Journal 2012

Page 1

Journal 2012

Willkommen

Benvenuti | Welcome

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


2

Inhalt | Indice | Index 04 04 -- 05 05

06 06 -- 07 07

08 08 -- 09 09

10 10 -- 11 11

12 12 -- 13 13

14 14 -- 15 15

16 16 -- 17 17

18 18 -- 19 19

20 20 -- 21 21

22 22 -- 23 23

24 24 -- 27 27

28 28 -- 31 31

30 32 -- 33 34

35 35 36 36 -- 47 37 46 38 -- 53 49

Einblicke in die Genussregion Die 1. Genussregion im Überblick | Unsere Dörfer Immagini delvetta paese| dei Incontri in Dasveri istsapori noch ein Blindtext into the region real indulgence Insights Meet the peaks | Das istofnoch ein Blindtext Natur derder Kontraste Natur| |Die DieVielfalt Vielfalt Kontraste La varietà Natura Natur | Die Vielfaltdei dercontrasti Kontraste Nature of contrasts Natur ||Variety Die Vielfalt der Kontraste Kultur Kultur| |Zeitzeugen Zeitzeugen tempo Cultura Vacanza| Testimoni in famigliadel | Das ist noch ein Blindtext Culture of time Exciting| Witnesses famili holidays | Das ist noch ein Blindtext Kunstschätze Sehenswertes| |Mystik Damalsund wieSpiritualität heute ... Tesori dell’arte | Mistica e spiritualità Vacanza in famiglia | Das ist noch ein Blindtext Treasures of artholidays | Mysticism spirituality Exciting famili | Das and ist noch ein Blindtext Genuss und mediterrane Finesse Genuss| |Heimische Südtiroler Gastronomie Geselligkeit Un mondoindifamiglia veri sapori | Nuovi gusti, piaceri Vacanza | Das ist noch ein nuovi Blindtext Indulgence | Gastronomic variety Exciting famili holidays | Das ist noch ein Blindtext Aktiv - kräftig durchatmen Aktiv| |Gipfelglück Gipfelglück, Ausblicke grenzenlosund genießen Attività Toccare cieloistcon unein ditoBlindtext Incontri| in vetta |il Das noch Activity Meet the| Magic peaks |emotions Das ist noch ein Blindtext Familie einander Familie| |Zeit Zeitfürfüreinander conBlindtext i tuoi cari Famiglia Incontri |inGioia vettapura | Das...momenti ist noch ein Family | Time for |each other Meet the peaks Das ist noch ein Blindtext

Nationalpark weit das reicht NationalparkStilfserjoch Stilfserjoch| |Natur Natursosoweit dasAuge Auge reicht Parco ParcoNazionale Nazionaledello delloStelvio Stelvio| |Natura Das istovunque noch ein Blindtext Stelvio National ParcNational | NaturePark every| Das where Stelvio-Stilfserjoch ist Blindtext Winterzauber Grenzenloses Schneevergnügen Schneespaß ||Winterromantik für Genießer Emozione | un| paesaggio bianco Incontri inè ... vetta Das ist noch ein Blindtext Winter romance for pleasure-lovers Magic Meet wintertime the peaks | |Das ist noch ein Blindtext

12

Langlauf Biathlon an | Farbspiele im Schnee Langlaufund | Bewegung der Wintersonne Sci fondo ine biathlon | Il ist paradiso per Blindtext fondisti e amanti del biathlon Incontri vetta | Das noch ein Cross-country skiing Movement under the winter sun Meet the peaks | Dasand ist biathlon noch ein|Blindtext Erlebnissommer Erlebnissommer2012 | Sommer 2011 Esperienze estive| 2012 Incontri in vetta Das ist noch ein Blindtext Adventure summer Meet the peaks | Das2012 ist noch ein Blindtext

Sehenswertes | Kulturelle Vielfalt Kulturelle Vielfalt | Sehenswertes in Latsch-Martelltal ... Curiosità Ricchezza| Ricchezze culturale |culturali Curiosità a Laces Val Martello ... Sights to see | Cultural Cultural variety | Sightsvariety to see in Latsch-Martelltal ... Nationalpark NationalparkStilfserjoch Stilfserjoch| |Themenwege Programm Parco a tema ParcoNazionale Nazionaledello delloStelvio Stelvio| |Sentieri Programma Stelvio National ParcNational | Theme paths Stelvio-Stilfserjoch Park| Program Mobilität | Discovery by train and bus Hinweise || Mobilità Indicazioni | Indication Hinweise Indicazioni | Indication Latsch || Laces Unterkünfte | alloggi | holiday homes Latsch | Laces

54 50 -- 55 57 Goldrain Morter || Coldrano Morter 35 Morter | Morter 58 - 59 Tarsch | Tarres 60 60 -- 62 62 Tarsch | Tarres 63 63 -- 71 71 Martelltal | Val Martello 72 Latsch/Martelltal 72 -- 79 Panoramakarten/Lagepläne Martell | Martello

06

Carte panoramiche/Cartine Laces Panorama maps of walks/Maps Laces

24

16 18

IMPRESSUM 2011 Herausgeber: Tourismusverein Latsch-Martell mit Goldrain, Morter, Tarsch, www.latsch-martell.it Enthält nur Mitgliedsbetriebe des Tourismusvereines. Grafik & Druck: EG&AL Graphics OHG, Bruneck, www.egal.bz.it. Bilder: Tourismusverband Vinschgau, Gianni Bodini, Andreas Abendroth, Gusella Elisa, Dolce Vita Hotels Paradies und Jagdhof, Kräuterschlössl, Imkerei Pichler, EOS-MEG, EOS/Frieder Blickle, TV Schnals und Naturns, TV Ortlergebiet, Nationalpark Stilfserjoch, Langlauf- und Biathlonschule Martell, AVS Latsch, Tasahof, Greithof, Schöpf Günther, Viva Latsch, Laura Fleischmann/Eberhöfer, Südtiroler Marketing Gesellschaft, Mapraphic. Alle weiteren Bildrechte liegen beim Tourismusverein Latsch-Martell/Heidi Hintereck oder bei den einzelnen Mitgliedsbetrieben im Gastgeberverzeichnis.

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 3

Willkommen

Benvenuti | Welcome

Herzlich Willkommen bei uns zu Hause – in der Genussregion Latsch-Martelltal. Großartig und von faszinierendem Reiz ist hier das Ineinanderfließen von Natur- und Kulturlandschaft und wahrhaft paradiesisch sind die klimatischen Voraussetzungen. Wo Landschaften die Menschen formen und Menschen die Lebensräume prägen. Gut Essen, Trinken, Musik und die Gastfreundschaft der Menschen sind ein fixer Bestandteil.

Benvenuti a casa nostra – nel paese dei veri sapori Laces-Val Martello. Grandioso ed affascinante è qui il confluire di bellezze naturali e di cultura, dove l’aria pura, il profumo di funghi e di resine dei boschi e delle erbe sale nelle narici e istintivamente ce ne riempiono i polmoni. Dove le antiche ricette tradizionali ci parlano di gusti forti, di pietanze sostanziose come richiede la cucina di montagna e di vini carichi di aroma e di amore per la semplicità. Dove il saluto „benvenuti“ è sincero.

Welcome in the region of real indulgence Laces-Val Martello. Where natural and cultural treasures come together. Where you can breathe fresh and limpid air and be delighted by the smell of fresh mushrooms, wood and herbs. Old traditional food, a good glass of wine will delight your palate and hospitable people will sincerely welcome you.


4

Morter | Morter

Tarsch | Tarres

Einblicke in die Genussregion

|

Immagini del paese dei veri sapori

Latsch | Laces

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 5

Goldrain | Coldrano

|

Insights into the region of real indulgence Martell | Martello

St. Martin im Kofel S. Martino in Monte


6

Natur

Natura | Nature

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 7

In der sein | |italienische Übers | englische Übersetz Die Vielfalt derTracht Kontraste La varietà dei contrasti | Variety of contrasts


8

Kultur

Cultura | Culture

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 9

Zeitzeugen | Testimoni del tempo | Witnesses of time


10

Kunstschätze

Tesori dell’arte | Treasures of art

Mystik und Spiritualität | Mistica e spiritualità | Mysticism and spirituality

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 11

Winterromantik für Genießer | Questo è finto testo | englichse Übers


12

Genuss

Un mondo di veri sapori | Indulgence

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 13

Heimische und| italienische mediterrane Finesse | Nuovi gusti, nuovi piaceri In Gastronomie der Tracht sein Übers | englische Übersetz Die Vielfalt der Kontraste | italienische Übers | Englische Übers Gastronomic variety


14

Aktiv

AttivitĂ | Activity

www.berglouter.com

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Eishockey - Eisstockschießen - Eiskunstlauf - Publikumslauf Ideal für Trainingsgruppen - Eis von Mitte August bis März

2 Fussballplätze Rasen u. Kunstrasen (ganzjährig bespielbar) Moderne Leichtathletikanlage - Kraftraum

Sportbecken - Solebecken - Whirlpool - 50-Meter-Röhrenrutsche - Kinderbecken - Bar Bistro Pizzeria - Im Sommer: Kinderbecken mit Liegewiese

www.aquaforum.it

AquaForum

SPORTDEST

www.aquaforum.it

SportForum

INATION LAT SCH

www.sportforum.it

IceForum

Sauna

Exklusive Sauna - Großzügige Ruheräume - Regelmäßige Aufgüsse Saunaevents und Thementage - Ideale Regeneration für Sportler

Viva:Latsch Gmbh Managament Forum Marktstr. 48 I-39021 Latsch Tel. +39 0473 623 560 www.vivalatsch.it

RELAX - FUN - SPORT - ACTION

www.iceforum.it

Journal 15


16

Familie

Famiglia | family

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 17

Zeit fßr einander | Gioia pura ‌momenti con i tuoi cari | Time for each other


18

Nationalpark Stilfserjoch Parco Nazionale dello Stelvio Stelvio National Parc

Foto: Luca Casale

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 19

Foto: Alessandro Gruzza

Natur so weit das Auge reicht | Natura ovunque | Nature every where www.culturamartell.com


20

Winterzauber Emozione è ‌ un paesaggio bianco Magic wintertime

Foto: Rainer Goryniak

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 21

www.berglouter.com

Grenzenloses Schneevergn端gen | Il miracolo della neve Winter romance for pleasure-lovers

www.berglouter.com


m22 • centro sci fondo e biathlon • cross-country skiing and bi

TELL VAL MARTELL Langlauf und Biathlon Sci fondo e biathlon Cross-country skiing and biathlon Schneeschuhwanderweg sentiero invernale con le racchette da neve winter hiking path with snowshoeing

Verbindungsstück percorso di collegamento trail connection

GASTHAUS STALLWIES - ALBERGO STALLWIES

Übungsplatz für Anfänger u. Kids tracio per principianti e bambini track for beginner and kids

Grogg

Grogg

Verbindungsstück percorso di collegamento trail connection

Schmelz

Verbindungsstück percorso di collegamento trail connection

Starting Point Biathlon Center „Grogg Alm“

Biathlon Schießstand / poligono / shooting range

Schmelz

Schmelz

Schmelz Schmelz

Startingpoint Hölderle

Schmelz

Starting Point „Schmelz“

Grogg

Langlauf- und Biathlonzentrum • centro sci fondo e biathlon • cross-country skiing and biathlon center 2 km

MARTELL - VAL MARTELLO

3 km

4 km

ue

5 km

6 km

7 km

8 km

9 km

10 km

Loipen/pisten/runs Grogg

11 km

12 km

Loipen/pisten/runs Schmelz

1660 1640 1620 Biathlon Schießstand / poligono / shooting range

1580 1560

2 km

2,5 km 1709 m 1735 m 1680 m 55 m 11,4 %

1440 1420

0,5 km

3 km

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

Übungsplatz für Anfänger u. Kids tracio per principianti e bambini track for beginner and kids

Übungsplatz für Anfänger u. Kids tracio per principianti e bambini track for beginner and kids

1 km

1,18 km 1534 m 1566 m 1533 m 33 m 6,6 %

1,5 km

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

1,81 km 1534 m 1576 m 1533 m 43 m 8,5 %

2 km

Starting Point „Schmelz“

1460

2,5 km

GASTHAUS STALLWIES - ALBERGO STALLWIES

Starting Point „Schmelz“

1480

Schneeschuhwanderweg sentiero invernale con le racchette da neve winter hiking path with snowshoeing

Verbindungsstück percorso di collegamento trail connection

Starting Point „Schmelz“

1500

Starting Point „Schmelz“

1520

Starting Point „Schmelz“

1540 Starting Point „Grogg“

Starting Point „Grogg“

1,5 km

- total length g height highest point west point difference ma - maximum gradient

1600

2,5 km

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

2,60 km 1534 m 1620 m 1533 m 85 m 12,3 %

3 km

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

3,48 km 1534 m 1639 m 1533 m 105 m 13,1 %

Grogg

1700 1680

Schmelz

Neue Skirollerbahn im Biathlonzentrum 1460

E/Blue Arrow = EASY Landeck

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

2 km

Einsteiger und leicht Österreich

11,65 km 1463 m 1735 m 1463 m 271 m 14,5 %

3 km

Klassischer Stil tecnica classica classical technique

vorwiegend in welligem Gelände verlaufende Loipen, die sich vor allem Kaunertal an fortgeschrittene und leistungsorientierte Langläufer richten; Anstiege Tiroler Oberland urze Teilstücke und Gefälle < 20%, ausgenommen einzelne kurze Teilstücke principianti e poco esperti; Pfunds - Spiss Piste con percorso prevalentemente su terreni ondulati, pensate sopratutto per tti sciatori di fondo esperti e agonistici; Salite e discese < 20%, ad eccezione di singoli ners and lower intermediates brevi tratti ts cross-country runs predominantly on undulating ground suitable for advanced and Schweiz Nauders competitve runners ascends and descents <20% except some short segments Ried

Freier Stil tecnica libera free style

1760

Feichten

1740 1720

Biathlon Schießstand / poligono / shooting range

1700

Pfunds

1680

1640

1600 1580 1560 1540

Nauders

1520

Starting Point „Grogg“

1620

0,5 km

Reschenpass

Melag

Reschen

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

Langtaufers

Reschen-Graun

Starting Point „Grogg“

Im Juni 2012 wird im Biathlonzentrum „Grogg“ in Martell eine neue Skirollerbahn in Betrieb genommen. Dann steht eine abwechslungsreiche Schleife von 1,4 km Länge mit mehreren Auf- und Abstiegen zur Verfügung. Die Rollerbahn kann sowohl für Trainingszwecke alsItalien auch von Hobbyläufern genutzt werden. 1660

1 km

1,33 km 1709 m 1735 m 1696 m 39 m 11,4 %

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

1,5 km

St. Valentin a.d.Haide

Burgeis

Schlinig

Vinschgau

Mals

Nähere Informationen zur Nutzung auf: Schluderns

www.biathlon.com Taufers i. Münster

Schlanders

Prad

Prad a. Stilfser Joch

Latsch

4 km

5 km

6 km

7 km

8 km

9 km

10 km

1620 1600 1580

A partire dal giugno 2012 nel centro biathlon “Grogg” di Martello sara’ pronta una nuova pista skiroll. A disposizione ci sara’ una pista lunga 1,4 km con diversi salite e discese. La pista puo’ essere utilizzata sia per allenamenti sia per hobby. 1560 1540

2,5 km

1500 1480 1460 1440 1420

0,5 km

3 km

1 km

1,18 km 1534 m 1566 m 1533 m 33 m 6,6 %

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

1,5 km

1,81 km 1534 m 1576 m 1533 m 43 m 8,5 %

11 km

12 km

2. Signalisation, Laufrichtung und Lauftechnik Markierungen und Signale/Hinweisschilder sind zu beachten. Auf Loipen ist in der angegebenen Richtung und Lauftechnik zu laufen.

1640

1520

FIS - Verhaltensregeln für Ski langläufer

grauer Richtungspfeil + Piktogramme / Freccia grigia + icona /Grey Arrow + Icons 1. Rücksichtnahme Jeder Langläufer muss sich so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet oder schädigt.

1660

2 km

New skiroller track in the biathlon stadium

anspruchsvoll kupierte Loipen, vor allem für fortgeschrittene und leistungsLoipen/pisten/runs Grogg orientierte Langläufer mit entsprechenden Ansprüchen an ihre Trainingsloipen; enthalten Anstiege und Gefälle > 20% Piste impegnative e irregolari, pensate sopratutto per sciatori di fondo esperti e agonistici con esigenze elevate riguardo le loro piste di allenamento; includono salite e discese > 20% demanding and difficult cross-country runs suitable for advanced and competitive runners with high demands in their training runs ascends and descends >20% Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

2,5 km 1709 m 1735 m 1680 m 55 m 11,4 %

Graun

ation

Schwarzer Richtungspfeil = SCHWIERIG / Freccia nera = DIFFICILE/ Black Arrow = DIFFICULT

Biathlon Schießstand / poligono / shooting range

1 km

Kaunertal / Gachenblick

Schmelz

Nuova pista skiroll nel centro biathlon

Roter Pfeil = MITTELSCHWIERIG / Freccia rossa = MEDIA DIFFICOLTA/ Red Arrow = AVERAGE

Prutz

Schmelz

3. Wahl der Spur Auf Doppel- und Mehrfachspuren muss in der äußerst rechten Spur gelaufen werden. Langläufer in Gruppen müssen in der rechten Spur hintereinander laufen. In freier Technik ist rechts zu laufen.

nicht klassifizierteLoipen/pisten/runs Loipe Schmelz Piste non classificate unclassified cross-country run

4. Überholen Überholt werden darf rechts oder links. Der vordere Läufer braucht nicht auszuweichen. Er sollte aber ausweichen, wenn dies gefahrlos möglich ist. 5. Gegenverkehr Bei Begegnung hat jeder nach rechts auszuweichen. Der abfahrende Langläufer hat Vorrang. 6. Stockführung Beim Überholen, Überholtwerden sowie bei Begegnungen sind die Stöcke eng am Körper zu führen.

Starting from June 2012 at the biathlon centre “Grogg” in Martell a new skiroller track will be Landesnotrufzentrale / centrale operativa pronto soccorso / country's central Emergency Center open. The track will be 1,4 km long and it will have different ascents and descents. It will be at disposal both for training and for hobby runners.

7. Anpassung der Geschwindigkeit an die Verhältnisse Jeder Langläufer muss, vor allem auf Gefällstrecken, seine Geschwindigkeit und sein Verhalten dem Eigenkönnen, den Geländeverhältnissen, der Verkehrsdichte und der Sichtweite anpassen. Er muss einen ausreichenden Sicherheitsabstand zum vorderen Läufer einhalten. Notfalls muss er sich fallen lassen, um einen Zusammenstoß zu verhindern (Notsturz).

Starting Point „Schmelz“

1480

Schmelz

Verbindungsstück percorso di collegamento trail connection

Starting Point „Schmelz“

1500

Starting Point „Grogg“

1520

Startingpoint Hölderle

1540

Schmelz

Starting Point „Schmelz“

Schmelz

1580

Grogg

Starting Point Biathlon Center „Grogg Alm“

Verbindungsstück percorso di collegamento trail connection

1620 1600

Grogg

Schmelz

Schmelz

Biathlon Schießstand / poligono / shooting range

1640

Starting Point „Schmelz“

1660

2 km

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

Starting Point „Schmelz“

Schneeschuhwanderweg sentiero invernale con le racchette da neve winter hiking path with snowshoeing

Snowkite Eislaufplatz / pista di pattinaggio / ice skating rink Bus Haltestelle / fermata Bus / bus stop Kirche-Kapelle / chiesa-capella /church-chapel Information / informazione / information Erste Hilfe / pronto soccorso / first aid Startingpoint Hölderle

Schießstand Biathlon / poligono biathlon / shooting range Ski Rollerbahn / pista skiroll / roller ski ground Rodelbahn / pista per slittino / toboggan run beleuchtete Rodelbahn / pista per slittino illuminata / illuminated toboggan run Rodelverleih / noleggio slittino / toboggan rental Skipiste / pista da sci / ski run

Starting Point „Schmelz“

Startpunkt / punta di partenza / starting point Loipenkarte / tessera sci fondo / cross-country skiing pass Parkplatz / parcheggio / parking Bar-Restaurant / ristorante-bar / restaurant-bar Skiverleih / noleggio sci / ski rental Langlaufschule / scuola sci fondo / cross-country skiing school 1560

Übungsplatz für Anfänger u. Kids tracio per principianti e bambini track for beginner and kids

Martell Dorf Martell Paese

Sie sind hier / Lei è qui / you are here Hintermartell Alta Val Martello

3,5 km

2,5 km

2,60 km 1534 m 1620 m 1533 m 85 m 12,3 %

Gesamtlänge Piste - lunghezza totale - total length Starthöhe - altezza partenza - starting height Maximale Höhe - punto più elevato - highest point Minimale Höhe - punto più basso - lowest point Höhendifferenz - dislivello - altitude difference Maximale Steigung - pendenza massima - maximum gradient

3 km

3,48 km 1534 m 1639 m 1533 m 105 m 13,1 %

8. Freihalten der Loipen Wer stehen bleibt, muss die Spur verlassen! Ein gestürzter Langläufer hat die Spur möglichst rasch freizumachen. 9. Hilfestellung Bei Unfällen ist jeder zur Hilfestellung verpflichtet!

3,5 km

10. Ausweispflicht Jeder, ob Zeuge oder Beteiligter, ob verantwortlich oder nicht, muss im Falle eines Unfalles seine Personalien angeben.

FIS - Regole per gli sciisti da fondo

1. Rücksichtnahme Jeder Langläufer muss sich so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet oder schädigt.

2. Signalisation, Laufrichtung und Lauftechnik Markierungen und Signale/Hinweisschilder sind zu beachten. Auf Loipen ist in der angegebenen Richtung und Lauftechnik zu laufen.

www.biathlon-martell.com 3. Wahl der Spur Auf Doppel- und Mehrfachspuren muss in der äußerst rechten Spur gelaufen werden. Langläufer in Gruppen müssen in der rechten Spur hintereinander laufen. In freier Technik ist rechts zu laufen. 4. Überholen Überholt werden darf rechts oder links. Der vordere Läufer braucht nicht auszuweichen. Er sollte aber ausweichen, wenn dies gefahrlos möglich ist.

Sie sind hier / Lei è qui / you are here

Startpunkt / punta di partenza / starting point Loipenkarte / tessera sci fondo / cross-country skiing pass Parkplatz / parcheggio / parking Bar-Restaurant / ristorante-bar / restaurant-bar Skiverleih / noleggio sci / ski rental Langlaufschule / scuola sci fondo / cross-country skiing school

Schießstand Biathlon / poligono biathlon / shooting range Ski Rollerbahn / pista skiroll / roller ski ground Rodelbahn / pista per slittino / toboggan run beleuchtete Rodelbahn / pista per slittino illuminata / illuminated toboggan run Rodelverleih / noleggio slittino / toboggan rental Skipiste / pista da sci / ski run

Per ulteriori informazioni sul utilizzo consultare il sito:

www.biathlon.com

Snowkite Eislaufplatz / pista di pattinaggio / ice skating rink Bus Haltestelle / fermata Bus / bus stop Kirche-Kapelle / chiesa-capella /church-chapel Information / informazione / information Erste Hilfe / pronto soccorso / first aid

5. Gegenverkehr Bei Begegnung hat jeder nach rechts auszuweichen. Der abfahrende Langläufer hat Vorrang.

6. Stockführung Beim Überholen, Überholtwerden sowie bei Begegnungen sind die Stöcke eng am Körper zu führen.

For information about terms of use see:

www.biathlon.com

7. Anpassung der Geschwindigkeit an die Verhältnisse Jeder Langläufer muss, vor allem auf Gefällstrecken, seine Geschwindigkeit und sein Verhalten dem Eigenkönnen, den Geländeverhältnissen, der Verkehrsdichte und der Sichtweite anpassen. Er muss einen ausreichenden Sicherheitsabstand zum vorderen Läufer einhalten. Notfalls muss er sich fallen lassen, um einen Zusammenstoß zu verhindern (Notsturz). 8. Freihalten der Loipen Wer stehen bleibt, muss die Spur verlassen! Ein gestürzter Langläufer hat die Spur möglichst rasch freizumachen. 9. Hilfestellung Bei Unfällen ist jeder zur Hilfestellung verpflichtet!

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell

10. Ausweispflicht Jeder, ob Zeuge oder Beteiligter, ob verantwortlich oder nicht, muss im Falle eines Unfalles seine Personalien angeben.

FIS - Rules for cross country skiing

Trafoi

Martell Dorf

Trafoi Stilfser Joch

Sulden

Sulden

Martelltal

blauer Richtungspfeil = LEICHT/ Freccia blu = FACILE/Blue Arrow = EASY

Roter Pfeil = MITTELSCHWIERIG / Freccia rossa = MEDIA DIFFICOLTA/ Red Arrow = AVERAGE

Schwarzer Richtungspfeil = SCHWIERIG / Freccia nera = DIFFICILE/ Black Arrow = DIFFICULT

grauer Richtungspfeil + Piktogramme / Freccia grigia + icona /Grey Arrow + Icons

vorwiegend flach verlaufende Loipen, die vor allem für Einsteiger und leicht Fortgeschrittene geeignet sind;

vorwiegend in welligem Gelände verlaufende Loipen, die sich vor allem an fortgeschrittene und leistungsorientierte Langläufer richten; Anstiege

anspruchsvoll kupierte Loipen, vor allem für fortgeschrittene und leistungsorientierte Langläufer mit entsprechenden Ansprüchen an ihre Trainingsloipen;

nicht klassifizierte Loipe Piste non classificate

1. Rücksichtnahme Jeder Langläufer muss sich so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet oder schädigt. 2. Signalisation, Laufrichtung und Lauftechnik Markierungen und Signale/Hinweisschilder sind zu beachten. Auf Loipen ist in der angegebenen Richtung und Lauftechnik zu laufen. 3. Wahl der Spur Auf Doppel- und Mehrfachspuren muss in der äußerst rechten Spur gelaufen werden. Langläufer in Gruppen müssen in der rechten Spur hintereinander laufen. In freier Technik ist rechts zu laufen.


Journal 23

Farbspiele im Schnee Il paradiso per fondisti e amanti del biathlon | Movement under the winter sun

Langlauf und Biathlonzentrum

centro sci fondo e biathlon

cross-country skiing and biathlon center

Das Langlauf- und Biathlonzentrum Martell, im Westen Südtirols, verfügt über 12 km bestens präparierte Pisten und der ersten elektronischen Schießanlage (HoRa 2000) Italiens. Durch die ideale Höhenlage (1.700 m) zählt es zu den schneesichersten Gebieten im gesamten Alpenraum (Ende November bis Ende März).

Il centro sci fondo e biathlon Val Martello è situato nella parte occidentale dell’Alto Adige. Il centro dispone di 12 km di piste per sci fondo ed il poligono più moderno d’Italia (tipo HoRa 2000). Il centro è ubicato ad un‘altezza di 1.700 m e grazie a questa altitudine è il centro con la maggior sicurezza di neve nelle alpi (da fine novembre a fine marzo).

The cross-country skiing and biathlon center Martell lies in the estern part of South Tyrol. The center has 12 km of ski tracks and the most modern shooting rang in Italy with 30 electric targets „HoRa 2000“. The center lies on a sea level of 1.700 mt. Because of its altitude it is the center with the best snow probabilities in the alps with snow from to the end of November tot he end of March.

Langlauf- und Biathlonskischule Martell:

Scuola invernale di sci fondo e biathlon Martello:

Cross-country skiing and biathlon school Martello:

www.winterschule-martell.com Tel. +39 0473 744 545

www.winterschule-martell.com Tel. 0473 744 545

www.winterschule-martell.com Tel. +39 0473 744 545


24

Erlebnis

Sommer 2012

Kultureller Dorf-Rundgang Beginn: jeden MONTAG ab 02.04. bis 22.10.2012 (Ostern und Pfingsten jeweils am Samstag mit Beginn um 10.00 Uhr) Beginn: 15.30 Uhr, Treffpunkt: Tourismusbüro Latsch Dauer: 2 Stunden. Teilnahmegebühr: 5,00 Euro/Person Führung: Pfarrkirche St. Peter und St. Paul, Spitalkirche (Jörg Lederer Altar), Bichlkirche (Menhir), Nikolaus Kirche

Spiele entdecken – Spiele erleben – Urlaub genießen Beginn: DIENSTAG 05.06./26.06./10.07./17.07./07.08./ 14.08./21.08./02.10./09.10.2012 Treffpunkt: 15.00 Uhr Latsch, Kinderspielplatz, Marktstraße (Eingang Parkplatz SportForum) Dauer: 2-3 Stunden Mindestteilnehmer: 6 Personen (Kinder nur in Begleitung eines Erwachsenen) Teilnahmegebühr: Euro 10,00/Person Alte Spiele neu entdecken und dabei erleben dass nicht immer der Stärkere gewinnt. Ein Spielerlebnis für die ganze Familie. Geeignet für Teilnehmer von 3 bis 99 Jahre.

