UEC ROAD EC 2015 TECHNICAL GUIDE

Page 1

Championnats d'Europe Route UEC 2015 Tartu, ESTONIE 5–9 août, 2015 TECHNICAL GUIDE

GUIDE TECHNIQUE



Contents Table des matières

2-5 6 7 8 9 10-12 13-15

Welcome / Bienvenue Sponsors and partners / Sponsors et partenaires Organisation / Organisation Race Programme Programme de la course Specific Regulations Règlement Particulier

TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE 16 Start/Finish area / Zone de départ/arrivée Course map & Description of the course / Carte du parcours & Déscription du parcours 17-19 Women U23 & Men Junior / Dames U23 & Juniors Hommes 20-21 Women Junior / Juniors Dames 22-24 Men U23 / Hommes U23 25 Last 3 km / 3 derniers kilomètres ROAD RACE / COURSE SUR ROUTE 26 Start/Finish area / Zone de départ/arrivée 27 Course map / Carte du parcours 28-29 Description of the lap / Déscription d'un tour 30-31 Timetables / Horaire course 32 Last 3 km / 3 derniers kilomètres TRAVEL INFORMATION / INFORMATION DE VOYAGE 33 Estonia / Estonie 34 Tartu – City of Good Thoughts / Tartu – La ville des bonnes idées 35 Fan Club Package / Forfait de Fan Club 35 What to do? / Que faire? 36 Practical information / Informations pratiques 36 Tartu Love Film Festival / Festival de Films d'Amour à Tartu 37 Popular race for hobby riders / Course populaire pour coureurs amateurs


Some important pages of European cycling will be written in

Quelques pages importantes du cyclisme européen vont

August in Tartu, beautiful town in central Estonia.

s'écrire du 06 au 09 août prochains à Tartu, ravissante ville au centre de l'Estonie.

The city of Tartu, very active both culturally and intellectually, home to the oldest university in the Baltic States, will be the

La ville de Tartu, très active aussi bien sur le plan culturel

ideal setting for these Continental Championships of the

qu'intellectuel, abritant la plus ancienne université des Pays

Junior and U23 categories.

Baltes, constituera le théâtre idéal pour ces Championnats Continentaux des catégories « juniors » et « espoirs ».

A beautiful participation, representative of more than 40 nations, is expected. Between 550 and 650 athletes will

Une très belle participation, représentative de plus de 40

therefore compete in the best sportsmanship, for the

nations, est attendue. Entre 550 et 650 concurrents

conquest of 8 titles to be awarded at the end of these days

s'affronteront donc, dans le meilleur esprit sportif, pour la

of competition.

conquête des 8 titres à attribuer à l'issue de ces jours de compétition.

I take the opportunity to thank Mr Indrek Kelk, Chairman of the Organising Committee, Ms. Epp Paal, Technical Manager

Je remercie Monsieur Indrek Kelk, Président du Comité

of the event, the Estonian Cycling Federation and all the

d'Organisation, Madame Epp Paal, Responsable technique de

volunteers involved in the organization of this event.

l'événement, la Fédération Cycliste d'Estonie et tous les bénévoles engagés pour l'organisation de cet événement.

I also wish to thank the City of Tartu for its warm hospitality. Je souhaite également remercier la Ville de Tartu pour sa David Lappartient

chaleureuse hospitalité.

President of the Union Européenne de Cyclisme David Lappartient Président de l'Union Européenne de Cyclisme

2


Dear participants of the European Championships,

Chers participants des championnats d'Europe,

We welcome you in the university city of Tartu to take part in

Nous vous accueillons dans la ville universitaire de Tartu aux

the European Road Cycling Championships! Our wish is to

championnats d'Europe de cyclisme sur route ! Nous

offer you the best quality in all aspects of racing so that the

souhaitons vous offrir la plus haute qualité d'organisantion et

sportsmen could do their best in equal conditions to all.

assurer les conditions égales aux coureurs pour le concours.

The preparations have been going on for a long time and so

Les préparatifs ont duré longtemps et nous espérons que

we hope that everyone will leave with an unforgettable

tout le monde partira avec une belle expérience et mémoire

experience. The Estonian Cyclists' Union in co-operation

d'Estonie. L'Union cycliste de l'Estonie en coopération avec le

with the Government of Estonia wish you all great success

Gouvernement d'Estonie souhaitent tous des réussites et

and a sportive set of mind!

un esprit sportif!

Jaan Toots

Jaan Toots

President of the Estonian Cyclists' Union

Le président de l'Union cycliste de l'Estonie

3


Dear sports lovers,

Chers amateurs de sports,

We l c o m e t o Ta r t u , t o t h e U E C R o a d E u ro p e a n

Bienvenue à Tartu aux Championnats d'Europe Route UEC

Championships that will take place from August 5–9, 2015!

ayant lieu du 5 au 9 aoùt, 2015!

Cycling has always been a prominent and loved sport in

Cyclisme a toujours été un sport proéminent et adoré en

Estonia. Estonia is the birthplace of Erika Salumäe, double

Estonie. Estonie est le lieu de naissance d'Erika Salumäe,

olympic gold medalist in track cycling, Aavo Pikkuus, gold

double médaillée d'or olympique en cyclisme sur piste, Aavo

medalist in team cycling, Jaan Kirsipuu who has worn the

Pikkuus, médaille d'or olympique du contre-la-montre par

yellow jersey at Tour de France, the most prestigious multiple

équipes, Jaan Kirsipuu qui a porté le maillot jaune au Tour de

stage bicycle race in the world, for several days in a row, and

France et de beaucoup d'autres qui ont servi comme modèle

many others who have served as a role model for many

aux plusieurs jeunes et ont aidé développer le sport ici.

young people and helped to develop the sport. La ville de Tartu, mentionnée pour la 1ère fois en 1262, est la Tartu that was first mentioned as a town in 1262 is the

seconde ville d'Estonie et le centre principal académique,

second largest city in Estonia and the leading educational,

culturel et industriel de l'Estonie du Sud avec une population

cultural and industrial centre of South Estonia, with a

de 100 000 habitants. A Tartu se trouve la plus vieille

population of approximately 100,000 people. Tartu is home

université d'Estonie, l'université de Tartu établie en 1632, et

to the Estonia's oldest university, the University of Tartu

le plus vieux théâtre professionnel Vanemuine. J'espère que

established in 1632, and the oldest professional theatre

vous aurez le temps entre vos efforts sportifs de prendre

Vanemuine. I hope you will have some time to enjoy the local

plaisir des sites touristiques au centre du Tartu dans la vieille

sights in between your athletic efforts, either in the medieval

ville ou dehors la ville.

old town or outside the city. Finalement, je voudrais remercier l'Union Européenne de In conclusion, I would like to thank the European Cycling

Cyclisme d'avoir fait confiance à la République d'Estonie avec

Union for trusting the organisation of the 2015 European

l'organisation des Championnats d'Europe Route UEC 2015.

