FESTIVAL
XV INTERNATIONAL
ART
XV MIĘDZYNARODOWY FESTIWAL SZTUKI INTERAKCJE
2013
/ 2013
XV Mędzynarodowy Festiwal Sztuki / XV International Art Festival Piotrków Trybunalski 05-12/05/2013
Kraków
04-12/05/2013
Warszawa 04/05/2013
Wstęp / Preface
6
Dzień czwarty / Fourth day
40
Piotrków Trybunalski 15 lat temu / Piotrkow Trybunalski 15 years ago
10
Nicola Frangione Nenad Bogdanovic Nieves Correa & Abel Loureda Janusz Bałdyga Małgorzata Butterwick Dariusz Fodczuk Jadwiga Kiciak
42 43 44 45 46 47 48
Dzień pierwszy / First Day
14
Dzień piąty / Fifth day
50
Jan Świdziński 1923-2014 16 Krzysztof Knittel & Tadeusz Sudnik & Jacek Malicki 18 Ryszard Piegza 19
Fokus na Focus Mall / Focus on Focus Mall S ei j i S hi moda Jaap Blonk Roi Vaara Yarina Szumska Wolodymyr Topij
52 55 56 57 58 59
Piotrków Trybunalski Ośrodek Działań Artystycznych ODA
Dzień drugi / Second Day
20
“A S PAC E F O R LIV E ART. O tw i e r a n i e nicze go ” / “A S PAC E F O R LIV E ART. O p e n i n g t h e no thing” Grupa Restauracja Europa Charles Dreyfus Valentine Verhaeghe Max Horde Ryszard Piegza
22 24 25 26 27 28
Dzień trzeci / Third day
30
Grupa Restauracja Europa & R. Piegza 32 Chumpon Apisuk 34 Victor Petrov 35 Jozsef R. Juhasz 36 Omar Ghayatt 37 Alastair MacLennan 38 Michel Collet 39
Dzień szósty / Sixth day
60
Alastair MacLennan Alexander Del Re Arti Grabowski Przemysław Kwiek Balint Szombathy Lee Tal Sung Neungkyung Moon Jeaseon
62 63 64 65 66 67 68 69
Dzień siódmy i ósmy / Seventh & eighth day
70
Doyon - Demers James Partaik Sara Létourneau Francis O’Shaughnessy & Étienne Boulanger Jiri Suruvka Amelie Laurence Fartin Julie Andrée T Richard Martel Przemysław Branas Whitney Lafleur Grupa Restauracja Europa
72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Kraków Muzeum Sztuki Współczesnej MOCAK
83
“1933-1943-1953” wystawa / exhibition Stuart Brisley Roi Vaara Alastair MacLennan Seiji Shimoda Jaap Blonk Przemysław Branas Amelie Fortin Julie Andrée T Richard Martel Whitney Lafleur Étienne Boulanger Sara Létourneau Doyon - Demers Francis O’Shaugnessy
84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Warszawa Galeria Działań
Max Horde Charles Dreyfus Ewa Świdzińska Nenad Bogdanovic Wydarzenia towarzyszące / Supporting events Ośrodek Działań Artystycznych ODA
99
100 101 102 103
104
Marina Abramovic, Wilhelm Sasnal projekcja filmu / screening 105 Andrzej Hoffman warsztaty / workshop 106 Julia Kurek, Mi c hał B ałdy g a warsztaty / workshop 107 Krzysztof Jurecki wykład / lecture 108
XV Interakcje 2013
O kształcie i przebiegu wielu zdarzeń decydują zbiegi okoliczności. Co to jest zbieg okoliczności? Jak się przejawia w zbiorach nazywanych łącznie „sztuką”? Czy można sprowadzić go do teorii przypadku?
The shape and the course of events are determined by coincidence. What is a coincidence? How does it manifest itself in a set called altogether “art”? Can it be brought just to the theory of chance?
