Garrison life winter 2014

Page 1

W I N T E R P R O G R A M G U I D E • L E G U I D E D E P R O G R A M M AT I O N D ' H I V E R • 2 0 1 4 • K I N G S T O N

<6GG>HDC Life La vie en <6GC>HDC Garrison Kingston

Kids' Christmas Party Saturday, December 6, 2014

Garnison Kingston

Fête de Noël pour les enfants Samedi, le 6 décembre, 2014

In this issue / Dans ce numéro Maintaining a Work/Life Balance Maintenir un équilibre travail-vie Kingston to Host 2015 Canadian Tire National Skating Championships Kingston sera l’hôte des Championnats nationaux de patinage Canadian Tire 2015 Taking control of your health Prendre votre santé en main


“We are getting settled in to our new home. We love it! It has so far exceeded our expectations!” —John & Lisa G.

Fast occupancy homes available at all locations.

New Decorated Model Homes 613-766-8140

Now Open! 613-766-8140

2 New Decorated Model Homes 613-545-2500

Woodhaven and Savannah Court located at 1034 Woodhaven Drive. Take Princess Street west of Gardiners. Greenwood Park at 1399 Waterside Way. Take HWY 15 to Pauline Tom Avenue. Sales Centre Hours: Monday–Thursday, 12–7, Saturday & Sunday 11–4, Friday closed.

Upgrade Your Life!




Editor in chief / Rédacteur en chef : Col François Chagnon

9

24

72

Publisher / Éditeur en chef : Frose Creative Solutions Inc. Contributing Editors / Collaborateurs à la rédaction : Col François Chagnon - CFB Kingston Jennifer Faubert - CFB Kingston Claude Cingras - KMFRC Terry Telford - KMFRC Frank Cleysen – PSP Terra Marie Cheryl McKinnon Dana Rowat Kim Baylis Ross McKenzie Visit us online at / pour nous voir en ligne : www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/ index.page www.kmfrc.com www.cfgateway.ca on Facebook / sur facebook : www.facebook.com/KingstonMFRC www.facebook.com/pspkingston ON TWITTER / SUR TWITTER : @PSPKingston email / courriel : info@kmfrc.com PSP.Kingston@cfmws.com Advertising / publicité : To reserve your ad space contact: OlIvia Rose - frose@kingston.net 613-532-6661 Garrison Life is published three times a year by Frose Creative Solutions Inc., 4185 Mangan Blvd., Kingston, ON, Canada, K0H 2N0.

7 8 8-9 10-23 24-25

La BFC Kingston n’est pas responsable des réclamations des annonceurs, des manuscrits, des transparents ou autre matériel non sollicités. Il est interdit de reproduire une partie du présent magazine de quelque façon que ce soit sans la permission écrite de la BFC Kingston. Tous droits réservés. Certaines descriptions de programmes et de services sont tirées du Programme des services aux familles des militaires : Paramètres de pratique (2004).

The KMFRC is partially funded by: Le KMFRC est partiellement financé par:

27 28-29

Message from KMFRC - Message des CRFMK Personal development and community integration Développement personnel et intégration communautaire

30-35

Child and youth development and parenting support Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental des enfants

36-37

Family separation and reunion Soutien à la séparation et à la réunion des familles

37-38

Family Liasons Prevention, Support & Intervention Services Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles

42-43

CFB Kingston Map - Carte de la BFC Kingston

44-45

Canada Army Run - La Course de l'Armée du Canada Sold-Out 2014 Canada Army Run Draws over 25,000 La Course de l'Armée du Canada 2014, à guichet fermé, a attiré plus de 25 000 personnes

47 48-54 56-59 60 61-63 64-65 66-69 70-73 74-79 74-77 78-79

80 CREATIVE SOLUTIONS INC.

Tourism Kingston - Le tourisme de Kingston

KMFRC - CRFMK

serving Kingston, Frontenac Lennox & Addington

FROSE

Message from the Base Commander - Message du commandant de la Base At a glance - En bref Maintaining a Work/Life Balance - Maintenir un équilibre travail-vie CFB Directory - Répertoire de la BFC Kingston

Kingston to host 2015 Canadian Tire National Skating Championships Kingston sera l’hôte des Championnats nationaux de patinage Canadian Tire 2015

CFB Kingston accepts no responsibility for advertiser’s claims, unsolicited manuscripts, transparencies or other materials. No part of this magazine may be reproduced in any form without the written permission from CFB Kingston. All rights reserved.

La vie en garnison est publiée trois fois par année par Frose Creative Solutions Inc.

CFB Kingston - BFC Kingston

PSP - Personnel Support Programs - PSP - Programmes de soutien du personnel Message from PSP - Message des PSP Community Recreation - Loisirs communautaires Community Recreation Aquatics - Activités aquatiques des loisirs Garrison Lanes Bowling Alley - Salle de quilles Garnison Lanes Garrison Golf and Curling Club - Club de Golf et Curling de la Garnison Base Club Activities contacts - Contacts clubs et activités de la base Health Promotion - Promotion de la santé Fitness & Sports - Sports & Physique Just Messing About - Ça s'est passé au Mess "Bill & Alfie" An Unusual War Memorial at the Royal Military College of Canada RMC « Bill et Alfie » Un monument de guerre insolite au College militaire royal du Canada (CMR) Junior Ranks’ Mess - Mess des caporaux et des soldats Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess - Mess des adjudants et des sergents Royal Military College of Canada Cadet Mess - Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC) Royal Military College of Canada Senior Staff Mess - Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC

DND/CAF contact information - Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC

La vie en

GARnISON

5


GRAND THEATRE

presents

2014 Dec 2 Dec 5

Dec 11 Dec 13

2015

Mar 6 Mar 7 Mar 8

Danú: A Christmas Gathering Classic Albums Live performs: The Beatles – Abbey Road Art of Time Ensemble & Madeleine Peyroux The State Ballet Theatre of Russia presents: The Nutcracker

Jan 18 Theater Terra presents: Spot, the Dog Jan 20-25 TheatreRUN presents: Dostoevsky’s The Double (Baby Grand) Jan 30 Great Big Sea’s Alan Doyle Jan 31 Sing-a-long-a Sound of Music Feb 5 Toronto Dance Theatre presents: Rare Mix Feb 6 Classic Albums Live performs: Pink Floyd – The Wall Feb 11 Veterans of SNL: Rob Schneider, Tim Meadows & Chris Kattan Feb 17 Lizt Alfonzo Dance Cuba Feb 19 Bettye LaVette Feb 27 Ethan Russell: The Best Seat In The House

An Intimate Evening with Jann Arden Jake Shimabukuro Tall Stories Theatre presents: The Gruffalo's Child Mar 14 Preservation Hall Jazz Band Mar 21 Ricky Skaggs and Kentucky Thunder Mar 27 Vienna Boys Choir Apr 11 National Chinese Acrobats Apr 16 The Klezmatics with Special Guest Joshua Nelson “Brother Moses Smote the Water” Apr 18 Just For Laughs Road Show Apr 24 The Blues Hall of Fame Tour featuring Charlie Musselwhite, James Cotton & John Hammond May 2 Canada’s Ballet Jörgen presents: Cinderella

TICKETS

On sale at the box office! Best seats at the best price now available. Save big, create your own season. Pick 4 or more shows, or buy just one show. @kingston_grand

kingstongrandtheatre

kingstongrandtheatre

218 Princess St. Kingston, ON

THANK YOU TO OUR SEASON SPONSORS WALTER FENLON & LINDA ANN DALY

613.530.2050

SUBSCRIBE AND SAVE!

Matheson Dental Clinic ELAINE & MICHAEL DAVIES STAN & MARIE-ROSE 6 GIBSON GARRISON

Matheson Dental Clinic

Life Matheson Dental Clinic

KINGSTON STORES

kingstongrand.ca winter 2014


Message from the Base Commander

Message du commandant de la base

I would like to start by acknowledging what a tremendously busy and equally successful year the Garrison has had in 2014. We continue a long tradition of delivering incredible results; achieved through the collective efforts of our men and women both in uniform and those in the Public Service. Not only does this enable the lodger units that are proud to call Kingston home to focus on their respective primary mandate, but it reinforces the vital role that our personnel play in achieving the broader Defence Team Mission. As it stands right now, personnel from across the Garrison are being deployed in support of Operation IMPACT. Recognizing the effect that this can have on families, we will continue to focus on delivering and supporting the wide range of essential community services offered with our partners at the Kingston Military Family Resource Centre and Personnel Support Programs. In addition to taking a well deserved pause during the holiday season, I encourage families to reach out to one another – offering strength to those supporting our soldiers currently abroad, and also to those here at home who are in need of care and attention. My sincere wishes to you and your family for a healthy and prosperous 2015.

Col F.J. Chagnon, OMM, CD

Col François Chagnon Base Commander, CFB Kingston

J’aimerais commencer en reconnaissant que la garnison a eu une année 2014 très occupée et tout aussi fructueuse. Nous continuons une longue tradition d’engendrer des résultats incroyables; résultats atteints grâce aux efforts collectifs de nos hommes et femmes en uniforme et de ceux dans la fonction publique. Non seulement cela permet aux unités hébergées qui sont fières d’avoir Kingston comme port d’attache de se concentrer sur leur mandat principal respectif, mais de renforcer le rôle essentiel que joue notre personnel dans l’atteinte de la mission générale de l’Équipe de la Défense.

HONUS HABET ONUS “Honour through service"

À l’heure actuelle, du personnel de l’ensemble de la garnison est déployé en soutien à l’opération IMPACT. Reconnaissant les effets que cela peut avoir sur les familles, nous continuerons de nous concentrer sur la prestation et le soutien d’un large éventail de services communautaires essentiels offerts avec nos partenaires du Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston et des Programmes de soutien du personnel. En plus de prendre une pause bien méritée pendant les fêtes, j’encourage les familles de se tendre la main – offrant la force à celles qui appuient nos soldats à l’étranger, et à celles qui se trouvent au pays et qui ont besoin de soins et d’attention. Meilleurs vœux de santé et de prospérité en 2015 à vous et à votre famille. Colonel François Chagnon Commandant de la base, BFC Kingston hiver 2014

HONUS HABET ONUS « L'honneur par le service »

La vie en GARnISON

7


❄At a glance DECEMber

4 Officers, Warrant Officers and Sergeants at home 6 Garrison Kingston Kids'Christmas Party at KMCSC Base Gym

Nov. 30 –Dec. 21 Santa in the square,every Saturday

January

17-25 Canadian Tire National Skating Championships

February

Feb Fest 2015 Downtown Kingston

March

7 Frontenac’s Military Appreciation Hockey Game

Décembre

4 Intermess des Officiers, Adjudants et Sergents 6 Garnison Kingston Fête de Noël pour les enfants CSCMK gymnase de la base 10 Dîner festif de la BFC Kingston Nov. 30 – Dec. 21 Le père noël au square tous les samedis

Janvier

17-25 Championnats nationaux de patinage Canadian Tire 2015

Février

Festival « Feb Fest » 2015 au Centre-ville de Kingston

Mars

7 Hockey des Frontenacs: Soirée de reconnaissance des militaires 8

LifeLife

GARRISON 8 GARRISON

BFC Kingston

Maintaining a Work/Life Balance By Jennifer Faubert, Base Public Affairs

10 CFB Kingston Festive Dinner

En bref

CFB Kingston

Striving to maintain a work/life balance is such an important part of our careers in the military that we include it in our assessment tools. Without a good work/ life balance, it is easy to feel overwhelmed and anxious. The military environment is no stranger to high tempos and stressful situations, therefore achieving a work/life balance is the key to resiliency and success. But what is a work/life balance? It is simply making a clear separation between work activities and home life. If you are feeling overwhelmed with the demands and expectations of work or home, this can be an indication that your work/life balance is out of synch and you need to find ways that work for you to get back on an even keel. The aspiration for a strong work/life balance often comes to the forefront around the holiday season. The holidays are a time for family, friends and reconnecting with personal pursuits and pleasures. But in reality, we should be making ourselves and our families a priority every day. It is these relationships and personal pursuits that enrich our lives and bring satisfaction and meaning. “It is possible to be highly successful in the military by working a 7.5 hour day (with the odd exception),” says Colonel Francois Chagnon, CFB Kingston Base Commander. “My view is that those who can achieve a work/life balance have more potential to be successful in their career in the long run than those who work an 80 hour work week and put their personal life on hold or ahead of their family’s needs.” One way to escape the office and to ensure your evenings can be spent enjoying quality time with your family is to use your lunch hour for errands. Priority one should be to leave your work problems at the office, shake off any negativity before you go home and strive to have conversations that don’t just revolve around work. The culture of the military and Department of National Defence is such that you can, on occasion, bring your family to work with you. Each year the department participates in the Take Our Kids to Work program. It is a national program designed for Grade 9 students which exposes them to the work world through the eyes of their parents or relatives. In addition, many of our messes put on functions that the whole family can attend. Recently the Vimy Officer’s Mess held a Guy Fawkes Night, the Warrant & Sergeants Mess organized a boat tour around the 1000 Islands and the Tri-mess Oktoberfest party was well attended as indicated by the clinking of beer steins throughout the evening.

The military values family because we know that they are the backbone of the military. They keep the home fires stoked thus allowing us to focus on the mission. We include family and friends in our promotion and retirement ceremonies and regularly host family days where we publically recognize their contributions. In September, Garrison Kingston and Personal Support Programs came together to organize the Garrison Family Fun Fest where the theme of family was front and centre. The Kingston Military Family Resource Centre is at the core of family support. They facilitate family focussed programming and plan the biggest Children’s Christmas party on the Garrison where families are the VIPs; after Santa Claus of course. In addition to a culture where we place great value on our family support system, it is incumbent on the individual to take care of themselves physically, mentally and spiritually. One way of doing this is to “be in the moment.” Being in the moment is a concept that requires you to separate work life from home life so you can achieve that balance. The key is to bring 100 percent focus to the people and activities around you at that moment. When you are at work, focus on work. And when you are at home, focus on those around you who need your attention. The benefits of being attentive and in the moment are clarity, a sense of calmness, positivity and feeling grounded. Although it sounds simple, it takes practice. “Being mindful provides healthy ways to manage our boundaries properly,” said LCdr Beverly Kean-Newhook, CFB Kingston Chaplain “It is mentally healthy to train ourselves to listen to what our minds and souls are telling us. It is one of the foundations of resiliency.” Being mindful also helps us determine what decisions and activities are outside of our sphere of influence. Being in the moment forces you to stop thinking about the future and dwelling in the past. This promotes less worrying which is something we can all agree is a good thing. One of the easiest and most personally fulfilling ways to be in the moment is to give your full attention to the person you are with. Set the conditions for success by removing distractions like the buzzing blackberries by focussing your thoughts on what the person in front of you is expressing. Don’t zone out; zone in. By having meaningful conversations with a co-worker, friend or family member you set the conditions for healthy connections which build resilient people. Try it tonight. Go home. Leave the work day at the office and give 100 percent focus to your family. They deserve nothing less! winter 2014


CFB Kingston

BFC Kingston

Maintenir un équilibre travail-vie

Despite the rain, a great time was had by all at the Garrison Family Fun Fest. Malgres la pluie, tours out eu du bon temps lors du Familles en Fête de la Garnison.

militaires de Kingston est au cœur du soutien aux familles. Il offre des programmes axés sur leurs besoins et organise la plus grande fête de Noël pour les enfants à la Garnison, où les familles sont reines (après le Père Noël, bien sûr!).

Par Jennifer Faubert Affaires publiques de la Base Le maintien d’un équilibre travail-vie représente un aspect important de la carrière militaire, que nous incluons dans nos outils d’évaluation. Sans un tel équilibre, on risque vite de se sentir dépassé et anxieux. L’environnement militaire est caractérisé par des cadences élevées et des situations stressantes. Un bon équilibre travail-vie est donc essentiel à la résilience et au succès. Mais qu’est-ce que l’équilibre travail-vie? Il s’agit simplement d’établir une distinction claire entre les activités professionnelles et la vie à la maison. Si vous vous sentez dépassé(e) par vos responsabilités et les attentes au travail ou à la maison, ce pourrait être une indication d’un mauvais équilibre travail-vie. Il vous faudrait alors trouver des moyens de le rétablir, selon votre situation. On recherche souvent à améliorer son équilibre travail-vie à l’approche des Fêtes. Il s’agit d’une période célébrée en famille et avec les amis, où on se recentre sur nos aspirations et nos petits plaisirs personnels. En réalité, il faudrait faire de notre famille et de nous-mêmes notre priorité quotidienne. Ce sont ces relations et ces aspirations personnelles qui enrichissent notre vie, lui donnent un sens et nous apportent un sentiment de satisfaction. « Il est possible d’avoir une brillante carrière militaire en travaillant 7,5 heures par jour (à quelques exceptions près) », estime le colonel François Chagnon, commandant de la BFC Kingston. « À mon avis, ceux qui arrivent à maintenir un bon équilibre travail-vie ont plus de chance de réussir à long temps que ceux qui travaillent 80 heures par semaine et qui mettent leur vie personnelle de côté ou relèguent les besoins de leur famille au second plan. » Pour partir plus tôt du bureau et passer plus de hiver 2014

temps de qualité en famille le soir, vous pouvez par exemple profiter de votre pause du midi pour aller faire vos courses. Votre plus grande priorité devrait être de laisser vos problèmes professionnels au bureau, de vous débarrasser de toute pensée négative avant d’arriver à la maison et d’avoir des conversations qui ne tournent pas constamment autour du boulot. La culture militaire et de la Défense nationale a comme particularité de vous permettre d’amener votre famille au bureau à l’occasion. Chaque année, le ministère participe au programme Invitons nos jeunes au travail. Il s’agit d’un programme national visant à exposer les élèves de la 9e année au marché du travail, à travers l’expérience de leurs parents ou d’autres membres de leur famille. De plus, bon nombre de nos mess proposent des activités pour toute la famille. Récemment, le mess des officiers Vimy a tenu une soirée de feux de joie, tandis que le mess des adjudants et des sergents a organisé une promenade en bateau autour des Mille-Îles. L’Oktoberfest des trois mess a également été un succès, à en juger par le tintement des chopes de bière tout au long de la soirée. Les Forces armées canadiennes accordent une grande importance aux familles, parce que nous savons qu’elles constituent la force derrière l’uniforme. Ce sont elles qui s’occupent de garder le foyer au chaud, pendant que les militaires se concentrent sur la mission. Nous invitons les familles et les amis à nos cérémonies de promotion et de retraite et organisons régulièrement des journées pour les familles afin de souligner publiquement leurs contributions. En septembre, la Garnison Kingston et les Programmes de soutien du personnel ont fait équipe pour organiser le festival Familles en fête de la Garnison, où le thème de la famille était à l’avant-plan. Le Centre de ressources pour les familles des

Si notre culture militaire accorde une grande importance au système de soutien pour les familles, il incombe aussi à chacun de prendre soin de soi, physiquement, mentalement et spirituellement. Pour ce faire, il faut « vivre le moment présent ». Et pour vivre le moment présent, il faut être capable de séparer la vie professionnelle de la vie personnelle, afin d’atteindre un bon équilibre. Le secret est de se concentrer à 100 % sur les gens et les activités qui nous entourent à un moment précis. Lorsque vous êtes au travail, concentrezvous sur votre travail; lorsque vous êtes à la maison, concentrez-vous sur les personnes qui ont besoin de votre attention. Être attentif et vivre le moment présent comporte différents avantages : meilleure compréhension, sérénité, attitude positive et sentiment d’harmonie. Ce concept peut sembler simple, mais il nécessite de la pratique. « La pleine conscience permet de gérer ses limites personnelles de façon saine », explique le Capc Beverly Kean-Newhook, aumônier de la BFC Kingston. « S’exercer à écouter notre esprit et notre âme est très sain mentalement. Il s’agit d’un des piliers de la résilience. » La pleine conscience nous aide également à reconnaître les décisions et les activités qui sont hors de notre sphère d’influence. Lorsqu’on vit le moment présent, on cesse de s’attarder sur le passé ou de se projeter dans l’avenir, ce qui contribue à réduire nos inquiétudes. L’une des façons les plus faciles et les plus épanouissantes de vivre le moment présent est d’accorder toute son attention à la personne avec qui l'on se trouve. Mettez en place les conditions gagnantes : éliminez toute distraction, comme votre téléphone cellulaire, et concentrez-vous sur ce que la personne devant vous dit. Écouter activement, et non passivement. En ayant de vraies conversations avec vos collègues, vos amis ou votre famille, vous établirez des liens solides qui accroîtront la résilience. Essayez-le ce soir. Rentrez à la maison en laissant votre journée de travail au bureau, et accordez toute votre attention à votre famille. Elle le mérite bien!

La vie en GARnISON

9


CFB Kingston

BFC Kingston

BASE DUTY CENTRE

The Base Duty Centre is manned 24/7. Personnel reporting into the base may pick up their room keys and meal cards at the Duty Centre after normal working hours. The Duty Centre also responds to room lockouts. LOCATION: B-37, 20 Craftsman Blvd

CENTRE DE SERVICE DE LA BASE

Le Centre de service de la Base est ouvert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Les membres du personnel qui arrivent à la Base après les heures normales de travail peuvent ramasser les clés de leur chambre et leur carte repas au Centre de service de la Base. Le personnel du Centre peut également ouvrir les portes des chambres lorsque les occupants ont oublié les clés à l’intérieur.

CONTACT: Base Duty Centre ... 5330 Base Duty Officer (BDO) … 539-2251

EMPLACEMENT : B-37, 20, boul. Craftsman

KINGSTON MILITARY POLICE (KGN MP)

Police Militaire Kingston

COORDONNÉES : Centre de service de la Base ... 5330 Officier de service de la Base (OSB) … 539-2251

KGN MP operates on a 24/7 basis offering Policing, Investigative Services, Physical and Information Technology Security, Victim Support, Community Relations Support, Identification Services, Ident-a-Child Program, Drug Abuse Resistance Education (D.A.R.E.) Program, and Operation Identification. LOCATION: A-28, 11 Artisan Road

EMPLACEMENT : A-28, 11, route Artisan

CONTACTS: EMERGENCIES ... 9-1-1 Inquiries and non-emergency... 5648 or 541-5648

PUBLIC AFFAIRS (PAO)

The PAO office provides training, interview preparation and oversight of community relations planning activities on behalf of the BCOMD. The PAO office is also responsible for imaging, video and web services. PASSPORT HOURS: 0800-1200 and 1300-1530 Wednesdays. Drop in. LOCATION: PAO: H55, 11 Mercury Cres. Base Imaging: 1 Canal du Nord Base Video: B17, 11 Byng Ave. (behind Reading Drill Hall) Webmaster: D-29, 50 Craftsman Blvd. CONTACT: PAO … 4265 Base Photo … 5860 or +basephoto@forces.gc.ca Base Video … 5428 Webmaster … 5634 or kingston.webmaster@forces.gc.ca

BASE G3

The Base G3 Branch is the first point of contact for coordination of all tasks related to operations, training, equipment and the usage of buildings. CONTACTS: Base G3 ... 5611 G3 Ops ... 5127 Facilities Coordinator ... 5158

10

GARRISON

Life

Le DÉT PM Kingston assure des services 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, notamment : services de police, services d’enquête, sécurité matérielle et sécurité des technologies de l’information, soutien aux victimes, relations communautaires, services d’identité, programme Ident-a-Child, Programme de sensibilisation aux dangers de la drogue (D.A.R.E.) et opération Identification.

COORDONNÉES : URGENCES ... 9-1-1 Demandes de renseignements et appels non urgents ... 5648 ou 541-5648

AFFAIRES PUBLIQUES (AP)

Le bureau des AP offre de la formation, de la préparation aux entrevues et de la supervision d’activités de planification en relations communautaires au nom du cmdt B. Il est également responsable des services en imagerie, vidéo et Web. HEURES DE PASSEPORT : De 8 h à 12 h et 13 h à 15 h 30, le mercredi. Sans rendez-vous. EMPLACEMENT : AP : H-55, 11, croissant Mercury Imagerie : 1, Canal du Nord Vidéo : B-17, 11, av. Byng (derrière la salle d'exercices Reading) Webmestre : D-29, 50, boul. Craftsman COORDONNÉES : AP ... 4265 Photographie … 5860 ou +basephoto@forces.gc.ca Vidéo … 5428 Webmaster … 5634 ou kingston.webmaster@forces.gc.ca

G3 DE LA BASE

Le G3 de la Base est le premier point de contact pour la coordination de toutes les tâches liées aux opérations, à l’instruction, à l’équipement et à l’utilisation des bâtiments. COORDONNÉES : G3 de la Base ... 5611 G3 Ops ... 5127 Coordonnateur des installations ... 5158 winter 2014


CFB Kingston

BFC Kingston

G3 Training/Range Control manages the scheduling of all training areas and weapons ranges ... 4255.

Le G3 Instruction/Contrôle des champs de tir gère l’horaire de tous les secteurs d’entraînement et champs de tir ... 4255.

The G3 Plans officer coordinates training and support of the Base Auxiliary Security Force (BASF) ... 2299.

Le G3 Plans coordonne l’instruction et le soutien de la Force auxiliaire de sécurité de la Base (FASB) ... 2299.

The Base G3 staff is also the primary Point of Contact for all Provision of Service (POS) Requests to non-DND agencies from CFB Kingston …5127.

Le personnel du G3 de la Base est également le point de contact principal pour toutes les demandes de prestation de services à des organismes n’appartenant pas au MDN faites par la BFC Kingston…5127.

PERSONNEL SUPPORT SQUADRON (PSS)

ESCADRON DE SOUTIEN AU PERSONNEL (ESP)

PSS is responsible for the Base Orderly Room, Base Accommodations, Base Food Services, Base Cleaners, Base Language School and Training Support Officer. The OC PSS is also the point of contact/liaises on behalf of the BComd for the Military Family Fund, Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) and Canadian Forces Housing Agency (CFHA). MILITARY PERSONNEL SUPPORT SECTION (MPSS) RECEPTION PROCEDURES MPSS is a combination of the Pay and Records Section, Claims Section, Release Section and the Base Central Registry. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres, Room 117 HOURS: 0900-1500 0900-1200

RATIONS AND QUARTERS SUPPORT SERVICES (RQSS) ACCOMMODATIONS The accommodations section manages single and transient quarters to accommodate students on course, living-in military members, transient DND visitors, other government departments and POS clients. Quarters are provided at the nationally set rates. RATIONS Routledge Hall is an all ranks dining facility. All dining-room, haybox and boxed meals are prepared and served from this kitchen. Ration cards and cash-sale meals are available. LOCATION: 9 Parade Square Road, Vimy side

SECTION DE SOUTIEN AU PERSONNEL MILITAIRE (SSPM) FORMALITÉS D’ARRIVÉE La SSPM comprend la Section de la paie et des dossiers, la Section des réclamations, la Section des libérations et le Dépôt central des dossiers de la Base. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury, salle 117

Monday, Tuesday, Thursday and Friday Wednesday

CONTACTS: MPSS Chief Clerk ... 3317 Reception Centre … 3152 Duty Clerk ... 484-0083 After hours, report to Base Duty Centre.

L’ESP est responsable de la salle des rapports de la Base, des logements de la Base, des services d’alimentation de la Base, des services de nettoyage de la Base, de l’école des langues de la Base et de l’officier de soutien à l’instruction. Le cmdt ESP est également le point de contact et assure la liaison pour le compte du cmdt B en ce qui concerne le Fonds pour les familles des militaires, le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) et l’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC).

HEURES : De 9 h à 15 h De 9 h à 12 h

Lundi, mardi, jeudi et vendredi Mercredi

COORDONNÉES : Commis-chef de la SSPM … 3317 Centre de réception … 3152 Commis de service … 484-0083 Après les heures de travail : Communiquer avec le Centre de service de la Base. SERVICES DES VIVRES ET DU LOGEMENT (SSV&L) LOGEMENTS La Section des logements gère les logements provisoires et pour célibataires à l'intention des stagiaires, des militaires habitant la Base, des visiteurs du MDN, des employés d’autres ministères et des clients qui effectuent la prestation de services. Les logements sont offerts conformément aux tarifs établis à l’échelle nationale. VIVRES Le mess Routledge est une salle à manger pour les grades. Les repas servis dans la salle à manger, les contenants thermos et les boîtes-repas sont préparés dans cette cuisine. Les repas peuvent être payés à l’aide de la carte de repas ou comptant. EMPLACEMENT : 9, route Parade Square, côté Vimy

Photo: CFB Kingston Base Photo hiver 2014

❄ La vie en GARnISON

11


CFB Kingston

BFC Kingston

Photo: CFB Kingston Base Photo

HOURS: Breakfast: 0600-0900 Lunch: 1100-1300 Dinner 1630-1830 CONTACT: Ration & Quarters Office ... 5619, 5345 R&Q.basekingston@forces.gc.ca

OFFICIAL LANGUAGES DEPARTMENT GARRISON LANGUAGE SCHOOL

The Base Coordinator of Official Languages (BCOL) manages the Garrison Language School and is the point of contact for official language support. Second language education in English and in French is offered to all military personnel of the Kingston Garrison at the language school. Public Service Commission second language evaluations in English and in French are administered on site to all military personnel. The BCOL informs Lodger Units of pertinent information concerning official languages. LOCATION: 1 Byng Avenue CONTACT: ... 5336

COMPTROLLER

The comptroller provides financial services to Garrison Kingston: section 33 payment authority, DRMIS & CCPS LACO, DRMIS training, Receiver General Deposits, RGDF Cashier, MC/VISA/AMEX administration, ClaimsX administration, Accounts Payable and Receivable, and Delegation of Authority. See Base Website for complete contacts and services. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres. CONTACT: Base Comptroller … 5608 Base Deputy Comptroller … 8029 Base Cashier … After hours ... 449-1899 HOURS OF OPERATION: 0800-1200 and 1300-1500 – Monday - Friday 12

GARRISON

Life

HEURES : Déjeuner : de 6 h à 9 h Dîner : de 11 h à 13 h Souper : de 16 h 30 à 18 h 30 COORDONNÉES : Bureau des vivres et logements ... 5619, 5345 R&Q.basekingston@forces.gc.ca

BUREAU DES LANGUES OFFICIELLES ÉCOLE DES LANGUES DE LA GARNISON

La coordonnatrice des langues officielles de la Base (CLOB) assure la gestion de l’École des langues de la Garnison et elle est le point de contact pour le soutien en matière de langues officielles. La formation linguistique en langue seconde officielle (anglais et français) est offerte aux militaires de la Garnison Kingston à l’école des langues. Les évaluations en langue seconde (anglais et français) de la Fonction publique sont également effectuées sur place. La CLOB communique aux unités hébergées l’information pertinente sur les langues officielles. EMPLACEMENT : 1, avenue Byng COORDONNÉES : ... 5336

CONTRÔLEUR

Le contrôleur fournit des services financiers à la Garnison Kingston : pouvoir de payer en vertu de l’article 33, ALCA du SIGRD et du SCCS, formation sur le SIGRD, dépôts du receveur général, caissier du SDRG, administration des cartes MC/VISA/AMEX, administration de ClaimsX, comptes créditeurs et débiteurs et délégation de pouvoirs. Consulter le site Web de la Base pour obtenir la liste complète des contrats et des services. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury COORDONNÉES : Contrôleur …poste 5608 Contrôleur adjoint de la Base … poste 8029 Caissier de la base ... après les heures de travail … 449-1899 HEURES D’OUVERTURE: De 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h, du lundi au vendredi winter 2014


CFB Kingston

BFC Kingston

Photo: CFB Kingston Base Photo

33 CANADIAN FORCES HEALTH SERVICES CENTRE (33 CF H SVCS C) 33 CF H Svcs C provides medical care for all military personnel. Each military unit is assigned to a Care Delivery Unit (CDU).

