Rio & Salvador FRENTE A FRENTE

Page 1

invitación | via jes _ tr avel

Enérgicas, coloridas, extremas, musicales y encantadoras, Río de Janeiro y Salvador de Bahía son dos de las ciudades más visitadas de Brasil. Sepa por qué ambas, en su momento, fueron capitales, en un entretenido y aventurado ejercicio comparativo.

RIo&

Energetic, colorful, extreme, musical, and charming, Rio de Janeiro and Salvador da Bahia are two of the most–visited cities in Brazil. Learn why they both merited a turn as the nation’s capital in this entertaining and adventurous comparison. te x to _ tex t ANA SCHLIMOVICH @todaslasanas

frente a frente Double Header

FOTOs / PHOTOs: rafael fabrés, latinstock

Sa lvador

82 in | febrero / february


invitación | via jes _ tr avel

¿Por qué Río? Feijoada inolvidable Para los cariocas el sábado es día de feijoada, plato tradicional y suculento que lleva porotos negros y carnes de varios tipos, acompañado de col, arroz, farofa –harina de mandioca frita– y rodajas de naranja. Las feijoadas son siempre al mediodía y así uno tiene el resto del fin de semana para recuperarse de una comida de aquellas. La del hotel Sofitel es un clásico, con una vista idílica de Copacabana. Otra muy concurrida es la del Bar Astor, en Ipanema, frente a la playa. En el mismo barrio, Casa da Feijoada sirve su especialidad todos los días de la semana. Para comer su versión en mariscos, deliciosa y más liviana, los fines de semana hay que subir la ladera de la favela Chapéu Mangueira, en Leme, hasta el Bar do David; y cuando el carnaval se acerca, todas las escuelas de samba ofrecen el plato los sábados. El baile viene incluido.

Unforgettable Feijoada For the people of Rio, Saturday is the day to eat feijoada, a delicious traditional stew made with black beans and several kinds of meat, accompanied by greens, rice, farofa (toasted yucca meal), and orange slices. Feijoada is always served at lunch, which gives you the rest of the weekend to recover from this hearty meal. The version served at the hotel Sofitel is a classic, complemented by an idyllic view of Copacabana. Another popular favorite is at Bar Astor in Ipanema, right on the beach. In the same neighborhood, Casa da Feijoada serves this specialty every day of the week. To enjoy a delicious, lighter version made with seafood, pay a weekend visit to Bar do David in Leme’s favela Chapéu Mangueira. As carnaval draws near, all the samba schools serve feijoada on Saturdays, dancing included.

AVISO

La feijoada es uno de los platos típicos de Brasil. Abajo: una panorámica de Río desde el

Parque da Cidade, en Niterói. Feijoada is one of Brazil’s

traditional dishes. Below: A view of Rio from Parque da Cidade in Niterói.

FOTOs / PHOTOs: ana schlimovich, rafael fabrés

Vista desde la favela Fuera del Corcovado, el Pão de Açúcar y el barrio de Santa Teresa, las mejores vistas de Río las tienen las favelas. Desde 2010 muchas se han transformado y se volvieron lugares de moda a la hora de ir a tomar algo o bailar. El Morro da Babilônia, frente a la playa de Leme, es un hit y hasta le dio nombre a la telenovela del horario central. Los fines de semana el Bar do Alto se llena de europeos y los atardeceres de Estrelas da Babilônia, con música en vivo, son famosos. La favela Vidigal, entre los barrios de Leblon y São Conrado, está tan valorizada que incluso el futbolista David Beckham y el rapero Kanye West compraron casa en este morro. Las fiestas de Alto Vidigal, en la cima, duran hasta la madrugada, con Djs de todo el mundo y una vista increíble de Ipanema y el mar. También se puede tomar algo en la terraza del hotel de diseño Mirante do Arvrão o comer en el Bar da Laje.

Why Rio?