Dauer: 1,5 Std. Mindestteilnehmer: 6 Personen Teilnahmegebühr: kostenlos Zuerst erfahren Sie in einem kurzen Dia-Vortrag durch einen fachkundigen Mitarbeiter der Mivor, Wissenswertes über den „integrierten Anbau“, die flächendeckenden Bewässerungsanlagen, das ausgeklügelte Frostschutzsystem und nicht zuletzt über den einzigartigen Geschmack der Vinschgauer Äpfel. Anschließend Besichtigung der Arbeits- bzw. Sortierhalle. Hinweis: Aufgrund der Treppen, für Menschen mit Gehbehinderung nicht geeignet.

Filzen mit Bergschafwolle auf der Lyfi Alm für Kinder und Erwachsene

Kräuterschlössl

Beginn: MITTWOCH 04.07./11.07./18.07./25.07./01.08./ 08.08./22.08./29.08. September und Oktober auf Anfrage Treffpunkt: 15.00 Uhr Lyfi Alm. Dauer: 2 Stunden. Mindestteilnehmer: 4 Personen (Kinder in Begleitung eines Erwachsenen) Teilnahmegebühr: 10.00 bis 15.00 Euro Anmeldung: Bis 18.00 Uhr des Vortaqes, Tel. +39 0473 744708 oder +39 333-2770100

Besichtigung der Obstgenossenschaft Mivor Beginn: jeden MITTWOCH ab 04.04. bis 25.07.2012 Treffpunkt: Parkplatz Mivor (Gewerbezone) in Latsch um 14.00 Uhr.

Beginn: jeden MITTWOCH ab 18.04. bis 03.10.2012 Treffpunkt: 10.10 Uhr beim Kräuterschlössl in Goldrain, Schanzenstr. 50 (nutzen Sie die Vinschger Bahn). Dauer: ca. 1,5 Std., Mindestteilnehmer: 10 Personen (geeignet für Kinder ab 12 Jahre), Höchstteilnehmer: 50 Personen, Teilnahmegebühr: Euro 5,00 Inklusiv: Begrüßungstrunk Zusatzangebote: täglich Hofführungen für Gruppen gegen Voranmeldung möglich; auf Anfrage servieren wir eine Marende/Kräutergericht mit einheimischen bäuerlichen Produkten. Anmeldung: am Vortag beim Kräuterschlössl, Tel. +39 0473 742 367 oder +39 333-20 05 408 Im Kräuterschlössl erwarten Sie Urban und Annemarie,

führen Sie durch die liebevoll angelegten Kräutergärten und verraten Ihnen das Geheimnis der biologischen Wirtschaftsweise ohne jeglichen Einsatz von Pflanzenschutzmitteln. Sie werden Kräuter mit allen Sinnen erleben und wertvolle Details über die Verarbeitung und Veredelung erfahren. Der Erlebnisschaugarten und der neue Liebesgarten auf dem Dach des Kräuterschlössl mit seiner Kräutervielfalt und dem wunderbaren Ausblick werden Sie begeistern. Mit etwas Glück treffen Sie die 1. Südtiroler Kräuterkönigin. Tipp: Unser Hofladen ist 7 Tage die Woche durchgehend geöffnet. Neu: Die zwei Frauen des Kräuterschlössl und andere Kräuterpädagogen führen Sie einmal im Monat ab März in die freie Natur unter dem Motto: Sehen – fühlen – schmecken, mit uns die Natur entdecken (genaues Programm im Monatskalender des Tourismusvereines).

Erlebnisnachmittag mit Ponys auf der „Rona Ranch“/Martelltal

Beginn: jeden SAMSTAG ab 30.06. bis 01.09.2012 Treffpunkt: 15.00 Uhr bei der „Rona Ranch“ im Martelltal Dauer: 15.00 bis 17.00 Uhr Mindestteilnehmer: 5 Kinder (geeignet für Kinder von 5-10 Jahre) Höchstteilnehmer: 8 Kinder Teilnahmegebühr: Euro 25,00 Wichtig mitzubringen: Fahrradhelm, lange Hose, festes Schuhwerk Die Kinder erleben den Umgang mit Pferden, im Spiel, im Spaziergang und im Reiten mit einem Pony auf der gesamten Anlage der Rona-Ranch. Anmeldung: Tel. +39 0473 744528

Schlauchbootfahrt (Rafting) für unsere kleinen Gäste Beginn: jeden MITTWOCH ab 16.05. bis 12.09.2012 Treffpunkt: 13.00 Uhr Büro „Acquaterra“ in Kastelbell, Sandenweg 2 Dauer: bis 17.00 Uhr

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 25

Esperienze estive 2012

Mitzubringen: Badehose, Handtuch, Turnschuhe (die technische Ausrüstung wird unentgeltlich zur Verfügung gestellt) Mindestteilnehmer: 5 Kinder (5-14 Jahre) Teilnahmegebühr: pro Kind Euro 28,00 Familienkarte: Mindestens 3 Personen (1 Erwachsener und 2 Kinder oder 2 Erwachsene und 1 Kind; 20 % Ermäßigung auf den Erwachsenen-Tarif von Euro 38,00) Abenteuer und Spaß sind garantiert bei der Schlauchbootfahrt auf der „Etsch“ von Kastelbell bis Naturns in Begleitung eines geprüften Bootsführers.

Waalwanderung mit Weinverkostung auf einem Qualitätsweinhof

Beginn: jeden DONNERSTAG ab 10.05. bis 25.10.2012 Treffpunkt: Tourismusbüro Latsch um 14.00 Uhr Dauer: ca. 3,5 Std., Mindestteilnehmer: 5 Personen Höchstteilnehmer: 20 Personen, Teilnahmegebühr: Euro 11,00 Inklusiv: Verkostung verschiedener Rot- und Weißweine. Leichte Wanderung (ca. 1 Stunde) entlang dem idyllischen Latschanderwaal-Weg bis nach Kastelbell. Am Hof werden wir empfangen vom Weinbauer, welcher uns im „Weingart“ über den Anbau, die Pflege und die Verarbeitung der Rebe informiert. Im Anschluss daran verkosten wir im urigen Keller seine Rot- und Weißweine und über den „Tieftalweg“ entlang von Obstanlagen, kehren wir zurück nach Latsch.

Rundgang im Bildungshaus Schloss Goldrain Beginn: jeden DONNERSTAG ab 12.04. bis 25.10.2012 Treffpunkt: 16.00 Uhr im Schlosshof Dauer: ca. 1,5 Std. Mindestteilnehmer: 6 Personen Teilnahmegebühr: Euro 5,00 Erwachsene; Kinder 6-15 Jahre Euro 2,50 Inklusiv: Kurze Dia-Show (das Schloss im Bild), Schlossrundgang, Verkostung von Schlosswein, Natursäften und Latscher Schüttelbrot. Anmeldung: Tourismusbüro Latsch, Tel. +39 0473 623109 Besichtigung Crystal-Turm (kostenlos): geöffnet donnerstags ab 12.04. bis 25.10.2012 von 16.00 bis 18.00 Uhr. Besichtigen Sie auch das Zentrum für Wohlbefinden, Schönheit und Sinnlichkeit im Crystal-Turm von Schloss Goldrain (Kristalle, Mineralien, Heilsteine, EdelsteinSchmuck, Edelstein-Öle).

Abseilen am Wasserfall (Canyoning) für unsere kleinen Gäste Beginn: jeden DONNERSTAG ab 17.05. bis 13.09.2012 Treffpunkt: 9.30 Uhr beim Büro Acquaterra in Kastelbell, Sandenweg 2, Dauer: 3 Std. Mitzubringen: Wanderschuhe, Badehose, Handtuch (die technische Ausrüstung wird unentgeltlich zur Verfügung gestellt) Mindestteilnehmer: 5 Kinder (8-14 Jahre) Teilnahmegebühr: pro Kind Euro 35,00 Familienkarte: Mindestens 3 Personen (1 Erwachsener und 2 Kinder oder 2 Erwachsene und 1 Kind; 20 % Ermäßigung auf den Erwachsenen-Tarif von Euro 48,00) In Begleitung zwei geprüfter Führer klettern wir in der wild-romantischen Tisser Schlucht entlang dem Wasserfall. Besonders spannend wird es beim Abseilen mit dem

Foto: Rainer Goryniak

Visita storico culturale Data: ogni LUNEDÌ dal 02.04. al 22.10.2012 (Pasqua e Pentecoste il sabato alle ore 10.00) Inizio: ore 15.30 Ritrovo: ufficio turistico di Laces Durata: ore 2 Quota di partecipazione: Euro 5,00/persona Visita guidata: Chiesa parrocchiale dei Santi Pietro e Paolo, Chiesa di Santo Spirito con il trittico di Jörg Lederer, Chiesa di Santa Maria in Colle (Menhir), Chiesetta San Nicolò

Scoprire vecchi giochi - giocando – godersi le vacanze Data: MARTEDÌ 05.06./26.06./10.07./17.07./07.08./14.08. /21.08./02.10./09.10.2012 Ritrovo: ore 15.00 parco giochi, Laces, Via Mercato (entrata parcheggio SportForum) Durata: ca. ore 2-3. Minimo partecipanti: 6 persone (bambini solo se accompagnati da un adulto) Quota di partecipazione: Euro 10,00/persona Scoprite vecchi giochi e, che non il “più forte” è sempre il vincitore. Giochi per tutta la famiglia. Adatto a partecipanti da 3 a 99 anni.

Fare il feltro con lana di pecore di montagna sulla malga Lyfi per bambini ed adulti Data: ogni MERCOLEDÌ 04.07./11.07./18.07./25.07./ 01.08./08.08./22.08./29.08. Settembre ed ottobre su richiesta Ritrovo: ore 15.00, Malga Lyfi. Durata: ca. ore 2 Numero minimo di partecipanti: 4 persone, bambini solo se accompagnati da un adulto Quota di partecipazione: 10,00 – 15,00 euro Iscrizione: entro le ore 18.00 del giorno precedente, tel. 0473 744708 o 333-2770100

Visita alla cooperativa frutticoltori MIVOR Data: ogni MERCOLEDÌ dal 04.04. al 25.07.2012 Inizio: ore 14.00, Ritrovo: parcheggio della cooperativa frutticoltori MIVOR (zona artigianale) a Laces Durata: 1,5 ore. Numero minimo di partecipanti: 6 persone, Quota di partecipazione: gratuita Con una breve presentazione di diapositive, verrete a conoscenza dell´impegno dei nostri agricoltori e degli esperti che hanno creato un modello di frutticoltura innovativo e all’avanguardia. Grazie agli impianti d´irrigazione, al sofisticato sistema antigelo, ai nuovi metodi di coltura, la frutta cresce in modo sano raggiungendo una maturazione ottimale, offrendo a tutti un sapore e una fragranza senza uguali. In seguito visita guidata della sala di lavorazione. Avviso: per via delle scale non adatto a persone portatori di handicap.

Castellino alle erbe aromatiche Data: ogni MERCOLEDÌ dal 18.04. al 03.10.2012 Ritrovo: ore 10.10 al castellino alle erbe aromatiche a Coldrano, Via Schanzen 50 (venite con il treno della Val Venosta). Durata: ca. ore 1,5. Numero minimo di partecipanti: 10 persone (adatto a bambini a partire dai 12 anni) Numero massimo di partecipanti: 50 persone Quota di partecipazione: Euro 5,00. Incluso: bevanda di benvenuto. Ulteriori offerte: a richiesta e dopo preavviso, tutti i giorni visite guidate per gruppi; serviamo merende con pietanze alle erbe e prodotti tipici della zona Prenotazione: al castellino alle erbe aromatiche tel. 0473 742 367 oppure 333-20 05 408 il giorno prima. Nel castellino alle erbe aromatiche Vi accolgono Urban e Annemarie e mostrano i giardini con le erbe aromatiche, curati con amore, svelano i segreti della coltivazione biologica senza l’uso di anticrittogamici.


26 Imparerete a conoscere le erbe nei minimi particolari e come possono essere usate e lavorate. Una grande varietà di fiori che circonda il castellino e il giardino sul terrazzo Vi affascineranno. Con un poco di fortuna incontrate la prima regina delle erbe dell’Alto Adige. Suggerimento: il nostro negozio è aperto 7 giorni su 7, orario continuato. Novità: Le due donne del castellino delle erbe ed altre floresperte Vi invitano a: guardare – sentire – gustare – scoprire la natura con noi! (programma dettagliato nel calendario mensile dell’associazione turistica).

Pomeriggio istruttivo con i “Pony” sulla “Ranch Rona”/Val Martello

Data: ogni SABATO dal 30.06. al 01.09.2012 Ritrovo: ore 15.00 presso la “Ranch Rona” in Val Martello, Durata: dalle ore 15.00 alle ore 17.00 Numero minimo di partecipanti: 5 bambini (adatto a bambini di 5-10 anni), Numero massimo di partecipanti: 8 bambini, Quota di partecipazione: Euro 25,00 Importante: casco per bicicletta, pantaloni lunghi, scarponcini. Bambini imparano il giusto comportamento con i cavalli, giocando, passeggiando e cavalcando con un pony nell’areale della “Rona-Ranch”. Prenotazione: tel. 0473 744528 Per i nostri piccoli ospiti:

Avventura e divertimento

su una divertente discesa in gommone “Rafting” Data: ogni MERCOLEDÌ dal 16.05. al 12.09.2012 Ritrovo: ore 13.00 presso l´ufficio Acquaterra a Castelbello, Via della Rena, 2 Durata: fino alle ore 17.00 Portare con sé: costume da bagno, asciugamano, scarpe da ginnastica (l‘equipaggiamento tecnico è fornito dall’organizzazione) Numero minimo di partecipanti: 5 bambini (5-14 anni) Quota di partecipazione: Euro 28,00 per bambino Quota per famiglie: minimo 3 persone (1 adulto + 2 bambini oppure, 2 adulti + 1 bambino) sconto del 20 % sulla tariffa (Euro 38,00) degli adulti. Vivrete un`esperienza indimenticabile durante una discesa in gommone sul fiume Adige, da Castelbello fino a Naturno.

Escursione lungo l´antico canale “Latschanderwaal”e degustazione di vini Data: ogni GIOVEDÌ dal 10.05. al 25.10.2012

Inizio: ore 14.00 Ritrovo: ufficio turistico di Laces. Durata: ore 3,5 Numero minimo di partecipanti: 5 persone Numero massimo di partecipanti: 20 persone Quota di partecipazione: Euro 11,00 Incluso: degustazione di diversi vini rossi e bianchi Una comoda passeggiata lungo il sentiero che costeggia il ruscello “Latschanderwaal” fino al maso a Castelbello. Nel vigneto il contadino illustra degli interessanti dettagli sulla viticoltura e poi avremo il piacere di gustare ottimi vini venostani in un’accogliente cantina. Dopo la degustazione torneremo a Laces lungo i sentieri dei frutteti.

Visita al Castel Coldrano Data: ogni GIOVEDÌ dal 12.04. al 25.10.2012 Ritrovo: ore 16.00 cortile del Castello Durata: ca. 1,5 ore Numero minimo di partecipanti: 6 persone Quota di partecipazione: adulti Euro 5,00; bambini 6-15 anni Euro 2,50 Incluso: diapositive (immagini del Castello), degustazione del “Latscher Schüttelbrot”, vini del Castello, succhi naturali Prenotazione: uffico turistico 0473 623109 Visita della “Torre di Crystal” (gratuito): aperto giovedì dal 12.04. al 25.10.2012 ogni giovedi dalle ore 16.00 fino alle ore 18.00 (cristalli, minerali, oli di cristalli etc.)

Per i nostri piccoli ospiti: Eccitante avventura con il Canyoning Data: ogni GIOVEDÌ dal 17.05. al 13.09.2012 Ritrovo: ore 9.30 presso l´ufficio Acquaterra a Castelbello, Via della Rena, 2 Durata: 3 ore Portare con se: scarpe da trekking, costume da bagno, asciugamano (l’equipaggiamento tecnico è fornito dall’organizzazione) Numero minimo di partecipanti: 5 bambini (8-14 anni) Quota di partecipazione: Euro 35,00 per bambino Quota per famiglie: minimo 3 persone (1 adulto + 2 bambini, oppure 2 adulti + 1 bambino) sconto del 20 % sulla tariffa (Euro 48,00) degli adulti. In compagnia di due professionisti percorriamo la gola Tiss, camminando lungo suggestivi corsi d´acqua, superando pareti rocciose e roboanti cascate. Eccitante avventura, una discesa con la teleferica.

Cultural village tour Date: every MONDAY from 02.04. to 22.10.2012 (Easter and Pentecost every Saturday, starting at 10 a.m.) Start: 3.30 p.m. , Meeting place: Tourist office Latsch Duration: 2 hours Fees: 5,00 Euro per person Visit to the St. Peter and St. Paul Parish Church, the Spital Church with the Jörg Lederer altar and the Bichl church.

Discover games – experience games – enjoy your vacation Start: TUESDAY 05.06./26.06./10.07./17.07./07.08./ 14.08./21.08./02.10./09.10.2012 Meeting point: 300 p.m. at the children’s playground at Laces, Via Mercato (entrance SportForum), Duration: approx. 2-3 hours, Minimum number of participants: 6 people (children only if accompanied by an adult) Participation fee: 10,00 Euro/person Rediscover old games and find out that the stronger player doesn’t always win. A game experience for the entire family. Suitable for participants from 3 to 99 years old.

Felting with mountain sheep wool at the Lyfi mountain hut for children and adults Start: WEDNESDAY 04.07./11.07./18.07./25.07./01.08./ 08.08./22.08./29.08. September and October on request Meeting point: 3 pm, Lyfi mountain hut. Duration: 2 hours, Minimum number of participants: 4 persons (children only if accompanied by an adult) Participation fee: 10.00 – 15.00 euros Registration: until 6 pm of the previous day, phone +39 0473 744708 or +39 333-2770100

Apple teaching trail and visit of the Mivor Fruit Co-Operative Start: every WEDNESDAY from 04.04. to 25.07.2012 Meeting point: Mivor parking lot (business district) in Latsch at 2:00 p.m., Duration: 1.5 hours Minimum number of participants: 6 people Participation fee: free First a competent Mivor employee will give a brief slideshow presentation to provide you with valuable information about “integrated farming”, the comprehensive irrigation systems, the clever frost protection system and – last but not least – the unique taste of Vinschgau apples. Followed by a tour of the work and sorting hall. Attention: Because of the stairs it’s not suitable for persons with handicap.

Kräuterschlössl (Herb Castle) Start: every WEDNESDAY from 18.04. to 03.10.2012 Meeting point: 10:10 a.m. at the “Kräuterschlössl” in Goldrain, Schanzenstr. 50 (use the Vinschgau Railway) Duration: approx. 1.5 hours Minimum number of participants: 10 people (suitable for children 12 years of age and older) Max.imum number of participants: 50 people Participation fee: 5,00 Euro, Includes: a welcome drink Additional offers: daily tours of the farm possible for groups with advance registration; upon request we serve a “Marende” snack/herbal dish made from local farm products Registration: the day before at the “Kräuterschlössl”, tel. +39 0473 742 367 or +39 333-20 05 408 Urban and Annemarie await you in the “Kräuterschlössl” to guide you through the carefully arranged herb gardens and reveal the secret of organic gardening without the use of pesticides. You will experience the herbs with all of your senses and learn valuable information about how they are used and refined. The experience show garden and the new love garden on the roof of the “Kräuterschlössl”

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 27 will delight you with their variety of herbs and wonderful view. With a bit of luck you might even meet the 1st Herb Queen of South Tyrol. Tip: Our farmer’s shop is open all day long, 7 days a week. New: Once a month starting in March, the two ladies at the “Kräuterschlössl” and other herb experts will guide you into the open countryside under the motto: See - feel – taste - discover nature with us (the exact program can be found in the tourist office’s monthly calendar)

Adventurous afternoon with ponies on the “Rona Ranch” in the Martelltal valley Start: every SATURDAY from 30.06. to 01.09.2012 Meeting point: 3:00 p.m. at the “Rona Ranch” in the Martelltal valley Duration: 3:00 p.m. until 5:00 p.m. Minimum number of participants: 5 children (suitable for children of 5-10 years of age) Maximum number of participants: 8 children Participation fee: 25,00 Euro Required equipment: bicycle helmet, long pants, sturdy shoes. Children learn how to interact with horses, play, ride and to go for a walk with a pony inside the “Rona-Ranch”. Registration: tel. +39 0473 744528.

Rafting adventure for our little guests Start: every WEDNESDAY from 16.05. to 12.09.2012 Meeting point: 1:00 p.m. at the “Acquaterra” office in Kastelbell, Sandenweg 2, Duration: until 5:00 p.m. Required equipment: bathing suit, towel, sneakers (technical equipment is provided free of charge) Minimum number of participants: 5 children (4 – 14 years old), Participation fee: per child 28,00 Euro Family ticket: at least 3 people (1 adult and 2 children or 2 adults and 1 child; 20% discount on the adult rate of 38,00 Euro). Adventure and fun are guaranteed on the rubber boat ride on the “Etsch” from Kastelbell to Naturns accompanied by a certified boat guide.

Irrigation hiking trip with wine tasting Date: every THURSDAY from 10.05. to 25.10.2012 Start: 2 p.m. , Meeting place: Tourist Board Latsch Duration: approx. 3.5 hours Minimum number of participants: 5 people Max.imum number of participants: 20 people Fees: 11,00 Euro Included: Tasting of several red and white wines Easy hiking trip (approx. 1 hour) along the idyllic Latschanderwaal (irrigation channel) to Kastelbell. At the farmhouse, you will be welcomed by one of the wine growers, who will give you lots of information about the cultivation, care and processing of grapes. Afterwards, we will taste different wines in the unique wine cellar. The return journey is along the Tieftalweg, through orchards and back to Latsch.

Visit to the castle „Schloss Goldrain“ Start: every THURSDAY from 12.04. to 25.10.2012 Meeting point: 4:00 p.m. in the castle courtyard (Schlosshof) Duration: approx. 1.5 hours Minimum number of participants: 6 people Participation fee: 5,00 Euro adults; children 6-15 years of age 2,50 Euro Includes: short slideshow (an overview of the castle), tour of the castle, tasting of the castle’s wine, natural juices and Latscher Schüttelbrot” bread Registration: Latsch Tourist Office +39 0473 623109 Visit the Crystal Tower (free): open Thursdays from 12.04. to 25.10.2012 from 3:00 to 6:00 p.m. Why not also visit the center for well-being, beauty and relaxation in Goldrain Castle‘s Crystal Tower (crystals, minerals, healing stones, jewelry and oils from precious stones).

Adventure

summer 2012

Canyoning - Exciting adventure for our little guests – absailing from the water fall

(canyoning)

Start: every THURSDAY from 17.05. to 13.09.2012 Meeting point: 9:30 a.m. at the “Acquaterra” office in Kastelbell, Sandenweg 2 Duration: 3 hours Required equipment: hiking shoes, bathing suit, towel (technical equipment is provided free of charge)

Minimum number of participants: 5 children (8 – 14 years old). Participation fee: per child 35,00 Euro Family ticket: at least 3 people (1 adult and 2 children or 2 adults and 1 child; 20% discount on the adult rate of 48,00 Euro) Accompanied by two certified guides, we’ll climb along the waterfall in the wild and romantic Tisser Canyon. Things get especially exciting when we abseil down with the suspension gear pulley.

Events/Highlights 2012 25.03.2012

Skitouren-Weltcuprennen „Marmotta Trophy“/coppa del mondo/ world cup trophy

17. – 24.06.2012

IVV-Wanderwoche/settimana di marce IVV/hiking week

22. – 24.06.2012

Trail Trophy

23. – 24.06.2012

Südtiroler Erdbeerfest mit Einweihung der Themenwege/festa della fragola/strawberry festival

19.08.2012

Kulinarischer Seerundgang „Zufrittsee“,Martelltal/sentiero culinario „Lago gioveretto“/gastronomic lake festival

August/agosto/august Genussmeile “PLIMA & mehr”, Latsch/sentiero culinario “PLIMA & mehr, Laces/gastronomic festival “PLIMA & mehr”, Laces 09.09.2012

Almabtrieb, Martelltal/il ritorno del bestiame dale Malghe, Val Martello/ return of the cattle from the alpine pasture, Val Martello

06. – 09.12.2012

Höchstgelegener Weihnachtsmarkt “Enzianalm” (2061 m), Martelltal/ mercatino di Natale Malga Enzian (2061 m)/highest situated Christmas fair “Enzianalm” (2061 m) in Val Martello

Anmeldung / Prenotazione /Registration für Erlebsnissommer / esperienze estive / Adventure summer 2012: Tourismusbüro / ufficio turistico / tourist info tel. +39 0473 623 109


28

Sehenswertes

Curiosità | Sights to see

svevo Jörg Lederer. Orario d’apertura e visite guidate ogni lunedì dal 02.04. al 22.10.2012. Ritrovo ore 15.30 presso l’ufficio turistico a Laces (Pasqua e Pentecoste sabato alle ore 10.00).

Dating back to the 11th century. The Renaissance part dates back to the century of the Counts Hendl. Guided tours every Thursday from 12.04. to 25.10.2012. Meeting place 4.00 p.m. in the castle parc.

The hospital curch was donated by Heinrich von Annenberg. The original gothicconstruction’s consolidation into one building dates back to 1470 – 1520. The church jewel is the Winged Altarpiece (1524), a precious work by Swabian master Jörg Lederer. Opening time and guided tours every Monday from 02.04. to 22.10.2012. Meeting place 3.30 p.m. in the tourist office in Latsch.

Kirche Unsere Liebe Frau auf dem Bichl (Bichlkirche) Chiesa S. Maria in Colle (Bichlkirche) | Church „Unsere liebe Frau auf dem Bichl“ Latsch-Laces

Vigiluskirche

Chiesetta di San Vigilio | Vigilius church Morter

Enthält Bauelemente von der Romanik bis zum Barock und wurde 1020 erstmals geweiht. 1992 Fundstätte des „Menhirs“. Öffnungszeiten und Führungen jeden Montag ab 02.04. bis 22.10.2012. Treffpunkt 15.30 Uhr im Tourismusbüro Latsch (Ostern und Pfingsten jeweils samstags um 10.00 Uhr) Presenta elementi stilistici del periodo romanico sino al barocco e fu consacrata nel 1020. 1992 fu rinvenuto un „Menhir“. Orario d’apertura e visite guidate ogni lunedì dal 02.04. al 22.10.2012. Ritrovo ore 15.30 presso l’ufficio turistico a Laces (Pasqua e Pentecoste sabato alle ore 10.00). Contains architectural elements from Romanesque to Baroque and was first consecrated in 1020. There was found the „Menhir“ in 1992. Opening time and guided tours every Monday from 02.04. to 22.10.2012. Meeting place 3.30 p.m. in the tourist office in Latsch.

Im romanischen Baustil (3. Apsis). Weihinschrift aus dem Jahr 1080. Besichtigung nach telefonischer Vereinbarung +39 0473 742332 mit Fam. Haringer Leo in Morter, Platzergasse 30.

Nikolauskirche Latsch-Laces

Costruzione romanica (3 absidi). Data di consacrazione anno 1080. Visite dopo preavviso tel. 0473 742332 presso la Fam. Haringer Leo a Morter, Via Platzer 30.

Im romanischen Stil aus dem 14. Jh. War früher im Besitz des Klosters von Latsch. An der Südfront Freskenreste (Kreuzigung, Hl. Nikolaus und Hl. Christophorus).

Build in Romanesque style (3rd apse). Votive inscription from the year 1080. The key can be obtained in the nearby farm by the family Haringer Leo, Morter, Platzergasse 30. Advance announcement +39 0473 742332.

Chiesa di San Nicolò Latsch-Laces

Stile romanico del XIV sec. Era di proprietà del convento di Laces. Sul lato sud si vedono degli affreschi (crocifissione, San Nicolò e San Christoforo). Built in the Romanesque style in the 14th century, it was formerly owned by the monastery of Latsch. On the south side fresco remains (Crucifixion, St. Nicholas and St. Christopher).

