Журнал Дуслык 11 номер

Page 1

29 ноябрь - Татарстан Республикасы флагы көне

Ноябрь 2021


Милли моңнар Ишеттем мин кичә: берәү җырлый Чын безнеңчә матур, милли көй; Башка килә уйлар төрле-төрле, — Әллә нинди зарлы, моңлы көй. Өзлеп-өзлеп кенә әйтеп бирә Татар күңле ниләр сизгәнен; Мискин булып торган өч йөз елда Тәкъдир безне ничек изгәнен. Күпме михнәт чиккән безнең халык, Күпме күз яшьләре түгелгән; Милли хисләр белән ялкынланып, Сызылып-сызылып чыга күңленнән. Хәйран булып җырны тыңлап тордым, Ташлап түбән дөнья уйларын; Күз алдымда күргән төсле булдым Болгар һәм Агыйдел буйларын. Түзәлмәдем, бардым җырлаучыга, Дидем: «Кардәш, бу көй нинди көй?» Җавабында милләттәшем миңа: «Бу көй була, диде, Әллүки!» «Зиләйлүк» көенә (Г. Тукай искәрмәсе).


Учредитель и издатель ВСЕУКРАИНСКИЙ ТАТАРСКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР www.tatari-kiev.com № 11(215)—2021 Регистрационное свидетельство КВ №10700 от 5 декабря 2005 года Издается с марта 2000 года

Ш е ф-р е д а к т о р:

Канафия ХУСНУТДИНОВ, канд. хим. наук, заслуженный работник культуры Украины и Республики Татарстан Редактор выпуска:

Эльмира ХУСНУТДИНОВА, член Национального Союза журналистов Украины

E-mail: dusluk@gmail.com Литературный редактор: Галина ЛОТОЦКАЯ,

член Национального Союза журналистов Украины Дизайнер-верстальщик:

Игорь БИЛОУС

Редакционный совет: Валерий БАСЫРОВ, президент академии наук и искусств Исмаила Гаспринского

Рустэм АБЫЗОВ, докт. мед. наук, профессор;

Рустем ЖАНГОЖА, докт. филос. наук, профессор;

Диляра ШКУРКО,

член Национального Союза журналистов Украины редактор Издательского Дома «Украинский Медиа Холдинг»;

Леся МАТВЕЕВА,

докт. истор. наук, профессор, дир. Института востоковедения им. А. Е. Крымского НАН Украины.

Флюр КАРАЧУРИН,

член Национального Союза журналистов Украины Адрес редакции 03062, г. Киев, ул. Невская, 10А Тел./факс (044) 427-07-05 E-mail: dusluk@gmail.com

«ТУГАН ТЕЛ» СОДЕРЖАНИЕ БЕЗ БУЛДЫРАБЫЗ — МЫ МОЖЕМ! Стих Г. Тукая.................................................................................................................2 Слово редактора..........................................................................................................4 ВЕСТИ ИЗ РТ Кадейдоскоп событий...................................................................................................5 НОВОСТИ. СОБЫТИЯ Особый шов и узорные ичиги: почему татарская кожаная мозаика уже более 300 лет остается актуальной........................................................................................................7 ОБЩЕСТВО И ИСЛАМ К. Гайнуллин. Паломник в период эпидемии .....................................................10 ОБЩЕСТВО И ИСЛАМ Р. Галлям. В Коране много верного и глубокого .................................................12 ТАТАРСКИЙ АКЦЕНТ Татарский язык и письменная культура: от слова к книге. Окончание . ..............14 ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ Э. Камалова. COVID-сертификат и международное свидетельство о вакцинации в Украине........................................18 Сертификат о прививке против COVID-19 или о перенесенном заболевании в Российской Федерации............................................22 ТАТАР ТЕЛЕ Ф.С. Сафиуллина «Татарский язык на каждый день». Самоучитель. Уроки 21,22,23.................................................................................25 ТАТАР ТЕЛЕ Әйткән сүз – aткaн ук. Татарские пословицы на все случаи жизни.....................33 ӘДӘБИ БИТ Каюм Насыйри. Әбүгалисина . ...........................................................................34 БАЛАЛАР БИТЕ Шарль Перро. Көлгенә (Золушка). Окончание....................................................38 МАСТЕР-КЛАСС Р. Хуснутдинова. Яглама – турецкая лазанья..........................................................42 Объявления................................................................................................................44 Фото на обложке: Фрагмент картины Ильдуса Муртазина «С праздником Татарстан!» ( 2019 г.).

При перепечатке ссылка на «Дуслык» обязательна. Подписано в печать 30.11.2021. Объем 9,8 усл.-печ. л. Тираж - 1500 экз. Точка зрения редакции может не совпадать с мнением авторов. Ответственность за достоверность фактов несут авторы публикации. Перепечатка материалов только с согласия редакции. Рукописи не рецензируются и не возвращаются.


СЛОВО РЕДАКТОРА

Дорогие друзья! Есть известная татарская пословица: «Если у человека много друзей, он широк, как степь, а человек, у которого друзей мало, - величиной с ладонь». Спасибо вам за ваши бесценные советы и рекомендации и просто за участие в нашей жизни. Ведь очень важно, когда рядом находятся неравнодушные люди. Дневнеримский философ Цицерон говорил: «В мире нет ничего лучше и приятнее дружбы; исключить из жизни дружбу - все равно что лишить мир солнечного света». Ноябрь… Этот месяц для Татарстана особенный. 29 ноября татарстанцы отмечают День флага Татарстана. В этот день 1991 года Верховный Совет Республики Татарстан в качестве одного из государственных символов республики принял современный флаг Татарстана. Флаг – это один из главных символов государства, олицетворяющий его суверенитет и идентичность. С древних времен флаг выполнял функции объединения народа страны и его идентификации с определенным государственным образованием. Поэтому такие знаменательные даты очень значимы для любого народа и для татарстанцев и их зарубежных соотечественников в том числе. 19 ноября на заседании правления Молодежного форума Организации исламского сотрудничества было принято решение о том, что Казань в 2022 году получит статус «Молодежной столицы Организации исламского сотрудничества». Об этой и других других новостях из Республики Татарстан вы узнаете из нашей подборки «Калейдоскоп событий». У каждого народа есть свои уникальные традиции в кулинарии, национальной одежде и др. Сегодня мы расскажем об особенностях национально татарской обуви. В Национальном музее Республики Татарстан прошла выставка «Татарская узорная кожа: ремесло, традиция, искусство», посвященная промыслу казанских татар по изготовлению всемирно известной узорной обуви и других изделий из кожи. На ней была представлена крупнейшая коллекция кожаной мозаики, по которой посетители могли проследить за развитием этого промысла в Казани и ее окрестностях с конца XVII по начало XX века. Говорят, что история повторяется. В разные эпохи человечеству пришлось сталкиваться с эпидемиями. Целые страны поражали чума, холера, оспа. Люди приспосабливались жить в новых условиях, но приспосабливался и вирус и в следующий раз становился злее. Людям приходилось искать новые средства борьбы с напастью. Однако свои традиции и образ жизни люди старались сохранить несмотря ни на что. О том, как совершали хадж во время эпидемий, вы прочитаете в материале «Паломник в период эпидемии». К 110-летию со дня кончины великого русского писателя и мыслителя Льва Толстого мы предлагаем материал «В Коране много верного и глубокого». Так сказал Толстой о Священной Книге, глубоко уважавший ислам. Коран оставил в душе многих деятелей культуры неизгладимый след. Известно, что Иван Бунин всегда возил с собой карманное издание Корана. Об этом писала в своих воспоминаниях его жена. Для тех, кто учит татарский язык по самоучителю Сафиуллиной Ф.С., уроки которого мы представляем вашему вниманию уже несколько выпусков подряд – наш следующий раздел. А для особо любознательных будет интересен материал «15 татарских пословиц на все случаи жизни». Мы все постоянно употребляем пословицы и поговорки, в которых в краткой форме сконцентрирована народная мудрость. Недаром говорят: «Сказал – как отрезал». Литературная и Детская страницы по сложившейся традиции знакомит вас с произведениями на татарском языке. Французский философ Шарден говорил: «Чтобы мыслить, надо есть, никуда не денешься. Но зато сколько разных мыслей может произвести на свет один и тот же кусок хлеба!» В нашем кулинарном «Мастер-классе» сегодня мы предлагаем вам замечательный рецепт от нашей ведущей. Это яглама – турецкая лазанья. Пусть ваша копилка кулинарных рецептов от Раисы Валиевны пополнится еще одним оригинальным и восхитительным блюдом. В Священном Коране, в суре «Гора» (аят 17) говорится: «Воистину, богобоязненные – среди садов и благодати». Чтите величие Аллаха, почитайте своих родителей, заботьтесь о них, и Всевышний Аллах будет вами доволен.

4

С уважением, шеф-редактор Канафия Хуснутдинов


ВЕСТИ ИЗ РТ

Калейдоскоп событий

Казани присвоен статус Молодежной столицы исламского мира в 2022 году нашей организации откроет новые горизонты». Присвоение статуса молодежной столицы городу стало важным событием и на федеральном уровне. «Взаимодействие на международном уровне – это всегда про расширение, как географических границ, так и возможностей для самореализации нашей молодёжи. Присвоение Казани статуса молодежной столицы исламского мира – это знаковое событие в масштабах всей страны и возможность новых деловых контактов с 57 странами, входящими в состав ОИС, обмена лучшими мировыми практиками реализации молодежной политики. Поздравляю Татарстан и нашу страну с победой!», – отметила руководитель ФедеКазань в 2022 году получит статус «Молодежной столи- рального агентства по делам молодежи Ксения Разуваева. цы Организации исламского сотрудничества». Соответ«Голос молодёжи Татарстана на протяжении многих лет ствующее решение было принято 19 ноября на заседании звучит на пространстве ОИС. На базе Дома «Сэлэт» с 2012 правления Молодёжного форума Организации исламского года функционирует Международный молодежных клуб сотрудничества. ОИС, где регулярно проходят культурные и образовательОб этом на республиканском совещании в Кабинете ные мероприятия, организованные совместно с Академией Министров Республики Татарстан объявил Президент молодежной дипломатии. Представители Республики Республики Татарстан Рустам Минниханов. Татарстан ежегодно участвуют в международных про«Это событие особенно символично в преддверии граммах, которые организуются Молодёжными форумом празднования 1100-летия принятия Ислама Волжской Организации исламского сотрудничества. Традиционно в Булгарией. Получению статуса Молодежной столицы Казани проходят такие масштабные проекты, как форум ОИС предшествовала большая подготовительная работа. молодых предпринимателей стран ОИС и Международный Татарстан уже на протяжении многих лет принимает на форум молодых дипломатов стран ОИС», – резюмировал своей территории крупные молодёжные международные министр по делам молодежи РТ Тимур Сулейманов. мероприятия», – сказал Рустам Минниханов. Напомним, с 28 по 30 сентября 2021 года состоялся В разные годы «Молодёжной столицей ОИС» станови- первый визит инспекционной делегации во главе с Прелись такие города, как Стамбул (Турция), Шираз (Иран), зидентом Молодежного форума ОИС, господином Тахой Путраджая (Малайзия), Фес (Марокко), Доха (Катар) и Айханом, в Казань, в рамках которого был изучен социДакка (Бангладеш). ально-культурный, спортивный, туристический, инвестиРустам Минниханов поручил Министерству по делам ционный, молодежный потенциал Республики Татарстан. молодёжи республики подготовить итоговый план ме- В рамках инспекционного визита 30 сентября 2021 года роприятий, внести предложения по оргкомитету, а также руководство Молодёжного форума ОИС встретилось с организовать необходимую межведомственную работу. Президентом Республики Татарстан Р.Н. Миннихановым, В ходе заседания правления Молодёжного форума Ор- где был вручен сертификат о том, что Казань стала канганизации исламского сотрудничества, президент форума дидатом-финалистом в конкурсе на присвоение статуса Таха Айхан отметил: «Впервые мы приняли решение Молодежной столицы-2022. присвоить статус молодёжной столицы исламского мира В рамках получения данного статуса в 2022 году в г. городу вне географии ОИС. Но этому есть несколько при- Казани планируется проведение ряда международных чин. Во-первых, Казань — сам по себе город с мировым мероприятий, таких как, Глобальный молодежный саммит именем, с богатой историей и молодёжным лицом. Город, с участием министров по делам молодежи стран ОИС, в котором проживает много мусульманской молодёжи. международный молодежный Фестиваль мусульманской Во-вторых, это самая северная точка исламского мира. культуры, международные конные скачки и многие другие. В-третьих, Татарстан — один из самых активных членов Министерство по делам молодежи выступает ключевым Молодёжного форума ОИС, начиная с 2012 года. Кроме партнером молодежной столицы. того, 2022 год — это год 1100-летия принятия Ислама Волжской Булгарией — знаковый год для всей России. Источник: minmol.tatarstan.ru Уверен, что Татарстан и Казань справятся на отлично со всеми поставленными задачами и следующий год для 5


ВЕСТИ ИЗ РТ

Казани присвоен статус Молодежной столицы исламского мира в 2022 году 23 ноября в резиденции Духовного управления мусульман Татарстана состоялось очередное заседание Совета Казыев. В заседании приняли участие главы всех казыятов Татарстана. Казыи рассмотрели обращения, поступившие от населения, обсудили вопросы переиздания дополненного издания ”Положения о проведении богослужений и религиозных обрядов имам-хатыбами ДУМ РТ “ и подготовки к изданию книги “Татар-мөселман исемнәре”. Главный казый Татарстана Джалиль хазрат Фазлыев подчеркнул значимость этих изданий в вопросе сохранения семейных ценностей и татаро-мусульманских традиций и высказал свои предложения по широкому распростране-

нию в мухтасибатах духовно-воспитательной деятельности по укреплению института семьи. Обсуждение вопросов сохранения духовно-нравственных ценностей продолжится и на курсах повышения квалификации для казыев. Курсы посвящены теории и практике разрешения конфликтов внутри мусульманских семей. Курсы организованы Российским исламским институтом совместно с муфтиятом Татарстана. Очередное заседание Совета казыев по итогам курсов планируется провести 17 января 2022 года в г. Буинск. Источник: dumrt.ru

Конференция, посвященная принятию Ислама Волжской Булгарией 24 ноября Руководитель Исполкома Всемирного конгресса татар Данис Шакиров принял участие в работе VII Общероссийской научной конференции “Влияние официального принятия Ислама в Волжской Булгарии на дальнейшее развитие мусульманской уммы на евразийском пространстве”. Модератором онлайн-встречи стал директор Центра исследований Священного Корана и Пречистой Сунны Республики Татарстан Фарид хазрат Салман. Участников конференции от имени заместителя Премьер-министра Республики Татарстан, Председателя Национального Совета Всемирного конгресса татар поприветствовал Руководитель Исполкома Всемирного конгресса татар Данис Шакиров. “Сегодня, под руководством Всемирного конгресса

татар, совместно с Духовными управлениями, религиозными организациями регионов России составлен план мероприятий, посвященных 1100-летию принятия Ислама Волжской Булгарией. Важно, чтобы в мероприятиях, которые пройдут в следующем году, гармонично сочетались вопросы национальной жизни и религии”,- отметил Данис Шакиров. Также на открытии конференции выступили начальник Управления по взаимодействию с религиозными объединениями Департамента Президента Республики Татарстан по вопросам внутренней политики Альберт Дирзизов, председатель Совета по Исламскому образованию РФ, ректор Российского исламского института, профессор Рафик хазрат Мухаметшин и др. Источник: https://tatar-congress.org/

Форум молодёжных этнопроектов «Таба»

С 23 по 26 ноября в казанском IT-парке прошел молодежный форум этно-проектов «Таба». Это уникальная молодёжная межрегиональная площадка, призванная придать новое звучание культуре и традициям народов России, а также способствовать обмену опытом в области реализации молодёжных межнациональных проектов. Направления проектов форума в 2021 году: творчество, бизнес, социальное проектирование, проекты для реали6

зации сельской местности. На форуме участники поделились опытом реализации молодежных межнациональных проектов. Каждый из них направлен на сохранение и популяризацию культуры, языка и традиций народов России. Свои идеи молодые люди от 18 до 30 лет представили по четырем направлениям: творчество, бизнес, социальные проекты и проекты для сельской местности. Заключительным этапом стал питчинг-сессия, финалисты которого получили 150 тысяч на реализацию проектов, ценные призы, экспертную оценку и помощь в заполнении грантов. Проект реализуется в рамках плана мероприятий, посвященных Году родных языков и народного единства, объявленного в Республике Татарстан. Источник: https://tatar-congress.org/


НОВОСТИ. СОБЫТИЯ

Особый шов и узорные ичиги: почему татарская кожаная мозаика уже более 300 лет остается актуальной В Национальном музее Республики Татарстан с 16 июля по 24 октября прошла выставка «Татарская узорная кожа: ремесло, традиция, искусство», посвященной промыслу казанских татар по изготовлению всемирно известной узорной обуви и других изделий из кожи с применением техники мозаики, которые пользовались популярностью в Европе, Азии и Америке в XIХ-ХХ вв. Посетители смогли увидеть все богатство и разнообразие крупнейшей коллекции кожаной мозаики музея, а также проследить за развитием этого промысла в Казани и её окрестностях с конца XVIII по начало XX века. Многие экспонаты выставки были показаны впервые. Откуда все-таки появилась кожаная мозаика? По словам доктора искусствоведения и главного научного сотрудника Института истории, им. Ш. Марджани Гузельи Валеевой-Сулеймановой, обработка кожи имеет тысячелетнюю историю. Эксперты, изучающие эту область, выделяют три разные техники — тиснение, шитье по коже и выжигание, но техника кожаной мозаики является уникальной и крайне редко встречается при раскопках. Самый ранний образец относится к XVIII веку, поэтому установить, существовала ли такая технология раньше, не представляется возможным. «Мозаику не надо путать с аппликацией. В аппликации узоры пришиваются на поверхность кожи, а в кожаной мозаике — вырезаются из разноцветных кусочков кожи узорные детали, которые сшиваются друг с другом встык. При этом используется оригинальный шов из специальных нитей, которые определённым образом накручивают и стягивают кусочки кожи», — рассказала Гузелья Фуадовна. Она подчеркнула, что подобный шов встречается только в искусстве казанских татар. «Мы предполагаем, что он имеет истоки, восходящие к древ-

нетюркской эпохе, но сохранившиеся образцы, к сожалению, отсутствуют», — добавила она. С конца XVIII века изделия из кожаной мозаики широко распространяются у татар и других мусульманских народов, с которыми были налажены деловые и торговые связи. В Бухаре в это время работали многие татарские мастера и некоторые исследователи полагают, что узорные сапоги — работа все-таки бухарских мастеров и обувь была завезена в Казань из этого города. Появление так называемых ичигов — татарских сапог из мягкой кожи обусловлено широко распространенной традицией наездничества. Сапог должен был быть мягким, чтобы не навредить животному, но при этом очень прочным — для этого требовалась особая выделка. После обувь получила распространение среди жителей сел и городов во многом благодаря мягкости и удобству в перемещении и совершении намаза. А при выходе на улицу поверх мягких ичигов надевали специальные кожаные кавуши (аналог галош) с твердой подошвой. Также существует предположение, что во многом ичиги получили распространение благодаря традициям многих мусульманских народов сидеть, скрестив ноги, а сапоги идеально подходили для этого из-за своей мягкости. Расцвет, закат и немного капитализма Расцвет производства ичигов пришелся в Казани и соседних деревнях на XIX век. Изготовление узорной обуви в технике мозаики было объединено с производством расшитых головных уборов — калфаков, тюбетеек и тд. Такое объединение было связано с тем, что в процессе производства использовался труд мастериц, сшивавших специальным швом узорные заготовки кожаной обуви и украшавших в технике золотого и серебряного шитья головные уборы и обувь из бархата. До конца XVIII в. шитьем 7