Championships to the Republic of Estonia with the

Je voudrais aussi exprimer ma gratitude la plus sincère aux

population of 1.3 million people. I would also like to express

organisateurs occupés et enthousiastes pour leur travail

my sincerest gratitude to the busy and enthusiastic

préparatoire excellent.

organisation team for their excellent preparation work. Indrek Saar Indrek Saar Minister of Culture of the Republic of Estonia

4

Ministère de la Culture de la République d'Estonie


Dear riders!

Chers coureurs !

Tartu is a city where cycling has a special meaning. As a sport

Tartu est une ville où le cyclisme a un sens spécial. Le sport

it has been practiced here for over a hundred years but a

du cyclisme a été pratiqué pendant plus que 100 ans et en

bicycle is just as an important mean of transport for people

même temps la bicyclette est ainsi importante comme un

in their everyday lives. In a city as big as Tartu where there is a

moyen de transport. Dans une ville de la taille de Tartu où il y a

lot of greenery and peaceful streets a bike is the most

plein de verdure et rues tranquilles, la bicyclette est

natural mean of transport. Frequent using of bicycles brings

irremplaçable – cela ramène plusieurs au cyclisme sportif.

many citizens to the sport of cycling. The bike is also

De plus c'est abordable aux étudiants qui remplissent la ville

affordable to students whom the university city is always

– un esprit sain veut être dans un corps sain. Nous avons

filled with – a sound mind wishes to be in a sound body. We

essayé de créer un environnement agréable aux cyclistes.

have tried to develop the city to be as comfortable as

Nous espérons que vous pouvez le voir vous-mêmes en

possible for all bikers. We hope you will be a witness to it

visitant Tartu. Pour cette raison nous sommes très

yourselves when visiting Tartu. For this reason we are most

enchantés que de plus en plus compétitions professionnelles

delighted that more and more professional cycling

du cyclisme ont lieu à Tartu l'introduisant comme une ville de

competitions are being held in Tartu introducing it as a city of

cyclisme dans tout le monde.

cycling all over the world. Bienvenue à Tartu et bon courage! Welcome to Tartu and good racing! Urmas Klaas Urmas Klaas

Maire de Tartu

Mayor of Tartu

5


Supporters / Supporté par

Partners / Partenaires de l’organisation

LUUNJA PARISH LUUNJA VALD

Organiser / Organiser

6


Organisation Organisation Organiser / Organisateur Club Tartu Maraton, Laulupeo Ave 25, EE - 51007 Tartu, Estonia Phone: +372 7421 644; +372 52 66644 e-mail: epp@tartumaraton.ee Commissaires' panel / Commissaires de course President Commissaire / Président du Jury Members of Jury / Membres du Jury

Antidoping controls / Doping commissaires:

website: www.roadec2015.ee

Joel ALIES (FRA) - UCI Vladimiros PETSAS (GRE)- UCI Davide BARDELLE (ITA) - UCI Rein SOLNASK (EST) Raivo RANNAMETS (EST) Raimo RONIMOIS (EST) Edgari TREIER (EST) Mihkel NANITS (EST) Arbo AASOJA (EST) Lia RANNAMETS (EST) Katrin REES (GER) & Jan NIJMEIJER (NED)

UEC officials UEC President / Président UEC Road Commission / Route Commission:

David LAPPARTIENT (FRA) Yvonne MATTSSON (SWE), President Cordiano DAGNONI (ITA), Member Umberto LANGELOTTI (MON), Member UEC Official Representative of the Management Board: Madis LEPAJÕE (EST) UEC General Secretary / Sécretaire Général: Enrico DELLA CASA (ITA) UEC Press Officer / Chef de Presse: Stefano BERTOLOTTI (ITA)

Organizing Committee / Comité d'Organisation Supervisory Board / Conseil de Surveillance: President of the Estonian Cyclists Union Minister of Culture Deputy Secretary General of the Ministry of Culture Director General of the Police and Border Guard Board Director General of the Estonian Road Administration Mayor of Tartu City Mayor of Luunja Parish UEC Vice President, official delegate Chairman of the Council of Club Tartu Maraton Organizing Committee / Comité d'Organisation Race Director / Directeur de Course UEC Technical Delegate / Délégué Technique de UEC Relations with UEC & National Federations Relations avec les Fédérations Internationales et UEC Administrative Manager / Gestionnaire administratif Marketing Manager / Directeur Marketing Logistics Manager / Responsable Logistique Media Managers / Managers médias Finance Manager / Finances Race Centre / Secretariat de la course Medical Officer / Service médical Safety Manager / Sécurité de la course Radio Tour Speaker / Radio Tour

Jaan TOOTS, Chairman / Président Indrek SAAR Tõnu SEIL Elmar VAHER Aivo ADAMSON Urmas KLAAS Aare ANDERSON Madis LEPAJÕE Arne TILK Indrek KELK (CEO of Club Tartu Maraton) Roland HOFER (SUI) Urmas KARLSON (Estonian Cyclists Union) Epp PAAL Kunnar KARU Martti SALA Peeter LIIK, Kristina HALLIK Anne ELLERMAA Aet NURK, Gaidi ELLERMAA Tiit PIISKOPPEL Hillar TOOBAL Andres LEKKO

ACCOMMODATION / HEBERGEMENT EMERGENCY / AMBULANCES HOSPITALS / HOPITAUX POLICE / POLICE

Official travel agency / Agence de voyages officielle: E-Turist Ltd, e-turist@e-turist.ee, ph: +372 7441 687 ph: 112 / tél. 112 Maarjamõisa Haigla, Puusepa Str 8, Tartu 51014, Ph: +372 7318 225 South-Estonian Police Department, Riia Str 132, Tartu 50096, Ph: +372 730 8800

7


Race Programme Wednesday, August 5 Race Headquarters (HQ) is open in Dorpat Conference Centre (Turu Str 2, Tartu) 12.00-18.30 Distribution of accreditations in race HQ 13.30-14.00 Commissaires' meeting 14.00-17.00 Verification of licenses, distribution of start numbers in race HQ 18.00-18.30 Team managers' meeting in race HQ 19.00 Opening ceremony in Dorpat Conference Centre

Thursday, August 6 11.00-18.00 12.30 15.00 19.00-21.00

Race office is open at start/finish area (car park at Turu Str 10) Women Under 23 (WU) - Individual Time Trial 18,4 km Awards ceremony and press conference after the finish of the last rider Women Junior (WJ) – Individual Time Trial 14,4 km Awards ceremony and press conference after the finish of the last rider “Balancing the Balance. Training in road cycling, how to create a well-balanced training program?” Seminar by Wilma Franken, Rabo Liv Women Cycling Team

Friday, August 7 10.00-19.00 11.00 15.00

Race office is open at start/finish area (car park at Turu Str 10) Men Under 23 (MU) - Individual Time Trial 31,5 km Awards ceremony and press conference after the finish of the last rider Men Junior (MJ) - Individual Time Trial 18,4 km Awards ceremony and press conference after the finish of the last rider

