LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE 2013

Page 1

1

colores de las dalias //


2

Ibiza office las dalias 路 2013-2014

| Marina Botafoch, local 213B | Paseo Mar铆timo, s/n | 07800 Ibiza | Tel. (+34) 971 311 284 | ibiza@dost-co.com | www.dost-co.com


3


4

SUMARIO SUMMARY las dalias ibiza magazine 2013-2014

las dalias 路 2013-2014


5

COLORES DE IBIZA COLOURS OF IBIZA

12. GEOGRAFIA DEL COLOR. JOSEP MARÍ GEOGRAFÍA DEL COLOR GEOGRAPHY OF COLOUR 22. ibiza, isla blanca

12 30

eivissa, white island

26. el fascinante mundo del color. enrique villalonga the amazing world of colour

30. colores de las dalias colours of las dalias

WONDERFUL LIFE

62. LAS DELICIAS DE IBIZA. JORGE MONTOJO THE DELIGHTS OF IBIZA

60

LAS DALIAS DE DÍA LAS DALIAS BY DAY

98. UN RINCÓN QUE ENAMORA. L.F. ARAMBARRI A CORNER TO FALL IN LOVE WITH

98

LAS DALIAS DE NOCHE LAS DALIAS BY NIGHT

164. A NEGRO, E BLANCO. DAVID VENTURA A BLACK, E WHITE 174. ESTEBAN LUCCI, MÚSICA INMACULADA. LAURA FERRER IMMACULATE MUSIC

158

PIONEROS PIONEERS

204

206. ROLPH BLAKSTAD. IN MEMORIAN 210. MANU DÍAZ, EL DULCE VENENO DE LA MÚSICA THE SWEET POISON OF MUSIC 214. LOS HÉROES DE SANTA EULÀRIA THE HEROES OF SANTA EULÀRIA

210 summary · sumario //


editorial

LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE www.lasdalias.es

un viaje a la fantasía La luz blanca que atraviesa el prisma se convierte en un espectáculo de colores con tantos matices como puntos de vista, culturas y sensaciones se perciben recorriendo el mercadillo. Es como si la isla blanca quisiera desnudarse en este rincón de Sant Carles para enseñar su fabulosa policromía, para enarbolar la bandera del optimismo. Esta cuarta edición de la revista está dedicada al color, a los colores, y por ende a la alegría de vivir. Es una reivindicación de nuestra hermosa seña de identidad. En Las Dalias, la fiesta del arco iris nos regala vitalidad y las emociones más creativas. Rojo, anaranjado, amarillo, verde, azul, añil, violeta… ¿Imaginan una vida sin color? Si el arte es la firma de la civilización, el color es su parte sustancial, el estímulo de nuestra sensibilidad particular y colectiva. Colores de Las Dalias, colores de Ibiza, colores del mundo… Para todos los gustos, combinados o rigurosos. Bienvenidos a nuestro universo. Preparaos para deambular por la literatura del color a través de brillantes relatos, ensayos, fotos, música, ilustraciones, cómics y todos los ingredientes que hacen de Las Dalias un hermoso crisol de luces, de fantasías. Presentamos con ilusión esta nueva edición de LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE, y de inmediato concentramos la creatividad pensando en 2014, cuando celebraremos por todo lo alto el 60 aniversario de Las Dalias, aquel bar de carretera que abrió el señor Juan en 1954 y que acabaría convirtiéndose en el epicentro de la vanguardia y la multiculturalidad de Ibiza. Las Dalias crece poco a poco, y también sus proyectos, cargados de cariño y energía, cualidades que definen tanto a las personas como a los pequeños tesoros que encontraréis en esta florida esquina del mundo.

journey to fantasy As it hits the prism, white light turns into a spectacle of colours with as many tones as the points of view, cultures and sensations that strike you when you explore the street market. It’s as if the white island wanted to be seen in its true colours in this corner of Sant Carles, to show its fabulous polychrome, to fly the flag of optimism. This fourth edition of our magazine is dedicated to colour, or colours, and so to the joy of living. It’s a celebration of our most beautiful sign of identity. In Las Dalias, this rainbow festival gifts us vitality and the most creative emotions. Red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet… Can you imagine life without colour? If art is the signature of civilisation, colour is its substance, the stimulus of our individual and collective sensitivity. The colours of Las Dalias, the colours of Ibiza, the colours of the world. Colours for all tastes, mixed or pure. Welcome to our universe. Get ready for a trip through the literature of colour through brilliant accounts, essays, photos, music, illustrations, comics and all the ingredients that make Las Dalias a beautiful melting pot of light and fantasy. We have great pleasure in presenting this new edition of LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE and immediately concentrate our creativity, thinking about 2014 when we are pushing the boat out for the 60th anniversary of Las Dalias. That roadside bar opened by Sr. Juan in 1954 and that ended up becoming an epicentre of Ibiza’s avant-garde and multiculturalism. Las Dalias grows day by day, like its projects, full of affection and energy, qualities that define both the people and the small treasures that you find in this flower-decked corner of the world. las dalias · 2013-2014


presentaci贸n //


PRESENTACIÓN PRESENTATION

60 AÑOS DANDO COLOR A IBIZA 60 YEARS GIVING COLOUR TO IBIZA En noviembre de 2014 se cumplirán 60 años desde aquel día de San Carlos de 1954 en que mi padre abrió un local a pie de carretera para que la gente del pueblo y de toda la isla se pudiera divertir en un nuevo establecimiento. Pronto comprobó que su sueño se estaba haciendo realidad, aunque se lo tuvo que ganar a pulso desde el primer día, en esos tiempos en que tenía que ir en bicicleta hasta Ibiza para comprar barras de hielo y cajas de coca-cola… y luego volver a Sant Carles lo más rápido posible… Respetamos profundamente nuestro pasado y miramos hacia adelante con la intención de mejorar cada año nuestras propuestas y servicios, pero sin perder nuestras señas de identidad. Estamos muy orgullosos de llevar 60 años dando alegría, fiestas y color a la isla. Y por eso nos abrimos a nuevas ideas y nuevos talentos para tratar de sorprender y dar lo mejor que tenemos a los ibicencos y a los miles y miles de visitantes del mercadillo que nos descubren cada año. También celebraremos el 30 aniversario del mercadillo, que se puso en marcha en febrero de 1985 con cinco puestos y que hoy ya ha adquirido renombre internacional. Asimismo, conmemoraremos el quinto número de nuestra publicación, que será muy especial y mucho más que una revista. Estos proyectos, estos pequeños sueños, nos ilusionan y nos hacen encarar el futuro con mayor optimismo, a pesar de que los tiempos que corren no son precisamente fáciles. Un año más, hemos estado presentes en las principales ferias turísticas de Europa a través de LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE, y volveremos a hacerlo el año que viene, dispuestos, como siempre, a emprender nuevas aventuras en distintas ciudades que desean acogernos durante unos días con nuestro mercadillo. Quiero expresar mi más sincero agradecimiento a todas las personas y entidades que año tras año hacen posible que sigamos creciendo y manteniendo vivo el sueño del fundador. Gracias a los artesanos, a los músicos, a todo el equipo de Las Dalias, a los vecinos de Sant Carles, a las empresas que confían en nuestra imagen, a mi familia, a los profesionales que trabajan día a día conmigo para que sigamos siendo un referente internacional y a los lectores como tú que se interesan por nuestro mundo de color.

November 2014 will mark 60 years from that day in San Carlos in 1954, when my father opened a roadside bar so people from the village and all over the island could enjoy themselves in a new venue. Soon he found that his dream was coming true, although he had to fight for it from the first day, in times when you had to go by bike to Ibiza to buy bars of ice and crates of Coca-Cola… then rush back to Sant Carles as quickly as you could… We have profound respect for our past and we look to the future in the hope of improving our facilities and services every year, but without losing our signs of identity. We’re very proud of our 60 years bringing happiness, fiestas and colour to the island. So we’re always open to new ideas and new talent and try to delight and provide the best for both Eivissencs and the thousands and thousands of visitors to the street market who discover us each year. We’ll also be celebrating the 30th anniversary of the street market, which started in February 1985 with five stalls and which today is world famous. We’ll also be seeing the fifth issue of our publication, a very special edition and much more than just a magazine. These projects, these small dreams, give us hope and help us to face the future with greater optimism, though the times are not exactly easy. For yet another year, we’ve been present in the main tourist trade fairs in Europe through LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE, and will be repeating the exercise next year, ready as always to set up new ventures in other cities that are interested in hosting us for a few days with our street market. I want to express my most sincere thanks to all the people and organisation that year after year make it possible for us to go on growing and keeping alive the dream of our founder. Thanks to the craftsmen, musicians, the whole team at Las Dalias, our neighbours at Sant Carlos, the companies that have faith in our image, my family, the professionals who work with me every day - so we can continue to be an international benchmark, and of course, readers like you who take an interest in our world of colour.

Joan Marí, Juanito las dalias · 2013-2014


9

colores de las dalias //


VICENT SERRA President of Eivissa Insular Council Ibiza, esencias y modernidad Ibiza, essential and modern Presidente del Consell Insular d’Eivissa.

Las Dalias ha editado, un año más, su revista. Una publicación que trata de mostrar el espíritu libre y plural de la isla de Ibiza, que tan bien ha sabido reflejar Las Dalias a lo largo de su historia. Nuestra isla presenta ambientes tan diversos que resulta difícil resumirlos en un solo eslogan o en una sola imagen. Tenemos una isla que sigue las más modernas tendencias urbanas y tecnológicas, pero que a la vez conserva las esencias del mundo rural. Una isla en la que todas las nacionalidades se sienten cómodas. Una isla que los ibicencos sienten como su casa, estén allá donde estén. Ibiza ha cambiado radicalmente con el turismo, pero el turismo no ha cambiado las esencias de nuestra isla. En los años 20, 50, 70 o ahora, los visitantes siguen buscando un ambiente de tolerancia y convivencia, un lugar alegre y de gran belleza natural y paisajística, un lugar alejado del gran ruido de las capitales europeas pero a su vez permeable a sus influencias intelectuales y artísticas. En este sentido, Las Dalias ha sabido aglutinar buena parte de las características que nos convierten en un lugar único en el Mediterráneo. Un lugar con una proyección internacional indudable que, a su vez, conserva el trato familiar y el encanto de los sitios pequeños. Quiero felicitar a los editores de esta revista por el esfuerzo que realizan para sacarla adelante y, a su vez, por contribuir a la difusión del nombre de nuestra isla. Mi más sincero apoyo para que continúen adelante con este trabajo.

Another year, another edition of the Las Dalias magazine. A publication that tries to describe the free and plural spirit of the island of Ibiza, which Las Dalias has illustrated so well throughout its history. Our island contains such a variety of environments that it’s hard to sum them up in a single slogan or image. Here is an island that follows the most modern urban and technological trends, but does so preserving the essence of its rural world. An island where all nationalities sense they belong. An island that Eivissencs feel is their home, wherever they are. Ibiza has changed radically with the arrival of tourism, but tourism has not changed the essence of our island. In the 1920s, the 1950s, the 1970s and now, visitors have always come here in search of an environment of tolerance and co-habitation, a happy place of great natural beauty, a place set apart from the deafening noise of the European capitals but still permeable to their intellectual and artistic influences. In this respect, Las Dalias exemplifies most of the characteristics that make us a unique place in the Mediterranean. A place with an undeniable international projection that still manages to preserve the informality and charm of small places. I would like to congratulate the editors of this magazine for the effort they make in publishing it, contributing to the diffusion of our island’s name. My most sincere support to them and my hope that they can continue this good work.

VICENT MARÍ Mayor of Santa Eulària des Riu NUESTRA GENTE, LO MEJOR QUE TENEMOS OUR PEOPLE, OUR BEST ASSET Alcalde de Santa Eulària des Riu

Todos tenemos un lugar que nos evoca las mejores sensaciones, que invoca gratos recuerdos y en el que nos refugiamos siempre que buscamos algo de paz. Somos muchos los eularienses que tenemos la fortuna de tener esos pequeños refugios a la vuelta de la esquina, dentro de nuestro propio pueblo, pero sé también que son muchas las personas venidas de fuera a las que Santa Eulària des Riu, sus gentes, sus paisajes y su mar se les han metido debajo de la piel. El carácter de los ibicencos ayuda notablemente a conseguir este efecto pero también el hecho de que somos un pueblo que, en el momento de tener que decidir su futuro y aprovechar las posibilidades que ofrece el turismo, ha optado por conservar su encanto lo máximo posible y desarrollar una oferta diferenciada, única y cuidada. Santa Eulària des Riu está orgullosa de haberse ganado, con el esfuerzo de sus empresarios y trabajadores del turismo, el título de destino tranquilo, de diferenciarse por su apuesta por la oferta de calidad, por explotar al máximo sus recursos para ser el referente de miles de familias que pasan aquí, la mayoría no por primera vez, sus vacaciones. Si comparamos lo que ofrecemos con cualquier otro destino del mundo, no tendremos que agachar la cabeza. Contamos con playas accesibles, espaciosas, ideales para los juegos de los niños; tenemos recogidas calas para los más solitarios; contamos con un pasaje agrícola y forestal espléndido y una oferta turística, de restauración y complementaria envidiable, de la que Las Dalias es un gran ejemplo. Tenemos hoteles de cinco estrellas y un puerto deportivo de alto nivel. Pero, como digo, lo mejor que tenemos es nuestra gente, su forma de pensar, la tranquilidad y la libertad que transmite. Les deseo que disfruten durante su estancia entre nosotros, no será la última.

We all have a place where we always feel good, that calls up pleasant memories and where we can take refuge every time we need a bit of peace. Many of us Eularienses are lucky enough to have one of those small hideaways just round the corner, in our own village. But I know that for many incomers too, Santa Eulària des Riu, its people, its countryside and its sea have got under their skin. The nature of Ibizans greatly helps in achieving this effect, but so does the fact that as a village, when we had to decide our future and grasp the opportunities that tourism offers, we chose to conserve its charm as far as we could, and to develop a different, unique, elegant atmosphere. Santa Eulària des Riu is proud that the efforts of our tourism businesses and workers have earned us our reputation as a peaceful destination, set apart from the rest by opting for quality, for exploiting our resources to the full to make them perfect for the thousands of families that spend their holidays here, most on repeat visits. Comparing our facilities with any other destination in the world, we can hold our heads high. We’ve got accessible, spacious beaches, ideal for children’s games; we’ve got secluded coves for our more solitary visitors; we’re surrounded by a splendid agricultural and forested countryside and enviable tourist facilities, restaurants and other services, one of the best of which is Las Dalias. We’ve got five star hotels and a top-class marina. But as I’ve said, the best thing of all is our people, their attitude, the peace and freedom they transmit. I hope you enjoy your stay with us - it won’t be the last. las dalias · 2013-2014


11

colores de las dalias //


12

eivissa:

apunts per a una geografia del color

las dalias 路 2013-2014


13

apuntes para una geografĂ­a del color notes for a geography of colour

colores de ibiza //


14

La llum fatigosa de l’estiu, tan zenital, no és la més adequada per copsar la riquesa cromàtica de l’illa. L’Eivissa costanera i la camperola, tot aquest atapeït espai geogràfic, se’ns ofereixen amb la seva màxima esplendor devers la tardor, l’hivern i la primavera. Els dies calms d’aquestes estacions, que poden ser abundosos, amb una llum més reposda i una atmosfera neta, afavoreixen una saturació fascinant dels colors. Les ombres són més llargues i invasores i, en la seva contraposició amb la llum, el paisatge eivissenc sembla esculpit per a la nostra gojosa contemplació. Els relleus esdevenen corporis, retallats i rotunds. geografía del color · 2013-2014

La luz fatigosa del verano, tan cenital, no es la más adecuada para captar la riqueza cromática de la isla. La Ibiza costera y la campesina, todo este apretado espacio geográfico, se muestran con su máximo esplendor hacia el otoño, el invierno y la primavera. Los días calmados de estas estaciones, que pueden ser abundantes, con una luz más reposada y una atmósfera limpia, favorecen una saturación fascinante de los colores. Las sombras son más largas e invasoras y, en su contraposición con la luz, el paisaje ibicenco parece esculpido para nuestra gozosa contemplación. Los relieves se vuelven corpóreos, recortados y rotundos.

The fatiguing summer light, so vertical, is not ideal for appreciating the island’s chromatic richness. The Eivissa coast and countryside, with all its dense geographical space, is at its splendid best in autumn, winter and spring. With their more restful light and clear air, the many calm days of these seasons favour a fascinating saturation of colours. Shadows are longer and more invasive, and against the light, the Eivissa countryside seems sculpted for our happy contemplation. Outlines become corporeal, sharp-edged and emphatic. The sea is certainly more appealing in summer, with scarcely a ripple, clear emerald transparencies and a touch of electric blue further out, overlaid with the contrast-


15

“el paisaje ibicenco parece esculpido para nuestra gozosa contemplación” És clar que la mar és més atractiva a l’estiu, poc agitada, amb transparències d’un maragda clar i algun blau elèctric més enfora, sobre els quals els esculls o un illot solitari posen una nota oposada de to daurat. Aquests retalls de la costa d’Eivissa –una platja d’arena, unes roques disperses, unes taques fosques i llargarudes de posidònia– constitueixen paisatges d’una placidesa substantiva, on la felicitat –si més no d’unes hores– és un fet incontestable. De nord a sud, el litoral de l’illa fa un declivi lleuger, que va des dels penya-segats altíssims, ombrívols i blanquinosos –costa de Corona, d’Albarca, de Sant Miquel– a uns territoris irrellevants, quasi a ras de mar, amb la solució de continuïtat imaginable de diferents inflexions muntanyoses. De fet, tota l’illa ascendeix per planes més o menys extenses, des de les meridionals salines al pla Roig, al pla d’Albarca, al pla de Corona, alterosos, arranjats i oberts.

Está claro que el mar es más atractivo en verano, poco agitado, con transparencias de un esmeralda claro y algún azul eléctrico más a lo lejos, sobre los que los arrecifes o un islote solitario ponen una nota opuesta de tono dorado. Estos recortes de la costa de Ibiza —una playa de arena, algunas rocas dispersas, unas manchas oscuras y alargadas de posidonias— constituyen paisajes de una placidez sustantiva, donde la felicidad —al menos, durante unas horas— es una realidad incontestable. De norte a sur, el litoral de la isla sigue un ligero declive, que va desde los acantilados altísimos, sombríos y blanquecinos —costa de Corona, d´Albarca, de Sant Miquel— a unos territorios irrelevantes, casi a ras de mar, con la solución de continuidad imaginable de diferentes inflexiones montañosas. De hecho, toda la isla asciende por llanuras más o menos extensas, desde las meridionales salinas al Pla Roig, al Pla d´Albarca, al Pla de Corona, elevados, arreglados y abiertos.

ing golden notes of reefs or a solitary islet. These silhouettes of the Eivissa coast – a sandy beach, some scattered rocks, a few dark stains and trails of posidonia – form landscapes of a palpable calm where happiness is an irrefutable reality, if only for an hour or two. From north to south, the island seaboard falls away gradually from the soaring, sombre, whitish cliffs - the coastlines of Corona, Albarca, Sant Miquel - to an unremarkable terrain almost at sea level, with the imagined continuity of different mountainous undulations in the background. In fact, the whole island ascends in a series of large and small plains, from the southern salt marshes at Pla Roig up to Pla d’Albarca and Pla de Corona, high, neat and open. Eivissa’s centuries-old salt marshes look like an immense butterfly of mirrored trencadís mosaic. Inside its squared-off pools, the sun reveals the stage of crystallisation of the salt. colores de ibiza //


16

Les salines d’Eivissa, mil·lenàries, figuren com una immensa papallona de trencadís de miralls. Dins els estanys quadrangulars, el sol delata el grau de cristal·lització de la sal. Totes les tonalitats del rosa fulguren delicadament davant nosaltres, unes més properes al lila clar, altres saturades, tirant a salmó. Un autèntic prodigi de la indústria salinera! Aquelles terres altes i moltes d’intermèdies -camps de Forada i Buscastell, de Morna i Atzaró, de l’harmoniosa vall de Sant Carles de Peralta, de Santa Eulària del Riu-, si fa no fa mitja illa, es pronuncien amb un vellutat color de vi, gairebé de sang fresca. Són sienes encesos que envegen el vermell. La terra vermella dels eivissencs, aquella que un incrèdul Sorolla, a principi del segle XX, va contemplar admirat reptat pel pintor Puget Viñas. Les altres terres –grosso modo la meittat sud de l’illa–, són més eixutes i aspres, d’una tonalitat crua, de vegades blenquestes, pedregoses i primes. Terres de secà, aptes als arbres mediterranis i als cereals. Quan vinyes i figueres llancen les seves generoses fulles, aquests camps, austers i poc hortats, semblen revifar, es revesteixen d’un hàlit lluminós, d’una promesa suculenta de fruita. Atureu-vos un moment, si us plau, a la primavera, per fitar de prop les fulles de les figueres contra el blau límpid i estirat del cel. Les fulles són com palmells d’un verd tendre translúcid, sensual. geografía del color · 2013-2014

Las milenarias salinas de Ibiza aparecen como una inmensa mariposa de mosaico de espejos. Dentro de los estanques cuadrangulares, el sol delata el grado de cristalización de la sal. Todas las tonalidades rosas fulguran delicadamente ante nosotros, unas más cercanas al lila claro, otras saturadas, tirando a salmón. ¡Un auténtico prodigio de la industria salinera! Esas tierras altas y muchas intermedias -campos de Forada y Buscastell, de Morna y Atzaró, del armonioso valle de Sant Carles, de Santa Eulària del Riu-, más o menos media isla, se pronuncian con un aterciopelado color vino, parecido a la sangre fresca. Son colores sienas encendidos que envidian el rojo. La tierra roja de los ibicencos, aquella que un incrédulo Sorolla, a principios del siglo XX, contempló admirado retado por el pintor Puget Viñas. El resto de tierras —grosso modo la mitad sur de la isla—, son más secas y ásperas, de una tonalidad cruda, a veces blanquecinas, pedregosas y delgadas. Tierras de secano, aptas para los árboles mediterráneos y los cereales. Cuando viñas e higueras sacan sus generosas hojas, estos campos, austeros y con poca huerta, parecen reavivar, se revisten de un hálito luminoso, de una promesa suculenta de fruta. Deténganse un momento, por favor, en primavera, para observar de cerca las hojas de las higueras contra el azul límpido y estirado del cielo. Las hojas son como palmas de un verde tierno translúcido, sensual. En los campos de secano, algarrobos, olivos, higueras y almendros constituyen las manchas que decoran los planos monocromos de la tierra. Los algarrobos y los

All shades of pink gleam delicately before our eyes, some more like pale lilac, others saturated, tending towards salmon. A veritable wonder of the salt-making world! These high and many not-so-high lands -fields of Forada and Buscastell, Morna and Atzaró, the harmonious valley of Sant Carles de Peralta, Santa Eulària des Riu- almost half the island, stand out for their velvety colour of wine, almost of fresh blood. Fiery siennas that envy red. The terra vermella, the red land of the Eivissencs, that in the early twentieth century met an incredulous Sorolla’s admiring gaze, challenged by fellowpainter Puget Viñas. The other lands, grosso modo the southern half of the island, are drier and harsher, with a raw tonality, sometimes whitish, stony and thin. Unirrigated land, fit for Mediterranean trees and cereals. When vines and fig trees send forth their generous leaves these fields, austere and little worked, seem to revive, wrapped in a luminous aura, a succulent promise of fruit. Try to stop for a moment in spring to study the leaves of fig trees against the limpid wide blue of the sky. Leaves that are like palms of a tender, translucent, sensual green.


17

“una prodigiosa gradación de tonos inunda el horizonte con resplandores rutilantes, con transparencias ensoñadoras” Als camps de secà, garrovers, oliveres, figueres i ametllers constitueixen les taques que decoren els plans monocroms de la terra. Els garrovers i les oliveres, de fulla perenne, uns de color verd fosc, les altres d’un verd gris i cendrós; figueres i ametllers, letàrgics i llenyosos a l’hivern, es mostren plenaris i ufanosos quan s’acosta el bon temps. En l’univers cromàtic d’Eivissa, no hi ha dubte que els ametllers representen tot un esdeveniment. Entre gener i febrer es produeix, com un miracle, l’espectacle sensacional de la seva densa i delicada floració. Flors blanques o rosades, de vegades víctimes fràgils d’un ventegar inclement. Abans que l’ametller llanci les fulles, ja es proclama amb l’esclat de la florida sobre els camps. Si són de terra roja, la massa d’ametllers, tan contrastada, conforma estampes quasi etèries, deliqüescents i tot, travades probablement pel verd poderós del garrover o pel més contingut de l’olivera. L’arquitectura eivissenca mereix tot un tractat. No entra en el propòsit d’aquests papers la ponderació dels seus valors funcionals, constructius i estètics. Només una breu referència al color. La casa eivissenca tradicional és predominantment blanca, si més no en els cossos principals. Cap a la banda de Sant Josep de la Talaia el color terrós dels murs sembla assolir un cert protagonisme. Llavors s’hi destaquen els remarcats de calç de portes i finestres.

olivos, de hoja perenne, unos de color verde oscuro, otros de un verde gris y ceniciento; higueras y almendros, letárgicos y leñosos en invierno, se muestran plenos y ufanos cuando se acerca el buen tiempo. En el universo cromático de Ibiza, no hay duda de que los almendros representan todo un acontecimiento. Entre enero y febrero se produce, como un milagro, el espectáculo sensacional de su densa y delicada floración. Flores blancas o rosadas, a veces víctimas frágiles de un vendaval inclemente. Antes de que el almendro saque sus hojas, ya se proclama con el estallido de la floración sobre los campos. Si son de tierra roja, la masa de almendros, tan contrastada, conforma estampas casi etéreas, incluso delicuescentes, trabadas probablemente por el verde poderoso del algarrobo o por el más contenido del olivo. La arquitectura ibicenca merece todo un tratado. No entra en el propósito de estos papeles ponderar sus valores funcionales, constructivos y estéticos. Solo una breve referencia al color. La casa ibicenca tradicional es predominantemente blanca, al menos en los cuerpos principales. Hacia el lado de Sant Josep de sa Talaia, el color pardo de los muros parece alcanzar un cierto protagonismo. Entonces se destacan los remarcados de cal de puertas y ventanas. Si las fachadas son blancas, los remarcados, solo en casos aislados, pueden ser de color. Unos remarcados de azulete, la jácena de un porche, una cenefa de ese mismo color, son más escasos todavía pero causan un impacto visual estimulante, una mirada alegre.