НОВОСТИ. СОБЫТИЯ

ичигов занимались преимущественно на дому женщины-селянки, расшивая их себе в приданое. Затем начало появляться все больше семейных мастерских и артелей, занимающихся созданием обуви. В 1840-е гг. образовались крупные мануфактурные предприятия. Процесс был упрощен: сначала делали болванку, а потом работали над ее отделкой. Производство было четко разграничено — мужской труд был направлен на подготовительные и завершающие этапы создания обуви (они кроили изделия и пришивали подошвы), а женщины сшивали куски раскроенной кожи. Если в ремесленном производстве разделение труда происходило в пределах семьи или артели, то в промысле специализация углубилась: крой обуви и ее окончательную отделку стали осуществлять в Казани, в то время как сшивание кусочков узорной кожи — в деревнях Заказанья. Подобное разделение вскоре охватило производственные предприятия в более глобальном масштабе — фирмы, занимающиеся продажей обуви, заготавливали все необходимое сырье, а затем отсылали изделия к разным производителям. Например, в Казани работали заготовщики, в том время как основная часть пошивочных работ производилась в деревнях Заказанья. По статистике, в конце XIX в. в Казани работало до 2 тысяч мастеров, до 10 тысяч — в окрестных аулах. Производство узорной обуви достигало до трех миллионов пар в год. Заказы выполнялись как на внутренний, так и внешний рынок. Изделия отправлялись на крупные ярмарки в Западную Европу, города Поволжья, Урала и Сибири и особенно в Среднюю Азию, отчего этот вид обуви и получил название «азиатской». К 1910 г. число торгующих лавок в Казани достигло 43, куда поставлялся ичижный товар от 34 фирм-производителей. Наиболее крупным производителем и торговцем узорной обуви был казанский купец 2-й гильдии Мухаммадзян Галеев. В 1869 г. он основал фирму по производству и продаже национальной обуви. Изделия его фабрики, выпускавшей обувь и головные уборы (около 100 моделей), продавались в Казани, 8

Уфе, Москве, в Оренбургской губернии, в Англии и Франции и многих городах Средней Азии, а также выставлялись на ярмарках. Товары были удостоены множества российских и иностранных наград, в числе которых: серебряная медаль на Всемирной Парижской выставке в 1889 г. и международной выставке в Чикаго в 1893 г., а также на Всероссийской Нижегородской выставке-ярмарке 1898 г. Изделия татарских ремесленников пользовались большим спросом у многонационального населения регионов. Узорная обувь стала частью не только татарского национального костюма, но еще и башкирского, казахского и узбекского. С конца XIX в. отрасль узорной обуви начала угасать. Трудно выполнимая, ручная работа по созданию кожаной мозаики осталась далеко позади в сравнении с темпами производства набирающих обороты фабриками, производящими огромное количество дешевых товаров. Это привело к отрыву от традиций народного творчества и обезличиванию изделий, а также падению их качества.

«Создание ичигов из кожаной мозаики — это кропотливая и очень сложная ручная работа. В 1970-е гг. технику мозаики, особенно процесс сшивки узорных кусочков кожи, пытались механизировать. Но это оказалось бесполезным, так как машинное исполнение сводило на нет эстетику тонкой ручной работы, при которой совмещались и сшивание, и декорирование узоров, а вместе с этим исчезала и специфика знаменитого шва», — отметила профессор. После войны, в связи с тяжелой экономической ситуацией, изготовление ичигов еще сильнее потеряло свою актуальность. Артели в Арске и близлежащих деревнях были объединены в Арскую фабрику национальной обуви, где в основном производили тапочки, а ичигам был оставлен всего один небольшой цех. Что с ней сейчас? Стоит отметить, что спрос на уникальные изделия, выполненные в стиле кожаной мозаики, не потеряли популярности и по сей день. Обувь и различные


НОВОСТИ. СОБЫТИЯ

аксессуары современных мастеров имеют большой спрос не только у туристов, но и у жителей республики, особенно тех, кто стремится к национальной идентичности. К тому же они экологичны, так как сделаны исключительно из природных материалов, а само изделие будет служить отличным подарком во многом благодаря оригинальности и яркому узору. «Изделия из кожаной мозаики — хороший подарок и украшающий, как костюм, так и интерьер, предмет. Когда есть спрос, то и производство развивается, пусть не в массовом фабричном масшта-

бе, но в форме творческих мастерских, артелей или работы на дому. Например, в тех же производствах, существующих сегодня в Дубьязе, Арске, мастерских в Казани», — рассказала Гузелья Фуадовна. Кроме того, сегодня это искусство развивается молодыми мастерами — выпускниками Казанского художественного училища имени Фешина, лучшие работы которых также заняли свое место на выставке. Ярослав Гришин Источник: https://kazved.ru

10 ФАКТОВ О ВЫСТАВКЕ «ТАТАРСКАЯ УЗОРНАЯ КОЖА: РЕМЕСЛО, ТРАДИЦИЯ, ИСКУССТВО» 1. У коллекции кожаной мозаики Национального музея 100-летняя история. Первые предметы – традиционные сапоги-ичиги – поступили в фонды музея в начале 1920-х годов после создания Татарской автономной республики. 2. Узорная кожа – уникальный промысел казанских татар. В 2004 году вышла книга «Казанская узорная кожа» – об искусстве кожаной мозаики как бренда татарского народа. В 2013 году книга была издана на татарском языке. Автор – Лилия Саттарова, заместитель генерального директора Национального музея Республики Татарстан, главный хранитель – стала организатором выставки 2021 года. 3. На выставке было представлено более 400 предметов. Такой масштаб – большая работа сотрудников музея. Национальный музей проводит выставочные проекты такого уровня раз в 7-10 лет. До этого выставка татарской узорной кожи проходила в 2014 году. 4. Выставка показала развитие искусства узорной кожи с XVIII века до наших дней. Ряд экспонатов – дипломные работы выпускников Казанского художественного училища – представляют узорную кожу как креативную форму современного дизайна. Декоративные панно, модельная обувь, эксклюзивная мебель, разнообразные аксессуары отражают «сегодня» и «завтра» вековой традиции. 5. С 17 июля по 23 октября выставку посмотрел 36131 посетитель музея – жители Казани и районов Татарстана, туристы из разных регионов России и зарубежных стран. 6. За три месяца на выставке прошло 30 культурнопросветительных мероприятий: 3 лекции с фондовым показом, 10 экскурсий, 17 мастер-классов. Побывала на них почти тысяча человек. Из 30 мероприятий 12 было на татарском языке: две лекции и 10 экскурсий. 7. Мастер-классы «Секреты татарской кожаной моза-

ики» проводила преподаватель Казанского художественного училища Екатерина Куратова. Участниками 17 мастер-классов стали 172 человека, в том числе 64 школьника. На занятиях была показана техника создания узорной кожи как живая традиция, которую может освоить каждый. 8. Выставке и её мероприятиям посвящалось 24 публикации в печатных и электронных СМИ, включая ИА «Татар-информ», газету «Казанские ведомости», журналы «Казань», «Тугерек уен», а также в федеральном издании «Мир музея». Вышло 6 сюжетов на ТВ и радио, в том числе – передачи на ГТРК «Татарстан» и радиостанции «Азатлык» («Свобода»). Искусство узорной кожи стало темой программы «Актуальный разговор» на канале «Татарстан-24» с участием Лилии Саттаровой и директора Казанского художественного училища Ольги Гильмутдиновой. 9. Логическим завершением актуальной и масштабной выставки стал круглый стол «Татарская узорная кожа: проблемы сохранения и развития национального бренда». Эксперты в сфере народных художественных промыслов, музейные специалисты, искусствоведы, дизайнеры говорили о том, как в современных условиях выстраивать систему поддержки уникального искусства с помощью госзаказа, грантов, туристических маршрутов, привлечения бизнеса. 10. Выставочный проект «Татарская узорная кожа» вполне может стать передвижным. Эксперты отметили, что музейную коллекцию кожаной мозаики непременно должны увидеть в других регионах и странах. О желании явить выставку турецкому зрителю говорил генеральный консул Турции в Казани Исмет Эрикан – один из почётных гостей Национального музея Республики Татарстан. Источник: https://tatmuseum.ru/

9


ОБЩЕСТВО И ИСЛАМ

Паломник в период эпидемии Как совершали хадж во время чумы или холеры В разные времена человечество сталкивалось с эпидемиями: ужасными болезнями, которые разносились на огромные пространства посредством животных и путешественников. В такое время к чужестранцам относились с подозрением и нежелательностью: не принесет ли этот чужак какую-нибудь заразу. COVID-19 не представляет исключения. Между тем во все времена паломники стремились совершить путешествия к святым местам. Как это происходило во время эпидемий, в своей статье рассказывает эксперт Центра исследований исламского мира Карим Гайнуллин. Как верующие встретили пандемию В каком-то смысле публичное богослужение представляет собой малый вид паломничества — от дома к храму или паломничества в другой район. С наступлением пандемии коронавируса сразу же остро встал вопрос пятничного намаза у мусульман и воскресных служений у христиан — проводить или от-

менить на благо человечества? С началом пандемии человечество уже успело опробовать все: пятничные намазы проводились ограниченно, отменялись полностью — и даже были попытки проводить их онлайн (впрочем, многие возмутились). Также вспомним и первые курьезы в исламском мире: большие волнения в среде шиитов (это одно из двух основных течений внутри ислама) по поводу ограничения паломничества в святые места: Кум (Иран) и Кербелу (Ирак). В итоге иранцы просто не могли закрыть доступ к зияратам (могилам) почитаемых святых: в ответ на закрытие мазара Фатимы альМаасумы (дочери седьмого шиитского имама Мусы аль-Казима) и мазара имама Резы в Мешхеде, толпы верующих начали врываться «с боем» в залы мавзолеев. 10

Эпидемия и хадж в глубине веков Удивительно, но эпидемия прямо вошла в один из двух источников священного корпуса мусульман — Сунну. Сунна содержит в себе высказывания самого пророка Мухаммада, в то время как Коран — прямую речь Аллаха. Так, в одном из сборников изречений пророка, «Сахихе» аль-Бухари, сказано: «И если любой раб (Аллаха), который находится в какой-либо местности, [где разразилась чума], не уйдет оттуда, оставаясь там, проявляя терпение и надеясь на награду Аллаха, зная, что его не постигнет ничто, кроме предопределенного Аллахом, то он получит такую же награду, как и павший за веру [мученик]» (Сахих аль-Бухари). Дело в том, что рождение ислама совпало с эпидемией чумы, которая поразила Евразию. Некоторые историки называют ослабленность Сасанидского Ирана и Византийской Империи — двух сверхдержав того времени, соседей пророческой Аравии, — одной из причин успеха последующих мусульманских завоеваний. Потому благословенному Пророку было известно об опасности эпидемий, и он велел своим последователям, по сути, изолироваться в таких случаях. В то же время очевидно, что во время паломничества верующий покидает свою местность. Пророк предупреждает от такого. В истории были случаи, когда паломничество к святыням ислама останавливали — конечно, чаще по военным причинам, чем по эпидемиологическим. Самый первый задокументированный случай препятствия паломничества в Мекку произошел еще в доисламские времена. Информация об этом сохранилась исключительно в мусульманских источниках, в частности суре священного Корана «Слон». Мекка была священным арабским городом еще до рождения


ОБЩЕСТВО И ИСЛАМ

ислама, и обряды хаджа уходят корнями в куда более древнее время. В 570 году н.э., соответствующем тому, что арабы называют «годом слона», губернатор Йемена Абраха, наместник могущественной эфиопской Абиссинской империи, решил разрушить Каабу, дабы сделать центром паломничества йеменскую Сану с санийским собором и распространить среди арабов христианство. По преданию, на Абраху напали стаи птиц, которые «бросали в них (йеменцев) каменья из обожженной глины». События «года слона» считаются чудом, предваряющим рождение пророка Мухаммада. Случай, ставший для истории ислама беспрецедентным, - это нападение на Мекку секты крайних шиитов-карматов в 930 году. Разбойники умудрились не только убить десятки тысяч людей, но и украли из храма Каабы священный Черный камень и осквернили священный источник Замзам, сбрасывая туда тела убитых паломников. Черный камень вернулся в Мекку только 20 лет спустя. «Успех» секты карматов в 1979 году повторила группа крайних ваххабитов, возглавляемая Джухайманом аль-Утейби. Он и его последователи восстали против правящей семьи аль-Сауд, захватив комплекс Харам и взяв паломников в заложники. Тогда семье аль-Сауд пришлось прибегнуть к помощи тактического подразделения Франции — что было беспрецедентно, потому что, в соответствии с исламом, Мекка является запретным для немусульман городом. В 19 веке человечество переживало множество убийственных вспышек холеры. В 1846 году от холеры в Мекке умерло около 15 000 человек. Из-за этого паломничество приостанавливали в 1837 и 1846 годах. В 1865 в столице Османской империи, Стамбуле, была созвана большая конференция, по итогам которой в Хиджазе были введены карантинные меры. Всего с 30-х годов до падения Османской империи произошло около 30 вспышек. Паломничество также было приостановлено из-за эпидемии чумы в 1814 году, когда в Хиджазе погибло порядка 8-9 тысяч человек. Наконец, в 2014 году из-за вспышки Эболы в Африке Саудовская Аравия прекратила выдавать визы странам с высокой степенью распространенности вируса, включая Сьерра-Лионе и Либерию. Христианская святость и пандемия Христиане, равно как и мусульмане, по-разному относятся к ограничительным мерам. Самые радикальные ссылаются на стих из Евангелия от Марка: «Они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им». С другой стороны, христиане умирали с начала эпидемии, умирали и священники, и духовные отцы. Исторически

же часто больницы открывались при монастырях и монашеских орденах (как и в исламском мире — при вакфах). С началом пандемии коронавируса уже 18 марта 2020 года папа Франциск прочитал проповедь о необходимости осторожного отношения в сложные периоды, намекая на отношения во время эпидемий. Из православных церквей первым отреагировал Вселенский Патриархат, приостановив богослужения в храмах своей юрисдикции и закрыв монастыри от прихожан. РПЦ закрыло храмы 29 марта. Впрочем, за 2000 лет истории христиане много встречались с эпидемиями. Самой первой известной была уже упомянутая в главе про ислам чума в период правления императора Юстиниана, в середине VI века. Итогом стало ослабление Константинополя, предварившее арабские завоевания следующего века. Тяжелое время для служения выпало на век Папы Климента VI. Тогда Европу постигла очень разрушительная эпидемия бубонной чумы. Папа заявил, что происходящее — результат гнева божьего. Массовые волнения пошли дальше, и массы решили, что этот гнев — результат действий евреев. В ответ Климент VI осудил погромы, совершавшиеся новыми чумными сектами, и издал несколько папских булл с осуждением обвинений в сторону евреев. В период крестовых походов крестоносцы основали в Палестине, месте паломничества для всех христиан, орден Святого Лазария — специально для прокаженных. Отсюда — слово «лазарет». Карим Гайнуллин Источник : https://realnoevremya.ru

15


ОБЩЕСТВО И ИСЛАМ

«В Коране много верного и глубокого» Прошедший год был богат на памятные даты. В их ряду 110 лет со дня кончины великого русского писателя и мыслителя графа Льва Николаевича Толстого (1828– 7(20).11.1910) занимало особое место. Его богатое творческое наследие, нравственно-философские воззрения являлись и являются неиссякаемым источником познания вот уже для нескольких поколений писателей, литературоведов, философов, историков. Становление будущего писателя как личности, истоки его воззрений неразрывно связаны с Казанью. В 1844–1847 гг. молодой Л.Н. Толстой являлся студентом Казанского императорского университета (в городе проживали его родственники). Этот период жизни писателя находит отражение в таких его книгах, повестях, рассказах, как «Исповедь» (1884), «Отрочество» (1854), «Юность» (1857), «После бала» (1911). В условиях переломного времени творчество Л.Н. Толстого, в особенности его философско-нравственные воззрения, стали для татарской интеллигенции одним из неоспоримых ориентиров в поиске идейно-нравственных координат, путей обновления татарского общества. И потому, «на всем протяжении деятельности дореволюционной печати практически не было дня, чтобы не писали об этом гениальном художнике, ярком представителе русской философской мысли, гуманисте и общественном деятеле. Редки случаи, чтобы в каком-нибудь номере солидного издания не упоминалось имя Л.Н. Толстого, пользовавшегося непререкаемым авторитетом в кругах татарской писательской интеллигенции. На страницах татарских газет и журналов появились сотни восторженных материалов, посвященных Толстому, написанных практически всеми татарскими художниками слова, публицистами, журналистами. Среди них можно встретить имена Г. Исхаки, Г. Тукая, Ф. Амирхана, С. Рамиева, Г. Ибрагимова, Дж. Валиди, С. Рахманкулый и многих других представителей татарской интеллектуальной элиты». Известно, что Л.Н. Толстой, особенно в последние годы своей жизни, пытался выработать свою позицию по отношению к мировым религиям, был занят мучительными философско-нравственными размышлениями об основах человеческого бытия, о вечном и тленном, суть которых сводилась к тому, что «основа всех религий одна и та же: любовь к Богу, т.е. к высшему совершенству и к ближнему. Но во всех религиях совершилось и совершается то, что к основной религиозной истине, общей всем религи12

ям, присоединяются ложные толкования, вносимые в учение его последователями. То же совершилось и совершается и в магометанстве. И потому, как во всех религиях, так и в магометанстве задача теперешнего человечества состоит не в том, чтобы, откинув религию, поставить на ее место узкие, неосновательные и пошлые, так называемые научные взгляды, а в том, чтобы понять сущность религиозного учения и постараться освободить основную религиозную истину учения от того, что скрывает ее. И это совершается во всех религиях, совершается и в магометанстве». По-видимому, уважительное отношение Л.Н. Толстого ко всем без исключения мировым религиям, в том числе и к исламу, сыграло свою роль в трепетном тяготении татарской интеллигенции начала XX в. как к творчеству, философско-нравственным воззрениям Л.Н. Толстого, так и к самой личности великого писателя и мыслителя. «Всемерно популяризируя творчество Л.Н. Толстого, татарская печать стремилась охватить все стороны жизнедеятельности этого человека, неизменно представляя его как честь и совесть эпохи. Татарские писатели с удовольствием переводили его произведения, публицисты и поэты не упускали возможности сравнивать деяния Л.Н. Толстого с интеллектуальным подвигом, с различной степенью информированности рассуждали о природе, таинствах невообразимой популярности этого исполина. Постижению духовной сущности писателя-мыслителя помогали, прежде всего его произведения, которые всегда были в центре внимания татарской интеллигенции. Сочинениями мудреца зачитывались. И не только деятели национальной культуры. Это было потребностью времени». Что касается интереса самого Л.Н. Толстого, то его увлекали духовные искания в мусульманском мире. Одним из подтверждений этого является и


ОБЩЕСТВО И ИСЛАМ

ниже публикуемое письмо писателя секретарю редакции журнала «Мусульманин» от 16 марта 1909 г. Двухнедельный народно-популярный, научно-литературный и общественный журнал «Мусульманин» издавался в Париже с 1908 по 1911 г. под редакцией Магомет-Бека Хаджетляше (M. Tatarine). Он был посвящен вопросам культурного развития мусульман России и кавказских горцев. На его страницах можно найти весьма любопытные материалы по истории, культуре, быту разных этнографических групп татар, ногайцев, других тюркских народов России, общественной жизни татар Среднего Поволжья и Приуралья начала XX века. К сожалению, мы не знаем содержания письма М.М. Крымбаева Л.Н. Толстому, и сохранилось ли оно. Письмо же великого русского писателя М.М. Крымбаеву, написанное в 1909 г. и помещенное в № 19 журнала «Мусульманин» от 1910 г., предваряется предисловием редакции следующего содержания: «Лучшим подтверждением ничтожества и духовного банкротства господ, подобных Бальмонтам, служит собственноручное письмо Льва Николаевича Толстого, адресованное секретарю нашей редакции господину Крымбаеву еще в прошлом году. Редакция не имела возможности опубликовать его тогда и делает это теперь с чувством глубокого уважения к красе русской литературы».