Dla mnie, tegorocznego sześćdziesięciolatka, który swój poważny romans z bieżącymi zjawiskami sztuki rozpoczął na początku lat siedemdziesiątych, zbieg okoliczności zawsze będzie się kojarzył z czynną obserwacją otoczenia, z udziałem i wolą wykorzystania zachodzących wokół procesów i zjawisk. Patrząc z pozycji adepta wchodzącego w wybrane otoczenie bona fide, zgodnie z jego przyjętymi regułami i hierarchią społeczną, miałem równocześnie jasny i dość pełny obraz zachodzącej w nim rewolucji. Dla mnie już zdyskredytowana idea rewolucji społeczno-politycznej, w latach sześćdziesiątych przeniosła się w sferę obyczajowości i kultury, w przedział z założenia nienaturalny. Piewcy zrównania sztuki z życiem nazbyt często zapominają o niezbywalnym warunku koniecznym do zajścia „sztuki” - o fikcji.
For me, this year’s sixty years’ old man, who began his serious relationship with modern artistic events in early seventies, coincidence will be always associated with active observation of surroundings, with participation and will to use the ongoing process and phenomena. Looking from the position of an apprentice, one who is entering selected environment bona fide, along with its rules and social hierarchy, at the same time I had clear and quite complete picture of revolution happening within this environment . In my opinion, an already discredited idea of socio-political revolution moved itself into the sphere of morals and culture, into a division which is un-natural from the very beginning. Eulogist who want to equate life and art, often forgot about unavoidable condition necessary for art to occur about fiction.
Tak więc, rzeczywiste okoliczności i zachodzące między nimi związki, czasem implikowane wyłącznie udziałem w nich tego samego indywiduum, stawały się kanwą zabiegów dokonywanych na pograniczu fikcji, w obrębie Fikcji. Zapominamy z dzisiejszej perspektywy, że Fikcja to nie było - i nadal nie jest - to samo, co „rzeczywistość wirtualna”. Fikcja nie jest bowiem naśladownictwem realności, nie jest też konkurencyjną Iluzją realnego świata. A rzeczywistość wirtualna, dziś tak potoczna, nadbudowała się właśnie nie na Fikcji, lecz na Iluzji. Odsuwając jednak również pojęcie fikcji trochę na bok...
This, actual circumstances and relations happening between them, sometimes implied only by the participation of the certain individual, become a canvas for actions made in the border of fiction, within the Fiction. From today’s perspective we often forget that Fiction was not and still is not same thing as “virtual reality”. Fiction, however, is not an imitation of reality, nor the competitive Illusion of real world. And virtual reality which is so common today, wasn’t built over the foundation of Fiction, but of Illusion. However, pushing the concept of fiction slightly on the side…
Hołd składany rzeczywistości, zwyczajności, do6_łom hierarchii, ma w moich oczach sens tylko
A tribune given to the reality, commonness, lower classes of hierarchy has a point only then when it does not restrict or depreciate imagination, and
wtedy, gdy nie ogranicza, nie deprecjonuje wyobraźni, i nie zamyka nas na to, czego nie ma, lecz co można pomyśleć, wyobrazić sobie, założyć. Jeżeli w ogóle można mówić o „sensie”, to może być on właśnie wypadkową tych dwu obrazów – obrazu „zwykłej” rzeczywistości oraz projekcji naszych rojeń. Bez takiego poczucia sensu stajemy wobec niebezpieczeństwa przejścia w stan hipostazy i w animalną stronę naszej natury równocześnie. Obserwacja otoczenia nauczyła mnie, by do hipostaz zaufania nie mieć, a animalizm uważać tylko za podstawę, a nie cel dążeń. „Jak cień bez słupa, tak ciało subtelne nie może istnieć bez ciał fizycznych, jako nie mające podparcia”. Sankhyakarika W takim właśnie otoczeniu pojawiła się sztuka performance - najpierw jako eufemizm, jeden z wielu terminów określających odrębny, reagujący na jego (aktualnego otoczenia) wyzwania nurt akcjonizmu, a wreszcie, około połowy lat siedemdziesiątych, wyraźnie autonomizujący się nurt praktyki artystycznej. Należę zatem, nie z własnego wyboru, do tej generacji, która jako ostatnia - już z własnej potrzeby i decyzji - weszła w praktykę, która wcześniej nie istniała. Wielu z nas z czasem dopiero uświadomiło sobie, że „to co robimy”, „to jak robimy”, że nasz sposób myślenia ma prekursorów, że mamy starsze siostry i braci „w sztuce”. W roku 2013: 90 urodziny obchodzi polski artysta i teoretyk Jan Świdziński, urodzony w 1923 roku. 80 urodziny obchodzi senior angielskiego performance Stuart Brisley, urodzony w 1933 roku. 70 urodziny obchodzi szkocko-irlandzki artysta performance Alastair MacLennan, urodzony w 1943 roku. 60 urodziny obchodzą czterej urodzeni w 1953 roku
