RESORT MENU nr1/2017

Page 1

No 4

Väega taimed HOOLITSUSTES RUDOLF VISNAPUU, the president of chefs DESIGN: True relaxation for your senses INTERNATIONAL EVENT IN PÄRNU? Sure, why not? Pühendumise JÕUD

Parim puhkus

PÄRNUS

FREE COPY


Meile on oluline, et sa naudiksid meie juures veedetud aega! Kui sa aga tunned, et sinu padi on paha või tekk torgib, võta julgelt ühendust hotelli Hotelli vastuvõtu tasuta lühinumber helistamiseks sinu mobiiltelefonilt: vastuvõtuga.

numbertasuta of freelühinumber hotel info line from your sinu mobile phone: HotelliThe vastuvõtu helistamiseks mobiiltelefonilt: We want you to enjoy your time in our hotel, this is important to us! HotelliThe vastuvõtu tasuta helistamiseks sinu mobiiltelefonilt: freelühinumber hotel line fromoryour mobile phone: However, ifnumber you havetasuta aofproblem, such info as a bad pillow uncomfortable blanket, please Hotelli vastuvõtu lühinumber helistamiseks sinu mobiiltelefonilt: The number offeel free hotel info line fromreception. your mobile phone: free to contact the hotel The number of free hotel info line from your mobile phone:

13550 13550 13550 13550

Hotelli vastuvõtu tasuta lühinumber helistamiseks sinu mobiiltelefonilt: The number of free hotel info line from your mobile phone:

440 1010 440 1010 440 1010 440 1010 440 1010 Hotelli

440 1012 440 1012 440 1012 440 1012 440 1012 Restoran

440 1013 440 1013 440 1013 440 1013 440 1013 Spaa-

440 1014 440 1013 440 1014 440 1013 440 1014 1013 440 1014 440 440 1013 440 1014 440 1013 Joogaja Spaaja

spordiklubi Activespa vastuvõtt Kui kasutad roamingut, NOOT vali telefoninumbrile hoolitsused ette +372. When you saunakeskus use roaming, dial +372 first. Joogaja Hotelli Restoran SpaaSpaaja E–P 24 h E–P E–L E–P spordiklubi vastuvõtt NOOT hoolitsused saunakeskus Jooga- Joogaja 8–21ja Restoran SpaaSpaaja 10–22 12–23 9–19, P 9–17 7–10*, Hotelli Hotelli Restoran SpaaSpaaja Joogaja Hotelli Restoran SpaaSpaaja E–P 24 h E–P E–L E–P spordiklubi Activespa vastuvõtt NOOT hoolitsused saunakeskus spordiklubi Activespa vastuvõtt NOOT hoolitsused saunakeskus spordiklubi E–P vastuvõtt NOOT hoolitsused saunakeskus E–L E–P 9–21 12–23 9–19, P 9–17 7–10*, 10–22 Active Hotel Restaurant Spa Spa and E–PSpa 24 h 24 h E–PE–P E–L E–P 8–21 12–23 9–19, P 9–17 7–10*, 10–22 E–P 24 h E–P E–L E–P Mon–Sun reception NOOT treatments Sauna 8–21 12–23 9–19, P 9–17 7–10*, Centre 10–22 9–21 12–23 9–19, P 9–17 7–10*, 10–22 Yoga and Hotel Restaurant Spa Spa and 24 h Hotel Mon–Sun Mon–Sat Mon–Sun Active Spa8–21 Restaurant Spa 9–19, Spa and fitness reception NOOT treatments Sauna Centre 12–23 Sun 9–17 7–10*, 10–22 Active club Spa Hotelreception Restaurant Spa Spa and Mon–Sun NOOT treatments Sauna Centre Yoga and Hotel Restaurant Spa Spa and 24 h Mon–Sun Mon–Sat 9–19, Mon–Sun Mon–Sun 8–21Mon–Sun Mon–Sun Mon–Sat 9–19, Mon–Sun reception24 h NOOT treatments Sauna Centre fitness reception NOOT treatments Sauna Centre 12–23 Sun 9–17 7–10*, 10–22 12–23 Sun 9–17 7–10*, 10–22 9–21 8–21club 24 h Mon–Sun Mon–Sat 9–19, Mon–Sun 24 h Mon–Sun Mon–Sat 9–19, Mon–Sun Mon–Sun 12–23 Sun 9–17 7–10*, 10–22 12–23 Sun 9–17 7–10*, 10–22 9–21 * Hotelli kliendile / For hotel client only * Hotelli kliendile / For hotel client only

* Hotelli kliendile / For hotel client only


20 28

40

Sisukord

Contents

PERSOON 6 Rudolf Visnapuu, kokkade president SIHTKOHT 12 Parimad paigad Pärnus DISAIN 20 Puhkus pilgule HOOLITSUS 28 Väestatud ravimtaimedega ACTIVESPA 36 Pühendumise jõud TOIT 40 Restoran NOOT ajab Eesti asja KONVERENTS 44 Rahvusvaheline üritus Pärnus?

9 PERSON Rudolf Visnapuu, the president of chefs PÄRNU 16 The best of Pärnu DESIGN 24 True relaxation for your senses TREATMENT 32 Boosted by medicinal herbs 38 ACTIVESPA The power of commitment FOOD 42 Restaurant NOOT does the Estonian thing CONFERENCE 48 International event in Pärnu?

HOTELL 54 Nelja tärni mugavus KONVERENTS 58 Sisukad konverentsipäevad SPA & SAUN 60 Kirgastav saunamenüü INFO 64 Info hotelli külastajale

HOTEL 55 A four star comfort CONFERENCE 59 Informative conference days SPA & SAUNA 60 Reviving Sauna Menu INFORMATION 66 Important guest information

Jah, loomulikult!

RESORT MENU 4 / 2017 Väljaandja | Publisher: ESTONIA Resort Hotel & Spa A.H. Tammsaare pst 4a/6, Pärnu, Estonia, Projektijuht | Project Manager: Kaire Lerg www.spaestonia.ee/resort resorthotel@spaestonia.ee, +372 440 1017

Teostus | Produced by: Menu Toimetajad | Editors: Sirje Maasikamäe, Maret Einmann Disain | Design: Anu Hammer Gert Laanemets

Sure, why not?

Kaanefoto | Cover photo: Anu Hammer Stilist | Styling: Kelly Kipper Meik | Make-up: Lembe Lemmiksoo Modell | Model: Anu

Trükk | Print: Kroonpress

RESORT MENU | 3


UUS GOLFIVÄLJAK JA RESTORAN AVATUD! New golf course and restaurant in Pärnu! 18-rajaline par 72 golfiväljak 5 par 3 rada, mis sobivad algajatele Golfi algõpe alates 1,5 h nii personaalselt kui grupiti Arhitektuurselt põnev klubihoone, kus võrratud 360°vaateid ja hõrku maitseid pakkuv restoran Eagle!

Estonia's Best Golf Course

18 holes par 72 quality course Par 3 course of 5 holes for quick game Golf demos and green card courses Clubhouse with 360° marvellous views to Pärnu Bay and Golf restaurant Eagle offering surprising ScottishEstonian tastes.

PÕNEV GOLFIMAAILM OOTAB AVASTAMIST! TERE TULEMAST! Splendid moments guaranteed! Welcome!

Klubi tee 1, Tahkuranna vald, Pärnu Tel: +372 443 3030 Pärnu Bay Golf Links Eagle golfirestoran www.parnubay.com


Avasõna | Opening Words

Dear guest,

W Hea lugeja,

T

ere tulemast Estonia kuurorthotelli, tere tule­mast Pärnusse! Pärnu turismiettevõtja­ tel läheb päris hästi, eelmisel aastal kasvas kogu linna hotellides ja spaades ööbimiste arv rohkem kui 8%. Tänu 2015. aasta suvel avatud ESTONIA Resort Hotel & Spale õn­ nestus meil oma külaliste arvu kasvatada tervelt poole võrra. Täname teid usalduse eest, teid on olnud meeldivalt palju ning loodetavasti jääte te oma vali­ kuga rahule! Pärnumaa turismisektorisse on viimastel aastatel teh­ tud enam kui 60 miljoni euro väärtuses investeeringuid nii ööbimiskohtadesse kui ka meelelahutusasutustesse. Renoveeritud on hotelle, uuendatud spaasid, rajatud maailma­tasemel golfiväljak Pärnu Bay Golf Links ja põhja­maade parim ringrada auto24ring, valminud kõigi laste ja lastemeelsete magnet Lottemaa. Pärnus ja Pärnu­ maal on, milleks tulla, ja on, mida teha. Pärnu ainuke nõr­ kus turismi arendamisel on see, et siia ei ole kõige muga­ vam kohale jõuda. Loodan, et teie reis kulges muretult, aga kaugemalt tulnud klientidel on Pärnusse jõudmine paras proovikivi. Pärnu lennuväli laguneb ning maanteel nii Tal­ linna kui Riia poole on rekade arv ületamas mõistliku liik­ lemise piire. Raudtee jääb praegu veel helesiniseks unistu­ seks. Kohalikud turismiettevõtjad on oma investeeringute kaudu Pärnusse panustanud, nüüd ootame avaliku sektori jõulist panust, et parandada Pärnusse ligipääsetavust. Ikka selleks, et meie klientidel oleks mugavam ja kergem langetada otsust Pärnus puhkamise kasuks. Nautige Pärnut, nautige Estoniat! Kindlasti on meil oma nimekaimu Eesti Vabariigi 100. sünnipäeva puhul teile varuks häid üllatusi!

Andrus Aljas,

Estonia Spa Hotelsi juhataja

elcome to Estonia resort hotel, welcome to Pärnu! Pärnu tou­ rism business is doing pretty good, last year the number of overnight stays in Pärnu’s hotels and spas increased by more than 8 percent. Thanks to renovation works, which were completed in summer 2015, we mana­ ged to increase the number of our own clients by 50 percent. Thank you for your trust, there has been pleasantly plenty of you and we sincerely hope that you have enjoyed your stay with us and are satisfied with your choice! The amount of investments made to the tourism sector of Pärnu county, mainly its hotels and entertainment en­ terprises, during recent years exceeds 60 million euros. Several hotels and spas have been renovated, a world class golf course, the Pärnu Bay Golf Links, has been ope­ ned alongside with the best racetrack in Nordic Countries, the auto24ring. For all children and childlike minded there is the Lottemaa Village theme park near Pärnu. There is a lot to come for and a lot to do in Pärnu and Pärnu county. The only problem is that for the time being it is not so easy to access Pärnu. I hope that your journey was a plea­ sant one, however when you come from afar then getting to Pärnu may be a real challenge. The Pärnu airport is breaking down and roads both to Tallinn and Riga are taken over by lorries beyond any reasonable amount. Railroad remains still an insatiable blue dream for us.

There is a lot to come for and a lot to do in Pärnu and Pärnu county. Local tourism entrepreneurs have made substantial investments to Pärnu, now it is the turn of public sector to make their contributions to improve Pärnu’s accessibility. All for the single purpose to make getting here more com­ fortable and to help you to decide in favor of Pärnu. Enjoy Pärnu and enjoy our hotel, the ESTONIA Resort Hotel & Spa! As the next year is the 100th anniversary of our namesake, the Estonian Republic, we sure have plenty of pleasant surprises waiting for you!

Andrus Aljas,

manager of the Estonia Spa Hotels

RESORT MENU | 5


Persoon

Rudolf Visnapuu, KOKKADE PRESIDENT

6 | RESORT MENU


Persoon Rudolf Visnapuul, restorani NOOT peakokal oli plaanis Pärnusse tulla vaid mõneks kuuks. „Seniks kui restoran on sisse seatud ja töö käima läinud,“ arvas ta. Nüüd läheb tunnustatud kokal juba kolmas Pärnu-suvi. Tekst: HEIDI VIHMA Fotod: ANU HAMMER

K

es teeb, see jõuab – peakoka ameti kõrvalt jätkab Rudolf Visnapuu tööd Eesti Peakokkade Ühen­ duse presidendina, veab Eesti kokkade ja kokaõpi­ laste ametivõistluste korraldamist ning on jõud­ nud panustada ka Pärnu restoraniellu, andes oma osa restoraninädala traditsiooni käivitamisel. Rudolf Visnapuu on Eesti kokandusmaastikul ilma teinud juba üle 20 aasta. Tema kogemustepagasisse kuulu­ vad nii töö laevakokana kui ka kümmekond restorani, nende hulgas mitu tipprestorani. Tal on tulnud toitu teha maailma su­ pertähtedele, näiteks Lenny Kravitzile ja Stingile, ning kroonitud peadele – restoranis Kolm Õde töötades avanes tal võimalus valmistada toitu kuninganna Elisabeth II-le. „Ku­ ninganna jäi väga rahule,“ muigab peakokk.

HOTELLIRESTORANI JUHTIDES

Mitte sugugi vähem proovikivirohke pole olnud ESTONIA Re­ sort Hotel & Spa restorani NOOT köögipoole juhtimine. Hotel­ lirestoran nõuab tunduvalt suuremaid korraldamisvõimeid kui tavaline, olgu või tipptasemel restoran. Suur hulk tööd jääb restoranikülastajale kulisside taha: lisaks à la carte restorani külaliste teenindamisele on vaja hoolitseda hommikusöögi eest ja toita ka hotellis toimuvate konverentside osavõtjaid, kelle arv võib ulatuda sadadesse. Olgu konverentsilõuna ettevalmista­ mine ükskõik kui töömahukas, peab restorani töö sujuma tõr­ geteta. „Juba menüüd luues on vaja mõelda ka sellele, et see oleks meeskonnale ka tipptundidel jõukohane,“ selgitab pea­ kokk hotellirestorani köögi töökorraldust. Samal ajal ei luba staažikas kokk teha mööndusi ei roogade maitses, tooraines ega välimuses – kõik, mis jõuab külastajate taldrikutele, peab olema perfektne. Nelja tärni spaahotelli restorani menüüs on alati ka laktoosi-, gluteenivabad ja veganiroad. Küsimusele, kas Rudolf Visnapuu pole mõelnud hotelliresto­ rani omaenda äranägemise järgi kujundatud restorani köögi vastu vahetada, vastab Rudolf eitavalt. „Olen siin väga rahul. Oma restoran nõuaks mitte ainult minu, vaid kogu mu pere täit pühendumust. Nemad oleksid selleks valmis, aga mulle meel­ dib, kui nad saavad olla oma valikutes vabad. Aga mine tea, võib-olla see aeg veel kunagi tuleb.“

UNISTUS MEREST VIIS KÖÖKI

Restorani NOOT köögis vägesid juhatav Eesti tippkokkade hulka kuuluv Rudolf Visnapuu sattus kööki peaaegu juhuslikult. Nooruses polnud tema unistuseks mitte köök, vaid meri – mees tahtis näha võõraid maid, tahtis seigelda, tahtis merele. Tollal kandis ta aga prille, nägemine polnud nii hea, kui meremeestel vaja. Tahad merele, siis on kaks teed – kas radis­ tiks või kokaks, andis nõu isa, kelle elu oli samuti merega seo­ tud. Rudolf viis paberid kooli, teadmata isegi seda, mitu aastat kokaks õpitakse. Peaasi, et merele saaks! Lõpetas kooli hiilgavalt ja saigi laevale tööle. Aasta oli 1992, eksootikat esindasid konservananassid ja maitseained piirdusid soolapipraga. Alguses kauba-, siis reisilaeval sõitis ta kokana merd mitu aastat, enne kui laevaköögi restorani vastu välja vahetas. Õpitud ja kogutud teadmised leidsid mandrile naastes kasutust alustuseks hotelli Central uue restorani käivitamisel, sealt are­ nes karjäär edasi hotellides Saku Rock, Kolm Õde ja teistes tun­ tud restoranides.

RESORT MENU | 7


Persoon

TUNNUSTUS PEAKOKALE

Hea meeskond ja koostöö on olulised igas restoraniköögis, eriti aga hotellirestoranis. Rudolf Visnapuu peab end pigem meeskonnamängijaks kui solistiks. Ta leiab, et pea­ koka ülesanne on panna kokku meeskond, kus igaüks teab oma ülesannet ja kõik pingutavad ühise eesmärgi nimel. Siis tuleb ka kvaliteet. Ka uue menüü väljatöötamine toi­ mub ühiselt. Kuigi ideed sünnivad enamasti peakoka peas, on oluline, et meeskond nendega kaasa tuleks. Esimesed kaks tegevusaastat on andnud kinnitust, et restoran NOOT meeldib külastajatele. Sageli ei vali hotelli külastajad õhtusöögiks oma hotelli restorani, vaid lähevad vahelduseks kuhugi mujale. „Meil võib aga kindel olla, et kui hotell on rahvast täis, on täissaal ka restoranis − ESTO­ NIA hotellikülalised valivad õhtusöögiks peaaegu alati oma maja restorani,“ on peakokk rahul. Ühelt poolt on see väi­ kese Pärnu omapära, kus hotellirestoranid täidavad ka fine dining-restoranide rolli. Teiselt poolt on see kahtlemata tunnustus peakokale, kelle loomingut armastatakse ja hin­ natakse.

Rudolf Visnapuul on tulnud toitu teha maailma supertähtedele, näiteks Lenny Kravitzile ja Stingile. Lisaks restoranile NOOT on ESTONIA Resort Hotel & Spas ka kohvik, kus pakutakse salateid, suppe ja kooke. Rikkaliku valikuga salatibaar pakub võimalust meelepä­ rane salat ise kokku panna, salatikomponendid on hooli­ kalt valitud, hooajalised ja värsked. Uueks suveks on Ru­ dolf Visnapuul jaoks välja mõeldud mitte ainult uus menüü, vaid plaanis on laiendada ka õhtust meelelahutust. Kuidas ja mida, selgub peatselt, praegu on kõik veel poolik.

8 | RESORT MENU

Missioon:

EESTI TOIDUKULTUURI ARENDAJA

Rudolf Visnapuu organisaatori- ja kokatalent ei ole piirdunud ainult uute restoranide käivitamise ja peakokatööga. Rohkem kui viisteist aastat on ta vedanud kokkade ametivõistlusi, aasta koka valimist, lisaks kümmekond aastat ka noorkokkade konkurssi. 1995. aastal alguse saanud aasta koka konkursi rolli Eesti restoranikultuuri arengus on raske üle hinnata. Võistlused panevad osalejaid mõtlema toorainest ja tehnikatest uudsel moel, mida nad ilma võistlusteta poleks kunagi proovima hakanud, toob Visnapuu välja kõige olulisema kasuteguri. Heites pilgu nimedele, kes selle aja jooksul on konkursil auhinnalistele kohtadele tulnud, võib näha, et tegemist on oma ala tippudega, inimestega, kellest on saanud Eesti restoranikultuuri eestvedajad. Võistlus ise on vaid fassaad, mis silma hakkab, sellele lisandub aga tohutu töö alates ettevalmistustest kuni koristamiseni. Eesti köögi arendamist ja järelkasvu toetamist peab Rudolf oma missiooniks, millesse on valmis panustama nii aega kui ka energiat. Tunnustuseks kauaaegse tegevuse eest Eesti toidukultuuri arendamisel on ta välja teeninud toidumaailmas kõrgelt hinnatud rahvusvahelise Cordon Bleu auraha, mida Eestis on välja antud vaid kaheksa.


Rudolf Visnapuu,

Person

the president of chefs Written by: HEIDI VIHMA Photos: ANU HAMMER

Rudolf Visnapuu, the chef of restaurant NOOT planned to come to Pärnu for a couple of months only. “Just for the time to launch the restaurant,” at least that is what he thought back then. Now the renowned chef is spending in Pärnu his third summer.

RESORT MENU | 9


Person the guests must be perfect. The menu of a four-star spa hotel contains always lactose free, gluten free and vegan dishes. To my question, hasn’t Rudolf Visnapuu thought of creating his own kitchen to implement his own ideas, instead of working in a hotel restaurant, Rudolf answers; “No, I am really happy here. My own restaurant would require full commitment not only from me, but from my whole family. I think they would be ready for that, but I like to give my family freedom of choice. But you never know, maybe one day we’ll do it.”

DREAMING ABOUT SEA LED TO KITCHEN

H

e, who does a lot, achieves a lot – besides being a chef, Rudolf Visnapuu is a president of Estonian Association of Chefs, organizer of professional contests of Estonian chefs and young chefs and has contributed to the Pärnu restaurant life, launching the Pärnu restaurant week tradition. Rudolf Visnapuu has played a big role in Esto­ nian restaurant landscape for more than 20 years. His expe­ rience covers working on a ship and in about ten restaurants, including several best restaurants in Estonia. He has cooked for some of the superstars of the world, such as Lenny Kravitz and Sting, and for crowned heads – when he worked in the res­ taurant Kolm Õde, he had the honour to cook for Queen Elisabeth II. “The Queen was very satisfied,” Rudolf admits with a little smirk.

HEAD OF A HOTEL RESTAURANT

Heading the kitchen of the ESTONIA Resort Hotel & Spa’s res­ taurant NOOT is not a small challenge either. Hotel restaurant requires more organisational skills than an ordinary restaurant, even if that is a very high-level one. “In a hotel restaurant, a lot of work is hidden from the eyes of customers: in addition to ser­ ving à la carte restaurant guests, the breakfasts for hotel guests must be taken care of, and when there is a conference in the hotel, the number of people to cater for may well reach hund­ reds. However laborious the preparation of a conference lunch is, the work at the restaurant kitchen must run smoothly. When creating a menu, I must think of the dishes, that the team is able to prepare even in rush hours,” explains the chef how the hotel restaurant’s kitchen works. At the same time the experienced chef does not allow to compromise neither on flavours of the dishes nor on ingredients or appearance – everything plated for

10 | RESORT MENU

Rudolf Visnapuu, one of the top chefs of Estonia, who orchestrates the team of cooks in restaurant NOOT, ended up in the kitchen almost accidentally. When he was young, he dreamed about the sea – about the faraway countries, adventu­ res, romance of the sea. Unfortunately, he wore glasses – his eyesight was not as good as was required from seamen. His father, who’s live was also connected with sea, advised that Ru­ dolf had two options to fulfil his dream: to become either a radio operator or a cook. When Rudolf applied for cook school, he didn’t even know how long does it take to graduate. Anything, just to go to the sea! He graduated brilliantly and was recruited on a ship. It was in 1992, a time where there was shor­ tage of just about everything: the exotics was represented by canned pineapple only and spices were limited to salt and pep­ per. Rudolf sailed the seas for several years working as a cook at first on a freighter and then on a passenger ship, before he deci­ ded to settle down. Experiences and know-how attained during the seafaring years came handy when launching a new restau­ rant for hotel Central, from there on Rudolf’s career took him to hotel restaurants Saku Rock, Kolm õde and other well-known restaurants.