In the dry fields the carob, olive, fig and almond trees form the stains that embellish the flat monochromes of the earth. The carobs and olives with their perennial leaves, one a dark and the other a grey, ashy green; the figs and the almonds, lethargic and woody in winter, become full and proud as the good weather approaches. In Eivissa’s chromatic universe the almond trees are certainly quite an occasion. Between January and February, the sensational show of their dense and delicate flowering appears, like a miracle. White or pink flowers, sometimes the fragile victims of inclement winds. Before the almond tree ventures its leaves it has already made its presence felt with an outburst of flowering over the fields. If the fields are of red earth the mass of almond trees, in high contrast, makes for almost ethereal, deliquescent scenes, probably edged by the strong green of the carob or the more contained tones of the olive. Eivissan architecture deserves a treatise all of its own. It is not my intention here to consider its functional, constructive and aesthetic values, only make a brief reference to its colour. The traditional Eivissa house, at least its main blocks, is predominantly white. Towards Sant Josep de la Talaia, earth tones for walls seem to achieve a degree of popularity. Then there are the lime edging round doors and windows. If the façade is white, and only sometimes, the edging may be coloured. “Blavet” (blue) on edging or the master beam of a porch, or a frieze of colores de ibiza //


18

“la luz fatigosa del verano, tan cenital, no es la más adecuada para captar la riqueza cromática de la isla”

Si les façanes són blanques, els remarcats, només en casos aïllats, poden ser de color. Uns remarcats de blavet, la jàssena d’una porxada, una sanefa d’aquell mateix color, encara són més escassos però causen un impacte visual estimulant, una llambregada alegre. Amb una contundència semblant, se’ns brinda el popular establiment de Ca n’Anneta, a Sant Carles: el cos principal, al fons de l’espessa enramada, també pintat de blau, apareix agosaradament retallat per un cos lateral vermell de mangre. La gràcia pictòrica tan rotunda d’aquesta casa bé mereix la nostra consideració i una preservació decidida. Allà on els horts refresquen el paisatge eivissenc, entre els conreus d’hortalisses verdegen les nombroses espècies dels arbres fruiters, espurnejants potser de collita sucosa. Tarongers, pruneres, llimoners, albercoquers, pereres... Vora el safareig o la sínia, avui testimoni oblidat d’un món arcaic, no manca mai el magraner, encès, si n’és el temps, de flor vermella. El trànsit de l’hivern a la primavera es reitera arreu amb veritables tapissos de flors de ventura. Les clapes invasores de ravenissa groga us assalten l’esguard, entremig de la ravenissa blanca, del bolig o el llevamà, esquitxats d’ací d’allà del lila i el rosat de l’espadella, del blau vistós de les cama-roges, del vermelló de les roselles. Les dretes i enlairades canyaferles, a la vora dels camins i de les feixes, ostenten les geografía del color · 2013-2014

Con una contundencia similar, se nos muestra el popular establecimiento de Ca n’Anneta, en Sant Carles: el cuerpo principal, al fondo de la espesa enramada, también pintado de azul, aparece atrevidamente recortado por un cuerpo lateral rojo de almagra. La gracia pictórica tan rotunda de esta casa bien merece nuestra consideración y una preservación decidida. Allí donde los huertos refrescan el paisaje ibicenco, entre los cultivos de hortalizas, verdean las numerosas especies de los árboles frutales, chispeantes quizás con cosecha jugosa. Naranjos, ciruelos, limoneros, albaricoqueros, perales... Junto a la balsa o la noria, hoy testigo olvidado de un mundo arcaico, no falta nunca el granado, encendido, si es la época, de flor roja. La transición del invierno a la primavera se reitera por todos lados con auténticos tapices de flores silvestres. Las motas invasoras de rabaniza amarilla asaltan la mirada, en medio de la rabaniza blanca, de la manzanilla marítima o de la caléndula campestre, salpicados aquí y allá del violeta y el rosado del gladiolo, del azul vistoso de las pelosillas, del bermellón de las amapolas. Las cañahejas, rectas y elevadas, situadas al borde de los caminos y de las terrazas, ostentan las inflorescencias quizá más espectaculares del paisaje ibicenco. Umbelas curvas de un

the same colour are rarer still, but make a stimulating visual impact, a cheering eyeful. Similarly striking is the popular establishment of Ca n’Anneta in Sant Carles: the main block at the end of the thick arbour, also painted blue, stands out boldly against a side block of red ochre. The great aesthetic appeal of this house makes it well worth our consideration and a thorough conservation. Where the market gardens refresh the Eivissa countryside, among crops of vegetables, the many species of fruit trees break into bud, perhaps frothing with a juicy harvest. Orange trees, plum trees, lemon trees, apricot trees, pear trees... Next to the pond or waterwheel, today forgotten witnesses of an archaic world, there is always a pomegranate tree, lit up if the season is right with its red flower. The change from winter to spring is repeated all around with veritable carpets of wandering flowers. The invasive yellow clumps of wild mustard assault the eye, among the white wall rocket, the garland chrysanthemum and the calendula, scattered here and there among the lilac and pink of the yellow flag, the showy blue of the lichwort, the red of the field poppies. The upright and lofty giant fennel on the edges of paths and fields, are perhaps the most spectacular displays of flowers in the Eivissa countryside. Curved


19

inflorescències tal vegada més espectaculars del paisatge eivissenc. Umbel·les corbes d’un groc tan encès com d’escassa durada. També les estepes aporten al paisatge rural, com furtades al bosc, els seus verds oposats, glauc o fosc, i les flors lila i blanca respectives. I alçades tot al llarg i ample d’aquesta rica paleta de colors que constitueix l’illa, gairebé protectores, les femenines serralades es posen de puntetes, recobertes de pinar, indefectblement verdes i esponjoses, flairades de saludables aromes, sota un celatge de blavors fondes i dilatades, avar massa sovint de pluges necessàries. Aquell mateix que a la caiguda d’algunes tardes, presagi de ventades i altres tombs atmosfèrics, es pobla de traços allargassats de foc, de vermellors roents. I tantíssims vespres plàcids i serens, d’una prodigiosa gradació de tons que inunda l’horitzó de resplendors rutilants, de transparències somioses. JOSEP MARÍ

amarillo tan encendido como de escasa duración. También las jaras aportan al paisaje rural, como robadas al bosque, sus verdes opuestos, glauco u oscuro, y las flores lila y blanca respectivas. Y, a lo largo y ancho de esta rica paleta de colores que constituye la isla, casi protectoras, las femeninas cordilleras se ponen de puntillas, recubiertas de pinares, indefectiblemente verdes y esponjosas, perfumadas con saludables aromas, bajo un celaje de azulados profundos y dilatados, privado, con demasiada frecuencia, de lluvias necesarias. Ese mismo que, a la caída de algunas tardes, presagio de vientos y otros cambios atmosféricos, se puebla de trazos alargados de fuego, de rojeces candentes. Y tantísimos atardeceres apacibles y serenos, de una prodigiosa gradación de tonos que inunda el horizonte con resplandores rutilantes, con transparencias ensoñadoras.

umbels of a yellow as bright as it is brief. Cistus also contribute to rural landscapes, as if stolen from the woods, with their contrasting greens, greyish or dark, and their respective lilac and white flowers. And rising along the length and breadth of the rich palette of colours that makes up the island, almost protective, the feminine mountain ranges stand on tiptoe, covered in pine woods, invariably green and fluffy, smelling of healthy aromas, under a cloudscape of deep and lasting blues, too often greedy for much-needed rains. The same sky that sometimes at nightfall, herald of winds and other atmospheric disturbances, is filled with drawn-out traces of fire, of burning reds. And so many placid, serene evenings of a wondrous graduation of tones that floods the horizon with a dazzling brightness and somnolent transparency. colores de ibiza //


20

l´artista complet el artista completo the complete artist Josep Marí Marí (Eivissa, 1948) és un dels creadors més reconeguts d’Eivissa, per la seva dedicació a la pintura, a la literatura i a la defensa de la llengua pròpia de l’illa, i també per la seva reivindicació constant del patrimoni cultural i històric. Exemple de talent multidisciplinari, el seu estil d’expressió escrupolós i impecable ens trasllada a una atmosfera figurativa amb plantejaments pictòrics de l’impressionisme, tal com ressalta l’Enciclopèdia d’Eivissa i Formentera. La seva obra és una síntesi de paisatge rural i urbà, representat a partir d’una àmplia paleta de colors que es presenten en forma de masses i transparències carregades de lirisme. I si en la seva faceta com a creador amb l’oli ha estat objecte de reconeixement públic per part de institucions de les Balears i de Catalunya, no és menys extensa i premiada la seva obra com a poeta, escriptor o articulista, reflectida en diferents seqüències literàries, en què sobresurt el seu domini del català i l’exquisidesa dels seus relats.

josep marí · 2013-2014

Josep Marí Marí (Eivissa, 1948) es uno de los creadores más reconocidos de Ibiza por su dedicación a la pintura, a la literatura y a la defensa de la lengua propia de la isla, así como por su constante reivindicación del patrimonio cultural e histórico. Ejemplo de talento multidisciplinar, su escrupuloso e impecable estilo de expresión nos traslada a una atmósfera figurativa con planteamientos pictóricos del impresionismo, según resalta la Enciclopèdia d’Eivissa i Formentera. Su obra es una síntesis de paisaje rural y urbano, representado a partir de una amplia paleta de colores, que se presentan en formas de masas y transparencias cargadas de lirismo. Y si su faceta como creador con el óleo ha sido objeto de reconocimiento público por parte de instituciones de Baleares y Cataluña, no menos extensa y premiada es su obra como poeta, escritor o articulista, reflejada en distintas secuencias literarias donde sobresale su dominio del catalán y la exquisitez de sus relatos.

Josep Marí Marí (Eivissa, 1948) is among the best-known creators in Eivissa, both for his devotion to painting, literature and the defence of the island’s native language, and for his unwavering support of its cultural and historic heritage. Paradigm of multidisciplinary talent, his scrupulous and impeccable style of expression combines a figurative feel with the pictorial approach of Impressionism, as the Encyclopaedia of Eivissa and Formentera indicates. His work is a synthesis of rural and urban landscape, represented in an extensive palette of colours and presented in the forms of masses and transparencies charged with lyricism. Although his facet as creator with oils has been widely recognised by Balearic and Catalan institutions, no less extensive and lauded is his oeuvre as poet, writer and columnist, reflected in a series of literary sequences which excel for their dominance of Catalan and the subtlety of their tales.


21

colores de las dalias //


22

ibiza, isla blanca Ibiza, white island

Santiago Rusiñol

‘Las islas, como sucede con las mujeres, son difíciles de ser descritas’, escribió Santiago Rusiñol (Barcelona, 1861-Aranjuez, 1931) en uno de sus muchos viajes a Ibiza y Mallorca. A pesar de sus palabras, este destacado escritor y pintor logró en sólo tres vocablos la mejor descripción que se ha hecho nunca de la isla. Tres palabras que resumen la esencia mediterránea de este pedazo de tierra en medio del mar: ‘Ibiza, isla blanca’. Rusiñol se refirió a la isla con este apelativo en el artículo ‘Impressions’, publicado por Diario de Ibiza en 1912 pero, sobre todo, en los siete artículos que escribió sobre la isla en L’Esquella de la Torratxa, una de las publicaciones catalanas más importantes de sátira gráfica y escritura, que se editó con gran éxito entre 1872 y 1939. Rusiñol se quedó impactado por el blanco de la cal de los muros de las casas e iglesias, por las montañas de sal de Ses Salines, por la flor del almendro en el valle de Santa Agnés y, sobre todo, por su luz brillantísima, clara, casi cegadora. Ibiza es, sin duda, una la isla blanca y Rusiñol podría presumir de haber captado con elegancia algo tan obvio y a la vez tan sutil y de haber creado así el primero y tal vez el más brillante de todos los eslóganes turísticos que ha tenido la isla. ‘Ibiza, isla blanca’ contribuyó a la construcción del mito de la isla de la luz, el lugar donde la belleza te ciega y la armonía tonal permite un viaje a la introspección, al ‘encontrarse a uno mismo’.

“Rusiñol se quedó profundamente impactado por la luz brillantísima de la isla, clara, casi cegadora”

las dalias · 2013-2014

It was a painter who created the island’s most famous slogan ‘Islands, like women, are difficult to describe’, wrote Santiago Rusiñol (Barcelona, 1861-Aranjuez, 1931) on one of his many trips to Ibiza and Mallorca. In spite of this comment, in only three words this celebrated writer and painter has given us the best description there has ever been of the island. Three words, that sum up the Mediterranean essence of this chunk of land set amidst the sea: ‘Ibiza, isla blanca” (Ibiza, white island). This was how Rusiñol referred to the island in his article ‘Impressions’, published by the Diario de Ibiza in 1912 but above all, in the seven articles he wrote about the island in L’Esquella de la Torratxa, one of the most important illustrated satirical magazines in Catalan, a highly successful venture published between 1872 and 1939. Rusiñol was struck by the white: of the lime on the walls of island houses and churches, of the salt mountains at Ses Salines, of the almond blossom in the valley of Santa Agnés and above all, of its brilliant, clear, almost blinding light. Ibiza is undoubtedly a white island, and Rusiñol can be congratulated on having elegantly captured something so obvious but also so subtle, and on creating the first and perhaps the most brilliant of all the tourist slogans the island has ever had. ‘Ibiza, isla blanca’ helped build the myth of the island of light, where beauty blinds you and the tonal harmony leads you on the way to introspection and self-discovery.


23

colores de las dalias //


24

Rusiñol era un hombre inquieto y polifacético. Un gran aficionado a la arqueología, que también disfrutó de esta afición en Ibiza de la mano de su buen amigo, el dibujante ibicenco Josep Costa Ferrer ‘Picarol’. Participó en excavaciones en lugares tan importantes como la Necrópolis Púnica del Puig des Molins, unos de los yacimientos púnicos más importantes del Mediterráneo, que precisamente acaba de estrenar una completísima y muy recomendable reforma del museo que alberga sus piezas. A su currículum de escritor, pintor y arqueólogo podría haber añadido, además, la faceta de publicista, ya que no sólo es autor de esas tres palabras vinculadas directamente a la promoción y la imagen de Eivissa durante décadas, sino que también ideó otro ‘eslogan’ que se convirtió en mito, el de ‘La isla de la calma’, como denominó a aquella Mallorca tranquila y paradisíaca que tuvo un gran poder de atracción para los artistas de la época, los primeros turistas y germen del desarrollo de este sector económico, crucial en la historia de las islas. Pero lo que aquí nos ocupa es Ibiza. Merece la pena recordar las hermosas palabras que Rusiñol dedicó a la isla y a su color blanco: “La impresión es de deslumbramiento. Uno viene del azul, de un azul tan intenso que llega a parecer una mayólica [loza común con esmalte metálico fabricada antiguamente por los árabes y españoles, que la introdujeron en Italia. Mallorca debe su nombre a esta cerámica, ya que es donde tuvo su origen esta manufactura] y, de repente, como si os lanzaran un rayo de luz a la mirada, os ponen delante una montaña de casas, de tan nítida blancura, como si os abrieran los ojos a una armonía desconocida. Ibiza, como los girasoles, enfila hacia arriba las casas, unas encima de otras, como si todas se apilaran para mirar la claridad, y la blancura que se ve al entrar allí es tanta, por blanca, y tanta, por luminosa, que todos los pueblos que recordáis parecerán vivir a oscuras. Desde el blanco crema al blanco de ágata, desde el de gaviota al de nieve; desde el del cisne al del mármol; cada casita tiene su propio blanco que le da fisonomía y, vistas en conjunto, de un vistazo, parecen una caja armónica afinada un cuarto de tono, que se podría decir en clave de sol. Como tienen el mar que las refleja y como ellas reflejan el mar, adoptan unos tonos de pedrería que no se pueden ver en ningún otro lugar”. (L’illa blanca’. Fragmento traducido del original en catalán)

“escritor, pintor y arqueólogo, acuñó el eslogan más internacional de Ibiza” Rusiñol was an inquisitive and multi-faceted man. An enthusiastic amateur archaeologist who shared this passion in Ibiza with his good friend, Ibiza artist Josep Costa Ferrer, ‘Picarol’. He took part in excavations in such major digs as the Carthaginian necropolis at Puig des Molins, one of the most important Carthaginian sites on the Mediterranean, whose dedicated museum - which we can highly recommend - has just reopened after a comprehensive reform. This writer, painter and archaeologist could have added to his C.V. the gift of publicist. Not only was he the author of those three words, directly linked for decades to the promotion of the image of Ibiza: he was responsible for another slogan that has also become a myth: “la isla de la calma” (the island of calm), as he called that quiet, paradisiacal Mallorca, so appealing for the artists of the day, its first tourists, and the germ of the development of an economic sector that was to prove crucial in the history of the islands. But it is Ibiza itself that interests us today. It is worthwhile recollecting more of the beautiful words that Rusiñol dedicated to the island and its whiteness: “The impression is dazzling. You come from the blue, a blue so intense it seems like ‘majolica’ [a common metallic glazed tile first made and introduced into Italy by the Arabs and the Spanish, and to which Mallorca owes its name because it was first produced here]. And suddenly, as if a ray of light has struck your eyes, you find yourself facing a mountain of houses of such a vivid whiteness that it is like opening your eyes onto an utterly unknown harmony. “Ibiza, like sunflowers, strings its houses upwards, one above the other, all jostling to catch a glimpse of the clearness and whiteness that at first sight is so very white, and so very luminous, that all the villages you have ever seen before seem to exist in the shadow. From cream white to the agate white, from seagull white to snow white; from swan white to marble white; each little house has its own white that gives it its identity and, seen as a whole, at a glance, together they seem for all the world like a sounding board tuned in quarter tones, in treble clef. Since they have the sea to reflect them and since they reflect the sea, they take on the tones of precious stones that can’t be seen anywhere else”. (‘L’illa blanca’. Fragment translated from the original in Catalan) LAURA FERRER

ibiza, isla blanca · 2013-2014


25

colores de las dalias //


26

el fascinante mundo del color the amazing world of colour Les confesaré una cosa: cuando era pequeño y veía en la televisión las películas rodadas en blanco y negro, llegué a pensar que quienes las habían hecho también veían el mundo sin color. Unos años más tarde, descubrí que realmente existen personas que no pueden percibir los colores. Fue leyendo ‘Un antropólogo en Marte’, un libro publicado en 1995 que recoge los casos más peculiares con los que su autor, el neurólogo Oliver Sacks, se había encontrado a lo largo de su carrera. Uno de los capítulos estaba dedicado a un pintor que por culpa de un accidente en el que se había dañado el lóbulo occipital (lugar del cerebro donde se procesan las imágenes) había perdido la capacidad de ver los colores. El pintor padecía una extraña enfermedad denominada acromatopsia. Su vida cambió radicalmente y actividades placenteras, como hacer el amor o comerse una ensalada, se convirtieron en repulsivas por haber perdido sus colores naturales. La piel y los labios de su mujer eran plomizos, al igual que las lechugas de la ensalada, y los tomates ahora parecían ser de un gris oscuro ante sus ojos. La historia relatada por Sacks es interesante para entender el valor que tiene el color en nuestro mundo. las dalias · 2013-2014

I’ll confess something: when I was young and watched films made in black and white on TV, I actually thought that the people who made them also saw the world without colour. Some years later, I discovered that there really are people who can’t see colours. It was while I was reading ‘An Anthropologist on Mars’, a book published in 1995, which recounts the strangest cases that its author, neurologist Oliver Sacks, had discovered during his career. One of the chapters was devoted to a painter who, because of an accident in which he damaged his occipital lobe (the part of the brain where images are processed) had lost the ability to see colours. The painter suffered from a strange affliction known as achromatopsy. His life changed completely, and formerly pleasant activities like making love and eating salads became repulsive because they had lost their natural colours. The skin and lips of his wife were lead-coloured, as was the lettuce in his salads, and tomatoes looked dark grey seen through his eyes. The story related by Sacks is interesting for helping us to understand the value that colour has in our world.


27

‘Johnny cogió su fusil’ (1971)

En general, por oposición al blanco y negro, asociamos cualidades positivas al color. Un buen ejemplo lo encontramos en la película de Dalton Trumbo ‘Johnny cogió su fusil’ (1971), donde la angustia que sufre su protagonista, un excombatiente ciego, sordomudo, sin piernas ni brazos, está filmada en blanco y negro, mientras que los recuerdos de su vida antes de la guerra y sus sueños lo están en color. Hay algunos colores más apreciados que otros. Una encuesta realizada en Alemania por la socióloga Eva Heller y publicada en su libro ‘Psicología del color’ reveló que, entre las 2.000 personas que participaron en el estudio, el color azul fue el más valorado con un 45% de aceptación, seguido por el verde (15%), el rojo (12%), el negro (10%), el amarillo (6%), el violeta y el naranja (3%), el blanco y el rosa (2%) y el marrón (1%). Reaccionamos emocionalmente ante un color y le asociamos un determinado valor. Al rojo van ligados conceptos como pasión o vida, pero también otros de carácter negativo como odio o agresividad; al naranja, alegría o frivolidad; al amarillo, optimismo o mentira; al verde, esperanza o inmadurez; al violeta, poder o penitencia; al negro, elegancia o muerte; al blanco, inocencia o vacío; al marrón, acogimiento o vulgaridad; al rosa, dulzura o cursilería. Para Heller, la predilección por el azul se debe al hecho de que solemos asociarlo con valores como simpatía, armonía, amistad y confianza, aunque también es el color de la frialdad. El color tiene también una gran importancia en la ropa. Un tipo de azul, el índigo, que podemos reconocer en la mayoría de los pantalones vaqueros, se ha utilizado frecuentemente en las más diversas culturas como tinte para las prendas de vestir debido a su gran resistencia a la luz y a la posibilidad de extraerlo de diferentes plantas repartidas por todo el mundo. Y uno de los colores más famosos es una variante del azul, el ultramar. Como su nombre indica, este pigmento procedía de “más allá del mar” y se extraía del lapislázuli, una gema semipreciosa. Por este motivo ha sido el color más caro de la historia. El pintor y tratadista Cennino Cennini (1370-1440), en su obra ‘El libro del Arte’, escribió que el azul ultramarino “… es un color noble, bello, perfectísimo, más que todos los colores, con el que no se podría ni decir ni hacer lo que no sea lo máximo…”. Y debido a sus cualidades pictóricas y a su elevado precio, era el color escogido para pintar el manto de la Virgen María en los cuadros italianos de la época. De este modo su figura adquiría una trascendencia especial en la obra.