does not separate us form what does not exist but can be thought of, imagined, assumed. If we ever want to discuss about “sense”, it can be the result of this two pictures picture of “ordinary” reality and projection of our dreams. Without such a sense of purpose we are at risk of moving into the state of hypostasis and simultaneously into the animalistic side of our nature. Observation taught me to not have trust in hypostasis and to think of animalism as a tool, not a goal. „A shadow cannot exist without a stake and the like, so too the cognitive apparatus cannot subsist without a support, without specific particles” Sankhyakarika In such surroundings arouse performance art first as an euphemism, one of many terms describing separate, actively reacting to its (actual surrounding) challenges branch of actionism, and finally around the middle seventies as a clearly autonomous art movement. So, not by choice, I belong to the generation, that as a last, because of its own need and decision entered the practice, which did not exist earlier. After some time has passed, many of us understood that “what we do” and “how we do it”, our way of thinking has its predecessors, that we have our elder brothers and sisters “in art”. In 2013: Jan Swidzinski, polish artist and art theoretician born in 1923, celebrates 90th birthday Stuart Brislery, senior member of British performance society born in 1933, celebrates 80th birthday Alastair MacLennan, scots-irish performance artist born in 1943, celebrates 70th birthday Jaap Blonk, Seiji Shimoda, Artur Tajber and Roi Vaara - 4 peer artists born in 1953, raised in different countries, cultures and political systems, who be _7
rówieśnicy, urodzeni i wychowani w różnych krajach, kulturach i systemach politycznych, którzy rozpoczęli praktykę performerską pomiędzy pierwszą a drugą połową lat ‚70: Jaap Blonk, Seiji Shimoda, Artur Tajber i Roi Vaara. Wszyscy wymienieni autorzy rozpoczynali swą akcyjną praktykę w czasach, gdy idiom sztuki performance nie był jeszcze wyraźnie określony lub w ogóle nie istniał, gdy termin „performance art” nie był jeszcze stosowany jako wyróżnienie określonej praktyki artystycznej. Wszyscy wymienieni autorzy w czasie praktykowania swej sztuki mieli okazję się poznać, spotykać, a w niektórych przypadkach – współpracować ze sobą. W tym samym roku mamy 30-lecie Le Lieu, centre en art actuel, stowarzyszenia, galerii i wpływowego centrum sztuki propagującego sztukę performance z Quebec City, oraz 15 lecie najstarszego wciąż istniejącego, polskiego festiwalu performance z Piotrkowa Trybunalskiego. Rzadko tak okrągłe rocznice dobrze znających się ludzi i instytucji przypadają na ten sam okres czasu. Rzadko przypadają też na to samo miejsce - i warto im w tym pomóc. Wydaje mi się też osobliwym fakt, że lekko aranżowany zbieg okoliczności daje aż tak daleko idący przekrój łączącego nas zjawiska - ewolucji sztuki performance. Chciałbym, aby było to nie tylko spotkanie, nie tylko prezentacja działalności, z której jesteśmy dość dobrze znani, lecz też odsłonięcie choć w części tej części naszej praktyki, która na co dzień pozostaje w cieniu. Artur Tajber, 9-19 kwiecień 2013, Quebec City - Kraków
8_
gun their activities in performance between 1st and 2nd half of 70’s. All aforementioned artist have begun their actions practice in times when idiom of performance art was not clearly defined or nonexistent at all, when the term “performance art” was not used to mention specific artistic practice. All aforementioned authors during their practice had a chance to know, to meet and sometimes to cooperate with each other. In the same year we celebrate 30th anniversary of Le Lieu, centre en art actuel, association, gallery and influential art centre in Quebec City, promoting pefromance art and 15th anniversary of oldest and still existing polish performance art festival in Piotrkow Trybunalski. Rarely, such anniversaries among well-known people and institutions occur at same time. Rarely they occur at the same place and it’s good to help them happen as such. It is highly unusual that slightly arranged coincidence can provide such a precise cross-section of common phenomenon evolution of the performance art. I wish it was not only a meeting, a presentation of our activities of which we are well known but also a revelation of a part of our activities that usually remain in shadows. Artur Tajber, 9th-19th of April 2013, Quebec City - Cracow
_9
15 lat temu / 15 years ago
12_
_13
Piotrków Trybunalski Dzień pierwszy / First day
05/05/2013 Uroczyste otwarcie XV Festiwalu.