RECOGNITION TO THE CHEF

Good team and team work are important in each restaurant kitchen, particularly in a hotel restaurant. Rudolf Visnapuu considers himself rather a team player than a solo artist. He be­ lieves that the job of a chef is to put together a team, where everyone is aware where they stand and all work together on a shared goal. This leads to quality. New menus are also deve­ loped together. Although most of the ideas origin from the chef, it is important that the team follows the ideas. The first two years have proved that clients like restaurant NOOT. Hotel guests tend often to go to dine rather at some other restaurant than at the hotel one. “In case of restaurant NOOT, however, this is not a problem. When the hotel is full, the restaurant is full as well – the guests of Estonia Resort Hotel & Spa have almost always their dinner at the hotel restaurant,” is Rudolf proud. On the one hand, this is characteristic to a small town like Pärnu: hotel restaurants must also fulfil the role of a fine dining restaurant. On the other hand, this is beyond any doubt a recognition to the chef’s work, whose culinary crea­ tions are loved and appreciated. Besides restaurant NOOT there is a coffee-shop in ESTONIA Resort Hotel & Spa, providing salads, soups and cakes. Salad bar has a rich selection of carefully chosen fresh components from which customers can assemble their own salad plate. For the coming summer, Rudolf Visnapuu has prepared a new menu. He has also great ideas for developing evening entertain­ ment. What kind of ideas, will be revealed soon, at the moment the process is yet on halfway.


Person

Mission:

PATRON AND PROMOTER OF ESTONIAN FOOD CULTURE

Rudolf Visnapuu’s talents as an organizer and chef are not limited to launching and heading restaurants only. For more than 15 years he has arranged professional contests of cooks, the selection of the cook of the year, and for 10 years the contest of young cooks. It is difficult to underestimate the role of the competition of the Chef of the Year to the Estonian restaurant culture. “These competitions make participants to consider ingredients and techniques in a new way, which they would have never done without the competition,” Rudolf stresses the main gain of the contest. Viewing the list of cooks, who have been awarded during the years, we see, that they are the crème de la crème of their profession, ringleaders of Estonian restaurant culture. Competition itself is just a showy facade of the enormous work behind it from preparation to cleaning up. Development of Estonian cuisine and supporting young cooks is Rudolf’s mission, and he is willing to put both his time and energy for this purpose. Rudolf Visnapuu has been given for his long lasting accomplishments in developing Estonian food culture with one of the most prestigious culinary awards, the international Cordon Blue medal, which in Estonia has been granted only to eight chefs.

Rudolf Visnapuu has cooked for some of the superstars of the world, such as Lenny Kravitz and Sting. RESORT MENU | 11


Pärnu

Parimad paigad

Tekst: MARET EINMANN Fotod: ANU HAMMER, TORI-JÕESUU VEINI- JA SIIDRITALU, PÄRNU MUUSEUM, SHUTTERSTOCK, MAARIS PUUST, SCANPIX, VISITPARNU.COM, VISITESTONIA.COM

Pärnus

Kuhu minna ja mida teha, et lisaks meeldivale spaapuhkusele tunnetada ka kohalikke värve ja maitseid? Pärnu ilusaid paiku ja põnevaid tegevusi aitab välja valida ESTONIA Resort Hotel & Spa kliendihaldur ja giid Rita Tammela.

P

ärnus ja Pärnumaal valikut jagub: on meri, mitmekülgseid võimalusi veeta aktiivselt puhkust ning saada osa kultuurist ja festivalimelust. Vali meie väljapakutud kildudest kõige köitvamad ja naudi mõnusaid puhkusepäevi! Vahvat tegevust jätkub nii päikselistel kevad- ja suvepäevadel kui ka sumedal sügisel.

HEA TUJU JALUTUSKÄIK

Pärnu rand, pargid, terviserajad ja kergliiklusteed kutsuvad! Üha rohkem inimesi on jalutamise usku, sest kõnd toob häid emotsioone ja teeb tervisele head. Pärnu imeline liivarand on see, mille ümber Pärnu elu käib, ning rannapiirkond on ka jalutajate lemmik. Piki randa kulgev rannapromenaad pakub tõelist kuurordihõngu ja annab mõ­ nusa emotsiooni, eriti näiteks õhtusel ajal, kui oskuslik valgustus ja värvimängud saavad omaette vaatamisväärsuseks. Kui sa veel pole käinud, siis sea sammud muulile! Õigupoo­ lest on Pärnus kaks muuli, mõlemal pikkust pisut üle kahe kilo­ meetri. Pärnu sümbol on jõe vasakkaldal paiknev muul, kuid ka Vana-Pärnu pool asuv muul on kõndimiseks mõnus. Muulile jõudmiseks võta suund Emajõe tänavale ja liigu, kuni vesi vastu tuleb. Pööra vasakule jalgrajale, kuni jõuad Vana-Pärnu linnu­vaatlustornini ja muuli algus juba paistab! Jõe ja mere piiril Vana-Pärnu luhal asuvast linnuvaatlustornist näeb aga nii rannaroostikus, rannaniidul kui ka merel tiirutavaid linde, vaade avaneb ka Pärnu jõe suudmele, muulidele ja ran­ nale. Muulilt pole pikk maa Jaansoni rajale. See on veidi tõsisem ettevõtmine, ikkagi kaheksa kilomeetrit! Tasuks on aga suurepä­ rased vaated jõele, veidi ajaloolisele Suur-Jõe piirkonnale ja lin­ napanoraamile. Raja võib läbida ka jalgrattaga, mille saab ka ESTONIA Resort Hotel & Spa vastuvõtust rentida. Pärnu rannaniidu matkarada asub otse keskrannas mere ääres – raja algus asub surfiklubi kõrval. Laial laudteel saab jalu­ tada otse merekalda ja kõrkjate kohal ning näha erilisi ja loodus­ kaitse all olevaid taimi. Rada on lauge, siia pääseb nii lapsevankri kui ka ratastooliga, ümbritsevat avarust saab nautida vaateplat­ vormilt. Pärnu Vallikäär võlub mööda kaldaperve lookleva

12 | RESORT MENU


TENNIS LINNASÜDAMES Pärnu kesklinna tenniseklubi neli savi-liiva tenniseväljakut ja üks asfaldiväljak asuvad Pärnu kesklinnas ning seda armastavad mängupaigana nii kohalikud kui ka külalised. Varustust saab ka rentida. Suurepärased võimalused tennisemänguks on ka Pärnu tennisekeskuses, kus toimub hulgaliselt rahvusvahelisi võistlusi. Vaata lisa: parnutennis.ee, tennisehall.ee

GOLFIVARUSTUS KAASA! Mängijaid ootab Baltikumi esimene links-tüüpi golfiväljak. Pärnu Bay Golf Links − lisaks 18-rajalisele väljakule on ka viis par-3 rada ning harjutusväljakud lähi- ja kauglöökide harjutamiseks. Golfiväljak White Beach Golf ootab ka Valgerannas. Kui endal golfivarustust pole, on seda võimalik kohapeal rentida. Vaata lisa: www.parnubay.com, www.wbg.ee

valgustatud promenaadi, üle vallikraavi viiva romantilise jalakäijate silla ja vallikraavi keskele rajatud Eesti kõrgeima purskkaevuga. Lastele on Vallikäärus mänguväljak. Pärnu iga park, maja või tänav peidab endas lugu. Kogu suve saab minna temaatilisele giidiekskursioonile Pärnu kesklinnas. Jalutuskäik ei võta palju aega, aga giid juhatab kätte paigad ja pärlid, mida omal käel ehk ei leiaks. Kas sa tead, millisel tänavanurgal on võimalik kohata ümise­ vat keskaegset munka? Või milline on suvepealinna kõige kum­ mitavam maja? Pärnu kõige huvitavamatele radadele viib osa saama müstiliste lugude kummitustuur. Vaata lisa: westestonia.ee, puhkaeestis.ee, visitparnu.com, visitestonia.com

AKTIIVNE JA ELAMUSLIK

Kõigiks aktiivseteks tegevusteks ei kulu sugugi pool päeva, vaid nii mõnigi särtsakas elamus võib mahtuda kenasti spaapuhkuse vahele. Enam aega nõudvate ettevõtmistega tasub aga alustada juba enne spaahotelli tulekut. Kuidas kõlaks üks mõnus matk jalgsi või kanuus ning seejärel lõõgastus spaas? Pärnu lahe liivane põhi ning madal vesi sobivad suurepära­ selt SUPi-lauaga sõiduks ehk aerusurfi harrastamiseks – see on meeleolukas ja jõukohane kõigile. Lepi kokku tutvustav tree­ ning ja sul on hea hommikuäratus, kosutav lõunapaus või sportlik ajaviide õhtuks. Kui harrastad regulaarselt, oled mõ­ nusalt vormis. Seikle Vabaks-kajakimatkal Pärnu lahel saab merel aeruta­ des näha ka Pärnu linna vaatamisväärsusi: jahtklubi, randa, Vallikääru, muule jm. Vana-Pärnu rannas paikneva vaatlus­ torni juures sirutatakse jalgu ja einestatakse. Pärnu lahe lummavaid vaateid võid nautida ka kala püüdes.

Treeningtund spaas Kasuta julgelt ACTIVESPA ESTONIA võimalusi osaleda treeningtundides! Lisainfo: tel 440 1013, e-post activespa@spaestonia.ee

Ei loe, kas oled kogenud kalastaja või pole seda varem kordagi teinud – kalastusretkele saab minna näiteks Fishing Village’i kogenud kalagiididega. Retke teeb meeldejäävaks ühine toidu­ valmistamine koos püütud kaladest. Vallikäärust saab ka hüpata paadile, mis teeb tiiru jõe ja mere peal. Või miks mitte hoopis rentida jahtklubist jaht koos kapteniga ja sõita päikeseloojangut vaatama? Kui maapoolsed tuuled on viinud mere kaugemale ja päike pole veel liiva pehmeks kuivatanud, on mööda liivast merepõhja mõnus rattaga sõita. Varajasele ärkajale on see päris tore! Lapsed ja noored täiskasvanud armastavad oma osavust proovida seiklusparkides. Mõnusad seiklusrajad on otse Pärnu rannapromenaadi kõrval. Ka Pärnu lähedal Valgerannas on paljude võimalustega seikluspark. Kui aga on rohkem aega, võib puhkust alustada hoopis Pär­ nust mõnekümneminutise autosõidu kaugusel asuvalt Soo­ maalt, kus sõltuvalt aastaajast saab ette võtta kanuu- või räätsamatka. Motorula safari on veel üks lõbus ja sportlik võimalus lii­ kumiseks linnas või metsarajal koos sõprade, kolleegide või pe­ rega. Off-road motorula ehk maastiku elektrirula gaasi ja pidu­ rit juhitakse käes hoitavast puldist. Kellele mootorid meeldivad, leiab adrenaliini nii Pärnu kardikeskusest kui ka Eesti ainsalt autode ja mootorrataste ringrajasõiduks mõeldud suletud rajalt Pärnu lähedalt Audru vallast. Vaata lisa: www.aloha.ee, www.seiklevabaks.ee, www.fishingvillage.ee, www.windwalker.ee, www.bicyclerentalparnu.eu, www.facebook.com/seikluskeskus, valgerannaseikluspark.ee, soomaa.com, puhkaeestis.ee, www.facebook.com/ parnukardikeskus, www.auto24ring.ee.

RESORT MENU | 13


Pärnu KIVIAJA MADONNA PÄRNU MUUSEUMIS Pärnu muuseumi kiviaja saalis saab näha Eesti ja kogu Läänemere ruumi vanimat inimkujukest, mille vanus on vähemalt 8200 aastat. 20. sajandi alguses kutsuti kuju kiviaja Madonnaks.

Toit, eestimaine ja tervislik GURMEE KOOS PEAKOKAGA Suurepärane toiduelamus, uued oskused ja tipptegijate nõuanded on kindlustatud ESTONIA Resort Hotel & Spa kokateatris. Peaosas on restorani NOOT peakokk Rudolf Visnapuu ning kõik, mis teatris koos valmistatud, läheb osalejate kõhtu otse teatrilavalt. Lisainfo: www.spaestonia.ee/resort, tel 440 1018

Toit ja toiduvalmistamine pakub ringi rännates alati nauditavaid elamusi ning mõnusat suhtlemist. Juhendaja käe all saad osaleda tervisliku toidu õpitubades Maarja-Magdaleena Gildi tervisetoidukojas. Teele võid kaasa haarata toeka smuuti või tassikese head kohvi. Pärnumaal on põnevaid eestimaise toidu tootjaid. Heast siidrist vaimustujaid kutsuvad külla Jaanihanso siidrivabrik ning Tori-Jõesuu veini- ja siidritalu. Huvitavaid taimi igast maailma nurgast kasvab Tamme talu maitse-, lõhna- ja ravimtaimede kollektsioonaias. Lisaks leiab aiast põnevaid köögivilju ja söödavaid ilutaimi. Võrratud maitsed ja aroomid! Kuidas oleks rännata kiviajast tänapäeva ning tunnetada eri ajastute maitseid? Pärnu muuseumis annab giid ülevaate Pärnu 11 000 aasta pikkusest ajaloost ja teeb sissevaateid Pulli asukate, keskaja kaupmeeste ning kuurordis puhkavate supelsakste toidukultuuri. Menüü: kiviaeg – põdraliha marjade ja samblikuga; keskaeg – köömnenaerid pullimunade või veisekeelega; nõukogude aeg – vürtsikilu võileib ja hapukurgiviilud või kirju koer viljakohviga. Pärnu parimad restoranid on esindatud Pärnu restoranide nädalal 1.–9. aprillini. See on nädal täis suurepäraseid võimalusi külastada eri toidukohti ja saada mõnusaid elamusi. Ole kärme ja broneeri laud! 9.–10. juunini peetakse Vallikääru aasal hea toidu festivali Grillfest. Kahel päeval esitlevad head ja paremat 250 toidupakkujat Eestist ja välismaalt. Avatud on välirestoranid ja -kohvikud ning isegi lemmikloomarestoran. Toimuvad Hea Toidu laat, üleriigilised kalapüügi ja toiduvalmistamise suurvõistlused, laste rõõmuks on avatud mängumaa, esinevad väärt artistid. Pärnus on palju mõnusaid kohvikuid ja kõik koos kutsuvad nad külastajaid kohvikute nädalale 7.–15. oktoobrini. Parimad pakkumised ja mõnusad maitsed ootavad! Vaata lisa: jaanihanso.ee, siidritalu.ee, www.tammetalu.eu, www. maarjamagdaleenagild.ee/et/tervisetoidukoda, parnumuuseum.ee, parnurestaurantweek.ee www.grillfest.ee, kohvikutenadal.ee

14 | RESORT MENU


Pärnu

foto: JARKKO MARTIN PUKKI

Muljeid ja melu!

Tõnis Mägi andis restorani Noot kolmekäigulisel õhtusöögil akustilise kontserdi.

PARIMAD ELAMUSED MAALT JA MERELT Uuri vaatamisväärsuste ja põnevate paikade kohta lähemalt ESTONIA Resort Hotel & Spa giidilt Rita Tammelalt. Linna­ekskursioonid eesti ja soome keeles. Tel +372 447 6935, +372 506 5382, e-post rita@spaestonia.ee

Suvise Pärnu linnaelu on mitmekesine; teater ja kontserdi­ maja, muusikafestivalid ja kunstinäitused, meeleolukaid tegevusi jätkub ka sügisesse. 30. juunist 2. juulini kutsuvad Pärnu Vallikäär ja Munamägi keskaja ja pärandkultuuri juurde – toimuvad taas hansapäevad ühes kultuuriprogrammi ja mõistagi kauplemisega. 10. juulist 10. augustini peetakse muusikateatrifestivali Suveaaria, mis pakub eredaid ja inspireerivaid kunstilisi naudinguid ning sügavaid muusikaelamusi. 22. juulil on rannapargis Rõõmsate Laste festival, kus on avastamist ja suvesooje emotsioone nii lastele kui ka nende vanematele-vanavanematele. Saab õhinal õppida, kuulata muusikat ja laulda, süüa hästi ja tervislikult, teha midagi oma kätega või mõnuleda festivalimelus. Pärnu galeriides ja linnaruumis valitseb 23. juulist 30. augustini graafika. Iga-aastane näitus-festival Graafika IN / Printmaking IN hõlmab paljusid Pärnu näitusepindu: alates linnagaleriist ja Kunstnike Majast kuni Port Arturi, Pärnu Keskuse, Pärnu muuseumi, Endla teatri, keskraamatukogu ja Pärnu kolledžini välja, graafika jõuab ka linnaruumi. Näitused põhinevad rahvusvaheliselt tuntud kunstnike ja kunstirühmituste programmidel. Näha saab innovaatilisi lähenemisi maailma igast nurgast. Mis oleks Pärnu ilma Weekendi festivalita! Mõistagi on parimad DJ-d ja muusikud kohal ka sel aastal. Põhja-Euroopa suurim pidu kestab 3.–5. augustini. Juubelihõngulised Pärnu XX gildipäevad pakuvad ehedat käsitööd ning kohalikku toitu, lisaks meelelahutusprogramm. Kohtumiseni 4.–5. augustil! Pärnu muusikasuve üks olulisemaid sündmusi, rahvusvaheline Pärnu muusikafestival Järvi Akadeemia pakub kõrgetasemelisi kontserte 10.–17. augustini. Tippmuusikud Eestist ja välismaalt esinevad nii orkestri- kui ka kammermuusikakooslustes. Festivali kunstilise poole kujundavad dirigendid Neeme, Paavo ja Kristjan Järvi. Järvi Akadeemia raames saavad tipptasemel õpet dirigendid, heliloojad, orkestrimuusikud. Toimuvad ka publikule avatud meistri­ klassid. 12. augustil peetakse Supeluse tänaval ja rannarajoonis tänavafestivali Augustiunetus. Sel ühel ööl saab nautida melu, kunsti ja kultuuri linna südamest kuni rannani. Pakutakse maiuspalu kirjandus-, kunsti-, muusika-, teatri- ja toiduhuvilistele. Tänavad, aiad ja pargid on tulvil kunsti ja elunautimist! Uue Kunsti Muuseumis on 4. juunist kuni 4. septembrini avatud XXIV rahvusvaheline aktinäitus „Mees ja naine“. Näitus püüab tabada erinevaid alatoone mehe ja naise suhetes. Uuri ka ESTONIA Resort Hotel & Spa à la carte restorani NOOT muusikalist menüüd – nii mõnigi kord saadab kolmekäigulist õhtusööki mõnus kontsert! Vaata lisa: www.spaestonia.ee/resort, www.visitparnu.com, hansa.parnu.ee, www.ooper.parnu.ee, weekendbaltic.com, www.maarjamagdaleenagild.ee, www.parnumusicfestival.ee, www.augustiunetus.ee, www.mona.ee

RESORT MENU | 15


foto: INDREK AIJA

Pärnu

The best of Written by: MARET EINMANN Photos: ANU HAMMER, PÄRNU MUUSEUM, SHUTTERSTOCK, VISITPARNU.COM, VISITESTONIA.COM

Pärnu

Where to go and what to do, if you want experience local colours and tastes in addition to your pleasant spa vacation? Rita Tammela, ESTONIA Resort Hotel & Spa customer manager and guide helped to select Pärnu’s most beautiful places and worthwhile actions.

16 | RESORT MENU

foto: ANDRES PUTTING


T

Pärnu here is a lot to choose from in Pärnu and Pärnu county: the sea, various options for active holi­ days, cultural events, hustle and bustle of festi­ vals. The choice is yours – enjoy your vacation to the fullest!

GOOD MOOD STROLL

Pärnu beach, parks, health trails and cycle and pedestrian paths are waiting for you! A growing number of people have chosen walking as a simplest way to get positive emotions and become healthier. The centrepiece of Pärnu’s life is its incredible sandy beach – city’s beach area is justly the favourite of strollers too. Beach promenade, which is winding down the beach has about it the aura of a true resort and creates fantastic feelings, especially in the evening when elaborate lighting and the playing colours of the fountains offer a sight in themselves. And, if possible, don’t miss the Pärnu’s breakwaters. As a matter of fact, there are two of those in Pärnu, both a little over two kilometres long. The breakwater on the left bank of the river has become a symbol of Pärnu, but the other one on the side of Old-Pärnu is also nice for walking. To reach the break­ water go to the Emajõe street and walk till you get to the sea. Turn to the left, take the footpath and when you reach to the Old-Pärnu bird watching tower, the breakwater can be seen. The bird watching tower between the river and the sea on the Old-Pärnu meadow is an ideal place for spotting birds in the reed, seaside grasslands and gliding over the sea, there is also a good view of the Pärnu river, the breakwaters and the beach. Not far away from the breakwater there is the start of the Jaanson path. This is somewhat more strenuous, for the length of the path is eight kilometres. The effort, however, is

rewarded by fabulous views of the sea, historic Great-River area and city panorama. Another option is to bike the path. Bike can be hired from the reception of the ESTONIA Resort Hotel & Spa. The Pärnu coastal meadow hiking trail stands right by the sea in the middle of the Pärnu beach – it starts at the surf club. Wide boardwalk is built above the sea shore and reeds, enabling to view unique and protected plants. The trail raises gently and is accessible both with a pram and a wheelchair, offering astounding views of the surroundings from the viewing platform. Pärnu Vallikäär (Pärnu fortification moat) is full of charm with its well-lit winding promenade, the romantic footbridge that spans over the moat and the Estonian highest fountain in the middle of the moat. For little ones, there is a playground. Every park, house and a street in Pärnu has its story. During every summer guided thematic tours are arranged in the centre of the city. The tour doesn’t take long but is worthwhile for the guide points out places and gems you wouldn’t probably find yourself. Do you know on which street in Pärnu you can meet a medie­ val humming monk? Or which is the most haunted house in the summer capital? Pärnu Ghost Tour will lead you to the most interesting places and trails in Pärnu introducing notorious tales about the dark side of the city. For further information, see: westestonia.ee, puhkaeestis.ee, visitparnu.com

ACTIVITIES AND EXPERIENCES

All available activities do not take half a day, there are lot of cool experiences that can be combined with your spa vacation. And of course, Pärnu offers adventures that take more time – these could be undertaken before you arrive to the spa hotel. How

TRAINING SESSION IN THE SPA Don’t miss a chance to participate in the ACTIVESPA ESTONIA training sessions! For further information, see www.spaestonia.ee/resort

TAKE YOUR GOLF EQUIPMENT WITH YOU! The first links golf course in the Baltic countries is waiting for you! Pärnu Bay Golf Links features in addition to a 18 hole course a par-3 course with five holes and driving ranges for practising long swings and short strokes. There is another golf course in Valgeranna. If you didn’t take your own equipment with you, you can rent all you need on the spot. For further information, see: www.parnubay.com, www.wbg.ee

RESORT MENU | 17


Pärnu about a nice hike or canoeing before relaxation in the spa? The sandy bottom of the Pärnu bay and shallow waters are ideal for stand-up paddle boarding (SUP) i.e. paddle surfing – it is fun and everyone manages to do this. Come to a training session: paddle boarding is great in the morning, refreshing du­ ring lunch break or ideal for getting some exercise in the eve­ ning. Regular sessions keep you nicely in shape. Kayaking on Pärnu Bay with "Seikle Vabaks" (Adventure makes you free). On the kayaking trip, you will see many inter­ esting sights of Pärnu including the Pärnu Yacht Club, Pärnu beach, Vallikäär and breakwaters. A break is made at the bird watching tower at the Vana-Pärnu beach for lunch and stretching legs. Another way to enjoy charming views of Pärnu Bay is to go fishing. Doesn’t matter whether you have fished before or not – you can go on a fishing trip with experienced fishing guides from the Fishing Village. Meal prepared together makes the trip particularly memorable. From Vallikäär you can hop on a boat that tours the river and the sea. And why not rent a yacht with a captain from the Yacht Club and sail to enjoy the sunset? When winds blowing from the beach have forced the sea to withdraw and the sun has not yet dried the sand making it soft, it is a pleasure to bike on the sandy seabed. A great fun for an early riser! Children and young adults like to test their skills in adventure parks. There are pleasant adventure trails right aside the beach promenade. Another and bigger adventure park can be found in Valgeranna near Pärnu. If you do have more time, you can start your vacation from the Soomaa national park just about twenty minutes’ drive from Pärnu, where you can, depending on the time of the year, go canoeing or hike in snowshoes. Electric skateboard safari is another fun and athletic opportunity to spend some time with your friends, colleagues or family either in town or in the woods. Off-road electric skate­ board is controlled by hand-held accelerator and breaks. When you just love engines, go get your share of adrenaline from the Pärnu Go-karting Centre or from auto24circuit, the Estonian one and only closed circuit meant for racing cars and motorcycles. For further information, see: www.aloha.ee, www.seiklevabaks.ee, www.fishingvillage.ee, www.windwalker.ee, soomaa.com, puhkaeestis.ee, www.facebook.com/seikluskeskus, valgerannaseikluspark.ee, www.bicyclerentalparnu.eu, www.facebook.com/parnukardikeskus, www.auto24ring.ee.