Burgkapelle Sankt Stephan

La cappella di S. Stefano | The S. Stephan castle chapel Morter

Spitalkirche zum Heiligen Geist

Chiesa di Santo Spirito | Hospital church „Zum Heiligen Geist“ Latsch-Laces Die Kirche ist eine Stiftung des Heinrich von Annenberg. Der gotische Bau ist 1470 – 1520 zu einem einheitlichen Bau verschmolzen. Ein Juwel in der Kirche ist der Flügelaltar (1524) des schwäbischen Meisters Jörg Lederer. Öffnungszeiten und Führungen jeden Montag ab 02.04. bis 22.10.2012. Treffpunkt 15.30 Uhr im Tourismusbüro Latsch (Ostern und Pfingsten jeweils samstags um 10.00 Uhr). La chiesa è una donazione di Heinrich von Annenberg. La costruzione gotica è stata unificata tra gli anni 1470 – 1520. Di particolare pregio il polittico (1524) dell’artista

Schloss Goldrain

Castel Coldrano | Goldrain Castle Stammt aus dem 11. Jh. Der Renaissanceteil stammt von den Grafen Hendl (17. Jh.) Führungen jeden Donnerstag ab 12.04. bis 25.10.2012. Treffpunkt 16.00 Uhr im Schlosshof. Risale all’XI sec. La parte rinascimentale risale all’epoca dei Conti Hendl. Visita guidata ogni giovedì dal 12.04. al 25.10.2012. Ritrovo alle ore 16.00 nel cortile del Castello.

Die Burgkapelle gehört zu den sehenswertesten Kirchen Südtirols. Enthält Fresken aus dem 15. Jh. der lombardischen, niederländischen und bayrischen Schule. Öffnungszeiten: Wegen Restaurierungsarbeiten Infos über aktuelle Öffnungszeiten 2012 im Tourismusbüro Latsch oder unter Tel. +39 347-5083740 (Frau Weber). La cappella del castello è sicuramente una delle chiese più interessanti dell’Alto Adige. La cappella custodisce preziosi affreschi del XV sec. della scuola lombarda, olandese e bavarese. Lavori di restauro in corso, orari d’apertura 2012 presso l’ufficio turistico di Laces oppure tel. 347-5083740 (Signora Weber).

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 29

Kulturelle Vielfalt in Latsch-Martelltal und Umgebung Ricchezza culturale e curiosità a Laces-Val Martello e dintorni Cultural variety e sights to see in Laces-Val Martello and surroundings This castle chapel is one of the most noteworthy South Tyrol church buildings. It houses frescoes by the 15th Century Lombard, Dutch and Bavarian schools. Restoration work, opening hours more information in the tourist office or -39 347-5083740 (Madame Weber).

Fu nominata nel 1510. Da sempre meta di pellegrinaggio dei contadini. La chiesa è aperta da Pasqua fino alla fine di ottobre. The church was mentioned in 1510. Age-old place of pilgrimage for the peasants. The church is open from Easter to the end of October.

Schloss Churburg

Castel Coira | Castle Churburg Schluderns-Sluderno Der Name der Burg begegnet uns das erste Mal in einer Urkunde, die Bischof Heinrich am 21. Februar 1259 in „Curberch“ ausstellt. Der Name und die Lage der Burg am Eingang ins Matscher Tal, in dem die Vögte von Matsch ihre Stammburg hatten, machen es zur Gewissheit, dass die Churburg jene Burg war, die dem Bischof kurz vorher „frey unverhinderlich“ zu erbauen gestattet worden war. Öffnungszeiten: 20. 03. bis 31.10.2012 von 10.00 – 12.00 und 14.00 – 16.30 Uhr. Montag geschlossen, mit Ausnahme an Feiertagen.

St. Karpophoruskirche

Chiesa di San Carpoforo | St. Karpophorus church | Tarsch-Tarres Diese Kirche wurde 1214 von Kaiser Friedrich I dem Deutschen Orden geschenkt. Der romanische Turm zählt zu den schönsten Denkmälern Vinschgauer Romanik. Öffnungszeiten: Jeden Donnerstag ab 05.04. bis 13.09.2012 von 13.30 bis 14.30 Uhr zugänglich nach telefonischer Voranmeldung bei Herrn Pohl Ernst +39 0473 622398 oder +39 333-5927391 La chiesa venne donata dall’Imperatore Federico I, all’ordine teutonico nel 1214. Il campanile romanico è uno dei più pittoreschi della Val Venosta. Visita dal 05.04. al 13.09.2012 ogni giovedì a partire dalle ore 13.30 alle ore 14.30. Preavviso telefonico al Sig. Ernst Pohl 0473 622398 oppure 333-5927391

Kapelle St. Maria in der Schmelz

Cappella S. Maria i.d.S.| Chapel „St. Maria i.d.S." (Wallfahrtskirche Unsere liebe Frau im Walde im Martelltal – chiesa di pellegrinaggio in Val Martello – church of pilgrimage). Die Kapelle wurde 1711 vom Grafen Hendl für seine Knappen erbaut, der Turm im Jahre 1856. Die Kirche ist geöffnet. La cappella fu costruita nel 1711 dai Conti Hendl per i propri minatori. Il campanile risale a 1856. La chiesa è aperta. The chapel was built in 1711 by Count Hendl for his pages, the tower in the year 1856. The church is open.

This church was donated to the German Order by Emperor Friedrich I. The Romanesque tower belongs to the most beautiful monuments of Vinschgau Valley Romanesque. Opening times: from 05.04. to 13.09.2012, Thursday from 1.30 p.m. to 2.30 p.m. Advance announcement Ernst Pohl tel. +39 0473 622398 or +39 333-5927391

Troviamo per la prima volta il nome del castello in un documento che il vescovo Enrico scrive il 21 febbraio 1259 nel „Curberch“. Il nome e la località del castello, posto all’entrata della valle di Mazia, dove i balivi avevano la propria sede di famiglia, ci danno la certezza che il Castel Coira è proprio quel castello che il vescovo poco prima aveva ricevuto il diritto di costruire „senza intralcio alcuno“. Orario di visita: 20.03. – 31.10.2012 dalle ore 10.00 – 12.00 e 14.00 – 16.30. Lunedì chiuso, eccetto se il lunedì è un giorno festivo. The name of the castle comes to us for the first time in a document written by Bishop Heinrich on the 21st of February 1259 in the „Curberch“. The name and the location of the castle, set at the entrance to the Matsch valley, where the bailiffs had their family seat, give us the certainty that this is the castle that the bishop had recently received permission to „build without hindrance“. Opening hours: 20th of March – 31st of October 2012, 10.00 a.m. – 12.00 a.m. and 2.00 p.m. – 4.30 p.m. Closed Monday, except on holidays.

Alte Staumauer

La vecchia diga | Old dam wall Martelltal-Val Martello Nach der Überschwemmung 1891 wurde die alte Talsperre erbaut. Von der heimischen Bevölkerung wird sie heute nur „Bau“ genannt. Die riesigen Steinblöcke der Mauer befinden sich auf dem Wanderweg zur Marteller Hütte. La diga è stata costruita dopo la grande inondazione del 1891. Si tratta di un vero e proprio sbarramento della valle. Gli abitanti la chiamano semplicemente „Bau“ (la costruzione). I grandi massi di pietra sono visibili se si percorre il sentiero che conduce al „Rifugio Martello“

Wallfahrtskirche Zum Hl. Martin

Chiesa di pellegrinaggio di San Martino | Church of pilgrimage „Zum Hl. Martin“ St. Martin i. K. Die Kirche wurde 1510 erwähnt. Uralter Wallfahrtsort der Bauern. Die Kirche ist ab Ostern bis Ende Oktober geöffnet.

The old dam was constructed subsequent to the floods of 1891. The local population simply refers to them as the „Bau“. The enormous stone blocks belonging to the walls are present along the hiking trail to the „Marteller Hütte“ mountain refuge.

Kloster Marienberg

Abbazia Marienberg | Monastery Marienberg Burgeis-Burgusio Die Benediktinerabtei Marienberg ist eine Stiftung der Edlen von Tarasp aus dem 12. Jh. Die Krypta von Marienberg wurde im Jahr 1160 vom sel. Adalgott, Bischof von Chur, geweiht und diente als erster Gottesdienstraum für das Chorgebet und die Feier der Heiligen Messe. Es ist dies eines der größten Zeugnisse romanischen Kunstschaffens im Alpenraum. Aber nicht nur die künstlerische Qualität der Fresken besticht, auch der spirituelle Ausdruck dieses Werkes ist einzigartig. Aus Rücksicht auf den Erhaltungszustand ist die Krypta nur mehr wochentags zum Abendgebet (Vesper) ab 29.05. bis 27.10.2012 um 17.30 Uhr zugänglich.


30 L’Abbazia dei Benedittini di Montemaria fu fondata dai nobili di Tarasp alla fine del XII sec. La cripta di Montemaria, consacrata nel 1160 dal beato Adalgott, vescovo di Coira, fu il primo ambiente sacro destinato alla preghiera corale e alla celebrazione della Messa. Il ciclo dipinto dell’età romanica rientra tra le più importanti testimonianze artistiche dell’arco alpino. Oltre all’altissima qualità artistica degli affreschi è irripetibile e unica l’espressione dell’opera per preservare gli affreschi. La cripta è oggi riservata alla preghiera „vespri“ nei giorni feriali dal 29.05. al 27.10.2012 alle ore 17.30. Marienberg is a foundation of the noble family of the Tarasp dating back to the 12th century. The Crypt of Marienberg was consecrated in the year 1160 by Adalgott, Bishop of Chur, and was part of the original monastery. They are one of the most important testimonies of Romanesque art in the Alps. Not only do the frescoes impress by the quality of the art, but also by the uniqueness of their spiritual expression. In order to preserve the historic monument access to the crypt is only possible for prayers at specific times. Specific time: working days from 29 May to 27 October 2012 at 5.30 p.m.

ownership, was acquired by the Sinkmoser family in 1540. That was the heyday of Juval Castle. After that, title to the castle was transfered to the Hendl family, who sold it to a farmer by the name of Josef Blaas in 1813. The castle then fell into disrepair, before being purchased by a Dutch colonialist called William Rowland in 1913, who restored the building with great care. Since 1983 the castle has been the home of Reinhold Messner, who also uses it to house several art collections. In the meantime Reinhold Messner has completely refurbished Juval Castle with full respect for all three phases of construction. Opening hours: from 25.03 to 30 June and from 1 September to the first Sunday in November 10.00 a.m. – 4.00 p.m. Closed on Wednesday. Guided tours only.

Chiesa di S. Procolo | St. Procolo Church

Castel Juval | Juval Castel Kastelbell-Castelbello Die Burganlage, auf einem prähistorischen Platz, wurde von Hugo von Montalban um 1278 erbaut. 1368 zählt sie zum Besitz der Herren von Starkenberg und 1540, nach öfteren Besitzwechsel, erwirbt sie die Familie Sinkmoser. Damit erreicht sie ihre Blütezeit. Sie fällt dann dem Geschlecht der Hendl zu, die sie 1813 an den Bauern Josef Blaas verkaufen. Die Burg verfällt. 1913 kauft sie der holländische Kolonialherr William Rowland und saniert sie vorbildlich. Seit 1983 ist sie der Wohnsitz von Reinhold Messner, der mehrere Kunstsammlungen dort untergebracht hat. Reinhold Messner hat Juval saniert und dabei alle drei früheren Bauphasen respektiert. Öffnungszeiten: Ab 25.03 bis 30. Juni und vom 1. September bis zum ersten Sonntag im November von 10.00 – 16.00 Uhr. Mittwoch Ruhetag. Besichtigung nur mit Führung möglich. Costruito da Hugo von Montalban nel 1278, Castel Juval sorge su un sito preistorico. Appartenne ai Signori di Starkenberg a partire dal 1368. Seguirono poi numerosi cambi di proprietà fino a che nel 1540 venne acquisito dalla famiglia Sinkmoser e raggiunse in quell’epoca il suo massimo splendore. La proprietà giunse poi al casato degli Hendl che nel 1813 lo vendettero al contadino Josef Blaas. Il castello cadde in rovina. Nel 1913 venne acquistato dall’olandese William Rowland che lo restaurò in modo esemplare. Dal 1983 è residenza privata di Reinhold Messner. L’alpinista ha risanato Juval rispettando le tre diverse fasi della costruzione originale ed ha esposto negli spazi del maniero alcune sue collezioni d’arte. Il castello è oggi anche museo e parte preziosa del progetto Messner Mountain-Museum. Orario e periodo d’apertura: dal 25.03 al 30 giugno e dal 1 settembre alla prima domenica di novembre dalle ore 10.00 – 16.00. Mercoledì giorno di riposo. Solo visite guidate. The castle was built on a prehistoric site by Hugo von Montalban around 1278. In 1368 it passed to the lords of Starkenberg and, following several more changes of

Museo di S. Procolo| The Procolo Museum NaturnsNaturno Der völlig unterirdisch angelegte Museumsparcour macht 1.500 Jahre Geschichte der Menschen dieser Region lebendig. Vier Raum-Zeit Stationen führen in die Epochen Spätantike, Frühmittelalter, Gotik und Pestzeit ein. Gräber des Seuchenfriedhofes berichten zudem vom Schrecken der Pest. Im Museum sind weiter die abgenommenen Fresken der Kirche St. Prokulus zu sehen. Öffnungszeiten: 27.03. – 04.11.2012 von 9.30 – 12.00 Uhr und 14.30 – 17.30 Uhr. Montag Ruhetag.

St.Prokulus Kirche

Schloss Juval

Prokulus Museum

Eines der berühmtesten und meistbeschriebenen Denkmäler in Südtirol ist das St. Prokulus Kirchlein am Ortsrand von Naturns. Erbaut im 7. Jahrhundert in Gedenken an den heiligen Prokulus – Bischof von Verona und später als Viehpatron und Wasserheiliger verehrt – zählen die Fresken aus dieser Zeit (wir schreiben das vorkarolingische Zeitalter) zu den bedeutendsten Kunstschätzen in Mitteleuropa. Sehenswert sind auch die gotischen Fresken aus dem 14. Jh., die die Schöpfungsgeschichte darstellen. Öffnungszeiten: 27.03. – 04.11.2012 von 9.30 – 12.00 und 14.30 – 17.30 Uhr. Führungen um 10.00 und 15.00 Uhr. Montag Ruhetag.

Il percorso completamente sotterraneo, racconta 1.500 anni di storia della popolazione di questo territorio. Quattro installazioni mulitmedia presentano, in modo suggestivo, le epoche del tardo antico, primo medioevo, gotico e del periodo della peste. Tombe provenienti dal cimitero della peste fungono da testimoni del devastante effetto di questa terribile epidemia. Anche i famosi affreschi della chiesa S. Procolo vengono debitamente presentati all’interno del percorso museale. Orario d’apertura: 27.03. – 04.11.2012 dalle ore 9.30 – 12.00 e 14.30 – 17.30. Lunedì giorni di riposo. Historic, little St. Procolo church, just outside the village of Naturno, is well-know for ist wonderful Medieval frescos and has even more to offer now that a museum about its history. The Procolo Museum, housed unterground a mere short walk from the church itself, gives visitors a fascinating, multi-media trip back into the past. Open. 27.03. – 04.11.2012, 9.30 a.m. – 12.00 a.m. and 2.30 p.m. – 5.30 p.m.. Closed Monday.

La chiesa di S. Procolo sul limitare di Naturno è il monumento più spesso decantato dell’Alto Adige. Costruita nel VII secolo in commemorazione di San Procolo, vescovo di Verona e poi acclamato patrono degli animali e protettore delle acque, i suoi affreschi dell’epoca (trattasi di quell apre-carolingia) sono fra i più importanti tesori artistici dell’Europa centrale. Degni di nota sono anche gli affreschi gotici del XIV secolo, riproducenti la storia della creazione. Orario d’apertura: 27.03. – 04.11.2012 dalle 9.30 – 12.00 e dalle ore 14.30 – 17.30. Visite guidate alle ore 10.00 e 15.00. Lunedì giorno di riposo. St. Procolo, a delightful little church just outside Naturno, is the most famous and most written about monument in South Tyrol. It was built in the seventh century and dedicated to St. Procolo, Bishop of Verona and patron saint of cattle and irrigation supplies. Its pre-Carolingian frescos are considered to be the most significant art treasure in Middle Europe while the fourteenth century Gothic frescos depicting the Creation are also much appraised. Open: 27.03. – 04.11.2012 9.30 a.m. – 12.00 a.m. and 2.30 p.m. – 5.30 p.m. Closed Monday. Guided visits available at 10.00 a.m. and 3.00 p.m.

ArceoParc Unser Frau/Schnalstal – Madonna di Senales Val Senales Der ArcheoParc gibt Aufschluss über die Lebensweise der Menschen vor 5.000 Jahren. Das Museum führt durch Erklärungen, Bilder, Filme und Gegenstände in die Welt der Jungsteinzeit. Im Freigelände erleben die Besucher in den rekonstruierten Häusern, beim Brot backen, Bogen schießen, Keramik formen, Verarbeiten von Feuerstein und Leder, was Ötzis Zeitgenossen zum Überleben können mussten. Vom Freigelände aus sehen die Besucher das Tisenjoch, wo Ötzi starb. Öffnungszeiten: 31.03 – 04.11.2012, Dienstag – Sonntag von 10.00 – 18.00 Uhr. Montag Ruhetag. An Feiertagen und im Juli und August auch montags geöffnet. L’ ArcheoParc si trova ad un altezza di 1.500 m. Dall’edificio che ospita il museo e dall’areale all’aperto si vede la Val di Tisa con la cresta della montagna, dietro la quale, a 3.210 m, c’è il luogo del ritrovamento dell’Uomo venuto dal ghiaccio. Il primo museo archeologico interattivo dell’Alto

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 31 Adige dà nell’occhio per la sua inabituale costruzione. Orario d’apertura: 31.03. – 04.11.2012 , martedì – domenica dalle ore 10.00 – 18.00. Lunedì chiuso. Luglio e agosto e giorni festivi aperto anche di lunedì.

Dauerausstellung wird die bäuerliche Kultur und Kulturlandschaft des Martelltales präsentiert. Der Marteller Menschenschlag, die wechselvolle Geschichte des Tales, die Suche nach dem Glück und die Heimatliebe prägen die Ausstellung.

The ArcheoParc is designed to give visitors an idea of how people lived 5.000 years ago. The museum includes clear explanation boards, pictures, films and exhibits from the Early Stone Age, a reconstruction of a prehistoric, dwelling outside, bread-baking, archery and ceramic work demonstrations and shows visitors how to make a flint and work leather. There is a good view oft he Tisenjoch, the place where Ötzi was found, from just outside the building. Open: 31.03. – 04.11.2012, Tuesday – Sunday from 10.00 a.m. – 6.00 p.m. Closed Monday. July, August and holidays also open on Monday.

La cultura contadine ed il paesaggio culturale costituiscono i tempi principali della mostra permanente. Sui quattro piani dell’edificio è ricostruita la storia della Val Martello e della sua popolazione.

Eisenbahnwelt – Südtirol in Miniatur

Mondotreno – Alto Adige in miniatura Train World – South Tyrol in small proportions Rabland-Rablà Größte Privatsammlung Europas an Modelleisenbahnen (20.000 Stück). Die Landschaft Südtirols ist dabei im Maßstab 1:87 dargestellt. Tag- und Nachteffekt und ein 62 Meter langer Parcour durch unser Land machen durchaus Eindruck ….nicht nur den kleinen Betrachtern. Öffnungszeiten: 17.03. – 11.11.2012 von 10.00 – 17.00 Uhr (im August bis 20.00 Uhr). Montag Ruhetag Si tratta di una delle maggiori collezioni private d‘Europa di treni in miniatura. Oltre 20.000 pezzi si trovano nel mondotreno. Il paesaggio in scala 1:87 rappresenta l’Alto Adige e vari dettagli ed elementi interattivi suscitano nei visitatori grande stupore. E questo non sola ai visitatori più piccoli. Orario d’apertura: 17.03. – 11.11.2012 dalle ore 10.00 – 17.00 (in agosto fino alle ore 20.00). Lunedì chiuso

Gärten von Schloss Trauttmansdorff

Giardini di Castel Trauttmansdorff | The Gardens of Trauttmansdorff Castle Meran-Merano Der botanische Garten in Meran präsentiert auf 12 Hektar mehr als 80 Beispiele von Natur- und Kulturlandschaften aus aller Welt. Die einzigartige Hanglage und das natürliche Amphitheater unterhalb des Schlosses überraschen mit zahllosen Natur-Perspektiven: Faszinierende Einblicke in exotisch-mediterrane Landschaften, herrliche Ausblicke auf die imposanten Bergketten der Alpen und die sonnige Kurstadt Meran. Öffnungszeiten: 01.04. – 31.10.2012 von 9.00 – 19.00 Uhr (letzter Einlass 18.00 Uhr, 01.11. – 15.11.2012 von 9.00 – 17.00 Uhr (letzter Einlass 16.00 Uhr). Freitags im Juni, Juli und August von 9.00 – 23.00 Uhr (letzter Einlass 22.00 Uhr). Kein Ruhetag Benvenuti nei lussureggianti e variopinti Giardini di Castel Trauttmansdorff. Prendete visione dei paesaggi esotici e mediterranei con una splendida vista sulle montagne che circondano la soleggiata Merano. In uno spazio di 12 ettari con una forma naturale ed anfiteatro, i Giardini di Castel Trauttmansdorff raccolgono oltre 80 ambienti botanici con piante da tutto il mondo. Orari d’apertura: 01.04. – 31.10.2012 dalle ore 9.00 – 19.00 (ultima entrata alle ore 18.00). 01.11. – 15.11.2012 dalle ore 9.00 – 17.00 (ultima entrata alle ore 16.00). Venerdì in giugno, luglio ed agosto dalle ore 9.00 – 23.00 (ultima entrata alle ore 22.00). Nessun giorno di riposo Welcome to the blooming Gardens of Trauttmansdorff Castle, where over eighy garden worlds with plants from every corner oft he globe are nestled into a dramatic twelve-hectare amphitheatre. With Trauttmansdorff Castle towering above, the sun-kissed resort town of Merano below, and spectacular views of mountains everywhere you turn, the Gardens will sweep you into an exotic Mediterranean world. Opening hours: 1st April – 31th October 1012, 9.00 a.m. – 7.00 p.m. (last entrance 6.00 November, 9.00 a.m. – 5.00 p.m. (last entrance 4.00 p.m.) Fridays in June, July and August, 9.00 a.m. – 11.00 p.m. (last entrance 10.00 p.m.) No closing day.

The rural culture and cultural landscape are the main themes oft he permanent exhibit. On the four floors of the building, the history of Val Martello and its people has been reconstructed.

With more than 20.000 model railways, this exhibition is one oft he largest private collections all over Europe. The landscape has been recreated on a scale of 1:87 and of course it is South Tyrol itself, in small proportions. Day and night effects as well as a 62 metre long course across our province impress visitors from all over. Opening hours: 17th March – 11th November 2012, 10 a.m. – 5 p.m. (in August till 8 p.m.). Closed Monday

Aquaprad I-39026 Prad a. Stilfserjoch/Prato a. Stelvio, Kreuzweg 4/c Via Croce, Tel. +39 0473 618212 www.aquaprad.com Im Besucherzentrum mit dem Schwerpunkt Wasser ermöglichen 14 Aquarien ein Eintauchen in die nahe und doch so fremde Welt des Wassers und der einheimischen Fischfauna. Interaktive Einrichtungen bieten zusätzlich Informationen über Bach, Moor und Auwald. Quattordici acquari permettono un’immersione nel vicino, ma sconosciuto mondo dell’acqua e della fauna ittica locale. Allestimenti interattivi forniscono informazione su torrenti, torbiere e boschi ripariali. Fourteen aquaria give the opportunity to dive into the nearby but unknown world of water and oft he local fish fauna. Interactive panels provide information on streams, peat bogs, an riparian forests.

Besucherzentren Nationalpark Stilfserjoch

Centri visita Parco Nationale dello Stelvio | Visitor Centers Stelvio National Parc Infos über den Nationalpark Stilfserjoch finden Sie auf den Seiten 32 - 34. L’nformazione sul Parco Nazionale dello Stelvio si trova sulle pagine 32 - 34. You will find information of the Stelvio National Parc on page 32-34.

Naturatrafoi I-39020 Stilfs/Stelvio, Trafoi 57, Tel. +39 0473 612031 www.naturatrafoi.com Die Ausstellung im Haus ist dem Thema „Leben an der Grenze“ gewidmet. Sie bietet faszinierende Einblicke in die Geologie des Ortlermassivs und in das Überleben von Pflanzen und Tieren unter den extrem klimatischen Bedingungen des Hochgebirges. L’esposizione è dedicata al tema „Vivere ai limiti“. Offre un affascinante sguardo sulla geologia del massiccio dell’Ortles e sulle strategie di adattamento di piante ed animali alle difficile condizioni climatiche.

Culturamartell I-39020 Martell/Martello, Trattla 246, Tel. +39 0473 745027, www.culturamartell.com. In der

The exhibit is dedicated to the theme „Living on the edge“. It offers a charming overview of the geology of the Ortles Massif and the adaptation strategies used by plants and animals to survive the difficult high-mountain climatic condition.


32

Nationalpark Stilfserjoch Themenwege

Foto: Franco Fratini Foto: Gianfranco Busi

Foto: Monika Chiale

Der Nationalpark Stilfserjoch

Erdbeerweg - Kostbare Natur

Der Nationalpark Stilfserjoch liegt im Herzen der Alpen und umschließt das Ortler-Cevedale Massiv. Das gesamte Martelltal und Teile der Ferienregion Latsch befinden sich in diesem Schutzgebiet. Als alpiner Nationalpark beherbergt er alle Formelemente und Lebensräume, von den Niederungen ausgehend bis zum vergletscherten Hochgebirge. Die große Artenvielfalt an Flora und Fauna hinterlässt beim Besucher einen bleibenden Eindruck. Das Nationalparkhaus culturamartell bietet im Sommer 2012 geführte Wanderungen im Nationalpark Stilfserjoch an (nähre Auskünfte erhalten Sie unter der Nummer: 0039/0473 745027 oder auf der Internetseite: www.culturamartell.com). Die 5 Nationalparkhäuser mit ihren unterschiedlichen Schwerpunkten verdeutlichen dem Besucher die Besonderheiten des Nationalparks. In aquaprad, in Prad am Stilfserjoch, geht es um das Leben unter Wasser. In der Dauerausstellung in culturamartell, im Martelltal, dreht sich alles um die Kultur und Geschichte der Bergbauern. Das Thema der Ausstellung in naturatrafoi, in Trafoi, ist das Leben an der Grenze. In avimundus, in Schlanders, kann man die Welt der Vögel bestaunen. Der Themenschwerpunkt der lahnersäge im Ultental liegt beim Wald und Holz. Die jeweiligen Nationalparkhäuser bieten auch Wechselausstellungen mit unterschiedlichen Inhalten an.

Bei Erdbeeren denkt man in Südtirol sofort an das Martelltal. Im Tal werden seit über 50 Jahren Beeren angebaut und die besondere Lage und das Klima bringen Früchte von ausgezeichneter Qualität hervor. Der Rundweg im Talboden bietet mit seinen Informationstafeln und Erlebnisstationen Einblicke in die Welt der Erdbeeren. Auf den Höfe sind Verkostungen von Beeren, Kräuter und Milchprodukte möglich. Geringe Steigungen und der attraktive Wegverlauf machen den Rundweg besonders für Familien interessant.

Foto: Mathia Coco

fast 600m, einen ringförmigen Verlauf. Die Wegstrecke wurde in 9 Abschnitte unterteilt; am Ende eines jeden Wegabschnittes wurde ein Rastpunkt eingerichtet. Die Gehzeit für einen einigermaßen geübten Wanderer beträgt unter Berücksichtigung der Aufenthalte an den Beobachtungsstellen zwischen 4 und 5 Stunden. Übersicht über die einzelnen Wegabschnitte:

Wald-Berg-Bauer-Weg Waldberg heißt das Gebiet hoch oben im Martelltal unterhalb der Orgelspitze. Seit fast 1000 Jahren versucht hier der Mensch dem kargen Boden in steiler Lage einen Ertrag abzuringen. Der Fortschritt hielt erst in der Mitte des vergangenen Jahrhunderts Einzug. Geblieben sind die Höfe und die einzigartige Kulturlandschaft. Der Rundweg verbindet die Besonderheiten und ermöglicht Ein- und Ausblicke in das Leben der Bergbauern und in die atemberaubende Berglandschaft.

Der Gletscherlehrpfad des Martelltals Allgemeines Der Gletscherlehrpfad beginnt am Straßenende in der Nähe der Enzian Hütte und hat, bei einer Wegstrecke von rund 10 km mit einem Höhenunterschied im Aufstieg von

Abschnitt Wegstrecke Nr.

Mittlere Gehzeit in Min. (Pausen ausgeschlossen)

1:

Vom Straßenende zur Zufallhütte

30

2:

Von der Zufallhütte zur Plima-Mauer(*)

15

3:

Von der Plima-Mauer zum Wasserfall

15

4:

Aufstieg zur Talschwelle

30

5:

Zur Gletscherstirn des Hohenferners

30

6:

Von der Gletscherfront zur linken Moräne

15

7:

Von der Moräne zur Martellerhütte

15

8:

Von der Martellerhütte zur Plima-Mauer

30

9:

Von der Plima-Mauer zum ehemaligen Hotel Paradiso al Cevedale

30

*um die Plima-Klamm zu besichtigen, sind zusätzlich 15-20 Minuten einzurechnen.