Saturday, August 8 8.00-18.30 9.30-11.35

12.00-14.00 15.00-18.15

Race office is open at start/finish area (car park at Turu Str 10) Women Junior – Road Race 74,4 km (6x12,4 km) estimated average speed of the winner 36 km/h Awards ceremony and press conference 10 min after the finish of the winner Popular race for amateur/hobby riders 62 km (5x12,4 km) estimated average speed of the winner 40 km/h Women Under 23 – Road Race 124 km (10x12,4 km) estimated average speed of the winner 40 km/h Awards ceremony and press conference 10 min after the finish of the winner

Sunday, August 9 9.00-18.00 10.00-13.00

14.00-17.40

21.00

8

Race office is open at start/finish area (car park at Turu Str 10) Men Junior – Road Race 124 km (10x12,4 km) estimated average speed of the winner 42 km/h Awards ceremony and press conference 10 min after the finish of the winner Men Under 23 – Road Race 161,2 km (13x12,4 km) estimated average speed of the winner 44 km/h Awards ceremony and press conference 10 min after the finish of the winner Closing ceremony of the competitions and concert at Town Hall Square of Tartu


Programme Mercredi, 5ème août Permanence au Centre de Conférence Dorpat (2, rue Turu, Tartu) 12.00-18.30 Accréditation à la permanence 13.30-14.00 Réunion des Commissaires 14.00-17.00 Contrôle des licences et distribution des dossards à la permanence 18.00-18.30 Réunion des chefs d'équipe au Centre de Conférence Dorpat 19.00 Cérémonie d'ouverture au Centre de Conférence Dorpat

Jeudi, 6ème août 11.00-18.00 12.30 15.00 19.00-21.00

Secrétariat ouvert à la zone de départ/arrivée (parking: 10, rue Turu) Dames U23 – contre-la-montre 18,4 km Cérémonie protocolaire et conférence de presse après l'arrivée du dernier coureur Juniors Dames – contre-la-montre 14,4 km Cérémonie protocolaire et conférence de presse après l'arrivée du dernier coureur “Balancing the Balance. Training in road cycling, how to create a well-balanced training program?” Séminaire par Wilma Franken, équipe cycliste féminine Rabo Liv Women

Vendredi, 7ème août 10.00-19.00 11.00 15.00

Secrétariat ouvert à la zone de départ/arrivée (parking: 10, rue Turu) Hommes U23 – contre-la-montre 31,5 km Cérémonie protocolaire et conférence de presse après l'arrivée du dernier coureur Juniors Hommes – contre-la-montre 18,4 km Cérémonie protocolaire et conférence de presse après l'arrivée du dernier coureur

Samedi, 8ème août 8.00-18.30 9.30-11.35

12.00-14.00 15.00-18.15

Secrétariat ouvert à la zone de départ/arrivée (parking: 10, rue Turu) Juniors Dames – course sur route de 74,4 km (6x12,4 km) moyenne estimée à 36 km/h Cérémonie protocolaire et conférence de presse 10 minutes après l'arrivée du vainqueur Course populaire pour coureurs amateurs de 62 km (5x12,4 km) moyenne estimée à 40 km/h Dames U23 – course sur route de 124 km (10x12,4 km) moyenne estimée à 40 km/h Cérémonie protocolaire et conférence de presse 10 minutes après l'arrivée du vainqueur

Dimanche, 9ème août 9.00-18.00 10.00-13.00

14.00-17.40

21.00

Secrétariat ouvert à la zone de départ/arrivée (parking: 10, rue Turu) Juniors Hommes – course sur route de 124 km (10x12,4 km) moyenne estimée à 42 km/h. Cérémonie protocolaire et conférence de presse 10 minutes après l'arrivée du vainqueur Hommes U23 – course sur route de 161,2 km (13x12,4 km), moyenne estimée à 44 km/h. Cérémonie protocolaire et conférence de presse 10 minutes après l'arrivée du vainqueur Cérémonie de clôture des compétitions et concert à la place de l'hôtel de ville de Tartu

9


Specific Regulations

ARTICLE 1. ORGANISATION The 2015 UEC Road European Championships are organised by the Union Européenne de Cyclisme (UEC) in cooperation with the Estonian Cyclists' Union. The technical organiser is: Club Tartu Maraton (Laulupeo pst 25, 51007 Tartu, Estonia; ph: +372 7421 644, e-mail: tartumaraton@tartumaraton.ee). The event will be organized in accordance with rules of the Union Cycliste Internationale (UCI) and these rules will be the reference for everything that is not mentioned in the current document. The European Road Championships consist of time trial races and road races scheduled from 06.08.2015 to 09.08.2015.

ARTICLE 2. TYPE OF EVENT The event is open to athletes of the Women Junior (WJ), Men Junior (MJ), Women U23 (WU) and Men U23 (MU) categories. It is entered on the UCI calendar as a Continental Championship event (UCI CC). In accordance with the article 2.11.014 of the UCI CR ranking points for the UCI Europe Tour WU and MU categories are awarded as follows: Place 1st 2nd 3rd 4th 5th 6th 7th 8th 9th 10th 11th 12th

Under 23 Road race 80 points 56 points 32 points 24 points 20 points 16 points 12 points 8 points 7 points 6 points 5 points 3 points

Under 23 Time trial 16 points 11 points 6 points 5 points 4 points 2 points

ARTICLE 3. PARTICIPATION AND REGISTRATION 2015 UEC European Road Championships are open to national teams who are members of the UEC. Number of riders per category/event: Time Trial: Cat. Women Junior Men Junior Women U23 Men U23 Road Race: Cat. Women Juniors Women U23 Men Juniors Men U23

max. 3 riders max. 3 riders max. 3 riders max. 3 riders max. 8 riders max. 8 riders max. 7 riders max. 7 riders

European Champions 2014 riding in the discipline and category in which they won their title may be entered in addition to the quota. The National Federations have to register their riders directly on the UEC website (www.uec.ch). The registration is open from the 01.07.2015. Deadline for the registrations is 27.07.2015 at midnight by Central European time. In accordance with the riders' registration the National Federations may add to the above numbers of riders: - max 2 reserve riders per category for the Time Trial - max 4 reserve riders per category for the Road Race The confirmation of the starters and the distribution of the start numbers will take place at the Race Office located at the Dorpat Conference Centre (address: Turu 2, 51013 Tartu, www.dorpat.ee) on 05.08.2015 from 14:00 to 17:00.

10


ARTICLE 4. RACE OFFICE The Race Office in Dorpat Conference Centre (address: Turu 2, 51013 Tartu; entry by car from Soola Street and from Riia-Turu Str crossing, on foot from Turu Street) is open on 05.08.2015 at 12:00-18:30. The team managers' meeting, organized in accordance with the article 1.2.087 of the UCI CR in the presence of Members of the Commissaires' Panel, is scheduled for 05.08.2015 at 18:00 at the Race Office. From 06.08.2015 to 09.08.2015, the mobile race office will be open at the start/finish area (next to Aura Centre, Turu str 10, Tartu) - opening 1 hour before the start and closing 30 min after the finish.

