10 Cruceiros

Page 1

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL




FERROL-ORTEGAL

Edita: Plan de Dinamización de Produto turístico Ferrol-Ortegal Deseña: Item-Aga Fotografía: Arquivo PDPT Ferrol-Ortegal Arquivo Item-Aga Dep. Legal: C 308-2009


CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL

5

CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL Ferrol e Ortegal forman o chamado “Norte da provincia da Coruña” e agrupan no seu territorio a municipios rurais e urbanos, o que conforma unha comarca heteroxénea e diversa. Comprenden unha área de 944 km2 que abrangue os concellos de Ares, Cariño, Cedeira, Cerdido, Fene, Ferrol, Mañón, Moeche, Mugardos, Narón, Neda, Ortigueira, San Sadurniño, Somozas e Valdoviño.

Ferrol y Ortegal forman el llamado “Norte de la provincia de A Coruña” y agrupan en su territorio a municipios rurales y urbanos, lo que conforma una comarca heterogénea y diversa. Comprenden un área de 944 km2 que abarca los ayuntamientos de Ares, Cariño, Cedeira, Cerdido, Fene, Ferrol, Mañón, Moeche, Mugardos, Narón, Neda, Ortigueira, San Sadurniño, Somozas y Valdoviño.

Ferrol and Ortegal make up the area known as the ‘North of the province of A Coruña’, which includes both rural and urban boroughs, forming a diverse, heterogeneous region. It covers an area of 944 sq. km and takes in the boroughs of Ares, Cariño, Cedeira, Cerdido, Fene, Ferrol, Mañón, Moeche, Mugardos, Narón, Neda, Ortigueira, San Sadurniño, As Somozas and Valdoviño.

A comarca de Ferrol, formada por once municipios, está situada ao noroeste da comunidade galega e limita ao norte co Océano Atlántico, ao leste coa serra da Capelada e ao sur coa serra do Forgoselo. Pola súa parte, a comarca de Ortegal, formada por catro concellos, conta co punto máis setentrional da Península: Estaca de Bares e está atravesada polo río Sor.

La comarca de Ferrol, formada por once municipios, está situada al noroeste de la comunidad gallega y limita al norte con el Océano Atlántico, al este con la sierra de A Capelada y al sur con la sierra de O Forgoselo. Por su parte, la comarca de Ortegal, formada por cuatro ayuntamientos, cuenta con el punto más septentrional de la Península: Estaca de Bares y se encuentra atravesada por el río Sor.

A capitalidade da área osténtaa Ferrol, unha das sete grandes cidades galegas, sede das principais infraestruturas comerciais, culturais e de transporte e fundamental para a vida cotiá das súas xentes.

La capitalidad del área la ostenta Ferrol, una de las siete grandes ciudades gallegas, sede de las principales infraestructuras comerciales, culturales y de transporte y fundamental para la vida cotidiana de sus gentes.

The region of Ferrol, made up of eleven boroughs, lies in the northwest of the Galician autonomous community and is bordered to the north by the Atlantic Ocean, to the east by the A Capelada Mountains and to the south by the O Forgoselo Mountains. In turn, the region of Ortegal, made up of four boroughs, boasts the northernmost point of the Galician Autonomous Community – Estaca de Bares – and is crossed by the River Sor. Ferrol is the region’s capital, one of Galicia’s seven large cities and home to the major commercial, cultural and transport infrastructures that form an essential part of the inhabitants’ daily lives.


6

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

A diversidade do contorno natural de FerrolOrtegal e o excelente estado de conservación en que se atopa é un dos grandes atractivos que ofertan estas dúas comarcas galegas.

La diversidad del entorno natural de Ferrol-Ortegal y el excelente estado de conservación en que se encuentra es uno de los grandes atractivos que ofertan estas dos comarcas gallegas.

The diversity of Ferrol-Ortegal’s natural landscapes and their excellent state of conservation is one of the major attractions of these two Galician regions.

No seu territorio alternan costas abruptas de altos e esgrevios acantilados con rías de praias tranquilas, lagoas e humidais. No interior o visitante gozará dun relevo homoxéneo onde se funden montes e vales en contornos non masificados de natureza salvaxe.

En su territorio se alternan costas abruptas de altos y escarpados acantilados con rías de playas tranquilas, lagunas y humedales. En el interior el visitante disfrutará de un relieve homogéneo donde se funden montes y valles en entornos no masificados de naturaleza salvaje.