In general, unlike black and white, we associate colour with positive qualities. A good example is ‘Johnny picked up his rifle’ (1971), the film by Dalton Trumbo, where the anguish suffered by its star, a blind, deafmute ex-soldier with no legs or arms, is filmed in black and white, while the memories of his life before the war and his dreams are in colour. But some colours are more popular than others. A survey conducted in Germany by sociologists Eva Heller and published in her book ‘Psychology of colour’, revealed that, of the 2,000 people who took part in her study, blue was the best-liked colour, with 45% acceptance, followed by green (15%), red (12%), black (10%), yellow (6%), violet and orange (3%), white and pink (2%) and brown (1%). We react emotionally to colours and associate them with certain values. Red is linked with concepts like passion and life, but there are also others that have negative connotations, like hate or aggressiveness; orange is joy or frivolity; yellow, optimism or lying; green, hope or immaturity; violet, power or penitence; black, elegance or death; white, innocence or a vacuum; brown, welcome or vulgarity; pink, sweetness or sentimentality. For Heller, people’s predilection for blue is due to the fact that we usually associate it with values like sympathy, harmony, friendship and trust, although it is also the colour of coldness. Colour also has great importance in clothes. One shade of blue, indigo, which we can recognise in the colour of most jeans, has frequently been used in the most diverse cultures as a dye for articles of clothing due to its great resistance to light and the ease with which it can be extracted from different plants found all over the world. Another very well-known colour is also a variation of blue, ultramarine. As its name indicates, this pigment came from “beyond the sea” and was extracted from lapis lazuli, a semi-precious stone. Which explains why it is the most expensive colour in history. Painter and writer Cennino Cennini (13701440), in his work “The Book of Art”, wrote that ultramarine blue “…is a noble, beautiful, most perfect colour, more than all colours, and nothing you could say or do could deny it that maximum…”. Its pictorial qualities and high price led it to be chosen to represent the cloak of the Virgin Mary in the Italian paintings of the era. In this way, her figure was given special significance. colores de ibiza //


28

Antiguamente, los pigmentos se extraían de los más diversos materiales: piedras, plantas, animales, etc.; y se sometían a un elaborado proceso para conseguir el color deseado. Manlio Brusatin, en ‘Historia de los colores’, habla sobre la fabricación del rojo púrpura fenicio: “La extracción de la prodigiosa tintura se hace por pequeñísimas cantidades de millares de múrices y caracoles marinos de una especie particular (Murextrunculus, Murexbrandaris, Purpura haemastoma), con efectos tintóreos no inmediatos ni visibles sino después de lavados especiales y prolongados, hervor de las piezas de lana y exposición al aire matinal del mar sobre las playas de Tiro (Líbano). Ambiente que actúa como oxidante y fijativo del clarísimo color púrpura antiguo.” En Ibiza, los cartagineses sacaban el color púrpura de unos cangrejos llamados ermitaños porque esconden su abdomen en caracoles vacíos. Y también en la isla, en Sant Carles, los romanos extraían un mineral con un elevado contenido de plomo denominado galena, que utilizaban para hacer el minio, un pigmento de color rojo. Este pigmento también se usaba en la elaboración de los códices medievales y, al parecer, el término miniatura referido a ellos deriva del minio. La presencia de plomo, un metal muy tóxico, en los pigmentos es frecuente. Uno de los colores más utilizados ha sido el blanco de plomo, de tonalidad cálida y rápido secado. Algunos datos apuntan que artistas como Caravaggio o Goya padecieron envenenamiento por plomo (saturnismo) al utilizar este pigmento. El pintor catalán Mariano Fortuny falleció en 1874 a causa de una dolencia gástrica producida por la costumbre de chupar los pinceles con los que pintaba a la acuarela, lo que le hacía ingerir pequeñas cantidades de pintura con una, más que probable, presencia de plomo. Otro color especialmente tóxico era el verde esmeralda, que también se utilizaba para la decoración de interiores. Philip Ball nos explica en su libro “La invención del color” los peligros de dicho pigmento: “Como su fabricación era relativamente barata, el verde esmeralda también se hizo popular en la decoración de interiores, y fue fabricado a escala industrial, junto al verde de Scheele, a mediados del siglo XIX. Pero el contenido de arsénico de estos verdes no sólo ponía en peligro a sus fabricantes. Estos colores producen un polvo tóxico cuando se imprimen sobre empapelados baratos. Y expuestos a la humedad, los pigmentos se descomponen liberando arsina, un gas letal de trióxido de arsénico.” Ball prosigue haciéndose eco de una de las teorías sobre la muerte de Napoleón Bonaparte. Al parecer, las paredes de la casa del emperador en su exilio en Santa Helena estaban forradas de papeles pintados con verde esmeralda. Y debido a la humedad, el papel emanó vapores arsenicales que pudieron acabar con la vida de Napoleón en 1821.

el fascinante mundo del color · 2013-2014

“en Sant Carles, los romanos extraían un mineral con un elevado contenido de plomo denominado galena, que utilizaban para hacer el minio, un pigmento rojo”

In the past, pigments were extracted from the most varied materials: stone, plants, animals, etc. and were subjected to elaborate processes to achieve the colour desired. Manlio Brusatin, in his “History of Colours”, writes about the manufacture of Phoenician red purple: “The extraction of the prodigious tincture was from tiny amounts of thousands of murexes and marine snails of one particular species (Murextrunculus, Murexbrandaris, Purpura haemastoma), with effects that were not immediate nor visible until after special and prolonged washing, boiling of the pieces of wool and exposure to the morning sea air on the beaches of Tyre (Lebanon). An environment that acts as an oxidant and fixative of the very bright ancient purple colour.” In Ibiza, the Carthaginians extracted purple from a crab species known as the hermit crab because it hides its abdomen in an empty snail shell. Also on the island, at Sant Carlos, the Romans extracted a mineral with a high lead content known as galena, which was used to make the red pigment, red lead. It was also used for the preparation of medieval codices, and it seems that the word miniature used to refer to these works derives from the word minio (red-lead). Lead, a very toxic metal, is frequently found in pigments. One of the most common of these was white lead, a fast-drying colour with a warm tone. Some data indicate that artists like Caravaggio or Goya may have suffered lead poisoning due to the use of this pigment. The Catalan painter Marià Fortuny died in 1874 from a gastric complaint brought on by his habit of sucking his paint brushes when working on his watercolours, ingesting small amounts of paint with a more than probable presence of lead. Another particularly toxic colour was emerald green, much used in interior decoration. In his book “The invention of colour”, Philip Ball explains the hazards of this pigment: “Because its manufacture was relatively cheap, emerald green became popular for the decoration of interiors, and in the mid19th century was manufactured on an industrial scale, along with Scheele green. But the arsenic content of these greens not only endangered its manufacturers. These colours produce a toxic dust when printed over cheap paper like wallpaper. When exposed to damp, the pigments decomposed, giving off arsine, a lethal gas (arsenic trioxide).” Ball continues by quoting the theories about the death of Napoleon Bonaparte. It seems that the walls of the house of the emperor in exile on Saint Helena were lined with paper painted emerald green. Due to the damp, the paper gave off arsenic, producing the fumes that may have ended Napoleon’s life in 1821.


29

“nuestra preferencia por un color no revela exclusivamente un criterio personal sino que evidencia algo más profundo: la pertenencia a un colectivo con sus complejos códigos culturales”

Pero los colores también han salvado vidas. Los chalecos salvavidas son naranjas para ser más visibles sobre el fondo azul del mar. Esto se debe a que el azul y el naranja son dos colores complementarios, y en el círculo cromático cada uno de ellos está situado en el extremo contrario. Para entenderlo mejor, debemos recordar que existen unos colores que no se pueden conseguir mezclando otros. Se les llama primarios, y en el mundo de los pigmentos son el magenta, el azul cian y el amarillo. Si los unimos de dos en dos, obtenemos el violeta, el naranja y el verde, a los que se les llama secundarios porque, al contrario que los primarios, éstos sí que son el producto de una mezcla. Como el naranja es el resultado de unir el amarillo y el magenta, será el color complementario del único primario que no ha intervenido en su elaboración, el azul cian. El violeta será el complementario del amarillo y el verde del magenta. Cuando situamos en una superficie dos colores que se complementan entre sí, obtenemos un elevado contraste. Esta propiedad se ha utilizado muchísimo en el diseño y en el arte. Vincent van Gogh pintó en 1888 el cuadro ‘El café nocturno’ y utilizó una paleta en la que predominaban los complementarios rojo y verde, con los que pretendía plasmar una determinada emoción a través del color. El pintor holandés escribió: “A través del rojo y el verde intenté expresar las terribles pasiones de la humanidad”. “La habitación es de color rojo sangre y amarillo apagado, y en el centro hay una mesa de billar verde; hay también cuatro lámparas de color amarillo limón que desprenden un resplandor naranja y verde. Por todas partes hay enfrentamientos y contraste entre los rojos y verdes más extremos”. El mundo del color es fascinante. Conocer sus secretos nos permite entender las obras de arte, descubrir el desarrollo tecnológico de las civilizaciones y apreciar su universo simbólico. Nuestra preferencia por un color no revela exclusivamente un criterio personal sino que evidencia algo mucho más profundo: la pertenencia a un colectivo con sus complejos códigos culturales.

But colours have also saved lives. Life jackets are orange because it is the most visible colour when seen against the blue of the sea. This is because blue and orange are complementary colours, located at opposite ends of the chromatic scale. To understand this, we should recall that there are some colours that cannot be made by mixing them from others. These are known as primary colours, and in the world of pigments they are magenta, cyan blue and yellow. By bringing them together two by two we obtain violet, orange and green, known as secondary because, unlike primary colours, they are produced by mixing. Since orange is the result of mixing yellow and magenta, it will be the complementary colour of the only primary colour not involved in this mix, cyan blue. Similarly, violet is the complement of yellow, and green of magenta. When we place two complementary colours next to each other on a surface, we achieve a high contrast. This quality has been very important in art and design. In 1888, Vincent van Gogh painted “Café Terrace at Night” using a pallet in which the complementary colours red and green predominate, capturing a particular emotion through colour. The Dutch painter wrote: “Through red and green I tried to express the terrible passions of humanity”. “The room is blood red and pale yellow, and in the centre there is a green billiards table; there are also four lemon yellow lamps that give off an orange and green light. Everywhere there are confrontations and contrasts between the most extreme reds and greens”. The world of colour is fascinating. Getting to know its secrets helps us understand works of art, discover the technological development of civilisations, and appreciate their symbolic universe. Our favourite colour is not just a personal preference, it reveals something rather more profound: our membership of a group, with all its complex cultural codes.

ENRIQUE VILLALONGA

colores de ibiza //


30

las dalias 路 2013-2014


31

colores de las dalias //


32

las dalias 路 2013-2014


33

blanco white

Pocas personas lo eligen como primera opción si se trata de citar un color favorito: figura en sexto lugar en el ‘ranking’, por detrás, en este orden, el azul, el verde, el rojo, el negro y el violeta. Sin embargo, a nadie le disgusta la pureza, claridad e inocencia que transmite este color, que nace de la unión de todos los del espectro. Simboliza la paz, lo absoluto, y siempre provoca sensaciones positivas y afirmativas. Es la luz, el infinito, y por ello se utiliza tanto en decoración: para dar mayor amplitud a los espacios. Es el color de Ibiza, de su moda, de la cal, de la sal y, sobre todo, de su incomparable luz. También predomina en la imagen de la tecnología porque comunica simplicidad. Se utiliza asimismo en los productos de higiene personal porque se asocia a la limpieza. Pulcro, humilde y divino.

Few people make it their first choice if asked to name their favourite colour: it comes sixth in the ranking behind, in this order, blue, green, red, black and violet. However, noone dislikes the pureness, clearness and innocence that this colour conveys, created from the union of all the other colours in the spectrum. It symbolises peace, the absolute, and always brings positive and affirmative sensations. Its associations with light, the infinite, explain why it used so much in decoration: to give greater expanse to spaces. White is the colour of Ibiza - its fashion, its whitewash, its salt and above all, its incomparable light. White also predominates in the image of technology because it communicates simplicity. It is also used in personal health products because it is associated with cleanliness. Immaculate, humble and divine. colores de las dalias //


34

colores de las dalias // blanco 路 white


35

construye energ铆as renovables paisajismo decoraci贸n

EFFICIENT HOMES CASAS EFICIENTES

building renewable energies garden design interior design

TERRAVITA HOMES www.grupoterravita.com - Tel + 34 971 33 82 02 - Ctra. Santa Eulalia Km 2,3 colores de las dalias //


36

las dalias 路 2013-2014


37

verde

green

El verde es para muchas personas el color más completo y sugerente porque representa el perfecto equilibrio entre la serenidad del azul y la calidez del amarillo, los dos colores que le dan vida. La naturaleza, la libertad, lo ecológico y lo biológico se visten de verde. Siempre presente en las causas proteccionistas y en las neveras más ‘eco’. Muy apreciado por las marcas porque remite a lo sano, lo natural y poco elaborado. Calmante y relajante, este tono se utiliza en decoración para crear espacios frescos y acogedores. Ideal contra el insomnio y la fatiga, el verde es el color de la esperanza porque representa el futuro, la renovación cíclica del mundo natural que renace cada primavera.

For many people, green is the most complete and atmospheric colour because it represents the perfect equilibrium between the serenity of blue and the warmth of yellow, the two colours that combine to produce it. Nature, freedom, the ecological and the biological are decked out in green. Ever present in protectionist causes and in all the most ‘eco’ fridges. It is highly valued by brands because of its references to healthy, natural and simple things. Calming and relaxing, this colour is used in decoration to create fresh and welcoming spaces. Ideal for combating insomnia and fatigue, green is the colour of hope because it represents the future, the cyclical renewal of the natural world that blossoms anew every spring. colores de las dalias //


38

colores de las dalias // verde 路 green


39

PERETA

Instalaciones eléctricas

C/ Pintor Vizcal, 6, Santa Eulària des Riu, Ibiza Tél. 971 319 765 - Mov. 607 147 128 - info@pereta.es - www.pereta.es

colores de las dalias //


40

azul

blue

Placidez, profundidad inmaterial, emociones sinceras. El azul es el color de la vida interior, de los sueños, del infinito. Es uno de los colores con más adeptos, y no es nada sorprendente porque simboliza el descanso, la serenidad, la fidelidad y la sabiduría. Sólo con contemplar el mar, la increíble sinfonía de azules de la costa de Ibiza nos calma y reconforta, nos da esa serenidad que falta en nuestras vidas cotidianas. La inteligencia y las emociones más profundas son azules, y por ello es tal vez uno de los colores más citados en poesías y canciones de amor. En publicidad se utiliza frecuentemente el azul porque transmite fiabilidad, seguridad y confianza. Sobrio y sereno, este color fue durante siglos el símbolo de la realeza y la divinidad.

Placidity, intangible depth, sincere emotion. Blue is the colour of the inner life, of dreams and the infinite. It is one of the best-loved colours, not surprisingly because it symbolises rest, serenity, loyalty and wisdom. Just contemplating the sea, the incredible symphony of blue of the coast of Ibiza calms and comforts us, brings us the serenity that is missing in our daily lives. Both intelligence and the most profound emotions are blue, making it perhaps one of the colours referred to most in poetry and love songs. In advertising, blue is used a lot because it transmits sensations of reliability, safety and trust. Sober and serene, for centuries this colour was the symbol of royalty and divinity. las dalias · 2013-2014


41

colores de las dalias //


42

colores de las dalias // azul 路 blue


43

colores de las dalias //


44

las dalias 路 2013-2014


45

naranja

orange

Radiante, expresivo, dinámico y positivo, el naranja es el color del entusiasmo y de la fuerza interior. No hay un color más veraniego, joven y alegre que esta chispeante unión de la energía del rojo y la intuición del amarillo. Es el color adecuado para generar un hogar jovial, que propicia largas y entrañables conversaciones de sobremesa. Estimula sin excitar en exceso, aparta la fatiga y eleva el optimismo. Buda eligió este color para su ropa porque en India era costumbre que las personas modestas lo utilizasen. Con su elección lo elevó a la condición de color venerado. El naranja se vincula a la juventud. Es moderno y un poco ingenuo. Representa la felicidad y la diversión... y las Fantas que tomábamos de pequeños.

Radiant, expressive, dynamic and positive, orange is the colour of enthusiasm and inner strength. There is no more summery, younger or more joyful colour than this sparkling transition between the energy of red and the intuition of yellow. It is the right colour for creating a happy home and favours long and lively after-dinner conversations. It stimulates without over exciting, banishes fatigue and heightens optimism. Buddha chose this colour for his clothes because in India, it was the custom for humble people to wear it. With his choice, its status was raised to that of a venerated colour. Orange is linked to youth. Modern and a little ingenuous, it represents happiness and fun... and the Fanta we all drank when we were little. colores de las dalias //


46

colores de las dalias // naranja 路 orange


47

colores de las dalias //


48

violeta

purple

Místico, lúcido y reflexivo, el violeta es el color de la mujer, de la experiencia, la profundidad, la dignidad y la realeza. Antiguamente, conseguir el tinte de color violeta o púrpura era tremendamente costoso, por lo que se ha asociado siempre a la realeza, la nobleza y la riqueza. Es un color con significados bien complejos, ya que se vincula a la unión de la mística y la intimidad del ser humano. Las personas que eligen el violeta como favorito suelen ser especialmente intuitivas y sensibles. No hay que olvidar que el violeta es la fusión perfecta del espiritual azul y el pasional rojo. Así, además de su lado sagrado y misterioso, también es el color del vino, el éxtasis y la alegría de vivir.

Artistic, perceptive and reflective, violet is the colour of woman, experience, depth, dignity and royalty. In olden times, violet or purple dye was tremendously costly to acquire, so it has always been associated with royalty, nobility and prosperity. It is a colour with very complex associations, linked to the union of the mystical and the intimacy of human beings. People who choose violet as their favourite colour are usually particularly intuitive and sensitive. But we should not forget that violet is the perfect fusion of the spiritual blue with the passionate red. So as well its sacred and mysterious side, it is also the colour of wine, ecstasy and joie de vivre. las dalias · 2013-2014


49

colores de las dalias //


50

colores de las dalias // violeta 路 purple


51

colores de las dalias //


52

amarillo

yellow

Luminoso, ardiente, jovial, excitante. El amarillo pone nuestros sentidos en alerta, nos hace entrar en acción, nos da la fuerza y el estímulo necesarios para enfrentarnos al mundo. En el paladar resulta ácido y refrescante. Para el olfato, es el aroma de la naturaleza y de la frescura. Muchos artistas y genios de la humanidad han tenido y tienen al amarillo entre sus colores predilectos. No en vano, se asocia con una inteligencia superior. Muchas civilizaciones lo han considerado símbolo de la deidad. El griego Apolo, el dios Ra egipcio, la deidad Sol de los Incas y los Aztecas, que simbolizan una fuerza heroica y valiente, han sido representados con este color impresionante. El amarillo es el sol, el color que hace que nos elevemos por encima de valles y montañas para contemplar el mundo y comprenderlo.

Luminous, ardent, happy, exciting. Yellow puts our senses on alert, makes us take action, gives us the strength and the stimulus necessary to face the world. In the mouth, it is acid and refreshing and in the nose, the aroma of nature and freshness. Many artists and geniuses of mankind have had and have yellow as one of their favourite colours for it is associated with superior intelligence. Many civilisations have considered it a symbol of the godhead. The Greek god Apollo, the Egyptian god Ra, the Sun goddess of the Incas and Aztecs, all of whom symbolise heroic and valiant force, have been represented in this amazing colour. Yellow is the sun, the colour that lifts us over valleys and mountains to contemplate and understand the world. las dalias · 2013-2014


53

colores de las dalias //


54

colores de las dalias // amarillo 路 yellow


55

PUBLI??

colores de las dalias //


56

rojo red

Impulsivo, apasionado, extrovertido y alegre, el rojo nos transporta a un mundo de pasión ardiente y desbordada, un paraíso de placeres apetitosos. Ese color representa los sentimientos más vivos del ser humano: la alegría desbordada, las ansias de revolución, los impulsos más instintivos. El rojo gusta a las personas que dejan huella por donde pasan, que disfrutan con las experiencias fuertes. Es el color del fuego y de la sangre, de la vitalidad y la acción, y por ello ejerce una influencia poderosa sobre el humor y los impulsos de los seres humanos. El rojo da el coraje y la fuerza necesarias para expresar los sentimientos amorosos, así como la valentía para superar las dificultades. El rojo cura y da energía.

Impulsive, fascinating, extrovert and happy, red transports us to a world of ardent and overwhelming passion, a paradise of appetising pleasures. This colour represents the most vivid feelings of the human being: overwhelming joy, hunger for revolution, the most instinctive impulses. The people who like red like to leave their mark wherever they go, that they enjoy with extreme experiences. It is the colour of fire and blood, vitality and action and so it exercises a powerful influence on the mood and impulses of human beings. Red gives the courage and strength we need to express amorous feelings and the courage to overcome problems. Red both heals and gives energy. las dalias · 2013-2014


57

colores de las dalias //


58

colores de las dalias // rojo 路 red


59

colores de las dalias //


60

wonderful life La vida placentera consiste en disfrutar los cuatro dĂ­as que estamos sobre este planeta de una forma agradable, apacible y alegre. Y con ese objetivo, Âża alguien se le ocurre un escenario mejor que esta isla?

The good life means making the most of the short time we are on this earth in as pleasant, peaceful and happy way as possible. And can anyone think of a better setting for this than Ibiza?


61


LAS DALIAS divertidas tardes MERCADILLO ·V

4 62

Las delicias de Ibiza The delights of Ibiza

Es Bes, el dios de la danza y el placer sexual, quien da nombre Es Bes, el dios de la danza y el placer sexual, quien da a Ibiza. Porde tanto no es exagerado afirmar quequien estamos en la nombre a Ibiza. Por tanto no es exagerado afirmar que Es Bes, el dios la danza y el placer sexual, It was Bes, the god of dance and sexual pleasure, isla más deliciosa para perderse, caer en la tentación, recorrer estamos en la isla más deliciosa para perderse, caer en da nombre a Ibiza. Por tanto no es exagerado afirwho gave Eivissa its name. So it can justly claim to el sendero de la mano izquierda y descubrir que a través de los la tentación, recorrer el sendero de la mano izquierda mar que estamos en la isla más deliciosa para perbe the ideal island for going missing, giving in to excesos también puede llegarse a la iluminación. y descubrir que a través de los excesos también puede derse,Elcaer en la tentación, recorrer el sendero de temptation, taking the wrong way, and discovering placer está donde uno lo encuentra, y en Ibiza sale siempre llegarse a la iluminación. la mano izquierda y descubrir que través de losel escorthat excesses toencuentra, illumination. al paso del viajero que se atreve a ir apor libre, aunque El placercan estáalso dondelead uno lo y en Ibiza sale excesos puede llegarse a la iluminación. pióntambién astrológico que rige la isla también puede dar picotazos. siempre al paso del viajero que se atreve a ir por libre, Pleasure wherever you find it, and Ibiza always favours the travelMerece la pena por tanto regocijarse en el presente, sentir el isaunque el escorpión astrológico que rige la isla tamEl placer está donde uno lo encuentra, y en Ibiza siempre sale al paso ler who dares make their own way, although the sign of Scorpio aliento telúrico que provoca una maravillosa simbiosis hombre- biéntopuede dar picotazos. Merece la pena por tanto del viajero queyse atreve a ir por aunque el escorpión astrológico that governs the island can also do harm when it wants to. So enjoy tierra enamorarse delibre, la vida, que debería ser nuestro estado regocijarse en el presente, sentir el aliento telúrico que que rigenatural. la isla también puede dar picotazos. Así pues, merece la pena the present, feel the earthy breath that gives such a marvellous manprovoca una maravillosa simbiosis hombre-tierra y regocijarse en elque presente, sentir el aliento telúrico que provoca una maenvironment symbiosis, and fall in love with life, which ought to be Dicen los antiguos dividían el año en ‘hivern’ y‘estiu’ (inenamorarse de la vida, que debería ser nuestro estado ravillosavierno simbiosis hombre-tierra y enamorarse de labaja vida, aque y verano). Mientras Perséfone losdebería infiernosour y natural se state. natural. siembra semilla, la isla se sumerge en una calma ancestral. ser nuestro estadolanatural. They say that the ancient Ibizans divided the year up into ‘hivern’ Dicen que los antiguos dividían el año en ‘hivern’ y La los gente se encierra sus casas; es‘hivern’ tiempoy ‘estiu’ de pensar, de reDicen que antiguos ibicencosen dividían el año en (in- and ‘estiu’ (winter and summer). While Persephone descends to hell ‘estiu’(invierno y verano). Mientras Perséfone baja a el torbellino Si el estado de ánimo es un vierno yflexión verano).tras Mientras Perséfoneveraniego. baja a los infiernos y se siembra la and seeds are sown, the island is consumed by an ancestral calm. los infiernos y se siembra la semilla, la isla se sumerge ensumerge invierno un suave adagio quese inspira a la People fauna shut semilla,ritmo, la isla se en toca una calma ancestral. La gente encierra themselves away at home; it’s a time to think, to reen una calma ancestral. indígena y forastera que se queda y vislumbra, literalmente, en sus casas; es tiempo de pensar, de reflexión tras el torbellino vera- flect after the whirlwind of summer. If state of mind is a rhythm, in La gente se encierra en sus casas; es tiempo de pensar, el virgo de es la un islaritmo, se regenera florece conadala nieve de it becomes niego. Sicómo el estado de ánimo en invierno ytoca un suave winter a slow adagio, inspiring indigenous and foreign de reflexión tras el torbellino veraniego. Si el estado de los almendros. gio que inspira a la fauna indígena y forastera que se queda y vislumbra, fauna to pause and observe, literally, how the virgin isle regeneránimo es un ritmo, en invierno toca un suave adagio literalmente, cómo el virgo de la isla se regenera y florece con la nieve ates and flourishes with the snow of the almond blossom. Meditaque inspira a la fauna indígena y forastera que se quede los almendros. Meditación, contemplación, suprema comunión pan- tion, contemplation, supreme pantheistic communion. But it’s also da y vislumbra, literalmente, cómo el virgo de la isla se teísta… Pero también es tiempo de ir a devorar la tortilla payesa de a good time to wolf down a country omelette in Santa Agnés, soak regenera y florece con la nieve de los almendros. Santa Agnés, de tomar los suaves rayos de sol a resguardo en la terraza up the gentle rays of the sun on the sheltered terraces of scruffy, Meditación, contemplación, suprema comunión pande bares canallas y sentimentales, época de calçots y parrilladas en sentimental bars. It’s the season to feast on calçots and parilladas in teísta…Pero también es tiempo de ir a devorar la torSant Agustí y Santa Eulària, desayunos con suculentas ensaimadas, Sant Augustí and Santa Eulària, breakfasts of succulent ensaimadas, tilla payesa de Santa Inés, tomar los suaves rayos de paseos por los bosques de Es Amunts, vino y aperitivo en Sant Mateu... walks through the woods at Es Amunts, wine and aperitifs at Sant Tiempo de descubrir las innumerables fuentes que manan agua dulce Mateu. The season to discover the countless springs that provide entre paisajes de ensueño. Es el momento de admirar a los arqueros fresh water for fairy-tale landscapes. It’s the season to admire the las dalias · 2013-2014