ARTICLE 5. STARTING ORDER The starting order for the individual time trials will be composed by the commissaires and will be communicated during the team managers' meeting. The riders will start with one minute intervals. Before each road race, complete teams must be present on the presentation podium for the signing of the start sheets. The podium will be open 45 minutes before the start and will close 10 minutes before the start. Riders who fail to sign will be disqualified.

ARTICLE 6. EQUIPMENT CONTROL For the time trial races each bicycle will be checked by the UCI commissaires. Each rider must present his/her bicycle for the verification at least 15 minutes prior to the personal start time. For the time trials of the WJ and MJ categories, the gear ratios will be checked at the entrance of the starting zone and for the road races at the latest 10 minutes before the starting time. After the control, the rider will not be allowed to leave the starting zone. During time trial races changing of equipment is allowed from the team car. During road races it is allowed on every lap passing the boxes, from neutral vehicles for the WJ / MJ and from team cars for WU / MU.

ARTICLE 7. RADIO-TOUR Race information will be broadcast throughout each race. The allocated frequency will be provided at the team managers' meeting. Handout of radio transmitters to the team managers will take place every day at the starting area one hour before the start. Each team manager must sign the delivery sheet at receiving and returning of the transmitters, as well as pay the security deposit 50 €. Transmitters must be returned immediately after each race to the Race Office.

ARTICLE 8. TEAM CARS Team cars are allowed to the convoy only during WU / MU road races. In accordance with article 2.2.032 of UCI CR, the vehicles involved in the races are limited to the maximum height of 1.66 m. This rule does not apply in time trial races. For WU / MU road races the number and order of cars in the race convoy will be determined by the Commissaires' Panel in accordance with the number of riders at the start. Some teams will have to share the same car.

ARTICLE 9. NEUTRAL TECHNICAL SUPPORT The neutral support is taken care of by means of: 3 cars and 1 motorbike.

ARTICLE 10. FEEDING No feeding is allowed during time trial races. For road races feeding is allowed from the 5th lap until the last lap (not included) each time passing the boxes and from neutral cars. Feeding by team cars for categories WU / MU is allowed starting 50 km from the start until 20 km to the finish. Feeding zone is located 500 m before the finish line and on km 4,8 of a lap at Vanemuine hill.

ARTICLE 11. PRIZES The following prizes are awarded (in euros):

Time Place WJ Trial 1st 380 € 2nd 3rd

190 € 115 €

MJ 380 € 190 € 115 €

WU 1530 € 765 € 380 €

MU 1530 € 765 € 380 €

Road Place WJ Race 1st 765 € 2nd 3rd

575 € 380 €

MJ 756 € 575 € 380 €

WU 1915 € 1340 € 765 €

MU 1915 € 1340 € 765 €

A grand total of 18 200 € will be awarded in prize money at the event. Prizes will be paid out by UEC according to National Federations after receiving results of the anti-doping tests.

11


ARTICLE 12. FINISHING TIME LIMITS There is no time limit for time trial races. On road races all overlapped riders will be eliminated. In accordance with the UCI rules, art. 2.6.032, in exceptional cases only, unpredictable and of force majeure, the Commissaires' Panel may extend the finishing time limits after consultation with the Organizer and the UEC Technical Delegate.

ARTICLE 13. ANTIDOPING The UCI antidoping regulations are entirely applicable to the event. The antidoping tests will take place at Aura Centre (Turu Str 10, Tartu).

ARTICLE 14. AWARDS CEREMONY In accordance with article 1.2.112 of the UCI CR, the 3 best riders of each category must attend the official awards ceremony and press conference. For the Time Trial events a "hot-seat" zone for the best 3 times will be prepared near the finish line. For the road races riders must present themselves at the podium in a maximum of 10 minutes after crossing the finish line.

ARTICLE 15. PENALTIES The UCI penalty scale is the only one applicable.

ARTICLE 16. TRAVEL & ACCOMMODATION EXPENSES, VISA AND INSURANCE Travel and accommodation expenses to and from Estonia and in Estonia must be covered by the National Federations. The official travel agency is E-Turist, please contact them directly by e-mail (e-turist@e-turist.ee). Transportation from Tallinn or Riga airport to Tartu is possible to order from the organizers for extra payment agreed mutually. Accommodation and transportation requests must be submitted to the agency E-Turist by 01.07.2015 at the latest. All participants must hold a valid passport or identity card. Visa obligations must be respected. Visa information: http://vm.ee/en/who-does-not-need-visa-visit-estonia . All riders and attendants must hold a valid insurance for Estonia (European Union). The organizer, the Estonian Cyclists' Union and the UEC will not, under any circumstances, be liable to any accidents or damage that occurs during training and competitions. The organizer, the Estonian Cyclists' Union and the UEC decline all responsibilities towards the riders and others in case of an accident.

ARTICLE 17. TIMING Timing transponders will be handed out together with start numbers and must be returned immediately after the race to the Race Office. If a transponder is not returned a 95 € penalty will follow. For all cases not covered by these specific regulations, the UCI rules will apply.

12


Réglement particulier

ARTICLE 1. ORGANISATION Les Championnats d'Europe Route UEC 2015 sont organisés par l'Union Européenne de Cyclisme (UEC) en coopération avec l'Union Estonienne de cyclisme. L'organisateur technique est : Club Tartu Maraton (25 Laulupeo pst, 51007 Tartu, Estonie; tél: +372 7421 644, e-mail: tartumaraton@tartumaraton.ee). L'événement sera organisé en accordance avec les règlements de l'Union Cycliste Internationale (UCI) et ce règlement sera utilisé dans tous les cas qui ne sont pas réglementés dans ce document. Championnats d'Europe Route se constituent des courses contre-la-montre et sur route qui se disputent du 06.08.2015 au 09.08.2015.