The varied landscape features a rugged coastline dotted with spectacular sheer cliffs, as well as tidal estuaries lined with tranquil beaches, lagoons and wetlands. Inland, visitors will marvel at the homogenous landscape scattered with mountains and valleys in uncrowded, unspoilt settings.

Por outro lado, o destino Ferrol-Ortegal ofrece ao visitante unha morea de ofertas culturais, patrimoniais e de lecer que ano tras ano se consolidan como reclamos turísticos de primeira orde. Os museos, a arqueoloxía e a saborosa gastronomía galega fúndense con celebracións pagás, o que creou unha oferta de calidade dentro dun contorno non masificado.

Por otro lado, el destino Ferrol-Ortegal ofrece al visitante multitud de ofertas culturales, patrimoniales y de ocio que año tras año se consolidan como reclamos turísticos de primer orden. Los museos, la arqueología y la sabrosa gastronomía gallega se funden con celebraciones paganas, lo que ha creado una oferta de calidad dentro de un entorno no masificado.

The Ferrol-Ortegal region offers visitors a wide range of cultural, heritage and leisure options that are steadily forming a consolidated tourism offer of the finest quality. Its museums, archaeology and mouth-watering gastronomy converge with pagan celebrations, festivals and religious processions, creating a quality destination in an uncrowded environment.

En definitiva, o territorio de Ferrol-Ortegal conta con atractivos turísticos suficientes para satisfacer as esencias dos cruceiristas en tránsito.

En definitiva, el territorio de Ferrol-Ortegal cuenta con atractivos turísticos suficientes para satisfacer las exigencias de los cruceristas en tránsito.

In short, the Ferrol-Ortegal region boasts tourist attractions that will surprise and delight passengers on cruise ships calling here.


CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL

7

CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

FERROL

FERROL

FERROL

Ferrol constrúese na súa relación co mar, pescando riqueza, proporcionando traballo nos estaleiros e, loxicamente, protexéndose das invasións marítimas. O primeiro Ferrol é o Ferrol Vello, onde actualmente se sitúa o porto pesqueiro e deportivo. A partir do século XIs rutas a Santiago trouxeron ata o porto a boa parte dos camiñantes que procedían das Illas Británicas e do Norte de Europa, e que chegaban por mar. Era o comezo do camiño inglés.

Ferrol se construye en su relación con el mar, pescando riqueza, proporcionando trabajo en los astilleros y, lógicamente, protegiéndose de las invasiones marítimas. El primer Ferrol es el Ferrol Viejo, donde actualmente se extiende el puerto pesquero y deportivo. A partir del siglo XI las rutas a Santiago trajeron hasta el puerto a buena parte de los caminantes que procedían de las Islas Británicas y del Norte de Europa, y que llegaban por mar. Era el comienzo del camino inglés.

Ferrol is a city that depends on the sea: its shipyards have generated wealth and employment, and its privileged location has afforded protection from successive waves of invaders. Old Ferrol was the original site of the city, and today is home to a fishing port and leisure marina. From the 11th century onwards, pilgrims from the British Isles and northern Europe making their way to Santiago de Compostela would arrive at this port, the start of the English Way.

Historia: A partir do século XVI, as condicións da protexida ría ferrolá chaman a atención da Coroa española e doutras nacións. Felipe V, o primeiro Borbón, decide converter a cidade en capital do departamento militar do Norte en 1726, lugar idóneo para a situación dos estaleiros reais. A partir dese momento, Ferrol convértese na cidade máis industrial de Galicia, na vangarda da modernidade. Coa intención de facer de Ferrol un

Historia: A partir del siglo XVI, las condiciones de la protegida ría ferrolana llaman la atención de la Corona española y de otras naciones. Felipe V, el primer Borbón, decide convertir la ciudad en capital del departamento militar del Norte en 1726, lugar idóneo para la situación de los astilleros reales. A partir de ese momento, Ferrol se convierte en la ciudad más industrial de Galicia, en la vanguardia de la modernidad. Con la intención de hacer de

History: In the 16th century, the shelter and protection afforded by Ferrol’s tidal estuary attracted the attention of the Spanish crown as well as other nations. In 1726, King Philip V, the first Borbón monarch, decided to turn the city into northern Spain’s military capital, and the site of the royal shipyards. From then on, Ferrol became Galicia’s leading industrial city, placing it at the forefront of modernity. In order to convert Ferrol into a



CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL

9

CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL centro naval e militar de primeira orden dotárono dun grandioso arsenal e de una impresionante infraestrutura de diques, así como doutras instalacións para a construción de navíos.