63

colores de las dalias //


64

de Es Cubells, de descubrir las anti-brujas cruces blancas de Sant Llorenç, de contemplar a la puesta de sol el Rayo Verde (la leyenda afirma que quien lo ve no se equivocará al escoger a su amor) mientras se brinda con una ambrosía como es el ‘palo’ mezclado con ginebra y unas gotitas de angostura. Días de peregrinar hasta la Catedral de Dalt Vila, erguida sobre un antiguo templo fenicio, y luego perderse por los baluartes de las murallas renacentistas; días de acercarse a Sant Carles y probar sus dulces hierbas de un verde embrujado, derivando hasta el hada de la absenta, bebida de poetas malditos que se sigue produciendo en Ibiza aunque ya no provoque alucinaciones. Pero, ¿quién desea alucinar cuando se encuentra en el paraíso? Y así, sin apenas darte cuenta, llega el buen tiempo, el verano como ‘allegro’ absoluto. Ibiza se transforma en el escaparate mundial, vanguardia de todo tipo de tendencias. En sus 572 km2 se cita la gente más divertida del planeta, con planes aptos para todos los gustos. No hay otro lugar en el mundo con tal cocktail de artistas, ‘bon vivants’, descarriadas ovejas negras, aventureros… ¡Imposible aburrirse! La alegría y la belleza, como bien sabía el brujo pictórico Salvador Dalí, también se contagian. Todo bulle con una energía irresistible y no se puede luchar contra la corriente que nos obliga a bailar y gozar, a un ‘carpe diem’ que se extiende durante la estancia en la isla y que provoca que los que pisan esta tierra no se quieran marchar ni a tiros a chocar de nuevo con la cruda realidad. La oferta lúdica es un tsunami. El lujo es lo único imprescindible en la vida y, naturalmente, algo muy personal. Se puede bailar a la orilla del mar, rodeado de vertiginosas bellezas, recobrar la serenidad alcohólica con un Bloody Mary o, gracias al Negroni, adivinar una sonrisa giocondesca en la vertiginosa ‘al.lota’ que danza a nuestro lado. ¿Es un concierto en vivo o toca algún gurú electrónico? Yo sólo digo mi cantar a quien conmigo va.

las delicias de ibiza · 2013-2014

archers of Es Cubells, to discover the white crosses of Sant Llorenç guarding against the evil eye, to contemplate the phenomenon of the green flash at sunset (legend has it that people seeing it will be lucky in love), while you raise your glass with ambrosia like “palo”, that mix of gin with a few drops of angostura. Days of pilgrimage to Dalt Vila cathedral, built over a former Phoenician church, then wander along the bastions of the Renaissance city walls; days for visiting Sant Carles and trying out its sweet herbs of a green that calls up the bad fairy of absinthe, that drink of damned poets still produced on Ibiza, though it’s no longer to blame for hallucinations. But who would want to hallucinate anyway, when they’re already in paradise? And almost before you notice it, the good weather comes round again, the summer as an absolute ‘allegro’. Ibiza turns into the shop window of the world, the vanguard of trends of every kind. In its 572 km2 you’ll find the most amusing people on the planet, with plans to suit all tastes. There’s no other place in the world with such a cocktail of artists, bon vivants, black sheep, adventurers - it’s impossible to be bored! As that artist and wizard Salvador Dalí knew only too well, happiness and beauty are also contagious. Everything bubbles with an irresistible energy, and you can’t swim against the tide that drives you to dance and have fun, a ‘carpe diem’ that lasts throughout your stay on the island, and means that as a visitor, you put off the day when you have to leave get back to crude reality. Your choice of leisure activities is a veritable tsunami. Luxury is the spice of life and, naturally, a very personal affair. You can dance by the sea against the backcloth of its dramatic beauty, reclaim your (alcoholic) serenity with a Bloody Mary, or with a Negroni in hand, admire the Gioconda-like smile of the giddy ‘al.lota’ dancing by your side. Is it a live concert or some electronic guru? “I only sing my song to who goes with me”, as the song goes.


65

colores de las dalias //


66

Los chiringuitos dan buena muestra de una gastronomía sensorial, con las gambas más sabrosas, ‘raors’ que muerden como pirañas cuando alguien pregunta su precio, meros espléndidos con patatas y pimientos, calderetas que resucitan cuando las fuerzas del hedonista flaquean, sardinas a la brasa, ‘bullit de peix’, la espléndida cigala ibicenca… Pero también hay oasis interiores que ofrecen tostadas de pan payés con tomate y anchoas, sobrasada, jamón, tierno cordero y las mejores ensaladas de tomate y cebolla. Por supuesto, también están los garitos, más o menos de moda, de ‘nouvelle cuisine’, italianos, asiáticos… En cuanto a la llamada del estómago, como en todo en esta isla, hay que seguir el libre albedrío. La música, el placer, las calas, la mar de azul homérico que estalla voluptuosamente o se queda en calma como una gigantesca bañera cósmica… Esa es la vida deliciosa. Y nos zambullimos en la vorágine: “Preferimos ser simbolistas y desequilibrados, y aún locos y decadentes, antes que decaídos y mansos”, decía el pintor y pirata arqueológico Santiago Rusiñol, inventor del nombre Isla Blanca, jugando la carta que se adapta mejor a nuestros deseos y tomando baños de luna en noches suavemente azules. El naufragar nos es dulce en esta mar tan rica en tesoros humanos. Y el milagro es que si quieres soledad sonora, en pleno verano también la encuentras. Tomar el sol en cueros en calas gloriosamente solitarias tras venturosas pendientes como Cala Aubarca, Atlantis (bautizada así por los hippies, que no sabían decir Sa Pedrera des Cap des Jueus), Cala Llentrisca, Es Portixol… Basta separarse un poco de la corriente general y enseguida encontraremos un remanso faunesco donde dormitar bucólicamente. Tal vez en uno de sus encantadores hoteles rurales, desperdigados por toda la geografía isleña, con casas de arquitectura ibicenca, concéntrica y acogedora. Son las ventajas de una isla hecha a la medida del hombre en la que, de punta a punta, tan sólo hay 43 kilómetros, donde se pueden burlar sin esfuerzo las corrientes eólicas, marinas e incluso sociales; galopar por campos orgiásticos y tumbarse en lechos de amapolas; olvidarse del tiempo y soñar que se vive en un mundo anterior a la revolución industrial, dar el ‘bon dia’ a un payés y ser invitado a un trago de vino y ‘orelletes’.

“una isla infinita de posibilidades para quien gusta de perderse y cultivar el arte del encuentro” las delicias de ibiza · 2013-2014

“el placer está donde uno lo encuentra, y en Ibiza siempre sale al paso del viajero que se atreve a ir por libre, aunque el escorpión astrológico que rige la isla también puede dar picotazos” The beach cafes are a fine example of a sensory gastronomy, with the tastiest prawns, ‘raors’ that bite like piranha fish when asked their price, splendid grouper fish with potatoes and peppers, fish stews to resuscitate you when your hedonistic forces weaken, grilled sardines, ‘bullit de peix’ fish stew, wonderful Ibizan crayfish, and so on. But there are also oases inland, which offer you toasted country bread with tomato and anchovies, sobrasada sausage, ham, tender lamb and the best tomato and onion salads. Of course, there are also modish places offering nouvelle cuisine and Italian or Asian dishes. When it comes to your stomach, as with everything else on this island, you should follow your nose. Music, pleasure, coves, the blue Homeric sea, whose waves break voluptuously or that stays as calm as a giant cosmic bathtub. Life as it should be lived. And how we dive into the maelstrom: “We’d rather be symbolists and unbalanced, even mad and decadent, than low-spirited and tame”, in the words of painter and archaeological pirate Santiago Rusiñol, inventor of the name “white Island”, advocate of doing what comes naturally and taking moonlit dips in the pale blue nights. Shipwreck is sweet in a sea so rich in human treasure. And miracle of miracles, if you prefer a resounding solitude you can also find it, even in the heart of summer. Sunbathe naked in gloriously solitary sloping coves, like Cala Aubarca, Atlantis (so called by the hippies, who couldn’t pronounce Sa Pedrera des Cap des Jueus), Cala Llentrisca, Es Portixol. Just stand back a little from the general flow and you immediately find a faun-like haven, where you can take a bucolic snooze. Perhaps in one of the enchanting rural hotels, scattered throughout the island, with their Ibizan architecture, concentric and welcoming. These are the advantages of an island made on a human scale which measures only 43 kilometres from point to point, where you can easily avoid the flow of wind, sea and society; gallop through orgiastic fields or stretch out on beds of poppies; forget that time exists and dream you’re living in a pre-industrial world, say ‘bon día’ to a peasant and be invited to a wine and ‘orelletes’.


67

colores de las dalias //


68

For this island, with its minute dimensions, has infinite possibilities for the traveller who likes to get lost and to cultivate the art of the encounter. No-one knows everything about this island. Every year, you’ll discover another unusual dimension, or meet someone who guides you to a new oasis. Incredible but true. This is the pure Mediterranean, mestizo, colourful, aromatic, seductive, legendary and poetic, that injects life into those who need it and brings sweet dreams to the despairing. Ibiza always has an adventure to offer and a balm to heal. A sacred land of the ancient folk that has kept its essence intact. A paradise of souls gone astray. In every corner you’ll note the happy influence of Bes, god of fertility and sex, birth and dreams, repellent with poison and envy. A god who tempts you to enjoy life. It’s not surprising that today, Ibiza is considered to be the world’s epicentre of a new mass culture and a place of pilgrimage for the young of all ages, the latest myth of dreams of the west. For Ibiza attracts the young, as Picasso understood them: “En la vida hay viejos niños y niños viejos” (In life, there’s old children and childish oldies). And although they accuse us of having the Peter Pan syndrome, when you’re really young, you’re young for life. Why grow up? Let’s stay the golden children of our desires, adopting the Neo-Platonic maxim of enjoying the present. It is this source of eternal youth that ensures the Ibizan aura lives on forever.

“este es el puro Mediterráneo, mestizo, colorido, aromático, seductor, legendario y poético” Y además esta isla, en sus delicadas dimensiones, resulta infinita de posibilidades para el viajero que gusta de perderse y cultivar el arte del encuentro. Nadie conoce la isla en su totalidad. Cada año descubres un paraje insólito o tratas a alguien que te guía a un nuevo oasis. Increíble pero cierto. Este es el puro Mediterráneo, mestizo, colorido, aromático, seductor, legendario y poético que inyecta vida a los que precisan de vida y dulces sueños a los desesperados. Ibiza siempre tiene una aventura que ofrecer y un bálsamo para sanar. Es la tierra sagrada de los antiguos que mantiene intacta su esencia. El paraíso de las almas descarriadas. En cualquier rincón se nota la alegre influencia de Bes, el dios de la fertilidad y el sexo, del nacimiento y el sueño, repelente de venenos y envidias. Un dios que invita a gozar de la vida. No es las delicias de ibiza · 2013-2014

extraño que hoy Ibiza esté considerada como el epicentro mundial de una nueva cultura de masas y sea lugar de peregrinaje para jóvenes de todas las edades, el último mito de los sueños de Occidente. Porque Ibiza atrae a la gente joven tal y como podía entenderla Picasso: “En la vida hay viejos niños y niños viejos”. Y a pesar de que nos tilden con el síndrome de Peter Pan, cuando se es realmente joven, se es para toda la vida. ¿Para qué madurar? Déjennos seguir siendo niños dorados de deseos, haciendo nuestra la máxima neoplatónica de regocijarnos en el presente. Es esta fuente de juventud eterna la que permite que el aura ibicenca permanezca. JORGE MONTOJO



70

las dalias 路 2013-2014


HOTEL RU R A L · S PA · R E S TA U R A N T E

Este hotel rural de arquitectura tradicional ibicenca se encuentra en una extensa finca rústica, con una naturaleza intacta y a tan sólo cinco minutos de las mejores playas de Ibiza (Aguas Blancas, Cala Leña, Cala Boix o Es Figueral). La decoración es exquisita. Cada habitación tiene su personalidad propia y cuenta con piezas únicas. El hotel ofrece exclusivos servicios, con un restaurante gastronómico de gran prestigio, bar, coctelería, piscina con un amplio solarium, spa y cuidadas zonas ajardinadas. Uno de sus mayores atractivos son sus cuadras, situadas en la misma finca, para disfrutar a caballo de los senderos vírgenes, así como su servicio de charters náuticos, que le permitirán deleitarse en el mar navegando por la espectacular costa de Ibiza y Formentera.

This rural hotel with its traditional local architecture is set in a large country estate, surrounded by unspoiled nature but only five minutes away from some of Ibiza’s best beaches (Aguas Blancas, Cala Leña, Cala Boix and Es Figueral). Beautifully decorated, every room has its own character and unique furnishings. The hotel’s exclusive services include its prestigious restaurant, bar, cocktail lounge, swimming pool with large solarium, spa and well-tended landscape gardens. Among its greatest attractions is its stables allowing guests to ride along unspoiled bridle paths. Another is its sailing charters which let you take to the sea and sail along the spectacular coastline of Ibiza and Formentera.

EVENTOS & CELEBRACIONES · EQUITACIÓN · CHARTER · ABIERTO TODO EL AÑO / OPEN ALL YEAR Carretera Sant Carles km 12 · Apdo. correos 240 · 07840 Sta. Eulària · Ibiza · Tel. +34 971 335 280 · hotel@cancurreu.com · www.cancurreu.com



73

colores de las dalias //


74

las dalias 路 2013-2014


75

colores de las dalias //


76

las dalias 路 2013-2014


77

colores de las dalias //




80

las dalias 路 2013-2014


81

colores de las dalias //


Comida casera. Platos típicos ibicencos. Música en vivo. Monólogos. Espectáculos. Todo tipo de eventos. Parque para niños. Especialidad en pescados frescos, paellas y carnes a la brasa. Menús. Abierto todos los días (cerrado los lunes de invierno) Horario de 12.00h. a 02.00h. - T. 971 330 785 - reservas@esfarallo.com - info@esfarallo.com www.esfarallo.com - Crta. Es Canar, Km 0,7 Sta Eulalia (cerca de Las Dalias)



84

las dalias 路 2013-2014


85


86

las dalias 路 2013-2014


87

colores de las dalias //


88

las dalias 路 2013-2014


89

colores de las dalias //


Moderna cocina mediterránea en un precioso acantilado de Cala Llonga con vistas a Formentera

Modern Mediterranean cuisine on a pretty cliff at Cala Llonga with views of Formentera Sol d’en Serra (Ctra. Cala Llonga) - +34 971 196 176 info@amanteibiza.com www.amanteibiza.com Cocina de 12 a 24h - Mayo a octubre Estamos, sin duda, ante uno de los rincones más bonitos de la isla. Situado en Sol d’en Serra, en Cala Llonga, en un precioso acantilado con vistas a Formentera, el restaurante ofrece un día completo de playa, comida y cena en un espectacular entorno natural. La decoración rústicochic de los interiores complementa lo más moderno de la cocina mediterránea: platos típicos y nuevas creaciones de la gastronomía española e italiana que están preparadas con los mejores ingredientes autóctonos. Podréis disfrutar de largos almuerzos y hamacas en la playa en este paraíso de tranquilidad que se va transformando con la caída de la tarde para dar paso a sofisticados cocktails y cenas elegantes a la luz de luna. Realmente, es un lugar que no te puedes perder si estás en Ibiza.

This is undoubtedly one of the prettiest corners of the island. Located at Sol d’en Serra on Cala Llonga, on a lovely cliff with views over to Formentera, the restaurant offers a complete day out of beach, lunch and dinner in a spectacular natural setting. The rustic-chic of its interiors complements the more modern touch of its Mediterranean cuisine: traditional dishes vie with new creations of Spanish and Italian cuisine prepared using the best local ingredients. You can enjoy lazy lunches and deckchairs on the beach in this paradise of tranquillity. And when the sun goes down, it turns into a sophisticated venue for cocktails and elegant moon-lit dinners. It’s a place that you really can’t afford to miss on your visit to Ibiza.


91

colores de las dalias //



Chiringuito Aguas Blancas Beach Bar

Carretera de Sant Carles a la Cala Sant Vicent. Desvío después del Km 16 hacia Aguas Blancas. Siguiente desvío hacia la Pensión “Sa Plana”, y a 100 mt a la izquierda, cartel de madera de El Chiringuito (recomendamos dejar el coche arriba de la cala) Tel: 687 429 584

Salida del sol. Comer al borde del mar. Música y ambiente relajado. Agua cristalina. Amigos y cócteles… Perdido en el noreste de la isla y entre acantilados se encuentra este paraíso dentro de Ibiza: Aguas Blancas. Una cala única, un sitio de referencia para aquellos que buscan la libertad y el disfrute. Contemplar la salida del sol, darte un baño en sus transparentes aguas, disfrutar de su maravillosa arena, hacer nudismo o pasar el día entero con el buen ambiente y el sabor del auténtico chiringuito de Toni son sólo algunos de los encantos que definen este lugar. En el Chiringuito encontrarás riquísimos bocatas y ensaladas hechos por el gallego, un artista, los mojitos más ricos de la isla al ritmo del son cubano de Beto, la simpatía de Neli, Toni y su equipo y una naturaleza inolvidable.

Una referencia para quienes buscan libertad, contemplar la salida del sol o bañarse desnudo en el mar

A must for anyone longing for freedom, watching the sunrise and taking a dip in the sea

The sun rises. Lunch by the sea. Music and laid-back atmosphere. Crystal-clear water. Friends and cocktails… Lost between cliffs in the north-east of the island is this paradise of inland Ibiza: Aguas Blancas. A unique cove, a great place for anyone looking for freedom and pleasure. Watching the sunrise, taking a dip in its transparent waters, enjoy the sand, practising nudism or spending the whole day in the relaxing atmosphere with the authentic savour of Toni’s “chiringuito” are only some of the charms that define this place. At the chiringuito you’ll find delicious snacks and salads made by its “El Gallego”, an artist, and the best mojitos on the island. All to the rhythm of the Cuban sound of Beto, the friendliness of Neli, Toni and his team, and that unforgettable landscape.


94

las dalias 路 2013-2014



96


97

un dĂ­a perfecto a perfect day

El mercadillo de las cosas buenas y bonitas

The market of good and pretty things


98

un rinc贸n que enamora a place you fall in love with

las dalias 路 2013-2014


99

“hoy, tantos años después, todavía recordamos nuestra primera incursión en Las Dalias, con aquellos tesoros desplegándose ante nuestros ojos como un delicioso y cálido paisaje” Ésta es una historia real, de amor y alegría. Y todas estas historias comienzan con un detalle. Terminaba el mes de agosto, y unas amigas, después de las vacaciones de verano, nos reencontramos para cenar en una terraza de un restaurante de la Gran Vía de Madrid… De pronto, algo centelleó en la mano de una chica. De inmediato, clavamos nuestra atención en aquel atractivo tesoro brillante. Sin exagerar un ápice, era el anillo más bonito que habíamos visto en la vida, una maravilla de plata antigua labrada, con un lapislázuli engarzado, sencillo y perfecto. Al unísono, saltó la pregunta ineludible: “¿Dónde lo has comprado”. En ese mágico momento, escuchamos por primera vez un nombre que nos resultaría familiar con el tiempo: “Es de Ibiza, del mercadillo de Las Dalias, tenéis que conocerlo”. Al verano siguiente, acordamos irnos juntas de vacaciones a Ibiza, con una promesa común de sol en la piel, atardeceres relajados, noches locas bajo las estrellas... Demasiado apetecible como para echarse atrás…Y así fue como nos embarcamos en el que sería el primero de muchos veranos en la isla. Hoy, después de tantos años, todavía recordamos el impacto de los azules de las playas de Comte, nuestro fulgurante estreno en la incomparable vida nocturna, el delicioso ‘bullit de peix’ de Sant Carles, Sant Miquel y Benirràs y, cómo no, nuestra primera incursión en Las Dalias, con todos aquellos tesoros desplegándose ante nuestros ojos como un delicioso y cálido paisaje. El colorido fue toda una inyección de energía: el blanco adlib, las telas naranjas de India, los bolsos multicolores de artesanos de la isla, el arco iris de las piedras naturales, preciosas y semipreciosas, los tesoros de los anticuarios y aquella música de Namasté que nos transportó a un lugar interior lleno de paz y alegría.

This is a real story, of love and happiness. All these stories start with something insignificant. It was late August, and after their summer holidays, some girl friends and I met up for dinner on the terrace of a restaurant on Gran Vía in Madrid. Suddenly, we noticed something sparkling on the hand of one of us. Suddenly we were all staring at that lovely thing. It was the prettiest ring we’d ever seen, a marvel of antique worked silver, set with a lapis lazuli, simple and perfect. We all asked the same question: “Where did you buy it?” That was the magic moment when for the first time we heard a name that would become so familiar: “It’s from Ibiza, from the Las Dalias street market, you must come and visit it”. Next summer, we agreed we would go on holiday to Ibiza together, promising ourselves the sun on our skin, quiet dusks and hectic nights under the stars. It was too tempting to refuse. And that was how we set off on the first of what would be many summers on the island. Today, many years on, we can still remember the impact of the blue of the beaches at Comte, our baptism of fire in the island’s incomparable night life, the delicious ‘bullit de peix’ fish stew at Sant Carles, Sant Miquel and Benirràs, and our first expedition to Las Dalias, with all its treasures deployed before our eyes like a lovely, welcoming landscape. The colours were a positive infusion of energy: the white adlib clothes, the orange fabrics from India, the multi-coloured bags by island craftsmen, the rainbow of natural, precious and semiprecious stones, the antiquarian treasures, and that music of Namasté that transported us to an inner sanctuary, full of peace and joy.

las dalias de día //


100

Ahora, muchos veranos después, Las Dalias sigue siendo una visita ineludible, esperada, casi ansiada, para descubrir piezas nuevas, charlar con los artesanos sobre su invierno en el taller de Ibiza o sobre sus viajes a Asia, América y África, donde encuentran esas maravillas que deleitan nuestros sentidos a tantos kilómetros de distancia. Un festín al que ya somos fieles cada año, un lugar que siempre nos sorprende, que enamora: un rincón en nuestro corazón. un rincón que enamora · 2013-2014

Now, many summers later, for us, Las Dalias is still an essential, much-anticipated and even longed-for visit. We discover new pieces, chat with the craftsmen about their winter in their Ibiza workshops or their trips to Asia, America and Africa, where they source those marvels that delight our senses, so many kilometres away. It’s a feast to which we invite ourselves every year, a place that never fails to surprise and enthral us, and that occupies a permanent place in our hearts. L. F. ARAMBARRI


101

SINPRIVADOSNIMESASVIP Follow us

C/ Conde Roselló, 3. 07800 Ibiza - Tel. 971 30 44 32 www.teatropereyra.com - mail: contact@teatropereyra.com colores de las dalias //


102

las dalias 路 2013-2014


103

las dalias de dĂ­a //


104

artesanos,

el coraz贸n del mercadillo craftmen, the heart of the market


105


106

las dalias 路 2013-2014


107

colores de las dalias //


A Peace of Ibiza Collection Calidad, color y elegancia para todas las mujeres Quality, colour and elegance for every woman

La calidad y elegante sencillez de sus diseños conquista a clientes de todos los rincones de Europa. El espíritu libre y la luz de Ibiza inspiran cada colección, que este año presenta nuevas blusas y vestidos largos en viscosa y algodón. Sus prendas, ideales para el verano ibicenco, están enteramente producidas en la isla y teñidas con tintes creados por la propia diseñadora. Todas las mujeres se sienten cómodas y bellas con sus diseños, ya que trabaja desde la talla M a la XXL, con delicadas formas, luminosos colores y utilizando los mejores tejidos naturales.

The quality and elegant simplicity of her designs wins over customers all over Europe. The free spirit and light of Ibiza inspire every collection, which this year presents new blouses and long dresses in viscose and cotton. Her garments, ideal for Ibizan summers, are entirely produced on the island and hand-dyed with colours created by the designer herself. All women can feel comfortable and beautiful in her designs (she works from M to XXL) with delicate forms, luminous colours and using the best natural fabrics.

