joaquin may 2013

Page 1

Joaquín

MAY 2013 • YEAR 1 • Nº 009 • $3.50

Más allá Beyond the del Debate Immigration Inmigratorio Debate Adjusting our Thinking about Relations in the Americas Ajustando Nuestra Perspectiva sobre las Américas A Wall From Texas to California? ¿Un Muro de Texas a California? Now is the Time! ¡Este es el momento! STATE / ESTADO Shifting Dollars and Educational Equity Balanceando Plusvalía y Educación LOCAL / LOCAL Remembering Elly Pardo and Sara Cazares EDUCATION / EDUCACIÓN The August 1st Debut of CA4 1º de Agosto, Estreno de la CA4 HEALTH / SALUD A healthier and brighter smile Una brillante y sana sonrisa


Joaquín

Our mission is to provide the Latino community of California’s Central Valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.

Personnel Editor-in-Chief Roberto A. Radrigán radrigan@joaquinmag.com Publisher Jess Cervantes / Leading Edge jess@leadingedgedata.com www.leadingedgedata.com Composition, Layout & All Illustrations Gráfica Design www.graficadesign.net Contributors Roxanne Ocampo San Marcos, CA Scott Wynn Stockton, CA Marisa Méndez, DDS Stockton, CA

Editorial Board Inés Ruiz-Huston, PhD Gene Bigler, PhD Richard Ríos Manuel Camacho Jeremy Terhune Candelaria Vargas

Offices 2034 Pacific Avenue Stockton, CA 95204 (209) 941-0597 info@joaquinmag.com www.joaquinmag.com Advertising & Subscriptions Leading Edge 11940 N. Lower Sacramento Rd. Lodi, CA 95242 jess@leadingedgedata.com www.leadingedgedata.com (209) 948-6232

Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Leading Edge Diversified Ventures, a Lodi, CA-based LLC. ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of LE, LLP, is strictly prohibited. Joaquin is printed by LE Printing Services, a union print shop 2 Joaquín MAY 2013

COVER PHOTO ILLUSTRATION: ROBERTO RADRIGÁN AND RICHARD RÍOS’ COLLABORATIVE

May 2013

In This Issue En Este Número IMMIGRATION Debate/ Debate INMIGRATORIO Immigration Reform and Beyond Más allá de la Reforma Inmigratoria A Wall From Texas to California? ¿Un Muro de Texas a California?

3 5

Legislature: Shifting Dollars and Educational 7 Equity Legislatura: Balanceando Plusvalía y Educación SUSD / Distrito Escolar Unificado de Stockton

8-9

Immigration Debate: Now is the Time! 11 Debate Inmigratorio: ¡Este es el momento! Local / local Remembering Elly Pardo Remembering Sara Cazares

12 13

Art Focus / Enfoque Artístico: Roy Pérez - Michael’s Casitas

14

Poetry / Poesía: Ricky Rivers

16

Education / Educación Quetzalmama: The August 1st Debut of CA4 1º de Agosto, Estreno de la CA4

17

HEALTH / SALUD A healthier and brighter smile Una brillante y sana sonrisa

19

Short Stories: My Encounter with God El Cuento: Mi Encuentro con Dios

21

yOUNG VOICES / VOCES JUVENILES

24

Editorials / Editoriales

26


I M M I G R AT I O N R E F O R M

R E F O R M A I N M I G R ATO R I A

Immigration Reform and Beyond

Adjusting our Thinking about Relations in the Americas?