Ferrol un centro naval y militar de primer orden lo dotaron de un grandioso arsenal y de una impresionante infraestructura de diques, así como de otras instalaciones para la construcción de navíos.

Momento actual: O comezo do novo milenio foi en xeral un tempo de expansión económica e prosperidade, aos que recentemente se sumaron unha nova autovía e un por to exterior.

Momento actual: El principio del nuevo milenio ha sido en general un tiempo de expansión económica y prosperidad, a los que recientemente se han sumado una nueva autovía y un puerto exterior.

O PORTO DE FERROL

EL PUERTO DE FERROL

THE PORT OF FERROL

A ría de Ferrol, un dos mellores portos naturais do mundo, está protexida por unha espectacular boca de 200 metros de ancho. Despois de percorrer unha estreita canle, franqueada por ladeiras moi empinadas en cuxa base se sitúan os castelos de San Felipe e da Palma, descóbrese un extenso plano de auga mansa e calma no que se localiza o porto de Ferrol.

La ría de Ferrol, uno de los mejores puertos naturales del mundo, está protegida por una espectacular boca de 200 metros de ancho. Después de recorrer un estrecho canal, flanqueado por laderas muy empinadas en cuya base se emplazan los castillos de San Felipe y de A Palma, se descubre un extenso plano de agua mansa y calma en el que se ubica el puerto de Ferrol.

Ferrol’s tidal estuary, one of the world’s finest natural ports, is protected by a spectacular mouth spanning some 200 metres. A narrow channel, flanked by steep slopes, at the foot of which stand the castles of San Felipe and A Palma, leads to a vast expanse of calm waters and the Port of Ferrol.

leading naval and military base, a vast arsenal and magnificent seawalls were built, in addition to other facilities necessary for the shipbuilding industry. The city today: The arrival of the new millennium brought with it a period of general prosperity and economic growth, and more recently the city has seen the construction of a new highway and outer harbour.


10

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

ACCESO POR MAR CANLE DE ENTRADA Orientación: SW Anchura: 160 m Calado en B.M.V.E.: 12 m Natureza do fondo: Cascallo e rocha Lonxitude: 4.000 m

BOCA DE ENTRADA Orientación: SW Anchura: 1800 m Calado en B.M.V.E.: 18 m Máxima corrente rexistrada: 4 nós CONDICIÓNS XERAIS

ACCESO POR MAR CANAL DE ENTRADA Orientación: SW Anchura: 160 m Calado en B.M.V.E.: 12 m Naturaleza del fondo: Cascajo y roca Longitud: 4000 m

BOCA DE ENTRADA Orientación: SW Anchura: 1800 m Calado en B.M.V.E.: 18 m Máxima corriente registrada: 4 nudos CONDICIONES GENERALES

ACCESS BY SEA ENTRANCE CHANNEL Direction: SW Width: 160 m LLW depth: 12 m Seabed: Rock and gravel Length: 4000 m

ENTRANCE MOUTH Direction: SW Width: 1800 m LLW depth: 18 m Maximum recorded current: 4 knots GENERAL CONDITIONS

SITUACIÓN Lonxitude: 8º 15’ W Latitude: 43º 28’ N

SITUACIÓN Longitud: 8º 15’ W Latitud: 43º 28’ N

SITUATION Longitude: 8º 15’ W Latitude: 43º 28’ N

RÉXIME DE VENTOS Reinante: NW Dominante: NE

RÉGIMEN DE VIENTOS Reinante: NW Dominante: NE

WIND REGIME Prevailing: NW Dominant: NE


CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL

11

CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL RÉXIME DE TEMPORAIS EN AUGAS PROFUNDAS A partir de datos rexistrados: Altura de onda significante cun período de retorno de 50 anos.

RÉGIMEN DE TEMPORALES EN AGUAS PROFUNDAS A partir de datos registrados: Altura de ola significante con un período de retorno de 50 años.