El espíritu libre y la luz de Ibiza THE FREE SPIRIT AND LIGHT OF IBIZA

Nombre: A Peace of Ibiza Collection · Producto: ropa de mujer y bolsos hechos a mano en Ibiza, además de collares para mascotas, cinturones y Kikoys de Kenya · Empecé en Las Dalias en 2010 · Lo que más me gusta de Ibiza: que es una isla multicultural, con un entorno natural increíble y la cercanía de la bonita isla de Formentera · Lo que menos me gusta: la masificación de algunas partes de la isla apeaceofibiza@yahoo.com


109


110


111


112

las dalias 路 2013-2014


María José Arroyo

El blanco más puro, fresco y romántico The purest, coolest and most romantic white

Si Las Dalias son de colores, la diseñadora María José Arroyo elige el blanco más puro, fresco y romántico para deleitar cada temporada con sus nuevas creaciones. Sus diseños Adlib son una delicia por la delicadeza de las formas, muy favorecedoras, la calidad de los tejidos y los acabados en encajes. Esta diseñadora escoge con mimo las telas, los mejores algodones de batista y bambula y les da forma con su toque tan personal y fresco que remite a su Sevilla natal, aunque sin perder un ápice de la esencia del estilo Adlib. Así, en sus manos, los diseños ibicencos evolucionan y ofrecen un punto extra de calidad y originalidad que es apreciado por clientes del todo el mundo. Un buen cinturón de la mejor piel y un capazo (conocido como ‘senalló’ en Ibiza) son los complementos perfectos para sus estilismos. Luciendo uno de sus diseños se siente el espíritu de la Ibiza más natural.

If Las Dalias is colours, designer María José Arroyo chooses the purest, coolest and most romantic white to celebrate every season with her new creations. Her Adlib designs are a delight for the delicacy of their highly flattering shapes, the quality of their fabrics and their lace finishes. This designer takes particular care with her fabrics, selecting the finest batiste and cheesecloth cottons, and shapes them with her own special touch, fresh and cool, recalling her native Seville without losing a drop of the essence of Adlib style. In her hands, Ibiza designs evolve and offer that extra touch of quality and originality that is appreciated by her customers all over the world. A good belt made of the finest leather and a straw bag (known as ‘senalló’ in Eivissa) are the perfect accessories for her styles. In one of her designs, you’ll feel part of the spirit of the most natural Ibiza.

Adlib con aires del sur ADLIB WITH SOUTHERN AIRS

Nombre: María José Arroyo · Nací en Sevilla · Mi marca: Las Dalias · Producto: ropa de estilo Adlib confeccionada con tejidos naturales En Las Dalias desde hace once años · Lo que más me gusta de Ibiza: todo. Es la isla más bella del mundo Lo que menos me gusta: que solo se exporte la imagen de “isla de discotecas” · boutique@lasdalias.es · www.lasdalias.es


Miguel Campillo

Las abarcas de Miguel son cómodas, fuertes, flexibles y sencillas Miguel’s sandals are comfortable, strong, flexible and simple

Las abarcas de Miguel Campillo –MCM ‘avarcas’ de Ibiza– son bonitas, versátiles, cómodas y resistentes. Un calzado fresco, perfecto tanto para el día a día como para la playa o para lucir un impecable look Adlib. Sus modelos están disponibles entre los números 20 y 48, aunque también atiende pedidos para pies especiales. Las abarcas de Miguel Campillo están confeccionadas con los mejores materiales y enganchan a quien las prueba con su cómoda suela, su empeine de piel abierto en la punta y la práctica tira para sujetar el talón. Un calzado fuerte, pero flexible y sencillo, que tiene su origen en el mundo rural menorquín, pero que gracias al trabajo de artesanos como Campillo se ha popularizado. “En Las Dalias atiendo pedidos para toda España de clientes y amigos satisfechos por su comodidad y los colores que cada año añadimos a la colección, doce para esta temporada, porque en Las Dalias somos de colores”.

Miguel Campillo’s sandals – MCM ‘avarcas’ of Ibiza – are pretty, versatile, comfortable and strong. Cool shoes, perfect both for everyday wear and the beach or to set off an impeccable Adlib look. His models are available in sizes 20 to 48 although he also takes orders for special sizes. Miguel Campillo’s sandals are made of the finest materials and seduce everyone who tries them on with their comfortable sole, leather body open at the toe and practical strap round the heel. A strong but flexible and simple shoe originating from rural Minorca but thanks to the work of craftsmen like Campillo they are now found elsewhere. “At Las Dalias I take orders from the whole of Spain from customers and friends delighted with the comfort and the colours we add to the collection every year, twelve this season, because colour goes down well at Las Dalias”.

calzado perfecto para el verano PERFECT SUMMER SHOES

Nombre: Miguel Campillo · Nací en Murcia en 1951 · Ofrezco: abarcas hechas a mano · Mi marca: MCM abarcas de Ibiza Lo que más vendo: todos los modelos y colores · Empecé en Las Dalias en Navidad de 2009 · Lo que más me gusta de Ibiza: los 47 años que llevo viviendo aquí · Lo que menos me gusta: no hay nada que no me guste · mcmavarcasdeibiza@gmail.com


115

colores de las dalias //


116

las dalias 路 2013-2014


Sahel

Ropa y complementos para mujeres con fantasía Clothes and accessories for women with imagination Ropa artesanal, versátil, elegante y complementos llenos de encanto son las apuestas de Sahel, la tienda de Carmen Villa que, además trabaja en Las Dalias desde hace 20 años. En su tienda ubicada en el pueblo de San Carlos a 5 min. de Las Dalias se pueden encontrar vestidos perfectos para mujeres que no se resignan a vestir lo que marcan las grandes cadenas y buscan un toque de imaginación en su vestuario. Líneas vaporosas y cortes que favorecen a todas las mujeres son su punto fuerte, además de complementos alegres y originales que le dan personalidad a cualquier conjunto. En Las Dalias apuesta por una línea de bisutería y ropa desenfadada y divertida, perfecta para el verano ibicenco.

Charming hand-made, versatile, elegant clothes and accessories are the speciality of Sahel, the shop of Carmen Villa who has been working at Las Dalias for 20 years. In her shop in Sant Carles (5 km from Las Dalias)you can find perfect dresses for women who don’t give in to wearing what the big chains offer, and look for a touch of imagination in their clothes. Floaty outlines and cuts that flatter all women are her strong point, as are her cheerful and original accessories that add personality to any outfit. At Las Dalias she opts for an informal, fun line of costume jewellery and clothes, perfect for the Ibiza summer.

PRENDAS DIVERTIDAS, PERFECTAS PARA EL VERANO Fun clothes, perfect for summer Nombre: Carmen Villa · Nací en Bilbao · Mi marca: Sahel · Ofrezco: cuento con dos líneas de ropa y bisutería: una más desenfadada y divertida para Las Dalias y otra más elegante y versátil en la tienda Sahel de Sant Carles (calle ses Oliveres de Peralta, junto a la farmacia). En las Dalias desde hace 20 años · Lo que más me gusta de Ibiza: su naturaleza. Es un lugar en el que te sientes bien Lo que menos me gusta: que se descuide la protección de esta isla tan hermosa y tan pequeña· 605 439 528 · sahel.ibiza@gmail.com


Vivo Go

La piel es el lienzo Skin is the canvas

Artista, músico... el polifacético Vivo Go irradia creatividad en Las Dalias, donde muestra una de sus innumerables facetas: el body art. Se trata de espectaculares dibujos sobre la piel, impermeables al agua, que ofrecen la sensación de un tatuaje de diseño exclusivo, con la ventaja de que se pueden eliminar fácilmente con unas gotas de body milk o aceite de oliva. Vivo Go ha creado la organización www.manuart.org, una ‘academia internacional para arte no tradicional’ que pretende ser una plataforma para artistas sin medios con muchas ganas de mostrar sus creaciones al mundo.

Artist, musician... the versatile Vivo Go radiates creativity at Las Dalias, where he demonstrates one of his many facets: body art. These are spectacular drawings on the skin, impermeable to water, offering the feel of an exclusive designer tattoo with the advantage of easy removal with a few drops of body milk or olive oil. Vivo Go has created the organisation www.manuart.org, an ‘international academy for non-traditional art’ that acts as a platform for artists without means but with a strong desire to show their creations to the world.

Los dibujos son realizados con materiales no tóxicos, impermeables y eliminables con unas gotas de aceite

His drawigns on skin use non-toxic, waterproof materials that can be removed with a few drops of oil Nombre: Vivo Go · Nací en Bulgaria en 1978 · Ofrezco: body art de colores resistentes al agua · Mi marca: MANUART.ORG Lo que más vendo: alegría y sonrisas · Empecé en Las Dalias en 2011 · Lo que más me gusta de Ibiza: la población internacional viviendo en armonía · Lo que menos me gusta: todavía me preguntan ‘de dónde eres’ · www.manuart.org · www.manuart.org@gmail.com

Ángela Martí

MEDITERRÁNEO EN PIEL Y PLATA

Mediterranean in leather and silver Cada bolso de Ángela Martí es único por su diseño, su piel de altísima calidad, el delicado trabajo artesanal que requiere y por los originales acabados. El enorme potencial creativo de esta diseñadora se ve reforzado con la sólida base que le aporta su formación en diseño de calzado y accesorios en el Cordwainer’s College (Londres) y sus estudios de Bellas Artes. Para esta temporada ha preparado una sorpresa: una colección de joyería inspirada en la iconografía y los amuletos de los primeros pobladores de la isla. Todo un homenaje a los fenicios.

Every one of Ángela Martí’s bags is unique – for its design, its top-quality leather, the delicate craftwork it requires and its original finishes. The enormous creative potential of this designer has been reinforced by the sound foundation of a training in shoe and accessory design at Cordwainer’s College (London) and a Fine Arts degree. This season she has a surprise in store: a jewellery collection inspired by the iconography and amulets of the island’s first settlers. A tribute to the Phoenician civilisation.

Su nueva colección de joyería está inspirada en los fenicios

Her new jewellery collection is inspired by the Phoenicians Nombre: Ángela Martí · Nací en Palma de Mallorca · Mi marca: Ángela Martí · Producto: bolsos de piel y amuletos de inspiración fenicia. En Las Dalias desde hace cinco años · Lo que más me gusta de Ibiza: muchas cosas, sobre todo la gente y la calidad de vida · Lo que menos me gusta: los destrozos al medio ambiente que provocan el excesivo número de personas en julio y agosto angelamarti@ymail.com · www.facebook.com/bolsosdepiel.angelamarti


119

colores de las dalias //



Ariadna Ferrer

Joyas únicas en tela y cobre Unique jewels from cloth and copper

Tras diez años diseñando joyas en Barcelona, la ibicenca Ariadna Ferrer se estrena esta temporada en Las Dalias con “Kose-Kose”, una preciosa colección de joyería creativa realizada principalmente en tela y cobre. En cada una de sus piezas brilla su creatividad y se intuye su gusto por el folklore de varias culturas. La diseñadora cuenta, además, con otra línea más exclusiva de complementos de alta costura para gustos más arriesgados y rompedores: la marca “K de Kose-Kose”. Especializada en diseño de vestuario y diseño de joyas, bailarina, coreógrafa y actriz, Ariadna Ferrer rebosa autenticidad en todas sus creaciones.

After three years designing jewellery in Barcelona this season Ibiza native Ariadna Ferrer is opening at Las Dalias with “Kose-Kose”, a beautiful collection of creative jewellery made mainly from cloth and copper. Each piece shows off her creativity and you can sense her liking for folklore, of other cultures and her own. The designer also offers a more exclusive line of haute couture accessories for bolder and more daring tastes, the “K de Kose-Kose” brand. Specialising in costume and jewellery design, all the creations of this ballerina, choreographer and actress, Ariadna Ferrer, are positively brimming with originality.

“K de Kose-Kose”, SU MARCA EXCLUSIVA DE ALTA COSTURA “K de Kose-Kose”, her exclusive haute-couture line

Nombre: Ariadna Ferrer · Nací en Ibiza · Mi marca: K de Kose-Kose, de complementos de alta costura, y Kose-Kose, de más difusión Producto: joyería realizada principalmente en tela y cobre · Lo que más vendo: pendientes, pulseras y collares de su línea Kose-Kose. Lo que más me gusta de Ibiza: la libertad de la gente para ser quien quiere ser. Y la creatividad en general. Lo que menos me gusta: el turismo basura, los hoteles con pulseritas ‘todo incluido’ y pulseritas ‘Vip’. kdekosekosecomplementos@gmail.com · www.kdekose-kose.blogspot.com.es


Vero Petit

Para jugar con las perlas y los hilos de colores

To play with pearls and coloured threads Véronique, Maï y Léna invitan a todos los visitantes de Las Dalias, sin excepción, a sumergirse en su reino de fantasía y jugar con ellas a buscar la perla perfecta. Su puesto es un paraíso de color e imaginación donde dejar fluir la fantasía, ya que disponen de todos los colores, formas y posibilidades de combinación. Merece la pena dejar la prisa a un lado y elegir las piezas con total libertad. El precio no es un obstáculo, por muy poco se puede confeccionar una joya de incalculable valor: el de la creatividad personal de cada uno.

Véronique, Maï and Léna invite all visitors to Las Dalias, without exception, to enter their kingdom of fantasy and play with them at finding the perfect pearl. Their stall is a haven of colour and imagination where your imagination can take flight, for they have all the colours, shapes and combinations you could think of. Stop off for a moment to choose your pieces in total freedom. Price is no obstacle, for next to nothing you can make a piece of jewellery that’s worth it’s weight in gold: your own personal creativity.

Su puesto es un paraíso de imaginación

Their stall is a heaven of imagination Nombre: Vero Petit · Nací el 12 septiembre de1967 · Producto: perlas, pulseras, etc · En Las Dalias: sábado, domingo, lunes y martes Lo que más me gusta de Ibiza: la Luz de la gente · vero-leturquais@live.fr

Vicky Chanclas

FILIPINAS: TODAS LAS CHANCLAS EN UNA Filipinas: all flip-flops in one

La historia de las chanclas Filipinas comenzó en Buenos Aires (Argentina) hace diez años. Su creadora, Vicky Battaglia, tuvo la fantástica idea de diseñar un calzado tan versátil que permite tener decenas de chanclas en una. Así, cada suela se puede combinar de manera infinita con diferentes tiras de colores, tanto lisas como estampadas, con abalorios o sin ellos. Esto permite crear un calzado distinto para cada ocasión, simplemente con variar las cintas de la chancla. Desde hace cuatro años, la marca Filipinas tiene su sede en Ibiza, donde Vicky las confecciona artesanalmente con materia prima española y mucho cariño.

The story of Filipinas flip-flops started in Buenos Aires (Argentina) ten years ago. Their creator, Vicky Battaglia, had the brilliant idea of designing such versatile footwear that you could have dozens of flip-flops in one. Every sole can be combined in an infinite number of ways with different coloured straps, either plain or patterned, with or without beads. This means you can create a different shoe for every occasion, simply by varying the straps of the flip-flop. For four years now, the Filipinas brand has been based in Ibiza, where Vicky makes them by hand, with Spanish raw materials and lots of loving care.

Un calzado distinto solo con cambiar las cintas de colores

Different footwear just by changing the coloured straps Nombre: María Victoria Batyaglia, Vicky · Nací en Buenos Aires, Argentina · Mi marca: Filipinas hand made · Producto: chanclas desde el número 34 al 43/44. La suela se puede elegir y las tiras de colores también. Este año completa su oferta con capazos en vivos colores hechos a mano En Las Dalias desde Hace cuatro años · Lo que más me gusta de Ibiza: todo, amo vivir al lado del mar, la tranquilidad y que me visite todo el mundo Lo que menos me gusta: nada · 608 438 307 · vickybattaglia@hotmail.com


123

colores de las dalias //



125

colores de las dalias //


Boscomare

Transforma lo que el mar devuelve Transforms what the sea returns

La idea Boscomare surgió vinculada a la pasión por el mar, a los largos paseos tan solo acompañado por gaviotas, cangrejos y algún rápido brinco de peces demasiado curiosos como para perderse el espectáculo del agua, las nubes, el viento, el sol y el ruido de las olas rompiendo contra las rocas. En estos largos y casi ascéticos peregrinajes, encuentra lo que el mar devuelve, transporta de una orilla a otra y, sobre todo, lo que transforma, modifica, alisa y hace de cada objeto, en su caso maderas y caracoles, un protagonista de historias, viajes, fantasías e imaginación. Boscomare también realiza espejos, muebles, lámparas, regalos personalizados y complementos para la casa hechos a medida.

The idea for Boscomare came from a passion for the sea, long walks with the only company of gulls, crabs and the odd leaping fish too curious to miss out on the spectacle of the water, clouds, wind, sun and the noise of the waves breaking against the rocks. On these long and almost ascetic pilgrimages, picking up what the sea returns, carries from one shore to the other and above all, what it transforms, changes, smoothes and makes of every object. In his case, woods and winkles, with their stories, journeys, fantasies and imagination. Boscomare also makes one-off mirrors, furniture, table lamps, personalised presents and accessories for the home.

Cada regalo tiene tras de sí fantasía, historias e imaginación

Every gift has its own fantasy, stories and imagination Nombre: Davide Raimondo · Nací en Sicilia · Mi marca: Boscomare · Ofrecemos: complementos de decoración y lámparas únicas y artesanales Empecé en Las Dalias en 2013 · Lo que más me gusta de Ibiza: la luz, el verde de las plantas, el agua · Lo que no te gusta: no sé... acabamos de llegar pimpol73@hotmail.com · Facebook: Boscomare Artigianato Marino


Fred Brient

CALZADO LIGERO Y RESISTENTE Light but hard-wearing shoes

Las sandalias La Marine no se parecen a nada que hayas visto antes. Con el trenzado de cuerdas de los marinos de las costas de Bretaña, en el norte de Francia, Fred Brient diseña y confecciona un calzado bello y cómodo que impacta por la variedad de diseños y colores, que se adaptan como un guante... a los pies. Fred lanzó el año pasado su primera colección para hombre después de la cálida acogida de sus propuestas para mujer. Un calzado tan ligero como resistente al uso cotidiano y a los elementos. Todo un éxito.

La Marine sandals don’t look like anything you have ever seen before. From the plaited cords of Breton seamen on the northern coasts of France, Fred Brient designs and makes these beautiful, comfortable shoes that catch your eye with their variety of designs and colours, and fit like a glove... but on your feet. Last year Brient launched his first collection for men after the warm welcome given t o his range for women. Shoes as light as they are hardwearing, for daily use and whatever the weather. A great success.

Diseños y colores que se adaptan como un guante... a los pies

Designs and colours, that fit like a glove... on your feet Nombre: Fred Brient · Nací en Bretaña (Francia) · Mi marca: La Marine · Ofrezco: sandalias marineras · Empecé en Las Dalias en 2003 Lo que más me gusta de Ibiza: la belleza y el espíritu de la isla · fredarma2012@hotmail.com

Linda Ibiza

DISEÑOS ÚNICOS CON LA MEJOR PIEL Unique designs in the finest leather

Linda Sjökvist ha hecho realidad en Las Dalias su sueño de dedicarse a lo que más ama en el mundo. “Esa es mi motivación. Lo más importante es vivir cada día, sin excepción, tu sueño, tu propio camino”, dice con una gran sonrisa. Su ‘must’ son los adornos para botas que se convierten en cinturón y sus maravillosos bolsos de doble asa (larga y corta) que permiten combinarlos con todo tipo de looks. El visón de una chaqueta antigua o el astracán de un abrigo viejo se convierten en sus manos en una nueva prenda llena de personalidad. Diseños únicos, multifuncionales y hechos en Ibiza con piel de la mejor calidad.

At Las Dalias, Linda Sjökvist has made her dream come true: spending her time on what she loves most in the world. “That’s my motivation. The most important thing is always to live your dreams, to go your own way”, she says with a big smile. Her ‘musts’ are the ornaments for boots that can be turned into belts and her marvellous double-handled bags (long and short) that can be combined with all kinds of looks. In her hands, the mink of an old jacket or the astrakhan of a vintage overcoat become a new garment, full of character. Unique, multi-functional designs, made in Ibiza from top quality leather. “The most important thing is to live your dreams, always to go your own way”

“Lo más importante es vivir cada día tu sueño”

“The most important thing is to live your dreams” Nombre: Linda Sjökvist · Nací en Suecia · Mi marca: Linda Ibiza · Producto: pendientes, cinturones, faldas, chalecos, bolsos, carteras y adornos para calzado · Lo que más vendo: un accesorio multifunción para zapatos que también es cinturón · En Las Dalias desde hace siete años Lo que más me gusta de Ibiza: la gente y la naturaleza · Lo que menos me gusta: nada · ibiza.brelations@gmail.com · www.lindaibiza.shopify.com


128

las dalias 路 2013-2014


129

colores de las dalias //




132

happy people by day

las dalias 路 2013-2014


133

las dalias de dĂ­a //


134

las dalias 路 2013-2014


135

by day

las dalias de dĂ­a //


la isla de peter pan y wendy

Olvídate del asfalto, de las grises aceras, de saltar en parques infantiles con suelo de caucho, del iPhone, del iPad, de la Xbox y de la Wii. Ha llegado el momento de vivir una experiencia real de color, vida, música y fantasía. Sacúdete el polvo de la rutina y atrévete a vivir alguna de las fascinantes aventuras que te ofrece Las Dalias. Encuentra un tesoro en algunos de sus puestos llenos de antigüedades, pregunta por el origen de sus piedras mágicas y por el largo viaje de las brillantes telas de oriente. Disfruta con sus juguetes artesanales, que no encontrarás en ningún otro lugar del mundo; juega al escondite con niños y niñas por todos los rincones de nuestro planeta de telas. Los pequeños visitantes de Las Dalias quedan deslumbrados cada año con el mágico colorido de Namasté, las divertidas noches de flamenco, la cálida sonrisa de la Go-Gordi, la creatividad desbordante de sus artesanos y artistas, así como con las actuaciones pensadas especialmente para ellos mientras los papis curiosean en los puestos. Magos, payasos, conciertos... La fiesta está concebida para los pequeños como una jornada inolvidable. Talleres de creatividad, mercadillos, juegos al aire libre, menús infantiles y barbacoas, sin olvidar las Flower Power infantiles, son alicientes suficientes y más que divertidos para los reyes y reinas de la casa. En Las Dalias, los peques son protagonistas.

las dalias · 2013-2014


the island of peter pan and wendy Forget asphalt, grey pavements, jumping on rubber surfaces in children’s playgrounds, the iPhone, the iPad, the Xbox and the Wii. It’s time to live a real experience of colour, life, music and fantasy. Brush off the dust of routine, and dare to live any of the fascinating adventures that Las Dalias has to offer. Discover a treasure on one of its stalls full of antiques, ask about the origin of its magic stones, or the journey of its brilliant fabrics from the distant Orient. Enjoy its craftsman-made toys, that you won’t find anywhere else in the world; play hide and seek with children in all the corners of our planet of fabrics. Every year, the youngest visitors to Las Dalias are amazed by the magical, colourful atmosphere of Namasté, the fun flamenco nights, the warm smile of the Go-Gordi, the overwhelming creativity of its craftsmen and artists, and of course, by the events designed especially for them while their mums and dads explore the stalls. Magicians, clowns, concerts... The fiesta has been designed for children as an unforgettable day. Creativity workshops, street markets, outdoor games, children’s menus and barbecues, also special children’s Flower Power, are great attractions and even greater fun for the kings and queens of the house. Because at Las Dalias, the kids are the stars. las dalias de día //


138

las dalias 路 2013-2014


139

colores de las dalias //


140

las dalias 路 2013-2014


141

c贸mic //


142

las dalias 路 2013-2014


143

c贸mic //


144

face to face

artesanos 路 2013-2014


145

cara a cara

craftsmen //


146

cara a cara

artesanos 路 2013-2014


147

face to face

craftsmen //


148

face to face

artesanos 路 2013-2014


149

cara a cara

craftsmen //


150

cara a cara

artesanos 路 2013-2014


151

face to face

craftsmen //


152

face to face

artesanos 路 2013-2014


153

cara a cara

craftsmen //


154

face to face

artesanos 路 2013-2014


155



157

colores de las dalias //


158

noches de fiesta

party nights

Conciertos de todos los estilos, sonidos del mundo, dj’s, espectáculos que nos sumergen en el embrujo de la noche. Los colores cambian sus matices y la atmósfera de baile envuelve nuestros sentidos.

Concerts in all styles, world sounds, djs, shows that plunge us into the spell of the night. The colours change tone and the atmosphere of dance surrounds our senses. las dalias · 2013-2014


159

colores de las dalias //


160

night market las dalias 路 2013-2014


161

colores de las dalias //


162

las dalias 路 2013-2014


163

night market

colores de las dalias //


164

a negro, e blanco a black, e white

las dalias 路 2013-2014


165

A negro, E blanco, I rojo, U verde, O azul. El poeta francés Arthur Rimbaud le puso colores a las vocales. Hay quien no puede ver los colores sino que los escucha, como el activista ciborg Neil Harbisson, un hombre que nació con acromatopsia -ve el mundo en blanco y negro- y gracias al ojo artificial que se instaló en el cráneo se convirtió en el primer ciborg reconocido de la historia y pudo ver los colores convertidos en registros de sonido. Según la escala de Harbisson, el azul se establecería en los 573.891 herzios mientras que el color rojo se situaría en 363.797 herzios. Lo que realmente ignoro es cómo se comportaría el ojo artificial de Harbisson si éste estuviera en el mercado nocturno de Las Dalias. ¿De qué manera se pueden traducir las cálidas luces bajo las estrellas, el color de las ropas, el brillo del pelo y todos sus reflejos infinitos? No sólo los colores... también el murmullo de las conversaciones, el ritmo que surge del escenario, los olores que provienen del restaurante... ¿Se puede traducir todo esto en una ecuación matemática? Dicen que más importante que lo que se ve, es lo que no se ve. Que lo importante es aquello que no está a la vista pero que se siente. Ummm... ¿Se estarán refiriendo a todos los colores que no percibimos? ¿A todo el universo de colores que nos perdemos al no captar los rayos infrarrojos, los gamma, las microondas o la UHF? Sin embargo, lo que se ve es lo que se ve. Y menos no es más, sino que más es más.