The opening of the 15th festival Interakcje.
Jan Świdziński - video.
Jan Świdziński - video.
Jean Dupuy - video „Sagittarius”.
Jean Dupuy - video „Sagittarius”.
Performance - Ryszard Piegza.
Performance - Ryszard Piegza.
Prezentacja koncepcji Festiwalu Artur Tajber.
Presentation of the concept of the festival Artur Tajber.
Koncert - Krzysztof Knittel & Tadeusz Sudnik & Jacek Malicki.
Concert - Krzysztof Knittel & Tadeusz Sudnik & Jacek Malicki.
16_
Jan Świdziński 1923 - 2014
_17
Krzysztof Knittel & Tadeusz Sudnik & Jacek Malicki Polska / Poland
18_
Ryszard Piegza Polska / Poland Cytat z performance Jean’a Dupuy z 1999r. / Reference from Jean Dupuy performance in 1999.
_19
Piotrków Trybunalski Dzień drugi / Second day
06/05/2013 Konferencja „Sztuka performance a performatywność – poglądy i reprezentacje”. Prowadzenie dr Michał Ostrowicki (Sidey Myoo). Prezentacja tez, panel dyskusyjny, wykłady, akcje artystyczne. Otwarcie wystawy dokumentacji „ASFLA Opening the nothing”, kurator: Béatrice Jose. Grupa Restauracja Europa pamięci Andrzeja Partuma. 15 lat Interakcji – performance: Charles Dreyfus, Valentine Verhaeghe, Max Horde. Ryszard Piegza - „Kryzys, jaki kryzys?” krąg współistnienia.
The public session of the conference day, conducted by Michał Ostrowicki (Sidey Myoo). A detailed presentation of thesis, a multimedia projection of expression of artists, critics and organizers – panel discussion, lectures, actions, events. Opening of exhibition „ASFLA Opening the nothing”, curator: Béatrice Jose. Grupa Restauracja Europa tribute to Andrzej Partum. 15 years of Interakcje – performance: Charles Dreyfus, Valentine Verhaeghe, Max Horde. Ryszard Piegza - „Crisis, what crisis?” the circle of coexistence.
A SPACE FOR LIVE ART. Otwieranie niczego / Openning nothing Kurator: / Curator: Béatrice Josse (Francja / France) Wystawa / Exhibition
Początek niczego, albo jak sztuka na żywo wpływa na zapis i vice wersa.
Opening the nothing, or how live art challenges the archive, and vice versa.
Jak dokumentować performance na żywo? Jak uwiecznić ten ulotny moment sztuki odgrywany tu i teraz? Jak oszukać siłę zapisanych obrazów? Jak uniknąć fetyszyzmu zapisu? Te sprzeczności doprowadziły nas, prawie naturalnie, do sprzeciwu pomiędzy odbiorem sztuki performance na żywo i archiwizacją idei stojącej za tą formą sztuki.
How to archive live art performances? How to capture the fleeting moment of a live piece of artwork? How to outwit the power of archival images? How to prevent the fetishization of archives? These contradictions have led us, almost naturally, to challenge live art spectators and to preserve the spirit of live art in the very process of archiving.
Powodowanie zacierania się wspomnień w jeszcze większym stopniu byłoby celem nadrzędnym w instalowaniu archiwów zawierających w sobie pieczołowicie wybrane przez organizatorów festiwali obrazy.