Письмо Льва Николаевича Толстого к г. М.М. Крымбаеву 16 марта 1909 г. Ясная Поляна: «Многоуважаемый господин. Основа всех религий одна и та же: любовь к Богу, т.е. к высшему совершенству и к ближнему. Но во всех религиях совершилось и совершается то, что к основной религиозной истине, общей всем религиям, присоединяются ложные толкования, вносимые в учение его последователями. То же совершилось и совершается и в магометанстве. И потому, как во всех религиях, так и в магометанстве задача теперешнего человечества состоит не в том, чтобы, откинув религию, поста-

вить на ее место узкие, неосновательные и пошлые, так называемые научные взгляды, а в том, чтобы понять сущность религиозного учения и постараться освободить основную религиозную истину учения от того, что скрывает ее. И это совершается во всех религиях, совершается и в магометанстве. Так, существует очень высокая, по своему религиозному учению, секта бабистов, продолжатель которой Бага-Улла сослан был турецким правительством в Акку, сын которого живет там. Люди эти не признают никаких внешних религиозных форм и основу религии, которую они считают единой во всех, полагают в доброй жизни, т.е. в любви к ближнему и неучастии в делах зла. Другую секту магометанскую я знаю в Казани. Секта эта называет себя Божьим полком или, по имени своего основателя, ваисовцами. И та и другая секта представляют собою движение вперед магометанства к освобождению от мертвых внешних форм, которых, надо сказать, в магометанстве, как позднейшей религии, гораздо меньше, чем во всех других больших религиях. И потому полагаю, что всякому человеку, желающему служить человечеству, прогрессу его, надо не отрицать огулом ту религию, в которой он родился и воспитывался, как вы в магометанстве, а напротив, поняв те глубокие основы, которые есть в каждой религии, а также и в магометанстве, стараться очищать их от тех наростов, которые их скрывают. И в Коране можно найти много верного и глубокого, и кроме того есть небольшая книжечка, изданная в Индии по-английски, в которой собраны изречения Магомета (выдержки из этой книги будут в скором времени напечатаны в издании «Посредника»), замечательные по своей глубине и духовности. Лев Толстой». Публикацию подготовил Рашид ГАЛЛЯМ, кандидат исторических наук 13


ТАТАРСКИЙ АКЦЕНТ

Татарский язык и письменная культура: от слова к книге. Продолжение. Начало читайте в предыдущем номере журнала. в прозе Р. Фахретдина, Ф. Карими, Ш. Мухамедова и др. Авторы искали пути кардинального изменения жизни татарского общества, находили их в образовании и просвещении народа, пробуждении его сознания, в освобождении от устаревших представлений и косности. Творчество одного из основателей татарского профессионального театра, драматурга Г. Камала (1879 – 1933), развивается в русле обличения морального облика некоторых представителей татарского общества. В комедиях «Первое представление» (1908), «Ради подарка» (1909), «Банкрот» (1911), «Тайны нашего города» (1911) с сатирических позиций воссоздаётся жизнь отдельных слоёв татарского общеШамаиль «Древности булгар». Худ. – ства начала ХХ в., затрагиваются проблемы отцов и братья М. и А. Ахметовы. 1902 г. детей, семейно-бытовых отношений. Комедии Г. КаВ области книгопечатания также наблюдается не- мала породили обличительное направление в нациобывалая активность. В начале ХХ в. увеличивается нальной драматургии. Первыми произведениями, в число частных типографиий, которые появляются в которых отразились признаки идейно-эстетического Казани, Оренбурге, Уфе, Астрахани, Стерлитамаке, поворота, ориентации на достижения русской и евроСанкт-Петербурге. Возникли книгоиздательские и пейских литератур, стали «Исчезновение через двекниготорговые товарищества (Каримовых, «Сабах», сти лет» (1902 – 1904) и «Нищенка» (1901 – 1908) «Магариф», «Миллят» и др.). В 1910 г. в Казани было Г. Исхаки, рассказы Ф. Амирхана, Ш. Камала. В них 26 типографий, в них ежегодно печаталось свыше содержится новая эстетическая установка на услов1000 наименований книг. Всего с 1901 по 1917 г. ную образность, психологизм, экзистенциальность, было выпущено 1191 оригинальное издание, 798 на- судьбы людей воссоздаются в историческом контекзваний книг более 307 авторов общим тиражом около сте движения эпох и трансформации общественного 4 млн экземпляров. Среди научных изданий первое сознания татарского народа. Основным лейтмотиместо занимали сочинения по всеобщей и националь- вом татарской литературы стали судьба нации, треной истории Р. Фахретдина, А.-З. Валиди, Г. Баттала, вога за её будущее. В начале ХХ в. в творчестве Х. Атласи, Г. Ахмерова, Х. Файзи. Было выпущено С. Рамиева, Г. Тукая, Г. Ибрагимова, М. Файзи и др. большое количество книг по истории и философии как самостоятельное направление оформился романислама: труды М. Бигиева, З. Камали, З. Кадыри, Г. тизм. Своеобразную трактовку получила проблема Буби и др. В книжном репертуаре начала века боль- свободы личности. Крупные формы романтической шое место занимает переводная литература. Если до прозы («Молодые сердца» Г. Ибрагимова (1912)) 1907 г. преобладали переводы с восточных языков, то проникнуты драматическими раздумьями о будущем с 1907 по 1911 г. меняется ориентация с восточной татарского народа, о свойствах татарского характера, литературы на русскую. Татарский читатель получил сложившегося в национальной истории. В поэзии возможность ознакомиться с произведениями клас- Дэрдменда вырабатывается особый способ изобрасиков русской литературы и зарубежных авторов. жения экзистенциального мироощущения и неуловиНачало ХХ в. является временем зарождения новой мых духовных движений человека при помощи симсветской татарской литературы, золотым веком раз- волического типа мышления. вития татарской культуры. Просветительская тема Габдулла Тукай (1886 – 1913) – основоположник была развита и обогащена в драматургии Г. Исхаки, Г. новой национальной поэзии, становится подлинным Камала, в поэзии М. Гафури, Г. Тукая, Я. Емельянова, певцом народной жизни. Уже в первых его произве14


ТАТАРСКИЙ АКЦЕНТ

дениях мысль о необходимости развития татарского общества на основах образованности и культуры зазвучала с позиций национальной идеологии. В своих стихах Тукай утверждает высокий долг поэтагражданина («Свободе» (1907), «Разбитая надежда» (1910)), воспевает родной язык и родину («Родной язык» (1907), «Родная деревня» (1909) и др.). Ратуя за духовную свободу, независимость от внешних обстоятельств и обращаясь к социальным проблемам («Осень» (1906), «Нищий» (1907)), поэт остро ощущает неотделимость своей судьбы от судьбы народа, нации («Без названия» (1909), «Национальные мелодии» (1909) и др.). Тукай создаёт свою поэтическую школу, под влиянием которой выросло целое поколение поэтов. С его творчества начинается трансформация традиций восточной поэзии по образцу европейской и русской литератур при сохранении национальной самобытности искусства слова. В конце XIX – начале ХХ в. формировался татарский литературный язык, который имел общие черты для всего татарского народа. Этот процесс шёл путём демократизации языка и отказа от устаревших норм, а также посредством максимального приближения его к устному литературному языку. На этой основе Календарь при участии ряда диалектов татарского языка произошло формирование современного татарского национального языка, проявившегося в произведениях К. Насыри, Дэрдменда, Г. Тукая, Г. Исхаки, Г. Камала, Ф. Амирхана, М. Гафури, Г. Ибрагимова, Ш. Камала и др. Несмотря на почти тысячелетнюю историю функционирования арабской графики в качестве основы для тюркской письменности, она практически не менялась. Основными неудобствами были сложность начертания (из 28 букв лишь 16 имеют самостоятельную форму начертания), затруднения в чтении (в частности, в арабском письме отсутствовали буквы для передачи гласных звуков Все эти явные неудобства использования арабского письма для передачи тюркских языков стали особенно заметны в условиях модернизации на рубеже XIX – начала XX в. Выяснилось, что использование арабского письма делает сложным применение механических пишущих машинок того времени, затрудняет работу наборщиков типографий и ослож-

няет обучение грамоте. Главное, что овладение арабской графикой не способствует обучению европейским языкам и, следовательно, тормозит прогресс общества. Были сделаны попытки модернизировать арабскую графику путём введения букв для гласных звуков (яна имля), Габдрахим Утыз Имяни но все они оказались (1754 – 1834) нежизнеспособными. Одновременно татарские реформаторы начали разработку нового алфавита для тюркских народов на основе латинской графики – яналиф (т. е. «новый алфавит»). Основными теоретиками его были тюркологи Г. Нугайбек, М. Курбангалиев, Г. Шараф, Г. Алпаров, Л. В. Щерба, Н. Ф. Яковлев, С. Агамалы-оглы, М. Ф. Ахундов и др., которые выработали систему, более точно соответствующую нормам тюркских языков. К середине 1920-х гг. движение за изменение графики охватило все тюркские республики СССР, а в Турции правительство Кемаля Ататюрка начало кампанию за переход к латинице (алфавит был введён в 1928 г.). На Первом тюркологическом съезде в Баку в 1926 г. большинство делегатов проголосовало за введение нового алфавита, что дало государственным органам основание начать вводить его в делопроизводство, образование и периодическую печать. С 7 августа 1929 г. переходу на латиницу был придан официальный статус. К 1 января 1930 г. на новый алфавит полностью перешли газеты и журналы, издательства, учебные заведения и т. д. Характерно, что на латиницу были переведены также чуваши и якуты, у которых до этого существовал алфавит на основе кириллицы, разработанный православными миссионерами. Спустя некоторое время латинская графика перестала удовлетворять политическим требованиям руководства страны по ускоренному «сближению и слиянию» народов и языков. Был принят план перевода на письменность на основе кириллического алфавита из 39 знаков (33 знака кириллицы и 6 новых для обозначения звуков татарской речи). Суть этой политики ясно выразил один из разработчиков этой реформы: «С ростом культурного уровня народов СССР латинизированный алфавит перестал удовлетворять потребности развития языков. Он не обеспечивал всех условий к сближению с культурой великого русского народа». В начале 1939 г. в течение трёх месяцев был осуществлён полный переход на кириллицу. 15


ТАТАРСКИЙ АКЦЕНТ

Художественное развитие татарской литературы 1920 – 1930-х гг. происходило в условиях масштабного реформирования общественнополитической жизни. Октябрьская революция 1917 г. была воспринята татарскими художниками слова неоднозначно: одни из них рассматривали революции и войны как обновление Обложки и развороты жизни общества и стаприжизненных изданий ли основателями «новой Г. Тукая социалистической» литературы; другие, преимущественно представители старшего поколения (Г. Исхаки, Ф. Амирхан, Дэрдменд и др.), оценивали ситуацию как разрушение непреходящих ценностей прошлого и основ национального мировоззрения. Издание книг стало регламентироваться Декретом о печати, принятым Советом народных комиссаров 27 октября 1917 г., полиграфия и книжное дело были национализированы. Социально-политическая обстановка 1920-х гг. способствовала появлению героических повестей и рассказов, посвящённых революции. Были написаны произведения о трагедии столкновения старого и нового, рассказывающие в мажорных тонах о прекрасной жизни нового человека. С середины 1920-х гг. происходит активизация романной жанровой традиции, чувствуется стремление к возрождению дореволюционных завоеваний в области художественной формы, наблюдается обращение к языку символов, подтексту (рассказ Ф. Амирхана «Утешение» (1922), поэма Х. Такташа «Трагедия сынов земли» (1923)). Большое внимание уделяется мифологическим (поэма М. Джалиля «Алтынчеч» (1936)) и национально-философским мотивам (повесть Г. Рахима «Идель» (1922)), истории татар (романы М. Галяу «Муть» и «Мухаджиры »). Большой пласт татарской литературы был создан татарами, эмигрировавшими после революционных событий 1917 г. Повести Г. Исхаки «Осень» (1923) и «В сторону дома» (1922) содержат идею тюрко-мусульманского единства, а его антиутопия «Лукман Хаким» (1923) и историческая драма «Олуг Мухаммед» (1944 – 1947) ретроспективно возвращают читателя в прошлые эпохи, приглашая к размышлению о том, как кровавые революции и тоталитаризм влияют на судьбу нации. Описывая испытания, на которые были обречены татары, писатель называет духовные 16

ценности, ставшие опорой народа на этом пути: родная земля, родственные связи, верность, совесть. В годы сталинизма татарская литература понесла невосполнимый урон: были репрессированы многие видные писатели и литературоведы, а само литературное творчество стало регламентироваться методом соцреализма, за чистотой которого следили партийные чиновники. В период Великой Отечественной войны в татарской литературе происходит всплеск патриотического пафоса, гуманистического начала, на первый план выдвигаются интересы страны, наряду с вождём и партией высшими жизненными ценностями определяются Родина и родная земля. Знаковой личностью данного периода является Муса Джалиль (1906 – 1944). Его цикл «Моабитская тетрадь», написанный в лагерях для военнопленных и в тюрьме Моабит, содержит 93 стихотворения, созданных в 1942 – 1944 гг. Любовь к родине, родной земле, близким и родным, татарскому народу представлена как самая могучая сила, способная противостоять злу – смер-

Типография Н. И. Харитонова. Начало XX в.

ти и фашизму. Многие деятели татарской литературы (М. Джалиль, Ф. Карим, А. Кутуй, А. Алиш и др.) погибли на Войне или в плену. В это же время появились молодые художники слова, с первых произведений завоевавшие народную любовь (А. Еники, С. Хаким, И. Гази), которые стремились взглянуть на войну с высоты общечеловеческих ценностей. В 1960-е гг. в татарской литературе начинается возвращение к национальным литературным истокам, ведётся поиск возможностей возрождения художественных традиций. Наряду с официальной тенденцией, опиравшейся на принципы соцреализма, громко заявляет о себе традиционно-гуманистическая, основанная на эстетических ценностях многовековой татарской литературы. В творчестве Г. Абсалямова проявляется новая концепция героя – образ сильного и храброго татарина, способного изменить мир, побе-


ТАТАРСКИЙ АКЦЕНТ

дить смерть. Начавшее формироваться ещё в военные годы творчество А. Еники возвращает в татарскую литературу сложный, психологически и философски обогащённый стиль татарских писателей начала ХХ в. На передний план выходит проблема судьбы национальных ценностей, родного края (А. Еники. «Родная земОбложки и развороты ля» (1959), Г. Баширов. прижизненных изданий Г. Тукая «Родной край – колыбель моя» (1967)). Многие авторы через эпический взгляд на татарскую деревню сумели охватить историю ХХ в.: они стремились оценить трагические последствия коллективизации и культа личности, деградации сильной личности, обратили внимание читателя на те испытания, которые выпали на долю татарского народа (А. Гилязов, Х. Сарьян, М. Магдеев). Татарская литература сформировала оценочный взгляд на сложную историю ХХ в.: авторы обратились к проблеме тоталитаризма, приступили к нетрадиционному освещению событий Великой Отечественной войны, к поиску причин нивелирования национальных духовных ценностей

Татарские газеты

и нравственного упадка. Началось художественное переосмысление истории народа (Н. Фаттах. «Итильрека течёт» (1972), «Свистящие стрелы» (1977 – 1985), М. Хабибуллин. «Кубрат-хан» (1985), Р. Батулла. «Сююмбике » (1992)). Начиная со второй половины ХХ в. татарская поэзия постепенно превра-

щается в выразителя гражданской позиции, зачастую критического отношения к действительности, но не в открытой форме, а через двойственность содержания, применение приёмов эзопова языка, условных образов и символов, ассоциаций (Х. Туфан, Г. Афзал, И. Юзеев). Революционные изменения в татарскую поэзию привнесло авангардное творчество Р. Файзуллина. Оттепель в общественно-культурной жизни СССР ввела в литературный оборот ранее табуированные темы и мотивы. Трагедия эпохи тоталитаризма была осмыслена как трагедия людей, переживших несправедливость и напрасные мучения.

Дом печати. 1933 – 1937 гг.

