Marmo Macchine International n. 91

Page 1

91

CASE-HISTORY/CASE-HISTORY

MERCATI E STATISTICHE/MARKETS AND STATISTICS

THE GLOBAL VOICE OF THE NATURAL STONE SECTOR

Marmomacchine Servizi Srl - Corso Sempione 30 - Milano 20154 - ITALY - Trimestrale - Poste Italiane Spa - Sped. in A.P. D.L. 353/03 (conv. in L. 27.02.04, n° 46), art. 1, c. 1, - LO/MI - Ottobre / Dicembre 2015 - Anno 23°

NEWS SETTORIALI/SECTOR NEWS

www. s a g eva n m a r m i .co m


OROSEI SARDINIA - ITALY


BUCINE BLUESTONE速 PIETRA EXTRA DURA DEL BUCINE速 FROM TUSCANY

BERTI SISTO & C

represented in USA and CANADA by

12240 SW 53rd Street, Suite 507 - Fort Lauderdale, FL 33330 Ph: + 1 954 252 9989 - info@creativetilemarketing.com


www.groupdoc.ch


Boart & Wire, a company specialized in the production of diamond wire, was founded in 2005 by the collaboration with one of the leading manufacturers of multiwire machines. Nowadays it has been enabled hundreds of customers all over the world to benefit from unbeatable performance in a single solution. It has been specialized on all brands of multiwire machines and its diameter product range is: 8,5, 7,3 and 6,3 mm. Boart & Wire also offers a complete product range: single wire, quarry wire for marble and granite and concrete wire too. Boart & Wire provides an high quality product and a qualified technical staff able to follow the customers since the first phase of installation. In 2008, in relation with the South America growing market, was founded the Brazilian branch, Boart & Wire Brasil. Since 2012 it is also present in the Eastern Market with Boart & Wire India. Boart & Wire founded its last branches in Taiwan in 2014 and in Argentina in 2015.

Via Astico 50 - 36030 Fara Vicentino (VI) - ITALY Tel. +39 0445 1744139 - Fax +39 0445 1744237




Giving the best... because we are.

0% 10 LASLY L TA E D DE IN I

MA

P^ ee [^ ik^l^gm Zm3


Dellas

Diamond wires

We produce excellence. We create and adapt our creations to guarantee you stay ahead of your competitors. We are wherever you need us, right when you need us, thanks to our direct and indirect sales network covering more than 60 countries. We are punctual, precise and reliable. We are the right choice, the ideal partner to give added value to your company. We are DELLAS.

Dellas: the value of our products stems from the values of our people.

www.dellas.it

info@dellas.it

Dellas S.p.A. s Via Pernisa, 12 s 37023 Lugo di Grezzana (Verona) s Italy s Tel. +39 045 8801522 s Fax +39 045 8801302




contents NOTIZIE ED EVENTI DAL MONDO DEL MARMO. NEWS AND EVENTS FROM THE WORLD OF STONE.

118 Carrarafiere Informa Carrarafiere News CarraraMarmotec 2016, dal 18 al 21 maggio una grande vetrina del Made in Italy e delle eccellenze tecnologiche nel mondo del marmo. / CarraraMarmotec 2016, from 18 to 21 May, a large showcase of the Made in Italy brand and Italian excellence in stone processing technologies.

Marmomacchine International is published quarterly by Marmomacchine Servizi Srl Corso Sempione 30 - Milan 20154 - ITALY Tel. + 39 02 315360 - Fax + 39 02 315354 E-mail: info@assomarmomacchine.com Managing editor: Flavio Marabelli info@assomarmomacchine.com Editorial staff: Arch. Raimondo Lovati direzione@assomarmomacchine.com Pasqualino Pietropaolo info@assomarmomacchine.com Advertising coordinator: Donatella Alzetta alzetta@assomarmomacchine.com

Case-History

128 GMM Centro di lavoro GMM ZEDA CNC: Una macchina ed un opera per andare oltre ogni limite. / GMM ZEDA CNC Working Center: A unique equipment for realizing a unique idea.

Accountancy office: Elisa Cavalmoretti amministrazione@assomarmomacchine.com English translation: Chama Armitage Rogate Graphic design and typesetting: Negro Stefano info@studio-grafico-negro-stefano.it Printing: Fotolito Star (Bergamo)

130 LANDI GROUP TRE EMME CAPITAL GATE TOWER ABU DHABI.

132 SIMEC Payanini sceglie la qualità SIMEC. Payanini choose SIMEC Quality.

134 T&D ROBOTICS Robot ABB predisposto per il taglio a filo diamantato a sei assi può produrre opere di pietra uniche. An ABB robot set for cutting by using six-axis diamond wire can make unique natural stone creation.

All rights for any form of reproduction or translation of content are reserved. The reproduction of an article or of part of it without the consent of the publisher is forbidden. Any manuscripts, photographs or other material received will not be returned even if published. The publisher assumes no responsibility for opinions expressed in editorial articles or advertisements. Articles in standard type / Advertising features in italics. Marmomacchine Servizi s.r.l. under Article 2 paragraph 2 of the Code of Ethics relating to the processing of personal data in the exercise of journalism, disclose the existence of a database of personal editorial use at headquarters in Milan, in Corso Sempione 30. Those interested can contact the owner of data processing at the above place to exercise the rights provided by Law No 675/96. Postage A.P. - 45% - art. 2 comma 20/b legge 662/96 - Milan Authorization n. 14, 16-01-93 High court of Milan National Press Register n. 2993 (9-1-1991) “Periodicals postage is paid at Rahway, N.J. MARMOMACCHINE INTERNATIONAL USPS No.: 017-157 is published in March, June, September, December by MARMOMACCHINE SERVIZI SRL Annual subscription rate: euro 5,00.

The Technical Scientific Editorial Committee Marmomacchine International is represented by the advisor committee of the Association CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Albani Angelo - OMAG Alimonti Roberto - RASTONE Bauce Davide - BAUCE BRUNO Benetti Federico - BENETTI MACCHINE Bombana Igino - TENAX Campagnola Dorian - PELLEGRINI MECCANICA Caresia Simone - PORFIDO ED ARTE CONS. STAB. Caroselli Leali Mario - SASSOMECCANICA Caucci Mario - CAUCCI MARBLE Ciani Nicola - MARMILAME Compri Michele - ABRASIVI ADRIA De Angelis Marco - DE ANGELIS GIOVANNI Dossena Marino - DIAMOND SERVICE Fraccaroli Federico - FRACCAROLI & BALZAN Franzi Corradino - GMM Ghirardi Stefano - MARMI GHIRARDI Marabelli Flavio - GEMINI Marchetti Arianna - OFFICINE MARCHETTI Moncini Giovambattista - FRATELLI MONCINI Muzzolon Davide - MARMI BRUNO ZANET Pedrini Giambattista - PEDRINI Pettenon Francesco - FILA IND. CHIMICA Pretto Massimo - TYROLIT VINCENT Serafini Alessandro - MARMI SERAFINI Stangherlin Mirko - SIMEC Stocco Alessandro - CO.FI.PLAST Terzago Luca - T&D ROBOTICS Tonini Giancarlo - TONINI CAVE FANTISCRITTI Zerlia Carlo - MARINI QUARRIES GROUP The Members of the Technical Scientific Editorial Committee Representing the cultural and technical reference group of this Magazine, whose editorial contribute actively. Whatever their citation by other magazines without permission from Marmomacchine Servizi s.r.l. is to be considered arbitrary.

THE GLOBAL VOICE OF THE NATURAL STONE SECTOR

018 Newsbook

91 OTTOBRE-DICEMBRE 2015

Marmomacchine Servizi Srl - Corso Sempione 30 - Milano 20154 - ITALY - Trimestrale - Poste Italiane Spa - Sped. in A.P. D.L. 353/03 (conv. in L. 27.02.04, n° 46), art. 1, c. 1, - LO/MI - Ottobre / Dicembre 2015 - Anno 23°

Front Cover: Progettazione e produzione di fili diamantati e perline diamantate per taglio in cava, su macchine monofilo, multifilo ed applicazioni edilizie. Impianti a filo diamantato (gantry o stazionario) monofilo e multifilo per il taglio di marmi e graniti e qualsiasi altro materiale. Progettazione e costruzione 100% italiana. Research and production of diamond wires and diamond beads for cutting in the quarry, on monowire and multiwire machines as well as construction applications. Diamond wire cutting machines (gantry or stationary), monowire or multiwire for cutting every type of stone. Engineering and production 100% Italian. CO.FI.PLAST. Srl WIRES ENGINEERING Srl Via Mario Franza, 1 - 10010 Lessolo (To) Tel: +39 0125 58791 - Fax: +39 0125 58410 www.cofiplast.it - info@cofiplast.it www.wiresengineering.it info@wiresengineering.it


136 BRETON

144 BM

Bonelli Graniti ha scelto Breton Smart-Cut 800 per le sue realizzazioni. Bonelli Graniti chooses Smart-Cut 800 for its production.

TAIWAN LIKE BM

146 CMS BREMBANA

138 FRANCHI GROUP

Kiran Trivedi Group & CMS Brembana

Franchi Umberto Marmi e il comune di Carrara. VEREINIGTE MARMORWERKE KALDORF GMBH has chosen Franchi Umberto Marmi and Carrara Municipality.

152 Top speaking Top speaking

140 PEDRINI A Carrara raggiunto con Pedrini il top della lucidatura delle lastre di marmo. / Carrara: the top of marble slabs polishing achieved by Pedrini.

142 PRUSSIANI ENGINEERING Prussiani Engineering in Qatar con Buzwair Marble and Granite. / Prussiani Engineering in Qatar with Buzwair Marble and Granite.

Intermac e Donatoni, insieme per eccellere. Intermac and Donatoni, together to excel.

158 Partecipazioni fieristiche Fairs participations Xiamen Stone Fair - Batimat Russia - Middle East Stone - World Stone Fair - Stone Industry - Saudi Stone-Tech

170 Members Elenco degli Aderenti a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE. List of the Members of the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Association.

AL NASR MARBLE........................16, 17 AL SHANFARI MARBLE ......................99 ATAL ..................................................95 ATLANTIDA ITALIA ........................14,15 ATLAS COPCO ..................................111 BARSANTI MACCHINE BY ISM .........103 BELLINZONI .......................................77 BERTI SISTO ........................................1 BM ..................................................100 BOART AND WIRE.............................2, 3 BRETON .............................................63 CARRARA MARMOTEC .....................123 CAUCCI MARBLE................................91 CLASSIC MARBLE COMPANY .............71 C.M.S...............................................107 CO.FI.PLAST............................I COV., 73 CREATIVE TILE MARKETING INC...........1 DELLAS............................................6, 7 DIAMANT BOART ...............................33 DIMPOMAR........................................95 DONATONI MACCHINE ..................43, 45 FILA...................................................21

FIBRA ................................................65 FRACCAROLI & BALZAN ....................I.P. FRANCHI UMBERTO MARMI ..............8,9 GIMCO - SMILE STONETECH...............51 GMM..................................................25 IGUS ..................................................29 INTEREXPO ......................................126 INTERMAC .......................................113 LANDI GROUP ..................................149 LA QUADRIFOGLIO MARMI...........II COV. LUPATO..............................................97 MARBLE FAIR ....................................50 MARINI QUARRIES GROUP .................47 MARMI BRUNO ZANET .....................107 MARMI GHIRARDI............................117 MARMI LAME ..................................116 MOCAPOR..........................................77 NICOLA FONTANILI........................12,13 NICOLAI DIAMANT .............................55 OFFICINE MARCHETTI ........................87 OFF. MECCANICHE GARRONE ...........115 O.M.G. TOSCO MARMI GROUP ..........4, 5

PALMERIO .........................................87 PEDRINI.............................................67 PELLEGRINI .......................................85 PROMETEC ........................................49 PRUSSIANI ......................................121 PULITOR ............................................27 SA.GE.VAN..................................IV COV. SAID ................................................125 SANTUCCI GROUP ..............................57 SARDEGNA MARMI S.IM.IN.........III COV. SAUDI MARMO ..................................83 SIMEC..........................................35, 37 STONE INDUSTRY FAIR ....................182 STONEST............................................41 T&D ROBOTICS ................................109 TENAX ...............................................79 TIRRENA ..........................................101 VITÓRIA STONE FAIR........................148 XIAMEN STONE FAIR........................150 WINOA ITALIA ....................................61

advertisers


! " #$ % & '' ' () * +,#-.



Atlantida Italia

s.r.l.

ANGOSTONE GROUP: 16 years of mining and developing Angolan material. Brown Antique today is still one of the best seller materials in the World such as all our materials Azul Imperador, Angola Black Classic, Angola Silver, Blue Moon, Blue Melody, Angola Gold and Blue Oklahoma. ANGOSTONE GROUP: the ďŹ rst company that promotes and raises Angolan materials to a prestigious ranking in the granite world.

Via Massa - Avenza, 193 - 54033 - Avenza (MS) Italy Tel. +39 0585 50288 - Fax +39 0585 504129 atlantidait@yahoo.it

Azul Imperador


Brown Antique

Blue Oklahoma

Atlantida Italia

s.r.l.




NOTIZIE ED EVENTI DAL MONDO DEL MARMO NEWS AND EVENTS FROM THE WORLD OF STONE

18

a cura di Raimondo Lovati, Pasqualino Pietropaolo e Flavio Marabelli

SI CONSOLIDANO I RAPPORTI ITALIA/RUSSIA NEL SETTORE MARMO

ITALIAN-RUSSIAN STONE SECTOR RELATIONS CONSOLIDATE

Siglato a Verona lo scorso ottobre un agreement di collaborazione tra Confindustria Marmomacchine e l'Associazione dei marmisti russi "Center Stone". L'accordo, firmato da Flavio Marabelli, per parte italiana, e da Dimitry Medyatsev, per parte russa, è uno dei risultati tangibili del IV Forum Euroasiatico svoltosi a Verona il 22 e 23 ottobre u.s. L'agreement mira a intensificare i rapporti e l'interscambio tra aziende marmifere italiane e russe condividendo iniziative finalizzate al consolidamento dei già ottimi rapporti commerciali tra i due Paesi. Un interscambio che ha saputo resistere anche alla “tempesta perfetta” rappresentata dalle sanzioni internazionali contro la Russia cui si è sommata la pesante svalutazione del rublo.

Signed in Verona this past October was a cooperation agreement between Confindustria Marmomacchine and Center Stone, the Russian stone dealers association. The accord, signed by Flavio Marabelli for the Italian side and by Dimitry Medyatsev for the Russian, is one of the tangible results of the IV Eurasian Forum held in Verona on October 22 and 23. The agreement is aimed at intensifying relations and trade between Italian and Russian stone companies, sharing in projects finalized at consolidating the already good business relations between the two countries. Business that managed to withstand even the “perfect storm” of international sanctions against Russia coupled with the heavy devaluation of the ruble.


MARMO E ARCHITETTURA: A CHICAGO UN’ INIZIATIVA SPECIALE DEDICATA AI PRODUTTORI ITALIANI

STONE AND ARCHITECTURE: IN CHICAGO A SPECIAL PROJECT DEVOTED TO ITALIAN PRODUCERS

L'ICE Agenzia, in collaborazione con Confindustria Marmomacchine e nel quadro delle azioni promozionali in programma alla Chicago Biennal Architecture, ha organizzato gli scorsi 27 e 28 ottobre presso il Langham Hotel di Chicago un workshop dedicato al settore marmo finalizzato al matching tra aziende italiane e senior executive di alcune tra le maggiori Architecture Firm nordamericane. Il programma ha incluso attraverso un’agenda di B2B mirati tra aziende e progettisti e visite didattiche ai principali studi d'architettura della città. A questa bella iniziativa targata ICE-Agenzia e CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE hanno aderito le aziende: ANTICA FABBRICA ITALIANA - GDA MARMI E GRANITI - GAMMASTONE - GRASSI PIETRE - MARINI MARMI - MARMI FAEDO - MARMI GHIRARDI PEPE&CON MOSAICO DIGITALE - PIMAR - PORFIDO TRENTINO - SERINO MARMI - SO.F.I.L. - STONE WAY - SUCCETTI LUCIANO – ZANET

ICE, the Italian Trade Agency, in cooperation with Confindustria Marmomacchine and in the framework of promotional projects planned for the Chicago Architecture Biennial, on October 27 and 28 at the Langham Hotel organized a workshop devoted to the stone sector in order to match Italian companies with senior partners at some of the major American architecture firms. The program included an agenda of B2B meetings between companies and designers and informational visits to the city’s principal architecture firms. Participating in this joint ICE- Confindustria Marmomacchine project were the following Italian stone companies: ANTICA FABBRICA ITALIANA - GDA MARMI E GRANITI - GAMMASTONE - GRASSI PIETRE - MARINI MARMI - MARMI FAEDO - MARMI GHIRARDI PEPE&CON MOSAICO DIGITALE - PIMAR PORFIDO TRENTINO - SERINO MARMI - SO.F.I.L. - STONE WAY - SUCCETTI LUCIANO – ZANET..

WELCOME-KIT E SEGNI DISTINTIVI "CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE MEMBER" A MARMOMACC 2015

WELCOME KIT AND “CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE MEMBER” INSIGNIA AT MARMOMACC 2015

Le oltre 170 aziende Associate a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE presenti alla MARMOMACC di Verona (30 settembre/3 ottobre) come espositrici hanno ricevuto anche quest'anno presso i loro stand il WELCOME-KIT Associativo, una pratica busta porta-documenti contenente il programma delle iniziative dell'Associazione, copia dell'House Organ MARMOMACCHINE INTERNATIONAL e i segni distintivi “CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Member”. A questo riguardo, si ricorda che tutte le Aziende aderenti a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE hanno diritto all’utilizzo dei segni distintivi “CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Member” che identificano l'appartenenza all'Associazione di Categoria nazionale per il comparto lapideo e tecno-marmifero e la contestuale appartenenza al Sistema CONFINDUSTRIA. Il logo "member of CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE" può essere utilizzato in tutte le forme di comunicazione aziendale in cui si riterrà opportuno il suo inserimento per sfruttare adeguatamente le intrinseche qualità del “brand value” Confindustriale.

The more than 170 CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE member companies exhibiting at MARMOMACC 2015 (Verona, September 30 – October 3) again received at their stands the association’s welcome kit, a practical document holder containing the program of Confindustria Marmomacchine projects, a copy of its house organ, MARMOMACCHINE INTERNATIONAL and “CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Member” insignia. We remind readers that all members of CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE have the right to use the “CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Member” insignia, which declares their membership in the nationwide techno-stone sector association and, contextually, the CONFINDUSTRIA system. The insignia can be used in all forms of corporate communication where it is considered appropriate to include it to take full advantage of the intrinsic qualities of Confindustria brand value.

19


IL "MADE IN ITALY" TECNO-LAPIDEO A IRANCONMIN 2015. OPPORTUNITÀ DI COOPERAZIONE ITALO/IRANIANA NEL SETTORE MARMIFERO

20

Ancora una volta l’Italia ha potuto vantare la rappresentanza nazionale estera più numerosa a IRANCONMIN, salone internazionale per l'industria del marmo e delle pietre naturali, per le macchine da cantiere, cave e miniere svoltasi a Teheran dal 17 al 20 ottobre. Sono state infatti oltre 20 le aziende italiane del comparto lapideo e delle relative tecnologie per l'estrazione e la lavorazione presenti alla manifestazione all'interno dell'Area Istituzionale Italiana: ABRA IRIDE - ABRASIVI ADRIA - CHIM-ITALIA GROUP - CO.FI.PLAST - COMES - DELLAS - DIATEX - DONATONI MACCHINE - FANTINI SUD - GDA MARMI - INTERMAC DIVISIONE VETRO E MARMO-BIESSE ISABRASIVI - MATEC - NICOLAI DIAMANT - OCEM - OFFICINE MARCHETTI - PELLEGRINI MECCANICA - SAIT ABRASIVI SIMEC - SOCOMAC - T&D ROBOTICS - TRE EMME. A coordinare la partecipazione collettiva nazionale in occasione del più importante appuntamento fieristico settoriale iraniano sono state CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e ICE-Agenzia per il Commercio Estero, con l'obiettivo di sostenere e promuovere la presenza delle aziende italiane del comparto tecno-lapideo su questo strategico mercato(oltre 13 milioni di euro l'export di tecnologie lapidee "made in Italy" verso l'Iran nel solo 1° semestre 2015). In occasione della IRANCONMIN si è tenuto anche un importante incontro tra i vertici di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e quelli della IRAN STONE ASSOCIATION - Associazione di riferimento settoriale iraniana - in merito allo sviluppo di rapporti di cooperazione e di sinergie tra le imprese italiane e quelle iraniane in ambito marmifero e di tecnologie lapidee. Per l'Associazione italiana erano presenti all'incontro il Presidente Onorario, Flavio Marabelli, e il Vice-Presidente Mirko Stangherlin, mentre la delegazione dell'Associazione iraniana era guidata dal Presidente Abolghasem Shafiei.

ITALIAN-MADE TECHNO-STONE AT IRANCONMIN 2015. OPPORTUNITIES FOR ITALIAN/IRANIAN COOPERATION IN THE STONE SECTOR

Once again Italy was the best represented country at IRANCONMIN, the international expo for marble and other natural stones and worksite, quarry and mine machinery, held in Tehran from October 17 to 20. In fact there were more than 20 Italian companies exhibiting in the official Italian area: ABRA IRIDE - ABRASIVI ADRIA - CHIM-ITALIA GROUP - CO.FI.PLAST - COMES - DELLAS - DIATEX - DONATONI MACCHINE - FANTINI SUD - GDA MARMI - INTERMAC DIVISIONE VETRO E MARMO-BIESSE - ISABRASIVI MATEC - NICOLAI DIAMANT - OCEM - OFFICINE MARCHETTI - PELLEGRINI MECCANICA - SAIT ABRASIVI SIMEC - SOCOMAC - T&D ROBOTICS - TRE EMME. Coordinating the group display at the top Iranian stone show were CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE and ICEthe Italian Trade Agency, for the purpose of supporting and promoting the presence of Italian techno-stone companies in Iran (more than 13 million euros worth of Italian stone technologies were exported to Iran in just the first quarter of 2015). At IRANCONMIN there was also an important meeting between the heads of CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE and the Iran Stone Association in regard to developing cooperation and synergy between Italian and Iranian companies in the sector. Representing the Italian association were its Honorary President, Flavio Marabelli, and vicepresident Mirko Stangherlin, while the Iranian delegation was headed by its president, Abolghasem Shafiei.


Soluzioni reali. Risultati reali. Alla base dell ’innovazione e delle performance delle soluzioni FIL A ci sono numeri che parlano chiaro: • piĂš di 9 00 soprallu uoghi tecnici in cantieri di tutto il mondo; • oltre 2 . 500 test sui materiali; • 3 .000 ore di formazione rivolta al personale dei produttori, ai clienti rivenditori e agli applicatori. Ecco perchĂŠ 20 0 tra i migliori brand al mondo considerano FIL A il numero 1 per il WUDWWDPHQWR H OD PDQXWHQ]LRQH GL WXWWH OH VXSHU ´FL

Anche B jĂśrn B oh mfalk , C a mpio on e M o n diale di Posa 2013 ( Wo rlds S kills*) utilizza l e s o l uzi o n i F I L A . ggiori informazioni orldskills .org

Crediamo nell’innovazione e nella qualità , a supporto del vostro business s .

S c a ric a l ’A P P F I L A S o l u ti o n s

)"-- t45"/% $*55™ %&--" 104"

)"-- t45"/% $ #


22

MESSICO: PROGETTI IMMOBILIARI PER 18 MLD DI US$ NEI PROSSIMI 3 ANNI

MEXICO: PROPERTY DEVELOPMENT WORTH US$ 18 BILLION OVER THE NEXT 3 YEARS

L'associazione di sviluppo immobiliare messicana (Asociación de Desarrolladores Inmobiliarios - ADI) ha annunciato un maxi programma di investimenti, per un valore di circa 18 miliardi di US$, nei prossimi tre anni. Il programma dell'ADI é stato recentemente illustrato al Presidente della Repubblica Confederale del Messico, Enrique Peña Nieto: le 66 imprese costruttrici che aderiscono all'ADI hanno già in cantiere la realizzazione di 279 progetti, dei quali 117 saranno progetti residenziali, 61 centri commerciali, 50 ad uso misto, 16 per uffici, 16 per strutture turistico/ricettive e 8 industriali. Le regioni del Messico che riceveranno maggiori investimenti sono il Distretto Federale (6,6 miliardi di US$), Jalisco (3,4 miliardi), Estado de México (2,4 miliardi) e Nayarit ($1,7 miliardi).

Mexico’s property development association (Asociación de Desarrolladores Inmobiliarios – ADI) has announced a huge investment program worth some US$ 18 billion over the next three years. The ADI’s plans were recently described by Mexico’s president, Enrique Peña Nieto: the 66 construction companies belonging to the association already have 279 projects underway – 117 residential complexes, 61 malls, 50 mixed use sites, 16 office sites, 16 tourist resort/hotel complexes and 8 industrial parks. The Mexican regions receiving the biggest investments are the Federal District (US$6.6 billion), Jalisco (US$3.4 billion), Estado de México (US$2.4 billion) and Nayarit (US$1.7 billion).

IN ASSOCIAZIONE SI È PARLATO DI PASSAGGIO GENERAZIONALE

GENERATIONAL TURNOVER DISCUSSED BY THE ASSOCIATION

Il tema del passaggio generazionale in Azienda e le sue dinamiche sono da sempre uno degli aspetti cruciali della vita di un’impresa e della sua continuità. Al fine di affrontare al meglio questa tematica l’Associazione in collaborazione con lo Studio Legale Frigieri ha organizzato per i propri Soci lo scorso 13 novembre un seminario a partecipazione gratuita dal titolo “AGIRE È MEGLIO DI REAGIRE: NUOVI ORIZZONTI DI TUTELA PER GESTIRE EFFICACEMENTE LE DINAMICHE GENERAZIONALI NEL FAMILY BUSINESS”. Il Seminario ha visto la presenza come relatore dall’Avv.Francesco Frigieri, esperto in law-business e coaching per le imprese di famiglia. La partecipazione è stata dinamica e intessata, soprattutto da parte delle figure Titolari della proprietà Aziendale e/o e dei loro familiari attivi in azienda. Il Seminario infatti ha presentato tutti gli strumenti legali disponibili per gestire al meglio il passaggio generazionale in azienda insieme ad un’approfondita analisi delle dinamiche relazionali più sfidanti che tale passaggio comporta.

Generational turnover and its dynamics have always been crucial aspects in the life of a family-run company and its continuation. In order to best deal with this issue, Confindustria Marmomacchine, in cooperation with the Frigieri legal firm, organized a free seminar for members on November 13 titled “ACTING IS BETTER THAN REACTING: NEW SAFEGUARD HORIZONS FOR EFFICACIOUSLY HANDLING GENERATIONAL DYNAMICS IN FAMILY BUSINESSES”. Speaking at the seminar was attorney Francesco Frigieri, an expert in business law and coaching for family-run companies. Attendance was lively and interested, especially from heads of their own companies and family members working in them. In fact, the seminar presented all the legal instruments available for the best management of generational turnover along with an indepth analysis of the most challenging relational dynamics that this turnover involves.


ALGERIA: PROGETTO PER UNA NUOVA MOSCHEA È stato varato in Algeria un importante programma governativo per la realizzazione di una grande Moschea con oltre 12.000 posti nella città di Ain Témouchent (regione costiera verso il Marocco). Il finanziamento governativo previsto è di un 1 miliardo di Dinari Algerini (circa 9,5 milioni di euro), per una superficie totale di 25 mila metri quadri sono previste differenti strutture oltre alla sala per la preghiera, ovvero: biblioteca, sala riunioni, alloggi, uffici amministrativi, spazi verdi. La data di avvio dei lavori è il 2015.

ALGERIA: PROJECT FOR A NEW MOSQUE Getting underway in Algeria is a large-scale government project for building a huge mosque able to hold 12,000 people in the city of Ain Témouchent (on the coast, near Morocco). Government financing amounts to 1 billion Algerian dinars (about 9.5 million euros) and the total area covered (25,000 square meters) will include, in addition to the prayer hall, a library, meeting rooms, lodgings, administrative offices and areas of greenery. Work will begin this year.

RIPRESA: I PORTI DICONO SI!

A REBOUND: THE PORTS SAY YES

Secondo l’istituto di ricerche Clarkson il traffico di container nel mondo quest’anno crescerà del 6,7%, per sostenere una crescita attesa del commercio internazionale (fonte Wto) del 3,3%. E l’Italia è tra i Paesi virtuosi: secondo i dati di Fedespedi (la federazione degli spedizionieri), nei primi tre mesi del 2015 il viavai di merci nei nostri porti principali è cresciuto del 7,9 per cento. L’exploit più clamoroso è quello di Livorno: qui il traffico container è cresciuto di oltre il 30%. Crescono però anche i porti di Venezia (+18%), Ravenna (+14%) e Genova (+8%). A livello globale, la rotta su cui si sta intensificando il traffico merci è quella transatlantica verso ovest, cioè la tratta per gli Stati Uniti: merito del buon andamento dell’economia americana e del deprezzamento dell’euro rispetto al dollaro. Fuori dall’Italia crescono con decisione anche alcuni porti del Medio e dell’Estremo Oriente: Abu Dhabi negli Emirati registra un +34%, lo scalo sudcoreano di Kwangyang segna +17%, e per una Hong Kong che perde l’8% ci sono diverse città cinesi secondarie che vanno forte, come Ningbo (+13%). Il più grande porto del mondo? Resta Shanghai, con una movimentazione merci nel primo trimestre del 2015 di 8,8 milioni di Teu, seguito da Singapore con 8,1 milioni.

According to the Clarkson research institute, container traffic worldwide this year will grow by 6.7% to support expected growth in international commerce of 3.3% (source: WTO). And Italy is among the rebounding countries: according to data from Fedespedi (the shippers federation), in the first quarter of 2015 goods transit in Italy’s major ports was up 7.9%. The biggest growth was in Livorno, with container traffic rising more than 30%, but also in the rise were the ports of Venice (+18%), Ravenna (+14) and Genoa (+8%). Globally, the route where goods traffic is intensifying most is the westward transatlantic, towards the United States, thanks to the good performance of the American economy and the depreciation of the euro with respect to the US$. Outside Italy, decidedly on an uptake are a number of ports in the Middle and Far East: Abu Dhabi in the Emirates had growth of 34%, Kwangyang in South Korea of 17%, and while Hong Kong dropped 8% various Chinese ports are going strong, like Ningbo (up 13%). The world’s biggest port? It remains Shanghai, with goods traffic in the first quarter of the year of 8.8 million TEU (Twenty-foot Equivalent Units of cargo), followed by Singapore with 8.1 million. .

23


MACCHINARI IMBULLONATI ESCLUSI DAL CALCOLO DELLA RENDITA CATASTALE: UN'ALTRA VITTORIA DI CONFINDUSTRIA

MAURIZIO DANESE NUOVO PRESIDENTE DI VERONAFIERE

Macchinari, congegni, attrezzature e altri impianti funzionali al processo produttivo: sono questi i cosiddetti “imbullonati” che le imprese potranno escludere dal calcolo della rendita (e quindi dalla base imponibile fiscale) a valere dal 1° gennaio 2016. Come riferito dal SOLE24ORE, e come più volte richiesto a gran voce da CONFINDUSTRIA, il disegno di legge di Stabilità interviene per precisare che la rendita catastale dei fabbricati iscrivibili nei gruppi D ed E va determinata considerando il suolo, le costruzioni e gli elementi «strutturalmente connessi che ne accrescono la qualità e l’utilità». Ma non, per l’appunto, i macchinari fissi. La norma riguarda anche i fabbricati già accatastati, per i quali gli intestatari possono presentare atti di aggiornamento catastale a partire dal prossimo 1° gennaio: i Docfa trasmessi entro il 15 giugno 2016 faranno sì che la nuova rendita (più bassa) retroagisca al 1° gennaio dell’anno. Nel gruppo D rientrano i capannoni (categoria D/1), ma anche le cliniche, i teatri, le centrali elettriche, gli impianti. Nel gruppo E ricadono invece gli edifici a destinazione particolare, come fari, stazioni, ponti e installazioni militari.

Maurizio Danese è il nuovo Presidente di Veronafiere per il triennio 2015-2018. Danese, classe ’62, è socio di un gruppo di aziende che opera nel settore della fornitura di prodotti alimentari al canale horeca, è Vicepresidente della Camera di Commercio di Verona, Vicepresidente vicario di Confcommercio Verona e Presidente dell’istituto di garanzia fidi, Confidi Veneto. A lui CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ha fatto pervenire i migliori auguri per un proficuo mandato alla guida dell’Ente Autonomo Fiere di Verona con cui l’Associazione ha da diversi anni importanti rapporti di collaborazione strategica, a partire dal “Programma Straordinario per il Made in Italy” sviluppato in sinergia con Ministero dello Sviluppo Economico e ICE-Agenzia per il commercio estero.

BOLTED DOWN MACHINERY EXCLUDED FROM PROPERTY VALUE CALCULATIONS: ANOTHER VICTORY FOR CONFINDUSTRIA 24

Machinery, apparatus, equipment and other installations useful to production processes: these are the so-called “bolted downs” that companies can exclude from calculating property value (and therefore from the tax base) starting on January 1, 2016. As reported by Il Sole 24Ore, and often loudly requested by Confindustria, the budget law bill intervenes to specify that the property value of edifices falling into groups D and E is determined considering the land, the construction and the elements “structurally connected that increase their quality and utility”. But not, as we said, fixed machinery. The law also concerns edifices already registered, for which owners can present documents of registry updating starting from next January 1: the documents received by June 15, 2016 will ensure that the new value (lowered) is retroactive to January 1 of the year. Group D includes warehouses (category D/1) but also clinics, theaters, power stations, facilities. Group E refers to constructions with particular uses, such as lighthouses, stations, bridges and military installations.

MAURIZIO DANESE THE NEW PRESIDENT OF VERONAFIERE Maurizio Danese is the new president of the Verona Fair Board for 2015-2018. Danese, born in 1962, is a partner in a group of companies supplying food products to the HORECA circuit, is vice-president of the Verona Chamber of Commerce, deputy vicepresident of Confcommercio Verona and president of loan guarantee institute Confidi Veneto. Confindustria Marmomacchine sent him all best wishes for a profitable term at the helm of the Verona Independent Fair Board, with which the association has long had important strategic collaboration relations, starting from the “Special Program for the Made in Italy” developed in synergy with the Economic Development Ministry and ICE, the Italian Trade Agency.


www.studiokey.it

accessiblequality

The world is turning grey and yellow: of course... Il mondo sta cambiando colore: giallo & grigio naturalmente…

In the last 22 years GMM has produced and installed over 6,000 machines.

In 22 anni il gruppo GMM ha prodotto ed installato oltre 6.000 macchine distribuite in 6 continenti ed 80 paesi.

With clients on 6 continents, in 80 countries, across 22 time zones – at any given moment of any given day, there are GMM machines working worldwide.

Su di esse “non tramonta mai il sole”.

The machines you invest in, can define the quality of your work. There is strength in numbers – choose the truly global supplier of bridge saws and polishing machines.

Un buon investimento ottimizza il tuo lavoro, un ottimo investimento, fatto grazie alle macchine del gruppo GMM, decreta il successo della tua Azienda. Ne siamo fieri.

ISO 9001:2008 - Certificato N°IT234871

Gmm S.p.A. Via Nuova, 155 - 28883 Gravellona Toce (VB) Italy - Tel. +39 0323 849711 - Fax +39 0323 864517 - e-mail:gmm@gmm.it - web site:www.gmm.it


26

COLLETTIVA ITALIANA A RIYADH: SEMPRE IN PRIMA LINEA SUI MERCATI INTERNAZIONALI

ITALIAN GROUP EXHIBIT IN RIYADH: ALWAYS IN THE FRONT LINE ON WORLD MARKETS

Dal 26 al 29 ottobre si è svolta la Fiera SAUDI STONE-TECH 2015 di Riyadh, evento in cui CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE - in collaborazione con VERONAFIERE – ha partecipato con il proprio Stand e Meeting Point Istituzionale e in qualità di organizzatore ufficiale della Collettiva Italiana. Alla Collettiva di imprese hanno partecipato in quest’edizione le seguenti Aziende: AMS GROUP BOART & WIRE - BRETON - COFIPLAST - FABER CHIMICA - ISM - MEC - NEW POLARIS LUX - PEDRINI – PELLEGRINI MECCANICA - SIMEC - SOCOMAC - TYROLIT VINCENT. Lo Stand/Meeting-Point ITALIA - con gli annessi servizi di accoglienza e supporto - è risultato come di consueto il punto di riferimento di tutti gli operatori specializzati italiani presenti in fiera in qualità di espositori o visitatori. L’Arabia Saudita, al passaggio statistico del primo semestre 2015, si è confermata in valore il sesto mercato per importanza per le aziende italiane costruttrici di macchine, utensili e attrezzature per la lavorazione delle pietre ornamentali, grazie ad acquisti di “made in Italy” settoriale per oltre 22,5 milioni di euro e un dato percentuale (-1,5%) in sostanziale tenuta rispetto al primo semestre 2014.

From October 26 to 29 the 2015 edition of SAUDI STONETECH was held in Riyadh, an event at which Confindustria Marmomacchine (in cooperation with Veronafiere) participated with its own stand and official meeting point and as official organizer of the Italian group display. Exhibiting this year were: AMS GROUP - BOART & WIRE BRETON - COFIPLAST FABER CHIMICA - ISM MEC - NEW POLARIS LUX PEDRINI – PELLEGRINI MECCANICA - SIMEC - SOCOMAC - TYROLIT VINCENT. The stand/Meeting-Point Italia – with welcoming and support services – was, as usual, a reference point for all Italian stone operators at the fair, as exhibitors or visitors. In the first half of 2015 Saudi Arabia ranked as the sixth most important market for Italian makers of machinery, tools and equipment for ornamental stone quarrying and processing, thanks to purchases worth more than 22.5 million euros and a percentage share (-1.5%) basically holding steady from the first half of 2014.

FRANCIA: RILANCIO DEL PROGETTO HERMITAGE PLAZA

FRANCE: RE-LAUNCH OF THE HERMITAGE PLAZA PROJECT

Ill gruppo Hermitage e Bouygues Batiment hanno firmato un accordo per il progetto Hermitage Plaza alla Défense, il quartiere d’affari di Parigi. Il cantiere per la costruzione di due torri gemelle, lanciato nel 2007 e più volte interrotto, dovrebbe quindi riprendere per un investimento previsto di circa 3 miliardi di euro e una durata di quattro anni rispetto ai sei inizialmente previsti. Le due torri Hermitage dovrebbero ospitare a termine uffici, alloggi e commercio.

The Hermitage Group and Bouygues Batimat have signed an agreement for the Hermitage Plaza complex at La Défense, Paris’ business and finance district. The worksite for the twin towers, opened in 2007 and several times halted, should therefore reopen, for an estimated investment of about 3 billion euros and completion time of four years instead of the six originally foreseen. The two Hermitage towers will house offices, apartments and businesses


Via Calvarola, 13 - 24069 Trescore Balneario (BG) Italy Tel. +39.035.941851 - Fax +39.035.944115 - info@pulitor.it


IL NUOVO CORSO DEI RAPPORTI ITALIA-IRAN RIPARTE DAL MARMO

28

Ruolo da protagonista per il settore marmifero italiano nella grande missione istituzionale guidata dal Vice Ministro dello Sviluppo Economico, Carlo Calenda, a Teheran il 29 e 30 novembre u.s. Nel corso del Forum Italia Iran è stato infatti siglato il Memorandum of Understanding tra CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e l’IRAN STONE ASSOCIATION, firmatari dell’accordo il Presidente Onorario dell’Associazione Italiana, Flavio Marabelli, e il Presidente dell’Associazione Iraniana, Abolghasem Shafiei. Al centro degli obiettivi dell’agreement l’attuazione di un progetto congiunto di cooperazione nel settore lapideo nel quadro dei rapporti istituzionali ed economici tra la Repubblica Islamica dell’Iran e la Repubblica Italiana, tramite la realizzazione di una serie di attività di assistenza tecnico-scientifica e di formazione secondo modalità e tempistiche da definirsi attraverso un apposito programma operativo e funzionale alla collaborazione settoriale. Il tutto nel mutuo interesse dei due paesi ed in stretta intesa con il Ministero dell’Industria, delle Miniere e del Commercio della Repubblica Islamica dell’Iran e del Ministero dello Sviluppo Economico della Repubblica Italiana. Le parti hanno concordato di condividere e gestire in totale partnership e sinergia il progetto in argomento mettendo a disposizione knowhow, supporti logistici, esperienze, competenze e tecnologie al fine di realizzare quanto previsto dal programma di collaborazione e verificare l’opportunità di realizzare un Centro italo-iraniano sul territorio del paese del golfo con specifica competenza nel settore delle pietre naturali e per valorizzare i materiali lapidei iraniani fruendo delle tecnologie e competenze italiane. La firma è stata celebrata in modo ufficiale all’interno dei lavori del forum davanti ai 1500 partecipanti e alla presenza del Vice Ministro dello Sviluppo Economico italiano e del Ministro dell’Industria, del Commercio e delle Miniere iraniano. E proprio il Vice Ministro Carlo Calenda, capo delegazione di una missione composta da 181 aziende, 380 imprenditori e 12 banche, ha sottolineato le grandi potenzialità dell’Iran, un paese dotato di grandi risorse naturali e riserve di idrocarburi, di un capitale umano giovane e qualificato, una posizione geografica che lo rende porta per altri mercati nella regione e ha molte similitudini con l'Italia.

THE NEW TREND IN ITALIAN-IRANIAN RELATIONS STARTS WITH STONE The Italian stone industry played a leading role in the big official mission to Tehran headed by Vice-Minister of Economic Development, Carlo Calenda, on November 29 and 30, 2015. In fact, during the Italia Forum a Memorandum of Understanding was signed between Confindustria Marmomacchine and the Iran Stone Association; the signatories were the Honorary President of the Italian stone association, Flavio Marabelli, and the president of the Iranian association, Abolghasem Shafiei. The focus of the agreement’s aims was implementing a joint cooperation project in the stone sector in the framework of official and trade relations between the Islamic Republic of Iran and the Italian Republic, by means of creating technical-scientific and educational activities according to ways and times to be defined by a special work program aimed at sector cooperation. All in the mutual interests of the two countries and in close contact with Iran’s Ministry of Industry, Mines and Commerce and Italy’s Ministry of Economic Development. Confindustria Marmomacchine agreed to participate in this project in total partnership and synergy, providing know-how, logistic support, experience, expertise and technologies in order to put the cooperation project into effect and verify the opportuneness of setting up an Italian-Iranian Stone Center in Iran that would take advantage of Italian technologies and skills. The signing of the accord was officially announced during the Forum to an audience of 1500 people and in the presence of Italy’s Vice-Minister of Economic Development and Iran’s Minister of Industry, Mines and Commerce. And precisely Vice-Minister Carlo Calenda, heading a delegation composed of 181 companies, 380 business people and 12 banks, emphasized the great potential of Iran, a country endowed with great natural resources and hydrocarbon reserves, young and qualified human capital, a geographical position making it a port for other markets in the region and many affinities with Italy.


Semplicemente energia in movimento

Le soluzioni igus per le macchine per la lavorazione del marmo. ®

readychain rack

®

RX: Catene chiuse readycable : Cavi connettorati ®

Stock bar: componenti a disegno

dry-tech: autolubrificanti

drylin W: Sistemi lineari ®

drylin WJRM: Movimentazioni fluide ®

.it/the-chain ®

igus S.r.l. Tel. 039 59061 igusitalia@igus.it ®

plastics for longer life

®


30

DAL MONDO CONTRACT

FROM THE CONTRACT WORLD

Il Grupo Posadas investe nel mercato statunitense e scommette sulla crescente domanda alberghiera di lusso della popolazione di origine ispanica. Il gruppo messicano ha infatti firmato un accordo con il fondo di investimenti Bighorn Capital per introdurre la marca di lusso Live Aqua negli USA. L'accordo prevede l'apertura di cinque strutture ricettiva di fascia alta a Chicago, Los Angeles, Miami, Houston e Washington DC. Il primo hotel di lusso sará aperto a Chicago nel 2018. Le strutture alberghiere saranno gestite da Debut Hotel Group

The Grupo Posadas invests in the United States market and is betting on the growing demand for luxury hotels among the population of Hispanic origin. In fact, the Mexican hotel group has signed an agreement with the Bighorn Capital investment fund to introduce the Live Aqua luxury brand into the USA. The agreement foresees the opening of five upscale hotels in Chicago, Los Angeles, Miami, Houston and Washington DC. The first luxury hotel will open in Chicago in 2018. The Debut Hotel Group will manage the hotels.

CONFEDILIZIA: DAL 2011 16 MILIARDI DI TASSE IN PIÙ

CONFEDILIZIA: SINCE 2011, 16 BILLION EUROS MORE IN TAXES

CONFEDILIZIA denuncia un crescita di 16 miliardi della pressione fiscale sulle proprietà immobiliari dal 2011 ad oggi. Secondo Giorgio Spaziani, presidente della Confederazione Italiana Proprietà Edilizia, alla fine di quest'anno i proprietari di immobili avranno versato complessivamente, nel quadriennio 20122015, circa 94 miliardi di euro di sole imposte patrimoniali; imposte alle quali vanno aggiunte quelle sul reddito e sui trasferimenti, che per gli altri settori – giova sottolinearlo – sono le uniche dovute, essendo l’imposizione patrimoniale una peculiarità degli immobili. Il numero di compravendite è crollato proprio a partire dal 2012, anno di introduzione dell’Imu, e il mercato non accenna a riprendersi. A ciò si somma poi la caduta dei consumi generata dalla perdita di valore degli immobili (stimata in circa 2.000 miliardi) e dall'effetto che tale riduzione ha prodotto su milioni di proprietari, ai quali è venuta a mancare quella sorta di copertura assicurativa che da sempre ha rappresentato, per ciascuno di loro, la consapevolezza di poter contare su un bene di investimento, come ha dichiarato Confedilizia in una lettera inviata al Sole24Ore. La pressione fiscale insostenibile resta dunque il vero nodo gordiano del Sistema Paese Italia.

Confedilizia reports growth of 16 billion euros in tax pressure on real estate from 2011 to date. According to Giorgio Spaziani, president of Confedilizia (the Italian Realty Confederation), by the end of this year property owners will have paid – from 2012 to 2015 – about 94 billion euros just in property taxes. Taxes to which are added others on income and transfers, which for other sectors – it is worth underlining – are the only ones owed because the asset tax is a peculiarity of real estate property. The number of realty transactions plummeted beginning in 2012, the year that IMU (the municipal property tax) was introduced and the market is not rebounding. To this is added the drop in consumption generated by the loss in real estate values (estimated at about 2,000 billion) and the effect that this reduction has had on millions of property owners, who no longer have that sort of insurance coverage that lay in the awareness of being able to count on an investment asset, as Confedilizia declared in a letter sent to Il Sole24Ore. So unsustainable tax pressure remains the real Gordian knot of the Italian economic system.


CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE CONTINUA A CRESCERE: 25 NUOVI ASSOCIATI NEL 2015

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE CONTINUES TO GROW: 25 NEW MEMBERS IN 2015

Continua a crescere e rafforzarsi la base associativa di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE: nel 2015 sono state ben 25 le Aziende che hanno scelto di aderire all'Associazione Confindustriale di riferimento per il comparto marmifero e tecnolapideo italiano. Le nuove adesioni confermano la continuità del trend di crescita della compagine Associativa - che attualmente conta oltre 310 Soci -, a testimonianza di un costante processo di identificazione dell’Associazione come valido strumento a sostegno degli interessi dell’intera filiera lapidea nazionale. L’ingresso di nuove aziende nella squadra Associativa rappresenta inoltre un riscontro importante in termini di rappresentanza per CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, che vede in tal modo ulteriormente rafforzato il proprio ruolo di Associazione di riferimento unica per il settore. I neo-Associati 2015 sono: ABET LAMINATI - ATAL - CIGIESSE - CRAGLIA MARMI VERONA - FANTISCRITTI MARMI - FAVORITA - FEDERCHEMICALS - IMAG - LEATHER STONE - MARMI E GRANITI 4A - MARMI SERAFINI - MARMI STRADA - MBN NANOMATERIALIA - MMG DI DIVITA GIUSEPPE - NEW POLARIS LUX - PREXOR - R.E.D. GRANITI - SCHNEIDER ELECTRIC SITEM - STELLA - STONEAG - TABULARASA - TECNOPORRO TRAVERTINO CONVERSI - UNIONPORFIDI.

31

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE MEMBER

ARTIGIANA MARMI

B

A

BRECCIA AURORA

ESCAVAZIONE E LAVORAZIONE MARMO

D.G.A.

EMMEZETA FG MARMI

F.LLI VENTURA DI PAOLO

F.LLI FUCINA

FRIGERIO RENZO GSV - DIAMANT S.R.L.

GEOM. ALFREDO ARNABOLDI

IMAG S.R.L.

LOMBARDA MARMI S.r.l.

LOMBARDI

M.B.

LUMINI ANGELO

MARMI CLASSIC BOTTICINO

MARMI BUSI

MARMI E GRANITI BONAZZOLI

MARMI MAZZARDI

s.p.a.

MARMI SENCO

QR

PORRO GIACOMO

PREMOLI LUIGI

RUPEAL

S.M.A.S. A MEGADYNE GROUP CO.

SO.LA.MA.

SOR.MARMI

STONEAG S.R.L.

TONINI CAVE FANTISCRITTI

STUDIO NOVARIO

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE membership continues to expand: in 2015 twenty-five new companies decided to join the Confindustria association of reference for the Italian stone and techno-stone sector. These new entries were also important confirmation of the representational power of CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE and strengthened its role as single reference for the Italian stone industry. The companies joining the association in 2015 were: ABET LAMINATI - ATAL - CIGIESSE - CRAGLIA MARMI VERONA FANTISCRITTI MARMI - FAVORITA - FEDERCHEMICALS IMAG - LEATHER STONE - MARMI E GRANITI 4A - MARMI SERAFINI - MARMI STRADA - MBN NANOMATERIALIA MMG DI DIVITA GIUSEPPE - NEW POLARIS LUX - PREXOR - R.E.D. GRANITI - SCHNEIDER ELECTRIC - SITEM STELLA - STONEAG - TABULARASA - TECNOPORRO TRAVERTINO CONVERSI - UNIONPORFIDI.


32

AFRICA: OCSE, NEL 2015 PREVISTA CRESCITA DEL PIL DEL 4,5%

AFRICA: FOR 2015 THE OECD PREDICTS GDP GROWTH OF 4.5%

Cresce ad un ritmo sempre più rapido il PIL dell'Africa: nonostante la crisi finanziaria globale, le economie africane mantengono tassi di crescita sostenuti, con un probabile incremento del 4,5% del PIL nel 2015 e del 5% nel 2016, avvicinandosi agli attuali tassi di crescita asiatici. Non da meno sono i dati sull'incremento della popolazione e sul rafforzamento generale della "governance" malgrado il perdurare di gravi focolai di crisi. Sono alcune delle previsioni contenute nel Rapporto annuale sull'economia africana curato dall'OCSE (Organizzazione per la Cooperazione e lo Sviluppo Economico) in collaborazione con la Banca Africana di Sviluppo e il Programma di Sviluppo delle Nazioni Unite (per accedere al Rapporto completo: www.africaneconomicoutlook.org). Il rapporto copre per la prima volta tutti i 54 Paesi africani e pone attenzione alle politiche pubbliche per gli investimenti nel continente. Si prevede che gli investimenti diretti esteri (Ide) nel 2015 raggiungeranno i 73,5 miliardi di US$, sospinti dalla crescita degli investimenti “greenfield” realizzati dalla Cina, che rimane il più grande partner commerciale dell’Africa dopo l’Unione Europea. Il Rapporto mostra anche che i livelli di sviluppo umano sono migliorati rispetto al 2000, con 17 nazioni, su un totale di 52, che hanno raggiunto livelli medi o alti di progresso. Permangono tuttavia rischi di rallentamento della crescita dovuti alla permanente diffusione della povertà, cattiva distribuzione dei redditi ed irregolarità degli sviluppi in materia di sanità e di istruzione. La crescita delle economie africane trova riscontro anche nelle statistiche relative al comparto "macchine lavorazione marmo" italiane: negli ultimi anni la quota del continente sul totale delle esportazioni settoriali del nostro paese si è assestata stabilmente oltre il 10% (con punte addirittura superiori al 20%). Nel 2014 il valore delle vendite di tecnologie lapidee italiane in Africa - sebbene in lieve calo per la difficile situazione in alcuni paesi dell'area mediterranea del continente - ha raggiunto i 100 milioni di Euro, e nel primo trimestre 2015 ha già toccato i 44,5 milioni, con una quota del 16,5% sul totale del nostro export (dati CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE).

GDP on the African continent is rising at an increasingly rapid rate: in spite of the global financial crisis the African economies maintain good growth rates, with a probable GDP increment of 4.5% in 2015 and of 5% in 2016, approaching current Asian growth rates. Also increasing are figures on population growth and a general improvement in governance, although grave crisis hotbeds continue to exist. These are some of the predictions contained in the Annual Report on the African Economy written by the OECD (Organization for Economic Cooperation and Development) in cooperation with the African Development Bank and the United Nations Development Program (to read the full report: www.africaneconomicoutlook.org). For the first time the report covers all 54 African countries and focuses attention on the continent’s public investment policies. It is expected that foreign direct investments (FDI) in 2015 will reach $US 73.5 billion, spurred by the greenfield investments made by China, which remains Africa’s biggest business partner after the European Union. The report also shows that human development levels have improved since 2000: 17 nations out of a total of 52 have reached medium to high levels of progress. However, risks of a slowdown in growth remain, due to the persistent spread of poverty, bad revenue distribution and irregularity in expanding healthcare and education. The growth of the African economies can also be seen in the figures for Italian stone-working machinery: in recent years the continent’s share in total Italian exports has been a stable 10% (with peaks above 20%). In 2014 the value of Italian stone technology sales to Africa – although sliding somewhat due to difficult situations in some of the African countries bordering on the Mediterranean – reached 100 million euros, and in the first quarter of 2015 already amounted to 44.5 million, accounting for 16.5% of total Italian stone-working machinery and equipment exports (Confindustria Marmomacchine data).


Rush into the Granite! High performance, high speed in the hardest materials. The Rush TM blades are designed to offer a superior quality when cutting. Cutting faster in harder materials offers high speed, high performance, premium quality cutting. The Rush TM blades are developed for intensive professional use with 10 mm high diamond segments, available in diameter 300 to 500 mm with standard or silent steel cores, in B or DTA conďŹ guration. Rush TM blades are designed to allow for the cutting of engineered stones and granites, even those of the hardest kind.

They represent the best investment available for the professional.

www.diamantboart.com


34

SQUINZI: SERVE UN PAESE AMICO DELLE IMPRESE

SQUINZI: WE NEED AN ENTERPRISE-FRIENDLY COUNTRY

“Un "Progetto Paese" di policy industriale "chiaro e trasparente", per alimentare i due canali che ci possono portare fuori dalla crisi, "produttività e innovazione". Un percorso che passa attraverso una serie di passaggi: innanzitutto, creare un contesto che rispetta le imprese, le sole che creano lavoro”. In un recente intervento ad un’assemblea territoriale di Confindustria Giorgio Squinzi è tornato a chiedere quel "Paese amico" delle imprese che consenta a chi crea lavoro e crescita di lavorare serenamente o quantomeno senza inutili ostacoli e impedimenti. Anche sulla pressione fiscale il Presidente di Confindustria è perentorio: "abbassare le tasse è semplicemente obbligatorio". Ma se un fronte riguarda il Governo e le riforme, un altro riguarda i sindacati. Squinzi è tornato sulla necessità di relazioni industriali moderne, "al passo con la competizione globale".