GOURMET WITH THE CHEF ESTONIA Resort Hotel & Spa’s chef theatre guarantees excellent food experience, new skills and advice of the best experts. The leading actor is Rudolf Visnapuu, the chef of restaurant NOOT, and all that is cooked together will end up in the stomach of participants. For further information, please contact: e-mail events@spaestonia.ee, phone + 372 440 1018.

18 | RESORT MENU

Food – local and healthy Food and cooking provide always enjoyable experiences all around the world. Under the guidance of an instructor you can participate in the health food studio in the Maarja-Magdaleena Gild. From there can get a hearty smoothie or a nice cup of coffee to go. There are many interesting manufacturers of Estonian food in Pärnu county. For cider lovers, we recommend either Jaanihanso cidery and orchard or Tori Jõesuu Cider and Wine Farm. Tamme farm grows in its herb garden exciting plants from all over the world. Exotic vegetables and edible ornamental plants are also grown in the garden. Exquisite flavours and aromas! How about travelling in time: to the Stone Age and back enjoying the flavours of different historic periods? Pärnu Museum offers guided tours during which the guide will give you an overview of Pärnu’s 11,000 years of history and introduce the food culture of the original Pulli settlers, medieval merchants and the Baltic Germans who spent their vacations in this resort town. Menu: Stone Age – elk meat with berries and lichen; Medieval age – cumin turnip with bull’s testicles or beef tongue; Soviet era – open sandwiches with spiced sprats and pickles or kirju koer (spotted dog) snack with grain coffee. The best restaurants of Pärnu participate in the annual Pärnu restaurant week 1 – 9 April. This is a week to visit various eateries and pamper your taste buds. Be quick and book a table in time! 9 –10 June a Grillfestival of Good Food will take place on the meadow of Vallikäär. During two days, more than 250 caterers from Estonia and abroad offer a great variety of fabulous flavours. There are plenty open air restaurants and coffee-shops and even one for your furry friends. Grillfest comprises several interesting events: the Good Food Fair, national fishing and cooking competitions, concerts of well-known artists. For the little ones, playground is open. Pärnu is rich in cosy coffee-shops and 7 –15 October a popular Pärnu Cafe Week takes place. Best offers and flavours are there for you! For further information, see: jaanihanso.ee, siidritalu.ee, www. maarjamagdaleenagild.ee/et/tervisetoidukoda, parnumuuseum.ee, parnurestaurantwee.ee www.grillfest.ee, kohvikutenadal.ee


Pärnu ASK ADVISE FROM A GUIDE! Ask more information about sights and exciting places from Rita Tammela, the guide of ESTONIA Resort Hotel & Spa. Guided tours in Estonian and Finnish.

foto: MARTIN DREMLJUGA

foto: ELEN JUURMA

Phone +372 447 6935, +372 506 5382 or send email to rita@spaestonia.ee.

Weekend festival

Impressions and festival fun Summer in Pärnu is busy: theatre shows and concerts, music festivals and art exhibitions reach far into the autumn. From 30 June till 2 July of July Pärnu Vallikäär and Munamägi wait for you to enjoy Medieval heritage culture – next Hanseatic Days take place, including rich cultural program and a lot of bargaining. From 10 July till 10 August the musical theatre festival “Suveaaria” offers great and inspiring artistic enjoyment and deep musical experiences. On 22 July, there is a Festival of Happy Children in the Beach Park, which provides a lot of joy and warm emotions both to children, their parents and grandparents. This is a day full of excitement, music, singing, good and healthy food, DIY activities and festival fun. Graphics take over the Pärnu art galleries and whole city from 23 July till 30 August of August. Annual exhibition-festival IN Graphics / IN Printmaking features many Pärnu’s exhibition cites: City Gallery, Artists’ House and Town Hall, Central Library, Port Artur Department Store, Endla Theatre, TU Pärnu College and and the streets. Exhibitions introduce programs of internationally well-known artists and artist groups. The festival showcases innovative approaches from all over the world. What would Pärnu be without its famous Weekend festival? It goes without saying that this year is not an exception – for sure the best DJ’s and musicians will be here. The biggest party of Northern Europe takes place from 3 – 5 August. 20th Pärnu Guild Days showcase the vitality of the handicraft tradition and introduce local food. Entertaining musicians add to the atmosphere. See you 4 – 5 August!

One of the highlights of Estonian music summer, the international Pärnu Music Festival (Järvi Academy) will take place 10 – 17 August. The Festival’s program includes high-level concerts performed by orchestras and chamber music ensembles from Estonia and abroad. Conductors Neeme Järvi and his sons Paavo and Kristjan Järvi take care of the artistic side of the concert. During the Academy, top level courses are held for conductors, composers and orchestra musicians. Some master classes are open for the wider public. On 12 August the Street Festival August Insomnia takes place on Supeluse street. This is the night to enjoy fun, art and culture in the whole area from the city centre to the beach. The menu of the Festival offers treats to everyone. It includes literature, art, music, theatre and food events. Streets, gardens and parks are packed with culture – for you to enjoy! In the Museum of New Art an international nude art exhibition “Man and Woman” is open from 4 June till 4 September. The exhibition targets various sub tunes in the relationship between men and women. Check also out the musical menu of the ESTONIA Resort Hotel & Spa à la carte restaurant NOOT, where three-course dinners are often accompanied by a concert. For further information, see: www.spaestonia.ee www.visitparnu.com, hansa.parnu.ee, www.ooper.parnu.ee, weekendbaltic.com, www.maarjamagdaleenagild.ee, www.parnumusicfestival.ee, www.augustiunetus.ee, www.mona.ee

RESORT MENU | 19


Disain

Puhkus

Tekst: ANU JÕESAAR Fotod: ANU HAMMER, RENEE ALTROV, ESTONIA RESORT HOTEL & SPA

Luksuse tunne tekib seal, kus on ilus olla. Hea disain laseb pilgul puhata ja kui puhkab pilk, siis puhkab ka keha.

M

pilgule

eie spaas hästi puhanud klientidel tekib seetõttu aeg-ajalt õigustatud küsimus – kes on hotelli ja spaa sisekujunduse autorid? ESTONIA Resort Hotel & Spa sisedisain valmis arhitektibüroo KOKO nelja sisearhi­ tekti Liis Lindvere, Raili Palingu, Kadri Kaldami ja Kärt Loopalu koos­ töös. Neist kolm esimest töötavad KOKO-s ka praegu ning tut­ vustavad oma ideid-mõtteid ja 2015. aasta suvel lõppenud töö­ protsessi.

NAGU NOKIA OTSIMINE

Estonia kuurorthotell ei olnud KOKO arhitektidele päris tava­ pärane projekt. Kõik algas konkursikavandi ettevalmistamisest ehitaja ja arhitektide koostöös. See etapp kestis mitu kuud ning oli sisearhitektide sõnul keeruline nagu Nokia otsimine. Hotelli­kompleksi sisearhitektuuri üldteemaks oli loomulikult

Eesti, aga kuidas seda lahendada? „Rahvariideseelikuid ei taht­ nud küll enam teha. Eesti teemale tuli leida täiesti oma ja uus vaatenurk,“ ütleb Raili Paling. Otstarbekas tundus jagada maja mõttelisteks osadeks ja leida nendele märksõnad, millega kõigil seostuks ühine visioon. Spaamajas võis mõtteliselt eristada spaakabinette, veekeskust ja konverentsikeskust, igaühel neist omamoodi iseloom ja funktsioon. Hotellimajas eeldasid omaette kompaktset lähene­ mist restoran ja hotellitoad. Milliste märksõnade järgi sisearhitektid neid mõttelisi hoone­osi kujundasid? Kas meie tunneme valmis ruumides ära sisearhitektide algse idee?

RÄNDLINNUD JA LINNUKÄRAJAD

Konverentsikeskuse teemaks valiti rändlinnud. „Piltlikult öeldes saabuvad inimesed kogu maailmast Eestisse konverentsile kokku nagu rändlinnud ja algavad nõupidamised


või kärajad. Linnukärajad,“ selgitab Raili Paling. „Linnud on ka teema, millega Eestit väljaspool tutvustatakse, sest ornitoloogidele on Eesti huvitav sihtkoht, siin käib nii palju rändlinde pesitsemas,“ lisab Liis Lindvere. Vihje rändlindudele leiab kohe põrandavaiba mustrist. Küllap on nii mõnigi külaline linnukujutiste hulgast luike või hane otsinud või lihtsalt nuputanud, keda seal ikkagi on kujuta­ tud. Sisearhitektid selgitavad, et kuigi kujutised on tõesti võe­ tud linnuparvedest, oli eesmärk jäädvustada vaibale pigem abstraktsed naivistlikud linnukujud, mitte kujutada kindlaid linnuliike. „Luike ei maksa vaibalt otsida, aga võib-olla hani kuskil siiski on,“ lisab Kadri Kaldam pisut järele mõeldes. Rändlinnuteemat leiab aga mujaltki kui vaibalt. Nii võib kon­ verentsisaali ja seminariruumide laest leida V-tähe kujuliselt paigutatud lampe, mis sarnanevad liikuvate linnuparvedega ja annavad ruumile dünaamikat. Kogu majas püüdsid sisearhitektid nii palju kui võimalik tel­

lida mööblit ja aksessuaare Eesti tegijatelt. Nii ka siin: diivanid on Softrendilt, konverentsisaalide toolide disainer on Toivo Raidmets. Dünaamilist peateemat silmas pidades telliti Raid­ metsalt küll ühte tüüpi toolid, kuid paluti nende seljatoed valmistada eri puiduliikidest ja katta erineva peitsiga. Vaikse uhkusega mainivad sisearhitektid tõlkeruumi, mille kohta on nad tõlkidelt saanud tänulikku tagasisidet. See on si­ sustatud kõigi Brüsseli reeglite järgi: peegelduva valgusega toal on tõstetud põrand, nii et tõlgil on kõnelejaga silmside.

LAULUPIDU

Võib-olla ei hakka kõigil külastajail restorani Noot sisse astudes otsekohe laulupeo laulud kõrvus kumisema, kuid sisearhitekti­ dele oli laulupidu piisavalt selge märksõna, mis aitas restorani kujundusidee välja joonistada. Nad pidasid silmas ka öölaulupidusid või näiteks Leigo järve kontserte, kus suveöös kiiguvad publiku käes sajad tulukesed. Selle öötulukeste tunde peaksid looma rohked pisikesed augukesed baarileti alumises ja ülemises paneelis. Põrandavaip on juba suisa rahvuslik – selle joonis pärineb Tõstamaa vöömustrilt Pärnumaalt. Vöö on joonistatud nõnda, et triibustik kohati heleneb, kohati tumeneb – see illustreerib kunstnike meeltes laulupeo avaloo sõnu „Laulud nüüd lähe­ vad...“. Restorani sinised laevalgustid on noore Eesti disaineri Johanna Tammsalu firmalt Tamma Design, seinu katavad tekstiilikunstnik Monika Järgi helisummutavad paneelid, mis muudavad ruumis kõla mõnusamaks. Muidu oleks restoran välja tulnud päris sinimustvalge, aga si­ searhitektid andsid kollaste toolidega natuke päikest juurde. Restorani mööbli valmistas Pärnumaa mööblifirma Rigor OÜ.

UDUNE HOMMIK JA KÄSITÖÖ

Uduse hommiku rahulikes hallikates toonides hotellitubadele soovisid sisearhitektid läheneda meie tekstiilikunsti kaudu. On ju kvaliteetne käsitöö oma põhjamaiselt kargete ja samas põne­ vate mustritega väga tugev Eesti märk. Liis Lindvere meenutab: „Kõige esimene mõte oli tellida tu­ bade voodipeatsitesse käpikumustritega kudumid, soojad ja ko­ dused.“ Sealt liikus mõte edasi palmikkudumitele. Mõlemad ideed oleksid olnud teostatavad, kuid kahjuks mitte selle aja

RESORT MENU | 21


Disain ESTONIA RESORT HOTEL & SPA TÄIELIK ÜMBEREHITUS Ehitaja: Nordecon Arhitektibüroo: KOKO Arhitektid Ehituse aeg: 2014–2015 Avati: 2. juulil 2015

jooksul, mis sisearhitektidel kasutada oli. Praegune lahendus – kalavõrku või laineid meenutavad motiivid – on tehtud paelaga vildile, meistriteks Pärnu kohalikud, Vuhti maja galerii tekstiilikunstnikud. Tekstiilikunsti on aimata ka vannitubades – heledates toonides klinkerplaat mõjub seal armsa lapitekimust­ rina. Sama ideed rõhutavad heegelmotiividega koridorivaibad. Mööbel on sisearhitektide jooniste järgi tehtud Eestis Sarkopi tehases, lambivarjud valmistati Haapsalus ja vannitubade vala­ mud on kohalikult tootjalt Eumar. „Tänu sellele, et Eumar teeb selliseid armsaid pisikesi valamuid, saime kenasti sisustada ka hotelli küllaltki tillukesed vannitoad,“ meenutab Kadri Kaldam. Nimelt ei olnud hoone renoveerimise käigus kavas olemasole­ vaid vaheseinu lõhkuda ja vannitubadesse saigi avarust juurde anda vaid viimistlusega.

RANNAKARBID, JÄRVEKE JA KALAPARVED

Spaahoolitsuste kabinettide loomisel said sisearhitektid inspi­ ratsiooni loodusest. Lettide kuju laenati rannakarpidelt ja ruu­ mide värvitoone koguti teokarpide triibustikust. Kui konverent­ sisaali katavad linnuparved, siis siin võib avastada laes ja põrandal ujumas kalaparvekesi. Veekeskust kavandades otsustasid sisearhitektid unustada Pärnu ja mere läheduse. „Kuna veekeskuse arhitektuurne osa avaneb pigem sisehoovi ja terrassile ning avar merevaade puu­ dub siin täiesti, siis ei üritanud me tekitada siia merd, vaid mõt­ lesime, et las see bassein olla hoopis sinise põhja ja kiviste kal­

22 | RESORT MENU

lastega järvekese moodi,“ kirjeldab Raili Paling. Järvekese põhja joonistati kollased vesikupud. Disaineritele oleks meeldinud, kui lindude ja kalade eeskujul oleks ka vesi­ kupud katnud basseini rikkalikumalt ja nii, et osa õisi ulatunuks pealepoole veepiiri, basseini servadele. „Proovisime, kuid „kah­ juks“ pestakse spaa põrandaid masinatega nii tugevasti, et vesikupud oleksid servadelt kiiresti maha kulunud, nii et sellest mõttest tuli loobuda.“ Õigupoolest on ka vesikupud basseini­ põhjas praeguseks juba tuhmuda jõudnud. Väikeste loodus­ detailidena trükiti aga vaheseintele moonimuster. Veekeskuse ja saunade materjalid on kokku otsitud nii eesti­ maised kui võimalik: kohalik toodang on nii kõrremustriga akustilised paneelid ja adrut meenutavad vaheseinad kui ka pri­ vaatsauna kadakaseibidest seinapaneel, ribilaed, puitlaed ja ki­ lelaed. Soolasaunaruumi keraamilised detailid valmistas keraa­ mik Lauri Kilusk. Väliterrassi valgustid joonistasid sisearhitektid ise ja lasid valmistada kohalikel meistritel. Kadri Kaldam lisab, et temale meeldib veekeskuses kõige enam Surnumere bassein ja ka sisearhitektide täiendus sellele. „Tegime sinna ise lühtrid ehk riputasime lakke Shishi vitstest pallid ja suunasime valguse neile peale,“ kirjeldab ta.

ULMELINE KIIRUS JA HEA TULEMUS

„See oli intensiivne, aga huvitav projekt,“ tunnustavad sisearhi­ tektid. Hotellis oli ehituseks ja sisustamiseks aega ainult üheksa kuud ja kõik pingutasid maksimaalselt. KOKO arhitektibüroo


Disain tunnustab siiralt tellijat, kes oli konkursi faasis kunstiliste ideede suhtes väga nõudlik, aga kui võitja oli selgunud, siis usal­ das tegijat ega pidanud enam kunstilisi vaidlusi. Ka koostöö ehitajaga oli sisearhitektide sõnul ääretult konst­ ruktiivne. See tähendas, et ehitaja, kes tavaliselt on varmas üt­ lema „liiga kallis, seda ei saa teha“, nuputas ja kalkuleeris, kui­ das ikkagi saaks. „Isegi suitsusaun tehti ära!“ toovad naised näite. „Alguses ajas ehitaja vastu, et mis mõttes, kes annab meile oma vana sauna, aga meie väitsime vastu, et neid ju müüakse, vaja ringi vaadata. Ostsidki vana suitsusauna, panid palgid paika ja töötab!“ Kas midagi jäi ka tegemata? Liis Lindvere ütleb, et kavandeid tehes pakuvad nad alati välja rohkem ideid, kui on võimalik teostada. Kootud voodipeatsitest, mida ajaliselt poleks valmis jõudnud, oli juba juttu. Üks ärajäänud idee oli seotud duširuu­ midega. Kaaluti mõtet katta duširuumi põrandad soojustundlike plaatidega, mis muidu on porimustad, aga soojusega muutuvad värviliseks – nii et alguses tuleb inimene duši alla mööda porikarva põrandat, aga lahkudes jäävad temast maha värvilised jalajäljed. „Võtsime ka hinnapakkumise, aga see osutus liiga kal­ liks. Aga tehnoloogia areneb ja muutub soodsamaks, nii et tule­ vikus võime selle kusagil siiski teoks teha,“ ütleb Raili Paling.

1.

Kas oled märganud? »» »» »» »»

3.

2.

hotellitubade mööbli käepidemeaugud on tehtud Pärnumaa sõle järgi valge seinapaneel fuajee vastuvõtuleti taga on pressitud ehtsatest männiokastest ettevõtluskonkursilt „Ajujaht“ välja kasvanud firmas Okkastyle kohvikus on lõhatud tammepakkudest sein, mille valmistas Pärnumaa ettevõte Relief Walls saunakompleksi kuuluvas suitsusaunas on kasutatud ehtsaid vana suitsusauna palke, mis on Pärnusse toodud Võrumaalt 4.

5.

1. Sõlest inspireeritud. 2. Lõhatud tammepakkudest sein. 3. Kalaparvekesed laes ujumas. 4. Ehtsad männiokkad moodustavad seinapaneeli. 5. Vaibad kohaliku käsitöö ainetel.

RESORT MENU | 23


Design

True relaxation for

your senses O

In beautiful places, you sense luxury. Good design allows your senses to relax, which means that your body feels relaxed likewise.

Tekst: TEKST: ANU JÕESAAR Fotod: ANU HAMMER, ESTONIA RESORT HOTEL&SPA

24 | RESORT MENU

ur customers have, after spending a delightful vacation with us, a rightful question about the authors of the interior design of our hotel and spa. The interior design of ESTONIA Resort Hotel & Spa was created in collaboration of four inter­ ior architects from the architecture firm KOKO: Liis Lindvere, Raili Paling, Kadri Kaldam and Kärt Loopalu. First three abovementioned architects are still with KOKO and are glad to present the ideas and concepts of the de­ sign alongside with description of the work process that was completed in summer 2015.


Design

LOOKING FOR ESTONIAN NOKIA

Estonia Resort Hotel was for KOKO architects not just another project. The works on it started in collaboration with the cont­ ractor and architects with the preparation of designs for compe­ tition. This phase took several months and was according to the words of interior architects as complicated as finding the Esto­ nian Nokia. Sure, the theme of the interior architecture of the hotel complex had to evolve around Estonia, but how to do this? “We just didn’t want to use traditional folk skirts any more. We decided to seek a new and fresh perspective on the theme,” says Raili Paling. It felt logical to divide the complex into four notional areas and define these areas through a set of key ideas and symbols, which are generally associated with the vision of Estonia. In the spa building we basically decided to have a different approach to the design of spa treatment rooms, water centre and confe­ rence centre for they all have different characteristics and func­ tion. In the hotel building we used a different concept for the restaurant and for the hotel rooms. Which were the keywords that guided the architects in desig­ ning the notional areas of the complex? Can we recognize the original idea of the architects in the completed premises?