The clinic also provides diagnostic and therapeutic services through its pharmacy, mental health, psychosocial, X-ray, physiotherapy, optometry and preventive medicine sections. It also provides specialized parades and clinics such as well women’s, influenza, allergy and orthopedics. LOCATION: ME40, 26 Somme Ave. HOURS OF OPERATION 0730-1600 Monday - Friday Sick Parade 0730-0930, Monday to Friday CONTACTS: CDU ... 7900 Duty Officer ... 541-9042

If you have an urgent medical problem outside of normal working hours, you may also seek care from a civilian facility by showing your Blue Cross Card and military ID. Personnel who attend a civilian walk-in clinic or a hospital emergency department must present themselves to 33 CF H Svcs C the following working day to be assessed by a health-care provider. If you are required to pay out of your pocket for the medical services, provide the original receipts to the Medical Finance Section for reimbursement. The CF covers claims consistent with the CF Spectrum of Care.

33e CENTRE DES SERVICES DE SANTÉ DES FORCES CANADIENNES (33 C SVC S FAC)

Le 33 C Svc S FAC fournit des soins médicaux à tous les militaires. Chaque unité militaire est affectée à une unité de prestation de soins de santé (UPSS). La clinique offre également des services diagnostiques et thérapeutiques par l’entremise de sa pharmacie et de ses sections de santé mentale, d’aide psychosociale, de radiographie, de physiothérapie, d’optométrie et de médecine préventive. Elle offre aussi des cliniques et des visites médicales spécialisées, notamment des cliniques de gynécologie, d’influenza, d’allergies et d’orthopédie. EMPLACEMENT : ME-40, 26, av. Somme HEURES : De 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi Revue des malades : de 7 h 30 à 9 h 30, du lundi au vendredi COORDONNÉES : UPSS ... 7900 Officier de service ... 541-9042 Si vous avez un problème médical urgent en dehors des heures de travail normales, vous pouvez également obtenir des soins dans un établissement de santé civil en présentant la carte de la Croix Bleue et votre carte d’identité militaire. Un militaire qui a recours aux services d’une clinique sans rendezvous ou au service d’urgence d’un hôpital civil doit se présenter au 33 C Svc S FAC le jour ouvrable suivant afin d’être évalué par un fournisseur de soins de santé. Si vous devez payer les services médicaux de votre poche, vous devez remettre les reçus originaux à la Section des finances médicales pour obtenir un remboursement. Les FAC acceptent les demandes de remboursement pour des soins qui s’inscrivent dans la gamme de soins offerts par les FAC.

Photo: CFB Kingston Base Photo hiver 2014

La vie en GARnISON

13


CFB Kingston

BFC Kingston

INTEGRATED PERSONNEL SUPPORT CENTRE (IPSC) DET KINGSTON

The main goal of the IPSC is to provide the necessary support and services to all ill and injured CAF members and their families so members can recover from their injury and/or illness and return to full-time regular duties. If this is not possible then the IPSC will assist its ill and injured CAF members in developing a Transitional Plan. Everyone is welcome. LOCATION: Hwy 15 at Unit 1-496 Discovery Ave. HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday CONTACT: ... 5668 or 4137

OPERATIONAL STRESS INJURY SOCIAL SUPPORT (OSISS)

OSISS is a confidential, joint DND/ Veterans Affairs peer support program serving military members, veterans and their families. LOCATION: In the Integrated Personnel Support Centre on Hwy 15.

This is 24 hour, voluntary and confidential phone service that is available to help CF personnel and their families with concerns that affect their personal well-being and/or work performance. CONTACT: 1-800-268-7708 or 1-800-567-5803 for the hearing impaired.

1 DENTAL UNIT

1 Dental Unit Detachment Kingston provides dental care for military personnel. During normal duty hours emergency dental care is provided without appointment. LOCATION: Main clinic: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital Satellite clinic for RMC military staff and students: 22 Amiens Ave, Building 32, room B-40. HOURS: Dental Sick Parade is at 0730 a.m. Monday to Friday. No appointment is required for dental sick parade.

GARRISON

Life

EMPLACEMENT : Route 15, unité 1-496, av. Discovery HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi COORDONNÉES : …5668 ou 4137

SOUTIEN SOCIAL – BLESSURES DE STRESS OPÉRATIONNEL (SSBSO)

Le SSBSO est un programme de soutien par les pairs confidentiel, en partenariat avec le MDN et Anciens combattants, au service des militaires, des anciens combattants et de leur famille.

COORDONNÉES : Coordonnatrice de soutien par les pairs aux familles, poste 8365 Coordonnateur de soutien par les pairs, poste 4393 Site Web : WWW.OSISS.ca

THE CANADIAN FORCES MEMBER ASSISTANCE PROGRAM (CFMAP)

14

L’objectif premier du CISP est de fournir le soutien et les services nécessaires aux membres des FAC blessés ou malades et à leur famille, afin que les militaires se rétablissent de leurs blessures ou de leur maladie et qu’ils reprennent leurs tâches régulières à temps plein. Si ce n’est pas possible, le CISP aidera les membres des FAC blessés ou malades à élaborer un plan de transition. Tous sont les bienvenus.

ENDROIT : Au Centre intégré du soutien du personnel sur la route 15, au 496, av. Discovery, unité 1.

CONTACTS: Family Peer Support Coordinator … 8365 Peer Support Coordinator … 4393 Website: WWW.OSISS.ca

CONTACT: Main base clinic: ... 5543 RMC clinic ... 6278 The Duty Dental Team is on call 24 hours a day. ... 5330.

CENTRE INTÉGRÉ DE SOUTIEN DU PERSONNEL (CISP), DÉT KINGSTON

PROGRAMME D’AIDE AUX MEMBRES DES FORCES CANADIENNES (PAMFC)

Il s’agit d’un service téléphonique confidentiel et bénévole offert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Il s’adresse aux membres des FAC et à leur famille qui souhaitent régler des problèmes ayant des répercussions sur leur bien-être personnel et/ou leur rendement professionnel. COORDONNÉES : 1-800-268-7708 ou 1-800-567-5803 pour les personnes malentendantes.

1RE UNITÉ DENTAIRE

La 1re Unité dentaire, détachement de Kingston procure des soins dentaires au personnel militaire. Durant les heures normales de travail, les soins dentaires d’urgence sont offerts sans rendez-vous. EMPLACEMENT : Clinique principale : ME-40, 26, av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base. Clinique satellite pour le personnel militaire et les étudiants du CMR : 22, av. Amiens, bâtiment 32, salle B-40 HEURES : La visite médicale dentaire a lieu à 7 h 30, du lundi au vendredi, sans rendez-vous.

COORDONNÉES : Clinique principale de la Base ... 5543 Clinique du CMR ... 6278 L’équipe dentaire de service est sur appel 24 heures sur 24 ... 5330.

winter 2014


CFB Kingston

BFC Kingston

â?„

PHARMACY

PHARMACIE

LOCATION: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital

EMPLACEMENT : ME-40, 26 av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base

HOURS: 0745- 1200 & 1300-1500 Monday, Tuesday, Thursday and Friday 0745 – 1300 Wednesday

HEURES : De 7 h 45 Ă 12 h et de 13 h Ă 15h, les lundi, mardi, jeudi et vendredi De 7 h 45 Ă 13 h, le mercredi

CONTACT: Prescription refills ... 8800 or they can be left in the refill drop box and picked up 2 business days later.

COORDONNÉES : Renouvellements ‌ 8800. Les demandes de renouvellement d’ordonnances peuvent Êgalement être dÊposÊes dans la boÎte de dÊpôt des renouvellements, pour un ramassage 2 jours plus tard.

If a member receives a prescription that must be filled immediately, they may do so at a civilian pharmacy. The National Defence/Blue Cross card and military ID card must be presented. If it can wait until the next working day, the prescription should be filled at the Health Services Centre pharmacy.

MPO 305 VIMY POST OFFICE

The Vimy Post Office offers a full range of postal services including retail postal services and packaging supplies for personal mail needs. LOCATION: A-11 (corner of Caen Cres. and Canal du Nord Dr.)

Si un militaire reçoit une ordonnance qu’il doit faire remplir immĂŠdiatement, il peut se prĂŠsenter Ă une pharmacie civile. La carte de la DĂŠfense nationale/Croix Bleue et la carte d’identitĂŠ militaire doivent ĂŞtre prĂŠsentĂŠes. S’il ne s’agit pas d’une urgence, l’ordonnance doit ĂŞtre remplie Ă la pharmacie du Centre des services de santĂŠ.

BPM 305 BUREAU DE POSTE VIMY

Le bureau de poste Vimy offre un Êventail complet de services, y compris des services postaux et la vente au dÊtail de matÊriel d’empaquetage pour les besoins postaux personnels.

HOURS: 0830-1530 Monday-Friday

EMPLACEMENT : A-11 (à l’angle du croissant Caen et de la promenade Canal du Nord)

CONTACT:‌ 5653, 4133 or 4629

HEURES : de 8 h 30 Ă 15 h 30, du lundi au vendredi

MAIL DISTRIBUTION POINT MDP receives sorts, delivers and sends official DND mail daily to the Garrison Units.

COORDONNÉES : ‌ 5653, 4133 ou 4629

LOCATION:Co-located with the Vimy Post Office.

CENTRE DE DISTRIBUTION DU COURRIER (CDC) Le CDC reçoit, trie, livre et envoie quotidiennement le courrier officiel du MDN aux unitÊs de la Garnison.

HOURS: 0730-1530 Monday-Friday.

EMPLACEMENT : Dans les mĂŞmes locaux que le bureau de poste Vimy.

CONTACT: ‌ 4236

HEURES : de 7 h 30 Ă 15 h 30, du lundi au vendredi.

The

Executive

â?„

COORDONNÉES : ‌ 4236

$&! 5df 2N`a 8V[T`a\[ <; ARY # "!& # ‘ A\YY S_RR %%% %$$ #

Inn & Suites

INSPIRING YOUTH SINCE 1988

All All--Girls & Co Co--Ed School Year Clubs

I hear and I forget,

‘ 0Y\`R` :\aRY a\ 03/ ?:0 N[Q 1\d[a\d[ 8V[T`a\[ ‘ 5VTU @]RRQ 6[aR_[Ra N[Q ‘ ;Rd 2eRPbaVcR @bVaR` ! ¾ 3YNa =N[RY AC V[ .YY ?\\Z` ‘ 3_RR 0\[aV[R[aNY /_RNXSN`a ZVQ :Nf ZVQ <Pa\OR_ ‘ @=206.9 :696A.?F ?.A2@ ‘ @=206.9 3?2>B2;0F 16@0<B;A <? 6?

V[S\-ReRPbaVcRV[[ PN ‘ ddd ReRPbaVcRV[[ PN hiver 2014

.==?<C21

I see and I remember, I do and I understand!

Contact us: (613) 533-6870 info@sciencequest.ca www.sciencequest.ca

Monthly 3 3--hour sessions of real, hands hands--on & FUN science!

La vie en GARnISON

15


CFB Kingston

BFC Kingston

Shuttle Route and Mess Route / Route......

CFB Kingston Transit Service

Service de transport en commun de la BFC Kingston

HOURS:

HEURES DE FONCTIONNEMENT :

CFB Kingston now offers a Transit Service to move personnel on duty within the Garrison.

La BFC Kingston offre maintenant un service de transport en commun afin de transporter le personnel en service dans la Garnison.

0630 - 1730 Monday – Friday

de 6 h 30 à 17 h 30, du lundi au vendredi

CFB Kingston Transit Service Schedule / Horaire de service de transport de la BFC Kingston 1

12

13

LEAVE/DÉPART

6 LEAVE/DÉPART

630

631

632

163

710

BASE ACCOM. H´EBGT B

Precision & Billy Bishop

RMCC/ CMRC

Commissionaire Bldg/ Commissionnaires

Canex

1

2

3

4

5

LEAVE/DÉPART

LEAVE/DÉPART

720 745 815 845 915 945 1015 1045 1115 1145 1215 1245 1315 1345 1415 1445 1515

723 749 819 849 919 949 1019 1049 1119 1149 1219 1249 1319 1349 1419 1449 1521

730 755 825 855 925 955 1025 1055 1125 1155 1225 1255 1325 1355 1425 1455 1525

1

12

13

LEAVE/DÉPART 1630

16

6 ARRIVE/ARRIVÉE

GARRISON

1631

Life

1632

1

12

13 ARRIVE/ARRIVÉE

715

716

717

Mess Hall/Salle Dawe Bldg/ Message Centre/ à manger Édifice Dawe Centre des messages

6

7

8

HQ/QG

9

LEAVE/DÉPART 757 827 857 927 957 1027 1057 1127 1157 1227 1257 1327 1357 1427 1457 1527

803 833 903 933 1003 1033 1103 1133 1203 1233 1303 1333 1403 1433 1503 1533

804 834 904 934 1004 1034 1104 1134 1204 1234 1304 1334 1404 1434 1504 1534

1

12

6

6 LEAVE/DÉPART

1637

1720

CMTT/SCTM

10

11

LEAVE/DÉPART

800 830 900 930 1000 1030 1100 1130 1200 1230 1300 1330 1400 1430 1500 1530

ARRIVE/ARRIVÉE

Mess Hall/Salle à manger

805 835 905 935 1005 1035 1105 1135 1205 1235 1305 1335 1405 1435 1505 1535

807 837 907 937 1007 1037 1107 1137 1207 1237 1307 1337 1407 1437 1507 1537

740 810 840 910 940 1010 1040 1110 1140 1210 1240 1310 1340 1410 1440 1510 1540

812 842 912 942 1012 1042 1112 1142 1212 1242 1312 1342 1412 1442 1512 1542

13 ARRIVE/ARRIVÉE

1725

1726

1727

winter 2014


CFB Kingston

BFC Kingston Learning and Career Centre (LCC) Centre d’apprentissage et de carrière (CAC)

LEARNING AND CAREER CENTRE (LCC)

The LCC offers learning and career advice, training and development, and facilities to accommodate your organization’s learning needs. LOCATION: C-6, 2 Princess Royal Avenue HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday , including the lunch hour. CONTACT: … 5333

CENTRE D’APPRENTISSAGE ET DE CARRIÈRE (CAC)

Le CAC offre des conseils en matière d’apprentissage et de carrière, de la formation et du perfectionnement, ainsi que des installations pour répondre aux besoins d’apprentissage de votre organisation.

EMPLACEMENT : C-6, 2, av. Princess Royal

HEURES : De 8 h à 16 h, du lundi au vendredi, ouvert à l’heure du dîner. COORDONNÉES : … 5333

Website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/p-learning-career-centres.page

Site Web : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/p-centres-apprentissage-carriere.page?

LOGISTICS SUPPORT SQUADRON (LSS)

ESCADRON DE SOUTIEN LOGISTIQUE (ESL)

CLOTHING STORES Base Clothing Stores located at 8 Princess Mary Ave offers front counter and tailoring services as well as support for bulk kittings and returns, deployments, and clothing related document management and customer service support.

MAGASINS D’HABILLEMENT Les magasins d’habillement de la Base sont situés au 8, av. Princess Mary. Ils offrent des services au comptoir, des services de tailleur, des services de distribution et de retour de fourbi, notamment en vue de déploiements, des services de gestion de documents liés à l’habillement et d’autres services à la clientèle.

In a manner that reflects good stewardship, LSS provides to CFB Kingston and all supported units: equipment maintenance; transportation; clothing and tailoring services; ammunition; traffic and movement support; and local procurement of goods and services.

HOURS: 0900 - 1500 Monday - Thursday 0900 - 1200 Friday

CONTACT: Clothing Stores ... 5249 Bulk returns for releasing personnel are by appointment. LSS MAINTENANCE Control Office ... 4508 Duty Recovery… 540-3738 Duty Weapons Tech … 539-2247

hiver 2014

Faisant preuve d’une saine gérance, l’ESL fournit ce qui suit à la BFC Kingston et à toutes les unités appuyées : entretien d’équipement, transport, habillement et services de tailleur, munitions, soutien à la circulation et aux mouvements, en plus d’assurer l’acquisition locale de biens et services.

HEURES : De 9 h à 15 h, du lundi au jeudi De 9 h à 12 h, le vendredi.

COORDONNÉES : Magasins d’habillement … 5249 Le retour du fourbi des militaires libérés se fait sur rendez-vous. MAINTENANCE DE L’ESL Bureau de contrôle .... 4508 Équipe de récupération de service … 540-3738 Tech armement de service … 539-2247

La vie en GARnISON

17


CFB Kingston

BFC Kingston

Photo: CFB Kingston Base Photo

LSS SUPPLY Duty Sup Tech … 539-3406 Duty Traffic Tech … 541-1552 Duty Ammo Tech … 483-4313 LSS TRANSPORTATION Duty Road and Vehicle Safety … 540-4307 Dispatch … 539-2140

APPROVISIONNEMENT DE L’ESL Tech Appro de service … 539-3406 Tech Mouv de service … 541-1552 Tech Mun de service … 483-4313

SERVICES DE SÉLECTION DU PERSONNEL DE LA BASE (SSPB)

BASE PERSONNEL SELECTION SERVICES (BPSS)

BPSS provides psychometric testing, counselling, and assessment services to military members in support of: Occupation Transfer and Commissioning programs, Administrative Review/ Medical Employment Limitations, and Specialist Employment opportunities. BPSS also offers career, education, and transition counselling, SCAN seminars, Long Term Planning sessions (LTP), Career Transition Workshops (CTW), unit informational briefings, and an on-site reference library. LOCATION: Bldg C-6 directly across from the Vimy Officers Mess CONTACT: ... 8063

TRANSPORT DE L’ESL Sécurité routière et sécurité au volant … 540-4307 Répartition … 539- 2140

Website: http://armyonline.kingston.mil.ca/LFCA/143000440009666/Default.asp http://lfcms.kingston.mil.ca/?sectionID=143000440009666&type=S

Les SSPB offrent des services d’examens psychométriques, d’orientation, et de sélection aux militaires en lien avec les programmes de reclassement et d’attribution de commission, d’examens administratif/contraintes à l’emploi pour raisons médicales et pour emplois spécialisés. Les SSPB offrent également des services d’orientation liés à la gestion de carrière, d’éducation et de transition ainsi que des colloques SPSC, des ateliers de planification à long-terme et des ateliers de transition de carrière. Les SSPB procurent aussi séances d’information aux unités et possède une bibliothèque remplie de sources d’information disponible aux membres.

EMPLACEMENT : C-6, en face du Mess des officiers Vimy COORDONNÉES : .... 8063

Site Web : http://armyonline.kingston.mil.ca/LFCA/143000440009666/Default.asp http://lfcms.kingston.mil.ca/?sectionID=143000440009666&type=S

Let my years of experience save you time and money!

Chantal Rook Mortgage Agent, AMP c. 613-453-9079

chantalr@mortgagebrokerskingston.com

www.chantalrook.com

GETTING POSTED?

- I do the mortgage shopping for you! - Call me NOW to get pre-approved and hold one of today’s great rates while you wait for your message and HHT. - Personally experienced many military moves across Canada.

kingston

Licensed under Mortgage Brokers City #11759

Purchases - Refinances - Renewals - Equity Takeouts 18

GARRISON

Life

winter 2014


CFB Kingston

BFC Kingston

4TH CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP, SIGNAL SQUADRON B TROOP

4 CDSG Sig Sqn, B Tp provides CIS services to JTFC/4th Cdn Div Formations, Units and Lodger Units in order to support routine garrison activities, force generation and domestic operations. The level of support provided varies according to the needs of each unit. CONTACTS: Clients are encouraged to visit the website as it provides links for standardized processes, the submission of forms, and the Service Desk’s policies and procedures. For services, issues or other requirements beyond what this site contains, contact: Help Desk … ext 7777 or fax 613-588-7221 Direct Dial: 613-687-5511 ext 7777 Toll Free (within Ontario): 1-877-218-9991 Email: Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa

La Tpt B Esc Trans 4 GS Div CA offre des services de SCI aux formations, aux unités et aux unités hébergées de la FOIC/4 Div CA afin d’appuyer les activités régulières de la Garnison, la mise sur pied de la force et les opérations nationales. Le niveau de soutien offert dépend des besoins de chaque unité. COORDONNÉES : Les clients sont invités à visiter le site Web pour plus d’information sur les processus normalisés, la soumission de formulaires et les politiques et procédures du bureau de service. Pour les services, les questions et les besoins qui ne sont pas décrits dans le site Web :

http://lfca-jtfc.kingston.mil.ca/4CDSG/4CDSGSigSqn/Ops/ServiceDesk / default.aspx

ENGINEERING SUPPORT SERVICES (ESS)

ESS provides real property, engineering and infrastructure maintenance support within CFB Kingston including the routine planning, delivery, sustainment, management and reporting of real property services to support the base and lodger units. CONTACTS: ESS Works Reception ... 5562 or +CE Works Reception@CFB/ASU Kingston@Kingston.

BASE GENERAL SAFETY

TROUPE B DE L’ESCADRON DES TRANSMISSIONS DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 4E DIVISION DU CANADA

Bureau d’aide ... poste 7777 ou 613-588-7221 (télécopieur) Appel direct : 613-687-5511, poste 7777 Sans frais (en Ontario) 1-877-218-9991 Courriel : Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa http://lfca-jtfc.kingston.mil.ca/4CDSG/4CDSGSigSqn/Ops/ServiceDesk / default.aspx

SERVICES DE SOUTIEN TECHNIQUE (SST)

Les SST offrent du soutien en matière de biens immobiliers, de génie et d’entretien de l’infrastructure à la BFC Kingston, notamment la planification courante, la livraison, le maintien, la gestion et l’établissement de rapports sur les services des biens immobiliers afin d’appuyer la base et les unités hébergées. COORDONNÉES : Réception des travaux des SST … 5562 ou +CE Works Reception@CFB/ASU Kingston@Kingston.

The Base General Safety Officer provides training, oversight and evaluation of safety programs on base. This includes administration of the civilian Return to Work Program for injured workers; Ergonomic Program; HAZMAT management; control of the Base Automatic External Defibrillator (AED) Program; and appointment as the Radiation Safety Officer.

SÉCURITÉ GÉNÉRALE DE LA BASE

L’officier de la sécurité générale de la Base offre de la formation sur les programmes de sécurité de la Base et supervise et évalue ces derniers. Ses tâches comprennent aussi l’administration du programme civil de retour au travail pour les travailleurs blessés, le programme d’ergonomie, la gestion des matières dangereuses, le contrôle du défibrillateur externe automatique (DEA) et la nomination de l’officier de radioprotection.

SHOW YOUR MILITARY I.D. TO RECEIVE A DISCOUNT ON ANY REPAIR, REFURBISHED PHONE, OR ACCESSORY

SMARTPHONES | TABLETS | MAC REPAIR

FREE diagnostic on qualified repairs & FREE 90-day warranty.

DEPENDABLE SERVICE FOR THE PEOPLE WE DEPEND ON 626 Cataraqui Woods Drive | Unit 9 | Kingston, ON | 613-634-3100 hiver 2014

fixmypod.ca La vie en GARnISON

19


Visit any of our beautiful model homes Monday - Thursday, Saturday - Sunday 1 pm - 4 pm. Closed Fridays.

20

GARRISON

Life

Contact our agent, Mary Campeau CELL: (613) 530-1226 | OFFICE: (613) 384-1200

winter 2014


CFB Kingston

LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres. CONTACT: BGSO ... 5665 or 2634

BASE ENVIRONMENT

BFC Kingston

The primary role of the Base Environment Office is to ensure compliance with federal and provincial environmental Acts, Legislation, and Regulations. This is accomplished by providing: consultation and advice, policies, training, equipment, and audits. Areas of responsibility include natural resource management, contaminated sites management, surface and ground water quality, and hazardous materials/toxic substances. Training is provided annually and includes: Unit Environment Officer Course, Unit Hazardous Materials Coordinator Course, and Spills Response and Environmental Assessment courses. All hazardous waste disposal is handled through our facility at 27 Somme Avenue. CONTACTS: ...4373,4769, 7206, 2503. Requests for disposal of hazardous waste: #Kingston Hazmat@intern.mil.ca.

EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury COORDONNÉES : OSGU ... 5665 ou 2634

ENVIRONNEMENT DE LA BASE

Le rôle principal du bureau de l’environnement de la Base est d’assurer le respect des lois et des règlements fédéraux et provinciaux en matière d’environnement. Pour ce faire, il offre des services de consultation et de conseil, établit des politiques, donne de la formation, fournit de l’équipement et effectue des vérifications. Ses domaines de responsabilités comprennent la gestion des ressources naturelles, des lieux contaminés, des matières dangereuses et toxiques, et de la qualité de l’eau de surface et souterraine. La formation est offerte annuellement et comprend le cours d’officier d’environnement de l’unité, le cours de coordonnateur des matières dangereuses de l'unité et les cours d’intervention en cas de déversement et d’évaluation environnementale. La gestion des matières dangereuses est assurée à notre établissement au 27, av. Somme. COORDONNÉES : ...4373,4769, 7206, 2503.

Requests for recycling: #KingstonRecycling@intern.mil.ca or #Kingston Recycling on the DWAN.

Demandes d’élimination de matières dangereuses : #KingstonHazmat@intern.mil.ca

Demandes de recyclage : #KingstonRecycling@intern.mil.ca ou #Kingston Recycling sur le RED.

Trinity Chapel (Protestant) Chapelle Trinity (Protestante)

CHAPELS

The religious program for the Garrison is designed to provide members of the military community with opportunities similar to those afforded by the various churches in civilian communities. We can also assist with referrals to other faith groups in the wider Kingston community. HOLY FAMILY CHAPEL (ROMAN CATHOLIC) 35 Lundy’s Lane Sunday Masses 0930 hrs – French 1100 hrs - English Wednesday Mass 1130hrs – English TRINITY CHAPEL (PROTESTANT) 33 Lundy’s Lane Sunday Worship 10:30 – English hiver 2014

CHAPELLES

Le programme religieux de la Garnison vise à offrir à tous les membres de la communauté militaire les mêmes possibilités que celles dont bénéficient les communautés civiles. Nous pouvons également vous orienter vers d’autres groupes confessionnels dans la communauté de Kingston élargie. CHAPELLE HOLY FAMILY (CATHOLIQUE ROMAINE) 35, allée Lundy Messes du dimanche 9 h 30 – français; 11 h – anglais Messe du mercredi 11 h 30 – anglais CHAPELLE TRINITY (PROTESTANTE) 33, allée Lundy - Service du dimanche 10 h 30 – anglais

La vie en GARnISON

21


CFB Kingston

BFC Kingston

Photo: CFB Kingston Base Photo

CONTACT: Roman Catholic Chapel Coordinator ... 4223 Protestant Chapel Coordinator ... 5651

UNIT CHAPLAINS Chaplains are also active in many units and are a resource for military members and their families. Often these chaplains are one of the first points of contact for counselling assistance.

CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICE CENTRE (ONTARIO EAST)

The Civilian Human Resources Service Centre in Kingston provides first-line civilian human resources services to Garrison Kingston. These services include Staffing, Compensation, Classification, Labour Relations and Human Resources Planning and Programs. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Crescent

COORDONNÉES : Coordonnateur de la chapelle catholique romaine ... 4223 Coordonnateur de la chapelle protestante ... 5651 AUMÔNIERS D’UNITÉ Les aumôniers sont également présents dans de nombreuses unités et constituent une ressource pour les militaires et leur famille. Les aumôniers sont souvent l’un des premiers points de contact pour l’aide en matière de conseil.

CENTRE DE SERVICES DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES (EST DE L’ONTARIO)

Le Centre de services des ressources humaines civiles de Kingston offre aux unités de la Garnison Kingston des services de première ligne en matière de ressources humaines civiles, notamment pour les questions de dotation, de rémunération, de classification, de relations de travail, de planification et de programmes. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury

HOURS: 08:00 to 16:00 hrs, Monday-Friday

HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi

Opportunities for persons interested in public-service employment may be found at: http://jobs-emplois.gc.ca/

Si la fonction publique vous intéresse, vous trouverez des annonces de possibilité d’emploi au http://jobs-emplois.gc.ca/.