A “Country Project” of “clear and transparent” industrial policy to feed the two channels that can take Italy out of the crisis, “productivity and innovation”. A route that passes through a series of steps: first of all, creating a context that respects companies, the only ones creating work”. In a recent speech at a territorial Confindustria assembly Giorgio Squinzi returned to his appeal for an “enterprise-friendly country” that permits whoever creates jobs and growth to work serenely or at least without useless obstacles and impediments. And on tax pressure, too, the president of Confindustria is peremptory: “lowering taxes is simply obligatory”. But if one front concerns the government and reforms, another concerns the unions. Squinzi reiterated the need for modern labor relations, “in step with global competition”.

DIRETTIVA UE RITARDATI PAGAMENTI: ITALIA, SPAGNA E GRECIA OSSERVATE SPECIALI

EU DELAYED-PAYMENT DIRECTIVE: ITALY, SPAIN AND GREECE UNDER SCRUTINY

Un recente incontro della Commissione per il Mercato interno e la protezione dei consumatori del Parlamento europeo con la Direzione Generale (DG) Grow dell’Unione Europea è stata l’occasione per fare il punto sullo stato d’attuazione della direttiva per la lotta ai ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali. La Direttiva contiene quattro disposizioni fondamentali: l’armonizzazione del periodo di pagamento da autorità pubbliche a aziende; la libertà contrattuale nelle transazioni commerciali; il diritto automatico a un interesse nel caso di ritardo di pagamento; l’interesse irrinunciabile dovuto in caso di ritardi, superiore almeno dell’8% al tasso indicato dalla BCE. Al momento, tutti gli stati membri hanno notificato il recepimento della Direttiva, tuttavia ci sono all’attivo tre procedure di infrazione per Italia, Spagna e Grecia, paesi in cui le norme che hanno recepito la Direttiva non sono adeguatamente applicate. I deputati del Parlamento Europeo hanno rimarcato l’importanza di una corretta attuazione della Direttiva per la ripresa delle aziende e in particolare delle PMI, chiedendo alla Commissione più informazioni rispetto allo studio d’impatto annunciato e una maggiore azione di informazione per le imprese nei territori degli stati membri.

A recent meeting of the European Parliament’s Internal Market and Consumer Protection Commission with the Grow executives of the European Union was an occasion to examine implementation status of the directive combating delayed payments in commercial transactions. The Directive contains four basic measures: harmonizing the payment period from public authorities to companies; the contractual freedom of commercial transactions; the automatic right to interest in case of delayed payment; obligated interest owed in case of delays, superior by at least 8% to the rate indicated by the ECB. At the present time, all member states have declared adoption of the Directive, but there are three infraction procedures underway for Italy, Spain and Greece, countries in which the norms adopting the Directive have not been suitably applied. European Parliament members remarked on the importance of correct implementation of the Directive for the rebound of companies, especially the SME, asking the Commission for more information about the announced impact study and more work to inform companies in member states.



RINNOVO CCNL LAPIDEI INDUSTRIA: PRESENTATA LA PIATTAFORMA È stata presentata a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e ANEPLA la piattaforma rivendicativa FILLEA-CGIL/FILCA-CISL/FENEAL-UIL per il rinnovo del Ccnl Lapidei e Industria 2016/2019 (in scadenza il 31 marzo 2016). Anche alla luce dell’attenzione riposta da CONFINDUSTRIA sui contenuti di rinnovo dei Ccnl nazionali di settore, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ha attivato un ampio raccordo con le Associazioni Territoriali del Sistema e in particolare con i Territori a più elevata concentrazione di industrie marmifere al fine di condividere da subito contenuti e approccio al rinnovo del contratto di lavoro collettivo che ricordiamo va ad impattare su tutte le Aziende marmifere italiane. È in via di definizione anche la Delegazione Datoriale trattante di Categoria di Imprenditori del settore che sarà adeguatamente supportata dai funzionari specializzati in relazioni industriali. La Segreteria Generale di Confindustria Marmomacchine – rif. direzione@assomarmomacchine.com è completa disposizione delle Aziende interessate a ricevere i contenuti della piattaforma presentata dalle OO.SS.e per ogni ulteriore chiarimento in merito al dossier del rinnovo contrattuale.

36

SANDRO SALMOIRAGHI ELETTO PRESIDENTE FEDERMACCHINE PER IL BIENNIO 2015/2016 In occasione dell’assemblea di FEDERMACCHINE, riunitasi giovedì 15 ottobre, Sandro Salmoiraghi, è stato eletto presidente della Federazione dei costruttori italiani di beni strumentali, per il biennio 2015-2016 mentre Alfredo Mariotti, è stato riconfermato segretario generale. Sandro Salmoiraghi, presidente di Salmoiraghi Automatic Handling Spa (Monza), succede a Giancarlo Losma, che ha guidato la federazione negli ultimi quattro anni. Il nuovo consiglio direttivo risulta composto: dal vice presidente Marco Calcagni, ACIMGA, e dai consiglieri Giorgio Colombo, ASSOCOMAPLAST; Adelio Lattuada, GIMAV; Giuseppe Lesce, UCIMA; Flavio Marabelli, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE; Gabriella Marchioni Bocca, ASSOMAC; Pierluigi Ponzoni, ACIMAC; Lorenzo Primultini, ACIMALL; Riccardo Rosa, UCIMU-SISTEMI PER PRODURRE; Francesco Tieghi, AMAFOND. Ricordiamo che FEDERMACCHINE aggrega 13 associazioni di categoria in rappresentanza di tutti i settori afferenti al comparto beni strumentali “made in Italy”. Con 4.600 imprese, 179.465 addetti, e una produzione attestatasi, nel 2014, a 36,7 miliardi di euro, quasi il 5% in più rispetto all’anno precedente, l’industria italiana costruttrice di beni strumentali contribuisce in modo determinante, con oltre 19 miliardi di euro, al saldo della bilancia commerciale del paese risultata in attivo di 42,9 miliardi di euro.

SANDRO SALMOIRAGHI ELECTED FEDERMACCHINE PRESIDENT FOR THE 2015/2016 TERM RENEWAL OF THE COLLECTIVE LABOR AGREEMENT FOR STONE: THE PLATFORM PRESENTED Confindustria Marmomacchine and ANEPLA have been presented with the FILLEA-CGIL/FILCA-CILS/FENERAL-UIL unions’ demands for renewing the collective stone industry labor agreement for 20162019 (the current agreement expires on March 31, 2016). Given Confindustria Marmomacchine’s great attention to/interest in the content of agreement renewal, the association has activated widespread networking with the industry’s territorial associations, and in particular with the territories having the highest concentration of stone companies, in order to immediately disseminate the collective labor agreement renewal’s content and approach, which of course has impact on all Italian stone companies. Also being defined is the stone sector management delegation, which will be suitably supported in industrial relations by specialized officials. The Confindustria Secretary General – ref. direzione@assomarmomacchine.com - is at the complete disposal of companies wishing to receive the content of the platform presented by the unions and for any other clarification regarding contract renewal.

At the Federmacchine general assembly held on October 15 Sandro Salmoiraghi was elected president of the Italian Federation of Instrumental Goods Makers for the 2015-2016 term while Alfredo Mariotti was reconfirmed as secretary-general. Sandro Salmoiraghi, president of Salmoiraghi Automatic Handling Spa (Monza) takes over from Giancarlo Losma who headed up the federation for the past four years. The new board of directors now consists of: vice-president Marco Calcagni, ACIMGA, and members Giorgio Colombo, ASSOCOMAPLAST; Adelio Lattuada, GIMAV; Giuseppe Lesce, UCIMA; Flavio Marabelli, Confindustria Marmomacchine; Gabriella Marchioni Bocca, ASSOMAC; PierLuigi Ponzoni, ACIMAC; Lorenzo Primultini, ACIMALL; Riccardo Rosa, UCIMU-Sistemi per Produrre; Francesco Tieghi, AMAFOND. We remind readers that Federmacchine groups together 13 trade associations representing all the sectors in the Italian instrumental goods industry. With 4,600 companies, 179,465 employees and 2014 production worth 36.7 billion euros (nearly 5% more than the previous year), the Italian instrumental goods industry makes a determinant contribution – with more than 19 billion euros – to the country’s trade balance, in surplus for 42.9 billion euros.



ACCORDO DI LIBERO SCAMBIO UE/VIETNAM

EU-VIETNAM FREE TRADE AGREEMENT

Dopo oltre 2 anni di negoziati, lo scorso 4 agosto l'UE ed il Vietnam hanno raggiunto un accordo di massima in tema di libero scambio (Free Trade Agreement). Va sottolineato che è la prima volta che l'UE conclude un accordo di tale portata con un paese in via di sviluppo. L'accordo si basa sull'eliminazione delle barriere tariffarie, dei dazi all'esportazione, sulla creazione di nuove opportunità di mercato nel settore dei servizi e degli investimenti e sulla liberalizzazione di diversi settori . Dal punto di vista degli investimenti, il Vietnam aprirà il mercato all'UE rimuovendo o limitando tutte le restrizioni sulla produzione di prodotti alimentari, bevande ed altri settori. L'accordo di libero scambio tra UE e Vietnam sarà finalizzato entro la fine del 2015, a seguito di ulteriori consultazioni tecniche per l'approvazione del testo legislativo dell'accordo stesso.

After 2 years of negotiations, on August 4 the EU and Vietnam reached a general free trade agreement. It should be emphasizes that this is the first time that the EU has concluded such an important agreement with a developing country. The agreement is based on eliminating tariff barriers, export duties, creation of new market opportunities in the services and investment sectors and liberalizing various sectors. From the standpoint of investments, Vietnam will open its market to the EU, removing or limiting all restrictions on the manufacture of food products, beverages and other sectors. The free trade agreement between the EU and Vietnam will be finalized by the end of 2015, following further technical consultations for approval of the legal text of the agreement itself.

38

UN'ASTA PER IL RECUPERO DEGLI EDIFICI STORICI DI MOSCA

AN AUCTION TO RECOUP MOSCOW’S HISTORIC BUILDINGS

Mosca ha messo all'asta una serie di edifici storici, oggetti del patrimonio culturale tutelato dallo Stato. Una parte di questi edifici è in vendita, un’altra parte verrà invece proposta in affitto a prezzi preferenziali nell'ambito del programma del Comune di Mosca "1 rublo per 1 metro quadrato all'anno". Il primo ministro della Federazione Russa Dmitriy Medvedev ha infatti recentemente approvato il regolamento sulla concessione in affitto di oggetti del patrimonio culturale non utilizzati inclusi nel registro dello stato. D’ora sarà quindi possibile prendere in locazione un monumento architettonico per pochi rubli all'anno, con la condizione di ristrutturarlo a spese proprie entro i 7 anni successivi. In qualità di "bonus" l'investitore riceverà il diritto di dare questo edificio in subaffitto. In questo modo le autorità di Mosca contano di coinvolgere investitori ed imprese anche nel business degli edifici storici: il loro restauro diventerà una tappa importante di partnership pubblico-privato.

Moscow is putting a number of historic buildings that are part of the cultural assets protected by the state up for auction. Some of them are for sale while others will be offered for rent at preferential prices in the framework of the City of Moscow’s recent program “1 ruble per square meter per year”. The Prime Minister of the Russian Federation, Dmitry Medvedev, recently approved the regulation for leasing unused cultural assets included in state registers. So from now on it will be possible to rent an architectural monument for just rubles a year, on condition that the lessee restore it at his/her own expense within the following 7 years. As a bonus, the investor will be allowed to sublet the building. This way Moscow authorities intend to involve investors and enterprises in the historic building business, too: restoring them will be an important milestone in public-private partnerships.


CENTRO STUDI CONFINDUSTRIA: L’INDUSTRIA RISALE LA CHINA MA SERVE POLITICA INDUSTRIALE

CONFINDUSTRIA STUDIES CENTER: MANUFACTURING IS ON THE UPTAKE BUT INDUSTRIAL POLICY IS NEEDED

L'industria manifatturiera italiana "ha cominciato a risalire la china, con un passo ancora lento e assai disomogeneo tra i suoi comparti. Non si tratta di una falsa partenza, simile alle molte che hanno punteggiato la lunga crisi", ma "è diventata ormai irrinunciabile la politica industriale, come strumento ordinario di politica economica" per tornare a correre e avere un elevato tasso di crescita. È quanto emerso dal convegno annuale del Centro studi di Confindustria. Il rilancio del settore manifatturiero, rilevano gli economisti di viale dell'Astronomia, "è cominciato nella seconda metà del 2014, con un passo dapprima titubante e poi più sicuro. Ma a velocità diverse: rispetto al punto di minimo e a fronte di un dato medio" del recupero del manifatturiero pari a +2,3% da settembre 2014 ad agosto 2015 con una differenza rispetto al picco pre-crisi ancora di -24,4%, "a oggi le variazioni nella produzione vanno dal +70% dei motoveicoli, rimorchi e semirimorchi al +15% di farmaceutica, bevande, abbigliamento, macchinari e attrezzature, al +10% dei mobili e all'ulteriore calo del 3,4% di legno, prodotti in metallo, pelletteria". Secondo il Centro Studi di Confindustria, quindi, "sono urgenti scelte politiche, sia nell'approntare una strategia coerente con una visione di lungo periodo, che in Italia ancora sembra mancare, sia nell'adottare le misure concrete per realizzarla", puntando sul rafforzamento di ricerca e innovazione e cavalcando "l'onda di Industria 4.0, senza lasciare indietro il Mezzogiorno riducendo il divario con resto del Paese".

The Italian manufacturing industry “has begun an upturn, still very slowly and rather differently among its various sectors. This is not a false start, like the many seen during the lengthy recession”, but “ what is now indispensable is industrial policy as an ordinary tool of economic policy” to get back on the fast track and have a high level of growth. This is what emerged from the annual Confindustria Studies Center conference. The re-launch of the manufacturing sector, say economists at Confindustria, “began in the second half of 2014, first hesitantly and then more confidently. But at different speeds: compared to the lowest point and looking at averages” for the manufacturing recoup of 2.3% from September 2014 to August 2015, with a difference of minus 24.4% from the pre-recession peak, “to date the variations range from +70% in automobiles and trucks to +15% in pharmaceuticals, beverages, clothing, machinery and equipment, to +10% in furniture, with a further 3.4% drop for products in wood, metal and leather”. So according to the Confindustria Studies Center, “urgently needed are political decisions, both in preparing a strategy coherent with a long-term outlook (which in Italy still seems to be lacking) and in adopting concrete measures for following this strategy”, betting on boosting research and innovation and riding “the wave of Industry 4.0. without leaving southern Italy behind and closing its divide from the rest of the country”.

ONTARIO: PIANO DI 130 MILIARDI PER LE INFRASTRUTTURE

ONTARIO BUDGET OF $130 BILLION IN PROVINCIAL SPENDING ON INFRASTRUCTURE

Il Governo dell’Ontario ha confermato un budget di 130 miliardi di dollari per gli investimenti infrastrutturali della provincia dei prossimi dieci anni. Grazie a questo significativo stanziamento una serie di importanti progetti pubblici potranno diventare esecutivi. Questo piano decennale inoltre si stima che riporterà un elevato beneficio economico a tutta la regione, stando anche allo studio redatto dal Canadian Centre for Economic Analysis.

The 2015 Ontario budget confirmed $130 billion in provincial spending on infrastructure. With such a significant investment, power systems, roads, transit and a diverse range of other public projects will be allowed to move forward. In addition to upgrading the province’s aging infrastructure, the 10-year investment will generate a “massive” return for the Ontario government as well as the overall economy, according to a new Canadian Centre for Economic Analysis report.

39


40

FRANCIA: RIPARTONO LE VENDITE DI NUOVI ALLOGGI

FRANCE: NEW-HOME SALES REBOOT

Secondo la Federazione dei promotori immobiliari transalpini, in Francia si sta registrando un sensibile aumento della richiesta di nuovi alloggi. Secondo i dati dell'Insee pubblicati a fine luglio, il settore delle abitazioni private ha infatti fatto segnare nel secondo trimestre dell'anno un aumento degli ordini pari al 6% rispetto al trimestre precedente. Di segno positivo anche il numero di aperture di nuovi cantieri rispetto ai primi 3 mesi dell'anno. Tali dati confermano la ripresa del settore dell'edilizia privata iniziata a fine 2014 e che nell’ultimo trimestre dell'anno passato aveva registrato un incoraggiante +12,5%, dopo un lungo periodo di crisi.

According to the French federation of real estate developers, France is seeing a perceptible increase in the demand for new housing. According to the Insee data published the end of July, the private home sector in France in fact increased by 6% in the second quarter from the first. Also up was the number of new worksites opened compared to the first 3 months of the year. These figures confirm the uptake in the private home sector that began at the end of 2014 and in the last quarter of last year had registered an encouraging +12% after a lengthy slump.

BATIMAT RUSSIA 2016: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE E ICE COORDINANO LA PARTECIPAZIONE COLLETTIVA ITALIANA

BATIMAT RUSSIA 2016: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE AND ICE COORDINATE THE ITALIAN GROUP EXHIBIT

Anche per il 2016 CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e ICEAgenzia per la Promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane stanno promuovendo e coordinando la partecipazione collettiva delle aziende del nostro paese produttrici di materiali lapidei e prodotti complementari a BATIMAT RUSSIA, manifestazione internazionale dedicata all’architettura, all’edilizia e al design in programma a Mosca dal 5 all'8 aprile. Nella passata edizione la manifestazione ha registrato la presenza di circa 53 mila visitatori e oltre 300 espositori e rappresenta un'importante appuntamento promozionale per incontrare produttori e committenti di opere, architetti, ingegneri, designers, fornitori e distributori dalla Russia e dal mondo. Grazie al contributo pubblico ottenuto da CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE per il nostro settore a valere sul Piano Promozionale ICE, la partecipazione all'interno della collettiva italiana a Mosca permetterà una riduzione della quota di adesione di oltre il 50%. Le aziende interessate a prendere parte alla fiera moscovita possono contattare la Segreteria dell’Associazione (segreteria@assomarmomacchine.com).

Again for 2016 CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE and ICE – the agency for the foreign promotion and internationalization of Italian companies – are promoting and coordinating the group participation of Italian producers of stone materials and complementary products at BATIMAT RUSSIA, the international show devoted to architecture, building and design to be held in Moscow from April 5 to 8. In past editions BATIMAT RUSSIA drew something like 53,000 visitors and more than 300 exhibitors and has always been an important promotional event at which to meet producers and commissioners of works, architects, engineers, designers, suppliers and dealers from Russia and worldwide. Thanks to the government funding CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE received for the stone sector as part of the ICE Promotional Plan, companies exhibiting at the Italian group display in Moscow will enjoy a 50% reduction on stand fees. Companies interested in exhibiting at the Moscow show can contact the association’s secretary: segreteria@assomarmomacchine.com.


Marble can also be flexible

natural stone slabs tailored products traditional and innovating materials terials careful selection and control

SLABS WAREHOUSE TECHNICAL SERVICES FACTORY DRY-LAYOUT visit our website

Stonest S.r.l. Via Massa Avenza, lotto 15 – 54100 Massa sa (MS) Italy Telefono +39 0585 855263 – Fax +39 0585 854624 – www.stonest.net w.stonest.net


XIAMEN STONE FAIR 2016: AREA ITALIA E MEETING POINT CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ALL'EVENTO SETTORIALE CINESE CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE organizzerà anche per l'edizione 2016 della XIAMEN STONE FAIR - la più grande fiera settoriale cinese e tra le principali manifestazioni di riferimento per il mercato internazionale dei materiali lapidei e delle relative tecnologie, in programma a Xiamen dal 6 al 9 marzo - un’importante Area ITALIA di oltre 1.200 metri quadrati situata al centro del Padiglione Internazionale All'interno dell'Area ITALIA - dove saranno presenti più di 40 tra i più importanti brand italiani produttori di materiali lapidei e di macchine e attrezzature - sarà allestita anche un'ampia lounge istituzionale/Meeting Point Italia CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, che sarà a disposizione di tutti i Soci presenti in Fiera in qualità di Espositori o Visitatori con gli annessi servizi di accoglienza e supporto.

42

IN CRESCITA L'EXPORT DEI DISTRETTI TOSCANI NEL 1° SEMESTRE 2015, +9,1% PER IL MARMO Secondo il "Monitor dei distretti della Toscana" realizzato dalla Direzione studi e ricerche di Intesa Sanpaolo per Cassa di Risparmio di Pistoia e della Lucchesia, le esportazioni del sistema distrettuale toscano hanno registrato nel primo semestre del 2015 una crescita del 7,1% (pari a quasi 225 milioni di euro aggiuntivi), in linea con la media italiana. L’analisi evidenzia incrementi diffusi alla maggior parte delle realtà distrettuali della regione, per complessivi 3,4 miliardi di euro di export. Tra i cluster in evidenza si segnala il comparto del marmo di Massa Carrara e Versilia, che nei primi sei mesi dell'anno ha fatto segnare un incremento del 9,6% rispetto allo stesso periodo del 2014, per un controvalore di 199 milioni di euro. Nello specifico, sono i prodotti lapidei lavorati a trainare la crescita (+14,4%), mentre segnano un lieve arretramento i grezzi (-0,6%). Il distretto ha beneficiato del forte balzo dell’export in particolare negli Stati Uniti (+32,5%) e negli Emirati Arabi Uniti (+119,6%).

XIAMEN STONE FAIR 2016: ITALIA AREA AND CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE MEETING POINT AT THE CHINESE TECHNO-STONE SHOW Again for the 2016 edition of the Xiamen Stone Fair - the biggest Chinese stone show and one of the world’s most important for the stone and stone technology sector, to be held in Xiamen from March 6 to 9 - CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE will be organizing an important ITALIA Area of more than 1,200 square meters located in the center of the international hall. Inside the Italian area – where more than 40 top Italian producers of stone materials and stone-working technologies will be exhibiting – there will also be a spacious official CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE lounge/Meeting Point Italia, which will be open to all members present at the event as exhibitors or visitors and offer welcome and support services.

GOOD EXPORT PERFORMANCE IN TUSCAN DISTRICTS IN THE 1ST HALF OF 2015. STONE UP 9.1% According to the “Monitor on Tuscan Districts” written by the Intesa Sanpaolo studies and research department for the Cassa di Risparmio di Pistoia e della Lucchesia, in the second quarter of 2015 exports from Tuscan districts were up 7.1% (an increment of nearly 225 million euros), in line with the nationwide average. The analysis shows increases in most of the region’s businesses, for a total of 3.4 billion euros in exports. Outstanding among the clusters was the Massa Carrara and Versilia stone district, which in the first six months of the year showed an increase of 9.6% compared to the same period in 2014, for worth of 199 million euros. In detail, finished stone products were driving growth (up 14.4%) while there was a slight backsliding for raw stone (minus 0.6%). The district benefited by a heavy increase in exports, especially to the United States (+32.5%) and United Arab Emirates (up 119.6%).


Highest quality for your skill

DG 2000 2

QUADRIX DG 2000 ATC | Centro di lavoro con controllo numerico a 5 / 6 / 7 assi interpolati per la lavorazione di marmo, graniti e pietre CNC working center with 5 / 6 / 7 interpolated axes for works on marble granite and stones

UNA PRECISIONE BESTIALE

A BEASTLY PRECISION

Corsa asse Z 2000 mm Elettromandrino Kw 41 Testa porta disco rotante da 0° a 540° Testa porta disco inclinabile da -20° a +200°

Z axis stroke 2000 mm Electro-spindle Kw41 Rotating disc head from 0° to 540° Tilting disc head from -20° / +200°

www.donatonimacchine.eu


44

GERMANIA: I° SEMESTRE 2015 POSITIVO PER IL SETTORE EDILE TEDESCO

GERMANY: THE FIRST HALF OF 2015 GOOD FOR THE BUILDING SECTOR

Secondo i dati diffusi dall'Associazione Nazionale tedesca dell'Industria Edile, a giugno 2015 il settore delle costruzioni in Germania ha registrato un aumento del fatturato del 7% rispetto a giugno 2014. Di segno positivo anche le previsioni per la seconda parte dell'anno: il numero delle commesse ha infatti visto un rialzo del 2% durante il primo semestre rispetto al periodo gennaio/giugno 2014. Tale miglioramento va ricondotto principalmente al settore dell'industria abitativa, che ha mostrato un aumento delle commesse del 6,9%. Anche l'edilizia pubblica ha fornito segnali incoraggianti, con un rialzo delle commesse pari al 2,4% nei primi sei mesi dell'anno. Il numero delle concessioni edilizie per la costruzioni di edifici a scopo commerciale ha invece fatto segnare una flessione dell'1,7% rispetto al primo semestre 2014.

According to data released by Germany’s Building Industry Association, in June 2015 the country’s building sector showed a 7% increase in revenue from June 2014. Also good were forecasts for the second half of the year: in fact, the number of commissions grew by 2% from the January/June period in 2014. This improvement can first of all be traced to the housing sector, where commissions rose 6.9%. The public building segment showed encouraging signs, too, with a 2.4% increase in commissions in the first half of the year. On the other hand, permits for commercial building projects slid 1.7% compared to the first half of 2014.

COREA: CACCIA AL PRIMATO DEL BURJ KHALIFA

KOREA'S TOWER CHALLENGE FOR BURJ KHALIFA

Il progetto della nuova Lotte World Tower, un edificio di 123 piani in procinto di realizzazione nella parte sud-est di Seul, mira a eguagliare il record del più alto punto d’osservazione esterno del mondo al momento detenuto dal Burj Khalifa di Dubai. Al momento infatti il belvedere di Dubai è situato al 148esimo piano del Burj Khalifa, a un’altezza di 555 metri. Il grattacielo di Dubai ha superato i competitors cinesi proprio con l’apertura di questo punto d’osservazione lo scorso anno, essendoci infatti un altro punto panoramico a 452 metri d’altezza accessibile fin dall’inaugurazione di questo che è uno degli edifici più famosi del mondo. La Lotte World Tower, il cui progetto è sviluppato dalla società Lotte Duty Free, è attesa per l’apertura al pubblico nella seconda metà del 2016 e avrà un open deck al 123esimo piano e a 555 metri di altezza. Il progetto è compreso all’interno di un programma di sviluppo di oltre un miliardo di dollari che mira a eguagliare l’offerta di downtown Dubai non solo per l’altezza delle sue viste panoramiche ma anche con la realizzazione di una fontana luminosa e musicale alta 123 metri, una concert-hall per la musica classica, un hotel a sei stelle e un mall di 1.650.000 metri quadri con acquario interno e un tunnel subacqueo di 85 metri.

Lotte World Tower, a 123-storey tower in south-eastern Seoul, aims to match Dubai’s record of having of the world’s highest outdoor observation deck. ‘At the Top’, Burj Khalifa’s observation deck which is located on the 148th floor of the tower, currently holds the world record at 555 metres high. Burj Khalifa overtook its competitors in China last year with the opening of an observation deck on October 15, 2014 on the 148th floor. There is another observation deck at 452.1 m (1,483 ft) on the 124th floor, which has been open since the building was opened to the public. The Korean tower, being developed by Lotte Duty Free, is expected to open in the second half of next year and will include an observatory located on the 123rd floor, which will be 555 metres high. The $1 billion development is planned to emulate the various tourist offerings Downtown Dubai, with plans for a 123-metre-high musical and light fountain, a concert hall for classical music, a six-star hotel, and a 1,650,000 square metre mall aquarium that includes an 85-metre-long underwater tunnel.


Highest quality for your skill

SX-3

BESTANCE M P E R FO R & FAST

SX-3 | Centro di taglio CNC multi-mandrino con ponte porta mandrini girevole Multi-blade on rotating bridge cutting center

NUMERI CHE FANNO GIRARE LE TESTE

NUMBERS THAT MAKE HEADS TURN

11 assi controllati da CN di cui 7 interpolati 3 gruppi di taglio 17 kw-S6 /c.d.u. di potenza motore 400 mm il diametro dei dischi

11 NC axes which 7 interpolated 3 cutting spindles 17 kw-S6 of power for each spindle 400 mm blade diameter

www.donatonimacchine.eu


46

CONFINDUSTRIA: SEGNALI POSITIVI DAL MEZZOGIORNO, MA NON BASTA

CONFINDUSTRIA: POSITIVE SIGNS FROM SOUTHERN ITALY BUT INSUFFICIENT

Arrivano i primi "timidi segnali positivi" dal Mezzogiorno, che mostrano un arresto della caduta dell'economia, ma sono valori "insufficienti a recuperare i valori pre-crisi". È quanto afferma Confindustria nel documento "Check up Mezzogiorno" elaborato insieme a Studi Ricerche Mezzogiorno (SRM) e diffuso a luglio, rilevando ad esempio che dopo 7 anni ininterrotti di crisi, c'è stato un "primo simbolico aumento dell'occupazione" (+0,8% nel primo trimestre 2015 rispetto all’anno precedente) e l’utilizzo della Cassa Integrazione si è dimezzato rispetto allo stesso periodo del 2014. Sebbene ancora lontani dai numeri del 2007, si tratta tuttavia di segnali abbastanza incoraggianti di stabilizzazione dell’economia meridionale, come lo è il buon andamento del fatturato per le imprese di medie dimensioni. I molteplici segnali positivi migliorano prospettive e aspettative, ma non ribaltano la situazione descritta nell’Indice sintetico dell’economia meridionale di fine 2014. L’indicatore resta infatti sui minimi, portandosi ben al di sotto del valore registrato nell’anno base 2007. A deprimere l’indice continua a essere soprattutto il calo degli investimenti, sia pubblici che privati, diminuiti su base annua di oltre 28 miliardi di Euro tra 2007 e 2014, cioè di oltre il 35%. Segnali contrastanti arrivano anche dalle esportazioni: a fronte di una consistente crescita nel Centro-Nord tra il 2007 e il 2014 (+11,4%), le regioni meridionali fanno registrare un calo (-2,2%) dal picco di 46,4 miliardi di Euro registrato nel 2012, ai 40,6 miliardi nel 2014. Applicando alle regioni meridionali il tasso di crescita stimato per l’intero Paese, il Sud è destinato a recuperare i livelli di ricchezza perduti dal 2007 (stimabili in oltre 50 miliardi di euro di Pil) non prima del 2025. Una prospettiva sfavorevole, "che va contrastata proprio partendo dal dato di maggior debolezza: gli investimenti, vera chiave di ripartenza per l’economia meridionale". Per Confindustria il Sud non può attendere il 2025 per recuperare i valori di produzione precrisi: Governo e Regioni devono agire soprattutto attraverso le risorse della politica di coesione, sia dei fondi strutturali sia dei fondi nazionali, che "devono essere impiegate in maniera intensa e accelerata per favorire la ripresa degli investimenti".

Arriving are the first “timid positive signs” from southern Italy, which indicate a brake on the economy’s downturn, but they are “not enough to recoup pre-recession levels”. This is what Confindustria stated in the “Check-up Mezzogiorno” document written together with Studi Ricerche Mezzogiorno (SRM) and published in July, revealing, for example, that after 7 consecutive years of recession, there was a “first symbolic increase in employment” (up 0.8% in the first quarter of 2015 from the same period in 2014) and use of unemployment benefits was halved compared to the first quarter of 2014. While still far from the figures of 2007, these are fairly clear signals of stabilization in southern Italy’s economy, as is good progress in revenues for medium-sized companies. These good signs improve prospects and expectations but do not reverse the situation described in a recap of southern Italy’s economy in late 2014. In fact, indicators remaied at minimums, well below the values registered in base year 2007. Depressing the index continue to be most of all a decrease in investments, both public and private, on a yearly basis lessened by more than 28 billion euros from 2007 to 2014, or more than 35%. Contrasting signals also come from exports: compared to consistent growth in central-northern Italy between 2007 and 2014 (+11.4%), the southern regions’ exports declined by 2.2% from the 46.4 billion euros peak in 2012 to 40.6 billion in 2014. Applying to the southern regions the growth rate estimated for the entire country, the south is expected to recoup the revenue levels lost since 2007 (estimable as more than 50 billion euros of GDP) no earlier than 2025. An unfavorable outlook “that needs to be overcome, right from the weakest point: investments, the real key to rebooting southern Italy’s economy”. According to Confindustria, the south can’t wait for 2015 to recoup pre-recession revenues: the government and the regions have to act, above all through the resources of cohesion policy, both structural and national funds, which “must be used intensely and quickly to foster an uptake in investments”.


Il partner ideale per le cave ed i cantieri di tutto il mondo A great partner for all over the world quarries and building yards

Tecnologia leader per la perforazione …Leader Technology for drilling ,… L’evoluzione del lavoro nelle cave di marmo e granito, dagli esordi dei ĨĂƟĐŽƐŝ ƉĞƌĨŽƌĂƚŽƌŝ ŵĂŶƵĂůŝ ĂůůĞ ŵŽĚĞƌŶĞ ƵŶŝƚă ŵŽďŝůŝ ĚĂ ƉĞƌĨŽƌĂnjŝŽŶĞ ĂĚ ĂnjŝŽŶĂŵĞŶƚŽ ŝĚƌĂƵůŝĐŽ͕ ğ ƉĂƌƚĞ ŝŶƚĞŐƌĂŶƚĞ ĚĞůůĂ ƐƚŽƌŝĂ ĚĞůůĂ DĂƌŝŶŝ YƵĂƌƌŝĞƐ 'ƌŽƵƉ͘ hŶĂ ƐƚŽƌŝĂ ƐĐĂŶĚŝƚĂ ĚĂůůĂ ĐŽƐƚĂŶƚĞ ƌŝĐĞƌĐĂ ƚĞĐŶŽůŽŐŝĐĂ ĂĐĐŽŵƉĂŐŶĂƚĂ ĚĂ ǀĞƌŝĮĐŚĞ Ğ ƐƉĞƌŝŵĞŶƚĂnjŝŽŶŝ ƐƵů ĐĂŵƉŽ ĐŚĞ ŚĂŶŶŽ ƉƌŽĚŽƩŽ ĐŽŶƟŶƵŝ ƉƌŝŵĂƟ ŝŶ ƉƌŽĚƵƫǀŝƚă͕ ƐŝĐƵƌĞnjnjĂ͕ ĂĸĚĂďŝůŝƚă Ğ ƋƵĂůŝƚă Ěŝ ǀŝƚĂ ƉĞƌ Őůŝ ŽƉĞƌĂƚŽƌŝ Ěŝ ĐĂǀĂ͘ dŚĞ ĞǀŽůƵƟŽŶ ŽĨ ǁŽƌŬŝŶŐ ĐŽŶĚŝƟŽŶƐ ŝŶ ďŽƚŚ ŵĂƌďůĞ ĂŶĚ ŐƌĂŶŝƚĞ ƋƵĂƌƌŝĞƐ͕ ƐŝŶĐĞ ƚŚĞ ĞĂƌůLJ ŵĂŶƵĂů͕ ƟƌŝŶŐ ĚƌŝůůƐ ƚŽ ƚŚĞ ŶĞǁĞƐƚ ŵŽďŝůĞ͕ ŚLJĚƌĂƵůŝĐĂůůLJͲŽƉĞƌĂƚĞĚ ĚƌŝůůŝŶŐ ĞƋƵŝƉŵĞŶƚ͕ ŚĂƐ ĂůǁĂLJƐ ƉůĂLJĞĚ Ă ŵĂũŽƌ ƌŽůĞ ŝŶ ƚŚĞ ŚŝƐƚŽƌLJ ŽĨ DĂƌŝŶŝ YƵĂƌƌŝĞƐ 'ƌŽƵƉ͘ dŚĞ ĐŽŶƐƚĂŶƚ ŝŶǀĞƐƚŵĞŶƚ ŽĨ ƚŚĞ ŽŵƉĂŶLJ ŝŶ ƚŚĞ ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĐĂů ƌĞƐĞĂƌĐŚ͕ ũŽŝŶĞĚ ƚŽ ĐĂƌĞĨƵů ŝŶƐƉĞĐƟŽŶƐ ĂŶĚ ƚƌŝĂůƐ ŝŶ ƚŚĞ ĮĞůĚ͕ ŚĂǀĞ ůĞĚ ƚŽ ŶƵŵďĞƌůĞƐƐ ƐƵĐĐĞƐƐĞƐ ŝŶ ƚĞƌŵƐ ŽĨ ƉƌŽĚƵĐƟǀŝƚLJ͕ ƐĂĨĞƚLJ͕ ƌĞůŝĂďŝůŝƚLJ ĂŶĚ ƋƵĂůŝƚLJ ŽĨ ůŝĨĞ ĨŽƌ ƋƵĂƌƌLJ ŽƉĞƌĂƚŽƌƐ͘

« SHU LO WDJOLR D ¿OR GLDPDQWDWR … and for the diamond wire cutting /ů ŵĞƚŽĚŽ Ěŝ ƚĂŐůŝŽ ĐŽŶ ĮůŽ ĚŝĂŵĂŶƚĂƚŽ ƌĂƉƉƌĞƐĞŶƚĂ ůĂ ƌŝƐƉŽƐƚĂ ƚĞĐŶŽůŽŐŝĐĂŵĞŶƚĞ Ɖŝƶ ĂǀĂŶnjĂƚĂ ĂůůĞ ĞƐŝŐĞŶnjĞ Ěŝ ƚĂŐůŝŽ ŶĞůůĞ ĐĂǀĞ Ěŝ ŵĂƌŵŽ Ğ ŐƌĂŶŝƚŽ͘ ŽŶƐĞŶƚĞ ƵŶŽ ƐĨƌƵƩĂŵĞŶƚŽ ƌĂnjŝŽŶĂůĞ ĚĞů ŐŝĂĐŝŵĞŶƚŽ͕ Ěŝ ŽƫŵŝnjnjĂƌĞ ŝ ĐŽƐƟ Ěŝ ƉƌŽĚƵnjŝŽŶĞ Ğ Ěŝ ƌŝĚƵƌƌĞ ĚƌĂƐƟĐĂŵĞŶƚĞ ŝů ŵĂƚĞƌŝĂůĞ Ěŝ ƐĐĂƌƚŽ͘ ^Ƶ ĂůĐƵŶŝ ůŝƚŽƟƉŝ ;ŵĂƌŵŝ ƉƌŝŶĐŝƉĂůŵĞŶƚĞͿ ğ ƉŽƐƐŝďŝůĞ ĞƐĞŐƵŝƌĞ ŝů ƚĂŐůŝŽ Ă ƐĞĐĐŽ͕ ƐĞŶnjĂ ŶĞĐĞƐƐŝƚă Ěŝ ƵƟůŝnjnjĂƌĞ ů͛ĂĐƋƵĂ ŶŽƌŵĂůŵĞŶƚĞ ŝŵƉŝĞŐĂƚĂ ƉĞƌ ŝů ƌĂīƌĞĚĚĂŵĞŶƚŽ ĚĞůů͛ƵƚĞŶƐŝůĞ Ğ ƉĞƌ ůĂ ƌŝŵŽnjŝŽŶĞ ĚĞů ŵĂƚĞƌŝĂůĞ ƉƌŽĚŽƩŽ ĚĂůůŽ ƐĨƌŝĚŽ ĚĞů ƚĂŐůŝŽ͘ / ĐŝĐůŝ Ěŝ ůĂǀŽƌŽ ƉŽƐƐŽŶŽ ĞƐƐĞƌĞ ĞƐĞŐƵŝƟ ŝŶ ĂƵƚŽŵĂƟĐŽ Ğ ŶĞĐĞƐƐŝƚĂŶŽ Ěŝ ƵŶĂ ǀĞƌŝĮĐĂ ƐĂůƚƵĂƌŝĂ͕ ĚĂ ƉĂƌƚĞ ĚĞůů͛ŽƉĞƌĂƚŽƌĞ͕ ƐŽůŽ ƉĞƌ ŝů ĐŽŶƚƌŽůůŽ Ěŝ ĂůĐƵŶŝ ƉĂƌĂŵĞƚƌŝ ĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂůŝ͘ dŚĞ ĐƵƫŶŐ ǁŝƚŚ ĚŝĂŵŽŶĚ ǁŝƌĞ ƌĞƉƌĞƐĞŶƚƐ ƚŚĞ ƐƚĂƚĞ ŽĨ ƚŚĞ Ăƌƚ ĨŽƌ ŵĂƌďůĞ ĂŶĚ ŐƌĂŶŝƚĞ ƋƵĂƌƌŝĞƐ͘ /ƚ ĂůůŽǁƐ ƚŽ ĚĞǀĞůŽƉ ƉƌŽƉĞƌůLJ ƚŚĞ ĚĞƉŽƐŝƚ͕ ƚŽ ŽƉƟŵŝnjĞ ƚŚĞ ƋƵĂƌƌLJŝŶŐ ĐŽƐƚƐ ĂŶĚ ƚŽ ŵŝŶŝŵŝnjĞ ƚŚĞ ǁĂƐƚĂŐĞ͘ ƵƫŶŐ ƐŽŵĞ ƐƚŽŶĞƐ ;ŵĂŝŶůLJ ŵĂƌďůĞƐͿ ŝƚ ŝƐ ƉŽƐƐŝďůĞ ƚŽ ĐƵƚ ǁŝƚŚŽƵƚ ƵƐŝŶŐ ƚŚĞ ǁĂƚĞƌ ;ĚƌLJͲĐƵƚͿ ǁŚŝĐŚ ŝƚ ŝƐ ƵƐƵĂůůLJ ƵƟůŝnjĞĚ ƚŽ ĐŽŽů ƚŚĞ ďĞĂĚƐ ĂŶĚ ƚŽ ƌĞŵŽǀĞ ƚŚĞ ŵĂƚĞƌŝĂů ƉƌŽĚƵĐĞĚ ĚƵƌŝŶŐ ƚŚĞ ĐƵƫŶŐ͘ dŚĞ ǁŽƌŬŝŶŐ ƉŚĂƐĞƐ ĐĂŶ ďĞ ƉƌŽŐƌĂŵŵĞĚ ŝŶ ĂƵƚŽŵĂƟĐ ĂŶĚ ƚŚĞ ƉƌĞƐĞŶĐĞ ŽĨ ƚŚĞ ŽƉĞƌĂƚŽƌ ŝƐ ƌĞƋƵŝƌĞĚ͕ ŽĐĐĂƐŝŽŶĂůůLJ͕ ŽŶůLJ ƚŽ ǀĞƌŝĨLJ ƐŽŵĞ ĐƵƫŶŐ ƉĂƌĂŵĞƚĞƌƐ͘

8Q¶DVVLVWHQ]D HI¿FLHQWH $Q HI¿FLHQW DIWHU VDOHV VHUYLFH Ă ƐĞŵƉƌĞ ĂƩĞŶƚĂ ĂůůĞ ĞƐŝŐĞŶnjĞ ĚĞů ŵĞƌĐĂƚŽ͕ ůĂ DĂƌŝŶŝ YƵĂƌƌŝĞƐ 'ƌŽƵƉ ƉŽŶĞ ƵŶĂ ƉĂƌƟĐŽůĂƌĞ ĂƩĞŶnjŝŽŶĞ Ăůů͛ĂƐƐŝƐƚĞŶnjĂ ƉŽƐƚͲǀĞŶĚŝƚĂ͕ ĐŽŶƐĂƉĞǀŽůĞ ĐŚĞ Đŝž ƉƵž ĐŽƐƟƚƵŝƌĞ ƵŶ ǀĂŶƚĂŐŐŝŽ ŶŽŶ ƐŽůŽ ƉĞƌ ŝů ĐŽŶƐƵŵĂƚŽƌĞ ĮŶĂůĞ͕ ŵĂ ĂŶĐŚĞ ƉĞƌ ů͛ĂnjŝĞŶĚĂ ƐƚĞƐƐĂ͘ ƩĞŶƟǀĞ ĂƐ ǁĞ ĂůǁĂLJƐ ĂƌĞ ƚŽ ƚŚĞ ŶĞĞĚƐ ŽĨ ƚŚĞ ŵĂƌŬĞƚ͕ DĂƌŝŶŝ YƵĂƌƌŝĞƐ 'ƌŽƵƉ ƉůĂĐĞƐ ƉĂƌƟĐƵůĂƌ ĞŵƉŚĂƐŝƐ ŽŶ ĂŌĞƌͲƐĂůĞƐ ƐĞƌǀŝĐĞ͕ ĂǁĂƌĞ ƚŚĂƚ ƚŚŝƐ ĐĂŶ ďĞ ĂŶ ĂĚǀĂŶƚĂŐĞ ŶŽƚ ŽŶůLJ ĨŽƌ ƚŚĞ ĞŶĚ ƵƐĞƌ ďƵƚ ĂůƐŽ ĨŽƌ ƚŚĞ ĐŽŵƉĂŶLJ͘

D ٮĮ Yç ÙÙ® Ý 'ÙÊçÖ Ý͘Ù͘½͘ hÄ®Ö ÙÝÊÄ ½ Ϯϴϴϰϰ sŝůůĂĚŽƐƐŽůĂ ;s Ϳ /d >z dĞů͘ нϯϵ ϬϯϮϰ ϱϳϱϭϬϲ ʹ &Ădž нϯϵ ϬϯϮϰ ϱϰϬϵϲ ĞͲŵĂŝů ͗ ŵĂƌŝŶŝƋŐΛŵĂƌŝŶŝƋŐ͘ŝƚ ǁĞď ƐŝƚĞ ͗ ǁǁǁ͘ŵĂƌŝŶŝƋŐ͘ŝƚ


48

NAKHEEL ANNUNCIA UNA JV PER IL DEIRA ISLANDS PROJECT

NAKHEEL JV TO BUILD RESORT ON DEIRA ISLANDS PROJECT

La nota società di real estate e development Nakheel, con base a Dubai, ha annunciato una joint-venture con il Thailand’s Centara Hotels & Resorts per la costruzione di un resort di cinquecentocinquanta stanze a Deira, denominato Deira Islands Project. Il resort fronte mare, che avrà all’interno anche un parco acquatico, sarà il primo della catena Centara negli Emirati Arabi Uniti e sarà situato vicino al Nakheel’s Deira Mall e al Deira Islands Night Souk. Ricordiamo che il portfolio della catena Centara include 67 hotel e resort - raggruppati sotto sei diversi brand - localizzati tra Asia, Oceano Indiano, Africa e Medio Oriente. La partnership tra Centara e Nakheel è la terza annunciata quest’anno per la costruzione di hotel a Deira Islands. Altre joint-venture attive sono quelle con Spain’s RIU Hotels & Resorts per la costruzione di un hotel di settecentocinquanta stanze, e quella con Thailand’s Minor Hotel Group per la costruzione di un hotel di cinquecento stanze. La città costiera progettata da Nakheel a Deira Islands aggiungerà 40 km di costa a Dubai, di cui 21 km di spiagge. Il progetto includerà hotel e appartamenti di servizio, edificio a uso misto lungo la costa e retail facilities. La joint-venture di Nakheel con Centara è solo l’ultimo step di dell’azienda dubaina nel settore hospitality EAU, con la programmazione di una costruzione di dieci hotel lungo tutto l’Emirato del Dubai, di cui cinque a Deira Islands.

The Dubai developer Nakheel is planning to team up with Thailand’s Centara Hotels & Resorts to build a 550-room resort at its Deira Islands project. The beachfront resort, which will have its own waterpark, will be the first Centara establishment in the UAE. It will be located close to Nakheel’s Deira Mall and Deira Islands Night Souk. Centara’s portfolio includes around 67 hotels and resorts under six brands across Asia, Indian Ocean, Africa and the Middle East. The planned partnership with Centara is Nakheel’s third joint venture for hotels at Deira Islands announced this year. The company is already working on a 750-room resort with Spain’s RIU Hotels & Resorts and a 500-room AVANI resort with Thailand’s Minor Hotel Group. Nakheel’s Deira Islands coastal city will add 40 km, including 21 km of beachfront, to Dubai’s coastline. The project will include hotels and serviced apartments, retail facilities, mixed-use buildings and residential waterside developments. Nakheel’s joint venture with Centara marks its latest expansion in Dubai’s hospitality sector, with 10 hotels planned at locations across Dubai, of which five are at Deira Islands.

CONTINUA IL TREND DI CRESCITA DELL'EXPORT LAPIDEO ITALIANO VERSO IL REGNO UNITO

ITALIAN STONE EXPORTS TO THE UNITED KINGDOM CONTINUE TO GROW

Arrivano segnali confortanti per le nostre esportazioni di materiali lapidei lavorati e semilavorati verso il mercato britannico - il sesto paese di destinazione a livello mondiale per le nostre vendite settoriali - che nel primo semestre 2015 hanno sfiorato i 35 milioni di Euro, con un incremento del 2,9% rispetto allo stesso periodo del 2014. Molto bene anche le vendite oltremanica di macchine e attrezzature lavorazione marmo, che sempre nei primi 6 mesi dell'anno hanno raggiunto i 20,9 milioni di euro (dati Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE). A livello generale, il PIL britannico nel periodo gennaio-giugno 2015 è cresciuto del 2,6% rispetto allo stesso periodo del 2014. Questo dato si aggiunge alla sequenza positiva che continua da oltre 2 anni: dall’ultimo trimestre del 2012 il PIL del Regno Unito è infatti cresciuto stabilmente.

Good news for Italian exports of finished and semi-finished stone products to the British market, which ranks sixth among world buyers of these goods: in the first half of 2015 purchases were close to 35 million euros, a 2,9% increase from the same period in 2014. Also doing quite well were sales of stone-working machinery and equipment, which in the first half of the year amounted to 20.9 million euros (Confindustria Marmomacchine Studies Center). In general, Britain’s GDP rose 2.6% from January to June 2015 from the same period the previous year. This fact strengthens the upward trend seen in the past two years: in fact, from the last quarter of 2012 GDP has been steadily rising.


0 & * ("

$7,1* 2 & 1 , ,& 5(6 7 $ 0 2 ,1 $87 1 2 , 7 62/8 ( 7 $ 0 , 7 7+( 8/

3URPHWHF SOHDVHV HYHU\ &XVWRPHU·V ZLVKHV EHFDXVH RI LWV JUHDW LQQRYDWLRQ DQG FUHDWLYLW\ WKHUHIRUH 3URPHWHF LV RQH RI WKH EHVW ZRUOGZLGH VRFLHW\ DERXW GHVLJQLQJ PDQXIDFWXULQJ DQG KDQGOLQJ LQ VWRQH ILHOG SDUWLFXODUO\ 5HVLQ OLQHV $XWRPDWLF ORDGLQJ XQORDGLQJ URERWV &1& 3/& PDFKLQHV IRU WKH ILQLVKHG SURGXFWV

9,$ '256$/( 0$6 6$ ,7$/< 7(/ )$; ,1)2#3520(7(& ,7

$XWRPDWLF GULOOLQJ PDFKLQHV (ODERUDWH FXWWLQJ GHYLFHV 0LOOLQJ PDFKLQHV )ODPLQJ DQG EXVK KDPPHULQJ OLQHV $XWRPDWLF VWRQH KDUGHQLQJ V\VWHPV ZLWK GLIIHUHQW OHYHO RI DXWRPDWLRQ

& 8 6 7 2 0 , = ( ' , 1 1 2 9$7 , 2 1

& 8 6 7 2 0 , = ( ' , 1 1 2 9$7 , 2 1

: : : 3 5 2 0 ( 7 ( & , 7



With a strong presence in India, GiMCO is backed with a strong team striving triving towards a 100% customer er satisfaction. At GiMCO we believe in offffeering the highest quality products with latest technology coupled with unmatched support services and earning a customer for life. We achieved this by anticipating customer needs, provide innovative solution and thereby matching our customer expectations. Our strong association with our Principal companies give a wider perspective of the range of products and services which we can offer to our customer's e2e solutions.

www.goGimco.com

Hyderabad

Bangallore

Udaipur

Nellore


52

MARBLE 2016: MEETING-POINT CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE E INFO-CORNER MARMOMACCHINE INTERNATIONAL ALLA FIERA SETTORIALE TURCA

MARBLE 2016: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE MEETING-POINT AND MARMOMACCHINE INTERNATIONAL INFO CORNER AT THE BIG TURKISH STONE SHOW

La Turchia anche nel primo semestre 2015 si è confermata come uno dei principali mercati di destinazione per le esportazioni italiane di macchine e attrezzature per l'estrazione e la lavorazione dei materiali lapidei, con circa 33,5 milioni di euro di importazioni (52 milioni invece il dato finale 2014, secondo i dati del Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE). A questo riguardo, si segnala che si terrà dal 23 al 26 marzo a Izmir l'edizione 2016 di MARBLE, una tra le più importanti manifestazioni fieristiche del panorama internazionale dedicate ai materiali lapidei e alle relative tecnologie d'estrazione e lavorazione. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, come per le passate edizioni dell'expo turca, sarà direttamente presente a MARBLE 2016 con un proprio stand istituzionale/Meeting point Italia, con i consueti servizi di assistenza e supporto per le aziende Associate. A Izmir anche MARMOMACCHINE INTERNATIONAL potrà contare su un proprio info-corner, dove le aziende e gli operatori italiani e stranieri in visita a MARBLE potranno trovare in distribuzione l’ultimo numero della rivista di riferimento a livello internazionale per il settore lapideo e le tecnologie complementari.

In the first half of 2015 Turkey was once again one of the main destination markets for Italian exports of machinery and equipment for quarrying and processing stone materials, with about 33.5 million euros in purchases (the final amount for 2014 was 52 million euros, according to the Confindustria Marmomacchine Studies Center). And from March 23 to 26 Izmir will be hosting the 2016 edition of MARBLE, one of the top international events devoted to stone materials and the technology to extract and work them. As in past editions of the Turkish tradeshow, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE will be directly on hand at MARBLE 2016 with its own official stand/Meeting Point Italia, offering the customary assistance and support services for member companies. In addition, at the Izmir show MARMOMACCHINE INTERNATIONAL, the association’s house organ, will have an info corner where Italian and foreign companies and operators at the event will be able to get the latest issue of the international reference publication for the stone and stone technology sector.

MESSICO: RITZ-CARLTON ANNUNCIA L'APERTURA DI UN NUOVO HOTEL

MEXICO: RITZ-CARLTON TO OPEN A NEW HOTEL

Ritz-Carlton ha annunciato la prima apertura nella capitale messicana. La catena alberghiera di lusso realizzerà infatti una struttura ricettiva di 153 camere nel centro commerciale di Cittá del Messico all'interno di Chapultepec Uno, un maxi progetto immobiliare di uso misto di 58 piani. Il progetto è stato affidato agli studi KMD Architects e Taller Global e sarà gestito da Heldan Hotels & Resorts per il gruppo Thor Urbana Capital. Ritz-Carlton si prepara ad aprire anche un'altra struttura di fascia alta in Messico, presso il polo turistico di Los Cabos.

Ritz-Carlton has announced the opening of its first hotel in the Mexican capital. In fact, the luxury chain will be inaugurating a 153-room hotel in Mexico City’s business district at Chapultepec Uno, a 58-floor mixed-use property development. The project is entrusted to KMD Architects and Taller Global and will be managed by Heldan Hotels & Resorts on behalf of the Thor Urbana Capital Group. Ritz-Carlton will also be opening another high-end hotel in Mexico, at the Los Cabos resort.


MOSCA: PROGETTO DI RIQUALIFICAZIONE AREA “SERP I MOLOT” Come annunciato dal vicepresidente dell’azienda edile “Donstroy”, inizieranno già quest’anno i lavori di costruzione dei nuovi edifici sull'area dell’ex stabilimento “Serp i molot” di Mosca (http://serpmolot.com/eng/). È previsto che in questo sito saranno costruiti immobili su una superficie complessiva di 1,55 milioni di mq, dei quali 1,1 milioni saranno dedicati a complessi residenziali. Inoltre, saranno realizzati anche un business-centre, un media-centre, biblioteche, 8 asili, 2 scuole ed un poliambulatorio, e la superficie totale delle aree attrezzate a verde sarà pari a 29,1 ettari. La costruzione delle prime schiere di edifici sarà avviata già quest’anno mentre il complesso dei lavori dovrebbe terminare entro il 2025-2026.