P

resident Obama’s trip to Latin America from May 2-4 was very different from his previous five presidential visits to the region. This time the P r e s id e n t held an unprecedented meeting with thirteen leaders of the Hispanic community in the U.S. at the White House on April 29 before he departed for Mexico and Costa Rica on his three day journey. Clearly, this trip has been orchestrated to have as much or more impact on the U.S. as it will in Latin America. The President wants to build impetus for Congress to complete its work on comprehensive immigration reform, and he is betting that increasing recognition of Latin America’s improving relationship with the U.S. will help get that done, spur economic growth in the U.S. and a lot more. By meeting with leaders of the National Council of La Raza, the League of United Latin American Citizens, the Mexican American Defense Fund, and other groups as well as leading figures of the Spanish-language media, the President turned the spotlight on the immigration reform for which these groups have long struggled. At the same time he placed the struggle in the unusual context of U.S. relations with the countries of Latin America, and then rather than emphasize the security issues and drug trafficking that has generally shaped the hemispheric agenda for decades, the President highlighted U.S. economic interests. In an interview with Christopher Sabatini for Americas Quarterly, President Obama said that he saw the trip as an opportunity to forge ¨…a special relationship based on mutual interest and respect where our nations focus on improving the lives of our citizens. The includes the tens of millions of Hispanics in the United States who make extraordinary contributions to our country.¨ For experts on U.S.-Mexico relations, such as Shannon K. O’Neil of the Council on Foreign Relations, the way the President continued next page changed the agenda

By gene bigler, Stockton, CA

Más allá de la Reforma Inmigratoria

Ajustando Nuestra Perspectiva sobre las Américas

E

l viaje del presidente Obama a Latinoamérica entre el 2 al 4 de mayo fue muy diferente al de las cinco visitas presidenciales anteriores a la región. El 29 de abril —y antes de partir a su viaje de tres días a México y Costa Rica— el presidente celebró una junta sin precedentes en la Casa Blanca con trece líderes de la comunidad hispana de los EEUU. Claramente, este viaje se realizó con tantas expectativas para los EEUU como para Latinoamérica. El presidente quiere urgir al Congreso para que termine los detalles de una completa reforma inmigratoria y apuesta a

que una creciente y mejorada relación con Latinoamérica no solo le ayudará a ello, sino también a un crecimiento económico en los EEUU y muchas cosas más. Al reunirse con líderes del Consejo de La Raza, la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos, el Fondo de Defensa Mexicoamericano y otros grupos, como también figuras de los medios de comunicación en español, el presidente reafirmó su interés en la reforma inmigratoria por las que han luchado todos ellos. Al mismo tiempo ubicó esa lucha en el inusual contexto de las relaciones de los EEUU con países latinoamericanos para luego —en lugar de ahondar en temas de seguridad y tráfico de estupefacientes que han dominado por décadas la agenda hemisférica— el presidente enfatizó los intereses económicos estadounidenses. En una entrevista con Christopher Sabatini para Americas Quarterly, Obama dijo que veía el viaje como una oportunidad de forjar “…una relación especial basada en interés y respeto mutuo donde nuestras naciones se abocan a mejorar las condiciones de vida de nuestros ciudadanos… que incluye a decenas de millones de hispanos en los Estados Unidos quienes hacen extraordinarias aportaciones a nuestro país.” Para expertos en relaciones mexicoestadounidenses como Shannon K. O’Neil del Consejo sobre Relaciones Exteriores (CFR), el cambio en la agenda del presidente no fue ninguna sorpresa. O’Neil explicó en el blog del CFR del 29 de abril que “…los crecientes lazos económicos estadounidenses (a México) tienen el potencial de cambiar ambas naciones. Desde que se dio inicio al tratado de Libre Comercio hace 20 años el intercambio (entre ambos países) se ha cuadriplicado a 500 mil millones anuales, generando cerca de 500 mil empleos.” continúa a la vuelta MAY 2013 Joaquín 3


I M M I G R AT I O N R E F O R M U.S. Relation with the Americas continued from previous page