MIGRATING BIRDS AND BIRD GATHERING

The theme of the conference centre is inspired by migrating birds. “Figuratively speaking people all over the world arrive here to participate in a conference like flocks of migrating birds for gatherings, which in historical sense were called in Estonian language ‘kärajad’, meaning public meeting or noblemen’s council. Bird council,” explains Raili Paling. „Bird migration is also something we can use to make Estonia well-known, ornithologists all around the world have discov­ ered Estonia as a superior place for birdwatching, due to the huge number of birds nesting here,” adds Liis Lindvere. The theme is featured in the carpet pattern of the conference hall. Quite a few visitors have probably tried to spot swans or geese amongst the bird images of the carpet or figure out what exactly has been depicted on it. According to the explanation of interior architects the carpet indeed does depict flocks of birds, however the aim was rather to feature abstract naivistic bird

images instead of recognizable species. Giving it some thought Kadri Kaldam adds: “It’s not worthwhile to search for swans, however perhaps some geese can be found.” The theme of migrating birds can be found not only from the carpet. For instance, the ceiling lamps of the large conference hall and meeting rooms are arranged in V-shape, which remind of flying bird flocks and add to the dynamics of the room. The furniture and accessories of the whole complex have been insofar as possible ordered from Estonian manufacturers. Conference centre is not an exception: the couches are made by Softrend, the author of conference hall chairs is Toivo Raidmets. Considering the dynamic main theme, the chairs have backs made of various wood types and covered with different discoloration. Interior architects take great pride in interpreter booth, which has been given a grateful feedback from the interpreters. The booth is built and equipped in accordance with all appli­ cable rules of Brussels: it has reflected light and elevated floor to provide to interpreters the possibility of eye contact with the speaker.

SONG CELEBRATIONS

When you enter the NOOT restaurant, you’ll probably not start hearing Song Celebrations songs with your mind’s ear, but for interior architects the Song Celebrations has been the keyword and basis of restaurant design. Not just traditional historic Song Celebrations but also their siblings and kin: night song celebra­ tions and Leigo lake concerts, when summer night witnesses hundreds of lights swaying in the hands of the audience. Multi­ ple little holes in the top and bottom panels of the bar counter remind of the lights that light up night concerts. Restaurant’s floor carpet is as folkloric as it gets: the pattern origins from the Pärnu county Tõstamaa women’s belt pattern. The pattern motif in the carpet is uneven: it widens and darkens at places – this illustrates the artists’ idea of the Song Celebra­ tions opening song “Laulud nüüd lähevad” (“And now the songs shall fly”). The blue ceiling lamps of the restaurant are designed by a young Estonian designer Johanna Tammsalu from the com­ pany Tamma Design, walls are covered with sound-proof pa­

RESORT MENU | 25


Design

nels designed by textile artist Monika Järg and play an impor­ tant role in making the sound in the restaurant softer and cosier. The restaurant would be entirely in our national colours of blue, black and white, however the architects have added imp­ lications of sunlight using bright yellow chairs. Restaurant fur­ niture is manufactured by a Pärnumaa furniture company Rigor OÜ.

FOGGY MORNING AND HANDICRAFTS

When choosing for the hotel rooms the greyish smoothing co­ lour palette of a foggy morning, the architects were inspired by Estonian textile art. The reason is quite obvious, for high quality handicraft with its clear Nordic and at the same time exciting patterns has become a strong symbol of Estonia. As Liis Lindvere recalls: “Our very first idea was to order for the headboards of the beds warm and cosy knitwear with Esto­ nian mitten pattern, then we had a thought to use braid cable knitwear. Both ideas would have been totally feasible, however not within the time frame which the interior architects had at their disposal. Current solution – motifs reminding of fishing net or waves – is created with cords on a felt base, the authors are local Pärnu textile artists from Vuhti house gallery. Allusion to textile art can also be noted in bathrooms – light coloured clinker tiles resemble charming patchwork quilt pattern. The same idea is further expressed in the crochet motifs of the corri­ dor carpets. Furniture is manufactured in Estonian Sarkop factory accor­ ding to interior architects’ designs, lamp shades were made in

26 | RESORT MENU

FULL RECONSTRUCTION OF THE ESTONIA RESORT HOTEL &SPA Constructor: Nordecon Architect office: KOKO Architects Construction time: 2014–2015 Opening: 2nd of July 2015


Hoolitsus Design Haapsalu and bathroom sinks by local manufacturer Eumar. “As Eumar manufactures such lovely small sinks, we could fur­ nish the hotels bathrooms, which are relatively small, better,” recalls Kadri Kaldam. The renovation works of the old building were not supposed to include removing the existing partition walls and so the bathrooms could be made more spacious with furnishing only.

ned by interior architects and manufactured by local craftsmen. Kadri Kaldam adds that she personally likes the Dead Sea pool best and the supplements to the pool made by the interior architects. “We made with our own hands the chandeliers i.e. hung the balls of Shishi rods from the ceiling and directed light to illuminate these,” she explains.

SEASHELLS, LAKELET AND SHOALS OF FISH

“It was an intensive but nevertheless extremely exciting project,” the interior architects admit. They had only nine months at their disposal for the construction and decoration of the hotel and everybody was doing their best. KOKO architect office gives full credit to the client who during the phase of architectural compe­ tition was very demanding with regards to artistic ideas, but then trusted the winner and did not spur any artistic disputes. The collaboration with constructors was likewise very const­ ructive. Meaning that contractor who traditionally tends to say that this or that is too expensive and impossible to make, was rather trying to find solutions and calculated how to implement the ideas of architects. “They even made a smoke sauna!” the women give an example. “At first, they objected doubting whether anyone is willing to give up their old sauna, but we in­ sisted that saunas are sold, and just need to be traced down. And so, they bought an old sauna, dismantled it and rebuilt it here and it is working!” Was there anything that was left undone? Liis Lindvere stress­ ­es that during the design phase there are always more ideas on the table than it is possible to execute. The knitwork head­ boards, which couldn’t be accomplished due to the time factor, were mentioned above. The other cancelled idea is related to bathrooms. The original idea was to cover bathroom floors with heat sensitive mud coloured tiles which turn colourful when stepped on – so that the client goes to the shower along the mud coloured floor and leaves behind colourful footprints. We asked a price quotation, but unfortunately it was too expensive. How­ ever, as the technology develops we just may be able to put this idea into practice in future,” says Raili Paling.

The design of spa treatment rooms was inspired by nature. The shape of counters takes after seashells and the colour palette is borrowed from the seashell stripes. Whilst the conference hall is covered by bird flocks then here you can see small fish shoals swimming both on the ceiling and on the floor. In the design of the water centre the interior artists decided to overlook the traditional bond of Pärnu and the sea. As the spa and wellness centre opens rather to the inner courtyard and ter­ race and is completely lacking sea view, we did not want to create an association with the sea here, but rather figured that the pool could resemble a small lakelet with a blue bottom and stony banks,” explains Raili Paling. The bottom of the lakelet is embellished with yellow waterlilies. The designers would have loved to cover the whole bot­ tom of the pool and its edges above the water level with waterlilies just in the way as birds and fishes cover respective premi­ ses. “Unfortunately, we had to give up the idea, because the spa floors are cleaned with machines and the water-lilies would have been quickly worn off.” Actually, the water-lilies on the bottom of the pool have already lost some of their brightness. Nature motifs can also be seen on the partition walls in the form of printed poppy pattern. The materials of the sauna- and water centre are as Estonian as possible: reed pattern acoustic panels, partition walls that re­ mind of seaweed, the private sauna walls made of juniper discs, the rib ceilings, wood ceilings and the membrane ceilings all are of Estonian origin. Ceramic details of the salt sauna are made by Lauri Kilusk. The lamps of the outdoor terrace were desig­

FANTASTIC SPEED AND EXCELLENT OUTCOME

RESORT MENU | 27


Hoolitsused

Tekst: SIRJE MAASIKAMÄE Fotod: MAARIS PUUST, EGERT KAMENIK, SHUTTERSTOCK

Väestatud

RAVIMTAIMEDEGA

Mis võiks olla veel mõnusam, kui olla moodsas spaas, aga nautida iidseid ravivõtteid, hingata sisse kodumaiste ravimtaimede hõngu ja ammutada väge nende jõust!

V

iimased aastad on toonud meie menüüdesse sensatsioonilisi superfood’e ja ravimikappi­ desse imepäraseid eksootilisi ravimtaimi. Õn­ neks hakkame aru saama, et kõik hea, terven­ dav, imepärane ja maagiline ei tule kaugelt. Meie koduaias, niidul ja metsas leidub küllaga väekaid toiduaineid ja ravimtaimi, mis tugev­ davad immuunsust, leevendavad tõbesid ja rahustavad meeli. Eestlane on ikka olnud ravimtaimeusku! Kummel kurguvalu vastu ja kompressiks, piparmünt rahustuseks, saialill põletiku vastu – kes siis seda ei teaks! Enne taimekubumassaaži jäime ESTONIA Resort Hotel & Spa hoolitsuste väljatöötaja ja kooli­ taja Anneli Haponeniga põnevast ravimtaimemaailmast vestlema – kellele meeldib angervaks, kellele salvei, kust ja mil­ lal taimi korjata ja kuidas neid oskuslikult kuivatada. „Taimede vanus, nende suurus ja vaikne väärikus on juba iseenesest nii vaimustav ja müstiline, et pole sugugi üllatav ini­ meste uskumus meie roheliste kaaslaste üleloomulikesse või­ metesse,“ iseloomustavad tuntud Eesti botaanikud inimese ja taimede suhteid raamatus „Maagilised taimed”. Avastagem või taasavastagem vägi, mida meie rohelistel kaaslastel on meile pakkuda!

ANGERVAKSAHÕNGULINE TAIMEKUBUMASSAAŽ

Tulen kubumassaaži kiirustamata. Klaasike maitsevett või ra­ vimtaimeteed aitab vaimu ja keha õigele lainele sättida. Valikus on nõgese-angervaksa-saialilletee ning piparmündi-kibuvitsa­ õie-kaselehetee. Võtan neist esimese, mis annab jõudu ja tugev­ dab tervist, ennetab põletikke ja kingib kaunid unenäod. Joon maitsvat teed ja olen hetke oma mõtetega üksi. Silmitsen võbe­ levaid küünlaid ja vahin sõna otseses mõttes lakke, kus omapä­ rase sisustuselemendina püüavad pilku kalasiluetid: armsad ja vaimukad. Terve parv! Massöör Merle on juba valmis pannud väiksed ravimtaime­ dega täidetud kubud – need on nagu väiksed riidest pallikesed,

28 | RESORT MENU


Hoolitsused

Mis on taimekubudes?

»» »» »»

Ürdisegu ravimtaimedest, mis turgutavad tervist ja mõjuvad aroomteraapiliselt. Meresool, millel on tervistavad omadused ja mis aitab taimede toimeained välja tuua ning kubudel kauem soe püsida. Täiteaineks on taimne mass, mis hoiab temperatuuri, annab kubudele mugava kuju ja kaalu.

RESORT MENU | 29


Hoolitsused mil on justkui käepide, kust kinni hoida. Kui kubu on aurutis soojaks tehtud, asub massöör nende abil kõigepealt selga mas­ seerima. Kubu on soe, kohati isegi kuum, aga mitte liiga. Liigu­ tused ja kubude surve on üsna tugevad, aga meeldival moel. Kui üks jahtub, toob Merle uue sooja kubu. Tunnen kubude mõnusat survet, aga algul kiusavad mind ikka kärsitus ja rahutud mõtted: äkki on just nüüd keegi helista­ nud mingis olulises asjas? Ei tea, mitu kirja on vahepeal tulnud, millele oleks vaja kiiresti vastata? Peagi teevad oskuslik mas­ söör ja taimekubud oma töö. Ja see aroom! Kuidas kirjeldada lõhna, mis meenutab vanaema, suvist heinamaad ja -lakka? See on hõrk ja kodune. Hoolitsuse taustaks kõlab tasane lindude tsiit-tsiit ja peagi ei saa enam arugi, kas on päev või õhtu, kevad või juba tõesti suvi. „Jah, just see, mida vaja!“ mõtlen, kui massöör jõuab liigutus­ tega turjani, kuhu on kogunenud hulganisti arvutitööpingeid. Tugevaid sooje vajutusi oleks pinges kohad justkui oodanudki. Massöör käib kubudega läbi kogu keha: selg, rind, jalad, käed. Pärast hoolitsust tundub, nagu oleksin käinud saunas. Naudin pärast hoolitsust piparmündi-kibuvitsaõie-kaselehe­ teed ning kiiret pole enam kuskile – las need telefonikõned ja kirjad ootavad! Tunnen, et tahaksin elamust kellegagi jagada, ja kohe! Mõistan, et see on päris lapsik, aga teen salaja kiiresti ühe spaaselfi ja jagan seda perega. Vend kirjutab. „Sa näed välja nagu 25!“ Tõepoolest: pildilt vaatab vastu keegi, kellel pole meiki ja kelle juuksed on sassis, aga nägu särab õnnest. Ilmest on kadunud kõik häirivad märgid väsimusest ja muremõtetest. Meeled on tõesti väestatud ja massaaži lõõgastav soojus püsib minus pikalt. On kolmapäev, aga tundub, nagu oleks pühapäev.

TUNTUMAID RAVIMTAIMI Neid ja paljusid teisi kasulikke ravimtaimi kasutatakse ka ESTONIA Resort Hotel & Spa hoolitsustes. ANGERVAKS

Rahvameditsiinis väga tuntud väetaim hoiab eemale ebameeldiva energia ja seda peetakse ka looduslikuks antibiootikumiks. Angervaksa abi on kasutatud reuma ja närvivalude, krampide, närvilisuse ja kõhulahtisuse puhul, angervaksaga on ravitud ka naistehaigusi.

PIPARMÜNT

Kõiki mündiliike kasutatakse seedehäirete ravimiseks. Mõjuvad krampe leevendavalt, desinfitseerivalt, soodustavad seedimist.

KASELEHED

Põletikuvastase, antibiootilise, ainevahetust elavdava ja diureetilise toimega. Kuivatatud kaselehti võib segada ka lihtsalt vannivee hulka, nii saab imeliselt lõhnava ja turgutava segu.

30 | RESORT MENU

PÄRNAÕIED

Tugeva põletikuvastase ja rahustava toimega.

RUKKILILL

Alandab turseid ja kiirendab vereringet. Rukkililleõitest saab hea kompressi väsinud ja põletikulistele silmadele. Rukkilill soodustab ka uriini- ja sapieritust.

SAIALILL

Saialill annab kehale võimsaid tervenemise käske, luues sellega kehas tasakaalu. Saialill esindab päikeseenergiat, tuues oma lõhna ja värvilise olemusega meie meeltesse rõõmu ja jõudu. Põletikuvastase toimega, kasutatakse külmetushaiguste, näiteks kurgupõletike korral. Saialillesalv aitab nahapõletike ja haavade korral.

NÕGES

Nõgesetee on üldtugevdava toimega ja korrastab ainevahetust. Nõgeses on palju vitamiine. Nõgeselehe keedis ja nõgesevihtadega vihtlemine leevendavad reumavalusid.


Hoolitsused

RAHUSTAVAD JA VÄGE ANDVAD SPAAHOOLITSUSED ESTONIA Resort Hotel & Spa spaahoolitsuste menüüs on hulk lõõgastavaid, rahustavaid või väge andvaid hoolitsusi, kus kasutatakse angervaksa, saialille, rukkilille ja teisi tuntud taimi. EESTIMAINE VÄEPUU KEHAHOOLITSUS

90 MINUTIT Väepuu kehahoolitsuse ajal saab nautida väevihtade tervendavaid ja energiat puhastavaid mõjusid. Hoolitsus algab tervendava kuivvihtlemisega väevihtadega. Järgneb tugev eestipärane soojendusmassaaž läbi linase riide. Kui meeled on rahunenud, määritakse keha sisse kanepi-porgandiõliga. Täiusliku hoolitsuse lõpetuseks tehakse lõõgastav peamassaaž. Et meeli rahustada ja inimene magama suigutada, kasutatakse ka kiigutamist ja õõtsutamist.

HUMALA KEHAHOOLITSUS (SOOVITAME MEESTELE)

15 MINUTIT Humal sisaldab hulgaliselt B6-vitamiini ja on seega tugeva rahustava toimega. Humal leevendab ka liigese- ja reumavaevusi. Nahk jääb pärast humalahoolitsust värske, särav ja hea jumega. Humal annab rahuliku südame ja hea une.

KANEPIÕLI MASSAAŽ (SOOVITAME MEESTELE)

60 MINUTIT Kanepiõli massaaž pakub kogu keha lõõgastust kanepiõliga.

SAIALILLE KÄTEHOOLITSUS MESILASVAHAGA

60 MINUTIT Luksuslik kätehoolitsus algab magneesiumi-saialille kätevanni ja saialilleseebi pesuga. Saialill paitab ja pehmendab nahka. Magneesium on organismile väga vajalik aine, mida omastatakse kõige paremini naha kaudu. Magneesium aitab leevendada stressi, unehäireid ja peavalu. Küüned viilitakse ja küünenahad korrastatakse, järgneb küünte toitmine mesilasvaha-linaõli salviga ja Eesti mesilasvaha-parafiini mähis kätele. Soovi korral lakitakse küüned.

RUKKILILLE JALAHOOLITSUS

60 MINUTIT

PIIMAVANN MEE JA LAVENDLIGA

30 MINUTIT Piimavannil on unikaalne, eriti pehmelt kooriv toime. Piima­ vann toidab ja niisutab kuiva nahka. Sisaldab rikkalikult vitamiine, eriti E-vitamiini ja tsinki, mis aeglustavad vananemist ja muudavad naha elastsemaks. Lavendlil on rahustav mõju, vanilliekstrakt tasakaalustab meeli, lisab seksuaalsust. Mesi on ülikasulik tervist tugevdav ja aktiivset elu pikendav vahend. Pärast vanni on nahk justkui uuesti sündinud!

PÄRNAÕIE VANNIHOOLITSUS

30 MINUTIT Pärnaõitel on tugev põletikuvastane ja rahustav toime. Pärna­õied tõstavad organismi vastupanuvõimet nakkushaigustele. Vanniveele lisatuna leevendavad pärnaõied lihaspingeid ja reumavalusid ning podagrat. Vannil on ka aroomteraapiline toime. Lõõgastavat vanni täiendab kreemitamine rahustava pärnaõielosjooniga.

KANEPIVANN KEHAHOOLITSUSEGA

50 MINUTIT Kanepit on sajandeid kasvatatud vastupidava kiu ja õlirikaste seemnete saamiseks. Kanepi välispidisel kasutamisel on vananemisvastane toime. Tänu kanepiseemnetes leiduvatele vitamiinidele ja õlidele sobib hästi naha niisutamiseks ning tänu oomega-3-rasvhapete hulgale on väga tugev looduslik rasvapõletaja. Leevendab ka sportimise tagajärjel tekkinud lihaspingeid.

RUKKILILLE JALAHOOLITSUS PEDIKÜÜRIGA

90 MINUTIT Mõnusas soojas jalavannis toovad tasakaalu meeltesse ja mõjuvad rahustavalt lavendli eeterliku õli aroomid. Magneesiumisoola helbed aitavad ennetada krampe ja lihastõmblusi, sooda sügavpuhastab, männitõrvalõhnaline seep lisab antibakteriaalset toimet. Mesi pehmendab, ravib ja toidab ning linaõli niisutab ja turgutab jalgu. Luksuslik jalahoolitsus algab rukkilille jalavanniga, mille osa on ka jalgade pesemine tõrva-nõgeseseebiga, koorimine meresoola-sooda-nõgeseürdi seguga. Järgneb massaaž mee-linaõliga ja mähis jalgadele maavillastes sokkides, lõpetuseks värskendus lilleveega. Lisainfo ja broneerimine tel 440 1013, resort.spa@spaestonia.ee

RESORT MENU | 31


Treatment

Boosted by MEDICINAL HERBS What could be more enjoyable than relaxing in a modern spa enjoying at the same time ancient treatments, breathing in the scent of domestic medicinal herbs and deriving strength from their might!

Written by: SIRJE MAASIKAMÄE Photos: MAARIS PUUST, EGERT KAMENIK, SHUTTERSTOCK

R

ecent years have enrichened our diet with sensa­ tional superfoods and filled our medicine cup­ boards with wondrous exotic medicinal herbs. Fortunately, we have started to understand that all good, healthy, wondrous and magical things don’t have to come from afar. We can find plenty of mighty superfoods and medicinal herbs that boost immune system, alleviate disorders and relax mind in our own backyard, on nearby meadows and in the woods. Estonians have always believed in natural remedies! Who wouldn’t know that chamomile is good for sore throat and can be used for her­ bal compresses, mint has a calming effect and calendula fights inflammations! Before going to herbal ball massage, I had a chat about the fascinating world of herbal remedies with Anneli Haponen, the developer of spa treatments and trainer in ESTONIA Resort Hotel & Spa. We were discussing, who likes which plants, where and when it is recommended to harvest herbs and what is the correct way of drying these. „The age of plants, their size and silent dignity are as such so incredibly fascinating and mystical – no wonder that people believe in supernatural power of our green “fellows,” as Esto­ nian renowned botanists characterize the relationship between

32 | RESORT MENU

humans and plants in their book “Magical plants.” Let’s disco­ ver or rather rediscover the might our green fellow have on offer!

MEADOWSWEET-SCENTED HERBAL BALL MASSAGE

I take my time before the herbal ball massage. A glass of flavou­ red water or herbal tea helps to tune my mind and body into the right mood. I can choose between a nettle-meadowsweet-calen­ dula tea and mint-rosehip blossom-birch leave tea. I decide in favour of the first one: it gives strength and enhances health, prevents inflammation and ensures beautiful dreams. Sipping delicious tea I am all alone with my thoughts. Gazing at the flic­ kering candles my eyes turn involuntarily to the ceiling, the de­ sign of which encompasses fish silhouettes: cute and witty. A whole shoal of fish! My masseur Merle had already prepared small balls filled with herbal remedies – these are like small cloth balls with a handle to hold on to. The ball is warmed up in a steamer and Merle starts to massage my back. The ball is warm, even hot at places, however not too much. The movements and the pres­ sure of the ball are strong but in an enjoyable way. When one ball cools down, Merle fetches a new one.


Treatment MOST POPULAR MEDICINAL HERBS The below listed beneficial herbs alongside with many others are used in ESTONIA Resort Hotel & Spa treatments. MEADOWSWEET

Mighty plant that is popular in folk medicine for its power to block away bad energy and is a natural antibiotic. Meadowsweet has been used for treatment of rheumatism, neuralgia, spasms, nervousness, and women’s diseases – one of the names of the plant is women’s drug. Meadowsweet has a distinctive pleasant strong flavour that can easily make you feel dizzy.

MINT

All mint species are used for treatment of indigestion. Mint relieves cramps and spasms, is disinfecting and good for digestion.

BIRCH LEAVES

Birch leaves have an anti-inflammatory, antibiotic and diuretic effect, they boost metabolism. Infuse dried birch leaves in your bath water for an incredibly aromatic and stimulating bath.

LIME FLOWERS

Strong anti-inflammatory and calming effect.