MOSCOW: URBAN RENEWAL PROJECT FOR THE “SERP I MOLOT” AREA As announced by the vice-president of the “Don-stroy” construction company, this year will see the start of constructing new buildings on the site of the former “Serp I molot” factory in Moscow (http://serpmolot.com/eng/). Expected to be built on this site are buildings covering a total of 1.55 million square meters, 1.1 million of which will be devoted to housing. In addition, there will also be a business center, a media center, libraries, 8 daycare centers/kindergartens, 2 schools and a healthcare center – the total area of the area devoted to greenery will be 29.1 hectares (72.55 acres). The first set of buildings should be under construction this year while the entire project should be finished by 2025-2016.

L'ITALIA SI CONFERMA OTTAVA POTENZA MANIFATTURIERA MONDIALE L'Italia resta ancora l'ottava potenza mondiale nella classifica dei paesi manifatturieri. Secondo "Scenari industriali" del Centro studi Confindustria - che fotografa lo stato di salute dell'industria italiana - nel 2014 la nostra quota sulla produzione mondiale è stata del 2,5%, che è un multiplo di quella demografica (0,8%), a conferma dell'elevata vocazione manifatturiera del nostro paese. L'Italia ha registrato tuttavia una flessione del proprio peso produttivo di un decimo di punto tra il 2012 e il 2014, contro una variazione di -1,8% tra il 2007 e il 2012. In termini di volumi di produzione, invece, la caduta dell'Italia è stata significativa anche dopo il 2012 (-1,9% la variazione media annua) ma comunque molto inferiore che in precedenza (-5,3% annuo tra il 2007 e il 2012).

53

ITALY RECONFIRMED AS THE WORLD’S EIGHTH-RANKING MANUFACTURING POWER Italy still ranks eighth among the world’s manufacturing powers. According to the Confindustria Studies Center’s “Industrial Scenarios” – which monitors the state of Italian industry – in 2014 Italy’s share of world production was 2.5%, which is a multiple of the demographic share (0.8%), confirming the country’s great manufacturing vocation. However, Italy dropped ten points in manufacturing weight between 2012 and 2014 compared to a minus 1.8% variation between 2007 and 2012. In terms of production volumes, Italy’s decline was also significant after 2012 (the average annual variation was -1.9%) but in any case much less than previously (-5.3% annually between 2007 and 2012).


54

IL MYANMAR ALLA SVOLTA?

MYANMAR AT A TURNING POINT?

Lo scorso novembre si sono svolte in Myanmar le elezioni che hanno portato la maggioranza al partito del premio Nobel per la pace Aung San Suu Kyi che da molti analisti è considerato un passo sostanziale nel processo di democratizzazione del paese. Un processo democratico che è ancora lungi dall’essere completo se pensiamo che – come scrive Gianluca Di Donfrancesco sul Sole24Ore - Suu Kyi non potrà correre per la Presidenza per effetto della clausola costituzionale che esclude chi abbia parenti stretti stranieri, una norma scritta per lei, che ha due figli britannici, dalla Giunta Militare. E correggere la Costituzione è impossibile senza coinvolgere i militari, serve il 75% più uno dei parlamentari, mentre la presa dei generali resta garantita anche dal controllo di tre ministeri chiave, Difesa, Interni ed Esteri, per Costituzione nominati dal comandante delle Forze armate tra i membri dell’Esercito. In ogni caso nel suo ruolo di “eminenza grigia” Suu Kyi dovrà convivere con il nemico di sempre, anche se fin dalla vigilia delle elezioni The Lady ha dichiarato che sarà lei a guidare il Paese, «al di sopra del presidente». Con le leve del potere in mano, Suu Kyi accelererà il processo di liberalizzazione della società e proseguirà più o meno sul solco delle politiche economiche di questi anni. La forte espansione economica del Myanmar è infatti un fenomeno che dura da almeno tre anni, e le previsioni per il prossimo futuro restano positive. Grazie a una grande dotazione di risorse, a una posizione geografica strategica, e alla crescita degli investimenti stranieri, la strada birmana sembra in perfetta discesa. Ma per il prossimo leader sarà importante fare attenzione: l'aumento dell'inflazione e il disavanzo nella bilancia dei pagamenti sono solo alcune delle variabili da monitorare per poter agire, poi, sul piano delle riforme strutturali. Anche il nostro settore, attraverso Confindustria Marmomacchine e in collaborazione con il Ministero Affari Esteri, è stato in anni recenti protagonista di alcune missioni di scouting per verificare le potenzialità di espansione del mercato lapideo locale.

In November Myanmar held elections that gave a majority vote to the party headed by Nobel Peace Prize winner Aung San Suu Kyi, an outcome that many analysts consider a big step towards bringing democracy to the country. A democratic process that is still far from complete if we think that – as Gianluca Di Donfrancesco writes in Il Sole 24Ore – Suu Kyi cannot run for president because of a constitutional clause that excludes anyone with foreigners as close relatives: a rule written just for her, with her two children from her British husband, by the military junta. And amending the constitution is impossible without involving the military since it requires 75% plus one members of parliament, while the generals’ hold on government remains guaranteed by their control of three key ministries – Defense, the Interior and Foreign Affairs – constitutionally appointed by the head of the armed forces from members of the military. In any case, in her role as éminence grise, Suu Kyi will have to deal with her longstanding enemy, even if up to the eve of the elections she declared that she will be guiding the country “above the president”. With the levers of power in hand, Suu Kyi will accelerate the process of liberalizing society and more or less follow recent economic policies. In fact, Myanmar’s heavy economic expansion has been going on for at least three years and forecasts for the near future remain rosy. Thanks to abundant resources, a strategic geographic position and growing foreign investments, the country’s road is clearly in the ascent. But the new leader will have to be careful: increasing inflation and a balance of payment deficit are just two of the variables to keep an eye on in order to act on the plane of structural reforms. Even the stone sector, through Confindustria Marmomacchine and in cooperation with the Foreign Affairs Ministry, recently sent scouting missions to Myanmar to explore the potential of expanding the local stone market.


35 years i nce of experie Trusted in 57 countries

45.000 diffferent tools available

Leader i CNC in tooling

Engineered & manufactured in Italy

Quality System

ut Passionate abo e customerr serviic

www.nicolaidiamant.com


56

REDIPUGLIA: UN TAPPETO LAPIDEO LUMINOSO PER COMMEMORARE IL CENTENARIO DELLA GRANDE GUERRA

REDIPUGLIA: A LUMINOUS STONE CARPET TO COMMEMORATE THE GREAT WAR CENTENNIAL

Se le pietre potessero parlare al sacrario militare di Redipuglia oggi si esprimerebbero con i dialetti di tutta Italia. Assemblate in un mosaico di chiaro-scuri, sono infatti 8.047 – simbolicamente una per ogni comune – le pietre e i marmi utilizzati per realizzare il ‘tappeto lapideo’ voluto dalla Struttura di Missione per gli anniversari di interesse nazionale della Presidenza del Consiglio dei Ministri nell'area adiacente la Casa della Terza Armata, in occasione del Centenario del primo conflitto mondiale. "La piazza delle Pietre d'Italia", che simboleggia l’unità del Paese nel comune sacrifico prestato durante la grande guerra, è stata inaugurata ufficialmente lunedì 9 Novembre a Redipuglia con l’accensione ufficiale dell’allestimento permanente realizzato su progetto dell’architetto Tommaso Pallaria. L'istallazione segna l’avvio della stagione dei restauri conservativi e di valorizzazione dei Sacrari Militari voluta dal Governo, che per l’occasione ha coinvolto anche la cantante Mina che per l’occasione ha interpretato 'il testamento del Capitano', magistralmente riprodotta con la tecnica della sovraincisione che ne moltiplica la voce e la dipana in un riverbero di suoni fino a sedici volte, per riprodurre lo stile del coro degli alpini. Il brano e la lettura di uno stralcio di Gadda scelti dalla grande cantante per ricordare l'enorme tragedia di un secolo fa evocano le difficili condizioni dei soldati, la loro fatica immane e indescrivibile; ma vi si percepisce anche la dimensione più umana, partecipe, in un commovente sentire, fatto di condivisione, fratellanza, rispetto reciproco.

If the stones at the Redipuglia memorial to dead soldiers could speak, today they would so do in the dialects of all Italy. Assembled in a chiaroscuro mosaic there are in fact 8,047 – symbolically one for each Italian community – stones used to create the “stone carpet” commissioned by the Mission Structure for Anniversaries of National Interest in the area adjacent to the House of the Third Army, on the occasion of the centennial of the First World War. “The piazza of Italian stones” symbolizing the unity of the country in shared sacrifice during the Great War, was officially inaugurated on Monday, November 9 in Redipuglia, with official opening of the permanent exhibit designed by architect Tommaso Pallaria. The installation marks the beginning of a time of conservational restoration and valorization of military memorials desired by the government, which for the occasion also involved the singer, Mina, who performed “The Captain’s Testament” masterfully reproduced with the over-recording technique which multiplies her voice and makes it reverberate at least sixteen times, reproducing the style of a mountain-troop chorus. The music and reading of a text by Gadda that the famous singer chose in memory of the enormous tragedy of a century ago evoke the excruciating conditions of the soldiers, their tremendous and indescribable toil. But you also perceive the more human dimension: their common experience, fellowship and mutual respect.



58

PATENT BOX: FINALMENTE SI PARTE

THE PATENT BOX FINALLY UNDERWAY

Con avviso nella Gazzetta Ufficiale n. 244 del 20 ottobre 2015 è entrato in vigore, a decorrere dal 28 agosto 2015, il decreto interministeriale di attuazione dell’agevolazione fiscale per i redditi derivanti dall’utilizzo di beni immateriali, c.d. “Patent Box”, introdotta dalla Legge di Stabilità per il 2015. Come chiarito dal Ministero dello Sviluppo Economico, il provvedimento ha acquistato efficacia dalla data della sua pubblicazione sul sito istituzionale del Mise, avvenuta il 28 agosto 2015, in seguito alla registrazione della Corte dei Conti (avvenuta il 23 settembre scorso). Il “Patent Box” è un regime opzionale e irrevocabile di tassazione agevolata di durata quinquennale (a partire dal 1 gennaio 2015) che riguarda i redditi derivanti dall’utilizzo diretto o dalla concessione in uso di beni immateriali. La misura ha lo scopo di favorire gli investimenti in attività di ricerca e sviluppo nonché incentivare il mantenimento in Italia dei beni immateriali e l’eventuale rientro degli stessi nel territorio italiano, qualora siano detenuti all’estero. Infatti i beni intangibili, per loro natura, sono caratterizzati da un elevato tasso di mobilità e la leva fiscale è senza dubbio uno degli elementi determinanti nella scelta della localizzazione degli stessi in uno Stato piuttosto che in un altro .Si tratta di un meccanismo di detassazione che, agendo non solo sulla leva dei costi, ma anche su quella dei ricavi, si propone di incentivare sia l’allocazione di attività di ricerca e sviluppo sia gli investimenti sulla creazione e sviluppo di asset immateriali, scoraggiando, al contempo, manovre elusive attraverso lo spostamento dei beni immateriali in Paesi che offrano condizioni fiscali più vantaggiose. Le misure previste nel Patent Box sono cumulabili al credito di imposta sulle attività di ricerca e sviluppo e al c.d. “ACE” (Aiuto alla crescita Economica). Rammentiamo che il credito d’imposta, a differenza del Patent Box, non è rinnovabile. La Legge di Stabilità ammette alla detrazione fiscale i redditi scaturenti da: • Software proteggibili con il diritto d’autore; • Brevetti per invenzione industriale, concessi o in corso di concessione, invenzioni biotecnologiche e certificati complementari di protezione; • Brevetti e certificati per varietà vegetali, topografie e semiconduttori; • Modelli di utilità; • disegni e modelli, giuridicamente tutelabili; • informazioni aziendali ed esperienze tecnico industriali, comprese quelle commerciali o scientifiche proteggibili come informazioni segrete, giuridicamente tutelabili (c.d. know how aziendale); • marchi di impresa registrati o in corso di registrazione. Tutte le Aziende interessate e conoscere modalità e procedure per l’utilizzo di questa opportunità fiscale possono scrivere a: direzione@assomarmomacchine.com

With notice n. 224 published in the Official Gazette on October 20, 2015, in force as of August 28, 2015 is the ministerial decree implementing tax facilitations for income deriving from the use of intangible goods, the so-called “Patent Box” introduced by the 2015 Stability Law. As clarified by the Economic Development Ministry, the decree went into effect from the date it was published on the ministry’s official website (August 28, 2015) after registration with the Auditors Court (on September 23, 2015). The “Patent Box” is an optional and irrevocable facilitated tax regime lasting five years (starting on January 1, 2015) that concerns revenue from the direct use or licensed use of intangible goods. The purpose of the measure is to favor investments in research and development as well as incentivize keeping such goods in Italy and their possible re-entry into Italian territory, whenever held abroad. In fact, by their nature intangible goods feature a high rate of mobility and taxation on them is indubitably a determinant element in localizing them in one country rather than another. The measure is a de-taxation mechanism that, working not only on costs but also on revenue, is intended to incentivize both the allocation of research and development and the investments in creating and developing intangible assets, at the same time discouraging evasion maneuvers that move these goods to countries offering more advantageous tax conditions. The measures included in the “Patent Box” can be added to tax credit on research and development work and to the so-called “ACE” (aids to economic growth). We remind readers that, unlike the “Patent Box”, tax credit cannot be renewed. The Stability Law allows tax deductions on income stemming from: • Copyrighted software; • Patents for industrial inventions, licensed or about to be licensed, biotechnical inventions and complementary protection certificates; • Patents and certificates for vegetable varieties, topographies and semiconductors; • Utility models; • Legally protectable designs and models; • Corporate information and technical manufacturing know-how, including the commercial or scientific; • Registered or about to be registered trademarks. Companies interested in learning the ways and procedures for utilizing this tax facilitation can write to: direzione@assomarmomacchine.com


SOSTENBILITÀ E COMPETIVITÀ: IDEE CONFUSE IN EUROPA Lo scorso 15 luglio la Commissione europea ha presentato con il “Summer Package” la proposta di revisione della Direttiva europea 2003/87/CE e successive modifiche, inerente lo schema di scambio di quote di emissione di CO2 (Emissions Trading Scheme). Si tratta della prima misura legislativa adottata dalla Commissione europea per il conseguimento da parte dell’UE dell’obiettivo di riduzione delle emissioni di CO2 del 40% (rispetto ai livelli del 1990) entro il 2030 stabilito dal Consiglio europeo a ottobre 2014. Il contributo di riduzione di emissioni da parte del settore industriale europeo sottoposto alla Direttiva sarà del 43% (rispetto ai livelli del 2005). Tale proposta ha ovviamente un’importanza strategica per il nostro sistema industriale, visto che riguarda il 70% del nostro settore manifatturiero, e i primi contenuti sono preoccupanti. Confindustria aveva infatti ribadito come l’obiettivo di riduzione delle emissioni del 43% entro il 2030 fosse estremamente ambizioso per l’industria, sia in considerazione del livello di efficienza già raggiunto dalle imprese italiane, sia del rischio di ulteriore perdita di competitività globale alla luce dell’unilateralità dello sforzo dell’industria europea rispetto ai concorrenti stranieri. Più volte è stato ribadito, insieme a tutta l'industria europea, che gli obiettivi ambientali dovranno essere compatibili con l’obiettivo europeo di rilanciare la crescita attraverso il rafforzamento della competitività dell'industria. La proposta presentata dalla Commissione europea, invece, disattende il forte mandato politico delle Conclusioni del Consiglio di ottobre. Non risolvendo alcune lacune intrinseche nella Direttiva, rischia di aggravare sia la perdita di competitività delle nostre industrie a livello globale, che le distorsioni all’interno dell’UE. Nel corso dell'iter legislativo di approvazione della proposta, Confindustria non mancherà di esercitare pressioni sia su Parlamento che Consiglio Europeo affinchè possano intervenire importanti "correzioni di rotta".

SUSTAINABIITY AND COMPETITIVENESS: CONFUSED IDEAS IN EUROPE On July 15, with its “Summer Package” the European Commission proposed revising European Directive 2003/87/EC and subsequent modifications inherent to the CO2 Emissions Trading Scheme. This was the first legislative measure the European Commission adopted for the EU’s pursuit of the goal to reduce CO2 emissions by 40% (compared to 1990 levels) by 2030, as established by the European Council in October 2014. The contribution to emissions reduction made by the European industrial sector concerned in the Directive will be 43% (compared to 2005 levels). This proposal obviously has strategic importance for Italian industry since it regards 70% of the manufacturing sector, and the initial content of the proposal is worrisome. In fact, Confindustria had reiterated how the goal of reducing emissions by 43% by 2030 was extremely ambitious for industry, considering both the level of efficiency already reached by Italian companies and the risk of losing even more global competitiveness in light of the unilateral nature of European industry’s efforts with respect to foreign competitors. It has repeatedly stated, together with all of European industry, that environmental goals have to be compatible with Europe’s goal of re-launching growth by strengthening industry’s competitiveness. Instead, the European Commission’s proposal ignores the strong political mandate of the Council’s conclusions in October. By not resolving any intrinsic gaps in the Directive, it risks aggravating both the loss of Italian companies’ competitiveness and the distortions within the EU. As the proposal proceeds towards approval Confindustria will be urging both the European Parliament and the European Council to make important “corrections” to it.

59


QATAR: 8,2 MILIARDI DI DOLLARI DI INVESTIMENTI PRIVATI NEI PROGETTI GOVERNATIVI Il Ministro dell’Economia e del Commercio del Qatar, HE Sheikh Ahmed bin Jassim Al Thani, ha dichiarato che il settore privato ha investito già 8,2 miliardi di dollari in vari progetti governativi, a riprova della competitività del settore privato in Qatar. Il Ministro qatarino ha dichiarato che questo risultato è il frutto del favorevole business environment del paese nei confronti di investitori locali ed esteri, come dimostrato anche dal fatto che il Qatar non ha in programma di introdurre nuove tasse sulle Aziende estere, mentre non ci sono virtualmente tasse per le aziende locali. Il Qatar è attualmente impegnato nella realizzazione del suo programma di sviluppo nazionale che ha come orizzonte temporale il 2030 e nell’obiettivo di diversificare al contempo anche le attività economiche è evidente come il settore privato rivesta un ruolo chiave nelle aspettative di sviluppo governative. Tra i piani di cooperazione economica pubblica/privata vi sono già ventidue iniziative di sviluppo in programma, tra cui ad esempio la realizzazione di centri commerciali e relativi progetti di urbanizzazione complementare. La partnership tra Governo e aziende private include inoltre la costruzione di ospedali, scuole e progetti turistici.

60

EXPORT ITALIANO: PARZIALE RECUPERO A SETTEMBRE (+1,7%) Secondo le stime del Centro Studi Confindustria a settembre le esportazioni italiane sono aumentate dell’1,7% a prezzi costanti rispetto al mese precedente. La risalita del nostro export è dovuto principalmente al parziale rimbalzo delle vendite nei paesi extra-Ue (+5,3%, dopo il -7,9% di agosto), mentre quelle nei paesi Ue si sono ridotte dell’1% (dopo un +1,4%). Tutti i comparti sono in crescita, a eccezione di quello energetico (4,7%). Al netto dell’energia, l’export è infatti aumentato dell’1,9%. Nella media del terzo trimestre, tuttavia, le esportazioni registrano una riduzione dell’1,5% rispetto al secondo, con una stagnazione delle vendite verso l’Ue (+0,1%) e un arretramento di quelle verso i paesi extra-Ue (-3,6%). A settembre in crescita anche le importazioni (+1,5% su agosto), ma anche queste si sono ridotte, in media, nel terzo trimestre (-0,7% sul secondo). Buone segnali arrivano tuttavia dagli indicatori qualitativi sugli ordini esteri nel manifatturiero, che indicano prospettive positive per l’export italiano per fine 2015, anche grazie all’attesa normalizzazione degli scambi globali.

QATAR: US$ 8.2 BILLION OF PRIVATE INVESTMENTS IN GOVERNMENT PROJECTS Qatar’s Economy and Commerce Minister, HE Sheikh Ahmed ben Jassim Al Thani, stated that the private sector has invested US$ 8.2 billion in various government projects, demonstrating its competitiveness in Qatar. The minister also said that this is the outcome of the country’s favorable business environment for local and foreign investors, also shown by the fact that Qatar has no intention of introducing new taxes on foreign companies and there are virtually none for local ones. Qatar is currently committed to fulfilling its national development plans, whose time frame is 2030, and in its goal to diversify business it is evident that the private sector plays a key role in the government’s development expectations. Among Qatar’s public/private economic cooperation plans there are twenty-two development projects such as the building of malls and complementary urbanization projects. The partnership between the government and private investors also includes the building of hospitals, schools and tourist facilities.

ITALIAN EXPORTS: A PARTIAL RECOUP IN SEPTEMBER (+1.7%) According to Confindustria Studies Center estimates, in September Italy’s exports increased by 1.7% at constant prices from the month before. This was mainly due to a partial uptake in sales to non-EU countries (up 5.3% after the 7.9% downturn in August), while those to EU countries slid 1% after a 1.4% increase previously. All sectors were improving, except for energy (-4.7%). In fact, excluding energy, exports rose by 1.9%. However, on average in the third quarter, exports decreased 1.5% from the second, with stagnation in sales to the EU (+0.1%) and a 3.6% loss in sales outside it. In September imports were also increasing (up 1.5% from August) but on average lessened in the third quarter (-0.7%). However, good signs were coming from qualitative indicators for foreign orders in the manufacturing sector that show good prospects for Italian exports at the end of 2015, thanks also to the expected normalization of global trade.


" ! $' (! ( ' &* ! )- )) ' $() # - !

$' "$' # $'" ) $# $#) ) *( $#) ) ) !- , ' ( + ( $" #$ ) ! % $"$ $+ ! # ( ) !-

, ' ( + ( $"


FIERE RUSSIA: NEL 2016 "EXPOSTONE" DIVENTA "STONE INDUSTRY" - MOSCA, 21/24 GIUGNO Nuovo nome per la Fiera EXPOSTONE di Mosca, che dall’edizione 2016 assume la denominazione STONE INDUSTRY e si ripropone al mercato come l'evento di riferimento settoriale per la Russia e i mercati dell’area ex sovietica. In programma a Mosca dal 21 al 24 giugno presso il nuovissimo Pad. 75 (Hall A) dello storico quartiere espositivo VDNKh, anche nella sua rinnovata veste la Fiera punta a confermarsi quale appuntamento immancabile per tutte le aziende del comparto lapideo e tecno-marmifero interessate a un posizionamento di rilievo sul mercato russo Anche per il 2016 la partecipazione italiana alla manifestazione sarà a cura di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE attraverso Marmomacchine Servizi srl, con la consueta puntualità e qualità di servizio al fine di garantire la migliore assistenza alle imprese in tutte le fasi organizzative di preparazione e partecipazione alla Fiera. Le Aziende interessate a prendere parte a STONE INDUSTRY 2016 possono contattare la segreteria Associativa.

CINA: RALLENTA LA PRODUZIONE, MA SALGONO LE VENDITE La seconda economia mondiale continua a rallentare. I dati di ottobre sull'andamento dell'economia cinese mostrano una nuova frenata della produzione industriale, che segna un +5,6% (minimo da marzo scorso), contro il 5,7% del mese precedente e il 5,8% delle attese. Anche gli investimenti delle imprese hanno subito un rallentamento: in ottobre sono cresciuti del 10,2% rispetto a un anno prima,mentre in settembre la crescita era stata del 10,3%. Ma altri aspetti dei dati pubblicati da Pechino confermano, secondo gli analisti, la graduale transizione verso un'economia trainata dai consumi interni piuttosto che da export e investimenti infrastrutturali. Le vendite al dettaglio cinesi, infatti, hanno registrato un aumento dell'11% su base annua ad ottobre, contro il +10,9% di settembre. Questo dato inoltre si accompagna con il rallentamento dell'inflazione: l'indice dei prezzi ha segnato in ottobre un aumento dell'1,3%, contro il +1,6% del mese precedente.

CHINA: PRODUCTION SLOWS BUT SALES GROW 62

RUSSIAN TRADESHOWS: EXPOSTONE WILL BE “STONE INDUSTRY” IN 2016 - MOSCOW, JUNE 21/24 A new name for the EXPOSTONE show in Moscow, which from 2016 will be called STONE INDUSTRY and, as always, be a reference event for the stone sector in Russia and former Soviet countries. Scheduled for June 21 to 24, 2016 in Moscow at the brand new Pavilion 75 (Hall A) of the historic VHNKH expo complex, even in its new dressing the show will be a don’t-miss event for all the companies in the stone and stone technology sector interested in good positioning on the Russian market. This coming year Italian participation will once again be handled by CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE through its services company, Marmomacchine Servizi Srl, with the customary promptness and quality service ensuring the finest assistance to companies in all the organizational stages of preparation for the event. Companies interested in exhibiting at STONE INDUSTRY 2016 can contact the association’s secretary.

The world’s second largest economy continues to slow down. October figures for the Chinese economy show a new brake on manufacturing output, up 5.6% (the least since last March) versus the 5.7% of the previous month and an expected 5.8%. Corporate investments have also slowed down: in October they increased 10.2% from the previous year while in September they were up 10.3%. And, according to analysts, other figures published in Beijing confirm a gradual transition to an economy driven by internal consumption rather than by exports and infrastructure investments. In fact, Chinese retail sales were up 11% in October on an annual basis, compared to 10.9% in September. Along with this went a slowdown in inflation: the October price index showed an increase of 1.3% versus the 1.6% of the previous month.



64

SIGLATO ACCORDO DI LIBERO SCAMBIO PER L'AREA DEL PACIFICO

FREE TRADE AGREEMENT FOR THE PACIFIC AREA SIGNED

Dopo 8 anni di trattative è stato concluso lo scorso ottobre il TPP (Trans-Pacific Partnership), accordo di libero scambio firmato da 12 Paesi che si affacciano sul Pacifico (Usa, Giappone, Australia, Nuova Zelanda, Canada, Messico, Perù, Cile, Vietnam, Singapore, Brunei e Malesia) e che rappresentano il 40% circa del PIL mondiale. Oltre alle ragioni commerciali, l’accordo ha anche una forte valenza geopolitica dal momento che consegna agli USA una vittoria sulla Cina (esclusa per il momento dal trattato). Il TPP vuole abolire le barriere commerciali e stabilire regole comuni in materia di tutela dei lavoratori, dell’ambiente e della regolamentazione dell’e-commerce. L’accordo adesso dovrà essere approvato dal congresso USA e dai rispettivi governi degli altri Paesi.

In October, after 8 years of negotiations, the TPP (Trans-Pacific Partnership) free trade agreement was signed by the 12 countries concerned – the USA, Japan, Australia, New Zealand, Canada, Mexico, Peru, Chile, Vietnam, Singapore, Brunei and Malaysia – which account for something like 40% of world GDP. In addition to its commercial importance the agreement also has heavy geopolitical weight since it gives the United States a victory over China (for the time being excluded from the partnership). The TPP is meant to abolish trade barriers and establish common rules in terms of protecting workers’ rights, the environment and e-trade regulation. The agreement now awaits approval by the US Congress and governments of the other countries involved.

OBIETTIVO EMIRATI: AREA ITALIA/CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ALLA "MIDDLE EAST STONE" DI DUBAI

OBJECTIVE EMIRATES: AN ITALIA/CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE AREA AT THE MIDDLE EAST STONE SHOW IN DUBAI

Dopo i buoni riscontri della passata edizione, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE sta promuovendo anche per il 2016 la partecipazione istituzionale delle aziende italiane alla seconda edizione della manifestazione MIDDLE EAST STONE di Dubai (23-26 maggio), unica fiera locale dedicata esclusivamente al settore lapideo e alle relative tecnologie d'estrazione e lavorazione e importante vetrina promozionale per le imprese che vogliano rafforzare la propria presenza sul mercato mediorientale. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE - tramite Marmomacchine Servizi Srl - ha già prenotato un’Area Italia situata nella parte centrale del padiglione espositivo, e che potrà contare anche quest'anno su un allestimento esclusivo sotto l'egida del claim "Italian Experience". Tutte le Aziende interessate a prendere parte alla MIDDLE EAST STONE di Dubai sono invitate a contattare la segreteria Associativa (segreteria@assomarmomacchine.com).

After the good outcome of the previous edition, for 2016 Confindustria Marmomacchine is promoting official Italian participation at the second MIDDLE EAST STONE show in Dubai (May 23-26), the only local event devoted exclusively to the stone and stone technology sector and an important showcase for companies wishing to strengthen their presence on the Middle Eastern market. Through its services company, Marmomacchine Servizi Srl, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE has already booked a display area located in the central part of the expo pavilion, which at this next edition, too, will be able to count on an exclusive display under the aegis of the claim “Italian Experience”. For more informationa: segreteria@assomarmomacchine.com


&DODFDWWD /XQDH

0$5%/( 48$55,(6 )LEUD VUOB9LD $UJLQH 'HVWUR &DUULRQH B&DUUDUDB B,WDO\B7HO B)D[ BILEUD#ILEUD LWBZZZ ILEUD LW


66

CARA EUROPA TI SCRIVO: LA GRAN BRETAGNA DETTA LE SUE CONDIZIONI ALL’UE

DEAR EUROPE: GREAT BRITAIN DICTATES ITS CONDITIONS TO THE EU

Non è una notizia nuova il fatto che in Gran Bretagna la quota degli euroscettici abbia ormai raggiunto il livello di guardia, tanto da avviare quello che molti osservatori definiscono “Brexit”, ovvero un processo di potenziale uscita della Gran Bretagna. Un’ipotesi quanto mai reale, a meno che l’Europa non assecondi i correttivi al funzionamento della UE chiesti da Londra e messi nero su bianco in una lettera che il Premier Britannico, David Cameron, a scritto al Presidente della Commissione Europea, Donald Tusk. Nella lettera inviata da Cameron all’UE, il cui obiettivo è quello di disinnescare la possibilità di un’uscita della Gran Bretagna e contrastare il fronte del No alle prossimo referendum in materia, sono messi in chiaro quattro obiettivi che vengono posti quali condizioni alla permanenza UK in Europa. In particolare viene chiesto l’optout, cioè la possibilità di chiamarsi fuori dalla clausola dei Trattati che prevede la partecipazione a un'Unione “sempre più stretta”; vengono sollecitate tutele per i Paesi che non partecipano all'Eurozona con il formale riconoscimento che il mercato unico è “multicurrency”, in altre parole che la sterlina potrà godere delle analoghe condizioni di cui godrà l'euro anche quando i Paesi a divisa comune si saranno integrati ulteriormente; si invoca quella «sussidiarietà» che dai tempi di Maastricht resta la parola magica inglese e infine viene riaperta l'annosa questione dell'accesso al welfare da parte degli immigrati intracomunitari, una richiesta che Londra ritiene “non negoziabile” e che sollecita una sospensione di quattro anni prima del pieno accesso ai benefici e sussidi dello stato sociale per un cittadino non inglese. Sulla base di queste richieste esplicite si avvieranno i negoziati con la Gran Bretagna per verificare se al prossimo referendum il governo inglese si schiererà nel fronte di quel crescente numero di inglesi che ritengono non vantaggiosa la permanenza del loro Paese nell’UE oppure, come auspicato da Cameron, sul fronte opposto.

It’s no news that in Great Britain the number of Euroskeptics has now reached the danger level, to the point of starting up what many observers call “Brexit”, or Great Britain’s potential exit from the EU. A very real possibility, unless Europe agrees to the corrections to EU functioning requested by London and written down clearly in a letter that the British Prime Minister, David Cameron, sent to the President of the European Commission, Donald Tusk. In the letter Cameron sent to the EU - whose purpose is to defuse the possibility of Great Britain’s withdrawal and fight the pro-exit front on the upcoming referendum regarding it – four aims are clearly stated and given as conditions for the UK to remain in Europe. In particular Great Britain demands an opt-out, the right not to adhere to treaties foreseeing participation in an “even closer” Union; it asks for safeguards for countries outside the Eurozone with formal recognition that the single market is multicurrency (in other words, that the British pound can enjoy conditions similar to the euro’s even when the countries using the euro are further integrated; it invokes the “subsidiarity” that since Maastricht times has been England’s magic word, and, finally, reopens the knotty question of intracommunity immigrants’ access to welfare, an issue that London considers “non-negotiable”, demanding a four-year period prior to a foreigner’s full access to social benefits and subsidies. On the basis of these explicit demands negotiations will begin with Great Britain to see whether in the upcoming referendum the British government will side with the growing portion of its citizens who see no advantage in remaining in the EU or, as Cameron hopes, the opposite front.


Clearly ahead, GHÄ&#x;QLWHO\ WKH EHVW

MULTIWIRE JUPITER GS220 The unrivalled multiwire with 6,3 mm diamond wire. Numbers speak for us, facts speak about us. More than 30 multiwires with 6,3 mm diamond wire in operation since 2012.

HIGHER YIELD

| MAXIMUM CUTTING PRECISION | NEW DESIGN | A FURTHER STEP BEYOND

Pedrini S.p.A. ad Unico Socio - Via delle Fusine, 1 - 24060 Carobbio degli Angeli - Bergamo - Italy - Tel. +39 035 4259111 - info@pedrini.it


68

EMIRATI ARABI UNITI: L’ETÀ DELL’ORO CONTINUA

UNITED ARAB EMIRATES: THE GOLDEN AGE CONTINUES

L’impegno emiratino verso una maggiore diversificazione economica offre opportunità oltre il solco dei settori tradizionali, spaziando da quelli inerenti la qualità della vita al risparmio energetico, dalle telecomunicazioni al turismo fino alle grandi opere infrastrutturali. Con oltre € 5 miliardi di esportazioni, gli Emirati Arabi Uniti costituiscono la principale destinazione dei beni italiani nell’area Medio Oriente e Nord Africa, con un buon livello di diversificazione e un incremento previsto delle merci esportate fino a € 6 miliardi entro il 2018. Expo Dubai 2020 rappresenterà inoltre un’opportunità di crescita e profondo cambiamento per l’Emirato e l’intero Paese, grazie agli interventi direttamente e indirettamente collegati a Expo. L’evento è tuttavia soltanto uno dei canali di crescita. I piani di sviluppo sia federali che locali individuano i settori su cui puntare, settori in cui le nostre imprese detengono elevate competenze e che aprono quindi ulteriori opportunità per un aumento dell’attività Made in Italy nel Paese. Per poter operare con successo negli Emirati, le imprese devono essere sufficientemente attrezzate a competere in un contesto fortemente concorrenziale, in un’ottica di ottimizzazione value for money. L’offerta di un prodotto di qualità capace di soddisfare gli elevati standard della domanda locale non può infatti prescindere dall’affiancarsi a un’offerta finanziaria altrettanto competitiva. Per questo va segnalata anche l’apertura di una branch di SACE a Dubai che offrirà alle imprese italiane un intermediario diretto di primo livello per sviluppare l’attività nel Paese, nell’area del Golfo e nell’intero Medio Oriente. Un'opportunità in più anche per il settore marmifero italiano in considerazione dei consolidati rapporti di collaborazione tra l'Associazione di categoria nazionale CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e SACE stessa.

The Emirates’ commitment to greater economic diversification offers opportunities outside traditional sectors, ranging from those inherent to quality of life to energy savings, telecommunications, tourism and huge infrastructure projects. With more than € 5 billion in exports, the United Arab Emirates are the main destination for Italian products in the Middle East and North African area, with a good level of diversification and an expected increase in exported goods of up to € 6 billion by 2018. Expo Dubai 2020 will also be an opportunity for growth and profound change for the city and the entire country thanks to work directly and indirectly connected to the event. Which, however, is only one growth channel. Local and nationwide development plans pinpoint the sectors on which to wager, sectors in which Italian companies possess great expertise a n d which therefore create further opportunities for an increase in Italian business in the country. To work successfully in the Emirates companies have to be sufficiently equipped to compete in a highly competitive context, with an eye to optimizing value for money. The offer of a quality product able to meet the high standards of local demand cannot, in fact, be separate from an equally competitive price. Worth mentioning here is the opening of a SACE branch in Dubai that will provide Italian companies with a high-level direct intermediary to help develop business in the country, in the Persian Gulf area and the entire Middle East. A further opportunity for the Italian stone sector, considering the solid cooperation relations that exist between SACE and Confindustria Marmomacchine, the sector’s nationwide association.


ATTIVITÀ NELLE COSTRUZIONI IN ITALIA: PROSPETTIVE IN MIGLIORAMENTO

IN AUMENTO LA DOMANDA DI CREDITO DA PARTE DELLE IMPRESE: +3,2% NEI PRIMI 9 MESI 2015 Nel terzo trimestre del 2015 il numero di domande di credito presentate dalle imprese italiane agli operatori bancari ha fatto nuovamente registrare un segno positivo, con un +6,8% rispetto allo stesso periodo del 2014. È quanto evidenziato dall’ultimo aggiornamento del Barometro Crif sulla domanda di credito da parte delle imprese, elaborato sulla base del patrimonio informativo di Eurisc, il Sistema di informazioni creditizie di Crif che raccoglie i dati relativi a oltre 77 milioni di posizioni creditizie. Nell’ultimo trimestre si consolida pertanto il trend positivo - in scia al trimestre precedente - dopo un inizio d’anno all’insegna della prudenza. In aumento anche l’importo medio richiesto (71.932 euro contro i 69.654 del corrispondente periodo 2014, con un incremento del +3,3%) grazie alla performance positiva delle società di capitale (98.455 euro), mentre la media delle imprese individuali è risultata pari a 33.471 euro.

COMPANIES REQUESTING MORE CREDIT: +3.2% IN THE FIRST NINE MONTHS OF 2015 In the first three quarters of 2015 credit requests from Italian companies to banks were increasing again, up 6.8% from the first nine months of 2014. This was pointed out by the latest update of the CRIF Barometer on corporate requests for credit, processed on the basis of the EURISC database, CRIF’s credit information system that collects data on more than 77 million credit positions. In the past quarter there was therefore consolidation of the upward trend – in the wake of the previous quarter’s – after a prudent start of the year. Also rising was the average loan applied for (71,932 euros compared to the 69,654 in the same period last year, with an increase of 3.3%) thanks to the good performance of joint-stock companies (98,455 euros) while the average for the individually held was 33,741.

Secondo il Centro Studi Confindustria in agosto la produzione nelle costruzioni in Italia è diminuita dello 0,3%, dopo il + 0,8% in luglio su giugno, e nel bimestre luglio-agosto i livelli di attività sono stati inferiori dello 0,5% rispetto a quelli rilevati nel secondo trimestre (quando erano arretrati dell’1,3%). L’indagine ISTAT condotta presso le imprese del settore traccia tuttavia un quadro più favorevole: è stato rilevato, infatti, un netto miglioramento della fiducia sia in agosto sia in settembre, dopo un calo in luglio. L’indice in settembre è salito di 3,8 punti dopo il +1,9 nel mese precedente; nel terzo trimestre risulta di 5,2 punti superiore alla media del secondo. Più favorevoli, dunque, i giudizi e le attese sugli ordini e sui piani di costruzione. Tali valutazioni sono coerenti con i segnali di rasserenamento nel mercato immobiliare (stabilizzazione dei prezzi delle case e buon andamento delle compravendite e dei mutui) e preannunciano un migliore andamento dell’attività edile già nei prossimi mesi.

69

CONSTRUCTION WORK IN ITALY: BETTER PROSPECTS According to the Confindustria Studies Center, construction output in Italy in August slid by 0.3% after a rise of 0.8% in July over June, and in the July-August period work levels were 0.5% lower than in the second quarter (when they had backslid by 1.3%). However, the ISTAT survey conducted amongst construction companies traces a better picture: it in fact showed more confidence in both August and September, after a drop in July. The September index rose 3.8 points after the +1.9 the previous month; in the third quarter is was 5.2 points higher than the average in the second. So opinions and expectations about orders and construction plans are rosier. These assessments are in line with signs of improvement in the real estate market (stabilization in home prices and good sales and mortgages) and foresee a better trend in building work as early as the coming months.


EXPORT LAPIDEO PUGLIESE: +1,9% NEL PRIMO SEMESTRE 2015 Dati incoraggianti per il settore lapideo della Puglia: secondo i dati diffusi dall'Istat, infatti, nei primi sei mesi del 2015 le aziende pugliesi hanno esportato prodotti lapidei lavorati e semilavorati per un valore complessivo di 6,7 milioni di euro, con un leggero incremento (+1,9%) rispetto ai 6,6 milioni del primo semestre del 2014. Ricordiamo che lo scorso anno l'export complessivo finale regionale era stato pari a 12,5 milioni di euro. A livello territoriale, è la provincia di Trani a guidare l'export regionale di pietre ornamentali lavorate, con 2,2 milioni di euro di vendite oltreconfine (+16,7%), mentre è in calo il dato delle esportazioni di quella di Foggia, con 1,6 milioni di euro (-11,1%).

INDIA: PADIGLIONE ITALIA A STONA 2016 Dal 3 al 6 febbraio numerosi produttori italiani di marmi e tecnologie lapidee saranno protagonisti a Bangalore all'interno del Padiglione Italia alla manifestazione settoriale indiana STONA 2016, principale evento fieristico del subcontinente a cadenza biennale dedicato al settore pietre ornamentali e relative tecnologie di lavorazione e trasformazione. Il Padiglione Italia è stato coordinato da ICE-Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane, in collaborazione con CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, che anche per questa edizione della manifestazione hanno voluto promuovere la partecipazione collettiva delle aziende italiane del comparto tecno-lapideo. A livello statistico, l'India anche nel primo semestre 2015 si è confermata tra i principali mercati di destinazione dell'export dei materiali lapidei italiani - per un valore complessivo, tra grezzi e lavorati, di 53,4 milioni di Euro - mentre le nostre vendite di tecnologie complementari si sono assestate sui 21 milioni.

APULIAN STONE EXPORTS: UP 1.9% IN THE FIRST HALF OF 2015 70

Encouraging figures for the Apulian stone sector: in fact, according to ISTAT data, in the first six months of 2015 Apulian stone companies exported finished and semi-finished stone products worth 6.7 million euros, with a slight increase (+1.9%) from the 6.6 million in the first half of 2014. Last year the regional stone district exported finished and semi-finished products worth 12,5 million euros. On the territorial level, the province of Trani drove the region’s stone exports, with 2.2 million euros in foreign sales (+16.7%) while there was a considerable decline (-11.1%) in exports from Foggia, amounting to 1.6 million euros.

INDIA: ITALIAN PAVILION AT STONA 2016 From February 3 to 6, numerous Italian stone and stone technology producers will be starring in Bangalore at the Italian Pavilion at India’s stone show STONA 2016, the subcontinent’s premier biennial devoted to ornamental stones and the technologies to extract and work them. The Italian Pavilion is coordinated by ICE – Agency for the foreign promotion and internationalization of Italian companies - in cooperation with CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, which for this edition, too, is promoting group participation by Italian technostone companies. In the statistical level, in the first half of 2015 India was once again one of the prime destination markets for Italian stone materials – for overall worth (raw and finished products) of 53.4 million euros, while Italian stone machinery and equipment shipped to India had revenue of 21 million.



72

LO STAND CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE A MARMOMACC 2015 SI CONFERMA PUNTO D'INCONTRO PER IL SETTORE LAPIDEO ITALIANO E INTERNAZIONALE

THE CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE STAND AT MARMOMACC 2015 AGAIN A MEETING PLACE FOR THE ITALIAN AND INTERNATIONAL STONE WORLD

Lo Stand Istituzionale/Meeting Point allestito da CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE in occasione dell'edizione 2015 di MARMOMACC (Verona, 30 settembre/3 ottobre) si è confermato anche quest'anno un prezioso punto di riferimento e di supporto per le Aziende Associate, oltre che per tutti gli operatori del comparto, le istituzioni, le organizzazioni settoriali, le delegazione estere, i professionisti e i visitatori italiani e stranieri presenti in fiera, che hanno potuto contare sull'ospitalità e la vasta gamma di servizi dell'Associazione nazionale di riferimento per il comparto lapideo e tecno-marmifero. Presso l'accogliente stand Associativo - che ha potuto contare anche su di un wine-bar/angolo degustazioni riservato ai propri ospiti - i funzionari CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE sono stati a disposizione delle Aziende per fornire informazioni sul comparto tecno-lapideo italiano ed internazionale, oltre che sulle attività e le iniziative promozionali dell'Associazione, sul programma fieristico internazionale per il 2015/2016 sulle principali tematiche di carattere tecnico-normativo di interesse settoriale. Presso lo Spazio Associativo i visitatori hanno trovato in distribuzione anche l'Annuario/DIRECTORY CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE 2015 con relativo supporto multimediale Usb con i recapiti completi di tutte le Aziende Associate. Durante le giornate espositive di MARMOMACC è stato inoltre presentato in anteprima anche l’ultimo numero dell’house-organ associativo MARMOMACCHINE INTERNATIONAL, in distribuzione gratuita ai visitatori della fiera e a tutti gli espositori.

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE’s official stand/Meeting Point at the 2015 edition of MARMOMACC (Verona, September 30 – October 3) was once again a valuable reference point and source of support for member companies as well as for all sector operators, institutions, organizations, foreign delegations, professionals and Italian and foreign visitors to the show, who were able to count on the hospitality and vast range of services that Italy’s premier techno-stone association offered. At the association’s inviting stand – which also provided a wine bar/tasting corner for guests – CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE officials were at the disposal of companies to provide information on the Italian and international techno-stone industry as well as the association’s promotional projects, the international tradeshow calendar for 2015/2016 and the main technicallegal topics of interest to the sector. Visitors to the stand received copies of the 2015 CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Directory with multimedia USB pen drive containing the full addresses of all member companies. Also presented at Marmomacc was the latest issue of the association’s house organ, MARMOMACCHINE INTERNATIONAL, given out free of charge to visitors and exhibitors at the show.



74

MARMOMACC 2015: MAXI INCOMING FORMATIVO PER OPERATORI ESTERI

MARMOMACC 2015: MAXI EDUCATIONAL INCOMING FOR FOREIGN OPERATORS

Grazie al programma straordinario per la promozione del Made in Italy e ai fondi speciali stanziati dal Ministero dello Sviluppo Economico sul progetto presentato e promosso da Confindustria Marmomacchine e realizzato in stretta sinergia con Ice-Agenzia per il Commercio Estero e con Veronafiere, a Marmomacc 2015 è stato possibile realizzare un maxi-incoming formativo facendo convergere a Verona durante il periodo di Marmomacc 2015 due maxi delegazioni per un totale di 200 operatori esteri suddivisi per interesse merceologico in due grandi gruppi da 100 operatori ciascuno composti nel dettaglio da:

Thanks to the special promotional plans for the Made in Italy and the special funds allocated by the Italian Economic Development Ministry to the project presented and promoted by Confindustria Marmomacchine together with ICE, the Italian Trade Agency and the Verona Fair, at Marmomacc 2015 it was possible to organize a maxi educational incoming, during the show period bringing to Verona two big delegations totaling 200 foreign operators divided up by commodity interest into two groups of 100: • 100 Operators/buyers interested in purchasing stoneworking machinery and equipment;

• 100 Operatori/Buyers esteri interessati all’approvvigionamento di Macchine e Attrezzature per la lavorazione della pietra;

• 100 Designers/architects interested in purchasing special works in authentically natural marble and stones.

• 100 Progettisti/Architetti esteri interessati all’approvvigionamento di lavorati speciali in marmo e pietra autenticamente natuale.

The two groups’ sojourn in Verona, coordinated by two experts in stone sector technical education – Paolo Marone for the buyers delegation, and Vince Marazita for the designers and architects – included continuing education sessions on quarrying and processing authentically natural stones and on the various kinds of stones currently worked and marketed by Italian techno-stone companies. The program combined classroom lessons with educational tours of quarries and processing plants and convivial and informal moments of networking to give the foreign operators in-depth and first-hand knowledge of Italian stones and stone technology. The combination of lessons with on-site tours of some of Italy’s finest manufacturers of stone products made this one of the best educational experiences ever, according to the buyers, architects and designers.

Il periodo di permanenza a Verona di questi due maxigruppi, coordinati da due tutor esperti in formazione tecnica settoriale - ovvero Paolo Marone responsabile della delegazione di buyers e Vince Marazita responsabile della delegazione di architetti e progettisti - si è articolato attraverso un programma di alta-formazione professionale sulle tecnologie di estrazione e trasformazione delle pietre autenticamente naturali e sulle varietà litologiche e stereometriche dei materiali oggi prodotti, trasformati e commercializzati dalle imprese tecno-marmifere italiane. Combinando momenti di formazione in aula, tour didattici presso cave e stabilimenti, momenti di networking conviviale e informale, gli Operatori esteri coinvolti nel programma sono stati gestiti sotto ogni aspetto logistico e formativo e sono stati guidati all’approfondita scoperta del meglio dei prodotti e del “know-how” settoriale “made in Italy”. La formazione è stata effettuata, oltre che attraverso lezioni frontali, anche attraverso visite in loco a imprese espressione della capacità manifatturiera italiana di settore, veri e propri case-history sul campo che hanno reso questo programma, a giudizio degli operatori, uno dei migliori programmi formativi di sempre. Al programma formativo hanno partecipato circa sessanta imprese italiane, espositori di Marmomacc, selezionate dai tutor e protagoniste sia di visite aziendali della delegazione che di presentazioni didattiche nelle aule speciali allestite all’interno del quartiere fieristico.


75


76

PER CONFINDUSTRIA E KYOTO CLUB LA SOSTENIBILITÀ È UN'OPPORTUNITÀ PER LE IMPRESE

FOR CONFINDUSTRIA AND THE KYOTO CLUB SUSTAINABILITY IS A BUSINESS OPPORTUNITY

Le politiche per l'efficienza energetica, la mobilità sostenibile e l'energia pulita possono rappresentare - anche in un'ottica internazionale - notevoli opportunità di sviluppo per il mondo delle imprese italiane. Questo il messaggio del convegno che Confindustria e Kyoto Club hanno recentemente organizzato per fare il punto sulla posizione delle imprese e sulle future azioni da intraprendere in tema di cambiamenti climatici in vista della Conferenza delle Nazioni Unite sul clima (COP21), in programma a Parigi. "L'industria italiana considera ormai da molto tempo il tema della sostenibilità come una opportunità piuttosto che come un vincolo" ha commentato Gaetano Maccaferri, vicepresidente di Confindustria con delega all'ambiente e alla semplificazione e vicepresidente del Kyoto Club, che ha ribadito l'impegno delle imprese italiane per lo sviluppo di tecnologie e processi sempre più sostenibili. "La percezione diffusa di una industria allergica alle regole ambientali e insensibile alla domanda crescente di sostenibilita' non rappresenta, infatti - ha aggiunto il vicepresidente degli industriali la realtà di un sistema produttivo che ha investito e continua ad investire molto per garantire la compatibilità ambientale delle proprie produzioni e per sviluppare nuovi prodotti e tecnologie nei settori della Green Economy. Notiamo con piacere che non siamo piu' i soli a dirlo". Anch secondo il direttore generale di Confindustria, Marcella Panucci, "il Green Act - ovvero il position-paper del Ministero dell'Ambiente in tema di sostenibilità - può e deve costituire non soltanto un'occasione per razionalizzare la normativa ambientale, ma in qualche modo rappresenta il contributo dell'Italia alla conferenza di Parigi, un documento strategico di alto profilo che indichi la direzione delle future politiche di sostenibilità e, quindi, il futuro modello di sviluppo del nostro Paese". Sul fronte interno, invece, ha aggiunto il DG di Confindustria, "siamo in attesa che il Governo definisca le linee guida della futura strategia nazionale per lo sviluppo sostenibile, per la quale stiamo predisponendo un contributo sostanzioso che identifica i settori e le tecnologie sui quali fare leva per lo sviluppo della Green Economy. Attraverso il Green Act, l'Italia non solo si conferma protagonista delle ambiziose politiche di lotta ai cambiamenti climatici definite in sede europea, ma vuole essere d'esempio, sistematizzando in maniera puntuale e organica la propria legislazione ambientale, con lo scopo di correggere gli errori strutturali che ne hanno caratterizzato l'impalcatura e l'applicazione in questi ultimi anni".

Policies for energy efficiency, sustainable mobility and clean energy can offer – from an international viewpoint, too – considerable development opportunities for Italian enterprise. This is the message emerging from the conference that Confindustria and the Kyoto Club recently organized to examine company positions and future action to take in terms of climate change in view of the United Nations Climate Conference (COP21) in Paris. “Italian industry has long considered sustainability to be an opportunity rather than a constraint”, commented Gaetano Maccaferri, Confindustria vice-president in charge of the environment and simplification and vicepresident of the Kyoto Club, who reiterated Italian companies’ commitment to developing increasingly sustainable technologies and processes. “The widespread perception of industry as allergic to environmental rules and insensitive to the growing demand for sustainability does not, in fact, reflect the reality of a productive system that has invested and continues to heavily invest in guaranteeing the environmental compatibility of its work and in developing new products and technologies in Green Economy sectors. And we are pleased to see that we are not the only ones to say this”. And according to Confindustria general director, Marcella Panucci: “the Green Act – the Environment Ministry’s position paper on sustainability – can and must be not just an occasion for rationalizing environment laws but also in some way Italy’s contribution to the Paris conference, a high-profile, strategic document indicating the direction of future sustainability policies and therefore Italy’s future development model”. On the internal front, she added, “we are waiting for the government to define the guidelines for future nationwide sustainable development strategy, and we are contributing to this by pinpointing the sectors and technologies to leverage to develop a Green Economy. Through the Green Act, Italy is not only confirmed as a leader in Europe’s ambitious policies for fighting climate change but wants to set an example, promptly and organically revamping its environment laws to correct the structural errors that in recent years characterized their framework and application”.



78

CONVENZIONI E ACCORDI CONFINDUSTRIA: NEL 2015 RISPARMIO MEDIO DEL 10% PER LE AZIENDE ASSOCIATE AL SISTEMA

CONFINDUSTRIA AGREEMENTS: IN 2015 AN AVERAGE SAVINGS OF 10% FOR CONFINDUSTRIA MEMBER COMPANIES

CONFINDUSTRIA ha recentemente diffuso un documento di riepilogo dei risparmi medi ottenuti dalle Aziende utilizzando le convenzioni riservate alle Aziende Associate al sistema nel primo semestre 2015: si è calcolato grazie all'acquisto di prodotti e servizi in convenzione degli oltre 30 partner Confindustriali il risparmio ottenuto sia stato in termini percentuali - di circa il 10%. Attraverso le convenzioni e agli accordi stipulati attraverso il circuito RetIndustria, CONFINDUSTRIA garantisce infatti una rete di partner che può supportare le aziende associate al sistema – e quindi anche tutte le aziende Associate a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE – a migliorare il proprio business con centinaia di offerte dedicate ed esclusive. Le Convenzioni CONFINDUSTRIALI coprono tutti i principali ambiti di Servizi alle Imprese e in particolare offrono tariffe agevolate per: ALBERGHI - AGENZIE PER IL LAVORO ASSICURAZIONE DEL CREDITO - BUONI PASTO E WELFARE AZIENDALE - CARBURANTE ENERGIA - CONSULENZA AZIENDALE E FORMAZIONE PERSONALE - CONSULENZA ENERGIA E ACCISE - CONSULENZA FISCALE E SOCIETARIA - INFO ECONOMICHE E COMMERCIALI - NOLEGGIO AUTO PRODOTTI ASSICURATIVI - PRODOTTI FINANZIARI - PRODOTTI E CONSULENZA INFORMATICA - PROMOZIONE INVESTIMENTI ALL’ESTERO - SERVIZI PER UFFICIO E CANCELLERIA - SPEDIZIONI INTERNAZIONALI - SOLUZIONI PREVIDENZIALI/ASSICURATIVE - TELEFONIA - TRASPORTO AEREO E FERROVIARIO. La presentazione completa delle facilitazioni riservate in esclusiva alle aziende aderenti a CONFINDUSTRIA - e alle quali tutti i SOCI CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE hanno il diritto di accedere - è consultabile nella sezione “Convenzioni” del sito web della Confederazione (http://www.confindustria.it/), dove è possibile visionare anche il video informativo e promozionale: http://www.confindustria.it/presentazione_retindustria/retindustria2015.m ov Per ricevere tutte le informazioni necessarie ad accedere alle Convenzioni Associative CONFINDUSTRIA potete scrivere a: info@assomarmomacchine.com

CONFINDUSTRIA recently circulated a document summarizing average savings for companies taking advantage of its agreements in the first half of 2015: it calculated that, on average, the savings obtained by buying products and services from the more than 30 partners of CONFINDUSTRIA was of about 10%. Through the agreements stipulatedthrough the Retindustria circuit, CONFINDUSTRIA in fact guarantees a partnership network that can help its members – and thus all the companies belonging to CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE – improve their businesses with hundreds of dedicated, exclusive offers. Confindustria agreement cover all the areas of services to enterprise, and in particular offer discounts on: HOTELS – JOB AGENCIES – CREDIT INSURANCE – MEAL COUPONS AND CORPORATE WELFARE VOUCHERS – FUEL – CORPORATE CONSULTANCY AND PERSONNEL TRAINING – ENERGY AND EXCISE TAX CONSULTANCY – TAX AND BUSINESS CONSULTANCY – ECONOMIC AND COMMERCIAL INFO – CAR RENTALS – INSURANCE PRODUCTS – FINANCIAL PRODUCTS – IT PRODUCTS AND CONSULTANCY – FOREIGN INVESTMENT PROMOTION – OFFICE SERVICES AND SUPPLIES – INTERNATIONAL SHIPPING – SOCIAL SECURITY/INSURANCE SOLUTIONS – TELEPHONES – AIR AND RAIL FREIGHT. A full presentation of the exclusive facilitations “package” for CONFINDUSTRIA members (which all CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE members have the right to use) can be consulted in the “Convenzioni” sector of the CONFINDUSTRIA website (www.confindustria.it) where you can also view an informative and promotional video: www.confindustria.it/presentazione_retindustria/retindustria2015.mov To get all the info needed to take advantage of the CONFINDUSTRIA agreements write to info@assomarmomacchine.com.