A black, E white, I red, U green, O blue. French poet Arthur Rimbaud gave vowels colours. Some people can’t see colours but they can hear them, like cyborg activist Neil Harbisson, born with achromatopsia - he only sees the world in black and white - and thanks to an artificial eye installed on his cranium he became the first recognised cyborg in history, and could ‘see’ colours by converting them into sound. According to Harbisson’s scale, blue would be 573,891 hz, while red is 363,797 hz. What I don’t know though is how Harbisson’s artificial eye would behave if he came to the Las Dalias night-time market. How could he convey the warm lights under the stars, the colour of the clothes, the shininess of hair and all its infinite reflections? Not only the colours - also the murmur of conversations, the beat from the stage, the smells from the restaurant. Can all this be conveyed in a mathematical equation? They say that what you don’t see is more important than what you do see. That the important thing is not what you ‘see’ but what you ‘feel’. I don’t know. Do they mean all the colours that we can’t detect? All that universe of colours that we miss because we can’t see infrared light, gamma rays, microwaves or UHF? Still, what we see is what we see. And in real life, less isn’t more, but more is more.

“en verano, las noches no son negras sino que están cuajadas de estrellas que brillan con un fulgor inédito, o que tienen una atmósfera saturada de plata cuando hay luna llena”

colores las dalias de las de noche dalias //


166

En verano, las noches no son negras sino que están cuajadas de estrellas que brillan con un fulgor inédito, o que tienen una atmósfera saturada de plata cuando hay luna llena las daliase· blanco a negro, 2013-2014 · 2013-2014


167

Eivissa es un lugar peculiar donde, en invierno, los campos están verdes y rebosantes de vida -y además del verde también tenemos el amarillo de los vinagrillos y el blanco rosado de la flor del almendro- y, en verano, las noches no son negras sino que están cuajadas de estrellas que brillan con un fulgor inédito, o que tienen una atmósfera saturada de plata cuando hay luna llena. Las noches también pueden ser blancas por el fulgor de la ropa ad-lib, pueden tener la calidez del ocre o el fogonazo del amarillo: “Por la noche damos vueltas y en el fuego nos consumimos”. Cada uno se crea su partitura de colores con los recuerdos que le evoca una noche en el Mercadillo nocturno de Las Dalias, un lugar suspendido en el etspacio y el tiempo, una isla dentro de una isla, un paréntesis donde la imaginación se mueve en libertad y donde el cuerpo se siente más ligero, una intraísla donde se pueda llegar con taxis de papel de periódico.

Ibiza is a strange place, where the fields are green and bursting with life in winter and as well as green, there is also the yellow of oxalis and the pinky white of almond blossom. And in summer, the nights aren’t black, but studded with stars that shine with a unique brilliance, or have a silver-washed background when there’s a full moon. Nights can also be white, reflecting the brilliance of our adlib clothes, or be warm ochre, or explode with yellow: ‘we go wandering at night and are consumed by fire’ as the Roman palindrome says. Everyone creates their score of colours with the memories evoked by an evening in the nighttime Las Dalias market, a place suspended in space and time, an island within an island, where the imagination moves free and the body feels light, an inner island that you can reach in newspaper taxis, like Lucy. According to Rubén Darío, blue was the colour colores las dalias de las de noche dalias //


168

las daliase路 blanco a negro, 2013-2014 路 2013-2014


169

Según Rubén Darío, el color azul es el color del ensueño, el color del arte, un color helénico y homérico, color oceánico y firmamental. En inglés el azul es el color de la tristeza y en Eivissa en verano es el color del mar, ante el cual el espectador se siente ridículo intentando encontrar imágenes y metáforas que no hayan sido explotadas hasta la saciedad por los poetas -oh! ¡Mar cuajado de turquesas! ¡oh, que inmensidad! ¡oh…, etc!- cuando ante el mar y la naturaleza lo mejor que se puede hacer es dejarse transportar por el tiempo, viajar 2.500 años hacia el pasado y volver a ser griego o fenicio y experimentar la estremecida emoción que ya sintieron aquellos primeros ciudadanos ante este mismo mar y este mismo cielo. Usualmente, la noche se relaciona con la falta de luz y, por tanto, con todo aquello que está oculto, que es turbio, con los miedos primigenios de aquel antepasado nuestro que vivía en cuevas y que, cuando caía el sol, observaba con miedo a una naturaleza que se tornaba hostil. La noche puede ocultar pero, a la vez, puede mostrar. Como reza el famoso verso de J. V. Foix, “és quan dormo que hi veig clar”, es en el reino de los sueños cuando abrimos los ojos a la realidad. La noche no es oscuridad sino que es luz, y eso, en Las Dalias, no puede ser más cierto. Vaya, la oscuridad es luz, la noche es claridad, ya estamos con las paradojas y, al principio, os había dicho que más es más. Y Rimbaud había dicho A era negro, E blanco, I rojo, U verde, O azul. Y quién soy yo para llevarle la contraria a un chaval que a los diecisiete años ya era un genio y que escribió eso de que “En el bosque hay un pájaro; su canto os detiene y os hace sonrojar. Hay un reloj que no suena. Hay un hoyo con un nido de animales blancos. Hay una catedral que baja y un lago que sube. Hay un cochecito abandonado en el bosquecillo, o que desciende por el sendero corriendo, adornado con cintas. Hay una compañía de pequeños comediantes con trajes de escena, divisados en el camino por entre la linde del bosque. Hay en fin, cuando se tiene hambre y sed, alguien que os echa”. Y a un señor que dice estas cosas no se le puede llevar la contraria. He dicho.

Para Rubén Darío, “el azul es el color del ensueño, el color del arte, un color helénico y homérico, color oceánico y firmamental”

of dreams, the colour of art, a Hellenic and Homeric colour, an oceanic colour, a colour of the firmament. In English, blue is the colour of sadness, and in ibiza in summer it’s the colour of the sea, making the people looking at it feel ridiculous as they try to find images and metaphors that have not been exploited ad nauseam by poets. Oh Sea, studded with turquoise! Oh what immensity! etc., when faced with the sea and nature, the best thing you can do is go on a journey through time, travelling 2,500 years back to Greek or Phoenician days and experiencing the emotion felt by our illustrious, very distant forebears, faced with this same sea and this same sky. The night is usually associated with lack of light and all that is hidden and blurred, the primordial fear of our ancestors who lived in caves, and who when the sun went down, observed with fear a suddenly hostile nature. The night can hide. but it can also reveal things. As the famous verse of J. V. Foix says, “és quan dormo que hi veig clar” (it is when I sleep that I see clearly): it is in the kingdom of dreams that we open our eyes to reality. So the night is not darkness but light, and in Las Dalias, that couldn’t be truer. So darkness is light, night is lightness, a paradox, like earlier on, when I told you that ‘more is more’. And that Rimbaud had said A was black, E white, I red, U green, O blue. Well, who am I to contradict a boy who at seventeen was already a genius, and who wrote this: “There’s a bird in the woods; its song makes you stop and blush. There’s a clock that never chimes. There’s a hollow with a nest of white creatures. There’s a cathedral that descends, and a lake that rises. There’s a little carriage abandoned in the copse, or running down the lane, beribboned. There’s a troupe of little players in costume, glimpsed on the road between the edge of the woods. There’s someone, at last, when you’re hungry and thirsty, who drives you away”. You can’t contradict someone who writes like that. Or at least that’s what I think.

DAVID VENTURA

colores las dalias de las de noche dalias //


170

namasté

la fiesta del alma the soul party

El sol se pone lentamente al oeste de Sant Carles mientras disfrutamos de una copa de vino blanco en una terraza junto al mar. Todavía sentimos el calor en la piel de un día de playa, el delicado masaje de las aguas cristalinas entre nuestros dedos, la belleza del luminoso horizonte. La intensa luz deja paso a las primeras estrellas cuando nos adentramos en Namasté, la fiesta del color, el espectáculo alternativo por excelencia de Ibiza, la fiesta de la vista y el sonido, la fiesta de los sentidos. La decoración en cálidos naranjas, rojos y púrpuras y el sonido del sitar nos dan la bienvenida a un mundo igual de fascinante para el tacto, con las suaves sedas de los cojines bordados; el olfato, con los delicados inciensos, y el gusto, con los apetitosos platos de inspiración oriental y fusión del restaurante de Las Dalias. Namasté es mucho más que una fiesta, del mismo modo que palabra hindi que le da nombre no significa solamente ‘hola’ o ‘adiós’: Namasté es un saludo reverencial y sincero, que se dirige directamente al interior del otro, a la espiritualidad del que lo recibe. Este saludo es un reconocimiento de la igualdad de todos los humanos, de nuestra conexión espiritual. Es ese espíritu de paz y comunidad el que convierte a Namasté en una fiesta única en Ibiza. Sus creadores, Jean Michel, Merel y Alok, trabajan durante todo el año en la decoración y en la música para crear un ambiente que recrea cada miércoles la antigua y verdadera filosofía de la fiesta: unir almas y corazones. Muchas personas han contribuido a crear esa magia en Namasté, pero si hubiera que citar a uno bien emblemático, ése es Prem Joshua, toda una celebridad en India, que goza de un gran reconocimiento internacional por su talento como multiinstrumentista y compositor.

las dalias · 2013-2014

The sun sets slowly to the west of Sant Carlos while you enjoy a glass of white wine on a terrace overlooking the sea. You can still feel the heat on your skin after a day on the beach, the delicate massage of crystalline waters between your fingers, the beauty of the luminous horizon. The intense light gives way to the first stars as you enter Namasté, the festival of colour, the most famous alternative show in Ibiza, the festival of sight and sound and the senses. Decoration in warm oranges, reds and purples and the sound of the sitar welcome you to a world that’s equally seductive to the touch, with the soft silks of embroidered cushions; to the smell, with the delicate incenses, and to the taste, with the appetising orient-inspired dishes and fusions of the Las Dalias restaurant. Namasté is much more than a festival, just as the Hindi word that give it its name doesn’t only mean ‘hi’ or ‘goodbye’: Namasté is a reverential and sincere greeting that communicates from one heart to another, the spirituality of the person who receives it. A greeting that recognises the equality of all human beings, our spiritual connection. It’s this spirit of peace and community that makes Namasté unique in Ibiza. Its creators, Jean Michel, Merel and Alok, work all year round on the décor and music to create an environment that each Wednesday, recreates the ancient and veritable philosophy of this festival: joining hearts and souls. Many have contributed to creating this magic in Namasté, but if I had to cite one special person, that person would be Prem Joshua, a celebrity in India, widely recognised internationally for his talent as multi-instrumentalist and composer.


171

Prem Joshua

colores de las dalias //


172

Prem Joshua es un auténtico pionero en el campo de la World Music Fusion. Sus composiciones parten de la música antigua de India y las mezcla magistralmente con jazz urbano, drum & bass, lounge o trance. Un poema sufi en sus manos se puede fusionar con total naturalidad con ritmos reggae, del mismo modo que interpreta con singular talento la antigua música clásica india. Allí es considerado como el nuevo gurú de la música de fusión. El sonido delicado y brillante de su sitar envuelve la atmósfera. Prem Joshua actúa con su banda desde hace años en Las Dalias. “Amo Ibiza, sobre todo su naturaleza. Venir a Ibiza es una experiencia fantástica”, asegura el músico, que conecta magnéticamente con esa idiosincrasia de fusión y pureza de Namasté.

las dalias··2013-2014 namasté 2013-2014

“La decoración en cálidos naranjas, rojos y púrpuras y el sonido del sitar nos dan la bienvenida a un mundo fascinante” Prem Joshua is an authentic pioneer in the field of World Music Fusion. His compositions are based on the ancient music of India which he mixes brilliantly with urban jazz, drum & bass, lounge and trance. A Sufi poem in his hands is fused quite naturally with reggae rhythms, just as he uses his singular talent to interpret the ancient classical music of India. There, he’s considered the new guru of fusion. The delicate but brilliant sound of his sitar infuses the environment. Prem Joshua has performed in Las Dalias with his band for some years now. “I love Ibiza, especially its natural environment. Coming to Ibiza is a fantastic experience”, says the musician, who connects magnetically with that idiosyncrasy of fusion and pureness in Namasté.


173

colores de las dalias //


174

m煤sica inmaculada

immaculate music

las dalias 路 2013-2014


175

“Esteban y Margalida se conocen desde hace diez años, cuando Esteban gestaba el primer CD de Immaculate y escuchó el disco ‘Camins d’Eivissa’ de la cantante y compositora”

las dalias de noche //


176

“mi intención es que personas de otros países y otras culturas descubran el folclore de Eivissa a través de nuestro sonido” Una luz intensa, casi cegadora, recorta los muros de la casa de Esteban Lucci, alma máter del sonido del sello Immaculate Ibiza. Esta claridad rotunda contrasta con la iluminación tenue de su estudio, donde se aísla del mundo y encuentra la concentración necesaria para crear. “La música es mi refugio, absolutamente. Una vez que entro aquí son como mínimo doce horas de trabajo. Jamás menos. Duermo siete horas, hago mis diez kilómetros de carrera, como algo, y a trabajar. Esa rutina es mi equilibro, es mi salud, si no puedo trabajar es que algo va mal”, confiesa. Lucci no puede disimular su alegría porque este año sale a la luz, a esa luz que rodea su refugio de creación, el tercer álbum de Immaculate Ibiza, con temas nuevos y algunas visitas al pasado de una colección que solo le ha reportado alegrías. Han pasado diez años desde el primer disco y también una década desde que este argentino –que vive en España desde que tenía 19 años– conoció Eivissa. Se enamoró de su folclore hasta tal punto que aprendió a tocar las ‘castanyoles’ y se embarcó en la revisión de sus melodías tradicionales con ritmos electrónicos y chill out. Los inicios no fueron fáciles. Por eso Esteban Lucci solo tiene palabras de agradecimiento para el promotor musical Eric Jan Harmsen, “la primera persona que creyó en el proyecto Immaculate”. Lucci acababa de llegar a Ibiza y la cabeza le bullía de ideas. Buscaba sin mucho éxito alguna subvención en las instituciones, y entonces dio con Eric Jan, a quien confesó sus dificultades. “‘No busques más en el Consell, aquí estoy yo”, me dijo medio en broma medio en serio, y me apoyó completamente para lanzar el proyecto sin apenas conocerme de nada”, recuerda con una sonrisa. El disco ‘Eivissa Immaculada Project’ comenzó a gestarse en 2003 y salió a la venta en Ibiza en 2004. Fue un éxito rotundo. Diez años después, Lucci ha preparado una edición muy especial con varias canciones nuevas junto con los mejores temas de los dos primeros álbumes (de 2003 y 2006) y la reedición del CD original, que el público pedía casi a voces ya que está fuera de catálogo. “Estas canciones merecen una revisión, es una pena no reinterpretarlas”, remarca. Esto permitirá a las nuevas generaciones que se perdieron los dos primeros álbumes descubrir el particular sonido de Immaculate Ibiza, pionero en su camino de fusión con ritmos electrónicos y de chill out. “Mi intención ha sido desde el primer momento hacer algo divulgativo, que personas de otros países y otras culturas descubrieran el folclore de Eivissa, acercar nuestro proyecto a la conocida como ‘world music’, para un público amplio y no especializado. Generar un punto de curiosidad. Muchas veces, personas que han escuchado Immaculate me han preguntado el origen, y les he invitado a conocerlo en las fiestas de los pueblos, en las bodas y en las ‘balladas de pou’ ¡y lo han hecho!”, dice divertido. música inmaculada · 2013-2014

An intense, almost blinding light makes a silhouette of the walls of the house of Esteban Lucci, alma mater of the sound of the Immaculate Ibiza label. This emphatic brightness contrasts with the dim lighting of his studio, to which he withdraws from the world to find the concentration he needs to create. “Music is my refuge, absolutely. Once I come through that door it’s at least twelve hours’ work. Never less. I sleep for seven hours, do my ten kilometre run, have something to eat, then get to work. That routine is my equilibrium, my health, if I can’t work then something’s wrong”, he confesses. Lucci can’t hide his delight because this year, the third Immaculate Ibiza album is seeing the light, that light that surrounds his refuge of creation. New themes and some trips to the past of a collection that has only brought him good things. Ten years have gone by since the first disc and also a decade since this Argentinean, who has lived in Spain since he was 19, discovered Eivissa. He fell so deeply in love with its folklore that he learned to play the ‘castanyoles’ (castanets) and embarked on revising its traditional melodies with electronic rhythms and chill out. But at first things were not so easy. That explains why Esteban Lucci only has words of gratitude for musical promoter Eric Jan Harmsen, “the first person who believed in the Immaculate project”. Lucci had just arrived on Eivissa and his head was spinning with ideas. He wasn’t having much luck with the institutions in his search for help, and that’s when he met Eric Jan, to whom he confessed his problems. “‘Please stop looking for support for your project at the Council. here I am”, he said, half-joking, half serious, and he gave me his full support in launching the project, even though he hardly knew me”, he recalls with a smile. Work began on the disc “Eivissa Immaculada Project” in 2003 and it went on sale in Eivissa in 2004. It was a runaway success. Ten years later, Lucci has prepared a very special edition, with several new songs alongside the best tracks from the first two albums (2003 and 2006) and the re-edition of the original CD, which the public had clamouring for since it was no longer available. “These songs are worth revising, it’s a pity not to reinterpret them”, he said. This meant that the new generations who had missed out on the first two albums could discover the individual sound of Immaculate Ibiza, pioneer in its fusion with electronic rhythms and chill out. “It was always my intention to do something educational, to let people from other countries and other cultures discover the folklore of Eivissa, place our project within the orbit of “world music”, for a wide, nonspecialist public. Create a sense of curiosity. People who’ve listened to Immaculate often ask me where it came from, and I’ve invited them to get to know it at village fiestas, at weddings and at “balladas de pou” dances, and they have!” he said, amused.


177

Mientras desgrana los secretos del proyecto Immaculate, llega al estudio Margalida Roig Ramon, una mujer muy especial, tan fuerte como sensible, que lleva la música en el corazón. Ella pone su voz y su talento en las canciones que sirven de base a Lucci para crear el sonido Immaculate. “Cuando era jovencita me quedaba fascinada cuando escuchaba una canción bonita. Me dejaba recuerdo para muchos días, me cautivaba la idea de componer una canción, y pensé: ¿por qué no puedo hacer yo una cosa así? Vi que más o menos me era fácil ir plasmando mis ideas en estrofas que rimasen y contar así la historia que yo quería contar”, relata. Empezó con melodías tradicionales ibicencas, pero después también se animó a componer las suyas propias, así como la letra. “Nunca podré cantar todas las canciones que he escrito”, revela Margalida, que tiene cientos y cientos de páginas con sus versos. El tema central de las canciones de Margalida Roig es Ibiza, aunque ha compuesto también algunas piezas dedicadas a Palma de Mallorca y Formentera. Las hermosas letras nacen de la belleza que la rodea, de los paisajes naturales y rurales de la isla, “pero también hay canciones de amor, de desdén y temas picantes y cómicos que interpreto a veces a modo de diálogo con una amiga”, relata. Esteban da la clave que explica la belleza de las canciones de Margalida: “Hablan del campo y de la naturaleza, cuando la mayor parte de las canciones que se escuchan en la actualidad están ambientadas en entornos urbanos”. Las canciones hablan de la vida íntima de la isla, cuando era un lugar casi desconocido en el mundo, cuando se labraba todo el campo. Es inevitable un punto de nostalgia. El recuerdo de aquella Ibiza es un refugio frente a la vorágine de cambios que ha vivido en muy pocos años. Si Esteban compone en su pequeño refugio, Margalida lo hace mientras trabaja en el campo y hace las tareas de la casa. “Puedo componer quince o 16 estrofas en dos días y las aprendo enseguida”, asegura. La creatividad mantiene su mente tremendamente despierta y ágil. “Esto es una pasión. Desde fuera puede no entenderse”, explica Margalida, que no se ha dedicado profesionalmente a la música, aunque le hubiese gustado mucho. Eran otros tiempos. “Me di cuenta demasiado mayor, a veces todavía pienso ¿cómo voy a subirme ahora a un escenario? pero es algo que disfruto muchísimo”, revela sonriente. La experiencia de cantar en el teatro Cesc Forteza de Palma en el 20 aniversario de TVE o en la plaza Colón de Madrid, durante una feria Fitur, “fue buenísima”, dice con los ojos chispeantes, recordando la emoción del público. ¿Y qué opina de las remezclas de Immaculate? Está encantada. “La música de Immaculate me parece fantástica, cada vez que la escuchas descubres algo nuevo, dispara el disco y lo revives de nuevo”, describe entusiasmada.

While he was recounting the secrets of the Immaculate project, Margalida Roig Ramon arrived at the studio: a very special woman, as strong as she is sensitive, and with music in her soul. She puts the voice and the talent into the songs that serve as the base over which Lucci creates the Immaculate sound. “When I was young I was captivated when I heard a nice song. I remembered it for days, and was fixated with the idea of writing a song myself, thinking: why can’t I do something like that? I saw that for me, it was quite easy to put down ideas in verse that rhymed and told the story I wanted to tell”, she recalled. She started off with traditional Eivissan tunes, then plucked up the courage to compose her own, including the words. “I’ll never be able to sing all the songs I’ve written”, confessed Margalida, who has hundreds and hundreds of pages covered with her verses. The central theme of Margalida Roig’s songs is Eivissa, although she’s also composed some pieces dedicated to Palma de Mallorca and Formentera. The beautiful words are inspired by the beauty that surrounds her, the island’s nature and rural landscapes, “but there’s also songs about love and rejection, and racy and funny topics, that I sometimes perform just as if I was talking to a friend”, she said. Esteban explained the secret of the beauty of Margalida’s songs: “They speak of the countryside and nature, when most of the songs that you hear nowadays are set in urban environments”. The songs describe the island’s intimate life when it was almost unknown to the world, when the whole of the countryside was farmed. A touch of nostalgia is inevitable. The recollection of that Eivissa is a refuge against the whirlwind of change that has occurred in just a few years. While Esteban composes in his small refuge, Margalida does so while working on the land or doing the household chores. “I can compose fifteen or sixteen verses in two days and learn them by heart at once”, she assured us. Creativity keeps her mind tremendously alert and busy. “It’s a passion. From outside that might be hard to understand”, explained Margalida, who never turned professional though she would have loved to. These were different times. “I realised it when I was too old, and sometimes I still wonder how I’m going to get up on a stage at my age. But I really enjoy it”, she confessed with a smile. The experience of singing in the Cesc Forteza Theatre in Palma on the twentieth anniversary of TVE (Spanish public television), or in Plaza Colón in Madrid during a Fitur tourism fair, “was wonderful”, she said, her eyes shining while she recalled the audience’s reaction. And what did she think of the Immaculate remixes? She loved them. “I think the music of Immaculate is fantastic, you discover something new every time you listen to it, the disc takes off and you relive it all again”, she said, enthusiastically. las dalias de noche //


178

Esteban Lucci y Margalida Roig se conocen desde hace diez años, cuando Esteban gestaba el primer Immaculate y escuchó el disco ‘Camins d’Eivissa’ de la cantante y compositora. A pesar de los años transcurridos, Esteban se dirige a ella de usted porque, por muchas horas que pasen en el estudio, siempre le merecerá un respeto muy especial. Tanto las interpretaciones de Margalida como varias grabaciones de folclore de ‘cant redoblat pagès’ de los años 50 (una rareza que ha encontrado su amigo Gianfranco) formarán parte del disco. Esteban Lucci tampoco escatima elogios y palabras de agradecimiento para las tiendas de discos que le abrieron las puertas [cita a Gianfranco de M15, a Jorge de Mega Music, a Juan de Delta Discos y a José de Amanecer]. “Esto no es un proyecto comercial hecho para ganar dinero. Es un proyecto muy personal, que hemos hecho porque nos gusta y nos apasiona. El hecho de que, además, los discos hayan funcionado bien es una alegría para todos pero no es la motivación principal. Si la motivación es meramente comercial ni siquiera funcionará la simbiosis entre los artistas. Lo tiro todo a lo personal y, a raíz de la buena armonía, surgen las buenas cosas artísticas, esto es lo que mejor define mi manera de trabajar”, subraya. “Si funciona lo humano, lo artístico funcionará. Estamos en la era de la tecnología, de los ordenadores. Parece que todo se hace con mucho menos esfuerzo que antes pero todavía no se puede crear amor con un ordenador, hablo del amor bien entendido, de la magia que se crea en un proyecto como este”. La ilusión de todos los implicados en este disco es que guste al público y hacerles llegar el calor y la emoción de los temas también con actuaciones en directo. Verbalizar algo tan abstracto como definir su música se le hace difícil. “Es emocional, atmosférica, electrónica y pretende mirar un poco más allá, un poco hacia adelante”. Escuchar el disco es la mejor fórmula para comprender qué es Immaculate. LAURA FERRER

música inmaculada · 2013-2014

“las hermosas letras de las canciones de Margalida nacen de la belleza de los paisajes de la isla” Esteban Lucci and Margalida Roig met ten years ago when Esteban was working on the first Immaculate and he heard the singer and composer’s disc “Camins d’Eivissa”. In spite of the years that have gone by, Esteban still uses the formal “usted” when he talks to Margalida because however many hours they spend in the studio, for him she’ll always merit a very special respect. Both Margalida’s interpretations and several recordings of “cant redoblat pages” folk songs of the 1950s (a curiosity turned up by his friend Gianfranco) will form part of the disc. Esteban Lucci was also unstinting in his praise and gratitude for the record shops that had opened their doors to him [he mentioned Gianfranco of M15, Jorge of Mega Music, Juan of Delta Discos and José of Amanecer]. “This isn’t a commercial project meant to make money. It’s a very personal thing which we’ve done because we enjoy it and find it exciting. The fact that the discs have also been popular makes us all happy, but that wasn’t our main motivation. If your motivation is just commercial, not even the symbiosis between the artists will work. All my inspiration is personal, and it’s because of good personal relations that good artistic things happen, that’s the best definition of my way of working”, he emphasised. “If the human side works, the artistic side will too. We’re living in the age of technology and computers. Everything seems to take less effort, but even now, you can’t create love with a computer, I mean love in the sense of the magic you create in a project like this”. It’s the dream of everyone involved in this disc for it to appeal to the public and also convey the warmth and emotion of the themes by live performance. He found it hard to talk about something as abstract as defining his music. “It’s emotional, atmospheric, electronic, and I try to look a bit further, a bit beyond”. But listening to the disc is still the best formula for understanding Immaculate.