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 33

Parco Nazionale dello Stelvio Sentieri a tema

Foto: Dimitri Pozzi Foto: Lidia Bonalumi

Erdbeerweg Sentiero delle fragole Strawberry path Il Parco Nazionale dello Stelvio Il Parco Nazionale dello Stelvio si estende nel cuore delle Alpi e comprende il gruppo dell’Ortles-Cevedale. Il Parco è caratterizzato da un notevole dislivello – dai 650 m del fondovalle ai 3.900 m delle vette innevate e quindi vi si ha trova grande varietà di flora e fauna. Scoprire questo territorio è un’avventura indimenticabile per tutti gli ospiti. Tutta la Val Martello e una parte della zona di Laces si trovano all’interno dell’area protetta del parco alpino. Il centro visite Culturamartell, della Val Martello, offrirà anche per l’estate 2012 un vasto programma di escursioni guidate (per informazioni più dettagliate chiamare il numero: 0473745027 o visitare il sito: www.culturamartell.com. Nel parco sono presenti cinque centri visita che hanno esposizioni con temi diversi che illustrano le particolarità del Parco Nazionale. A Prato allo Stelvio il centro Aquaprad ha come tema l’acqua e il mondo dei pesci presenti nella zona. In Val Martello, nell’ esposizione del centro visite Culturamartell, si scoprono la vita e la cultura rurale dei contadini in montagna. A Trafoi nel centro visite Naturatrafoi il tema è “vivere al limite” cioè come possono sopravvivere piante ed animali alle estreme condizioni climatiche dell’alta montagna. A Silandro nel centro Avimundus ci si può immergere nel mondo degli uccelli caratteristici del parco. Nel centro visite Lahnersäge della Val Ultimo il tema centrale sono il bosco e il legno. Inoltre, in ogni centro visite, vengono fatte ogni anno nuove esposizioni con temi interessanti che spiegano al meglio la vita del Parco Nazionale.

Sentiero delle fragole – preziosa natura In Alto Adige, pensando alla parola „fragola“, viene spontanamente in mente la Val Martello. Da più di 50 anni vengono cultivate in questa Valle bacche di tutti tipi. L’alta qualità di questi frutti si basa alla particolare posizione del terreno e del clima. Il percorso circolare con le tabeloni informative danno un quadro completo del “mondo delle fragole”. Sui masi in montagna sì può assaggiare bacche, erbe e prodotti di latte. Il sentiero circolare, con poco dislivello altimetrico, è molto interessante per famiglie.

Bosco-Montagna-Contadino-Sentiero „Selva“ si chiamo il territorio in alta montagna della Val Martello, sottostante della „Cima Lasa“. Da più di 1000 anni l’essere umano tenta qui di coltivare sul terreno ripido. Il progresso si sviluppava appena a metà dell’decennio. Rimasti sono i masi e un paesaggio culturale unico. Il percorso circolare unisce tutte queste particolarità e da la possibilità di curiorsare nella vita dei contadini in alta montagna ed il suo mondo da mozzafiato.

Il sentiero glaciologico della val Martello Generalità Il sentiero glaciologico comincia al parcheggio del rif.

Genziana e si snoda ad anello per una lunghezza di circa 10 km con dislivello in salita di quasi 600 m. L’itinerario è stato suddiviso in 9 tappe, al termine di ognuna è stata sistemata una stazione o un punto di sosta, da cui si effettuano le osservazioni. Il tempo di percorrenza, calcolato per un camminatore medio, si aggira sulle 4/5 ore, comprensivo delle soste per l’osservazione. Quadro riassuntivo delle tappe: N. Tappa Itinerario

Tempo medio di percorrenza in min. (escluso le soste)

1:

Dalla strada al rifugio Corsi

30

2:

Dal rifugio Corsi alla diga(*)

15 15

3:

Dalla diga alla cascata

4:

Risalita del gradino di valle

30

5:

Alla fronte della Vedretta Alta

30

6:

Dalla Fronte alla morena sinistra

15

7:

Dalla morena al rifugio Martello

15

8:

Dal rifugio Martello alla diga

30

9:

Dalla diga al Paradiso del Cevedale

30

*an additional 15-20 minutes should be added if you wish to see the Plima gorge.


34

Stelvio National Parc Theme paths

Foto: Alessandro Gruzza Foto: Fabrizio Pradella

Wald-Berg-Bauer-Weg Bosco-Montagna-Contadino-Sentiero Forest-Mountain-Farmer-Path today this area is characterized by mountain farms and a unique cultural landscape. The circular path combines these peculiarities, enables insights into the daily life of mountain farmers and offers marvelous views of the breathtaking mountain landscape.

The Martell Valley’s educational glacier trail

Stelvio National Park Stelvio National Park lies in the heart of the Alps and includes the Ortles-Cevedale Alps. The park is characterized by a significant drop - from 650 mt. to 3,900 mt. in the valley of snow-capped peaks; tyhat is why you will find great variety of flora and fauna. Discovering this area is an unforgettable experience for all guests. The Martello Valley area and part of Laces area are within the protected area of this alpine park. The tourist centre culturamartell, of Martello Valley, for next 2012 summer, will offer an extensive program of guided tours (for more detailed, please call: 0039/0473745027 or visit: www.culturamartell.com. The park has five visitor centres, that have exhibitions with different themes, showing the features of the National Park. At the aquaprad Prad centre www.aquaprad.com the theme is water world of fish in this area. In the Martello Valley, at the exhibition of the culturamartell centre you can discover the life and culture of rural peasants in the mountains. At Trafoi Naturatrafoi centre exhibition the theme is extreme living, how plants and animals can survive the extreme conditions of high mountains. At the Schlanders Avimundus centre you can discover the world of birds living in this park.

At the Ultimo Valley Lahnersäge centre, the central theme is forest and wood. In addition, in these cultural locations, you can find, every year, new exhibitions: original interesting topics that explain every aspect of life in this National Park.

Strawberry path – Precious nature If you think of strawberries in South Tyrol, you immediately think of Val Martello. Strawberries have been cultivated in Val Martello for more than 50 years. Its special location and climate result in fruits of excellent quality. Thanks to information panels and adventure stations this circular path in the valley floor offers insights into the world of strawberries. Various farms along the path await you with strawberry, herbs and dairy products tastings. This circular path is particularly interesting for families due to small gradients and the attractive course of the path.

Forest-Mountain-Farmer-Path Selva is the name of the area high above Val Martello below the Cima di Lasa mountain peak. Due to the poor soil and the steep location humans have struggled in bringing in returns for nearly 1,000 years here. Progress only came around the middle of the last century. Still

General The educational glacier trail begins at the end of the road close to the Enzian hut, and is a round walk that is around 10 km long and which involves an ascent of almost 600m. The route has been divided into 9 sections; a resting place has been created at the end of each of these sections. The walk will take a reasonably seasoned walker between 4 and 5 hours, including stops at the observation points. Overview of the individual sections of path: Section Section of path no.

Average walking time in min. (not including breaks)

1:

From the end of the road to the Zufallhütte cabin

30

2:

From the Zufallhütte cabin to the Plima wall (*)

15

3:

From the Plima wall to the waterfall

15

4:

Ascent to the valley uplands

30

5:

To the terminus of the Hohenferner glacier

30

6:

From the glacier terminus to the left moraine

15

7:

From the moraine to the Martell hut

15

8:

From the Martell hut to the Plima wall

30

9:

From the Plima wall to the former Hotel Paradiso al Cevedale

30

*an additional 15-20 minutes should be added if you wish to see the Plima gorge.

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 35

Mobilität

Mobilità | Discovery by train

INZ PROV L NOME AUTO N - SÜDTIRO tät BOZE Mobili Abteil

NOMA AUTO ADIGE INCIA - ALTO PROV LZANO DI BO Riparti

zione

Mobili

ung

Machen Sie einen Ausflug mit der Vinschgerbahn und nutzen Sie die Vorteile der "Mobilcard"

Fate una gita con il Treno della Val Venosta e approfittate die vantaggi offerto dalla tessere „Mobilcard“

Take a trip with the Vinschgau Valley Railway and make use of the advantages offered by the „Mobilcard“

Die Mobilcard ermöglicht es Ihnen, an drei bzw. sieben aufeinander folgenden Tagen alle öffentlichen Verkehrsmittel in ganz Südtirol unbegrenzt zu nutzen. Die Mobilcard gibt es in zwei Varianten, jeweils für Erwachsene und für Kinder oder Jugendliche (6 - unter 16 Jahre):

Con la Mobilcard è possibile scoprire tutto l’Alto Adige per tre o per sette giorni consecutivi. La Mobilcard è disponibile in due versioni e nella variante “adulti” e “junior” (6-16 anni non compiuti), mentre i bambini fino al compimento dei 6 anni viaggiano gratuitamente:

Mobilcard lets you use the public bus and rail network throughout South Tyrol for 7 or 3 consecutive days. Mobilcard is available in two different versions, each one for adults and for children (0 – 6) or juniors (under 16s):

• Mobilcard Südtirol 1 Tag • Mobilcard Südtirol 3 Tage • Mobilcard Südtirol 7 Tage

• Mobilcard Alto Adige 1 giorno • Mobilcard Alto Adige 3 giorni • Mobilcard Alto Adige 7 giorni

• Mobilcard Südtirol 1 day • Mobilcard Südtirol 3 days • Mobilcard Südtirol 7 days

Leistungen

Prestazioni

Services

Condizioni di utilizzo La Mobilcard deve essere convalidata ad ogni viaggio; non è necessario indicare il luogo di destinazione. Con la prima obliterazione la data di validità rimane impressa sul biglietto e da questo momento la carta è valida per un totale di tre o sette giorni consecutivi. La Mobilcard è un titolo di viaggio personale e non cedibile.

User instructions You must validate your Mobilcard every time you travel. You are not required to indicate your destination. Date of validity will be printed on your Mobilcard at the first validation. From this moment on the ticket is valid for 7 or 3 consecutive days. Mobilcard is non-transferable.

Presso l´ufficio turistico a Laces (Lu – Ve ore 08.30 – 12.00 e ore 15.00 – 18.00 Sa ore 09.00 – 12.00)

You can get it in the tourist office in Laces (Monday till Friday 08.30 a.m. till 12.00 a.m. and 3.00 p.m. till 6.00 p.m. Saturday 09.00 a.m. till 12.00 a.m.)

Mit der Mobilcard können Sie alle öffentlichen Verkehrsmittel des Südtiroler Verkehrsverbundes nutzen. Dazu gehören: • die Regionalzüge in Südtirol: Brenner bis Trient sowie Mals bis Innichen • die Nahverkehrsbusse (Stadtbusse, Überlandbusse, Citybusse) • die Seilbahnen nach Ritten, Meransen, Jenesien, Mölten und Vöran • die Trambahn Ritten und die Standseilbahn auf die Mendel • eine Hin- und Rückfahrt mit dem PostAuto Schweiz zwischen Mals und Zernez. Benützungshinweise Die Mobilcard muss bei jeder Fahrt entwertet werden, ohne Angabe des Bestimmungsortes. Bei der ersten Entwertung wird auf der Karte das Gültigkeitsdatum vermerkt, ab diesem Zeitpunkt ist sie drei bzw. sieben Tage gültig. Die Karte ist ein persönlicher Fahrausweis und daher nicht übertragbar. Im Tourismusbüro Latsch erhältlich (Mo – Fr von 08.30 - 12.00 und von 15.00 – 18.00 Uhr Sa 09.00 - 12.00 Uhr)

Con la Mobilcard è possibile utilizzare illimitatamente tutti i mezzi pubblici del Trasporto Integrato Alto Adige. Di esso fanno parte: • i treni regionali in Alto Adige: dal Brennero fino a Trento e da Malles fino a San Candido • gli autobus del trasporto locale (autobus urbani, extraurbani e citybus) • le funivie di Renon, Maranza, San Genesio, Meltina e Verano • il trenino del Renon e la funicolare della Mendola • un viaggio di andata e ritorno tra Malles e Zernez con il PostAuto Schweiz.

Mobilcard allows you to make full use of the South Tyrol's Integrated Public Transport network. Included in the network are: • Regional train services in South Tyrol: from Brennero to Trento and from Malles to San Candido • Local bus services (urban, extra-urban and city bus services) • Renon, Maranza, San Genesio, Meltina and Verano ropeways • Renon tram and Mendola funicular • A return trip from Malles to Zernez on the PostAuto Schweiz bus service.


36 Die freien Zimmer und Ferienwohnungen sind jederzeit online abrufbar Le camere e gli appartamenti liberi sono visualizzabili online Free rooms and appartements are also available online

www.latsch-martell.it

Hinweise

Indicazioni

Indication

PREISE: Die angeführten Preise verstehen sich pro Person und Tag bei Unterbringung im Doppelzimmer und einem Mindestaufenthalt von 3 Tagen. Bei den angeführten Ferienwohnungen versteht sich der angegebene Grundpreis pro Wohnung und Tag bei einer Buchung von 7 Tagen unter Bereitstellung von Geschirr, Wäsche, Handtücher. Die Ferienwohnungen sind immer mit einer Küche oder Kochnische ausgestattet; die Endreinigung ist nicht bei allen Betrieben inklusiv. Die Preisspannen ergeben sich auf Grund der Lage, Größe und unterschiedlichen Ausstattung der Zimmer, Appartements bzw. Ferienwohnungen. Der rechtsgültige Preis kommt durch die schriftliche Vereinbarung mit dem Beherbergungsbetrieb zustande. Aufgrund der geplanten Anhebung der Mehrwertsteuersätze können die im Hotelführer angeführten Preise eine Änderung zur Folge haben.

PREZZI: I prezzi elencati si intendono per persona al giorno in camera matrimoniale e vengono applicati per un soggiorno minimo di tre giorni. Per gli appartamenti i prezzi si intendono al giorno per l’appartamento minimo per una settimana, compreso biancheria e posate da cucina. Per alcuni appartamenti è richiesta una somma extra per la pulizia finale. Il margine die prezzi varia in base alla posizione, ampiezza e diversa dotazione delle camere o degli appartamenti. Il prezzo valido va concordato per scritto con l’albergatore. Con riserve di modifiche. A causa del previsto aumento dell’IVA i prezzi indicati nella guida alberghiera possono essere soggetti a modifiche

PRICES: The prices listed are understood to be per person/day, with a double room and a minimum stay of thre days. The holiday apartments listed are understood to be the basic rate per apartment/day when booked for seven days (crockery, bed linen and towels made available). The holiday apartments include a kitchen or kitchenette; cleaning at the end of your holiday is not included by any of the accommodation providers. The difference in price relates to location, size and/or furnishings in the rooms, suites or holiday apartments. The legally effective price is derived from the written agreement with the accommodation provider. Due to the planned VAT increase the prices indicated in the hotel guide can be subject to change.

SAISONZEITEN: Die angeführten Saisonzeiten werden von den Gastbetrieben mehrheitlich angewendet und können als Richtlinie angesehen werden. Bei einigen Betrieben sind aber größere, zeitliche Abweichungen durchaus möglich.

CADENZE STAGIONALI: Le cadenze stagionali elencate vengono adottate dalla maggioranza degli esercizi e possono essere considerate come criterio di massima. Per alcuni esercizi sono tuttavia possibili differenze di periodo più accentuate. Le indicazioni e i prezzi contenuti nel presente listino prezzi vengono elaborati dall’Associazione Turistica in base alle indicazioni ufficiali fornite dagli esercizi.

SEASON: The listed seasons have been agreed by the majority vote of all accommodation providers and can be looked upon as a guideline. Some hotels/guesthouses might deviate from the dates mentioned above.

WICHTIGE HINWEISE: Die in der vorliegenden Preisliste enthaltenen Angaben werden vom Tourismusverein anhand von amtlichen Unterlagen erstellt. Bei einer früheren Abreise (als bei der Bestellung vereinbart) ist es üblich, dass 3 Tage Aufenthaltskosten (Zimmerpreis ohne weitere Leistungen) in Rechnung gestellt werden. Je nach Sachlage können aber auch alle vereinbarten Aufenthaltstage verrechnet werden. Kinderermäßigungen werden von den jeweiligen Häusern individuell verrechnet. Die in dieser Liste angeführten Preise beruhen auf die von den Vermietern gelieferten Unterlagen, für deren Vollständigkeit und Richtigkeit, trotz sorgfältiger Bearbeitung, keine Gewähr seitens des Tourismusvereines übernommen wird. RESERVIERUNG UND FREIE ZIMMER: Reservierungen können direkt bei den Beherbergungsbetrieben vorgenommen werden. Der Tourismusverein Latsch-Martell verfügt über ein Zimmerinformationssystem auf Computerbasis (TIC genannt) welches auf der Internetseite www. latsch-martell.it abrufbar ist und Aufschluss über die freien Unterkünfte gibt.

IMPORTANTI INDICAZIONI: In caso di partenza anticipata (rispetto a quanto concordato) viene solitamente fatturato il costo di tre pernottamenti (prezzo della camera senza ulteriori prestazioni). A secondo dei casi può essere fatturato anche tutto il periodo prenotato. Riduzioni per bambini sono calcolate indiviualmente dalle singole strutture. I prezzi della lista sono basati sulla documentazione presentata dai locatori e l’Associazione Turistica, pur avendoli elaborati con cura, non ne può garantire la completezza o la correttezza. PRENOTAZINI E CAMERE LIBERE: Le prenotazioni si possono eseguire presso il locatore di Vostra scelta. L’Associazione Turistica di LacesMartello dispone di un sistema di informazione sulle camere in base al computer (nominato TIC) ed è visibile anche sul sito internet www.laces-martello. it.it. Questo sistema riporta un quadro esatto delle camere e appartamenti liberi.

PLEASE NOTE: The attached pricelist contains information and prices, which were put together by the Tourist Board using official data. If you depart earlier than agreed at the time of booking, it is common practice that you will be charged thre days (cost of the room, without further services). Depending on the situation however, it is also possible that you will be charged according to the days of your booking. Children’s reductions are calculated individually by each accomodation provider. The prices given in the attached list depend on the information given by the accomodation providers; despite careful processing, the Tourist Board does not take any responsibility for their completeness and accuracy. BOOKING AND AVAILABILITY ROOMS: Bookings can be made directly at the hotels/guesthouse. The Tourist Board Latsch-Martell also avails of a computer-based room information service called TIC (see www.latsch-martell.it). This system will give you further information about the actual availability of rooms and holiday apartments. If requested, our attendants at the Tourist Board will supply you with a non-binding offer according to your specifications.

www.latsch-martell.it | www.aktivurlaub-suedtirol.com | www.facebook.com/latsch.martell


Journal 37

Erklärungen zu den Einstufungen | La classificazione Description of symbols Affittacamere ed appartamenti sono classificati in soli (Ô) Ô Ô Ô Ô indicano una sistemazione di qualità per massimo confort. Ô Ô Ô indicano una sistemazione confortevole con strutture aggiuntive che rendono ancora più piacevole il soggiorno. Ô Ô indicano una sistemazione piacevole in una fascia di prezzo media. Ô indica una sistemazione semplice ma ben curata per una vacanza più economica.

Hotel – Gasthof – Pension - Garni - Residence Die Einstufung in Sterne (H) für Hotels, Gasthöfe, Pensionen, Garni und Residence entspricht dem internationalen Standard der gastgewerblichen Betriebe H H H H H +H H H H s +H H H H garantieren ein luxuriöses Ambiente mit Wellnes & Spa, Gourmetküche auf Hauben-Niveau. HHH + HHHs kennzeichnen Komfortunterkünfte welche über zusätzliche Einrichtungen verfügen. HH kennzeichnen angenehme Unterkünfte im mittleren, gutbürgerlichen Preisniveau. Hkennzeichnet einfache, jedoch gepflegte Unterkünfte für preisgünstigere Aufenthalte. Hotel – Alberghi – Pensioni – Garni – Residence La classificazione degli hotel, alberghi, garni e residence in stelle (H ) corrisponde agli standard internazionali. H H H H H +H H H H s +H H H H garantiscono un’ambiente lussuoso con centro benessere e spa, cucina gourmet di altissima qualità. HHH + HH H s indicano alloggi confortevoli dotati di strutture aggiuntive. H H indicano una sistemazione piacevole in una fascia di prezzo media. H indica una sistemazione semplice ma ben curata per una vacanza più economica. Hotels - Inn – Boarding Houses- Guest Houses - Residence H H H H H +H H H H s +H H H H guarantee a luxurious ambience with wellness and spa area, gourmet cuisine of the highest leveH H H + H H H s indicate comfortable accommodations that dispose of additional facilities. HH indicate pleasant accommodations in the average price range H indicates a simple, but well-kept accommodation for cheap stays.

Privatzimmer und Ferienwohnungen werden in Sonnen (Ô) eingestuft. Ô Ô Ô Ô kennzeichnen erstklassige Unterkünfte für maximalen Wohnkomfort. Ô Ô Ô kennzeichnen Komfortunterkünfte; das Haus verfügt über zusätzliche Einrichtungen. Ô Ô kennzeichnen angenehme Unterkünfte im mittleren, gutbürgerlichen Preisniveau. Ô kennzeichnet einfache, jedoch gepflegte Unterkünfte für preisgünstigere Aufenthalte.

B & Bs and apartments Boarding houses and apartments are classified with suns (Ô) Ô Ô Ô Ô first-class accommodations for maximum comfort. Ô Ô Ô indicate comfortable accommodations that dispose of additional facilities. Ô Ô indicate pleasant accomodation in the average price range. Ô indicates simple, but well-kept accommodations for cheap stays.

Schutzhütte / Almen - Dem Himmel ein Stück näher Übernachten in einfach ausgestatteten Doppel- und Mehrbettzimmern oder Bettenlager, mitten in der Naturkulisse des Nationalpark Stilfserjoch, auf einer Meereshöhe zwischen 2.165 und 2.600 Metern. Rifugi / Malghe – Un po‘ più vicini al cielo Pernottamenti in semplici camera doppie, camera multiple o dormitori nel bel mezzo del paesaggio naturale del Parco Nazionale dello Stelvio su altitudini fra i 2.165 e 2.600 metri. Alpine and mountain huts – closer to heaven Overnight stays in simply equipped double rooms, multi-bed rooms or dormitories in the middle of the natural scenery of the Stelvio National Parc at altitudes between 2,165 and 2,600 metres.

Urlaub auf dem Bauernhof Beim Urlaub auf dem Bauernhof mit dem Symbol Blumen ( ) handelt es sich um Obstbaubetriebe, zum Teil mit Tierhaltung. Der Hof verfügt über hervorragende Einrichtungen, außerordentliche Erlebbarkeit am Hof Der Hof verfügt über zusätzliche Einrichtungen, besondere Erlebbarkeit am Hof. Zimmer mit Dusche und WC, angenehme Unterkünfte. Gastfreundliche Höfe mit genügend Sanitärlangen und Zentralheizung für alle Räume. Agriturismo Gli agriturismi sono classificati in fiori ( ). Si tratta di aziende frutticole, a volte con allevamento di bestiame. Il maso dispone di ottimi comfort, esperienze straordinarie al maso. Il maso dispone di comfort aggiuntivi, particolari esperienze al maso. Camere con bagno e WC, alloggio piacevole. Maso confortevole con impianti sanitari sufficient e riscaldamento central in tutte le camere. Farm Holidays are classified with flowers ( ). All farms are fruit growing farms, sometimes with cattle farming. The farm disposes of excellent facilities, extraordinary experiences on the farm. The farm disposes of additional facilities, special experiences on the farm. Room with shower and WC, pleasant accommodation. Hospitable farm with sufficient sanitary facilities and central heating in all rooms.

Camping - Zeltplatzromantik unter offenem Himmelszelt. Der „Stern“ bürgt auch bei Campingplätzen für Qualität und zusätzlichen Komfort und dient als Orientierungsauswahl bei Ihrer Auswahl. H H H H kennzeichnen Gesamtausstattung und Gesamteindruck in erstklassigem Zustand. Der Komfort ist gehobener Natur und die Einrichtungen sind in besonders gepflegter Qualität. HH kennzeichnen hervorragende Gesamtausstattung und gute Ausstattung im sanitären Bereich. Campeggi – Romantica sotto il cielo La „stella“ garantisce anche la qualità e i comfort aggiuntivi dei campeggi e serve all’orientamento. H H H H indicano un’attrezzatura e impressione generale di prima qualità; elevato comfort, impianti ed attrezzatura di altissima qualità. H H indicano un’attrezzatura di prima qualità e buoni impianti sanitari Camping – campsite romance under the open firmament of heaven Stars also guarantee the quality and additional comforts of campsites and are an aid to orientation. H H H H indicate excellent general facilities and overall impression; high comforts and facilities of the highest quality. HHHindicate excellent general facilities and good sanitary facilities.


38

Latsch | Laces Hotels | Hotel | Hotels G 3/H-6

HHHHH Dolce Vita Hotel

Das Paradies Mountainbike & Roadbike Holiday Hotels Belvita Leading WellnessHotels Fam. Pirhofer Georg Quellenweg 12 Via Sorgente I-39021 Latsch/Laces info@hotelparadies.com www.hotelparadies.com Tel. +39 0473 622225 Fax +39 0473 622228

Saisonzeiten Stagioni Seasons

16.03. – 04.04.12 05.04. – 06.07.12 07.07. – 13.07.12 14.07. – 31.08.12 01.09. – 28.09.12 29.09. – 12.10.12 13.10. – 31.10.12 01.11. – 03.11.12 04.11. – 11.11.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

3/4P-3/4P-3/4B Min. - Max.

100 – 137 113 – 150 124 – 161 133 – 170 124 – 161 133 – 170 113 – 150 133 – 170 100 – 137

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

115 – 152 128 – 165 139 – 176 148 – 185 139 – 176 148 – 185 128 – 165 148 – 185 115 – 152

11 11 11 11 11 11 11 11 11

˝ p } M ë ^ Ú u f , ø ’ T ∑ w ˘ a i è h ⁄ U j ç n 6 = å J _ 3 — y A @ ? > É ` Y=4 W=11 X=32 ÷ m=90 Y HHHH s Dolce Vita Hotel

G 1/I-5

Jagdhof BikeHotels Südtirol Belvita Leading Wellnesshotels Fam. Pirhofer Martin Herrengasse 15 Via Signori I-39021 Latsch/Laces

TopHotel

info@jagdhof.com www.jagdhof.com Tel. +39 0473 622299 Fax +39 0473 623590 Saisonzeiten Stagioni Seasons

23.03. – 30.03.12 31.03. – 06.07.12 07.07. – 12.10.12 13.10. – 02.11.12 03.11. – 18.11.12 25.12. – 06.01.13

ÜF/PC/BB Min.- Max.

107 – 150 119 – 162 129 – 172 119 – 162 107 – 150 139 – 172

3/4P-3/4P-3/4B Aufschlag VP Min. - Max. Aumento PC Extra charge FB

119 - 162 131 - 174 141 – 184 131 - 174 119 - 162 151 - 184

18 18 18 18 18 18

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

18 18 18 18 18 18

˝ p } M ë ^ Ú f , ø ’ T ∑ w a i è h U j ç n 6 = å J _ 3 - — A @ ? > É e ` W=29 X=29 ÷ m=61 Y


Journal 39

Latsch | Laces Hotels | Hotel | Hotels G 2/H-4

HHHH Das Südtiroler Healthness Hotel

Matillhof

Fam. Dietl H. Pegger-Str. 6/A Via H. Pegger I-39021 Latsch/Laces info@hotelmatillhof.com www.hotelmatillhof.com Tel. +39 0473 623444 Fax +39 0473 623376

Saisonzeiten Stagioni Seasons

17.03.– 23.03.12 24.03.-30.03.12 31.03.-13.04.12 14.04.-27.04.12 28.04.-09.06.12 10.06.-23.06.12 24.06.-06.07.12 07.07.-12.10.12 13.10.-26.10.12 27.10.-02.11.12 03.11.-11.11.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

3/4P-3/4P-3/4B Min. - Max.

78 – 130 88 – 140 97 – 151 88 – 140 94 – 146 88 – 140 94 – 146 97 – 151 94 – 146 88 – 140 78 – 130

90 – 142 100 – 152 109 – 163 100 – 152 106 – 158 100 – 152 106 – 158 109 – 163 106 – 158 100 – 152 90 – 142

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20

˝ p } M ë ^ Ú u f , ø ’ T ∑ w ˘ a i è h U j ç n 6 = å J _ 3 - — A @ ? > É e ` Y=3 W=16 X=11 ÷ m=59 Y G 7/G-7

HHH s Landhotel-Restaurant

Latscherhof Fam. Kiem Valtneidweg 1 Via Valtneid I-39021 Latsch/Laces info@latscherhof.com www.latscherhof.com Tel. +39 0473 623152 Fax +39 0473 622067

Saisonzeiten Stagioni Seasons

17.03. – 31.03.12 01.04. – 14.04.12 15.04. – 01.06.12 02.06. – 20.10.12 21.10. – 05.11.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

53 56 53 56 53

HP/MP/HB Min. - Max.