12/14 victorycommunication.it

YOUR AHEAD SOLUTIONS MASTICS t ABRASIVES t EPOXY SYSTEMS t SURFACE TREATMENTS

Quality Global Network Technical Assistance Custom Made Research and Development

ALL OUR KNOWLEDGE FOR UNIQUE AND EFFECTIVE SOLUTIONS TENAX Spa

Via I Maggio, 226/263 t 37020 Volargne (VR) t ITALY t ph. +39 045 688 7593 t fax +39 045 686 2456 t tenax@tenax.it - www.tenax.it


80

THE ITALIAN STONE THEATRE: ECCELLENZE TECNOLOGICHE E LAPIDEE IN SCENA

THE ITALIAN STONE THEATRE: EXCELLENT STONES AND STONE TECHNOLOGY ON STAGE

Nel quadro dei fondi straordinari messi a disposizione dal Ministero dello Sviluppo Economico per la promozione dei principali comparti del made in Italy attraverso le loro piattaforme fieristiche di riferimento, Confindustria Marmomacchine in collaborazione con ICE-Agenzia per il commercio estero e l’Ente Autonomo Fiere di Verona ha promosso nella cornice di Marmomacc 2015 la realizzazione de "THE ITALIAN STONE THEATRE". Affidato alla curatela dell'architetto Vincenzo Pavanello e del designer Raffaello Galiotto, la Hall 1 del quartiere fieristico di Verona durante Marmomacc 2015 si è trasformata in una spettacolare mostra delle eccellenze della filiera tecno-marmifera nazionale attraverso la "messa in scena” di realizzazioni extra-ordinarie in marmo, granito e pietra grazie alla sperimentazione dei più avanzati livelli di produzione delle tecnologie e delle automazioni italiane per la lavorazione delle pietre ornamentali che rendono oggi possibile la realizzazione di tali prodotti. Con il plateatico del padiglione 1 idealmente diviso in due parti/esposizioni indipendenti denominate Litihic Vertigo e Carpets of Stone, THE ITALIAN STONE THEATRE ha realizzato una grande mostra scenografica di lavorati/pezzi speciali in marmo, granito e pietre, un vero e proprio "Teatro Italiano della Pietra e della Meccanica” recuperando il fascino degli automi robotizzati dal funzionamento a ciclo continuo e di manufatti straordinari in pietra esposti in un format altamente scenografico con il dichiarato obiettivo di stupire il visitatore professionale ma anche il pubblico dei non addetti ai lavori. Missione compiuta a giudicare dagli ampi apprezzamenti raccolti dall'iniziativa.

In the framework of the special funds allocated by the Italian Economic Development Ministry to promote premier Italian industries through their tradeshows, Confindustria Marmomacchine, in cooperation with ICE, the Italian Trade Agency, and the autonomous Verona Fair Board, for Marmomacc 2015 created “THE ITALIAN STONE THEATRE”. Curated by architect Vincenzo Pavanello and designer Raffaello Galiotto, Hall 1 of the Verona expo complex during Marmomacc 2015 was transformed into a spectacular exhibit of the excellent products of the Italian techno-stone industry through a “staging” of extraordinary works in marble, granite and other ornamental stones created thanks to experimentation at the highest levels of Italian technology and automation in stone working, which today make it possible to manufacture these products. With the stage setting of Hall 1 divided into two parts/independent exhibits titled Lithic Vertigo and Carpets of Stone, THE ITALIAN STONE THEATRE provided a great display of finished/special products in ornamental stones, a true “Italian Theatre of Stone and Mechanics” featuring the fascination of continuous-cycle robots and extraordinary stone manufactures in a highly scenic format, with the declared intent of amazing professional visitors as well as the general public. Mission accomplished, to judge by the wide acclaim for the project.


81


TORNA L'APPUNTAMENTO COL MERCATO BRASILIANO: MEETING POINT ITALIA ALLA VITORIA STONE FAIR 2016 CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE sarà presente col proprio stand istituzionale/meeting-point Italia alla VITORIA STONE FAIR 2016 (Vitoria, 16/19 febbraio), con i consueti servizi di assistenza e supporto per le Aziende Italiane Associate presenti in fiera come espositori o in visita. Giunta alla sua 41° edizione, la VITORIA STONE FAIR rappresenta la più importante manifestazione brasiliana e di tutto il Sudamerica dedicata a marmi, graniti, pietre e alle relative tecnologie d'estrazione e lavorazione: 420 le aziende espositrici presenti lo scorso anno, con un'affluenza di oltre 27 mila visitatori. Presso lo stand CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE alla VITORIA STONE FAIR sarà presente anche un Info-corner dell'House-Organ MARMOMACCHINE INTERNATIONAL, che sarà in distribuzione gratuita per tutti i visitatori della manifestazione.

82

I VOLI PIÙ LUNGHI DI SEMPRE Per chi vive e lavora nel nostro settore prendere un aereo è sicuramente una delle attività più comuni per non dire quotidiane. Abituati come sono gli imprenditori del settore tecno-marmifero italiano a fare del mondo il proprio regno, soprattutto quando si tratta di business, è perciò interessante scoprire quali sono i voli più lunghi in assoluto, tratte che sicuramente chi ci legge avrà percorso più di una volta. Dal 2018 il record tornerà sicuramente nel portafoglio di Singapore Airlines, che ha annunciato il ripristino da quella data del collegamento SingaporeNewark battendo così il record che da febbraio prossimo sarà della Emirates con la tratta Dubai-Panama City (17 ore e 35 minuti). Airbus e Singapore Airlines progettano di battere di almeno mezz’ora il primato Emirates. Il costruttore europeo dei jet e il vettore asiatico hanno annunciato un tempo di percorrenzadi 18-19 ore circa a seconda delle correnti. Ma ecco nella figura di seguito al momento la classifica più aggiornata delle traversate più lunghe e senza sosta dove si può apprezzare che le destinazioni verso il Golfo la fanno da padrone.

THE DATE WITH THE BRAZILIAN MARKET RETURNS: MEETING POINT ITALIA AT THE VITORIA STONE FAIR 2016 CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE will participate with its own official stand/Meeting Point Italia in the VITORIA STONE FAIR 2016 (Vitoria, February 16/19), offering its customary assistance and support services to Italian members present at the event as exhibitors or visitors. Next year in its 41st edition, the Vitoria Stone Fair is the biggest Brazilian and South American event devoted to marbles, granites and other ornamental stones and the technologies to extract and process them: last year there were 420 exhibitors and more than 27,000 visitors. The Confindustria Marmomacchine stand at the VITORIA STONE FAIR 2016 will also feature an info-corner for its house organ, MARMOMACCHINE INTERNATIONAL, offering free copies to visitors.

THE LONGEST FLIGHTS EVER For anyone working in our sector, air travel is a common, not to say daily, activity. Accustomed as technostone business people are to making the world their backyard, especially where markets are concerned, it’s interesting to find out about the longest flights in absolute, flights that probably our readers will have taken more than once. As of 2018 the record will surely be back in the flight logs of Singapore Airlines, which has announced reinstating as of that date its non-stop service between Singapore and Newark, thus beating the record that as of next February will be held by Emirates with its Dubai-Panama City flight (17 hours, 35 minutes). Airbus and Singapore Airlines intend to beat Emirates by a half hour at least. The European jet builder and Asian carrier have announced a flight time of 18 to 19 hours, depending on winds. But you can see upon that right now the latest ranking for longest non-stop flights has the Gulf destinations in the lead.


Contact Information Head Office Old Al-Kharj Road Riyadh Phone: +966 1 4388476 +387967 - 4388248 Fax:+966 1 4384576 Unified Phone: 920000627 Email:info@saudimarmo.com

Store Phone: +966 1 2130651 Fax: +966 1 4386299 Factory Phone: +966 1 8128172 Fax: +966 1 8128175 Facebook: Saudi Marmo Co.


84

SI RAFFORZA L’AMICIZIA TRA CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE E IL MARBLE INSTITUTE OF AMERICA

TIES STRENGTHEN BETWEEN CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE AND THE MARBLE INSTITUTE OF AMERICA

Marmomacc è stata l’occasione per una serie di appuntamenti interassociativi per CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, tra cui va senz’altro ricordato quello con il MIA (Marble Institute of America), svoltosi presso il meeting-point associativo in fiera. All’incontro hanno partecipato per CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE il Presidente, Stefano Ghirardi, insieme al Presidente Onorario, Flavio Marabelli, e al Segretario Generale, Raimondo Lovati; da parte statunitense erano invece presenti Dan Rea, il Presidente del MIA, David Castellucci, MIA Vice-President, Tony Malisani, MIA Immediate Past President, insieme al Direttore dell’Associazione, Jim Hieb. Nell’agenda dell’incontro sono stati affrontati diversi temi che potranno diventare occasione di collaborazione operativa tra le due Associazioni nei prossimi mesi, anche in considerazione dell’importanza che il mercato nord americano è tornata a rivestire per il nostro settore. È opportuno infatti ricordare che secondo le statistiche più aggiornate diffuse dal Centro Studi Associativo, gli Stati Uniti sono il primo buyer sia di prodotti in marmo, granito e pietra made in Italy che di tecnologie italiane per l’estrazione e la lavorazione delle pietre naturali.

Marmomacc was the occasion for a set of inter-associational meetings for Confindustria Marmomacchine, including one with the MIA (Marble Institute of America) held at the association’s stand. Attending the meeting for Confindustria Marmomacchine were its president, Stefano Ghirardi, Honorary President, Flavio Marabelli, and Secretary-General, Raimondo Lovati; for the MIA its own president, Dan Rea, vice-president, David Castellucci, immediate past president Tony Makisana and director, Jim Hieb. On the agenda of the meeting were various topics that could lead to working cooperation between the two associations in coming months, also in consideration of the importance the American market has returned to having for the Italian stone sector. It should be borne in mind, in fact, that according to the latest figures published by the association’s studies center, the United States is the number one buyer of Italian stone products as well as stone-working technology.

GIAPPONE: A TOKIO UN PROGETTO PER IL GRATTACIELO PIÚ ALTO DEL PAESE

JAPAN: IN TOKYO A PROJECT FOR THE COUNTRY’S TALLEST SKYSCRAPER

Il gruppo Mitsubishi Estate Co. ha annunciato il progetto per la costruzione un grattacielo di 61 piani per 390 metri di altezza nell'area a nord della stazione JR di Tokyo. La nuova struttura diventerà l'edificio più alto del Giappone, superando l’Abeno Harukas di Osaka che, con i suoi 300 metri di altezza, è attualmente il grattacielo più alto del paese. Mitsubishi Estate ha in programma di completare la costruzione del nuovo edificio, oltre ad altre tre strutture, entro il 2027, su un terreno sito tra la stazione ferroviaria e la sede della Bank of Japan. La superficie del sito sul quale è prevista la realizzazione dell'ambizioso progetto supera i 30.000 mq.

The Mitsubishi Estate Co. has announced plans to build a 61-story skyscraper, 390 meters high, in the area north of the JR station in Tokyo. The new building will become the tallest in Japan, surpassing the Anebo Harukas in Osaka, whose 300 meters made it the tallest to date. Mitsubishi Estate intends to complete the new tower, along with three other structures, by 2027, on a site located between the railway station and Bank of Japan headquarters. The ambitious project is expected to cover a surface of more than 30,000 square meters.


PENTAWIRE 5 A.T. Con cinque fili può tagliare tutta la gamma di spessori compresi tra 2 e 12 cm, è anche possibile tagliare contemporaneamente cinque lastre diverse tra loro. La variazione dei singoli spessori è meccanizzata e richiede solo pochi minuti. Using five wires is possible to cut all the thicknesses range between 2 and 12 cm, it’s also possible cut in the same shot five different slabs. Only few minutes are necessary to change thicknesses, thanks to a special mechanized device.

POLYWIRE 9/9 ROBOT L’unico multifilo che permette, grazie ad uno speciale software, di tagliare contemporaneamente 9 archi di uguale raggio nel campo di spessori compreso tra 2 e 7cm; naturalmente nello stesso campo è anche possibile tagliare 9 lastre piane con spessori uguali o diversi tra loro. The only multiwire able, thanks to a special software, to cut on the same time 9 arcs with equal radius, having thickness between 2 to 7 cm. It’s obviously possible to cut on the a.m. range flat slabs, even with different thicknesses on the same shot.


86

INDAGINE CONFINDUSTRIA SUL LAVORO: NEL 2015 JOBS ACT E SGRAVI CONTRIBUTIVI RILANCIANO I CONTRATTI A TEMPO INDETERMINATO

CONFINDUSTRIA LABOR SURVEY: IN 2015 THE JOBS ACT AND CONTRIBUTION REDUCTIONS RE-LAUNCH OPEN-ENDED WORK CONTRACTS

L'Indagine Confindustria sul mercato del lavoro relativa al 2014, ha rilevato tra dicembre 2013 e dicembre 2014 una flessione dell’occupazione alle dipendenze nelle aziende associate pari all’1,7%, dopo il -1,1% nel 2013 e il -0,6% nel 2012. Questo dato è stato determinato principalmente dalla diminuzione dell’occupazione a tempo indeterminato (-2,3% rispetto al -1,0% del 2013). Il dato medio, però, maschera significative differenze tra settori: nell’industria la contrazione è stata molto più marcata che nei servizi (-2,7% e -1,6% rispettivamente). In crescita, invece, l’occupazione a tempo determinato, che ha fatto segnare un +13,5% (dal -5,1% del 2013). L’industria ha fatto registrare l'aumento maggiore, con un +14,1%, nei servizi un +12,6%. "Ciò rivela che nel 2014, con la fine della caduta dell’attività produttiva, ma in condizioni di ancora grande incertezza, le imprese che hanno potuto espandere la forza lavoro hanno fatto ricorso a contratti a tempo determinato. D’altronde l’utilizzo di quest’ultimi è stato più agevole per effetto del Decreto Poletti" si legge nel rapporto. Nel 2015 l’attuazione del Jobs Act e gli sgravi contributivi sembrano aver tuttavia invertito il trend di aumento dei contratti a tempo determinato partito nel 2014, favorendo i contratti a tempo indeterminato e un rilancio generale dell'occupazione. L’indagine di Confindustria ha rilevato che "la riduzione dei contributi e/o il contratto a tutele crescenti hanno infatti influenzato le decisioni sulla forza lavoro del 62,1% delle aziende che hanno dichiarato di aver effettuato o di avere la volontà di effettuare assunzioni nel corso del 2015". La percentuale di imprese che hanno fatto assunzioni o hanno in programma di farlo varia dal 64,1% di quelle con 1-15 addetti, al 62,8% di quelle con 1699 e al 56,4% di quelle con 100 e più addetti. L'efficacia delle nuove norme nel modificare le scelte delle imprese è rivelata anche dai dati INPS, che riferiscono come nei primi nove mesi dell’anno le nuove assunzioni a tempo indeterminato nel settore privato sono state 1 milione e 331mila, +34,4% rispetto allo stesso periodo del 2014, mentre le trasformazioni da determinato a indeterminato sono state 371mila (+18,1%).

The Confindustria Labor Market survey for 2014 revealed that from December 2013 to December 2014 there was a 1.7% drop in employment at member companies after the 1.1% drop in 2013 and the 0.6% slide in 2012. This was mainly due to a decrease in open-ended work contracts (down 2.3% compared to the minus 1% in 2013). However, the average figure conceals significant differences between sectors: in industry the decline was heavier than in services (2.7% and -1.6%, respectively). On the rise, instead, was fixedterm employment, which increased13.5% (from the minus 5.1% in 2013). Industry saw a bigger increase, 14.1%, with a 12.6% rise in services. “This shows that in 2014, with an end to the decline in production work but still in conditions of great uncertainty, companies that were able to expand their work forces had recourse to fixed-term job contracts. On the other hand, their use was easier due to the effect of the Poletti Decree” the survey states. In 2015 enactment of the Jobs Act and reductions to contributions seemed, however, to have reversed the trend to fixed-term employment begun in 2014. The Confindustria survey revealed that “the reduction in contributions and/or introduction of contracts with incremental safeguards had an influence on labor force decisions in 62.1% of companies declaring that they had hired or wanted to hire during the course of 2015”. The percentage of companies that have hired or plan to hire varies from 64.1% of those with 1 to 15 employees to 62.8% of those with 16 to 99 and to 56.4% of those with more than 100. The effectiveness of the new laws in changing corporate decisions is also shown by Italian social security (INPS) data, which reveal that in the first nine months of the year there were 1,331,000 new hires with open-ended contacts in the private sector, 34.4% more than in the same period in 2014, while there were 317,000 contract transformations (up 18.1%).


AXCO

transforms stones into master pieces

Contouring & milling machine with 5 or more interpolated axis for complex architectural stone jobs. The sturdiness of its structural parts guarantee high precision and long life performances even with hard stone.

view AXCO at Marmomacc Verona 30 Sept. - 01 Oct. 2015 Hall 2, Booth B9

www.marchettigroup.it

Since 1983 The Italian point of reference Distanziali, Molle, Pressatori, Giunzioni, Cavi di Acciaio, Banchi montaggio, Presse idrauliche, Presse manuali, Cesoie, Cunei spaccaroccia, Cuscini, Pompe, Volani, Gomme, Corone, Placchette.

Spacers, Springs, Crimps, Joints, Wire Ropes, Assembling desks, Hydraulic presses, Hand presses, Shears cutters, Splitting wedges, Hydrobags airbags, Flywheels, Rubbers, Drilling crowns, Inserts.

Utensili ed accessori per ďŹ lo diamantato Tool and accessories for diamond wire saw

www.palmerio.com - info@palmerio.com


88

LA GIUSTIZIA LUMACA CI COSTA 2 PUNTI DI PIL

THE SNAIL-PACED LEGAL SYSTEM COSTS ITALY 1 POINTS OF GDP

Confindustria ha calcolato che la giustizia civile lenta costa all’Italia quasi due punti di PIL, perché riduce la competitività e l’attrattività del paese, rendendo gli investitori ostaggi dell’incertezza degli obblighi contrattuali. È questo l’allarme lanciato dal Direttore Generale di Confindustria, Marcella Panucci, insieme a una proposta d’azione: contaminare il Consiglio di Stato con altre culture, scegliendo esperti con una formazione diversa da quella essenzialmente giuridica. L’idea è insomma quella di portare all’interno di Palazzo Spada gli economisti, i giuristi dell’economia. È difficile non vedere come sulle tematiche economiche il ruolo dei tribunali amministrativi sia centrale e crescente. Il modello a cui pensa Confindustria è quello francese: la codificazione sistematica e l’elaborazione di codici settoriali attraverso la raccolta, il riordino e il coordinamento delle norme esistenti, senza creare regole nuove. Ciò consentirebbe alle imprese di conoscere con chiarezza le norme che regolano importanti settori della vita economica.

Confindustria has calculated that the slowness of civil justice costs Italy nearly 2 points of GDP yearly because it lessens the country’s competitiveness and attraction, holding investors hostage to the uncertainty of contractual obligations. This is the alarm sounded by Confindustria’s Director General, Marcella Panucci, along with a proposal for action: bringing other mentalities to the government’s legal counsel, choosing experts with education different from the purely legal. In brief, the idea of bringing economists and business lawyers to Palazzo Spada. It’s easy to see how on economic issues the role of administrative courts is central and increasing. The model Confindustria is thinking of is the French: systematically codifying and devising sector codes by means of collecting, re-ordering and coordinating existent laws, without creating new ones. This would give companies clear knowledge of the laws that regulate important sectors of the country’s economic life.

NORMATIVA MATERIALI LAPIDEI: RINNOVATO IMPEGNO ASSOCIATIVO IN UNI

STONE MATERIALS STANDARDS: THE ASSOCIATION’S RENEWED COMMITTMENT IN UNI

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE rinnova e rilancia il proprio impegno sui tavoli normativi nazionali ed europei dedicati al marmo e ai materiali lapidei autenticamente naturali. Partecipando alla riunione del GL 20 UNI, lo scorso 8 ottobre a Milano, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE attraverso la partecipazione del proprio Consigliere Giovambattista Moncini (nella foto) e del Segretario Generale Raimondo Lovati, ha confermato la costituzione di una commissione tecnica marmo a livello associativo formata da imprenditori desiderosi di portare ai tavoli UNI la voce e la posizione delle imprese del settore. Imprese che ogni giorno si confrontano con i mercati e con le sfide che gli standard di prodotto, che determinano i requisiti essenziali di conformità di prodotti e servizi collegati al mestiere del marmista, pongono alle aziende e ai loro collaboratori. Tra i principali temi all’ordine del giorno del GL Lapidei UNI il progetto di norma dedicato alla posa dei rivestimenti lapidei e l’attività di interfaccia nazionale con il TC 246 e gli standard europei in fase di elaborazione all’interno di questo Technical Committee.

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE renews and re-launches its commitment to national and European standardization work devoted to authentically natural stone materials. Participating in the UNI GL 20 meeting on October 8 in Milan, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE – through the presence of its board member Giovambattista Moncini (in the photo) and Secretary-General Raimondo Lovati - confirmed the association’s constitution of a stone technical committee composed of business people wishing to bring to UNI tables the voice and position of sector companies. Companies that each day deal with the market and the challenges that product standards – which set the essential conformity requisites for products and services connected with the stone trade – pose for companies and their employees. One of the main topics on the agenda of the UNI GL Stones was the standardization project devoted to installing stone revetments and the work of nationally interfacing with TC 246 and the European standards this technical committee is currently working on.


CRESCE L'INTERSCAMBIO ITALIA/INDIA, BENE LA MECCANICA STRUMENTALE

TRADE BETWEEN ITALY AND INDIA GROWING, WITH INSTRUMENTAL MECHANICS DOING WELL

L'interscambio commerciale italo-indiano nel 2014 è stato pari a 7,2 miliardi di euro (+3,6% rispetto al 2013), con esportazioni italiane pari a 3,043 mld (+2,3%) e importazioni dall'India pari a 4,1 mld (+4,6%). Buono il trend anche nel 2015: nei primi 9 mesi dell'anno l'interscambio tra i due paesi è stato pari a 5,5 mld di euro (+ 6,9% sullo stesso periodo 2014), con export italiano a quota 2,4 mld (+13,3%) e importazioni dall'India per 3,1 Mld (+2,4%). Tra i settori in evidenza quello dei beni strumentali, che rappresentano circa il 40% delle nostre vendite in India. Relativamente al comparto tecnolapideo, le nostre esportazioni di macchine e attrezzature per l'estrazione e la lavorazione di marmi e graniti destinate al mercato indiano (quarto buyer assoluto) nel 2014 hanno sfiorato i 58 milioni di euro (con un ottimo +60% rispetto al 2013), mentre nel primo semestre 2015 hanno subito un rimbalzo "fisiologico", assestandosi sul comunque ragguardevole valore di 21 milioni (fonte Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE).

For all of 2014 commerce between Italy and India amounted to 7.2 billion euros (up 3.6% from 2013), with Italian exports worth 3.043 billion (+2.3%) and India’s 4.1 billion (+4.6%). The upward trend continued in 2015: in the first three quarters of the year trade between the two countries was worth 5.5 billion euros (up 9% from the same period in 2014), with Italy’s exports totaling 2.4 billion (+13.3%) and its imports from India 3.1 billion (+2.4%). Among the best performing sectors was instrumental goods, which accounted for something like 40% of Italy’s exports to India. Where the techno-stone sector was concerned, in 2014 Italian exports of machinery and equipment to extract and process stone to the Indian market (fourth-ranking buyer in absolute) were worth nearly 58 million euros (up an excellent 60% from 2013), while in the first half of 2015 they were “naturally” a bit less but in any case a respectable 21 million (source: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Studies Center).

BOSNIA: PROGETTO DA 20 MILIONI DI EURO NEI PRESSI DI TREBINJE

BOSNIA: 20 MILLION EURO PROJECT NEAR TREBINJE

Nei pressi della città di Trebinje (nel sud della Bosnia Erzegovina) diverse imprese edili locali stanno predisponendo un terreno di 800 mila metri quadrati, fino ad oggi ricoperto da un folto bosco, per la costruzione di un nuovo villaggio turistico. Il progetto - che porta il nome di “Grad Sunca”, ovvero “Città del Sole", sarà realizzato dal gruppo Swisslion e prevede investimenti per complessivi 20 milioni di euro. È stato annunciato che i lavori di costruzione degli edifici, tra i quali diversi hotel, un parco acquatico e una piscina olimpica, inizieranno nella primavera del 2016 e dovrebbero essere completati a giugno 2018. .

In the vicinity of Trebinje (in the southern part of Bosnia Herzegovina), various construction companies are preparing terrain covering 800,000 square meters – to date heavily forested – to build a new resort. The project, named “Grad Sunca” (or “Sun City”) will be realized by the Swisslion Group and foresees investments of a total of 20 million euros. It has been announced that the construction work will include several hotels, a water park and an Olympic-sized pool. Work will begin in the spring of 2016 and should conclude by June 2018.

89


90

LA TURCHIA SI CONFERMA MERCATO STRATEGICO PER IL "MADE IN ITALY"

TURKEY CONFIRMED A STRATEGIC MARKET FOR THE "MADE IN ITALY"

La Turchia si conferma sempre più come un Paese di rilevanza strategica per l’export e europeo ed italiano in particolare. Secondo un recente report di SACE, le vendite di beni e servizi "Made in Italy" verso Ankara sono più che raddoppiate tra il 2008 ed oggi e l’Italia esporta nel Paese circa 10 miliardi di euro l’anno, che collocano la Turchia al sesto posto nel ranking dei nostri mercati di destinazione extra-UE. Circa un quarto delle nostre esportazioni è rappresentato da prodotti della meccanica strumentale, con le macchine lavorazione marmo in bella evidenza: ammonta a circa 80 milioni il valore del nostro export di tecnologie lapidee nel 2014, mentre ha già raggiunto i 33 milioni nel primo semestre 2015 (dati CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE). Buone le prospettive anche per il medio/lungo periodo: le previsioni di SACE indicano che tra il 2014 e il 2018 l’export complessivo italiano verso la Turchia dovrebbe crescere di circa il 20%, fino a raggiungere - se non a superare - i 12 miliardi di euro.

Turkey continues to gain strategic importance for European exports and imports, and Italy’s in particular. According to a recent SACE report, sales of Italian goods and services to Turkey have more than doubled since 2008 and today Italy’s exports to the Eurasian country are worth about 10 billion euros annually, making Turkey Italy’s sixth-ranking market outside the EU. About a quarter of Italian exports are of instrumental mechanics, with stoneworking machinery in the forefront: in 2014 Italy’s stone technology exports to Turkey were worth 80 million euros and had already reached 33 million in the first half of 2015. There are also good prospects for the medium/long term: SACE forecasts indicate that from 2014 to 2018 Italy’s total exports to Turkey should grow by about 20%, to reach – if not actually surpass – 12 billion euros.

BRASILE UFFICIALMENTE IN RECESSIONE TECNICA

BRAZIL OFFICIALLY IN RECESSION

I dati del secondo trimestre 2015 hanno certificato la seconda contrazione consecutiva per l'economia del Brasile. Tra aprile e giugno il PIL brasiliano si è infatti contratto dell’1,9% rispetto al trimestre precedente, dopo il 0,7% registrato tra gennaio e marzo. La performance è la peggiore dalla crisi finanziaria del 2008-09. I bassi prezzi delle commodity hanno inciso negativamente sull’export brasiliano; il forte deprezzamento della valuta (-29% da inizio anno) ha inoltre spinto l’inflazione quasi al 10% nonostante i tassi d’interesse siano ormai oltre il 14%. In allentamento anche il regime di disciplina fiscale: la presidente Rousseff ha annunciato per il 2016 un aumento della spesa in deficit.

Figures for the second quarter of 2015 attested to the second consecutive downturn in Brazil’s economy. Between April and June Brazilian GDP in fact declined by 1.9% from the previous quarter after a minus 0.7% registered from January to March. This is the country’s worst performance since the 2008-2009 financial crisis. Low commodity prices had a negative effect on Brazil’s exports; in addition, the heavy depreciation of its currency (down 29% since the beginning of the year) drove inflation up to nearly 10% even though interest rates are now more than 14%. Nor is fiscal discipline doing well: President Rousseff has announced that in 2016 there will be an increase in deficit spending.



92

L'EXPORT DI MACCHINE E ATTREZZATURE LAVORAZIONE MARMO SUPERA I 600 MLN NEL 1° SEMESTRE 2015 (+29,9%). STATI UNITI E BRASILE I MERCATI DI RIFERIMENTO

ITALIAN EXPORTS OF STONE-WORKING MACHINERY AND EQUIPMENT SURPASS 600 MILLION IN THE FIRST HALF OF 2015 (UP 29.2%). TOP MARKETS WERE THE US AND BRAZIL

Le rilevazioni ufficiali elaborate dal Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE relative ai primi 6 mesi del 2015 confermano il buono stato di salute dell'industria tecno-lapidea italiana: le nostre imprese hanno infatti esportato macchine e attrezzature per l’estrazione e la lavorazione delle pietre naturali per un valore complessivo di 616 milioni di euro, facendo registrare un incremento del 29,8% rispetto allo primo semestre del 2014, quando le nostre vendite all'estero erano state pari a 478 milioni. Sono gli Stati Uniti a guidare il ranking dei mercati di destinazione delle nostre esportazioni di tecnologie lapidee, con 65,8 milioni di euro di import e un incremento che sfiora l'83% rispetto al primo semestre dell'anno precedente. Ottima anche la performance del Brasile, secondo importatore con 50,6 milioni di euro (+78,6%), mentre scende al terzo posto la Turchia (33,5 milioni, -16,2%). In crescita anche la Germania(+12,6%), primo mercato europeo e quarto a livello generale con 31 milioni di import, mentre sale al quinto posto l'Algeria (26 milioni le nostre vendite nel paese nordafricano, +67,7%), seguita da Arabia Saudita con 22,5 milioni (-1,5%), Regno Unito con 20,9 milioni (+69,6%) e India (20,8 milioni, -46%). Chiudono la classifica dei primi dieci paesi importatori di tecnologie lapidee italiane la Spagna (19 milioni, + 158%) e la Cina (14,4 milioni, -30,7%). Il buon trend di crescita delle esportazioni del settore nel 2015 è confermato anche dal dato complessivo del periodo gennaioagosto - rilevazioni elaborate proprio a ridosso della pubblicazione di questo numero della rivista - che ha fatto segnare un +26,5% rispetto ai primi 8 mesi del 2014, per complessivi 788,5 milioni di euro di vendite oltreconfine.

Official data processed by the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Studies Center for the first six months of 2015 confirm the good health of the Italian techno-stone industry: in fact, Italian companies exported machinery and equipment for quarrying and processing natural stones for overall value of 616 million euros, a 29.9% increase from the first half of 2014, when foreign sales totaled 478 million. The United States headed the ranks of destination markets for Italian stone technology exports, with 65.8 million euros in purchases, nearly an 83% increase from the first six months of 2014. Brazil, the second-ranking importer, also performed well, buying goods worth 50.6 million (up 78.6%). On the other hand, Turkey dropped to third place (33.5 million euros, down 16.2%). Also importing more was Germany (+12.6%), the top European market and fourth generally, with purchases worth 31 million, while Algeria rose to fifth place (with 26 million in imports, up 67%), followed by Saudi Arabia with 22.5 million (down 1.5%), the United Kingdom with 20.9 million (Up 69.6% and India (20.8 million, minus 46%). Concluding the ranks of the ten top importers of Italian stone-working technology were Spain (19 million, +158%) and China,14.4 million, down 30.7%). The good growth trend in sector exports in 2015 was also confirmed by overall figures for January to August – registered just before this issue was published – which showed a 265% upturn from the first 8 months of 2014, for a total of 788.5 million euros in foreign sales.


DISTRETTI DEL TRIVENETO: +8,4% PER L'EXPORT, BENE ANCHE IL MARMO DELLA VALPOLICELLA

TRIVENETO DISTRICTS: EXPORTS UP 8.4%, GOOD PERFORMANCE FOR VALPOLICELLA STONE

Nel secondo trimestre del 2015 l’export dei distretti del Triveneto ha superato la cifra record di 7 miliardi di euro, 550 milioni in più rispetto al corrispondente periodo del 2014, mostrando una crescita tendenziale dell’8,4%. È quanto viene evidenziato dal "Monitor dei distretti industriali del Triveneto" curato dalla Direzione studi e ricerche di Intesa Sanpaolo. Si è registrata una crescita quasi generalizzata, con 20 realtà distrettuali su 23 che hanno messo a segno un aumento tendenziale dell’export. Ottima la performance del distretto del marmo della Valpolicella, che chiude il semestre con 118,7 milioni di esportazioni complessive e un incremento del 15,4%. A livello generale, tra i migliori partner commerciali del sistema distrettuale veneto si conferma al primo posto la Germania (650,3 milioni; +5,8%), seguita dagli Usa (607,4 milioni) con il trend di crescita più spinto nel trimestre (+21,8%).

In the second quarter of 2015 exports from the Triveneto districts surpassed the record sum of 7 billion euros, 550 million more than the same period in 2014, showing a growth trend of 8.4%. This was revealed by the “Monitor on Triveneto Industrial Districts” published by the Intesa Sanpaolo studies and research department. Growth was fairly generalized, with 20 out of 23 district businesses increasing their exports. There was excellent performance by the Valpolicella stone district, closing the first half of the year with 118.7 million euros in overall exports and an increment of 15.4%. In general, the top markets for the districts’ companies were Germany (650.3 million, up 5.8%) followed by the USA (607.4 million) with the heaviest growth trend in the quarter (up 21.8%).

AREA ITALIA ALLA PRIMA EDIZIONE DELLA "SINGAPORE STONE SHOW"

AN ITALIAN AREA AT THE DEBUT OF THE SINGAPORE STONE SHOW

Si è svolta dall’8 all’11 dicembre 2015, presso il moderno quartiere fieristico di Singapore, la prima edizione della manifestazione SINGAPORE STONE SHOW, unica fiera specializzata per il settore lapideo della ricca città/stato asiatica. Da sempre in prima linea nella promotion settoriale e attenta ad individuare nuovi contesti d’affari, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ha promosso e coordinato la partecipazione delle aziende italiane del settore "Stone" alla SINGAPORE STONE SHOW, allestendo una piccola Area Italia che ha visto la partecipazione dei seguenti brand: ATLANTIDA ITALIA, DOMOS, MARCOLINI MARMI e PIZZUL. L'Associazione marmifera italiana ha allestito anche un Meeting-Point Italia con servizio di interpretariato e posti incontro aperto a tutti gli Associati e dove è stato distribuito ai visitatori specializzati il DIRECTORY Associativo 2015 con relativo supporto multimediale USB e l’ultimo numero di MARMOMACCHINE INTERNATIONAL, comprensivi dell’elenco delle aziende associate.

December 8 to 11, 2015, were the dates for the first edition of the SINGAPORE STONE SHOW, the only stone show to be held in this wealthy Asian city-state and hosted at its up-todate expo complex. As always in the front line in sector promotion and attentive to finding new business contexts, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE promoted and coordinated the participation of Italian technostone companies at this new event, setting up an Italian Area, where the following companies exhibited: ATLANTIDA ITALIA, DOMOS, MARCOLINI MARMI e PIZZUL. The Italian techno-stone association also organized a Meeting Point Italia with interpreter services and meeting areas open to all members, where visitors could get the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE 2015 Directory with USB flash drive and the latest issue of MARMOMACCHINE INTERNATIONAL with a full list of member companies and their addresses.

93


94

SEGNALI POSITIVI PER LA MECCANICA STRUMENTALE ITALIANA: NEL 2014 É RIPARTITO IL CONSUMO IN ITALIA (+10,8%), IN CRESCITA ANCHE PRODUZIONE (+4,9%) ED EXPORT (+2,1%)

GOOD SIGNS FOR ITALIAN INSTRUMENTAL MECHANICS: 2014 PURCHASES IN ITALY WERE UP (+10.8%) AS WAS PRODUCTION (+4.9%) AND EXPORTS (+2.1%)

Secondo i dati di consuntivo diffusi da FEDERMACCHINE – la Federazione di Confindustria che riunisce le principali Associazioni di categoria della meccanica strumentale italiana e alla quale CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE aderisce in rappresentanza del settore “macchine lavorazione marmo” – nel 2014 la produzione italiana di beni strumentali ha raggiunto i 36,7 miliardi di euro, con un incremento del 4,9% rispetto all’anno precedente. Il risultato è stato determinato sia dalla positiva performance delle esportazioni che dalla ripresa delle consegne sul mercato interno, che è tornato a investire in beni strumentali. Il deciso incremento della produzione rispecchia il positivo andamento dei 13 settori che fanno capo alla federazione e che hanno registrato tutti un incremento di fatturato. Ma il dato più interessante riguarda la domanda interna italiana, che è tornata di segno positivo (+10,8%), per complessivi 17,3 miliardi. La ripresa del mercato italiano ha premiato anzitutto i costruttori che hanno visto crescere le consegne del 12,3%, per 10,6 miliardi. Positivo comunque anche l’effetto sulle importazioni, salite dell’8,5% per un valore di 6,8 miliardi. Continua anche la crescita dell'export, che ha superato il muro dei 26 miliardi di euro - con un incremento del 2,1% rispetto al 2013 - facendo registrare un nuovo record per l’industria di settore. Principali mercati di sbocco dell’offerta italiana sono stati Germania (2,9 miliardi, + 6,8%), Stati Uniti (2,4 miliardi, +3%), Cina (2 miliardi, 4,6%) e Francia (1,7 miliardi, -2,8%). Si segnala che con la ripresa del mercato italiano, i costruttori hanno riposizionato parte della loro offerta riducendo la quota di produzione destinata all’export, che nel 2014 è risultata pari al 71%, due punti percentuali in meno rispetto al 2013.

According to the economic data issued by FEDERMACCHINE – the Confindustria federation grouping together the main associations of Italian instrumental mechanics sectors, to which CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE belongs as representative of the stone-working machinery sector – in 2014 Italy’s production of instrumental goods reached worth of 36.7 billion euros, with a 4.9% increase from the previous year. Behind this outcome were an upturn in exports and on the domestic market, which returned to investing in these goods. The good uptake in production reflects the positive trends in the 13 sectors the federation represents, which all saw increases in revenue. But the most interesting fact regards the Italian market, which showed a 10.8% upturn for a total of 17.3 billion in purchases. This was especially rewarding for instrumental goods makers, whose orders grew by 12.3%, for worth of 10.6 billion. Imports were up, too, by 8.5% for worth of 6.8 billion. Exports continued to increase, surpassing the threshold of 26 billion euros – with a 2.1% rise from 2013 – setting a new record for the industry. Italy’s main markets were Germany (2.9 billion, up 6.8%), the United States (2.4 billion, up 3%), China (2 billion, down 4.6%) and France (1.7 billion, down 2.8%). With the uptake on the Italian market, makers re-positioned a part of their offer, reducing the amount of production destined for exports, which in 2014 was 71%, 2% less than in 2013.



96

STATISTICHE SETTORIALI 1° SEMESTRE 2015: IN RIPRESA LE ESPORTAZIONI ITALIANE DI MATERIALI LAPIDEI (+5,8%)

SECTOR FIGURES FOR THE FIRST HALF OF 2015: A 5.8% UPTURN IN ITALIAN STONE EXPORTS

Dopo un 2014 riflessivo, nel primo semestre 2015 tornano a crescere le nostre esportazioni settoriali: lo rivelano le statistiche ufficiali di settore elaborate dal Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, che evidenziano come nei primi 6 mesi dell'anno l’export complessivo italiano di prodotti lapidei - sia lavorati che grezzi - abbia infatti toccato il valore di 972,9 milioni di euro, con un incoraggiante +5,8% rispetto allo stesso semestre dell'anno precedente, quando le nostre vendite oltreconfine erano state pari a 919,7 milioni. Se le vendite di prodotti grezzi hanno confermato i valori della prima metà dello scorso anno (195,0 milioni, +0,2%), le esportazioni di prodotti lavorati e semilavorati hanno invece fatto segnare un bel +7,3%, con vendite per un totale di 777 milioni di Euro (+5,6%). In aumento anche l'import lapideo totale italiano, che nei primi sei mesi del 2015 è cresciuto dell'11,9%, per complessivi 215,7 milioni di euro. Passando all'analisi dei paesi di destinazione dei materiali lavorati e semilavorati, anche nel primo semestre 2015 sono gli Stati Uniti a dominare la classifica dei top buyer, con 218,7 milioni di euro di ordinativi (+30,2%). Al secondo posto, molto staccata, troviamo la Germania (stabile a 71,3 milioni), mentre chiude il podio la Svizzera (50,1 milioni, -1,8%). Seguono due importanti mercati dell'area mediorientale, Arabia Saudita (36,6 milioni, -1,9%) ed Emirati Arabi (35,2 milioni, +54,3%). Tornando sul Vecchio Continente, tiene il mercato britannico (33,9 milioni,+2,9%) mentre arretra quello francese (29,9 milioni, 15,2%). Chiudono la top ten Russia (23,5 milioni, +6,6%), Canada (19 milioni, -3,5%) e Marocco (17,9 milioni +11,8%). Relativamente all'export dei materiali grezzi "Made in Italy", la Cina - seppure in calo dell'8,5% - si conferma il nostro principale mercato di sbocco con 58,9 milioni di euro di importazioni, seguita dall'India - in crescita del 30,7% - con 44,1 milioni. I segnali positivi mostrati dal settore lapideo italiano nel primo semestre 2015 sono avvalorati anche dal recentissimo flash statistico relativo ai primi 8 mesi dell'anno: nel periodo gennaioagosto le nostre vendite all'estero di marmi, graniti e pietre in genere hanno raggiunto il valore di 1.334 milioni di euro, registrando un incremento 7% rispetto allo stesso periodo del 2014.

After a so-so 2014, in the first six months of 2015 sector exports were increasing: this was shown by official statistics processed by the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Studies Center, which point up how in the first six months of the year overall exports of Italian stones – both raw and finished – reached worth of 972.9 million euros, with an encouraging upturn of 5.8% compared to the same period in 2014, when foreign sales amounted to 919.7 million. While exports of raw stone materials remained pretty much the same as in the first half of 2014 (195 million, +0.2%), foreign sales of finished and semi-finished products rose a nice 7.3%, worth a total of 777 million euros (up 5.6%). Also increasing were Italy’s total stone imports, up 11.9% in the first half of the year, with purchases amounting to 215.7 million euros. Looking at destination countries for finished and semi-finished products, leading the list in the first six months were the United States, with 218.7 million euros in orders (up 30.2%). Very far behind was Germany (stable at 71.3 million), followed by Switzerland (50.1 million, down 1.8%). In the Middle East the top buyers were Saudi Arabia (36.3 million, down 1.9%) and the United Arab Emirates (35.2 million, +54.3%). And getting back to Europe, the British market held steady (33.9 million, up 2.9%) while France bought less (29.9 million, down 15.2%). Winding up the top ten were Russia (23.5 million, +6.6%), Canada (19 million, minus 3.5%) and Morocco (17.9 million, up 11.8%). As for exports of raw stone Made in Italy, although buying 8.5% less China was still the main market with purchases worth 58.9 million, followed by India, up 30.7% with 44.1 million. The uptake seen in the first half of 2015 was also confirmed by the latest news about the first three quarters of the year: from January to August Italy’s foreign sales of marbles, granites and ornamental stones generally reached worth of 1,334 million euros, with a 7% increase from the same period in 2014.


meccanica

Don’t restrict your creativity, use Lupato tools!

NEW Givre

(scale 1:1)

...and many more

Graffiatura

Virgolato in linea

Bocciardatura

Sabbiatura su granito

Rullatura su granito

Scratching

In line comma

Bushammering

Sandblasting on granite

Rolling on granite

Antiscivolo bocciardato

Toro bocciardato

Antiscivolo graffiato

Bushammering antiskid

Bushammered bullnose

Scratching antiskid

meccanica Made in Italy

Via Delle Arti e Mestieri, 3 33080 Roveredo in Piano (PN) ITALY Tel. +39 0434 924404 www.lupatomeccanica.com info@lupatomeccanica.com


98

UN ANNO DI FIERE CON CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE: IL PROGRAMMA 2016 DELLE PRINCIPALI MANIFESTAZIONI INTERNAZIONALI

A YEAR OF TRADESHOWS WITH CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE: THE 2016 CALENDAR OF THE MAIN INTERNATIONAL EVENTS

Attraverso il presidio delle principali piattaforme espositive internazionali e un servizio “chiavi in mano” - che consente una partecipazione efficace ad aziende di ogni dimensione e tipologia merceologica - CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE continua a rinnovare anche per il 2016 il suo impegno promozionale a fianco delle imprese italiane, proponendosi quale irrinunciabile partner professionale nello strategico segmento dell’internazionalizzazione, soprattutto in un comparto spiccatamente exportoriented quale quello marmifero e tecno-lapideo che globalmente vende oltreconfine oltre il 70% della propria produzione. Nell’ambito dell’attività Associativa di organizzazione e gestione delle partecipazioni aziendali alle primarie fiere internazionali di interesse per il comparto, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ha infatti recentemente diffuso il Calendario 2016 degli Eventi Fieristici Settoriali cui l’Associazione sarà presente con una propria Area Collettiva MARMOMACCHINE o attraverso uno stand Istituzionale/meeeting-point Italia: • STONA - Bangalore, India - 3/6 febbraio 2016 • VITORIA STONE FAIR - Vitoria, Brasile - 16/19 febbraio 2016 • XIAMEN STONE FAIR - Xiamen, Cina - 6/9 marzo 2016 • MARBLE - Izmir, Turchia - 25/28 marzo 2016 • BATIMAT RUSSIA - Mosca, Russia - 5/8 aprile 2016 • CARRARA MARMOTEC - Carrara, Italia - 18/21 maggio 2016 • MIDDLE EAST STONE - Dubai, Emirati Arabi Uniti - 23/26 maggio 2016 • WORLDSTONE FAIR INDOBUILTECH - Jakarta, Indonesia 25/29 maggio 2016 • STONE INDUSTRY - Mosca, Russia - 21/24 giugno 2016 • MARMOMACC - Verona, Italia - 28 settembre/1 ottobre 2016 • SAUDI STONE TECH - Riyadh, Arabia Saudita - ottobre 2016

By participating in the main international promotional showcases and offering “keys in hand” service – making exhibiting effective for companies of all sizes and commodity types – CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE in 2016 continues its promotional commitment alongside Italian companies, serving as an indispensable professional partner in the strategic segment of internationalization, especially in an outstandingly export-oriented sector like the Italian techno-stone industry, which globally exports more than 70% of its production. In the framework of the association’s work as organizer and manager of member company participation in top international tradeshows, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE recently circulated its 2016 calendar of stone sector events where the association will be present with its own Marmomacchine group area or official stand/Meeting Point Italia: • STONA - Bangalore, India - February 3/6, 2016 • VITORIA STONE FAIR - Vitoria, Brazil - February 16/19, 2016 • XIAMEN STONE FAIR - Xiamen, China - March 6/9, 2016 • MARBLE - Izmir, Turkey - March 25/28, 2016 • BATIMAT RUSSIA - Moscow, Russia - April 5/8, 2016 • CARRARA MARMOTEC - Carrara, Italy - May 18/21, 2016 • MIDDLE EAST STONE - Dubai, United Arab Emirates May 23/26, 2016 • WORLDSTONE FAIR INDOBUILTECH - Jakarta, Indonesia - May 25/29, 2016 • STONE INDUSTRY - Moscow, Russia - June 21/24, 2016 • MARMOMACC - Verona, Italy - September 28/October 1, 2016 • SAUDI STONE TECH - Riyadh, Saudi Arabia - October 2016

Per maggiori informazioni su costi e modalità di partecipazione agli eventi in cui CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE organizza una collettiva di Imprese è possibile contattare l'Ufficio Fiere dell'Associazione (segreteria@assomarmomacchine.com).

For more info on fees for and ways of participating in the events where CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e has organized a group display, contact the association’s Tradeshow Office (segreteria@assomarmomacchine.com)


TEL: +968 24501716 +968 24501726 +968 98888998 TEL: +968Fax: 24501716 Fax: +968 Mob: 24501726 P.O sultanateofofoman oman P.OBox: Box:275 275 alal khuwair khuwair 113 muscat muscat sultanate emailahmed@shanfarimarble.com : info @shanfarimarble.com email: www.shanfarimarble.com www.shanfarimarble.com



Z Z Z W L U U H Q D F R P

BSZ OJWFST O " 6KLSSLQJ )RUZDUGLQJ $JHQWV UI

9LDOH 'RPHQLFR =DFFDJQD &DUUDUD 06 ,WDO\ 7HO )D[ LQIR#WLUUHQD FRP

7R RXU &OLHQWV WKDQNV IRU \RXU FRQWLQXRXV VXSSRUW

5JSSFOB

4 Q "


102

LE ASSOCIAZIONI INTERNAZIONALI DEL MARMO PROTAGONISTE A VERONA DEL PRIMO INTERNATIONAL STONE SUMMIT

INTERNATIONAL STONE ASSOCIATIONS ATTEND FIRST INTERNATIONAL STONE SUMMIT IN VERONA

Il 30 settembre e 1 ottobre scorsi si è svolta la prima edizione dell’International Stone Summit, la conferenza mondiale dedicata alla pietra naturale svoltasi durante Marmomacc 2015, una delle iniziative portanti del Progetto di promozione straordinaria del Made in Italy del Ministero dello Sviluppo Economico, in collaborazione con Confindustria Marmomacchine, ICE-Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione e Veronafiere. Nel corso dei lavori, sono intervenuti portando la loro esperienza e conoscenza dei settori nei rispettivi paesi, Qin Jun, vice presidente della Yunfu Stone Association, Josè Luis Lee Moreno, Coordinatore Uffici Regionali del Servizio Geologico Messicano), Stijn Reiner, vice presidente della ASBL (Pierres et Marbres de Wallonie), Maher Hushaysh, direttore della Palestine Union of Stone and Marble Industry, Joachim Grüter, presidente della Deutscher Naturwerkestein-Verband (DNV), Tobias Eckardt, presidente di Euroroc e membro della Naturstein-Verband Schweiz (NVS), Kristof Callebaut, presidente della Union des Carrieres et Scieries de Marbres de la Belgique, Reinaldo Dantas Sampaio, presidente di Abirochas, Sri S.Sekar, presidente della Federation of Indian Granite&Stone Industry (FIGSI), David Castellucci, presidente del Marble Institute of America (MIA), Graeme Hadden, presidente della Stone Federation Great Britain, Dmitry Medyantsev, presidente della Stone Industry Association of Russia (Center Stone), Bogumas Solima, vice presidente The Employers Association of Ston Industry of Poland, Sorin Radu Deji, presidente della Asociatia Pietrarilor Din Transilvania e Javier Fernandez Cortes, segretario generale Cluster Piedra. «Il nostro comparto è a forte vocazione export da cui passa l’80% del fatturato – ha sottolineato alla stampa Stefano Ghirardi, presidente di Confindustria Marmomacchine che ha rappresentato l’Italia nel corso del Summit –. Le nostre imprese hanno saputo riorganizzare e ristrutturare la loro attività, dandosi obiettivi e motivazioni per affrontare le dinamiche recessive e le concorrenze internazionali. Un confronto di questo livello, reso possibile nel corso del Summit, ci ha consentito di conoscere nuove aree e di sondare nuove opportunità». Per Ines Aronadio, Dirigente Ufficio beni di consumo dell’ICE, il Summit e tutta le iniziative collegate di incoming di buyer ed architetti stranieri «hanno consentito di far conoscere in modo più approfondito quali sono le qualità intrinseche dei prodotti lapidei e le tecnologie italiane e come utilizzarle applicandoli alle modalità costruttive dei rispettivi paesi».

September 30 and October 1 were the dates for the first International Stone Summit, the world conference on natural stone held during Marmomacc 2015 and one of the prime projects in the special promotion of the Made in Italy undertaken by the Italian Economic Development Ministry in cooperation with Confindustria Marmomacchine, ICE, the agency for the foreign promotion and internationalization of Italian companies and the Verona Fair Board. Speaking at the conference, and offering their experience and information about their own stone industries were Qin Jun, vice-president of the Yunfu Stone Association, José Luis Lee Moreno, coordinator of the regional offices of the Mexican geological service, Stijn Reiner, vice-president of the ASBL (Pierres et Marbles de Wallonie), Maher Hushaysh, director of the Palestine Union of Stone and Marble Industries, Joachim Grüter, president of the Deutscher Naturwerkestein-Verband (DNV), Tobias Eckardt, president of Euroroc and member of the Naturstein-Verband Schweiz (NVS), Kristof Callebaut, president of the Union des Carrieres et Scieries de Marbres de la Belgique, Reinaldo Dantas Sampaio, president of Abirochas, Sri S. Sekar, president of the Federation of Indian Granite & Stone Industries (FIGSI). David Castellucci, president of the Marble Institute of America (MIA), Graeme Hadden, president of the Great Britain Stone Federation, Dmitry Medyantsev, president of the Stone Industry Association of Russia (Center Stone), Bogumas Solima, vice-president of the Polish Stone Industry Employers Association, Sprin Radu Deli, president of the Asociatia Pietrarilor Din Transilvania, and Javier Fernandez Cortes, secretary-general of Cluster Piedra. “Our sector is heavily oriented towards exports, which account for 80% of revenue,” emphasized for the press Stefano Ghirardi, president of Confindustria Marmomacchine, who represented Italy at the summit. “Our companies succeeded in reorganizing and revamping their businesses, setting themselves goals and rationales for dealing with recession dynamics and international competition. A comparison on this level, made possible during the summit, enabled us to learn about new areas and look into new opportunities”. For Ines Aronadio, director of the ICE consumer goods office, the summit and all the connected incoming delegations of foreign buyers and architects “made it possible to get deeper knowledge of the intrinsic qualities of Italian stone products and technologies and how to use them, applying them to the construction methods of their respective countries”.