Job opportunities for current employees are advertised on: https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/cli100.do?lang=en

Les annonces de postes réservés aux employés de la fonction publique sont affichées au https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice. gc.ca/cli100.do?lang=fr&noticeType=ad.

To apply for casual job opportunity inventories, you can e-mail a resume to resume.kingston@forces.gc.ca Internal website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/index.page?

CONFLICT RESOLUTION CENTRE (CENTRAL REGION) KINGSTON

The Conflict Resolution Program (CRP) is available to all Department of National Defence employees, Canadian Armed Forces members, and Cadets. Services are confidential and CRC staff are neutral parties working to facilitate the resolution of workplace conflicts. The CRC works from the principles of Alternative Dispute Resolution (ADR) which aims to resolve conflicts early, locally and informally.

22

GARRISON

Life

Pour vous inscrire au répertoire des possibilités d’emploi occasionnel, vous pouvez envoyer votre dossier de candidature par courriel à l’adresse resume.kingston@forces.gc.ca. Intranet : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/index.page?

CENTRE DE RÉSOLUTION DES CONFLITS (RÉGION DU CENTRE) KINGSTON

Le Programme de résolution des conflits (PRC) s’adresse aux employés du ministère de la Défense nationale, aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) et aux cadets. Les services sont confidentiels et le personnel aide les parties à résoudre leurs conflits en milieu de travail en toute neutralité. Le programme fonctionne selon les principes du mode alternatif de règlement des conflits (MARC), qui visent la résolution des conflits sans délai, sur place et sans passer par les voies officielles. winter 2014


CFB Kingston

BFC Kingston

Photo: CFB Kingston Base Photo

Individuals experiencing conflict are encouraged to consider ADR as the first approach for resolving the situation. For more information:

On encourage les parties d’un conflit à envisager le MARC comme premier recours afin de régler la situation. Pour plus d’information :

http://www.forces.gc.ca/en/caf-community-dispute-resolution-centres/ index.page?

http://www.forces.gc.ca/fr/communaute-fac-conflits-resolution-centres/ index.page?

LOCATION: Vimy Barracks, Unit 1A Ypres Drive

EMPLACEMENT :Caserne Vimy, unité 1-A, chemin Ypres

CONTACT: ... 5641

DEPUTY JUDGE ADVOCATE KINGSTON (DJA KINGSTON)

The office of the Judge Advocate General has a regional Deputy Judge Advocate office in Kingston. This office advises the chain of command on all aspects of military law. LOCATION: C-6 directly across from the Vimy Officers Mess

COORDONNÉES : ... 5641

JUGE-AVOCAT ADJOINT – KINGSTON (JAA KINGSTON)

Le bureau du juge-avocat général comprend un cabinet du juge avocat adjoint à Kingston. Ce bureau informe la chaîne de commandement de tous les aspects du droit militaire.

EMPLACEMENT : C-6, en face du mess des officiers Vimy

CONTACT: … 2437

COORDONNÉES : … 2437

THE CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY (CFHA)

AGENCE DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES (ALFC)

CFHA manages 497 residential housing units at CFB Kingston ranging from apartments and row houses to single family homes in the Fort Henry Heights area. Rents for housing in Kingston range from $555 to $1535 a month, with the average being $853. Once you have received your posting message, you can fill out an Application for DND Housing. Please submit your completed application by fax to the local Housing Services Centre (HSC) of CFHA, and include a copy of your posting message. Please note that housing is assigned based on household size on a first-come, firstserved basis rather than on rank or position. HOURS: 0800-1200 & 1300-1545 Monday -Friday CONTACT: ... 8116 or fax ... 541-4463 Email: cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Website: www.cfha-alfc.forces.gc.ca

hiver 2014

L’ALFC assure la gestion de 497 unités de logement à la BFC Kingston, qui comprennent des appartements, des maisons en rangée et des maisons unifamiliales dans le secteur de Fort Henry Heights. Le prix des loyers à Kingston varie de 555 $ à 1535 $ par mois, la moyenne étant 853 $. Après avoir reçu votre message d’affectation, vous pouvez remplir une demande d’unité de logement du MDN. Veuillez envoyer votre demande dument remplie par télécopieur au Centre de services de logement (CSL) de votre région et inclure une copie de votre message d’affectation. À noter que l’attribution des logements se fait en fonction de la taille du ménage, selon le principe de premier arrivé, premier servi, et non en fonction du grade ou du poste du militaire. HEURES : de 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h 45, du lundi au vendredi COORDONNÉES : … 8116 ou 541-4463 (télécopieur) Courriel : cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Site Web : www.cfha-alfc.forces.gc.ca

La vie en GARnISON

23


Tourism Kingston

Le tourisme de Kingston

Kingston to Host 2015 Canadian Tire National Skating Championships Skate Canada and Canadian Tire announced Kingston, Ontario as the location of the 2015 Canadian Tire National Skating Championships. It will take place from January 19-25, 2015 at the Rogers K-Rock Centre. The event will feature approximately 250 skaters in the men’s, women’s, pair and ice dance disciplines, competing in three levels: senior, junior and novice. Kaitlyn Weaver and Andrew Poje will lead the charge in ice dance after their silver medal win at the 2014 ISU World Figure Skating Championships. Kaetlyn Osmond will return to the ice after an injury that kept her out of the Grand Prix season and will seek to defend her national title. The door is wide open in the senior pairs discipline as new teams will be looking to make their mark, while veterans Meagan Duhamel and Eric Radford, aiming for a fourth national title, will also be in the hunt. 2014 Olympic silver medalist Kevin Reynolds will look to pick up his first national title, having won the silver medal for the past three years in a row. “The Canadian Tire National Skating Championships is the highlight of the season for many skaters. This is where we will

FLYNN Auto Glass & Tinting

see hard work pay off as these athletes who began in our CanSkate program now compete to become champions,” said Dan Thompson, Skate Canada CEO. “We are excited to be able to bring this historic event to Kingston for the first time. We know the city and Skate Canada Eastern Ontario will be tremendous hosts as we celebrate 101 years of champions.” “Kingston is proud to have been selected as the host community for the Canadian Tire National Skating Championships in January 2015,” said Mayor Mark Gerretsen. “We look forward to welcoming athletes, coaches, family members, fans, sponsors, and volunteers to Kingston and watching these tremendous athletes showcase their talents.” The event is steered by personnel from the Skate Canada national office, with a Local Organizing Committee of about 15-20 people represented from the Fort Henry Heights Skating Club and Skate Kingston. Skate Canada would like to thank both clubs for their tremendous dedication and support to making the 101stCanadian Tire National Skating Championships a tremendous success. “We are extremely delighted that Skate Canada will return to the City of Kingston, building off of the success of the 2010 Skate Canada International event. We are very

Your locally owned and operated auto glass replacement and tinting specialists

Kaitlyn Weaver and Andrew Poje pictured above. Photo: Skate Canada/Stephan Potopnyk.

fortunate to have a supportive figure skating community, state of the art facilities, and a proven event hosting resume to support this event. We look forward to welcoming athletes, coaches, spectators, and over 250 volunteers to Kingston in 2015,” said Rob Carnegie, Director, Tourism Kingston. Event ticket packages are on sale and tickets can be purchased online www.ticketmaster.ca at, by phone at 1.855.985.5000 or in person at the Rogers K-Rock Centre box office. Canadian Tire National Skating Championships be broadcast on CTV/TSN/RDS and All novice and junior events will be streamed live.

Quality Rental Apartments Find your next home in one of our 2 great low-rise communities!

“THE AUTO GLASS STORE THAT COMES TO YOUR DOOR”

s $EDUCTIBLE #OVERED UP TO s "EST 0RICES 'UARANTEED s -OBILE 3AME $AY 3ERVICE s &2%% 0ICK 5P $ELIVERY s !LL 7ORKMANSHIP 'UARANTEED / #ONNOR $RIVE +INGSTON /. 613-540-4457

www.AutoGlassTinting.ca

24

GARRISON

Life

1-866-794-1222 winter 2014


Tourism Kingston

Le tourisme de Kingston

Kingston sera l’hĂ´te des Championnats nationaux de patinage Canadian Tire 2015 Patinage Canada et Canadian Tire ont annoncĂŠ que les Championnats nationaux de patinage Canadian Tire 2015 se dĂŠrouleront Ă Kingston, Ontario, du 19 au 25 janvier 2015, au Rogers K–Rock Centre. Environ 250 patineurs de trois niveaux (novice, junior et senior) y participeront, dans les catĂŠgories hommes, femmes, patinage en couple et danse sur glace. Kaitlyn Weaver et Andrew Poje, mĂŠdaillĂŠs d’argent aux Championnats du monde de patinage artistique 2014 de l’Union internationale de patinage, prendront les devants en danse sur glace. Kaetlyn Osmond reprendra la compĂŠtition après s’être remise de la blessure qui l’avait obligĂŠe Ă se retirer de la saison Grand Prix. Elle cherchera Ă dĂŠfendre son titre national. Tout est possible dans la catĂŠgorie patinage en couple senior avec les nouvelles ĂŠquipes qui cherchent Ă se dĂŠmarquer, tandis que pour leur part, les vĂŠtĂŠrans Meagan Duhamel et Eric Radford tenteront de dĂŠcrocher un quatrième titre national. Le mĂŠdaillĂŠ d’argent des Jeux Olympiques de 2014, Kevin Reynolds, essaiera d’obtenir son premier titre national après avoir remportĂŠ la mĂŠdaille d’argent trois ans d’affilĂŠe.

ÂŤ Les Championnats nationaux de patinage Canadian Tire 2015 sont le clou de la saison pour de nombreux patineurs. C’est lĂ qu’on verra les fruits du travail acharnĂŠ de ces athlètes qui ont fait leurs dĂŠbuts dans notre programme Patinage Plus et se disputent maintenant le titre de champion, dĂŠclare Dan Thompson, chef de la direction gĂŠnĂŠrale de Patinage Canada. Nous nous rĂŠjouissons de pouvoir prĂŠsenter cette compĂŠtition historique pour la première fois Ă Kingston. Nous savons que Kingston et Patinage Canada - Est de l’Ontario seront d’incroyables hĂ´tes lorsque nous cĂŠlĂŠbrerons les 101 ans que nous avons passĂŠs Ă produire des champions. Âť ÂŤ Kingston est fière d’avoir ĂŠtĂŠ sĂŠlectionnĂŠe pour accueillir les Championnats nationaux de patinage Canadian Tire en janvier 2015, indique le maire Mark Gerretsen. Nous avons hâte d’accueillir les athlètes, les membres de leurs familles, les entraĂŽneurs, les amateurs de patinage, les commanditaires et les bĂŠnĂŠvoles Ă Kingston et de voir ces fantastiques athlètes Ă l’œuvre. Âť La direction de l’ÊvĂŠnement est assurĂŠe par le personnel du bureau national de Patinage Canada et un comitĂŠ d’organisation local composĂŠ d’environ 15 Ă 20 membres reprĂŠsentant le Club de patinage de Fort

Henry Heights et Patinage Kingston. Patinage Canada aimerait remercier ces deux clubs de leur dĂŠvouement et de leur appui hors pair pour assurer le grand succès des 101e Championnats nationaux de patinage Canadian Tire. ÂŤ Nous sommes très heureux d’accueillir de nouveau Patinage Canada Ă Kingston après le grand succès remportĂŠ par l’ÊvĂŠnement international Patinage Canada tenu ici en 2010. Nous sommes très chanceux d’avoir une communautĂŠ de patinage artistique dĂŠvouĂŠe, des installations ultramodernes et d’avoir fait nos preuves comme hĂ´tes d’ÊvĂŠnements de ce calibre. Nous avons hâte d’accueillir les athlètes, les entraĂŽneurs, les spectateurs et plus de 250 bĂŠnĂŠvoles Ă Kingston en 2015 Âť, dĂŠclare Rob Carnegie, directeur, Tourisme Kingston. On peut acheter des forfaits et des billets en ligne, Ă www.ticketmaster.ca, par tĂŠlĂŠphone, au 1–855–985–5000, ou en personne, au guichet du Rogers K–Rock Centre. Les Championnats nationaux de patinage Canadian Tire seront tĂŠlĂŠvisĂŠs sur les chaĂŽnes CTV, TSN et RDS. Toutes les ĂŠpreuves de niveaux novice et junior seront diffusĂŠes en direct sur Internet.

NEWLY RENOVATED!

Appreciate the many high-value amenities this Comfort Inn hotel has to offer, including:

.a 8V[T`a\[ :NgQN dR N_R ]_\bQ a\ `b]]\_a \b_ :VYVaN_f

.`X NO\ba \b_

:696A.?F 16@0<B;A =?<4?.: # "!

BY CHOICE HOTELS !%% /.A5 ?<.1 86;4@A<; <; 8$: !E#

ddd 8V[T`a\[:NgQN P\Z

hiver 2014

FREE Wi-Fi FREE Hot Breakfast FREE Parking FREE Local Calls In Room Microwave and Fridge

55 Warne St., Kingston (401 & Division St.) 613-546-9500 www.kingstoncomfortinn.com

La vie en GARnISON

25


kmfrc / CRFMK Contact us / Pour nous joindre

snap shot

W I N T E R P R O G R A M G U I D E • L E G U I D E D E P R O G R A M M AT I O N D ' H I V E R • 2 0 1 4 • K I N G S T O N

<6GG>HDC Life La vie en <6GC>HDC

“Garrison Life” has taken the traditional program guide to another level. It is now a medium. This communication vehicle is driven by the combined effort of KMFRC, PSP and CFB Kingston. Those already comfortable with the traditional program guide will find this renewed tool even more complete and easier to use. It’s a reflection of a new partnership between the KMFRC and PSP. Keep following the evolution of this magazine, there is more to come… Visit www.KMFRC.com for the most up-to-date program listings. If you have ideas or suggestions, please contact Terry Telford, KMFRC Marketing and Public Relations Coordinator at terry.telford@forces.gc.ca Garrison Kingston

Kids' Christmas Party Saturday, December 6, 2014

Garnison Kingston

Reception/réception Ph: 613-541-5010 x./poste 5195 Fax: 613-541-4474 E: i nfo@kmfrc.com

Fête de Noël pour les enfants Samedi, le 6 décembre, 2014

In this issue / Dans ce numéro

Maintaining a Work/Life Balance Maintenir un équilibre travail-vie

Kingston to Host 2015 Canadian Tire National Skating Championships Kingston sera l’hôte des Championnats nationaux de patinage Canadian Tire 2015 Taking control of your health Prendre votre santé en main

Administration Dr. Claude Gingras Executive Director Directeur Administratif Colleen Fairholme Director of Services Directrice des services

Child and Youth Development & Parenting Support / Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Karen Norman Child and Youth Development Coordinator / Coordonnatrice des services pour les enfants et des jeunes

instantané

Avec « La vie en garnison », le guide traditionnel des programmes renaît sous forme de média. Ce nouvel outil de communication est le résultat des efforts combinés du CRFMK, des PSP et de la BFC Kingston. Les habitués de l’ancien guide de programmes trouveront ce nouvel outil, reflet d’un nouveau partenariat entre le CRFMK et les PSP, encore plus complet et convivial. Surveillez l’évolution de ce magazine, c’est à suivre… Visitez www.KMFRC.com pour obtenir la dernière liste des programmes. Veuillez communiquer vos idées ou suggestions à Terry Telford, coordonnateur du marketing et des relations publiques du CRFMK, à terry.telford@forces.gc.ca.

Family Separation & Reunion and Community Development / Séparation et retrouvailles des membres de la famille et développement communautaire Stephanie Popovitch Family Separation & Reunion and Community Development Program Coordinator Coordonnatrice séparation et retrouvailles des membres de la famille et développement communautaire

Les Petits Amis Childcare Centre Sarah Simpson Daycare Program Coordinator Coordonnatrice – Programme des services de garde

Like us on Facebook / Aimex nous sur Facebook Kingston MFRC

www.kmfrc.com Prices and Services can change without notice. Prix sujets à changements sans préavis. Some program and service descriptions have been reproduced from the Parameters for Practice defined by the military Family Services Program. Certains programmes et services descriptions ont été reproduits à partir des paramètres de pratiques définies par le programme des Services aux familles des militaires. 26

GARRISON

Life

Show us what you’ve done, tell us what you want to see Post you comments or questions on our facebook page (Frose Creative Solutions) or submit to: frose-creative@kingston.net

FROSE CREATIVE INC. CREATIVE SOLUTIONS INC.

Watch for the next issue of your Garrison Life in March 2015 winter 2014


De la part du directeur administratif du CRFMK

Message from KMFRC Executive Director

Christmas is on our doorstep and the Kingston Garrison Christmas Party is just around the corner. The Christmas Party committee is another fine example of the community development movement that is shaping your Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC). With winter coming, we are about to embark on the most comprehensive Community Needs Assessment (CNA) that we’ve conducted in the history of the Agency. The results from the CNA will be used to form our next business plan, which will address the needs you identify when you fill out the survey. Your Community Resource Information Centre (CRIC) has become a shining star that exemplifies the directive by the Chief of Review Services, “By Families, For Families.” Now that the CRIC is completed, please feel free to join in the programs that are offered there, or maybe propose one of your own. On another note, the KMFRC team was overwhelmed by the positive comments that the Ombudsman made during his visit. His encouragement to pursue the four strategic priorities from the KMFRC Board of Directors, indicates that we are moving in the right direction. As we move forward, the KMFRC staff looks forward to increasing our commitment to Military Families.

Dr. Claude Gingras

❄ ❄ ❄ ❄

Sincerely, Claude Gingras KMFRC Executive Director Noël arrive à grands pas, tout comme la fête de Noël de la Garnison Kingston. Le comité organisateur de cette fête est un autre excellent exemple du mouvement de développement communautaire qui façonne votre Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK). En ce début de saison hivernale, nous sommes sur le point d’entamer l’évaluation des besoins communautaires (EBC) la plus complète à ce jour. Les résultats serviront à établir notre plan d’activités, qui portera sur les besoins que vous aurez mentionnés dans le questionnaire. Votre centre d’informations et de ressources communautaires (CIRC) est une étoile montante qui illustre bien la directive du Chef – Service d’examen : « Par les familles et pour les familles ». Maintenant que le Centre est ouvert, n’hésitez pas à vous inscrire aux programmes qu’il offre et à en proposer de nouveaux. Dans un autre ordre d’idée, l’équipe du CRFMK se réjouit des commentaires positifs reçus de l’ombudsman durant sa visite. Ses encouragements à poursuivre les quatre priorités stratégiques établies par le Conseil d’administration montrent que nous sommes dans la bonne voie. Pour l’avenir, le personnel du CRFMK souhaite renforcer davantage son engagement envers les familles des militaires. Cordialement, Claude Gingras Directeur administratif du CRFMK

hiver 2014

La vie en GARnISON

27


Personal Development and Community Integration Joining a new community

Développement personnel et intégration communautaire Pour se joindre à une nouvelle communauté As mobility is an inherent part of the military lifestyle, the KMFRC helps families integrate into their new communities, enhances quality of life, and promotes and supports personal, family and community development.

Services offered include: • Welcome and Community Orientation • Information and Referral - Connecting family members to community services and programs. • Employment and Education Assistance/Referrals - For civilian spouses and youth to help meet their educational and employment goals. • Personal Growth and Development - Promoting personal growth, skills development, and social and community engagement. • Second Language Services - Including Rosetta Stone online learning, Web-based language learning, and interactive sessions

Community Development (CD)

The vision of the KMFRC is to help create a supportive community of resilient military families. We are committed to working in collaboration with community members and partners, to ensure we are meeting Military families’ needs. This is the essence of the newly embraced community development (CD) approach, a process where community members come together to take collective action in building upon strengths and addressing challenges in order to satisfy needs and improve family well-being. With active participation from the community, the KMFRC’s role is to provide programs, activities and access to resources that offer support, build capacities, and develop skills, that lead to empowerment and growth. Together, we are able to build a more unified and resilient community. The KMFRC is concerned with addressing the unique needs of the military community, and will continue to engage in open and positive communication as we move forward. We encourage all members to contact us and help become the community driven and responsive organization that is both wanted and deserved. We look forward to speaking and working with you as we move forward. This is your centre, come join us and let’s work together!

28

GARRISON

Life

Le CRFMK aide les familles à l’intégration dans leur nouvelle communauté, améliore leur qualité de vie et favorise le développement des personnes, des familles et de la collectivité. Services offerts : • Accueil et orientation communautaire • Information et orientation – pour aider les familles des militaires à accéder aux services et programmes communautaires. • Aide/orientation à l’emploi et à l’éducation – pour aider les conjoints civils et les jeunes à atteindre leurs buts en matière d’éducation et d’emploi. • Croissance et développement personnels et engagement social et communautaire. • Services en langue seconde – apprentissage en ligne avec Rosetta Stone.

Développement communautaire (DC)

La vision du CRFMK est d’aider à créer une communauté solidaire de familles militaires résilientes. Nous sommes déterminés à travailler en collaboration avec les membres de la communauté et les partenaires pour s’assurer que nous répondons aux besoins des familles des militaires. C’est l’essence même de l’approche de développement communautaire (DC), un processus où les membres de la collectivité se rassemblent pour entreprendre une action collective en se fondant sur les forces et pour relever les défis afin de combler les besoins et améliorer le bien-être familial. Avec la participation active de la communauté, le rôle du CRFMK est d’offrir des programmes, des activités et un accès aux ressources qui offrent du soutien, renforcent les capacités et développent les compétences, qui mènent à l’habilitation et à la croissance. Ensemble, nous sommes en mesure de construire une communauté plus unie et résiliente. Le CRFMK se préoccupe de répondre aux besoins uniques de la communauté militaire, et il continuera de communiquer de façon ouverte et positive tandis que nous allons de l’avant. Nous encourageons tous les membres à communiquer avec nous et aider à devenir l’organisation souple et axée sur la communauté qui est à la fois désirée et méritée. Nous sommes impatients de discuter et de travailler avec vous durant le processus. C’est votre centre, joignez-vous à nous et travaillons ensemble!

winter 2014


Personal Development and Community Integration

Développement personnel et intégration communautaire

Legal Advice Clinics

Dates: Every Thursday Time: 1:00pm – 3:00pm Location: KMFRC Cost: FREE Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195 Chris Ecclestone & Jacques Menard will be available to provide half a hour of legal consult. Criminal matters excluded. Sponsored by Legal Aid Ontario. ACFOMI Employment Services is at the KMFRC every second Monday of the month from 1:30pm to 3:30pm. An employment counsellor will be able to answer your questions regarding employment, resume, cover letter, interviews, job search, summer jobs and other government programs. Please call 613-541-5010 ext 5195 to register.

Volunteer Opportunities: • • • • • •

Establish and maintain contact with family members, particularly recently relocated families Contribute peer support for new CF families Contribute to the development of newsletters Facilitate groups Be a guest speaker Organize social activities and events

Please visit www.KMFRC.com for updates and more information

Service d’aide juridique

Dates: Du jeudi Heure: 13 h – 15 h Endroit: CRFMK Tarif: Gratuit Vous devez vous inscrire en composant le (613) 541-5010, poste 5195 Chris Ecclestone et Jacques Ménard seront disponibles pour vous offrir 30 min de conseils juridiques. Aucuns conseils ne seront offerts pour une cause au criminel. Les Service d’employabilité ACFOMI est au CRFMK chaque deuxième lundi du mois de 13 h 30 à 15 h 30. Un conseiller en emploi sera en mesure de répondre vos questions concernant l’employabilité, la création du curriculum vitae et de la lettre de présentation, entrevue, recherche d’emploi, emplois d’été et autres programmes gouvernementaux. S.V.P. appelez 613-541-5010 ext 5195 pour vous inscrire.

Occasions de bénévolat : • • • • • •

Établissez et maintenez le contact avec les familles des militaires, particulièrement les nouvelles venues. Contribuez au soutien par les pairs pour les nouvelles familles des FAC. Contribuez à la production des bulletins d’informations. Animez des groupes. Soyez conférencier invité. Organisez des activités et des événements sociaux.

Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.

FIELDINGS TIRE & AUTO CENTRE Ask for Aryana, Bill, Erik, Ken or Steve

GREAT SELECTION & GREAT PRICES... ON PASSENGER, PERFORMANCE AND LIGHT TRUCK TIRES. TPMS CERTIFIED

RUN FLAT CERTIFIED

ACDelco

ROADSIDE ASSISTANCE

CELEBRATING

31 YEARS OF EXCEPTIONAL SERVICE

hiver 2014

La vie en GARnISON

29


Child and youth development and parenting support Help with the kids

Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Pour aider à s’occuper des enfants

Positive parenting and support for the care and development of children and youth, contributes to the health and well-being of families and communities. The KMFRC supports parents in their care giving role, and provides opportunities for the healthy development of children and youth.

Un rôle parental positif et du soutien pour les soins et le développement des enfants et des jeunes contribuent à la santé et au bien-être des familles et des collectivités. Le CRFMK appuie les parents dans l’exercice de leur rôle et propose des activités qui stimulent le développement des enfants et des jeunes.

Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)

Garderie accréditée et bilingue Les Petits Amis

Full Day Bilingual Licensed Childcare Âge : 0 mois à 5 ans Ages 0 months to 5 years Date : du lundi au vendredi Date: Monday to Friday Heure : 7 h à 17 h 30 Time: 7:00am to 5:30pm Endroit : CRFMK Location: KMFRC Tarif : Téléphonez à la garderie Les Petits Amis au Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010, poste 8167, pour obtenir plus de renseignements 613-541-5010 ext 5195 for information and to register. et pour vous inscrire. Les Petits Amis full day bilingual childcare offers innovative programming La garderie bilingue Les Petits Amis offre des programmes novateurs Google Maps https://www.google.ca/maps/preview?q=map+of+kingston&ie=UTF-8&... that meets the social, emotional and developmental needs of our qui satisfont aux besoins sociaux, affectifs et de développement des children. enfants de nos familles.

7h[ oek beea_d] \eh W d[m fbWY[ je YWbb >EC;5

Let me help!

Carol Anne

Google Maps

CLICK BOOK &GO AT&T

AT&T

4?.C2992 Sales Representative

INDEPENDENTLY OWNED AND OPERATED

Office: 613.384.1200 Cell: 613.331.0708 Toll Free: 800.862.4443 Email: gravelle@royallepage.ca 640 Cataraqui Wood Drive, Kingston, ON K7P 2Y5 30

GARRISON

Life

DOWNLOAD AMEY’S APP TODAY OR CALL 613-546-1111 Proud to Serve CFB Kingston Since 1922 winter 2014


Child and youth development and parenting support

Licensed Before & After School Care

Soutien au dĂŠveloppement des enfants et des jeunes et au rĂ´le parental

â?„

Ages 3.8Â to 12 years Date: Monday to Friday (school year) Time: Drop off from 7:00am. Pick up until 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register Les Petits Amis before and after school program offers innovative childcare programming that meets the social, emotional and developmental needs of our children.

LPA SCHOOL BREAK PROGRAM PA Day Childcare and Summer Camps

Ages: Children entering junior and senior kindergarten to 12 years Time: 8:30am – 4:30pm (Drop off is available from 7am and pick up until 5:30pm) Location: KMFRC Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195. Please advise us when you register, if early drop off and late pick up is required. Please bring a hearty lunch. Nutritious snacks will be provided.

Activities and Initiatives for Children

Parent and child interactive activities Our goal is to promote healthy child development and support positive child & adult interactions.

Service de garde accrĂŠditĂŠ avant et après l’Êcole

Ă‚ge : 3,8 Ă 12 ans Date : du lundi au vendredi (annĂŠe scolaire) Heure : Ouverture Ă compter de 7 h. Fermeture Ă 17 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : TĂŠlĂŠphonez Ă la garderie Les Petits Amis au 613-541-5010, poste 8167, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire. La garderie Les Petits Amis avant et après l’Êcole offre des programmes novateurs qui satisfont aux besoins sociaux, affectifs et de dĂŠveloppement des enfants de nos familles militaires.

PROGRAMME DE RELÂCHE SCOLAIRE POUR LES JOURNÉES PÉDAGOGIQUES Service de garde pendant les journÊes pÊdagogiques et les camps d’ÊtÊ

Service de garde pendant les journĂŠes pĂŠdagogiques et camps d'ĂŠtĂŠ Ă‚ge : Pour les enfants de prĂŠmaternelle et de maternelle jusqu’à 12 ans Heure : 8 h 30 Ă 16 h 30 (Ouverture Ă 7 h et fermeture Ă 17 h 30) Endroit : CRFMK Inscription obligatoire. TĂŠlĂŠphonez au 613-541-5010, poste 5195. Au moment de l’inscription, informez-nous si vous avez besoin du service de garde tĂ´t le matin et tard l’après-midi. Apportez un lunch consistant. Des collations nutritives seront fournies.

ActivitĂŠs et initiatives pour les enfants

ActivitĂŠs interactives parent-enfant Notre objectif est de promouvoir le dĂŠveloppement sain de l'enfant et de soutenir les interactions de l'enfant et l'adulte.