На этом этапе развития татарский язык испытал сильное влияние различных языков, что оказывало определённое воздействие и на его грамматическую структуру. Однако основу словарного состава татарского языка составляет исконная общетюркская лексика. Арабо-персидские заимствования преобладают в культовой лексике и антропонимике, а русские заимствования (сюда входят и интернационализмы, проникшие через русский язык) имеют большой удельный вес в научной, технической, промышленной и строительной лексике. Язык – душа и жизнь народа, он является хранилищем любви к родной земле, культуре, религии, величайшим наследием татарского народа, древним и таким молодым. Пожалуй, никто лучше великого Габдуллы Тукая не выразил эту любовь в ёмких и насыщенных строчках стихотворения «Туган тел»: О язык родной, певучий! О родительская речь! Что ещё на свете знал я, что сумел я уберечь? Перевод Р. Бухараева Источник : http://100tatarstan.ru 17


Юридическая консультация

COVID-сертификат и международное свидетельство о вакцинации в Украине С сентября в Украине действуют два вида внутренних сертификатов вакцинации против COVID-19 — «желтый» COVID-сертификат о прививке одной дозой одобренных ВОЗ вакцин и «зеленый» COVID-сертификат о полной вакцинации. В «жёлтой зоне» учебные заведения могут продолжать обучение в очном формате, если не менее 80 % работников имеют COVID-сертификат, а в «красной» зоне для продолжения очного обучения 100 % сотрудников должны быть вакцинированы. Кроме того, владельцы развлекательных и спортивных учреждений, торговых центров, заведений питания и т.д. могут продолжать работу даже в «жёлтой зоне», если национальные COVID-сертификаты будут у не менее 80 % посетителей и сотрудников. В «красной зоне» для продолжения работы 100 % персонала и посетителей должны быть вакцинированы. Помимо COVID-сертификата в Украине действует Международное свидетельство о вакцинации. В чем разница между COVID-сертификатом и Международным свидетельством о вакцинации, какое значение имеет цвет COVID-сертификата, какой срок действия каждого из документов и главное - где и как их можно получить, использовать, разъясненил Минздрав. Что такое Международное свидетельство о вакцинации и как его получить Международные свидетельства о вакцинации существовали еще до пандемии коронавируса, так что когда в Украине начали делать прививки, это был первый документ, который можно было получить для подтверждения. Международное свидетельство о вакцинации - это бумажный документ, который вы можете получить у врача, который проводил вам прививку, или у своего семейного врача, после прохождения полного курса вакцинации против COVID-19. В свидетельстве указано название вакцины, ее производитель, номер серии, количество полученных доз и дата прививки. Документ подписывает врач и удостоверяет печатью медицинское заведение. Международное свидетельство действует в странах, правительства которых обязались придерживаться Международных медико-санитарных правил. Перед поездкой рекомендуем также уточнять эту информацию на официальных сайтах министерств внутренних дел целевой и транзитных стран. Основанием для выдачи Международного свидетельства о вакцинации является полный курс вакцинации. Срок действия - 365 дней. Что такое COVID-сертификат и как его получить COVID-сертификат - это защищенный документ в телефоне, на бумаге или на другом носителе, который можно загрузить через Портал электронных услуг Дія или в мобильном приложении "Дія". Его можно сфор18

мировать после получения одной или двух доз вакцины, и потому существуют: - "Желтый" СOVID-сертификат - подтверждает факт получения 1-й дозы прививки и действует 120 календарных дней от этой даты; - "Зеленый" COVID-сертификат - подтверждает факт получения полной вакцинации и действует 365 календарных дней от даты последней прививки. Полная вакцинация может состоять из одной дозы однодозної вакцины Janssen и двух доз дводозних вакцин: Comirnaty/Pfizer, AstraZeneca/Covishield, Spikevax/Moderna, CoronoVac. Сертификат заполняют на английском или французском, а также на украинском языке. В документе указаны персональные данные пациента, название вакцины, даты получения, название производителя, серийный номер, информацию о враче, который вносил данные, его подпись, печать заведения и подпись пациента. COVID-сертификаты могут быть как внутренними, так и международными. Внутренние, в соответствии с названием, действуют только в Украине. Международные действуют как внутри страны, так и за рубежом. Например, с международным COVID- сертификатом можно свободно путешествовать по меньшей мере в 43 страны и пользоваться им внутри этих стран для входа на публичные мероприятия, в кафе, кинотеатры и так далее. В Украине же - внутренним и международным COVIDсертификатом можно пользоваться равноправно. Но, чтобы пользоваться международным, нужно иметь при себе также паспортный документ. COVID-сертификат можно не только показывать из смартфона, а также распечатать. Сделать это возможно самостоятельно с помощью портала государственных услуг "Дія", на котором нужно сначала зарегистрироваться, указывая свой мейл и телефон, потом заказать услугу covid-сертификат, подождать от 15 минут до нескольких часов, пока документ в формате pdf будет создан и об этом вам придет сообщение, потом загрузить


Юридическая консультация файл. Его можно распечатать черным на белой бумаге и предъявлять в такой форме или загрузить в телефон и показывать с экрана. Разница в ограничениях для владельцев «желтых» и «зеленых» сертификатов будет ощущаться только в «красной» зоне. Например, в «красной» зоне смогут работать только те заведения, в которых у всех работников есть «зеленые» сертификаты. Что делать, если цифровой сертификат COVID в приложении «Дія» не работает Если сертификат не сгенерировался автоматически, это означает, что врач либо не внес данные о вакцинации в систему ЕСОЗ, либо в записи есть ошибки. Это может быть ошибка в ИНН, данных о вакцине, личных пользовательских данных. Чтобы их исправить, следует обратиться к пункту, где вы вакцинировались, чтобы внести или скорректировать данные. С собой нужно иметь паспорт или другой документ, удостоверяющий личность. Внести или исправить данные о вакцинации должен тот врач, который проводил ее в пункте прививки. Если прививку пациент делал у своего семейного врача, нужно обращаться к нему. Если ошибка как раз в личных данных, исправить ее можно у любого врача – как семейного, так и врача вторичного звена. Это может сделать любой специалист, имеющий доступ в ЕСОЗ. Что делать, если вакцинировались за границей Пока получить COVID-сертификат в приложении «Дія» могут только те, кто делал прививки в Украине. Впоследствии НСЗУ планирует добавить возможность генерации сертификатов на основе вторичных данных (т.е. если пациент обратится к врачу с документом, подтверждающим вакцинацию в другой стране). Пока можно использовать COVID-сертификаты той страны, где была сделана прививка. Также на основании этого документа можно истребовать у врача международное свидетельство о вакцинации. Помните, что в каждой стране постоянно меняющиеся правила пересечения границы. Поэтому перед путешествием проверяйте актуальные данные на государственном портале Министерства иностранных дел. Преимущества, предоставляемые Covidсертификатом: • использование межрегионального транспорта в регионах с желтым и красным уровнем эпидембезопасности; • возможность путешествовать по Укрзализныце; • пользование авиаперевозками; • посещение заведений общепита, ресторанов и т.д. Кроме того, следует обратить внимание на решение региональных комиссий по техногенно-экологической безопасности и чрезвычайным ситуациям. Так, 22 октября состоялось внеочередное заседание региональной комиссии по техногенно-экологической безопасности и чрезвычайным ситуациям Запорожской области. Некоторые из решений,

принятых комиссией, касались новых ограничений на транспорте, регулярных и нерегулярных перевозок пассажиров автомобильным транспортом на автобусных маршрутах и ​​железнодорожным транспортом на внутриобластных (междугородных и пригородных) маршрутах. С 28 октября для реализации соответствующего права обязательно предъявление Covid-сертификата или другого установленного документа водителю. В отличие от международных свидетельств о вакцинации, Covid-сертификаты предоставляют возможность гражданам реализовать значительную часть прав не только после прохождения курса вакцинации, но и в случае выздоровления от болезни или получения отрицательного теста. На сегодняшний день существует ряд проблем в процедурных моментах работы мобильного приложения, но будем надеяться на их скорейшее решение. Иностранцы могут вакцинироваться от COVID-19 в Украине Министерство здравоохранения Украины сообщает, что все иностранцы и лица без гражданства, находя-

щиеся в Украине на законных основаниях, могут вакцинироваться от COVID-19 по той же процедуре, что и украинские граждане. Они могут записаться на прививку в ближайший пункт или центр вакцинации онлайн или по их контактным телефонам. Перечень центров и пунктов можно найти на сайте list.covid19.gov.ua или по телефону 0800 60 20 19. В соответствии с Законом Украины «О государственных финансовых гарантиях медицинского обслуживания населения», право на бесплатные услуги по здоровью охраны, в частности на прививки, имеют иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Украине, и лица, признанные беженцами или лицами, нуждающимися дополнительной защите. Для иностранцев и лиц без гражданства, временно находящихся на территории Украины, медицинские услуги должны покрываться за счет собственных средств, средств добровольного медицинского страхования или других источников, не запрещенных законодательством. 19


Юридическая консультация

Сама вакцина от COVID-19 является бесплатной. Все иностранцы и лица без гражданства, которых прививали двумя дозами противоковидной вакцины в Украине, могут получить Международное свидетельство о вакцинации от COVID-19. Они могут получить его у врача, который проводил вакцинацию, или если они подписали декларацию с семейным врачом, то этот документ можно получить у него. Регистрация и внесение данных в электронную систему здравоохранения происходит на основании одного (или нескольких) документов, удостоверяющих личность: • паспорт гражданина Украины; • временное удостоверение гражданина Украины; • свидетельство о рождении (для лиц старше 14 лет) или документ, подтверждающий факт рождения, выданный компетентными органами иностранного государства, легализованный в установленном порядке; • вид на жительство в Украине; • удостоверение беженца; • удостоверение личности, нуждающейся в дополнительной защите. Данные о прививках иностранцев и лиц без гражданства, временно находящихся в Украине, не могут быть внесены в эту систему. Такие лица могут получить: • справку 063/у после первой прививки, • Международное свидетельство о вакцинации после второй прививки. Если иностранец или человек без гражданства совершили первую прививку от COVID-19 за рубежом, то он может записаться на вторую прививку соответствующей вакциной (при наличии) в Украине и получить ее на основании документа о прививках, выданного во второй стране. Ответственность за подделку СOVID-сертификатов В последнее время в информационном пространстве Украины все чаще и чаще появляются сообщения о случаях подделки и использования поддельных СOVID-сертификатов. Это явление (подделка СOVID-сертификатов) приобрело такие масштабы, что в ситуацию оперативно вмешались Правительство Украины и Министерство здравоохранения. 20

Среди той части населения Украины, которая по той или иной причине не успела или не желает пройти полную вакцинацию, возник спрос на поддельные документы о прохождении такой вакцинации в целях использования для выезда за границу или для работы в образовательных заведениях. Не исключено, что в будущем власть для защиты здоровья населения заставит и другие категории работников представить доказательства прохождения полной вакцинации от COVID-19. Риски от использования поддельных СOVIDсертификатов Украина с 20 августа 2021 года присоединилась к электронной системе СOVID-сертификатов Европейского Союза, стало быть, выданные нашим Государством СOVID-сертификаты признаются с этой даты в странах ЕС. Подделка таких сертификатов негативно влияет на международный имидж Украины и наносит значительный ущерб репутации нашего Государства в мире. В основном продажа поддельных СOVIDсертификатов осуществляется работниками медицинских учреждений через целую цепочку посредников. По свидетельству МВД, средняя стоимость поддельных сертификатов на сегодняшний день в разных регионах Украины колеблется от 1500 до 6000 гривен. При этом, по данным СМИ, покупателю предлагаются поддельные СOVID-сертификаты с внесением их в базу данных Электронной системы здравоохранения (ЭСЗ) и без внесения данных в ЭСЗ. Во многих случаях продавцов поддельных СOVIDсертификатов не интересует дальнейшая судьба тех, кто эти сертификаты приобрел. Чтобы скрыть свою незаконную деятельность, продавцы поддельных сертификатов довольно часто умышленно допускают ошибки в этом документе, чтобы их не уличили и не привлекли к ответственности за их подделку. Именно эти умышленные ошибки дают возможность правоохранителям с легкостью обнаружить такую подделку. Итак, первый риск от использования поддельных СOVID-сертификатов – это риск покупателя быть обманутым их продавцом. Покупатель прекрасно понимает, что СOVIDсертификат является поддельным, потому что в этом документе содержится заведомо недостоверная информация о фиктивном прохождении им вакцинации от COVID-19. Основной риск, который непосредственно несет лицо, которое приобрело поддельный СOVIDсертификат, – это риск быть разоблаченным правоохранителями Украины и зарубежных стран в части использования такого поддельного сертификата. Такое разоблачение, как правило, приводит к


Юридическая консультация задержанию лица, предъявившего при пересечении границы поддельный СOVID-сертификат, и запрету на въезд в зарубежные страны на определенный срок. Однако, кроме запрета на въезд, в частности, в страны Европейского Союза, лицо может нести и уголовную ответственность за использование поддельного СOVID-сертификата. Предусмотрена ли уголовная ответственность за подделку СOVID-сертификата Кабинет Министров Украины внес на рассмотрение Верховной Рады Украины законопроект "О внесении изменений в Уголовный кодекс Украины относительно установления ответственности за подделку документов, касающихся проведения профилактических прививок" (законопроект № 6084 от 23.09.2021 г.). Данным законопроектом предусматривается уголовная ответственность за использование лицом заведомо поддельных документов, подтверждающих проведение профилактических прививок против особо опасных инфекционных болезней, за внесение медицинским работником заведомо неправдивых сведений в соответствующую медицинскую документацию относительно проведения профилактических прививок против особо опасных инфекционных болезней и за изготовление с целью сбыта, за сбыт поддельных документов, подтверждающих проведение профилактических прививок против особо опасных инфекционных болезней. Правительство предлагает применять к виновным лицам уголовную ответственность от штрафа в размере от 17000 гривен до лишения права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок от одного до трех лет и лишения свободы на срок до трех лет. Однако это не значит, что на сегодняшний день в Уголовном кодексе Украины отсутствуют статьи, по которым тех, кто подделывает, и тех, кто использует заведомо поддельные СOVID-сертификаты или другие документы (в том числе ПЦР-тесты и другие медицинские документы), невозможно привлечь именно к уголовной ответственности. По сообщению руководства Национальной полиции Украины, с начала 2021 года следователями полиции уже было открыто 350 уголовных производств за подделку результатов ПЦР-тестов, СOVIDсертификатов и других медицинских документов о вакцинации от COVID-19. По 70 % этих производств лицам сообщено о подозрении. То есть и без внесенного Кабинетом Министров Украины законопроекта об изменениях в Уголовный кодекс Украины в данном Кодексе имеются статьи, по которым виновное лицо можно привлечь к ответственности за подделку СOVID-сертификатов. В частности, ч. 1 ст. 358 УК Украины установлена уголовная ответственность за подделку официального

документа, который выдается либо удостоверяется предприятием, учреждением, организацией и который предоставляет права или освобождает от обязанностей, в целях использования его подделывателем либо другим лицом или за сбыт такого документа. За такие действия предусмотрена ответственность в виде штрафа в размере 17000 гривен, или ареста до шести месяцев, или ограничения свободы на срок до двух лет. За составление или выдачу работником юридического лица независимо от формы собственности, не являющимся служебным лицом, заведомо поддельных официальных документов, удостоверяющих определенные факты, имеющие юридическое значение или предоставляющие определенные права либо освобождающие от обязанностей, составленных в определенной законом форме и содержащих предусмотренные законом реквизиты, или за сбыт заведомо поддельных официальных документов ч. 2 ст. 358 УК Украины предусмотрена ответственность в виде штрафа до 3400 гривен, или ареста на срок от трех до шести месяцев, или ограничения свободы на срок до трех лет. За использование заведомо поддельного документа, согласно ч. 4 ст. 358 УК Украины, грозит штраф до 850 гривен, или арест на срок до шести месяцев, или ограничение свободы на срок до двух лет. Если же лицом, которое подделало, составило или выдало заведомо поддельный официальный документ, является служебное лицо, то за такую подделку может наступить уголовная ответственность по ст. 366 УК Украины – служебный подлог. Согласно ней возможно наказание в виде штрафа от 34000 до 68000 гривен, или лишения свободы на срок от двух до пяти лет с лишением права занимать определенные должности либо заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет (в зависимости от последствий). При этом необходимо иметь в виду, что Уголовный кодекс Украины под "официальным документом" предполагает не только бумажные, но и электронные документы, которым является СOVID-сертификат в приложении "Дія".

21


Юридическая консультация

Сертификат о прививке против COVID-19 или о перенесенном заболевании в Российской Федерации В Российской Федерации сертификат о прививке против COVID-19 или о перенесенном заболевании представляет собой электронный или бумажный документ установленного образца, содержащий информацию о профилактических прививках против новой коронавирусной инфекции, о ревакцинации или о перенесенном заболевании, вызванном COVID-19, а также данные о пациенте. Новая форма сертификата (начало ее действия - 8 ноября) предполагает наличие сведений о вакцинированном или переболевшем – Ф. И. О., дата рождения, адрес места жительства гражданина, пол, сведения о паспорте, СНИЛС и номер полиса ОМС, а также информации о профилактической прививке против COVID-19 (включая ревакцинацию), наличии медицинских противопоказаний к вакцинации, перенесенном заболевании, вызванном COVID-19. Также в сертификате должна быть указана дата его выдачи и воспроизведен QR-код. Все данные, такие как, дата рождения и адрес места жительства, вносятся только в соответствии с документом, удостоверяющим личность. Ему же должны соответствовать и вносимые в сертификат данные паспорта. Никакие иные документы, содержащие указанную информацию, не могут служить основанием для внесения необходимых сведений. Не подходит для внесения сведений и ксерокопия паспорта, поскольку у медицинских работников нет возможности проверить достоверность отраженных в ней сведений и их соответствие оригиналу документа. Следует учитывать, что при формировании сертификата на английском языке указанные сведения вносятся в соответствии с загранпаспортом. Если паспортные данные изменились (например, в случае регистрации брака поменялась фамилия и т. п.), то достаточно обновить паспортные данные в личном кабинете на портале госуслуг – после этого они автоматически обновятся в сертификате. В сертификате отображается номер записи о вакцинации в информационном ресурсе, информация о профилактических прививках против COVID-19 по каждому случаю введения вакцины (ее компонентов), включая дату вакцинации, сведения о лекарственном препарате (наименование, производитель, серия), наименование медорганизации, в которой проводилась вакцинация. Отражаются ли в сертификате сведения о медицинских противопоказаниях к вакцинации В настоящее время такие сведения не отражаются, хотя в утвержденной форме имеется отдельный раздел, посвященный информации о наличии медицинских противопоказаний к вакцинации. Однако этот раздел начнут заполнять с 1 марта 2022 года – в нем будут отра22

жать вид медицинских противопоказаний (постоянные, временные), срок, на который установлены временные противопоказания, и сведения о медорганизации, установившей их. В сертификате отображается номер записи о лице, перенесшем заболевание, вызванное новой коронавирусной инфекцией, в информационном ресурсе, а также информация о перенесенном заболевании, включая дату установления диагноза, дату выздоровления, наименование медорганизации, в которой пациенту оказывалась медпомощь. С 8 ноября в сертификате станет обязательным отражение QR-кода. Такой код будет подтверждать информацию о завершении вакцинации против новой коронавирусной инфекции или факте перенесенного заболевания с наиболее поздней датой наступления события, а также сроке действия QR-кода. Сертификат формируется в форме электронного документа в автоматическом режиме на едином портале госуслуг. Сертификат содержит выписку из информационного ресурса учета информации в целях предотвращения распространения COVID-19, которая включает сведения, предусмотренные в форме сертификата, и QR-код, подтверждающий наличие в информационном ресурсе информации, содержащейся в выписке. В течение какого времени формируется сертификат Он формируется не позднее 3 календарных дней после внесения в информационный ресурс сведений о завершении вакцинации или выздоровлении. До завершения вакцинации сведения о введении первого компонента двухкомпонентной вакцины отображаются в записи о вакцинации в информационном ресурсе и на портале госуслуг. Сертификат можно получить в виде выписки, в бумажном виде, из личного кабинета на портале госуслуг, включая региональные порталы государственных и муниципальных услуг (функций), либо обратившись в МФЦ. Также, как правило, бумажный сертификат выдают после прохождения вакцинации непосредственно в медорганизации или прививочном пункте. Срок действия сертификата вакцинированного QR-код на сертификате о вакцинации может быть использован в течение года с даты последней вакцинации. Сертификаты, содержащие сведения о профилактических прививках против COVID-19 или перенесенном заболевании, вызванном новой коронавирусной инфекцией, сформированные до вступления в силу единой формы сертификата – 8 ноября, подлежат переоформлению. Они будут актуализированы в автоматическом режиме посредством единого портала госуслуг не позднее, чем до 1 марта 2022 года.