L’OCSE PROMUOVE L’ITALIA

104

THE OECD GIVES ITALY A PASSING GRADE

L'Ocse ha alzato a +0,8% le stime di crescita del Pil italiano nel 2015 da +0,7% indicato a settembre e a +1,4% (da +1,3%) per il 2016. Per il 2017 avanza inoltre una previsione di crescita di +1,4%. E' quanto indica l'Economic Outlook semestrale pubblicato dall’Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico. A livello di quarto trimestre, l'Ocse stima inoltre un aumento del Pil dell'1,3% quest'anno, dell'1,4% il prossimo e dell'1,6% nel 2017. L'Organizzazione si attende un debito pubblico in aumento al 134,3% del Pil quest'anno (dal 132,3% del 2014), in discesa poi al 133,5% nel 2016 e al 131,8% nel 2017. Il deficit/Pil e' stimato rispettivamente a 2,6%, 2,2% e 1,6%. L'occupazione è attesa in aumento dello 0,8% quest'anno, dell'1,4% nel 2016 e dell'1% nel 2017. Il tasso di disoccupazione dal 12,7% segnato nel 2014, dovrebbe gradualmente ridursi al 12,3% quest'anno, all'11,7% nel 2016 e all'11% nel 2017. L'inflazione resterà contenuta (0,2% quest'anno seguita da 0,8% nel 2016 e 1,2% nel 2017). Tante percentuali con il segno più per dire che l’Italia sembra aver imboccato la direzione giusta.

The OECD raised to 0.8% its growth estimates for Italian GDP in 2015, from the 0.7% indicated in September, and to 1.4% (from 1.3%) for 2016. In addition, for 2017 it forecasts growth of 1.4%. This is what is given in the half-yearly Economic Outlook published by the Organization for Economic Cooperation and Development. Furthermore, for the fourth quarter, the OECD estimates a GDP upturn of 1.3% this year, 1.4% next year and 1.6% in 2017. It expects public debt to rise to 134.3% of GDP this year (from 132.3% in 2014), then to descend to 133.5% in 2016 and to 131.8% in 2017. The deficit/GDP ratio is estimated at, respectively, 2.6%, 2.2% and 1.6%. Employment is expected to rise 0.8% this year, 1.4% in 2016 and 1% in 2017. The unemployment rate, from 12.7% in 2014, should lessen to 12.3% this year, to 11.7% in 2016 and to 11% in 2017. Inflation will remain low (0.2% this year, then 0.8% in 2016 and 1.2% in 2017). Lots of plus factors to indicate that Italy seems to be on the right path.

GROENLANDIA: PIANO PER LO SVILUPPO DELLA RETE AEREOPORTUALE

GREENLAND: PLAN TO DEVELOP THE AIRPORT NETWORK

Il ministro delle infrastrutture groenlandese, Knud Kristiansen, ha presentato una proposta da 2 miliardi di corone - circa 268 milioni di euro - per lo sviluppo del sistema aeroportuale della grande isola danese (la Groenlandia costituisce infatti una nazione autonoma in seno al Regno di Danimarca). Il piano prevede: - l'ampliamento delle piste dell´aeroporto di Ilulissat (da completare entro il 2018) per accogliere aerei di qualsiasi dimensione; - l'ampliamento delle piste dell'aeroporto di Nuuk, a seguito del quale lo stesso potrà ricevere voli di medie dimensioni da Europa e America del Nord; - la costruzione di tre aeroporti per il trasporto regionale a Qaqortoq, Tasiilaq e Ittoqqortoormiit. .

Greenland’s Infrastructure Minister, Knud Kristiansen, presented a 2-billion krone (about 268 million euro) proposal to develop the huge Danish island’s airport system (Greenland is an autonomous country within the Kingdom of Denmark). The plan foresees: - expanding the runways at Ilulissat airport (by 2018) to accommodate aircraft of any size; - expanding the runways at Nuuk airport, after which it will be able to accommodate medium-sized aircraft from Europe and North America; - building three airports for regional flights in Qaqortoq, Tasiilaq and Ittoqqortoormiit.


SITO WEB MARMOMACCHINE INTERNATIONAL E APP PER TABLET E SMARTPHONE: L'INFORMAZIONE SEMPRE CON TE

MARMOMACCHINE INTERNATIONAL WEBSITE AND APP FOR TABLETS AND SMARTPHONES: KEEPING YOU ALWAYS INFORMED

Il sito web di MARMOMACCHINE INTERNATIONAL (www.marmomacchineinternational.com) - rivista di riferimento a livello internazionale per il comparto lapideo e per quello delle tecnologie complementari - è stato recentemente rinnovato nella grafica, nella navigazione e nell'organizzazione dei contenuti, per una consultazione ancor più semplice e vicina alle esigenze dei lettori. Sul portale www.marmomacchineinternational.com è possibile sfogliare comodamente la rivista nella sua edizione digitale online, consultare l'archivio delle pubblicazioni arretrate, leggere notizie e aggiornamenti in tempo reale grazie all'interazione con twitter, prenotare inserzioni, scaricare il media-kit e molto altro. MARMOMACCHINE INTERNATIONAL ha inoltre lanciato nei mesi passati anche la sua nuova APP dedicata - arricchita con contenuti esclusivi - che è possibile scaricare, sempre gratuitamente, sul vostro tablet o smartphone digitando nella stringa di ricerca “Marmomacchine International” ed effettuare il download della rivista. Sono numerose le nuove importanti funzionalità multimediali offerte dalla APP di MARMOMACCHINE INTERNATIONAL, che mette a disposizione un servizio ancor più corrispondente alle richieste delle aziende che hanno scelto la rivista per le loro campagne pubblicitarie: su tutte, si segnalano l'inserimento dei link diretti alle pagine web di tutti gli inserzionisti della rivista e la possibilità di richiamare con un semplice click dei contributi multimediali promozionali supplementari (depliant, articoli, foto, filmati) direttamente dalla pagina pubblicitaria delle aziende che abbiano richiesto questo servizio pagine contrassegnate dall'icona d+ - attraverso l'innovativo sistema "Digital+" messo a punto dalla nostra rivista. A questo riguardo, per i lettori della rivista è disponibile anche la app dedicata "Digital+ Marmomacchine International": si tratta di una APP supplementare per smartphone sviluppata per permettere di scoprire e richiamare i contenuti multimediali associati alle speciali pagine pubblicitarie "d+" sopra menzionate semplicemente inquadrandole dalla fotocamera del proprio dispositivo. Per maggiori info su costi o modalità di prenotazione delle pagine pubblicitarie e dei nuovi tools multimediali offerti da MARMOMACCHINE INTERNATIONAL è possibile contattare l'Advertising coordinator della nostra rivista.

The website for MARMOMACCHINE INTERNATIONAL (www.marmomacchineinternational.com) - the international reference magazine for the stone and stone technology sector – was recently restyled in its graphics, navigation and content organization for simpler consultation even closer to readers’ needs. At www.marmomacchineinternational.com you can browse through the magazine it its online version, consult the back issues archive, read news and updates in real time thanks to interaction with Twitter, book ads, download media kits and much more. In addition, MARMOMACCHINE INTERNATIONAL recently launched its own app – enriched with exclusive content – that you can download (free of charge) on your tablet or smartphone by entering the “Marmomacchine International” research string and downloading the magazine. Many new and important multimedia functions are offered by the MARMOMACCHINE INTERNATIONAL app, which provides a service even closer to the needs of companies that have chosen the magazine for their advertising. First and foremost, inclusion of direct links to the websites of all advertisers and the chance to view, with just a click, their additional multimedia promotional material (leaflets, articles, photos, video clips) directly from the ad pages of the companies requesting this service – pages marked with the d+ icon – by means of the innovative “Digital+” system out magazine has perfected. Also available for readers of our magazine is the dedicated “Digital+Marmomacchine International” app: a supplementary app for smartphones developed to enable you to find and call up multimedia content associated with the special “d+” ad pages we cited, simply by framing them in your device’s camera. For info on ad page costs and booking and about the new multimedia tools that MARMOMACCHINE INTERNATIONAL provides, just contact the magazine’s advertising coordinator.

105


106

CRITERI AMBIENTALI MINIMI: NOTA DI CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE AL MINISTERO DELL’AMBIENTE

MINIMUM ENVIRONMENTAL CRITERIA: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE NOTE TO THE ENVIRONMENT MINISTRY

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, a tutela del comparto nazionale dei produttori di pietre autenticamente naturali, ha inviato una nota al Ministero dell’Ambiente sul tema “Criteri Ambientali Minimi” nel quadro del Piano d’Azione Nazionale sul Green Public Procurement. Nella nota dell’Associazione si è evidenziato come ul settore industriale italiano delle pietre autenticamente naturali (inteso come l’insieme delle imprese che producono e trasformano marmi, graniti, travertini, porfidi e pietre ornamentali in genere) sia a livello nazionale che europeo ha affrontato da tempo l’importante tematica della sostenibilità ambientale, sviluppando studi e ricerche che certificano la compliance del prodotto lapideo quale materiale da costruzione adeguato al raggiungimento degli standard richiesti dal costruire sostenibile. A fronte di una non rinnovabilità del materiale lapideo, infatti, le verifiche effettuate sulle valutazioni del “Ciclo Vita” (LCA) dei prodotti in marmo, granito e pietra hanno dimostrato che questo investimento nello sfruttamento della materia prima è ampiamente ripagato da un’elevata competitività in termini di sostenibilità ambientale. In particolare questo è stato dimostrato da diversi studi e standard, quali la dichiarazione Ambientale di Prodotto (EDP) tipo sui lapidei sviluppata dalla Federazione delle Industrie Marmifere Europee EUROROC e certificata da un ente terzo, le Linee Guida per la compliance con il Protocollo LEED delle pietre autenticamente naturali sviluppata da Confindustria Marmomacchine in collaborazione con Habitech, il protocollo ECOLABEL per coperture dure e infine la continua attività di Sviluppo e Ricerca delle tecnologie italiane per l’estrazione, la trasformazione e il recupero delle pietre autenticamente naturali che ne ottimizzano impatti di cava, sfridi di lavorazione e riciclo dei reflui di trasformazione. Questo per sottolineare come le prestazioni dei manufatti lapidei e la valutazione del loro ciclo di vita rendono ampiamente sostenibile l’utilizzo degli stessi e – in alcune regioni del nord Europa - sono addirittura consigliati dalle autorità di controllo economico quali prodotti per abbattere i consumi di energia d’esercizio degli edifici intesi complessivamente quali consumi di energia dell’intero ciclo di vita della costruzione, manutenzione e fine vita inclusi. Confindustria Marmomacchine ha pertanto evidenziato nella propria nota tecnica come i recenti decreti di determinazione dei Criteri Ambientali Minimi, sia quelli già approvati (quale ad esempio quello relativo all’Arredo Urbano) che quelli in fase di definizione, debbano tenere conto e valutare anche la pietra autenticamente naturale quale prodotto utile al raggiungimento degli obiettivi generali del GPP che attribuiscono “una priorità di gran lunga maggiore al riuso e al riciclaggio e a combinare varie politiche tra cui la progettazione di prodotti che integrino un approccio basato sul ciclo di vita” (cit decreto 5 febbraio 2015).

In defense of Italy’s natural stone product industry, Confindustria Marmomacchine sent a note to the Environment Ministry concerning “Minimum Environmental Criteria” in the framework of the National Action Plan on Green Public Procurement. In its note the association made it clear that the Italian natural stone sector (taken as all the companies quarrying and processing marble, granite, travertine, porphyry and ornamental stones in general) has for quite some time, on both the national and European levels, been involved with the important issue of environmental sustainability, developing studies and research attesting to stone product compliance as a building material suited to meeting the standards required by sustainable building. In fact, although stone is not a renewable material, life-cycle assessments (LCA) done on products in marble, granite and other authentically natural stones have shown that this investment in extracting raw material is amply repaid by high competitiveness in terms of environmental sustainability. This was shown particularly by different studies and standards, such as the typical Environmental Product Declarations (EPD) for stone developed by the European Stone Industries Federation (EUROROC) and certified by a third-party board; the Guidelines for Compliance with the LEED protocol for natural stones developed by Confindustria Marmomacchine in cooperation with Habitech; the ECOLABEL protocol for hard roofing and, finally, the continual research and development in Italian technology used to quarry, process and recoup authentically natural stones, which minimizes quarry impact and work waste and recycles processing waters. This was to emphasize how the performance of stone materials and the assessment of their life cycles make their use broadly sustainable and how – in some parts of northern Europe – they are actually recommended by economic control authorities as products that lower energy consumption in buildings (taken overall as energy consumption for the entire life cycle of a building, maintenance and demolition included).


Speed 5 AXE AXES S CNC MA MACHINING CHINING CENTRES

Rex WATE T RJET CUTTING MACHINES

Idroline S

CNC B BRIDGE SAW WS

Sp print

Architectural elements

I am

Buildiing

Furnishing

Kitc chen tops

www.cmsindustries.it

! r e k c o t s r u yo

PRODUCTION CAPACITY The continuous search for new materials combined with the most modern block extraction techniques and the most technological plant for the production of the slabs make Marmi Bruno Zanet an ideal partner for the development of any type of project.

MARMI BRUNO ZANET

29130 VIANA - VITORIA (E.S.) - BRAZIL Rod. BR 262 km. 12,5 Tel. +55 (0) 27 21218888 - Fax +55 (0) 27 21218800 zanet@zanet.com.br 37020 VOLARGNE - VERONA - ITALY Via Paganella, 79 Tel. +39 045 6833444 - Fax +39 045 6860055 zanet@brunozanet.com www.brunozanet.com

welccomeadv..it

3/4 AXES CNC MACHINING CENTRES


108

IL GOVERNATORE DEL VENETO ZAIA IN VISITA ALLO STAND CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

VENETO GOVERNOR LUCA ZAIA VISITS THE CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE STAND

Il Governatore della Regione Veneto, Luca Zaia, in occasione della sua visita a Marmomacc 2015 per la cerimonia inaugurale della manifestazione, ha voluto portare il suo saluto presso lo stand istituzionale di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE. La visita del Governatore è stata l'occasione per un proficuo confronto col Presidente dell'Associazione tecno-marmifera italiana, Stefano Ghirardi, e col Presidente Onorario, Flavio Marabelli, sulle principali tematiche legate al comparto lapideo veneto - uno dei maggiori distretti italiani sia per la lavorazione dei materiali che per le relative tecnologie di trasformazione - e nazionale in generale, in particolare la necessità di uno snellimento delle procedure burocratiche per le aziende e il sostegno all'internazionalizzazione delle imprese del settore. "Un settore come il marmo, che esporta per 2,9 miliardi l’anno, pari al 73,5% dell’intero fatturato, ha sì bisogno di contributi e appoggio pubblico, ma necessita soprattutto di assistenza all’internazionalizzazione e alla commercializzazione" ha dichiarato Zaia nel corso del sua visita a Verona.

During his tour of Marmomacc 2015 for its inaugural ceremony Luca Zaia, governor of the Veneto Region, stopped by the Confindustria Marmomacchine stand where he had a profitable meeting with the president of the Italian techno-stone association, Stefano Ghirardi, and with its Honorary President, Flavio Marabelli. They discussed the main topics concerning the stone industry in Veneto – one of the major Italian districts in terms of processing stone materials and building the technology to do so – and nationally in general, in particular the need to streamline bureaucratic procedures for companies and to support their internationalization. “A sector like stone, which has export revenue of 2.9 billion euros a year, or 73.5% of total income, certainly has need of governmental contributions and support but above all requires help in internationalizing and marketing” said Zaia during his Verona visit.

CALANO I PREZZI ALLA PRODUZIONE INDUSTRIALE NELL'UE

EU PRODUCTION PRICES DECLINE

In settembre in Europa si è registrata una nuoIva diminuzione per i prezzi alla produzione industriale: secondo i dati diffusi ad inizio novembre da Eurostat, il ribasso è stato dello 0,3% sia nell'Eurozona che nell'Ue a 28 paesi. Nel mese precedente erano diminuiti dello 0,8% nel primo caso e dello 0,9% in Ue. In linea con la media europea anche l'Italia, dove i prezzi alla produzione industriale sono scesi in settembre dello 0,2%. Rispetto a un anno prima, la flessione è stata del 3,1% nell'Eurozona e del 3,8% in Ue-28. La diminuzione di settembre dipende principalmente dal calo dei prezzi dell'energia (-0,8%) e nella produzione di beni intermedi (-0,5%).

In Europe in September there was a newdecline in industrial production prices: according to figures that Eurostat published in early November, the downturn wasof 0.3% in both the Eurozone and the 28-country EU. The previous month production prices had fallen 0.8% in the former and 0.9% in the latter. Italy was in line with the European average, with industrial production prices down 0.2% in September. The drop from last year was of 3.1% in the Eurozone and of 3.8% in the 28-county European Union. The decline in September was due primarily to the drop (-0.8%) in energy prices and seen mostly in intermediate goods production (-0.5%).


ALL IN ONE AUTOMATIC COUNTERTOP SYSTEM

Sopra: Centro di lavoro LAPISYSTEM TOP. Nell'immagine a destra il robot è equipaggiato con testa a ventose, per la movimentazione dei pezzi in lavorazione. Above: Work center LAPISYSTEM TOP. In the right image, the robot is equipped with a suction lifting system, for the handling of workpieces.

Robot model 15/R32

Lapisystem Top è una soluzione compatta e ad elevate prestazioni per la realizzazione di piani cucina, piani da bagno e complementi d'arredo. Grazie alla flessibilità del braccio antropomorfo e al sistema di cambio rapido della testa operatrice, Lapisystem TOP può operare con elettromandrino, disco di taglio, testa di taglio water-jet e sistema di movimentazione a ventose, in modo da eseguire in totale autonomia sia la lavorazione che la movimentazione dei pezzi, raggiungendo una produttività di 20 piani cucina al giorno, richiedendo la presenza di un solo operatore. Lapisystem Top is a compact and high performance solution for the realization of kitchen tops, bathroom and furnishing. Thanks to the flexibility of the articulated arm and to the quick-change system of the operating head, Lapisystem TOP can work with electrospindle, blade motor, waterjet cutting head and handling suction system, in order to run, in complete autonomy, both the processing cut and the pieces handling, reaching a productivity of 20 countertops per day, requiring the presence of only one operator per shift. Sotto: alcune delle moltissime lavorazioni eseguibili con i Robot Lapisystem Below: some of the processing you can realize with the Robot Lapisystem

Come and visit us at:

T&D Robotics S.r.l. V.le Zaccagna 47 54033 Marina di Carrara (MS) - ITALY Phone +39 0585 78.09.17 Fax +39 0585 64.89.27 info@TDrobotics.com

www.tdrobotics.com


FISCO: AUDIZIONE CONFINDUSTRIA SUI DECRETI ATTUATIVI DELLA LEGGE DELEGA

110

In una recente audizione presso la Camera dei Deputati sui decreti attuativi della delega fiscale in materia di revisione del sistema sanzionatorio, penale e amministrativo nonché della disciplina degli interpelli e del contenzioso tributario, Confindustria attraverso il proprio Presidente del Comitato Tecnico per il Fisco, Andrea Bolla, ha espresso un giudizio sostanzialmente positivo sui decreti attuativi della Legge Delega, senza rinunciare tuttavia a denunciare l'assurdità della previsione che limita a soli due anni la revisione del sistema sanzionatorio tributario. Al contempo, Confindustria ha rimarcato che sarebbe stata p i ù aderente ai principi di delega la totale depenalizzazione dei reati di omesso versamento (IVA e ritenute) non connotati da intenti frodatori, così come si sarebbe preferito un intervento decisamente più inci-

sivo sul regime sanzionatorio applicabile alle operazioni soggette al reverse charge. Dopo annunci, ripensamenti, rinvii e proroghe, il 26 giugno u.s. hanno infatti finalmente visto la luce cinque decreti, i cui contenuti completano una parte significativa dell’attuazione della delega. Con tali decreti, si legge nell’audizione del Presidente Bolla, “si è avviato un percorso verso la proporzionalità della risposta sanzionatoria rispetto alla gravità della condotta, di una maggiore flessibilità per la correzione di violazioni meno gravi, della creazione di canali di comunicazione diretta tra Fisco e contribuente, di una maggiore efficienza del processo tributario e di una più rapida definizione delle controversie. Obiettivi e contenuti dei decreti appaiono senz’altro apprezzabili anche se resta, tuttavia, da verificare se le buone intenzioni che hanno ispirato queste norme riusciranno, nella pratica, a tradursi in realtà. Ma soprattutto permangono molti interrogativi aperti, tante storture irrisolte e, purtroppo, qualche impegno non attuato”.

INTERNAL REVENUE: CONFINDUSTRIA HEARING ON THE DECREES IMPLEMENTING THE DELEGATION LAW In a recent hearing at the Chamber of Deputies regarding the decrees delegating the legislature to revise the internal revenue system in terms of sanctions and penal and administrative suits as well as discipline interpellations and tax

controversies, Confindustria, through its own President of the Technical Committee for Taxation, Andrea Bolla, expressed an essentially positive opinion about the decrees but also decried the absurdity of the prevision that limits to just two years the overhaul of the tax system. At the same time, Confindustria remarked that it would have been closer to the principles of delegation to totally decriminalize the felonies of omitted payments (VAT and withholding) not connoted by fraudulent intent, as it would have been preferable to more boldly intervene on the regime of sanctions applicable to operations subject to reverse charges. After announcements, re-examinations, postponements and extensions, in fact, on June 26 finally seeing the light were five decrees whose contents complete a significant part of delegation implementation. With these decrees, one reads in President Bolla’s hearing, “a route has been commenced towards the proportionality of sanctions in response to the gravity of conduct, towards greater flexibility in correcting less serious violations, towards creating direct communication channels between treasury and the taxpayer and towards great efficiency in the tax process and faster resolution of controversies. The aims and content of the decrees are doubtless appreciable although it remains to be seen whether the good intentions that inspired them will translate into practical reality. But above all there remain many open questions, unresolved distortions and, unfortunately, unfulfilled commitments.


REACH FOR FOR CTIVITY PRODUC SpeedROC 2F is the all new DSI D drill rig from Atlas Copco. Its high drilling speed, low fuel consumption and articulated boom is the perfect recipe forr outstanding productivity. The drill rig holds the latest Europ pean certiďŹ cation and complies gulations. g ulations. with the most strict safety reg


COMPARTO LAPIDEO LOMBARDO: +13,2% PER L'EXPORT NELLA PRIMA METÀ DEL 2015 Secondo i dati Istat, il comparto lapideo lombardo nel primo semestre 2015 ha esportato prodotti lapidei lavorati e semilavorati per un totale di 73,2 milioni di euro. Rispetto ai 64,6 milioni dei primi sei mesi dell'anno precedente si evidenzia una decisa crescita delle vendite sui mercati esteri, pari al +13,2%. In crescita nel primo semestre dell'anno anche il dato delle importazioni - sempre di prodotto finito - passate da 6,6 a 7,1 milioni di euro (+8,6%). Analizzando nel dettaglio le statistiche dell'export regionale, sono le aziende della provincia di Bergamo a trainare le vendite di prodotti lavorati e semilavorati lombardi oltreconfine, per complessivi 27,2 milioni di euro (+25,2% rispetto allo stesso semestre 2014). Seguono Brescia (13,1 milioni, +15,9%), Milano (11,9 milioni, -5,9%), Como (10,4 milioni, +28,6%) e Sondrio (5,9 milioni, -7,9%).

LOMBARDY STONE DISTTRICT: EXPORTS UP 13.2% IN THE FIRST HALF OF 2015 112

According to data published by ISTAT, in the first half of 2015 the Lombardy stone district exported finished and semi-finished products worth 73.2 million euros. Compared to the 64.6 million in the first half of 2014, this was a definite upswing of 13.2% in sales to foreign markets. Also increasing were figures for imports, rising – in the first six months of the year – from 6.6 million in purchases to 7.1 (+8.6%). Taking a detailed look at the region’s export statistics, companies in the province of Bergamo led foreign sales of finished and semi-finished products from Lombardy, for a total of 27.2 million euros (up 25.2% from the same period the previous year). Following were Brescia (13.1 million, +15.9), Milan (11.9 million, minus 6.9%), Como (10.4 million, +28.6%) and Sondrio (5.9 million, minus 7.9%).

THE BIG 5 SHOW 2015: SI È RINNOVATO A DUBAI L'APPUNTAMENTO COI MERCATI DEL GOLFO Si è chiusa lo scorso 28 novembre a Dubai l'edizione 2015 de THE BIG 5 SHOW, il più importante evento fieristico dedicato al comparto dell'edilizia e delle costruzioni dell'area del Golfo. Sono stati circa 3 mila gli espositori provenienti da tutto il mondo presenti in fiera (svoltasi dal 25 al 28 novembre in contemporanea a Middle East Concrete and PMV Live), che ha registrato un'affluenza di oltre 80 mila visitatori. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ha partecipato manifestazione con il proprio Meeting Point Istituzionale in qualità di organizzatore dell’Area MARMO ITALIA coordinata e promossa anche quest'anno dall’Associazione. Erano presenti all'interno dell'Area Istituzionale Italiana a THE BIG 5 SHOW le seguenti Aziende: BAGNARA NIKOLAUS - BIANCO CAVE - CEL COMPONENTS - EMMEDUE DIVISION/INDUSTRIE MONTANARI FANTINI SUD - FILA INDUSTRIA CHIMICA - GMM - ILPA ADESIVI - ZAGROSS MARMI.

THE BIG 5 SHOW 2015: IN DUBAI ANOTHER EDITION OF THE GULF MARKETS EVENT The 2015 edition of THE BIG 5 SHOW in Dubai - the biggest building show in the Persian Gulf area -ended on November 28. There were about 3,000 exhibitors from all over the world at the event (held November 25 to 28 at the same time as Middle East Concrete and PMV Live), and more than 80,000 visitors. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE had its own official Meeting Point Italia as organizer of the MARMO ITALIA Area, which the association again coordinated and promoted. Exhibiting at the official Italian area at THE BIG 5 SHOW were: BAGNARA NIKOLAUS - BIANCO CAVE - CEL COMPONENTS EMMEDUE DIVISION/INDUSTRIE MONTANARI - FANTINI SUD - FILA INDUSTRIA CHIMICA - GMM - ILPA ADESIVI - ZAGROSS MARMI.


Together for excellence Intermac and Donatoni, leading companies in their business and complementary to each other, decided to join their excellences to create a successful synergy and impose its presence into the market as global suppliers, giving rise to an all-italian collaboration born to satisfy the customer at 360째.

intermac.com donatonimacchine.eu


114

MARKET ECONOMY STATUS ALLA CINA: PREOCCUPAZIONE DA PARTE DELLE IMPRESE

MARKET ECONOMY STATUS FOR CHINA: WORRISOME FOR ITALIAN ENTERPRISE

In base al Protocollo di adesione della Cina all'Organizzazione Mondiale del Commercio, entro il 2016 la comunità internazionale sarà chiamata a pronunciarsi sul riconoscimento dello status di Economia di Mercato ("Market Economy Status - MES"). La Cina continua ad essere annoverata tra le "Non-Market Economies". In particolare per la Ue, essa non rispetta pienamente che uno dei cinque criteri economici stabiliti da Bruxelles per il riconoscimento. Se accordato nelle condizioni attuali, tale status avrà un impatto assai rilevante sul sistema di difesa commerciale UE, prevedendo l'utilizzo dei prezzi interni al mercato cinese come parametro di comparazione nelle indagini antidumping, il che comporterà inevitabilmente margini di dumping drasticamente più bassi ed insufficienti a tutelare le imprese italiane ed europee, in quanto basati su valori non corrispondenti alle dinamiche del mercato. A tale riguardo, Confindustria è da tempo attiva con determinazione sia a livello nazionale che europeo con azioni di sensibilizzazione degli interlocutori istituzionali ai massimi livelli. Siamo presenti insieme alle associazioni a tutti i tavoli di lavoro ministeriali, nonché nel dibattito europeo con interventi su Businesseurope, sui Membri del Parlamento europeo e sugli altri stakeholders, contribuendo in maniera significativa all'attività di AEGIS, associazione che raggruppa a livello europeo 30 settori industriali impegnata in una capillare campagna di informazione. Al livello politico, i vertici di Confindustria hanno a più riprese formalizzato le osservazioni di Confindustria al Presidente del Consiglio, al Ministro degli Affari Esteri, al Ministro ed al Vice Ministro per lo Sviluppo Economico, ai Commissari competenti ed all'Alto Rappresentante per gli Affari Esteri della Ue. L'attenzione di Confindustria è infatti rivolta in maniera specifica all'impatto che il riconoscimento del MES alla Cina avrebbe sull'efficacia degli strumenti di difesa commerciale Ue, in particolare alle modifiche che si renderebbero necessarie al Regolamento comunitario sull'antidumping. Tra gli esempi di possibile ricadute vi sono gli impatti sul mercato europeo dell’acciaio, tematica che preoccupa in particolar modo il governo del Regno Unito che ha sottolineato come la sovraproduzione cinese di acciaio è pari a 340 milioni di tonnellate, cioè il doppio della capacità produttiva europea. Se la Cina ottenesse lo status di economia di mercato non vi sarebbero più vincoli allo sbarco di prodotti cinesi in EU, con le conseguenze che possiamo immaginare. Va registrata tuttavia anche la posizione favorevole della Germania all’ottenimento da parte della Cina dello status di MES. E sappiamo come questa posizione tedesca possa purtroppo pesare nei negoziati in corso.

On the basis of the protocol governing China’s membership in the World Trade Organization, by 2016 the international community will be called upon to decide whether or not to accord the country Market Economy Status – MES. China continues to be listed among Non-Market Economies. According to the EU in particular, China fully respects only one of the five economic criteria Brussels has established for this status. If awarded at current conditions, MES will have quite a big impact on the EU’s commercial defense system, foreseeing the use of prices inside the Chinese market as a parameter of comparison in antidumping inquiries, which will inevitably mean dumping margins that are drastically lower and insufficient to safeguard Italian and European companies because based on values that do not correspond to market dynamics. In this regard Confindustria has been working with determination on both the national and European levels to sensitize officials at the highest levels to the issue. It has been present together with associations at all ministerial worktables as well as in European discussion, lobbying Businesseurope, members of the European Parliament and other stakeholders and making a significant contribution to the work of AEGIS, the European association grouping together 30 industrial sectors, which is involved in a widespread information campaign. On the political level, the heads of Confindustria have several times formally presented Confindustria concerns to the Italian Prime Minister, Foreign Affairs Minister, Minister and Vice-Minister for Economic Development, pertinent commission members and to the EU’s High Representative for Foreign Affairs. In fact, Confindustria is specifically concerned about the impact that granting China MES would have on the efficaciousness of the EU’s commercial defense tools, in particular regarding the changes that would become necessary to the Community’s antidumping regulations. Among examples of possible fallout there would be impact on the European steel market, an issue that the UK government finds of particular concern, emphasizing that China’s steel overproduction is of 340 million tons, double European production capacity. If China is granted Market Economy Status there will be no more constraints on shipments of Chinese products to the European Union, with all imaginable consequences. Nonetheless, Germany is favorable to granting China MES, and as we know Germany’s position can weigh heavily on current negotiations.


www.ernestomarina.it

Segatrici a Catena dal 1970

Chain Saws since 1970

GARRONE OFFICINA MECCANICA

GARRONE OFFICINA MECCANICA sas Via Statale, 37 Fraz. S. Pietro di Sturla 16042 CARASCO (GENOVA) Italy Tel. +390185 350161 Fax +390185 352249 E-mail: garrone@garrone.com

www.garrone.com




CarraraMarmotec 2016, dal 18 al 21 maggio una grande vetrina del Made in Italy e delle eccellenze tecnologiche nel mondo del marmo

118

CarraraMarmotec 2016, from 18 to 21 May, a large showcase of the Made in Italy brand and Italian excellence in stone processing technologies. a 33°edizione di CarraraMarmotec, luogo d’incontro privilegiato per il gotha internazionale del settore tecnolapideo, rilancia il saper fare italiano nel settore della pietra naturale. Recupero del ruolo di IMM e grande attenzione in Fiera anche alle tematiche legate alla sostenibilità.

L

he 33rd CarraraMarmotec, the special meeting place for the international elite in the stone-technology sector, revives the Italian expertise in the field of natural stone. Revival of the role of IMM and great attention during the exhibition to themes linked to sustainability.

La preparazione di CarraraMarmotec, alla 33° edizione nel 2016, vede il forte coinvolgimento di Internazionale

The preparation of CarraraMarmotec, in its 33rd edition in 2016, sees the strong involvement of the Internazionale

T


Marmi e Macchine; la IMM ritiene infatti strategico mettere al servizio delle aziende del territorio apuo-versiliese il proprio know-how in materia di promozione e sviluppo della pietra naturale e delle tecnologie ad essa collegate attraverso lo studio e la realizzazione di un progetto pluriennale di sviluppo dell’industria lapidea territoriale, all’interno del quale fare crescere anche la manifestazione, con servizi dedicati alle imprese che operano nel settore e che contribuiscono all’immagine di Carrara nel mondo. Il progetto espositivo della prossima Marmotec punta l’attenzione sulla ricchezza dei bacini marmiferi italiani e sull’imbattuta capacità di trasformazione della materia grezza in prodotti finiti di altissimo pregio. Nel momento in cui la Commissione Europea sta varando una legge che riconosca anche ai prodotti non agricoli, tra cui proprio il marmo di Carrara, l’indicazione di origine geografica protetta, CarraraMarmotec 2016 raccoglierà le aziende lapidee del territorio Apuo-versiliese in un’area in cui toccare con mano l’eccellenza delle lavorazioni e dei materiali Made in Tuscany, in un percorso che attraversa l’arte, la storia e le avanguardie del design. Naturalmente sarà dato ampio spazio a tutti gli splendidi materiali lapidei nazionali, così come alle aziende delle tecnologie per la lavorazione, vanto dell’industria meccanica italiana, realizzando un vero tributo al Made in Italy. Novità del 2016 sarà il rilievo dato a un tema centrale per la filiera nel settore lapideo: la sostenibilità. La filiera sostenibile è l’obiettivo futuro da raggiungere, creando una filiera produttiva socialmente responsabile e rispettosa del territorio e dell’ambiente. Sono molte le aziende virtuose che hanno intrapreso un percorso di questo tipo, ma la loro

Marmi e Macchine. The IMM considers it strategically important to offer its expertise in the field of promotion and development of natural stone and related technologies to companies in the Apuan-Versilia district. This includes the study and execution of a long-term development project for the local stone industry, which will also serve to promote the exhibition, with services for companies that work in the industry and contribute to the image of Carrara in the world. The exhibition project for the next Marmotec focuses attention on the wealth of Italian marble basins and the unbeaten capacity for processing raw material into finished products of the highest quality. The European Commission is currently preparing a law that is to recognise the protected geographical indication of origin for non-agricultural products too, including Carrara marble, and CarraraMarmotec 2016 will gather the stone companies of the Apuan-Versilia territory within an area where the Made in Tuscany excellence of workmanship and materials can be seen first-hand through art, history and avant-garde design. Of course all the other beautiful national stone materials will be enhanced too, as well as the leading companies in the field of stone processing technology, a source of pride for the Italian mechanics industry, aiming to realize a real tribute to the Made in Italy brand. The area will enable visitors to speak directly to the leading companies in the field of stone processing technology companies, a source of pride for the Italian mechanics industry. The new feature in 2016 will be the emphasis on an issue that is central to the stone industry: sustainability. The sustainable supply chain is the future goal necessary to create a production chain that is socially responsible and respectful of the land and the environment. Many

119


120

visibilità risulta ridotta, sebbene sia noto ad ogni livello come non sia più possibile sottovalutare questa tematica. CarraraMarmotec 2016 si propone di evidenziare e promuovere, per la prima volta in una fiera di settore, le aziende che producono tecnologie per il riciclo o che operano garantendo maggior sicurezza ai propri lavoratori, così come le realtà che realizzano prodotti innovativi riciclando gli scarti, o semplicemente aziende che racchiudono l’intera filiera improntando la loro attività produttiva su criteri di sostenibilità e rispetto ambientale, e che hanno ottenuto in alcuni casi delle certificazioni. Per favorire il trasferimento di conoscenze tra l’ambiente accademico e quello imprenditoriale, le aziende innovative in ambiti legati all’eco-sostenibilità, ma anche ad altri aspetti connessi all’innovazione tecnologica, potranno usufruire di un’area dedicata agli incontri Research to Business (R2B). Per garantire la presenza di accademici specializzati, la IMM lavora contestualmente all’organizzazione di un’importante conferenza internazionale dal titolo “First Sustainable Stone Conference”. Previsti, inoltre, workshop gratuiti sui temi più attuali, quali: tecnologie lapidee, geologia, product design, rivestimenti di edifici in pietra, recupero e restauro. Saranno molte anche le iniziative rivolte al mondo della progettazione, con workshop, convegni e conferenze sulle nuove frontiere del marmo, oltre a simposi che spiegheranno il miglior utilizzo dei materiali lapidei in ogni ambito costruttivo. Saranno presentati in fiera, come da tradizione, i vincitori del premio internazionale di architettura Marble Architectural Award (MAA) alla ventottesima edizione nel 2016. Resta in ogni caso centrale a Marmotec la peculiarità com-

virtuous companies have embarked on a strategy in this direction, but their visibility is limited, even though it is known at all levels that it is no longer possible to overlook the issue. As a first for a stone trade fair, CarraraMarmotec 2016 aims to highlight and promote companies that produce technology for recycling or that operate ensuring greater safety for their workers. It aims to show companies that make innovative products by recycling waste or simply companies that cover the entire supply chain and have based their production activity on the criteria of sustainability and respect for the environment, in some cases obtaining certification. To promote the transfer of knowledge between the academic and business worlds, innovative companies in areas related to eco-sustainability and other issues related to technological innovation can make use of the Research to Business (R2B) area. In order to ensure the presence of academics specialised in research in the stone industry, the IMM is already working on the organisation of a major international conference entitled “First Sustainable Stone Conference”. As usual, many initiatives will also be organised dedicated to the design world, with workshops, seminars and conferences of the highest level on the new frontiers of marble, plus professional symposiums dedicated to the indispensable knowledge for the optimum use of stone materials in all areas of construction. The winners of the international architectural award Marble Architectural Awards (MAA), which in 2016 is celebrating its twenty-eighth edition, will also be presented at the trade fair. What remains central to Marmotec is the event’s trade and business slant both through the exhibition and with the planning of the presence of foreign operators for the organisation of Business to Business (B2B) meetings so that exhibitors


INSPIR RED BY YO OU

TA ANGO Automatic bridge saw with two heads

A FULL RAN NGE OF NUMERICA AL CONTROL MACHINES FOR MARBL LE AND GRANITE Automatic bridge saws m g machines 5 axes milling Waterjetts Working g centers Lathes

www.prussia ani.com info@prussia ani.com

Prussiani Engine TAL ALY eering - 24061 - Albano Sant’Alessandro - Bergamo - IT tel. +39 035 58 14 44 - fax +39 035 45 28 235


122

merciale e di business dell’evento, sia attraverso l’esposizione, sia con la programmazione di incoming di operatori esteri per l’organizzazione di incontri Business to Business (B2B) che mettano gli Espositori in contatto con i buyer in cerca di materiali e tecnologie. Oltre alle attività di recruitment portate avanti da CarraraFiere, anche ICE Agenzia Italia – che ha creduto nel nuovo progetto Marmotec e ha deciso di sostenere le attività di incoming in maniera molto forte - supporterà l’incoming di importatori e contractor altamente selezionati, provenienti dai principali mercati di sbocco per la pietra Made in Italy come USA e Germania, ma anche per le tecnologie come la Cina, l’Iran e altri Paesi produttori importanti. Prevista la presenza di oltre 200 operatori per realizzare un importante calendario di incontri business oriented, completamente gratuiti per le aziende partecipanti.

can meet the buyers in search of materials and technology. In addition to recruitment activities carried out by CarraraFiere, the Italian ICE agency – that believed in the new project and decided to strongly support the activities of incoming - is supporting the attendance of highly selected importers and contractors from the main markets for Made in Italy stone. These include the USA and Germany, but also China, Iran and other important emerging countries for technology in particular. Over 200 operators are expected to attend for an important calendar of business oriented meetings, completely free of charge to participating companies.”

CarraraMarmotec è organizzata da CarraraFiere e promossa da IMM Internazionale Marmi e Macchine Carrara Spa, con il supporto e il patrocinio di Ice Agenzia Italia. Tutti gli aggiornamenti disponibili su www.carraramarmotec.com

——————————————–––––––––––––––––– Head of CarraraFiere Communication Office Laura Malavolta (l.malavolta@carrarafiere.it)

——————————————–––––––––––––––––– Uff. Comunicazione CarraraFiere Responsabile Laura Malavolta (l.malavolta@carrarafiere.it)

* Pagine a cura di / By:

CarraraMarmotec is organised by CarraraFiere and promoted by the IMM Internazionale Marmi e Macchine Carrara Spa, with the support and patronage of Italian Ice Agency. All updates are available on www.carraramarmotec.com


7<<=D/H7=<3 3 4=@;/H7=<3 *//07"5*0/ "/% 53"*/*/(

/@167B3BBC@/ 23A75< "3$)*5&$563& "/% %&4*(/

&$55$5$ 0$5027(& 0CA7<3AA

C[[j j^[ ;nY[bb[dY[

# #

47:73@/ A=AB3<707:3 4645"*/"#-& 4611-: $)"*/

" $"33"3" -& &$$&--&/;& %&- ."3.0 & %&--& 5&$/0-0(*& $"33"3" 5)& &9$&--&/$& */ ."3#-& "/% 5&$)/0-0(:

CWZ[ _d JkiYWdo" CWZ[ _d ?jWbo

& ;/557=M;/G 1/@@/@/ 7<4=.1/@@/@/;/@;=B31 1=; j EEE 1/@@/@/;/@;=B31 1=;

&$55$5$ 0$5027(& =@5/<7H32 0G(

%XVLQHVV RQ WKH 0RYH

E7B6 B63 AC>>=@B /<2 C<23@ B63 >/B@=</53 =4(

>@=;=B32 0G(


ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE MEMBER

ARTIGIANA MARMI

B

A

BRECCIA AURORA

ESCAVAZIONE E LAVORAZIONE MARMO

D.G.A.

EMMEZETA FG MARMI

F.LLI VENTURA DI PAOLO

F.LLI FUCINA

FRIGERIO RENZO GSV - DIAMANT S.R.L.

GEOM. ALFREDO ARNABOLDI

IMAG S.R.L.

LOMBARDA MARMI S.r.l.

LOMBARDI

M.B.

LUMINI ANGELO

MARMI CLASSIC BOTTICINO

MARMI BUSI

MARMI E GRANITI BONAZZOLI

MARMI MAZZARDI

s.p.a.

MARMI SENCO

QR

PORRO GIACOMO

PREMOLI LUIGI

RUPEAL

S.M.A.S. A MEGADYNE GROUP CO.

SO.LA.MA.

SOR.MARMI

STONEAG S.R.L.

TONINI CAVE FANTISCRITTI

STUDIO NOVARIO


TOMORROW’S TECHNOLOGY, READY TODAY JFD GROUP SPA, azienda specializzata nella produzione di utensili diamantati per la lucidatura, levigatura, bisellatura e taglio di marmo e granito, dispone di due sedi produttive vicino a Vicenza, per un totale di una cinquantina di dipendenti. Con l’acquisizione, nel marzo 2014, del ramo d’azienda della SAID SPA, il Gruppo rafforza il proprio know-how e consolida la propria presenza sul mercato attraverso la sua rete di vendita ed assistenza; elementi che rendono JFD GROUP SPA un’azienda di successo. JFD GROUP SPA, a company specialized in the production of diamond tools for the polishing, chamfering and cutting of marble and granite, has two production sites near Vicenza for a total of 50 employees. With the acquisition, in March 2014, of SAID SPA business unit, the Group has reinforced its know-how and consolidated its presence on the market through its sales and assistance network, making JFD GROUP SPA a successful company.

JFD GROUP SPA Phone +39 0444 599311 - Fax +39 0444 976416 - info@jfdspa.com – www.jfdsaid.com



File

Case-History Sezione dedicata alle migliori forniture realizzate dai nostri inserzionisti

Le pagine che seguono sono riservate alle Aziende inserzioniste di Marmomacchine International per raccontare “non” i propri prodotti o le proprie attività ma per informare il settore delle proprie vendite più importanti nonché delle forniture più significative. Ogni Azienda Inserzionista ha a disposizione 2 pagine gratuite che potrà utilizzare secondo le seguenti caratteristiche: • comunicare in tempo utile alla redazione della Rivista Marmomacchine International che intenderà utilizzare le citate pagine divulgative in qualità di Azienda inserzionista; • fornire entro i tempi stabiliti dalla redazione della Rivista Marmomacchine International un proprio testo riguardante le vendite o le forniture più significative compiute recentemente dalla stessa Azienda preferibilmente all’estero; • fornire un testo non dovrà superare le 2.400 battute totali da intendersi quali comprensive di spazi e punteggiatura; Col testo dovranno essere fornite dalle 2 alle 4 immagini in formato digitale (.jpeg .tif, vettoriale etc.); Nel testo dovrà preferibilmente essere citato il Cliente presso il quale è avvenuta la vendita o la fornitura, previa autorizzazione scritta ottenuta dallo stesso Cliente. L’autorizzazione dovrà essere inviata alla redazione della Marmomacchine International contestualmente al testo e alle foto.

Per ogni chiarimento o informazione aggiuntiva: alzetta@assomarmomacchine.com

THE GLOBAL VOICE OF THE NATURAL STONE SECTOR

Sezione

Case-History

Section dedicated to the best supplies provided by our advertisers The following pages are reserved to companies advertising in Marmomacchine International to talk not about their products or businesses but to inform the sector of their most important or significant sales or orders. Every advertiser is allowed 2 free pages, to be utilized as follows: • Previously notifying magazine staff of its intent to use these informational pages as an advertiser company: • Supplying the magazine staff, within set times, with a text concerning the companies most significant recent sales or orders, preferably procured abroad; • Supplying a text of not more than 2,400 characters, total, including spaces and punctuation; The text must be accompanied by 2 to 4 photos in digital format (.JPEG, .TIF, vector, etc.). The text should preferably cite the customer concerned in the sale or order, with prior authorization from them. The authorization must be sent to the staff of Marmomacchine International along with the text and photos.

For additional clarification or information, contact: alzetta@assomarmomacchine.com


GMM Centro di lavoro GMM ZEDA CNC: Una macchina ed un opera per andare oltre ogni limite GMM ZEDA CNC Working Center: A unique equipment for realizing a unique idea 128

G

mm S.p.A. in collaborazione con O. M. G. Srl Marmi Graniti – ha realizzato in occasione della Fiera MarmoMacc 2015, l’opera ACUS design by Arch. Raffaello Galiotto. ACUS È una corazza cosparsa di elementi appuntiti inclinati la cui realizzazione è stata possibile utilizzando unicamente dischi diamantati installato sulla fresa a cinque assi, seguendo precisi percorsi 3d. La particolare delicatezza delle

G

mm S.p.A. in cooperation with OMG Srl Marble – Granite created the work ACUS design by Arch. Raffaello Galiotto. An ACUS armor featuring sharp angled elements whose implementation was made possible by using diamond blades on a five-axis CNC saw and following precise paths in 3d. The great delicacy of the points is preserved by the accuracy of the machine blade which as well as cutting was required to smooth the surfaces without additonal finishing being required.


129

punte è preservata dalla precisione del dispositivo che contemporaneamente al taglio e leviga le superfici evitando ulteriori interventi di pulitura. La lavorazione è stata completamente effettuata a disco e curata da tecnici Gmm . I movimenti completamente a 5 assi con disco speciale, hanno permesso la realizzazione delle cuspidi e una precisione delle punte perfetta. Realizzato da un blocco di Palissandro Oniciato, materiale unico al Mondo, con un peso iniziale di circa 40 quintali e un peso finale di 24 , Gmm ha impiegato circa (solamente) 100 ore macchina di lavorazione, utilizzando due tipologie di disco, classico per la parte di sbozzatura e speciale con settori diamantati anche nella parte dell’anima per potere avere un effetto levigato durante la lavorazione. Il materiale ha ben assorbito queste sollecitazioni mantenendo un’ottima qualità di finitura fino ad arrivare ad una rastrematura con spessore centesimale nelle parti di maggiore inclinazione. Con un taglio utile di 195 mm, abbiamo effettuato tagli fino a 193mm in lavorazione in 5 assi interpolati spingendo al massimo la lavorazione al limite fisico della possibilità di taglio. I precisi percorsi utensile sono stati ricavati da AlphaCam, un programma CAD-CAM a 5 assi interpolati, che hanno reso possibile i movimenti con angoli di rotazione asse C da -30 a +45° e inclinazioni asse A da +75 a -12°.

The work has been carried out completely using only damond blades and was followed and edited by technical staff of Gmm. The machine used was a 5 axes GMM ZEDA CNC and the entire process has been implemented securing the completion of the cusps and accuracy of the tips perfectly. Made from a block of Palissandro Oniciato, a material that is unique in the world, with an initial weight of about 40 tons and a final one of 24 tons , The Acus has been processed the in only 100 hours , using two types of blades – a normal one for the initial ‘blanking out’ of the outline and then one with special diamond ‘spokes’ integrated into the blades body in order to acheive a honed effect finish during the processing. The material was able to absorb the stresses maintaining excellent finish quality even to a tapering thickness only fractionally different to the degree of inclination. With a useful cut of 195 mm, cuts were made up to 193mm using 5-axis interpolated machining processed pushing to physical limit the possibility of cutting. The precise toolpaths have been obtained using AlphaCam, a 5 axis interpolated CAD-CAM package, which made possible the movement with angles of rotation axis C from -30 to + 45 ° and inclined axis from +75 to -12 ° . A cura di / By:

accessible quality


LANDI GROUP TRE EMME CAPITAL GATE TOWER ABU DHABI

T 130

re Emme e Landi Group sono due aziende italiane storicamente impegnate nella lavorazione e nell’esportazione di materiali italiani e non in tutto il mondo. Da oltre 30 anni, le due aziende hanno partecipato alla realizzazione di prestigiosi progetti internazionali, garantendo un eccellente servizio nella fornitura di prodotti di altissima qualità. Tre Emme e Landi Group sono orgogliose di aver preso parte alla realizzazione della Capital Gate Tower di Abu Dhabi, un progetto commissionato da ADNOC Group e portato avanti grazie alla preziosa collaborazione con ASCON Marble & Granite, una delle più importanti aziende del medio oriente impegnata nella distribuzione della pietra naturale. Con una fornitura di circa 4000 metri quadri di Calacatta Gold, la Capital Gate Tower vanta interni rivestiti da un marmo unico e prestigioso, un materiale notoriamente ri-

T

re Emme and Landi Group are two Italian companies historically involved in the processing and exportation of natural stone worldwide. For over 30 years, the two companies have been taking part in the development of prestigious international projects, ensuring excellent service in providing finest quality products. Tre Emme and Landi Group are proud to have played a significant role in the supply of the Capital Gate Tower, a project commissioned by ADNOC Group and carried out thanks to the precious collaboration with ASCON Marble & Granite, one of the most important and reliable companies in the Middle East involved in the supply of natural stone. With around 4000 square meters of Calacatta Gold, Capital Gate Tower's interiors are covered with a unique and prestigious marble, a material selected to donate exclusivity and elegance to the envi-


cercato per donare esclusività ed eleganza agli ambienti. Il fondo crema del Calacatta attraversato da vene dorate risplende all’interno della struttura e incanta per la propria armonia. La raffinatezza e la classicità di questo materiale si sposano perfettamente anche all’interno di uno stabile dalle linee estremamente moderne come la Capital Gate Tower. Questa torre dalla struttura geniale è stata costruita su 33 piani tra cui un seminterrato. Un hotel Hyatt 5 stelle occupa i piani dal 18esimo al 33esimo. il 19esimo ospita un lussuoso centro benessere. I livelli rimanenti sono stati adibiti a zona di comunicazione e uffici, mentre la torre vanta 3 ristoranti.

ronments. The cream background crossed by golden veins shines and enchants for its harmony. The refinement and the classical style of this marble perfectly fits even inside this modern building. The ingenious tower has 33 levels including basement. From Level 18 up to 33 there is a 5 star Hyatt hotel. The lower levels include a communication area and office space, while the tower boasts three restaurants. A cura di / By:


SIMEC Payanini sceglie la qualità SIMEC Payanini choose SIMEC Quality

132

uello installato presso lo stabilimento Payanini di Volargne di Dolcè (VR), risulta indubbiamente uno dei più significativi impianti prodotti da SIMEC in Italia. L’importante società italiana ha voluto scegliere il meglio della tecnologia per avviare un’attività di lavorazione diretta dei materiali, che garantisse gli altissimi standard qualitativi per i quali il brand Payanini è riconosciuto in tutto il Mondo.

Q

T

SIMEC ha collaborato a stretto contatto con i vertici dell’azienda per realizzare un impianto cucito su misura delle necessità del cliente. Un aspetto che si coglie sin nei più

SIMEC has collaborated in close contact with the top management of the company for a tailor-made plant. You can notice this from the smallest details to the most evident ones such

he plant installed at the factory of Payanini in Volargne di Dolcè (VR), is definitely one of the most meaningful plants ever produced by Simec in Italy. This important Italian company wanted to choose the best technology available to start the direct processing of the material, guaranteeing very high quality standards for which the Payanini brand is known for all over the world.

Vista generale dell’impianto di lucidatura, in primo piano, e resinatura, a destra. Entrambe le linee di lavorazione ospitano le migliori tecnologie SIMEC. Overview of the polishing plant in the front and of the resining plant on the right. Both processing lines house SIMEC’s best technology.


Spianatrice-levigatrice ad altissime prestazioni SIMEC. SIMEC’s high-performance levelling-dressing machine.

piccoli dettagli e che è arrivato anche a riguardare il colore speciale con cui sono state fornite le macchine, appositamente marchiate SIMEC for Payanini. Del resto nel modernissimo capannone che ospita l’impianto, il cliente ha voluto mettere solo il meglio, compiendo scelte architettoniche e adottando finiture di altissimo livello, sorprendenti per un ambiente produttivo. L’impianto SIMEC è costituito da due linee di lavorazione indipendenti, una di resinatura e una di lucidatura. La prima ospita sistemi di carico e scarico automatici Rapid, forni verticali per asciugatura e catalisi Pilot, area di ritocco manuale, stazione sottovuoto, sistema di spruzzatura automatica della resina e di retinatura automatica. La linea di lucidatura è caratterizzata dalla presenza di due lucidatrici NPM 2200 RX a 14 e 18 mandrini rispettivamente. Si tratta di macchine direttamente derivate delle blasonate lucidatrici da granito SIMEC e che con queste condividono qualità costruttive e tecnologiche, ma specificatamente adattate alla lavorazione del marmo e in grado di fornire altissime prestazioni produttive e qualitative. Nella linea di lucidatura sono inoltre presenti una linea di stuccatura con forni sia a gas che UV, una macchina per la distribuzione automatica dello stucco, un’area di ritocco manuale, un sistema di accumulo per lastre, una ceratrice, un sistema di scansione IMAGE SHARE per la lettura dell’immagine delle lastre e la raccolta di informazioni sulla produzione, uno svolgitore automatico del nylon e un sistema per la distribuzione del cordone plastico di protezione. Anche in questo caso le operazioni di carico e scarico sono eseguite con robot modello RAPID. Si tratta, insomma, di un impianto estremamente completo e dall’altissima produttività che ospita le migliori e più avanzate tecnologie e che costituisce certamente un punto di vanto per il marchio della “stella d’oro”.