66 69 66 69 66

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

14 14 14 14 14

˝ p } ë ^ Ú u f , ø ’ T ∑ w ˘ a 0 h U j ç n 6 = å J _ — A @ É I e ` Y=3 W=25 ÷ m=53 Y


40

Latsch | Laces Hotels | Hotel | Hotels HHHs Hotel

G 12/I-3

Vermoi Fam. Rinner Reichsstr. 4 Via Nazionale I-39021 Latsch/Laces info@hotelvermoi.com www.hotelvermoi.com Tel. +39 0473 623217 Fax +39 0473 622333 Saisonzeiten Stagioni Seasons

08.01. – 01.07.12 02.07. – 26.08.12 27.08. – 04.11.12 05.12. – 07.01.13 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

62-67 72-77 67-72 72-77 2 Pers. Min. - Max.

HP/MP/HB Min. - Max.

Aufschlag VP Aufschlag EZ Aumento PC Aumento CS Extra charge FB Extra charge SR

68-73 76-81 73-78 76-81 4 Pers. Min. - Max.

20 20 20 20

15 15 15 15

Endreinigung Pulizia finale Final cleaning

08.01. – 01.07.12 101 127 30 - 50 02.07. – 26.08.12 122 155 30 - 50 27.08. – 04.11.12 114 136 30 - 50 05.12. – 07.01.13 122 161 30 - 50 Jede weitere Person | ogni ulter. persona | each other person 10 Euro

˝ p } M ë ^ Ú u f , ø ’ T ∑ w ˘ a 0 i è h j n 6 å _ — y K A @ É F Ê e ` Y=6 W=15 X=6 ÷=6 m=68 Z=6 Y G 10/I-4

HHH Hotel

Tanja-Sonnenhof Tappeiner Johann Kugelgasse 84/A Via Bocce I-39021 Latsch/Laces info@hoteltanja.com www.hoteltanja.com Tel. +39 0473 623336 Fax +39 0473 720766 Saisonzeiten Stagioni Seasons

10.03. – 09.07.12 10.07. – 18.10.12 19.10. – 03.11.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

46 – 52 48 – 57 46 – 52

HP/MP/HB Min. - Max.

Aufschlag VP Aumento PC Extra charge FB

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

58 – 64 60 - 69 58 – 64

8 8 8

8 8 8

Aufschlag Hund | Aumento cane | Extra charge dog 6 Euro

p } ë ^ Ú f , ø ’ T ∑ w ˘ a 0 h U j ç n — @ É e ` Y=2 W=19 X=19 ÷ m=40 Y


Journal 41

Latsch | Laces Pensionen | Pensioni | Boarding Houses G 16/H-4

HH Pension

Dietl

Evelin Dietl & Co. KG H.-Pegger-Str. 6 Via H.-Pegger I-39021 Latsch/Laces info@pensiondietl.it www.pensiondietl.it Tel. +39 0473 623195 Fax +39 0473 721039 Saisonzeiten Stagioni Seasons

31.03. – 14.04.12 15.04. – 18.05.12 19.05. – 16.06.12 17.06. – 29.06.12 30.06. – 06.10.12 07.10. – 02.11.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

33,50 – 37 32 – 35 33,50 – 37 32 – 35 33,50 – 37 32 – 35

˝ p } ^ Ú ø a 0 h j ç n — A @ É W=4 X=8 m=24

G 18/I-3

HH Pension

Gallus

Stieger/Prieth Edith Seilbahnweg 25 – Via Funiva I-39021 Latsch/Laces

Saisonzeiten Stagioni Seasons

info@pension-gallus.it www.pension-gallus.it Tel. +39 0473 623952 Fax +39 0473 720843

01.01.12 – 31.12.12

˝ p } M Ú ø ’ w ˘ a 0 U ç n ^

ÜF/PC/BB Min.- Max.

HO/MP/HB nur bei Gruppen soltanto per gruppi only for groups Min. - Max.

30 - 37

40 - 47

W=12 m=24

G 26 / I - 5

HH Pension

Sattlerengl-Hof Fam. Tappeiner Herrengasse 13 Via Signori I-39021 Latsch/Laces info@sattlerenglhof.com www.sattlerenglhof.com Tel. +39 0473 623030 Fax +39 0473 623030 Saisonzeiten Stagioni Seasons

18.03. – 15.04.12 16.04. – 12.05.12 13.05. – 10.06.12 11.06. – 30.06.12 01.07. – 21.10.12 22.10. – 11.11.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

30,50 – 38,50 29,50 – 35,50 30,50 – 38,50 29,50 – 35,50 30,50 – 38,50 29,50 – 35,50

p } ë ^ Ú w a 0 h U j ç n _ — A @ É ` Y=1 W=4 X=8 m=25


42

Latsch | Laces Pensionen/Garni | Pensioni/Garni | Boarding Houses/Guest houses G 27 / G - 5

HH Pension

Tannenhof Fam. Alton Montaniweg 8 Via Montani I-39021 Latsch/Laces pensiontannenhof@rolmail.net www.pension-tannenhof.eu Tel. +39 0473 623373 | +39 339 3308699 Fax +39 0473 623373 Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.01. - 31.03.12 01.04. – 14.04.12 15.04. – 01.07.12 02.07. – 13.10.12 14.10. – 31.12.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

28 – 36 30 – 36 28 – 36 30 – 36 28 - 36

p } ^ Ú ø ˘ a 0 ^ ` Y=2 W=9 X=2 m=20 Y

j ç n — @ É

G 14/G-4

HHH Garni

Rinner

Rinner Julia Hauptstraße 8/b Via Principale I-39021 Latsch/Laces info@garni-rinner.it www.garni-rinner.it Tel. +39 0473 623202 Fax +39 0473 622103 Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.01. – 30.06.12 01.07. – 14.10.12 15.10. – 30.11.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

35 - 37 38 – 40 35 - 37

˝ } ë ^ Ú w ˘ a 0 i è U j ç n 6 — É F ^ ` Y=2 W=4 X=4 m=18 Y G 47/H-4

Privatzimmer | Urlaub auf dem Bauernhof

Gamper Hof Gamper Luis Alois Schulerstr. 2 Via Alois Schuler I-39021 Latsch/Laces luis.gamper@rolmail.net Tel. +39 0473 623352 Fax +39 0473 623352

a n É Ø W=4 m=8

Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.04. – 31.10.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

17 - 19


Journal 43

Latsch | Laces Residence G 50/G-4

HHH Residence

Gritschhof

Fam. Gritsch Wiesenweg 7 Via Prati 39021 Latsch/Laces gritschhof@dnet.it www.gritschhof.com Tel. +39 0473 236887 o. 623640 – Mobil +39 333-2045968 Fax +39 0473 232547 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

24.03. – 07.07.12 08.07. – 29.09.12 30.09. – 31.10.12

2-3 Pers. Min.-Max.

2

4

6

2

2

2

56 - 68 68 - 88 59 - 72

4-5 Pers. Min.-Max.

68 - 80 76 - 88 72 - 84

Endreinigung pulizia finale final cleaning.

25 25 25

˝ p } Ú a i ç n 6 — @ F ^ ü ¡ Z=6

G 52/F-5

HHH Residence

Montani Fuchs Karoline Plafatweg 12 Via Plafat 39021 Latsch/Laces info@residence-montani.com www.residence-montani.com Tel. +39 0473 623302 o. 623690 Fax +39 0473 622368 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

17.03. - 29.06.12 59 - 79 89 - 98 30.06. - 31.08.12 2 4 6 98 - 110 138 - 145 01.09. - 06.11.12 59 - 79 89 - 98 2 10 3 23.12. - 06.01.13 98 - 110 138 - 145 07.01. - 16.03.13 59 - 79 89 - 98 Endreinigung, pulizia finale, final cleaning 50 Euro

Ab 5 Personen

110 - 125 145 - 165 110 - 125 145 - 165 110 - 125

˝p}ëÚøwa0ièUçn6= å _ — A @ ? É F ^ ê I H Ê ` ¡ Z=17


44

Latsch | Laces Ferienwohnungen | Appartamenti | Apartments Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

G 78/G-5

Herzgütl

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Schuster Helga Maria Plafatweg 15 – Via Plafat I-39021 Latsch/Laces

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. – 30.03.12 31.03. – 09.04.12 10.04. – 29.06.12 30.06. – 06.10.12 07.10. – 24.12.12 25.12. – 06.01.13

info@herzguetl.eu www.herzguetl.eu Tel. +39 0473 622065 Fax +39 0473 623057

2

2-5 Pers. Min.-Max.

4

6

1

1

ab 5 Pers. Min.-Max.

40 – 50 45 – 55 40 – 50 45 – 55 40 – 50 45 – 55

10 10 10 10 10 10

} a ç n @ F ^ I ¡ Z=2

Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

G 60/G-5

Linser

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Linser Karlheinz Törlweg 8 Via della Porta I-39021 Latsch/Laces info@garnilinser.com www.garnilinser.com Tel. +39 0473 623407 Fax +39 0473 623407

Pers.pro W. Pers.p.ap.

4

2

01.03. - 31.10.12

3

1

2-3 Pers. Min.-Max.

6

47 - 55

4-5 Pers. Min.-Max.

60 - 75

} Ú a ç n F ¡ Z=4

Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

Haus Monika

Bauer Monika H. v. Annabergweg 2 Via H. v. Annaberg I-39021 Latsch/Laces info@appartmenthaus-monika.com www.appartmenthaus-monika.com Tel. +39 0473 623977 Mobil +39 340-0655342 Fax +39 0473 623977

p } Ú a

G 31/H-6 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

19.12. - 07.01.12 08.01. – 31.03.12 2 01.04. - 14.04.12 15.04. – 07.07.12 08.07. – 13.10.12 14.10. – 15.12.12

4

6

2

2 Pers. jede weitere Pers. Endreinigung Min.-Max. ogni ulter.pers. pulizia finale each other pers. final cleaning

59 54 59 54 59 54

12 10 12 10 12 10

30-40 30-40 30-40 30-40 30-40 30-40

ç n A F ^ I H ¡ Z=2

Ô Ô Ô

G 71/G-5

Ferienwohnungen

Trafoier/Wielander Wielander/Trafoier Maria Graf v. Mohrweg 4 – Via Conte Mohr I-39021 Latsch/Laces info@trafoier.it www.trafoier.it Tel. +39 0473 623986 Fax +39 0473 623986 Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.01. – 14.04.12 15.04. – 26.05.12 27.05. – 06.07.12 07.07. – 13.10.12 14.10. – 31.12.12

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2

4

2

2

2 Pers. Min.-Max.

44 40 44 49 44

4 Pers. Min.-Max.

65 60 65 70 65

p } Ú a 0 j ç n — F ^ ` ¡ Z=4


Journal 45

Latsch | Laces Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays Ô Ô

Ferienwohnungen

G Z/H-4

Lacus

Hutter/Gamper Erika Alois Schulerstr. 2 Via Alois Schuler I-39021 Latsch/Laces luis.gamper@rolmail.net www.ferienwohnungen-lacus.it Tel. +39 0473 623352 Fax +39 0473 623352

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

08.01. – 30.03.12 31.03. – 14.04.12 2 15.04. – 07.07.12 2 08.07. – 07.10.12 08.10. – 17.12.12

4

2-3 Pers. 4 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

31 - 35 33 - 38 31 - 35 33 - 38 31 - 35

6

2

41 44 41 44 41

Endreinigung pulizia finale final cleaning

20 - 25 20 - 25 20 - 25 20 - 25 20 - 25

} ∑ a F ¡ Z =4

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Heiligenhof

Permann Roland Plafatweg 23 Via Plafat I-39021 Latsch/Laces info@heiligenhof.com www.heiligenhof.com Tel. +39 347-2262927 Tel. +39 0473 660535

p } Ú a 0

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

17.12. – 06.01.12 07.01. – 30.03.12 2 31.03. – 13.04.12 14.04. – 15.06.12 16.06. – 22.06.12 23.06. – 24.08.12 25.08. – 12.10.12 13.10. – 21.12.12

4

G 96/F-5

2 Pers. Jede weitere Pers. Endreinigung Min.-Max. ogni ulter.pers. pulizia finale each other pers final cleaning

57 47 50 47 50 57 50 47

6

3

11 11 11 11 11 11 11 11

30 30 30 30 30 30 30 30

ç n @ É F ^ ê I H Ø ¡ Z=3

Ferienwohnungen Urlaub auf dem Bauernhof

G 94/F-5

Weiss Hof

Weiss Josef Hofgasse 33 Via Maso I-39021 Latsch/Laces info@weiss-hof.it www.weiss-hof.it Tel. +39 0473 720217 Fax +39 0473 720780 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

09.01. – 01.07.12 02.07. – 01.10.12 02.10. – 17.12.12

2 Pers. Min.-Max.

2

4

6

3

0

0

3 Pers. Min.-Max.

46 48 46

˝ p } ë Ú a 0 I H ê Ø ¡ Z= 3

56 60 56

ç n — @ É F ^

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Feld-Guat Rinner Reinhart Hofgasse 25 Via Maso I-39021 Latsch/Laces wellness@akfree.it www.feldguat.com Tel. +39 0473 623165

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

01.04. - 30.10.12

p } T w ˘ a ç n J @ É

9

G 97/G-5

2

4

2-3 Pers. Ab Pers. Min.-Max.

6 1

60

80

F ^ I H ` Ø ¡ Z=1

Endreinigung pulizia finale final cleaning

30


46

Latsch | Laces Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays G 93/G-5

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Rösslhof

Trafoier Erwin Plafatweg 6 Via Plafat I-39021 Latsch/Laces info@roesslhof.it www.roesslhof.it Tel. +39 0473 622226

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 Pers. jede weitere Pers. Endreinigung Min.-Max. ogni ulter.pers. pulizia finale each other pers final cleaning

08.01. – 22.06.12 23.06. – 06.10.12 2 2-4 2-7 07.10. – 15.12.12 2 2 16.12. – 07.01.13

46 – 71 59 – 89 46 – 71 59 - 89

10 10 10 10

30 - 40 30 - 40 30 – 40 30 - 40

p } Ú a 0 h ç n 6 J _ 3 @ F ^ Ø ¡ Z=4 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

G 89/H-4

Wiesenhof

Trafoier Paul Jaufengasse 8 Via Giovo I-39021 Latsch/Laces trafoier.wiesenhof@dnet.it Tel. +39 0473 623247

} Ú a

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

19.12.11 - 18.12.12

2 1

4 1

6

2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

38 - 44 50 - 56

ç n @ F ^ H Ø ¡ Z=2 G 80/H-4

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Klosterhof

Oberdörfer Karl Marktstraße 16 Via Mercato I-39021 Latsch/Laces klosterhof@rolmail.net www.rolbox.it/klosterhof Tel. +39 0473 623225 Fax +39 0473 623225

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

01.04. – 14.04.12 2 15.04. – 09.07.12 10.07. – 02.10.12 2

4 2

6

2-3 Pers. 4 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

33 – 38 31 – 36 33 – 38

46 44 46

Endreinigung pulizia finale final cleaning

20 20 20

Ú a É F Ø ¡ Z=4 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Schnalserhof Fam. Rinner Othmar Jaufengasse 1 Via Giovo I-39021 Latsch/Laces rinner.schnalserhof@rolmail.net www.schnalserhof.it Tel. +39 0473 623223 Mobil +39 333-8424295 Fax +39 0473 623223

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

G 67/H-4 Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-3 Pers. Min.-Max.

19.12. – 07.01.12 24,50 – 31,00 43,50 – 57,00 08.01. – 31.03.12 22,50 – 29,00 2 4 6 40,50 – 54,00 01.04. – 14.04.12 25,00 – 31,50 46,50 – 60,00 2 1 15.04. – 30.06.12 22,50 – 29,00 42,50 – 56,00 01.07. – 13.10.12 24,50 – 31,00 46,50 – 60,00 14.10. – 22.12.12 22,50 – 29,00 42,50 – 56,00 Aufschlag EZ , Aumento CS, extra charge SR 9 Euro

} Ú w a 0 n — A @ F ^ ê Ê Ø ¡ W=2 m=4 Z=3

4 Pers. Min.-Max.

63,50 60,50 66,50 62,50 66,50 62,50


Journal 47

Latsch | Laces Camping/Chalet | Campeggio/Chalet | Camping/Chalet

HHHH

Camping - Chalets - Mobilheime G 90/I-3

Camping Latsch an der Etsch Fam. Rinner Reichsstraße 4 Via Nazionale I-39021 Latsch/Laces info@camping-latsch.com www.camping-latsch.com Tel. +39 0473 623217 Fax +39 0473 622333 Saisonzeiten Stagioni Seasons

2 Pers. (Auto+Carav.+Strom) Pers.pro 2 Pers. 2 pers. (auto+carav.+corrente) Chalets Min.-Max. 2 pers. (car+carav.+electricity)

4 Pers. Min.-Max.

08.01. – 01.07.12 29,80 – 31,80 76,60 02.07. – 26.08.12 33,90 – 36,00 93,10 246 27.08. – 04.11.12 31,90 – 34,00 82,80 10 05.12. – 07.01.13 33,60 – 35,60 93,70 Endreinigung | Pulizia finale | final cleaning 30 Euro

91,90 111,90 99,70 111,20

˝ M ë Ú u fø ’ T w ˘ a 0 i è h ç n 6 å _ — KA @ É ê I Ê e ` ü ÷ m=100 Stellplätze Z=10

Der Geschmack der Natur | Piaceri e Benessere | Indulgence and Wellbeing Restaurant-Rasthof Vermoi

Grillspezialitäten - Jausenstation

Vermoi

Bierkeller

Fam. Rinner Reichsstr. 4 Via Nazionale I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 623217 Fax +39 0473 622333 info@hotelvermoi.com www.hotelvermoi.com Geöffnet Restaurant/aperto/open 12.00 – 14.00 und 18.00 – 21.00 Uhr Ruhetag/chiuso/closing day - Dienstag/martedì/Tuesday

Jausenstation

Oberkaserhof

Pixner Michael St. Martin i.K. 12 S. Martino i.M. I-39021 St. Martin i.K./S. Martino i.M. Tel. +39 0473 720125 oberkaser@alice.it www.oberkaser.wordpress.com Geöffnet/aperto/open – Ostern bis Ende November/Pasqua fino novembre/Eastern till November

Bar Cafe

Seilbahn St. Martin Holzknecht Angelika Seilbahnweg 47 Via Funivia I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 366-4734182 Geöffnet/aperto/open – Montag – Freitag/lunedì – venerdì/Monday-Friday 6.30 – 23.00 Uhr, Samstag+Sonntag/sabato+domenica/Saturday+Sunday 7.00-23.00 Uhr Dienstag/martedì/Tuesday Ruhetag/chiuso/closing day (ausgenommen/eccetto/except Juni-August/ giugno-agosto /June-August

Fam. Rinner Toni Valtneidweg 2 Via Valtneid I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473623208 Fax +39 0473 623208 mail@bierkeller-latsch.com www.bierkeller-latsch.com Geöffnet/aperto/open - März–Dezember/marzo-dicembre/march-December Dienstag/martedì/ Tuesday 17.00 – 24.00 Uhr, Mittwoch – Sonntag/mercoledì - domenica/Wednesday-Sunday 10.00 – 24.00 Uhr, Ruhetag/chiuso/closing day - Montag/lunedì/Monday zwischen 24.00 Uhr und Ruhetag: Warme Küche/tavola calda/hot meals von/ore 12.00-14.30 Uhr + von/ore 17.15-21.15 Uhr.

Rathauscafe Familie Mair Hauptplatz 13 Piazza Principale I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 622309 Fax +39 0473 622309

Geöffnet/aperto/open – 07.30 – 19.00 Uhr, 7.30 a.m. - 7.00 p.m. Ruhetag/chiuso/closing day - Samstag/sabat o/Saturday


48

Latsch | Laces Der Geschmack der Natur | Piaceri e Benessere | Indulgence and Wellbeing Restaurant-Pizzeria Weißes Rössl Hauptstr. 80 Via Principale, I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 622323 o. Mobil +39 340-8015246 Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Montag/lunedì/Monday Gasthaus Wolfi’s Stübele Hauptstr. 35 Via Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 720060 Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Sonntag/domenica/Sunday

Jausenstation Egg

St. Martin i.K. 36 S. Martino i.M., I-39021 St. Martin i.K./S. Martino i.M. Tel. +39 0473 623628 Geöffnet/aperto/open - Ostern bis Ende November/Pasqua fino novembre/Eastern till November Jausenstation Oberratschillhof St. Martin i.K. 23 S. Martino i.M., I-39021 St. Martin i.K./S. Martino i.M. Tel. +39 0473 623622 Ganzjährig geöffnet/aperto tutto l’anno/open all the year – Kein Ruhetag/senza giorno di riposo/no closing day

Hofschank Platz

St. Martin i.K. 3 S. Martino i.M., I-39021 St. Martin i.K./S. Martino i.M. Tel. +39 0473 624097 Geöffnet/aperto/open – Ostern bis November/Pasqua fino novembre/Eastern till November

Berggasthof St. Martin i. K. St. Martin i.K. 27 San Martino i.M.

I-39021 St. Martin i.K./S.Martino i.M., Tel. +39 0473 622363 Geöffnet/aperto/open 9.00 – 18.00 Uhr Im Sommer kein Ruhetag/in estate senza giorno di riposo/in summer no closing day

Latscher Alm

Tel. +39 347-6289509 Nur im Sommer geöffnet/aperto solo d’estate/open only in the summer - Kein Ruhetag/senza giorno di riposo/no closing day Bar – Café – Bistro Zum Roten Adler Hauptstraße 44 Via Principale, I-39021 Latsch /Laces Ganzjährig geöffnet / aperto tutto l’anno / open all yeaur round Ruhetag / giorno di riposo /closing day – Samstag und Sonntag Nachmittag / sabato e domenica pomeriggio / Saturday und Sunday afternoon

Einkaufen | Shopping | Shopping Tankstelle/Distributore/Petrol Station

Getränke/Bevande/Beverege Shop

Harry’s Tankstelle AGIP

Schweitzer Getränke GmbH Industriezone 2 | Zona Industriale I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 623228 Fax +39 0473 623239 info@schweitzer-getraenke.it www.schweitzer-getraenke.it

Trafoier Harald Reichsstr. 2 | Via Nazionale I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 720927 Fax +39 0473 720927 Geöffnet/aperto/open – 7.00 – 12.30 + 14.00 – 19.00 Uhr/Winter/inverno Sommer/estate/summer bis/fino/till 19.30 Uhr

Geöffnet/aperto/open – Nov-März/nov-marzo/November-March 8.00-12.00 + 13.00-18.00 Uhr, Samstag/sabato/Saturday 9.00 – 12.00 Uhr. April-Oktober/aprile-ottobre/April-October 8.00-12.00 + 13.00-18.30 Uhr, Samstag/sabato/Saturday 8.00-12.00 Uhr

Ihr Fachgeschäft in Latsch für Tabak, Zeitungen, Geschenke, Spiel- und Papierwaren, Wander-Radkarten, Souveniers, Fotos

Fleischmann

Bahnhofstr. 6 Via Stazione I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 623144 Im Sommer auch Sonntag Vormittag geöffnet/Negozio spezializzato per tabacchi, giornali, regali, giochi, libri, cartine per escursioni e bicicletta. In estate aperto anche domenica mattina/Newspapers, Tobacco goods, Stamps, Books, Maps. In the summer open also Sunday in the morning.

Apotheke/Farmacia/Pharmacy Sonnenberg, Hauptplatz 8 Piazza Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623310 Bikes-Zubehör-Reparatur-Kleidung/Bikes-accessori-riparazioni-abbigliamento/bikes-accessories-repair service-clothes Bikes-Zubehör-Reparatur-Kleidung/Bikes-accessori-riparazioni-abbigliamento/bikes-accessories-repair service-clothes

Maxx Bike Bikeeldorado, Hauptstraße 65 a Via Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 720077

Feinbäckerei/Panificio/Bakery Egger, Kugelgasse 2 Via Bocce, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623366


Journal 49

Latsch | Laces Einkaufen | Shopping | Shopping Forellenräucherei/Trotte affumicate/Trout Smokery Blaas Thomas & Markus, Schießstandweg 18 Via Tiro a Segno, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623269 Goldschmied und Juwelier/Orafo-Gioielliere/Goldsmith+Jeweller Gamper Hannes & Martina, Bahnhofstr. 14 Via Stazione, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623288 Lebensmittel | Alimentari | Food

Conad Latsch, Anjoka GmbH, Hauptstr. 39 Via Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 720106 – Fax +39 0473 720106 Geöffnet/aperto/open – Montag -Freitag/lunedì –venerdì/Monday-Friday 7.30-12.15 + 15.00-19.00 Uhr, Samstag/sabato/Saturday 7.30-12.15 Uhr Metzgerei/Macellaio/Butchery Marsoner Gerhard, Hofgasse 1 Via Maso, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623134

Rinner Alexander, Hauptstr. 58 Via Principale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623138 Mode | Moda | Fashion

Modegalerie Leo, Marktstraße 12 Via Mercato, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 623250 – Fax +39 0473 720738

Geöffnet/aperto/open – Montag-Freitag/lunedì-venerdì/Monday-Friday 8.30-12.00 + 15.00-19.00 Uhr, Samstag/sabato/Saturday 8.30-12.00 Uhr

Möbel-Dekoration-Textilien/Mobili-Deko-Tessili/Furniture-Decoration-Textiles Holzland Fuchs-Avanti, Industriezone 15 Zona Industriale, I-39021 Latsch/Laces, Tel. +39 0473 723500 Handwerksbetriebe | Imprese, Artigianato | Handicraftbusiness Autowerkstätte / Officina Meccanica / Car repair shop

Karosserie- und Lackierarbeiten, Reifendienst, 24 h Abschleppdienst Carozzeria e soccorso stradale / car body manufacture; breakdown service 24 h

Karosseriebau Toni d. Anton Ennemoser & Co. OHG Industriezone 1/B Zona Industriale I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 623 321 o. +39 335-52 61 234 Fax +39 0473 622 273 karosseriebau.toni@rolmail.net

Rinner Hansjörg & Co. KG / S.A.S. Reichsstr. 1 Via Nazionale I-39021 Latsch/Laces Tel. +39 0473 742 081 Fax +39 0473 740 605 Geöffnet/aperto/open von/ore 8.00– 12.00+ 13.30–18.00 Uhr / 8.00-12.00 a.p. + 2.306.00 p.m. Samstag/Sonntag/sabato/domenica/Saturday/Sunday geschlossen/chiuso/closed

Stark–pünktlich- günstig / forte-puntuale–conveniente / karg-punctual-convenient

Impresa edile/ building company Bauunternehmen Latsch, I-39021 Latsch/Laces, Industriezone 8 zona industriale, Tel. +39 0473 623277

Bauteam OHG, I-39021 Latsch/Laces, Bahnhofstr. 11 a Via Stazione, Tel. +39 0473 720069 Fliesenleger/piastrellista/tiler Fischer Markus, I-39021 Latsch/Laces, Plafatweg 8 Via Plafat, Tel. +39 0473 623332 Bau- und Kunstschlosser/fabbro/smith’s shop Kerschbaumer-Raffeiner Hermann, I-39021 Latsch/Laces, Seilbahnweg 43 Via Funiva, Tel. +39 0473 623140 Freiberufler und Industriebetriebe | Liberi Professionisti ed Imprese Industriali | Freelancer and Industry Adventureclub Acquaterra, Stefano Annesi, I-39020 Kastelbell/Castelbello, Sandenweg 2 Via della Rena, Tel. +39 0473 720042 o. +39 336-61 13 36

Ärztepraxis Latsch/Ambulatorio dei Medici/doctor, I-39021 Latsch/Laces, Hauptstraße 67 Via Principale, Tel. +39 0473 623377 Taxiunternehmen Kiem Pepi, Tel. +39 335-67 46 000 Immobilienbüro/ufficio immobiliare/estate agency Pohl Dr. Peter Paul, I-39021 Latsch/Laces, Hauptstr. 60 Via Principale 60, Tel. +39 0473 622196 Planungsbüro/ufficio tecnico/planning office Pohl Ing. Siegfried, I-39021 Latsch/Laces, Hauptstr. 60 Via Principale, Tel. +39 0473 622195 Zahnarzt/dentista/dentist Sauto Dr. Vincenzo, I-39021 Latsch/Laces, Hauptstr. 67 Via Principale, Tel. +39 0473 623680 Werbeagentur/azienda pubblicitaria/advertising agency, Werbosa Spechtenhauser Othmar,I-39028 Schlanders/Silandro, A. Hofer-Str. 6 Via A. Hofer, Tel. +39 0473 732265 Getriebe u. ähnliche Produkte/ingranaggi ed affini/gear, W.M.H. AG, I-39021 Latsch/Laces, Marktstraße 45 Via Mercato, Tel. +39 0473 623151


50

Goldrain | Coldrano Hotels | Hotel | Hotels G 11/D-3

HHHH Hotel

Aktiv Resort Bamboo BikeHotels Südtirol Fam. Tappeiner-Stricker Schanzenstr. 1 - 5 Via Schanzen I-39021 Goldrain/Coldrano info@bamboo-hotel.it www.bamboo-hotel.it Tel. +39 0473 742069 Fax +39 0473 742626

Saisonzeiten Stagioni Seasons

16.02. – 12.05.12 13.05. – 09.06.12 10.06. – 23.06.12 24.06. – 04.08.12 05.08. – 25.08.12 26.08. – 07.10.12 08.10. – 11.11.12 01.12. – 22.12.12 25.12. – 06.01.13

ÜF/PC/BB Min.- Max.