ARTICLE 2. TYPE D'EPREUVE L'épreuve est réservée aux athlètes des catégories Juniors Dames (WJ), Juniors Hommes (MJ), Dames U23 (WU) et Hommes U23 (MU). Elle est inscrite au calendrier UCI comme Championnats Continentaux (UCI CC). Conformément à l'article 2.11.014 du règlement UCI, pour les catégories WU et MU de classement UCI Europe Tour elle attribue les points suivants: Rang 1er 2ème 3ème 4ème 5ème 6ème 7ème 8ème 9ème 10ème 11ème 12ème

U23 course sur route 80 points 56 points 32 points 24 points 20 points 16 points 12 points 8 points 7 points 6 points 5 points 3 points

U23 contrela-montre 16 points 11 points 6 points 5 points 4 points 2 points

ARTICLE 3. PARTICIPATION ET INSCRIPTION Championnats d'Europe Route UEC 2015 sont ouverts aux Equipes Nationales qui sont membres de l'UEC. Nombre de coureurs par catégorie et événement : Contre la montre individuel: Cat. WJ, MJ, WU, MU - maximum 3 coureurs Course en ligne individuelle: Cat. MJ, MU - maximum 7 coureurs Cat. WJ, WU - maximum 8 coureurs Les Champions Européens 2014, courant dans la discipline et la catégorie dans laquelle ils ont gagné leurs titres, peuvent être inscrits en supplément des quotas mentionnés ci-dessus. Les Fédérations Nationales doivent inscrire leurs coureurs directement sur le site Web d'UEC (www.uec.ch). L'inscription est ouverte à partir de 01.07.2015. La dernière date d'inscription est le minuit de 27.07.2015 (l'heure normale d'Europe centrale). En accordance avec l'inscription les Fédérations Nationales peuvent ajouter à nombre de coureurs mentionné ci-dessus : - maximum de 2 remplaçants pour les courses contre-la-montre - maximum de 4 remplaçants pour les courses sur route La confirmation finale des coureurs et distribution des dossards aura lieu à la permanence au Centre de Conférence Dorpat (adresse: 2 rue Turu, 51013 Tartu, www.dorpat.ee) le 05.08.2015 de 14:00–17:00.

ARTICLE 4. PERMANENCE La permanence dans le Centre de Conférence Dorpat (adresse : 2 rue Turu, 51013 Tartu, accès en voiture par rue Soola et par le croisement de Riia-Turu, à pied par rue Turu) est ouverte le 05.08.2015 à 12:00–18:30. La réunion des chefs d'équipes, organisée suivant l'article 1.2.087 du règlement UCI, en présence des Membres du Collège des Commissaires, est fixée à 18:00 le 05.08.2015 à la permanence.

13


Du 06.08.2015 au 09.08.2015 la permanence mobile sera ouverte à la zone de départ/arrivée (à côté de centre Aura, 10 rue Turu, Tartu) 1 heure avant le départ et se fermera 30 minutes après l'arrivée.

ARTICLE 5. ORDRE DES DEPARTS L'ordre de départ du contre-la-montre sera fixé par les commissaires et il sera communiqué lors de la réunion des chefs d'équipes. Les coureurs partiront dans un intervalle d'une minute. Lors des courses en ligne, chaque équipe doit venir complète sur le podium prévu à cet effet pour la présentation et signature. Le podium sera ouvert 45 minutes avant le départ et fermera 10 minutes avant le départ. Le coureur n'ayant pas signé sera disqualifié.

ARTICLE 6. CONTROLE D'EQUIPEMENT Pour les courses contre-la-montre chaque bicyclette sera contrôlée par les commissaires d'UCI. Chaque coureur doit présenter sa bicyclette au moins 15 minutes avant son départ individuel. Pour les courses contre-la-montre des catégories WJ et MJ les rapports seront vérifiés à l'entrée de la zone de départ et pour les courses sur route au moins 10 minutes avant le départ. Après ce contrôle le coureur ne pourra plus quitter la zone de départ. Changement de matériel est autorisé par la voiture d'équipe pour les courses contre-la-montre. Pour les courses sur route cela est autorisé tous les tours au passage des boxes, par les véhicules de dépannage neutre pour les catégories WJ et MJ et par les voitures d'équipes pour les catégories WU et MU.

ARTICLE 7. RADIO-TOUR Les informations courses sont émises pendant chaque course. La fréquence utilisée sera fournie aux chefs d'équipes à la réunion. La distribution des radios aux chefs d'équipes aura lieu chaque jour dans l'aire de départ une heure avant le départ. Chaque chef d'équipe doit donner sa signature en recevant et retournant le radio et aussi payer le dépôt de 50 €. Les radios doivent être retournées tout de suite après chaque course.

ARTICLE 8. VEHICULES Voitures des équipes sont autorisés à l'échelon course seulement pendant les courses WU et MU. Conformément à l'article 2.2.032 du règlement UCI les véhicules évoluant à l'échelon course sont limités à une hauteur maximum de 1.66 m, sauf lors des épreuves contre-la-montre. Pour les courses sur route des catégories WU et MU le nombre et l'ordre du convoi sera déterminé par le Collège des Commissaires en accordance avec le nombre des coureurs au départ. Quelques équipes devront partager la même voiture.

ARTICLE 9. DEPANNAGE Le dépannage neutre sera assuré par 3 véhicules et 1 moto.

ARTICLE 10. RAVITAILLEMENT Il n'y aura pas de ravitaillement lors des courses contre-la-montre. Pour les courses sur route, ravitaillement est autorisé à partir du 5ème tour jusqu'au dernier tour (pas inclus) tous les tours au passage des boxes et par les véhicules de dépannage neutre. Ravitaillement par les voitures d'équipes pour les catégories WU et MU est autorisé à partir du kilomètre 50 jusqu'à 20 kilomètres avant l'arrivée. La zone de ravitaillement se trouve 500 m avant la ligne d'arrivée et à 4.8 km d'un tour à la colline Vanemuine.

ARTICLE 11. PRIX Les prix suivants sont attribués (en euros) :

Contrela-montre

Rang WJ 1er 380 € 2ème 190 € 3ème 115 €

MJ 380 € 190 € 115 €

WU 1530 € 765 € 380 €

MU 1530 € 765 € 380 €

Course Rang WJ sur 1er 765 € route 2ème 575 € 3ème

380 €

MJ 756 € 575 € 380 €

WU 1915 € 1340 € 765 €

MU 1915 € 1340 € 765 €

Le total général des prix distribués à l'occasion de l'épreuve est de 18 200 €. Les prix seront payés par UEC en accordance à Fédérations Nationales après recevant les résultats d'antidopage.

ARTICLE 12. DELAIS D'ARRIVEE Il n'y a pas de délais pour les courses contre-la-montre. Lors les courses sur route à chaque tour le coureur doublé est éliminé. Conformément à l'article 2.6.032 du règlement UCI, en cas exceptionnels uniquement, imprévisibles et de force majeure, le Collège des Commissaires peut prolonger les délais d'arrivée après consultation de l'Organisateur et le Délégué Technique de l'UEC.

14


ARTICLE 13. ANTIDOPAGE Le règlement antidopage de l'UCI s'applique intégralement à la présente épreuve. Le contrôle antidopage aura lieu dans le centre Aura (10 rue Turu, Tartu).

ARTICLE 14. PROTOCOLE Conformément à l'article 1.2.112 du règlement UCI les 3 premiers coureurs de chaque catégorie doivent se présenter à la cérémonie protocolaire et conférence de presse. Lors des courses contre-la-montre il y aura 3 « fauteuils des leaders » à la ligne d'arrivée. Lors des courses sur route les coureurs doivent se présenter au podium dans un maximum de 10 minutes après leur arrivée.

ARTICLE 15. PENALITES Le barème des pénalités UCI sera le seul applicable.