Dettagli dell’impianto di resinatura costituito da due forni verticali di asciugatura e catalisi PILOT, con sistema di sollevamento e inserimento separato delle lastre. Details of the resining plant made up of two vertical drying and catalysis ovens PILOT with lifting and separate inserting of slabs.

as the special colour of the machines expressly marked “SIMEC for Payanini”. After all in the top modern facility housing the plant, this customer put only the best, from the architectonic choices to the high level finishing, astonishing for a production place. SIMEC’s plant is made up of two independent processing lines, one for resin-treating and one for polishing. The first one is equipped with automatic loading and unloading systems model Rapid, vertical ovens for the drying and catalysis model Pilot, a manual touch-up area, a vacuum station, an automatic spraying system and automatic netting system. The polishing line features two polishing machines model NPM 2200 RX one with 14 spindles and the other one with 18 spindles. These machines derive from the well-known polishing machines for granite with which they share construction and technological quality especially suitable for processing marble and offering high-performance in terms of output and quality. In the polishing line there is also a filling line with both gas and UV-ovens, an automatic spreading machine and a manual touch-up area, an accumulating system for slabs, a waxing machine, a detecting system model IMAGESHARE for reading the image of the slabs and collecting data on the production, an automatic nylon unwinder and a system for spreading the plastic protection cord. In this line all the loading and unloading operations are performed by robots model RAPID. In other words this is an extremely complete and high-production plant including the best and state-of-the art technology and definitely represents a source of pride for the gold-star brand.

A cura di / By:

133


T&D Robotics Robot ABB predisposto per il taglio a filo diamantato a sei assi può produrre opere di pietra uniche An ABB robot set for cutting by using six-axis diamond wire can make unique natural stone creation 134

A

maggio del 2015 T&D Robotics, integratore robotico di ABB, è stata invitata a partecipare, in occasione della cinquantesima edizione del Marmomacc, al progetto, curato dal designer Raffaello Galiotto, “The Italian Stone Theatre”. Il nostro contributo è stato quello di realizzare l’opera “Micete”. La scultura che T&D Robotics ha realizzato consiste in una spirale di marmo alta 2 metri e 30 cm liscia, la produzione della stessa era possibile solo impiegando un robot ABB munito di testa per il taglio a filo diamantato. Una macchina a sei assi, il robot, al quale se ne sarebbe aggiunto un altro esterno, quello dato dalla tavola rotante interpolata. Solo grazie all'utilizzo della tavola rotante interpolata si è evitato di riposizionare il pezzo in modo brusco. Con l'utilizzo della tavola interpolata non è

I

n May 2015, T&D Robotics, a robot integrator partner of ABB, was invited, It took place during the fiftieth edition of Marmomacc, to take part in “The Italian Stone Theatre”, a project superintended by designer Raffaello Galiotto. Our contribution was the sculpture “Micete”. The sculpture created by T&D Robotics consisted of a 2 m and 30 cm tall smooth marble spiral that was possible to obtain only thanks to an ABB robot equipped with end-effectors for diamond wire cutting. A six-axis machine - the robot - that was supplemented with an external axis, the one given by the interpolated rotating table. Only by means of the interpolated rotating table it was possible to avoid repositioning the piece abruptly. Thanks to the interpolated table it was not necessary to reposition the piece by using an overhead travelling crane, operation that


stato necessario riposizionare il pezzo usando un carroponte, questo avrebbe interrotto le operazioni di taglio; proprio queste soste ci avrebbero impedito di ottenere una superficie omogenea e armoniosa. Per queste ragioni T&D Robotics ha allestito, nella sua sede di Massa Carrara, un IRB 7600 da 325 Kg al cui polso è stata assicurata, grazie al sistema di cambio teste automatico la testa per il taglio a filo diamantato. La testa per il taglio a filo diamantato intercambiabile è un end-effector sviluppato da T&D Robotics ed è presente sul mercato dalla fine del 2013. Per produrre la stessa opera, utilizzando una fresa, molto più materiale sarebbe stato distrutto, ridotto a polvere sottile. Viceversa, con il filo si ottiene 1) una riduzione drastica dei tempi di produzione, dell'energia e dell'acqua consumate 2) una riduzione del volume di pietra polverizzata 3) gli sfridi ottenuti possono essere impiegati nuovamente – non dovranno essere gettati. La velocità d’avanzamento della linea di taglio data dal filo è oscillata tra i 12 mm al minuto e i 50. A seconda del quantitativo di marmo che doveva abradere. Questo ha reso possibile la realizzazione dell’opera in un quantitativo di ore contenute. A seguito della fase di sgrossatura, riassumibile in sedici tagli indipendenti, si è proceduto con la finitura. La finitura ha richiesto una ventina di ore, senza alcuna interruzione, e in virtù di un singolo percorso di lavorazione, per la sgrossatura è stato necessario un quantitativo di tempo analogo.

would have interrupted the cutting process: the necessary pauses would have prevented to obtain a final homogeneous and harmonic surface. For these reasons T&D Robotics set up, in its Massa Carrara headquarters, an IRB 7600 weighing 325 Kg to the wrist of which it was attached, thanks to the automatic end-effector exchange system, an end-effector especially made for diamond wire cutting. The interchangeable end-effector for diamond wire cutting was developed by T&D Robotics and was launched on the market at the end of 2013. If the same sculpture had to be produced by using a mill, a lot more material would have been destroyed, reduced to thin dust. Conversely, the wire makes it possible to achieve 1) a drastic decrease in production time, energy and water consumption, as well as 2) a reduced volume of powdered stone. Moreover, 3) the scraps obtained can be used again – they don’t have to be thrown away. The feed rate of the cutting line fluctuates between 12 and 50 millimetres per minute. Depending on the quantity or marble to be abraded. This made it possible to accomplish the sculpture in a limited amount of hours. After this roughing phase, that consisted of sixteen independent cuts, the finishing phase took place. The finishing phase required around twenty hours, without any interruption, and a single machining path. The roughing phase took a comparable amount of time. A cura di / By:


BRETON Bonelli Graniti ha scelto Breton Smart-Cut 800 per le sue realizzazioni Bonelli Graniti chooses Smart-Cut 800 for its production

N 136

el viaggio immaginario tra le vie italiane del marmo e del granito, è difficile non fare una tappa da Bonelli Graniti, a Fiesse, in provincia di Brescia. Una di quelle aziende fatte di menti, mani e idee eccellenti che rappresentano consolidate realtà produttive, ma anche e soprattutto eccezionali realtà creative, dal 1972. Per realizzare manufatti come quelli visibili in foto servono certamente dei maestri, ma anche delle macchine con caratteristiche uniche, come la fresa a ponte Breton SmartCut 800. Un’unione di intenti quella tra Breton e Bonelli Graniti, nel segno dell’innovazione e dell’italianità. L’azienda bresciana nei propri laboratori realizza lavorazioni in marmo e granito molto sofisticate, dedicate all’arredo urbano e all’architettura moderna.

I

n the imaginary voyage between the Italian marble and granite trails it's hard to resist stopping off at Bonelli Graniti, in Fiesse in the province of Brescia. Bonelli is a company formed of excellent minds, skills and ideas, operating as a consolidated manufacturer and producing articles of exceptionally creativity since 1972. To make products like the items shown in the photos clearly requires the skills of master stonemasons, but it also calls for machinery with unique characteristics, like the Smart-Cut 800 bridge saw. This machine combines the creative goals of Breton and Bonelli Graniti, fine-tuned under the aegis of innovation and exquisitely Italian engineering excellence. The Brescia company produces superbly sophisticated works in marble and granite in its workshops for both urban furniture and modern architectural projects. Its distinctive feature however is its absolute mastery in engraving and funerary art.


Ciò che la contraddistingue però è la maestria nell’incisione e nell’arte funeraria. Da lastre di granito a splendide lapidi e bassorilievi. La Bonelli riesce a sfruttare le potenzialità della Breton SmartCut 800, una fresa a ponte con testa girevole a 5 assi interpolati. Definire questo centro di lavoro fresa CNC o sagomatrice è la stessa cosa: il banco è fisso e la testa è girevole da 0° a 380° e inclinabile da 0 a 90°. Può montare un utensile con attacco ISO 40 per l’impiego di frese e foretti. Facile da usare grazie alla interfaccia user-friendly. Ideale per ogni tipo di lavorazione sia per le produzioni di piccola che di grande serie, sia per le lavorazioni semplici che per le sagomature complesse. Le incisioni, effettuate con uno specifico utensile, sono vere e proprie opere d’arte, ed è proprio in queste lavorazioni che la Smart-Cut 800 dà prova d’eccellenza. Le foto parlano da sole. Questi complessi manufatti richiederebbero l’apporto di più macchine: - la segagione di lastre e masselli in lavorati, - la sagomatura con disco di masselli per ottenere pezzi di forma complessa - la sagomatura e scavo con utensili fresa. La soluzione? Breton Smart-Cut 800.

From granite slabs to finely crafted headstones and bas-reliefs: Bonelli can exploit the full potential of the Smart-Cut 800, a bridge saw with a rotating head having 5 interpolated axes. It makes no difference whether we call this machining centre a CNC milling machine or a shaping machine: the table is fixed and the head rotates from 0° to 380° and can be tilted from 0 to 90°. The head can be equipped with ISO 40 attachment tools, allowing the use of mills and core drills. And it's extremely easy to use thanks to a clear and intuitive human-machine interface. Ideal for all types of machining process, both for the production of small batches and large series, and for simple machining steps or highly complex shaping operations. The machine's engraving capabilities using a specific engraving tool allow it to produce authentic works of art, and it is precisely in this type of machining operation that Smart-Cut 800 displays its full potential. The photos speak for themselves. These complex objects would normally require the use of multiple machines: - sawing of slabs and blocks to create workpieces, - shaping of blocks with a disk cutter to obtain geometrically complex parts - shaping and routing with milling tools The solution? Breton Smart-Cut 800.

A cura di / By:

137


FRANCHI GROUP Franchi Umberto Marmi e il comune di Carrara Franchi Umberto Marmi and Carrara Municipality

C

138

orreva l’anno 2011 quando nella città del marmo bianco, Carrara, si svolse la prima edizione di un evento pensato per riproporre e sottolineare il legame della città con il marmo. Carrara Marble Weeks: cinque giorni e il centro storico di Carrara occupato a tempo pieno dal marmo in tutte le sue forme e in tutte le declinazioni più moderne raccontato da mostre di design e fotografia, spiegato con la forza di installazioni e sculture che occupano piazze, vicoli, palazzi storici e botteghe, un evento che coinvolge tutta la città con l’obiettivo di raccontare e rendere fruibili, attraverso iniziative di altissimo livello, i valori e i linguaggi del marmo che hanno prodotto quella cultura originale che caratterizza e rende unica la città. Proprio in occasione di questo evento, il Comune di Carrara decise di sostituire i precedenti arredi e abbellire la sua città con altri realizzati in marmo di Carrara dall’azienda Franchi Umberto Marmi, storica realtà locale che tra le prime si è distinta per aver intrapreso la strada di utilizzare il marmo non solo per edifici e monumenti, ma anche per arredi, vasi e oggettistica.

I

t was 2011 when in the city of white marble, Carrara, took place the first edition of an event thought to remember and underline the connection between the city and marble.

Carrara Marble Weeks: five days and the city center fully occupied by marble in the most modern shapes and declinations. Proposed with design and photography exhibitions, explained with the strength of settings and sculptures in squares, alleys, historic palaces and ancient shops. An event involving the entire city with the purpose of telling and letting values and languages of marble accessible. The same languages and values that have built the original culture that makes Carrara unique. In occasion of this event, the town of Carrara took the decision to replace the old external furniture and embellish the city with other elements realized in Carrara Marble from Franchi Umberto Marmi, historical local company that was one of the first companies to decide to use marble for furniture, vases and objects of design. The furniture of Franchi Umberto Marmi is the completion of Carrara Marble Weeks, which in the years have gained popularity


Gli arredi di Franchi Umberto Marmi hanno fatto e fanno tutt’ora da cornice a questa manifestazione che è proseguita negli anni fino a diventare una realtà acclamata a livello internazionale e a proporre centinaia di eventi nell’arco di più settimane di programmazione. Inoltre creano una continuità con le montagne e le cave di marmo che fanno capolino tra gli storici edifici della città. Attraversando quindi le principali piazze e vie della città Toscana, dalla seicentesca Piazza Alberica passando per via del Mercato fino a Piazza delle Erbe, dalla Fontana del Gigante in Piazza Duomo fino a via Chiesa sede dell’Accademia delle belle Arti, ci si imbatte nelle panchine e nei vasi di marmo di Franchi Umberto Marmi, posizionati sotto a un portico, al centro della piazza o lungo le vie, a uso e consumo di tutti gli abitanti della città. In particolare possiamo osservare tra gli altri: i vasi “Tjandi”, dalla classica forma ovoidale, simbolo del dialogo tra materia e forma dove la trama della pietra trova la sua più armonica rappresentazione nel design; i vasi “Suiteki”, dalle forme semplici e regolari, realizzati in marmo bianco di Carrara; le sedute “Slide”, realizzate dalla sovrapposizione di lastre sfalsate di differenti tipologie di marmo che appaiono distanziate tra loro dando alla seduta una leggerezza inconsueta per gli elementi marmorei; le sedute “Sofa”, caratterizzate da un elemento in massello di bianco di Carrara ammobidito da grandi cuscini che oltre a rendere la seduta piu confortevole, diventano elemento d’arredo da personalizzare. Oltre a questi prodotti possiamo trovare gran parte della produzione di arredi dell’azienda Toscana, compresi nella fascia di peso dai 150 ai 1600 chili e nelle misure dai 60 ai 275 cm, realizzati in diverse tipologie di marmo.

and importance creating many events during the weeks of programming. That furniture creates moreover a connection with the marble caves appearing between the ancient buildings of the city. Crossing the main squares and streets of the Tuscan city, from Piazza Alberica to via del Mercato arriving to Piazza delle Erbe, from the fountain del Gigante situated in Duomo square arriving to via Chiesa where Accademia delle belle Arti is established, you can come across to Franchi Umberto vases and benches, placed under an arcade, in the center of a square and in every street for public use. Particularly we can observe between others: “Tjandi” vases with the classic oval appearance, symbol of the dialogue between matter and shape, where the web of the stone becomes design; “Suiteki” vases characterized by simple lines and realized in white marble of Carrara; “Slide” benches, realized by overlapping different types of marble, this process make the plates appear spaced among themselves creating a strange kind of lightness for a marble element; “Sofa” benches made of a unique element in solid white marble of Carrara which becomes soft with big cushions making the seat more comfortable and making the bench become a furnishing element to customize. In addition to these products we can find most of furniture produced by the Tuscan company, with weight from 150 to 1600 kilos and with measures from 60 to 275 cm, realized with different kind of marble.

A cura di / By:

franchiumbertomarmi

139


PEDRINI A Carrara raggiunto con Pedrini il top della lucidatura delle lastre di marmo. Carrara: the top of marble slabs polishing achieved by Pedrini. 140

livi Marmi S.A.S., azienda con sede a Montignoso (MS), fin dalla sua fondazione nel 1963, ha puntato sull’innovazione consolidandosi negli anni come una delle maggiori imprese del settore lapideo per la lucidatura e resinatura delle lastre di marmi pregiati.

U

U

L’azienda, per migliorare la qualità e la velocità di produzione dei propri impianti, si è recentemente innovata dotandosi delle più moderne tecnologie Pedrini per la lucidatura delle lastre di marmo. L’impianto ad altissima produttività è composto principalmente da due Lucidalastre Galaxy B220MA a 8 teste per la levigatura e a 16 teste per la lucidatura. Macchine qualitativamente superiori che, grazie agli esclusivi mandrini Rotor, garantiscono le migliori prestazioni di

The company, to improve its plant production quality and speed, has been recently updated by equipping its factory with the latest Pedrini technologies for marble slabs polishing. The very high production capacity plant is mainly composed of two slabs polishing machines Galaxy B220MA with 8 heads, for pre-polishing, and with 16 heads, for slabs polishing. These are higher quality machines which, thanks to the ex-

livi Marmi S.A.S., located in Montignoso (MS) Italy, since it’s foundation in 1963, has focused on innovation establishing itself over the years as one of the biggest companies of the natural stones field for the polishing and resining of valuable marble slabs.


lucidatura esaltando la qualità dei prodotti lapidei. Una linea ad elevata tecnologia e a ciclo interamente automatico che si completa con sistemi di carico e scarico automatici Butterfly B416, unità di masticiatura con applicazione e spatolatura automatica del mastice, forno a raggi UV, ceratrice M242, scanner M257 e distributore automatico di prodotto antigraffio M247 per la protezione delle lastre durante lo stoccaggio. La famiglia Ulivi, da sempre attenta alle esigenze dei propri clienti e alle nuove tecniche di lavorazione proposte dal mercato, si è dichiarata estremamente soddisfatta delle prestazioni della nuova linea che ha permesso un notevole incremento della produzione sia in termini di qualità che di quantità. Pedrini, grazie alla qualità dei prodotti e servizi forniti e al costante sviluppo di nuove tecnologie, consolida la propria posizione sul mercato italiano degli impianti per la lucidatura delle lastre.

clusive spindles Rotor, assure the best polishing performances enhancing the stone products quality. A fully automated high tech line completed with automatic loading and unloading systems Butterfly B416, plastering unit with automatic application of the mastic by means of spatulas, UV rays oven, waxing machine M242, scanner M257 and automatic distributor of anti-scratch substance M247 for the slabs protection during the slabs storage. Ulivi’s family, who has always paid attention to its customers’ needs and to the latest working techniques proposed by the market, expressed great satisfaction for the performances of the new line which allows a remarkable production increase both in terms of quality and quantity. Pedrini, thanks to the quality of the supplied products and services and to its constant development of new technologies, strengthens its position on the Italian market for the slabs polishing plants.

A cura di / By:

141


PRUSSIANI ENGINEERING Prussiani Engineering in Qatar con Buzwair Marble and Granite Prussiani Engineering in Qatar with Buzwair Marble and Granite Doha, nello Stato del Qatar, è situata la Buzwair Holding, un gruppo che ha contribuito allo sviluppo dell’intero Paese. Fondata nel 1954 con il nome di Buzwair Engineering & Contracting, è cresciuta nel corso degli anni fino a diventare un leader nel mercato e una delle più grandi imprese industriali in Qatar con circa 700 dipendenti in tutto il mondo. Successo dovuto anche grazie alla costruzione di un business sostenibile attraverso l’innovazione, investendo in nuove società, strutture, tecnologie e risorse umane nei mercati in crescita locali e internazionali. Le sue società affiliate coprono tutti i settori di attività, che vanno dall’ingegneria civile ai gas industriali, dalle miniere al materiale da costruzione, nonché servizi di petrolio e gas. Una di queste società affiliate è la Buzwair Marble and Granite, specializzata nelle costruzioni in marmo, pietra e granito (Ugarit, Palmyra White, Rosso Verona, Atlass), aggiungendo quel tocco di originalità, eleganza e raffinatezza in ogni loro opera. Ne sono ottimi esempi il progetto per l’Education City e il West Bay Projects a Doha, il Mesaieed Housing Projects, il Saida Football Stadium in Libano e il “Le Royal Hotel”, anche questo in Libano.

A 142

E’ del 2014 l’incontro tra la Prussiani Engineering e il manager

B

uzwair Holding, a group that has contributed to the development of the whole country, is located in Qatar, precisely in Doha. Founded in 1954 with the name ‘Buzwair Engineering & Contracting’ has grown up during years till to be a leading company and one of the most important industry in Qatar with 700 employees all over the world. This success is also due to the construction of a sustainable business reached through innovation, investments in new societies, facilities, technologies and human resources in the growing local and international markets. From civil engineering to gas industry, from mines to construction material Its affiliated societies cover all business areas: from civil engineering to gas industry and petroleum, from mines to construction material and much more. One of this society is the Buzwair Marble & Granite, specialized in marble, granite and stone’s construction (Ugarit, Palmyra White, Rosso Verona, Atlass) adding a pinch of elegance and originality in every single work. Some great examples are: the Education City and the West Bay Projects in Doha, the Mesaieed Housin Projects and the Saida Football Stadium in Lebanon and the Le Royal Hotel, this also in Lebanon.


della società, Mr Wajdi Hilal, che ha portato nello stabilimento di Doha ben quattro macchine: una fresatrice New Champion Plus 700 a cinque assi interpolati e con il sistema brevettato Prussiani CUT & MOVE: questo sistema permette di tagliare in maniera totalmente automatica le lastre. La seconda macchina è una waterjet New Rio 3 a una testa e tre assi interpolati, ma c’è pure una waterjet New Rio 3 con due teste di taglio! L’ultima è una Diamante 18, centro di lavoro a tre assi interpolati per la lavorazione di marmo, granito e pietre ideale per fare bassorilievi, tavoli da cucina, incisioni ma anche tutto ciò che attiene all’arte funeraria. Queste macchine insieme sono in grado di effettuare qualsiasi lavorazione e qualsiasi opera artistica, dalle colonne alle statue, dai bassorilievi alle incisioni, dai piani da cucina alle vasche da bagno. Le due macchine waterjet lavorano entrambe mediante getto d’acqua a controllo numerico, ideale non solo per i materiali lapidei, ma anche per i materiali ferrosi, ceramica, plastica, legno e pelle. L’azienda di Doha ha dichiarato di voler cercare di raggiungere i suoi obiettivi di business attraverso l’innovazione tecnologica per migliorare la produttività, e con l’acquisto delle macchine targate Prussiani Engineering, efficienti e tecnologicamente avanzate, ha mantenuto le promesse e continuerà a farlo negli anni a venire.

In 2014 Prussiani Engineering met the managing director Mr. Wajdi Hilal. This meeting carried 4 Prussiani machines to Doha’s establishment: a New Champion Plus 700, a five interpolated axes bridge saw with CUT & MOVE Prussiani patented system: this is an automatic slab-cutting system. The second machine is a singlehead waterjet New Rio 3 with three interpolated axes, but there is also a two cutting heads waterjet New Rio 3! The last machine is a Diamante 18, a three interpolated axes CNC working center: a machine for marble, granite and stones useful for bas-reliefs, kitchen tops, engravings, tombstones and all kind of workings of funerary art. These machines all together are able to do every kind of working, from colums to statues, from basreliefs to engravings, from kitchen tops to basins. Two Prussiani waterjet New Rio 3 operate through a CN water-jet, perfect not only for stone materials but also for iron, pottery, plastic, leather and wood. Buzwair Marble & Granite declared to want achieving its business goals through technological innovations to improve productivity: with high-engineerined Prussiani machines these goals seems to be reached! A cura di / By:

143


BM TAIWAN LIKES BM

“H

O-LIEN STONE CO. LTD.” è un’azienda molto importante nel mercato del Taiwan che effettua la segagione e la lavorazione di blocchi di

granito. A seguito di una rigorosa analisi dell'attuale offerta disponibile la “HO-LIEN STONE CO. LTD.” ha scelto la produzione BM e in particolare il telaio modello "Kodiak 76". Il Kodiak 76 della BM è costruita su 4 colonne, questa esclusiva caratteristica garantisce una stabilità ed una precisione del taglio delle lastre di assoluto rilievo. Il Kodiak 76 inoltre installa un'altra importante ed esclusiva

144

“H

HO-LIEN STONE CO. LTD.” is an important Polish company which cuts, polishes and works the granite. Further to a deep analysis of the models of multiwire of the market, “HO-LIEN STONE CO. LTD.” has decided the production of BM, specifically the model with 76 diamond wires. The Kodiak 76 of BM is installed in 4 columns, this exclusive detail guarantees the top stability and precision of the slabs cutting of absolute importance. The Kodiak 76 installs also another important and exclusive solution patented by BM, the tensioning system made up


145

soluzione brevettata dalla BM, il sistema di tensionamento con leva idraulica (non lo standard a pistone diretto). Il tensionamento viene portato filo per filo senza alcuna pretensionatura e con la possibilità di compensare una dilatazione di ogni filo fino a 30 cm. Le ottime prestazioni della multifilo “Kodiak 76”, da oltre un anno al lavoro, hanno convinto altri clienti Taiwanesi a scegliere la qualità delle multifilo BM.

by an hydraulic lever (not the standard by direct piston). The tensions is given wire by wire without any pretensioning and it has the possibility to extend the elongation of the diamond wire up to 30 cm. The good performance of the “Kodiak 76”, which has had more than a year of safe working, has convinced other Taiwanese customers to purchase the quality of the BM multiwire. A cura di / By:


CMS BREMBANA Kiran Trivedi Group & CMS Brembana

D 146

al 1937 il Gruppo Trivedi ha sviluppato una vera e propria vocazione nella lavorazione di marmo e granito destinati alla realizzazione di architetture monumentali con forme complesse che richiedono lavorazioni molto precise. Il Gruppo è da sempre all’avanguardia nell’organizzazione e nel miglioramento delle potenzialità delle proprie linee di produzione, grazie anche ad un ampio e diversificato parco macchine a CNC. In questa strategia spicca da anni il forte rapporto collaborativo con CMS, le cui tecnologie rappresentano la spina dorsale delle potenzialità di lavorazione Trivedi che si avvale attualmente di ben 20 macchine CMS a controllo numerico: un parco tecnologico importante che testimonia la solidità della collaborazione e della stima reciproca che uniscono da anni le due società. Tutti gli impianti CMS, installati a partire dal 1997, sono ancora pienamente in attività, una dimostrazione chiara di come investire in tecnologie affidabili si traduca sempre in vantaggi economici concreti. Le macchine CMS sono sempre state preferite da Trivedi per qualità, affidabilità e potenzialità di lavoro, con un particolare focus sulla capacità di lavorare in meno tempo anche pezzi “complessi” per disegno e finiture, che richiedono di superare la serialità e necessitano di lavorazioni che solo il controllo

S

ince 1937 Trivedi Group has developed a real gift in the working of marble and granite for the realization of monumental archi-

tectures, characterized by complex shapes and therefore requiring extremely accurate machining operations. The Group has always been in the forefront as regards the organization and improvement of its own production lines' potential, based on a wide and diversified range of CNC machines, most of which are branded CMS. Trivedi's production currently avails itself of no less than 20 CMS numerically-controlled machining centres: a considerable technological range which reveals the strength of the years’-long collaboration and mutual esteem between the two companies. All CMS machines, installed beginning from 1997, are still fully operational, a clear demonstration of the tangible economic ad-


numerico evoluto può garantire. ciò significa maggiore precisione di risultato e ottimizzazione dei relativi costi. Recentemente la gamma macchine CMS presente in Trivedi è stata arricchita con quattro new entry: due GIXA (segatrice a ponte CNC a 5 assi) e due G-REX (centro di lavoro a 5/6 assi interpolati), operative da gennaio 2015, immediatamente messe al lavoro anche per rispondere a commesse estremamente impegnative per numero, caratteristiche dei pezzi da lavorare, tempistiche di consegna e precisione nei risultati (per esempio la commessa riguardante il palazzo dell’Emiro del Qatar, opera di eccezionali dimensioni architettoniche e tecnico-costruttive, caratterizzata da un elevatissimo numero di colonne ed altri elementi in marmo). Le macchine CMS hanno risposto in modo ideale alle aspettative del Gruppo Trivedi, in particolare creando una sinergia virtuosa fra operazioni ripetitive di taglio effettuate con la segatrice a ponte CNC 5 assi GIXA, e interventi minuziosi e specifici ottenuti con gli utensili montati sull’elettromandrino a cambio automatico del centro di lavoro G-REX.

vantage of investing in reliable technologies. CMS machining centres have always been preferred by Trivedi due to their operating quality, reliability and productive potential; in particular, they are acknowledged as capable of machining "complex design and finish" workpieces faster, where serialized operations need to be overcome by special machining interventions ensured by advanced numerical controls; this means higher machining precision and optimization of related costs. Their range of CMS machines has been recently extended with the purchase of four new machining centres: two GIXA's (CNC 5-axis bridge sawing machine) and two G-REX's (5/6-interpolated-axis machining centre), installed in January 2015 and set to work immediately, in order to meet extremely demanding job orders with respect to the number and features of the machinable workpieces, delivery times and output accuracy (such as the order for the construction of the palace of the Emir of Qatar; this building is characterized by exceptional architectural dimensions and technical-constructs, with an enormous number of columns and other marble parts). CMS machining centers have fulfilled Trivedi Group's expectations ideally, in particular by creating a noteworthy synergy between the repetitive cutting operations carried out by the GIXA and the detailed and specific interventions of the tools mounted on the automatic tool changing electrospindle of the G-REX.

A cura di / By:

147


5HVHUYH <RXU %RRWK

VDOHV#YLWRULDVWRQHIDLU FRP EU

7+( 675(1*7+ $1' 7+( %($87< 2) %5$=,/,$1 6721(6 ZZZ YLWRULDVWRQHIDLU FRP EU

gXaXk[Z Un

g[i[\k[Z Un

\ikbkhkbX\4c hddXgk[Z Un


MEET US AT: March 6/9

September 28/October 1

XIAMEN STONE FAIR 2016

MARMOMACC 2016

COVERINGS USA 2016

THE BIG 5 SHOW 2016

CHINA April 18/21

Chicago, USA May 23/26

Verona, ITALY November 23/26 Dubai, UAE

THE BIG 5 MIDDLE EAST STONE 2016 Dubai, UAE

There’s a lot of work behind Beauty.

Via Emilia, 830 Int. I 55047 Seravezza (Lu) Italy treemme@treemmesrl.eu

Via Tognocchi, 338 55047 Querceta di Seravezza (Lu) Italy landigroup@landigroup.eu

TWO COMPANIES, SAME APPROACH: TO GUARANTEE HIGH QUALITY PRODUCTS, FAST DELIVERY AND EXCELLENT CUSTOMER SERVICE. www.landimarble.it



MARMO MACCHINE MARK Licensees companies

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

“Strictly Italians”


Top speaking Top speaking

152

INTERMAC E DONATONI, insieme per eccellere

INTERMAC AND DONATONI, together to excel Durante la 50a edizione di Marmomacc, INTERMAC ha annunciato la sua partnership con DONATONI MACCHINE, una collaborazione tutta italiana in grado di soddisfare il Cliente a 360째. INTERMAC e DONATONI, Aziende leader e complementari fra loro, combinano know-how e genio italiano per creare una sinergia vincente.

During the 50th edition of Marmomacc, INTERMAC announced its new partnership with DONATONI MACCHINE, a wholly Italian team-up able to satisfy customers across the board. INTERMAC and DONATONI, leading and complementary companies, combine Italian know-how and ingenuity to create a winning synergy.


INTERMAC, Azienda di BIESSE GROUP di Pesaro specializzata nelle tecnologie per la lavorazione della pietra e leader di mercato per la realizzazione di centri di lavoro e sistemi di taglio a getto d’acqua, e DONATONI MACCHINE, Azienda di riferimento nella costruzione di frese a ponte e centri di taglio multifunzione per la lavorazione del marmo e del granito di Domegliara (VR), nel corso della recente fiera Marmomacc di Verona hanno annunciato la firma di una partnership strategica a livello globale per integrare il loro know-how e sviluppare una forza vendite capillare in tutto il mondo. Ma come e quando è nata questa idea? Quali sono i termini dell’accordo, le strategie industriali future e le idee di business alla base della partnership? Scopriamolo insieme ai protagonisti di questo importante agreement. Siedono al tavolo con Marmomacchine International: Matteo Traini, Direttore Sviluppo Prodotto di INTERMAC; Giorgio Donatoni, Presidente di DONATONI MACCHINE; Roberto Selci, Presidente di BIESSE GROUP. Come nasce l’idea di questa collaborazione? Matteo Traini - In qualità di responsabile dello Sviluppo Prodotto della Divisione Vetro e Pietra di INTERMAC mi è stato chiesto di iniziare a impostare un discorso di sviluppo prodotto per le “frese a ponte”. Abbiamo iniziato a fare un’analisi interna per capire se fosse un prodotto sinergico, se fosse possibile svilupparlo internamente e su quali modelli puntare... La interrompo... perchè avete deciso di entrare nel mercato delle “frese a ponte”? MT - Riteniamo che sia fondamentale essere un riferimento globale per i nostri clienti. Quando i clienti hanno la possibilità di testare e vivere in prima persona la qualità e la tecnologia INTERMAC tornano volentieri da noi. E spesso cercano altre macchine INTERMAC in alternativa a quelle che già utilizzano in azienda. Questo dato di partenza ci ha fatto riflettere sulle opportunità di business derivanti dallo sviluppo di nuove soluzioni tecnologiche, in particolare quello delle “frese a ponte”. Perché avete scelto proprio DONATONI MACCHINE come partner? MT - Con DONATONI è stato... amore a prima vista. Abbiamo trovato un’Azienda fortemente focalizzata proprio sulle frese a ponte o comunque sui centri multifunzione, che non disperde quindi energie e risorse anche in altre tecnologie.

At the recent Marmomacc show in Verona, INTERMAC, a member of the BIESSE GROUP of Pesaro specializing in stone-working technologies and market leader in work centers and water-jet cutting systems, and DONATONI MACCHINE, a reference builder of bridge saws and multifunctional cutting centers for marble and granite working (based in Domegliara [Verona]) announced having signed a strategic partnership globally to integrate their expertise and develop a close-knit sales network worldwide. But how and when did this idea arrive? What are the terms of the agreement, future industrial strategies and business ideas at the basis of the partnership? Let’s find out from the creators of this important agreement. Responding to Marmomacchine International are Matteo Traini, INTERMAC Product Development Manager; Giorgio Donatoni, President of DONATONI MACCHINE; Roberto Selci, President of BIESSE GROUP. How was the idea for this partnership born? Matteo Traini - As head of product development in the glass and stone division of INTERMAC I was asked to look into product development for bridge saws. We began with internal analysis to learn whether the bridge saw was a synergetic product, whether it was possible to develop it internally and what models to aim at… Pardon the interruption – why did you decide to enter the bridge saw market? MT - We believe it fundamental to be a global reference for our customers. When customers have the chance to test and personally experience INTERMAC quality and technology they willingly come back. And often look for other INTERMAC machines as alternatives to what they are using. This fact made us think about the business opportunities arising from developing new technological solutions, in particular that of bridge saws. Why did you choose DONATONI MACCHINE as partner? MT - With DONATONI it was … love at first sight. We found a company heavily focused precisely on bridge saws or in any case multi-function centers, and that therefore doesn’t expend energy and resources in other technologies. In addition, we immediately realized that our companies were perfectly complementary to one another: on the one

153


Inoltre abbiamo subito capito che le nostre Aziende erano perfettamente complementari l’una con l’altra: da una parte, noi abbiamo potuto ritrovare quella flessibilità che un’Azienda più piccola della nostra è in grado di offrire, e che chiaramente noi guardiamo sempre con ammirazione. Dall’altra, DONATONI ha visto in noi un Partner ideale, perché siamo un’impresa presente a livello mondiale, con 12 filiali distributive nel mondo - quando dico filiali intendo strutture in grado di dare anche un servizio post-vendita, non solo vendita - e una capacità produttiva meno artigianale e più vicina all’industria. Altro importante elemento che ci ha fatto scegliere DONATONI è il fatto che, come la nostra, è un’Azienda fortemente orientata all’innovazione tecnologica. Quando INTERMAC si presenta sul mercato con un nuovo prodotto cerca sempre di farlo in modo innovativo, di portare dei metodi alternativi di lavorazione, e lo stesso vale per DONATONI: a livello tecnologico cerchiamo entrambi di essere dei leaders, piuttosto che dei followers.

Top speaking Top speaking

154

E per DONATONI invece quali sono le ragioni alla base di questa scelta? Giorgio Donatoni - Partiamo dall’idea che la nostra Azienda produce una tipologia di macchine ben precisa. Siamo nati e cresciuti in mezzo ai laboratori di marmo di Domegliara, nel veronese, uno dei poli di riferimento per la lavorazione della pietra a livello mondiale, e in oltre 50 anni di esperienza nel settore siamo diventati leader nella costruzione di macchinari all’avanguardia. La costante attività di ricerca e l’innovazione tecnologica ci hanno sempre permesso di essere un passo avanti ai nostri competitor. Ma era chiaro che eravamo arrivati al punto in cui era necessario produrre anche altri modelli di macchine, diverse dalle nostre, perché i Clienti hanno iniziato a chiedercele. Di conseguenza l’Azienda doveva capire se era possibile fare investimenti - in ricerca, risorse umane, spazi - e crescere di più facendo altri prodotti. La mia storia e la mia esperienza mi dicono tuttavia che è difficile fare tante cose e, cosa più importante, farle tutte bene. Per cui nel momento in cui INTERMAC si è presentata e ci ha proposto questa idea - che dentro di me era già maturata da diverso

hand, we found the flexibility that a company smaller than ours is able to provide, and that we clearly admire. On the other, DONATONI found in us an ideal partner because we are a company present worldwide, with 12 distribution branches (and when I say branches I mean organizations able to provide post-sales service, not just sell) and production capacity less artisanal and closer to the industrial. Another important element that made us choose DONATONI is the fact that, like ours, it is a company strongly oriented towards technological innovation. When INTERMAC takes a new product to the market it always tries to do it in an innovative way, with new ways of working, and the same goes for DONATONI: on the technological level we both strive to be leaders rather than followers. And what were DONATONI’s reasons for this decision? Giorgio Donatoni - We started from the idea that our company makes a very specific type of machine. We were born and bred amidst the marble workshops of Domegliara, in the province of Verona, one of the world’s reference centers for stone-working, and in more than fifty years of experience in the sector we became leaders in building vanguard machines. Constant research and technological innovation have always enabled us to be a step ahead of our competitors. But it was clear that we had gotten to a point where it was necessary to make other machines, too, different from ours, because customers had begun to ask for them. As a consequence, the company had to see whether it was possible to invest – in research, human resources, space – and grow more, making other products. My personal history and experience told me, however, that it’s hard to do many things and, what’s most important, do them well. So when INTERMAC showed up and presented this idea – which had been growing on me for some time, in the sense that I’ve always believed in complementary synergies – my first response was “let’s talk about it”. After discussions with their people and having visited their plant I soon realized that it’s a company made up of serious, competent people, and that something really could be created together. To meet market challenges and demands better and certainly to do something new, and really do it together… Have you set goals for the next 3 years? Business and product development goals? MT - Our aim for the next 3 years is to succeed in being synergetic on the market, both in sales and in assistance. But we also want to be synergetic in the ability to make our machines dialogue so that we can offer complementary technologies. Certainly the final goal is also creating, in future, something really innovative. We are convinced that something good will come from combining so much expertise.


tempo, nel senso che ho sempre creduto a delle sinergie complementari - la mia prima risposta è stata: “parliamone!”. Dopo essermi interfacciato con i loro uomini e aver visitato il loro stabilimento in breve tempo ho capito che è un’Azienda formata da persone serie, competenti, e che si poteva veramente costruire qualcosa insieme. Per affrontare meglio le sfide e le richieste del mercato, e sicuramente per fare qualcosa di nuovo, e quello magari farlo veramente insieme. Avete fissato degli obiettivi per i prossimi 3 anni? Obiettivi commerciali, o di sviluppo prodotto? MT - Il nostro obiettivo nei prossimi 3 anni è quello di riuscire ad essere sinergici sul mercato, sia nella fase di vendita che nella fase di assistenza. Ma vogliamo diventare sinergici anche nella capacità di far dialogare le nostre macchine, in modo da poter offrire delle tecnologie complementari. Sicuramente l’obiettivo finale vuole anche essere quello, un domani, di far nascere qualche idea davvero innovativa. Unendo così tante competenze siamo convinti che qualcosa di buono ne uscirà. GD - Non ci poniamo dei limiti. Io personalmente obiettivi non me ne prefiggo mai, io vado a letto e sogno. L’importante è non smettere di sognare...

GD – We set no limits. Personally, I never set goals, I go to bed and dream. What’s important is to never stop dreaming…

E oggi qual è il suo sogno? GD - Il mio sogno è quello non tanto di diventare più grandi, ma di portare sempre qualcosa di nuovo, di migliorare le nostre macchine. E soprattutto che i Clienti siano contenti. L’intento della nostra Azienda è sempre stato di produrre macchine che siano tecnologicamente all’avanguardia ma al contempo semplici da usare, per assicurare al Cliente la massima resa del suo acquisto. Il nostro obiettivo è pertanto quello di continuare a far bene anche in questa nuova avventura. È sempre stata la filosofia DONATONI, è quello che mi ha insegnato la mia famiglia.

And what is your dream today? GD - My dream is not so much to get bigger but to always offer something new, to further improve our machines. And above all that customers be satisfied. Our company’s intent has always been to make machines that are technologically in the vanguard but at the same time simple to use, to ensure the customer the maximum return on his investment. So our aim is to continue to work well, in this new venture, too. That has always been the DONATONI philosophy; it’s what my family taught me.

Presidente Selci, cosa rappresenta questo accordo per il GRUPPO BIESSE? Roberto Selci - Con questa importante partnership andiamo a completare l’offerta per i nostri Clienti. Non ci si può più presentare sul mercato solamente con un progetto, ma occorre ragionare in termini di processo produttivo. Come in tutti i settori, i Clienti oggi vogliono sempre più un Interlocutore unico. Questo per INTERMAC vuole essere solo un primo step, la speranza è che in futuro le possibilità di collaborazione si intensifichino. Due leaders di mercato si sono uniti, e si potrà fare solo bene.

President Selci, what does this agreement mean for the BIESSE GROUP? Roberto Selci - With this important partnership we complete the offer for our customers. You can no longer merely present the market with a product, you have to reason in terms of the production process. As in every sector, todays’ customers increasingly demand a single interlocutor. So for INTERMAC this is just a first step, the hope that in future possibilities for cooperation will intensify. Two market leaders have united, and this can only be good.

www.intermac.com

www.donatonimacchine.eu

155


SECTOR Exhibition

Nel mondo con noi! Partecipazioni fieristiche internazionali Confindustria Marmomacchine

Worldwide with us! International fair participations of Confindustria Marmomacchine 2016 STONA - Bangalore, India

3-6 febbraio

VITORIA STONE FAIR - Vitoria, Brasile

16-19 febbraio 6-9 marzo

XIAMEN STONE FAIR - Xiamen, Cina MARBLE - Izmir, Turchia

25-28 marzo

BATIMAT RUSSIA - Mosca, Russia

5-8 aprile

CARRARA MARMOTEC - Carrara, Italia

18-21 maggio

MIDDLE EAST STONE - Dubai, Emirati Arabi Uniti

23-26 maggio

WORLD STONE FAIR INDOBUILTECH - Jakarta, Indonesia

25-29 maggio

STONE INDUSTRY - Mosca, Russia

21-24 giugno

MARMOMACC - Verona, Italia

28 settembre - 1 ottobre

SAUDI STONE TECH - Riyadh, Arabia Saudita

17-20 ottobre

2017 STONE+TEC - Norimberga, Germania

Per info: segreteria@assomarmomacchine.com

24-27 maggio


PROGRAMMA COLLETTIVE 2016 FIERE INTERNAZIONALI SETTORE MARMO E TECNOLOGIE

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE


Xiamen Stone Fair 2016

XIAMEN: grande capitale mondiale della pietra Dal 6 al 9 marzo 2016 si svolgerà presso il moderno quartiere fieristico di Xiamen, la sedicesima edizione di STONE XIAMEN FAIR. La fiera vanta 2000 espositori su un’area di 115.000 m2 e una visitazione di oltre 140.000 operatori di

cui più di 20.000 provenienti da ben 140 Paesi. Nata come fiera a carattere prettamente nazionale, in un decennio STONE XIAMEN FAIR è diventato un appuntamento immancabile anche per i maggiori decision makers internazionali. La prossima edizione ospiterà padiglioni internazionali importanti: Italia, Brasile, Egitto, Francia, Iran, Portogallo, Spagna e Turchia.

PERCHÈ ESPORRE LA PROPRIA PRODUZIONE A XIAMEN? 1. A Xiamen si concentra il 60% del volume d’affari lapideo di tutta la Cina (Import-Export). 2. A Xiamen e dintorni operano oltre 1000 aziende di trading e oltre 4000 laboratori di lavorazione. 3. Un terzo dei container in uscita dal porto di Xiamen sono di materiale lapideo. 4. Xiamen dispone di un eccellente servizio portuale così come di un’efficiente rete di collegamenti e infrastrutture. 5. Xiamen è diventata ormai un hub internazionale di approvvigionamento di marmi, graniti e pietre cui affluiscono tutti i principali buyers internazionali.

Xiamen, China Luogo: China International Conference & Exhibition Center Data: 6.03.2016 - 09.03. 2016 Scadenza adesioni: 15.10.2015 Siti Utili: www.assomarmomacchine.com


Xiamen, China

6/9 marzo

MODALITÀ DI PARTECIPAZIONE CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE—tramite la controllata Marmomacchine Servizi Srl—organizzerà anche per questa edizione la partecipazione ufficiale italiana attra-verso la realizzazione di un’Area ITALIANA aperta a tutte le aziende del settore. L’area sarà nelle Hall K e Q del moderno quartiere fieristico di Xiamen. Le aziende interessate a partecipare possono contattare l’Ufficio Fiere di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

CONTATTI: MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Sede: Milano - Corso Sempione, 30 20154 Milano - Tel 02 315360 Fax 02 315354 RIFERIMENTI: Marketing & Sales Dept.: Paola Bianchi tel/fax 0331 735449 E-Mail: segreteria @assomarmomacchine.com Skype: Paola Bianchi Assomarmomacchine


Batimat Russia 2016

Architettura, costruzioni e design: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE sceglie BATIMAT Russia Continua la collaborazione di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE con MEDIA GLOBE-CROCUS, il principale organizzaore fieristico russo di manifestazioni dedicate al comparto dell’edilizia, tra le quali BATIMAT RUSSIA. La prossima edizione avrà luogo dal 5 all’8 aprile 2016 sempre nel moderno Crocus Expo Center di Mosca. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE sarà agente in esclusiva in l’Italia e nel mondo della manifestazione moscovita per il settore “stone” (sia materiali lapidei che prodotti complementari).

PERCHÉ PARTECIPARE BATIMAT RUSSIA – che nella passata edizione ha registrato la presenza di circa 53 mila visitatori e più di 300 espositori – si propone come importante piattaforma di incontro tra produttori e committenti di opere, architetti ed ingegneri, designers, fornitori e distributori dalla Russia e dal mondo.

STATISTICHE 2015

Mosca, Russia - Luogo: Crocus Expo Center Data: 05.04.2016 - 08.04.2016 Scadenza adesioni: 30.12.2016 Siti Utili: www.assomarmomacchine.com


Mosca, Russia

5/8 aprile

OFFERTA DI PARTECIPAZIONE • Area NON allestita- minimo prenotabile 24 m2: € 250/m2 • Area allestita “STANDARD” - minimo prenotabile 12 m2: € 330/m2 • Area allestita “PREMIUM” - minimo prenotabile 15 m2: € 380/m2 Supplementi angoli: • stand in linea, 1 lato aperto nessuno angolo 0% • Stand ad angolo, 2 lati aperti + 5% • Stand a penisola, 3 lati aperti +10% • Stand ad isola, 4 lati aperti +15% • Stand a due piani + 40% TASSA DI REGISTRAZIONE: € 300/azienda ATTENZIONE! Per stand minimi non sono ammessi co-espositori. Minimo 2 espositori per 18 m2. Allestimento “STANDARD” comprende: spazio espositivo, pareti, fascia con nome dell’azienda, arredi base in proporzione alla dimensione dello stand, ripostiglio con porta a soffietto, faretti , presa elettrica, cestino e appendiabiti. Allestimento “PREMIUM” comprende: upgrade dell’allestimento STANDARD con altezza pareti 3 m, fascia con nome dell’azienda, arredi base in proporzione alla dimensione dello stand, faretti, presa elettrica, cestino e appendiabiti.

MODALITÀ DI ADESIONE Per partecipare l’azienda dovrà inviare entro e non oltre il 30.12.2015 la scheda di richiesta di area espositiva debitamente compilata e sottoscritta dal legale rappresentante per posta elettronica all’indirizzo: segreteria@assomarmomacchine.com oppure per fax al numero 0331 735449. L’assegnazione degli spazi espositivi avverrà a ricevimento del modulo e dell’acconto dovuto.

CONTATTI: MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Sede: Milano - Corso Sempione, 30 20154 Milano - Tel 02 315360 Fax 02 315354 RIFERIMENTI: Marketing & Sales Dept.: Paola Bianchi tel/fax 0331 735449 E-Mail: segreteria @assomarmomacchine.com Skype: Paola Bianchi Assomarmomacchine


Middle East Stone 2016

Area MARMOMACCHINE alla MIDDLE EAST STONE, Dubai DMG World Media Dubai, organizzatore della fiera BIG 5, organizzerà dal 23 al 26 maggio 2016 in contemporanea con Index e Middle East Covering, MIDDLE EAST STONE, seconda edizione della fiera specializzata nelle pietre naturali e delle relative tecnologie di lavorazione. MIDDLE EAST STONE si propone quindi come un’alternativa al BIG 5 e/o una occasione supplementare per rafforzare la propria presenza nel mercato Mediorientale.

OFFERTA AREA MARMOMACCHINE Confindustria Marmomacchine tramite Marmomacchine Servizi srl ha già prenotato un’Area Espositiva situata nella parte centrale del padiglione a disposizione in diverse metrature alle Aziende che vorranno presentare le proprie eccellenze nella prima fiera settoriale del mercato dubaino. L’Area MARMOMACCHINE potrà contare anche a Dubai di un allestimento esclusivo, caratterizzato da un forte impatto scenografico per una presentazione ottimale dei prodotti frutto dell’”Italian Experience”. Il tutto sarà inoltre completato dal seguente programma di supporto: 1. Allestimento personalizzato degli stand contraddistinti da colori e arredi appositamente studiati per valorizzare le produzioni di tutte le aziende espositrici; 2. Allestimento di uno stand Meeting-Point aperto a tutti gli Associati dotato di servizio di interpretariato e posti incontro; 3. Distinzione degli stand degli espositori con allestimenti esclusivi e i contrassegni nazionali e confederali. La partecipazione nell’AREA MARMOMACCHINE si svilupperà su una superficie suddivisibile in stand individuali di minimo 16 m2. ATTENZIONE !: I SOCI CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE IN REGOLA CON IL PAGAMENTO DEI CONTRIBUTI ASSOCIATIVI AVRANNO UNO SCONTO DI € 700,00 SULLE AREE ALLESTITE O NON ALLESTITE PRENOTATE La quota per l’area allestita comprende: • affitto area espositiva • Allestimento e arredamento dello stand. Uno stand base di 12 m2 comprenderà: pareti, moquette, nome dell’azienda, 1 banco informazioni con sgabello, 1 tavolo, 4 sedie, 1 cestino, 1 appendiabiti,1 presa elettrica e faretti.

COSTI ESCLUSI DALLA QUOTA: Resteranno a carico delle aziende partecipanti i costi relativi al noleggio di particolari attrezzature audiovisive, all’utilizzo di personale dedicato (standista, interprete, ecc), ad allacci e consumi non previsti, oltre alle spese di trasporto e assicurazione del campionario da esporre e al vitto, alloggio e viaggio del proprio personale N.B.: PER I MODULI NON ALLESTITI L’ESPOSITORE DOVRA’ PROVVEDERE AD ORDINARE L’ENERGIA ELETTRICA DIRETTAMENTE AL QUARTIERE FIERISTICO. Su richiesta verrà segnalato anche il nome di uno degli allestitori di nostra fiducia per la personalizzazione dell’area prenotata.

Dubai, Emirati Arabi Uniti Luogo: Dubai World Trade Center Data: 23.05.2016 - 26.05.2016 Scadenza adesioni: 10.01.2016 Siti Utili: www.assomarmomacchine.com www.middleeaststone.com


Dubai, Emirati Arabi Uniti 23/26 maggio MODALITÀ DI ADESIONE Per partecipare l’azienda dovrà inviare entro e non oltre il 10.1.2016 la scheda di richiesta di area espositiva debitamente compilata e sottoscritta dal legale rappresentante per posta elettronica all’in-

dirizzo: segreteria@assomarmomacchine.com oppure per fax al numero 0331 735449. L’assegnazione degli spazi espositivi avverrà a ricevimento del modulo e dell’acconto dovuto CONTATTI: MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Sede: Milano - Corso Sempione, 30 20154 Milano - Tel 02 315360 Fax 02 315354 RIFERIMENTI: Marketing & Sales Dept.: Paola Bianchi tel/fax 0331 735449 E-Mail: segreteria @assomarmomacchine.com Skype: Paola Bianchi Assomarmomacchine

QUOTE DI PARTECIPAZIONE Grazie al contributo pubblico previsto nel Piano Promozionale del settore lapideo, la partecipazione all'interno della collettiva italiana permetterà una riduzione della quota di partecipazione dell’area non allestita di oltre il 40%. Quota a carico degli espositori: • Area allestita €/mq 220,00 + I.V.A. (min. 12 mq salvo disponibilità) • Solo area (no allestimento) €/mq 150,00 + I.V.A. (min 25 mq salvo disponibilità)


World Stone Fair Indobuildtech

UN NUOVO BUSINESS HUB PER IL SETTORE A JAKARTA Nuovissimo evento dedicato al settore marmo e tecnologie collegate organizzato nel quadro di Indobuildtech, dal 25 al 29 maggio 2016 World Stone Fair si propone fin dalla prima edizione come evento chiave per l’industria lapidea indonesiana e quale meeting-point imperdibile per tutti gli operatori specializzati a livello internazionale per intercettare le enormi potenzialità del mercato indonesiano, hub imprescindibile per tutta l’area del sud-est asiatico. World Stone Fair sarà organizzata da ITE, organizzatore fieristico leader dell’area, con il patrocinio di Confindustria Marmomacchine nel nuovissimo quartiere fieristico Indonesian Convention Exhibition (ICE), un quartiere progettato per garantire tutte le facilities più adeguate alle aziende espositrici oltre ad essere attualmente la venue espositiva più grande e attrezzato dell’intera Indonesia, collocato nel cuore di BSD City.

PERCHÉ ESPORRE • L’Indonesia è attualmente la sedicesima economia mondiale per grandezza; • L’Indonesia è il quarto paese più popolato al mondo e produce il 33% dell’intero PIL dell’Area ASEAN; • L’Indonesia ha richiesta annua di 800.000 residenze; • Entro il 2030 si prevede che l’Indonesia diventi la settima economia mondiale per grandezza; • In Indonesia vi sono almeno 135 milioni di consumatori appartenenti alla middle-class.

Jakarta, Indonesia Luogo: Indonesian Convention Exhibition (ICE) Data: 25.05.2016 - 29.05.2016 Scadenza adesioni: 10.01.2016 Siti Utili: www.assomarmomacchine.com www.middleeaststone.com


Jakarta, Indonesia

25/29 maggio

MODALITÀ DI ADESIONE CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE—tramite la controllata Marmomacchine Servizi Srl e in collaborazione con ICE Agenzia—organizzerà per questa edizione la partecipazione ufficiale italiana attraverso la realizzazione di un’Area ITALIA dedicata espressamente al “made in Italy” aperta a tutte le aziende del settore. Le aziende interessate a partecipare possono contattare l’Ufficio Fiere di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ai riferimenti riportati a lato in questa pagina.

CONTATTI: MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Sede: Milano - Corso Sempione, 30 20154 Milano - Tel 02 315360 Fax 02 315354 RIFERIMENTI: Marketing & Sales Dept.: Paola Bianchi tel/fax 0331 735449 E-Mail: segreteria @assomarmomacchine.com Skype: Paola Bianchi Assomarmomacchine


Stone Industry 2016

TORNA STONE INDUSTRY! L’EVENTO “CHIAVE” DEL MERCATO SETTORIALE RUSSO Si svolgerà dal 21 al 24 giugno 2016 la 17ma edizione di STONE INDUSTRY (già Expostone), primaria Fiera specializzata del settore lapideo russo. La manifestazione avrà luogo al VDNKh International Exhibition Centre MosExpo di Mosca, dotato di tutte le facilities degne dei più moderni quartieri fieristici.