STORM CONDITIONS IN DEEP WATER Based on recorded data: Significant wave height with a return period of 50 years

MAREAS Máxima carreira de marea: 4,67 m Cota da B.M.V.E. respecto ao cero do porto: 0,00 m Cota da P.M.V.E. respecto ao cero do porto: 4,67 m

MAREAS Máxima carrera de marea: 4,67 m Cota de la B.M.V.E. respecto al cero del puerto: 0,00 m Cota de la P.M.V.E. respecto al cero del puerto: 4,67 m

TIDES Maximum tidal range: 4.67 m LLW height with reference to port zero: 0.00m HHW height with reference to port zero: 4.67 m

CANLE DE ENTRADA Orientación: SW Anchura: 160 m Calado en B.M.V.E.: 11,30 m Natureza do fondo: Cascallo e rocha Lonxitude: 4.000 m

CANAL DE ENTRADA Orientación: SW Anchura: 160 m Calado en B.M.V.E.: 11,30 m Naturaleza del fondo: Cascajo y roca Longitud: 4.000 m

ENTRANCE CHANNEL Direction: SW Width: 160 m LLW depth: 11.30 m Seabed: Rock and gravel Length: 4,000 m

BOCA DE ENTRADA Orientación: SW Anchura: 900 m Calado en B.M.V.E.: 20 m Máxima corrente rexistrada: sen datos

BOCA DE ENTRADA Orientación: SW Anchura: 900 m Calado en B.M.V.E.: 20 m Máxima corriente registrada: sin datos

ENTRANCE MOUTH Direction: SW Width: 900 m LLW depth: 20 m Maximum recorded current: no data



CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL UTILIZACIÓN DE REMOLCADORES EN ENTRADA E SAÍDA DE BARCOS Buques eslora: 160 m

UTILIZACIÓN DE REMOLCADORES EN ENTRADA Y SALIDA DE BARCOS Buques eslora: 160 m

USE OF TUG BOATS FOR VESSEL APPROACHES AND DEPARTURES Vessel length: 160 m

SUPERFICIES DE FLOTACIÓN Zona I: 2.011,46 Ha Zona II: 764,20 Ha

SUPERFICIES DE FLOTACIÓN Zona I: 2.011,46 Ha Zona II: 764,20 Ha

FLOTATION SURFACES Zone I: 2,011.46 Ha Zone II: 764.20 Ha

DISTANCIAS TERRESTRES Madrid: 600 km Lisboa: 600 km

DISTANCIAS TERRESTRES Madrid: 600 km Lisboa: 600 km

LAND DISTANCES Madrid: 600 km Lisbon: 600 km

DISTANCIAS MARÍTIMAS Rotterdam: 1.000 millas Nova York: 3.000 millas Bos Aires: 6.000 millas

DISTANCIAS MARÍTIMAS Rotterdam: 1.000 millas Nueva York: 3.000 millas Buenos Aires: 6.000 millas

SEA DISTANCES Rotterdam: 1,000 miles New York: 3,000 miles Buenos Aires: 6,000 miles

13


14

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

QUE VISITAR

QUÉ VISITAR

WHAT TO SEE

Un rasgo común ao conxunto do territorio é a conservación do medio natural. Desde o norte ata o sur atópanse os cantís máis importantes e as lagoas e zonas húmidas máis fermosas de Galicia: Costa Ártabra, Estaca de Bares, Ortigueira-Mera, Ría de OrtigueiraLadrido, Xubia-Castro, a lagoa e areal de Valdoviño e a lagoa de Doniños.

Un rasgo común al conjunto del territorio es la conservación del medio natural. Desde el Norte hasta el Sur se encuentran los acantilados más importantes y las lagunas y zonas húmedas más hermosas de Galicia: Costa Ártabra, Estaca de Bares, Ortigueira-Mera, Ría de Ortigueira- Ladrido, Xubia-Castro, la laguna y arenal de Valdoviño y la laguna de Doniños.

The entire region is characterised by the excellent standards of conservation of the natural environment. From North to South visitors will delight at the breathtaking cliffs and Galicia’s most outstanding lagoons and wetlands: Costa Ártabra, Estaca de Bares, Ortigueira-Mera, Ría de Ortigueira- Ladrido, Xubia-Castro, the lagoon and sand dunes at Valdoviño and Doniños Lagoon.