179

Esteban Lucci junto con Tomi Del Castillo y Laurent Nobileau son los creadores del sonido ‘Spirit of Las Dalias’. Su cabina, en el corazón del mercadillo, es un punto de encuentro de aficionados a la música que no faltan a su cita anual con las novedades que ha preparado y donde protagonizan sesiones en directo que hacen las delicias del público. ‘Spirit of Las Dalias’ es una fusión de paisajes musicales étnicos con sonidos, un álbum que es en sí mismo la ‘esencia’ del alma de Las Dalias. Tal y como demuestra cada sábado en el mercadillo, a este compositor le gusta el contacto con el público. Para su nuevo ‘Immaculate’, ha preparando los temas de modo que se puedan interpretar en directo, con estructuras completamente variables y abiertas e intervenciones de instrumentos en directo como violines, pianos o acordeones “Quiero interactuar con otros músicos”, subraya.

my playlist

spirit of las dalias Esteban Lucci with Tomi Del Castillo and Laurent Nobileau are creators of the “Spirit of Las Dalias” sound. His booth in the heart of the market is the meeting point of music fans who come back every year to discover what new goodies he’s got for them, and where they can hear live sessions that delight their audiences. “Spirit of las Dalias” is a fusion of ethnic musical landscapes with sounds, an album that in itself is the “essence” of the spirit of Las Dalias. As he proves every Saturday in the market, this composer loves contact with the public. For his new ‘Immaculate’ he has prepared the themes especially for live performance, with totally variable and open structures, and live interventions by instruments like violins. “I love interacting with other musicians”, he emphasised.

“Esta música es la que acabo escuchando siempre. Distintos géneros y épocas, desde el tango a la electrónica, pasando por la clásica. Hay muchas otras cosas actuales que me gustan e impresionan mucho, pero que no cito, precisamente porque aún les falta pasar el filtro del tiempo… Esto que sigue seguro me gusta mucho”:

“This is the music I always end up listening to. Different genres and eras, from tango to electronic, including classical. There’s many other things around at the moment that I like and admire but don’t mention, precisely because they still need to go through the filter of time … But what you’re about to hear is what I’m sure I like”:

Kraftwerk Ryuichi Sakamoto Gustavo Santaolalla Antony and The Johnsons Depeche Mode Roberto Goyeneche Frédéric Chopin Björk Cabaret Voltaire colores las dalias de las de noche dalias //


180

colaboradores En el álbum colaboran en distintas canciones Margalida Roig y Noemi Funes Alcaraz (voces), Isabel Moore (violín) y Raúl Moya Giménez (acordeón). En los temas extraídos del álbum original de 2003 también se pueden escuchar a Eric Jan Harmsen (pianos), Vicent Marí Marí y Toni Marí Marí.

collaborators Collaborators in songs on the album include Eric Jan Harmsen (piano), Margalida Roig and Noemi Funes Alcaraz (voice), Isabel Moore (violin) and Raúl Moya Giménez (accordion). In themes taken from the Eric Jan Harmsen 2003 album, Vicent Marí Marí and Toni Marí Marí.

Isabel Moore grabando los pizzicatos de “Orenelles”.

Raúl Moya.

La hermosa portada del nuevo álbum, con el tradicional ‘ballador’ realizado sobre una obra original (técnica mixta) de Isabel Moore.

Margalida de visita un día de grabación con Isabel Moore y Raúl Moya.

las dalias · 2013-2014 · 2013-2014 música inmaculada

Noemi Funes Alcaraz y Esteban Lucci ensayando “Bona nit blanca roseta”.

Noemi y Esteban ensayando.


181

colores de las dalias //


182

all night long!

dj麓s & concerts

las dalias 路 2013-2014


183

colores de las dalias //


184

happy people by night

las dalias 路 2013-2014 verano 2013 路 n潞 IV


185

las dalias de noche colores de las dalias //


186

las dalias 路 2013-2014 verano 2013 路 n潞 IV


187

by night

colores las dalias de las de noche dalias //


188

las dalias 路 2013-2014


189

c贸mic //


190

las dalias 路 2013-2014


191

c贸mic //


192

las dalias on the road

undo! 隆Nos vemos por el m the world! See you about there in

las dalias 路 2013-2014


193

colores de las dalias //


194

las dalias 路 2013-2014


195

la imagen de ibiza the image of Ibiza

La familia de Las Dalias sale de Sant Carles para mostrar la imagen del mercadillo por España y Europa. En Madrid, Londres, Berlín o Marbella, LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE está presente cada año para promocionar esa forma de vivir y ese concepto de Ibiza que atrae a miles de residentes, turistas y viajeros.

The Las Dalias family sets off from Sant Carles to take the image of the market around Spain and Europe. In Madrid, London, Berlin and Marbella, LAS DALIAS EIVISSA MAGAZINE goes with them every year to promote the way of life and concept of Eivissa that attracts thousands of residents, tourists and travellers.

on the road //


196

de feria en feria from fair to fair

Las Dalias ha estado presente un año más en las ferias turísticas más importantes de Europa y en los principales eventos de promoción de la isla. De Marbella a Moscú, la Feria Internacional de Turismo (FITUR), en Madrid, la World Travel Market, en Londres, o la ITB de Berlín han sido los principales puntos de promoción del mercadillo a través de nuestra revista. El presidente del Govern balear, José Ramón Bauzá; el presidente del Consell Insular d’Eivissa, Vicent Serra; la consellera de Turismo, Carmen Ferrer, autoridades y empresarios de la industria turística insular, nacional e internacional se dan cita en estos eventos y respaldan a Las Dalias en su empeño por ofrecer la imagen de Ibiza que más nos gusta.

las dalias · 2013-2014

For yet another year, Las Dalias has attended the most important tourism fairs in Europe and the main events promoting the island. From Marbella to Moscow, the International Tourism Fair (FITUR) in Madrid, the World Travel Market in London, and the ITB in Berlin have been the mains points of promotion of the market through our magazine. The president of the Balearic Islands Government, José Ramón Bauzá; the President of the Eivissa Insular Council, Vicent Serra; the Councillor for Tourism, Carmen Ferrer, authorities and business people of the island’s tourism industry, national and international, meet up at these events and support Las Dalias in its efforts to offer the image of Ibiza that we like best.


197

on the road //


198

Lenny Kravitz en Sant Antoni

las dalias 路 2013-2014


199

festival 1, 2, 3 Una representación del mercadillo de Las Dalias participó en el primer festival “Ibiza 1, 2, 3”, que reunió en julio a estrellas del rock y la música electrónica en la explanada de Ses Variades (Sant Antoni). Sting, Elton John y Lenny Kravitz protagonizaron los conciertos más esperados, arropados por una estela de célebres dj’s . El festival fue organizado, en una elogiable iniciativa, por el promotor Pino Saglioco, un apasionado de la fusión entre los clásicos del pop y el rock y las últimas tendencias de música tecno y house.

“una representación del mercadillo participó en el festival, que reunió a Sting, Elton John y Lenny Kravitz”

A presentation of the Las Dalias market took part in the first “Ibiza 1, 2, 3” festival in July, which brought together rock stars and leading electronic musicians on the Ses Variades esplanade (Sant Antoni). Sting, Elton John and Lenny Kravitz topped the bill in the most popular concerts, supported by a galaxy of famous djs. The festival was organised, in a praise-worthy initiative, by promoter Pino Saglioco, an impassioned supporter of fusion between the classics of pop and rock and the latest trends in techno and house. on the road //


200

Es una fecha señalada del verano. Música, baile, juegos y tarta reúnen cada cumpleaños del mercadillo a los artesanos, corazón de Las Dalias, y amigos que nos visitan desde hace muchos años. El jardín empezó con cinco puestos en 1985 y hoy son más de 200. Aquellos pioneros aún permanecen fieles a ese espíritu de fiesta y optimismo que nos caracteriza, y que cada año contagia a personas de todas las edades y procedencias. ¡Y que cumplamos muchos más!

It’s a high point of the summer. When each birthday of the market comes round, music, dance, games and cake bring together the craftsmen, the heart of Las Dalias, and faithful friends who’ve been visiting us for years. The garden started out with five stalls in 1985 and today there’s over 200. These pioneers are still loyal to that spirit of fiesta and optimism for which we’re famous, and which every year inspires people of all ages and origins. Here’s to celebrating many more birthdays!

las dalias · 2013-2014


201

cumplea単os //


202

una calurosa acogida

a warm welcome

La presentación de la penúltima edición de LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE fue acogida con entusiasmo por los lectores y amigos de nuestra gran familia. Al acto acudieron artesanos, anunciantes, empresarios y autoridades políticas, con el presidente del Consell Insular d’Eivissa, Vicent Serra, a la cabeza. El concejal de Sant Carles, Salvador Losa, y la consellera de Turismo del Consell Insular d’Eivissa, Carmen Ferrer, también expresaron en sus intervenciones su agradecimiento a Las Dalias por llevar la imagen de Ibiza por todo el mundo. LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE, que alcanza en 2013 su cuarta edición, giró el año pasado en torno a esa generación de hippies que trajeron a Ibiza nuevos aires de libertad, música, color y amor. El director de la revista, Jesús Turel, recalcó que aquellos años 60 y 70 “revolucionaron felizmente nuestras vidas”. La revista “es nuestro pequeño homenaje a aquellos jóvenes que nos transmitieron una imagen de Ibiza como un sueño realizable que nos sedujo para siempre”. En opinión de Turel, “la herencia de los hippies es posiblemente el pilar más sólido en el que se sustenta en la actualidad la imagen de Ibiza: la de una isla multicultural, de libertad y respeto, de amor a la música y el arte, que disfruta de la naturaleza y que considera que la creatividad es la base del progreso”. Joan Marí, Juanito, expresó su agradecimiento a las personalidades de la vida política que asistieron al acto: “Nunca Las Dalias se había sentido tan arropada por las instituciones como ahora”. Asimismo, dio las gracias a las empresas que invierten cada año en nuestros proyectos, a los vecinos de Sant Carles y a todos los artistas, músicos y artesanos de la familia de Las Dalias, “el corazón del mercadillo”.

presentación · 2012-2013

The presentation of the second last edition of LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE was seized on with enthusiasm by readers and friends

of our great family. It was attended by craftsmen, advertisers, business people and political authorities, with the President of Eivissa Insular Council, Vicent Serra, at the head. The Councillor for Sant Carles, Salvador Losa, and the Councillor for Tourism of the Eivissa Insular Council, Carmen Ferrer, also used their interventions to express their thanks to Las Dalias for taking the image of Ibiza all over the world. Last year, the LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE, which in 2013 reached its fourth edition, focused on all that generation of hippies who brought to Ibiza new airs of freedom, music, colour and love. The magazine’s editor, Jesús Turel, emphasised that these years, the 1960s and 1970s “revolutionised our lives, in a good sense”. The magazine “is our modest tribute to the young people who conveyed to us an image of Ibiza as an accessible dream, which seduced us forever”. In Turel’s view, “the heritage of the hippies is possibly the soundest pillar on which today’s image of Ibiza rests: a multicultural island of freedom and respect, love for music and art, which enjoys nature and considers that creativity is the basis of progress”. Joan Marí, Juanito, expressed his thanks to the political figures who attended the event: “Las Dalias has never felt so supported by the institutions as now”. He also thanked the companies which invest in our projects every year, Sant Carles residents, and all the artists, musicians and craftsmen in the Las Dalias family, “the heart of the market”.


203

promo //


204

pioneros

pioneers

las dalias 路 2013-2014


205

Rolph Blakstad, durante su etapa de cรกmara en Canadรก

Rolhp Blakstad, during his time as cameraman in Canada

colores de las dalias //


206

rolph blakstad

por amor a esta isla

for love of this island

Pionero en la investigación de los orígenes de la casa payesa ibicenca, arquitecto, pintor, escenógrafo, viajero, genial autodidacta, Rolph Blakstad (Vancouver, 1929 – Ibiza, 2012) fue un artista apasionado. Descubrió el interior de la isla a finales de los años 50 y dedicó casi toda su vida a demostrar que la vivienda rural tiene sus raíces en la cultura fenicia, en Oriente Próximo. Su legado merece nuestro reconocimiento.

Pioneer in research into the origins of the Eivissan casa payesa (country house), architect, painter, scenographer, traveller, self-taught genius, Rolph Blakstad (Vancouver, 1929 – Ibiza, 2012) was a passionate artist. He discovered the interior of the island in the late 1950s and devoted almost a lifetime to showing that the rural house has its roots in the Phoenician culture, in the Near East. His legacy deserves our recognition. Una beca para desarrollar su talento pictórico en Florencia (Italia) en 1952 cambió felizmente la vida de un inquieto artista que se ganaba la vida en Vancouver como diseñador de escenarios en los platós de la CBC (la televisión de Canadá), con pequeños papeles como actor de cine, como operador de cámara o realizador de documentales. Con 23 años, el polifacético Rolph Blakstad descubrió el Mediterráneo y quedó prendado para siempre por la magia de su luz, su historia y su cultura. En 1956, acompañado por su esposa, Mary, desembarcó en Ibiza, la isla donde estaba llamado a desplegar su genio incesante. Inicialmente, vivieron de alquiler en un caserón en Dalt Vila, donde conectaron con la extraordinaria generación del Grupo Ibiza 59, esa época babilónica de la historia insular, entre finales de los 50 y principios de los 60, cuando la creatividad era la única religión en la isla de la diosa Tánit, refugio de intelectuales de todo el mundo que huían de grises ciudades en busca del paraíso. Su mudanza a Santa Eulària, dos años más tarde, sería vital para el devenir de su carrera. Aquí descubrió el campo, la Ibiza profunda, sabia por ancestral. “Estar en armonía con la naturaleza produce sabiduría y versatilidad en una persona. Son cualidades que encontré en los payeses de la isla”, explicó él mismo en un artículo publicado en 1998 por el Taller d’Estudis de l’Hàbitat Pitiús (TEHP), titulado ‘Iniciación a los lugares escondidos’. Aquí expresa de manera emocionada “lo que suponía para un viajero sensible llegar a Ibiza en los años cincuenta, descubrir una cultura antigua y decidir quedarse para aprender y conocer a su gente”, como expresó el poeta Vicente Valero en el suplemento ‘La Miranda’, de Diario de Ibiza, poco después del fallecimiento de Blakstad, acaecido el 2 de abril de 2012 en su casa del valle de Morna, cerca de Sant Carles.

las dalias · 2013-2014


207

A grant to develop his artistic talent in Florence (Italy) in 1952 transformed the life of a tireless artist who was making a living in Vancouver designing sets for CBC (the Canadian television company), working in cinema with small roles as an actor, as camera operator or as documentary director. At the age of 23 the multi-talented Rolph Blakstad discovered the Mediterranean and became enamoured forever of the magic of its light, its history and its culture. In 1956, accompanied by his wife Mary, he disembarked in Ibiza, the island where he was to be called on to deploy his incessant genius. At first they lived in a rented manor in Dalt Vila, where they came into contact with the extraordinary generation of Grupo Ibiza 59, that Babylonian era of island history between the late 1950s and early 1960s, when creativity was the only religion on this island of the goddess Tanit, refuge of intellectuals from all over the world, fleeing from grey cities in search of paradise. His move to Santa Eulària two years later proved vital for his future career. Here he discovered the countryside, the deepest, wise and ancestral Ibiza. “Being in harmony with nature produces wisdom and versatility. These are the qualities that I found in the peasants of the island”, he explained in an article published in 1998 by the Taller d’Estudis de l’Hàbitat Pitiús (TEHP), entitled ‘Iniciación a los lugares escondidos’ (initiation into the hidden places). Here he expressed in a very deeply-felt manner “what it was like for a sensitive traveller to reach Ibiza in the nineteen-fifties, discover an ancient culture, and decide to stay, to learn and to get to know its people”, as poet Vicente Valero put it in the ‘La Miranda’ supplement of the Diario de Ibiza, shortly after Blakstad’s death on 2 April 2012 in his house in Valle de Morna near Sant Carles. His discovery of the casas payesas in the interior of the island fired his innate desire to get to the bottom of everything that seemed sublime, magical, eternal. The complete lack of similarity between rural Ibizan architecture and Catalan, Valencian and Mallorcan country houses was more than sufficient to attribute to them an almost mythical antiquity. This passion for ancient architecture and its symbolism was for over forty years his bestknown public face, but he also got involved pioneros //


208

Rolph Blakstad ganó con este cuadro una beca para estudiar en Florencia en 1954. En Italia descubrió el Mediterráneo

El descubrimiento de las casas payesas del interior de la isla alimentó su innato afán por conocer a fondo todo lo que le parecía sublime, mágico, eterno. El nulo parecido de la arquitectura rural ibicenca con las viviendas rurales catalanas, valencianas o mallorquinas ya era un argumento más que suficiente para atribuirles una antigüedad casi mítica. Esta pasión por la arquitectura antigua y su simbología sería durante más de cuarenta años su faceta pública más conocida, pero de la misma forma se entregaba ante cualquier descubrimiento cotidiano digno de experimentación. Hizo vino y miel con la misma ilusión con la que imprimió en lujosas sedas, experimentó con la cerámica o quedó deslumbrado por nenúfares y pavos reales. “Todo lo hacía con mucho corazón”, explica su hija Sandra. Rolph Kenneth Blakstad Stuestol, como le bautizó su padre, de origen noruego, trazó innumerables apuntes, fotos y planos para demostrar que la casa payesa tiene su origen en las estructuras de las casas rectilíneas del Neolítico en Oriente Próximo. Su tesis se basa en que la arquitectura rural de Ibiza es una conjugación de las culturas del Este del Mediterráneo. Se desarrolló inspirada en el antiguo arte constructivo de los fenicios, que recogieron y sintetizaron las influencias de Egipto y Mesopotamia. Fueron fenicio-púnicos los primeros pobladores de la isla, navegantes y comerciantes llegados del Mediterráneo Oriental a partir del siglo VIII a. C., si bien se han hallado yacimientos y restos arqueológicos que demuestran que Ibiza ya estaba poblada desde hace más de 3.500 años. por amor a esta isla · 2013-2014

“realizó fotos y planos para demostrar que la casa payesa tiene su origen en las estructuras de las casas rectilíneas del Neolítico en Oriente Próximo” in any ordinary discovery worth experimenting with. He made wine and honey with the same enthusiasm as he employed in the printing of luxurious silks, tried out pottery and marvelled at water lilies and peacocks. “He did everything from the heart”, explained his daughter Sandra. Rolph Kenneth Blakstad Stuestol, as her father was baptised, of Norwegian origin, made innumerable notes, photos and plans to show that the casa payesa had its origins in the rectilinear structures of the Neolithic houses of the Near East. His thesis was based on the idea that the rural architecture of Ibiza combines the cultures of the Eastern Mediterranean. It developed inspired by the ancient building arts of the Phoenicians, who absorbed and simplified the influences of Egypt and Mesopotamia. The Phoenician-Punic people were the earliest settlers of the island, sailors and traders who arrived from the Eastern Mediterranean from the eight century B.C. onwards, although some archaeological sites and finds show that Ibiza was already populated more than 3,500 years ago. Blakstad, “self-taught, who was everything other than a businessman”, as his son Rolf has said, invested all he earned in travelling to


209

Sandra, Leo y Rolf Blakstad, hijos del arquitecto autodidacta, posan en el patio del estudio familiar junto a las pequeñas Adriana y Yasmina, hijas de Rolf

Arriba, Rolph y Mary en distintas épocas de su vida en Ibiza

Blackstad, “autodidacta, que fue de todo menos hombre de negocios”, como apunta su hijo Rolf, invertía lo que ganaba en viajes a Líbano, Siria, Palestina, Sudán o Egipto para seguir investigando. Le acompañaba su mujer (fallecida en 1996), que fundó en 1973 el colegio Morna Valley, cerca de Sant Carles (conocido de siempre como Mary’s School, embrión del actual Morna International College, en Santa Gertrudis), un personaje que también merece nuestro más profundo reconocimiento. Rolph Blackstad falleció a los 82 años en su casa y rodeado de su familia, empeñada ahora en la divulgación y publicación de su obra, un vasto legado de un investigador que empeñó toda una vida por amor a las raíces de esta tierra. J.T.

Portada del libro que recoge los proyectos elaborados en el estudio de Blakstad en Sant Carles

“su pasión por la arquitectura antigua y su simbología fue durante más de cuarenta años su faceta pública más conocida” the Lebanon, Syria, Palestine, the Sudan and Egypt to continue his research. He was accompanied by his wife (she died in 1996), who in 1973 founded the Morna Valley School near Sant Carles (always known as Mary’s School, embryo of the present Morna International College in Santa Gertrudis), who has also earned our deepest gratitude. Rolph Blakstad died at home aged 82, surrounded by his family, still deeply involved in the dissemination and publication of his work, a vast legacy from a researcher who strove all his life for love of the roots of this land. pioneros //


210

manu díaz

el dulce veneno de la música

the sweet poison of music

Es una referencia en Ibiza, un rockero de raza, envenenado sin remedio por la música, que es su pasión y también ha sido su tabla de salvación. “Toco la guitarra desde hace 46 años y es como una proyección de mí mismo, me ha salvado de todo en esta vida”, dice a bocajarro Manu Díaz, mientras desgrana una vida que da para llenar un grueso volumen. Muchos capítulos destacados de esa biografía serían para recordar memorables conciertos con compañeros de lujo como Bruno Lomas, Eddy Grant, Raimundo Amador, Javier Vargas, Ariel Roth, Carlos Segarra, Dennis Herman, Kym Mazelle o Steve Norman de Spandau Ballet. Compañeros de lujo para vibrar sobre el escenario, como lo hizo con la increíble banda que formó con la cantante neoyorkina Muriel Fowler y los músicos Tomas Szaz, Mike Weaver (habitual de Prince) y Ramon Bufí. las dalias · 2013-2014

He’s a leading light in Ibiza, a true rocker, poisoned for life by music, both his passion and his salvation. “I’ve played the guitar for 46 years, it’s like a projection of myself, it’s saved my life”, said Manu Díaz, describing a life that’s long enough to fill a thick volume. Many of the best chapters of that biography would describe memorable concerts with great colleagues like Bruno Lomas, Eddy Grant, Raimundo Amador, Javier Vargas, Ariel Roth, Carlos Segarra, Dennis Herman, Kym Mazelle and Steve Norman of Spandau Ballet. Great colleagues that make the stage come alive, like the incredible band that he formed with New York singer Muriel Fowler and musicians Tomas Szaz, Mike Weaver (a Prince stalwart) and Ramon Bufí.