Triggering the memory to lose it even better: such would be the principle prevailing on the installation of archive boxes which contain images carefully chosen by each of the programming team of the different festivals.
Bycie w centrum żywego archiwum i narażanie go na szwank poprzez zwykłą konsultację. W pół drogi pomiędzy artystą, który bezpowrotnie przekazał swoje tajemnice bez możliwości jakiegokolwiek powtórzenia, a historykiem nieprzerwanie otwierającym pudełka zawierające elementy przeszłości, widzowie mają wolność wyboru pomiędzy oboma poglądami. Otwarcie tych pudełek skutkuje zniszczeniem obrazów, które ono zawiera. Fotografie zbledną w świetle dziennym. 22_Widz ciekawy wspomnień z performancu
Being in the presence of a living archive and putting it in danger simply by consulting it. Halfway between the artist who has irreparably delivered his secret without any possible reiteration, and the historian constantly opening boxes from the past, the audience will be free to choose its own attitude. Opening these boxes will eventually destroy the images they contain. The photographs will disappear under the daylight. The spectator,
i tej ulotnej chwili którą wtedy przeżywał, uczyni z tego obrazu swój własny, jednocześnie powodując jego zatarcie jednym prostym ruchem.
curious to reminisce a live art performance and the instant lived through it, will make the image its own and thus make it disappear as it was in a single movement.
Co w takim razie robić? Otwierać te pudełka czy nie otwierać? Ten dylemat czyni widza odpowiedzialnym za swoje działania, czyni go odtwórcą własnych wspomnień.
What to do ? To open or not to open these boxes? This dilemma turns the spectator responsible for his own actions, single actor of his memory.
„Dzieło sztuki, jak mówi Malevitch, musi pochodzić z niczego. Nie wywodzi się z niczego, co istnieje, nawet nicość jest istnieniem, ale wywodzi się z niczego. Jego manifestacja ma miejsce w otwarciu, pod warunkiem że zachodzi ono w nicości dzieła sztuki, którego istnienie, za każdym razem unikalne, jest wejściem z bycia ku otwarciu.” Cytat z: „Ouvrir le rien: l’art nu”, Henri Maldiney, 2003, Klincksieck.
„A piece of art, says Malevitch, has to come out of nothing. It does not proceed from anything being, even from a nothingness in being, but from the nothing it opens. Its manifestation takes place in the openness as long as it opens under the form an artwork’s nothing, which existence, every time unique, is an entrance in presence into openness.” in Ouvrir le rien: l’art nu, Henri Maldiney, 2003, Klincksieck
Beatrice Josse, Październik 2011
Béatrice Josse, October 2011
_23
„pamięci Andrzeja Partuma” / „tribute to Andrzej Partum” Grupa Restauracja Europa / Restauracja Europa Group Polska / Poland 24_
Charles Dreyfus Francja / France
_25
Valentine Verhaeghe Francja / France
26_
Max Horde Francja / France
_27
„Kryzys, jaki kryzys?” / „Crisis, what crisis?” Krąg Współistnienia / The Circle of Coexistence Ryszard Piegza 6-11/05/2013 Skąd i po co? Idea Kręgu Współistnienia narodziła się w mojej głowie w 1978 roku. To było w okresie kiedy w całej Polsce trwało olbrzymie napięcie pomiędzy dwoma pojęciami „MY” i „ONI”. Jest to specjalnie skonstruowana dwunastoboczna przestrzeń z dojściem przez labirynt bez światła. Umożliwia ona przeprowadzanie publiczności wewnątrz czasu. To tam realizuje się utopijna idea współistnienia w kreacji. Połączenie indywidualnych działań poza czasem daje możliwość odsłonięcia tego co niewidzialne. Jest to materializacja pojęcia sztuki jako wehikułu, dzięki któremu można się poruszać w przestrzeni nieograniczonej jakimkolwiek systemem. To co ważne w tym projekcie to ze jasno jest określona jest rola widza - uczestnika, ale również potencjalnego twórcy. Tak jak określił to już George Maciunas w swojej definicji sztuki Fluxus: „W celu ustalenia swego statusu w społeczeństwie, artysta powinien wykazać, że nie jest nikomu potrzebny, ani niezbędny, że odbiorca jest samowystarczalny, że wszystko może być sztuką, każdy może tworzyć sztukę.” Wszyscy jesteśmy w drodze do nowych terytoriów. Ryszard Piegza Piotrków Trybunalski maj 2013