Юридическая консультация Преимущества наличия сертификата вакцинированного или переболевшего COVID-19 Поскольку многие зарубежные страны для пересечения своих границ требуют наличия сертификата о вакцинации или подтверждения факта перенесенного заболевания, то предъявление сертификата может помочь избежать ограничений на передвижения российских туристов при осуществлении загранпоездок. Кроме того, региональные власти могут вводить некоторые послабления для лиц, получивших сертификат. Когда формируется сертификат о прививке Если вакцинация осуществлялась двухкомпонентной вакциной, то электронный сертификат появится после второй прививки. После первой прививки на почту и в личный кабинет на портале госуслуг должно поступить письмо о вакцинации с указанием даты, места введения первой дозы вакцины и предложением заполнить дневник самонаблюдений. А после второй – придет письмо со ссылкой на сертификат. Если же делается прививка однокомпонентной вакциной, то сертификат с QR-кодом появится после первой прививки – на почту и в личный кабинет на госуслугах придет письмо со ссылкой на сертификат. Как правило, информация отображается на портале госуслуг в течение суток с даты вакцинации, но в зависимости от особенностей работы медорганизации и места, в котором проводилась вакцинация, этот срок может составлять несколько дней. В настоящее время реализована возможность формирования сертификата не только на русском, но и на английском языке с использованием данных загранпаспорта, отраженных в личном кабинете пользователя портала госуслуг. Как исправить некорректные сведения в сертификате Это можно сделать двумя способами: лично обратившись в медицинскую организацию, проводившую вакцинацию (именно медорганизации сразу после проведения вакцинации передают в Минздрав России данные, которые затем отображаются на портале госуслуг); отправить обращение онлайн – либо на странице с сертификатом о прививке, нажав на кнопку "Ошибка в данных", либо в форме обратной связи.. Почему сертификат о вакцинации не отражается на портале госуслуг? Основные причины связаны с тем, что: • СНИЛС не указан в регистре вакцинированных; • медорганизация не внесла в регистр данные или внесла их некорректно; • во время первой прививки у пациента не было подтвержденной учетной записи на портале госуслуг; • гражданин не заходил в дневник вакцинированного и не подтверждал факт вакцинации. Если электронный сертификат не появился В первую очередь, нужно проверить, подтверждена

ли учетная запись на портале госуслуг и правильно ли в личном кабинете отражены данные паспорта и СНИЛС. Если учетная запись подтверждена и данные корректны, то рекомендуется обратиться в медорганизацию, которая проводила вакцинацию, для проверки тех данных, которые были внесены в регистр вакцинированных – Ф. И. О., СНИЛС, паспортные данные, дата рождения. При этом в поле "Статус ЕПГУ" сведений о прививке должно быть указано "Есть учетная запись". Если в данных выявлена ошибка или имеется статус "Учетная запись не найдена", то нужно повторно отправить исправленные сведения в регистр. Если и это не поможет, то следует оставить сообщение в форме обратной связи на портале госуслуг (https://www. gosuslugi.ru/help/obratitsya_skoraya), выбрав тематику сообщения "QR-код и сертификат вакцинированного". К жалобе можно приложить фото бумажного сертификата, который выдали в пункте вакцинации. Найти форму обратной связи можно и с главной страницы портала, выбрав в меню "Категории услуг", далее – "Вакцинация от COVID-19" – "Сертификат вакцинированного" – "Пожаловаться на отсутствие сертификата". Запрос будет направлен в службу технической поддержки. Могут ли получить сертификат о вакцинации против COVID-19 те, кто сделал прививку за рубежом Нет, получить электронный сертификат о вакцинации можно только тем, кто прошел вакцинацию в России любой из зарегистрированных в стране вакцин. Иностранные организации не передают в Минздрав России сведения о вакцинированных, соответственно, такая информация не попадает на портал госуслуг, и сертификат не формируется. Лица, привитые за рубежом, получают иностранный сертификат, который могут использовать в соответствии с правилами страны, в которой пройдена вакцинация. Какая ответственность грозит за подделку сертификата вакцинированного Деяния, связанные со сбытом нелегальных сертификатов, одновременно подпадают под действие ряда статей Уголовного кодекса – ст. 159 УК РФ (мошенничество), ст. 327 УК РФ (подделка, изготовление или оборот поддельных документов), а если сопряжены с получением взяток, то и под ст. 290 УК РФ. Но ответственность грозит не только за продажу поддельного сертификата, но и за его использование как заведомо подложного документа – по ч. 3 и ч. 5 ст. 327 УК РФ, за дачу взятки должностному лицу – по ст. 291 УК РФ. Более подробно о наказаниях за махинации с сертификатом о вакцинации можно ознакомиться в нашем материале. Сертификат переболевшего Сертификат переболевшего, аналогично сертификату вакцинированного, формируется автоматически на портале госуслуг. Основанием для его формирования служат сведения о перенесенном заболевании, размещенные медработником в федеральном регистре заболевших. 23


Юридическая консультация Таким образом, для получения сертификата необходимо обратиться к врачу, который по результатам ПЦР-теста, а также по комплексной симптоматике и результатам КТ оценит наличие заболевания и назначит курс лечения. Для получения сертификата необходима подтвержденная учетная запись на портале госуслуг. На сегодняшний день сертификат переболевшего и QR-код могут получить только те граждане, информация о заболевании которых есть в федеральном регистре заболевших COVID-19. Результат теста на антитела или диагноз со слов переболевшего не являются основаниями для получения сертификата о перенесенном COVID-19. Подтвердить факт заболевания новой коронавирусной инфекцией может только врач – соответствующий диагноз подтверждается положительным результатом ПЦРтестирования или экспресс-тестирования при наличии симптомов ОРВИ, а также комплексной симптоматикой и результатами КТ. Поскольку переболевшие в скрытой форме не обращались за медицинской помощью в поликлинику и данные о них не были внесены в регистр, то получить сертификат переболевшего COVID-19 они не могут. QR-код на сертификате переболевшего может быть использован в течение 6 месяцев с даты выздоровления. QR-код QR-код – это особый тип штрихкода, который позволяет быстро распознать информацию с помощью камеры мобильного телефона. QR-код присваивают сертификатам о вакцинации и перенесенном COVID-19, а также результатам ПЦР-теста. Он содержит идентификатор документа и ссылку на страницу его проверки. С помощью QR-кода можно подтвердить прохождение вакцинации или факт перенесенного COVID-19, если это требуется в период действия антиковидных ограничений – например, для посещения культурно-массовых, спортивных мероприятий, организаций общепита и т. д. QR-код можно получить в личном кабинете на портале госуслуг, в приложениях "Госуслуги" или "Госуслуги СТОП Коронавирус". Он появляется одновременно с сертификатом: в случае прохождения вакцинации – после введения последней дозы вакцины и внесения данных о пациенте в федеральный регистр вакцинированных; в случае перенесенного заболевания – после документального подтверждения диагноза и внесения данных о пациенте в федеральный регистр заболевших COVID-19; в случае прохождения ПЦР-тестирования – после поступления в систему данных о пройденном тестировании. Получить QR-код могут граждане: прошедшие вакцинацию вторым компонентом вакцины (или однокомпонентной вакциной), зарегистрированной в России; переболевшие COVID-19, у которых с даты выздоровления прошло не более полугода, по данным федерального регистра лиц, больных COVID-19; имеющие отрицательный резуль24

тат ПЦР-теста, проведенного в лабораториях, которые передают данные о результатах в ЕМИАС. В случае, если владелец QR-кода заболел COVID-19, действие QR-кода может быть приостановлено. По результатам ПЦР-тестирования QR-код будет сформирован, только если тест сдан в лаборатории, подключенной к ЕМИАС, которая передает данные о результатах тестирования в федеральные регистры. Результат теста на антитела или диагноз со слов переболевшего не являются основаниями для получения QR-кода. Равно и справка о наличии антител к COVID-19 не может быть использована в качестве пропуска, так как она не содержит QR-код. Могут ли иностранные граждане получить QR-код, если они не вакцинированы Если иностранный гражданин перенес заболевание в РФ или сдал ПЦР-тест в одной из лабораторий, подключенных к системе ЕМИАС, то он может получить QR-код. Если данных о заболевании COVID-19 нет в федеральном регистре заболевших, то получить QR-код как переболевшему не получится. Если гражданин переболел без обращения к врачу и не имеет отметки о заболевании, а равно если ПЦР-тест не показал наличие заболевания, но последующий анализ выявил появление антител к COVID-19, то для получения QR-кода он может сдать ПЦР-тест в лабораториях, подключенных к ЕМИАС, или вакцинироваться. QR-код распечатывать не обязательно. Для проверки можно предъявить QR-код как в смартфоне, так и в распечатанном виде. При необходимости нужно будет предъявить его при входе в помещение сотруднику организации или организатору мероприятия вместе с документом, удостоверяющим личность. Последний отсканирует QR-код и сверит полученную информацию с данными документа, удостоверяющего личность. Если QR-код поддельный, то система выдаст ошибку. Важно: бумажный сертификат о вакцинации без QRкода, полученный при вакцинации или после болезни в медучреждении, не заменяет QR-код и не может служить основанием для доступа на массовое мероприятие, равно как и справка о наличии антител к COVID-19. Срок действия QR-код вакцинированного, переболевшего и ПЦР-тест Продолжительность действия QR-кода зависит от того, что он подтверждает. Так, QR-код, подтверждающий вакцинацию, действует 1 год, перенесенную болезнь – полгода, а результаты ПЦР-теста – 72 часа. Материал подготовила Э.Камалова


ТАТАР ТЕЛЕ

«Татарский язык на каждый день» Самоучитель Уроки 21, 22, 23

Продолжение. Начало в предыдущих номерах журнала. Урок 21 (Егерме беренче дəрес) Времена года. Диалоги. Задания. — Исəнмесез, дуслар (друзья)! Продолжаем изучение слов и выражений, относящихся к теме «Время». Времена года Помните эти слова? ел [йыл] — год яшь [йəш] — лет ай — месяц атна — неделя ярты ел — полгода К ним еще добавим следующие слова: быел — в этом году былтыр — в прошлом году килəсе елга — на будущий год ике елдан — через два года ярты елдан — через полгода ун елдан — через десять лет Среди этих слов есть одно слово, возможно, знакомое вам. Это — «былтыр» — в прошлом году (в году минувшем). Вспомнили? Да, это герой поэмы Г.Тукая «Шурале» Былтыр в ответ на вопрос Шурале так назвал свое имя. Когда к обманутому Шурале пришли его соплеменники, на их вопрос, кто же прищемил его палец, шурале ответил: — Былтыр (в году минувшем). Тогда все шурале подняли беднягу на смех: дело было в году минувшем, разве из-за прошлогодней боли нынче плачут? Времена года называются в татарском языке так: яз [йаз] — весна Җəй — лето кӨз — осень кыш [къыш] — зима. Соответственно весной, летом, осенью и зимой будет так: яз кӨне

Җəй кӨне кӨз кӨне кыш кӨне Можно сказать эти же понятия одним словом: язын Җəен кӨзен кышын Чтобы поговорить о временах года, надо знать слова, связанные с ними. Вспомним старые и запомним новые слова: чəчəк — цветок яшел — зеленый сары — желтый агач [а„ач] — дерево кар [къар] — снег яңгыр [йаң„ыр] — дождь Җил — ветер озын [озон] — длинный кыска [къыскъа] — короткий кояш [къойаш] — солнце кош [къош] — птица яфрак [йафракъ] — лист Җилəк — ягода Җылы — тепло салкын [салкъын] — холодно, холодный эссе [ессе] — жарко, жаркий ашлык [ашлыкъ] — хлеба урман — лес елга [йыл„а] — река рəхəт — приятно бодай — пшеница кҮк — небо яшенле яңгыр — гроза кырау [кыра — ] — заморозки йолдыз [йолдоз] — звезда салават кҮпере [сала — ат кҮпере] — радуга боз — лед Поговорим по-татарски: 1. — Син кайсы вакытны (время года) яратасың? — Җəйне. ə син? — ə мин — язны. 2. — Син кышны яратасыңмы?

25


ТАТАР ТЕЛЕ

— əйе. 3. — Син язны яратасыңмы? — Юк. Мин Җəйне яратам. 4. — Син Җəйне яратасыңмы? — əлбəттə (конечно). 5. — Син Җəй кӨне авылга кайтасыңмы? — əйе. — Авылда кемнəр бар? — əби, бабай. — əбиеңə ничə яшь? — Җитмеш. — Бабаеңа ничə яшь? — Җитмеш ике. — Җəй кӨне авылда рəхəтме? — Бик рəхəт. 6. — Быел кӨз озын булды. — əйе шул. Бик матур булды. — əйе. 7. — Быел кӨз кӨне конференция булды. — Нинди? — Математикадан. — Син бардыңмы? — Юк. Мин командировкага бардым. 8. — Җəй кӨне кайда ял итəсез (отдыхаете)? — Дачада. — Дачагыз еракмы? — Ерак тҮгел. Поезд белəн барабыз. — Елга бармы? — Бар. — Нинди елга? — Идел. — И-и-их, яхшы икəн! 9. — Былтыр кыш Җылы булды. — əйе шул. Кар да кҮп тҮгел иде. — əйе. — əйе. 10. — Син ялны (отдых, отпуск) кайчан аласың? — Җəй кӨне. — ə мин — кӨз кӨне. КӨз кӨне дачада бик рəхəт. 11. — БҮген шундый (такой) матур кӨн! — əйе шул. Җил дə юк. Җылы. — əйдə, дачага барабыз! — əйдə! 12. — Җилəк бармы урманда? — Бар. — КҮпме? — Бик кҮп. — Иртəгə барабызмы? — əйдə. 13. — Яфраклар яшелме? — Юк, сары. 14. — Агачлар яшелме? 26

— əйе, ямь-яшел. 15. — Агачлар сарымы? — əйе, сап-сары. 16. — əйдə, урманга барабыз. — Кайчан? — Иртəгə. Урманда гӨмбə кҮп. — Ярар. 17. — Иртəгə салкын буламы? — əйе. Радиодан əйттелəр. — Ничə градус? — Егерме градус. 18. — Иртəгə яңгыр буламы? — Юк. Иртəгə Җылы, кояш. — Ничə градус? — Егерме Җиде. 19. — Сезнең урманда Җилəк кҮпме? — КҮп. — Нинди Җилəклəр бар? — Җир Җилəге, каен Җилəге, кызыл бӨрлегəн, кара бӨрлегəн бар. 20. — Кыш кӨне рəхəтме? — Рəхəт. 21. — Син чаңгы шуасыңмы? (ты катаешься на лыжах?) — əйе. Минем чаңгым бар. — əйдə, иртəгə урманга барабыз. — Вакытым юк шул. Татар телен Өйрəнəм. 22. — Кичə салкын булдымы? — əйе. Бик салкын. — Җил булдымы? — Булды. — Туңдыңмы? (замерз?) — əйе, туңдым. — Кайчан кайттыгыз? — Сəгать сигездə. 23. — Быел Җəй кӨне син комбайнда эшлəдеңме? — əйе. — Нинди комбайнда? — «Дон» да. — Ашлык уңганмы? (уродился ли хлеб?) — əйе. Бер гектардан 30 центнер булды. — Яхшы булган. КҮпме бодай бирделəр? — 40 центнер бирделəр. — Шəп! (Отлично!) 24. — Кошлар очып киттелəрме? (птицы улетели?) — əйе. 25. — Кошлар очып килделəрме? (прилетели?) — Юк əле. — Кайчан килерлəр икəн? — Бер-ике атнадан. 26. — Кояш кыздырамы? (печет ли


ТАТАР ТЕЛЕ

солнце?) — əйе. — Бик эссе, əйеме? — əйе. əйдə, су эчəбез. — əйдə, кайда су бар? — əнə киоскыда. — Бер шешə (бутылка) 10 сум. — Ай-ай кыйбат! — Алабызмы? — Алабыз. 27. — Казанкада су Җылымы? — Җылы. — Су коенырга (купаться) барабызмы? — əйдə. Тагын кем бара? — Рəис, Рушан. — əйдəгез тизрəк. — əйдə, киттек. 28. — КӨз кӨне урман бик матур, əйеме? — əйе, яфраклар сары, кызыл. КҮк зəңгəр. Кояш балкый (сияет). 29. — БҮген яңгыр булачак. — Шулаймыни?! Кем əйтте? — Радиодан əйттелəр. — Кичə бездə боз яуды. — Кайчан? — ТӨнлə. 30. — БҮген тӨнлə яшенле яңгыр булды. — Мин ишетмəдем (не слышала). — Иртəгə кӨн кояшлы була. — Урманга барабыз, əйеме? — əйе. 31. — БерсекӨнгə салкыннар башлана (начинаются). — Ничə градус? — 30 градус булачак. — Кичə авылга кайткан идек. Буран булды. Кар яуды. — ə бездə булмады. 32. — Кызым, Җил исə, тəрəзəлəрне яп əле (закрой-ка окна). — Ярар, əни. 33. — Нинди матур кҮк! Йолдызлар кҮп! — əйе. əнə йолдыз атылды! — Мин дə кҮрдем. 34. — Яңгырдан соң салават кҮпере чыккан. Кара əле! — əйе, кҮрəм. Нинди матур! 35. — Иртəгə кырау булачак! — Алайса (тогда) бҮген бакчага барырга кирəк. — Ник? — Помидорларны капларга (закрыть) кирəк. — əйе шул. 36. — Улым, тор инде, тор!

— Кояш чыкмаган əле, əни. — Хəзер чыга ул. 37. — БҮген кояш кичке сəгать 8 дə бата (байый) (заходит). — Каян белəсең? — Календарьга язганнар. 38. — ДҮшəмбе кӨнне яңгыр яуды. — Син кҮрдеңме? — əйе. 39. — И-и-и, шундый кӨчле яшен булды! — айчан? — Сишəмбе кӨнне. 40. — Шимбə кӨнне боз яуган. — Кайда? — Арча районында. 41. — Җомга кӨнне кӨн аяз (ясно) була. — Җилəккə барабызмы? — Аяз булса (если будет ясно) барабыз. 42. — Якшəмбедə буран булды. Шундый салкын иде. КӨчле Җил исте. — Бездə булмады. Задание 1. Попробуйте понять напечатанную в газете сводку погоды. Һава торышы Синоптиклар хəбəр иткəнчə, бҮген, 28 июнь кӨнне, алмашынучан болытлы Һава, явымсыз диярлек. Температура тӨнлə 9-11, кӨндез 21–23 градус Җылы. Һава басымы тӨшə, дымлылык арта. Многое вы поняли, но есть несколько незнакомых слов: хəбəр иткəнчə — как сообщают; алмашынучан болытлы Һава — облачно с прояснениями; явымсыз — без осадков; диярлек — почти; Һава басымы — давление; тӨшə — понижается; дымлылык — влажность; арта — повышается. Задание 2. Продолжите предложения. Кышын кӨннəр …… Язын кӨннəр ……. Җəен кӨннəр ……. КӨзен кӨннəр……. Быел мин дачада …… Былтыр без авылда…….. Килəсе елга алар Ялтада ……. Яңгырдан соң……. КҮктə кояш ……. Якшəмбедə Иделдə …….. Кичə тӨнлə кар ……. Задание 3. Запомните пословицы: Ай кҮрде — кояш алды [ай кҮрде — къойаш алды] — букв. Месяц увидел — солнце

27


ТАТАР ТЕЛЕ

забрало. (Т. е. осень быстро, в мгновение ока). Былтыр кысканга быел кычкырмыйлар [былтыр къыскъаң„а быйыл къычкъырмыйлар]. — Из-за того, что прищемили в прошлом году, нынче не жалуются. Каз килсə — яз килə [къаз килсə — йаз килə]. — Если прилетел гусь — пришла весна. Язгы кӨн ел туйдыра [йаз„ы кӨн йыл туйдыра] — Весенний день год кормит. Алма пеш, авызыма тӨш — Созрей, яблоко, упади в мой рот.