was not at all surprising. O’Neil explained in the CFR blog on April 29 that “…growing U.S. economic ties [to Mexico] have the potential to transform both nations. Since the North American Free Trade Agreement (NAFTA) began 20 years ago trade has quadrupled [between the two nations] to about $500 billion a year, supporting nearly 500,000 jobs.” On the other hand, this economic emphasis probably comes as a big surprise to Jane and John Public who are terribly out-of-date or just misinformed about goings on in Mexico. In a poll of 1017 adults in the U.S. during the first half of April con- Gene Bigler, PhD Writer & consultant ducted by the Woodrow on global affairs, Wilson Center and the former professor, Chicago Council on retired diplomat Global Affairs, just one in five people recognized that Mexico was among America’s top five economic partners, when it is actually the second largest market for U.S. exports. Clearly, in his effort to raise domestic attention to his trip, President Obama was also working to adjust American perceptions of the U.S. relationship with Mexico. In one of his speeches there, he pointed out that U.S. sales to Mexico alone surpassed the total to the BRIC (Brazil, Russia, India and China), and more importantly, he explained: “…our economic partnership is defined, not just by the goods we sell each other, but by the products we make together. Already, some 40 percent of the products that Mexico exports to the U.S. are made with parts from the U.S. [in contrast to just 4% of Chinese exports]. And given Mexico’s rise as a manufacturing hub of the global economy, the possibilities for even greater “co-production” are tremendous. And as we look ahead to realizing the Trans-Pacific Partnership (TPP), I think a new era of economic cooperation between our two countries is only just beginning.” Not surprisingly, the President’s keynote speech to an audience of high school and college students assembled on the patio of the historic National Museum of Anthropology in Mexico City was described as “raising eyebrows” for painting a “sunny picture… of a country beset by violence and poverty.” Clearly, the authors of that article in the Los Angeles Times are more in tune with another finding of the April poll; that is, “that overall views of Mexico are at their lowest ever…” In that article and on the Republican Party’s GOP 4 Joaquín MAY 2013

R E F O R M A I N M I G R ATO R I A

Blog Obama’s trip is put down for neglecting drugs and violence or simply ignoring Latin America, even though Obama has visited the region more than twice as often as did President Bush or any other Republican President during his first five years in office. Moreover, Obama did not at all ignore the problem of drugs and violence. It was a major part of each meeting and statement and discussion, but instead of insisting on the U.S. setting the agenda and dictating the approach, he agreed to accept Mexico’s proposal that the countries work together to redefine their anti-drug cooperation. Clearly, President Obama seems to be trying to adjust America’s perception of Mexico and U.S. interests in hemispheric cooperation. The facts show that the importance of the region to the U.S. economy has grown dramatically, but most Americans don’t recognize this. However, in linking the effort to make this point to support for immigration reform, the President seems to be trying to build upon another perception that has already changed in the American public. That is, the American public has gone from majority opposition to immigration reform and other measures to benefit immigrants, such as the Dream Act, to majority support. Now the President wants the American people to recognize that modern Mexico has become a real economic powerhouse and partner for the U.S. As if the news was responding to a cue from the President, Honda and Audi announced plans to invest nearly $2 billion in new auto plants in Mexico, and the city of Sacramento celebrated its new Sister City partnership with Mexicali, just after that border city was recognized as the fourth largest aircraft manufacturing center in the Americas. Indeed, the President explained that “… by virtue of our geography, our enormous trade relationship, and the deep ties among our families, the U.S.-Mexico relationship is like no other in the world…Given Mexico’s growing leadership in the region and on the world stage, we consider Mexico a strategic partner.” The idea seems to be that if a majority already supports immigration reform despite their misperception of the country that is the origin of most of the undocumented immigrants, then the support for immigration reform should grow even further if they were to revalue our relationship with Mexico. Such reasoning may be behind the optimism the President expressed repeatedly in his discussions with U.S. Latino leaders and during his trip about the likelihood of achieving at least the four-part immigration reform he has advocated, “even if he doesn’t get everything he wants,” such as inclusion of alternative lifestyle persons among those granted pathways to

citizenship. Still, he fully expects to achieve the four key goals of (1) stronger borders, (2) a broad pathway to citizenship, (3) improved employer accountability and (4) greater flexibility for the movement of highly skilled and specialized labor (an expanded guest worker program). David Grant’s report in the Christian Science Monitor concluded that Obama’s messages during the trip had been well tailored to influence the congressional debate on immigration reform. It will be some time before it is clear whether Obama’s approach will achieve the increased economic, energy, educational, and security cooperation that the U.S. seeks, yet I found three extremely hopeful signs that it will. First, the great Spanish daily, El País, displayed the same sunny, optimistic outlook for Mexico as it celebrated May 5, two days after his departure, that Obama was criticized for expressing while there. Second, Costa Rican President Laura Chinchilla spontaneously emphasized the enthusiasm and commitment for partnership with the U.S. displayed by the more than 200 civic and business leaders who participated in a dialogue about sustainable development with President Obama during the last stop on his trip. And finally, former Chilean President Ricardo Lagos, one of the hemisphere´s truly great leaders, in a completely unrelated context, the 30th anniversary of the Inter-American Dialogue, predicted that the Latin American countries of the Pacific will partner with the United States to create a new bridge to Asia – isn’t that the TransPacific Partnership that President Obama said America is building with Mexico? Relación entre EEUU y las Américas viene de la vuelta