PERCHÉ PARTECIPARE La scorsa edizione EXPOSTONE ha registrato la presenza di oltre 300 Aziende locali ed estere con partecipazioni internazionali provenienti da 22 nazioni nel mondo. Tra le partecipazioni più rappresentative vanno ricordate, oltre a quella russa, quella Italiana, presente con oltre 50 aziende tra dirette e rappresentate. Buona anche l’affluenza di pubblico affluito a Mosca per verificare l’andamento del settore pietre naturali e lo stato dell’arte delle relative tecnologie e attrezzature per la loro lavorazione. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, da anni attenta alle dinamiche del mercato russo, attraverso la propria Società Marmomacchine Servizi Srl ha prenotato buona parte dell’area espositiva da riservare alle Aziende Italiane ed estere (con esclusione della Germania).

Mosca, Russia Luogo: VDNKh International Exhibition Centre MosExpo Data: 21.06.2016 - 24.06.2016 Scadenza adesioni: 31.1.2016 Siti Utili: www.assomarmomacchine.com


Mosca, Russia

21/24 giugno CONTATTI: MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Sede: Milano - Corso Sempione, 30 20154 Milano - Tel 02 315360 Fax 02 315354 RIFERIMENTI: Marketing & Sales Dept.: Paola Bianchi tel/fax 0331 735449 E-Mail: segreteria @assomarmomacchine.com Skype: Paola Bianchi Assomarmomacchine

MODALITÀ DI ADESIONE CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE—tramite la controllata Marmomacchine Servizi Srl—organizzerà per questa edizione la partecipazione ufficiale italiana attraverso la realizzazione di un’Area ITALIA dedicata espressamente al “made in Italy” aperta a tutte le aziende del settore. Le aziende interessate a partecipare possono contattare l’Ufficio Fiere di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ai riferimenti riportati a lato in questa pagina.


Saudi Stone-Tech 2016

BUSINESS OPPORTUNITIES SOLID AS ROCK Con riferimento all’accordo quadro tra CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e Veronafiere per lo sviluppo di sinergie volte a supportare le aziende del settore lapideo e relative tecnologie, CONFNDUSTRIA MARMOMACCHINE - attraverso Marmomacchine Servizi Srl - e Veronafiere proseguono anche per il 2016 l’importante collaborazione con la società Riyahd Exhibtion Co Ltd. (REC) per l’organizzazione della SAUDI STONE-TECH che si terrà congiuntamente a Saudi Build nel moderno quartiere fieristico di Riyadh. Marmomacchine Servizi e Veronafiere saranno congiuntamente i riferimenti organizzativi per l’Italia, l’India, Brasile, Croazia, Slovenia, Serbia, Macedonia e Montenegro.

PERCHÉ PARTECIPARE Oltre 22.000 visitatori totali hanno visitato la scorsa manifestazione (Saudi Build + Saudi Stone-Tech) che ha visto la partecipazione di circa 700 espositori — di cui oltre 100 per SAUDI STONE-TECH — provenienti da 34 Paesi e su un superficie espositiva totale di 22.000 mq. SAUDI STONE-TECH 2014 rappresenta un’importante piattaforma promozionale per l’Italia che nel 2014 si conferma ancora una volta leader nella lavorazione e commercializzazione dei prodotti lapidei in tutta l’area Mediorientale. Inoltre, dai dati elaborati dal Centro Studi di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, nel 2013, le aziende Italiane costruttrici di tecnologia hanno esportato beni strumentali per un valore di circa 47 milioni di Euro, ponendo l’Arabia Saudita al 6° posto nella classifica dei Paesi maggiori importatori di tecnologia Italiana.

Riyadh, Arabia Saudita Luogo: Riyadh International Convention & Exhibition Centre Data: 17.10.2016 - 20.10.2016 Scadenza adesioni: 30.06.2016 Siti Utili: www.assomarmomacchine.com


Riyadh, Arabia Saudita 17/20 ottobre CONTATTI: MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Società a Socio Unico Sede: Milano - Corso Sempione, 30 20154 Milano - Tel 02 315360 Fax 02 315354 RIFERIMENTI: Marketing & Sales Dept.: Paola Bianchi tel/fax 0331 735449 E-Mail: segreteria @assomarmomacchine.com Skype: Paola Bianchi Assomarmomacchine

MODALITÀ DI ADESIONE CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE—tramite la controllata Marmomacchine Servizi Srl—organizzerà per questa edizione la partecipazione ufficiale italiana attraverso la realizzazione di un’Area ITALIA dedicata espressamente al “made in Italy” aperta a tutte le aziende del settore. Le aziende interessate a partecipare possono contattare l’Ufficio Fiere di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ai riferimenti riportati a lato in questa pagina.


E LENCO A DERENTI / M EMBERS

OF

/ M ITGLIEDER

VON

ASSOCIAZIONI E CONSORZI TRADE ASSOCIATIONS AND CONSORTIA VERBÄNDE UND KONSORTIEN ASSOCIAZIONE MARMISTI DELLA REGIONE LOMBARDIA

Galleria Gandhi, 15 20017 RHO (MI) Tel. 02/93900750/40 Fax 02/93900740 info@assomarmistilombardia.it www.assomarmistilombardia.it

Associazione di settore Settorial association

ASSOFOM ASSOCIAZIONE ITALIANA PRODUTTORI FORNITURE PER MARMISTI

Galleria Ghandi, 15 20017 RHO (MI) Tel. 02/93900750 Fax 02/93900740 info@assofom.it www.assofom.it

Associazione Italiana produttori forniture per marmisti Italian association of marble furnishing producers

CONSORZIO CARRARA EXPORT

Viale XX Settembre, 207-209 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/856649 Fax 0585/53449 info@carraraexport.com www.carraraexport.com

Consorzio di imprese del comprensorio apuano del settore lapideo / meccanico Consortium of companies in the Apuan district working in the stone/mechanics sector

CONSORZIO ITALIANO PORFIDO DEL TRENTINO SOC. CONS. COOP.

Via G. Di Vittorio, 21 38015 LAVIS (TN) Tel. 0461/829835 Fax 0461/829835 info@italporphyry.eu www.italporphyry.eu

Commercio porfido e pietre naturali Commercialization stone porphyry

CONSORZIO MARMISTI BRESCIANI

Via Zanardelli, 7/B 25080 VIRLE TREPONTI (BS) Tel. 030/2594506 Fax 030/2595670 info@consorziomarmisti.org www.consorziomarmisti.org

Consulenza alle ditte associate e promozione dell’area bresciana Consultant for the associated firms and promotion of the area of Brescia

CONSORZIO MARMISTI CHIAMPO

Piazza G. Zanella, 18/C 36072 CHIAMPO (VI) Tel./Fax. 0444/625435 info@consorziomarmistichiampo.com www.consorziomarmistichiampo.com

Il CMC, costituito nel 2005, raggruppa 25 aziende che presentano un ciclo produttivo completo nella pietra naturale per interni ed esterni The CMC, founded in 2005, counts 25 companies that have a complete production cycle in the natural stone for indoor and outdoor

CONSORZIO PRODUTTORI MARMO BOTTICINO CLASSICO

Via Tito Speri 52/a 25082 BOTTICINO (BS) Tel. 030/2190627 Fax 030/2190637 consorzio@marmo-botticino.it www.marmo-botticino.it

Cave proprie di marmo Botticino Classico Botticino Classic marble own quarries

CONSORZIO PROMEX

Via Dorsale, 13 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/792562 Fax 0585/792567 cores@bicnet.it www.prom-ex.it

Servizi all’export alle aziende del settore lapideo e macchinari in esso impiegati Export services for stone sector and allied machinery companies

Commercio di materie prime, semilavorati, prodotti finiti in marmo, pietra, granito, travertino, semipreziosi e onici Trade of marble, granite, limestone, travertine, onyx, travertine, semiprecious jobs

ALIMONTI S.R.L.

Viale Del Lavoro, 13 24058 ROMANO DI LOMBARDIA (BG) Tel. 0363/903372 Fax 0363/901939 commerciale@alimonti.eu www.alimonti.eu

Arredo urbano e giardini, lavorati per edilizia Urban and garden fitments, finished partes for building

Blocchi e lastre in marmo, granito, botticino e travertino Blocks and slabs in marble, granite, Botticino marble and travertine

ANZILOTTI NATALE E FIGLI S.R.L.

Via Sismondi, 52 51017 PESCIA (PT) Tel. 0572/476506 Fax 0572/476293 info@anzilottipavimenti.it www.anzilottipavimenti.it

Lavorati speciali in marmo di Carrara per l'edilizia e l'architettura d'alta gamma Special works in Carrara marble for high-range building and architecture

ARTIGIANA MARMI

Via G. Galilei Trav. 2° 22 25010 SAN ZENO NAVIGLIO (BS) Tel. 030/2667041 Fax 030/2667041 artigianamarmi@lombardiacom.it

Lastre Botticino, lavorati, marmi e graniti per edilizia e arredamenti Botticino slabs, marble and granite manufacturing for building and forniture

Via S. Giuseppe Vecchio, 51b 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/783001 Fax 0585/783001 info@axsgroup.net www.axsstone.com

Commercio e lavorazione di marmi e affini Processing and trade of marble and stone products

PIETRE NATURALI DIMENSIONAL STONE NATURWERKSTEINE A.A.T.C. AND CO. S.R.L.

ANTOLINI ING. SERGIO S.R.L.

Via Napoleone, 8 37015 VERONA Tel. 045/6861627 Fax 045/6861057 info@aatc.it www.aatc.it

Via dell'Industria, 4 37015 S. AMBROGIO DI VALPOLICELLA (VR) Tel. 045 6862500 Fax 045 6862510 sergio.antolini@antolinimarmi.it www.antolinimarmi.it

ARIETE MARMI S.R.L.

Via Soniga, 27 25080 NUVOLENTO (BS) Tel. 030/6919502 Fax 030/6898475 arietemarmi@tiscali.it www.paginegialle.it/arietemarmi

Marmo, pavimenti e rivestimenti Marble, flooring and cladding

ATLANTIDA ITALIA

Via Felice Cavallotti, 10 54037 MARINA DI CARRARA (MS) Tel. 0585/50288 Fax 0585/774357 atlantidait@yahoo.it

Import-export di blocchi di pietra Import-export of stone blocks

AXS S.R.L.

BAGNARA NIKOLAUS S.P.A.

Via Madonna del Riposo, 34 39057 APPIANO (BZ) Tel. 0471 662109 Fax 0471 664704 info@bagnara.net www.bagnara.net

Produzione e lavorazione di blocchi, lastre e lavorati di marmo e granito Production and and processing of blocks, slabs and finished products in marble and granite

BAUCE BRUNO E C. S.R.L.

B&B DI R. BIAGETTI & C. S.N.C.

Via M.U. Traiano, 54 20149 MILANO Tel. 02/39266551 Fax 02/39214218 biagettimarmi@fastwebnet.it www.biagettimarmi.it

Beole e pietre, lastre di botticino, granite e marmo, lavorati per edilizia, mosaici, pavimenti e rivestimenti, piani per arredo, travertine, zoccolini Various stone types, botticino, granite and marble slabs, finished partes for building, mosaics, floors and cladding, decorative layers, travertine, skirting boards

BELLOMI MARMI di Sala Geom. Edoardo

ARTIGIANA MARMI

Via dell'Industria, 49 37015 S. AMBROGIO DI VALPOLICELLA (VR) Tel 045/6862420 Fax 045/6862398 info@baucebruno.com www.baucebruno.com

Via E. Fermi, 6 26837 MULAZZANO (LO) Tel. 02/98875094 Fax 02/98875803 salaedoa@bellomimarmi.191.it www.granito.it

Zoccolini, spaccatello o rustico, cornici, decori, zoccolino sagomato, zoccolino igienico, modul parquet, in marmo e granito Skirtings, split face, moldings, elite skirting, cove base, modul parquet in marble and granite

Lavorati per edilizia, pavimenti e rivestimenti, piani per arredamento Finished partes for building, floors and cladding, decorative layers

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

B

A

BERTI SISTO & C. INDUSTRIA PIETRA SERENA S.R.L.

Via Cornacchiaia-Alberaccio, 1009 50033 FIRENZUOLA (FI) Tel. 055 8198901 Fax 055 8199542 info@bertisisto.it www.bertisisto.com

Estrazione dalle proprie cave, taglio e lavorazione di Pietra Serena e Pietra Serena Extra Dura; vendita di blocchi, lastre e lavorati di questa pietra per edilizia, pavimenti e rivestimenti per interni ed esterni e per arredi urbani. Quarrying from company-owned quarries, cutting and processing of Pietra Serena and Pietra Serena Extra Dura (grey italian sandstone) Sale of blocks, slabs, cut-to-size of this stone for construction, paving and cladding for internal and external use and for urban furniture

BIANCO CAVE S.R.L.

S.S. 16, km 978 73020 MELPIGNANO (LE) Tel. 0836/471227 Fax 0836/471227 biancocave@biancocave.it www.biancocave.it

Blocchi, lastre rivestimenti balaustre, cornici in Pietra Leccese e Pietra Carparo Blocks, slabs, coverings, balaustrades and cornices in Pietra Leccese and Pietra Carparo

B.M.A. S.R.L.

Via F.lli Rosselli, 82 54100 MASSA (MS) Tel. 0585 841127 Fax 0585 846379 info@bma-srl.com

Escavazione e lavorazione di blocchi e lastre di marmo Quarryng and processing of marble blocks and slabs.

BRB MARMI S.R.L.

Via Campi Grandi, 25 25080 PREVALLE (BS) Tel. 030/6801364 Fax 030/6807014 direzione@brbmarmi.it www.brbmarmi.it

Produzione di marmo Botticino Classico in blocchi, lastre lucide e pavimenti grandi dimensioni Production of classic Botticino marble blocks, polished slabs and floor large

BRECCIA AURORA S.R.L.

Via S. Croce, 49 25013 CARPENEDOLO (BS) Tel. 030/9966011 Fax 030/9965428 brecciaaurora@ghirardi.it www.ghirardi.it

Blocchi di breccia aurora, estratti dalle cave di proprietà Blocks of Breccia Aurora, extracted from its own quarries

B-STONE S.N.C. di Luigi Buzzetti

Via Progresso, 9 29010 MONTICELLI D’ONGINA (PC) Tel. 0523/820308 Fax 0523/815533 damiano.buzzetti@b-stone.it www.b-stone.it

Lavorazione marmo, granito e pietre per arredamento ed edilizia Marble, granite and stone working for forniture and building

CALDERA MARMI S.R.L.

Via Treponti, 57 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2594132 Fax 030/2594024 info@calderamarmi.it www.calderamarmi.it

Marmi e graniti per l’edilizia e l’arredamento Marbles, and granits for any use

CAPPELLINI S.R.L.

Via Brendibusio, 2 25040 BRAONE (BS) Tel. 0364/434029 Fax 0364/434545 info@cappellinimarmi.it www.cappellinimarmi.com

Lavorati edilizia - Arredamento - Funeraria Manufacturing for building - Forniture - Funerary

CASONE VERONA STONE S.R.L.

Via Toscana, 114 40035 CASTIGLIONE DEI PEPOLI (BO) Tel. 055/819331 Fax 055/8199006 info@ilcasone.it www.ilcasone.it

Pietra e Marmi Stone and marbles

CAUCCI MARBLE S.R.L.

Via dell'Industria Centro, 21 37010 RIVOLI VERONESE (VR) Tel 045/6269389 Fax 045/6269389 info@cauccimarble.it www.cauccimarble.it

Estrazione, lavorazione e commercializzazione Travertino Romano Roman travertine extraction, processing and trading

CAVE GAMBA S.A.S.

Via T. Tasso, 24 24014 PIAZZA BREMBANA (BG) Tel. 0345/82638 Fax 0345/82516 info@cavegamba.it www.cavegamba.it

Blocchi e lastre di Marmo Arabescato Orobico Blocks and slabs of Arabescato Orobico marble.

CAVE GONTERO S.R.L.

Via Bagnolo, 78/A 12032 BARGE (CN) Tel. 0175/345497 Fax 0175/343456 gontero@cavegontero.com www.cavegontero.com

Pietra di Luserna, quarzite di Barge, quarzite Gontero Gontero quartzite, Barge quartzite, Luserna stone

C.I.M.E.P. S.R.L.

Via Bassano del Grappa, 4 00195 ROMA Tel. 0774/529271 Fax 0774/325131 info@cimep.it www.cimep.it

Estrazione e lavorazione travertino romano Roman travertine extraction and processing

CITTADINI MARMI S.A.S.

Via Gardesana, 31 25086 REZZATO LOC. VIRLE TREPONTI (BS) Tel. 030/2791538 Fax 030/2592435 cittadinimarmisas@virgilio.it

Rivestimenti in pietra rustica Rustic wall facings

CMC di Aragona Nino

Via A. Diaz, 67 22071 CADORAGO (CO) Tel. 031/903880 Fax 031/904679 info@cmcaragona.it

Accessori, macchinari ed attrezzature per la lavorazione ed la manutenzione del marmo e della pietra naturale, lastre di granite, marmo e botticino, pavimenti e rivestimenti, travertine, zoccolini Accessories, machinery and equipments for marble and natural stone working and manteinance, granite, marble and botticino slabs, floors and cladding, travertine, skirting boards

COLOMBO & C. S.R.L.

Viale dell'Industria 14 37010 CAVAION VERONESE (VR) Tel. 045 6261309 Fax 045 2372217 laura@serizzocolombo.com www.serizzocolombo.com

Marmo, granito Marble, granite

COOPERATIVA OPERAI CAVATORI DEL BOTTICINO SOC. COOP.

Via Molini, 41 25080 BOTTICINO MATTINA (BS) Tel. 030/2190108 Fax 030/2190320 info@cavatoribotticino.it www.cavatoribotticino.it

Estrazione e lavorazione di Marmo Botticino - Blocchi, lastre, lavorati per edilizia Marbles Botticino: quarrying and working - blocks, slabs, building sector

COOPERATIVA VALVERDE ESCAVAZIONE MARMO BOTTICINO

Via Molini, 1/3 25080 BOTTICINO (BS) Tel. 030/2190525-2190526 Fax 030/2691371 fabio.bonardi@coopvalverde.it www.coopvalverde.it

Blocchi, marmette, lastre in Botticino Classico Blocks, slabs and tiles in Botticino Classico

CRAGLIA MARMI VERONA S.R.L.

Via della Croce , 87 00187 ROMA (RM) Tel. 045/6770444 Fax 0172/6770035 verona@cragliamarmi.it www.cragliamarmi.it

Blocchi, lastre, semilavorati - Marmi, graniti, travertini Blocks, slabs, cut-to-size - Marbles, granites, travertines

CRETTI INDUSTRIA MARMI GRANITI S.R.L.

Via Broli, 1 24060 PIANICO (BG) Tel. 035/979158 Fax 035/979395 info@crettimarmi.it www.crettimarmi.it

Escavazione e lavorazione di Pietre Naturali, graniti e marmi Quarryng and processing of Stone, granite and marble

DE ANGELIS GIOVANNI S.R.L.

Via Bassa Tambura, 125 54100 CANEVARA (MS) Tel. 0585/834268 Fax 0585/830877 info@gdamarmi.com www.gdamarmi.com

Marmo bianco Carrara: blocchi e lastre White Carrara marble: blocks and slabs

DE FRANCESCHI S.R.L.

Via T dal Molin, 116 36072 CHIAMPO (VI) Tel. 0444/623178 Fax 0444/420488 info@defranceschimarmi.com www.defranceschimarmi.com

Blocchi e lastre di marmo – cava propria di marmo Botticino – lavorati per l’edilizia Blocks and slabs of marble – our own quarry of Botticino – finished partes for building.

DEV STONE S.R.L.

V.le Isabella Morra, 102 85037 SANT'ARCANGELO (PZ) Tel. 0973/612124 Fax 0973/612936

Pietra grigia Lucana - tipo Gorgoglione - estrazione e trasformazione Quarring and processing of grey stone Lucana - Gorgoglione type

D.G.A. S.R.L.

Via Casa Bianca, 133 25040 SPICCA DI ESINE (BS) Tel. 0364/361229 Fax 0364/361229 dga_srl@tiscali.it

Lavorazione Marmo Processing Marble

DI NUNZIO GIUSEPPE S.R.L.

Via Vittorio Veneto, 10 71010 POGGIO IMPERIALE (FG) Tel. 0882/994084 Fax 0882/999070 info@dinunziomarmi.com www.dinunziomarmi.com

Blocchi di Biancone, Bronzetto e Serpeggiante Blocks of Biancone, Bronzetto and Serpeggiante

DOMO GRANITI S.P.A.

Via Leonardo Da Vinci, 36 28859 TRONTANO (VB) Tel. 0324249096 Fax 0324241327 info@domograniti.it www.domograniti.it

Blocchi e lastre di beola e serizzo Blocks and slabs of beola and serizzo

D.S. TRADING

V.le G. Galilei, 36 54033 CARRARA (MS) Tel. 338/7109654 Fax 0585/854725 info@dstrading.it www.dstrading.it

Trasformazione e vendita di marmi, pietre, graniti, travertini e onici Processing and sales of marbles, stones, granites, travertines and onyxes

ELLE MARMI S.R.L.

Viale Zaccagna, 6 P.O. BOX 215 54033 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/841563 - 54963 Fax 0585/55006 info@ellemarmi.com www.ellemarmi.com

Produzione e commercializzazione marmi, graniti, lavorati Worked marble and granite production and trade

ESCAVAZIONE E LAVORAZIONE MARMO

BRECCIA AURORA S.R.L.

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

D.G.A. S.R.L.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

EMMEZETA DI ZANONI MASSIMO

F.LLI VENTURA DI PAOLO S.N.C.

MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

EREDI MARTINELLI DIVISIONE CAVE S.R.L.

Località Menga 25080 BOTTICINO (BS) Tel. 030/2594141 Fax 030/2590332 info@eredimartinelli.it www.eredimartinelli.it

Blocchi marmo, cave, lastre marmo Marble blocks, quarries, marble slabs

EUROMARMI S.R.L.

Loc. Forluso Area PIP 84020 SAN GREGORIO MAGNO (SA) Tel. 0828/955125-224 Fax: 0828/753742 info@euromarmi.com www.euromarmi.com

Rifiniture opere in marmo, pietra e granito Marble, stone and granite finishing

FG MARMI DI FRANZONI GIORDANO & C. S.N.C.

Via Cereto, 11/13 25080 VALLIO TERME (BS) Tel. 0365/370442 Fax 0365/370442 fg-marmi@libero.it

Segagione lavorazione marmo e ardesie Working and manufacturing of Marble and Slate

F.LLI FUCINA S.N.C.

Via Roma, 169 25080 VALLIO TERME (BS) Tel. 0365/370156 Fax. 0365/370298 info@fratellifucina.it fratellifucina.it

Perlato Royal, marmi, travertini, lastre, pavimenti, gradini, rivestimenti, arredo urbano edile Perlato Royal, marble, travertine, slabs, tiles, steps, coverings, vanity tops, thresholds and sills

Blocchi, lastre e lavorati di travertino Roman travertine blocks, slabs and tirished products

FRATELLI MONCINI S.R.L.

Via Bagarotti, 5 20152 MILANO (MI) Tel. 02/48913784 Fax 02/47994915 info@moncini.it www.moncini.it

Lavorazione delle pietre naturali, produzione di pavimenti sopraelevati e manufatti in pietra per arredo urbano Processing of natural stones, production of raised floors and stone products for landscaping

Via Treponti, 25 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2791533 Fax 030/2596343

Lavorazione, segheria, commercio marmi Processing, cutting and trade of marble

FORMIGARI GROUP S.R.L.

Via Archimede, 8 37010 AFFI (VR) Tel. 045/6266811 Fax 045/6266814 ornella.grigoli@formigarigroup.it www.formigarigroup.com

Fornitura di lavorati in marmo, granito e pietre naturali in generale italiane e internazionali per il settore Contract e Grandi progetti Suppling of processed marble granite and natural italian and international stone for Contract and Big project

FRANCHI UMBERTO MARMI SRL

Via del Bravo, 14 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/70057 Fax 0585/71574 fragroup@tin.it mail@franchigroup.it www.franchigroup.it

Produzione e commercio marmo Marble production and trade

FRIGERIO RENZO S.N.C.

Via Giuditta Pasta, 132 20161 MILANO (MI) Tel. 02/6458390 Fax 02/66225118 dante.frigerio@tin.it

Monumenti funebri e tavoli Funerary monuments and tables

GEOSTONE S.R.L.

Via Oberdan, 53 55045 PIETRASANTA (LU) Tel. 0584/283186 Fax 0584/292831 alessandro@geostonesrl.it www.geostonesrl.it

Prodotti lavorati, marmo e pietre per il design e l’architettura. Finished products, marble and stones for design and architecture.

G.M. MARMI S.N.C. DI GOBBINI G. & C.

Via R. Vantini, 11 25039 TRAVAGLIATO (BS) Tel. 030/660322 Fax 030/660322 gm-marmi@libero.it

Lavorati per l’edilizia Manufacturing for building

GRANITAL SIENA S.R.L.

Via Don Minzoni, 16 53034 COLLE DI VAL D'ELSA (SI) Tel. 0577/920890 Fax 0577/922945 gran.amm@granitalsiena.com www.granitalsiena.com

Blocchi marmo Giallo Siena Yellow Siena marble blocks

GRANITMARMI S.N.C. DI BRESCIANI & C.

Via XXIV MAGGIO, 7 25075 NAVE (BS) Tel. 030/2530051 Fax 030/2534685 info@granitmarmi.it www.granitmarmi.it

Lavorazione marmo e granito in genere per edilizia ed arredamento Processing of marble and granite in general for building and forniture

GRASSI PIETRE S.R.L.

Via Madonnetta, 2 36024 NANTO (VI) Tel. 0444/639092 - Fax 0444/730071 info@grassipietre.it www.grassipietre.it

Pietra e marmo giallo dorato, bianco avorio, grigio argento Limestone and marble giallo dorato, bianco avorio, grigio argento

GREIN ITALIA S.R.L.

Via Pitagora, 4 37010 AFFI (VR) Tel 045/6208311 Fax 045/6208333 info@grein.com www.grein.com

Lastre, lavorati Slabs, cut-to-size

GUALTIERO CORSI S.R.L.

Via San Martino, 1 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/72348 Fax 0585/70130 info@gualtierocorsi.it www.gualtierocorsi.it

Bianco Gioia

GV OROSEI MARBLES S.R.L.

SS 125 KM 220/300 08028 OROSEI (NU) Tel. 0784 998119 Fax 0784 997240 direzione@gvoroseimarbles.com www.gvoroseimarbles.com

Blocchi di marmo Blocks of marble

I.E.M. S.R.L.

Via Gardesana, 20 25080 NUVOLERA (BS) Tel. 030/691306 Fax 030/6919634 info@iem-srl.it

Blocchi e lastre marmo e granito Granite and marble blocks and slabs

IMAG S.R.L.

Corso Europa, 29 88024 GIRIFALCO (CZ) Tel. 0968/741900 Fax 0968/741803 imag@imagsrl.com www.imagsrl.com

Lastre di marmo e granito Slabs of marble and granite

INDUSTRIA MARMI ALBERTI S.R.L.

Corso Trento, 2 38061 ALA (TN) Tel. 0464/671118 - Fax 0464/671590 ima@albertimarmi.it www.albertimarmi.it

Blocchi granito, blocchi marmo, lastre marmo e granito, pavimenti e rivestimenti, travertino, onice Block granite and marmor, slabs marmor, granite, travertin, onix, floor and covering

INNOVA STONE S.R.L.

Via Adige, 94 37015 DOMEGLIARA (VR) Tel. 335/7049786 info@innovastone.it www.innovastone.it

Onici e lavorati lapidei standard e speciali per l'architettura, il contract e l'interior design Onyxes and standard and special finished stone products for architecture, the contract sector and interior design

INTERNAZIONALE GRANITI S.P.A.

Loc. Colonia Solare, 23 28855 MASERA (VB) Tel. 0324/242152 243100 - 249264 Fax 0324/46265 igm@igmasera.com www.igmasera.com

Blocchi in granito, lastre in marmo e granito, lavorati in genere per edilizia ed arredamento Granite blocks, marble and granite slabs, finished pieces in general for building and interior decoration

ITALMARBLE POCAI S.R.L.

Via Martiri di Cefalonia 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/855353 Fax 0585/855055 info@pocai.com

Lavorazione e commercio marmo e granito Processing and trade of marble and granite

EMMEZETA DI ZANONI MASSIMO

Via Molino Vecchio, 178/C 25010 BORGOSATOLLO (BS) Tel. 030/2501590 Fax 030/2501590 zanoni.massimo@libero.it

Lavorazione marmo e granito per edilizia e arredamento Processing marble and granite for house building and furnishing

EREDI MARTINELLI MARMI E GRANITI S.P.A.

Via Industriale, 5 25086 Rezzato (BS) Tel. 030/2594141 030/2592892 Fax 030/2590612 030/2590332 info@eredimartinelli.it www.eredimartinelli.it

Cave proprie: Botticino classico e Fiorito, Breccia Oniciata Own quarries: Botticino classic and Fiorito, Breccia Oniciata

FAVORITA S.P.A.

Via Fossacan, 10/A 36045 LONIGO (VI) Tel. 0444/436311 Fax 0444/436471 favorita@granitifavorita.com www.granitifavorita.com

Marmi, graniti, onici, quarziti, semipreziosi Marble, granite, onyx, quarzite, semipreciou

FIBRA S.R.L.

Via XXIV Maggio, 1 bis 54031 Avenza Carrara (MS) Tel. 0585/857638 - 857821 Fax 0585/55145 fibra@fibra.it www.fibra.it

Lastre, blocchi, lavorati, in marmo e granito Slabs, blocks, finished products in marble and granite

F.LLI POGGI S.R.L.

Via Tiburtina, 271 00011 TIVOLI TERME (RM) Tel. 0774/371358 Fax 0774/356088 info@romantravertine.com www.romantravertine.com

F.LLI VENTURA DI PAOLO S.N.C.

EREDI MARTINELLI DIVISIONE CAVE SRL

FG MARMI DI FRANZONI GIORDANO & C. S.N.C.

F.LLI FUCINA S.N.C.

FRIGERIO RENZO S.N.C.

IMAG S.R.L.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

LOMBARDI S.R.L.

MARMI BUSI DI BUSI SILVIO & C. S.N.C.

MARMI CLASSIC BOTTICINO S.R.L.

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

LA CIMA S.N.C. di Bresciani Rodolfo e figli

Via Aldo Moro, 1 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691732 Fax 030/6898041 bfgroup@tin.it

Lastre marmo, cave Marble slabs, quarries

LA SAN GIORGIO dei f.lli Pecis S.R.L.

Via Selva, 38 24060 ZANDOBBIO (BG) Tel. 035/940246 Fax 035/944276 info@lasangiorgio.com www.lasangiorgio.com

Cave, granulate, lastre di marmo, lavorati per edilizia, pavimenti e rivestimenti, zoccolini. Own quarry, marble slabs, finished partes for building, floors and cladding, skirting boards

LANDI GROUP S.R.L.

Via Tognocchi, 338 - Pozzi 55046 QUERCETA (LU) Tel. 0584/769072 Fax 0584/769432 landigroup@landi-group.com www.landimarble.it

Commercio e lavorazione marmi e graniti - Import export Deals in and works marble and granite - Import export

LAVAGNOLI MARMI S.R.L. SOC. UNIPERSONALE

Via Rivis di Mies, 10 33050 RONCHIS (UD) Tel. 0431 56349 Fax 0431 56637 info@lavagnolimarmi.com www.lavagnolimarmi.com

Tornitura e lavorazioni speciali in marmo, pietra e granito Lathing and special workmanship in marble, stones and granite

LAZZARINI GIUSEPPE S.R.L. Società Unipersonale

Via Cereto, 28 25080 Vallio Terme (BS) Tel.-Fax 030/6898020 info@lazzariniangiolinosrl.191.it

Blocchi e pavimenti in botticino Marble blocks and Botticino flooring

LAZZARINI ANGIOLINO & C. S.N.C.

Via Cereto, 46 25080 Vallio Terme (BS) Tel. 333/3971613 Fax 0365/370106 roby_nina@libero.it

Pavimenti in Botticino, commercio marmi e pietre della Croazia Botticino flooring, trade of marble and Croatia stone

LEATHER STONE S.R.L.

Via Pietro Niselli, 91 37035 SAN GIOVANNI ILARIONE (VR) Tel. 045/6550963 Fax 045/6550963 info@leatherstone.it www.leatherstone.it

Pietre naturali per pavimenti e rivestimenti Natural stones for flooring and cladding

LOMBARDA MARMI S.R.L.

Via Papa Giovanni XXIII , 23 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2791551 Fax 030/2792279 info@lombardamarmi.it www.lombardamarmi.it

Blocchi marmo, cave, lastre marmo Marble blocks, quarries, marble slabs

LOMBARDI S.R.L.

SEDE LEGALE: Via Durini, 26 20122 MILANO SEDE OPERATIVA: Via Cave, 194 - 25081 BOTTICINO (BS) Tel. 030/2191572 Fax 030/2193644 lombardimarmi@tin.it www.lombardimarmi.com

Marmo Botticino: lastre e lavorati per l’edilizia Botticino marble: slabs and finished products for building

LUMINI ANGELO

Via Mattei , 17 25060 RODENGO SAIANO (BS) Tel. 030/6810370 Fax 030/6810370

Lavorazione marmo Processing marble

MARBO S.R.L.

Via Molini,3 25082 BOTTICINO (BS) info@marbo.net www.marbo.net

Estrazione e lavorazione Marmo Botticino Classico Marble Botticino Classico quarrying and working

M.M.G. MARMI MARIOTTI GRANITI S.R.L.

Via Sforza, 18 54031 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/857333-857934857303 Fax 0585/857965 info@marmimariotti.it www.marmimariotti.it

Industria e commercio di marmi e graniti Production and trade of marble and granite

MACCABONI LUIGI MARMI

Via Fleming, 6 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2590961 Fax 030/2792208 maccabonimarmi@libero.it

Tornitura marmi, colonne, balaustre, fontane, lavorati in massello, taglio con idrogetto Marble Turning, columns, balaustrade, fountain, manufacturing in block, water-jet edge.

MARCO S.N.C. di Butturini Remo e F.lli

Via Delle Gere, 9 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691712 Fax 030/691712 info@marcosnc.it www.marcosnc.it

Blocchi marmo, lastre, cave, marmo botticino Marble blocks, slabs, quarries, Botticino marble

MARCOLINI MARMI S.P.A.

Via Carrara, 24 37023 GREZZANA (VR) Tel. 045/8650150 Fax 045/8650444 marcolini@marcolini.it www.marcolini.it

Marmo granito Marble and granite

MARGRAF S.P.A.

Via Marmi, 3 36072 CHIAMPO (VI) Tel. 0444/475900 Fax 0444/475947 info@margraf.it alice@margraf.it www.margraf.it

Vendita e lavorazione marmi (blocchi, Lastre, lavorati, modulmarmo) Processing and trade of marble (blocks, slabs, finished products, modulmarmo)

MARINI MARMI S.R.L.

Via Gré, 1 24063 CASTRO (BG) Tel. 035/980033 Fax 035/986656 info@marinimarmi.com www.marinimarmi.com

Cave proprie e lavorazione ceppo di grè, aggloceppo Own quarry and factory of ceppo di grè

MARMI BACCI S.R.L.

Sede operativa: Via Aurelia Km. 367, 9/11 55045 PIETRASANTA (LU) Tel. 0584/791270 Fax. 0584/790805 info@bacci.it www.bacci.it

Commercio di marmi e graniti, blocchi semilavorati e lavorati Trade of marble and granite, blocks, semi-finished and finished products

MARMI BARDELLONI DI Bardelloni Fernando S.N.C.

Via S. Lorenzo, 5 25076 ODOLO (BS) Tel. 0365/860493 Fax. 0365/860493

Marmi e graniti lavorati Processed marble and granite

MARMI BRUNO ZANET S.R.L.

Via Paganella, 79 37020 VOLARGNE (VR) Tel. 0456833444 Fax. 0458860055 davide@brunozanet.com www.brunozanet.com

Blocchi, lastre e lavorati in marmo, granito e pietra naturale in genere Blocks, slabs and manifacture in marble, granite and natural stone

MARMI BUSI DI BUSI SILVIO & C. S.N.C.

Via Dei Marmi, 98 25080 NUVOLERA (BS) Tel. 030/6898162 Fax 030/6916196 marmibusi@marmibusi.it www.marmibusi.it

Colonne, camini, fontane, vasi, balaustre, monumenti, sculture, lavorati per edilizia, portali Columns, chimneys, fountains, balustrades, monuments, sculptures, manufacturing for building, Portals

MARMI CARRARA S.R.L.

Via Provinciale, 158 54031 AVENZA-CARRARA (MS) Tel. 0585/54337 Fax 0585/504633 info@marmicarrara.it www.marmicarrara.it

Blocchi e lastre marmo bianco White marble blocks and slabs

MARMI DAINO REAL S.R.L.

Via Sonnino, 174 09127 CAGLIARI (CA) Tel. 0774/325178 Fax 0774/325169 cesare@grupporatti.it www.grupporatti.it

Produzione di marmo (Daino Reale e Travertino Romano) Marble production

MARMI E GRANITI BONAZZOLI F.LLI S.N.C.

Via Brescia, 32 25020 GAMBARA (BS) Tel. 030/956172 Fax 030/9956272 info@marmiegranitibonazzoli.it

Pavimenti e rivestimenti, piani per arredamento Flooring and cladding, forniture

MARMI E GRANITI VEZZOLI CARLO S.R.L.

Via Papa Giovanni XXIII, 175 24050 PALOSCO (BG) Tel. 035/845401 Fax 035/846580 info@vezzoli.info www.vezzoli.info

Colonne, lavorati per edilizia, monumenti, pavimenti e rivestimenti, piani per arredo Columns, finished partes for building, monuments, floors and cladding, decorative layers

MARMI CLASSIC BOTTICINO S.R.L.

Via A. Inganni, 8 25121 BRESCIA (BS) Tel. 030/2691541 Fax 030/2595084 marmiclassic@sceltasystem.it

Estrazione e commercio minerali da cava Quarring and trading of quarry minerals

MARMI & GRANITI 4A S.R.L.

Loc. Vanzelle 37010 RIVOLI VERONESE (VR) Tel. 045/7280299 Fax 045/6288133 marmi4a@marmi4a.com www.marmi4a.com

Vendita e segagione granito (pavimenti, blocchi, lastre) Sale and cutting of granite tiles, slabs, blocks

MARMI E GRANITI D'ITALIA S.R.L.

Via Aurelia Ovest, 271 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/831921 Fax 0585/831925 info@marmiegraniti.it www.marmiegraniti.it

Produzione di lastre, marmette, progetti amisura, blocchi Production of slabs, marble tiles, cut to size projects, blocks

LAZZARINI ANGIOLINO & C. S.N.C.

LOMBARDA MARMI S.r.l.

LUMINI ANGELO

MARMI E GRANITI BONAZZOLI F.LLI S.N.C.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

s.p.a.

MARMI SENCO S.N.C.

QR S.R.L. UNIPERSONALE

MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

MARMI E TRAVERTINI S.R.L.

Via Pegrosse, 421/b 37020 VOLARGNE DI DOLCÉ (VR) Tel. 045 6860933 Fax 045 6860491 direzione@marmietravertini.com www.marmietravertini.com

Blocchi, lastre, pavimenti e lavorati Blocks, slabs, flooring and finished products.

MARMI EMME S.R.L.

Via Gardesana, 80 25080 NUVOLERA (BS) Tel. e Fax 030 6919007 marmiemme@libero.it www.marmiemme.it

Lavorazione marmi e graniti per edilizia e arredamento Processing of marble and granite for building and forniture

MARMI FAEDO S.P.A.

Via Monte cimone, 13 36073 CORNEDO VICENTINO (VI) Tel. 0445/953034 - 953081 Fax 0445/952889 info@marmifaedo.com www.marmifaedo.com

Escavazione e lavorazione marmo Quarrying and processing of marble

MARMI GHIRARDI S.R.L.

Via Santa Croce, 49 25013 CARPENEDOLO (BS) Tel. 030/9966011 r.a. Fax 030/9965428 www.ghirardi.it info@ghirardi.it

Lastre in marmo, pavimenti, rivestimenti, arredo urbano, lavorati per edilizia Marble slabs, flooring, cladding, building elements

MARMI MARCHINA MASSIMO

Via C. Colombo, 13/15 25080 NUVOLERA (BS) Tel. 030/6897226 Fax 030/6897226 marchinamassimo@excite.it www.paginegialle.it/marchinamarmi

Colonne - Vasi - Balaustre - Fontane - Capitelli Columns - Vases - Balaustrade - Fontains - Capitals

MARMI MAZZARDI S.N.C. di Mazzardi Davide, Flavio & C

Via del Marinaio, 10 25077 ROÈ VOLCIANO (BS) Tel. 0365/556212 Fax 0365/556211

Lavorati in marmo e granito per edilizia, arredamento, funeraria Manufactures in marble and granite for building, forniture and funerary

MARMIRES S.R.L.

23013 COSIO VALTELLINO (SO) Tel. 0342 635029 Fax 0342 636348 marmires@marmires.it www.marmires.it

Marmi e graniti Marbles and granites

MARMI RIELLO S.N.C. di Riello G & C.

Via Boccaccio, 10/12 25080 MOLINETTO DI MAZZANO (BS) Tel. 030/2620256 Fax 030/2120926 rielloec@libero.it

Arredo urbano e giardini, lavorati per edilizia Street forniture and garden, manufacturing for building

MARMI SENCO S.N.C.

Via Manzoni, 8 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2791448 Fax 030/2595994 marmisenco@libero.it

Lastre marmo, pavimenti e rivestimenti Marble slabs, flooring and cladding

MARMI SERAFINI S.A.S.

Via Castiglione, 5 36072 CHIAMPO (VI) Tel. 0444/688771 Fax 0444/426056 alessandro@marmiserafini.it www.marmiserafini.it

Lavorazione del marmo applicata all'ambito del design e dell'architettura Processing of marble for design and architecture

MARMI STRADA S.R.L.

Via Prov. per Grottaglie, 1 72029 VILLA CASTELLI (BR) Tel. 0831/867115 Fax 0831/867191 marmi-strada@libero.it www.marmistrada.it

Vendita e lavorazione di marmi, graniti e materiali lapidei Stone, marble and granite working and sales

MARMOLUX S.P.A.

Via Scaiola, 50 25080 NUVOLERA (BS) Tel. 030/6897504 r.a. Fax 030/6897396 info@marmolux.it www.marmolux.it

Blocchi, lastre, marmette, modulmarmo e lavorati finiti in Botticino classico, semiclassico e fiorito, Breccia Aurora da cave proprie Blocks, slabs, modular tiles and finished pieces in classic, semi-classic and flowery Botticino and Breccia Aurora from our own quarries

MEDITERRANEAN STONE S.R.L.

Via Provinciale, 127 55045 PIETRASANTA (LU) Tel. 0584/283186 Fax 0584/792831 info@medstone.it www.medstone.it

Blocchi e lastre di pietre di marmo e di onice Stone - marble and onyx blocks and slabs

MONOTILE S.R.L.

Via Parma, 114 46041 ASOLA (MN) Tel. 0376/718911 Fax 0376/7189215 amministrazione@monotile.com www.monotile.com

Pavimento sopraelevato mod. Teknica brevettato Teknica raised access floor patented

NAMCO CO. S.R.L.

Via S. Colombano, 40 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/834380 Fax 0585/834382 info@namcoco.it www.namcoco.com

Marmi, graniti, onici, pietre Marble, granite, onyx, stones

NICOLA FONTANILI

Viale Galileo Galilei, 32 54033 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/51361 Fax 0585/505001 info@nicolafontanili.com www.nicolafontanili.com

Marmo, granito, travertino, onice Marble, granite, travertine, onyx

ODORIZZI SOLUZIONI IN PIETRA S.R.L.

Via del Brennero, 43 38122 TRENTO Tel. 0461/687701 Fax 0461/687774 odorizzi.soluzioni@gmail.com www.odorizzisoluzioni.it

Estrazione, lavorazione e commercio di porfido Quarrying, processing and trade of porphyry

PIASTRELLIFICIO CAROBBIO S.A.S. di Zenoni Elia e Tobia

Via Giacomo Puccini, 36 24060 CAROBBIO DEGLI ANGELI (BG) Tel. 035/951022 Fax 035/951868 info@carobbio.com www.carobbio.com

Pavimenti e rivestimenti, lastre in granite, piastrelle di marmo Floors and cladding, granite slabs, marble tiles

PICCINELLI MARMI

Via Tartaglia, 3 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2590412 Fax 030/2791036 info@piccinellimarmi.com www.piccinellimarmi.com

Lavorazione marmi, graniti, pavimenti, rivestimenti, arredamento Processing of marble and granite, flooring, cladding and fornirure

PIETRA MARROCCO PI.MAR. S.R.L.

Via Manzoni, 32 73020 CURSI (LE) Tel. 0836/483285 - 426555 Fax 0836/429926 info@pietraleccese.com www.pietraleccese.com

Produzione e lavorazione della pietra leccese e del Carparo. Progetti per architettura, arredamenti per giardino, design d’interni Production and processing of Lecce Stone and Carparo. Projects for architecture, garden fitments, interior design

PIETRE SANTAFIORA S.R.L.

P.le Caduti della Montagnola, 72 00142 ROMA - Sede Operativa: S.S. Ortana Km. 8.200 01030 VITORCHIANO (VT) info@santafiorapietre.com www.santafiorapietre.com – Tel. 0761/370909 Fax 0761/370043

Pietra Santafiora - lavagrigia - lavarosa - peperino grigio - grigio perla in blocchi, lastre, semilavorati, pavimenti, rivestimenti, lavorati artistici ecc. Santafiora Stone - gray lava - pink lava - gray, pearl-gray peperino in blocks, slabs, semi-finished pieces, flooring/paving, facing/cladding, artistic work, etc.

PORFIDO ED ARTE CONSORZIO STABILE

Via S. Antonio, 96 38041 ALBIANO (TN) Tel. 0461/689269 Fax 0461/689269 info@porfidoedarte.it www.porfidoedarte.it

Porfido e pietre naturali: fornitura e posa Suppling and installation of porphyry and natural stones

PORFIDO F.LLI PEDRETTI S.P.A.

Via Manzoni, 160 25040 ESINE (BS) Tel. 0364/45178 - 360605 Fax 0364/45193 info@porfidopedretti.com www.porfidopedretti.com

Lavorazione porfido Valcamonica e graniti “Valcamonica” porphyry and granite working

PREMOLI LUIGI S.N.C. di Squassina Lucia & C.

Via Almici, 91 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2792210 Fax 030/2590704

Lastre marmo grezze, lucide, patinate, bocciardate. Spessori marmo, masselli marmo a misura, blocchi marmo Naturally marble slabs, polished marble slabs, old fashioned marble slabs, sand-blasted marble slabs. Marble to thickesses, small marble blocks to measure, blocks of marble

QR S.R.L. unipersonale

Via Cave, 156 25080 BOTTICINO MATTINA (BS) Tel. 030/2691395 Fax 030/2691395 quecchiabattista@libero.it www.marmo-botticino.it/quecchia

Blocchi marmo Botticino Classico, semiblocchi, informi, spessori, masselli Blocks of Botticino Classico marble, semi-blocks, shapeless blocks, thick slabs, cubic pieces

QUERCIOLAIE RINASCENTE Società cooperativa

Via delle Cave - Fraz. Serre 53040 RAPOLANO TERME (SI) Tel. 0577/704145 (6 linee) Fax 0577/704519 info@querciolaierinascente.com www.querciolaierinascente.com

Escavazione e lavorazione del travertino Quarrying and processing of travertine

RASTONE S.R.L.

Via L. Da Vinci 762 24040 BARBATA (BG) Tel. 0363/914902 Fax 0363/905320 amministrazione@rastone.com www.rastone.com

Lavorati in marmo, granito e pietre naturali Marble, granite and natural stone works

R.E.D. GRANITI S.P.A.

Via Dorsale, 12 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/88471 Fax 0585/884848 info@redgraniti.com www.redgraniti.com

Blocchi grezzi di marmo e granito. Rough marble & granite blocks.

MARMI MAZZARDI S.N.C. DI MAZZARDI DAVIDE, FLAVIO &C

PREMOLI LUIGI S.N.C. DI SQUASSINA LUCIA & C.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

RUPEAL DI PIOVANELLI F.LLI S.N.C.

SO.LA.MA S.N.C. DI TAGLIANI, COCCA & C.

STONEAG S.R.L.

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

Lavorati per edilizia Manufacturing for building

SALVINI MARMI S.P.A.

Via Industriale, 36 25080 PREVALLE (BS) Tel. 030/6801286 Fax 030/6801292 info@salvinimarmi.com www.salvinimarmi.com

Via Piave, 32 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/840227 Fax 0585/843413 santucci@santucci.it www.santucci.it

Marmi e graniti lavorati Marble and granite cut-to-size

SARDEGNA MARMI S.IM.IN

Head Office&Admin. - Via Po, 41 09122 CAGLIARI Tel. 070/281906/07 - Fax 070/280919 info@sardegnamarmi.com www.sardegnamarmi.com Quarries&Factory - Loc. Canale Longu. ss125 Orosei (NU) - Tel. 0784/999062 Fax 0784/998262

SAVIO DOMENICO

Via N. Castellini, 10 25123 BRESCIA (BS) Tel. 030/3774508 Fax 030/3774508 savio.domenico@marmo-botticino.it www.botticino-classico.it

Estrattori di marmo Botticino Classico Extractors of Botticino Classico marble

SEMEA di Gervasoni P. & C. S.N.C

Via Dei Fosà, 10 24014 PIAZZA BREMBANA (BG) Tel. 0345/81075 (4 linee) Fax 0345/82200 semea@semea.it www.semea.it

Estrazione e lavorazione marmo Arabescato Orobico Quarrying and processing of “Arabescato Orobico”

SENINI STONE S.R.L.

Via E. Montale, 33 25018 MONTICHIARI (BS) Tel. 030/9650223 Fax 030/9650639 info@seninistone.it www.seninistone.it

Pavimenti e rivestimenti in marmo anticato Antique marble coverings and flooring

SIGMA S.A.S. di Arcaro Bruno & C.

Via Figino, 40 20016 PERO (MI) Tel. 02/38100126 Fax 02/33910219 info@marmisigma.it www.marmisigma.it

Lavorazione e commercio prodotti lapidei Processing and trade of stone products

S.I.L. MAR. S.R.L.

Via Italia, 65 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691216 Fax 030/691497 info@silmarsrl.com www.silmarsrl.com

Piastrelle, pavimenti e rivestimenti in marmo lucido e anticato Antique and polished marble tiles, flooring and cladding

SIMA S.R.L.

S.I.M.G. S.R.L. (SARDO ITALIANA MARMI E GRANITI)

S.S. 129 km 4,600 08028 OROSEI (NU) Tel. 0784/98619 Fax 0784/998034 marmi.scancella@tiscali.it www.simg-marmi.com

Blocchi di marmo, cave, lastre granito e marmo, lavorati per edilizia, pavimenti e rivestimenti, piani di arredamento, sculture, zoccolini Quarries, marble blocks, granite and marble slabs, finished pieces for building, flooring and facing, tops and counters, sculpture and skirting

SIMPLON MARMI & GRANITI S.R.L.

Via San Francesco, 6 37024 NEGRAR (VR) Tel. 045/6888694 Fax 045/6887215 u.anchieri@simplonmarmi.it www.simplonmarmi.it

Estrazione beola, commercio di marmi e graniti Extraction of stone, dealing of marble and granite

SITEM S.R.L.

Via Salaria Inferiore, 27/b 63100 ASCOLI PICENO (AP) Tel. 0736/402819 Fax 0736/228037 info@sitemitalia.net www.sitemitalia.net

Pavimenti e rivestimenti in travertino - mattonelle, lastre, scale, lavorati Travertine flooring and cladding - tiles, slabs, stairways, cut-tosize

S.M.A.S. S.R.L.

Via Traversa Fornace, 4 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691411 Fax 030/691272 s.m.a.s.nicolai@libero.it

Blocchi, lastre in marmo Marble blocks and slabs

SOCIETÀ APUANA MARMI S.R.L.

Via Provinciale, 158 54031 AVENZA-CARRARA (MS) Tel. 0585/855900 Fax 0585/505368 info@samcarrara.it www.marmicarrara.it

Blocchi marmo bianco White marble blocks

SOR. MARMI S.R.L. di Sorsoli Luigi & C.

Via Di Vittorio, 1/3 25080 MAZZANO (BS) Tel. 030/2590419 Fax 030/2590697 sormar02@sormarmi.191.it

Blocchi marmo e granito Marble and granite blocks.

RUPEAL DI PIOVANELLI F.LLI S.N.C.

Via Italia, 44/B 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691345 Fax 030/691345 rupealsnc@virgilio.it

SANTUCCI ARMANDO S.R.L.

S.M.A.S. S.R.L.

Via P. Giovanni XXIII, 9 24060 GORLAGO (BG) Tel. 035/951759 Fax 035/19967911 info@marmozandobbio.it www.marmozandobbio.it

Piastrelle, lastre e lavorati in Botticino e braccia oniciata Tiles, slabs and cut to size in Botticino and Breccia Oniciata

Cave di Daino Imperiale, Nero Tamara e Cristallino di Nuxis. Specializzati nell’estrazione, lavorazione e commercializzazione di blocchi di marmo, lastre, pavimenti, filagne, zoccolino, cut to size Daino Imperiale, Nero Tamara and Cristallino of Nuxis Quarries. Specialized in quarryng, processing and trading of marble blocks, slabs, flooring, strips, socles, cut to size

Marmo di Zandobbio - blocchi, lastre, pavimenti, rivestimenti e manufatti Zandobbio marble - blocks, slabs, floors and cladding

S.T.C. GRANITI MARMI E PIETRE S.R.L.

Corso Pavia, 73 27029 VIGEVANO (PV) Tel. 02 90360772 Fax 02 9027573 info@stcmarmi.it www.stcmarmi.it

SO.LA.MA S.N.C. di Tagliani, Cocca & C.

Via Borzina, 25/A 25085 GAVARDO (BS) Tel. 0365/31198 Fax 0365/31198 solama@libero.it

Lavorazione marmo e granito per l’edilizia Processing of marble and granite for building

STELLA DEL NORD S.R.L.

Via Campi Grandi, 25 25080 PREVALLE (BS) Tel. 030/6801364 Fax 030/6807014 direzione@stelladelnordsrl.it

Produzione di marmo Botticino Classico in blocchi, lastre lucide e pavimenti grandi dimensioni Production of classic Botticino marble blocks, polished slabs and floor large

STIFANO GROUP S.N.C.

Via Badia, snc 84078 VALLO DELLA LUCANIA (SA) Tel. 0974/75850 Fax 0974/719219 info@stifanogroup.com www.stifanogroup.com

Lavorazione marmi, graniti e pietre Processing of marble, granite and stones for building, forniture and funerary

STILMARMO S.R.L.

Via Thaon de Revel, 34 71011 APRICENA (FG) Tel. 0882/645452 Fax 0882/646170 direzione@stilmarmo.it www.stilmarmo.it

Blocchi, lastre, pavimenti, semilavorati e arredo urbano in pietra di Apricena Blocks, slabs, floorings, semi-finished products, street fornitures.

STIL ONIX S.N.C. di Tazzoli Francesco & C.

Via Tezzole, 7 46040 CERESARA (MN) Tel. 0376/87257 Fax 0376/87608 info@stilonix.it www.stilonix.it

Greche intarsiate e listelli sagomati per arredo bagno, ad intarsio su pavimenti con 3 impianti Marble for bathroom forniture and flooring

STONEAG S.R.L.

Piazza G. Menconi, 13 54033 CARRARA (MS) info@stoneag.it

Blocchi e lastre di marmo e granito Blocks and slabs of marble and granite

STONEST S.R.L.

Via Campo d’Appio, 144 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/855263 Fax 0585/854624 stonest@stonest.net www.stonest.net

Sviluppo e realizzazione progetti su misura con marmi ed altre pietre naturali. Lavori “chiavi in mano”. Vendita lastre Customized design development and creation using marbles and other natural stones. "Keys-in-hand" projects. Sale of slabs

SUD MARMI S.P.A.