SECOND CAREERS <=2?.A6<; 0.?22? A?.;@6A6<;

@V[PR && aUR 8V[T`a\[ 0NZ]b` \S .PNQRZf \S 9RN_[V[T 0\YYRTR UN` ORR[ P\ZZVaaRQ a\ `b]]\_aV[T \b_ PVcVYVN[ ZVYVaN_f `abQR[a` a\ \cR_P\ZR NQcR_`Vaf \[ aURV_ dNf a\ T_NQbNaV[T V[a\ N [Rd PN_RR_

._R f\b SNPV[T N PUN[TR, ‘ ‘ ‘ ‘ ‘ ‘

0NZ]b`R` NP_\`` 0N[NQN ² A_N[`SR_ ]\``VOYR 3YReVOYR @PURQbYV[T <[R \[ <[R @b]]\_a ?R`]\[`VcR a\ f\b_ V[QVcVQbNY [RRQ` B[QR_`aN[QV[T N[Q NPPR]aV[T \S NYY QV`NOVYVaVR` 7\O `RN_PU N[Q _R`bZR ]_R]N_NaV\[ 3_R[PU N``V`aN[PR NcNVYNOYR

0U\\`R S_\Z /b`V[R`` 6[S\_ZNaV\[ ARPU[\Y\Tf \_ 5RNYaUPN_R =_\T_NZ`

Combat to College to Career HELPING OUR TROOPS TRANSITION

FREE Job Search and RĂŠsumĂŠ Writing Course

2e]R_VR[PR aUR QVSSR_R[PR

Do You Need The Following? • • • • • • •

Record Suspension Digital Fingerprinting International Fingerprinting ID Photo’s CPIC Passport Check & Send Oaths & AfďŹ davits Record Purge

If you answered Yes to any of the above then contact us now Commissionaires Kingston Region 737 Arlington Park Place, Kingston, Ontario K7M 8M8 Phone: 613-634-4432• TF: 1-877-346-0363 • Fax: 613-634-2358 Email: pardons@thecommissionaires.com www.thecommissionaires.com• www.bepardoned.com Our friendly, reliable staff members will make your experience a pleasant one and are ready to help you.

1469 Princess Street, Kingston, ON

#!,, s 777 !/,+).'34/. #/hiver 2014

La vie en GARnISON

31


Child and youth development and parenting support

Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental

If you are looking to connect with your military community and a space for your child to be engaged in learning activities and socialize with their peers come in and see us.

❄ ❄

Family Gym Time Ages: 0 – 5 years Mondays 9:30am – 11:30am Nov- May Location: KMFRC Gym Join an interactive playgroup in the Gym where parents and children under 6 can play. This program is designed to increase your child’s gross motor and social skills. At the end of each day, parents and children learn active songs and games. Movin’ and Groovin’ Ages: 0-5 years Wednesday mornings 9:30 – 11:30 Nov - May Location: KMFRC gym Drop in and enjoy active time in the gym with your child or children under 6. Music & movement activities are provided for you to interact with your child in a fun and engaging manner. This program is designed to increase your child’s gross motor and social skills as well as boost their confidence in learning new interactive physical activity games and songs. This program is offered in partnership with the Ontario Early Years Centre.

Stay and Play Ages: 0 – 5 years Friday mornings 9:30 – 11:30 November - June Location: KMFRC Join a fun playgroup for parents and caregivers of children under 6 years old. Meet other parents, interact with the children and get helpful parenting advice and resources. An interactive, bilingual music circle is offered and a healthy snack is provided. This program aims to increase your child’s self-confidence and independence as well as social skills such as sharing, and taking turns. This program is offered in partnership with the Ontario Early Years Centre

Please visit www.KMFRC.com for updates and more information 32

GARRISON

Life

Si vous chercher à vous connecter à votre communauté militaire et d'avoir un espace pour votre enfant à se livrer à des activités d'apprentissages et de socialiser avec ses pairs, venez nous voir.

Gym en famille Âges : de 0 à 5 ans Tous les lundis 9 h 30 à 11 h 30 nov - mai Endroit : gymnase du CRFMK Joignez-vous à un groupe interactif dans le gymnase du CRFMK où parents, éducateurs (éducatrices) et enfants de moins de 6 ans peuvent s’amuser. Cette activité permet aux enfants aussi bien qu’aux parents de se familiariser. À la fin de chaque journée, les parents et les enfants apprendront de nouvelles chansons et activités interactives.

Tout le monde danse! Âge : de 0 à 5 ans Tous les mercredi 9 h 30 à 11 h 30 nov - mai Endroit : gymnase du CRFMK Joignez‑vous à nous et venez bouger au gymnase avec votre enfant ou vos enfants âgés de moins de 6 ans. Il y a aura de la musique et des activités motrices pour vous permettre d’interagir avec votre enfant dans une ambiance amusante et engageante. Le programme vise à améliorer la motricité globale et les aptitudes sociales de votre enfant, en plus de renforcer sa confiance par l’apprentissage de nouvelles chansons et activités interactives et physiques. Le programme est offert en partenariat avec les Centres de la petite enfance de l’Ontario. Restez et jouez Âges: de 0 à 5 ans Tous les vendredis 9 h 30 à 11 h 30 nov - juin Endroit : CRFMK Joignez-vous à un groupe de jeux pour parents, éducateurs et éducatrices et enfants de moins de 6 ans. Rencontrez d’autres parents et échangez de précieux conseils. Une collation santé sera offerte. Nous proposons un cercle musical amusant et bilingue. Ce programme vise à améliorer la confiance et l’autonomie de votre enfant ainsi que ses aptitudes sociales, comme partager et laisser la place aux autres. Le programme du vendredi est offert par les Centres de la petite enfance de l’Ontario. Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com. winter 2014


Child and youth development and parenting support

Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental

SCHOOL READINESS PROGRAM

In Ontario children start school at age 4. To help with this transition we offer programs that promote your child’s school readiness skills. Ages 3 – 5 Watch www.KMFRC.com for details of dates & times Location: KMFRC A bilingual preschool program aimed at preparing children for school by promoting school readiness skills. • Sitting and participating in a carpet time activity • Independence and self-confidence building activities • Expanding the ideas of children build the program to be unique each time • Social skills are a primary focus as stepping stones before school.

ACTIVITES AND INITATIVES FOR YOUTH

In cooperation with the youth in our community, we plan, evaluate, and monitor youth services and activities. We strive to foster youth engagement and provide time to socialize and learn in a supportive peer environment. IMPAKT (Integrate. Military. Prevention. Adaptation. Kids. Together) Age: 6 – 8 year olds and 9 - 12 year olds Date : Saturdays Time : 9:00 – 1:00 Location : KMFRC A weekly drop in program with structured activities aimed at building confidence and resiliency skills in our youth to cope with the unique military lifestyle. Time is also allotted for unstructured social time to build friendships and connections within their peer community. Youth activity council Age: 13 – 18 Meet friends, become a leader in your community and plan activities for the youth of CFB Kingston. Please call KMFRC Reception at x 5195 or visit www.KMFRC.com for dates and times. • Events will include connecting with other youth agencies in Kingston • Looking for ways to get your volunteer hours while hanging out with your friends? • Do you have ideas on how to engage your peers in planning activities and events for others in the Kingston community?

PROGRAMME DE PRÉPARATION À L’ÉCOLE

En Ontario, les enfants commencent l’école à 4 ans. Pour aider avec cette transition, nous offrons des programmes qui font la promotion des habiletés liées à la maturité scolaire de votre enfant. Âge : de 3 à 5 ans Consultez le www.KMFRC.com pour connaître les dates et les heures Endroit : CRFMK Programme préscolaire bilingue visant à enseigner aux enfants diverses techniques de préparation en vue de leur rentrée scolaire. • S’asseoir et participer à une activité sur tapis • Activités de renforcement de l’indépendance et de la confiance en soi • Étendre les idées des enfants à bâtir le programme pour qu’il soit unique à chaque fois • L’accent est mis sur les aptitudes sociales en tant qu’aspects essentiels à la préparation pour la rentrée scolaire.

ACTIVITÉS ET INITIATIVES POUR LES JEUNES

En collaboration avec les jeunes de notre communauté, nous planifions, évaluons et faisons le suivi des services et activités s’adressant aux jeunes. Nous veillons à favoriser l’engagement des jeunes et à leur donner le temps de socialiser et d’apprendre dans un environnement favorable avec des pairs. IMPAKT (Integrate. Military. Prevention. Adaptation. Kids. Together) Âge: de 6 à 9 ans et 10 à 12 ans Date: Samedi (Consultez le www.KMFRC.com pour connaître les dates) Heure : 9 h à 13 h Endroit : KMFRC Programme hebdomadaire à admission libre qui propose des activités structurées visant à renforcer la confiance et la résilience de nos jeunes pour les aider à composer avec les particularités du mode de vie militaire. Du temps est également prévu pour des activités sociales non structurées, afin de permettre aux participants d’établir des liens et de forger des amitiés avec d’autres jeunes de la communauté. Conseil d'activités des jeunes Âge: 13 à 18 ans Venez vous faire des amis en devenant un leader dans votre communauté et en organisant des activités pour les jeunes de la BFC Kingston. Communiquez avec la réception du CRFMK au poste 5195 ou consultez le www.KMFRC.com pour connaître les dates et les heures. • D’autres activités permettront d’établir des contacts avec les organismes jeunesse de Kingston • Vous cherchez des façons d’avoir vos heures de bénévolat tout en demeurant en compagnie de vos amis? • Avez-vous des idées sur la façon de susciter l’intérêt de vos pairs en planifiant des activités et évènements pour les autres de la communauté de Kingston?

Living it up

La belle vie

Congratulations

Félicitations

in the Limestone City

à Limestone City

And the winner is – Et la gagnante est ' Christyn Daley, Kingston

hiver 2014

La vie en GARnISON

33


Child and youth development and parenting support

LIFE SKILLS AND DEVELOPMENT

We provide a variety of programs both at the KMFRC and within local schools designed to give our youth the skills they need to cope with the unique lifestyle of being a military child. Please see www.kmfrc.com for details

Parent/Caregiver Education and Support Services

The KMFRC is dedicated to providing support and resources for all the challenges a parent faces in raising their children. We encourage you to contact us with your questions or if you need help finding support for your family. There are resource links on our website as well as staff who can direct you to services in the Kingston Community. • Have you or your child participated in a program elsewhere that you think would be helpful for the Kingston military community? • Do you have ideas on how to engage our youth in their community? • Would you like to help create and support some family programs? • What unique challenges do you find military families face and do you have ideas on how to cope with them? We are looking for interested parents of children of all ages to come together to help with the planning and reviewing of the Children & Youth Program area and to help share suggestions & ideas on programming that supports the challenges and uniqueness of the military lifestyle. Please contact Karen Norman the Child & Youth Coordinator at 613-5415010 ext 5195. Emergency Child Care Through Emergency Child Care (ECC) services, the KMFRC can help you meet unexpected child care needs that are a direct result of your Military duty requirements. The KMFRC can support you during short-term crisis until you are able to make longer-term child care arrangements. If Emergency Childcare becomes necessary between 0800 hrs.- 1630 hrs., please call the KMFRC Reception at 5195. For after-hours care (after 1630 hrs. on weekends and holidays), please call the Base Duty Officer at local 5330. Emergency Childcare Services are available for the following circumstances, as defined by the Military Family Services Program (MFSP): • When a CF member is employed/deployed away from home and the spouse/caregiver is unavailable due to illness or any other family emergency; • When the CF member is required to report for duty on short notice and the spouse/caregiver is unavailable; • When a single parent or both parents are CF members and they are unable to access the regular childcare provider in a deployment/emergency situation; • When there is illness of a child that would prevent a parent from accessing regular arrangement for care at a time when the CF member’s presence at work is critical to the military operation;

34

GARRISON

Life

Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental

Connaissances pratiques et développement

Nous offrons une grande variété de programmes au CRFMK ainsi que dans les écoles de la région. Ils visent à enseigner à nos jeunes des techniques qui leur permettront de composer avec les défis uniques qui se posent aux enfants de militaires. Consultez le www.kmfrc.com pour plus de détails

Service d’éducation et de soutien pour les parents et les gardiens

Le CRFMK est déterminé à fournir du soutien et des ressources pour tous les défis auxquels fait face un parent en élevant ses enfants. Nous vous encourageons à communiquer avec nous pour poser vos questions ou si vous avez de la difficulté à trouver du soutien pour votre famille. Sur notre site Web, vous trouverez des liens vers des ressources ainsi que du personnel qui peut vous aiguiller vers les services de la communauté de Kingston. • Est-ce que vous et vos enfants avez participé à un programme ailleurs que vous jugeriez utile pour la communauté militaire de Kingston? • Avez-vous des idées sur la façon d’impliquer les jeunes dans notre communauté? • Aimeriez-vous aider à créer et à appuyer certains programmes familiaux? • Quels sont les défis uniques auxquels font face les familles des militaires et avez-vous des idées pour leur faire face? Nous recherchons des parents d’enfants de tous âges intéressés à se rassembler pour aider à planifier et à réviser le secteur des programmes pour enfants et pour jeunes, et à partager des suggestions et des idées sur une programmation qui appuie les défis et le caractère particulier du mode de vie militaire. Veuillez communiquer avec Karen Norman, coordonnatrice du développement des enfants et des jeunes, au 613541-5010, poste 5195. Service de garde d’urgence Ce service permet au CRFMK de vous aider à obtenir un service de garde imprévu pour des raisons directement liées à vos fonctions militaires. Le CRFMK peut vous dépanner à court terme en attendant que vous puissiez vous procurer un service de garde à long terme.

Pour obtenir un service de garde d’urgence entre 8 h et 16 h 30, veuillez communiquer avec la réception du CRFMK, au poste 5195. Pour le service en dehors des heures normales (après 16 h 30, les fins de semaine et les jours fériés), veuillez contacter l’officier de service de la base, au poste 5330. En vertu du Programme de services aux familles des militaires (PSFM), le service de garde d’urgence est fourni dans les cas suivants : • Lorsqu’un membre des FAC est employé ou envoyé en déploiement à l’extérieur et que le conjoint ou le gardien n’est pas disponible en raison d’une maladie ou de toute autre urgence liée à la famille; • Lorsqu’un membre des FAC doit se présenter au travail à court préavis et que le conjoint ou le service de garde n’est pas disponible; • Lorsqu’un ou les deux parents membres des FAC n’ont pas accès à leur service de garde habituel en situation de déploiement ou d’urgence; • En cas de maladie chez l’enfant empêchant un parent d’avoir accès au service de garde habituel lorsque la présence du militaire est cruciale aux opérations militaires;Toute autre situation jugée pertinente.

winter 2014


Child and youth development and parenting support

Emergency Respite Child Care This service provides timely, affordable and regulated child care when it has been determined that a period of respite is absolutely essential for the family’s continued health and well-being, (ie. critical to the mental health of the child or caregiver). When other circumstances are not covered in the above and respite child care is deemed necessary, the KMFRC can request authorization. Please call KMFRC Reception at ext. 5195 if service is required. Casual Child Care Please call KMFRC Reception at ext. 5195 or visit www.KMFRC.com for a listing of casual childcare opportunities. Volunteer Opportunities: • Organize activities for preschool and school-age children and youth • Provide casual/respite care • Plan and organize recreational and social activities for children and youth. Please visit www.KMFRC.com for updates and more information

Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental

Relève en cas d’urgence Les familles ont droit aux services de relève en cas d’urgence pendant que le militaire est absent pour les raisons du service. Ces services offerts par l’intermédiaire du CRFMK peuvent contribuer à la santé et au bien‑être de votre famille en atténuant en partie le stress lié à la garde d’enfant. Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, pour avoir accès à ces services. Service de garde occasionnelle Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, ou visiter le site www.KMFRC.com pour obtenir la liste des possibilités de garde occasionnelle. Occasions de bénévolat : • Organisez des activités pour les enfants d’âge préscolaire et scolaire et pour les jeunes. • Fournissez un service de relève ou de garde occasionnelle. • Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales pour les enfants et les jeunes. Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visitez le site www.KMFRC.com

Come here to get there

153 613.531.8731 || wellingtonfx.com 153 Wellington Wellington St. St. Kingston Kingston || 613.531.8731 wellingtonfx.com hiver 2014

La vie en GARnISON

35


Family separation and reunion Work Related Separations Soutien à la séparation et à la réunion des familles Séparations liées au travail

The operational and training requirements of the Canadian Forces (CF) often result in the absence of the CF member from his/her family. Associated increased risk factors for CF members may heighten family concerns and anxieties. The KMFRC provides information, outreach and support to these families.

Pour répondre aux besoins opérationnels et d'entraînement, les membres des Forces canadiennes (FC) doivent souvent s’éloigner de leur famille. Le risque accru auquel ils s’exposent peut susciter de l’inquiétude et de l’anxiété chez les membres de leur famille. Le CRFMK offre des services de soutien et d'informations à ces familles.

Family Separation is when operational duties take a CF member or Reservist “away from home” for a period of 30 days or longer. This includes: Temporary Duty, Special Tasking, Field Exercises, Restricted Postings, Courses or Overseas Deployments.

On entend par séparation des familles les moments où un membre de la Force régulière ou de la Réserve doit s’absenter pour une période de 30 jours ou plus : service temporaire, affectation spéciale, exercice en campagne, affectation avec restrictions, cours et déploiements outre mer.

The KMFRC knows that family separation is one of the more stressful challenges of military life. Therefore, we offer services and programs to support families during these separation periods. We are seeking further input on what your unique needs are and how we can address them. The Family Separation and Reunion Coordinator can provide support for children, parents and spouses of the deployed during the deployment cycle. • Do you need assistance coping with your loved ones deployment? • What are some of your unique struggles while your loved one is deployed? • Are you aware of the relevant programs available to you? • Do you require assistance navigating through relevant programs and services? • Do you have a family care plan? Or need help creating one. Please drop by the KMFRC to learn more about these services and programs and complete a Deployment Contact Form. Volunteer Opportunities: • Operate a warm line. • Organize and facilitate briefings and workshops • Provide respite care • Offer peer support • Mentor • Plan and organize recreational and social activities Please visit www.KMFRC.com for updates and more information

Family Care Plan (FCP)

The Family Care Plan is designed to ensure that you have a plan in place to care for your family in the event of an emergency callout, planned deployment or unforeseen situation. The FCP is not a legally binding contract, but rather an exchange of information between your family and the Commanding Officer. To establish your FCP, you MUST complete the FCP form as per DOAD 5044-1A.

36

GARRISON

Life

Le CRFMK est conscient que la séparation des familles est l’un des défis les plus stressants de la vie militaire. C’est pourquoi nous offrons des services et des programmes à l’appui des familles pendant les périodes de séparation. Nous souhaitons obtenir d’autres commentaires sur ce que sont vos besoins uniques et comment nous pouvons les régler. Le coordonnateur de la séparation et de la réunion des familles peut apporter un soutien aux enfants, parents et conjoints du membre déployé pendant le cycle de déploiement. • Avez-vous besoin d’aide pour faire face au déploiement de l’être cher? • Nommez quelques-uns de vos difficultés uniques pendant le déploiement de l’être cher? • Connaissez-vous les programmes pertinents qui vous sont offerts? • Avez-vous besoin d’aide pour parcourir les programmes et les services pertinents? • Avez-vous un plan de garde familiale? Ou avez-vous besoin d’aide pour en faire un?

Occasions de bénévolat : • • • • • •

Participez à une ligne d’écoute. Organisez et animez des réunions d’informations et des ateliers. Fournissez des soins de relève. Offrez du soutien pour les pairs. Offrez du mentorat. Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales.

Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visitez le site www.KMFRC.com.

Plan de garde familiale (PGF)

Le plan de garde familiale est conçu pour vous assurer d’avoir en place un plan pour la garde de votre famille en cas de rappel d’urgence, d’un déploiement prévu ou d’une situation imprévue. Le PGF n’est pas un contrat juridiquement contraignant, mais plutôt un échange de renseignements entre votre famille et votre commandant. Pour mettre en place votre PGF, vous DEVEZ remplir le formulaire PGF conformément à la DOAD 5044-1A. winter 2014


Family separation and reunion

Soutien à la séparation et à la réunion des familles

We encourage your family to work together to create your individual FCP and update it regularly. While the FCP is protected in accordance with the Privacy Act, families may voluntarily share it with their local Canadian/Military Family Resource Centres (C/MFRCs) by checking the box on the form so that C/MFRCs are prepared to provide assistance as quickly as possible in times of emergency. You should: • Review, amend and submit your FCP (DAOD 5044-1A) to your unit regularly, and specifically when: • You initially report to a new unit; • Your family situation changes; • Before you deploy.

• Share your plan with the caregivers identified in the FCP as well as your local C/MFRC, so that they are prepared to assist your family as quickly as possible in times of emergency.

hiver 2014

Nous encourageons votre famille à travailler ensemble pour élaborer votre PGF et le mettre à jour régulièrement. Bien que le PGF soit protégé conformément à la Loi sur la protection des renseignements personnels, les familles peuvent le partager de façon volontaire avec leur Centre de ressources pour les familles des militaires canadiens (CRFMC) local en cochant la case sur le formulaire afin que les CRFMC soient prêts à aider le plus rapidement possible en cas d’urgence. Vous devriez : • Réviser, modifier et soumettre votre PGF (DOAD 5044-1A) régulièrement à votre unité, notamment lorsque : • vous vous présentez à votre nouvelle unité pour la première fois; • votre situation familiale change; • avant un déploiement. • Partagez votre plan avec les gardiens identifiés dans le PGF ainsi qu’avec votre CRFMC local, pour qu’ils soient prêts à aider le plus rapidement possible en cas d’urgence.

La vie en GARnISON

37


Kids' Christmas Party DATE: Saturday, December 6, 2014 TIME: 10am to 2pm LOCATION: KMCSC–Base Gym

All registered Children (0-12 yrs) will receive a gift Light refreshments will be available REGISTRATION REQUIRED

COST: Free • Special Visit by Santa • Take a picture with Elsa, Anna, Olaf and Sven from "Frozen" • Bounce in the Bouncy Castles

In person KMFRC 32 Lundy’s Lane CFB Kingston K7K 5G3 or by phone 613-541-5010 x 5195

• Make Christmas Crafts

Fête de Noël pour les enfants DATE: le 6 décembre, 2014 HEURE: 10h00 à 14h00 ENDROIT: CSCMK–gymnase de la base

Tous les enfants inscrits (0-12 ans) recevront un cadeau Des rafraîchissements seront offerts INSCRIPTION REQUISE

COÛT: gratuit • Visite spécial du père noël • Venez prendre une photo avec Elsa, Anna, Olaf et Sven de “La reine des neiges” • Amusez-vous sur les châteaux gonflables

en personne CRFMK 32 Lundy’s Lane BFC Kingston K7K 5G3 ou par téléphone 613-541-5010, poste 5195

• Fabriquer des bricolages de noël

Proudly Supported by / Appuyés fièrement par 38

GARRISON

Life

winter 2014


Family liaison Prevention, support & intervention Services Support for the whole family

Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles Services de soutien pour votre famille How can the Family Liaison Prevention Support and Intervention (FLO-PSI) Program help you? We understand it is not easy to seek help from a mental health professional – it takes strength and courage to reach out for assistance. As a partner in your emotional well-being and mental health, we are committed to working with you and your loved ones to build a community of resilient families. • • • • •

Do you need assistance coping with the impact of the injury or illness? Do you have challenges accessing childcare during recuperation or to prevent and alleviate stress? Do you require assistance navigating through relevant programs and services? Need more support in development of positive coping strategies? Would you like the opportunity to foster family peer support groups/ networks?

De quelle façon le programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles (PSI-LF) peut vous aider? Nous comprenons qu’il n’est pas facile de faire appel aux services d’un professionnel de la santé mentale – il faut de la force et du courage pour demander de l’aide. En tant que votre partenaire sur le chemin du rétablissement de votre bien-être émotionnel et de votre santé mentale, nous sommes déterminés à travailler en collaboration, avec vous et vos proches, afin de créer une communauté de familles résilientes. • Avez-vous besoin d’aide pour faire face aux effets d’une blessure ou d’une maladie? • Avez-vous des difficultés à obtenir des services de garde d’enfants pendant la récupération ou pour prévenir et éliminer du stress? • Avez-vous besoin d’aide pour parcourir les programmes et les services pertinents? • Avez-vous besoin d’aide pour élaborer des stratégies d'adaptations positives? • Aimeriez-vous avoir l’occasion d’encourager le recours aux groupes/ réseaux d’entraide des proches?

PROUD SUPPORTERS OF OUR MILITARY Viner, Kennedy, Frederick, Allan & Tobias LLP Walter W. Viner, Q. C. Mark A. B. Frederick Garth B. Allan

Peter B. B. Tobias

Carolyn J. N. Knight

David J. Doyle

Theresa J. Van Luven

Joseph C. Dart

Cormac L. Trainor

Rachel K. Stephenson

BARRISTERS & SOLICITORS 613.542.7867 I www.vinerkennedy.com The Royal Block Suite 300, 366 King St. E., Kingston, Ontario K7K 6Y3

hiver 2014

La vie en GARnISON

39


Family Liaison Prevention, Support & Intervention Services

Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles

The Family Liaison Prevention Support and Intervention Programs and Services are accessible to all Canadian Forces Families. Free and confidential support is available for any topic you need to discuss.

Les programmes et services du programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles sont accessibles pour toutes les familles des Forces canadiennes. L’aide gratuite et confidentielle est offerte sur n’importe quel sujet qui vous préoccupe.

Family Liaison Prevention Support and Intervention staff can help support your resiliency in the following ways: • Education and Prevention: CAF Families have and use strategies to manage general health and lifestyle stressors through workshops and programming. • Assessment and Referral: Families are referred to appropriate and accessible community services and resources. • Self Help Groups: Families have opportunities to share common experiences and to develop peer supports through connecting on shared experiences (Family Relationships, Special Needs, Occupational Stress Injuries, Relocation and Transitions and more ) • Crisis Intervention and Short Term Intervention: Family members have access to immediate and appropriate support and intervention in times of crisis.

Le personnel du programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles peut vous aider à appuyer votre résilience des façons suivantes : • Éducation et prévention : Les familles des FAC possèdent et utilisent des stratégies pour gérer les facteurs de stress de la vie quotidienne grâce à des ateliers et des programmes. • Évaluation et orientation : Les familles sont aiguillées vers les ressources et services communautaires appropriés et accessibles. • Groupes d’entraide : Les familles ont l’occasion de partager des expériences communes et de développer du soutien par les pairs grâce à des rapprochements sur des expériences partagées (relations familiales, besoins spéciaux, traumatismes liés au stress opérationnel, transferts, transitions, et plus encore) • Intervention en situation de crise et intervention à court terme : Les membres de la famille ont accès à un soutien et une intervention immédiats et appropriés en situation de crise.

Families of the Ill and Injured

The Family Liaison Officer (FLO) can provide support for children, parents and spouses of the ill, injured or fallen member.

Les familles des malades et des blessés

L’officier de liaison avec les familles (OLF) peut fournir du soutien aux enfants, aux parents et aux conjoints des membres malades, blessés et disparus.

For more information, contact us.

Family Liaison Prevention, Support & Intervention services are provided in both official languages in a confidential, accessible and professional manner.

Pour de plus amples renseignements, communiquez avec nous.

 

Les services du programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles sont offerts dans les deux langues officielles d’une façon confidentielle, accessible et professionnelle.

RIDE Kingston Transit Commute to work . . . or experience Kingston’s history, culture, cuisine and entertainment! Multiple fare options are available: Day, Multi-ride, Commuter and Monthly Passes For current fare info, visit Kingstontransit.ca 40

GARRISON

Life

Plan your bus trips with our online tool at Kingstontransit.ca/tripplanner winter 2014


â?†

â?†

LEMV REMP ERH IWXLIXMGW WEPSR

0IX SYV X[S QMPMXEV] WTSYWIW +PEHMGI ERH /V]WXPI KIX ]SY VIEH] JSV XLI ,SPMHE] 7IEWSR

celebrating 10 years in business thanks to you! come for a visit and be inspired

'EPP +PEHMGIƒ PIJX [LS WTIGMEPM^IW MR QIRÂŤW QMPMXEV] GYXW JSV SRP] SV /V]WXPI VMKLX JSV ]SYV [E\MRK RIIHW GSQTPIXI QEOI YT ETTPMGEXMSR SV QERMGYVIW ƒ

+PEHMGI MW EPWS FMPMRKYEP

â?†

1MPMXEV] (MWGSYRX JSV -QQIHMEXI *EQMP] 1IQFIVW )\GPYWMZIP] [MXL +PEHMGI 2S SXLIV HMWGSYRX ETTPMIW )\GPYWMZIP] [MXL +PEHMGI 0MGIRWIH ,EMV 7X]PMWX 36 /V]WXPI 'IVXM´IH )WXLIXMGMER

235 Gore Rd., Kingston 613.549.0569 inbloomkingston.com

&E]VMHKI (VMZI /MRKWXSR ˆ 8IP

â?†

-),)4!29 $)3#/5.4

[[[ XLIQERISFWIWWMSR GSQ

7 LOCATIONS TO SERVE YOU

/. 2%'5,!2 02)#%$ )4%-3

3/-% %8#,53)/.3 !00,9

4(% 6!5,4 s $!2+ ,)'(4 -).) 0544 s ,!3%2 4!'

Not far from wherever you are! eĂŹĂŹ ĂŹ -:-7-32ĂŹ 86))8ĂŹĂŹ

OĂŹ 0%= 0%')ĂŹ ĂŹ 3967

eĂŹĂŹ ĂŹ %6(-2)6T7ĂŹ 3%(ĂŹĂŹ OĂŹ 0%= 0%')ĂŹ ĂŹ 3967 eĂŹ ĂŹ -(0%2(ĂŹ :)29)ĂŹ OĂŹ 2ĂŹ!%01%68 eĂŹ ĂŹ -%+%6%ĂŹ %6/ĂŹ 6-:)ĂŹ OĂŹ ĂŹ -2+7832AĂŹ2)%6ĂŹ 368ĂŹ )26=

Make your own furry friend!

)T S FUN IT S EASY

&2/.4%.!# -!,, "!4( 2/!$

613-544-3342 PUTTNBLAST.COM hiver 2014

eĂŹ ĂŹ 6-2')77ĂŹ 86))8ĂŹ

OĂŹ 3;283;2AĂŹ ĂŹ 3967

eĂŹ ĂŹ 6-2')77ĂŹ 86))8ĂŹ

OĂŹ 8ĂŹ -(0%2(AĂŹ ĂŹ 3967

eĂŹĂŹ ĂŹ -2+ĂŹ 86))8ĂŹ %78ĂŹ

OĂŹ %2%2359)ĂŹ

We proudly support our troops

There is a little McDonald’s in everyone! La vie en GARnISON

41


42

GARRISON

Life

winter 2014


hiver 2014

La vie en GARnISON

43


The mass start of the 7th annual Canada Army Run 5K saw an estimated 13,000 runners pushing up Elgin Street and started at 8 a.m. sharp on September 21, 2014 Le départ de masse de la 7e édition du 5 km de la Course de l'Armée du Canada comptait environ 13 000 participants qui attendent sur la rue Elgin Street et qui a commencé à 8 h pile le 21 septembre 2014.