ARTICLE 16. FRAIS DU VOYAGE ET HEBERGEMENT, VISA ET ASSURANCE Les frais de voyage et hébergement doivent être couverts par les Fédérations Nationales. L'agence de voyage officielle est ETurist. Contact directement par mail (e-turist@e-turist.ee). Le transport de l'aéroport de Tallinn ou Riga à Tartu peut être organisé par les organisateurs pour un paiement supplémentaire convenu mutuellement. Demandes de transport et hébergement doivent être envoyées à l'agence d'E-Turist le 01.07.2015 au plus tard. Tous les participants doivent posséder un passeport ou carte d'identité. Obligations par rapport aux visas doivent être respectées. Information concernant le visa : http://vm.ee/en/who-does-not-need-visa-visit-estonia. Tous les coureurs et préposés doivent posséder une assurance valide pour voyager en Estonie (Union européenne). En aucun cas l'organisateur, Union cycliste de l'Estonie et l'UEC, ne seront pas assujettis à aucun accident ou dommage survenant pendant entraînement ou les courses. L'organisateur, Union cycliste de l'Estonie et l'UEC, refuse toutes les responsabilités concernant les coureurs et autres personnes dans un cas d'accident.

ARTICLE 17. CHRONOMETRAGE Puces pour chronométrage seront distribuées avec les dossards et doivent être retournées immédiatement après la course à la permanence. Lorsqu'une puce de chronométrage est perdue, une pénalité de 95 € suivra. Dans tous les cas ne pas réglementés par ce document, le règlement UCI appliquera.

15


16

DEVIATION

Aida

3

DEVIA TION

2

START

4

AURA

5 6 7 9 8

AHHAA

12

START

MC DONALD’S

HOTEL TARTU

STATOIL

TASKU

1

Turu

HOTEL DORPAT

BUS STATION

Soola

Vä ike -Tu ru

10

11

Soola

P

DE VI AT ION

FINISH

La zone de départ/arrivée

Start / finish area

TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE

Riia

START

12 VIP

10 11 Écran

9 Jury / Chronométrage

8 Presse

7 Cérémonie protocolaire

6 Tribune

5 Bureau des courses

4 Antidopage

3 Boxes des équipes

2 Parking

(accréditation, réunion des chefs d’équipe)

1 Permanence

12 Guests

10 11 Video screens

9 Jury / Timing

8 Press office

7 Podium

6 Tribune

5 Race office

4 Anti doping

3 Team boxes

2 Team parking

(accreditation, team managers’ meeting)

1 Race Headquarters


TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE 07.08.2015 at 15:00 Men Junior 18,4 km

06.08.2015 à 12:30 Dames U23 18,4 km

07.08.2015 à 15:00 Junior Hommes 18,4 km

Ri ia

ru Tu

Sõp rus e ps t

06.08.2015 at 12:30 Women U23 18,4 km

jõ g

a Em ru Tu i dr an ks vi le le A Ka

i

Kalda tee

e Täh

Võru

Kalevi gi

ajõ

Em

e Täh

Nõlva ku

Kesk

La mm i

Võru

Pallase pst

E. W iiral ti

ee et st Iha

Turu

Ropka tee

Tähe

Jalaka

Võr u

Sepa

Ringtee

55 m 50 m 45 m 40 m 35 m 30 m 2,5

5

7,5

10

12,5

0 km

15

17,5 18,4 km

Elevation: Max 53 m Distance: 18,4 km Max Slope: 5,1%, -4,9%

17


18


19


TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE 06.08.2015 at 15:00 Women Junior 14,4 km

Ri ia

ru Tu

Sõp rus e ps t

06.08.2015 à 15:00 Juniors Dames 14,4 km

jõ g

a Em ru Tu i dr an ks vi le le A Ka

i

Kalda tee

e Täh

Võru

gi

Nõlva ku

ajõ

Em

e Täh

e te te Ihas

Kalevi

Kesk

La mm i

Võru Turu

Ropka tee

Tähe

Jalaka

Võr u

Sepa

Ringtee

45 m 40 m

35 m

2

4

6

8

10

0 km

14 14,4 km

Elevation: Max 44 m Distance: 14,4 km Max Slope: 0,7%, -0,7%

20

12


21


07.08.2015 à 11:00 Hommes U23 31,5 km

07.08.2015 at 11:00 Men U23 31,5 km

TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE


23


24


TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE Last 3 km 3 derniers kilomètres

Ri ia

ru Tu

i jõg

a Em ru Tu

i dr an ks vi le A le Ka

e Täh

Võru

1 km

Kalevi

Kesk

gi

ajõ

Em

e Täh

2 km Võru Turu

Ropka tee

3 km

Tähe

Jalaka

Võr u

Sepa

45 m 40 m

35 m

2 3 km

1 0 km

25


26

3 14

Aida

4

AURA

DEVIA TION AHHAA

12

MC DONALD’S

HOTEL TARTU

STATOIL TASKU

Turu

HOTEL DORPAT

BUS STATION

Soola

Vä ike -Tu ru

P

13

5 6 7 9 8

11

Soola

P

DE VI AT ION

2

10

La zone de départ/arrivée

Start / finish area

ROAD RACE / COURSE SUR ROUTE

Riia

2 Team parking

14 Ravitaillement

13 Radios

12 VIP

10 11 Écran

9 Jury / Chronométrage

8 Presse

7 Cérémonie protocolaire

6 Tribune

5 Bureau des courses

4 Antidopage

3 Boxes des équipes

2 Parking

14 Feeding zone

13 Race radios

12 Guests

10 11 Video screens

9 Jury / Timing

8 Press office

7 Podium

6 Tribune

5 Race office

4 Anti doping

3 Team boxes


ROAD RACE / COURSE SUR ROUTRE

jõ Ema

ia ua n oo Kr i La

gi

Veski

se itu Nä

gi

Ri ia

jõ Ema

se ui m e n Va

t ps

Võru

e Täh

Ri ia

i lev Ka

se ru p Sõ

Turu

Kesk Teguri Tähe

Võru Aardla

Ropka tee

Turu

Tähe

Sepa

65 m 55 m 45 m 35 m 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

0 km

12 12,4 km

Elevation: Min 36 m, Avg 48 m, Max 71 m Distance: 12,4 km Elevation Gain/Loss: 110 m, -110 m Max Slope: 10,0%, -9,6% Average Slope: 1,9%, -1,5% Team boxes / Boxes des équipes

Feeding zone / Ravitaillement

27


28


29


30


31


ROAD RACE / COURSE SUR ROUTRE Last 3 km 3 derniers kilomètres

Ema

Ri ia

jõgi

se ui m e n Va

t ps

Võru

e Täh

Ri ia

ru Tu

i lev Ka

se ru p Sõ

1 km

Turu

Kesk Tähe

2 km

Teguri

Turu

3 km Aardla

Ropka tee

Tähe

Sepa

55 m 45 m 35 m 2

1

3 km

0 km

Team boxes / Boxes des équipes

32

Feeding zone / Ravitaillement


TRAVEL INFORMATION INFORMATION DE VOYAGE

Finland

Helsinki

Tallinn

Estonia Tartu Riga

Russia Latvia Lithuania

ESTONIA

ESTONIE

Estonia is the smallest and the northernmost country of the Baltic States. Covering 45,227 km2, the state is slightly bigger than Denmark, Netherlands, Belgium and Switzerland. There are 1,3 million inhabitants and the official language is Estonian.