Урок 22

(Егерме икенче дəрес) Незавершенное прошедшее время. Диалоги. Задания. Продолжаем изучение глагольных времен.

Незавершенное прошедшее время Это время обозначает действие, которое не завершилось в прошлом и связано с другим действием. Оно образуется при помощи присоединения к корню или основе глагола аффиксов— а иде/-ə иде, — ый иде/-и иде (иде — вспомогательный глагол «быть»). Единственное число. Мин бар-а иде-м ∙ əйт-ə иде-м (ходил, говорил) Син бар-а иде-ң ∙ əйт-ə иде-ң (ходил, говорил) Ул бар-а иде- ∙ əйт-ə иде- (ходил, говорил) Множественное число Без бар-а иде-к ∙ əйт-ə иде-к (ходили, говорили) Сез бар-а иде-гез ∙ əйт-ə иде-гез (ходили, говорили) Алар бар-а-лар иде- ∙ əйт-ə-лəр иде (ходили, говорили) речи:

Посмотрим, как это время употребляется в

1. Мин кинога бара идем, ГӨлфияне кҮрдем. (Я шел в кино, увидел Гульфию). 2. Син əйтə идең: «Казанга кил». (Ты говорил: «Приезжай в Казань») 3. əни əйтə иде: «Укы, балам!» (Мама говорила: «Учись, дитя мое!») 4. Ул яза иде: анда Җилəк кҮп икəн. (Он писал: там, оказывается, много ягод). 5. Сəрия белə иде. (Сария знала). 6. Хəлим мине белə иде. (Халим знал меня). 7. Суфия Җырлый иде. (Суфия пела). 8. Кояш балкый иде. (Сияло солнце). 28

9. Яңгыр ява иде. (Шел дождь). 10. Җил исə иде. (Дул ветер). 11. Паркта агачлар Үсə иде. (В парке росли деревья). 12. Кар ява иде. (Шел снег). 13. Концертларда Марат əхмəтов скрипкада уйный иде. (На концертах Марат Ахметов играл на скрипке).

Теперь попробуем поговорить по-татарски: 1. — Нурия, син Коляны белə идеңме? — əйе, белə идем. Коля нишлəгəн? (что сделал?) — Диссертация яклаган (защитил). — Молодец! 2. — Мансур, сезгə бер əби керə иде. Кайда ул хəзер? — Ул авылда. — Аның исеме ничек? — Мəрхəбə əби. — Аңа ничə яшь? — Сиксəн бер. — Ул тагын (еще) килəме? — əйе, кыш кӨне ул əби Казанга килə. 3. — Наилə, мин кибеткə бара идем, ГӨлфияне кҮрдем. — Кайчан? — БҮген. — ГӨлфия Казанга килгəнмени? — əйе шул. Ул Тукай урамында яши. Сиңа кҮп сəлам əйтте. — Рəхмəт. 4. — Мин чəй эчə идем, Равия керде. — Нинди Равия? — Белмисеңмени? Ул кибеттə эшли. — ə-ə-ə! Белəм. — Аның əнисе МаҺинур апа да кибетче (продавщица). Задание 1. Я напишу слова в столбик, пропущу отдельные буквы, вы их дополните и переведите. Затем с этими словами составьте предложения и мини-диалоги. р. хмəт з. р ис. нмесез а. ыл а. ый ва. ыт б. ла. азан б. бай. илəк у. ырыгыз к. чкенə с. лге ч. лбар нəрс.? шə.əр н. чек? Мəскə. к. пме? чист. н. нди? к. тап кир. к д. рт


ТАТАР ТЕЛЕ

к. йчан? а. ты к. йда? с. гез т. гыз к. чə китап. ар ук. чы мəч. т а. бур м. тур д. рес х. тын б. шле б. ш д. ртле к. л т. нəфес ч. ч укы. учы б. рын б. рəңге к. з к. бестə .стəл су. ан б. ген к. шер ирт. гə м. й ту. та к. ймак икм. к эр. мчек ак. а к. бет .шел т. н з.ңгəр к. н к. зыл с. гать с. ры б. ген ч. гендер Задание 2. Слова из первого задания поделите на твердые и мягкие и напишите в два столбика. Задание 3. Выразите свое отношение к первой реплике. 1. — Иртəгə я‍гыр була. —. 2. — Бүген көчле ‌ил. —. 3. — Кичə салкын булды. —. 4. — Берсекөнгə +15°булачак. —. Задание 4. Поставьте глагольные сказуемые в незаверенном прошедшем времени (-а иде). 1. Мин ул вакытта казанда… 2. Син анда… 3. Ул безгə кич белəн… 4. Без урманга и ‌ лəккə… 5. Сез аларга кунакка… 6. Алар университетта… Сезгə уңышлар юлдаш булсын! (Букв. Пусть успехи будут вам спутником!)

Урок 23

(Егерме Өченче дəрес) Стереотипы общения. Диалоги. В татарском языке, как, пожалуй, и в любом другом, существует определенный набор

стереотипов общения. Они занимают довольно большую часть диалогов. Мы сделаем на этом уроке так: дадим диалоги без перевода и транскрипции. Учитывая ваши знания, полученные на предыдущих уроках, мы решили дать вам возможность позаниматься с текстами самостоятельно, без «подсказки». При необходимости обратитесь к татарско-русскому словарю. 1. Минем исемем… — Исəнмесез! Минем исемем — Кəрим, Кəрим Фəйзуллин. — Хəерле кӨн! ə минем исемем — əхəт Сафиевич. Рəхим итегез. Сез каян килдегез? — Петербургтан. — Без əле очрашырбыз бит? — əлбəттə. Хəзергə сау булыгыз. 2. Сез танышлармы? — Сез танышлармы? — Юк əле. — Таныш булыгыз: МӨдəрис, Суфия. 172 — Рəхмəт. Без бик ат. — МӨдəрис безгə Ригадан килгəн. Ул Казан карарга килгəн. 3. Исемегез ничек? — Кем сӨйли? — Алло! Мин сезне начар ишетəм… Исемегез, фамилиягез ничек? Алло? Кем сӨйли? Ишетелми (не слышно). Тагын шалтыратыгыз əле (позвоните, пожалуйста). 4. Нихəл? — Сəлам, Рəшит! — Сəлам. Сине кҮптəн кҮргəн юк. Нихəл? — əйбəт. ə сине‍ хəллəр ничек? — Ярыйсы. Син кайсы якка? — Уңга. ə сиңа? — Сулга. Ярый, сау бул. 5. Без сезне кунакка чакырабыз. — Безгə кермисезме? — Бик рəхəтлəнеп. Кайчан? — Иртəгə. Хатыныгыз белəн килегез. — Ярый. Сəгать ничəдə? — Алтыда. — Рəхмəт. Без килербез. 6. Сезне кҮрҮемə мин бик шат! — Исəнмесез! Сезне кҮрҮемə мин бик шат. — Исəнмесез! Кайчан килдегез? — Кичə. — ə кайсы бҮлмəдə яшисез? — Ике йӨз унынчы бҮлмəдə. — ə мин дҮрт йӨз егерме беренчедə. Кунакка керегез. — Рəхмəт. 7. Ялгышмасам… — Ялгышмасам, сез Сания Хəкимовна буласыз бит? 29


ТАТАР ТЕЛЕ

— Юк, сез ялгышасыз. — Гафу итегез, зинҺар. — Булгалый (бывает). 8. Сез номерны ялгыш (оّибочно) Җыйгансыз. — Алло, Мансурны телефонга чакырыгыз əле. — Сез номерны ялгыш Җыйгансыз. — Гафу итегез, сезнең номерыгыз 76-32-41ме? — Юк. 9. Син кирəк идең. — Сəлам, Рушат! Сине эзли идем. — Сəлам, минеме? — əйе, сине. Бик кирəк идең. — Ни əйтəсең бар? — Ашыкмыйсыңмы? əйдə, утырыйк əле. — əйдə. 10. Оныта язганмын… — Оныта язганмын, син Ринатны белəсең бит? — Белəм. — Шул Ринат сиңа сəлам əйтергə кушты. — Ничек? Ул Казандамыни? — əйе. Ул телефоннан əйтте. Сиң аңа шалтырат, яме. Аның телефоны — 53-04-67. — Ярый, рəхмəт, шалтыратырмын. 11. Син кайда йӨрдең? — Алло! — əйе, тыңлыйм. — Алло! Син кайда йӨрисең? КӨне буе сиңа шалтыратам! — Кичə Өйдə булмадым шул. Дачага барган идем. Йомышың бармыни? — Йомыш юк, бҮгенге концертка билетлар алган идем. Барабызмы? — Барабыз. Рəхмəт. 12. Бер сорау бар. МӨмкинме? — Бер сорау бар. МӨмкинме? — əлбəттə. Аңлашылмадымы? Сорагыз. — Менə монда бер сҮз аңлашылмый… 13. Сез нəрсə дидегез? — Гафу итегез, сез нəрсə əйттегез? — Гафу итегез, сез нəрсə əйттегез? — Сез минем белəн килешмисезмени? — Юк-юк, мин сез əйткəнне язып куймакчы идем. — Шулаймыни? Алайса кабатлыйм. 14. Шулаймыни? Аңа ни булган? — Галия əсхəтовна! — Тыңлыйм. — Марат Сафин бҮген дəрескə килə алмый. — Шулаймыни? Аңа ни булган? — Ул авырый. — əйтҮегезгə рəхмəт, тизрəк терелсен. 30

15. Ничəле алдың? Котлыйм! — Ничек, имтихан бирдеңме? Ничəле алдың? — Бишле. — Котлыйм! ə син курыккан идең. 16. Минем сезгə бер Үтенечем бар. — Минем сезгə бер Үтенечем бар. — Рəхим итегез, нинди? — Класска кереп, Мансур Гариповны чакырыгыз əле. — Кайчан килсен? — Хəзер Үк. — Рəхмəт сезгə. 17. Барыгыз да Җыелдыгызмы? — Барыгыз да Җыелдыгызмы? — Юк əле, Өч кеше юк. — Кемнəр юк? — Рифат, Зилə, Шакир юк. — Нишлəп юк икəн? — Хəзер килеп Җитəрлəр. 18. Юк, ярамый. РӨхсəт ителми. — Энем, Сезнең папкагызда нинди китап ул? — СҮзлек. əллə ярамыймы? — Ярамый. Уку залына Үзең белəн китап алып керергə ярамый. — Миңа бик кирəк иде. — Тагын бер кат əйтəм, ярамый. — Мин нишлим соң? — Уку залына шул сҮзлекне фондтан яздырып алыгыз. алдагы фондтан сорарга мөмкин. 19. СҮзеклəр кайда икəн? — Рабига апа, сҮзлеклəр кайда икəн? — Сезгə кайсысы кирəк? — Миңа «Татар теленең аңлатмалы сҮзлеге» кирəк. — Ничəнче томы? — Икенче. — «СҮзлеклəр» исемле стеллажларда Өстəн икенче рəттəн карагыз. — Рəхмəт Сезгə! 20. Хəзер вакытым юк. КӨтеп торыгыз. — Мансур əхмəтович, Сезгə мӨмкинме? — Хəзер вакытым юк. КӨтеп торыгыз. Миңа бер документ язып бетерергə кирəк иде. — КҮпме кӨтим? — 15 минут. — Ярый, рəхмəт. КӨтеп торырмын. 21. Уйлап карарга кирəк. — Сəлим əфəнде, иртəгə Җыелышта чыгыш ясыйсызмы? — Уйлап карарга кирəк. Җыелыш ничəдə була? — Кичке биштə. — Рəхмəт. 22. əйдəгез, болай сӨйлəшəбез… — РӨстəм, сез бҮген əзерме? — Юк, шул.


ТАТАР ТЕЛЕ

— Алайса, əйдəгез, болай сӨйлəшəбез: икенче атнага эшегезне бӨтенлəй тəмамлап бетерегез. Шуннан соң сӨйлəшербез. 23. Сезне сорыйлар. — Равил əфəнде, Сезне сорыйлар. — Кем? — Бер иптəш. — Ул кайдан? — Уфадан. — əйтегез, керсен. Мин аны кӨтəм. 24. Сезгə комачауламадыммы? — Ярыймы? — Керегез. — Мин сезгə комачауламадыммы? — Юк-юк. Рəхим итегез. — Миңа бер хат килде. Ул — испан телендə, тəрҖемə итəргə кирəк иде. — əйдəгез, карап карыйк. 25. Мин сезгə комачауламыйммы? — Мин сезгə комачауламыйммы? — Һич юк. Оялмагыз, əйтегез. Сез миңа Һич тə комачауламыйсыз. — Рəхмəт… 26. Сез белмисезме, Шамил кайда икəн? — Сез белмисезме, Шамил кайда икəн? — Ул кҮрше бҮлмəдə. — Мин аннан карадым, ул чыккан. — Алайса, белмим шул. 27. Сезнең вакытыгыз булырмы икəн? — Исəнмесез! — Рəхим ит, Рəйсə! Ни йомыш? — Сезнең вакытыгыз булырмы икəн, Котдус ага. Бер соравым бар иде. — Тыңлыйм, Рəйсə. 28. Тулай торакта. — Ярыймы, Лəйсəн? — Керегез. Мин менə шунда яшим. — БҮлмəгез бик матур. Якты. Чиста. Бу сезнең китаплармы? — əйе. арагыз. Мин чəй куям. — Рəхмəт. 29. Мин аңа охшаганмы? — Бу — минем əнием. Мин аңа охшаганмы? — əйе, бик тə. Бигрəк тə кҮзең, чəчең. ə бу кем? — Бу — минем абыем. Ул əтиемə охшаган. 30. Мин дə сезнең белəн! — Сез кая? Киногамы? — əйе. — Мин дə сезнең белəн. Ярыймы? — əлбəттə. əйдə, киттек. 31. Белмим, кем булды икəн? — Ришат, сине бер абый сорады. — Кайчан? — Бер сəгать элек. — Нинди абый?

— Картрак кына. Плащ кигəн. Озын буйлы. — Ул бер сҮз дə əйтмəдеме? — Юк. — Белмим, кем булды икəн? 32. Тəбриклим. Сəламəтлек, уңышлар, бəхет телим. — ЗӨҺрə, кара əле. Морат бəйрəмгə телеграмма Җибəргəн. — Кая, укыйк əле: «Бəйрəм белəн тəбриклим. Ныклы сəламəтлек, зур уңышлар Һəм ак бəхетлəр телим». 33. Хəзер əйтҮдəн файда юк. — Җəмилə, Үпкəлəмə инде. Мин чыннан да уйламаганмын. — Хəзер əйтҮдəн ни файда. Теге вакытта мин сине кисəттем бит. — Бик кҮңелсез булды инде бу. Гафу ит мине. 34. Безгə китəргə вакыт. Рəхмəт Сезгə. — Камилə апа, безгə китəргə вакыт. — Шулаймыни? Бераз утырыгыз əле. — Вакытыбыз юк шул, Камилə апа. Баланы йоклатасы бар. — Китəсезмени? — əйе. Зур рəхмəт Сезгə. 35. Егыла кҮрмə! Монда тайгак! — əле тагын кҮпме барасы бар? Мин арыдым. — Бераз тҮз инде. КҮп калмады. — Ай, егыла яздым. — Егыла кҮрмə! Монда тайгак. Миңа тотын. 36. Һич булмый. — Ял кӨнне ни эшлəргə Җыенасыз? — Театрга барабыз. — Бəлки, безгə кунакка килерсез? — Юк, рəхмəт. Булмый. Без бӨтен гаилəбез белəн театрга барабыз. 37. Берни тҮгел. — Булат, син кибеткə барасыңмы? — əйе. Сиңа берəр нəрсə кирəкме? — Миңа ярты икмəк ал əле. — БҮтəн əйбер кирəк тҮгелме? — Юк. Рəхмəт сиңа. — Берни тҮгел. 38. Яңа хəбəр ишеттеңме? — Яңа хəбəр ишеттеңме? Безнең институтка фин татарлары килгəн. — Кит аннан?! Кемнəр? — Ике ир кеше, бер ханым. — Кайчан килгəннəр? — Кичə. — Ничə кӨнгə? — Бер атнага. 39. Кемнең зонтигы калган? — Иптəшлəр, кемнең зонтигы калган? — Бу ЗӨҺрəнең зонтигы бит. Миңа бирегез, мин аңа тапшырырмын. — Ярар. Мə! 31


ТАТАР ТЕЛЕ

40. Кайда очрашабыз? — Кайда очрашабыз? — əбҖəлилов тукталышында. — Син килəсеңме? — Белмим шул. Лəкин син мине кӨт. — Ярар. КӨтəрмен. — Ярый, ул вакытка мин килермен. — СӨйлəштек. — əйе. Хəзергə сау бул! 41. Бер минут кӨтеп тор, мин — хəзер! — Бер минут кӨтеп тор, мин — хəзер! — Син кая? — Хəзер килəм. Киоскыдан газета алам. — Миндə бар бит. — Нинди газета? — «Татарстан яшьлəре». — Миңа «Ватаным Татарстан» кирəк шул. — Ярый. Мин кӨтəм. 42. Борчылма, ничек тə Өлгерербез. — Ай, соңга калабыз бит. — Борчылма, ничек тə Өлгерербез. Хəзер берəр такси туктатырбыз. — Юк бит такси. — Борчылма, килер əле. 43. Аның Өчен мин бик шатмын. — Син Айдар Кəримовны белəсеңме? — Ул Тел, əдəбият Һəм сəнгать институтында эшлиме? — əйе. Ул диссертация яклаган. — Шулаймыни?! Мин аның Өчен бик шат. Ул бик сəлəтле яшь галим. 44. Хəлегез ничек? — Хəлегез ничек? — Бик əйбəт тҮгел. Мин бераз авырыйм. — Врач кирəкме? — Хəзергə кирəк тҮгел. 45. Өйгə табиб чакырырга мӨмкинме? — Өйгə врач чакырырга мӨмкинме? — МӨмкин. Сезнең фамилиягез ничек? — Сабирова. — Исемегез? — Камилə. — əтиегезнең исеме? — Дамир. — Кай тӨшегез авырта? — Кан басымы кҮтəрелде. — Адресыгыз нинди? — Татарстан урамы, 8, 20-нче фатир. — Булды. Табиб сезгə тӨштəн соң сəгать 3 тə килер. — Рəхмəт сезгə. 46. Миңа табибка кҮренергə кирəк иде. — Участок табибы кирəкме сезгə? — əйе. Миңа бассейнга йӨрергə белешмə кирəк. — Сезне табиб хəзер кабул итəр. Аның исеме 32