Photo: Mike Pinder

Sold-Out 2014 Canada Army Run Draws over 25,000 OTTAWA (October, 2014) – More than 25,000 Canadians and members of the Canadian Armed Forces (CAF) ran, walked, and rolled over the finish line of Canada Army Run on Sunday September 21, 2014 in Ottawa. The seventh annual event was presented by BMO and is widely acknowledged as the fastest growing run in the country. Tens of thousands of spectators lined the streets of Ottawa and Gatineau to cheer on the participants. Master Corporal Francois-Marc Dionne, second in command of the Release Section at Canadian Forces Base Kingston participated in the half marathon for the third time. “It’s a great event to be a part of,” he says. “There’s such a good mood – it’s different from other runs. It’s great to see the support, the cheering. Other runs are very serious. This one has such a good natured atmosphere.” Even the rain couldn’t dampen participants’ morale. “The rain really made it an “army” experience,” laughs MCpl Dionne. “That’s the saying, right? ‘It’s not training if it’s not raining!’” MCpl Dionne’s comments echo the sentiments of Lieutenant-General Marquis Hainse, Commander of the Canadian Army: “The electric atmosphere that surrounds the Canada Army Run Weekend, and the runs on Sunday in particular, is awe-inspiring,” says LGen Hainse. Canada Army Run attracts a wide variety of participants. Some come in celebration of family members who had careers in the military, or of loved ones who have made the ultimate sacrifice for their country. Others come to salute Canada’s ill and injured soldiers, whose participation demonstrates for all the true spirit of “soldiering on.” Thousands of other runners attend 44

GARRISON

Life

to simply say “thank you” to the men and women of the CAF for all they do to keep Canadians safe at home and abroad. The event is a fundraiser for Soldier On and the Military Families Fund, organizations which offer support to ill and injured soldiers and their families, and to military families faced with unforeseen and often immediate needs that have resulted due to conditions of service. For the Canadian Army leadership, supporting soldiers is key. “The way Canadians have embraced our ill and injured members and their families with open arms is truly moving, and I speak for all soldiers when I say ‘thank you,’” says LGen Hainse. MCpl Dionne, who uses the event as a ‘check point’ to see how much his body has aged from year to year (this year, he improved on his previous time!), sees the run as the perfect chance to be surrounded by colleagues and supporters. He encourages other Canadian Army members to participate. “The half marathon is a good balance between challenging and achievable, if you take the time to train. And, it helps you maintain the standard for the Army. Even if you do the 5K, it’s a wonderful experience.” In the last seven years, Canada Army Run has raised over $1,000,000 for Soldier On and the Military Families Fund. You can still make a $5 donation by texting “ARMYRUN” to 45678. Complete run results are available at www.sportstats.ca winter 2014


La Course de l'Armée du Canada 2014, à guichet fermé, a attiré plus de 25 000 personnes OTTAWA (octobre 2014) – Plus de 25 000 Canadiens et membres des Forces armées canadiennes (FAC) ont couru, marché et roulé jusqu’à la ligne de départ de la Course de l'Armée du Canada le dimanche 21 septembre 2014 à Ottawa. La septième édition de l’évènement annuel était présentée par BMO et est largement reconnue comme la course en plus forte croissance au pays. Des dizaines de milliers de spectateurs se sont massés dans les rues d’Ottawa et de Gatineau pour encourager les participants. Le caporal-chef François-Marc Dionne, commandant adjoint de la section des libérations à la Base des Forces canadiennes Kingston, a participé au demi-marathon pour la troisième fois. « C’est un merveilleux évènement, » explique-t-il. « L’ambiance est bonne – elle est différente des autres courses. C’est super de voir le soutien, les encouragements. Les autres courses sont très sérieuses. C’est une ambiance de bonne humeur. » Même la pluie ne pouvait diminuer le moral des participants. « La pluie a donné un côté militaire à l’expérience, » ajoute-t-il en riant. « C’est ça l’expression, non? ‘Ce n’est pas de l’entraînement s’il ne pleut pas!’ » Les commentaires du Cplc Dionne font écho aux sentiments du lieutenant-général Marquis Hainse, commandant de l’Armée canadienne : « L’atmosphère électrique qui entoure la fin de semaine de la Course de l'Armée du Canada, et plus particulièrement les courses du dimanche, est époustouflante, » explique le Lgén Hainse. La Course de l'Armée du Canada attire un large éventail de participants. Certains viennent pour célébrer des membres de la famille qui ont eu une carrière dans l’Armée, et des proches qui ont fait l’ultime sacrifice pour leur pays. D’autres viennent pour saluer les soldats canadiens malades et blessés, dont la participation démontre à tous que leur potentiel est « sans limites ». Des milliers d’autres coureurs viennent simplement remercier les hommes et les femmes des FAC pour tout ce qu’ils font pour assurer la sécurité des Canadiens et Canadiennes, au pays et à l’étranger. L’évènement est une levée de fonds pour Sans limites et le Fonds pour les familles des militaires, des organismes qui offrent du soutien aux soldats malades et blessés et leur famille, et aux familles de militaires qui ont des besoins imprévus et souvent immédiats résultant des conditions du service. Pour les dirigeants de l’Armée canadienne, le soutien des soldats hiver 2014

Photo: Mike Pinder Captain Simon Mailloux of the Royal 22e Régiment and running with the Soldier On program approaches the finish line of the 5K event. Le capitaine Simon Mailloux, du Royal 22e Régiment et courant avec le programme Sans limites, approche de la ligne d’arrivée de la course du 5 km. est essentiel. « La façon dont les Canadiens ont appuyé nos militaires malades et blessés et leur famille avec les bras grand ouverts est vraiment émouvante, et je parle pour tous les soldats lorsque je dis ‘merci’, » explique le Lgén Hainse. Le Cplc Dionne, qui se sert de l’évènement comme « point de contrôle » afin de déterminer à quel point son corps a vieilli d’année en année (cette année, il a amélioré son temps précédent!), voit la course comme l’occasion idéale de s’entourer de collègues et de partisans. Il encourage d’autres membres de l’Armée canadienne à participer. « Le demi-marathon est un bon équilibre entre ambition et faisabilité, si vous prenez le temps de vous entraîner. Et ça vous aide à conserver la norme de condition physique pour l’Armée. Même si vous participez au 5 km, c’est une expérience magnifique. » Au cours des sept dernières années, la Course de l'Armée du Canada a amassé plus de 1 000 000 $ pour Sans limites et le Fonds pour les familles des militaires. Vous pouvez toujours faire un don de 5 $ en envoyant le message « ARMYRUN » à 45678. Les résultats de la course sont disponibles au www.sportstats.ca.

La vie en GARnISON

45


PHOTO: TIM FORBES

Extremely Conscientious Hair Organization

“tastes of india awaits at darbar” - Greg Burliuk, TREASURES IN ONTARIO

two times

“AWARDED” BY VEGITARIAN DINING CLUB

10% MilItary Discount* *

Dine-in Only

Kingston’s Oldest Indian Restaurant s Fully Licensed s Reservations s Takeout s Delivery Business Hours: Monday to Thursday: 11:30 am - 2:00 pm & 5:00 pm - 9:30 pm &RIDAY 3ATURDAY AM PM PM PM s 3UNDAY PM PM

613.548.7053 / 479 Princess St. (FREE PARKING AT REAR) www.darbarkingston.com

Make a Difference

in the Lives that follow...

HEIDI OFFERS: 20% MILITARY DISCOUNT

We would like to WELCOME our new hairstylist Heidi A true asset to our team!

344 Bagot Street, Kingston (613) 542-5069 echohairstudio.com

theseedFund.ca

Sustainable Education & Employment Development

7gVXZaZih VgZ ]VcY bVYZ ^c =V^i^ jh^c\ cVijgVa gZhdjgXZh# I]^h Vgi^hVc Xd"de egd\gVb hjeedgih Z^\]i [jaa i^bZ _dWh# 6aa egdXZZYh hjeedgi ZYjXVi^dc VcY ZbeadnbZci YZkZadebZci ^c 8^iZ HdaZ^a#

dcan - ZVX] LEAVE A LEGACY

TM

LeaveaLegacyseo.ca

Leave a gift to charity in your will

National LEAVE A LEGACY™ development sponsor

A^`Z > H]VgZ > ;daadl

8]ZX` dji ]dl NDJ XVc ]Zae Vi/

lll#i]ZhZZY[jcY#XV 46

GARRISON

Life

winter 2014


Personnel Support Programs

Programmes de soutien du personnel Our CFB Kingston PSP motto is a simple one: We support your mission!

Thank You to Our Sponsors Merci à nos commanditaires! Without their support, this event could not have been possible! Cet événement n’aurait pu être réalisé sans leur soutien!

Media Partners/ Partenaires médias

Platinum Level/ Niveau platine

Our mandate is to support the unique lifestyle of the CAF members and their families as it pertains to live healthy in both mind and body. Life is all about finding a good balance between the unique pressures that the military occupation imposes on the CAF families and a healthy family oriented leisure time. Through our programs we try to offer something for everyone in the military community in terms of Morale & Welfare programs so that you as a military member are fit for operations home and abroad. In addition, through a great partnership with the KMFRC we have developed a great program that is geared towards the military family. Whether your mission is to get back to a certain fitness level, get tips on a healthier lifestyle or just use one of our many recreational hobby clubs and programs, we are here to support you and your family! This guide is designed to provide you with all the information you need on our programs. If you cannot find what you are looking for or have suggestion on how we can improve, please give me a call or drop me a line anytime. Frank Cleysen PSP Manager 613-541-5010 x 5002 Frank.cleysen@forces.gc.ca

La devise des programmes de soutien du personnel (PSP) de la BFC Kingston est simple : nous appuyons votre mission!

Gold Level/ Niveau or

Silver Level/ Niveau argent

Bronze Level/ Niveau bronze

Supporting Level/ Partisan de l’événement

Community Partners/ Partenaires communautaires

Thank you to everyone for coming out to support the Military Community! We look forward to seeing you next year! Merci d’être venus appuyer la communauté militaire. Nous vous attendons avec plaisir l’année prochaine!

www.cfgateway.ca hiver 2014

Notre mandat consiste à soutenir les militaires et leur famille dans leur mode de vie unique et à les aider à garder un esprit sain dans un corps sain. Dans la vie, il est important de trouver le bon équilibre entre les pressions particulières imposées aux familles de militaires et les loisirs sains axés sur la famille. Par l’entremise de nos programmes, nous tentons de plaire à tous les membres de la communauté militaire. En effet, nous offrons des programmes de bien–être et de maintien du moral pour que tous les militaires soient aptes à participer aux opérations au pays et à l’étranger. De plus, par l’entremise d’un partenariat exceptionnel avec le CRFMK, nous avons mis sur pied un excellent programme axé sur les familles des militaires. Si votre mission consiste à atteindre de nouveau un certain niveau de condition physique, prenez note de nos conseils pour intégrer de saines habitudes ou inscrivez–vous simplement à un de nos nombreux clubs de loisirs ou programmes. Nous sommes là pour soutenir les militaires et leur famille! Le présent guide a été conçu pour vous donner tous les renseignements dont vous avez besoin au sujet de nos programmes. Si vous ne trouvez pas ce que vous cherchez ou si vous avez des suggestions sur la façon dont nous pourrions améliorer nos services, vous pouvez en tout temps communiquer avec moi par téléphone ou par écrit. Frank Cleysen PSP Manager 613-541-5010 poste 5002 Frank.cleysen@forces.gc.ca

La vie en GARnISON

47


Community Recreation

Loisirs communautaires

CFB Kingston Community Recreation’s Commitment to Quality

L’engagement de qualité du programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston

Recreation is active leisure which includes a wide variety of activities; such as physical activity, sports, arts and culture and social opportunities. The aim of the CFB Kingston Community Recreation Program is to provide affordable leisure services and facilities that enhance the quality of life of our military community. The Community Recreation Program is designed to provide activities for all members of the defence team and their families, from the young soldier to the retired service member to the DND/NPF civilian employees focusing on the motto “One Community - One Million Strong. Ensuring our staff is HIGH FIVE trained is a step towards certifying our commitment to quality. CFB Kingston Community Recreation is an Accredited High Five organization! HIGH FIVE is a national standard for sport and recreation, founded by Parks and Recreation Ontario. It is designed to support the safety, wellbeing and healthy development of participants in recreation and sports programs. HIGH FIVE® achieves this by providing sport and recreation professionals with tools, training and resources that promote and support the principles of healthy development. Initially launched in November 2001, this quality assurance framework seeks to ensure all participants experience healthy development from their participation in recreation and sport programs.

Le programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston a pour but d’offrir des services et des installations de détente abordables, qui améliorent la qualité de vie de notre collectivité militaire. Le programme des loisirs communautaires est conçu pour offrir des activités pour tous les membres de l’Équipe de la Défense et leur famille, des jeunes soldats aux militaires à la retraite, aux employés civils du MDN ou des FNP. Notre devise : Une communauté, forte d’un million de membres. L’entraînement HIGH FIVE de tout le personnel confirme notre engagement en matière de qualité. Le programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston a reçu l’accréditation High Five! Créée par Parcs et Loisirs Ontario, HIGH FIVE® est une norme nationale qui s’applique aux activités sportives et récréatives. Elle vise à favoriser la sécurité, le bien-être et l’amélioration de la santé des participants aux programmes de sports et de loisirs. À cette fin, l’accréditation HIGH FIVE fournit aux professionnels des sports et des loisirs des outils, de la formation et des ressources visant à promouvoir et à encourager les principes de l’amélioration de la santé. Lancé initialement en novembre 2001, ce cadre d’assurance de la qualité vise l’amélioration de la santé de tous les participants grâce à leur participation aux programmes de loisirs et de sports. Vos personnes-ressources du programme des loisirs communautaires : • Brenda Cavanagh, directrice des loisirs communautaires, poste 8069 • Sarah Briggs, coordonnatrice des loisirs communautaires, poste 3721 • Kerri Hollywood, coordonnatrice des loisirs communautaires, poste 3996 • Kasia Trautrim, superviseure des activités aquatiques, poste 8755 • Nancy Graham, responsable de la salle de quilles Garrison Lanes : 613-549-5638

48

Pre Training Consultation $20.00

Consultation préalable à l’entraînement : 20 $

Training Session: 1 session $60.00 3 sessions* $50.00 per session 6 sessions* $45.00 per session

Séances d’entraînement : 1 séance = 60 $ 3 séances* = 50 $ par séance 6 séances* = 45 $ par séance

*$20.00 Pre-training consultation fee waived

*Consultation préalable sans frais

To book call 613-893-2767 or email PerfectPractice.Tellis@gmail.com

Pour réserver téléphonez 613-893-2767 PerfectPractice.Tellis@gmail.com

GARRISON

Life

recreation

specifik

Training FUN goals

capacity

Personal Training brought to you by Community Recreation Les loisirs communautaires vous offre un entraînement personnel

impact

Your Community Recreation Contacts: • Brenda Cavanagh, Community Recreation Director @ Local 8069 • Sarah Briggs, Community Recreation Coordinator @ Local 3721 • Kerri Hollywood, Community Recreation Coordinator @ Local 3996 • Kasia Trautrim, Aquatic Supervisor @ Local 8755 • Nancy Graham, Garrison Lanes Bowling Manager @ 613-549-5638

Les loisirs sont des activités de détente très variées qui vont de l’activité physique aux sports, à l’art, à la culture et aux possibilités sociales.

sweat water

individual

Personal Result feel good

winter 2014


Community Recreation

Loisirs communautaires

Adult programs Programmes pour adultes

CFB Kingston Community Recreation Vitality Programs Programmes Vitalité des loisirs communautaires de la BFC Kingston Stride, Strength, Stretch When 15 minutes of walking, is teamed up with 15 minutes of strength training and 15 minutes of gentle stretching, it creates a class that is filled with 'big bang for your buck' benefits. All you need is a good pair of shoes, comfortable clothing, and a desire to stride, strengthen and stretch your way to a better you! Marche, musculations, étirement En combinant 15 minutes de marche, 15 minutes de musculation et 15 minutes d’étirements en douceur, on obtient une explosion de bienfaits. Tout ce dont vous avez besoin, c’est d’une bonne paire de chaussures, de vêtements confortables, et d’une envie de marcher, de vous renforcer et de vous étirer pour améliorer votre forme physique!

Belly Dancing Gain confidence as you move your body through graceful movement. This is a fun, low impact way to improve fitness your level and coordination in a supportive group activity. Classes are perfect for complete beginners and experienced dancers. Dress comfortably in clothing that allows you to move freely. Baladi Acquérez de la confiance en bougeant de façon gracieuse. Cette activité de groupe respectueuse est un moyen amusant et sans impact d’améliorer votre condition physique et votre coordination. Ces cours s’adressent

aussi bien aux parfaits débutants qu’aux danseurs chevronnés. Portez des vêtements qui vous permettent de bouger librement. Aqua Fitness Even a non-swimmer will enjoy this vertical pool exercise class. Water adds multi-directional resistance and massages your muscles as you work out which means it offers more benefits than land training and less muscle soreness after your workout. Meet your cardiovascular and muscular needs in under an hour. Aquaforme Même une personne qui ne sait pas nager appréciera ce cours de conditionnement physique qui se fait debout dans la piscine. L’eau ajoute de la résistance provenant de toutes les directions et masse vos muscles pendant que vous vous entraînez. Cet entraînement procure donc plus d’avantages qu’un entraînement sur la terre ferme et réduit l’apparition de douleurs musculaires. Faites votre cardio et votre musculation en moins d’une heure. Yo-Glow (Yoga by Candlelight) In addition to traditional poses, this yoga class may also include better breathing techniques and meditation. Whether you are focused on the physical benefits, or self-discovery aspects, relax in the gentle glow of candlelight as you enjoy a low-impact workout that makes you feel great both inside and out.

Looking for a night out... Why not take in a movie?

Attendez, ce n’est pas tout… Vous cherchez une idée de sortie?

We have great deals on Cineplex and Landmark movies passes.

Pourquoi ne pas aller voir un film? Nous offrons des billets de cinéma à Cineplex et à Landmark à des prix exceptionnels.

Cineplex: • General Adult Admission: $9.00 • Great Escape: $32.00 (includes 2 Admission, 2 Drinks and 1 Popcorn) • Children’s Adventure: $12.00 (includes Admission, Popcorn, Drink and Candy Treat)

Cineplex: • Admission générale, adulte : 9 $ • Grande évasion : 32 $ (comprend deux entrées, deux boissons et un sac de maïs soufflé) • Aventure pour enfant : 12 $ (comprend une entrée, un sac de maïs soufflé, une boisson et des friandises)

Landmark: • General Adult Admission: $9.00 • Move Night Experience: $25.00 (includes 2 Admission, 2 Drink and 2 Popcorn) • Kid’s Experience: $9.00 (includes Admission, Popcorn, Drink and Candy Treat)

Landmark: • Admission générale, adulte : 9 $ • Soirée cinéma : 25 $ (comprend deux entrées, deux boissons et deux sacs de maïs soufflé) • Expérience pour enfant : 9 $ (comprend une entrée, un sac de maïs soufflé, une boisson et des friandises)

Info: Kingston Military Community Sports Centre (KMCSC) Front Desk - 11 Navy Way • 613-541-5010 Local 8752

Pour infos: À la réception du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston (CSCMK) - 11 ch. Navy Way • 613-541-5010 Local 8752

hiver 2014

La vie en GARnISON

49


Community Recreation

Loisirs communautaires

Yo-Glo (Yoga à la chandelle) En plus des postures de yoga traditionnelles, ce cours de yoga pourra aussi inclure des techniques de respiration et de méditation. Que vous vous intéressiez aux bienfaits physiques du yoga ou aux aspects liés à la découverte de soi, venez-vous détendre à la douce lueur des chandelles et profiter d’un entraînement à faible impact qui vous procurera un sentiment de bien-être aussi bien intérieur qu’extérieur

Cardiovélo Ce cours d’exercices à faible impact peut être un moyen sûr et efficace de vous entraîner quel que soit votre poids, votre âge ou votre condition physique. Les entraînements où il est possible de contrôler soi-même le rythme ne sont pas très nombreux. Dans ce cours, c’est vous qui déterminez l’intensité de votre entraînement en contrôlant la vitesse et la résistance. En outre, l’habileté n’est pas une condition préalable.

Zumba Latin inspired, with international music and movements, this class incorporates hip-hop, samba, salsa, merengue, mambo, martial arts and much more. Feel the energy and work up a sweat as you alternate between fast and slow rhythms; hip-swiveling fun in a non-intimidating atmosphere. Come join the party!

Silver Sneakers® Walking on a regular basis will have a positive impact on your life. Grab a good pair of shoes and enjoy the sounds of the ‘Golden Oldies’ as you reap the benefits of walking. It will keep your heart healthy, help you maintain a healthy body weight, and improve your muscle tone. Join us for an hour of walking, twice per week on our 6 lane indoor track. You can purchase a ‘Winter Walking Pass’ from the Kingston Military Community Sports Centre Customer Service Desk.

Zumba D’inspiration latine, ce cours de Zumba, qui repose sur des rythmes et des mouvements issus de la musique du monde, est une combinaison, entre autres, de hip-hop, de samba, de salsa, de merengue, de mambo et d’arts martiaux. Venez sentir l’énergie et suer à grosses gouttes en vous déhanchant sur des rythmes lents et rapides; venez-vous amuser dans une ambiance nullement intimidante. Venez faire la fête! For info or to register – Renseignements ou pour s'inscrire

Visit www.cfgateway.ca click Kingston Community Recreation for times and dates of these exciting new programs or call Kerri @ 613-541-5010 Local 3996 Consultez le www.cfgatewy.ca et cliquez sur Loisirs communautaires de Kingston pour connaître les dates et les heures de ces nouveaux programmes stimulants ou communiquez avec Kerri, au 613-541-5010, poste 3996. Cycle Fit Spin This low-impact class can be a safe and effective workout regardless of your weight, age or fitness level. There are not too many workouts where you control the pace. In this class, you determine your intensity by controlling the speed and resistance of your ride and you do not need to worry if you have 'two left feet'.

If you encounter concerns regarding the quality of our programs and/or instructors, please contact the Community Recreation office immediately, so that we may work to resolve your concerns at 613-541-5010 Local 3396. « Silver Sneakers » La marche régulière aura des répercussions positives sur votre vie. Une bonne paire de chaussures suffit pour aller écouter les bons vieux classiques en profitant des biens-faits de la marche. Vous contribuerez à garder votre cœur en santé, à maintenir un poids sain et à améliorer votre tonus musculaire. Venez marcher pendant une heure, deux fois par semaine, sur notre piste intérieure à 6 couloirs. Vous pouvez vous procurer un laissez-passer pour la marche hivernale au bureau des services à la clientèle du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Vous avez des préoccupations concernant la qualité de nos programmes ou de nos instructeurs? Veuillez communiquer immédiatement avec le bureau des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996, pour nous permettre de trouver une solution.

Offre spéciale de billets

Special ticket offer

Brought to you by CFB Kingston Community Recreation CFB Kingston Community Recreation has teamed up with Kingston Frontenacs to bring you great pricing on their 6 or 10 flex packs! These ticket vouchers may be redeemed at the K-Rock Centre Box office located at 1 Tragically Hip Way, Kingston for any available Bronze or Silver sear, at any regular season home game. Flex packs can be purchased at the Kingston Military Community Sports Centre and are only available to Military personnel and KMCSC Card holders. Use all your vouchers at once, or 1 voucher per game – you choose! Check it out at www.cfgateway.ca click Kingston – PSP Kiosk Tickets. Or in person at: Kingston Military Community Sports Centre (KMCSC) Front Desk - 11 Navy Way 50

GARRISON

Life

Gracieuseté du programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston Le programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston s’est associé aux Frontenacs de Kingston pour vous offrir des livrets de 6 ou de 10 billets à d’excellents prix! Ces billets peuvent être échangés à la billetterie du centre K-Rock (au 1 Tragically Hip Way, à Kingston) contre des places libres Bronze ou Silver aux parties à domicile de la saison régulière. Les livrets, que vous pouvez vous procurer au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston (CSCMK), ne sont offerts qu’aux militaires et aux détenteurs de la carte du CSCMK. Vous pouvez choisir d’utiliser tous vos billets en même ou un par partie! Visitez le www.cfgateway.ca et cliquez sur « PSP Kiosk Tickets » (billetterie des PSP). Ou en personne: À la réception du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston (CSCMK) - 11 ch. Navy Way

winter 2014


Community Recreation

Loisirs communautaires et prêt à vous lancer! Personal Protection – Bullies Beware Would you know what to do if someone approached you holding a knife? Bullies of all ages are out there in the world. Danger could face you at any time. Have you ever thought of how you would protect yourself, your sibling, your best friend? Learn how to recognize bullies and other threats, how to defend yourself and what your options are in challenging situations. Practical skills presented in a fun learning environment. Keep yourself safe!

Rec Ed – Educational Evenings featuring Guest Speakers Formation : Soirées éducatives avec des conférenciers F.I.N.D.E.R - Fun INDividual: Events in Recreation Build a support network through positive social recreational activities and events. For individual soldiers including those on IR and here on course - Paint Ball, Kayaking, Home Openers and more. F.I.N.D.E.R - Événements de loisirs pour individus. S'établir un réseau de soutien à travers des activités et événements de loisirs amusants et positifs. Pour soldats individuels, incluant ceux ou celles ici sur IR ou en formation. - Paint ball, kayak, matchs à domicile et encore plus. Rec Social Social Evenings for Couples or Families Murder Mystery Dinner, Social Dance classes are coming your way soon! Activités sociales Soirées sociales pour les couples et les familles Dîners meurtre et mystère, cours de dance sociale

Protection personnelle – Halte à l’intimidation Sauriez-vous quoi faire si quelqu’un s’approchait de vous armé d’un couteau? Les intimidateurs se trouvent partout. Vous pourriez devoir faire face au danger à n’importe quel moment. Avez-vous déjà pensé à la façon dont vous pourriez protéger votre famille, votre meilleur ami ou vousmême? Apprenez à reconnaître les intimidateurs et autres menaces, à vous défendre et à connaître vos options dans les situations difficiles. Vous pourrez acquérir des compétences pratiques dans un environnement d’apprentissage amusant. Assurez votre sécurité Star Struck - An Intro to Astronomy What can we see with the unaided eye, binoculars, or a small telescope? There are many interesting objects to be seen if you know where to look. Stars, constellations, the moon, planets, star clusters, and even other galaxies! If the weather cooperates we will go outside and apply our knowledge. Astronomy is one of a few sciences where amateurs can conduct real research right in their own backyard. Get star struck! Plein la vue – Introduction à l’astronomie Que pouvons-nous voir à l’œil nu, à l’aide de jumelles ou d’un petit téléscope? Il y a beaucoup de choses intéressantes à voir si vous savez où regarder : les étoiles, les constellations, la lune, les planètes, les amas stellaires et même d’autres galaxies! Si les conditions météorologiques nous le permettent, nous irons à l’extérieur et mettrons nos connaissances en pratique. L’astronomie est l’une des rares sciences qui permettent aux amateurs de mener de véritables recherches dans leur propre cour. Préparez-vous à en avoir plein la vue!

Teen Spirit Programs 13 -17 yrs old Visit www.cfgateway.ca click Kingston Community Recreation for times and dates of these exciting new programs or call Kerri @ 613-541-5010 Local 3996

If you encounter concerns regarding the quality of our programs and/or instructors, please contact the Community Recreation office immediately, so that we may work to resolve your concerns at 613-541-5010 Local 3396.

Programmes pour adolescents Consultez le www.portailfc.ca et cliquez sur Loisirs communautaires de Kingston pour connaître les dates et les heures de ces nouveaux programmes stimulants ou communiquez avec Kerri, au 613-541-5010, poste 3996.

Vous avez des préoccupations concernant la qualité de nos programmes ou de nos instructeurs? Veuillez communiquer immédiatement avec le bureau des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996, pour nous permettre de trouver une solution.

TALI: Teen Ab-Lib Improv Join us for a fast-paced hour of improv games, drama and team building. If you have ever seen improv and sketch comedy shows like "Who's Line is it Anyway?" and "Saturday Night Live", now is your chance to give it a try! ‘Act’ like you have never acted before in a supportive drama filled environment. Bring an open mind and be ready to jump in! ILI: Improvisation libre pour les jeunes Joignez-vous à nous pour une période d’une heure de jeux d’improvisation, d’art dramatique et de travail d’équipe. Voici votre chance d’exercer vos talents à la manière des comédies à sketches telles que Who's Line is it Anyway? et Saturday Night Live! « Jouer la comédie » comme jamais vous ne l’avez fait dans un environnement d’improvisation. Soyez ouvert hiver 2014

La vie en GARnISON

51


Community Recreation

Loisirs communautaires aurez droit à un remboursement complet, ou vous pourrez transférer le montant facturé à un autre programme où il reste des places. Les cours annulés en raison des conditions météorologiques, de problèmes concernant les installations ou autres, durant le programme, seront repris à la fin de la session ou remboursés au prorata.