3/4P-3/4P-3/4B Min. - Max.

62 – 76 67 – 81 62 – 76 67 – 81 72 – 84 67 – 81 62 – 76 62 – 76 --

77 – 91 82 – 96 77 – 91 82 – 96 86 – 99 82 – 96 77 – 91 77 – 91 98 - 120

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

16 16 16 16 -16 16 16 --

˝ } M ë ^ Ú u f , ø ’ T ∑ w a i U j n 6 = å J 3 — y @ É ^ ` W=36 m=72 Y G 5/C-3

HHH Hotel | Restaurant | Pizzeria

Goldrainerhof Ladurner Karl und Co.KG Vinschgauerstr. 4 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano goldrainerhof@yahoo.com www.goldrainerhof.it Tel. +39 0473 742042 Fax +39 0473 742455

Saisonzeiten Stagioni Seasons

04.12.11 – 08.11.2012

ÜF/PC/BB Min.- Max.

40 – 50

HP/MP/HB Min. - Max.

50 - 60

VP/PC/FB

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

60 - 70

10 - 15

˝ } M ë Ú u f ø ’ T ∑ w ˘ a 0 i è 6 å É — y e Y=5 W=37 X=4 m=80 Y


Journal 51

Goldrain | Coldrano Hotels | Hotel | Hotels HHH Hotel

G 9/D-2

Obermoosburg Fam. Gurschler Graf Hendl-Str. 42 Via Conte Hendl I-39021 Goldrain/Coldrano info@obermoosburg.it www.obermoosburg.com Tel +39 0473 742203 Fax +39 0473 740783

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

31.03. – 22.06.12 23.06. – 12.10.12 13.10. – 04.11.12

HP/MP/HB Min. - Max

44 - 48 48 - 52 44 - 48

53 - 57 57 - 61 53 - 57

˝ p } ë ^ Ú f , ø ’ T ∑ w ˘ a i U j ç n J — @ É ` Y=3 W=6 X=10 m35 HH Pension

G 21/D-2

Obergrundgut Saisonzeiten Stagioni Seasons

Wellenzohn Egon Auergasse 11 Via Auer I-39021 Goldrain/Coldrano info@obergrundgut.com www.obergrundgut.com Tel. +39 0473 740044 Fax +39 0473 740044

ÜF/PC/BB Min.- Max.

HP/MP/HB Min. - Max

26 - 28 25 - 26 26 - 28 25 - 26

36 - 38 35 - 36 36 - 38 35 - 36

01.04. - 14.04.12 15.04. - 14.07.12 15.07. - 15.09.12 16.09. - 10.11.12

} Ú a h ç n — @ É Ô Ô

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

6 6 6 6

` Y=1 W=10 X=1 Privatzimmer

G 39/D-3

Laurin

Bernhart Heinz Dietrich Vinschgauerstr. 7 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano heinz.bernhart@dnet.it Tel. +39 0473 742694 Fax +39 0473 743028

Saisonzeiten Stagioni Seasons

20.01. – 20.12.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

35

HP/MP/HB Min. - Max.

VP/PC/FB

45

˝ p } M Ú u ø a n @ É m=8

10

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

3

e ` W=4


52

Goldrain | Coldrano Residence/Privatzimmer | Residence/Camere private | Residence/Bed & breakfast G 53/D-4

HHH Residence

Obermühle zu Schanzen Fam. Kaserer Schanzenstr. 31 Via Schanzen I-39021 Goldrain/Coldrano info@obermuehle.it www.obermuehle.it Tel. +39 0473 742057 Fax +39 0473 740626

Saisonzeiten Stagioni Seasons

17.12. – 08.01.12 09.01. - 13.04.12 14.04. – 18.05.12 19.05. – 06.07.12 07.07. – 31.08.12 01.09. – 30.09.12 01.10. – 19.10.12 20.10. – 11.11.12

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2

4

4

3

2 Pers. Min.-Max.

6

72 59 52 59 72 64 59 52

jede weitere Pers. Endreinigung ogni ulter.pers. pulizia finale each other pers final cleaning

8 8 8 8 8 8 8 8

40 - 60 40 - 60 40 - 60 40 - 60 40 - 60 40 - 60 40 - 60 40 - 60

˝ } ^ Ú w a i è U j ç n 6 = @ É ^ ` ¡ Z=7 HHH Residence - Pension

G 54/E-2

Obkircher

Obkircher KG der Obkircher Christine und Angelika Schlossstr. 58 Via Castello I-39021 Goldrain/Coldrano info@pension-obkircher.com www.pension-obkircher.com Tel. +39 0473 742014 Fax +39 0473 742014 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-3 Pers. Min.-Max.

4-5 Pers. Min.-Max.

19.12. - 31.03.12 31 46 - 69 57 - 78 01.04. – 15.04.12 35 48 - 71 59 – 80 16.04. – 12.05.12 31 46 - 69 57 - 78 2 4 6 13.05. – 03.06.12 35 48 - 71 59 – 80 3 7 7 04.06. – 30.06.12 31 46 - 69 57 - 78 01.07. – 15.10.12 35 48 - 71 59 - 80 16.10. – 18.12.12 31 46 - 69 57 - 78 Endreinigung | Pulizia finale | final cleaning 20 - 40 Euro

ab 5 Pers. Min.-Max.

78 - 90 80 - 92 78 - 90 80 - 92 78 - 90 80 - 92 78 - 90

˝ M ë ^ Ú T w ˘ i ç n 6 = å — É 9 F ^ ê H Ê ¡ W=3 m=6 Z=17 Y


Journal 53

Goldrain | Coldrano Residence | Residence | Residence HH Residence

G 55/D-3

Gamperhof Fam. Gamper Schlossstr. 10 Via Castello I-39021 Goldrain/Coldrano info@gamperhof.it www.gamperhof.it Tel. +39 0473 742012

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-3 Pers. Min.-Max.

4-5 Pers. Min.-Max.

ab 5 Pers.

01.01. - 31.12.12 2 4 6 38 - 40 45 - 50 3

50 - 65

2

Endreinigung pulizia finale final cleaning

28

} ë a U n F ^ ` ¡ Z=5 HH Residence

G 57/D-2

Kiem

Familie Kiem Schlossstr. 52 - 50 Via Castello I-39021 Goldrain/Coldrano RKiem@gmx.net www.ferienkiem.it Tel. +39 0473 742135

} Ú ˘ a 0

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-3 Pers. Min.-Max.

4 Pers. Min.-Max.

19.12. - 18.12.12 2 4 6 40 - 48 52 - 55 3

4

j ç n @ F ^ ¡ Z=7 HH Residence - Pension

G 22/D-4

Obstgarten

Fam. Gluderer Krummweg 22 Via Storta I-39021 Goldrain/Coldrano info@obstgarten.it www.obstgarten.it Tel. +39 0473 742168 Fax +39 0473 742168 Saisonzeiten Stagioni Seasons

31.03. – 14.04.12 15.04. – 26.05.12 27.05. – 02.06.12 03.06. – 23.06.12 24.06. – 10.11.12

ÜF/PC/BB Aufschlag EZ Pers.pro W. 2-3 Pers. Min.- Max. Aumento CS Pers.p.ap. Min.Extra charge SR Max.

28 - 32 25 - 27 28 – 32 25 - 27 28 - 32

8 8 8 8 8

40 – 63 2 4 6 38 – 57 40 – 63 2 5 38 – 57 40 – 63

4-5 Pers. Endreinigung Min.-Max. pulizia finale final cleaning

68 – 83 64 – 77 68 – 83 64 – 77 68 – 83

28 - 35 28 – 35 28 – 35 28 – 35 28 – 35

} ^ Ú ø ˘ a j ç n — É F ^ ê Ê ¡ W=5 m=10 Z=7 Y H Garni

G 61/D-4

Marlene Fuchs Heiderich Johann Schanzenstr. 39 Via Schanzen I-39021 Goldrain/Coldrano info@garnimarlene.com www.garnimarlene.com Tel. +39 0473 742387

Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.01. – 25.01.12 26.01. – 30.06.12 01.07. – 25.01.13

ÜF/PC/BB Min.- Max. 20 - 30 20 - 30 20 - 30

Pers.pro W. Pers.p.ap. 2

4 8

6

2 Pers. Min.-Max. 48

jede weitere Pers. Endreinigung ogni ulter.pers. pulizia finale each other pers final cleaning 8 25 - 30

42

8

25 - 30

48

8

25 - 30

p } Ú T ∑ ˘ a h ç n — @ É F ^ ê Ê ¡ W=4 m=8


54

Goldrain | Coldrano Ferienwohnungen | Appartamenti | Apartments Ô Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

G 66/D-3

Haus Schloßblick Familie Staffler Krummweg 5 Via Storta I-39021 Goldrain/Coldrano

info@haus-schlossblick.com www.haus-schlossblick.com Tel. +39 0473 742020 Fax +39 0473 742020 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

01.04. – 14.04.12 15.04. – 22.06.12 23.06. – 04.11.12

2-3 Pers. Min.- Max.

4-5 Pers. Min.- Max.

36 – 61 34 – 56 36 – 61

62 – 73 57 – 68 62 - 73

2 4 6 2

2

1

Endreinigung pulizia finale final cleaning

30 - 36 30 - 36 30 - 36

} ë ^ Ú w a U j ç n — @ É F ^ ê I ¡ Z=5 Ô Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

G 69/D-4

App. Haus von Spinn Fam. von Spinn Schanzenstr. 11 Via Schanzen I-39021 Goldrain/Coldrano anton.spinn@rolmail.net www.hausvonspinn.suedtirol.com Tel. +39 0473 742122 Tel. Mobil +39 339-4262045 Fax +39 0473 742122

} ë ^ Ú w a 0

Ô Ô Ô

Saisonzeiten Stagioni Seasons

38 – 42 40 – 44 38 – 42 40 - 44

09.01. – 22.06.12 23.06. – 10.11.12 2 5 6 11.11. – 19.12.12 1 3 20.12. – 08.01.13

43 – 58 48 – 65 43 – 58 48 - 65

Ferienwohnungen

G 63/D-2 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Traut Josef Tschanderleweg 15 Via Tschanderle I-39021 Goldrain/Coldrano hausgarn@rolmail.net www.hausgarn.it Tel. +39 0473 742141 Fax +39 0473 742141

} Ú w ˘ a

28 - 30 28 - 30 28 - 30 28 - 30

j ç n @ É F ^ I H ¡ Z=4

Haus Garn

Ô Ô Ô

Pers.pro W. 2-3 Pers. 4-5 Pers. Endreinigung Pers.p.ap. Min.- Max. Min.- Max. pulizia finale final cleaning

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. – 31.03.12 01.04. – 10.04.12 11.04. – 30.06.12 01.07. – 30.09.12 01.10. – 18.12.12

2

4

2

2

6

2-3 Pers. Min.- Max.

4-5 Pers. Min.- Max.

35 – 40 36 – 41 35 – 40 38 – 42 35 - 40

42 – 50 46 – 51 42 – 50 49 – 54 45 - 50

U ç n — @ F ^ ¡ Z=4

Ferienwohnungen

Haus Sonnleiten

Fam. Kaserer Graf Hendl-Str. 8 Via Conte Hendl I-39021 Goldrain/Coldrano info@sonnleiten.it www.sonnleiten.it Tel. Mobil +39 333-1815333 o. +39 0473 742577 o. 621044 Fax +39 0473 620479

G 68/D-2 Saisonzeiten Stagioni Seasons

07.01. – 31.03.12 01.04. – 31.05.12 01.06. – 30.06.12 01.07. – 02.10.12 03.10. – 18.12.12

} ë a j h n @ F ¡ Z=3

Pers.pro W. 2-3 Pers. Pers.p.ap. Min.- Max.

2 4 6 1

2

39 – 42 44 – 47 39 – 42 44 – 47 39 – 42

4-5 Pers. Min.- Max.

Endreinigung pulizia finale final cleaning

42 - 52 55 – 59 42 – 52 55 - 59 42 - 52

35 35 35 35 35


Journal 55

Goldrain | Coldrano Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays Ferienwohnungen Urlaub auf dem Bauernhof

G 34/C-4

Haus im Erlengrund Familie Traut Vinschgauerstr. 43 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano info@erlengrund.it www.erlengrund.it Tel. +39 0473 742119 Fax +39 0473 742119 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max

15.03. – 15.11.12

Pers.pro W. Pers.p.ap.

4

2

28 – 33

2

6

1

2 Pers. Min.- Max.

2-5 Pers. Min.- Max.

49 – 54

54 – 77

p } ^ Ú w a i U j ç n 6 — @ É F ^ ê Ê Ø ¡ W=3 m=6 Z=2 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Langstein

Gurschler Gerd Tisserweg 31 Via Tiss I-39021 Goldrain/Coldrano info@langstein.com www.langstein.com Tel. +39 333-2939992

} ë Ú w

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. - 15.12.12

2 1

4 2

G 82/E-2

2-3 Pers. Min.- Max.

4-5 Pers. Min.- Max.

38 - 49

52 - 59

6

Endreinigung pulizia finale final cleaning.

20

ç n — @ É F ^ I H Ø ¡ Z=3

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

G 46/F-2

Waalhof

Stricker Christian Tisserweg 35 Via Tiss I-39021 Goldrain/Coldrano waalhof.stricker@gmail.com www.waalhof.com Tel. +39 0473 742179 Fax +39 0473 742179

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. 2 Pers. Pers.p.ap. Min.- Max.

01.01. – 31.08.12 01.09. – 20.12.12

2 4 6 1

40 50

jede weitere Pers. ogni ulter.pers. each other pers

5 5

p } M a ç n — A @ É ^ ê Ø o ¡ Z=1 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

G 70/F-2

St. Luciushof

Steinkeller Manfred Tisserweg 32 Via Tiss I-39021 Goldrain/Coldrano info@st-luciushof.it www.st-luciushof.it Tel. +39 0473 742047

Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.03. – 01.11.12

a ç n — @ ^ Ê Ø ¡ Z=4

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 3

4 1

6

2-3 Pers. Min.- Max.

4-5 Pers. Min.- Max.

30 - 42

50 - 57

jede weitere Pers. ogni ulter. pers each other pers.

7


56

Goldrain | Coldrano Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Sonnwendhof

Ratschiller Adelbert Tschanderleweg 8 Via Tschanderle I-39021 Goldrain/Coldrano sonnwendhof@rolmail.net Tel. +39 0473 742262 Fax +39 0473 742262

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

4

01.03. – 01.11.12 21

2-3 Pers. Min.- Max.

4-5 Pers. Min.- Max.

45 - 50

51 - 56

6

2

G 87/D-1 Endreinigung pulizia finale final cleaning

30

} Ú a ç n @ F ^ ê Ø ¡ Z=3

Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays HH Camping

G 91/C-4

Cevedale Kaserer Richard Vinschgauerstr. 59 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano info@camping-cevedale.com www.camping-cevedale.com Tel. +39 0473 742132

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

01.02. – 31.10.12

26,50

T è h ç n = — @ É ` m=51 Stellplätze Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Lahnhof Obkircher Andreas Lahnweg 26 Via Frana I-39021 Goldrain/Coldrano

info@lahnhof.com Tel. +39 0473 742606 Mobil +39 348-9124305 Fax +39 0473 740378

Rinner Walter Josef Tisserweg 43 Via Tiss I-39021 Goldrain/Coldrano

Pers.pro W. Pers.p.ap. 2

4 3

6 1

2-4 Pers. Min.-Max.

2-6 Pers. Min.-Max.

51 - 76

G 62/C-2

61 - 86

˝ p } M Ú T w a h U ç n 6 = å @ F ^ ê Ø ¡ Z=4

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Obermostgut

Saisonzeiten Stagioni Seasons 24.03. –10.11.2012

info@obermostgut.com www.obermostgut.com Tel. +39 335-5359120

p } ë ^ a 0 Ø o Z=2

U j ç n ^

Saisonzeiten Stagioni Seasons 11.12. – 15.01.12 16.01. – 09.07.12 10.07. – 20.10.12 21.10. – 10.12.12 11.12. – 15.01.13

Pers.pro W. Pers.p.ap. 2

4 2

6

2 Pers. Min.-Max. 65 55 65 55 65

jede weitere Pers. ogni ulter.pers. each other pers 15 10 15 10 15

G 95/F-42

Der Geschmack der Natur | Piaceri e Benessere | Indulgence and Wellbeing Hotel-Restaurant-Pizzeria

Goldrainerhof

Ladurner Karl und Co. KG Vinschgauerstr. 4 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano Tel. +39 0473 742042 Fax +39 0473 742455 goldrainerhof@yahoo.com www.goldrainerhof.it Geöffnet/aperto/open: ore 11.30-14.00 +17.00-21.00 Uhr/11.30 a.m.-2.00 p.m.+5.00 p.m.-9.00 p.m./Pizzeria bis/fino/till ore 22.00 Uhr/10.00 p.m. Restaurant/Ristorante Juli-Sept./luglio-sett./July-September bis/fino/till ore 22.00 Uhr/10.00 p.m.

Gasthaus Laurin, Vinschgauerstr. 7 Via Val Venosta, I-39021 Goldrain/Coldrano Tel. +39 0473 742694 – Fax +39 0473 743028 Geöffnet/aperto/open 6.00 bis 24.00 Uhr/6.00 a.m. – 12.00 p.m Cafè Bistro Vis a Vis, Vinschgauerstr. 17 Via Val Venosta, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742043 Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Sonntag/domenica/Sunday


Journal 57

Goldrain | Coldrano Einkaufen | Shopping | Shopping Bio-Produkte/Prodotti Biologi/ Biologic Products

Bäckerei/Panificio/Bakery

Kräuterschlössl Gluderer Urban Schanzenstr. 50 Via Schanzen I-39021 Goldrain/Coldrano Tel. +39 0473 742367 Fax +39 0473 742367 info@kraeutergold.it www.kraeutergold.it

Alber Reinhard Platzl 11/b Piazzetta 39021 Goldrain/Coldrano Tel. + 39 0473 742 472 Fax +39 0473 740 836 goldrainerback@hotmail.de Geöffnet/aperto von/ ore 7.00-12.00 + 15.30– 19.00 Uhr (im Winter/invero bis/fino ore 18.30 Uhr)/open 7.00 a.m.-12.00 a.m. + 3.30 a.m. till 7.00 p.m. (in the winter till 6.30 p.m.)

Geöffnet/aperto/open – 7-Tage Woche von 8.00 – 19.00 Uhr durchgehend/7 gg dalle 8.00-19.00/7 days 8.00 – 19.00

Lebensmittel-Zeitschriften-Briefmarken/Alimentari-Giornali-Franobolli/ Food-Newspapers-stamps

Das Einrichtungshaus im Vinschgau Fleischmann Alois & Co.KG Möslweg 25 Via Pallude I-39021 Goldrain/Coldrano Tel. +39 0473 742636 Fax +39 0473 742678 info@fleischmann.it www.fleischmann.it

Götsch Irene & Co.KG Vinschgaustr. 21 Via Val Venosta I-39021 Goldrain/Coldrano Tel./Fax +39 0473 742040 Von Juni bis Oktober auch sonntags von 8.00– 2.00 Uhr geöffnet Da giugno fino ottobre aperto anche di domenica dalle ore 8.00-12.00 From June till October open also Sunday from 8.00 a.m. till 12.00 a.m.

Geöffnet/aperto/open – Mo-Sa/lu-sa/Monday till Saturday von/ore 8.00 Uhr/ a.m.-12.00 Uhr/a.m.

Lebensmittel/Alimentari/Food Gamper Johann Schlossstr. 10 Via del Castello, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742012

Handwerksbetriebe | Imprese, Artigianato | Handicraftbusiness Elektro- und Alarmanlagen / Impianti elettrici e d’alarme / eletronics and alarm systems

www.eletec.bz.it

Elektroanlagen • Steueranlagen • Alarmanlagen Eibanlagen • Türen & Tore aller Art • Photovoltaikanlagen

Tumler Markus Möslweg 17 Via Pallude I-39021 Goldrain/Coldrano Tel. +39 0473 740021

Malerbetrieb/Impresa imbianchino/Painter Gamper Guido Graf-Hendl-Str. 10 Via Conte I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 335-5651572

Freiberufler und Industriebetriebe | Liberi Professionisti ed Imprese Industriali | Freelancer and Industry Busunternehmen/Impresa pullman e taxi/Bus touring company Fleischmann Raimund Schanzenstr. 45 Via Schanzen, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742537 Wirtschaftsberater/Commercialista/Economic advisor Lamprecht-Stampfer Rosa Krummweg 9 Via della Storta, I-39021 Goldrain/Coldrano, Tel. +39 0473 742145


58

Morter Hotels | Hotel | Hotels HHH Hotel

G 6/C-7

Krone Fam. Stocker Nibelungenstr. 28 Via Nibelungi I-39021 Morter mail@hotelkrone.net www.hotelkrone.net Tel. +39 0473 742115 Fax +39 0473 740752 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

25.03. – 15.04.12 16.04. – 17.06.12 18.06. – 05.08.12 06.08. – 19.08.12 20.08. – 21.10.12 22.10. – 04.11.12 23.12. – 02.01.13

38,50 37 39 41 39 37 45

HP/MP/HB Min. - Max

48,50 47 49 51 49 47 55

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

10 – 25 10 - 25 10 – 25 10 – 25 10 - 25 10 - 25 10 - 25

˝ } ^ Ú u f , ø T ∑ w a 0 i h j ç n 6 å J 3 — A @ É e ` Y=12 W=18 X=2 m=54

G 8/D-6

HHH Hotel

Montani Bachmann Herbert Hofergasse 7 Via Hofer I-39021 Morter montani@dnet.it www.hotel-montani.com Tel. +39 0473 742155 Fax +39 0473 742468

Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.04. – 14.04.12 15.04. – 07.07.12 08.07. – 14.10.12 15.10. – 11.11.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

46 – 58 44 – 53 46 – 58 44 – 53

HP/MP/HB Min. - Max.

53 – 65 51 – 60 53 – 65 51 - 60

˝ } ^ f , ø ∑ w ˘ a 0 i è h j ç n 6 = å J 3 @ ^ Y=1 W=4 X=13 m=35


Journal 59

Morter | Morter Morter Pensionen | Pensioni | Boarding Houses HH Pension

G 20/C-5

Martin

Familie Martin Hofergasse 14 Via Hofer I-39021 Morter info@pension-martin.com www.pension-martin.com Tel. +39 0473 742049 Fax +39 0473 742632

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

30.03. – 30.06.12 01.07. – 10.11.12

HP/MP/HB Min. - Max.

36 – 38 36 – 38

49,50 – 52 52 – 54

˝ } ^ f w a 0 ç n — É e Y=3 W=14 m=31 G 19/C-8

HH Gasthof

Georgshof Schatzer Andreas Nibelungenstraße 40 Via Nibelungi I-39021 Morter info@pension-georgshof.com www.pension-georgshof.com Tel. +39 0473 742218

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

01.04. – 15.07.12 16.07. – 30.09.12 01.10. – 07.11.12

HP/MP/HB Min. - Max.

32 36 32

42 46 42

˝ } ^ Ú f , ø a j ç n 6 = J — @ É Y=2 W=7 X=1 m=19 Ferienwohnung | Urlaub auf dem Bauernhof

G 85/D-8

Schlosshof zu Montani Gerda Peer Obermontaniweg 7 Via Montani di Sopra I-39021 Morter info@schlosshof.net www.schlosshof.net Tel. +39 0473 742344 Fax +39 0473 742344

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. 2 - 3 Pers. Pers.p.ap. Min.-Max.

18.12.11-18.12.12

2

3 6

2

2

38 - 55

} ë ^ Ú a ç n @ É F ^ Ø ¡ Z=4

Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays info@pension-martin.com www.pension-martin.com Tel. +39 0473 742049 Fax +39 0473 742632

Ô Ô Ô Ferienwohnungen

Karin

Martin Karin Hofergasse 13 Via Hofer I-39021 Morter

} Ú w a U ç n — É F ê H ¡ Z=1

Ô Ô Ferienwohnungen

Appart. Haus Hanny Familie Fuchs Mühlweg 47 Via Molino I-39021 Morter

fewo-hanny@rolmail.net Tel. +39 0473 742003 Fax +39 0473 742003

Fam. Platzgummer Nibelungenstr. 33 – Via Nibelungi I-39021 Morter

2

4

2 Pers. Min.-Max.

6

1

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

19.12. -18.12.12

2 1

4

2-3 Pers. Min.-Max.

6

38 - 55

jede weitere Pers. ogni ult pers. each other person 12 12 12 12 12

G 59/C-6

jede weitere Pers. Endreinigung ogni ulter.pers. pulizia finale each other pers final

G 75/C-7

56 – 70 58 – 74 56 – 70 58 – 74 56 – 70

5

30

2-3 Pers. Min.-Max.

4-5 Pers. Min.-Max.

} a ç n F ^ ê ¡ Z=1

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Angerhof

Pers.pro W. Pers.p.ap.

Saisonzeiten Stagioni Seasons 04.01. – 31.03.12 01.04. – 14.04.12 15.04. – 30.06.12 01.07. – 06.10.12 07.10. – 18.12.12

angerhof@gmx.net www.angerhof.org Tel. +39 0473 740001

} ë Ú w a ç n ^ Ø H¡ Z=2

Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.03. – 30.06.12 01.07. – 30.09.12 01.10. – 07.11.12

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2

4

1

1

6

54 – 64 56 – 66 54 – 64

62 – 80 64 - 85 62 - 80

G 85/D-8

Jede weit ogni ulte each oth


60

Tarsch | Tarres Pensionen | Pensioni | Boarding Houses HH Pension

G 25/J-7

Sachsalber Sachsalber Martha & Co.KG Obermühlweg 20 Molino di Sopra I-39021 Tarsch/Tarres info@pension-sachsalber.com www.pension-sachsalber.com Tel. +39 0473 623103 Fax +39 0473 720836 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

26.12. - 08.01.12 01.04. – 09.04.12 17.05. – 16.06.12 07.07. – 10.10.12 25.12. – 07.01.13

HP/MP/HB Min. - Max.

36 36 36 36 36 34

Nebensaison

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

46 46 46 46 46 44

5 5 5 5 5 5

p } ë ^ Ú f , ø a 0 — É ^ ` Y=1 W=7 m=25 Y

U j ç n

HH Pension

G 15/J-7

Carola

Schulz/Schuster Carola Kirchweg 5 Via della Chiesa I-39021 Tarsch/Tarres

Saisonzeiten Stagioni Seasons

info@pension-carola.com www.pension-carola.com

ÜF/PC/BB Min.- Max.

19.12. - 18.12.12

Tel. +39 0473 623314 Fax +39 0473 623314

HP/MP/HB Min. - Max.

32 - 35

} f a ç —

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

40 - 42

10

W=6 X=3 m=18 Y

HH Pension

G 17/J-7

Elisabeth

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Schuster/Kuppelwieser Elisabeth Kirchweg 7 Via della Chiesa I-39021 Tarsch/Tarres

ÜF/PC/BB Min.- Max.

31.03. – 14.04.12 15.04. – 14.07.12 15.07. – 25.08.12 26.08. – 03.11.12

info@pension-elisabeth.it www.pension-elisabeth.it Tel. +39 0473 623303 Fax +39 0473 623303

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

30 - 31 29 – 30 30 – 31 29 - 30

Ú f a ç n — A

5 5 5 5

W=5 X=2 m=14 Y

HHH Residence

G 51/J-7

Haus am Berg Kofler Andrea Obermühlweg 30 Molino di Sopra I-39021 Tarsch/Tarres info@hausamberg.it www.hausamberg.it Tel. +39 0473 623318 Fax +39 0473 720717 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

19.12. - 08.01.12 01.04. – 15.04.12 2 27.05. – 03.06.12 1 08.07. – 07.10.12 16.12. – 06.01.13 Nebensaison

4

6

6

2

2-3 Pers. Min.-Max.

4-5 Pers. Min.-Max.

ab 5 Pers. Min.-Max.