L'Estonie est le plus petit et plus septentrional des Pays baltes. L'état est un peu plus grande de Danemark, Pays-Bas, Belgique et Suisse couvrant 45,227 km2. Il y a 1,3 millions d'habitants et la langue officielle est estonienne.

The country is perfect for active holiday - ca 50 % covered with forest, over 2000 lakes, over 1500 islands, numerous national parks and nature reserves. On the other hand - it is a very modern country with WiFi almost everywere.

Le pays est parfait pour des vacances actives – environ 50% du territoire est couvert par des forêts, plus que 2000 lacs et 1500 îles, nombreux parcs nationaux et réserves naturelles. D'autre part – Estonie est un pays très moderne avec une connexion Wi-Fi presque partout.

Estonia is the member of European Union since 2004. Since 2011 the currency used is Euro.

Estonie est un membre de l'Union européenne depuis 2004. La monnaie est euro depuis 2011.

The country has a long and proud history in cycling sport with 6 grand tour stage wins and 3 olympic gold medals.

L'histoire du cyclisme estonien est longue et riche contenant 6 victoires des étapes de grands tour et 3 médailles d'or olympiques.

Additional information: visitestonia.com Plus d'info: visitestonia.com

33


TARTU - City of Good Thoughts

TARTU – La ville des bonnes idées

Tartu is Estonia's second largest city and also the oldest one in the Baltic States - first mentioned in 1030.

Tartu est la 2ème plus grande ville en Estonie et aussi une des plus vieilles des Pays baltes – 1ère trace écrite date de 1030.

Tartu has always been the intellectual capital of Estonia. It is the cradle of the Estonian Song Festival, Estonian Theatre and the Estonian State. In the period Estonians call "The national awakening" Tartu was known as the Athens of the Emajõgi River ("Mother River") and until now the city has retained its intellectual and bohemian ambience.

Tartu a toujours été le capital intellectuel d'Estonie. C'est le berceau du Festival d'Estonie de Chante, du théâtre estonien et de l'état. Pendant la période du « nationalisme » Tartu était connu comme l'Athènes de la rivière Emajõgi (« rivière mère ») et jusqu'ici la ville a conservé son ambiance intellectuelle et bohémienne.

University of Tartu is one of the oldest universities in Northern Europe (founded in 1632) and has produced many eminent scientists and scholars of international repute such as Baltic German biologist Karl Ernst von Baer and famous Russian semiotician and culturologist Juri Lotman. Tartu still has a very large student population and the best time to meet them is in spring, when The Student Spring Days combine youthful exuberance with academic traditions.

L'université de Tartu est une des plus vieilles universités de l'Europe du Nord (établie en 1632) et elle « a produit » beaucoup des scientifiques éminents et érudits qui ont une réputation internationale comme, par exemple, allemande de la Baltique Karl Ernst von Baer et le fameux sémioticien russe Juri Lotman. Il y a encore une grande population des étudiants à Tartu et le meilleur moment pour les rencontrer et le printemps quand les Student Spring Days associent traditions académiques avec une exubérance jeune.

Perhaps you will encounter the "Tartu Ghost" - a mysterious being that makes you spend too much time and come back to Tartu over and over again. Where does the Ghost live? Nobody knows, but you can feel its presence almost everywhere - in the city district Supilinn, ("Soup Town"), on Toome Hill, in the cosy little cafeterias and in the University. Local people also say that time flows slower in Tartu. Decorated with terra cotta details, Tartu's St. John's church (Jaani kirik) is considered a prime example of European Gothic architecture. The nearby St. Anthony's Court (Antoniuse Õu) acts as a marketplace where Estonian craftsmen sell a range of goods from pottery to leather to cloth artwork. Theatre performances, concerts, festivals, conferences happen all year round. Tartu is a hot bed of creative and scientific culture: with high quality promenade concerts, the Emajõgi River Summer theatre, the Hanseatic Days and various music events - you'll never get bored. Tartu is also home to more than 20 museums. There are also several remarkable milestones in the field of sports. One of the oldest ski marathons in the World, Tartu Maraton was born here in 1960. In connection with cycling, the first UCI category races in the Baltic States were also held in Tartu.

34

Peut-être vous allez rencontrer « le fantôme de Tartu » - un être mystérieux qui te fait passer trop de temps et revenir plusieurs fois. Où habite le fantôme ? Personne ne le sait mais vous pouvez sentir sa présence presque partout – dans le quartier Supilinn (« ville soupe ») ou sur la colline Toome, dans les cafétérias confortables et dans l'université. Les locales disent aussi qu'à Tartu le temps se passe plus lentement. Décorée en terre cuite, l'église de Saint Jean (Jaani kirik) est considérée un excellent exemple de l'architecture européenne gothique. La cour de Saint Antoine à côté fonctionne comme un marché où artisans estoniens vendent une variété des marchandises. Spectacles de théâtre, concerts, festivals, conférences toute l'année. Tartu est plein de culture créatif et scientifique : promenade concerts de haute qualité, le théâtre d'été de la rivière Emajõgi, jours hanséatiques et divers événements musicaux – vous vous ennuyez jamais. Il y a plus que 20 musées à Tartu. Il y a aussi des jalons remarquables en sport. Un des plus vieux marathons du ski de fond, Tartu Marathon, était né ici en 1960. En relation avec le cyclisme, les 1eres courses d'UCI dans les Pays baltes avaient lieu à Tartu.

Tartu is a city with something for everyone - families, intellectuals, backpackers, romantic couples, people interested in culture, art and sports - you name it! There are always reasons to come back - not least to warm up your relationship with the Tartu Ghost.

A Tartu il y a quelque chose pour chacun – des familles, intellectuels, routards, amants, pour ceux qui s'intéressent à culture, art et sport. Il y aura toujours de raisons pour revenir à Tartu.