School age programs Programmes pour enfants d’âge scolaire Ways to Register • In person at Kingston Military Community Sports Centre; • By phone with valid credit card @ 613-541-5010 Local 8752 • or online at www.bk.cfpsa.com/kingstonpub Inscription • En personne, au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston; • Au téléphone, avec une carte de crédit valide, au 613-541-5010, poste 8752; • En ligne : www.bk.cfpsa.com/kingstonpub Program Cancellation Policy: All classes are subject to cancellation if there are insufficient registrants one week prior to start of program. If we cancel a course, you are entitled to a full refund or you may transfer to another program, space permitting. Cancelled classes due to weather conditions, facility issues, etc. within programs duration will be made up at the end of session or a prorated refund will be provided. Politique de remboursement Annulation : Un cours peut être annulé si le nombre d’inscriptions est insuffisant une semaine avant la date du début du cours. Si nous annulons un cours, vous

If program advertises a required non-refundable deposit, no refund will be issued for the deposit. In the case of a dispute, refund decision will be made by local Community Recreation Director at 613-541-5010 Local 8069. Remboursements : Si des circonstances en-dehors de votre contrôle vous empêchent de participer à nos programmes et/ou s’il devient nécessaire de poursuivre un programme à une autre date/heure, veuillez communiquer avec votre bureau local du programme des loisirs communautaires pendant les heures d’ouverture régulières. Le remboursement complet pour des raisons de santé ou des impératifs militaires (personnel militaire seulement) est autorisé avant la date de début du programme, après quoi les remboursements seront au pro rata. Toutes les autres demandes de remboursement complet doivent être reçues 5 jours ouvrables avant le début du programme, après quoi les remboursements seront au pro rata. Aucun remboursement ne sera accordé une fois la première moitié du programme écoulée. Si un dépôt non remboursable est exigé pour un programme, ce dépôt ne sera pas remboursé. En cas de différend concernant un remboursement, la directrice des loisirs communautaire (613-541-5010, poste 8069) tranchera.

Spring Break Day Camp

Camp de jour de la semaine de relâche

“Around the World in 5 days”

« Le tour du monde en 5 jours »

16-20 March 2015 Ages: 6-12 years Registration begins 06 Jan 2015 Join us for all 5 days or just one - you choose.

16 au 20 mars 2015 Groupe d’âges : 6 à 12 ans Inscriptions : à compter du 6 janvier 2015 Venez passer 5 belles journées avec nous ou juste une : à vous de décider

Experience Culture, Crafts, Music and Games as you explore exciting places from around the world.

Visit www.cfgateway.ca click Kingston Community Recreation or call Kerri @ 613-541-5010 Local 3996

52

Refunds: If circumstances beyond your control impact your ability to participate in our programs and/or it becomes necessary for you to transfer to another date/time, please contact your local Community Recreation office during regular scheduled business hours. Full refunds for medical, or military related reasons (military members only) will be authorized prior to program start date, after the start date refunds will be not be issued. All other full refund requests must be received 5 business days prior to the start of the program, after the start date refunds not be issued. If 50% or more of the program has elapsed, no refund will be issued.

GARRISON

Life

Venez explorer différents endroits du monde par la culture, le bricolage, la musique et les jeux.

Visitez www.portailfc.ca cliquez sur Loisirs communautaires de Kingston ou appelez Kerri @ 613-541-5010 poste 3996 winter 2014


Sylvie DesHaies &MPMRKYEP 7EPIW 6ITVIWIRXEXMZI

6 ;ddY AdkZgh EjW &Y]MRK SV WIPPMRK E LSQI MW E SRI SJ XLI FMKKIWX HIGMWMSRW ]SY [MPP IZIV QEOI %W ER I\TIVMIRGIH ERH FMPMRKYEP WEPIW TVSJIWWMSREP - GER FI ]SYV KYMHI XLVSYKL XLI TVSGIWW =SY GER GSYRX SR TIVWSREP EXXIRXMZI TEXMIRX WIVZMGI ERH KVIEX RIKSXMEXMSR WOMPPW ERH WIPPMRK WXVEXIKMIW Only steps to all downtown attractions, the Iron Duke proudly serves delicious, fresh, local food in a warm and welcoming environment. Une atmosphère conviviale une ambiance 207 Wellington, Kingston,etON K7K 2Y6 accueillante. 613.542.4244 www.ironduke.ca 207 Wellington, Kingston, ON K7K 2Y6 613.542.4244 www.ironduke.ca

Carpets

Laminate

Area Rugs

Office: Cell: WHIWLEMIW$VS]EPPITEKI GE

[[[ &VMRKMRK=SY,SQI GE

Jack Chong Wendy O’Neill LAWYERS

Your Homestyle Flooring Centre

- NOTARY PUBLIC

,i> Ê ÃÌ>ÌiÊUÊ7 ÃÊUÊ ÃÌ>ÌiÃ

We’re making it easier for you to find the new floor you’ve always wanted. Come visit our showroom at 2452 Princess Street, Kingston

613.549.RUGS (7847) www.kingstoncarpetworld.ca

(613)549-1225

Fax: (613)549-3882

273 KING STREET EAST, KINGSTON, ONTARIO, CANADA K7L 5C6

Hardwood hiver 2014

Ceramics

Vinyl

Canadian Forces Relocation Services for over 40 years La vie en GARnISON

❆ 53


Community Recreation

Loisirs communautaires

Kingston Military Community Sports Centre - Membership fees (HST included) Centre sportif de la communaute militaire de Kingston - Frais d’abonnement (TVH incluses) 11 Navy Way, Kingston, Ontario K7K 7B4

www.cfgateway.ca • www.portailfc.ca @CFBKingston_Rec

CFB Kingston Community Recreation

Type of Membership Annual Fees

Monthly Fees

Type de Membre

Tarif Annuel

Tarif Mensuel

Regular

Family $128.00 Individual $64.00

Family $10.67 Individual $5.33

Régulier

Famille 128,00$ Individuel 64,00$

Famille 10,67$ Individuel 5,33$

Ordinary

Family $338.00 Individual $169.00

Family $28.17 Individual $14.08

Ordinaire

Famille 338,00$ Individuel 169,00$

Famille 28,17$ Individuel 14,08$

Associate

Family $1234.00 Individual $616.00

Family $102.83 Individual $51.34

Associé

Famille 1234,00$ Individuel 616,00$

Famille 102,83$ Individuel 51,34$

Seniors (60+)

Individual $495.00

Individual $41.25

Aînés (60plus)

Individuel 495,00$

Individuel 41,25$

Daily Rate

$9.00

Tarif Quotidien

$9.00

9,00$

9,00$

Methods of payment: Cash/Debit/Visa/MasterCard/American Express

Méthode de paiement: argent/débit/Visa/MasterCard/American Express

CONTACT US: 613-541-5010 Local 8752

CONTACT NOUS: 613-541-5010 poste 8752

HOURS OF OPERATION Monday – Friday 0530-2200 hrs Saturday 0730-2100 hrs Sunday 0900-2100 hrs Holiday 0900-2100 hrs

HEURES D’OUVERTURE Lundi - Vendredi 05h30-22h00 Samedi 07h30-21h00 Dimanche 09h00-21h00 Vacances 09h00-21h00

Flick&Float

Movies in the Pool

13 February: Enchanted Float in our pool while you enjoy a movie … and enter to win the movie you watch! Bring the family. Join the fun! We supply the floats. Register in-person or online at: bk.cfpsa.com/kingstonpub

Cinémaflottant

Projection d’un film en piscine

13 Février: Il était une fois Flottez dans notre piscine tout en regardant un film...et entrer pour gagner ce même film! Apportez votre famille pour plus de plaisir. Nous fournissons le matériel de flottaison! Inscrivez-vous en personne ou via Internet à bk.cfpsa.com/kingstonpub 54

GARRISON

Life

winter 2014


Main Clinic: 1469 Princess Street Satellite (East): 677 Innovation Drive

Appointments: 613.530.2233

office@active-ortho.ca

s !RTHRITIC +NEE 0AIN s &OOT 0AIN 5LCERS s 3PORT )NJURY

Orthopedic Solutions

s #ARPAL 4UNNEL s 4ENNIS %LBOW s #IRCULATION 0ROBLEMS

for Everyone

s "ACK 0AIN

Full Biomechanical Assessment of your Body Custom Fabrication and Fitting of all our Braces Custom Made Shoes and Modifications Preferred provider for inpatients at KGH We carry new balance

Also Conveniently Located in the East End

Footwear

s -),)4!29 $)3#/5.4 /. #534/- -!$% "2!#%3 s #& (%!,4( 3%26)#%3 2%#/--%.$%$ 02/6)$%2

Sports Bracing

Orthopedic Braces

Custom Foot Orthotics

Orthopedic Footwear

Funding through WSIB, ADP, DVA and Blue Cross and more.

www.active-ortho.ca hiver 2014

La vie en GARnISON

55


Community Recreation Aquatics

Loisirs communautaires activités aquatique

Community Recreation

Aquatics

About Us Kingston Military Community Sports Centre (KMCSC) Aquatic Facility boasts an 8 lane 25 meter pool, complete with a hot tub, sauna, and an interactive small pool with a waterslide. We also have an exciting diving board in our main pool. We offer programming for all ages that includes Red Cross swimming lessons and Lifesaving Society advanced courses and so much more! Check out our website today www.cfgateway.ca for all our program information. Red Cross Swimming Lessons Private & Semi-Private • Children & Adult Group Lessons Winter 2015 swim lesson registration opens: Regular: Friday 12 December 2014 Ordinary: Monday 15 December 2014 Associate: Wednesday 17 December 2014 *Lessons Start 10 January 2015

Spring 2015 swim lesson registration opens: Regular: Friday 6 March 2015 Ordinary: Monday 9 March 2015 Associate: Wednesday 11 March 2015 *Lessons Start 23 March 2015

Ways to Register In person at Kingston Military Community Sports Centre; By phone with valid credit card @ 613-541-5010 Local 8752; Online www.bk.cfpsa.com/kingstonpub Lifesaving Society Advanced Courses Course

Dates & Times

Description

Prerequisites

Rookie, Ranger & Star Patrol

Fridays 1630 – 1730hrs 16 Jan – 13 Mar 15 Excl. 13 Feb

An enriched training for those who are ready to go beyond swimming lessons. Continue to develop participants' swim strokes and provide the skill foundation that prepares them for success in the Society's Bronze medal awards.

• Level 7, 8 or 9; or • Swim 350 Meters

Bronze Star

Mondays 1730 – 1845hrs 12 Jan – 9 Mar 15 Excl. 16 Feb Next course: March 2015

Participants develop problem-solving and decision-making skills individually and in partners. Candidates learn CPR and develop the lifesaving skills needed to be their own lifeguard.

• Swim Patrol; or • Level 10; or • Swim 400 Meters

Bronze Medallion and Emergency First Aid

Spring 2015

Rescuers learn tows and carries, and defence methods and releases in preparation for challenging rescues of increased risk involving conscious and unconscious victims of various types.

• Minimum 13 years of age; or • Bronze Star

Bronze Cross

Spring 2015

Designed for lifesavers who want the challenge of more advanced training including an introduction to safe supervision in aquatic facilities. Includes a timed 600 m swim.

• Bronze Medallion; and • Emergency First Aid

National Lifeguard

Summer 2015

National Lifeguard certification is Canada's professional lifeguard standard. National Lifeguard training emphasizes prevention and effective rescue response in emergencies including first aid treatment. Candidates develop teamwork, leadership and communication skills.

• Minimum 16 years of age; • Bronze Cross; and • Standard First Aid & CPR C

Standard First Aid and CPR C

Summer 2015

A more in-depth understanding of first aid including: legal implications of first aid treatment, spinal injuries, heat or cold injuries, bone and joint injuries, chest injuries, and medical emergencies.

None

If you encounter concerns regarding the quality of our programs and/or instructors, please contact the Community Recreation office immediately, so that we may work to resolve your concerns at 613-541-5010 Local 8755. Contact Info: Pool Office: 613-541-5010 Local 8754 Aquatic Supervisor: 613-541-5010 Local 8755 or kasia.trautrim@forces.gc.ca For more information on pool schedules, swim lesson schedules, courses and notices please visit our website at www.cfgateway.ca Like us on Facebook: PSPKingstonRecreation 56

GARRISON

Life

Like us on Twitter: CFBKingston_Rec winter 2014


Community Recreation Aquatics

Loisirs communautaires activités aquatique

Loisirs communautaires

Activités aquatiques À notre sujet Les installations aquatiques du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston (CSCMK) comprennent une piscine à huit couloirs de 25 mètres, un bain tourbillon, un sauna et un bassin pour activités interactives doté d’une glissoire d’eau. La piscine principale est également équipée d’un tremplin. Nous y offrons des programmes pour tous les âges, des cours de natation de la Croix-Rouge, des cours avancés de la Société de sauvetage et bien d’autres activités encore! Consultez notre site Web à www.cfgateway.ca pour vous renseigner sur tous nos programmes. Cours de natation de la Croix-Rouge Leçons privées et semi-privées • Leçons de groupe pour enfants et pour adultes Inscription aux cours de natation de la session Hiver 2015: Membres réguliers : le 12 décembre 2014 Membres ordinaires: le 15 décembre 2014 Membres associés : le 17 décembre 2014 *Les cours commenceront le 10 janvier 2015

Inscription aux cours de natation de la session Printemps 2015: Membres réguliers : le 6 mars 2015 Membres ordinaires : le 9 mars 2015 Membres associés : le 11 mars 2015 *Les cours commenceront le 23 mars 2015

Inscription • En personne, au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston; • Au téléphone, avec une carte de crédit valide, au 613-541-5010, poste 8752; • En ligne: www.bk.cfpsa.com/kingstonpub Cours de niveau avancé Cours

Dates et heures

Description

Conditions d’admission

Initié, Averti et Expert

Vendredi 16 h 30 – 17 h 30 16 janv. – 13 mars 2015 Sauf le 13 févr.

Cours renforcés pour ceux qui sont prêts à aller plus loin que les cours de natation. Les participants continuent de perfectionner leurs techniques de nage et ils acquièrent les compétences de base qui les préparent au cours Médaille de bronze de la Société.

• Niveau 7, 8 ou 9; ou • Nager sur 350 mètres

Étoile de bronze

Lundi 17 h 30 – 18 h 45 12 janv. – 9 mars 2015 Sauf le 16 févr. Prochain cours :Mars 2015

Les participants acquièrent des compétences en matière de solutions de problèmes et de prise de décisions, individuellement et avec des partenaires. Ils apprennent la RCP ainsi que les habiletés d’autosauvetage.

• Aucun; • Cours de natation de niveau 10 Recommandé • Nager sur 400 mètres

Médaille de bronze et cours de secourisme d’urgence

Printemps 2015

Les secouristes apprennent les techniques de remorquage et de transport, de défense et de dégagement afin de se préparer à des sauvetages difficiles, à risques accrus, de divers types de victimes conscientes et inconscientes.

• Âgé d’au moins 13 ans ou • Étoile de bronze

Croix de bronze

Printemps 2015

Cours pour les sauveteurs qui veulent relever de plus grands défis, y compris l’introduction à la supervision prudente dans les installations aquatiques. Il comprend une nage chronométrée de 600 m.

• Médaille de bronze et cours de premiers • soins d’urgence ou de secourisme général

Sauveteur national

Summer 2015

Le cours de sauveteur national constitue la norme canadienne pour les sauveteurs professionnels. Ce cours met l’accent sur la prévention et le sauvetage efficaces en cas d’urgence, y compris les premiers soins. Les participants apprennent l’esprit d’équipe, le leadership et les compétences en communication.

• Âgé d’au moins 16 ans, • Croix de bronze et secourisme national

Secourisme général et soins immédiats en RCP

Été 2015

Les participants acquièrent une compréhension approfondie des premiers soins, y compris : les implications juridiques des premiers soins, les traumatismes médullaires, les malaises causés par la chaleur ou le froid, les lésions osseuses, articulaires et thoraciques et les urgences médicales.

None

Vous avez des préoccupations concernant la qualité de nos programmes ou de nos instructeurs? Veuillez communiquer immédiatement avec le bureau des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 8755, pour nous permettre de trouver une solution. Pour nous joindre : Bureau à la piscine : 613–541–5010, poste 8754 Superviseure des activités aquatiques : 613–541–5010, poste 8755, ou à l’adresse kasia.trautrim@forces.gc.ca. Pour de plus amples informations sur les heures d’ouverture de la piscine, l’horaire des cours de natation, les cours et les avis, veuillez consulter notre site web à l’adresse www.portailfc.ca Aimez-nous sur Facebook : PSPKingstonRecreation hiver 2014

Suivez-nous sur Twitter : CFBKingston_Rec

La vie en GARnISON

57


The KRISHAN NATHAN Team

LIST OR BUY WITH TEAM KRISHAN Before June 30, 2015 and receive a FREE:*

HOME INSPECTION + HIGH DYNAMIC RANGE PHOTOS + HD VIDEO TOUR + EXTENSIVE PRINT ADVERTISING + SOCIAL MEDIA

TOP 1%


Community Recreation Aquatics

Loisirs communautaires activités aquatique

Community Recreation

Loisirs communautaires

March Break Camp Junior Lifeguard Club (JLC)

Camp de la semaine de relâche Club des jeunes sauveteurs (JLC)

Info: Participants will get to make their own JLC T-Shirt and enjoy a pizza party on Friday. They will receive a waterlog to track their accomplishments. The club stresses fun and aquatic skill development based on personal-best achievement building on skills they already have. There is no "failure" in the JLC. Members enjoy high activity challenges in a learning environment where personal effort and success are recognized. You can also earn Lifesaving Awards without leaving the Club: Rookie, Ranger or Star Patrol. Participants should pack a supper.

Description : Les participants auront la charge de créer leur propre T-shirt du Club et de déguster de la pizza le vendredi. Ils recevront un journal de natation pour consigner leurs réalisations. Le Club met l’accent sur le plaisir et le développement des compétences aquatiques d’après le meilleur chrono personnel et les compétences que chacun possède déjà. Il n’y pas d’échec au Club. Les membres relèvent de grands défis dans un contexte d’apprentissage où l’effort personnel et la réussite sont reconnus. Les participants peuvent également obtenir des prix de sauvetage sans jamais quitter le Club, selon leur niveau : Initié, Averti, Expert.

Aquatics

Dates: Monday 16 – Friday 20 March 2015 from 1630 – 2000hrs Cost: KMCSC Member: $105 + HST NON Member $115 + HST

Prerequisites: • Ages 8 – 12; • Tread water for 2 Minutes; • Swim 50 Metres; • Roll into deep water Special March Break Open Swim Wednesday 18 March 2015 from 1000-1130hrs & 1300-1630hrs

Like us on Facebook: PSPKingstonRecreation

Activités aquatiques • Dates : Du lundi 16 au vendredi 20 mars 2015, de 16 h 30 à 20 h • Frais : Membres du CSCMK : 105 $ + TVH; non-membres : 115 $ + TVH

Conditions d’admission : Groupe d’âges : 8 à 12 ans Pouvoir nager sur place pendant 2 minutes Pouvoir nager sur 50 mètres Pouvoir entrer par roulade en eau profonde Bain libre spécial pour la semaine de relâche Mercredi 18 mars 2015, de 10 h à 11 h 30 et de 13 h à 16 h 30

Like us on Twitter: CFBKingston_Rec

CANADA’S BEST SELLING MINI-VAN FOR OVER 30 YEARS FAMILIES GROW AND WE GROW WITH THEM

Come visit us at Family Fun Fest

Discounts on Parts, Service and Sales!!

Ask us about our Military Appreciation Program! 'ARDINERS 2OAD +INGSTON /. + - % s

www.jimthompsonchrysler.com


Garrison Lanes Bowling Alley

Salle de quilles Garnison Lanes

Garrison Lanes Bowling Alley 5 PIN

Salle de quilles Garnison Lanes 5 QUILLES

Strike out at Kingston’s only fully 5 Pin state-of-the-art computerized bowling centre!

Essayez de faire tomber le plus de quilles au Garrion Lanes, la seule salle de 5 quilles à Kingston entièrement informatisée!

League play available for: Intersection, seniors, women, mixed leagues, men’s leagues, special Olympians and youth bowling league.

Diverses ligues de jeux disponibles: Intersection, des aînés, féminines, masculines, mixtes, paralympique, des jeunes.

No experience necessary: All are welcome!

Aucune experience nécessaire: tout le monde est le bienvenu!

Open to military active or retired military personnel, their dependants and the civilian community at large.

Ouvert aux membres militaires actifs ou retraités, les personnes à leur charge ainsi que toute la communauté civile.

OPEN 7 DAYS A WEEK (SEPTEMBER-JUNE) 6 Princess Mary Ave. (off of Hwy. 2), CFB Kingston 613-549-5638

OUVERT 7 JOURS SUR 7 (SEPTEMBRE-JUIN) 6 av. Princess Mary (près de l’aut. 2), BFC Kingston 613-549-5638

A great location for your next event: Birthday Parties - Sports Days – Corporate Events Private Parties - Retirement Parties – School Events

Endroit idéal pour votre prochain événement: Fêtes d’anniversaires - Journée sportives - Événement corporatifs Fêtes privées - Célébrations de depart à la retraite – Activités scolaires

Visit www.cfgateway.ca click on “Kingston” – Pour de plusrenseignements: www.portailfc - cliquez sur «Kingston» Like us on Facebook: PSPKingstonRecreation Aimez-nous sur Facebook : PSPKingstonRecreation

Saturday, April 24, 2015 Cataraqui Arena, Kingston Just off the 401 Easy accessible Free parking

Like us on Twitter: CFBKingston_Rec Suivez-nous sur Twitter : CFBKingston_Rec

4LIFE EXPO KINGSTON

Admisson $5

or $2 with a foodbank donation Call for more information 613-532-6661

HEALTHY LIVING, AGING AND MORE

If you are above the age of 45 and want to live well and celebrate life, this exhibition is for YOU! You’ll find it all and more at the 4 Life Expo

8hek]^j je oek Xo

A day filled with inspirational speakers, interesting displays and live entertainment DON’T MISS IT! VENDORS: BOOK YOUR SPOT NOW!

?d ikffehj e\

FROSE CREATIVE SOLUTIONS INC.

www.CouncilOnAgingKingston.org 60

GARRISON

Life

SPACES ARE LIMITED winter 2014


Garrison Golf & Curling Club

Club de Golf et Curling de la Garnison

Garrison Golf & Curling Club

Club de Golf et Curling de la Garnison

The Garrison Curling Club has been an active part of the Kingston curling community since its founding in 1961. The club is co-located with the Garrison Golf Club at CFB Kingston and provides a top caliber curling facility for military and civilian curlers.

Private and corporate bookings welcome

Depuis sa fondation, en 1961, le club de curling de la garnison joue un rôle important auprès des joueurs de curling de Kingston.

Le club de curling se trouve à la même adresse que le club de golf de la BFC Kingston. Le club de curling met à la disposition des joueurs militaires et civils des installations de la meilleure qualité.

11 Red Patch Ave, CFB Kingston 613-546-4952

Ouvert pour événements privés ou corporatifs 11 ave Red Patch, BFC Kingston 613-546-4952

Visit www.cfgateway.ca click on “Kingston” – Pour de plusrenseignements: www.portailfc - cliquez sur «Kingston» Like us on Facebook: PSPKingstonRecreation Aimez-nous sur Facebook : PSPKingstonRecreation

Like us on Twitter: CFBKingston_Rec Suivez-nous sur Twitter : CFBKingston_Rec

Posted in 2015? We can help

MARY & SHANNON S ales R epre s e n t a t i v e s

851 Norwest Road, Kingston, ON O: 613.389.7777 F: 613.389.3156 info@maryandshannon.com

Mary Murphy direct: 613.929.6279

Shannon Cowan direct: 613.530.6024

www.MaryandShannon.com hiver 2014

La vie en GARnISON

61


Garrison Golf & Curling Club

Club de Golf et Curling de la Garnison

There was a time when the mention of curling brought to mind images of a bunch of out of shape older men drinking beer and smoking while they played what was considered to be a game not a sport. Oh how the times have changed. Due in no small part to Canada’s success in the last few Olympics, curling has grown to challenge if not surpass many other professional sports for viewing audience bragging rights in Canada. Take a moment and tune in to the next televised curling championship and see how those out of shape guys have been replaced by fit, healthy good looking young adults. No longer are the veterans in their waning years. With Olympic champions as young as 25 (Kaitlyn Lawes turned 25 just 2 months before winning gold at the 2014 Sochi Olympics) curling is a sport for all ages and the youth are taking over. The Garrison Curling Club has an active junior curling program for youth aged 12 to 18 years of age. Most Sunday’s from 3:00 PM to 5:00 PM Garrison Juniors can be found on the ice honing their skills through a structured, curriculum based training program, led by accredited instructors, which teaches the fundamentals and skills necessary for success and more importantly, enjoyment.

Congratulations to the GG and CC Bantam Boys for winning the B event in the Zone 4 playdowns. The team consists of: Wayne Williams (Coach), Will Parkes (lead), Paul Martin (skip), Franklin Parkes (Vice) and David Martin (second). Next stop: Regional’s in Pembroke, January 19-20, 2013 Félicitations aux garçons bantam du GGCC pour gagner l’évènement B dans les éliminatoires de la 4ieme zone. L’équipe se compose de : Wayne Williams (entraîneur), Will Parkes (joueur de tête), Paul Martin (capitaine), Franklin Parkes (troisième), et David Martin (deuxième). Prochain arrêt : les Régional à Pembroke, 19-20 janvier 2013

Garrison Junior curling success stories include competing at a high level in numerous zone and regional events. Garrison curlers have previously won the Kingston Area Secondary School Athletic Association (KASSAA) boys curling title and at the 2011 Canadian Open of Curling, Garrison Junior Franklin Parkes won $1,000.00 for himself and $10,000.00 for the club in the Capitol One Junior Draw to the Button skills competition. Junior Curling Memberships are still available. For more information contact the GG&CC General Manager, Jeff Clements at 613546-4952 ext 62 or by email at jeff@ggcc.on.ca Congratulations to the Garrison foursome of Franklin Parkes, William Parkes, Kyle Penney and Jamie Sammon, who represented their school, Holy Cross Catholic Secondary School, at KASSAA. They took first place and will go on to EOSSA. Félicitations au quatuor de la garnison : Franklin Parkes, William Parkes, Kyle Penney et Jamie Sammon, qui on représente leur école, Ecole secondaire catholique Holy Cross, à KASSAA. Ils ont pris la première place et iront à EOSSA.

St. Lawrence College

Employment Service

Community Employment Resource Centre 785 Midpark Drive (613) 545-3949

OPEN TO THE PUBLIC

St. Lawrence College Employment Service offers a variety of resources and services to employers and job seekers, and working with us is simple and free.

employmentservice.sl.on.ca This Employment Ontario program is funded in part by the Government of Canada.

62

GARRISON

Life

winter 2014


Garrison Golf & Curling Club

Club de Golf et Curling de la Garnison

Congratulations to Franklin Parkes on winning the Capitol One Junior Draw to the Button at the BDO Grand Slam of Curling. The Management, Members and Executive Committee would like to express our most sincere thanks for your great representation of the GG&CC. We are very proud of your wonderful accomplishment. FÊlicitations à Franklin Parkes le gagnant du placement à la maison de Capital One au BDO Grand Slam de curling. La direction, les membres du comitÊ exÊcutif tient à exprimer nos plus sincères remerciements pour votre grande reprÊsentation de la GGCC. Nous sommes très fières de votre belle rÊussite.

Il fut un temps oĂš la mention de curling nous as prĂŠsentĂŠ des images d'une bande d’hommes plus âgĂŠs, buvant de la bière et fumer pendant qu'ils jouaient ce qui a ĂŠtĂŠ considĂŠrĂŠ comme un jeu pas un sport. Oh comme les temps ont changĂŠ. Grâce en grande partie Ă la rĂŠussite du Canada au cours des dernières jeux Olympiques, le curling a augmentĂŠ de contester et surpasser de nombreux sports professionnels pour le visionnement public. Prenez un moment et regarder le prochain championnat de curling tĂŠlĂŠvisĂŠ et voir comment les hommes plus âgĂŠs ont ĂŠtĂŠ remplacĂŠs par des jeunes adultes en bonne santĂŠ. Ce ne sont plus les anciens combattants dans leurs annĂŠes de dĂŠclin. Avec des champions olympiques aussi jeunes que 25 (Kaitlyn Lawes, seulement 25 deux mois avant de remporter l'or aux Jeux olympiques de 2014 Ă Sotchi) le curling est un sport pour tous les âges et les jeunes en prend charge.

Le club de curling de la garnison a un programme de curling pour les juniors (jeunes âgĂŠs de 12 Ă 18 ans). Vous pouvez trouver les juniors sur la glace entrain de perfectionner leurs compĂŠtences, grâce Ă un programme de formation structurĂŠ les dimanches de 15Hrs Ă 17Hrs. DirigĂŠ par des instructeurs accrĂŠditĂŠs qui enseignent les principes fondamentaux et les compĂŠtences nĂŠcessaires pour rĂŠussir et plus important, pour le plaisir. Des histoires de succès des juniors de la garnison incluant : des compĂŠtitions a niveau ĂŠlevĂŠ dans de nombreuses zones et ĂŠvènements rĂŠgionaux. Les juniors curleurs de la garnison ont gagnĂŠ l’association athletique des ĂŠcoles secondaire Ă Kingston (Kingston Area Secondary School Athletic Association (KASSAA)). En 2011, durant l’Omnium Canadien de curling le junior de la garnison Franklin Parkes a gagnĂŠ 1,000$ pour lui-mĂŞme et 10,000$ pour le club durant la compĂŠtition du placement Ă la maison de Capital One. Les adhĂŠsions pour le curling des juniors sont encore disponibles. Pour plus d’informations communiquez avec le directeur gĂŠnĂŠral du club de curling de la garnison, Jeff Clements au 613-546-4952 ext 62 ou par courriel Ă jeff@ggcc.on.ca

7 h[Yh[Wj_edWb ZWo fhe]hWc \eh Y^_bZh[d WdZ oekj^ m^e [nf[h_[dY[ ieY_Wb WdZ%eh b[Whd_d] Y^Wbb[d]_d]

For more information contact us at: 41 Baiden Street, Kingston, ON K7M 2J9 s INFO QUINTILIANSCHOOL ORG

Small Class Sizes, Endless Support, A REAL Answer! hiver 2014

/UR INCLUSIVE NON COMPETITIVE PROGRAMMING PROMOTES s SELF CONlDENCE s INDEPENDENCE s DECISION MAKING s CO OPERATION s DAILY SUCCESS &OR MORE INFORMATION CALL

www.quintilianschool.org La vie en GARnISON

63


Base Club Activities contacts

Wood Hobby Club - Club de menuiserie

Contacts clubs et activités de la base STON SHARK

S

NG KI

Kingston Sharks Swim Club Club Sharks

SWIM CLUB

We are a youth competitive swim club registered with Swim Ontario. We offer a wide range of training programs and swim meets sure to fit the needs and goals of any swimmer. Build fitness and have fun with the Sharks!