Endreinigung pulizia finale final cleaning.

37 - 51 37 - 51 37 – 51 37 - 51 37 - 51 35 - 49

56 - 60 56 - 60 56 – 60 56 - 60 56 - 60 53 - 57

64 64 64 64 64 62

30 30 30 30 30 30

˝ } ë M w ˘ a 0 ç n 6 A @ É F ^ ¡ m=20 Z=9


Journal 61

Tarsch | Tarres Residence | Residence | Residence HH Residence

G 56/J-7

Karpoforus Pohl Karl Martin St. Medardusstr. 46 Via San Medardo I-39021Tarsch/Tarres info@karpoforus.com www.karpoforus.com Tel. +39 0473 623434 Fax +39 0473 623434 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Aufschlag EZ Pers.pro W. 2-3 Pers. 4-5 Pers. ab 5 Pers. Min.-Max. Aumento CS Pers.p.ap. Min.-Max. Min.-Max. Min.-Max. Extra charge SR

08.01. – 01.04.12 30 – 32 10 43 – 53 02.04. – 15.04.12 32 – 35 10 2 4 6 45 – 55 16.04. – 01.07.12 30 – 32 10 43 – 53 5 2 02.07. – 14.10.12 32 - 35 10 45 – 55 15.10. – 16.12.12 30 - 32 10 43 – 53 Endreinigung | Pulizia finale | final cleaning 35 - 45 Euro

75 80 75 80 75

85 90 85 90 85

} ë Ú a 0 U ç n — @ É F ^ ê Ê ¡ W=3 m=6 Z=7 Y Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

App. Mühlrast Fam. Stampfer Plurweg 6/8 Via Plur I-39021 Tarsch/Tarress info@muehlrast.it www.muehlrastl.it Tel. +39 0473 742145 Fax +39 0473 742445 Ô Ô

G 65/J-6

Saisonzeiten Stagioni Seasons 29.12. – 03.01.12 04.01. – 07.01.12 08.01. – 31.03.12 01.04. – 30.06.12 01.07. – 21.07.12 22.07. – 21.08.12 22.08. – 29.09.12 30.09. – 17.12.12 18.12. – 28.12.12

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2

4

1

3

2 Pers. Min.-Max.

Jede weitere Pers. Endreinigung ogni ulter.pers. pulizia finale each other pers. final cleaning

85 - 98 60 - 69 50 - 58 41 – 47 50 – 58 60 – 69 50 - 58 41 – 47 60 – 69

6

˝ } ë ^ a

16 12 11 10 11 12 11 10 12

25 25 25 25 25 25 25 25 25

ç j n F ^ ê Ê ¡ Z =4

Ferienwohnungen

Jäger Hof

Karl Pirhofer St. Johannweg 14 Via S. Giovanni I-39021 Tarsch/Tarres

G 79/J-6 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

01.01. – 31.12.12 2

4

6

2 Pers. Jede weitere Pers. Min.-Max. ogni ulter.pers. each other pers.

55 - 60

12

Endreinigung pulizia finale final cleaning

38 - 45

3

info@jaegerhof.it www.jaegerhof.it Tel. +39 0473 668169 Mobil 335 5437596

} M w ˘ a 0 ç n @ É F ^ I ¡ Z =3

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Draxlhof

Hanni Alois St. Medardusweg 40 Via San Medardo I-39021 Tarsch/Tarres

Saisonzeiten Stagioni Seasons

G 92/J-7

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 Pers. Jede weitere Pers. Min.-Max. ogni ulter.pers. each other pers.

info@draxlhof.it www.draxlhof.it

22.12. – 08.01.12 31.03. – 15.04.12 2 19.05. – 02.06.12 1 30.06. – 13.10.12 22.12. – 06.01.13 Nebensaison

Tel. +39 0473 623468 Mobil +39 328-8250535

p } Ú w a 0 ç n @ É F ^ ê Ê Ø ¡ Z =4

4 3

6

54 - 70 54 - 70 54 - 70 54 - 70 54 - 70 49 - 62

12 12 12 12 12 12


Geöffnet/aperto/open: von/ore 11.00 bis 24.00 Uhr / 11.00 a.p. till 12.00 p.m. 62 uhetag/giorno di riposo/closing day: Mittwoch/mercoledì/Wednesday

Tarsch | Tarres Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Stadlgut

Greis Heinz und Eva St. Medardusweg 8 Via San Medardo I-39021 Tarsch/Tarres stadlgut@virgilio.it www.stadlgut.com Tel. +39 0473 622085 Mobil +39 320 2627550

Saisonzeiten Stagioni Seasons

G 81/J-7

Pers.pro W. Pers.p.ap.

07.01. – 30.03.12 31.03. – 14.04.12 2 15.04. – 07.07.12 08.07. – 22.09.12 23.09. – 27.10.12 28.10. – 21.12.12.

4

6

2

p } Ú w ˘ a 0 ^ ê Ê Ø o ¡ Z=2

2 Pers. Jede weitere Pers. Min.-Max. ogni ulter.pers. each other pers.

53 – 55 60 – 65 53 - 55 65 – 70 53 – 55 50 - 52

ç n A @ F

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Neuhaushof

Schuster Andrea Kapellweg 1 Via della Capella I-39021 Tarsch/Tarres neuhaushof@rolmail.net www.neuhaushof.eu Tel. +39 0473 623057 Fax +39 0473 623057

Saisonzeiten Stagioni Seasons

12 12 12 12 12 12

G 84/J-7 Pers.pro W. Pers.p.ap.

19.12. - 06.01.12 07.01. – 31.03.12 2 01.04. – 15.04.12 16.04. – 09.07.12 10.07. – 02.10.12 03.10. – 18.12.12

4 2

6

2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

42 46 39 - 43 42 - 46 39 - 43 42 - 46 39 - 43

52 - 62 49 - 59 52 - 62 49 - 59 52 - 62 49 - 59

} w a ç n @ F ^ Ø ¡ Z=2

Der Geschmack der Natur | Piaceri e Benessere | Indulgence and Wellbeing Jausenstation

Tarscher Alm

Knofelkeller

Fam. Pirhofer/Brunner Tarscher Alm I-39021 Tarsch/Tarres

Müller Claudia St. Medardusstr. 34 Via San Medardo I-39021 Tarsch/Tarres Tel. +39 0473 623 503 Claudia.mueller@rolmail.net Geöffnet/aperto/open: von/ore 11.00 bis 24.00 Uhr / 11.00 a.p. till 12.00 a.m. Ruhetag/giorno di riposo/closing day: Mittwoch/mercoledì/Wednesday

Tel. +39 334-3160221 alm@tarscheralm.com

Geöffnet/aperto/open – Mai bis Mitte Oktober/maggio fino metà ottobre/May till middle of October

Bar Cafè Mühlrast Plurweg 6-8 Via Plur, I-39021 Tarsch/Tarres, Tel. +39 0473 622038 Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Sonntag/domenica/Sunday

Handwerksbetriebe | Imprese, Artigianato | Handicraftbusiness Bauunternehmen/impresa edile/building company Kuppelwieser KG d. Josef & Werner I-39021 Tarsch/Tarres, St. Johannweg 11 Via S. Giovanni, Tel. +39 0473 720041


Journal 63

Martelltal | Val Martello Hotels | Hotel | Hotels G 101/S-3

HHH Beerenhotel

Bergfrieden Familie Gluderer Meiern 84 I-39020 Martell/Martello info@bergfrieden.com www.bergfrieden.com Tel. +39 0473 744516 Fax +39 0473 744728

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

29.01. – 18.02.2012 19.02. – 25.02.2012 26.02. – 01.04.2012 02.04. – 15.04.2012 05.05. – 02.06.2012 03.06. – 07.07.2012 07.07. – 11.08.2012 12.08. – 25.08.2012 26.08. – 22.09.2012 23.09. – 06.10.2012 07.10. – 04.11.2012

HP/MP/HB Min. - Max.

40 - 56 44 - 57 40 - 56 48 - 64 45 - 60 46 - 61 50 - 66 53 - 69 50 - 66 46 - 61 45 - 60

48 - 64 52 - 65 48 - 64 56 - 72 53 - 68 54 - 69 58 - 74 61 - 77 58 - 74 54 - 69 53 - 68

˝ } f , ø ∑ w a i 6 = — É Y=2 W=21 X=2 m=50 HHH Hotel

`

G 102/V-4

Burgaunerhof Fam. Pircher Burgaun 196 I-39020 Martell/Martello info@burgaunerhof.com www.burgaunerhof.com Tel. +39 0473 744530 Fax +39 0473 744771

Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.04. – 15.04.12 16.04. – 07.07.12 08.07. – 04.08.12 05.08. – 19.08.12 20.08. – 23.09.12 24.09. – 28.10.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

47 – 61 45 – 59 47 – 61 50 – 64 47 – 61 45 – 59

HP/MP/HB Min. - Max.

55 – 69 53 – 67 55 – 69 58 – 72 55 – 69 53 - 67

˝ p } ^ Ú f ø w a i è ç n 6 = — A @ É ` Y=2 W=17 X=2 ÷=1 m=42


64

Martelltal | Val Martello Hotels | Hotel | Hotels G 107/Q-5

HHH Hotel - Restaurant

Waldheim Waldheim OHG St. Maria i.d.Schmelz 16 Santa Maria i.S I-39020 Martell/Martello hotel@waldheim.info www.waldheim.info Tel. +39 0473 744545 Fax +39 0473 744546 Saisonzeiten Saisonzeiten Stagioni Stagioni Seasons Seasons

05.02. 07.01. –– 05.03.11 30.03.12 05.03. 01.04. –– 12.03.11 30.05.12 12.03. 01.06. –– 26.03.11 15.07.12 16.04. 16.07. –– 01.05.11 02.10.12 01.05. 03.10. –– 02.06.11 18.12.12 02.06. 19.12. –– 09.07.11 06.01.13 09.07. – 06.08.11 06.08. – 20.08.11 20.08. – 24.09.11 24.09. – 08.10.11 08.10. – 05.11.11

ÜF/PC/BB ÜF/PC/BB Min.- Max. Min.- Max.

- 53 3538 - 42 41 38 - 4554 - 53 3838 - 45 49 40 - 5062 - 57 3543 - 42 44 40 - 5058 47 - 63 50 - 66 47 - 63 44 - 58 43 - 57

HP/MP/HB HP/MP/HB Aufschlag EZ Min. - Max.Aufschlag VP Min. - Max. Aumento PC Aumento CS Extra charge FB Extra charge SR

55 - 6546 - 61 56 - 6549 - 62 56 - 6546 - 61 58 - 7057 - 70 55 - 6551 - 65 58 - 7052 - 66 55 - 71 58 - 74 55 - 71 52 - 66 51 - 65

10 - 30 10 - 30 10 - 30 10 - 30 10 - 30 10 - 30

5 - 15 5 - 15 5 - 15 5 - 15 5 - 15 5 - 15

˝ } ^ Ú + u ø w ˘ a 0 ç n 6 J @ É ^ Ê e m=25 Y G 104/S-4

HH Hotel

Martellerhof Fam. Grassl Gand 39 Ganda I-39020 Martell/Martello info@martellerhof.com www.martellerhof.com Tel. +39 0473 744528 Fax +39 0473 744750 Saisonzeiten Stagioni Seasons

19.12. – 08.01.12 09.01. – 08.07.12 09.07. – 23.09.12 24.09. – 16.12.12 17.12. – 13.01.13

ÜF/PC/BB Min.- Max.

35 30 35 30 35

HP/MP/HB Min. - Max.

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

47 40 47 40 47

˝ } ^ Ú u f ø a ç n — É ^ Y=2 W=13 X=4 m=40 Y

5 5 5 5 5

e


Journal 65

Martelltal | Val Martello Gasthof | Albergo | Inn G 105/T-4

HH Hotel - Pizzeria

Ortlerhof

Altstätter Roman Ennewasser 174 Transacqua I-39020 Martell/Martello pension@ortlerhof.com www.ortlerhof.com Tel. +39 0473 744518 Fax +39 0473 745235 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

07.01. – 01.07.12 02.07. – 23.09.12 24.09. – 23.12.12

HP/MP/HB Min. - Max.

31 – 35 33 – 38 31 - 35

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

40 - 46 45 - 50 40 - 46

5 5 5

} ë ^ Ú u fø w a h ç n 6 = å — @ É ^ e ` Y=2 W=10 X=10 m=42 Y HH Gasthof

G 106/T-3

Edelweiss Pixner-Gurschler Anna Dorf 98 Paese I-39020 Martell/Martello gasthof.edelweiss@dnet.it www.gasthof-edelweiss.net Tel. +39 0473 744526 Fax +39 0473 744526 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB HP/MP/HB Aufschl. EZ Pers.pro W. 2 Pers. Min.- Max. Min.- Max. Aum. CS Pers.p.ap. Min.-Max. Extra ch. SR

08.01. – 31.03.12 28 – 32 40 – 43 5 01.04. – 22.04.12 32 – 35 43 - 45 5 2 4 6 23.04. – 07.07.12 28 – 32 40 - 43 5 1 1 08.07. – 07.10.12 32 – 36 43 – 46 5 08.10. – 31.10.12 28 – 32 43 – 45 5 22.12. – 10.01.13 32 – 36 43 – 46 5 Jede weitere Pers. | Ogni ulter. pers. | each other pers. 10 Euro. Endreinigung | Pulizia finale | final cleaning 15 - 20 Euro

45 - 55 55 - 60 45 - 55 55 - 60 45 - 55 55 - 60

} ^ Ú u ø w ˘ a 0 ç n @ É F ^ ê ` ¡ Y=1 W=10 X=3 m=25 Z=2 Y HH Gasthof

G 111/S-3

Premstl

Oberhofer Franz Ennetal 228 Valdene I-39020 Martell/Martello info@premstl.com www.premstl.com Tel. +39 0473 744766 Fax +39 0473 744766 Saisonzeiten Stagioni Seasons

08.01. – 31.03.12 01.04. – 30.06.12 07.07. – 06.10.12 07.10. – 04.11.12 05.11. – 22.12.12 23.12. – 06.01.13

ÜF/PC/BB HP/MP/HB Pers.pro Min.- Max. Min. - Max. W. Pers.p.ap.

-30 - 32 32 - 35 30 - 32 ---

-40 - 43 43 - 48 40 - 42 ---

2 4 6 2

2

Pers.pro W. jede weitere Pers. Pers.p.ap. ogni ulter.pers. each other pers

63 60 63 60 60 70

} Ú u ø w a ç n — É F ê Ê Y1 W=8 m=17 Z=4

8 8 8 8 8 8

` ¡


66

Martelltal | Val Martello Gasthof/Privatzimmer | Alberghi/Camere private | Inn/Bed and breakfast HH Gasthof

G 113/M-5

Schönblick Schwembacher Walter Hintermartell 199 Alta Valle 39020 Martell/Martello

Saisonzeiten Stagioni Seasons

info@gasthof-schoenblick.it www.gasthof-schoenblick.it 19.12.11 -01.01.13 Tel. +39 0473 744776 Fax +39 0473 745340

ÜF/PC/BB Min.- Max.

HP/MP/HB Min. - Max.

33 - 36

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

33 - 36

43 - 45

u ø a ç n — @ É Y=6 W=9 m=24 Y G 106/T-3

H Gasthof

G 112/U-3

Bad Salt Senn Mathilde Bad Salt 189 Bagni Salt I-39020 Martell/Martello info@bad-salt.com www.gasthofbad-salt.com Tel. +39 0473 744510 Fax +39 0473 744510

Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

01.01. – 31.01.12

HP/MP/HB Min. - Max.

23 - 25

Aufschlag VP Aumento PC Extra charge FB

34 - 36

10

} u ø a ç n — É ` Y=1 W=7 m=15 Y Ô Ô

Privatzimmer

G 117/S-4

Haus Lampacher Lampacher Eva Magdalena Gand 41 Ganda 39020 Martell/Martello eva.lampacher@alice.it www.hauslampacher.it Tel. +39 0473 744559 Fax +39 0473 744559 Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.05. – 31.10.12

ÜF/PC/BB Min.- Max.

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

26 - 35

5

Ú a ç n — É W=3 m =6 Ô

Privatzimmer

G 118/Q-4

Stallwies

Fam. Stricker Waldberg 1 Selva 39020 Martell/Martello stallwies@dnet.it www.stallwies.com Tel. +39 0473 744552 Fax +39 0473 744552

Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.01. – 01.01.13

ÜF/PC/BB Min.- Max.

33 - 40

HP/HP/HB Min.- Max.

40 – 48

} ëÚ u ø w a 0 ç n J — @ É ` o Y=2 W=2 X=3 m =12 Y

9

ê


Journal 67

Martelltal | Val Martello Residence | Residence | Residence HHH Residence

G 115/T-3

Sonneck Fam. Stampfer Oberdorf 255 Paese di Sopra I-39020 Martell/Martello info@sonneck.it www.sonneck.it Tel. +39 0473 745022 o. 742145 Fax +39 0473 742445 Saisonzeiten Stagioni Seasons

29.12. – 03.01.12 04.01. – 07.01.12 08.01. – 31.03.12 01.04. – 30.06.12 01.07. – 21.07.12 22.07. – 21.08.12 22.08. – 29.09.12 30.09. – 17.12.12 18.12. – 28.12.12

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2

4

6

5

5

2 Pers. Min.-Max.

120 - 160 70 – 92 58 – 78 48 – 68 58 – 78 70 – 92 58 – 78 48 – 68 70 – 92

jede weitere Pers. ogni ulter.pers. each other pers

Endreinigung pulizia finale final cleaning

20

25 - 35 25 - 35 25 - 35 25 - 35 25 - 35 25 - 35 25 - 35 25 - 35 25 - 35

12 11 10 11 12 11 10 12

˝ p } ë ^ w a i ç n 6 = å _ — É F ê Ê ` ¡ Z=10 Y HH Residence

G 116/S-4

Alpenrose Pirhofer Oberhofer Evi Meiern 85 I-39020 Martell/Martello info@alpenrose-martelltal.com www.alpenrose-martelltal.com Tel. +39 0473 744509 Saisonzeiten Stagioni Seasons

ÜF/PC/BB Min.- Max.

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 Pers. Min.-Max.

01.01. - 15.04.12 ----54 – 57 16.04. – 30.06.12 30 - 32 39 – 42 2 4 6 01.07. – 22.07.12 32 - 34 43 – 47 3 2 23.07. - 31.08.12 35 - 37 54 - 57 01.09. – 25.10.12 32 - 34 43 - 47 10.11. – 31.12.12 ----54 - 57 Aufschlag EZ | Aumento CS | Extra charge SR 10 Euro Endreinigung | Pulizia finale | final cleaning 30 - 40 Euro

4 Pers. Min.-Max.

77 - 80 57 – 62 60 - 70 77 - 80 57 - 62 77 - 80

} ^ Ú a 0 ç @ É F ê I Ê ` ¡ W=2 ÷ m=4 Z=7 Y


68

Martelltal | Val Martello Ferienwohnungen | Appartamenti | Apartments Ô Ô Ô

Ferienwohnungen

G 119/S-4

Auhaus

Maschler Hans Meiern 70 I-39020 Martell/Martello info@maschler.it www.maschler.it Tel. +39 348-2700374 Tel. +39 0471 678 444 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

09.01. – 29.06.12 30.06. – 20.07.12 21.07. – 25.08.12 26.08 – 07.12.12 08.12. – 05.01.13

2

4

2 Pers. Min.-Max.

jede weitere Pers. ogni ulter.pers. each other pers

42 - 58 48 - 68 65 - 85 42 - 58 65 - 85

6

3

Endreinigung pulizia finale final cleaning

15 15 15 15 15

10 10 10 10 10

p } Ú ˘ a 0 ç n = É F ^ ¡ Z=3 Ô Ô

G 120/S-3

Ferienwohnungen

Fleischmann

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Fleischmann Erich Meiern 237 Meiern I-39020 Martell/Martello

07.01. – 31.05.12 2

01.06. – 31.08.12

info@ferienwohnungen-fleischmann.com www.ferienwohnungen-fleischmann.com

3

6

1

01.09. – 19.12.12 20.12. – 06.01.13

Tel. +39 331-2472257 Ô Ô

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 Pers. jede weitere Pers. Min.-Max. ogni ulter.pers. each other pers

49

5

69

5

49

5

69

5

} a ç H ¡ Z=1 G 121/T-3

Ferienwohnungen

Flimblick

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Fam. Perkmann-Kuenz Meiern 91 I-39020 Martell/Martello

Pers.pro W. Pers.p.ap.

09.01. - 30.06.12 5

01.07. - 01.09.12

info@flimblick.com www.flimblick.com

5

1

02.09. - 16.12.12

Tel. +39 0473 744682 Mobil +39 333-2947648

5

2 Pers. jede weitere Pers. Min.-Max. ogni ulter.pers. each other pers

42

6

49

6

42

6

} a 0 ç @ É F ¡ Z=1 G 124/R-4

Ferienwohnungen Urlaub auf dem Bauernhof

Niederhof

Maschler Josef Waldberg 222 Selva I-39020 Martell/Martello info@niederhofmartell.com www.niederhofmartell.com Tel. +39 0473 744534 Fax +39 0473 744804 Saisonzeiten Stagioni Seasons

09.01. – 29.06.12 30.06. – 13.07.12 14.07. – 31.08.12 01.09. – 14.09.12 15.09. – 21.12.12 22.12. – 06.01.13

ÜF/PC/BB Min.- Max.

26 28

33 28 26 33

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 2

4

6 1

2 Pers. 4 Pers. jede weitere Pers. Min.-Max. Min.-Max. ogni ulter.pers. each other pers

46 - 50 53 - 58 62 - 66 53- 58 46 - 50 62 - 66

66 - 70 77 94 77 66 94

8 10 10 10 8 10

} ^ Ú w a ç n — @ F ^ ê Ê Ø o ¡ m=2 Z=3


Journal 69

Martelltal | Val Martello Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

G 122/S-4

Gandhof Eberhöfer Rudolf Gand 53 Ganda I-39020 Martell/Martello gandhof@dnet.it www.gandhof.com Tel. +39 0473 744596 Fax +39 0473 744596

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. Pers.p.ap.

08.01. – 07.07.12 08.07. – 08.09.12 2 09.09. – 22.12.12 1 23.12. – 06.01.13

2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

4

6

1

1

44 – 56 52 – 68 44 – 56 55 – 68

Ab 5 Pers. Min.-Max.

58 – 76 68 – 86 58 – 76 70 – 88

76 – 84 85 - 90 76 – 84 85 - 98

} a ç n @ É F ^ Ø o ¡ Z=3

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

G 128/T-3

Oberhofer Wascherhof Fam. Oberhofer Sonnenberg 116 Monte Sole I-39020 Martell/Martello info@oberhofer.bz.it www.oberhofer.bz.it Tel. +39 0473 744586 Fax +39 0473 744586

Saisonzeiten Stagioni Seasons

19.12. – 09.01.12 10.01. – 22.06.12 23.06. – 30.09.12 01.10. – 18.12.12

p } Ú w a ç j n @ É

9

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2-6 Pers. Min.-Max.

2 4 6

57 - 95 48 – 85 57 – 95 48 - 85

1

F ê Ø o ¡

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Spechtenhauser Spechtenhauser Valentin Waldberg 9 Selva I-39020 Martell/Martello info@oberhof.it www.oberhof.it Tel. +39 0473 744626 Fax +39 0473 744626

1

Saisonzeiten Stagioni Seasons

08.01. – 30.06.12 01.07. – 04.08.12 05.08. – 25.08.12 26.08. – 15.09.12 16.09. – 22.12.12 23.12. – 06.01.13

Pers.pro W. Pers.p.ap.

G125/S-4

2 Pers. jede weitere Pers. Min.-Max. ogni ulter. pers. each other pers.

44 54 62 54 44 54

2 4 6 1

10 11 11 11 10 11

Endreinigung pulizia finale final cleaning

35 35 35 35 35 35

} w a ç n @ É ^ ê Ø o ¡ Z=1 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Greithof Gamper Franz Waldberg 223 Selva I-39020 Martell/Martello info@greithof.com www.greithof.com Tel. +39 0473 744644

Saisonzeiten Stagioni Seasons

01.01. – 23.06.12 24.06. – 15.09.12 16.09. – 31.12.12

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 4 6 1

1

G123/R-4 2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

43 - 53 49 – 59 43 – 53

63 – 73 69 – 79 63 - 73

jede weitere Pers. ogni ulter. pers. each other pers.

10 10 10

} Ú a ç n @ É F Ø o ¡ Z=2 Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Arnika Oberhofer Johann Gand 61 Ganda I-39020 Martell/Martello Tel. +39 333-4349843

Saisonzeiten Stagioni Seasons

07.01. – 16.04.12 17.04. – 01.05.12 02.05. - 08.07.12 09.07. – 17.09.12 18.09. – 18.12.12

Ú a ç n F ^ Ø o ¡ Z=2

G127/S-4

Pers.pro W. Pers.p.ap.

2 4 6 1

1

2-3 Pers. 4-5 Pers. Min.-Max. Min.-Max.

47 – 55 55 – 63 47 – 55 55 – 63 47 – 55

60 – 68 67 – 75 60 – 68 67 – 75 60 – 68

jede weitere Pers. ogni ulter. pers. each other pers.

10 10 10 10 10


70

Martelltal | Val Martello Ferienwohnungen/Urlaub auf dem Bauernhof | Appartamenti/Agriturismo | Apartments/Farm holidays Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Mairulrich

Saisonzeiten Stagioni Seasons

G 126/S-4

Pers.pro W. 2 Pers. 3 Pers. Pers.p.ap. Min.-Max. Min.-Max.

4 Pers. Min.-Max.

Fam. Walder Meiern 75 I-39020 Martell/Martello ulrich.walder@brennercom.net www.mairulrich.com

01.04. – 20.07.12 2 21.07. – 31.08.12 2 01.09. – 31.10.12

Tel. +39 380-3150055 Fax +39 0473 744676

} a ç n @ É F ê Ø o ¡ Z=4

3

4

1

1

38 - 42 46 – 52 38 – 42

45 - 50 56 – 60 45 – 50

53 - 60 66 – 70 53 - 60

Schutzhütte

G 135/N-5

Lyfi Alm

15

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Zimmer Camere Room

ÜF/PC/BB HP/MP/HB Min.- Max Min. Max.

Eberhöfer Katrin Hintermartell 204 Alta Valle I-39020 Martell/Martello info@lyfialm.it www.lyfialm.it

Öffnungszeiten je nach Wetterlage/Orari d’apertura a secondo della situazione meteorologica/Opening depending on the weather situation

Tel. +39 0473 744708 Mobil +39 333-2770100

Ú u ø ç n @ Ê

01.12. - 31.03.12 01.05. - 31.10.12

5-6-Bettzimmer 4-Bettzimmer

21 23

40 42

e X=3 Z=15

Schutzhütte

G 129/L-6

Marteller Hütte

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Wachter Peter Hintermartell - Alta Valle I-39020 Martell/Martello info@martellerhuette.com www.martellerhuette.com

28.02. - 01.05.12 15.06. - 15.10.12

Zimmer Camere Room

HP/MP/HB Min. - Max.

Lager 6-Bettzimmer 3-4-Bettzimmer

37 40 41

Öffnungszeiten je nach Wetterlage/Orari d’apertura a secondo della situazione meteorologica/Opening depending on the weather situation

Tel. +39 0473 744790 - Mobil +39 335-5687235 Fax +39 0473 744785

u ø 0 ç É X=8 Z=50

Schutzhütte

G130/L-5

Zufallhütte

Saisonzeiten Saisonzeiten Stagioni Stagioni Seasons Seasons

Müller Ulrich Hintermartell 197 Alta Valle I-39020 Martell/Martello info@zufallhuette.com www.zufallhuette.com Tel. +39 0473 744785 – Mobil +39 335-6306603 Fax +39 0473 744785

Februar 2010 01.02. - Ende- Oktober 31.10.12 2011

Zimmer Zimmer Camere Camere Room Room

Lager Lager 6-Bettzimmer 6-Bettzimmer 3-Bettzimmer 3-Bettzimmer 2-Bettzimmer 2-Bettzimmer

HP/MP/HB HP/MP/HB Min. Min. -- Max. Max.

37 37 40 40 42 42 44 44

Öffnungszeiten je nach Wetterlage/Orari d’apertura a secondo della situazione meteorologica/Opening depending on the weather situation

Ú u f ø a 0 ç n 6 @ É e m=56 HHHs Hotel

Hotel zum See Fam. Fleischmann Hintermartell 207 Alta Valle I-39020 Martell/Martello

H Alpengasthof

Enzian

Hintermartell 200 Alta Valle I-39020 Martell/Martello

info@hotelzumsee.com www.hotelzumsee.com Tel. +39 0473 744668 Fax +39 0473 745348 info@gasthof-enzian.it www.gasthof-enzian.it Tel. +39 0473 744755 Fax +39 0473 744755

G108/N-5 Saisonzeiten Stagioni Seasons 01.02. - 01.11.12

ÜF/PC/BB Min.-Max. 45 – 75

HP/MP/HB Min. Max. 50 - 80

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR 10 - 20

p } u f ø w a h ç n 6 = @ ^ ` Y=2 ÷ m=24 G109/M-5

Saisonzeiten Stagioni Seasons

19.12. – 18.12.2012

ÜF/PC/BB Min.-Max.