C.da Piano Alastri 91015 CUSTONACI (TP) Tel. 0923 971178 Fax 0923 973391 vito@sudmarmi.it www.sudmarmi.it

Estrazione e lavorazione Perlato Sicilia e Perlatino Quarryng and processing of Perlato di Sicilia and Perlatino marbles

TERRENI E COA S.R.L. gruppo BRESCIANA MARMI E GRANITI S.P.A.

Sede legale: Via Camprelle, 11 Sede amministrativa: Via A. De Gasperi, 24 25080 NUVOLENTO (BS) Tel. 030/6896713 Fax 030/6916625 alberti@terreniecoa.it

Escavazione Botticino Classico, Semiclassico, Fiorito e Breccia Aurora Quarries Botticino Classico, Semiclassico, Fiorito and Breccia Aurora

TOMASIL DI TOMASI LIVIO

Via A. Gelpi, 63 25048 EDOLO (BS) Tel. 0364/72089 Fax 0364/72089 info@tomasil.it www.tomasil.it

Lavorazione marmi Marble works

TONINI CAVE FANTISCRITTI S.R.L.

Via B. Partigiane, 24 54033 AVENZA-CARRARA (MS) Tel. 0585/842707 Fax 0585/845817 tonini_Donnini@tin.it

Cave proprie di Bianco Carrara e Bardiglio, lastre e lavorati. Marmi colorati, Calacata e Statuario Proprietary quarries of Bianco Carrara and Bardiglio marbles in slabs and finished products. Colored, Calacata and Statuario marbles

Produzione, commercio e posa in opera di materiali lapidei Production, sales and installations of stone materials.

SOR. MARMI S.R.L. DI SORSOLI LUIGI & C.

TONINI CAVE FANTISCRITTI S.R.L.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

Lastre per edilizia, pavimenti e rivestimenti Slabs for building, flooring and cladding

TORCHIO S.R.L.

Corso Regio Parco, 81/A 10154 TORINO Tel 011/2482961 Fax 011/2487307 info@torchiomarmi.com www.torchiomarmi.com

Via della Campanella, 16 00012 GUIDONIA (ROMA) Tel. 0774/325733-529283 Fax 0774/528646 amministrazione@travertinoconversi.it

Blocchi e lastre di Travertino Romano Blocks and slabs of Roman Travertine

TRE EMME IMPORTEXPORT S.R.L.

Via Emilia, 830 int. I 55047 SERAVEZZA (LU) Tel. 0584/743440 - 743441 Fax 0584/743442 treemme@treemmesrl.eu www.landimarble.it

TUFITALIA S.R.L.

Via IV Giornate di Napoli, 29 01033 CIVITA CASTELLANA (VT) Tel. 0761/516406-517615 Fax 0761/516924 tufitalia@tufitalia.it www.tufitalia.it

Blocchi di tufo e pietre naturali di tutte le dimensioni Blocks of tuff or natural stones in all sizes

UNIONPORFIDI S.R.L.

Via Pianacci, 2 38040 FORNACE (TN) Tel. 0461/849300 Fax 0461/849406 info@unionporfidi.it www.unionporfidi.it

Porfido trentino e altre pietre a spacco Italian porphyry and other split stones

VIZA CANOVA GROUP S.N.C. DI VICENTINI MARTINO E C.

Via Canova, 11/A 37023 STALLAVENA (VR) Tel 045/907092 Fax 045/908735 info@vizacanovagroup.com www.vizacanovagroup.com

Lavorazione e commercio di pietre, marmi e graniti Processing and trade of stones, marble and granite

VUILLERMIN GUALTIERO S.R.L. società unipersonale

Via Circonvallazione, 82 11029 VERRES (AO) Tel. 0125/929060 Fax 0125/920428 vuillermin@vuillermin.com www.vuillermin.com

Industria commercio, lavorazione, segheria, laboratorio, cave proprie di granito verde argento e pietra verde di courtil Stone working and sales, own quarries of “Verde Argento” granite, green Courtil stone

ZAFRA MARMI S.R.L.

Via Lithos, 4 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2792674 r.a. Fax 030/2590193 zafra.marmi@tin.it www.zaframarmi.it

Pavimenti - lastre - marmo - lavorati per edilizia Flooring and slabs of marble - manufacturing for building

ZAGROSS MARMI S.R.L.

Via Aurelia Sud, 22/a 55045 PIETRASANTA (LU) Tel. 0584 790712 Fax 0584 790712 info@zagrossmarmi.com www.zagrossmarmi.com

Distributore esclusivo autorizzato per l’Italia di “Bianco Impeccabile” Authorized exclusive distributor for Italy of “Bianco Impeccabile” marble.

ZICHE DIVISIONE MARMI S.R.L.

Via Pieve, 8 25080 NUVOLENTO (BS) Tel. 030/6897852 Fax 030/6897853 ziche@ziche.com www.ziche.com

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

C.so Sempione, 30 20154 MILANO info@assomarmomacchine.com www.assomarmomacchine.com

Associazione italiana Costruttori e Utilizzatori di macchine e attrezzature varie per la lavorazione delle pietre naturali Italian Association of manufacturers and users of machinery and other equipment for natural stone processing

TONOLI MARMI E GRANITI & C. S.N.C.

Via Trieste, 34 25080 CARZAGO (BS) Tel. 030/6800036 Fax 030/6800910 tonoli@tonolimarmi.it www.tonolimarmi.it

TRAVERTINO CONVERSI S.R.L.

Escavazione marmo in cave proprie di Botticino classico, semiclassico, fiorito - Produzione blocchi; lastre grezze, impregnate in sottovuoto e lucide; pavimenti e rivestimenti. Quarrying of marble in own quarries of Botticino Classico, Semiclassico, Fiorito. Production of blocks; rough, airtight impregnated, polished slabs; flooring & facing

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

Arte funeraria, lavorati per edilizia e arredamento, sculture, restauri, incisioni Funeral arts, manufacturing for building and forniture, sculptures, restoration, engravings

Import-Export blocchi di granito, blocchi di marmo, colonne, lastre di botticino, lastre di granito, lastre di marmo, lavorati per l’edilizia, travertini, zoccolini Imports/exports of blocks of granites and marble, columns, blocks of botticino, slabs of granite and marble, finished pieces for building, travertine, skirting

MACCHINE E IMPIANTI MACHINERY AND PLANTS MASCHINEN UND ANLAGEN ACHILLI S.R.L.

Via Montescudo, 148 47900 RIMINI Tel. 0541/387066 (r.a.) Fax 0541/389058 info@achilli.com www.achilli.com

Segatrici a ponte e multifunzionali, levigatrici per pavimenti e taglierine portatili Bridge and mulit-purpose sawing machines, smoothing machines for floors, portable cutters

APUANIA CORSI S.R.L.

Via Del Ferro, 10 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/858776 Fax 0585/53329 www.apuaniacorsi.com acorsims@tin.it

Aquastone, scolpitrice Luigi 92 - 96, ribaltatore blocchi, macchine a filo diamantato Water finisch machines, Aquastone, carving machine Luigi 92-96, blocks dumper, diamond wire machines

ATLAS COPCO STONETEC S.R.L.

Via Marghera, 1 12031 BAGNOLO PIEMONTE (CN) Tel. 0175/392090 - 348110 Fax 0175/392967 cinzia.pessione@external.atlascopco.com www.perfora.com

Impianti di perforazione Drilling equipment

BENETTI MACCHINE S.P.A.

Via Provinciale Nazzano, 20 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/844347 Fax 0585/842667 benetti@benettigroup.com www.benettigroup.com

Macchine e attrezzature per l’estrazione delle pietre naturali Machines and equipment for stone quarrying

B.M. OFF. MECC. S.R.L.

Via IV Novembre, 37 36050 MONTORSO Vic. (VI) Tel. 0444/485000 Fax 0444/485085 bmofficine@bmofficine.it www.bmofficine.it

Telai monolama e multilama per marmo e granito Monoblade and pluriblades diamond gangsaws for marble and granite

BRETON S.P.A.

Via Garibaldi, 27 31030 CASTELLO DI GODEGO (TV) Tel. 0423/7691 Fax 0423/769600 info@breton.it www.breton.it

Progettazione, costruzione, montaggio e commercio di macchine, impianti, apparecchiature e componenti accessori per la lavorazione della pietra naturale e composita; progettazione, costruzione, montaggio e commercio di macchine utensili di precisione ad alta velocità / Design, construction, assembling and marketing of machinery, plant systems and accessory components/equipment for natural/compound stone working; design, construction, assembling and marketing of precision high-speed machine tools

BV-TECH S.R.L. UNIPERSONALE

Sede Legale: Via G. Gronchi, 12 Sede Commerciale e Produttiva: Via Tavigliana, 2 37023 GREZZANA (VR) Tel 045/8650303 Fax 045 8650100 info@bombieriventuri.it www.bombieriventuri.it

Macchine per la lavorazione del marmo e del granito Machines for the processing of marble and granite

CAMA S.R.L.

Via Risorgimento, 132 97015 MODICA (RG) Tel. 0932/903613 Fax 0932/453649 camamacchine@tin.it www.camasnc.it

Costruzione di macchine per marmo e granito Machines construction for marble and granite

C.M.S. S.P.A.

Via Caravaggi, sn 24040 LEVATE (BG) Tel. 035/2057155 Fax 035/2057154 stone@cms.it www.cms.it

Centri di lavoro a controllo numerico per marmi e graniti C.N.C. working centres for marble and granite

CO.B.A.L.M. S.R.L.

Sede Legale: Via Pomposa, 43/A 47924 RIMINI - Sede Amm. e Prod.: Via I. Silone, 3 47039 SAVIGNANO S.R. (FO) Tel. 0541/942228 Fax 0541/942238 info@cobalm.com www.cobalm.com

Frese a ponte tradizionali e CNC, Pantografi, Centri di lavoro CNC, Idrogetti, Banchi aspiranti, Insaccafanghi Traditional and CNC bridge saws, Pantographs, CNC work centres, Waterjets, Dust-collecting benches, Sudge baggers

COMANDULLI COSTR. MECC. S.R.L.

Via Medaglie D’Argento, 20 26012 CASTELLEONE (CR) Tel. 0374/56161 Fax 0374/57888 info@comandulli.it www.comandulli.it

Costruzioni di macchine lucidacoste, bisellatrici e sagomatrici di profili toroidali, foratrici, macchinari per la lavorazione della pietra naturale Production of side polishers, chamfering and toroidal shaping machines, drilling machines, machines for natural stone processing

CO.ME.S. S.R.L.

Via Dante Alighieri, 43/45/47 56012 FORNACETTE (PI) Tel. 0587/423311 Fax 0587/422186 info@comesitaly.com www.comesitaly.com

Teste lucidatrici per granito e ceramica; riduttori e variatori di velocità Polishing heads for granite and ceramic; speed reducers and variators

CONTROLS S.R.L.

Via Aosta, 6 20063 CERNUSCO SUL NAVIGLIO (MI) Tel. 02/921841 Fax 02/92103333 controls@controls.it www.controls-group.com

Attrezzature per prove sui materiali da costruzione Testing machines for the construction industry

COPMA S.R.L.

Via San Giuseppe, 7/9 24060 COSTA DI MEZZATE (BG) Tel. 035676056 Fax 035676056 info@copmasrl.it www.copmasrl.it

Macchine e attrezzature speciali per marmo, granito e ceramica. Assistenza tecnica macchinari per la lavorazione delle pietre naturali Machinery and special complement machines for marble, granite and ceramic. Techinical assistance marble processing machinery

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

CORAZZA S.R.L.

Via Calderozze, 26 31018 GAIARINE (TV) Tel. 0434/75097 Fax 0434/758649 info@corazzabenne.com www.corazzabenne.com

Benne e forche sollevamento blocchi, attrezzature per cave "Corazza Srl offer a vast range of accessories to be used in the marble quarries that may be applied to the wheel loaders or excavators The range of products include accessories for the Earth Moving Sector, Marble Quarries, Demolition/Crushing and Timber Grapples."

CUTURI GINO S.R.L.

Via degli Oliveti, 15 C. P. 32 54100 MASSA Tel. 0585/831232 Fax 0585/831231 www.cuturi.com

Produzione martelli pneumatici brevettati e utensili widia Production of patented pneumatic hammers and widia tools

DAL FORNO S.R.L.

Via Oliveti, 111 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/793343 Fax 0585/253534 info@dalforno.com www.dalforno.com

Impianti di sollevamento Lifting and handling equipments

DENVER S.P.A.

Strada del lavoro, 87 47892 GUALDICCIOLO Rep. di San Marino Tel. +(378) 0549 999688 Fax +(378) 0549 999651 info@denver.sm www.denver.sm

Macchine per la lavorazione di marmo e granito: centri di lavoro a controllo numerico, fresatrici a ponte monostruttura, tradizionali e CNC, lucidacoste, levigatrici, lucidatrici automatiche Machines for processing marble and granite: CNC machines, monobloc, traditional and CNC bridge sawing machines, smoothing machines, smoothing and polishing machines.

DONATONI MACCHINE S.R.L.

Via Napoleone, 14 37015 DOMEGLIARA (VR) Tel. 045/6862548 Fax 045/6884347 info@donatonimacchine.eu www.donatonimacchine.eu

Centri di lavoro a controllo numerico, cicli automatici, fresatrici a banco e a ponte, segatrici diamantate C.N.C. operated working centres, automatic plants, table and bridge sawing machines, diamond sawing machines

EMMEDUE DIVISION INDUSTRIE MONTANARI SRL

Via Fondo Ausa 23 47891 DOGANA REP. DI SAN MARINO Tel. 0549/908926 Fax 0549/908875 emmedue@industriemontanari.sm www.emmedue.sm

Macchine per la lavorazione di marmo, granito e pietra naturale: frese a ponte tradizionali e CNC, centri di lavoro a controllo numerico, taglierine Machines for processing marble, granite and natural stone: traditional and CNC bridge saws, CNC machines, job site saws

FANTINI SUD S.P.A.

Strada Provinciale Casilina per Sgurgola, 52 03012 ANAGNI (FR) Tel. 0775/77491 Fax 0775/769640 faninfo@iol.it www.fantinispa.it

Macchine per la lavorazione di marmi e graniti Marble and granite working machines

FERRARI & CIGARINI S.R.L.

Via Ascari, 21/23 41053 MARANELLO (MO) Tel. 0536/941510 - Fax 0536/943637 marketing@ferrariecigarini.com administration@ferrariecigarini.com www.ferrariecigarini.com

Costruzione macchine da taglio, lucidacoste e zoccolini, scapezzatrice, picchettatrici, scoppiatrici, profilatrici, bisellatrici, incollatrici e anticatura su marmo e pietre naturali, automazioni su misura e robotizzate / Manufacture of cutting machines, polishing machines and small plinth, lapping machines, pecking machines, blowing machines, profiling machines, bevelling machines, glueing machines and olding on marble and natural stones, robotized and measures automations

FRACCAROLI & BALZAN S.P.A.

Via Ospedaletto, 113 37026 PESCANTINA (VR) Tel. 045/6767309 Fax 045/6767410 info@fraccarolibalzan.it www.fraccarolibalzan.it

Trattamento acque e disidratazione fanghi. Macchine per segherie, scoppiatrici e sezionatrici Water treatment and mud dehydration. Sawmill machines, Break list machines

F.S.E. S.R.L.

P.zza Borgo Serio, 29 26012 CASTELLEONE (CR) Tel. 0374/58625 Cell. 335/8312804 Fax 0374/57339 saragni@tin.it www.fsesrl.com

Tutti i macchinari usati inerenti alla lavorazione di marmi, graniti e pietre All second-hand machines for marble, granite and stone processing

GASPARI MENOTTI S.P.A.

Viale Zaccagna, 18/F 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/64551 Fax 0585/645555 gaspari@gasparimenotti.com www.gasparimenotti.com

Macchinari lavorazione marmi e graniti Machines to process marble and granite

GHINES GROUP S.R.L.

Via Marecchiese, 364 P.O. Box 456 47923 RIMINI tel. 0541 751080 fax 0541 751074 info@ghines.com www.ghines.com

Centri di lavoro multifunzione, sagomatrici e lucidatrici portatili, dischi diamantati flessibili, utensili e mole diamantate, mole lucidanti, separatori di fango, banchi e pareti aspiranti con abbattimento della polvere ad acqua ed a secco, impianti centralizzati di abbattimento polvere personalizzati e modulari / Multifunctional workstations, portable shape-polishing machines, flexible diamond discs, diamond tools and wheels, polishing wheels, mud separators, suction benches and walls with wet and dry dust exhaustion, centralized, modular and customized dust suction systems

GIACOMINI OFF. MECC. S.R.L.

Via A. Cirla, 25 28883 GRAVELLONA TOCE (VB) Tel. 0323/848474/5 Fax 0323/864895 infogiacomini@giacominiom.com www.giacominiom.com

Derricks - Gru a ponte - Gru a cavalletto - Pompe per segherie - tendilame - argani Derricks - gantry crane and over head - pumps for gangsaw seats turnbuckle for frame cutting blades - winches treuils

GMM S.P.A.

Via Nuova, 155 28883 GRAVELLONA TOCE (VB) Tel. 0323/849711 Fax 0323/864517 gmm@gmm.it www.gmm.it

Fresatrici, macchine da taglio con dischi diamantati per la lavorazione di marmi e graniti, tagliablocchi, segatrici giganti Sawing machines, diamond circular saw-machines for marble and granite processing, blockcutters, jumbo saws

HABASIT ITALIANA S.P.A.

Via De Nicola, 16 20090 CESANO BOSCONE (MI) Tel. 02 4588881 Fax 02 45861903 ugo.passadore@habasit.com www.habasit.it

Nastri trasportatori e cinghie di trasmissione Power transmission and conveyor belts

INTERMAC DIVISIONE VETRO E MARMO BIESSE S.P.A.

Via dell’Economia, sn 61100 PESARO (PU) Tel. 0721/483100 Fax 0721/482148 intermac.sales@intermac.com www.intermac.com

Macchine a controllo numerico per la lavorazione delle lastre di marmo e granito C.N.C. machines for the processing of marble and granite slabs

ISM S.R.L.

Sede: Parco Prod.vo Apuania Lotto 34 - 54100 MASSA Tel. 0585/6801- Fax 0585/66608901 Uff. amm.: Via Dorsale, 23/B 54100 MASSA Tel. 0585/6071 - Fax 0585/607901 info@barsantimacchinesrl.it www.barsantimacchine.it

Macchine multifilo, telai, tagliablocchi, linee di lucidatura, linee di taglio automatiche, calibratrici, bisellatrici, fresatrici, macchine speciali e impianti completi Multiwire machines, gangsaws, block cutters, polishing lines, automatic cutting lines, gauging machines, chamfering machines, milling machines, CNC machines and complete turn key plant

LAMETER S.R.L.

Via al Santuario di N.S. della Guardia, 56 b-c-d 16162 GENOVA Tel. 010/71641301 (accesso primario) Fax 010/71641355 info@lameter.it www.lameter.it

Produzione attrezzature macchine movimento terra Maker of equipment for earth-moving machines

LIFTSTYLE S.R.L.

Via Enrico Fermi, 26 37026 SETTIMO DI PESCANTINA (VR) Tel. 045/6450860 Fax 045/6450297 simonetta.fontana@manzelli.it www.manzelli.net

Impianti di sollevamento: ventose, pinze, gru a bandiera. Cabine e banchi aspiranti per la purificazione dell'aria Lifting equipment: vacuum lifter, clamps, jib crane. Cabins and suction bench for the purification of the air

MAEMA S.R.L.

Viale Del Lavoro, 9 37069 VILLAFRANCA VERONESE (VR) Tel. 045/6305781 - 6309179 info@maemasrl.it www.maemasrl.it

Macchinari per il trattamento superficiale di marmo, granito e pietra naturale Rough surfacing finishing machines for marble, granite and natural stone

MARINI QUARRIES GROUP S.R.L. unipersonale

Via Beura, 44 28844 VILLADOSSOLA (VB) Tel. 0324/575106 - 575202 Fax 0324/54096 mariniQG@MariniQG.it www.mariniqg.it

Attrezzature per cava Equipment and services for quarry

MARMI LAME S.R.L.

Via Dorsale, 54 54100 MASSA Tel. 0585/792792 (r.a.) Fax 0585/252466 info@marmilame.com www.marmilame.com

Lame da sega - graniglia metallica - additivi e impianti Saw blades - metal abrasives - additives and plants

MARMOELETTROMECCANICA S.R.L.

Via Flaminia km. 41,400 00068 RIGNANO FLAMINIO (ROMA) Tel. 0761/5051 Fax 0761/508388 info@marmoelettro.it www.marmoelettro.it

Costruzione macchine e utensili diamantati per la lavorazione del marmo e del granito Production of diamond machines and tools for the processing of marble and granite

MARMO MECCANICA S.P.A.

Via Sant’Ubaldo, 20 60030 MONSANO (AN) Tel. 0731/60999 Fax 0731/605244 info@marmomeccanica.com www.marmomeccanica.comì

Costruzione di macchine per la lavorazione di marmo, pietre, graniti Machinery production for the processing of marble, stone and granite

MARTINI AEROIMPIANTI S.R.L.

Via Ca’ Brusà, 20 37014 CASTELNUOVO DEL GARDA (VR) Tel. 045/7575363 - 7575344 Fax 045/7575025 info@martiniaeroimpianti.it www.martiniaeroimpianti.it

Banchi aspiranti, depuratori d’acqua, filtropresse, disidratatori per fanghi Aspirating benches, water purifiers, filter presses, mud dehydrators

MATEC S.R.L. machinery technology

Via S. Colombano, 13 54100 MASSA Tel. 0585/831034 Fax 0585/835598 info@matecitalia.com www.matecitalia.com

Progettazione, costruzione macchine e impianti per depurazione acquee, filtro presse, silos decantatori, impianti dosaggio Design and construction of depuration plants, filter press, silos decanter, dosing plants

MEC S.R.L.

Località Lagarine, 4 38050 SCURELLE (TN) Tel. 0461 - 780166 Fax 0461 - 780164 info@mecs.it www.mecs.it

Macchine e impianti per lo spacco e la frantumazione della pietra e del cemento Machines and plants for splitting and crushing stones and concrete

MMG DI DIVITA GIUSEPPE

Via E. Berlinguer, 128 97013 COMISO (RG) Tel. 0932/922903 Fax 0932/922903 info@mmgservice.it www.mmgservice.it

Centro ricondizionamento macchinari Used reconditioned stone working machinery

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

NUOVA MONDIAL MEC S.R.L.

OFFICINA FAEDO S.R.L.

MEMBERS Via La Pastora, 82 47852 CERASOLO AUSA DI CORIANO (RN) Tel. 0541/759688 Fax 0541/756238 m.ballarini@nuovamondialmec.com www.nuovamondialmec.com

Via Arzignano 10/16 36072 CHIAMPO (VI) Tel. 0444/623144 0444/427266 Fax 0444/426582 commerciale@faedogru.it www.faedogru.it

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

Produzione levigatrici per pavimenti e taglierine per marmo e granito Production of floor polishing machines and shearing machines for marble and granite

OCMA S.R.L.

Via dei Tretti, 39/41 36014 SANTORSO (VI) Tel. 0445/641010 Fax 0445/540488 info@ocma.it www.ocma.it

Impianti di sollevamento - gru a cavalletto (traliccio) e gru a ponte bitrave, monotrave e bicicletta, gru automatica, argani Power lifting cranes - gantry, twin travelling, bridge, wall travelling, jib, single girder, hoist, automatic cranes

Costruttori di gru a cavalletto, gru a carroponte e gru a bandiera, impianti di sollevamento Producers of bridge, overhead and gantry cranes, lifting systems

OFFICINA MECCANICA GARRONE S.A.S. di Marco Garrone & C.

Via Statale, 37 16042 CARASCO (GE) Tel. 0185/350161 Fax 0185/352249 garrone@garrone.com www.garrone.com

Segatrici a catena Chain saws

OFFICINE MARCHETTI S.P.A.

Via Del Ferro, 40/C 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/857206 - 51975 info@officinemarchetti.com www.officinemarchetti.com www.marchettigroup.it

Tenditori idraulici, tiranti, centraline, macchine a controllo numerico per marmo e granito Idraulic turnbackle, stay-bars for marble and granite, C.N.C. operated working machines for marble and granite

OLIFER - ACP S.P.A.

Via G. Marconi, 4 25076 odolo (bs) Tel. 0365/826088 (r.a.) Fax 0365/860727 www.olifer.com olifer@mail.olifer.com

Laminazione profilati in acciaio a caldo e fabbricazione di lame scanalate per graniti Heat-lamination of steel sections and production of grooved blades for granite

OMAG S.P.A.

Via Stezzano, 31 24050 ZANICA (BG) Tel. 035/670070 Fax 035/670259 info@omagspa.it www.omagspa.it

Costruzione macchine per marmo, pietre e granito Construction of machines for marbles, stone and granite

OMAR CRANE S.R.L.

Via del Ferro, 5 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585 857455 Fax 0585 52293 omarcrane@hotmail.com www.omargru.it

Autogrù Mobile crane

OMA SYSTEM S.R.L.

Via delle Scienze, 5 04011 APRILIA (LT) Tel. 06/9280075 Fax 06/9281373 omasystem@omasystem.it www.omasystem.it

Produzione e commercializzazione di utensili diamantati, sinterizzati, elettrodeposti per macchine manuali e C.N.C. e lucidanti in gomma Production and sale about diamond, syntherised, electroplated tools for manual machines and C.N.C. and rubber polishing wheels

PEDRINI S.P.A. ad unico socio

Via Delle Fusine, 1 24060 CAROBBIO DEGLI ANGELI (BG) Tel. 035/4259111 Fax 035/4259286 info@pedrini.it www.pedrini.it

Produzione di macchinari per la lavorazione di marmo, granito e gres porcellanato Production of machinery for processing of marble, granite and granito ceramic tiles

PELLEGRINI MECCANICA S.P.A.

Viale delle Nazioni, 8 37135 VERONA Tel. 045/8203666 Fax 045/8203633 info@pellegrini.net www.pellegrini.net

Impianti completi per cave di marmo, granito e pietre ornamentali. Impianti a filo diamantato, sagomatrici automatiche. Perforazione automatica e idraulica Complete plants for marble, granite and dimensional stone quarries. Diamond wire plants, automatic contouring machines. Automatic and hydraulic drilling systems

PERISSINOTTO S.P.A.

Via Pascoli, 17 20090 VIMODRONE (MI) Tel. 02/250731 Fax 02-2500371 peris@pemo.com www.pemo.com

Pompe centrifughe Centrifugal pumps

PREXOR S.N.C.

Via Torraccia, 15 55045 PIETRASANTA (LU) Tel. 0584/72316 Fax 0584/1964156 info@prexor.com www.prexor.com

Impianti depurazione acque, impianti trattamento fanghi, filtri pressa fanghi, pompe volumetriche a pistoni tuffanti, pompe centrifughe, centraline automatiche dosaggio flocculante Water purification plants, mud treatment plants, mud press filters, plunger-piston volumetric pumps, centrifuge pumps, automatic dosage flocking dispensers

PROMETEC S.R.L.

Via Dorsale, 13 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/79681 Fax 0585/796868 info@prometec.it www.prometec.it

Impianti per la resinatura di lastre e blocchi, sistemi automatici di movimentazione lastre e filagne, macchine speciali per la lavorazione di marmo e granito Vacuum resin-treating plants for marble and granite blocks and slabs, automatic handling system, production of marble and granite specialized machines

PRUSSIANI ENGINEERING S.R.L.

Via Luigi Galvani, 16 24061 - ALBANO SANT’ALESSANDRO (BG) Tel. 035/581444 Fax 035/4528235 info@prussiani.com www.prussiani.com

Costruzione frese e centri di lavoro a controllo numerico per la lavorazione di marmi e graniti Numerical control bridge saws and work centres for marble and granite

SAMPLA BELTING S.R.L. A MEGADYNE GROUP CO

Via delle Industrie, 6/12 20041 AGRATE BRIANZA (MI) Tel. 039/689601 Fax 039/650846-6057428 info@samplabelting.it www.samplabelting.it

Nastri trasportatori e cinghie di trasmissione per l’industria del marmo e granito Conveyor belts-driving belts

SASSOMECCANICA S.R.L.

Via val Tiberina, 73 63037 Porto d’Ascoli (Ap) Tel. 0735/650988 Fax 0735/657741 info@sassomeccanica.it www.sassomeccanica.it

Lucidacoste, frese a ponte, lucidatrici continue Edge polishers, bridge saws, continuous polishers

SIMEC S.P.A.

Via Enrico Fermi, 4 31030 CASTELLO DI GODEGO (TV) Tel. 0423/7351 Fax 0423/735256 info@simec.it www.simec.it

Gamma completa di macchine ed impianti ad alte prestazioni per la lavorazione del marmo, del granito e delle pietre agglomerate e artificiali Complete range of high performance machines and plants for processing marble, granite and agglomerate and artificial stones

SOCOMAC S.R.L.

Via G. Galilei, 11 Zona Artigianale Catena 37023 GREZZANA (VR) Tel. 045/8650200 Fax 045/8650202 info@socomac.it www.socomac.it

Costruzione e vendita di macchine per la lavorazione del marmo Production and selling of marble machinery

SO.F.I. S.R.L.

Via Canicarao, 42 97013 COMISO (RG) Tel. 0932/967511 - 968220 Fax 0932/968220 commerciale@sofisrl.com www.sofisrl.com

Attrezzature nuove e usate per la lavorazione del marmo e del granito (pompe - teste leviganti macchine usate ecc.), lame diamantate, dischi diamantati, mole e foretti diamantati, assistenza e consulenza tecnica / New and used equipment for marble and granite working (pumps, smoothing heads, used machinery, etc.), diamond-coated blades, disks, grinders and rock drills, technical assistance and consultancy

STEINEX S.R.L.

Viale Venezia, 86 38056 LEVICO TERME (TN) Tel. 0461/710500 Fax 0461/701049 info@steinex.com www@steinex.com

Macchine e impianti per la lavorazione a spacco di pietre Reliable machines and equipment to split all kind of stones

TABULARASA S.R.L.

V.le Scalo San Lorenzo, 40 00185 ROMA (RM) Tel. 06/45420272 Fax 06/45420511 info@tabularasa.com www.tabvlarasa.com

Utensili per la scultura, mosaico ed intarsio Stone carving tools, inlay and mosaic tools

Impianti di depurazione, filtropressa, macchine di aspirazione polveri Waste water reclycing plants, filter press, dust suction machines.

T&D ROBOTICS S.R.L.

Viale C. Colombo, 9 54033 MARINA DI CARRARA (MS) Tel. 0585/780917 Fax 0585/648927 info@tdrobotics.com www.tdrobotics.com

Linee di impianti robotizzati per la lavorazione dei materiali lapidei Robot-automated stone-working lines

T.C. TURRINI CLAUDIO S.R.L.

Via Francia, 4 37069 VILLAFRANCA DI VERONA (VR) Tel. 045/6302744 Fax: 045/6303435 info@tcturrini.com www.tcturrini.com

A MEGADYNE GROUP CO.

TECNOIDEA IMPIANTI S.R.L.

Via Beato Angelico, 15 20052 MONZA (MI) Tel. 039/2020265 (r.a.) Fax 039/2023570 info@tecnoidea.it www.tecnoidea.it

Impianti depurazione acqua - trattamento fanghi Purify equipments

TECNOPORRO DI PORRO MICHELE & CO. S.A.S.

Via Catullo, Ang. Tang. Lotto 3 76123 ANDRIA (BA) Tel. 0883/262338 Fax 0883/262338 info@tecnoporro.com www.tecnoporro.com

Filtro pressa, filtro a sacchi, sistemi di aspirazione polveri, frantumatore e separatore Filter press, bags filter, dust sucking systems, crusher and separation system

TERZAGO MACCHINE S.R.L.

Via S. Rocco, 1 24060 SOLTO COLLINA (BG) Tel. 035/986717/705 Fax 035/980048 - 986600 terzagocommerciale@terzago.it www.terzago.it

Fresa a ponte CNC, tagliablocchi, lucidatrici per marmo, segatrici, bisellatrici, ricambi per gli stessi NC bridge sawing machines, block-cutters, marble polishing machines, sawing machines, chamfering machines and spare parts

VEM S.P.A.

Via Lago di Levico, 14 36015 SCHIO (VI) Tel. 0445/575955 Fax 0445/576357 vem@vem.it www.vem.it

Teste per levigatrici, teste per calibratrici, segatrici, pantografi Heads for polishing machines, heads for sizing machines, sawing machines, pantographs

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

WIRES ENGINEERING S.R.L.

Via Mario Franza, 1 10010 LESSOLO (TO) Tel. 0125/58783 - 58850 Fax 0125/58410 ammin@cofiplast.it www.cofiplast.it

Impianti per il taglio di graniti, marmi e pietre con filo diamantato Installations for cutting granite, marble and sotnes with diamond wire

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

C.so Sempione, 30 20154 MILANO info@assomarmomacchine.com www.assomarmomacchine.com

Associazione italiana Costruttori e Utilizzatori di macchine e attrezzature varie per la lavorazione delle pietre naturali Italian Association of manufacturers and users of machinery and other equipment for natural stone processing

Grafite lavorazione e trasformazione Graphite working and processing

UTENSILI DIAMANTATI DIAMOND TOOLS DIAMANTWERKZEUGE

GSV - DIAMANT S.R.L.

ADI S.P.A.

V.le Dell’Economia 12/16 36016 THIENE (VI) Tel. 0445/360244 (r.a.) Fax 0445/366862 info@aditools.com www.aditools.com

Utensili diamantati per marmo e granito, rulli calibratori, foretti diamantati Marble and granite diamond tools, gauging rollers, diamondtipper sinker drills

ATAL S.R.L.

Via Libero Grassi, 3/5/7 20056 TREZZO SULL'ADDA (MI) Tel. 02/90964116 Fax 02/90964096 info@atalgrafiti.com www.atalgrafiti.com

BOART & WIRE S.R.L.

Via Concordia, 1 36024 NANTO (VI) Tel. 0445/1744139 Fax 0445/1744237 boartandwire@boartandwire.com www.boartandwire.com

Fili diamantati per marmo e granito Diamond wires for marble and granite

CO.FI.PLAST. S.R.L.

Via m. Franza, 1 10010 LESSOLO (TO) Tel. 0125/58783 - 58791 58654 Fax 0125/58410 ammin@cofiplast.it www.cofiplast.it

Fili diamantati per marmo e granito Marble and granite diamond wire

CIDIAM GROUP S.R.L.

Via Dante Alighieri, 7/B 29012 Caorso (Piacenza) Tel. 0523/822744 Fax 0523/822433 info@cidiam.com www.cidiam.com Produzione di utensili

Produzione di utensili diamantati per la lavorazione dei marmi, graniti, pietre e gres Production of diamond tools for the processing of marble, granite, stone and gres

DELLAS S.P.A.

Via Pernisa, 12 37023 LUGO DI GREZZANA (VR) Tel. 045/8801522 (r.a.) Tel. 045/8801212 Fax 045/8801302 info@dellas.it www.dellas.it

Utensili diamantati Diamond tools

DIAMACCH S.A.S.

V.le Furio Camillo, 87/89 00181 ROMA Tel. 06/7843345 Fax 06/7851798 diamacch@tiscali.it www.diamacch.it

Utensili diamantati - macchine per la lavorazione di marmi - abrasivi Diamond tools - marble working machinery - abrasives

DIAMANT BOART

HUSQVARNA ITALIA S.P.A. Sede: Via Como, 72 23868 VALMADRENA (LC) Uff. amm.: Via Remato, 18 25017 MAGUZZANO DI LONATO (BS) Tel. 030/99171 - Fax 030/9917241 claudio.coletto@it.husqvarna.com

www.diamant-boart.com Fabbricazione prodotti abrasivi e utensili diamantati (lame, dischi, mole, foretti, fili diamantati) Production of abrasives and diamond tools (blades, discs, grinding wheels, drills, diamond wires)

DIAMANT-D S.P.A.

Via Palladio, 28/30 35010 S. GIORGIO IN BOSCO (PD) Tel. 049/5996755 (r.a.) Fax 049/5996401 diamant.d@interbussiness.it www.diamant-d.com

Costruzioni utensili diamantati Production of diamond tools

DIAMOND PAUBER S.R.L.

Via Aprilia, 5 54100 MASSA Tel. 0585/830425/26 Fax 0585/830000 info@diamondpauber.it www.diamondpauber.it

Produzione - montaggio - commercio di utensili diamantati Production - mounting - trade of diamond tools

DIAMOND SERVICE S.R.L.

Via G. Ungaretti, 2/A 29012 CAORSO (PC) Tel. 0523/822447 (r.a.) 821534 Fax 0523/822630 diamondservice@agonet.it www.diamondservice.it

Produzione utensili diamantati Production of diamond tools

DIATEX S.P.A.

Via Firenze, 4 36030 VILLAVERLA (VI) Tel. 0445/350338 (r.a.) Fax 0445/856542 info@diatex.it www.diatex.it

Utensili diamantati Diamond tools

D.WIRE S.R.L.

Via Dorsale, 13 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/600307 Fax 0585/600308 info@dwire.it primo@dwire.it www.dwire.it

Filo diamantato Diamond-wire

FILMS S.P.A.

Via Megolo, 49 28877 ANZOLA D'OSSOLA (VB) Tel. 0323/836386 Fax 0323/83089 info.films@omcd.it www.thebead.it

Perle diamantate (sinterizzate e hippate), fili diamantati gommati plastificati e montati a molle, inserti e punte fondo foro, filo plastificato per multifilo Sintered and isostatic diamond beads, plasticized and rubberised diamond wire, spring wire, inserts and down the hole hammer, plasticized wire for multiwire

GSV - DIAMANT S.R.L.

Viale XX Settembre, 177/d 54033 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/759228 Fax 0585/600315 info@filodiam.it

Filo diamantato Diamond-wire

IMS S.A.S.

Via Vittorio Emanuele, 103 12048 SOMMARIVA BOSCO (CN) Tel. 0172/54015 Fax 0172/54014 ims@ims.sh www.ims.sh

Porta utensili Tool holders

ITALDIAMANT S.P.A.

Via Montello, 34 - P.O. BOX 53 36034 MALO (VI) Uffici: Tel. 0445/580750 4 linee r.a. Fax 0445/580755 2 linee r.a. info@italdiamant.com www.italdiamant.com

Abrasivi diamantati, lame diamantate, dischi diamantati, frese, foretti, rulli Diamond -coated abrasives, blades and disks, cutters, rock drills, rollers

L.G. LAVORAZIONI GRAFITE S.R.L.

Via C. Battisti, 53 26842 CASELLE LANDI (LO) Tel. 0377/69021 Fax 0377/69351 amministrazione@lgonweb.com

Stampi ed elettrodi in grafite per la sinterizzazione - impianti ed accessori per il montaggio degli stampi in grafite Graphite moulds and electrodes for the sintering process - accessories and equipments for the assembling of graphite moulds

LUPATO MECCANICA S.R.L.

Via delle Arti e Mestieri, 3 33080 ROVEREDO IN PIANO (PN) Tel. 0434/924404 Fax 0434/592217 info@lupatomeccanica.com www.lupatomeccanica.com

Utensili per finiture grezze su marmi, pietre, graniti e cementi Tools for rough finishes on marble, stones

MBN NANOMATERIALIA S.P.A..

Via G. Bortolan, 42 31050 VASCON DI CARBONERA (TV) Tel. 0422/447311 Fax 0422/447318 rolli@mbn.it www.mbn.it

Leganti metallici in polvere per utensili diamantati Metal bond powders for diamond tools

MOLLIFICIO APUANO S.R.L.

Via Tinelli, 55 54100 MASSA (MS) Tel. 0585 834383 Fax 0585 834470 info@mollificioapuano.com www.mollificioapuano.com

Accessori per filo diamantato e attrezzature da cava Accesories for diamond wire and tools for quarry

NICOLAI DIAMANT S.R.L.

Via Dorsale, 13 Area Ex-Dalmine, Lotto 6B 54100 MASSA CARRARA (MS) Tel. 0585/ 79971 Fax 0585/799799 www.nicolaidiamant.com mail@nicolaidiamant.com

Produzione di utensili diamantati per la lavorazione di marmi, graniti, pietre, gres e vetro Production of diamond tools for the processing of marble, granite, stone, gres and glass

Accessori ed utensili per filo diamantato Diamond wire accessories and tools

S.D. DIAMANT

Via E. Cernuschi, 16 R 16161 GENOVA (GE) Tel. 010/7457000-011 R.A. Fax 010/7457178 sddiamant@sddiamant.it www.sddiamant.it

Utensili diamantati Diamond tools

PALMERIO PAL S.R.L.

Via Catagnina, 4 54100 MASSA CARRARA (MS) Tel. 0585/831336 Fax 0585/834216 info@palmerio.com www.palmerio.com

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

Filo Diamantato Diamond-wire

SORMA S.P.A.

Via Don F. Tosatto, 8 30174 MESTRE (VE) Tel. 041/959179 - 959616 Fax 041/952071 info@sorma.net www.sorma.net

Produzione di utensili diamantati Production of diamond tools

Via A. Volta, 16 20093 COLOGNO MONZESE (MI) Tel. 02/25307420 Fax 02/25307305 info@teci.it www.redaellitc.it www.teci.it

Funi speciali calibrate per fili diamantati per il taglio del marmo granito cemento armato Special calibrated ropes for Diamond Wires for Stone Industry

SINDIAM S.R.L.

Zona Mercato, 12 85038 SENISE (PZ) Tel. 0973 584874 Fax 0973 584874 sindiam@tiscali.it www.sindiam.com

STELLA S.R.L.

Corso Milano, 23 20900 MONZA (MB) Tel. 0331/985787 Fax 0331/985803 info@stella-welding.com www.stella-welding.com

Leghe brasanti Brazing alloys

TECI - DIV. REDAELLI TECNA S.P.A.

T.R.E.D. S.R.L.

P.zza Amenduni, 13/14 Z.I. 70037 RUVO DI PUGLIA (BA) Tel. 080/3601675 Fax 080/3612800 info.tred@tin.it www.tre-d.it

Utensili diamantati elettrodepositati per macchine manuali e CNC Electroplated diamond tools for manual and CNC machines

TYROLIT VINCENT S.R.L.

Via Dell’Elettronica, 6 Z.I. 36016 THIENE (VI) Tel. 0445/359911 Fax 0445/370842 info.it@tyrolit.com www.tyrolit.com

Dischi e lame diamantate, filo diamantato, utensili per la levigatura e lucidatura del marmo, granito e agglomerati Diamond linear and circular blades, diamond wire, diamond tools for grinding and polishing marble, granite and agglomerated stone

U.SA.DI. 2 S.R.L. UTENSIL SARDA DIAMANT TOOLS

V.le Monastir Km 10 Trav. Via “SA Cantonera” 09028 SESTU (CA) Tel. 070/22166 - Fax 070/7323396 usadi@tiscali.it www.usadi.com

Produzione utensili diamantati Production of diamond tools manufacture

WINOA ITALIA S.P.A.

Via Como n. 1 20834 NOVA M.SE (MB) Tel. 039/2200913 Fax 039/2200963 winoaitalia@wabrasives.com www.wabrasives.com/it/

Graniglie metalliche per segagione granito Steel grit for granit cutting

ABRASIVI LUCIDANTI, MASTICI& ACCESSORI LAPIDEI ABRASIVES POLISHING, MATERIALS ADHESIVES & ACCESSORIES SCHLEIFMITTEL POLIERMITTEL, FUGENDICHTSTOFFE & ZUBEHÖR ABRA IRIDE S.R.L.

Via E. Minato, 28 31039 RIESE PIO X (TV) Tel. 0423/453737 Fax 0423/453745 info@abrairide.com www.abrairide.com

Abrasivi per la levigatura e la lucidatura del marmo e marmo agglomerato Abrasives for grinding and polishing of marble and agglomerated marble

ABRASIVI ADRIA S.R.L.

Via dell’Industria, 63 37010 S. Ambrogio V.LLA (VR) Tel. 045/6861311 - 6860324 Fax 045/6860323 info@abrasiviadria.com www.abrasiviadria.com

Abrasivi e lucidanti per marmi, graniti, agglomerati - Taglierine e levigatrici Production of abrasives and polishing stones for marble, granite, agglomerated - Polishing and shearing machines

B-CHEM S.N.C. di Bernardi Maurizio & C. S.N.C.

Via Enzo Ferrari, 25 62012 CIVITANOVA MARCHE (MC) Tel. +39.0733.801444 Fax +39.0733.801062 info@b-chem.net www.b-chem.net

Produzioni mastici, resine, cere, lucidanti, protettivi ed abrasivi Production of mastics, glues, abrasives, polishing, waxes protectives for marble, stone, granite, concrete and agglomerated-marble

C. BESATI & C. S.R.L.

Via Paracelso, 26 20041 AGRATE BRIANZA (MB) Tel. 039/6058065 Fax 039/6058081 carlobesati@besati.it www.besati.it

Carburo di silicio - Graniglia metallica per taglio blocchi granito - Mole diamantate Silicon carbide - Steel grit for marble cut - Diamond wheels

CEA ABRASIVI S.N.C di Colonnello Marco e Enrico & C.

Zona Artigianale 33097 SPILIMBERGO (PN) Tel. 0427/2144 Fax 0427/41497 ceaabrasivi@ceaabrasivi.it www.ceaabrasivi.it

Abrasivi magnesiaci e sintetici - mole diamantate speciali - polish mastici - idroprotettivi per marmo e granito Synthetic and magnesia abrasives, special diamond grinding discs, mastics - water repellents for marble & granite

CHIM-ITALIA GROUP S.R.L.

Via Colletta, n. 14 42124 REGGIO EMILIA (RE) Tel. 0522/927218 Fax 0522/272791 info@chim-italiagroup.eu www.chim-italiagroup.eu

Mastici per marmo e affini Mastics for marble

CIGIESSE S.R.L.

Contrada Fiorano, 6/B 63065 RIPATRANSONE (AP) Tel. 0735/90655 Fax 0735/907228 info@abrasivicigiesse.it www.abrasivicigiesse.it

Mole abrasive a tazza Grinding cup wheels

DUNA CORRADINI S.P.A.

Via Carpi – Modena 388 41019 SOLIERA (MO) Tel. 059/893964 Fax 059/565403 marta.brozzi@dunagroup.com www.dunagroup.com

Resine epossisiche per marmi e graniti Marble and granite resins

FABER CHIMICA S.R.L.

Loc. Campo d’Olmo 60044 FABRIANO (AN) Tel. 0732/627178 (r.a.) Fax 0732/22935 www.faberchimica.com info@faberchimica.com

Prodotti per la cura delle pietre naturali e di altri materiali Products for the care of stone and other materials

FEDERCHEMICALS S.R.L.

Via G. Borsi, 2 25128 BRESCIA (BS) Tel. 030/3385578 Fax 030/3385580 info@federchemicals.it www.federchemicals.it

Prodotti per il mantenimento, la conservazione ed il trattamento di superfici in cotto, pietra, legno, gres porcellanato Products for the maintenance, conservation and treatment of furfaces in terracotta, stOne, wood, porcelainized gress

FILA INDUSTRIA CHIMICA S.P.A.

Via Garibaldi, 58 35018 SAN MARTINO DI LUPARI (PD) Tel. 049/9467300 Fax 049/9460753 fila@filachim.it www.filachim.com

Cere, detergenti, protettivi per il trattamento e la manutenzione di tutte le superfici Waxes, cleaning agents, protectives for all the surface treatments

ILPA ADESIVI S.R.L.

Via G. Ferorelli, 4 z.i. 70123 BARI Tel. 080/5383837 Fax 080/5377807 ilpasrl@ilpa.it www.ilpa.it

Produzione di mastice per marmo e di prodotti professionali per la lucidatura, la pulizia e la cura dei materiali lapide e litoidi Production of mastic for marble, professional products for polishing, clearing, care of stone anf granite

INDUSTRIA CHIMICA GENERAL S.R.L.

Via Repubblica S. Marino, 8 Zona Ind. Nord 41100 MODENA Tel. 059/450991-450978 Fax 059/450615 mail@generalchemical.it www.generalchemical.it

Mastici, abrasivi, lucidanti, dischi diamantati, protettivi e sigillanti, cere etc. Mastics, abrasives, polishing agents, diamond circular saws, protectives and sealings products, waxes, etc.

INDUSTRIA CHIMICA REGGIANA I.C.R. S.P.A.

Via Mario Gasparini, 7 42124 REGGIO EMILIA Tel. 0522 517803 Fax 0522 514384 icr@icrsprint.it www.icrsprint.it

Stucco, mastice, prodotti per trattamento superficiale Putty, mastic, surface treatment products

ISEP S.R.L.

Via Della Liberazione, 848 41018 SAN CESARIO SUL PANARO (MO) Tel. 059/936373 Fax 059/930838 info@isep.it www.isep.it

Mastici, prodotti chimici, prodotti chimici per il restauro, protettivi Epoxy and polyurethans systems for marble and granite

LUNA ABRASIVI S.R.L.

Via Pratolino loc. Boettola 19020 VEZZANO LIGURE – LA SPEZIA Tel. 0187997506 – 07 Fax 0187997344 – 997508 lunabra@tin.it www.lunabrasivi.it

Produzione abrasivi e utensili diamantati per marmo, granito e ceramica Abrasives and diamond tolls production for marble, granite and ceramic

MAPEI S.P.A.

Via Cafiero, 22 20158 MILANO (MI) Tel. 02/376731 Fax 02/37673214 mapei@mapei.it www.mapei.com

Adesivi, sigillanti, prodotti chimici per edilizia Adhesives, sealers, chemical products for the building industry

MATTHEWS INTERNATIONAL S.P.A.

Via Martiri della Libertà, 71 43052 COLORNO (PR) Tel. 0521/815801 Fax 0521/816777 b.pizzetti@caggiati.it www.caggiati.it

Fonderia d’arte Art castings

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

NEW POLARIS LUX S.R.L.

Via C. Fiorillo, 5 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/834553 Fax 0585/837004 polarisabrasivi@newpolarislux.it www.newpolarislux.it

Abrasivii Abrasives

NUOVA BIGGI ABRASIVI S.R.L.

Via G. Sempreverdi, 15/A 42123 RIVALTA (RE) Tel. 0522/560260 Fax 0522/569887 info@biggiabrasivi.com www.biggiabrasivi.com

Abrasivi sintetici - Mole diamantate per coste/smussi Synthetic abrasives - Diamond grindstones

PAG ABRASIVES S.R.L.

Via Conturli, 51/a 16042 CARASCO (GE) Tel. 0185 350741 Fax 0185 350102 info@pagabrasives.com www.pagabrasives.com

Abrasivi e lucidanti per marmo. Abrasives & polishing stones for marble.

SUPER SELVA S.R.L.

Via Trento, 27 37030 SELVA DI PROGNO (VR) Tel. 045/7847122 Fax 045/7847032 info@superselva.it www.superselva.it

Produzione abrasivi ed affini Production of abrasives

STEP S.R.L.

Via Monte Tomba, 2 b 37142 VERONA (VR) Tel. 045/8989661 Fax 045/8701350 info@stepservizi.com www.stepservizi.com

Levigatura e lucidatura pareti verticali ed orizzontali, marmo, granito, cemento Smoothing and polishing vertical and horizontal surfaces in marble, granite and cement.

TENAX S.P.A.

Via I Maggio, 226 37020 VOLARGNE (VR) Tel. 045/6887593 Fax 045/6862456 www.tenax.it tenax@tenax.it

Abrasivi, mastici, lucidanti Abrasives, mastics, polishing agents

VEZZANI S.P.A.

Via Maresciallo Tito, 3 42020 MONTECAVOLO DI QUATTROCASTELLA (RE) Tel. 0522/880844 Fax 0522/880544 vezzani@vezzani.it

Fusioni d’arte e produzione accessori lapidei in acciaio, bronzo, porcellana Art - castings and production of steel, bronze and porcelain accessories

ZEC S.P.A.

Via Dei Lavoratori, 1/3 20092 CINISELLO BALSAMO (MI) Tel. 02/66048137 66046283 Fax 02/66010326 www.zec.com zec@zec.it

Produzione e commercio dischi abrasivi flessibili e semiflessibili brevettati Flexible and semiflexible abrasive discs, production patented

CONSULENZA TECNICA E SERVIZI CONSULTANTS AND SERVICES TECHNISCHE BERATUNG DIENSTLAISTUNGEN

STUDIO NOVARIO

ABET LAMINATI S.P.A.

Viale Industria, 21 12042 BRA (CN) Tel. 0172/419581 Fax 0172/431571 danilo.bignante@abet-laminati.it www.abet-laminati.it

Produzione laminati plastici decorativi Production of decorative laminates

CEL COMPONENTS S.R.L.

Via Cà dell'Orbo Sud, 4 40055 CASTENASO (BO) Tel 051/782505 Fax 051/782477 info@cel.eu www.cel.eu

Alluminio alveolare e pannelli sandwich Aluminium honeycomb and sandwich panels

GEMINI S.R.L.

Via Cenisio, 50 20154 Milano gemini.sede@gmail.com

Servizi integrati per le imprese Integrated services for businesses

MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Società a Socio Unico

C.so Sempione, 30 20154 MILANO info@assomarmomacchine.com www.assomarmomacchine.com

Servizi per le imprese Services for businesses

RENOSA ITALIA S.R.L. UNIPERSONALE

V.le G. Galilei, 2 37010 CAVAION VERONESE (VR) Tel. 045/6201183 Fax 045-6201194 info@renosaitalia.com www.renosaitalia.com

STUDIO DI CONSULENZA LEGALE E TRIBUTARIA AVV. EUGENIO NOVARIO

B.do Quintino Sella, 22 20100 NOVARA Tel. 0321 32324 Fax 0321 399328 novariolegal@tin.it

GEOM. ALFREDO ARNABOLDI

PORRO GIACOMO

Trattamento antiscivolo laser "SAFESTONE" Non-slip laser "SAFESTONE" treatment

Consulenza legale e tributaria Legal and tributary advice

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

ADERMA S.R.L.

Via Dante, 66 20078 TURATE (CO) Tel 02/96480721 Fax 02/9682795 info@adermasrl.it gl@gllocatelli.it www.adermalocatelli.it

Facciate ventilate Ventilated façades

CET SERVIZI S.R.L. Ricerca e Sviluppo

Via Secchiello, 7 38060 ISERA (TN) Tel. 0464/486344 Fax 0464/400168 info@cet-servizi.it www.cet-servizi.it

Servizi, prove materiali Service, material test

GEOM. ALFREDO ARNABOLDI

Via Adige, 14 20813 BOVISIO MASCIAGO (MB) alfredo.arnaboldi@geopec.it

Assistenza tecnica, consulenze, perizie, servizi per l’industria del marmo Consultants and services for stone industry

PORRO GIACOMO

Via Marchese Pagani, 14 22070 ROVELLO PORRO (CO) Tel. 02/96750185 Fax 02/96750336 giacomo.porro@libero.it www.exploitingstone.com

Studi geologici e minerari per minerali industriali e materiali lapidei Geological and mining surveys for industrial minerals and dimensional stones

SCHNEIDER ELECTRIC S.P.A.

Via Circonvallazione Est, 1 24040 STEZZANO (BG) Tel. 049/8062866 Fax 035/4061411 alessandro.vallini@schneiderelectric.com www.schneider-electric.it

Prodotti di distribuzione elettrica e di automazione industriale Products for electric power distribution and industrial automation

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

C.so Sempione, 30 20154 MILANO info@assomarmomacchine.com www.assomarmomacchine.com

Associazione italiana Costruttori e Utilizzatori di macchine e attrezzature varie per la lavorazione delle pietre naturali Italian Association of manufacturers and users of machinery and other equipment for natural stone processing

MARMOMACCHINE INTERNATIONAL APP THE WORLD OF STONE AT YOUR FINGERTIPS PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com




www. s a g eva n m a r m i .co m


Segue inserto pubblicitaro




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.