CORNFLOWER

Reduces swelling and stimulates blood circulation. Cornflowers make great compresses for tired and irritated eyes. Cornflower is also a diuretic and stimulates bile flow.

CALENDULA

In folk medicine calendula was used for treatment of practically every problem there was. Calendula gives body a mighty boost of health and balances body functions. Calendula represents the energy of sun, its scent and colourful nature bring joy, golden energy of sun and feeling of well-being. It has an anti-inflammatory effect and is used in case of colds and sore throat. Calendula ointment helps to heal skin infections and wounds.

NETTLE

Nettle tea has strengthening effect and improves metabolism. Nettle is rich in vitamins. Nettle leaf jam and whisking with nettle whisks ease rheumatic pain.

RESORT MENU | 33


Treatment

Although I enjoy the pleasant pressure of the ball, I am still bothered by impatient and uneasy thoughts: what if somebody has called on an important matter? How many emails have I received that require immediate response? Soon, however, the expert hands of the masseur and the herbal balls have done their job. And the aroma! How do you describe an aroma, that reminds you of your granny, of summer meadows and hay barns? The scent is dainty and homely. Massage is accompa­ nied by a quiet sound of singing birds and soon I don’t care, whether it is day or night, spring or long awaited summer. „Exactly what I have been looking for!” I realize, when mas­ seur’s hands reach to my shoulders, which are stiff and sore due to long hours at the computer. My stressed body has yearned for these strong warm strokes.

Masseur works with the balls over my body: back, chest, hands and feet. After the treatment, I feel like I had been in a sauna. I enjoy a cup of mint-rosehip blossom-birch leave tea and the hurry has vanished somewhere – those phone calls and emails can wait! I feel that I just need to share this emotion right away! Feeling a bit childish I still take a secret spa selfie and share it with my family. My brother responds immediately: “You look as if you were 25!” And really, I see on the photo some­one, who is not wearing makeup, someone, who’s hair is tangled, but who’s face is extremely happy. No sign of alarming fatigue and concerning thoughts. My mind has got a powerful boost and relaxing warmth of the massage stays with me for a long time. Although it’s still Wednesday, it sure feels like Sun­ day.

What is there in the herbal balls?

34 | RESORT MENU

»» »» »»

Herbal mixture of medicinal herbs, which enhance health and have aromatherapic influence. Sea salt with its healing properties helps to bring out the active substances in the herbs and keeps the balls warm for a longer time. Herbal pulp is used as a filler material, which keeps temperature and gives the balls their shape and weight.


Treatment

CALMING AND EMPOWERING SPA TREATMENTS ESTONIA Resort Hotel & Spa spa treatments menu contains several relaxing, calming or empowering treatments involving the use of meadowsweet, calendula, cornflower and other well-known herbs. ESTONIAN POWER TREE BODY TREATMENT

90 MINUTES During power tree body treatment, you can enjoy the healing and energy cleansing effect of power whisks. Treatment begins with a healing dry whisking with power whisks. This is followed by a strong warming massage through linen fabric. Once the senses have calmed down, hemp and carrot oil is spread all over the body. To make the treatment perfect, it is finished with a relaxing head massage. Swaying and swing­ ing movements are used to relax senses and lull patient to sleep.

HOP BODY TREATMENT (recommended for men)

15 MINUTES Hop contains plenty of B6-vitamine and has therefore a strong calming effect. Hop alleviates joint and rheumatic pains. After hop treatment the skin will be fresh, bright and will have a great complexion. Hop gives piece of mind and a good sleep.

HEMP OIL MASSAGE (recommended for men)

60 MINUTES Hemp oil massage relaxes the whole body.

CALENDULA HAND TREATMENT WITH BEESWAX

60 MINUTES Luxurious hand treatment starts with magnesium-calendula hand bath and hand wash with calendula soap. Calendula caresses and softens skin. Magnesium, which is very important for body, is best absorbed through skin. Magnesium helps to alleviate stress, sleeping disorders and headache. Nails are filed, cuticles are pushed and clipped and after that the nails are nourished with beeswax-linseed oil ointment, followed by an Estonian beeswax paraffin wrap. Upon request nails are covered with polish.

MILK BATH WITH HONEY AND LAVENDER

30 MINUTES Milk bath has a unique, especially softly scrubbing effect. Milk bath nourishes and moisturizes dry skin. It contains abundant vitamins, especially vitamin E, and zinc, which slow down the aging process and add to the elasticity of the skin. Lavender has a calming effect; vanilla extract, which is also added to the bath, balances senses and adds sensual­ ity. Honey is a highly beneficial health-strengthening and life-lengthening substance. After the bath you’ll have a skin of a new-born!

LIME BLOSSOM BATH TREATMENT

30 MINUTES Lime blossoms have a strong anti-inflammatory and calming effect. Lime blossoms strengthen body’s resistance to infections. Lime blossoms added to the bath water alleviate muscle tensions, rheumatic pains and gout. The bath also has an aroma therapeutic effect. Relaxing bath is complemented by calming lime blossom lotion, which is applied on the skin.

HEMP BATH WITH BODY TREATMENT

50 MINUTES Hemp has been grown to get durable fibre and oil-rich seeds. When used externally, hemp has an anti-aging effect. Due to the vitamins and oils found in hemp seeds, hemp is perfect for moisturizing skin and, due to fatty acids in omega 3, it is a very strong natural fat burner. Hemp relieves muscle tensions resulting from strenuous sports activities. Hemp and sea salt bath softens body, hemp body scrub removes dead skin cells, hemp body wrap nourishes and refreshes skin and speeds up metabolism. Information and bookings: tel + 372 440 1013, resort.spa@spaestonia.ee

CORNFLOWER FOOT TREATMENT

60 MINUTES

CORNFLOWER FOOT TREATMENT WITH PEDICURE

90 MINUTES It’s good to put your feet in a warm foot bath and let the lavender ether oil aromas calm you and restore your balance of mind. Magnesium salt flakes help prevent cramps in feet and muscle tremors, soda deep-cleanses feet of the dirt that has accumulated during the day, pine tar-scented soap adds an antibacterial effect. Honey softens, heals, and nourish­ es, whilst linseed oil moisturizes and refreshes your feet. Luxurious foot treatment begins with a cornflower foot bath, which also includes washing feet with tar-nettle soap and scrubbing with sea salt-soda-nettle herb mix. The treatment is finished by honey-linseed massage and a wrap in woollen socks. Your feet are finally refreshed with flower water.

RESORT MENU | 35


Activespa

Pühendumise Tekst: TIINA SARAPUU, MARET EINMANN Fotod: ANU HAMMER, EGERT KAMENIK, ESTONIA RESORT HOTEL & SPA Modellid: TAIVO PETERSON, TIINA SARAPUU, MARI-LIIS SPRENK, KATRIN UUSEN

jõud

Kas sinu elus on midagi, mida teed pühendumuse, armastuse ja kirega ning mis teeb sind õnnelikuks? Jooga ja liikumine võivad aidata sul seda leida.

“V

õib juhtuda, et puhkuse ajal külastatud jooga­ tunnist saab alguse elu muutev teekond,“ ütleb ACTIVESPA ESTONIA juhataja Tiina Sarapuu. „Joogatundi võib tulla ja suisa peakski tulema puhkuse ajal. Siis on meeled avatud, keha puhanud ning inimene on val­ mis kergemini vastu võtma uut,“ lisab ta. Kui sa parasjagu elumuutust ei ootagi, toob liikumine ellu nii rõõmu kui ka rahu, hulga uut energiat, parema tervise ja täis­ väärtuslikuma elu. „Joogat praktiseerides muutub elu ja elustiil, ja need muutused pole ainult välised,“ selgitab Tiina. „Pigem tekib sisemine tahe liikuda edasi, tunnetada ennast ja elu süga­ vamalt. Jooga on rõõm, uue avastamine, enda avastamine,

36 | RESORT MENU

areng.“ Tiina lisab, et just praktiseerides märkab inimene muu­ tusi nii oma mõttemustrites kui ka füüsilises kehas. Kirg ja pühendumus on midagi, mis jõuavad sinuni loomuli­ kult. Võid need ära tunda näiteks siis, kui teed midagi üdini keskendunult, armastusega ja end tagasi hoidmata. Kas mäle­ tad, millal võtsid ette midagi niisugust, mis pani sind unustama oma nutitelefoni? Mis see oli? Millal olid enda üle viimati uhke? Või meenuvad pigem lõputud tunnid arvutis, pealtnäha justkui tehes midagi, aga tulemused on kesised, sest sa ise pole hingega asja juures. Tahad olla edukas, aga oma tegemistega sa õigu­ poolest seda soovi ei toeta. Kuni ühel päeval oskad endalt kü­ sida, mis takistab sind elamast elu, mida tegelikult soovid. Jooga võib olla üks viis, mis aitab tuua selgust.


Activespa TULE, KATSETA, ALUSTA!

Sageli aitab jooga leida kaotsiläinud tasakaalu, kui oleme iga päev keskendunud peamiselt pingutustele küll tööl, koolis ja kodus ning jätnud kõrvale taastumise – kosutava une, liiku­ mise, tasakaalustatud toitumise ja head suhted. Tihti võib sõbralt või tuttavalt tema tegemiste kohta küsides vastuseks saada, et tal on „nii kiire, et ei jõua isegi hingata, ta­ haks, et ööpäevas oleks rohkem tunde“. Stress ja pinged. Küsi nüüd endalt: kas oled rahul oma elustiili ja suhetega? Või igatsed seda, et sul oleks rohkem aega teha midagi, mida tõeliselt naudid? Kas uni on hea ja piisav? Kas energiat jätkub? Kuidas veedad oma vaba aega? Kas võtad aega enda jaoks, et olla parem abikaasa, sõber, isa-ema, inimene. Mida sa vastad? Jah... ja ei.

TULE TRENNI KOOS SÕPRADEGA

Jooga ei eelda midagi, välja arvatud pühendumist ja distsipliini, kuid kindlasti mitte rõõmu ega lõbu kaotamise hinnaga! Tihti me justkui teaks, mida tuleb teha, aga tegutseme tei­ siti. Hea on see, et saad kohe praegu mõelda ja asuda samm­ haaval teele tasakaalu, rõõmu ja rahu poole. Ka ACTIVESPA ESTONIAs saab valida väga erinevate treeningtundide vahel, mis võivad olla toeks isikliku arengu, küpsuse ja tasakaalu leidmisel. Hea, kui saad oma päevakavasse liita tegevused, mis tasakaa­ lustavad elutempot. „Tule, katseta, alusta,“ julgustab Tiina. „Sa ei pea kartma ega otsima ilmtingimata algajate tunde, vaid võid alustada täpselt sealt, kus sa parasjagu oled,“ selgitab Tiina ja lisab, et pole mingeid tingimusi, millele peaks inimene enne joogatundi tulekut vastama. Samamoodi pole ka põhjusi, miks mitte tulla. Ma pole piisavalt painduv, piisavalt sale, pole õigeid riideid on kõige sagedamini ette tulevad vabandused. „Keegi ei pea olema joogaga alustamiseks painduv, vaid just jooga liikumine on see, mis muudab inimese painduvaks ja paindlikuks nii kehaliselt kui ka vaimselt. Te ju ei oota, et lähete kohe maratonil kõige pikemat distantsi jooksma, olles kuu aega

ÕIGE MÕTTEVIIS Edu mis tahes alal algab mõtteviisist. Kursilt võivad aga kõrvale puhuda su enda takistavad mõtted või negatiivsed hoiakud. Oskust heita kõrvale mõttemüra ja olla täielikult pühendunud sellele, mis toimub siin ja praegu, on võimalik õppida. Muutuse elluviimine nõuab loomingulisust ja järjepidevust. Ole julge ja uudishimulik ning tegutse armastuse ja kirega!

Tulge sõpradega koos ACTIVESPA ESTONIAsse, et aeg maha võtta ning üheskoos liikuda tervise ja tasakaalu poole! Valige sobiv juhendaja ja treeningstiil ning broneerige meeleolukas grupi personaaltreening oma tiimi jaoks. Soovijatele ka füsioterapeudi ja spordimassaaži teenused. Uuri lisa tel 440 1013, activespa@spaestonia.ee Vaata lähemalt www.spaestonia.ee/resort

tagasi jooksmisega alustanud – mispärast peaks see olema joo­ gatundides teistmoodi,“ ütleb Tiina. „Jää endaks ja anna aega, jooga liikumine on kõigile, välja arvatud laiskadele,“ lausub Tiina. Ta lisab, et joogas ei võistelda ega võrrelda. Õpetajana innustab ta teekonnal pause tegema, kutsub enda sisse vaatama, märkama kehaimpulsse, mõtteid, tundeid, soove. Tiina ütleb, et jooga on kogu maailmas kasvav suund, sest tä­ napäeva elutempo lihtsalt paneb inimesed otsima tasakaalu ja rahu ning joogapraktikad on selleks väga head. Jooga ei eelda midagi, välja arvatud pühendumist ja distsip­ liini, kuid kindlasti mitte rõõmu ega lõbu kaotamise hinnaga! „Kõike ei tasu lihtsalt liiga tõsiselt võtta, kaasa arvatud iseen­ nast,“ naerab Tiina. „Mängulisus, lust ja lapselik õhin peavad säilima!“

Kasu joogast Pärast mõnekuulist joogaharrastamist võid märgata, et

»» »» »» »» »»

keskendumisvõime paraneb keha on tugevam ja painduvam energiat on rohkem oled võimekam süda ja meeled on avatud arenguks

LEIA SOBIV AEG JA TUND ACTIVESPA ESTONIA tunnid toimuvad nii hommikusel, päevasel kui ka õhtusel ajal ja on avatud kõigile. Et spaa asub vahetult rannapargi lähedal ja vaid mõne sammu kaugusel mererannast, lisa treeningutele mõnusad jalutuskäigud looduses. P.S. Vajaduse korral saad nõu ja abi ka spordimassöörilt ja füsioterapeudilt. Vaata lisa www.spaestonia.ee/resort

RESORT MENU | 37


Activespa Written by: TIINA SARAPUU, MARET EINMANN Photos: EGERT KAMENIK, ESTONIA RESORT HOTEL&SPA Models: TIINA SARAPUU, MARI-LIIS SPRENK, KATRIN UUSEN

Is that anything in your life that makes you happy, that you do with love, commitment and passion? This might well be yoga.

The

„I

power of commitment

t may well happen that a random yoga class attended during your vacation, is a beginning of a life changing journey,” says Tiina Sarapuu, manager of the ACTI­ VESPA ESTONIA. “You can and even should attend yoga classes during your vacation. Your mind is more open, body more relaxed and you have this readiness to adopt new things,” she adds. And even if you are not expecting to change anything in your life, then yoga gives you joy and a peace of mind, lots on energy, better health and a fuller life. “Yoga practises change your life and lifestyle and the changes are not just external only,” Tiina explains. “You will rather strive towards further development and deeper understanding of yourself and the life around you. Yoga is all about joy, about finding new things, finding yourself, about growth,” Tiina explains and adds that when practicing yoga, you soon note changes both in your thinking patterns and in your body. Let alone passion and commitment that go with it. You may identify this commitment when you are engaged in doing something fully focused, with love and without holding back. Can you recall the last time you did something that made you forget about your smartphone? What was it? When was the last time when you felt good about yourself? Or do you rather remember endless hours at the computer engaged in doing seem­ingly something important, but in reality just wasting time because your soul and heart just weren’t involved? You are dri­ ven by success, but your actions don’t actually reveal this. Until one day you are just ready to ask, what is preventing you from living the life of your dreams. Yoga may give you an answer to that question.

38 | RESORT MENU

COME WITH FRIENDS! Do come with your friends to ACTIVESPA ESTONIA, to take some time off and find together healthier ways and balance! Choose your coach and training style and book a high-spirited group private session for your team. Should you require, we also offer services of a sports masseur and physiotherapist. For further information, call +372 440 1013, activespa@spaestonia.ee For further information, see www.spaestonia.ee/resort


Activespa SO, COME TO US, TRY OUT, TAKE THE FIRST STEP!

RIGHT MINDSET Success always starts from the right mindset. However, you may be distracted from the right path by your own blocking thoughts and negative attitude. The ability to defuse buzzing noise in your head and commit yourself to the here and now can be learned. Making the change requires creativity and consistency. Be brave and be curious, act with love and passion!

Benefits of yoga After just a few months of practicing yoga, you may note that:

»» »» »» »» »»

it has helped your focus your body is stronger and more flexible it has boosted your energy you are more capable of doing things your heart and mind are open for growth

FIND A TIME AND CLASS THAT SUITES YOU BEST ACTIVESPA ESTONIA classes are held in the morning, during lunch time and in the evening and are open for everyone. As the spa is in close vicinity of the Pärnu Beach Park, just a few steps away from the beach, complete your lesson with a stroll in the park. P.S. Our sports masseur and physiotherapist are at your disposal, should you need any further assistance or advice. For further information, see www.spaestonia.ee/resort

Yoga is often the way to find lost balance, especially when you have been focusing day after day on your responsibilities at work, at school, at home, and at the same time neglected all that would help to recover – healthy sleep, exercising, balanced nut­ rition and inspiring relationships. How often do you hear, when asking your friend, how he is doing, that he is too busy to breathe and would like to have more hours in a day? Stress and tension. Ask yourself a simple question: are you happy with your lifestyle and relationships? Or would you want to have more time for something you would really enjoy to do? Do you sleep well and enough? Do you have enough energy? How do you spend your leisure time? Do you take time to yourself to be a better husband, friend, mother/ father, person? What is your answer to all these questions? Yes... and no. We do usually know, what we should do, but don’t however walk the talk. The good news is, that you can reconsider right now and take first steps towards balance, joy and peace of mind. ACTIVESPA ESTONIA provides a variety of different yoga classes, which promote your personal growth, maturity and balance.

Nobody must be flexible to start with yoga practices, it’s the other way around – yoga makes you flexible – flexible both in your body and mind. We would recommend to add to your agenda activities that balance your pace of life. “So, come to us, try out, take the first step!” Tiina encourages. “You don’t have to be afraid, and you don’t have to search for the classes for beginners, you can start just from where you are at the very moment,” Tiina explains and adds that there are no conditions you should meet to qua­ lify for the yoga class. As well as there are no reasons for not to come. The most common excuses including: “I am not flexible or slim enough, I have nothing to wear” are just not acceptable. “Nobody has to be flexible to start yoga practices, it’s the other way around – it’s yoga that makes you flexible, flexible both in your body and mind. You don’t expect to run marathon a month after you have started with your running, do you? Why should it be any different with yoga classes,” Tiina ponders. “Be yourself, give yourself time, yoga is for everyone, except for lazybones,” Tiina says. She adds, that there is no competition or comparison in yoga. As a teacher, she inspires to take some time off on the way, study yourself, identify the impulses of your body, your thoug­ hts, emotions, desires. Tiina points out, that yoga is a growing trend in the whole world, because the hectic pace of modern life makes us search balance and peace – for that purpose yoga practices are just perfect. Practicing yoga requires nothing but commitment and discip­ line, but not at the cost of losing joy and fun! “It’s not worthw­ hile to take everything too seriously, especially yourself,” Tiina adds, laughing. “You just must not lose your playfulness, joy and childish eagerness!”

RESORT MENU | 39


Kohaliku valge kala confit Värske spinati ja lillkapsa püree, kreemjas porgandikaste ürtidega.

RESTORAN

Praetud pardirinnafilee Pastinaagikreem, nisujahupärlid, ploomi-punaveinikaste.

NOOT ajab Eesti asja

Karamelliseeritud kammkarbid Kreemjas riis külmsuitsulõhega, jõevähijäätis.

40 | RESORT MENU

Tekst: HEIDI VIHMA Fotod: ANU HAMMER

ESTONIA Resort Hotel & Spa à la carte restoran NOOT on kujundatud rahvusmotiivides ja muidugi on ka selle menüü eestimaine.


Toit

N

iipalju kui võimalik, kasutatakse restoranis kodumaist toorainet ja suur osa roogadest põhineb kohalikel toidutraditsioonidel. „Ai­ nult et mida eestimaiseks pidada – oleme väike maa ja meil on naabritega palju ühist,“ viskab peakokk Rudolf Visnapuu küsi­ muse õhku.

TRADITSIOONID KOOS ÜLLATUSTEGA

Restorani menüü käib aastaaegadega ühes rütmis: kevad­ menüü toob kaasa rohelist ja värsket, suvi lisab kergust ja värve. Iga uue menüü puhul tuleb peakokk välja ka mõne ül­ latusega. Lapsepõlves õpitud „toiduga ei mängita“ kokkade puhul ei kehti. Eriti ei kehti see Rudolf Visnapuu puhul, kelle loomingulist käekirja iseloomustab klassikaliste ja uudsete võtete kombineerimine. Suurimateks üllatajateks on restoranis NOOT olnud jääti­ sed, mitte ainult magusad, vaid ka soolased. Näiteks

Kohalikkuse ja eestimaise lahtimõtestamine ja uuel moel kokkupanek toimub peakoka meeles ja mõttes pidevalt. Pistaatsiapähkli-brüleekreem Tsitruse-vanillikaste, kõrvetatud sefiir, mustikasorbee.

Boeuf à la tartar NOODA moodi Veiseliha, vutimuna, vürtsikas kaste.

jõevähi­jäätis, mida pakutakse karamelliseeritud kamm­ karpide juurde, või siis jäätis koos risotoga, kus see tasapisi kastmeks sulab, või röstitud sibula jäätis kala kõrvale. „Kü­ lastajate hulgas on nii neid, kes mänguga kaasa lähevad, kui ka neid, kelle jaoks jääb Eesti rahvusköögiks ikkagi kartuli­ salat ja kiluleib,“ muigab peakokk.

MÄNGUD EESTIMAISEGA

Kohalikkuse ja eestimaise lahtimõtestamine ja uuel moel kokkupanek toimub peakoka meeles ja mõttes pidevalt. Ideid saab näiteks vanadest kokaraamatutest. Praegu on peakokal läbitöötamisel üks 1918. aastal ilmunud eesti­ keelne kokaraamat, milles suur hulk põnevaid rupskiret­ septe. Vanade kokaraamatute poole on Rudolf Visnapuu pöördunud ennegi. Mitte selleks, et neid järele teha, vaid et neid tänapäevases võtmes ümber kohandada, praeguste maitsete ja võimalustega kooskõlla viia, põnevamaks teha. Näiteks ilmub NOODA menüüsse ikka ja jälle mõni Nos­ talgia-nimeline magusroog. Kord on see saanud inspirat­ siooni rullbiskviidist, ainult rulli keeramise asemel oli bisk­ viit lõigatud tükkideks, kaetud kohupiimaga ja serveeritud koos kisselliga, kord mängitakse nostalgiamängu vana hea kaneelisaiaga, täiendades seda meesorbee ja hapukoore­ lumega. Uusi ideid mängib kätte ka juhus: kas ununeb midagi kül­ mikusse või satuvad toorained, mis kokku ei kuulu, juhusli­ kult kõrvuti või ei tule mingi roog välja nii nagu plaanitud ja sellest saab alguse hoopiski uus asi.