HP/MP/HB Min. Max.

33 - 36

42 - 46

Aufschlag EZ Aumento CS Extra charge SR

3

Ú u ø ˘ a 0 ç n — É Y=2 W=7 X=4 m=20


Journal 71

Martelltal | Val Martello Handwerksbetriebe | Imprese, Artigianato | Handicraftbusiness Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Perkmannhof Perkmann Franz Bad Salt 188 Bagni Salt I-39020 Martell/Martello

info@perkmannhof.com f.perkmann@rolmail.net www.perkmannhof.com Tel. +39 0473 744601 +39 328-6240811 Fax +39 0473 744601

Ferienwohnungen | Urlaub auf dem Bauernhof

Hofkäserei Rainhof Stricker Erwin Ennewasser 168 Transacqua I-39020 Martell/Martello

kaeserei.rainhof@rolmail.net Tel. +39 333-3610501 Fax +39 0473 744755

Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. 2 Pers. Pers.p.ap. Min.-Max.

01.01. – 31.12.12

2 1

4 6 1

1

Jede weitere Pers. ogni ulter. pers. each other pers.

G133/U-3

8

46 - 52

p } Ú a 0 ç n @ É F ^ ê Ø o ¡ Z=1 Saisonzeiten Stagioni Seasons

Pers.pro W. 2 Pers. Pers.p.ap. Min.-Max.

07.01. – 18.12.12

2

4 6 1

p } ë Ú ø a 0 ç n @

9

Jede weitere Pers. ogni ulter. pers. each other pers.

52

G134/T-4

6

F ê I Ê Ø o ¡ W Z=1

Der Geschmack der Natur | Piaceri e Benessere | Indulgence and Wellbeing Gasthaus

Stallwies Fam. Stricker Waldberg 1 Selva I-39020 Martell/Martello Tel. +39 0473 744552 Fax +39 0473 744552 stallwies@dnet.it www.stallwies.com Geöffnet/aperto/open ganzjährig/tutto l’anno/all the year. Ruhetag/chiuso/closing day - Donnerstag/giovedì/Thursday, ausgenommen/eccetto/except Mitte Juni-Mitte September/metà giugno-metà settembre/exept middle of June - middle of September

Restaurant Waldheim St. Maria i. d.Schmelz 16 Santa Maria i.S., I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744545 Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Mittwoch/mercoledì/Wednesday, ausgenommen/eccetto/except Juli - Mitte Oktober und an Feiertagen/eccetto luglio – metà ottobre e giorni festivi/except July – middle of October and holidays.

Gasthof Bad Salt Ennewasser 189 Transacqua, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744510 Ruhetag/giorno di riposo/closing day – Freitag/venerdì/Friday

Jausenstation Steinwandt Sonnenberg 124 Monte Sole, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744609 Geöffnet/aperto/open – im Sommer/in estate/in summer

Bar Jägerheim

Meiern 88 Meiern, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744529 Ruhetag/giorno di riposo/closing day: Donnerstag/giovedì/Thursday

Bar-Restaurant Freizeitanlage Trattla, 39020 Martell/Martello, Tel. +39 366-80 13 012 Ruhetag/giorno di riposo/closing day: Montag/lunedì/Monday

Rudi’s Würstelbude, Hintermartell – Alta Valle, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 338-63 71 109

Handwerksbetriebe | Imprese, Artigianato | Handicraftbusiness Landwirtschaftliche Gesellschaft

MEG Erzeugergenossenschaft Martell Ennewasser 249 Transacqua I-39020 Martell/Martello Tel. +39 0473 744700 Fax +39 0473 744710 www.meg@vip.coop

Geöffnet: Täglich, ab Erntebeginn, von Anfang Juni bis Anfang Oktober/Aperto: Giornaliero, dall’inizio della raccolta, inizio giugno fino inizio ottobre/Open: Every day from June till Oktober

Autotransporte/autotrasporti/cartransporter, Fleischmann Alois Ennetal 143 Valdene, I-39020 Martell/Martello, Tel. +49 0473 744568 Bauunternehmen/impresa edile/building company Stieger Josef Ennetal 144 Valdene, Tel. +39 0473 744569 Bauunternehmen/impresa edile/building company Ratschiller Ferdinand Oberdorf 259 Paese di Sopra, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744756

Bau- und Kunstschlosserei/fabbro artigianato/smith’shop Schwienbacher Michael Ennewasser 149 Transacqua, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744537 Holzschnitzer/scultore in legno/wood carrer Stricker Josef Ennewasser 254 Transacqua, I-39020 Martell/Martello, Tel. +39 0473 744788 Sanitär & Heizung/sanitari & riscaldamento/Sanitary facilities Altstätter Oliver Markus Ennewasser 221 Transacqua, I-39020 Martell/Martello, Tel. 0473 744512


72 Saldurspitze 3435

Hochalt 3285

7

Kortscher Alm

a l n t a u d r n a Tappeiner Alm h l 2036 S c 7

7a

Schönputz 2311

Vezzaner Alm 2000

14

Zuckbühel 1508

11

Tappein 1397

Patsch 1428

11 14 7

14a 14 16 14

Reschenpass Passo Resia

Rat 6a

12

Schlanders Silandro 738

12

Ratitsch

Lottersteig

15

13

Schloss / Cas Annenberg

Vetzan Vezzano 708

19

Goldrain Coldrano 650

6b

6

Panoram aweg Hängebrücke

6b

Schloss / Castello Goldrain

5

6

Tiss 698

6 5

Quellensee (Lago di Coldrano)

5a

6

La

MIVOR

6

Morter 730

Martelltal Val Martello

Latsch | Goldrain | Morter | Tarsch Laces | Coldrano | Morter | Tarres

A S C

Panoramawanderkarten | Carta panoramica | Panorama map of walks Ilmspitze 2656

Hoher Dieb 2728 Schwarzer 2916

Bivack Bivacco

7

18a

Tablander Alm 1758

A

5

18a

Leger

18

9

Jägerhütte

S

A

Freiberger Alm 1674

A

4

Marzoner Alm 1600

9a

7

Säge

A

9

13 4

19

Kalthaus 9

3

Pramant 7 1270

Tomberg Montefontana 9

3

Ortl

19

Lint 21

7

1

8

St. Medardus 3

Platschon

Kalkofen

Platzgum

Kühstein

Bogweg

19

7

21

Tschars Ciardes

7a

E-Werk

Meran / Merano 25 Km

2

Freiberg Montefranco 1100

Grosslind

21

Im Tourismusbüro Latsch erhältlich Presso l’ufficio turistico a Laces You can get it in the tourist office in Laces

Talstation 1200 2

Ebenhof

Obergaden

4

B 1

9a

9a

Tabland / Tablà

9

Latschiniger Alm 1936

9a

Alt Alm 1841

5

Tarscher See 1828

3

Schweinstall

1a

Zirmruanhütte 2250

Obermarzon Alm 2101

Zirmtal Alm 2114

18

A

Koperion Brunnen

her

Frantsch-Alm

15

9

Tar sc

W

5

Hochwart

Rontscherberg 2711

Spineid

Latschinig Lacinigo 667

Kastelbell Castelbello 577

Kastelbell


Journal 73 Weißkugel Palla Bianca 3738

Similaun 3597

Vermoi Spitze 2929

Hohewilde 3476

Gamseck 2910

Ötzi Fundstelle

Zerminiger Spitze 3109

Gruben Sp. 2899 Tscharser Wetterkreuz 2552

6

Penauder Alm - Schnalstal

20b

Penauder Alm

Niederjöchl 2642

4

8b

8

Schäferhütte 2383 6

8b

9 4

Trumsalm 1952

Forra

1b

9

3

ivia Seilbahn - Fun

tschill 1285

9a

Trumsberg Montetrumes 1358

4a

Leimtal

4a

S

O

N

N

E

N

B

E

R

G

-

M

O

N

T

E

S

O

L

1 1A

Schloss / Castello Juval

Oberschönegg 1044

Platzhof 1228

E

les

Oberjuval 1316

Niedermairhof 1300

8

na

1

4

6 7

l S e

Schlossalm

9

stello

l Va

tal ser ar

7

9

2

Platztair 1657

9a

h

6

Greit 1671

8

2

sta

ch Ts

3

al

Hochpardatsch 1700

ac rB

Oberkaser-Hof

1a

ne

7

14b

3

1

hn

4

u sa

Berggasthaus

1

St. Martiner-Alpl 2000

Dolomitenblick 1926

l Ga

St. Martin im Kofel S. Martino al Monte 1740 6

Egghof

Sc

1

Stierberg Alm 2106

8

4

Schlossbauer

2

Tscharserwaalweg 3

6

8

1b

5

Schalenstein

3

A6 8

3

Staben Stava 554

7

Latschanderwaalweg

2

Galsaun Colsano 588

Kastelbell Castelbello 577

Klumperplatte 2 6

3

H

8a

atschanderwaalweg

Meran Merano 1

Tschars Ciardes 626

H

Hochgalsaun

4

6

1

3

3a

Himmelreich

2

Annenberger Böden 1029

Pfraum

3

Spitalkirche Ärztepraxis Latsch Ambulatorio medico di Laces Latsch Laces 639

24 h

Angerguterkeller

Gstirnerkeller

Latschinig Lacinigo 667

1

AquaForum Sportzentrum Centro sportivo

Tarsch Tarres 830

Hasenohr 3256 Pfeiler 2507

Tarscher Joch 2517

Zufrittspitze 3439

Zwölferkreuz 2513

Vioz 3649

Grabensprungspitze 3017

Zufallspitze 3762 Pallon della Mare 3705 Orgel-Laaserspitze 3305 Königspitze 3859

2 2

Jochwaal

1

15

7

7

7

2

Tarscher Alm

7 8

Bergrestaurant 1940

Latscher Alm 1715

Fa lz

llif

t

8

Ses se

10

9

7

aib

10b

h

10

8

2

ac

Morterer Alm 1908

10a

10 4a

1

M

4b

Morterer Alm 1908

12

8

2

t ar

el

lt

al

-

l

ar

te

ll

Kreuzjöchl 2053

o

Marmorbrüche 2200 14a

Martell Martello 7

23

Göflaner Alm 1830

Morter Leger 1706

Burgaun 1100

14

11

Latschera lmbach

Platzleng

8 1330

12

4 2b

1

Töbrunn 1718

Va

M

7

Hasl Hof 1489

Marmorbruch 1282

2

6

Broat Raschgl 12

11

8

4

Tarsch Tarres 830

l

aa

w ini

Stefans Kapelle Schlösser / Castelli Montani

8

18a

m Ra

4 8

5

Jägersteig 4

Neuwaal 5

18

5

AquaForum Sportzentrum Centro sportivo

Ärztepraxis Ärztepraxis Latsch Latsch Ambulatorio Ambulatorio medico medico di di Laces Laces

4

5

1

Latsch Laces 639

Morter 730

Vigiliuskirche

18

1

Wetterkreuz

Bierkeller

5

4

aal

5

18a

Parcour

Rautw

h Etsc

Plim a

1

e 0

14

2a

ige

- Ad

Reschenpass Passo Resia Km 50

MIVOR

Etsch - Adige

Quellensee (Lago di Coldrano)

Goldrain Coldrano 650

Spitalkirche 24 h

Schloss / Castello Goldrain Schloss / Castello Annenberg

Vetzan Vezzano 708


74 O R T L E R

G R U P P E

-

G R Hochalt U P P O

O R T L E S

Saldurspitze 3435

3285

Zebrù 3740 m

Königspitze Gran Zebru 3851 m

Cevedale 3769 m Zufallspitze 3757 m

Ortler Ortles 3905 m

Laaser Scharte Forcola Lasa 3119 m

Vertain Spitze 3545 m Suldenspitz

3 Kanonen

Große Angelus Spitze Punta Angelus 3521 m

Lyfi Spitze Punta Lyfi 3352 m

Schluderspitze Punta Schluder 3230 m

Schluderzahn 3258 m

Kalfanwand 3061 m

9

20

10

39

Peder Tal Val di Peder Zufallhütte Rif. Nino Corsi 2264 m Martellerhütte Rif. Martello 2610 m

39

20

Peder-Stieralm 2252 m

2076 m

7 33

Lyfibach

Ly Berg

8

10

Plima

Schluderhorn

Kortscher Alm 7a

a l n t Rosim Tal a u Valle di Rosim d r n a Tappeiner Alm h l 2036 S c 7

Ly Alm Malga Ly 2165 m

35

9

Rosimbach

10

Sälentjoch Passo Saent 2965 m

Schluder Tal Val di Schluder

Schönputz 2311

B gsgebiet Freilassun o del na rilasci Z oAlm Vezzaner 2000-2008 2000 34

9

8

Marteller Höhenweg 8

Alta Via Val Martello

Zufallspitze 3757 m

Sallentjoch 2965 m

27

Zebrù 3740 m

Hinterschöntaufspitze 3325 m Madritschjoch 3123 m

Suldenspitz Casatihütte 3 Kanonen

Vordere Rotspitze 3033 m

Plattenspitze 3423 m

37 a

Martellerhütte Rif. Martello 2610 m

Madritschtal Val Madriccio

150

10 3

151

Peder Stieralm 2252 m

10

10

36

39

2076 m

12

12

12

38

36

8

Goldrain Coldrano 650

10

9

mawe

g

38

Plima

Hotel Restaurant Waldheim 6 1547 m

Kirchlein 6b Chiesetta St. Maria i. Schmelz Pano

ramaweg Hängebrücke

6b

5

Schloss / Castello Goldrain

8

L

19

36

8

20 a

Panora

12

6 5

a 20

Quellensee (Lago di Coldrano)

8

8

a 12

La

4b

8

9a

9

9

Marteller Talw

5a

6

Marteller Höhenweg

6

Gasthof Zufritt

12

5

11

6

Tiss 698

10

Hotel zum See

Rat 6a

Schloss / Cas Annenberg

34

Richtung Hintermartell Alta Val Martello

10

12 b

15

Plima

Vetzan Vezzano 708

S

8

Lottersteig

a 34

Ratitsch

13

Rosim Tal Valle di Rosim

Lyfibach

Ly Alm Malga Ly 2165 m

35

9 39 20 a

40

12

10

14a

16 H I N T E R M A R T E L L A L T A V A L M A R T E L L O

12

Schlanders Silandro 738

9

Ly Berg

33

20

„Paradies“

14 Plima

10

Reschenpass Passo Resia

Alta Via Val Martello

Schluderbach

14

14

20

151

31

Pederköpfl 2585 m

8

7

Schluderspitze Punta Schluder 3230 m Schluderzahn 3258 m

Kalfenwand 3061 m

39

Peder Tal Val di Peder

Zufallhütte Rif. Nino Corsi 2264 m

37

12

Lyfi Spitze Punta Lyfi 3352 m

20

20b

10 3

31

Laaser Scharte Forcola Lasa 3119 m

Schild Spitze 3461 m

Patsch Schluder Mader 1428

11

14

Zuckbühel 1508

11

Biathloncenter Grogg Alm 1702 m Thial

34

Hintere Rotspitze

Ortler Ortles 3905 m

Tappein 1397

9

9a

Cevedale 3769 m

Palon de la Mare 3685 m

Monte Vioz 3645 m Sallentspitze 3215 m

Königspitze Gran Zebrù 3851 m

8

36

MIVOR

9

9

Biathloncenter Grogg Alm 1702 m

9 Zufritt See Lago di Gioveretto

Seeweg

Latsch | Goldrain | Morter | Tarsch Laces Martelltal | Coldrano | Val Martello | Morter | Tarres

Staumauer 1852 m

36

Martelltal Val Martello

Thial Thia

36

36

Marteller Talweg

9

17a

6

Morter 730

Martell Dorf Morter 17a

A S C

Ebenes Jöchl Zufrittspitze

17

Panoramwanderkarten | |Carta Panoramawanderkarten Cartapanoramica panoramica| |Panorama Panoramamap mapof ofwalks walks Hasenöhrl Cima l’orecchia di lepre 3257 m

Hoher Dieb 2728 m Zwölferkreuz 2512 m

Schwarzer 2916

Kl. Hasenöhrl L’orecchia di lepre picc. 3131 m

Hoher Dieb 2728 Rontscherberg 2711

Ilmspitze 2656 Flimjoch Passo Flim 2893 m

Grabensprungspitz 3014 m

2

zur Tarscher Alm Malga di Tarres 4 14

2 16

Tarscher Alm

Malga di Tarres Bivack Bivacco1950 m

Schweinstall 18

9

13

14

S

Säge

2

7

Untere Flimalm Malga Flim 1870 m

A

9

13 Morterer Leger Haslhof

9Morter Ebenhof

Obergaden 14

Tomberg Montefontana 1

9

Lint

7

2 29

13

3

Vorhöfe Masi di fuori

7

Kreuzjöchl

19

Herrmann’s Spelunke

Kalthaus 730 m

4

Talstation 1200

2a

4

14

Plima

Pramant 7 1270

13

Burgaun

Ortl

36

22

Steinwandt 19

25

21

8

22

3 Freizeitcenter Trattla Centro tempo libero Trattla Platzgum Nationalparkhaus „culturamartell“ centro visite

7

1

Berg

Tschars Ciardes

7a

19

Bogweg

19

S O N N E N B E R G 21 M O N T E S O L E

Kalkofen 22

13 MEG 7 Marteller Erzeugergenossenschaft

2 22 2

22

1

19a

7a

1

21

1

19

Gruben

26

Spineid

Dorf Paese 1320 m

Ried

Gand Ganda 1257 m

36

Mairulrich Obkirch

8

1

36

Walda

Latschinig Lacinigo 667

Eberhöf

Kastelbell Castelbello 577

11

21

19

E-Werk

Meran / Merano 25 Km

11

7a

Marzon

Im Tourismusbüro Latsch erhältlich Presso l’ufficio turistico a Laces You can get it in the tourist office in Laces

1

St. Medardus

19b

Platschon Kühstein

Grosslind 25

11

2 Flimbach

E N N E Freiberg W A S S E R Montefranco 7 T R A N S1100A C Q U A

Bad Salt

21

2

3

19

25

19

B 1

Jägerhütte

A

Freiberger Alm 1674

Marzoner Alm 1600 14

9a

9

9a

A

4

Obere Flimalm Malga Flim superiore 2209 m

Latschiniger Alm 1936

FORSTSTRASSE BEFAHRBAR STRADA FORESTALE 9a TRANSITABILE

9a

Tabland / Tablà

Leger

14

2250

Tarscher See 1828

3

1900 m

Alt Alm 1841

5

Obermarzon Alm 2101

Zirmtal Alm Morterer Alm 2114 Malga di Morter

12

1a

Unterer Flimsee Laghetto basso 8 2373 m 18 Zirmruanhütte

2 14

18

A

Koperion Brunnen

her

Tablander Alm 1758

5

16

18a

Töbrunn Latscher Alm / Malga di Laces

A

15

9

18a

Frantsch-Alm

7

14 a

Tar sc

W

5

Hochwart

8

11

Bühla 8

Kastelbell

8

Aichen

Premstlhof 11

3

26 8

26

11

26

26

Radund 3a

Richtung Göflaner Schartl Forcola Covelano

3

11

Saugberg


Journal 75 Weißkugel Palla Bianca 3738

Similaun

N A T I O N A L P A R K Vermoi SSpitze T I L F S E R J 3597 O C HGamseck2929

P A R C O

N A Z I O N A L E Hohewilde D E L L O

S T E L V I O

3476

2910

Ötzi Fundstelle

Zerminiger Spitze 3109 Hochwand Tschengelser

Gruben Sp. 2899 Tscharser Wetterkreuz 2552

Laaserspitze Cima Lasa 3305 m

Schluder Scharte Forcola Schluder 2987 m

Weißkugel Palla Bianca 3736 m 5 34

Ö T Z T A L E R

Friedensstele Jürgen Prigl

5a

20b

Penauder Alm

Schäferhütte 2383

Bartgeier Gipeto

6

23b

Sauggrat 2324 m

ivia Seilbahn - Fun

15

9

Niedermairhof 1300 3

N

waaN l

B

E

32

R

G

-

M

O

N

T

E

S

L

E

Bärenplattmahd

32

2

26

11

Aichen

11

2 19

36

7

2 6

Latschanderwaalweg Plima

4b

Cafè Hölderle 1400 m

Galsaun Dorf Colsano Paese 1308 m588

Spitalkirche Ärztepraxis Latsch Ambulatorio 36 medico di Laces

24 h

Pfraum

Sentiero fondovalleGstirnerkeller

36

11

1

Gand Ganda 1257 m

Sentiero fondovalle

11

Elferspitze 2230 m

1 36

MorterStaben

Stava 554

25

Bad Salt

2 22

22

2

Latschinig 13 Lacinigo 667

22

2

Soy Waal

2a

2a

Obere Flimalm Malga Flim Superiore

Untere Flimalm Malga Flim 1870 m

2a

36

Soybach

28a

Tschars Ciardes 626

22

Marteller Talweg

Plima

Meran Merano

E N N E W A S S E R T R A N S A C Q U A

2

36

Angerguterkeller

26

13

MEG M Marteller Erzeugergenossenschaft

36

Mairulrich

11

11

AquaForum Sportzentrum Centro sportivo

eg

Talw

Rautwaal

1

Freizeitcenter Trattla Centro tempo libero Trattla Nationalparkhaus „culturamartell“ centro visite

11 ller

rte

Ma

3

Latsch Laces 639

4

3

Walda

1

3

8

Klumperplatte

2

Obkirch

E N N E T Kastelbell A L V A L D E Castelbello N 577E

A6

8

19a

1

Schalenstein

8a

28

28

36

21

21

Oberhof

Niederhof 1653 m

7

7

H

11 26

3

19

3

Lahnegg

atschanderwaalweg

Bühla

8

3

3a

7b

H

Hochgalsaun

4

Schlossbauer

Himmelreich

Eberhöf 1b 1

8

6

weg

Premstlhof 1550 m

19

3

1

8

5

Steinwandhof Tscharserwaalweg 1464 m

19 b

7a

Morter 730 m

Schloss / Castello Juval

7

Berg

1

Gruben 3

26

6

19

Oberschönegg 1044 Marzon

26

26

Annenberger Böden 1029

6

O

24

Greit 8

4

Goldrain Coldrano 650 m

23

1A 19

Radund

ch ba

O

Löcher

Platzhof 1228

Morterer Leger 1704 m

23

1

11

ug Sa

S

7

stello

Hol N zrinnen E

Alta Via Val Martello

Oberjuval S O N N E N B E R G 1316 M O N T E S1 O L E

4 19

8

24

5

4a

3

3a

Suchbühel 2031 m

15a

Saugwiese 1780 m

n a Kreuzjöchl Giogo Croce l e della s m 2053

1

tal ser ar

15

32

5

Leimtal

15

15

6

Trumsberg Montetrumes 1358

19

Wiesboden 4 24

l S e

Schlossalm

4a

24a

tschill 1285 Hochegg Hocheg

9a

3

2

Platztair 1657

ch Ts

15

Hochpardatsch 1700

h

W A L D B E R G S 9E L V A 9a

6

Greit 1671

8

2

l Va

23

ac rB

5

7

11

1a

3

sta

4

ne

7

23

al

24

1

Oberkaser-Hof

hn

Marteller Höhenweg

SAUGBERG

2153 m

3

Sc

1

23

3

u sa

3

Zirmbühel 1

23 2

St. Martiner-Alpl 2000

23

Stierberg Alm 2106

23

8

Marteller Höhenweg

l Ga

9 Berggasthaus Marteller Höhenweg

Alta Via Val Martello

4

Trumsalm 1952

11

23

Dolomitenblick 1926 Saugleger

1b

St. Martin im Kofel S. Martino al Monte 1740 6

Egghof

Forra

14b

Göflaner Scharte Forcola Covelano 2453 m

8b

11

9

23a

Stallwies 1953 m

4

8b

8

23b

Neuwaal

Penauder Alm - Schnalstal Niederjöchl 2642

5 34

A L P E N

Gipfelkreuz Schwarzwand 2278 m

Weisswand Croda Bianca 2765 m

6

2a

2

Tarsch Tarres 830 4

Hasenohr 3256 Soyalm Malga Soy

Zwölferkreuz 2513

Pfeiler 2507

Tuferspitze Cima Tufer 3097 m Joch Tarscher

Soyscharte Passo Soy 2888 m

Elferspitz 2230 m

Zwölferspitz 2710 m

2

2

Zufallspitze 3762 Pallon della Mare 3705

Lorchenspitze 3347 m

Alplittschneid 3228 m

Flimkanzel 2730 m

Vioz 3649

Hintere Eggenspitze Cima Sternai 3443 m

Zufrittjoch Passo Gioveretto 3172 m

Flimspitze Cima Flim 3113 m

2517

Zufrittspitze 3439

Zufrittspitze Cima Gioveretto 3439 m

Grabensprungspitze 3017

Ebenes Jöchl Giogo piano 2786 m

Nonnenspitze 3256 m

Hintere Rotspitze Cima Rossa 3347 m

Sallentjoch Passo Saent 2965 m

17

14

12

2a

37a

18

7

15

30

2

t

llif

4a

Latscher Alm 1715 F

alz

8

Ses se

4

7 8

Bergrestaurant 1940

aib

10b

h

Morterer Alm 1908

Soyalm Malga Soy 2000 m

10

4

8

2

ac

10a

10 4a

1

Töbrunn 1718

12

M

4b

4

8

Morterer Alm 1908

12

4

2b

2

t

l

Va

l

M

Martell Martello 7

Zufritt See Lago di Gioveretto 36

Morter Leger 1706

7

4b

36

11

Soywaal

18a

m

8

4 8

11

4

26

18

18a

Parcour

Suchbühel 2031 m

8

18

6

5

Latsch Laces 639

8

Stallwies

23 5

Laaserspitze Cima Lasa

15

Morter 730

23a 23

4

23a

Vigiliuskirche

Alta Via Val Martello

Zirmbühel 2330 m

15

ige

- Ad

Reschenpass Passo Resia Km 50

23a

Marteller Höhenweg

Wiesboden 2175 m

Etsch - Adige

Quellensee (Lago di Coldrano)

Goldrain Coldrano 650

15

24

Spitalkirche

h Etsc

23

MIVOR 24 a

24 h

Schloss / Castello Goldrain

15

5

15

5

Plim a

24a

6 2Ärztepraxis Ärztepraxis Latsch Latsch Ambulatorio Ambulatorio medico medico di di Laces Laces

Saugwies

8

5

24

Bärenplattmahd 1879 m

1

Richtung Hintermartell Marteller Höhenweg Alta Via Val Martello

36

24

1 AquaForum Sportzentrum Centro sportivo

8

2 Biathloncenter G Grogg Alm 1702 m

Marteller Höhenweg

S E B E L W A L D

15

Richtung Enzianhütte

Göflaner Alm 1830

Plima

Hotel Restaurant Waldheim

Wetterkreuz

aal

5

a 15

Bierkeller

26

Rautw

32

5

5

4

8

Neuwaal

32

36

11 36

5

Richtung Stallwies

Jägersteig 2a

Greit

36

Plima Stefans Kapelle Schlösser / Castelli Montani

Hasl Hof 1489

Thial

8

11

12a Marmorbrüche Panoramaweg 2200 17 14a

23

36

12

4

l

aa

Ra

17 a

St. Maria i. Schmelz Kirchlein - Chiesetta

Cafè Hölderle 1400 m

12 b 17

36

4

2a

w ini

Kreuzjöchl 2053

lo

Broat Raschgl

4b

Tarsch Tarres 830

el

H I N T E R M A R T E L L Marmorbruch 1282 A L T A V A L M A R T E L L O

4

11

11

ar

el

a lt

-

t ar

Burgaun 1100

14

11

Soybach

Latschera lmbach

Platzleng

17 12

10

18

9

7

8 1330

31 12

4a

7

7

Tarscher Alm

1

17

4a

Oberer Flimsee 1 Laghetto alto 2563 m

e 0

Königspitze 3859

17

4

Jochwaal

1

Orgel-Laaserspitze

3305 Vordere Rotspitze Cima Rossa 3347 m

24

Sauggrat Marteller Höhenweg Alta Via Val Martello

Schloss / Castello Annenberg Sauggrat

Vetzan Vezzano 708


76

Hol

zbr

ugg

weg


Journal 77

C

Seilbahn . Funivia

C

CulturForum

C


78

135

Lyfi Alm


Journal 79

134


80

er Ge

card d

Bonus

gion nussre

Latsch

lltal

Marte


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.