— Суфия ханым, фамилиясе — Ризванова. 47. Сез кайсы кабинетка? — Сез кайсы кабинетка? — 21-нчегə. Сездəн соң кеше бармы? — 21-нчегə. Сездəн соң кеше бармы? — Юк. — Мин сездəн соң булам. — Ярый. 48. Бу дарулар бармы сездə? — Бу дарулар бармы сездə? — Рецептыгыз бармы? — Бар. Рəхим итегез. — Менə бусы юк. Ə бусы бар. Кассага 26 сум 95 тиен тҮлəгез. — Кайсы бҮлеккə? — Икенче бҮлеккə. 49. Соң шалтыратканга гафу итегез. — Мəрьям апа, соң шалтыратканга гафу итегез. Иртəгə сезнең вакытыгыз бармы? — Бар. — Сез эшкə кайчан килəсез? — Иртəнге унда. — Мин унберенче яртыга килəм. Сезнең эшегезне шунда алып килермен. — Рəхмəт Сезгə. Тыныч йокы! 50. əйбəт ял итегез! — ТаҺир абый, Сез ялга китəсез икəн. — əйе шул, РӨстəм. Иртəгə китəбез. — əйбəт ял итегез, ТаҺир абый. — Рəхмəт, РӨстəм. 51. Алло! Белешмəлəр бҮлегеме? — Алло! Белешмəлəр бҮлегеме? — əйе, тыңлыйм. — əйтегез əле, «Татарстан» поезды кайчан китə икəн? — 19 сəгать 8 минутта. — МəскəҮгə кайчан килеп Җитə? — Иртəнге 7дə. Сау булыгыз! Уңышлар телим! Продолжение следует… Сафиуллина Ф.С. Источник: https://readli.net


ТАТАР ТЕЛЕ

Әйткән сүз – aткaн ук

Татарские пословицы на все случаи жизни Сказал - как отрезал. Все самые действенные пословицы, фразы для влияния и убеждения придуманы народом. Делимся с вами частичкой татарской мудрости, для этого мы собрали самые распространённые татарские пословицы на все случаи жизни с подстрочным переводом слов. Пословица – это краткое народное изречение с назидательным смыслом. Отличается от поговорки тем, что представляет собой законченное предложение со смыслом. 1. Тырышкaн тaбaр, тaшкa кaдaк кaгaр. – Старательный найдёт (способ), забьёт гвоздь в камень. тырышу – стараться табу – находить таш – камень кадак – гвоздь кагу – забивать 2. Әйткән сүз – aткaн ук. – Сказанное слово – выстреленная стрела. әйтү – сказать сүз – слово ату – стрелять ук– стрела. 3. Җил исми, яфрaк сeлкeнми. – Ветер не подует – листок не шевельнётся. җил – ветер исү – дуть, веять яфрак – лист дерева селкенү – шевелиться​, дрожать. 4. Син эшне сөйсәң, эш тә сине сөяр. – Если полюбишь работу, она тебя тоже полюбит. Татарская версия пословицы "Работа лодыря не любит". син – ты сөйсәң – (если) полюбишь. 5. Әйбeрнeң яңaсы яxшы, дусның искeсe яxшы​. – Вещь лучше новая, друг лучше старый. Известная пословица "Старый друг лучше новых двух" на татарский манер. әйбер – вещь яңа – новый яхшы – хороший, хорошо дус – друг иске – старый. 6. Бaшлaнгaн эш – бeткән эш. – Начатое дело – законченное дело. башлау – начать эш – дело, работа бетү – заканчиваться. 7. Бүгeн бaр, иртәгә юк. – Сегодня есть, завтра нет. бүген – сегодня бар – есть иртәгә – завтра юк – нет.

8. Эшләп aшaсaң, aрыш икмәгe дә тәмлe. – О вкусе ржаного хлеба, если он заработан своим трудом. эшләү – работать ашау – кушать, есть арыш икмәге – ржаной хлеб тәмле – вкусный. 9. Кeмнeң aрбaсынa утырсaң, шуның җырын җырлaрсың. – На чью повозку сядешь, того песню и будешь петь. кем – кто арба – повозка утыру – садиться шул – тот җыр – песня җырлау – петь. 10. Өрә бeлмәгән эт aвылгa бүрe китeрeр. – Собака, не умеющая лаять, приведёт в деревню волка (пословица о важности умения выполнять свою работу качественно). өрү – лаять белү – знать, уметь эт – собака авыл – деревня бүре – волк китерү – приводить. 11. Әрем дә файдалы да була ала – И полынь может быть полезной. әрем – полынь файдалы – полезный булу – быть алу – может. 12. Ватык чүлмәкне ябыштырып булмый. – Нельзя склеить разбитый горшок. ватык – сломанный чүлмәк – горшок ябыштыру – клеить булу – быть 13. Агач –​ җимеше белән, кеше –​ эше белән. – Дерево (славится) своим плодом, человек – своей работой. агач – дерево җимеш – плод белән – с (послелог) кеше – человек эш – работа, дело. 14. Кергәнче чыгуыңны уйла. – Прежде чем зайти, подумай о том, как выйдешь. керү – входить чыгу – выходить уйлау – думать. Источник: https://www.azatliq.org 33


КАЮМ НАСЫЙРИ

ӘДӘБИ БИТ

ӘБҮГАЛИСИНА Дәвамы…

Хәлвәфрүш һәм патша кызы Әбүгалисина симия гыйлеме көче белән базар уртасында хәлфәрүш өчен күп бүлмәле зур бер кибет барлыкка китерде. Бу кибет бик зиннәтле булып, өстендә чарлагы да бар иде. Әбүгалисина белән хәлвәфрүш шул чарлакка урнаштылар. Хәлвәфрүшнең сәүдәсе зураеп китте. Алучылары күбәйде, чөнки аның кибетендәге кебек ләззәтле хәлвә башка беркемдә дә юк иде. Шулай ук бик күп кешеләр аның кибетенең гүзәллеген карарга кереп тә хәлвә алып чыгалар иде. Ара-тирә хәлвәфрүш хәлвәне урамда күтәреп йөреп тә сата башлады. Көннәрдән бер көнне ул патша сарае турысыннан үтеп бара иде, аны патша кызы күрде. Бу патша кызы шулкадәр гүзәл, аның йөзе шулкадәр нурлы иде, бу нур белән чагыштырганда, кояш яктысы зур кандил (шәмдәл) янында ялгыз бер шәм кебек кенә булып калыр иде. Хәлвәфрүш баш өстенә хәлвә күтәреп урамнан үтеп барганда, патша кызы сарай тәрәзәсеннән карап тора, нидер уйлана, моңлана иде. Ул хәлвәфрүшне күрде. Аның матурлыгына хәйран булды. «Шәһзадәләр арасында да мондый сылу егет юктыр», – дип уйлады. Хезмәткәрләренең берсе аша, хәлвә алыр өчен дигән булып, аны сарайга чакырып керттерде. Хәлвәфрүш сарайга керде. Кыз битен каплаган пәрдәсен күтәрде. Күзләрне камаштырырлык матур йөзен күрсәтеп, хәлвәфрүш янына килде. Хәлвә турында сораштыра башлады. Ә үзе, егетнең матурлыгына исе китеп, аннан күзен алмыйча карап торды. Сарайда әдәпсезлек булмасын өчен, хәлвәфрүш башын түбән иеп, аска карап кына тора иде. Кыз бик җентекләп сораштыра башлагач, аз гына башын күтәреп, күз кырые белән генә кызга карап алды. Аның бөтен тәне кинәт эсселе-суыклы булып китте. Маңгаеннан ясмык-ясмык тирләр чыкты. «Бу кыз җир йөзендә булган вакытта, кичләрен тулган айның, көндезен якты кояшның кирәге юк икән», – дип уйлады. Әйе, матурлык бакчасының алмасы пешеп җиткән, гүзәллек бакчасының гөлләре чәчәк атканнар иде инде. Хәлвәфрүш ни эшләргә белмәде. Аның 34

иреннәре дерелди, куллары калтырый башлады. Ул хәлвә сатып, шуның бәрабәренә үзенә гыйшык уты алып китте. Хәлвәфрүш, бөтен түземен югалтып, ни эшләгәнен белмичә, кибетенә кайтты. Аның төсе киткән, агарган иде. Әбүгалисина моны сизде. Ул хәлвәфрүшкә: – Ни булды, миннән яшермә, ачык сөйлә, – диде. Хәлвәфрүш, аның аягына егылып, башыннан үткәннәрне сөйләде. Патша кызына гашыйк булуын яшермәде. Әбүгалисина аны аталарча үгетләде: «Патшаларга эшең төшмәсен, күп газаплар чигәрсең, күп мәшәкатьләр күрерсең, зур бәлаларга дучар булырсың, теләгеңә ирешә алмассың, юк-бар уйларны башыңнан себереп ташла…» – диде. Ләкин егет һич тә тынычлана, гүзәл кызны башыннан чыгара алмады. Патша кызы да шулай ук егеткә гашыйк булган иде. Хәлвәфрүш чыгып киткәч, ул, үзенең кешеләрен җибәреп, егетне бик озак эзләтеп карады, ләкин аны беркайдан да таба алмадылар. Шуннан соң ул: «Әллә хәлвәфрүш пәри егете булдымы икән?» – дип уйлады. Хәлвәфрүш бик үтенеп сорагач, Әбүгалисина аның үтенечен кире кагарга батырчылык итмәде. Бик озак нидер уйлап утырды, нәрсәдер эшләгән кебек итте. Шул арада күк күкрәгәндәй , җир тетрәгәндәй булды, бүлмәнең эче салкынаеп китте. Кинәт ишек ачылды. Ишектә гүзәлләрнең гүзәле — патша кызы күренде. Әбүгалисина аны бирегә гыйлем көче белән китергән иде. Бүлмәгә керү белән, кыз берникадәр вакыт һушын җуеп торды. Күзен ачуга, хәлвәфрүшне күрде, аны таныды һәм бик аптырап калды. Шуннан соң кыз: – И егетләрнең асылы, яшь йөрәкләрдә ут кабызучы матурларның матуры! Сез, минем сараема кереп, хәлвә саткан хәлвәфрүш түгелме? – дип сорау бирде. – Дөрес, – диде хәлвәфрүш, – мин нәкъ шул кеше. Ни боерасыз? Сезнең колыгыз булырга әзер торам. Әбүгалисина, ике яшь күңел бер-берсе белән аңлашсыннар, миннән тартынмасыннар дип, икенче бүлмәгә чыгып китте. Кыз, егеткә карап:


КАЮМ НАСЫЙРИ – Бу ни хәл? Сез пәри яки җенме, әллә хикмәт гыйлеме белүче акыл иясе кешеме? Мин бирегә ничек килдем? – дип сорау бирде. – И күңелләргә рәхәт бирүче назлы былбылым, – диде егет, – сез минем бәгырем парәсе, күңелем ярасы! Шиккә төшмәгез, мин дә сезнең кебек үк бер кеше. Мин бозык кеше түгел. Сезгә зарар итәргә исәбем юк. Сезнең гаҗәп матурлыгыгызны күрдем, гашыйк булдым. Тагын бер мәртәбә күреп, сезнең нәфис тавышыгызны ишетеп, күңелемне юатырга теләдем. Борчуым өчен мине гафу итегез, ләкин бирегә ничек килүегез турында, зинһар дип әйтәм, сорамагыз… Кыз берни дә әйтә алмады. Ул үзе дә, хәлвәфрүшне күргәннән бирле, төн йокыларын җуйган иде. Сызылып таң атканда да, ялтырап кояш чыкканда да, моңаеп кояш батканда да, хәлвә күтәреп сарайга кергән шул егет аның күз алдына килә. Күзен йомса, йокыга талса, аны төшендә күрә иде… Шуңа күрә мәшәкатьсез ирешелгән бу күрешү аны да бик шатландырды. Ул үзенең йөрәгендә булган кайнар мәхәббәтне егеттән яшереп кала алмады һәм егеткә карап җырлап җибәрде: Йөрәгемне минем әсир иттең, Тынычлыгым алып киттең син. Тәрәзәдән карап көннәр буе, Таңнан төнгә кадәр көттем мин. Күргән көннән бирле сине, егет, Күз алдымнан минем китмисең. Күрендең дә күзгә, югалдың син, Өзелеп көтәм — килеп җитмисең!.. Аһ! Белсәң иде, егет, йөрәгемнең Сызлануын, ничек янганын; Күрсә идең әгәр күзләремнән Канлы яшьләр ничек тамганын… Юк! Син аны аңлый алмассың… Бу сүзләр егеткә бик нык тәэсир итте. Моңарчы ул патша кызының күңелен белми, аның бер хәлвәфрүшне сөя алуын күз алдына да китерә алмый иде. Егет, кызга карап, түбәндәге җырны җырлады:

ӘДӘБИ БИТ

Сызылып кына алсу таңнар ата, Кояш балкый, җирне яктырта. Сине уйлап, озын көннәр үтә, Кара пәрдә каплый, төн җитә. Көнем дә бер, кара төнем дә бер, Сине уйлап, көн-төн янамын. Бу көннәрдә күпме михнәт чиктем, Тик аңлатып бирә алмамын!.. Сүзләр җитми: Тик аңлатып бирә алмамын… Алар, төн буе шулай сөйләшеп, җырлар алмашып, бер-берсенә булган саф мәхәббәт һәм дуслыкларын уртаклашып, бөтен кайгы һәм борчуларын оныттылар. Төннең үткәнен сизми дә калдылар!.. Сызылып таң беленде. Караңгылык пәрдәсе күтәрелеп, яктыра башлады. Шул вакытта Әбүгалисина, кереп, аерылырга вакыт җиткәнен белдерде. Озак та үтмәде, патша кызы үзенең сараенда булды. Кыз, сарайга кайткач, күзен ачып җибәрә һәм байтак вакыт аптырап тора. Ул бу төндә булып үткәннәргә ничек карарга да белми, «Өнемме бу, әллә төшемме?» – дип аптырап тора. Күп уйлый торгач, төш түгеллегенә ышана. «Бу эшләрнең ахыры ничек булыр?» – дип борчыла башлый. Үзенең зур бер патша кызы булуын, халык арасында яманаты чыкса, начар булачагын күз алдына китерә. Шул ук вакытта ул хәлвәфрүшне яратуына, аның белән күрешүенә чын күңелдән шатлана иде. Кыз, шулай төрлесен уйлап, ике ут арасында калып, бер карарга да килә алмыйча, озак баш ватты. Ахырда, атам башка кешеләрдән ишеткәнче, үзем белдерим, дип, кулына каурый каләм алды, карага манды, байтак икеләнеп торганнан соң, кулы калтырана-калтырана, бу төндә булып үткәннәр турында озын хат язды. Бер хезмәтче аша хатны атасына җибәрде. Патша, хатны укыгач, ачуыннан дөрләп янган утка керердәй булды. Үзенең вәзирләрен, галимнәрен, хакимнәрен һәм баһадирларын җыйды. Бергәләп, кызның хатын укыдылар. Барысы да бик аптырап калды. Кайсылары: «Бу җен эшедер», икенчеләре: «Сихер эшедер», – диделәр.

Җитәр, җитәр, аппагым! Йөрәгеңне аңладым. Сарай ишеге сакчылы, Шуңа кабат бармадым.

Күп киңәшә торгач, шундый карарга килделәр: барлык җарияләр, төн буе йокламыйча, кызның бүлмәсен бик нык сакларга, бүлмә ишеге төбенә кораллы сакчылар куярга, бөтен сарайны гаскәр белән урап алырга кирәк, диделәр.

Бераз вакыт алар, бер-берсенең күзләренә карашып, сүзсез калдылар. Аннары егет моңлы бер көйгә җырлавын дәвам итте:

Кич булды, караңгы төшә башлады. Сакчылар куелды. Сарай тирәсендә чебен очарга да мөмкинлек калмады. Җарияләр, күзләрен йоммыйча, патша 35


ӘДӘБИ БИТ

кызыннан күзләрен алмыйча, керфек какмыйча, аны саклап тора башладылар. Төн караңгыланганнан-караңгылана бара. Сарай тып-тын. Һәркем үзен бик киеренке сизә. Алда булуы мөмкин булган хәлне көтә. Һәрберсе, бу эштә берәр батырлык күрсәтеп, патша алдында макталуга лаек булу белән хыяллана иде. Менә йолдызлар калыкты. Хәлвәфрүш Әбүгалисина янына килеп ялынды-ялварды, бүген дә кызны үзе янына китерүне үтенде. Әбүгалисина аны чын күңелдән кызганды. Аның теләген үтәүдән баш тарта алмады, үзенең белгәннәрен эшкә кушты. Кыз үзенең сарайдагы бүлмәсендә урыныннан торды. Җарияләр аңа ташландылар, ыгы-зыгы купты. Барысы да, «Кая барасың?» да «Кая барасың?» дип, аңа килеп ябыштылар. Кыз алар кулыннан ычкынды да юк булды. Җарияләр дә, ишек төбендәге сакчылар да, сарай әйләнәсендәге гаскәрләр дә аны тотып кала алмадылар. Бөтен сарай эче тавыш, кычкырыш, аһваһ белән тулды. Төрле якка таралып, ары йөгереп, бире йөгереп, таңга кадәр кызны эзләделәр, ләкин таба алмадылар. Ул төнне дә кыз хәлвәфрүш бүлмәсендә үткәрде. Таң атып, көн яктыра башлаганда, ул тагын үзенең бүлмәсендә иде. Бу эшкә патшаның бик ачуы килде. Тагын, үзенең кешеләрен җыеп, киңәшмә уздырды.

КАЮМ НАСЫЙРИ Патша субашын чакырып алды да: – Хәзер үк шәһәрдәге барлык йортларның ишек бауларын тикшерегез, – диде. – Кемнең ишек бавында зәгъфранга буялган бармак эзләре күренә, шул йортның хуҗасын, һич кичектермичә, каршыма тотып китерерсез. Мин аңа җәзасын бирермен! – диде. Субашы, үзе белән берничә кеше алды да: «Мин ул җинаятьчене тотып кайтырмын, патшабызның мактавына лаек булырмын», – дип уйлап, тәмле хыялларга чумып, сарайдан чыгып китте. Ләкин, сарайдан чыгу белән, ул аптырап калды: патша сараеның ишек тоткасы да зәгъфранга буялган иде. «Кыз, сарайдан киткәндә, ишек тоткасын тоткандыр, бу шуның эзедер» дигән уйга килде ул һәм башка йортларны тикшерергә кереште. Ләкин кайсы гына йортка барып кермәсен, барысының да ишек тоткасында бер үк төрле эзләр ярылып ятуын күрде. Кемне тотып алып кайтырга белмичә, аптырап, сарайга кайтты. Күргәннәрен патшага сөйләп бирде. Моны ишеткәч, патшаның чиксез ачуы чыкты. Ул, ни эшләргә белмичә, сакалын йолкып бетерде. Шуннан соң кырык көн буена шәһәрдәге барлык өйләрне тикшереп торырга боерык бирде. Патшаның боерыгын үтәделәр, ләкин бу да бертөрле нәтиҗә бирмәде: кыз, һәр көн югалып, иртә белән генә өенә кайтты.