Bldg/Bâtisse R-4 • WO Dan Covert 613-541-5010 Local/poste 5172 • www.cfgateway.ca

Fort Henry Heights Skating Club Club de patinage Fort Henry Heights Fort Henry Heights Skating Club (FHHSC) is a proud member of Skate Canada. The FHHSC provides skating instruction during the Fall/Winter season in Pre CanSkate, CanSkate, Parent Assist, Teen and Adult programs and year round programming in STARSkateand Competitive. Our coaching team is High Five certified and include Professional NCCP Certified Coaches and qualified Program Assistants. Les membres du Club de patinage de Fort Henry Heights sont fiers de faire partie de Patinage Canada. Durant l’automne et l’hiver, le club offre les cours pré Patinage Plus, Patinage Plus et Aide parentale ainsi que des programmes pour les adolescents et les adultes. Le programme STARSkate et les programmes de compétition sont quant à eux offerts toute l’année. Les membres de l’équipe d’entraîneurs ont réussi le programme High Five; certains ont terminé le Programme national de certification des entraîneurs professionnels et d’autres sont des entraîneurs adjoints qualifiés.

Bldg/Bâtisse Constantine Arena • Mrs. Glenda Cartwright 613- 547-4495 • gk.cartwright@cogeco.ca

Synchro Swimming Program - Progamme de synchro Swim Synchro at CFB Kingston Pool is a Recreational Swim Program that focuses on FUN! Swimming, dance, and upbeat music combine together to make a fabulous, FUN, program for all ages! Youth, Teens, Adults. Military and Civilian are Welcome! Le programme de nage synchronisée qui se donne à la piscine de la BFC Kingston est un programme de nage récréative qui est axé sur le PLAISIR! La natation, la danse et la musique endiablée en font un fabuleux programme, AMUSANT, qui convient à toutes les catégories d’âge! Les jeunes, les adolescents, les adultes, les militaires et les civils sont les bienvenus!

Bldg/Bâtisse R-65 • Mrs. Kerri Hollywood 613-541-5010 Local/poste 8747

Pottery Club – Club de poterie de la BFC Kingston

Learn how to create beautiful and functional Pottery. Registration for Beginner Courses may be done at the studio (behind Canex at CFB Kingston) on Wednesday nights from 6:30-8:30 PM, or by contacting Christine McDowell - President: Regular (retired military member) Email: chris.m46@gmail.com Venez apprendre comment créer de beaux objets de poterie utilitaires. Vous pouvez vous inscrire aux cours de débutant au studio (situé derrière Canex, à la BFC Kingston) le mercredi soir, de 18 h 30 à 20 h 30, ou en communiquant avec Christine McDowell - Présidente : Membre régulière (militaire retraitée). Courriel : chris.m46@gmail.com

Bldg/Bâtisse R-4 • Christine McDowell Email: chris.m46@gmail.com • www. potteryclub.jigsy.com 64

Life

GARRISON GARRISON Life

Il s’agit d’un club de natation compétitive pour les jeunes, qui relève de Swim Ontario. Le Club offre une large gamme de programmes d’entraînement et de compétitions afin de répondre aux besoins et aux objectifs de tous les nageurs. Venez améliorer votre condition physique et vous amuser au Club Sharks.

Bldg/Bâtisse R-65 • LCol Colin Selkirk • 613- 541-5010 Local/poste 3804 selkirk.colin@forces.gc.ca

Kingston Garrison Squash Club Club de squash Kingston If you enjoy the game of squash, want to improve your fitness level, while socializing and meeting new people, please come and join the Kingston Garrison Squash Club. Levels go from absolute beginners to elite players. Si vous aimez le squash et si vous désirez améliorer votre condition physique tout en faisant de nouvelles connaissances, inscrivez–vous au club de squash de la Garnison Kingston qui regroupe des joueurs de tous les niveaux, des débutants aux joueurs d’élite.

Bldg/Bâtisse R-65 • Mrs. Elizabeth Cyr • 613- 545-1041 cyr_elizabeth@hotmail.com

CFB Kingston Taekwondo Club Taekwondo Horizons Our MISSION is to build confidence and self-esteem, improve fitness and athletic abilities, teach self-defence skills and situational awareness, encourage athletes to embrace and live the five tenets of Taekwondo; Courtesy, Integrity, Perseverance, Self-Control and Indomitable Spirit. La MISSION du club est d’améliorer la confiance et l’estime de soi, la condition physique et les capacités athlétiques, d’enseigner l’auto–défense et la connaissance de la situation, et d’encourager les athlètes à épouser et à mettre en pratique les cinq principes du taekwondo : la courtoisie, l’intégrité, la persévérance, la maîtrise de soi et le caractère indomptable.

Bldg/Bâtisse R-65 • Master K. Armour • 613-359-5783 www.HorizonsTKD.ca

CFB Kingston Yacht Club Club nautique de la BFC Kingston The Yacht Club is committed to develop and foster yachting and we welcome sailors and power boaters to join. The club offers a Learn-to-Sail course to encourage the development of seamanship and knowledge of sailing Le Club nautique est déterminé à favoriser l’apprentissage de la navigation, tant chez les amateurs de voile que chez les amateurs de navigation en embarcation à moteur. Le Club offre un cours d’initiation à la voile pour favoriser l’apprentissage du matelotage et de la navigation à voile.

Bldg/Bâtisse R-28 Deadman Bay • Maj Christian Gagnon 613 541-5010 Local/poste 4784 • www.cfgateway.ca winter 2014 2014 winter


Base Club Activities contacts

Contacts clubs et activités de la base

CFB Kingston Dolphin Scuba Club Club de plongée Dolphin

Auto Hobby Club – Club Automobile

Interested in learning to dive - or already certified? We can provide training, equipment and local knowledge. Désirez–vous apprendre à faire de la plongée sous–marine ou êtes–vous déjà qualifié? Nous offrons des cours et nous fournissons l’équipement et les moniteurs sur place.

Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. Michael Hill • 613-767-7446 info@dolphinscubaclub.com

Bldg/Bâtisse R-4 • MCpl Richard Philibert 613-541-5010 Local/poste 3192 – www.cfgateway.ca

Fort Henry Gymnastics Club Le Club de gymnastique de Fort Henry

Jiu-jitsu Club – Club Jiu-jitsu

The Fort Henry Gymnastics Club serves CFB and Kingston East, offering numerous programs for children of all ages. Classes include Parent and Tot, Recreational, Pre-Competitive and Competitive. Le Club de gymnastique de Fort Henry, qui dessert la BFC Kingston et Kingston Est, offre de nombreuses catégories de programmes pour tous les enfants : parents et bambins, récréatifs, précompétition et compétition.

Bldg/Bâtisse 57 Lundy’s Lane • Ms. Laura King • 613-546-4124 http://forthenrygymnastics.ca

Karate Club - Club de karaté Tuesday & Thursday Children (age 5 - 13) 1800hrs - 1900hrs Teens/Adults (14 +) 1905hrs - 2045hrs Sunday Adult (Senior Belts) 0900hrs – 1100hrs approx. Mardi et jeudi • Enfants (5 à 13 ans) 18 h à 19 h • Adolescents/adultes (plus de 14 ans) 19 h 5 à 20 h 45 Dimanche Adulte (ceintures de niveau supérieur) 9 h à 11 h environ

Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. George Day • 613-547-0126 sargent_sensei@hotmail.com

Fort Henry Heights Minor Hockey Association de hockey mineur de Fort Henry

Hockey for kids 5-18 years of age Pour les enfants de 5 à 18 ans

Hockey for kids 5-18 years of age Bldg/Bâtisse Constantine www.forthenryminorhockey.com

Arena • Maj Leo Cordeau 613 541-5010 Local/poste 5186 • www.forthenryminorhockey.com

hiver 2014 hiver 2014

Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. Daniel Kennedy • 613- 484-9398 djk_jiujitsu@hotmail.com

Base Kingston Masters Swim Club Club de natation des maîtres

We are members of Masters Swim Ontario which allows our members to participate in swim meets on a local, provincial and national level. We like to have social get togethers which often include potluck breakfasts after a Sat. morning swim. You can find us on facebook at Base Kingston Masters Swim Club - OHM Monday: 0530 - 0700 (4 lanes) Wednesday: 0530 - 0700 (8 lanes) Friday: 0530 - 0700 (8 lanes) Saturday: 0730 - 0900 (4 lanes) Nous faisons partie de Masters Swim Ontario, ce qui permet à nos membres de participer à des compétitions de natation locales, provinciales et nationales. Nous organisons souvent des rencontres sociales, dont un déjeuner–partage après la séance de natation du samedi matin. Nous sommes sur Facebook, sur le site du Club de natation des maîtres Ol’Henry. Lundi : 5 h 30 à 7 h (4 couloirs) Mercredi : 5 h 30 à 7 h (8 couloirs) Vendredi : 5 h 30 à 7 h (8 couloirs) Samedi : 7 h 30 à 9 h (4 couloirs) Bldg/Bâtisse R-65 • Sgt Genevieve Charette 613-541-5010 Local/poste 5734 • genevieve.charette@forces.gc.ca GARnISON La La vievieenenGARnISON

65


Health Promotion

Promotion de la santรฉ

BE KIND TO YOUR MIND FS UIJT UPHFSPUIVQ 8FhSF BMM JO S "TTJTUBODF ( 3.$ 1FF

i5SBJO UP DPOEJU JPO CPUI ZPVS CPEZ BOE ZPVS N DBO FOKPZ MJGF UPJOE TP UIBU ZPV UIF GVMMFTU w $80 #FBVMJFV

i* MP UP CBL F JU CSJOHT NWF F CBDL o ,FSSJ )PMMZX UP DFOUFS w PP E 141

UP รถTI * MPWFL )BOTFO

3JD MPOFM +146 SZ $P )POPSB

EGPSE * CSJOH 3FWFOUVSFT BE NZ EPH PO BSJBOOF ,OBJ -U .

8PSL I UIJOHT BOE SFBSNE QMBZ IBSE -FBSO OFX BJO 5IFSF JT BMXBZ PQFO UP PQQPSUVOJUJFT T B CSJHI $BQU "VESFZ $ UFS TJEF Mร N FOU

)FBMUI 1SPNPUJPO FYU XXX DGHBUFXBZ DB 66

GARRISON

Life

1PTUFS EFTJHOFE BOE QSJOUFE CZ $'4$& 1VCMJDBUJPO %FWFMPQNFOU

winter 2014


Health Promotion

Promotion de la santé

PRENEZ SOIN DE VOTRE SANTÉ MENTALE UPVT x 3 BSUJDJQPOT j /PVT Z QTTJTUBODF BVY 1BJST $.

" (SPVQF E

j *M GBVU FYFSD FU TPO FTQSJU QPFS Ë MB GPJT TPO DPSQT VS BV NBYJNVUN QPVWPJS QSPöUFS EF MB WJF x "EKVD # FBVMJFV

j + BJNF DVJSF ±B NF QFSN FU EF N ,FSSJ )PMMZX F SFDFOUSFS x PPE 14 1

DIF x SF MB QÐ j + BEP3JDL )BOTFO *41 SBJSF 6 M )POP $PMPOF

FD BWFOUVSF BW j +F QBST Ë MhJFO 3FEGPSE x NPO DI F ,OBJ 4MU .BSJBOO

j 5SBWBJMMF EVS OPVWFMMFT PT KPVF EVS "QQSFOESF EF FT FU SF PQQPSUVOJUÏT DI *M Z B UPVKPVTUFS PVWFSU BVY $BQU "VESFZ $ ST VO CPO DÚUF x MÏNFO U

Que faites-vous pour votre bien-être mental?

1SPNPUJPO EF MB TBOUÏ QPTUF XXX DGHBUFXBZ DB hiver 2014

1PTUFS EFTJHOFE BOE QSJOUFE CZ $'4$& 1VCMJDBUJPO %FWFMPQNFOU

La vie en GARnISON

67


Health Promotion

Promotion de la santé

TAKE CONTROL OF YOUR HEALTH HOW DO I KNOW I NEED HELP?

WHAT CAN I DO?

Often, peers and family members are the first to notice behavioural changes such as increased anxiety, anger, sadness, negativity, avoidance and substance-use that could lead to mental health difficulties. Take stock of where you are right now on the mental health continuum—which of the items below describe your current state of mind and well-being?

If you are currently combating mental illness, don’t delay accessing support and treatment.

H E A LT H Y

REACTING

INJURED

ILL

F Normal mood fluctuation

F Irritable, impatient

F Anger, anxiety

F Angry outbursts, aggression

F Calm, take things in stride

F Nervous, anxious

F Pervasive sadness,

F Excessive anxiety, panic attacks

F Good sense of humour

F Sad, overwhelmed

F Performing well

F Displaced sarcasm

F Good energy level

F Procrastination, forgetfulness

F Poor concentration

F Trouble sleeping, nightmares

F Difficulty making decisions

F Intrusive thoughts

F Poor performance, workaholic F Can’t perform duties or

F In control mentally F Few sleep difficulties F Physically and socially active

F Muscle tension, headaches

F Confidence in self and

F Low energy, decreased activity

others

or socializing

F No/limited alcohol use/

F Regular but controlled

gambling

alcohol use/gambling to cope

hopelessness F Negative attitude

F Depressed, suicidal thoughts F Overt insubordination F Can’t concentrate or make

decisions control my behaviour

F Restless, disturbed sleep,

recurrent images, nightmares

F Can’t fall asleep or stay asleep

F Increased aches and pains

F Constant fatigue, illness

F Avoidance, withdrawal

F Not interested in going out

or socializing

F Increased alcohol use/

gambling – hard to control

F Inability to control frequent

alcohol use or gambling J J J

Maintain healthy lifestyle Focus on task at hand Break problems into

Recognize limits, take breaks

J

Get enough rest and exercise

J

J J

Talk to/confide in someone

of distress

Reduce barriers to

J

manageable tasks J Controlled, deep breathing J Plan time for rest and fun J Nurture a support system

help-seeking Identify and resolve

J

problems early Identify unhealthy coping

J

Know how to access help

J

and resources

Tune into own signs

Follow doctor’s care

J

recommendations

Make self-care a priority

J

Accept offers of help

Get help sooner, not later

J

Maintain social contact,

J

J J

don’t withdraw

Focus on regaining health Don't give up on yourself

J

WHAT CAN I EXPECT? UNDERSTANDING, SUPPORT AND CARE Many people find it hard to take the first step in asking for help. The CAF health care and support community is ready, willing and able to help you—they are experienced and knowledgeable and caring people who will provide assistance and connect you with the resources you need to get better. Know that many of your fellow military access mental health care and support every day. Here is what they say about connecting to mental health care:

From my experience, I cannot be there for anyone – family or coworkers – unless I am mentally fit. Without a doubt, mental health treatment put me on a path which saved my life. – CWO Smith They truly did help me navigate through the difficulties, guiding me back to a place that I could be comfortable and confident with myself again. – Capt Sylvester It was the hardest decision I had to make in recognizing that I couldn’t deal with my demons alone, but it was the best thing I ever did. The help I received helped me stay in the forces and avert bad decisions that were being clouded by my own issues. – Sgt Wittman

Seeking mental health care has made possible the past several years of my life and career. I am now able to enjoy time spent with my family and I can make a positive impact on my son. As for my career, early mental health care probably prevented the need for administrative and/or disciplinary action, and I have furthered my career goals beyond anything I could have imagined five years ago. – PO2 O’Brien It works. Not only will it help you, it will help those around you that your mental health issues are impacting. Take that step knowing that there are many others just like you, and we are working to overcome not only the stigma, but to positively change our lives. – WO Storring

CONFIDENTIAL HELP All the resources listed provide CONFIDENTIAL SERVICES. It is important for you to know that CAF members’ medical information is confidential. Access to this information is restricted to those involved in providing care to the service member. Commanding Officers have a right to know only the limitations imposed by a member’s condition as it impacts on employability, NOT the nature of the problem or the course of treatment.

• If it is an emergency, call 911 or go to your local emergency room • Talk to health care providers, such as your doctor, or a mental health professional at the Health Services Centre on base/wing - simply walk in (sick parade)—you do not need an appointment to be seen by a care provider - will provide the assistance you need or a referral to the most appropriate resource • Talk with a trusted colleague, seek help from family and friends • Speak with a chaplain/padre at your unit • Call CAF Member Assistance Program at 1-800-268-7708 (24 hrs/7 days)— www.forces.gc.ca/assistance - a confidential advisory and referral service - can provide short-term external counselling • Contact your local Operational Stress Injury Social Support—www.osiss.ca - a peer-based confidential support program for CAF personnel, veterans, and their families coping with an operational stress injury • Call/visit your local Integrated Personnel Support Centre—www.forces.gc.ca/ en/caf-community-support-servicescasualty-support/contact-info.page - support to CAF personnel, veterans, their families and the families of the fallen • Learn more about mental health - Road to Mental Readiness www.forces.gc.ca/r2mr - Addictions Support www.forces.gc.ca/en/caf-communityhealth-services-wellness-addiction/ index.page

WHAT CAN MY FAMILY DO? There are resources ready to assist your spouse or family members. • Call the Family Information Line at 1-800-866-4546 (24 hrs/7 days) - a confidential telephone service for families - can provide information, support, referrals • Go to the Military Family Resource Centre on base/wing—www.familyforce.ca - can provide psychological support through counselling and referral services to community programs and resources

HELP IS A CALL, VISIT OR CLICK AWAY For more information on the Mental Health Continuum Model, Health Promotion Programs/Campaigns or more resources visit our website @ www.cfgateway.ca, click on Health Promotion

68

GARRISON

Life

winter 2014


Health Promotion

Promotion de la santé

PRENEZ VOTRE SANTÉ EN MAIN

AI-JE BESOIN D’AIDE?

Souvent, nos pairs et notre famille sont les premiers à remarquer nos changements de comportement : anxiété accrue, colère, tristesse, attitude négative, évitement et consommation d’alcool ou d’autres drogues; ce sont des comportements qui pourraient tous nuire à la santé mentale. Où vous situez-vous sur l’axe de la santé mentale? Laquelle des situations ci-dessous décrit votre état d’esprit et votre bien-être actuels? EN SANTÉ

F Fluctuation normale

EN RÉACTION

BLESSÉ

MALADE

F Impatience

F Colère, anxiété

F Nervosité, anxiété

F Tristesse envahissante, désespoir F Anxiété excessive, panique

F Triste, débordé

F Attitude négative

F Dépression, idées suicidaires

F Bon sens de l’humour

F Sarcasme déplacé

F Incapable de concentrer

F Insubordination grave

F Bon rendement

F Procrastination, tendance

F Difficulté à prendre des

F Incapable de me concentrer,

de l’humeur F Prend les choses aisément

F Bon niveau d’énergie

à l’oubli

décisions

F Bon contrôle mental

F Troubles de sommeil,

F Mauvais rendement,

F Peu de troubles de sommeil

cauchemars F Pensées intrusives F Tension musculaire, maux de tête F Faible énergie, diminution d’activité/socialisation

travaille toujours F Sommeil agité ou dérangé, images récurrentes ou cauchemars F Accroissement des maux, de douleur ou de fatigue

F Consommation régulière

F Évitement, retrait

F Actif socialement et

physiquement F Confiance en soi et envers les autres F Pas/peu d’alcool/de jeu

mais contrôlée d’alcool/ de jeu Maintenez un style de vie sain J Concentrez-vous sur la tâche J Divisez la tâche en étapes J

réalisables J Contrôlez votre respiration J Prévoyez du temps pour le repos et le plaisir J Entourez-vous d’un réseau de soutien

F Excès de colère, agressivité

Connaissez vos limites J Assez de repos et d’exercice J Éliminez les obstacles à la J

recherche d’aide J Décélérez les problèmes rapidement J Soyez conscient de techniques d’adaptation malsaines

F Consommation accrue d’alcool/

faire des décisions F Ne peut compléter mes

tâches ou contrôler mon comportement F Ne peut m’endormir ou

demeurer endormi F Fatigue ou maladie chronique F Pas d’intérêt à sortir ou

socialiser F Incapable de contrôler

de jeu – difficile à contrôler Confiez-vous à quelqu’un J Soyez à l’écoute de vos J

signaux de détresse

dépendance à l’alcool/au jeu Connaissez et accédez les

J

ressources d’aide Suivez les recommandations

J

Prenez soin de vous-même

du médecin

J

avant tout Allez chercher de l’aide,

J

Acceptez les offres d’aide Concentrez-vous sur votre

J J

n’attendez-pas Restez en contact, n’isolez-

J

vous pas

rétablissement N’abandonnez pas sur

J

vous-même

À QUOI DOIS-JE M’ATTENDRE? COMPRÉHENSION, APPUI ET SOINS Pour bien des gens, prendre les premiers pas et demander de l’aide est une chose difficile. La communauté des soins de santé et de soutien des FAC est prête, disposée et apte à vous aider. Il s’agit de personnes d’expérience, bien renseignées et soucieuses de votre bien-être qui fournissent de l’aide et vous guident vers les ressources dont vous aurez besoin pour vous sentir mieux. Sachez que bon nombre de vos collègues accèdent à des soins en santé mentale et à de l’appui quotidiennement. Voici ce qu’ils en disent :

Vas-y! N’hésite surtout pas et n’attend pas! Le plus tôt tu y vas, le plus facile ce sera pour régler ton problème. – Maj, Valcartier De ne pas hésiter à utiliser les services offerts par les Forces Armées Canadiennes. Ils ont de bons professionnels qui sont présents pour nous écouter et nous conseiller afin de surmonter les difficultés. – Cpl, Winnipeg

Les ressources sont là et disponibles pour toi, reste à te convaincre toi-même que tu n’es pas un lâche ou faufile mais que tu prends la bonne et unique solution pour toi et pas pour les autres, juste toi qui est la priorité de ta famille et amis, car si tu t’ouvres à eux ils comprendront et sauront te supporter. Tu n’es pas seul dans une situation semblable et tu as le droit de demander de l’aide. – Adjum, Quebec Je lui dirais de ne pas hésiter à consulter, certaines personnes pensent que le fait de demander de l’aide est un signe de faiblesse ou pourrait affecter leur carrière. La vérité est que si l’on ne fait rien, les choses vont devenir pires et réellement affecter non seulement notre carrière mais aussi celle des autres ainsi que notre famille ou relation. – Mcpl, Borden

UNE AIDE CONFIDENTIELLE Toutes ces ressources vous offrent des SERVICES CONFIDENTIELS. Il est important de savoir que les renseignements médicaux des membres des FAC sont confidentiels : seules les personnes qui fournissent des soins au militaire y ont accès. Les commandants n’ont le droit de connaître que les restrictions imposées par l’état de santé du militaire puisqu’elles ont des répercussions sur l’aptitude au travail, mais ils N’ONT PAS le droit de connaître la nature du problème ni le traitement en cours.

QUE PUIS-JE FAIRE?

Si vous souffrez d’une maladie mentale, ne tardez pas à obtenir l’appui et le traitement nécessaires. • S’il s’agit d’une urgence, composez le 911 ou rendez vous à l’urgence (hôpital) • Parlez à un professionnel de santé tel que votre médecin ou à un spécialiste en santé mentale du Centre des services de santé à votre base/escadre. - vous n’avez qu’à vous rendre (visite médicale/’sick parade’) – vous n’avez pas besoin d’un rendez vous - le personnel soignant vous donnera l’aide dont vous avez besoin ou vous guidera vers les ressources pertinentes • Parlez à un collègue en qui vous avez confiance ou obtenez de l’aide auprès de vos proches • Parlez à l’aumônier de votre unité • Appelez le Programme d’aide aux membres des FAC au 1-800-268-7708 (24 heures/7 jours) – www.forces.gc.ca/aide - service confidentiel offrant des conseils et des services d’aiguillage - il offre également un service de consultation externe à court terme • Communiquer avec votre service local de Soutien social – blessures de stress opérationnel – www.ssbso.ca - programme de soutien par les pairs offerts aux membres des FAC, aux anciens combattants et aux membres de leurs familles qui doivent composer avec une blessure de stress opérationnel • Appelez ou rendez vous à votre Centre intégré de soutien du personnel – vous trouverez des coordonnées au www.forces.gc.ca/fr/communaute-facservices-soutien-soutien-aux-blesses/ coordonnes.page - service d’appui aux membres des FAC, aux anciens combattants, aux membres de leurs familles et aux membres de la famille d’un soldat tombé au combat • Apprenez en davantage sur la santé mentale - En route vers la préparation mentale www.forces.gc.ca/rvpm - Appui à la dépendance www.forces.gc.ca/fr/communaute-facservices-sante-bien-etre-dependance/ index.page

QUE PEUT FAIRE MA FAMILLE? Il y a des ressources disponibles pour votre conjoint ou membres de votre famille. • Appelez la Ligne d’information pour les familles au 1-800-866-4546 (24 heures/7 jours) - service téléphonique confidentiel pour les familles des membres des FAC, offrant information, appui et références • Rendez vous au Centre des ressources pour les familles des militaires de votre base ou unité – www.forcedelafamille.ca - offre des conseils et des services d’aiguillage vers les programmes et ressources communautaires

APPELEZ, CLIQUEZ OU RENDEZ-VOUS SUR PLACE POUR OBTENIR DE L’AIDE Pour obtenir de plus amples renseignements sur le modèle du continuum de la santé mentale et les programmes et campagnes de promotion de la santé ou pour accéder à d’autres ressources, rendez-vous sur notre site Web à l’adresse www.portailfc.ca, puis cliquez sur Promotion de la santé. Vous pouvez aussi vous inscrire à notre cours intitulé Sensibilisation à la santé mentale et au suicide. hiver 2014

La vie en GARnISON

69


Fitness & sports

Personnel Support Programs – Programmes de soutien du personnel Author: Terra Marie • Editor: Cheryl McKinnon

Adapting to the Force Test at CFB Kingston Members of the Canadian Armed Forces at CFB Kingston have been adapting positively to the new FORCE evaluation. The Fitness and Sports Instructors have tested approximately 1600 people this fiscal year with a 99% pass rate. This great success is due in part to the dedication of members to learn the new protocols during the transitional testing period. There is a shift in how members are choosing to be physically fit, taking on more of a ‘holistic” approach to physical training, inspired by the implementation of the new test.

Dr. Reilly explaining the Fitness Profile to test subjects during FORCE Trials Le Dr Reilly explique à des participants au test ce qu’est le profil de la condition physique lors d’essais en vue de l’évaluation FORCE Self-directed PT - programs are available at DFIT.ca. Personnel may generate a training program pertinent to the common physical and demanding tasks of the CAF. In April 2015, we are expecting additions to the FORCE evaluation. These new expansions will include an incentive program as well as a fitness profile that measures operational and physical fitness levels. These measures will not have career implications. They are tools designed to assess an individual’s current physical fitness level and to provide CAF personnel with the motivation for improvement.

Kim testing a member in 20m shuttle rush* Kim soumet un militaire au test de la course-navette de 20 m* CAF personnel utilize Personnel Support Programs (PSP) fitness program options to aid in the preparation of the FORCE test. The Fitness Department has adapted programming to ensure support that better serves our clientele and prepares them for the FORCE evaluation. Programs include: Direct PT Program - geared towards military personnel transitioning off T-CAT, those who have failed their FORCE test or personnel interested in improving their fitness level to meet the standards of the FORCE test. Direct PT is a progressive supervised program for members who are able to participate in a regular fitness program and do not have physical or medical limitations. On Fridays, a mock FORCE test is scheduled and any military member may participate. This option allows for the opportunity to try components of the test without being officially tested. Garrison PT - designed to target the muscle groups and energy systems required to pass the FORCE evaluation. Members can choose from an array of classes, i.e. Combat Circuit, Boot Camp, Yoga, Kettlebell, Cardio Core, Waterborne, Flexibility and Mobility, etc.

70

GARRISON

Life

Steve testing a member in the sandbag drag Steve soumet un militaire au test de traction du sac de sable

winter 2014


Programmes de soutien du personnel – Personnel Support Programs

sports physique

&

Auteure : Terra Marie • Réviseure : Cheryl McKinnon

Les membres de la BFC Kingston s’adaptent à l’évaluation FORCE Les membres des Forces armées canadiennes (FAC) de la BFC Kingston se sont adaptés de façon positive à la nouvelle évaluation FORCE. Les instructeurs de conditionnement physique et de sports ont évalué environ 1 600 personnes au cours du présent exercice et un taux de passage de 99 % a été enregistré. Cette grande réussite est en partie attribuable à l’intérêt que les militaires ont manifesté face à l’apprentissage des nouveaux protocoles au cours de la période d’évaluation transitoire. On assiste à un changement dans la façon dont ils décident de se mettre en forme. Ils choisissent une approche plus « globale », inspirée par la mise en œuvre de la nouvelle évaluation.

Waist Circumference Tour de taille FORCE. Les militaires peuvent choisir parmi une gamme de cours, notamment circuit du combattant, camp militaire, yoga, kettlebell, cardio et muscles stabilisateurs, milieu nautique, flexibilité et mobilité, etc. Conditionnement physique autonome – programmes offerts à cphysd. ca. Les militaires peuvent monter un programme d’entraînement en phase avec les tâches physiques communes et exigeantes des FAC.