En canto ao patrimonio cultural, é un territorio moi rico en arquitectura popular, sendo ademais a área de Galicia onde existe unha maior densidade de castelos. Ademais, a riqueza cultural e arquitectónica inclúe numerosas mostras de románico, barroco, neoclásico e do modernismo, que acadan o seu máximo apoxeo en varios núcleos urbanos, que teñen cascos de interese histórico como Ferrol e Ortigueira.

En cuanto al patrimonio cultural, es un territorio muy rico en arquitectura popular, siendo además el área de Galicia donde existe una mayor densidad de castillos. Además, la riqueza cultural y arquitectónica incluye numerosas muestras de románico, barroco, neoclásico y del modernismo, que alcanzan su máximo apogeo en varios núcleos urbanos, que tienen cascos de interés histórico como Ferrol y Ortigueira.

As for its built heritage, there are numerous examples of traditional popular architecture to be seen throughout the region, and it also boasts the largest number of castles in Galicia. In addition to this, visitors can admire examples of Romanesque, Baroque, Neo-Classical and Modernist architecture, which in some boroughs are truly outstanding, as in the fascinating old quarters of towns such as Ortigueira and the city of Ferrol.


CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL

15

CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

SANTO ANDRÉ DE TEIXIDO

SAN ANDRÉS DE TEIXIDO

SAN ANDRÉS DE TEIXIDO

O Santuario de Santo André de Teixido é unha igrexa de estilo gótico- barroco, dos séculos XVI e XVIII, situada nunha marabillosa e espectacular paraxe caracterizada polos cantís máis altos de Europa que circundan a serra da Capelada. O santuario é centro de Peregrinación, e son moitas as xentes que acoden a el. Di a lenda que Santo André, un dos doce apóstolos, chegou navegando ata os acantilados próximos, onde volcou a súa embarcación, que quedou convertida nun penedo, coñecido como a “Barca de Santo André”. Deus axudoulle e así recibiu a promesa de que tería un santuario e unha romaría ata a fin do mundo, á que, vivos ou mortos, acudirían todos os mortais. O camiño de Santo André de Teixido é a principal ruta que une o territorio e confórmao como un destino turístico propio. O Santuario de Santo André de Teixido (Cedeira) é o segundo santuario de Galicia, despois de San-

El Santuario de San Andrés de Teixido es una iglesia de estilo gótico- barroco, de los siglos XVI y XVIII, emplazada en un maravilloso y espectacular paraje caracterizado por los acantilados más altos de Europa que circundan la sierra da Capelada. El santuario es centro de Peregrinación, y son muchas las gentes que acuden a él. Dice la leyenda que San Andrés, uno de los doce apóstoles, llegó navegando hasta los acantilados próximos, donde volcó su embarcación, que quedó convertida en un peñasco, conocido como la “Barca de San Andrés”. Dios le ayudó y así recibió la promesa de que tendría un santuario y una romería hasta el fin del mundo, a la que, vivos o muertos, acudirían todos los mortales. El camino de San Andrés de Teixido es la principal ruta que une el territorio y lo conforma como un destino turístico propio. El Santuario de San Andrés de Teixido (Cedeira) es el se-

The Gothic-Baroque Chapel of San Andrés de Teixido, which dates back to the 16th and 18 th centuries, stands in an area of outstanding natural beauty and home to the highest cliffs in Europe which encircle the Capelada Mountains. The chapel is a site of pilgrimage and attracts large numbers of visitors. Legend has it that Saint Andrew, one of the twelve apostles, reached the nearby cliffs by sea, but his vessel capsized, and was turned into a rocky crag, known as Saint Andrew’s Boat . Saved by God, the Saint promised that he would build a shrine on the site to which all mor tal beings would go in procession either in life or in death until the end of the world. The Way to San Andrés de Teixido is the area’s most impor tant itinerary and a tourist attraction in itself. The Chapel of San Andrés de Teixido (Cedeira) is one of the most important places of worship in Galicia,

“VAI DE MORTO O QUE NON FOI DE VIVO”

“VA DE MUERTO EL QUE NO FUE DE VIVO”

“VA DE MUERTO EL QUE NO FUE DE VIVO”



CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL

17

CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL tiago de Compostela e é considerado como a “Meca dos galegos”. Teixido, segundo os etnógrafos, ten unha orixe precristiá, aínda que toda esta simboloxía pervive hoxe en día adaptada nas crenzas dos católicos. En canto a unha data da orixe do culto, pódese afirmar que o conxunto de datos remiten á Idade de Ferro ou “Cultura Castrexa”, pervivindo durante a Idade Antiga case sen alteracións dado o baixo grao de aculturación exercido pola civilización romana.

gundo santuario de Galicia, después de Santiago de Compostela y es considerado como la “Meca de los gallegos”. Teixido, según los etnógrafos, tiene un origen precristiano, aunque toda esta simbología pervive hoy en día adaptada en las creencias de los católicos. En cuanto a una fecha del origen del culto, se puede afirmar que el conjunto de datos remiten a la Edad de Hierro o “Cultura Castreña”, perviviendo durante la Edad Antigua casi sin alteraciones dado el bajo grado de aculturación ejercido por la civilización romana.

second only to the Cathedral in Santiago de Compostela, and considered to be the Galician Mecca. According to ethnographers, Teixido dates back to pre-Christian days, although the symbols that survive today have been adapted to the Catholic faith. However, it can be claimed that it has been a place of worship since the Iron Age, surviving practically intact throughout the ancient times thanks to the Romans’ relatively low degree of acculturation.

PARA COMPRAR

PARA COMPRAR

SHOPPING

CCA DA MAGDALENA A ACOF (Asociación de Comerciantes Ferrolanos), dentro do Programa Cuatrienal de Modernización do Sector Comercial, promoveu a transformación do barrio da Magdalena nun Centro Comercial Aberto (CCA). Desta forma, agárdase conservar os valores desta zona da

CCA DE A MAGDALENA La ACOF (Asociación de Comerciantes Ferrolanos), dentro del Programa Cuatrienal de Modernización del Sector Comercial, promovió la transformación del barrio de A Magdalena en un Centro Comercial Abierto (CCA). De esta forma, se espera conservar los valores de esta

A MAGDALENA OUTDOOR SHOPPING CENTRE As part of its four year modernisation scheme for city’s commercial sector, Ferrol’s Retailers’ Association (ACOF) has transformed the A Magdalena district into an outdoor shopping centre. The aim is to preserve the traditional values


18

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

cidade tanto como centro económico como por punto de encontro a nivel comarcal.

zona de la ciudad tanto como centro económico como por punto de encuentro a nivel comarcal.

of this area of the city as an economic driving force and a meeting point for the entire region.

C.C. Aberto “A Magdalena” Sol, 143 - 145 1º Esq - Ferrol Tel. 981 364 036/645 986 406 Fax 981 364 029

C.C. Aberto “A Magdalena” Sol, 143 - 145 1º Izq. - Ferrol Tel. 981 364 036/645 986 406 Fax 981 364 029

C.C. Aberto “A Magdalena” Sol, 143 - 145 1º Esq - Ferrol Tel. 981 364 036/645 986 406 Fax 981 364 029

C.C. Portanova Praza do Inferniño s/n - Ferrol Tel. 981 333 146

C.C. Portanova Praza do Inferniño s/n - Ferrol Tel. 981 333 146

C.C. Portanova Praza do Inferniño s/n - Ferrol Tel. 981 333 146

C.C. Supercor Dolores 56 - Ferrol Tel. 981 369 380

C.C. Supercor Dolores 56 - Ferrol Tel. 981 369 380

C.C. Supercor Dolores 56 - Ferrol Tel. 981 369 380

C. Comercial e de Ocio Odeón Polígono da Gándara s/n Tel. 981 397 940

C. Comercial e de Ocio Odeón Polígono da Gándara s/n Tel. 981 397 940

C. Comercial e de Ocio Odeón Polígono da Gándara s/n Tel. 981 397 940

*En todos os concellos de Ferrol-Ortegal atopamos excelentes establecementos onde realizar as súas compras. Pequenos comercios, cunha atención personalizada e unha gran calidade nos seus produtos. Consulten nas oficinas de turismo do territorio, onde lles darán maior información.

*En todos los municipios de Ferrol-Ortegal encontramos excelentes establecimientos donde realizar sus compras. Pequeños comercios, con una atención personalizada y una gran calidad en sus productos. Consulten las oficinas de turismo del territorio, donde les darán mayor información.