211

La historia de amor de este valenciano con Ibiza comenzó siendo muy joven ya que su padre, guitarrista clásico, tocaba en varios locales de la isla en verano y la familia le acompañaba siempre. Vivió de lleno el boom psicodélico de finales de los 60, las drogas, el alcohol y el sexo libre, y no duda en reconocer que se volvió loco, “como cualquier chaval de 18 años”, recuerda con una sonrisa cómplice. “En los 70, ser guitarrista eléctrico era más prestigioso que ser ministro, no se podía ser más envidiado. Fue una época que, mientras la vivía, me decía: ‘Dios, esto no puede ser tan bueno’. Si hay un paraíso en la tierra es lo que yo viví en Ibiza en los 70”, describe, rotundo, sin necesidad de dar más argumentos de por qué se enamoró de la isla. Por entonces se consideraba un novato en la música, una condición de la que no se ha desprendido cuatro décadas después. “Sigo siendo un aguerrido y constante aprendiz de lo que más me gusta, que tengo la suerte de saber qué es, algo que no todo el mundo puede decir”, sentencia con su voz grave, que emerge del poso de la experiencia. Desde que se estableció en la isla en 1972, Las Dalias fue uno de sus lugares de referencia para tocar y encontrarse con amigos. Recuerda con especial cariño cuando Juan Marí –conocido como Juanito de Las Dalias– y Chris González crearon los conciertos tributo a artistas como Jimi Hendrix, Elvis Presley, John Lennon, Bob Marley o Buddy Holly, en los que participaba la gran familia de músicos de la isla y también invitados como Loquillo y Carlos Segarra. “Era estupendo, en cada concierto nos juntábamos ocho o diez músicos y cada uno preparaba sus versiones. Recuerdo al gran Cayetano Sánchez, era impresionante ver cómo clavaba los solos de David Gilmour en los principales temas de Pink Floyd, nota por nota”, relata con los ojos brillantes de emoción. “Ibiza ha sido un sitio de muchísima inspiración para todas las artes en general, siempre ha sido un escenario fantástico para aquel que tenía algo que expresar, algo que crear”, reflexiona el virtuoso, que también apunta que es bueno salir de la isla “para darse cuenta de que lo aprendido en Ibiza no está tan mal”. Él lo hizo para enfrentarse a todo un reto para un rockero: el jazz. Así, hace un año regresó a Ibiza después de pasar tres fuera de la isla, donde se acercó al mundo jazzístico, un territorio imponente e inexplorado para él. “Te das cuenta de que el 90 por ciento de lo que se escucha es todo lo mismo, y el jazz te permite hacer algo diferente, cada tema es energía nueva, un reto. Ahora sé que he sido tonto por tener miedo de meterme en un mundo que no es tan difícil como parecía. Era uno de esos fantasmas que se instala y te dice: no, eso es muy difícil, no vas a poder con eso o es demasiado tarde para empezar. Pero no. No hay que dar nada por sentado, no estamos de vuelta de nada ninguno de nosotros”, reflexiona, visiblemente satisfecho de este nuevo rumbo en su carrera.

“En los 70, ser guitarrista eléctrico era más prestigioso que ser ministro, no se podía ser más envidiado”

The love story of this Valenciano with Ibiza started very early, when his father, a classical guitarist, played in some of the bars on the island in summer, and the family always came with him. He lived through the psychedelic boom from the late 1960s on, the drugs, the alcohol and the free sex, and he doesn’t mind admitting that he went mad, “as any lad of 18 would”, he recalls, with an indulgent smile. “In the 1970s, being an electric guitarist had more status than being a minister, you couldn’t be more envied. This was a time about which he said even when it was happening: ‘God, it just can’t be so good’. “If there’s a paradise on earth, that’s what I lived in Ibiza in the 1970s”, he insisted, and he didn’t need to give more reasons for falling in love with the island. At the time he was considered a novice at music, a reputation he’s not been able to shake off, even now, four decades later. “I’m still a stalwart and constant follower of what I like best, and I’m lucky enough to know what that is, which not everyone can say”, he growls in a deep voice that emerges from the depths of his experience. Since Las Dalias set up on the island in 1972 it has been one of his favourite places for playing and meeting up with friends. He recalls with special affection the time when Juan Marí, known as “Juanito de Las Dalias” and Chris González created the tribute concerts to artists like Jimi Hendrix, Elvis Presley, John Lennon, Bob Marley and Buddy Holly, in which the island’s great family of musicians took part along with guests like Loquillo and Carlos Segarra. “It was great, eight or ten musicians got together for each concert, and everyone worked on their own versions. Remember the great Cayetano Sánchez, it was amazing to see how well he got David Gilmour’s solos in Pink Floyd’s main themes, note for note”, he recalls, his eyes shining with emotion.

pioneros //


212

“la música es algo muy delicado, puede que una de las cosas más delicadas que un hombre puede hacer: ¿por qué no hay más mujeres en el negocio de la música?”

La trayectoria de Manu Díaz ha pasado, como él mismo reconoce, por altos y bajos. Ahora está en un momento complicado; a la crisis económica se suma la propia crisis interna del sector. “Te mantiene vivo el placer de seguir siendo músico, que es un regalo de la vida, la música es algo que merece realmente la pena”, subraya. Así, Ibiza, la música y Las Dalias siguen y seguirán ofreciéndole momentos únicos como la presentación del disco de Jon Michell, –“un gran amigo, un gran artista”– el pasado verano, donde se sorprendió del talento de una de sus compañeras de escenario, Marian Pellegrino, “una guitarrista genial, cañera, con gusto, finura, limpieza”. Y en la isla sigue trabajando y tocando ahora con el multiinstrumentista Alberto de Mercedes, el cantante Yese y el batería Gori Ruiz, sin olvidar sus colaboraciones con Rafa Peletey, Alfredo Souza y Michel Labbé, entre otros. Vivir por y para la música por muchos años es su deseo y eso ninguna crisis lo arrebata. De su experiencia extrae una conclusión sorprendente (o tal vez no tanto): “La culpa de que los músicos estemos ahora contra la pared es que en un 90 por ciento esta industria es un negocio de machos, el 80 por ciento de los músicos somos hombres. Si hubiese habido más chicas en este negocio no nos habrían puesto contra la pared tan fácilmente. La música es algo muy delicado, puede que una de las cosas más delicadas que un hombre puede hacer ¿Por qué no hay más mujeres en el negocio de la música? Les daría un voto de confianza a las mujeres porque apreciarían la música mucho más de lo que los machos hemos sido capaces de hacer”. Ahí queda eso. Consciente de que no son los mejores tiempos para la lírica, Manu Díaz lanza un deseo y una idea: “Que todos los músicos nos unamos en un colectivo legal para tener más fuerza frente a lo que viene, que no es muy favorable para los artistas y la creación en general”.

LAURA FERRER

el dulce veneno de la música · 2013-2014

“Ibiza has been a place of major inspiration for all the arts in general, and has always been a fantastic scenario for anyone with anything to say, anything to create”, reflected the virtuoso, who also remarked that it’s good to get off the island “to realise that what you’ve learned on Ibiza is OK”. He did so himself to take on what was a challenge for a rocker: jazz. A year ago he came back to Ibiza after spending three years off the island, exploring the world of jazz, an intimidating and newfound territory for him. “You realise that 90 per cent of what you hear is all the same, and jazz lets you do something different, every theme means new energy, a challenge. Now I know how stupid I’ve been, afraid of entering a world that’s not as difficult as it looks. It was one of these stupid voices that appeared and told me: no, that’s too difficult, you can’t handle it, or it’s too late to begin. But it’s not. You shouldn’t assume anything, nothing’s impossible”, he reflects, visibly satisfied with this new stage in his career. As he himself recognises, Manu Díaz’ career has had its ups and downs. Now things are not easy; the economic crisis is adding to an internal crisis in the sector itself. “The pleasure of still being a musician, which is a gift of life, keeps you going: music is something that really is worth the effort”, he emphasises. So Ibiza, music and Las Dalias keep going, and keep offering him those unique moments, like the presentation of Jon Michell’s album, “a great friend, a great artist”, last summer, where he was surprised on stage by the talent of one of his colleagues, Marian Pellegrino, “a brilliant guitarist, full of life, taste, refinement, purity”. He’s still working and playing on the island, now alongside multi-instrumentalist Alberto de Mercedes, singer Yese and drummer Gori Ruiz, not forgetting his collaborations with Rafa Peletey, Alfredo Souza and Michel Labbé, among others. His aim is to live by and for music for many years, and no crisis can take that away. He comes to a surprising (or perhaps not so surprising in the circumstances) conclusion from his experience: “The reason why we musicians are up against now is that in 90 per cent of cases, this industry is a male business, 80 per cent of musicians are men. If there were more women in the business, we wouldn’t have our backs against the wall like we do. Music is very refined, perhaps one of the most refined things that a man can do. Why aren’t there more women in the music business? I’d give a vote of confidence to women, because they appreciate music much more than we males have ever done”. And that was his final word. Conscious that these are not the best times for poetry, Manu Díaz hazards a wish and an idea: “that all we musicians get together as a legal collective to defend ourselves against what’s on the way, which doesn’t look good for artists or for creation in general”.


213

colores de las dalias //


214

los héroes de santa eulària

the heroes of santa eulària

La noche del 17 de enero de 1913, un grupo de vecinos de Santa Eulària y es Canar demostraron su valor y altruismo arriesgando sus vidas para socorrer a los cerca de 130 ocupantes del vapor Mallorca, embarrancado en la Llosa de Santa Eulària debido al temporal y la escasa visibilidad. Con unas simples barcas de pescadores, sin apenas luz, desafiando al mar y al frío, consiguieron llevar a tierra, sano y salvo, a todo el pasaje y tripulación del barco mientras en las casas de los alrededores se disponía lo necesario para dar comida y calor a los náufragos y se enviaban emisarios a Vila. Las crónicas de aquella época destacan la valentía de los hombres del mar y el orgullo, en el buen sentido, que demostraron al no poner precio a su ayuda, rechazando cualquier pago por gratitud por parte de los pasajeros del Mallorca. Habían hecho lo que en conciencia creían que había que hacer, que no era sino arriesgar sus vidas para tratar de salvar las de otros. las dalias · 2013-2014

On the night of 17 January 1913, a group of residents of Santa Eulària and Es Canar demonstrated their courage and altruism by risking their lives to assist the almost 130 occupants of the steamship Mallorca, washed up on the rocks of Santa Eulària due to a storm and bad visibility. With some simple fishermen’s boats, almost without light, defying the sea and the cold, they managed to drag to land, safe and sound, all the passengers and crew of the vessel while their families prepared food and warm clothes for the shipwreck victims and sent the news to Ibiza town. The chronicles of the time emphasise the courage of these men of the sea and the healthy pride they showed in not putting a price on their help, rejecting any pay in gratitude from the passengers of the ‘Mallorca’. Having done what in all conscience they felt they had to, which was to risk their lives to save the lives of others.


215

“hace cien años, un grupo de vecinos de Santa Eulària y Es Canar arriesgaron sus vidas para socorrer a los ocupantes del vapor Mallorca”

Pero, ¿qué ocurrió aquella noche? David Ribas y Ribas, historiador de Jesús, relata cómo fue el naufragio en su obra La última travesía del vapor Mallorca, publicada por la Editorial Mediterránea con la colaboración del Ayuntamiento con motivo del centenario del salvamento. “Entre las siete y las ocho de la tarde, el Mallorca, que acumulaba un retraso considerable respecto a su hora de llegada al puerto de Ibiza debido al mal tiempo, se encontraba a la altura de la costa de Es Canar. En ese momento, ya había oscurecido y, aunque el viento ya había amainado un poco, llovía de forma intermitente y reinaba una negrura que dificultaba mucho la visibilidad”, describe. Uno de los pasajeros, el delegado del Banco de Menorca en Ibiza, el menorquín Diego Salort, le relató el incidente a su madre en una carta manuscrita que ahora forma parte del Archivo Municipal de Santa Eulària des Riu. “Serian las 7 de la noche, hora ya de estar en Ibiza pues llevábamos hora y media de retraso por el temporal, por cuya razón el vapor iba a toda máquina a unas 13 millas, cuando experimentamos un choque muy violento y, seguidamente,

But what happened that night? Historian Jesus David Ribas i Ribas relates what the wreck was like in his work “La darrera travessia del vapor Mallorca” (The last crossing of the steamship Mallorca”, published by Editorial Mediterrània with the collaboration of the Town Council, on the centenary of the rescue. “Between seven and eight in the evening, the Mallorca, which had built up a considerable delay in its arrival time at the port of Ibiza due to bad weather, was off the coast of Es Canar. It was already dark and, although the wind had gone down slightly, it was raining intermittently, making it so black that there was almost nil visibility”, he wrote. One of the passengers, the delegate of the Bank of Menorca in Ibiza, Menorcan Diego Salort, sent his mother news of the incident in a handwritten letter that forms part of the Municipal Archive of Santa Eulària des Riu. “It must have been 7 in the evening, when we should already have been in Ibiza and had built up a delay of an hour and a half due to bad weather, so the steamship was going at full steam ahead at around 13 knots when we felt first one violent collision then, two or three more. I was sitting in the covered lounge and, before I knew it, I was thrown against the opposite wall (...) We began to hear the cries of sailors running over the deck, dragging up all the passengers half-dressed as they were. The chaos of cries, tears and swearing was terrifying”, recalled the traveller. In the initial chaos, three sailors were hurt. It seemed that the appearance of a dozen crew members of the warship Pelayo, returning to the Peninsula to take up their posts after Christmas, was crucial for stabilising the situation. But the panic did not affect everyone in the same way. While one of the managers of the opera company travelling on board lit a cigar and started to call for calm (after hiding on his person documents and Bank of Spain bank notes), one of the singers burst into hysterical tears and, when she saw the rescue boats, changed her tears for a mad dance of joy. What do we know about the intervention of the people of Santa Eulària? Going back to Diego Salort’s letter, we learn how they started the salvaging operation: “From Santa Eulalia they saw the signals and replied with bonfires, the fishermen at once rushing out with their boats, risking death due to the rough seas”. The first man who saw the signals warned some neighbours in a bar in Carrer Sant Jaume, and right away they rushed by bike and cart to Vila to alert the navy post there. Meanwhile, four fishing boats set out from Santa Eulària and Punta Arabí with twenty men. A Mallorcan boat that was fishing nearby near the north of Ibiza also joined in. pioneros //


216

dos o tres choques más. Iba yo sentado en el salón de cubierta y, sin darme cuenta, fui a dar contra la pared de enfrente (...). Empezamos a oír gritos de los marineros, que corrían sobre cubierta precipitándose hacia arriba todo el pasaje a medio vestir. El alboroto de gritos, lloros e imprecaciones era aterrador”, recuerda el viajero. Al principio, el caos, con tres marineros heridos. Parece que la presencia de una docena de tripulantes del buque de guerra Pelayo, que volvían a la Península para incorporarse a su destino después de las fiestas de Navidad, fue fundamental para poner orden en una situación en la que los nervios no afectaron a todos por igual: mientras el empresario de la compañía lírica que viajaba a bordo se encendió un puro y comenzó a recomendar calma a todos (después de meterse debajo de la camisa un fardo de documentos y de billetes del Banco de España), una de las cantantes rompió a llorar histéricamente y, cuando vio las barcas, cambió las lágrimas por un enloquecido baile de alegría. Pero, ¿y la intervención de la gente de Santa Eulària? Volvamos a la carta de Diego Salort para saber cómo se inició el salvamento: “Desde Santa Eulària divisaron las señales y nos contestaron con hogueras, viniendo seguidamente los pescadores con botas y con peligro de muerte por lo alborotado del mar”. Los primeros que vislumbraron las señales avisaron a algunos vecinos que estaban en un bar de la calle Sant Jaume y, a continuación, se dirigieron en bicicleta y carro hasta Vila para alertar a la Comandancia de Marina. Mientras tanto, cuatro barcos de pesca partieron desde Santa Eulària y Punta Arabí con una veintena de hombres. También se sumaría una embarcación de pesca mallorquina que se encontraba faenando cerca del norte de Ibiza. Llegar hasta el barco, aunque estaba cerca de la costa, no fue fácil y el hecho de que el temporal amainara no evitó que la maniobra de atraque en el Mallorca y el posterior desembarco de todo el personal no fueran peligrosos y arriesgados. Pero, a pesar del frío, el mar agitado y el peligro, los habitantes de Santa Eulària hicieron todos los viajes necesarios para llevar a tierra a todo el pasaje y los pocos heridos que había. Y en este punto, llega un detalle que da idea de los valores y la despreocupación por sí mismos de los rescatadores: para evitar que, especialmente las mujeres, se mojaran con el agua helada del mar, los pescadores las bajaron en brazos o cargándolas en su espalda hasta dejarlas secas en tierra firme. Caldo y comida suficiente para los rescatados en casas donde no sobraba precisamente la comida, licores reconstituyentes como forma eficaz y gratuita de recuperar el aliento, mantas y chales sacadas de las espaldas de los hijos para darles a los más desmayados o camas para todos fueron algunas de las atenciones dadas sin pedir ni aceptar nada. “Caballero hubo que abandonó sobre una mesa una crecida cantidad de pesetas y, apercibidos de ello los dueños de la casa, se apresuraron a devolverlas casi a viva fuerza”, escribe La Última Hora el día 20 de enero citando el testimonio del pasajero Gabriel Ramon. “Mis sentimientos de infinita (...) por la gran hospitalidad concedida a todos poniendo a nuestra disposición sus casas, reparando nuestras fuerzas con víveres y transportándonos en carros a la mañana siguiente a la Ciudad de Ibiza y negándose, por fin, a aceptar ninguna clase de recompensa”, resumía Concetto Paterna, uno de los cantantes que viajaba en el barco siniestrado, en una carta de agradecimiento publicada en El Resumen. Y a partir del amanecer del día 18 otra historia empezó. La de tratar de rescatar el barco y, al no poder hacerlo, venderlo como chatarra, la de la batalla perdida hasta ahora para señalizar la losa para evitar accidentes fatales y la del homenaje del Ayuntamiento de Palma de Mallorca, de La Última Hora y La Región para recordar la valentía de los hombres del falucho Los Dos Amigos, propiedad de Bartomeu Clapés y Antoni Marí Marí Vaca, que iban acompañados de Pere Noguera Juan y Joan Marí Torres Pardal; la de los ocupantes de Las Dos Marías, patroneado por Josep Clapés Marí Lloses y tripulado por Antoni Escandell Torres, y el propietario de un horno, Críspul Gotarredona Viñas. También las de los hombres de La Teresa, con Jaume Ramon Bonet Rosa, Joan Marí Juan, Pere Marí Colomar, Jaume Ramon Guasch, Pere Noguera Tur y Vicent Tur Clapés, además de los de L’Agustineta, con el patrón Joan Riusech y su tripulación habitual, los héroes del salvamento del vapor Mallorca.

los héroes de santa eulària · 1913-2013


217

Although the steam boat was near the coast, it was not easy to reach, and the fact that the storm was going down did not prevent the manoeuvre of landing on the Mallorca and disembarking all the personnel being highly dangerous. But in spite of the cold, the rough sea and the danger, the Eulariencs did all the trips they had to bring to land all the passengers and the few wounded crewmen. Here is just one detail that gives an idea of the values and lack of concern for their own safety of the rescuers: to avoid the passengers, particularly the women, getting wet in the freezing sea water, when they reached land, the fishermen carried them to safety in their arms or on their backs, keeping them dry. There was soup and food waiting for the victims, in houses which were not exactly well supplied with food, fortifying liqueurs did their job in helping them recover their breath, blankets and shawls taken from the very backs of the village girls were given to the most poorly, and beds for everyone, were just some of the kindnesses given without asking for or accepting anything in return. “One gentleman left a huge sum in pesetas on a table, and when the owners of the house noticed this, they hurried after him to give them back”, as La Última Hora newspaper recounted on 20 January citing the testimony of passenger Gabriel Ramon. “My feelings of infinite gratitude (...) for the great hospitality conceded to all, putting at our disposal their houses, reviving our strength with food, and the next morning carrying us in carts to the city of Ibiza, and refusing to accept any kind of recompense” said Concetto Paterna, one of the singers who travelled in the stricken vessel, in a letter of thanks published in El Resumen. But from the dawn of the 18th, another story began. That of trying to salvage the vessel and, when it couldn’t be saved, selling it for scrap; that of the battle lost, until then, of signalling the rocks to prevent fatal accidents. And that of the homage by the City Council of Palma de Mallorca, in La Última Hora and La Región, recalling the courage of the men in the falutx “Los Dos Amigos”, owned by Bartomeu Clapés and Antoni Marí Marí Vaca, who were accompanied by Pere Noguera Juan and Joan Marí Torres Pardal; that of the occupants of “Las Dos Marías”, skippered by Josep Clapés Marí Lloses and crewed by Antoni Escandell Torres and Críspul Gotarredona Vines, the local baker. And of the men of “La Teresa”, with Jaume Ramon Bonet Rosa, Joan Marí Juan, Pere Marí Colomar, Jaume Ramon Guasch, Pere Noguera Tur and Vicent Tur Clapés, as well as the “Augustineta”, with skipper Joan Riusech and his normal crew, heroes of the rescue of the steamship Mallorca.

“one hundred years after the rescue of the steamship Mallorca”

pioneros //


218

reencuentro con el espíritu navideño re-encounter with the christmas spirit

“aquí todo se hace con amor en casas y talleres artesanales de Ibiza”

navidad //

Qué difícil resulta encontrar un regalo original, único, verdaderamente auténtico, diferente a todos los demás. Cada año, al llegar las fechas navideñas, todos aquellos que disfrutamos pensando en el mejor presente para nuestros seres queridos ponemos a trabajar las neuronas a todo ritmo en busca de regalos con amor. Afortunadamente, en Ibiza hay vida más allá del centro comercial, la franquicia y el juguete Disney. Basta echar una ojeada a los luminosos puestos del mercadillo de Navidad de Las Dalias para que las ideas comiencen a brotar hasta el punto de que nuestro mayor problema será, finalmente, decidirnos entre muy variadas opciones. Una simpática marioneta que cobra vida en nuestras manos, una tela de vibrantes colores llegada del lejano Oriente, un espectacular anillo, un bolso de piel de diseño único, decoración navideña hecha a mano... En Las Dalias pronto se destierra el tópico de que el mejor regalo es el más caro. Sea cual sea la elección, ésta destacará bajo el árbol por su exclusividad, calidad y belleza. No estamos ante objetos en serie, nada de eso: aquí todo se hace con amor en casas y pequeños talleres artesanales de Ibiza. ¡Felices fiestas y que 2014 nos traiga luces de deseos cumplidos y estrellas de colores cargadas de salud y prosperidad!

How difficult it is to find an original, unique, truly authentic gift that’s different from all the others. Every year when Christmas comes round, anyone who enjoys thinking up the best present for their loved ones sets their brains to work flat out in search of gifts with love. Fortunately, in Eivissa you’ll find life beyond the shopping centre, the franchise and Disney toys. You only need to cast an eye over the brightly-lit stalls of the Christmas street market at Las Dalias for ideas to start to flow, so much so that your biggest problem will be actually deciding from among the great variety of options. A delightful marionette that comes to life in your hands, a cloth of vibrant colours brought here from the Far East, a spectacular ring, a leather bag in a unique design, hand-made Christmas decorations etc. In Las Dalias you soon forget the stereotype that the best gift is the most expensive one. Whatever you choose, it will stand out under the tree for its exclusiveness, quality and beauty. These are no production-line items, perish the thought. So Happy Christmas, and may 2014 bring you the lights of wishes come true and coloured stars filled with health and wealth!


219

colores de las dalias //


220

¡hasta el año que viene!

see you next year!

“una paella para 300 personas reúne a la familia de Las Dalias para celebrar el cierre de la temporada turística”

¡hasta el año que viene! //


221

Música, juegos infantiles, sangría y una paella para 300 personas son los ingredientes esenciales con los que organizamos la despedida de la temporada alta de turismo, ese día que marca en cierto sentido un cambio en nuestras vidas, un capítulo cerrado con alegría y una ilusión en el porvenir. Que la fiesta nos acompañe siempre.

Music, children’s games, sangria and a paella for 300 people are the essential ingredients from which we organise our farewell to the tourist high season, a day that marks a sense of change in our lives, one more chapter closed, with satisfaction and hopes for the future. May the fiesta always be with us. see you next year! //


LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE www.lasdalias.es magazine@lasdalias.es

staff EDITA: Las Dalias. DIRECTOR: Jesús Turel PRODUCCIÓN: Ibimedia Comunicación (ibimedia@yahoo.es) y Konkordanz (info@konkordanz.com) DISEÑO Y MAQUETACIÓN: Sergio G. Barragán y Óscar Ferrer REDACCIÓN: Laura Ferrer COORDINACIÓN: Gabriela Yáñez FOTOGRAFÍA: Raúl Blanco, Marco Torres Walker, Joan Costa, Clara Muñoz, Vicent Marí, Paula Villar, Nuria Pont y Germán G. Lama PORTADA: Santi Tur (fotógrafo), Tiemi Hatano (modelo) COLABORADORES: Josep Marí, Enrique Villalonga, Jorge Montojo, Alberto D. Nogal, David Ventura, L. F. Arambarri y Niko Kripton PUBLICIDAD: David Ferrer. Las Dalias. 971 326 825 magazine@lasdalias.es TRADUCCIÓN: Mallol i Associats. IMPRIME: Villena Artes Gráficas DL: I-85-2013

agradecimientos Consell Insular d’Eivissa, Ajuntament de Santa Eulària des Riu, Ajuntament de Sant Josep de sa Talaia, Lucía Marí, Esteban Lucci, Tony Fly, Sena y Chema Pallero, Laura Oliver, Anita Ferreira, Jesús de Miguel, familia Blakstad y Glenda Graziani.

LAS DALIAS IBIZA MAGAZINE se imprime con papel reciclado y autorizado por el Programa de Reconocimiento de los Sistemas de Certificación Forestal / Cadena de Custodia (SGS-PEFC/COC-0477) Reservados todos los derechos. El contenido íntegro de esta publicación es propiedad de La Sala Dalias S.L. e Ibimedia Comunicación y no puede ser reproducido total ni parcialmente en ningún otro medio ni por ningún otro sistema sin la autorización expresa de los propietarios citados o del propietario legal de los respectivos derechos de autor de los textos, las fotografías y los diseños.

las dalias · 2013-2014


223

colores de las dalias //


224

las dalias 路 2013-2014


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.