Additional information: www.visittartu.com

Plus d'info: www.visittartu.com

Important distances:

Distances importantes:

Tartu-Tallinn (capital): 185 km Tartu-Riga: 245 km Tartu-Helsinki: 270 km

Tartu-Tallinn: 185 km Tartu-Riga: 245 km Tartu-Helsinki: 270 km


Fan Club Package

Forfait de Fan Club

Hotel London 4* (in the centre) 80,5 EUR/person/night in twin room 120,5 EUR/person/night in single room Prices include accommodation, breakfast and dinner in hotel

Hôtel London 4* (au centre) 80,5 EUR/personne/nuit (Chambre Twin) 120,5 EUR/personne/nuit (Chambre Single) Les prix incluent : hébergement, petit déjeuner et dîner dans l'hôtel

Hotel Pallas 3* (in the centre): 63 EUR/person/night in twin room. 98 EUR/person/night in single room Prices include accommodation, breakfast and lunch in a pub at Town Hall Square Student's Hotel KHK (4 km from the centre) 53 EUR/person/night in twin room. 98 EUR/person/night in single room Prices include accommodation, breakfast and lunch in a pub at Town Hall Square

What to do? For culture lovers: attend Tartuff (Love Film Festival) every evening at Town Hall Square (free of charge), have a day trip to Onion road to visit the villages of Russian Old Believers on the shores of lake Peipsi, visit one of the numerous museums in Tartu. For nature friends: visit Tartu Botanical Garden, take a boat trip on river Emajõgi or have a walk on one of the nature trails near Tartu. For sports enthusiasts: test your skills in Tartu Adventure park, have a canoeing trip on one of the rivers in South Estonia, play disc-golf at Tähtvere park or skate at Lõunakeskus - the biggest shopping centre of South Estonia.

Hôtel Pallas 3* (au centre): 63 EUR/personne/nuit (Chambre Twin) 98 EUR/personne/nuit (Chambre Single) Les prix incluent : hébergement, petit déjeuner et déjeuner dans un pub à la place de l'hôtel de ville Hôtel du CFP de Tartu (4 km du centre) 53 EUR/personne/nuit (Chambre Twin) 98 EUR/personne/nuit (Chambre Single) Les prix incluent : hébergement, petit déjeuner et déjeuner dans un pub à la place de l'hôtel de ville

Que faire? Pour ceux qui aiment la culture: participez au Tartuff (festival des films d'amour) chaque soir à la place de l'hôtel de ville (gratuitement), faites un tour sur « la route d'oignons » pour aller voir les villages des vieux-croyants russes sur le bord du lac Peipsi ou visites un de nombreux musées à Tartu. Pour ceux qui aiment la nature: allez au jardin botanique de Tartu, faites un voyage en bateau sur la rivière Emajõgi ou vous promenez sur un des sentiers près de Tartu.

For the tours (except Tartuff ) prearrangements needed.

Pour ceux qui aiment le sport: testez votre compétence dans le parc d'aventure de Tartu, faites du canoë sur une des rivières de l'Estonie de Sud, jouez au disc golf ou patinez à Lõunakeskus – le plus grand centre commercial en Estonie du Sud.

Individual guides, transfers and other arrangements available from E-TURIST Ltd.

Pour les tours (à l'exception de Tartuff ) vous aurez besoin d'un préarrangement.

Info and reservation:

Guides personnels, transferts et autres arrangements sont fournis par E-TURIST Ltd. E-TURIST Ltd. ph: 372 7 441 687 e-turist@e-turist.ee www.e-turist.ee

Transfer (from/to Tallinn airport) - average prices Bus with 19 seats – 335 EUR Bus with 33 seats – 460 EUR Bus with 45-49 seats – 570 EUR Ask for your special price offer: e-turist@e-turist.ee

Info et réservation: E-TURIST Ltd. Tél.: +372 7 441 687 e-turist@e-turist.ee www.e-turist.ee

Transfert (de/à l'aéroport de Tallinn) – prix moyens Un bus de 19 places – 335 EUR Un bus de 33 places – 460 EUR Un bus de 45 à 49 places – 570 EUR Demande d'offre spéciale de prix : e-turist@e-turist.ee

35


Practical information The official currency is Euro. 99 % of stores accept bank cards. Bigger stores are open 7 days a week, usually from 9 a.m. to 9 p.m. WiFi almost everywhere; including also plenty of free WiFi areas in the town. Tapwater with drinkable quality. Nationals of the European Union (EU), the European Economic Area (EEA) and any thirdcountry national holding a residence permit of a Schengen State do not need a visa to enter Estonia. More visa information: http://vm.ee/en/who-does-not-need-visa-visit-estonia

Electricity in Estonia: the standard voltage is 230 V, the standard frequency is 50 Hz, the power sockets that are used are of type F. Emergency number 112.

36

Informations pratiques La monnaie officielle est l'euro. 99 % des magasins acceptent les cartes bancaires. Grands magasins sont ouverts 7 jours par semaine, habituellement de 9 à 21. Wi-Fi presque partout : incluant plein de Wi-Fi gratuit dans la ville. L'eau du robinet est de qualité potable. Résidents de l'Union Européenne (UE), de l'Espace économique européen (EEE) et d'autres pays détenant un permis de résidence d'un état de l'espace Schengen n'ont pas besoin d'un visa pour entrer en Estonie. Plus d'info : http://vm.ee/en/who-does-not-need-visa-visitestonia

Electricité : tension nominale est 230 V, fréquence standard est 50 Hz, prises électriques utilisées sont de type F. Numéro d'appel d'urgence est 112.

TARTUFF, www.tartuff.ee

TARTUFF, www.tartuff.ee

The 10th Tartu Love Film Festival will take place from 3rd to 8th of August at Tartu Town Hall Square. The square will be covered with almost 2000 seats and a huge screen. When the sun goes down the movies begin! All together will be shown 12 very different movies which include great emotions, reinvention, yearning and warm recognition.

Le 10ème Festival de Films d'Amour à Tartu aura lieu de 3ème à 8ème août à la place de l'hôtel de ville de Tartu. La place sera couverte de plus que 2000 sièges et un écran énorme. Quand le soleil se couche, les films commencent ! Entièrement 12 films différents vont être représentés pleins d e g ra n d e s é m o t i o n s , ré i n v e n t i o n , n o s t a l g i e e t reconnaissance chaleureuse.

Furthermore there will be several events during the festival week: workshops, panel discussions and of course the festival party!

En plus il y aura plusieurs événements au cours de la semaine du festival: ateliers, débats et bien sûr de fêtes !


An exciting opportunity for hobby riders! On Saturday, August the 8th, a special race for hobby riders will be held on the very same track the professionals are competing in the UEC European Road Championships. The start for the amateur race will be given at noon. The race is held on the official 12.4 km Road Race lap of the competitions. Participants will cover 5 laps and 62 km in total. As the Road Race lap runs through different parts of the town it is definitely a most splendid way to get acquainted with the spirit of Tartu. Do not miss the opportunity to feel the real vibe of an elite race and the town of Tartu!

Une opportunité emballante aux coureurs amateurs ! Samedi 8 août, une course spéciale aux coureurs amateurs aura lieu sur le circuit de course des Championnats d'Europe Route UEC 2015. Le départ de la course amateur sera donné à midi. La course se tiendra sur le tour officiel des compétitions courses sur route de 12.4 km. Les participants vont parcourir 5 tours et 62 km au total. Comme le circuit officiel traverse quartiers divers c'est sans aucun doute une manière splendide pour faire connaissance avec l'esprit de Tartu. Ne ratez pas l'opportunité de sentir la vraie ambiance des compétitions professionnelles et la ville de Tartu !

37



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.