*Visitors will find a wide range of shopping options in all the boroughs in the Ferrol-Ortegal region including small shops offering personalised services and top quality products. Further details are available from the region’s tourist information offices.


CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL

19

CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

ACTIVIDADES

ACTIVIDADES | ACTIVITIES Fertur. Guías Turísticas de grupos Tel. 606 777 431 / 696 531 070 fertur@yahoo.es Motus Gestión del Tiempo Libre Sta. Marina, 9. 2º - Ferrol Tel. 981 312 834 www.motus.es - info@motus.es Actividades Estaca Muelle, s/n. O Barqueiro - Mañón Tel. 647 536 305 / 609 956 452 www.actividadesestaca.com info@actividadesestaca.com Roteiros Legendarios C/ General, 125. 4º A - Ortigueira Tel. 655 402 122 www.roteiroslexendarios.com info@roteiroslexendarios.com

Lancha de Mugardos Puerto de Curuxeiras - Ferrol Tel. 620 892 907 620 926 958

Club do Mar de Cariño Avda. de la Constitución, s/n Tel. 629 806 051 Fax 981 405 668

Escuela de Navegación Náutica Dunasport San Diego, 16. 1º - Ferrol Tel. 981 369 049

Club Grosso de Doniños Campo de tiro de Doniños - Ferrol Tel. 669 732 547 / 981 372 769

El Galeón Socorro, 6 baixo - Ferrol Tel. 981 354 992 / 692 770 808 629 417 863

Pantín Escuela de Surf Playa de Pantín - Valdoviño Tel. 667 215 445

Club Hípico Los Gavilanes A Pedreira, km 10. Covas - Ferrol Tel. 981 365 854 Club Hípico La Camposa Celso Emilio Ferreiro, s/n - Ferrol Escola de Equitación Belelle Pename, 15 - Neda Tel. 659 550 921

Xunco Náutica Deportiva, S.L. As Pontes, 1 - Ortigueira Tel. 981 422 467 CENTRO DE ACTIVIDADES SUBACUÁTICAS Club de Golf Campomar Lugar de Vilacornelle O Val, s/n - Narón Tel. 981 453 910



CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

ENDEREZOS DE INTERESE

OUTROS TLFS. DE INTERESE

OFICINAS DE TURISMO

DIRECCIONES DE INTERÉS USEFUL ADDRESSES

OTROS TELÉFONOS DE INTERÉS OTHER USEFUL TELEPHONE NUMBERS

OFICINAS DE TURISMO TOURIST INFORMATION OFFICES

AUTORIDADE PORTUARIA DE FERROL - SAN CIBRAO Peirao de Curuxeiras, s/n 15401 Ferrol

Prácticos (Pilots) Tel: 981 353 527 Fax: 981 353 199

Ares Caseta PDPT. Parque de Rosalía Tel. 981 448 057

Amarradores (Mooring services) Tel: 981 362 128 Fax: 981 369 916

Cedeira Rúa Ezequiel López, 17 Tel. 981 482 187

Remolcadores (Tug boats) Tel: 981 364 056 Fax: 981 359 194

Cariño Paseo Marítimo, s/n Tel. 981 405 064

Capitanía (Harbour Master’s Office) Tel: 981 364 055

Ferrol Rúa Magdalena, 56 Tel. 981 944 272

Edificio de Oficinas Tel: 981 338 000 Fax: 981 338 001 Operacións portuarias Tel: 981 338 038 Fax: 981 338 039 Atención 24 horas (Centro de Coordinación de Servizos) Tel: 981 338 075 Información: ferrol@apfsc.es

Ortigueira A Garea, s/n Tel. 981 422 089

21


22

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

Mugardos Avenida do Mar, s/n Tel. 630 885 761

Narón Caseta PDPT. Freixeiro Tel. 626 379 280

Neda Punto de información Avenida Algeciras, 61 Tel. 981 390 233

Moeche Punto información Castelo de Moeche Tel. 981 404 006

Fene Caseta PDPT Avda. Naturais s/n Tel. 981 492 707

As Somozas Caseta PDPT A Igrexa s/n Tel. 981 404 101

Valdoviño Caseta PDPT Estrada C-646 s/n Tel. 981 487 041 Mañón Caseta PDPT Cruce estrada de Bares Tel. 981 414 002



www.turismoferrolortegal.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.