28_
Where from and where to? The idea of the Circle of Coexistence came to my head in 1978 during very turbulent times in Poland, in which there was a very strong distinction between the terms of „US” and „THEM”. It is a specifically designed dodecagonal construction with a maze completly cut from any source of light. It allows the audience to trespass through time. It is the place where the utopian idea of coexistence in the act of creation comes to life. The link between individual actions beyond time gives the opportunity to see the invisible. It is the pure materialization of art as a vehicle in which we can traverse in a space not bound by any system. The strictly defined role of the spectator/participant, but also a potential author is the single most important theme in this project. As George Maciunas stated in his definition of role of the artist according to Fluxus: „In order to define his role in a society an artist should prove that he is not required by anyone nor is he essential, that the recipient is self-sufficient, that basically anything can be a piece of art and anyone can be an artist” We are all on our way to explore new territories. Ryszard Piegza Piotrkow Trybunalski May 2013
_29
Piotrków Trybunalski Dzień trzeci / Third day
07/05/2013 Grupa Restauracja Europa z Ryszardem Piegzą pamięci Bruno Mendoncy. 15 lat Interakcji – performance: Chumpon Apisuk, Angel Pastor, Balint Szombathy, Victor Petrov, Przemysław Kwiek, Jozsef R. Juhasz, Omar Ghayatt, Alastair MacLennan, Michel Collet.
Grupa Restauracja Europa with Ryszard Piegza tribute to Bruno Mendonca. 15 years of Interakcje – performance: Chumpon Apisuk, Angel Pastor, Balint Szombathy, Victor Petrov, Przemysław Kwiek, Jozsef R. Juhasz, Omar Ghayatt, Alastair MacLennan, Michel Collet.
„pamięci Bruno Mendoncy” / „tribute to Bruno Mendonca” Grupa Restauracja Europa & Ryszard Piegza / Restauracja Europa Group & Ryszard Piegza 32_
Polska / Poland
_33
Chumpon Apisuk Tajlandia / Thailand
34_
Victor Petrov Białoruś / Belarus
_35
Jozsef R. Juhasz SĹ‚owacja / Slovakia
36_
Omar Ghayatt Egipt / Egypt
_37
Alastair MacLennan Irlandia Północna / Northern Ireland
38_
Michel Collet Francja / France
_39
Piotrków Trybunalski Dzień czwarty / Fourth Day
08/05/2013 1943 – warsztaty Alastair’a MacLennan’a.
1943 – workshop of Alastair MacLennan.
15 lat Interakcji – performance: Nicola Frangione, Nenad Bogdanovic, Nieves Correa, Abel Loureda, Janusz Bałdyga, Małgorzata Butterwick, Dariusz Fodczuk.
15 years of Interakcje – performance: Nicola Frangione, Nenad Bogdanovic, Nieves Correa, Abel Loureda, Janusz Bałdyga, Małgorzata Butterwick, Dariusz Fodczuk.
Jadwiga Kiciak „raz, dwa, trzy” performance na Rynku Trybunalskim.
Jadwiga Kiciak „one, two, three” performance on town center.
Nicola Frangione WĹ‚ochy / Italy
42_
Nenad Bogdanovic Serbia / Serbia
_43
Nieves Correa & Abel Loureda Hiszpania / Spain
44_
Janusz Bałdyga Polska / Poland
_45
Małgorzata Butterwick Polska / Poland
46_
Dariu s z F od cz u k Polska / Poland
_47
48_
„raz, dwa, trzy” / „one, two, three” Jadwiga Kiciak Polska / Poland
_49
Piotrków Trybunalski Dzień piąty / Fifth day
09/05/2013 Fokus na Focus Mall – program indywidualnych i grupowych performansów w przestrzeni publicznej w galerii handlowej Focus Mall.
Focus on Focus Mall – program of individual and collective artistic actions prepared by various artists presented in public space of the shopping centre.