Por otro lado, este énfasis económico es quizás una sorpresa para el público en general, quienes se encuentran totalmente atrasados en su información sobre la situación de México. En una encuesta realizada en la primera mitad de abril —efectuada por el Centro Woodrow Wilson y el Consejo de Temas Globales de Chicago— a 1017 adultos en los EEUU, solo uno de cinco personas sabían que México está entre los primeros cinco socios económicos de los Estados Unidos cuando en realidad es el segundo mayor mercado para sus exportaciones. Obviamente, en sus esfuerzos por despertar interés en su viaje, el presidente también intenta ajustar percepciones del estadounidense sobre las relaciones con México. En uno de sus discursos allá, apuntó que las ventas estadounidenses a México sobrepasaron el total al grupo BRIC (Brasil Rusia, India y China) y, aún más importante, explicó que “…nuestra colaboración económica se define no solo por los productos continúa en la pág. 10


R E F O R M A I N M I G R ATO R I A

I M M I G R AT I O N R E F O R M

Let Me Get This Straight:

A Wall From Texas to California?

chican-izmos

By Richard Ríos Stockton, CA

The Great Wall of China, which is 5,500 miles long,25 feet high, 12-30 feet wide at the base and 9-12 wide at the top, was built by the first Emperor of China between 220 to 206 BC, as a means of “border control” designed to keep out hordes of nomadic invaders from Mongolia to the north at an enormous cost. It was paid for by “heavy taxation” - and the deaths of over a million workers. But you know what? It didn’t work! The wall only served to slow down the invaders as they simply went over and around it. Sound familiar? The border between Mexico and the US is a rather recent thing. Before 1846, there was no line in the dirt between the two countries. Until then, native peoples traveled and traded freely between what we now call North, Middle, Central and South America. The line was a product of the Mexican-American war in 1846-1848, when as a result of Mexico’s defeat, it was forced by the Treaty of Guadalupe Hidalgo to cede to the US Mexican held territories in New Mexico, Arizona, and of course, California. In my tiny barrio in South Modesto during the 1940s, we grew up surrounded by “Mojados”, or what we commonly called, “Wetbacks”, a reference to how they crossed the border by swimming the Rio Grande. They seemed normal enough to me: families, young kids, old men whose only dream was to work the summer seasons in the fields or the canneries, send money to their families in Mexico, and return home for the winter – until next year.Most had absolutely no intention of staying in the US. As a kid, I even worked alongside them in the fields, picking apricots, peaches and grapes. I remember the dreaded cry echoing through the trees: “¡¡Ahíviene La Migra!!”– “Here comes the immigration!!” And them scattering across rows of fruit trees, over fences, and into irrigation ditches. Those caught were deported, and most, in a matter of days or weeks, simply waded back across the Rio Grande, at great personal sacrifice, to pick again until the next time. In the Woody Guthrie song The Deportees, he sings of a tragic plane crash in Los Gatos Canyon on January 28, 1948, in Fresno County near Coalinga, California, that resulted in the deaths of 28 migrant farmworkers who were being deported to Mexico. Guthrie begins his ballad by denouncing the inane practice of deporting illegals during harvest time: “Oh the crops are all in and the peaches are rotting; the oranges are packed in the creosote dump. They’re flying em’ back to the Mexican border, to spend all their money to wade back again.” Creosote, a coal tar mix, rendered the fruit inedible and some believe, was used to drive up prices. Of course, as Cesar Chavez uncovered, these kinds of practices were sometimes done by the same unscrupulous ranchers who simply call the immigration department just before payday. More imcontinued on next page

a ver si voy entendiendo:

¿Un Muro de Texas a California?