RESORT MENU | 41


Food

Written by: HEIDI VIHMA Photos: ANU HAMMER Style: KELLY KIPPER Clothes and accessories: H&M, RIVER ISLAND, PROMOD Make-up: LEMBE LEMMIKSOO

RESTAURANT

NOOT does the Estonian thing

42 | RESORT MENU

Fried duck breast fillet Parsnip cream, wheat flour pearls, plum and red wine sauce.

Local white fish confit Fresh spinach and cauliflower purée, creamy carrot sauce with herbs.


Food

As the restaurant NOOT in ESTONIA Resort Hotel & Spa is designed in national motifs, the menu of the restaurant is naturally also Estonian.

A

s far as possible, the produce of domestic origin is used and the majority of dishes take after local food traditions. “However, the question is, what can we consider to be Estonian? Our country is tiny and we have been considerably influenced by our neighbours,” Rudolf Visnapuu, the chef of the restaurant says.

TRADITIONS WITH A TWIST

The menu of the restaurant keeps pace with seasons: the spring menu is green and fresh, summer adds lightness and colours. The chef adds some new twists to each menu. Popular saying from our childhood: “you can’t play with your food” does not apply to chefs. It certainly doesn’t apply to Rudolf Visnapuu, whose signature is combining classical and innovative tech­ niques.

Caramelised scallops Creamy rice with cold smoked salmon, crayfish ice cream.

Popular saying from our childhood: “you can’t play with your food” does not apply to chefs. Big hits of the restaurant have always been its ice creams, the selection of which includes both sweet and savoury varieties. For example, crayfish ice cream served as a side dish for cara­ melised scallops or ice cream with risotto, melting slowly into a sauce, or roasted onion ice cream accompanying fish. “We have a lot of customers who like to experiment, but there will always be people, for whom the Estonian national cuisine shall for ever mean just potato salad and spice sprat sandwich,” says the chef with a smirk.

Boeuf à la tartar à la NOOT Beef, quail egg, spicy sauce.

ESTONIAN FOOD – PLAYING WITH THE CONCEPT

Interpreting what does Estonian and domestic mean and com­ bining the concepts in a new way is very important to the chef. A lot of ideas can be found from old cookbooks. Now, the chef is working through a cookbook in Estonian language that was published in 1918 and contains several interesting offal recipes. Rudolf has always been fond of old cookbooks. Not with the in­ tention to copy the recipes but rather to modify these in a con­ temporary key, harmonizing with today’s flavours an possibili­ ties, add exciting twists. For instance, every now and then the menu contains a dessert called Nostalgia. At times, it has been inspired by a traditional cream roll, only instead of rolling the sponge up, it is cut into squares and covered with quark and kissel. At times the nostal­ gia game is played with cinnamon roll, completing it with honey sorbet and sour cream snow. New ideas may be born through accident: out of something that has been forgotten in the fridge or out of components that usually don’t go together but happen by chance to be next to each other or out of a dish that doesn’t come out as it was plan­ ned but opens a new path.

Pistachio brulee creme Citrus and vanilla custard, burned zephyr, bilberry sorbet.

RESORT MENU | 43


Konverents

RAHVUSVAHELINE ÜRITUS PÄRNUS? Jah, loomulikult! Tekst: HELI LEHTSAAR-KARMA Fotod: ANU HAMMER, ESTONIA RESORT HOTEL & SPA

Küllap pole Pärnu see koht, mis rahvusvahelisele konverentsikorraldajale esimesena pähe tuleb, kui järjekordne suurüritus vajab tegemist. Kuid just Pärnu ja ESTONIA Resort Hotel & Spa konverentsikeskus võitsid eelmisel aastal kohvibaarmenite rahvusvahelise suursündmuse Barista Campi korraldajate südamed ja tõestas, et Pärnu on konverentsi pidamiseks ideaalne paik. 44 | RESORT MENU


Konverents

K

uigi ESTONIA Resort Hotel & Spa konverentsi­ keskus on konverentse ja seminare võõrustanud napid poolteist aastat, suudeti baristade ehk kohvibaarmenite suurürituse korralduskoht nap­ sata 43 konkureeriva konverentsikeskuse seast. „Barista Camp on varem toimunud Itaalias ja Kreekas. Korraldajad tahtsid ka seekord mereäär­ set paika ning otsustasid vaadata Põhja-Euroopa poole. Kokku oli neil üle Euroopa 44 kandidaati, lõpuks jäid sõelale Kopen­ haagen, Göteborg, Vilnius ja Pärnu. Eestis pakutavate võima­ lustega tutvumiseks pöördusid nad Eesti Konverentsibüroo poole,“ meenutab ESTONIA Resort Hotel & Spa müügi- ja tu­ rundusjuht Ave Pill, kuidas mullu oktoobris neli päeva kest­ nud Barista Campi Pärnusse toomine teoks sai. Vähe sellest – kui Barista Campi korraldusmeeskond Pärnus oludega tutvumas käis, sündis käigu pealt uus idee korraldada ka kolmepäevane Roaster Camp ehk kohviröstijate võistlus suvepealinnas. „Nii et ühe ürituse asemel tegime hoopis kaks,“ muheleb Ave Pill. Topeltsündmus tõi kaheks nädalaks Pärnusse 310 kohviproffi 26 riigist.

NELI OLULIST TRUMPI

Millega meie suvepealinna esinduslik spaa- ja konverentsihotell kohviprofid ära võlus? Kohviprofessionaale koondava eriala­ ühingu Specialty Coffee Associationi sündmuste juht Hannah

Eesti konverentsibüroo 2016. aasta innovatiivseima konverentsilahenduse auhinna pälvis Roaster Camp, mis korraldati ESTONIA Resort Hotel & Spas. Davies kirjeldab, et neil on sobiva koha valimiseks seatud hulk kriteeriume ja mida rohkematele kriteeriumidele võimalik kon­ verentsipaik vastab, seda parem. ESTONIA Resort Hotel & Spa kasuks otsustamisel mängisid suurt rolli neli asjaolu. „Esiteks looduskaunis asukoht mere ääres. Teiseks uued moodsad konverentsiruumid, mis olid sobiva suurusega ja asu­ sid esimesel korrusel. Kolmandaks meeskond – nii hotelli kui ka konverentsikeskuse töötajad olid väga toetavad, ilma nen­ deta poleks me hakkama saanud. Neljandaks taskukohasus − ürituse korraldamine Pärnus vastas meie eelarvele ja see on väga oluline, sest tahame piletihinnad baristadele ja kohvirösti­ jatele taskukohased hoida,“ loetleb Hannah Davies Pärnu ka­ suks otsustamise argumente.

RESORT MENU | 45


Konverents Nii Barista Camp kui ka Roaster Camp õnnestusid suure­ päraselt. Ning mitte ainult asjaga vahetult seotud inimeste arvates. Nimelt sai ESTONIA Resort Hotel & Spa Roaster Campi korraldamise eest Eesti Konverentsibüroolt auhinna 2016. aasta innovatiivseima konverentsilahenduse eest. Mida uut ja huvitavat siis korda saadeti?

ERILISED TEHNILISED LAHENDUSED

Ave Pill selgitab, et Roaster Campi puhul kasutati erilisi teh­ nilisi lahendusi ja keskkonnasõbralikku lähenemist. „Selle sündmuse põhiline tegevus oli kohviubade röstimine. Sel­ leks toodi Euroopa eri riikidest kohale parimad kohvirösti­ mismasinad. Kuna röstimismasinad tarbivad gaasi ja töös­ tusvoolu, tuli spetsiaalselt selleks ürituseks luua täiendav elektrivõimsus kogu konverentsikeskuses, ühendada rösti­ mismasinad turvaliselt gaasiballoonidega ja paigaldada lisa­ ventilatsioon. Hotelli ülesanne oli ehitada kogu vajalik täien­ dav taristu ja kooskõlastada see ka ohutust tagavate riiklike ametkondadega,“ kirjeldab Ave Pill. Keskkonnasõbralikkus väljendus aga korraldajate hoolit­ suses selle üle, et nendest maha jääv ökoloogiline jalajälg oleks võimalikult väike. Näiteks sorteeriti ürituse käigus tekkinud prügi, et kõik jõuaks taaskäitlusesse. Ka kohali­ kule kogukonnale mõeldi: kuna kõiki võistlustel röstitud ube kohviks jahvatada ja ära juua ei jõutud, kingiti üle jää­ nud kohv Pärnu eakate avahoolduskeskusele.

POEST SAID KOHVIJAHVATAJAD OTSA

See polnud pärnakate ainus kokkupuude rahvusvahelise üritusega. Ave Pill toob näiteks Roaster Campi eelõhtul toimunud tasuta kohviürituse „Introduction to Specialty Coffee“. Seal rääkisid Euroopa tippröstijad Konrad Oleksak ja Sonja Grant kohvihuvilistele kohvi maitse mõjuta­ jatest, nagu näiteks päritolu, sordid, röstimine, ettevalmistus ja palju muud, ning õpetasid cupping’ut ehk kohvi maitsmist. „Samal ajal toimus Pärnus linna kohvikute nädal. Kohvi­ kultuuri levimist tõestas ka fakt, et Pärnu Euronicsi poodi­ des said kohvijahvatamismasinad hetkeks välja müüdud,“ muigab Ave Pill sündmuse laiast kõlapinnast rääkides. Barista Campi ja Roaster Campi korraldajatele oli oluline ka see, et konverentsikeskus tegi aktiivset koostööd Pärnu linnaga. Näiteks toetas linnavalitsus rahaliselt osalejate lennujaamatransfeere, sest välisriikidest saabunud külali­ sed tuli Tallinna ja Riia lennujaamast Pärnusse toimetada. Ave Pill on uhke ka selle üle, et konverentsiturismi toeta­ mine võeti taas linna prioriteetsete turismiteemade loetellu. Sõit lennujaamast ürituse toimumispaika ei pea aga olema igav bussis loksumine. Sõiduaja sisustamiseks tulid vabatahtlikena appi Tartu ülikooli Pärnu kolledži tudengid ja Koidula gümnaasiumi õpilased, kes andsid ülevaate marsruudist ja ilmastikuoludest, tutvustasid tee peal Eestit ja Pärnut. „Ühe osaleja sõnul oli tegemist elu kõige lõbu­ sama lennujaamatransfeeriga,“ teab Ave Pill rääkida. Bussisõit lennujaamast Pärnusse polnud loomulikult ainus lõbus sündmus – võiks isegi öelda, et lõbu siis alles algas. Näiteks tehti kohviröstimise vahele energiakogumispause, mil õues korraldati eestimaine kotijooks kohvirösti­ jate moodi ehk kohviubadest vabanenud riidekottides. Sa­ muti rokkisid baristad ja kohviröstijad basseinipeol spaa- ja saunakeskuses, mida korraldajad pidasid Ave Pilli sõnul elu meeldejäävaimaks peoks.

46 | RESORT MENU

SEE OLI HÄMMASTAV! HANNAH DAVIES, Roaster Campi ja Barista Campi korraldanud Specialty Coffee Associationi sündmuste juht Meie koostöö ESTONIA Resort Hotel & Spa konverentsikeskuse töötajatega oli lihtsalt hämmastav! Tundsime end nii kohaga tutvudes kui ka ürituse ajal väga teretulnuna. Meeskond aitas meil probleeme väga kiiresti lahendada ja nad said külalistele hea tunde loomisega suurepäraselt hakkama. Selline suhtumine on meie ürituste õnnestumiseks hädavajalik. Eks alati juhtub ürituste puhul seda, et mingid asjad on maha ununenud. Hotelli meeskond oli väga abivalmis ja aitas meil poest vajalikud asjad leida. Samuti tekkisid mõned „üllatused“, kui püüdsime suuri röstimisaparaate konverentsikeskusesse sisse viia − õnneks pakkus meeskond meile alternatiivseid sisenemisteid. Kui mul oleks ESTONIA Resort Hotel & Spa konverentsikeskuse iseloomustamiseks kasutada vaid kolm sõna, siis oleksid need rahulik, mugav ja tänapäevane.


Konverents Kas tahaks vahelduseks midagi ägedat?

ESTONIA Resort Hotel & Spa müügija turundusjuht Ave Pill nendib, et mitme Eesti konverentsihotelliga on jutuks tulnud, et kliendid tahavad teha midagi ägedat ja erilist, aga sageli on keeruline leida tihedas programmis selleks aega ning jäädakse vana hea klassika juurde. „Oleme rutiinimurdjad! See on meie konverentsikeskuse loosung ja tähendab meie soovi murda müüti, et kõik tahavad klassikalist konverentsi. Inimeste Pärnusse toomiseks peame neile midagi erilist pakkuma. Aina enam hinnatakse seda, et ka pärast konverentsipäeva oleks koos kolleegidega võimalik üheskoos midagi põnevat ette võtta,“ leiab Ave Pill. Teistmoodi ja lahedaks konverentsilahenduseks on ESTONIA spaa- ja konverentsihotellil pakkuda unikaalseid vaba aja programme. »» Kokateater kuni 14 inimesele. Hotelli restorani NOOT peakokk teeb koos külalistega süüa ja seejärel pistetakse ühine kulinaarne kätetöö nahka. »» Basseinipidu koos elava muusikaga. Basseini keskele püstitatud laval võib esineda nii DJ kui ka bänd ning pidulised saavad tantsida nii vees kui ka kuival maal, nagu soovi on. Latiinohõngulise peo pidamiseks on sooja ja niiske õhuga basseini- ja spaakeskus ideaalne! NB! Kange alkohol basseinipeole ei sobi, sest vesi ja alkohol ei kuulu kokku. »» Meeskonnafoto tegemine basseinis vee all. Allveefotograaf püüab kõik veealused emotsioonid pildile! »» Joogatund hotelli joogaõpetaja juhendamisel. »» Hommikujooks läbi Pärnu ajaloolise kuurort­piirkonna.

RESORT MENU | 47


Conference

International event in Pärnu?

Written by: HELI LEHTSAAR-KARMA Photos: ANU HAMMER, ESTONIA RESORT HOTEL & SPA

Sure, why not? Pärnu is probably not the first venue that comes to mind of international conference organizers when they plan another big event. However, it was Pärnu city and the Conference Centre of the ESTONIA Resort Hotel & Spa that won last year the hearts of organizers of the international grand event of baristas – Barista Camp. Which is a proof that Pärnu is an ideal place for holding conferences.

A

lthough ESTONIA Resort Hotel & Spa has hosted conferences and seminars for a year and a half only, it was chosen as the venue of the grand annual event of baristas amongst 44 conference centres. Barista Camp has been previously held in Italy and in Greece. The or­ ganizers were again looking for a seaside loca­ tion and turned their searching eyes this time towards Northern Europe. Out of 44 applicants for the event, Copenhagen, Gothenburg, Vilnius and Pärnu emerged. “To familiarize them­ selves with the available conditions in Estonia, the conference organisers contacted Estonian Convention Bureau,” recalls Ave Pill, the Sales- and Marketing manager of ESTONIA Resort Hotel & Spa the beginnings of a four-day Barista Camp event last October in Pärnu. Not only that – when the management team of Barista Camp visited Pärnu to check out the venue, another idea was born on the spot – to organize at the same time, just a few days before Barista Camp, a three-day Roaster Camp, i.e. competition for coffee roasters. “So, that instead of one event, we actually got two,” Ave Pill smirks. The double event draw to Pärnu for two weeks 310 coffee professionals from 26 countries.

FOUR IMPORTANT ADVANTAGES

What were the advantages of the summer capital’s prestigious hotel that captivated the attention of coffee professionals? According to Hannah Davies, the event manager of Specialty Coffee Association, which represents coffee professionals from all over the world, they have several criteria for choosing a venue and the more of these criteria are met, the better it is. There were four advantages that played an important role in fa­ vour of ESTONIA Resort Hotel & Spa.

48 | RESORT MENU


Conference

Estonian Convention Bureau awarded Roaster Camp held in ESTONIA Resort Hotel & Spa with the most innovative conference solution award 2016.

RESORT MENU | 49


Conference “First, a beautiful location at the seaside. Secondly, new mo­ dern conference premises, which were of appropriate size and located on the ground floor. Thirdly, the team – the personnel both of the hotel and the conference centre were very suppor­ tive, we couldn’t have coped without them. And fourth, affor­ dability – Pärnu met our budget and this is extremely important, because our aim is to keep the entry prices for baristas and coffee roasters at affordable level,” lists Hannah Davis the major arguments in favour of Pärnu as the conference venue. Both Barista Camp and Roaster Camp were a great success. And not only in the opinion of immediate participants and par­ ties involved. It is demonstrated by the fact, that Estonian Con­ vention Bureau awarded ESTONIA Resort Hotel & Spa with the most innovative conference solution award of 2016 for organi­ sation of Roaster Camp. So, what was so exciting and innova­ tive about it?

SUPERB TECHNICAL SOLUTIONS

Ave Pill says that for Roaster Camp some special and environ­ mentally friendly solutions were implemented. “The primary activity of the event was the roasting of coffee beans. For that purpose, the best coffee roasting equipment was brought in from different European countries. As roasting equipment functions on gas and three-phase power supply, we had to ge­ nerate additional power in the whole conference centre for this event, connect the roasting equipment safely to the gas tanks and install additional ventilation. Hotel’s task was to build all necessary infrastructure and coordinate this with national safety authorities,” Ave Pill explains. Regarding environmental friendliness, we took all possible measures to minimize our ecological footprint. All garbage crea­ ted during the event was sorted for recycling. Local community was also not forgotten: as it was unthinkable to grind all coffee beans roasted during the competitions, the surplus was donated to the Open Care Centre for elderly people of Pärnu city.

50 | RESORT MENU

SHOPS RAN OUT OF COFFEE BEAN GRINDERS

This was not the only contact of local community with the multi­ national event. Another example was a free coffee event “Intro­ duction to Speciality Coffee,” held one night before the start of Roaster Camp. European top coffee roasters Konrad Oleksak and Sonja Grant introduced to the attendees the factors that influence the taste of coffee, such as origin, varieties, roasting, preparation and so forth and taught cupping i.e. tasting of coffee. „At the same time the traditional Pärnu Café Week took place. The popularity of coffee culture was further witnessed by the fact that for a short moment all coffee bean grinders in Pärnu Euronics shops were sold out,” smirks Ave Pill referring to the wider resonance of the event. Organizers of Barista Camp and Roaster Camp appreciated highly cooperation of the Conference Centre with Pärnu City Government. For instance, the City Government supported fi­ nancially transportation of foreign guests from Tallinn and Riga airports to Pärnu. Ave Pill takes pride in the fact that supporting conference tourism has become a priority agenda of the city when speaking about tourism. Transfer from the airport to the conference venue does not have to be boring. Students of University of Tartu Pärnu College and Koidula senior high provided voluntary help escorting the buses and introducing the route, weather, Estonia, Pärnu and many other things. “According to one of the participants, it was the most enjoyable airport transfer of his life,” recalls Ave Pill. The fun did not end with the transfers – we could say that the real fun was still waiting ahead. For example, in between the co­ ffee roasting sessions there were energy recovery breaks, during which Estonian traditional sack race was arranged in coffee roasters style – using empty coffee bean sacks. The baristas and coffee roasters also enjoyed rocking at the pool party in hotel’s spa and sauna centre, which was considered by many the party of their lifetime.


Conference THIS WAS AMAZING! HANNAH DAVIES, the Event Manager of Specialty Coffee Association, the organizer of Roaster Camp and Barista Camp Our cooperation with the personnel of ESTONIA Resort Hotel & Spa conference centre was just amazing! We felt most welcomed both when we first visited the place and throughout the event. The team found quick solutions to whatever problems we had and created a favourable atmosphere for all guests. This kind of attitude is a prerequisite for successful events. As it often happens, you may leave behind some things you need. Hotel team was most sympathetic and helped us to find necessary things from the shops. And when our roasting equipment occurred to be somewhat larger than the doors of conference centre, the hotel team offered us alternative entrances. If I had to use just three words to characterize ESTONIA Resort Hotel & Spa, I would say: peaceful, cosy and modern.

Would you like to do something really cool for a change? Ave Pill, the Sales and Marketing manager of ESTONIA Resort Hotel & Spa admits that discussions with several Estonian conference hotels have revealed the interest of clients to do something cool and unusual, but as the conference programs are very intensive, there is no time for that and instead good old classical programs are offered. „We are routine breakers! This is the slogan of our conference centre and denotes our aim to break the myth that everyone is looking for a traditional conference. To attract people to Pärnu we must offer something out of the box. The possibility to spend time with your colleagues after a strenuous conference day and have something special to do is more and more appreciated,” Ave Pill admits.

ESTONIA spa and conference hotel has several unique leisure programs for those who prefer that their conference is different and cool. »» Chef's theatre for 14 persons. The chef of hotel restaurant NOOT cooks with the guests and then the together prepared culinary masterpiece shall be jointly eaten up. »» Pool party with live music. A stage is set up in the middle of the big pool for a DJ or live band, guests may dance both in the pool and on the dry land – just as they want. Warm and humid spa and pool centre is perfect for Latin style parties! NB! Strong alcohol is not served at pool parties – the water and alcohol don’t fit together. »» Underwater team photo in the pool. Underwater photographer catches all underwater emotions in the photo. »» Yoga class under the guidance of hotel yoga trainer. »» Morning run across Pärnu’s historical resort area.

RESORT MENU | 51



HOTELLITOAD KONVERENTSIKESKUS SPA & SAUN INFO ROOMS CONFERENCE CENTRE SPA & SAUNA INFORMATION

Foto/Photo: ANU HAMMER Stiil/Stylist: KELLY KIPPER Meik/Make-up: LEMBE LEMMIKSOO Modell/Model: KELLY

Kuurorthotell ESTONIA Resort Hotel & Spa: 4* hotellimugavused + luksuslik spaa ning saunad ESTONIA Resort Hotel & Spa: the comfort of a four star hotel + luxurious spa & sauna


Hotell

Nelja tärni mugavus Kuurorthotell ESTONIA Resort Hotel & Spa**** ammutab inspiratsiooni Eesti loodusest, rahvuslikest traditsioonidest, käsitööst ja kultuurist. Nelja tärni hotelli mugavused on siin ühendatud eestimaiste spaa- ja saunamõnudega.