Күп уйлый торгач, шундый карарга килделәр: «Кызның урыны янына бер савыт белән изелгән Аптырап-йөдәп беткәч, патшага әйттеләр: зәгъфран куярга, әгәр тагын да шундый хәл була – Багдад патшасының Әбелхарис исемле зур галим калса, кызның кулын зәгъфранга буяп җибәрергә һәм тирән акыл иясе бер вәзире бар. Бу бәладән бары кирәк», – диделәр. ул гына коткарса коткара алыр. Багдад патшасына хат «Кыз көн саен кич бара торган йортның ишегеннән язып, илчеләр җибәрергә кирәк, – диделәр. кергәндә, аның тоткасын тотар, тотканда, зәгъфранга Патшага бу киңәш бик ошады. Шатланып, буялган бармак эзләре калыр. Шул эзләр буенча ул Әбелхарисны чакырып китермәкче булды. Күп йортны табу җиңел булыр», – диделәр. бүләкләр белән илчеләр җибәрде. Билгеле вакыт җитеп, кыз урыныннан кузгала башлагач, аның кулын зәгъфранлы савытка тыгып алдылар. Чыннан да, ул, хәлвәфрүшнең ишегеннән Әбелхарисның Багдад патшасында хезмәте кергәндә тотканы тотып, биш бармак эзе калдырды. Әбелхарис, Әбүгалисинадан аерылгач, Багдад Ләкин Әбүгалисина үзенең гыйлеме аркасында шәһәренә килеп чыкты. Берничә көн урамнарны бу хәлне белгән иде. Бер минут та кичекмәстән, тамаша кылып йөргәннән соң, тормышын җайга шәһәрдәге барлык йортларның, бүлмәләрнең һәм салып җибәрергә уйлады. Урманга барып, озынлыгы кибетләрнең ишек тоткаларына шундый ук биш һәм юанлыгы бердәй кырык агач кисеп алып бармак эзе төшерде. кайтты. Аларның һәрберсенә карап: «Сез барыгыз Алтын канатлы меһр кошы күк йөзендә очып, да кешеләр булыгыз!» – диде. Шул сүзләрне әйтеп йолдыз-бодайларны чүпләп бетергәч, ягъни таң атып, бетерүгә, бер мизгел эчендә зифа буйлы кырык егет йолдызлар күренми башлагач, кыз яңадан үзенең барлыкка килде. Алар барысы да бер үк төсле егетләр сараена кайтты. 36


КАЮМ НАСЫЙРИ иде. Аякларына басып, кул кушырып, Әбелхарисның фәрманнарын көтеп торалар. Әбелхарис үзенең бу егетләренә җиде көн эчендә кырык бүлмәле бер мунча салырга кушты. Егетләр хуҗаларының боерыгын берсүзсез үтәделәр. Шәһәрнең күренекле урынына моңарчы күрелмәгән мунча салынды. Мунчаның кырык бүлмәсе бар. Ул бүлмәләрнең һәрберсенә берәр хезмәткәр, кырыгар арка юучы һәм чишенә торган урыннарга да хезмәткәрләр куелган. Кырык егет барысы да бик яхшы хезмәт иттеләр, ләкин берсе дә бер авыз сүз сөйләшмиләр иде. Бу мунча бик тиз арада бөтен Багдад шәһәренә билгеле булды. Моның турындагы хәбәр патшага да барып ишетелде. Патша башта ышанмады, үзе барып карагач, бу хикмәтле кеше булырга тиеш, дип, Әбелхарисны үзенең сараена чакыртты. Әбелхарис, патша сараена килеп, үзенең төрле хикмәтләрен күрсәткәч, патша аның гыйлемен күреп аптырап калды. Үзенең бер үтенече барлыгын әйтте. Әгәр дә шул үтенечне башкара алса, иң якын кешеләреннән булачагын белдерде. Багдад патшасы бер яшь егет иде. Ул, кешеләрдән ишетеп, Саба патшасының кызына гашыйк булды. Бу кыз шулкадәр матур, дөньяда һич тә аңа тиңнәр юк дип сөйлиләр иде. Патша кызны атасыннан берничә мәртәбәләр сорап карады, атасы риза булмады. Гаскәр белән барып карады, җиңелеп кайтты. Ул Әбелхариска шушы турыда үтенеч белдерде: – Аһ, әгәр мөмкин булып, кызны минем яныма китерә алсагыз, сезнең бу бөек хезмәтегезне һич тә онытмас идем! – дип, патша күз яше белән елап җибәрде. Әбелхарис, патшаның кызны чын күңелдән сөюен аңлап, аңа ярдәм итәргә карар бирде: үзе белән ияртеп бер егет алып килгән иде, шуның колагына нидер әйтте. Егет шул ук минутта баш иеп чыгып китте. Әбелхарис урынына кире барып утырганчы, хезмәтен үтәп, егет кайтып та җитте. Аның артыннан барлык кешеләрне үзенең матурлыгы белән истән яздырырлык бер гүзәл кыз да керде. Бу Саба патшасының кызы иде. Патша күз кырые белән генә кызга карап алды. Үзенең каршында искиткеч матур кызны күреп, бик гаҗәпкә калды: бу кызның нурлы йөзен ай һәм кояш күрсә, алар да оялырлар, аның матурлыгын күргән кешеләр бөтен дөньяларын онытырлар иде.

ӘДӘБИ БИТ

Патша, Әбелхариска карап: – И акыл иясе! Минем зиһенем таралды, зинһар өчен, миңа аңлатыгыз: бу ничек булды? – дип сорады. Моңа каршы Әбелхарис: – И падишаһым, сез бу турыда кыздан сорагыз! – дип җавап бирде. Патша үтенгәч, кыз сөйләп бирде: – И дөньядагы барлык патшаларның патшасы! Мин — Саба патшасының кызы. Йокы бүлмәмдә җарияләрем белән йокларга риза булмыйча, бүлмә эчендә бүлмә ясаттым. Монда һичкем дә үтеп керә алырлык түгел иде. Мин бүген йокларга әзерләнгәндә, белмим, ничектер, күз алдымда шушы егет пәйда булды. Башмакларымны алдыма китереп куйды. Чыгарга ишарә кылды. Мин аптырап, исем китеп торганда, аякларым ирексездән алга таба атлый башладылар. Үземне бау белән алга өстерәгән кебек хис иттем. Бер минут вакыт узмады, менә монда килеп җиттем, – дип, кыз сүзен бетерде. Патша, бу сүзләрне ишеткәч, бик гаҗәпләнде. Әбелхариска мең-мең рәхмәтләр белдерде. Вәзирләрен җыеп, бу хәлне аларга да сөйләде. Иң яхшы сарайлардан берсен бик әйбәтләп әзерләделәр дә кызны, олылыклап, кадерләп, шул сарайга урнаштырдылар. Аның хезмәтенә иң яхшы җарияләр билгеләнде. Аннан соң бик зур бүләкләр белән Саба патшасына, кызны сорап, илчеләр җибәрелде. Бу вакыйганы ишеткәннән соң, Саба патшасы, каршы торып файда чыкмаслыгын аңлаганга, кызын бирергә риза булды. Озакламый дөньяда охшашы булмаган туй ясалды. Багдад патшасы Саба патшасының кызы белән кавышты. Бу шатлыклы кавышуга төп сәбәпче Әбелхарис булганлыктан, патша аны үзенең иң ышанычлы өлкән вәзире ясады: Әбелхарис патшаның иң якын киңәшчесенә әйләнде. … Журналның түбәндәге санында дәвам. Чыганак: https://belgech.ru

37


БАЛАЛАР БИТЕ

Көлгенә (Золушка)

Предлагаем вашему вниманию продолжение сказки Шарля Перро – "Золушка" (Көлгенә) на татарском языке! Текст адаптирован для изучающих татарский язык, так же прилагается перевод ключевых фраз. Окончание. Начало читайте в предыдущем номере журнала.

Тылсымчы Көлгенәгә кагыла һәм иске күлмәк алтын һәм көмеш, кыйммәтле ташлар белән бизәлгән күлмәккә әйләнә. Шулай ук тылысымчы аңа бәллүр туфлиләр бүләк итә. Мондый матур туфлиләрне беркемнең дә күргәне юк! — Бар балга, сөеклем! Син моңа лаек! — ди тылсымчы. — Әмма исеңдә тот, сәгать уникедә минем тылсымымның көче бетәчек: синең киемең яңадан искегә, ә карета гади кабакка әйләнәчәк. Исеңдә тот! Көлгенә тылсымчыга балдан вакытында китәргә сүз бирә. Ул бик бәхетле иде. Патша улына балга таныш түгел бер шаһбикә (принцесса) килде дип хәбәр итәләр. Ул аңа каретадан чыгарга ярдәм итә. Көлгенә залга керә. Бөтен кеше дә

аңа карый. — Бу кем тагын? — дип сорыйлар Көлгенәнең үги кардәшләре. Залда шунда ук тынлык урнаша: кунаклар биюдән, скрипкачылар уйнаудан туктыйлар. Алар барысы да шаһбикәнең гүзәллегенә сокланалар. — Нинди матур кыз! — дип пышылдыйлар. Патша үзе дә аннан күзен алмый. Хатыннар аның күлмәген карыйлар, иртәгә үк үзләренә дә шундыйны тектерергә телиләр. Принц кызны биергә чакыра. Кыз бик матур бии иде. Слова и выражения: сөйкемлем — милая лаек — заслуживаешь исеңдә тот — помни вакытында китәргә сүз бирә — даёт слова уйти вовремя

38

Бу кем тагын? — Это еще кто такая? тынлык урнаша — воцарилась тишина пышылдыйлар — шепчут күзен алмый — не отрывает взгляда


БАЛАЛАР БИТЕ

Тиздән төрле тәмле ризыклар, җиләкҗимешләр чыгаралар. Әмма принц аларга кагылмый, ул гел принцесса янында йөри. Ә кыз кардәшләре янына килә, ягымлы итеп сөйләшә һәм әфлисуннар бирә. Кызлар таныш түгел принцессаның мондый игелеклелегенә бик гаҗәпләнәләр. Әмма вакыт уза иде. Көлгенә тылсымчының сүзләрен истә тота һәм гел сәгатькә карый иде. Унике тулырга биш минутта кыз кинәт биюдән туктый һәм сарайдан чыга. Аны алтын карета инде көтә иде. Көлгенә өйгә кайта һәм тылсымчыга рәхмәт әйтә. Аннары өйгә үги әнисе һәм кызлар кайталар. Көлгенә аларга ишек ача. — Озак булдыгыз сез балда! — ди ул күзләрен уып, әйтерсең, әле генә уянган. — Балга шундый матур принцесса килде! — дип сөйли кызлар. — Аннан матуррак беркем юк. Безнең белән дә бик игелекле иде. — Мин кушканны эшләдеңме син? — дип кырыс сорый үги әнисе. Тарының мәктән аерылганын күргәч, кызлар һәм әниләре бик гаҗәпләнәләр. Икенче көнне алар тагын балга барырга әзерләнә. — Бу юлы синең эшең күбрәк булачак, — ди үги әни. — Менә сиңа бер капчык борчак белән кушылган фасоль. Борчакны фасольдан аер, югыйсә, сиңа начар булачак! Көлгенә тагын ялгыз кала. Әмма бер минуттан бүлмә тагын яктыра. Тылсымчы кызга тагын ярдәм итә.

Слова и выражения: җиләк-җимешләр — фрукты әфлисун — апельсин күзләрен уып — потирая глаза әйтерсең — будто

кырыс — сурово бу юлы — в этот раз борчак — горох тәмам оныта — совершенно забывает

39


МАСТЕР-КЛАСС БАЛАЛАР БИТЕ

Ләкин бу юлы Көлгенә вакыт турында тәмам оныта. Музыка, бию һәм бәхет аны җиде кат күккә алып китә. Көлгенәгә бик күңелле була. Кинәт сәгать унике тула. Көлгенә кулларын принц кулыннан тартып ала һәм йөгерә. Принц аның артыннан йөгерә, әмма куып тота алмый. Ул баскычта нәрсәдер күрә. Бу туфли була, аны принцесса югалткан. Егет аны ала һәм үзенә сүз бирә: гомер буе эзләячәк, әмма принцессаны табачак! Принц сакчылардан сорый, әмма принцессаны беркем күрмәгән. Сарайдан иске кием кигән хәерче кыз гына чыккан. Карета да, хезмәтчеләр дә юк иде. Шуңа Көлгенә өйгә үзе кайта. Аның кулында бәллүр туфли генә була. — Син кайда булдың? Тагын эшсез йөрдеңме? — дип сорыйлар өйдә. Әмма аш бүлмәсендә үги әнисе ике капчык күрә, аның берсендә борчак, берсендә фасоль иде. Аның әмере үтәлгән иде. Шул көннән соң принц матур кызны эзли башлый. Ул туфлинең хуҗасына өйләнәм дип әйтә. Туфлине ул бик күп кызларга кидереп карый, әмма ул беркемгә дә ярамый. Тиздән принц Көлгенә яшәгән өйгә килә. Үги кардәшләре туфлине кияргә йөгерәләр, ләкин аларның аяклары зур иде. Принц инде китәргә тели, шулвакыт Көлгенәнең әтисе: — Туктагыз, галиҗанәп! Безнең тагын бер кызыбыз бар! Принцның күзләрендә өмет чагыла.

Слова и выражения: тартып ала — вырывает куып тота алмый — не сумел догнать сакчы — сторож Тагын эшсез йөрдеңме? — Снова бездельничала? аш бүлмәсе — кухня

40

кидереп карый — примеряет ярамый — не подошло галиҗанәп — ваше высочество өмет чагыла — заискрилась надежда


МАСТЕР-КЛАСС БАЛАЛАР БИТЕ

— Тыңламагыз аны, галиҗанәп, — ди үги ана. — Нинди безнең кызыбыз булсын ди бу? Бу безнең хезмәтчебез, шапшак кыз. — Нишләтәсең, патшалыктагы бөтен кыз да туфлине киеп карарга тиеш, — ди принц авыр сулап. Көлгенә башмагын сала һәм туфлине кия. Ул аңа яраклы була. Кызлар бик гаҗәпләнәләр. Көлгенә кесәсеннән икенче туфлине чыгара. Кызлар тагын да күбрәк гаҗәпләнәләр. Принц кызның күзләренә игътибар белән карый һәм таный. — Синмени инде ул миңа таныш булмаган гүзәл кыз! Шул мизгелдә тылсымчы килә һәм таягы белән Көлгенәнең иске күлмәгенә кагыла. Ул шулчак бик матур күлмәккә әйләнә. Үги кардәшләре балга килгән матур принцессаның кем икәнен беләләр инде хәзер! Алар Көлгенә алдында тезләнә һәм аңа карата начар мөнәсәбәттә булганнары өчен гафу үтенә. Көлгенә кызларны үбә һәм гафу итә. Икенче көнне Көлгенәне сарайга алып баралар. Берничә көннән принц аңа өйләнә һәм туй ясый. Көлгенәнең күңеле дә бик матур була. Ул үги кардәшләрен сарайга ала һәм сарайның зур түрәләренә кияүгә бирә. Һәммәсе дә озак һәм бәхетле яши.

Слова и выражения: Нинди безнең кызыбыз булсын ди бу? — Какая же это наша дочь? нишләтәсең — здесь: что поделаешь патшалык — королевство яраклы була — подошло кесәсеннән — из кармана

шул мизгелдә — в это мгновение шулчак — в это мгновение/момент Көлгенә алдында тезләнә — преклоняется перед Золушкой туй ясый — играет свадьбу зур түрә — вельможа 41


МАСТЕР КЛАСС

Яглама – турецкая лазанья (Yaglama – Turkish lasagna)

Уверена, что многие из вас любят сочную итальянскую лазанью. Но не все знают и пробовали турецкую лазанью, которая отличается приготовлением, но не менее вкусная и сытная. Этим простым и очень оригинальным блюдом славится турецкий город Кайсери в Центральной Анатолии. Называется турецкая лазанья Яглама (Yaglama). На турецком загадочно е «yaglama» означает «смазывание». Этим и объясняется принцип приготовления: домашний тонкий плоский хлеб, который у нас называют лавашем, смазывают сочным мясным фаршем. На первый взгляд это блюдо напоминает мясной «Наполеон» или лазанью. Яглама очень популярна в Анатолии. Кухня Кайсери столь же стара и богата, как и история самого города, которая восходит к третьему веку до нашей эры. Для приготовления ягламы мы будем использовать плоский турецкий хлеб. Изготовление таких круглых лепешек практиковали ещё турецкие кочевники. Но блюдо настолько прижилось по всей Турции, что ни один стол и уличная еда без них не обходятся. Рецепт турецкого хлеба включает в себя дрожжи и оливковое масло. Толщину лепешек, их количество, диаметр можно варьировать в зависимости от того, что вы хотите получить: раздувающуюся питу, тонкий лаваш или подсушенные лепешки для ягламы. Не старайтесь сделать хлеб безупречно ровной круглой формы. Прелесть блюда в том, что делается оно из домашнего хлеба, с заботой вами приготовленного, а не идеально штампованного на «производстве». Хлеб должен получиться тонким и сухим, но без зажаривания. Старайтесь его сушить, а не добиваться золотистого цвета. Если раскатать лаваш слишком толсто – вы будете чувствовать вкус хлеба, а в ягламе 42

все должно быть органично. Сочный мясной соус равномерно размягчит подсохшие лепешки. Мясная начинка для ягламы готовится из говядины или баранины, овощей, томатов и перечной пасты. Она должна быть сочной и жирной. Нет точного количества слоёв, делайте столько, сколько хотите. Яглама после смазывания и формирования разрезается по традиции на четыре части. Подается это эффектное блюдо с соусом из турецкого йогурта. Добавлять в соус чеснок или мяту – решайте сами. Приступим.

Ингредиенты: Тесто: • мука пшеничная - 450 г • дрожжи сухие - 2 ч.л. • масло оливковое - 50 мл • вода - 300 мл • соль - 1 ч.л. Мясной соус: • мясо - 700 г • лук - 3 шт. • помидор - 2 шт. • пассата - 150 мл • томатная паста - 2 ст.л. • перец сладкий - 2 шт. • перец черный - 1 ч.л. • паста перечная - 1 ст.л. • масло оливковое - 50 мл • вода - 150 мл • соль - по вкусу


Приготовление:

1 1. Смешаем муку, соль, сухие дрожжи. Добавим оливковое масло и воду, замесим эластичное тесто. Оставим тесто минимум на 40-45 минут до увеличения.

2 2. Разделим тесто на одинаковые шарики, накроем пленкой на 15 минут перед раскатыванием.

3 3. Слегка присыпав мукой стол и тесто, раскатаем и испечем на раскаленной сухой сковороде (лучше чугунной) все лепешки.

4 4. Приготовим мясную начинку. На разогретой сковороде обжариваем лук до прозрачности, добавляем пропущенное мясо и все ингредиенты – помидоры, пасту, перец кубиком.

5 5. Добавим воду или бульон, доведем до кипения, и тушим 30-40 минут при средней температуре. Приправим солью и любимыми специями.

6 6. Формируем ягламу. На блюдо для подачи укладываем первую лепешку и смазываем всю ее поверхность 2-3 столовыми ложками мясного соуса.

7 7. Кладем вторую лепешку поверх первой и так же смазываем мясным соусом. Поступим так со всеми заготовками и приготовленным фаршем.

8 8. Разрезаем готовую ягламу на порциии. Подаем на стол горячей с соусом из йогурта с растертым чесноком и мятой. Соус перед подачей желательно охладить. Материал подготовила Раиса Хуснутдинова

Ашларыгыз тәмле булсын!

Приятного аппетита!

43


Всеукраинский татарский культурный центр «Туган тел» - объявляет набор желающих в группу по изучению татарского языка; - приглашает любителей татарской песни в вокальный народный ансамбль. Подробная информация по телефону (044) 427–07–05


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.