La Gran Muralla China, que tiene 5 500 millas de largo, 25 pies de alto, una base de 12 a 13 pies de ancho y 9 a 12 pies en su cima, fue erigida por el primer emperador de China entre 220 y 206 A.C. a un inmenso costo. Su intención era controlar la frontera norte contra las hordas nómadas que le invadían desde Mongolia. Se pagó con “impuestos exorbitantes” y con la vida de más de un millón de trabajadores ¿Pero saben qué? ¡No funcionó! El muro solo sirvió para demorar a los invasores mientras lo sobrepasaban o le daban la vuelta ¿Les suena familiar? La frontera entre México y los EEUU es algo relativamente nuevo. Antes de 1846 no había una línea dibujada en la tierra entre ambos países. Hasta entonces los nativos se desplazaban y comerciaban libremente por todo lo que ahora llamamos Norte, Centro y Sudamérica. Esta línea fue producto de la guerra México-Estadounidense (1846-48) cuando la derrota mexicana y el Tratado de Guadalupe Hidalgo obligó a México a ceder a los EEUU los territorios de Nuevo México, Arizona y, por supuesto, California. Durante los 1940s, en mi pequeño barrio en el sur de Modesto, crecí rodeado de aquellos que les llaman “mojados” —porque se supone cruzan el Río Grande a nado. A mí me parecía de lo más normal: familias, niños chicos, viejos cuyo único sueño era trabajar los veranos en el campo y las cosechas o las fábricas de conservas, enviar su dinero a sus familias en México y regresarse a casa en el continúa a la vuelta

MAY 2013 Joaquín 5


I M M I G R AT I O N R E F O R M A Wall from Texas to California continued from previous page

portantly, Woody’s song sought to humanize the plight of illegal aliens in the US by noting of the plane tragedy that the “radio said they were just ‘deportees’”. But he has real names for them as he says his farewells: “Goodbye to my Juan, goodbye Rosalita, adios mis amigos Jesus y Maria, you won’t have a name when you ride that big airplane; all they will call you will be ‘deportees.’” Today’s immigration debate is highly complex, divisive and contentious and it appears to have no one solution that makes everybody happy. President Obama’s policy of mass deportation has split families in two. Children of illegal immigrants, born here, US citizens by law, are left behind, though some Americans would like to change the Constitution to deny them this right to citizenship. American employers, addicted to cheap labor continue to knowingly hire undocumented workers. Americans insatiably addicted to drugs, help fuel Mexican drug trafficking. Children of illegal immigrants have lived here all their lives, graduated from our high schools and universities, speak flawless English, are fully Americanized - who know no other country are being denied citizenship and jobs. Yet, the 12 million illegal immigrants in the U.S. today are embedded into our way of life, and to remove them is like cutting off an arm or a leg to save oneself. Some of them have lived here illegally for generations, undetected, having raised their grandkids among us. They are our brothers, fathers, wives, or neighbors. We go to school with them. We work with them. We break bread with them. They pick our fruits, our vegetables, cook and serve our food in restaurants. They pay taxes too. Each time they buy food and clothing, or purchase a carand —depending on which study you rely on— either cost US taxpayers in social services or wind up paying their way or even helping to build our economy. If they are illegals or criminals who have broken the law, shouldn’t it be “illegal” too for us to collect taxes from them? “Notice: We do not collect sales taxeson any items purchased by Illegal Aliens in this establishment. Thank you. The Management.” In the popular imagination, Americans today picture hordes of Mexicans, poised at the borders ready to rush into U.S. to get a “free ride”, and take away people’s jobs (most which Americans would never condescend to do anyway.) Ironically, many of our own Hispanic gente also embrace the myth. The truth is that most Mexicans are perfectly happy in Mexico and never even think about emigrating to the US. They go about their daily 6 Joaquín MAY 2013