U

ues kuurorthotellis on 106 kõigi mugavustega nelja tärni tasemele vastavat hotellituba. Kõik toad on mittesuitsetajatele ja sobivad allergi­ kutele. Kaks Deluxe-tuba on invatoad, pakku­ des mugavaid tingimusi ratastoolis liikujale. Hotellis on sobivaid tube ka lemmiklooma­ dega külalistele (ettetellimisel, lisatasu eest). Majutuse hind sisaldab alati buffet-hommikusööki hotelli restoranis NOOT ning piiramatu ajaga spaa- ja sauna­ keskuse külastust. Kuurorthotell ESTONIA Resort Hotel & Spa avati 2015. aasta juulis.

HOOLIME UNE KVALITEEDIST

Lähtudes mitmekümneaastasest kogemusest hotellide ja ravi­spaade pidamisel, valisime välja vooditooted, mis vastak­ sid võimalikult paljude inimeste ootustele. Meie hotell võttis esimesena maailmas kasutusele SleepAngel™-i padjad – maailma kõige puhtamad padjad, mis blokeerivad baktereid, allergeene ja isegi viirusi. Tekid on Thinsulate’i kvaliteetsest puuvillakangast. Need eriliselt kerged, mõnusalt soojad, hea hingavusega ja niiskuskindlad tekid tagavad magamise ajal maksimaalse puhkuse.

SPAA- JA KONVERENTSIMAJA

Hotelli spaa- ja konverentsimaja 1. korrusel asub konverent­ sikeskus enam kui 300 külalisele. 2. ja 3. korrusel on külasta­ jate kasutuses ainulaadne spaa- ja saunakeskus koos aktiiv­ spaaga, kus oma tervist, keha ja meelt saab tasakaalustada nii spaahoolitsusi nautides kui ka joogat või teisi liikumis­ viise harrastades.

BRONEERI/ BOOK ONLINE:

www.spaestonia.ee/resort resorthotel@spaestonia.ee, tel +372 440 1017

54 | RESORT MENU


Hotel

A four star comfort, Estonia Resort Hotel & Spa**** is a spa hotel inspired by Estonian nature, national traditions, handicrafts and culture. The comfort of a four star hotel is complemented with Estonian spa and sauna pleasures.

T

he new resort hotel has a total of 106 convenient rooms, corresponding to the four star level. All rooms are non-smoking and suited for guests suffering from aller­ gies. Two deluxe rooms are designed for disabled custo­ mers and are sufficiently large for the comfort of wheelchair guests. The room price always includes a buffet breakfast at the restaurant Noot and unlimited use of spa and sauna center. Limited number of rooms take guests with pets (on pre-ordering only, for extra charge).

Photos: ANU HAMMER Clothes and accessories: RESERVED, H&M, NEW YORKER, PARFOIS

WE CARE ABOUT THE QUALITY OF YOUR SLEEP

With over a several decade’s experience in running the hotel and well­ness spa business, we have selected bedding products that meet the requirements and expectations of the most demanding guests. Our hotel was the first one in the whole wide world to introduce the SleepAngel™ pillows – the cleanest pillows ever. The pillows block bacteria, allergens and even viruses. Our blankets are made of high-quality cotton fabric. The blankets are exceptionally light, pleasantly warm, perfectly breathable and moisture resistant – for maximum comfort and quality of your sleep.

CONFERENCE CENTER

Conference center, which accommodates more than 300 guests, is located on the ground floor of the hotel’s spa- and conference buil­ ding. Our unique spa and sauna center can be found on the 2nd and 3rd floor of the same building. It includes also an active spa, which offers a possibility of dealing with the balancing of your health, body and mind via spa treatments, yoga classes and other group activities.

RESORT MENU | 55


Hotell STANDARDTOAD

STANDARD ROOMS

Standardtubades on üks lai voodi (180x200 cm) või kaks eraldi voodit (90×200 cm). Ühekohalises toas on üks voodi (90×200 cm). Lisaks on standardtubades kirjutuslaud, LCD-televiisor ja kaabel-TV, tasuta WiFi, kohvi ja tee valmistamise võimalus, konditsioneer, parkett- või vaipkattega põrandad. Vannitubades on hommikumantlid täiskasvanutele, föön, dušš, valik vannitoatarbeid, WC. Toa suurus on 16–25 m². Osa tube on lisavoodi võimalusega 4–14-aastasele (k.a) lapsele (25 € öö, piiratud arv kohti). Kuni 3-aastane (k.a) laps saab ööbida tasuta, kasutades olemasolevaid voodeid, beebivoodi võimalus (ühekordne tasu 10 € kogu viibimise ajal). Kaks standardtuba sobivad ka lemmikloomaga reisijatele. Lemmiklooma tasu on 25 € öö (sisaldab joogikaussi, rätikut käppade puhastamiseks ja biolagunevaid kilekotikesi).

The standard rooms have either a king size bed (180 x 200 cm) or twin beds (90 x 200 cm). Single standard rooms have one single bed (90 x 200 cm). In addition, all standard rooms feature a desk, a flat-screen LCD TV with cable channels, complimentary WiFi, tea- and coffee-making facilities and air-conditioning. Rooms have either wooden parquet floors or floors covered with a wall-to-wall carpeting. Bathroom facilities include bathrobes for adults, a hair-dryer, shower, a selection of bath amenities and a toilet. The size of the room varies from 16 to 25 m². An extra bed for a child at age between 4–14 years (incl.) can be put into the bigger standard rooms (extra charge 25 euros per night, subject to availability). Child up to 3 years (incl.) is free of charge on existing bedding, extra charge for a baby cot is 10 euros for the whole stay. Two of the standard rooms are meant for customers travelling with pets. The extra charge for a pet is 25 euros per night (including biodegradable bags, a drinking bowl and a towel for cleaning paws).

Deluxe-tuba / Deluxe-room

SUPERIOR-TOAD

SUPERIOR ROOMS

Kõikidel superior-tubadel on rõdu. Tubades on üks lai voodi (180×200 cm) või kaks eraldi voodit (90×200 cm), kirjutuslaud, LCD-televiisor ja kaabel-TV, tasuta WiFi, kohvi ja tee valmistamise võimalus, konditsioneer, parkett- või vaipkattega põrandad. Vannitubades hommikumantlid täiskasvanutele, föön, dušš, valik vannitoatarbeid, WC. Toa suurus on 16–25 m². Tuppa mahub 2 täiskasvanut, osa tube on lisavoodiga lapsele vanuses 4–14 aastat (25 € öö, piiratud arv kohti). Kuni 3-aastane (k.a) laps saab ööbida tasuta, kasutades olemasolevaid voodeid. Beebivoodi võimalus (10 €, ühekordne tasu kogu viibimise ajal).

All superior rooms feature a balcony. The rooms are with a king size bed (180 x 200 cm) or with twin beds (a 90 x 200 cm), and have a desk, a flat-screen LCD TV with cable channels, complimentary WiFi, tea- and coffee-making facilities and air-conditioning. Rooms have either wooden parquet floors or floors covered with a wall-to-wall carpeting. Bathroom facilities include bathrobes for adults, hair-dryer, shower, a selection of bath amenities and a toilet. The size of the room varies from 16 to 25 m². Rooms accommodate 2 adults, some of the rooms can take an extra bed for a child at an age of 4–14 years (extra charge 25 euros per night, subject to availability). Child up to 3 years (incl.) is free of charge on existing bedding, extra charge for a baby cot is 10 euros for the entire stay.

56 | RESORT MENU


Hotel DELUXE-TOAD

DELUXE ROOMS

Avarates deluxe-tubades on lai voodi (180×200 cm) ning ka lahtikäiv tugitool või diivan. Toad sobivad peredele. Toas on lisaks kirjutuslaud, LCD-televiisor ja kaabel-TV, tasuta WiFi, külmik, kohvi ja tee valmistamise võimalus, konditsioneer, põrandad on parkett- või vaipkattega. Vannitubades hommikumantlid täiskasvanutele, föön, dušš, valik vannitoatarbeid, WC. Toa suurus on 30–35 m². Tuppa mahub kuni kaks täiskasvanut koos kahe lapsega vanuses kuni 14 aastat (k.a). Kaks deluxe-tuba on invatoad ja pakuvad mugavaid tingimusi ratastoolis külalistele. Üks deluxe-tuba sobib ka lemmikloomaga reisijatele. Lemmiklooma tasu on 25 € öö (sisaldab joogikaussi, rätikut käppade puhastamiseks ja biolagunevaid kile­ kotikesi).

Spacious deluxe rooms have in addition to a king size bed (180×200 cm) a chair bed or a sofa. The rooms are perfect for families. All rooms feature a desk, a flat-screen LCD TV with cable channels, complimentary WiFi, a fridge, tea- and coffee-making facilities and air-conditioning. Rooms have either wooden parquet floors or floors covered with a wall-to-wall carpeting. Bathroom facilities include bathrobes for adults, hair-dryer, shower, a selection of bath amenities and a toilet. The size of the room varies from 30 to 35 m². Deluxe rooms accommodate up to two adults and two children at ages up to 14 years (incl.). Two of the deluxe rooms are designed for disabled guests and are sufficiently large for the comfort of wheelchair users. One deluxe room is for customers who travel with pets. The extra charge for a pet is 25 euros per night (including biodegradable bags, a drinking bowl and a towel for cleaning of paws).

Sviit / Suite

Rõivad / Clothes: RIVER ISLAND, PROMOD Stiil / Style: KELLY KIPPER

SVIIDID

SUITES

Avaratest klaasseinaga sviitidest avaneb kaunis vaade rannapargile. Kõigis sviitides on lai voodi (180×200 cm) ja lahtikäiv diivan, suur riidekapp, mugav istumisala, kirjutuslaud, LCD-televiisor ja kaabel-TV, tasuta WiFi, konditsioneer. Sviidi varustusse kuulub ka kapselkohvimasin ja külmik-minibaar, mis sisaldub hinnas. Vannitubades hommikumantlid täiskasvanutele, föön, dušš, valik vannitoatarbeid, WC. Luksuslikku vannituba täiendab vann või saun. Sviidi pindala on 50-80 m2. Sviiti pakume kuni kahele täiskasvanule.

Spacious suites with floor to ceiling windows have a magnificent view of the Beach Park. All suites feature a king size bed (180 x 200 cm), a convertible sofa, big wardrobe, comfortable sitting area, a desk, flat-screen LCD TV with cable channels, complimentary WiFi and air-conditioning. Suites have also a fridge-minibar (included in the price) and a capsule coffee-machine. Bathroom facilities include bathrobes for adults, hairdryer, shower, a selection of bath amenities and a toilet. Every luxurious bathroom is complemented either with a bathtub or with a sauna. The suite has an area of 50-80 m2. Suites accommodate up to two adults.

RESORT MENU | 57


Konverents

Sisukad KONVERENTSIPÄEVAD Tulemuslike koolitus- ja konverentsipäevade korraldamisel saate meil olles rahulikult keskenduda eesmärkide saavutamisele.

T

änapäevase tehnikaga varustatud konverentsikes­ kuse suur saal ja seminariruumid asuvad kom­ paktselt ühel korrusel, mis võimaldab leida erineva suurusega töögruppidele sobiva ruumi ja neid va­ jaduse korral vahetada. Konverentsikeskuse fuajee on mõnus paik kohvipauside nautimiseks ja viljakaks mõttevahe­ tuseks. Suuremate sündmuste korral on fuajee sageli kasutusel messialana. ESTONIA Resort Hotel & Spa Konverentsikeskuse kõikides ruumides on avarad aknad ja loomulik päevavalgus. Kõik kon­ verentsikeskuse ruumid on konditsioneeritud, varustatud täna­ päevaste tehniliste lahendustega, tasuta ülikiire WiFi- ja lairiba-internetiühendusega.

RUUMIDE VARUSTUSSE KUULUVAD:

»» »» »»

»»

Ruumid 1−4: projektor, elektriline rullekraan (laius 2,2 m), kõlarid, paber, pliiatsid, pabertahvel. Klubiruum 5: televiisor (60″, arvutiga ühendatav), paber, pliiatsid, pabertahvel. Suur saal 6: projektor, elektriline rullekraan (4 x 2,5 m), ekraan (65″), helisüsteem (laekõlarid, võimendid, 2 raadiomikrofoni, 2 reväärimikrofoni), kõnepult, valge tahvel (2 x 1,2 m), paber, pliiatsid. Lisatasu eest on võimalik tellida sünkroontõlke tehnika, lisamikrofonid, moodullava, galalauad, arvutid, täiendav heli- ja valgustehnika ning tehniline teenindus.

LÕÕGASTAVAD PAUSID

Seminari ja konverentsi aitavad meeleolukaks muuta maitsvad kohvipausid, aktiivne tegevus ning spaahoolitsused pärast töist ja sisukat konverentsipäeva. Hotellis majutujat ootab hommikuujumine ja 100-kraadine saun KUUM KOHT spaa- ja sau­ nakeskuses. Õhtuti saab osaleda aktiivspaa rühmatreeningutes ja joogatundides, lõõgastuda spaa- ja saunakeskuses, lasta li­ haspingetel vabaneda spaahoolitsustes ning päeva lõpus nau­ tida maitseelamusi hotelli restoranis NOOT ja lobby-baaris. Täismaja üritustele on võimalik reserveerida kogu SPA & SAUN, et korraldada unikaalne basseinipidu. Elava muusika jaoks püstitame spetsiaalse lava suure basseini keskele ja spaa­ baaris serveerime vastavalt kliendi soovile eri-joogimenüüd. Lisaks on võimalus tellida väiksematele seltskondadele saunarituaale ja lühikesi kehahoolitsusi VIHA saunas. Erapidudele soovitame privaatsauna KADAKA klubi.

58 | RESORT MENU


Conference

Successful EVENTS We help you in arranging productive incentives and conferences, allowing you to use your time and concentrate on the achievement of your goals.

O

ur large conference hall and seminar rooms are conveniently located on the ground floor, which enables to find a perfect (if necessary an interchan­ geable) solution for work groups of different sizes. All the rooms have state of the art equipment. The lobby of the conference center is a great place for coffee breaks and fruitful discussions. During large-scale events the lobby is often used as a fairground. All the rooms in the Conference Center of the ESTONIA Resort Hotel & Spa have large windows and natural daylight. All rooms are air-conditioned and feature the latest state of the art technical equipment, free super fast WiFi and broadband Internet access.

EQUIPMENT OF THE ROOMS:

»» »» »»

»»

Rooms 1-4: projector, electric roller screen (width 2,2 m), speakers, paper, pencils, paper board. Club room 5: TV set (60“ PC connectable), paper, pencils, paper board Big hall 6: projector, electric roller screen (4 x 2,5 m), screen (65“), sound system (in-ceiling loudspeakers, amplifiers, two wireless microphones, 2 lapel microphones), lectern, white board (2 x 1,2 m), paper, pencils. For extra charge: Simultaneous interpreting equipment, addi­ tional microphones, module stage, gala tables, computers, ad­ ditional audio and video equipment, technical services etc.

RELAXING BREAKS

Enjoy refreshing coffee breaks during your seminars and confe­ rences, as well as various activities and spa treatments after a stre­ nuous and productive day. The customers of our hotel can start a day with a morning swim and a 100 degree sauna in our spa and sauna center, named the HOT SPOT. In the evenings you can par­ ticipate in group trainings and yoga classes in our Active spa, relax in our spa and sauna center, relieve muscular tensions in spa treat­ ments and end the day enjoying a tasty dinner in our restaurant NOOT and lobby bar. If you have booked the entire hotel, you can reserve the whole sauna and spa center as well to have a unique private pool party. For live music we build a stage right in the middle of the large pool and in the pool bar we serve a special menu of drinks to your li­ king. Moreover, we offer for small companies an opportunity to order special sauna rituals and short time body treatments in the WHISK sauna. For private events we offer our private JUNIPER club sauna.

RESORT MENU | 59


Spa & Saun

Fotod/Photos: ANU HAMMER, RENEE ALTROV Stilist/Styling: KELLY KIPPER Meik/Make-up: AURORA VAHENURM Modellid/Models: KAIRE JA TAIVO Riided/Clothes: H&M, ACCESSORIZE, RIVER ISLAND

KIRGASTAV

REVIVING

SAUNA SAUNAMENÜÜ MENU Spaa- ja saunagurmaanidele leidub palju meelepärast rikkalikus saunamenüüs.

SOE KOHT kuni 80 kraadi Soe koht on kuuma ja kuiva õhuga saun, kus temperatuur on kuni 80 °C. See saun põhjustab rohket higistamist ning leil muudab saunas viibimise nauditavaks ja lõõgastavaks.

KUUM KOHT

kuni 100 kraadi

Kuum koht on kuuma ja kuiva õhuga traditsiooniline Soome saun, kus temperatuur võib tõusta kuni 100 °C-ni.

60 | RESORT MENU

Our generous sauna menu offers abundant choices for all spa and sauna gourmands.

WARM SPOT Up to 80 degrees Celsius The warm spot is a sauna with hot and dry air, where the temperature is warmed up to 80 degrees Celsius. This sauna makes you properly sweat whilst steam, produced by throwing water on the hot stones, makes the experience enjoyable and relaxing.

HOT SPOT

Up to 100 degrees Celsius The hot spot is a traditional Finnish sauna with hot and dry air, where the temperature may rise up to 100 degrees Celsius.


Spa & Sauna PRIVAATSAUN KADAKA KLUBI

PRIVATE SAUNA JUNIPER CLUB

kuni 100 kraadi

Kadaka klubi on privaatsaun seltskondadele (kuni 16 inimest) saunaõhtute korraldamiseks. Kadaka klubist pääseb otse basseinidesse ja saunakeskuse teistesse saunadesse. Klubil on oma privaatne rõdu, kus saab pärast sauna jahtuda. Võimalik on tellida suupisteid, tervislikke kokteile ja smuutisid ning catering’i-teenust. Privaatsauna saab kasutamiseks tellida igaks päevaks kell 10–22. Lisainfo: resort.spa@spaestonia.ee, +372 440 1014

Up to 100 degrees Celsius

Juniper Club is a private sauna for groups up to 16 people, who prefer to have a private sauna event. Juniper Club has a direct access to all swimming pools and other saunas of the spa and sauna center. The Club has a private balcony to cool down. On request we serve to our customers at Juniper Club refreshments, healthy cocktails and smoothies and provide catering service. Private sauna is open daily from 10.00 AM till – 10.00 PM. For additional information, please contact: resort. spa@spaestonia.ee or phone +372 440 1014.

VIHASAUN

WHISK SAUNA

kuni 100 kraadi

Up to 100 degrees Celsius

Vihasaunas pakume tõelistele vihtlejatele ja saunagurmaanidele põnevaid eestimaiseid saunarituaale ning lõõgastavaid ürdivanne.

In the whisk sauna the true whiskers and sauna gourmands can enjoy exciting Estonian sauna rituals and relaxing herbal baths.

LÕHNASAUN

AROMA SAUNA

55–65 kraadi

55–65 degrees Celsius

Lõhnasaun ehk aroomisaun tugevdab tervist taimedest ja ürtidest saadud looduslike eeterlike õlide aurude abil.

Aroma sauna strengthens the body with the vapors of natural essential oils of various plants and herbs.

RÕÕMU SAUN

JOY SAUNA

36–40 kraadi

36–40 degrees Celsius

Rõõmu sauna ehk sanaariumi madal temperatuur võimaldab nautida sauna kuni 20 minutit. Saunas on soojad istmed, kus on mõnus pikutada ja kogu perega sauna nautida.

The low temperature in the Joy sauna (also called sanarium) allows you to enjoy the sauna up to 20 minutes. Warm benches are wonderful to lie on and enjoy the sauna with your whole family.

AURUSAUN

STEAM SAUNA

45 kraadi

45 degrees Celsius

Aurusaun on nagu nooruse allikas – mõjub organismile lõdvestavalt ja tervendavalt.

Steam sauna is a true fountain of youth – it has relaxing and healing effect on your body.

SUITSUSAUN

SMOKE SAUNA

70–80 kraadi

70–80 degrees Celsius

Õigesti ja korralikult köetud suitsusaunas ei ole vingu ega suitsu, õhk on kerge ja leil ei kõrveta.

When you heat the sauna properly, there will be no smoke and fumes, the air is fresh and the steam, evaporating when you throw water onto the hot stones, doesn’t burn.

SOOLASAUN

40–45 kraadi

Sool on rahvameditsiinis tuntud oma tervendavate omaduste poolest. Soolasaun on kõige leebem saunaliik, mis mõjub karastavalt ja leevendab hingamisteede haigustega seotud vaevusi.

SALT SAUNA

40–45 degrees Celsius

In folk medicine salt is known for its healing properties. Salt sauna is the mildest type of sauna, it is ultimately refreshing and relieves problems related to respiratory diseases.

RESORT MENU | 61


Spa & Saun SAUNARITUAALID, -MASSAAŽ JA ÜRDIVANNID

SAUNA RITUALS, MASSAGE AND HERBAL BATHS

Eestimaiseid saunatraditsioone tutvustavaid põnevaid saunarituaale ning lõdvestavaid ja tervistavaid ürdivanne saab nautida VIHA saunas.

In the WHISK sauna you can get familiar with Estonian traditional and exciting sauna rituals and enjoy relaxing herbal baths.

Saunarituaalid

Sauna rituals

Saunarituaalid toimuvad reedeti, laupäeviti ja pühapäeviti alates kell 14. Rituaalide vahepeal on võimalik osta endale sobiv viht ja vihelda sellega iseseisvalt Vihasaunas. Saadaval on kadakaviht, kaseviht, tammeviht.

Sauna rituals are held on Fridays, Saturdays and Sundays starting from 2.00 PM. In between the rituals you can buy a whisk to your liking and whisk on your own in the whisk sauna. The alternatives are a birch whisk, an oak whisk and a juniper whisk.

»» »»

SAUNARITUAAL SELTSKONNAS Saunateraapia seltskonda mahub kuni 8 inimest Rituaali kestus 60 minutit.

»» »»

SAUNARITUAAL „ESIMENE SAUNAKOGEMUS“ Tule koos lapsega eestimaist saunakogemust proovima! Sauna tutvustav rituaal kestab 35 minutit.

»»

»» »»

SAUNARITUAAL PAARIDELE KOOS ÜRDIVANNIGA Koos on alati toredam! Saunarituaali kestus on 60 minutit.

»» »»

Saunamassaaž

»»

Vihtlemisega (30 minutit) või ilma (15 minutit).

Ürdivannid Ürdivanne saab nautida mõnusas Eesti puidust valmistatud kahe­ inimesetünnis. Ürdivannis hakkavad sind oma kasuliku toimega paitama kodumaised taimed, näiteks angervaks, pärnaõied, palderjanijuur, piparmünt, meliss, pune, must sõstar, vaarikas, maasikas, kuivatatud õunad, kibuvits, männi- ja kuusekasvud, salvei jm. Võimalik on valida erinev ürdisegu, mis just sulle sobib. Ürdivann mõjub pingetest vabastavalt ja rahustavalt, soe vesi ergutab vereringet. Pärast ürdivanni on nahk meeldivalt siidine ja pehme. Soovitame ürdivanne võtta spaakülastuse lõpus, et ürtide mõju nahale säiliks kauem. Ürdivanni kestus on 20 minutit. Lisainfo: resort.spa@spaestonia.ee, +372 440 1014

SAUNA RITUALS WITH FRIENDS OR FAMILY Sauna therapy can be held in small groups up to 8 persons. Therapy lasts 60 minutes.