1953 – Seiji Shimoda, Jaap Blonk, Roi Vaara.
1953 – Seiji Shimoda, Jaap Blonk, Roi Vaara.
Performance - Yarina Szumska, Wolodymyr Topij.
Performance - Yarina Szumska, Wolodymyr Topij.
Fokus na Focus Mall / Focus on Focus Mall
52_
_53
54_
Seiji Shimoda Japonia / Japan
_55
Jaap Blonk Holandia / The Netherlands
56_
Roi Vaara Finlandia / Finland
_57
Yarina Szumska Ukraina / Ukraine
58_
Wolodymyr Topij Ukraina / Ukraine
_59
Piotrków Trybunalski Dzień szósty / Sixth day
10/05/2013 Alastair MacLennan – program teoretyczny i historyczny.
Alastair MacLennan – a theoretical and historical program.
1943 – Uruchomienie Alastair’a MacLennan’a.
1943 – Actuation by Alastair MacLennan.
Performance - Alexander Del Re, A r t i Grabowski, Przemysław Kwiek, Balint Szombathy.
Performance - Alexander Del Re, Arti Grabowski, Przemysław Kwiek, Balint Szombathy.
Performance artystów z Korei - Lee Tal, Sung Neungkyung, Moon Jeaseon.
Korean artists for Interakcje - Lee Tal, Sung Neungkyung, Moon Jeaseon.
Actuation Alastair MacLennan Irlandia Północna / Northern Ireland
62_
Alexander Del Re Chile / Chile
_63
Arti Grabowski Polska / Poland
64_
Przemysław Kwiek Polska / Poland
_65
Balint Szombathy Węgry / Hungary
66_
Lee Tal Korea Południowa / South Korea
_67
Sung Neungkyung Korea Południowa / South Korea
68_
Moon Jeaseon Korea Południowa / South Korea
_69
Piotrków Trybunalski Dzień siódmy i ósmy / Seventh & eighth day
11-12/05/2013 Artur Tajber - Walk’man - video.
Artur Tajber - Walk’man - video.
1923 - program dedykowany Janowi Świdzińskiemu: Quebec w Piotrkowie.
1923 – programme dedicated to Jan Swidzinski: Quebec in Piotrków.
Performance - Doyon - Demers, James Partaik, Sara Létourneau, Francis O’Shaughnessy & Étienne Boulanger, Jiri Suruvka, Amelie Laurence Fartin, Julie Andree T, Richard Martel, Przemysław Branas, Whitney Lafleur.
Performance - Doyon - Demers, James Partaik, Sara Létourneau, Francis O’Shaughnessy & Étienne Boulanger, Jiri Suruvka, Amelie Laurence Fartin, Julie Andree T, Richard Martel, Przemysław Branas, Whitney Lafleur.
Grupa Restauracja Europa pamięci ...
Restauracja Europa Group tribute to ...
Doyon - Demers Kanada / Canada
72_
James Partaik Francja / France
_73
Sara LĂŠtourneau Kanada / Canada
74_
Francis O’Shaughnessy & Étienne Boulanger Kanada / Canada
_75
Jiri Suruvka Czechy / Czech Republic
76_
Amelie Laurence Fartin Kanada / Canada
_77
Julie AndrĂŠe T Kanada / Canada
78_
Richard Martel Kanada / Canada
_79
Przemysław Branas Polska / Poland
80_
Whitney Lafleur Kanada / Canada
_81
„pamięci ...” / „tribute to ...” Grupa Restauracja Europa / Restauracja Europa Group Polska / Poland
82_
Kraków
Muzeum Sztuki Współczesnej MOCAK / MOCAK Museum of Contemporary Art
04-09/05/2013
“1933 - 1943 - 1953” Steward Brisley, Roi Vaara, Alastair MacLennan, Seiji Shimoda Wystawa / Exhibition
84_
Stuart Brisley Anglia / England
_85
Roi Vaara Finlandia / Finland
86_
Alastair MacLennan Irlandia Północna / Northern Ireland
_87
Seiji Shimoda Japonia / Japan
88_
Jaap Blonk Holandia / The Netherlands
_89
Przemysław Branas Polska / Poland
90_
Amelie Fortin Francja / France
_91
Julie AndrĂŠe T Kanada / Canada
92_
Richard Martel Kanada / Canada
_93
Whitney Lafleur Kanada / Canada
94_
Étienne Boulanger Kanada / Canada
_95