84 in | febrero / february


invitación | via jes _ tr avel

Río de Janeiro Casa da Feijoada Rua Prudente de Morais, 10B – Ipanema www.cozinhatipica.com.br Samba do Trabalhador Rua Barão de São Francisco, 54 – Andaraí www.renascencaclube.com.br Rio Scenarium Rua do Lavradio, 20 – Lapa www.rioscenarium.art.br Trapiche Gamboa Rua Sacadura Cabral, 155 – Praça Mauá www.trapichegamboa.com Bar do Alto Rua São Jorge, Casa 4 – Leme /bardoalto Maracanã Avenida Presidente Castelo Branco, s/n (no address number) – Portão 2 www.maracana.com

La fiesta irrepetible Sea desfilando en el sambódromo o en los blocos (desfiles callejeros), el carnaval carioca genera consenso: la experiencia de atravesar la pasarela participando de una escola de samba es inigualable e inolvidable. Pero también lo es el carnaval de la calle, gratuito, con más de 500 blocos que animan distintos rincones de la ciudad. Hay para todos los gustos y edades. La idea es dejarse llevar por un ritmo que es sinónimo de fiesta y alegría.

¿Samba o capoeira? ¿Feijoada o acarajé? Lo bueno de elegir entre Río y Salvador es que no hay posibilidad de una mala decisión,

Samba or capoeira? Feijoada or acarajé? If you have to choose between Rio and Salvador, the best thing is that you can’t go wrong!

86 in | febrero / february

AVISO

A View from the Morro Besides Corcovado, Pão de Açúcar and the neighborhood of Santa Teresa, the favelas offer the best views of Rio. Since 2010, many of them have become fashionable nightlife spots. The Morro da Babilônia, next to Leme beach, is a big hit and even supplied the name for a primetime soap opera. On weekends, Bar do Alto fills up with Europeans, and the evenings of live music at Estrelas da Babilônia are famous. The Vidigal favela, between the neighborhoods of Leblon and São Conrado, is so hot that the likes of soccer star David Beckham and rapper Kanye West have purchased homes here. The parties at the top of Alto Vidigal last until dawn, with DJs from around the world and an incredible view of Ipanema and the sea. You can also have a drink at the terrace of the design hostel Mirante do Arvrão or a bite at Bar da Laje. Samba Forever Although this musical style originated in Bahia, Rio de Janeiro made samba it’s own official genre, practically the city’s anthem. The hip-shaking rhythm can be heard everywhere, night and day, but Mondays are special. Samba do Trabalhador is a ritual that starts at 4:00 p.m. in the northern part of Rio. In the port area, Pedra do Sal brings together crowds beginning at sunset, and in the evening, the best musicians convene at Bar Semente in Lapa. Rio Scenarium and Trapiche are two nighttime samba houses with quality music and atmospheres that recall the Rio of days gone by. Party On! Whether in massive parades at the Sambódromo or in street parades called blocos, Rio’s carnaval offers the unique and unforgettable experience of joining local musicians and dancers in an escola de samba. There’s also the free street carnaval with more than 500 blocos that light up different parts of the city. Rio’s carnaval really does have something for everyone. Just let yourself get carried away by a rhythm that is synonymous with celebration and joy.

FOTO / PHOTO: ana schlimovich

Samba eterna Aunque este estilo musical nació en Bahía, Río de Janeiro se lo apropió hasta convertirlo en su ritmo oficial, casi el himno de la urbe. El batuque que hace sacudir las piernas de las brasileñas como flecos se escucha a toda hora y en cualquier rincón, pero los lunes es su día. Samba do Trabalhador, en la zona norte de Río, es un ritual que empieza a las 16 horas. Pedra do Sal, en la zona portuaria convoca multitudes desde el atardecer y cada noche de lunes los mejores músicos se juntan en el Bar Semente, en Lapa. Rio Scenarium y Trapiche Gamboa son dos casas nocturnas con buena samba y que remiten al Río antiguo.


invitación | via jes _ tr avel

Salvador Acarajé da Dinha Largo de Santana s/n (no address number) – Rio Vermelho /acarajedadinha

¡Gol de Río! No hay caso: ningún otro estadio brasileño tiene la magia del Maracanã. Totalmente modernizado, conserva su tradicional atmósfera futbolera, repleta de música y entusiasmo. El recinto es algo así como la “Santa Sede” del fútbol mundial. Recomendación: para verlo en todo su esplendor hay que ir a un clásico, Flamengo versus Vasco o Fluminense versus Flamengo, encuentros que suelen ser los que convocan a los hinchas más acalorados y festivos.