SAUNA RITUAL “MY FIRST EXPERIENCE IN SAUNA” Come with your children and enjoy the experience of Estonian sauna! »» Introductory sauna ritual lasts 35 minutes. SAUNA RITUAL FOR COUPLES WITH AN HERBAL BATH. It’s so much better together! The duration of sauna ritual is 60 minutes.

»» »»

Sauna massage »»

Duration 15 min, sauna massage with whisking (duration 30 min).

Herbal baths Herbal baths are enjoyed in high-quality barrels made of Estonian wood, which can accommodate two persons. You will be caressed by the healing power of native herbs and plants, such as meadowsweet, lime flowers, valerian root, mint, lemon balm, oregano, black-currant, raspberry, strawberry, dried apples, rose hip, pine and spruce tips, salvia and many others. Host helps you to select a mixture of herbs that suites you best. Herbal bath has a stress relieving and soothing effect, warm water stimulates blood circulation. After the bath your skin feels pleasantly soft and silky. We recommend taking herbal bath at the end of your spa visit, that way the herbs affect your skin longer. The duration of herbal bath is 20 minutes. For additional information, please contact: resort.spa@spaestonia.ee or phone +372 440 1014.

62 | RESORT MENU


TERVIS SURNUMEREST

HEALTH FROM THE DEAD SEA

Hõljumine Surnumere basseinis on parim lõõgastus.

There is no better relaxation than floating in the Dead Sea.

Surnumere tervistavat ja lõõgastavat mõju saab nautida ESTONIA Resort Hotel & Spa Surnumere basseinis. Sarnaselt Surnumerega on ka siin soola- ja mineraalide sisaldus 33%. Tänu sellele püsid veepinnal lihtsalt hõljudes. Ühe protseduuri soovituslik pikkus on 15–25 minutit, pärast seda tuleks lõdvestuda basseini kõrval lamamistoolidel, spaa- ja saunakeskuse saunades ja juua kindlasti vett. Surnumere sool mõjub organismile taastavalt ja tervistavalt ning aitab ennetada mitmeid haigusi.

The unique salubrious and relaxing effect of the Dead Sea can be enjoyed in the Dead Sea pool of the ESTONIA Resort Hotel & Spa. The salinity and mineral content of the pool is 33%, similar to that of the Dead Sea. This enables to simply float on the surface of the pool. The recommended length of one session is 15-20 minutes, after that we suggest that you relax in reclining chairs by the pool, enjoy the saunas of spa and sauna center and drink plenty of water. The salt of the Dead Sea has a restoring and healing effect on your body and helps to prevent and heal various diseases.

Lisainfo: www.spaestonia.ee/resort

For further information: www.spaestonia.ee/resort

Tai massaaž SPA & SAUNAS

Thai masseuses at SPA & SAUNA

Lisaks ehedatele eestimaistele saunarituaalidele, ürdivannidele ja saunamassaažile võid ESTONIA Resort Hotel & Spa spa- ja saunakeskusest leida ka särtsakat idamaist eksootikat. Tai massaaži teevad professionaalsed ja kogenud tailannad, kes esindavad tuhandeid aastaid vana ja põlvest põlve edasi antud Tai rahvameditsiini traditsioone ja teadmisi. Vaid õige kultuurilise ja religioosse tausta ning koolitusega massöör-terapeudid suudavad pakkuda tõelist Tai massaažikunsti.

At the Spa & Sauna center, in addition to the original Estonian sauna rituals, herbal baths and sauna massage, we now offer energetic oriental exotic treatments as well. Professional and experienced Thai masseuses representing the ancient traditions and knowledge of Thai folk medicine passed on from generation to generation are present at the Spa & Sauna center from. Only masseuse-therapists with the original cultural and religious background and training are able to offer the real art of Thai massage.

RESORT MENU | 63


Info

Info

HOTELLI KÜLALISELE Vastuvõtt KÜLASTAJATE REGISTREERIMINE toimub hotelli vastuvõtus alates kella 15.00. Hotelli peavad registreeruma kõik külastajad, kes viibivad/majutuvad hotellitoas. Vastuvõtutöötajal on õigus küsida külastajatelt isikut tõendavat dokumenti. KÜLALISED. Turvakaalutlustel palume, et kõik pärast 23.00 teie toas viibivad külalised registreeriksid end vastuvõtus. Kui soovite oma külalist (külalisi) enda toas majutada, teavitage oma soovist hotelli vastuvõttu. Teenuse tasu on 25 € iga külalise kohta. LAHKUMINE hotellist toimub hiljemalt kell 12.00. Hilise lahkumise soov tuleb edastada hotelli vastuvõttu. Hilist lahkumist võimaldatakse võimaluse korral ning see pole garanteeritud. Hilise lahkumise tasu on 10 €/tund pärast kella 12.00. LEMMIKLOOMAGA majutuma tulles palume hotelli

sellest ette teavitada. Hotellil on piiratud arv tube, mis on sobilikud lemmikloomaga majutumiseks. Lemmiklooma lisatasu on 25 €/öö. Lemmikloomadega on lubatud ringi liikuda hotellis tingimusel, et külastaja hoiab looma järel korda. Lemmikloomad ei ole lubatud spaa- ja saunakeskusesse ning hoolitsuste alale. Loomi ei tohi jätta hotellis järelevalveta. Materiaalse kahju puhul ja reeglite mittejärgimisel kohustub looma omanik kahju hotellile hüvitama.

RAHA JA ISIKLIKUD ASJAD. Hotell ei vastuta teie autos, hotellitoas või mujal hotellis asuva raha või isiklike asjade eest. Teie mugavuse ja turvalisuse huvides palume kasutada hotelli seifi. Palun pöörduge selleks hotelli vastuvõtulauda. TELEFON. Hotelli tasuta infotelefon on 13 550. Helistamiseks kasutage enda mobiiltelefoni. Hotellisisesed kõned on tasuta ka rändlusteenust kasutavatele (roaming) numbritele.

64 | RESORT MENU

24 H TEENINDUS. Hotell teenindab Teid terve ööpäeva jooksul. Teenused hotelli vastuvõtus: »» esmaabi »» hotelli ja teenuste informatsioon »» toateenindus »» portjee ja pakihoid »» pesupesemine, keemiline puhastus, triikimine, rõivaste pisiparandamine »» kingapuhastus »» taksoteenused »» äratuskõne »» hommikusöök tuppa »» varajane hommikusöök »» öögurmee WIFI. Hotellis levib tasuta juhtmevaba internet. Võrgu nimetus on Estonia_Resort. ELEKTER. Sisestage oma uksekaart hotelli toas asuvasse kaardipessa ning see lülitab sisse elektri teie toas. Hotell kasutab elektritoidet pingega 220 V / 50 Hz ning Euroopa standardile vastavat kaheharulist elektripistikut. KONDITSIONEER. Konditsioneer töötab eeldusel, et teie toas on uksed-aknad suletud. Konditsioneeri saab reguleerida hotellitoa seinal asuvast juhtpuldist. Küsimuste tekkimisel pöörduge hotelli vastuvõttu (tasuta lühinumber 13 550 helistamiseks enda mobiililt). SUITSETAMINE on keelatud (trahv 100 €) hotelli siseruumides ja ka rõdudel. Suitsetamine on lubatud hotelli sisehoovis ning väljaspool hoonet. Suitsetamiseks on ette nähtud hotelli peaukse ees olev ala ning spaa- ja konverentsimaja peaukse ees olev ala. ÖÖRAHU kestab hotellis kella 23.00–07.00. Öörahu tagab külastajatele rahuliku une ja puhkuse. Öörahu rikkujaid kutsutakse korrale ning hotellil on õigus korda rikkunud külastaja majutus katkestada.


Info Söök ja jook HOMMIKUSÖÖK. Buffet-hommikusööki serveerime à la carte restoranis NOOT hotelli I korrusel E–R 7.00–10.00 ja L–P 7.30–10.30 Hommikusööki on võimalik tuppa tellida ajavahemikus 8.00–10.00. Tellimiseks pöörduge eelmisel õhtul hiljemalt 02.00 hotelli vastu­ võttu (tasuta lühinumber 13 550 helistamiseks enda mobiililt) või riputage hommikusöögi tellimisleht hotellitoa ukse välislingile. Teenustasu 7 €. VARAJANE HOMMIKUSÖÖK

Lahkudes varakult, enne hommikusöögi serveerimist, on teil võimalik tellida varajane hommikusöök eelmisel õhtul kella 22.30-ni, kui pöördute hotelli vastuvõttu, helistades tasuta lühinumbril 13550 enda mobiililt.

RESTORAN NOOT asub hotelli esimesel korrusel. À la carte restoran NOOT on avatud iga päev kella 12.00–23.00. Laua broneerimiseks palun pöörduge hotelli vastuvõttu, helistades tasuta lühinumbril 13550 enda mobiililt või numbril +372 440 1012. Tuppa on võimalik tellida à la carte menüüst roogasid kella 12.00– 22.00, kui pöördute hotelli vastuvõttu, helistades tasuta lühinumbril 13550 enda mobiililt või numbril +372 440 1012. Teenustasu 7 €. KOHVIK NOOT asub hotelli I korrusel. Kohvik on avatud kuni 23.06.2017 E-R 12.00–17.00. Kohviku avame uuesti 12.08.2017. ÖÖGURMEE 23.30–6.30 pakume tervislikku öögurmee menüüd, mida serveerime teile tuppa ilma lisatasuta. Tellimiseks palun pöörduge hotelli vastuvõttu (tasuta lühinumber 13 550 helistamiseks enda mobiililt). OMA SÖÖK-JOOK, ALKOHOL. Kaasa võetud alkoholi või muu toidu/joogi tarbimine hotelli restoranis, lobby-baaris, spaa- ja saunakeskuses, konverentsikeskuses ja hoolitsuste alal ei ole lubatud. Alkoholi ei müüda alla 18-aastastele isikutele, teenindajal on õigus küsida külastajalt isikut tõendavat dokumenti.

Teenused SPAA- JA SAUNAKESKUS asub ESTONIA Resort Hotel & Spa spaa- ja konverentsimaja III korrusel. Hotellikliendid pääsevad spaa- ja saunakeskusesse läbi hotelli III korruse klaasgalerii. Keskus on avatud iga päev kella 10.00–22.00. Hommikul kella 7.00–10.00 on keskus avatud vaid hotelli külastajale ning sellel ajavahemikul on võimalik kasutada ühte sauna ja basseini. Kõik alla 14-aastased lapsed peavad spaas viibima täiskasvanu järelevalvel. SPAAHOOLITSUSED toimuvad ESTONIA Resort Hotel & Spa spaa- ja konverentsimaja II korrusel. Hotellikliendid pääsevad spaahoolitsustesse läbi hotelli III korruse klaasgalerii. Spaahoolitsused

toimuvad E–L kella 9–19, P kella 9–17. Hoolitsuste broneerimiseks pöörduge hotelli vastuvõttu (tasuta lühinumber 13 550 helistamiseks enda mobiililt) või helistage numbril 440 1013.

PRIVAATSAUN KADAKA KLUBI asub ESTONIA Resort Hotel & Spa spaa- ja konverentsimaja III korrusel spaa- ja saunakeskuses. Hotellikliendid pääsevad privaatsauna läbi hotelli III korruse klaasgalerii. Privaatsauna saab tellida igaks päevaks kasutamiseks kell 10.00–22.00. Minimaalne tellimisaeg 2 h. Hinnainfo ja broneerimine hotelli vastuvõtus (tasuta lühinumber 13 550 helistamiseks enda mobiililt). JOOGA- JA SPORDIKLUBI ACTIVESPA asub ESTONIA Resort Hotel & Spa spaa- ja konverentsimaja II korrusel. Hotelli­ kliendid pääsevad aktiivspaasse läbi hotelli III korruse klaasgalerii. Erinevad jooga- ja rühmatreeningud toimuvad vastavalt tunniplaanile, millega saab tutvuda aadressil www.spaestonia.ee/resort/ jooga-fitness-parnus/ Broneerimiseks pöörduge hotelli vastuvõttu (tasuta lühinumber 13 550 helistamiseks enda mobiililt) või helistage numbril 440 1013. KONVERENTSIKESKUS asub ESTONIA Resort Hotel & Spa spaa- ja konverentsimaja I korrusel. Hotellikliendid pääsevad konverentsikeskusesse läbi hotelli III korruse klaasgalerii. Ürituste korraldamiseks palun pöörduge hotelli müügiosakonna poole telefonil 440 1018 või e-posti aadressil events@spaestonia.ee.

Ohutus TULEOHUTUS Hotell on varustatud kõige tänapäevasemate tulekustutite ja tuleohutusseadmetega. Tulekahju korral kõlab pidev häiresignaal. Palun lugege järgnevaid tuleohutusjuhiseid ning tutvuge evakuatsiooniplaaniga, mille leiate oma toa väljapääsu juurest. Tuleohutusjuhised: »» Ärge suitsetage voodis. »» Toast lahkudes tõmmake vooluvõrgust välja kõik elektriseadmed. »» Isiklike elektriradiaatorite kasutamine hotellitoas on keelatud. »» Kui märkate suitsu või tuld, teavitage sellest kohe vastuvõttu (tasuta lühinumber 13 550 helistamiseks enda mobiililt) või vajutage „Fire“-häirenuppu hotelli koridoris. Kui kuulete häiresignaali, tunnete suitsulõhna või teile antakse evakueerimisjuhiseid, käituge järgmiselt: »» Võtke oma dokumendid ja toa uksekaart ning lahkuge toast. »» Enne uste avamist kontrollige, kas uks on kuum või kas ukse tagant immitseb suitsu. »» Kui koridoris pole otseseid ohumärke, lahkuge toast ja sulgege uks, kuid ärge lukustage seda. »» Liikuge lähima väljapääsu poole, järgige evakuatsiooniplaani ja märke. Evakuatsiooniplaani leiate oma toast ukse juures olevalt seinalt. Hädaolukorras ärge kasutage lifte, need lülitatakse siis välja. Kui toast evakueerumine pole võimalik, käituge järgmiselt: »» Sulgege uks, kuid ärge seda lukustage. »» Teavitage vastuvõttu oma asukohast ning teiega koos viibivatest inimestest (tasuta lühinumber 13 550 helistamiseks enda mobiililt), öelge oma toa number ja toas asuvate inimeste arv. »» Asetage ukse alla märjad rätikud. »» Püüdke olla põrandale võimalikult lähedal ning ärge hingake suitsu sisse, võimaluse korral hingake läbi märja käterätiku.

RESORT MENU | 65


Information

IMPORTANT GUEST

information Arrival and Departure CHECK-IN

Check-in is at the reception starting from 3.00 pm. Check-in is required for all guests staying / accommodating in a hotel room. The receptionist has a right to check the identity document of the guests.

CHECK-OUT

Check-out time at the latest at 12.00. If you require a late check-out, please contact the reception. Late check-out is subject to availability and can’t be guaranteed. Extra charge for a late check-out is 10 euros per each hour after the check-out time.

YOUR GUESTS

For safety reasons we kindly ask you to register all your guests, who stay in your room after 11.00 pm. If you want to accommodate your guest(s) in your room overnight, kindly inform the reception. The extra charge is 25 euros per guest.

PETS

If you travel with a pet, kindly inform us beforehand. We have a limited number of rooms that accommodate pets. Extra charge for a pet is 25 euros per night. You can move around the hotel with your pet, providing that you pick up after it. Pets are not allowed in the spa and sauna center and in the area of treatments. Pets must be supervised at all times. In case of any damage or non-compliance with the rules, the owner of the pet is obliged to compensate for the damage.

CASH AND PERSONAL BELONGINGS

Hotel takes no responsibility for the cash and personal belongings left unattended in your car, hotel room or around the hotel. For the sake of your own comfort and safety, we kindly ask you to use the hotel safe deposit box. Contact the hotel reception for further information and assistance.

66 | RESORT MENU

FREE HOTEL INFO LINE

The number of the free hotel info line is 13 550, if you call from your own cell phone. Internal calls in the hotel are free of charge even for guests who are using a roaming service.

24 HOUR SERVICE

The hotel reception is open 24 hours a day. Reception services: »» First aid »» Hotel and services information »» Room service »» Porter and luggage room »» Laundry, dry cleaning, ironing, minor clothing repairs »» Shoe polishing »» Taxi service »» Wake-up calls »» Breakfast in the room »» Early breakfast »» Late night gourmet dinner in your room

WIFI

The hotel provides complimentary wireless internet connection. The network name is Estonia_Resort.

ELECTRICITY

To turn on the electricity in your room, insert your key card into the card slot. The hotel uses 220 V/50 Hz power supply and 2-pin European standard electrical plugs.

AIR CONDITIONING

The air conditioner is on only when the doors and windows in your room are closed. To adjust the conditioner use the control panel on the wall of your room. In case of any questions kindly contact the hotel reception (free call to 13 550 short number from your mobile phone).


Information SMOKING

SPA TREATMENTS are provided on the 2nd floor of the spa and conference center building. From inside the hotel, the spa treatments can be accessed through the glass gallery on the 3rd floor of the hotel. Spa treatments are provided on Mon–Sat at 9.00–19.00 and on Sun at 9.00–17.00. To book a treatment, kindly contact hotel reception (free call to 13 550 short number from your mobile phone) or call +372 440 1013.

NIGHT TIME QUIET HOURS

PRIVATE SAUNA JUNIPER CLUB is located on the 3rd floor of the spa and conference building of ESTONIA Resort Hotel & Spa. Hotel guests can access the private sauna through the glass gallery on the 3rd floor of the hotel. Private sauna can be booked daily from 10.00–22.00. Minimum time 2 hours. Prices and booking at the hotel reception (free hotel short number from your mobile phone 13 550).

Smoking inside the hotel and on the balconies is prohibited (fine € 100). Smoking is permitted on the hotel patio and outside the building. There is a designated smoking area next to the front door of the hotel and another one next to the front door of the spa and conference center building. Noise is not allowed in the hotel from 11.00 pm till 7.00 am. The purpose of this restriction is to ensure sound sleep and rest for the guests. Violators shall be required to behave and the hotel reserves a right to deny their accommodation.

Catering BREAKFAST

Buffet-breakfast is served in the à la carte restaurant NOOT on the first floor of the hotel on Mon–Fri 7.00–10.00 and on Sat–Sun 7.30–10.30. Breakfast may be delivered to your room 8.00–10.00. Pre-order night before until 02.00 by contacting the hotel reception (free call to 13 550 short number from your mobile phone) or just hang the breakfast order-form to the external knob of your door. Service fee is 7 €.

EARLY BREAKFAST

If you have to check out of the hotel before the breakfast is served, you can order an early breakfast. To order, kindly contact the hotel reception the night before until 22.30 (free call to 13 550 short number from your mobile phone).

RESTAURANT NOOT is located on the first floor of the hotel.

À la carte restaurant is open daily from 12.00 until 23.00. To book a table, please contact the hotel reception (free call to 13 550 short number from your mobile phone) or call +372 440 1012. Dishes from the restaurant NOOT à la carte menu can be ordered in your room between 12.00–22.00 by contacting the hotel reception (free call to 13 550 short number from your mobile phone) or calling +372 440 1012. Service fee is 7 €.

CAFE NOOT is located on the first floor of the hotel. Open Mon–Fri 12.00–17.00 until 23.06.2017 and again from 12.08.2017. LATE NIGHT GOURMET

Between 23.30–6.30 we offer a healthy late night gourmet menu, which will be delivered to your room free of extra service charge. To order kindly contact the hotel reception (free call to 13 550 short number from your mobile phone).

BRINGING YOUR OWN FOOD, BEVERAGES AND ALCOHOL

Consumption of your own alcohol or other beverages and food in hotel restaurants, bars or in the spa and sauna center, conference center or treatment area is prohibited. Alcohol is not sold to persons under 18 (the personnel have the right to request an identity document).

Services

SPA AND SAUNA CENTER is located on the 3rd floor of the spa and conference building of the ESTONIA Resort Hotel & Spa. Hotel guests can access the spa and sauna center through the glass gallery on the 3rd floor of the hotel. The center is open daily from 10.00 till 22.00. Between 7.00 and 10.00 in the morning, the center is open for hotel guests only, who can use one sauna and the pool. All children under 14 must be supervised by adults in the spa area at all times.

YOGA AND FITNESS CLUB ACTIVESPA is located on the 2nd floor of the spa and conference center building. From inside the hotel, the Activespa can be accessed through the glass gallery on the 3rd floor of the hotel. Check out the schedule of yoga classes and group trainings at the address www.spaestonia.ee/resort/en/yoga-fitness-parnu/ To book a class kindly contact the hotel reception (free call to short number 13 550 from your mobile phone) or call +372 440 1013. THE CONFERENCE CENTER is located on the ground floor of the spa and conference center building. From inside the hotel, the conference center can be accessed through the glass gallery on the 3rd floor of the hotel. For arrangement of events kindly contact the hotel sales department by calling +372 440 1018 or sending an e-mail to events@spaestonia.ee.

Safety FIRE SAFETY The hotel is equipped with the latest state of the art fire extinguishing and fire safety system. In case of fire the continuous fire alarm is ringing. Please read the safety regulations below and study the evacuation plan located next to the door of your room. Fire safety regulations: Don’t smoke in bed. Before leaving your room, unplug all electrical equipment. The use of personal electrical heaters in hotel rooms is forbidden. »» If you notice smoke or fire, please inform immediately the reception (free call to 13 550 short number from your mobile phone) or press the Fire alarm button in the hotel corridor.

»» »» »»

When you hear the alarm, smell smoke or are given evacuation instructions, please do the following: »» Take your documents and your room key card and leave the room. »» Before opening the door, make sure that the door is not hot and smoke is not spreading into the room through the door. »» If there are no direct signs of hazard in the corridor, leave the room and close the door, but do not lock it. »» Go to the nearest exit, following the evacuation plan and signs. The evacuation plan can be found on the wall of your room next to the door. In case of an emergency, please do not use the lifts as they will be switched off. In case leaving the room is impossible, please do the following: »» Close the door, but do not lock it. »» Inform the reception (free call to 13 550 short number from your mobile phone) about your location and the number of people in the room. »» Place wet towels under the door. »» Try to stay as low as possible and avoid inhaling smoke – if possible, breathe through a damp towel.

RESORT MENU | 67



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.