Sara LĂŠtourneau Kanada / Canada
96_
Doyon - Demers Kanada / Canada
_97
Francis O’Shaugnessy Kanada / Canada
98_
Warszawa Galeria Działań / Action Gallery
04/05/2013
Max Horde Francja / France
100_
Charles Dreyfus Francja / France
_101
Ewa Świdzińska Polska / Poland
102_
Nenad Bogdanovic Serbia / Serbia
_103
Piotrków Trybunalski Ośrodek Działań Artystycznych ODA / ODA The Centre of Artistic Activities
wydarzenia towarzyszące / supporting events
„Artystka Obecna” / „The Artist Is Present” Marina Abramovic - projekcja filmu / Marina Abramovic - screening 14/02/2013
„Z daleka widok jest piękny” / „It looks pretty from a distance” Wilhelm Sasnal - projekcja filmu / Wilhelm Sasnal - screening 14/03/2013
_105
„W poszukiwaniu pamięci” / „Searching for memory” Andrzej Hoffman - warsztaty dla dzieci / Andrzej Hoffman - workshops for childrens 13/05/2013
106_
Michał Bałdyga - warsztaty dla dzieci / Michał Bałdyga - workshops for children’s 14-15/03/2013
Julia Kurek - warsztaty dla dzieci / Julia Kurek - workshops for children’s 21-22/02/2013
_107
„Czy sztuce potrzebna jest cenzura” / „Whether art need censure” Krzysztof Jurecki - wykład / Krzysztof Jurecki - lecture 11/04/2013 108_
_109
Organizator / Organiser: Stowarzyszenie Działań Artystycznych Galeria OFF w Piotrkowie Trybunalskim. Partnerzy, współorganizatorzy / partners, co-organisers: Muzeum Sztuki Współczesnej MOCAK w Krakowie, Galeria Działań w Warszawie, Ośrodek Działań Artystycznych w Piotrkowie Trybunalskim, Stowarzyszenie Sztuka i Dokumentacja w Łodzi, Akademia Sztuk Pięknych w Krakowie Wydział Intermediów. Kurator artystyczny XV Festiwalu / Art curator: Prof. Artur Tajber. Kuratorzy / Curators: Stanisław Piotr Gajda, Gordian Piec, Ryszard Piegza. Honorowy konsultant / Honorary consultant: Przemysław Kwiek. Prezydent festiwalu / President of the festival: Jan Świdziński. Wydawca / Publisher: Stowarzyszenie Działań Artystycznych Galeria OFF w Piotrkowie Trybunalskim. Projekt graficzny i skład katalogu / Graphic project: Konrad Błaszczyk www.konradblaszczyk.com. Zdjęcia / Photos: Mariusz „Marchewa”Marchlewicz, Artur Tajber, Barbara Maroń, Paweł Gutowski, Krzysztof Kiciak, Anita Treścińska, Martyna Piasecka, Paulina Adaszek.
Druk / Printed by: Amat Druk Sp. z o.o. Kontakt / Contact: SDA Galeria OFF, ul. Sieradzka 8, 97-300 Piotrków Trybunalski tel. 501 575 496, 500 236 650 e-mail: gayda@piotrkow.pl, gordianoff@o2.pl www.interakcje.org www.wizya.net www.aspaceforliveart.org
*Ten projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym Komisji Europejskiej. Projekt lub publikacja odzwierciedlają jedynie stanowisko ich autora i Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za umieszczoną w nich zawartość merytoryczną. *Zrealizowano ze środków Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego. *Festiwal współfinansowany przez Miasto Piotrków Trybunalski.
Dziękujemy wszystkim przyjaciołom, kolegom i wolontariuszom, którzy pomogli zrealizować nam ten projekt. We would like to thank those friends, colleagues, volunteers, whose assistance helped make this project possible. All works ©the artists unless otherwise stated. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the written permission of SDA „Galeria Off” in Piotrkow Trybunalski.
2013