Goal for Rio! There’s simply no contest: no other Brazilian stadium has the magic of Maracanã. Although the structure has been completely modernized, Brazil’s largest stadium retains its traditional atmosphere, complete with music and plenty of enthusiasm. To get a taste of local soccer at full volume, visit during a classic showdown like Flamengo versus Vasco or Fluminense versus Flamengo, matches that get the fans going wild.

Forte de Santo Antônio além do Carmo (capoeira) Praça Barão do Triunfo s/n (no address number). Santo Antônio

Salvador fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1985.

Abajo: el acarajé, un imperdible bahiano.

Casa de Yansã Rua dos Carvões, 47 – Santo Antônio

Left: UNESCO declared Salvador a World Heritage Site in 1985. Below: Acarajé is a Bahia classic.

Jazz en el MAM Museu de Arte Moderna da Bahia. Solar do Unhão s/n (no address number) www.jamnomam.com.br Lálá Multiespaço Rua da Paciência, 329 – Rio Vermelho /lalamultiespaco/

¿Por qué Salvador?

88 in | febrero / february

FOTOs / PHOTOs: ana schlimovich, marina silva

FOTO / PHOTO: ana schlimovich

Why Salvador?

Comer un acarajé La capital bahiana encabeza la lista de esta comida típica preparada con masa de porotos, camarón y vatapá –una pasta hecha con harina de maíz, camarón, castaña de cajú, maní, leche de coco, jengibre, cilantro, tomate y cebolla–, que se fríe en aceite de dendê y se come con la mano. Los carritos de acarajé están por todo Salvador, siempre atendidos por bahianas vestidas con sus blusas, faldas amplias y el clásico turbante en la cabeza. Su oficio es tan relevante que fue declarado Patrimonio Cultural de Brasil. Los más famosos acarajés son el de Dona Dinha y el de Dona Cira, ambos en el barrio bohemio y nocturno de Rio Vermelho.

The Art of Acarajé The capital of Bahía heads the list of the best places to try this traditional dish. Dough made from cooked and peeled black-eyed peas is fried in dendê oil, cut open, stuffed with shrimp and vatapá (a pasta made with corn meal, dried shrimp, cashews, peanuts, coconut milk, ginger, cilantro, tomato and onion) and eaten with your hands. Acarajé carts are everywhere in Salvador, run by women dressed in blouses and wide skirts, with classic turbans on their heads. Their job is so important that it was granted Cultural Heritage status in Brazil. Dona Dinha and Dona Cira serve the most famous acarajé in the bohemian and nightlife-friendly neighborhood of Rio Vermelho.

Aprender capoeira Este arte marcial afrobrasileño que combina danza, música y acrobacia surgió como una forma de resistencia de los esclavos africanos en Brasil en el siglo XVI y se practica acompañado del sonido hipnótico del berimbau. En 2014, el círculo de capoeira fue declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la Unesco. En el Fuerte de Santo Antônio Além do Carmo, también llamado Forte da Capoeira, se puede ver y aprender. El lugar, que sirvió para defender la ciudad de ataques holandeses, tiene siete salones donde los más reconocidos Maestros de Capoeira, de distintas escuelas, dan clases todos los días.

Learn Capoeira A form of resistance among African slaves in Brazil in the 16th century, the martial art of capoeira combines dance, music, and acrobatics and is practiced to the hypnotic sound of berimbau. In 2014, the capoeira circle was given UNESCO Cultural Heritage status. At the Forte de Santo Antônio Além do Carmo, also known as the Forte da Capoeira, you can watch and learn. The fort, which served to defend the city from Dutch attacks, has seven halls where the most renowned Mestres da Capoeira – from different schools – teach classes every day.