Walter Briefing a member on his fitness profile during research Walter donne un briefing à un militaire sur son profil de condition physique durant une recherche

En avril 2015, nous attendons des ajouts à l’évaluation FORCE. Ces nouveaux éléments comporteront un programme d’encouragement ainsi qu’un profil de la condition physique permettant de mesurer les niveaux de forme physique et de condition physique opérationnelle. Ces mesures n’auront pas d’incidences sur la carrière. Il s’agit d’outils conçus pour évaluer le niveau actuel de condition physique des militaires et pour encourager le personnel des FAC à s’améliorer.

Les membres des FAC tirent profit des options du programme de conditionnement physique des Programmes de soutien du personnel (PSP) pour se préparer en vue de l’évaluation FORCE. Le Service de conditionnement physique a adapté ses programmes pour mieux servir sa clientèle et les préparer à l’évaluation FORCE : Programme de condition physique direct – destiné aux militaires qui effectuent la transition de la CatT, à ceux qui ont échoué à l’évaluation FORCE ou au personnel souhaitant améliorer son niveau de condition physique pour répondre aux normes de l’évaluation FORCE. Le conditionnement physique direct est un programme progressif supervisé à l’intention des militaires qui sont en mesure de participer à un programme de conditionnement physique régulier et qui n’ont pas de restrictions physiques ou médicales. Chaque vendredi, une évaluation FORCE simulée a lieu et tous les militaires peuvent y participer. Cette option permet de se soumettre à certains éléments du test sans être officiellement évalué. Conditionnement physique de la Garnison – vise les groupes musculaires et les systèmes énergétiques en vue de réussir l’évaluation

hiver 2014

Walter testing a member - 20m shuttle run Walter soumet un militaire au test de la course-navette de 20 m

La vie en GARnISON

71


z

Fitness & sports

Personnel Support Programs – Programmes de soutien du personnel

Terry Fox Run 2014

Author: Dana Rowat • Editor: Cheryl McKinnon

CFB Kingston hosted their 34thAnnual Terry Fox Run on Friday, 19 September 2014. Despite the cool morning temperature, the run was very well attended by CFB Kingston personnel and their families. The Base Commander, Col Chagnon, kicked off the event with opening remarks followed by a vigorous warm-up led by Fitness & Sports Instructor Walter Kendall. With the option of a 2.5, 5 or 10 km route, participants ran, walked, or cycled the course. Donations raised for the Terry Fox Foundation totalled $2,379.75.

Terry Fox Opening Remarks – Base Commander, Col Chagnon Allocution d’ouverture de la course Terry Fox – Col Chagnon, commandant de la Base

We look forward to continuing this annual tradition in 2015. If you are interested in volunteering, please contact the Fitness & Sports Instructor office at 613-541-5010 Local 8747.

Course Terry Fox 2014

Auteure : Dana Rowat • Réviseure : Cheryl McKinnon

Le vendredi 19 septembre 2014, la BFC Kingston a tenu sa 34e édition annuelle de la course Terry Fox. Malgré la fraîcheur matinale, le personnel de la BFC Kingston et leurs familles ont participé en grand nombre. Le commandant de la Base, le Col Chagnon, a donné le coup d’envoi à l’activité en prononçant une allocution d’ouverture. L’instructeur en conditionnement physique et sports Walter Kendall a ensuite mené un échauffement rigoureux. Pouvant choisir une distance de 2,5 km, de 5 km ou de 10 km, les participants ont suivi leur parcours à la course, à la marche ou en vélo. Les dons recueillis pour la Fondation Terry Fox s’élèvent à 2 379,75 $. Nous nous réjouissons à la perspective de poursuivre cette tradition annuelle en 2015. Si vous désirez offrir vos services comme bénévole, veuillez communiquer avec le bureau de l’instructeur en conditionnement physique et sports, au 613-541-5010, poste 8747. 72

GARRISON

Life

Warm-up for Terry Fox Run Échauffement pour la course Terry Fox

winter 2014


sports physique

&

Programmes de soutien du personnel – Personnel Support Programs

serving Kingston, Frontenac Lennox & Addington

21 EW Blackjacks, the Champions of the 2014 United Way Cup Les « Blackjacks » du 21 Régt GE, gagnants de la coupe de Centraide 2014.

United Way Ball Hockey Tournament 2014

On 3 October 2014, the Fitness & Sports Section Fitness Department at CFB Kingston hosted The Ninth Annual United Way Ball Hockey Tournament. This tournament is generously supported by many civilian & military personnel. Eight (8) Teams came together to battle it out for the United Way Cup. The 21 EW Blackjacks had a hard fought victory to be named the Champions of 2014. The Tournament was a great success again this year, raising a total of $885.00 for the CFB Kingston 2014 United Way Campaign. Over the past nine years, this tournament has successfully raised over $6,100.00 for the United Way. Kim Baylis, Event OPI Editor: Cheryl McKinnon

Tournoi de hockey-balle de Centraide 2014

Le 3 octobre 2014, la section du conditionnement physique et des sports du Service de conditionnement physique de la BFC Kingston a organisé le neuvième tournoi annuel de hockey-balle de Centraide. Ce tournoi bénéficie du généreux soutien de nombreux civils et militaires. Au total, huit équipes se sont affrontées pour essayer de gagner la coupe de Centraide. Les « Blackjacks » du 21 Régt GE ont bataillé ferme et ont remporté le titre de champions de 2014. Cette année encore, le tournoi a connu un grand succès, permettant de recueillir 885 $ au profit de la campagne de Centraide de la BFC Kingston. Durant les neuf dernières années, le tournoi a permis de remettre plus de 6 100 $ à Centraide. Kim Baylis, BPR de l’événement Rédactrice en chef : Cheryl McKinnon

hiver 2014

La vie en GARnISON

73


Just messing about

"Bill

& Alfie"

Ross McKenzie Curator, RMC Museum For Canadians the First World War (or The Great War as it was known) began in August 1914. The heaviest fighting ended November 11th, 1918, with the Armistice with Germany, but for Canada, the War itself didn't actually end until mid-1919 when the Canadian troops serving with the Allied Intervention Force in Russia were withdrawn. It is estimated that, in all, the Great War claimed 17 million dead and 20 million wounded, making it the deadliest conflict in human history. Canada suffered near 61,000 dead and 172,000 wounded. This brutal and hard fought conflict left not only men broken in mind and body but inflicted deep psychological wounds on the psyche of the Nation. In the immediate post-war period, all across Canada, this angst and grief found expression, in part, by the creation of thousands of 74

GARRISON

Life

An Unusual War Memorial at the Royal Military College of Canada RMC

memorials to honour the fallen. Along with the grief there was also a great sense of pride in the accomplishments of the Canadian soldier. The battlefield at Vimy Ridge may not have been the literal, "birthplace of the Canadian Nation," but pride in Canada's wartime accomplishments certainly increased Canadian patriotism and spurred our political evolution to independence within the British Empire. Ex-cadets of the Royal Military College of Canada played a prominent role in the Great War, serving with both Canadian and other British Empire forces in every theatre-of-war. Although the pre-war output of the College was relatively small (RMC output was geared to the needs of the tiny, pre-war Regular army and militia: a conflict on the scale of the Great War was inconceivable) ex-cadets played a prominent role in the War. When the First Canadian Division went overseas, 22% of its commanders and staff officers were excadets, and by the Armistice, the percentage of RMC ex-cadets among the whole CEF was

23%. Some 147, or just over 10% of ex-cadets serving, were Killed-in-Action. In the immediate post-war era RMC built memorials to the fallen and established other commemorative sites. Street names and geographical features on the College grounds were renamed for significant battles; the Class of 1910 planted eight birch trees in memory of eight classmates killed; the new auditorium, dedicated in 1922 as the Sir Arthur Currie Hall, was decorated to commemorate the service of the Canadian Corps and the College War Memorial – the Memorial Arch, was officially unveiled in 1924. A decade later, the last, and the most unusual, Great War memorial was added to the College. Two bosses (i.e. gargoyle-like) heads depicting the cartoon characters Old Bill and Alfie were placed over the side door of Yeo Hall, the newly constructed Cadet Dining Hall. Old Bill and Alfie were two of the several cartoon characters created during the War by Captain winter 2014


Ça s'est passé au Mess Bruce Bairnsfather, Royal Warwickshire Regiment. These characters represented 'everyman' –the scruffy, but rock solid, front-line soldiers who, "coped with everything the enemy, their NCO's, their officers or the Staff could throw at them." They were universally known and beloved (except perhaps by senior staff officers whom Bairnsfather often satirized). Popular with both troops at the front and civilians at home, Bairnsfather's drawings were an important factor in maintaining morale. The caption of his most famous cartoon, "Well, if you knows a better 'ole go to it," became the catch phrase of a generation. Why Old Bill and Alfie found their way to RMC is unknown, but presumably the Commandant of the day was a fan (every RMC Commandant from 1919 to 1945 was a veteran of the Great War). A small officers' mess was tucked into a back corner of the second floor of this newly built Cadet Dining Hall. The stairs leading up to the Mess were accessed by the side entrance decorated with the two famous heads and the bar was called, "Bill and Alfie's". The RMC Officers' Mess was relocated long ago, but the original bar area, now incorporated into a greatly expanded Cadet Mess and Recreation Centre, is still known as 'Bill and Alfie's". The Great War, the world's first industrial mass-war, was a global catastrophe that has given rise to a century of change, conflict and revolution. The title of Margaret MacMillan's recent book, The War That Ended Peace, says it all. We are still struggling with the War's consequences. Despite all the horrors of war it is perhaps fitting that one of the enduring Great War memorials to be found at the Royal Military College consists of two cartoon figures- symbols not of loss and grief but of the indomitable human spirit, the spirit that can triumph over adversity and that gives us hope for a better world.

hiver 2014

La vie en GARnISON

75


Just messing about

« Bill et Alfie »

Un monument de guerre insolite au College militaire royal du Canada (CMR)

Pour les Canadiens, la Première Guerre mondiale (ou la Grande Guerre, comme on disait à l’époque) a commencé en août 1914. Les affrontements les plus violents ont pris fin le 11 novembre 1918, à la signature de l’armistice avec l’Allemagne, mais pour le Canada, la Guerre en soi n’a connu de fin qu’au milieu de l’année 1919, lors du retrait des troupes canadiennes servant avec la force d’intervention alliée en Russie.

nation. Au lendemain de la guerre, partout au Canada, cette angoisse et ce chagrin ont pris forme, en partie, dans la création de milliers de monuments commémoratifs honorant les disparus. Affligée, la population éprouvait aussi une grande fierté envers les accomplissements des soldats canadiens. Le champ de bataille de la crête de Vimy n’était pas le réel berceau de la nation canadienne, peutêtre, mais la fierté de la population envers les accomplissements du Canada en temps de guerre a décidément renforcé le patriotisme canadien et nous a menés à l’indépendance politique au sein de l’Empire britannique.

On estime qu’en tout, la Grande Guerre a fait 17 millions de morts et 20 millions de blessés, ce qui en fait le conflit le plus mortel de l’histoire de l’humanité. Le Canada a subi des pertes s’élevant à près de 61 000 morts et 172 000 blessés. Cette guerre cruelle et acharnée a non seulement brisé les hommes mentalement et physiquement, mais a aussi infligé de douloureuses blessures à la psyché de la

Les anciens élèves-officiers du Collège militaire royal du Canada ont joué un rôle prépondérant dans la Grande Guerre, en servant dans les forces du Canada et d’autres forces de l’Empire britannique dans chaque théâtre de guerre. Même si la production du Collège avant la guerre était relativement peu élevée (elle était adaptée aux besoins de la minuscule Force régulière et Milice d’avant-

Ross McKenzie Curateur, musée du CMR

76

GARRISON

Life

guerre : un conflit de l’envergure de la Grande Guerre était alors inconcevable), les anciens élèves-officiers ont tenu un rôle de premier plan pendant la Guerre. Lorsque la Première Division canadienne a été déployée outremer, 22 % de ses commandants et de ses officiers d’état-major étaient d’anciens élèvesofficiers, et lors de la signature de l’armistice, le pourcentage des anciens élèves-officiers du CMR parmi tout le Corps expéditionnaire du Canada était 23 %. Environ 147 anciens élèves-officiers en service, soit un peu plus de 10 %, ont été tués au combat. Tout de suite après la guerre, le CMR a commencé la construction de monuments à la mémoire des disparus et établi des sites commémoratifs. Certaines rues et autres entités géographiques sur le campus du Collège ont été renommées pour commémorer des batailles importantes. La promotion de 1910 a planté huit bouleaux à la mémoire de huit camarades de classe tués au combat. Le nouvel auditorium, nommé en 1922 l’Édifice winter 2014


Ça s'est passé au Mess Sir Arthur Currie, a été décoré en l’honneur du service du Corps canadien, et le dévoilement du monument du Collège en mémoire de la Guerre, l’Arche commémorative, s’est tenu en 1924. Dix ans plus tard, le dernier et le plus insolite des monuments commémorant la Grande Guerre a été intégré au Collège. Deux têtes protubérantes (ressemblant à des gargouilles) représentant les personnages de la bande dessinée Old Bill et Alfie ont été placées au-dessus de la porte latérale de l’Édifice Yeo, dans lequel se trouvait la salle à manger des élèves-officiers fraîchement construite. Old Bill et Alfie étaient deux des personnages créés pendant la Guerre par le Captain Bruce Bairnsfather, du Royal Warwickshire Regiment. Ces personnages représentaient « monsieur Tout-le-monde » – les soldats de première ligne débraillés, mais solides comme un roc, qui s’adaptaient à tout ce que l’ennemi, leurs sous-officiers, leurs officiers ou l’état-major leur imposaient. Ils étaient connus et aimés de tous (à l’exception peut-être des officiers d’état-major supérieurs, dont Bairnsfather faisait souvent la satire). Populaires auprès des hommes du front autant qu’auprès des civils au pays, les dessins de Bairnsfather aidaient grandement à maintenir le moral de tous. La légende de son dessin humoristique le plus célèbre, « Well, if you knows a better 'ole go to it », est devenue le slogan d’une génération. Nous ignorons pourquoi Old Bill et Alfie se sont retrouvés au CMR, mais il est probable que le commandant de l’époque en était adepte (tous les commandants du CMR de 1919 à 1945 étaient des anciens combattants de la Grande Guerre). Un petit mess des officiers était niché dans un coin arrière du deuxième étage de cette nouvelle salle à dîner des élèves-officiers. Pour emprunter l’escalier qui menait à ce mess, il fallait passer par la porte latérale, décorée de ces deux célèbres têtes, et le bar du mess s’appelait « Bill and Alfie’s ». Le Mess des officiers du CMR a été depuis longtemps relocalisé, mais le bar original, qui fait maintenant partie d’un Mess et centre récréatif des élèves-officiers grandement élargi, porte toujours le nom de « Bill and Alfie's ». La Grande Guerre, première guerre industrielle du monde, était une catastrophe mondiale qui a donné lieu à un siècle de changement, de conflit et de révolution. Le titre du récent livre de Margaret MacMillan, The War That Ended Peace (la guerre qui a mis fin à la paix), dit tout. Nous sommes encore aux prises avec les conséquences de cette guerre. Malgré toutes les horreurs de la guerre, il est peut-être approprié qu’un des monuments commémoratifs permanents de la Grande Guerre au Collège militaire royal consiste en deux personnages de bande dessinée – symboles non seulement de perte et de deuil, mais de l’indomptable esprit humain, cet esprit qui triomphe de l’adversité et qui nous apporte l’espoir d’un monde meilleur.

A small officers' mess was tucked into a back corner of the second floor of this newly built Cadet Dining Hall. Un petit mess des officiers a été placé au coin arrière de la salle à dîner des cadets nouvellement construite. hiver 2014

La vie en GARnISON

77


Just messing about

Junior Ranks’ Mess Mess des caporaux et des soldats

Located on the McNaughton side of the base, the Junior Ranks’ Mess has 900 to 1500 regular and associated members. There are numerous sporting events and a free monthly draw for members for Kingston Frontenac tickets as well as special occasion dances and parties. Facilities include: • Bar • Lounge • Dining room • Games room Location: 2 Sadie Ave, Building B-53 For more information, please call 613-541-5010 ext. 5212

Situé dans le secteur McNaughton de la base, le mess des caporaux et soldats compte entre 900 et 1500 membres réguliers et membres associés. Il y de nombreux événements sportifs, des danses et réceptions pour occasions spéciales ainsi qu’un tirage mensuel gratuit, pour les membres, de billets pour assister aux matchs de hockey des Frontenacs de Kingston. L’installation comprend : • un bar • un salon • une salle à manger • une salle de jeux Emplacement : 2, avenue Sadie, bât B -53 Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-5010, poste 5212

Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess Mess des adjudants et des sergents

Located on the McNaughton side of the base one street away from the northwest corner of McNaughton Parade Square, the WOs' and Sgts' Mess has approximately 650 members. Entertainment such as dances, dinners and golf tournaments are held weekly. Facility includes: • bar • lounge • dining room • games room Location: 18 Craftsman Blvd, Building B-52 For more information, please call 613-541-5010 ext. 5212

78

GARRISON

Life

Situé dans le secteur McNaughton de la base, à une rue du coin nord ouest du manège militaire McNaughton, le mess des adjudants et des sergents compte environ 650 membres. Des activités de divertissement y ont lieu chaque semaine, par exemple des soirées de danse, des repas et des tournois de golf. L’installation comprend : - un bar - un salon - une salle à manger - une salle de jeux Emplacement : 18, boul. Craftsman, bât B ‑52 Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-5010, poste 5212

winter 2014


Ça s'est passé au Mess

Royal Military College of Canada Cadet Mess Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC)

Located in Historic Yeo Hall on the beautiful RMCC Campus, the Cadet Mess is a wide open space for Officer Cadets to use as their living room away from home. It boasts two bar areas, the smaller bar area is a games room pub atmosphere and the larger bar area has space for a dance floor, couch seating area, and dining space. Weddings, parties, alumni events, and larger college events are held at the Cadet Mess. Facility includes: • Bar area with games room • Bar area with dance floor and dining space • Open air balcony Location: 23 Amiens Drive, Yeo Hall, RMCC Campus For more information please call 613-541-6000 ext. 6722 or 6654

Situé dans l’édifice historique Yeo Hall, sur le magnifique campus du CMRC, le mess des cadets est un grand espace à aire ouverte, que les élèves-officiers peuvent utiliser comme salon lorsqu’ils ne sont pas chez eux. Le mess dispose de deux bars, un plus petit où l’ambiance s’apparente à celle d’un pub où on peut jouer des jeux et un plus grand où l’on retrouve une piste de danse, une zone de détente et un coin-repas. Des événements de toutes sortes y sont organisés, par exemple des mariages, des fêtes, des retrouvailles d’anciens élèves et de plus gros événements scolaires. L’installation comprend : • un bar avec des jeux • un bar avec une piste de danse et un coin-repas • une terrasse extérieure Emplacement : 23, promenade Amiens, Yeo Hall, campus du CMRC Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613 541 6000, postes 6722 ou 6654

Royal Military College of Canada Senior Staff Mess Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC

The RMCC Senior Staff Mess is a standalone waterfront building in the centre of RMCC Campus. This facility is popular for events like weddings, mess dinners, parties, BBQ’s, retirements, and alumni events. Weekly member TGIT starts at 1530, member coffee runs from 0930-1030, and a lunch is served from 11301300 for members and non-members alike. Facility includes: • 2 separate bar areas • Large living room space • Dining room • Water view patio with gazebo • Food Catering Services for in-house events Location: 9 Point Frederic Dr For more information, please call 613-541-6000 ext 3986 / 6654 Website: sites.google.com/site/rmccssm

hiver 2014

Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC est un bâtiment isolé au bord de l’eau, en plein centre du campus du CMRC. Cette installation est populaire pour divers événements comme des mariages, des dîners militaires, des fêtes, des grillades, des départs à la retraite et des réunions d’anciens élèves. Le TGIT hebdomadaire des membres débute à 15 h 30, le café est servi entre 9 h 30 et 10 h 30 et le dîner est servi entre 11 h 30 et 13 h pour les membres et non-membres. L’installation comprend : • 2 sections bars • un grand salon • une salle à manger • une terrasse avec vue sur l’eau et un belvédère • des services de traiteur pour les événements internes Emplacement : 9, promenade Point Frederic Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-6000, postes 3986 ou 6654. Site Web : sites.google.com/site/rmccssm

La vie en GARnISON

79


DND/CAF contact information

Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC

Operator

613-541-5010

Operateur

613-541-5010

CSN Prefix

271

CSN préfixe

271

Check your Voice mail

4444

Vérifier votre boite vocale :

4444

Emergencies (Police – Fire – Ambulance)

9-1-1

En cas d’urgence (police – incendies –ambulance)

9-1-1

POLICE MILITAIRE

MILITARY POLICE Military Police Operations

613-541-5648

Opérations de la police militaire

613-541-5648

Base Duty Centre

5330

Centre de service de la Base

5330

Base Duty Officer (BDO)

613-539-2251

Officier de service de la Base (OSB)

613-539-2251

MAGASINS D’HABILLEMENT

CLOTHING STORES Appointments/ inquiries

5249

Inquiries / rendez-vous / requêtes

5249

SANTÉ

HEALTH 33 CF H Svcs C (Montfort Hospital)

7900

33 C Svc S FC

7900

Dental Unit (Inquiries)

5543

Unité dentaire (renseignements)

5543

Health Promotion

3992

Promotion de la santé

3992

Pharmacy

8800

Pharmacie

8800

Social Worker

5195

Travailleurs sociaux

5195

CF Health Information Line

1-877-MED-DENT (633-3368)

Ligne d’information sur la santé dans les FC

1-877-MED-DENT (633-3368)

DND/VAC centre for the care and support of injured members, injured veterans and their families

1-800-883-6094

Centre MDN/ACC pour le soutien des militaires et des anciens combattants blessés, et leurs familles

1-800-883-6094

Public Service Travel Emergency Line

1-800-667-2883

Ligne de secours de la fonction publique pendant 1-800-667-2883

(Calling from Canada/US)

les voyages (Appels du Canada/des É-U)

From other countries (collect call)

519-742-2581

Des autres pays (à frais virés)

519-742-2581

CF Dental Care Plan (Great West Life)

1-800-957-9777

Régime des soins dentaires des FC (Great West Life)

1-800-957-9777

COMMUNITY

COMMUNAUTÉ

Military Family Resource Centre

5195

(KMFRC)

Centre de resources pour les familles des

5195

militaires

KMCSC Membership Office

8759

Bureau des membres du cscmk

8759

Chaplain

4041

Aumônier

4041

Family Information Line

1-800-866-4546

Ligne d’information pour les familles

1-800-866-4546

CF Housing Agency (CFHA)

8116

Agence de logement des FC

8116

PSP Manager

5002

Directeur du PSP

5002

MESSES

MESS

RMCC Cadet Mess

6722 / 6654

Mess des cadets du CMRC

6722 / 6654

RMCC Senior Staff Mess

3986 / 6654

3986 / 6654

Vimy Officers’ Mess

4774

Mess du personnel supérieur d’état major du CMRC

Warrant Officers’

5212

Le mess des officiers Vimy

4774

Le mess des adjutants et des sergents

5212

Le mess des caporaux et des soldats

5212

& Sergeants’ Junior Ranks’ Mess

5212

DIVERS

OTHER Service Desk - Shared Support Services (IT and technical support)

7777

Centre de services - Services de soutien partagé (Soutien informatique et technique)

7777

www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/index.page – www.kmfrc.com - www.cfgateway.ca 80

GARRISON

Life

winter 2014


Want to receive the Garrison Life right to your doorstep? Go to www.cfgateway.ca And click on “Kingston” to fill out the registration form NGSTON 2014 • KI 'HIVER • M AT I O N D

<6GG>HDC Life D C Life C H > La vie en <6GC>HDC G G 6 < C>HD G 6 n < e ie v La ROGRAM WINTER P

M E PROGRA E GUIDE D GUIDE • L

FA L L P R O G R A M G U I D E • L E G U I D E D E P R O G R A M M AT I O N D ' A U T O M N E • 2 0 1 4 • K I N G S T O N

;Vb^an ;jc ;Zhi HVijgYVn! HZeiZbWZg &(! '%&)

on Kingston

Garris

rty

tmas Pa Kids' Chris Saturday,

December

6, 2014

;Vb^aaZh Zc [ iZ

gston

Garnison Kin

ël Fête de No s enfant4s pour ledéc embre, 201 Samedi, le

6 YVn id XZaZWgViZ i]Z @^c\hidc b^a^iVgn Xdbbjc^in VcY i]Z^g [Vb^a^Zh

6

HVbZY^ aZ &( hZeiZbWgZ! '%&)

JcZ _djgc Z edjg X a WgZg aV XdbbjcVji b^a^iV^gZ YZ @^c\hidc Zi aZjg [Vb^aaZ

>c i]^h ^hhjZ $ 9Vch XZ cjb gd 8;7 @^c\hidc \^k^c\ WVX` id djg Xdbbjc^in AV 7;8 @^c\hidc gZYdccZ | cdigZ XdbbjcVji

e / Dans ce

In this issu

numéro

e Balance a Work/Lif il-vie Maintaining équilibre trava Maintenir un National Canadian Tire Host 2015 Kingston to naux pionships Cham pionnats natio ing Skat l’hôte des Cham Kingston sera dian Tire 2015 Cana de patinage

I]Z Xdbbjc^in ^h h]Ve^c\ i]Z @B;G8 AV XdbbjcVji [dgbZ aZ 8G;B@ ;dgi"^ÄZY 9^hXdkZg^c\ ;dgi =Zcgn ;dgi"^Ä 9 XdjkgZg ;dgi =Zcgn

health rol of your Taking cont santé en main Prendre votre

Souhaitez-vous recevoir La vie en Garnison directement à votre porte? Visitez le www.portailfc.ca Cliquez sur « Kingston » pour remplir le formulaire d’abonnement

the the best best

Live stand-up stand-up comedy comedy Shows every Wednesday to saturday

We can accommodate your office or holida y party Up to

I^emj_c[i Fh_Y[i M[Zd[iZWo0 .0)&fc ,$&& ? J^khiZWo0 .0)&fc '&$&& <h_ZWo0 .0)&fc '+$&& ? IWjkhZWo0 .fc '+$&&

Dinner and show packages available

2

FOR

1

ADMISSION

613-900-5400

Check out: kingston.absolutecomedy.ca

Coupon

;nf_h[ ZWj[0 @Wd$ (*" (&'+ H[i[hlWj_edi h[gk_h[Z Dej lWb_Z ed IWjkhZWo eh If[Y_Wb I^emi Ckij Whh_l[ )& c_d$ fh_eh je i^emj_c[ Dej lWb_Z _d YecX_dWj_ed m_j^ Wdo ej^[h e\\[hi 9ekfed ^Wi de YWi^ lWbk[ Ed[ Yekfed f[h jWXb[%h[i[hlWj_ed

1187 Princess St, Kingston, ON hiver 2014

Reservation Required

180 people

613-900-5400

kingston.absolutecomedy.ca La vie en GARnISON

81


1SPVEMZ TFSWJOH ,JOHTUPO T .JMJUBSZ 'BNJMZ TJODF GFBUVSJOH

BDDFTTPSJFT

TBWF

$10

PO ZPVS OFYU DBNFSB QVSDIBTF WBMVFE BU PS NPSF CFGPSF UBYFT XJUI UIJT DPVQPO VOUJM %FD

QSJOU ZPVS EJHJUBM QIPUPT

TBWF

$5

PO ZPVS OFYU QIPUPmOJTIJOH PSEFS TBWF PO B NJOJNVN PSEFS XJUI UIJT DPVQPO VOUJM %FD

JO TUPSF

TFMG TFSWF LJPTLT PS mMF ESPQ PGG

JO IPVTF QSJOUJOH GSPN w UP w

XBMMFU UP QPTUFS TJ[F

4)01 13*/5 $3&"5& DBNFSBLJOHTUPO DPN DSFBUF VOJRVF QIPUP HJGUT

,JOHTUPO T POMZ MPDBMMZ PXOFE DBNFSB TUPSF


Venez découvrir... des ressources et des services en français Une mine d’information

Barriefield Centre 760 Highway 15 Kingston K7L 0C3

Calendrier en ligne des activités www.acfomi.org francophones

Bienvenue à

LE

RÉPERTOIRE Pochette d’information pour les nouveaux arrivants

Rendez-vous annuel de la foire des services en français à Kingston

À la recherche d’un emploi?     

Information sur le marché local de l’emploi et accès à un babillard d’emplois Aide à la redaction d’un curriculum vitae et de la lettre de présentation Préparation à l’entrevue Orientation de carrière et aide dans vos recherches de formation Centre de ressources (ordinateurs, Internet, télécopieur)

DES SERVICES EN

FRANCAIS

DE LA RÉGION DES

MILLE-ÎLES

Looking for work ?     

Information on the local job market and job postings Assisting with your resume and cover letter Interview preparation Help in establishing training objectives Resource Centre (Computers, Internet, Fax)

Venez nous rencontrer! De 9h à 16h30 du lundi au vendredi

Come and see us ! From 9 a.m. to 4:30 p.m. Monday to Friday

SERVICES GRATUITS

FREE SERVICES

 613 546-7863

www.acfomi.org


$# $ % " ## $ " !% " $# " # & " # ' $" $ * # $ $ " # %" # " $ " $ " "$ $ # $ $ # ( # ( %" " " $ # " & # $ " # , " $# " # "& ) + # " #$ " $" " # ( "$ "

*

10% Military Discount on Parts and Labour

DPD AUTO CENTRE INC. 780 Gardiners Rd, Kingston 613-384-3905

Carrying MICHELINŽ, BFGoodrichŽ, UniroyalŽ tires • Complete Kingston Auto Repair Services

Tires - Complete Service • Fleet Services Vehicle Maintenance • Wheel Alignment & Balancing • Brakes & Brake Repairs • Oil Changes • Ontario Drive Clean Program • Exhaust and Muffler Repair 662778

www.dpdauto.ca


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.