Visitar un terreiro Salvador es el mejor lugar para conocer la cultura del candomblé, una religión afrobrasileña fuertemente ligada a los elementos de la naturaleza y cuyos dioses son llamados orixás. Hay más de mil templos en esta ciudad con altas dosis de espiritualidad y lo ideal es visitar alguno durante las fiestas, entre agosto y diciembre, o consultar una mãe de santo (sacerdotisa). En Casa de Yansã, cerca del

Visit a Terreiro Salvador is the best place to learn about the culture of candomblé, an Afro-Brazilian religion strongly linked to the elements of nature. There are more than 1,000 temples in this city dedicated to gods known as orixás. Your best bet is to go during the holidays, between August and December or visit a mãe de santo, a priestess of candomblé. At Casa de Yansã, near the Forte da Capoeira and Mercado São Joaquim, Marta de

febrero / february

| in

89


AVISO

Izquierda: los terreiros son centros de

culto afrobrasileños. Arriba: jazz en el Museu de Arte Moderna da Bahía. Left: Terreiros are a focal point for

Afro-Brazilian culture. Above: Jazz at the Museu de Arte Moderna.

VUELOS LAN LAN FLIGHTS

Vuelos diarios a Río de Janeiro desde Santiago. Daily flights to Rio de Janeiro from Santiago. Más información More information lan.com

Yansã offers consultations with the aid of seashells, tarot cards, and other techniques. From firsthand experience, her divinations are right on the money.

Ocaso junto al mar Navegar en un saveiro, un barco típico bahiano, comer un peixe asado acompañado de caipiriñas y ver la puesta de sol en el mar cálido de la Bahia de Todos os Santos, hace que uno ame Salvador. Eric Gouguenheim, francés radicado hace más de tres décadas en la ciudad, organiza paseos que surcan la bahía con calma, privacidad y tiempo para disfrutar dentro y fuera del agua. Al desembarcar, un helado de la tradicional Sorveteria da Ribeira corona el paseo.

Sunset by the Sea Set sail in a saveiro, eat some grilled peixe washed down with a caipirinha, watch the sunset over the warm waters of Bahía de Todos os Santos, and you’ll fall in love with Salvador. Eric Gouguenheim, a Frenchman who has spent more than three decades in the city, organizes tours that calmly navigate the bay, offering privacy and time to enjoy yourself in and out of the water. When your ride is over, treat yourself to an ice cream from the classic Sorveteria da Ribeira to top off the experience.

Jazz en el MAM Para ver la cara moderna y estilosa de Salvador hay que ir a las jazz sessions del Museo de Arte Moderno (MAM) de Bahía, al lado del mar, con músicos de las ligas mayores, todos los sábados a partir de las 18 horas. Además de buen jazz hay un bistró para comer, puestos de bebidas y artesanías y un montón de gente linda. Después se puede ir a Lálá, un multiespacio en Río Vermelho, donde todo es bueno: la comida, la bebida, la música y el ambiente. in

Jazz at the MAM Ready for the stylish, modern side of Salvador? Pay a visit to the jazz sessions at the Museu de Arte Moderna da Bahia right on the coast. Musicians of the highest caliber start playing every Saturday beginning at 6 p.m. In addition to good jazz, there’s a bistro for dining, stands selling drinks and folk art, plus plenty of beautiful people. Afterwards, head to Lálá, a multifaceted space in Rio Vermelho, where everything is fabulous: the food, the drinks, the music, and the atmosphere. in

90 in | febrero / february

VUELOS tam tam FLIGHTS

Vuelos diarios a Río de Janeiro desde Buenos Aires, Santiago y Montevideo. Vuelos diarios a Salvador de Bahía desde São Paulo, Río de Janeiro y Brasilia, entre otros. Daily flights to Rio de Janeiro from Buenos Aires, Santiago, and Montevideo. Daily flights to Salvador da Bahia from São Paulo, Rio de Janeiro, and Brasilia, among others. Más información More information tam.br.com

salvador brasilia

rio de jANEIRO sÃo paulo

OCÉANO PACÍFICO Pacific Ocean

FOTOs / PHOTOs: ana schlimovich

Forte da Capoeira y el Mercado São Joaquim, Marta de Yansã atiende consultas con la ayuda de caracolas, tarot y otras técnicas. Su veracidad, por experiencia propia, está comprobada.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.