R E F O R M A I N M I G R ATO R I A

lives, working, toiling, and surviving with no intention of ever leaving their country, and yes, occasionally fantasizing about visiting Disneylandia or Las Vegas sometime. After all, the U.S. comes to them: Walmart, Costco, Burger King, McDonald’s. Sadly, the Nativist chants: “round em’ all up and ship em’ back where they came from”, “increased security of our border”, and “build more fences”, abound. In a recent Letter to the Editor of our local paper, an outraged writer says “We simply need to build a wall along the Mexican border from California to Texas that is impenetrable.” What appears impenetrable is this guy’s warped mind! Does he know what that would cost? Has he ever seen the impenetrable terrain that the 1500 miles of rugged mountains and desertbetween the two country’s poses? “It would not be difficult to do”, he continues. “And [it] would cost less than what American taxpayers spend on the ‘finger in the dike’ system we have now.” I would suggest this guy go on Wikipedia and read up on the Great Wall of China. Look on the bright side: If we build our wall and it fails to stop illegal immigration, as it probably will, we can always use it as a tourist attraction like the Chinese do? “Get your Tacos. Hamburgers. Popcorn here! Barato!!” Un Muro De Texas a California viene de la vuelta

invierno —hasta el año siguiente. La mayoría no tenía intención alguna de quedarse en los EEUU. De niño incluso trabajé en los campos junto a ellos cosechando chabacanos, duraznos y uvas. Recuerdo el temido grito que retumbaba entre los árboles “¡Ahí viene la Migra!” y ellos corriendo entre las filas de frutales, cercas y canales de riego. A los capturados los deportaban y en su mayoría —en cuestión de días o semanas y a costa de grandes sacrificios— vadeaban nuevamente el Río Grande para una vez más cosechar hasta la próxima temporada. La canción Los Deportados de Woody Guthrie habla de un trágico accidente aéreo en el Cañón de Los Gatos el 28 de de enero de 1948 cerca de Coalinga, condado de Fresno, y que resultó en la muerte de 28 campesinos migrantes que estaban siendo deportados a México. Guthrie comienza su balada denunciando la necia práctica de deportar indocumentados durante la cosecha: “Oh, las cosechas están a punto y los duraznos se pudren; las naranjas amontonadas bañadas en cresol. Los mandan de vuelta a la frontera mexicana, para que gasten su dinero en regresar de nuevo” Cresol, mezcla de alquitrán de carbón, arruina la fruta y algunos aseguran que se utiliza para crear un alza artificial en los precios. Y, como César Chávez descubrió, estas prácticas eran a veces

utilizadas por los mismos rancheros inescrupulosos que llamaban a la Patrulla de Inmigración justo antes de tener que pagar la nómina. Pero aún más importante, la canción de Woody buscaba humanizar el problema de los indocumentados en los EEUU notando que “la radio dijo que solo eran ‘deportados’” De modo que él les puso nombres para darles su adiós: “Adiós mi Juan, adiós Rosalita, adiós mis amigos Jesús y María, no tendrás un nombre cuando vueles en ese gran avión; te darán por nombre solo ‘deportado’” El actual debate inmigratorio es enormemente complejo, divisorio y polémico y pareciera que ninguna solución deja feliz a todos. La política de deportación masiva del presidente Obama ha separado en dos a las familias —los niños de indocumentados, nacidos aquí, ciudadanos estadounidenses por ley, son dejados de lado, aunque hay algunos que quieren cambiar la Constitución para negarles su derecho a ciudadanía. Patrones estadounidenses, adictos al trabajo barato, continúan empleando indocumentados. Estadounidenses insaciablemente adictos a las drogas, fomentan el tráfico desde México. A hijos de indocumentados que han vivido aquí todas sus vidas, se han graduado de secundarias y universidades, dominan el inglés a perfección, están totalmente “americanizados” y no conocen otro país, se les niega empleo y ciudadanía. No obstante, hoy, 12 millones de indocumentados en los EEUU están inmersos en nuestras vidas y removerlos es como cortar un brazo o una pierna para salvar la vida. Algunos han residido aquí ilegalmente por generaciones, sin ser detectados, criando hasta sus nietos entre nosotros. Son nuestros hermanos, padres, esposas, o vecinos. Son nuestros compañeros de escuela, del trabajo, compartimos el pan con ellos. Cosechan nuestras frutas, nuestras verduras, nos cocinan y sirven en restoranes. También pagan impuestos. Cada vez que compran comida o ropa, un auto y —dependiendo en que estudio uno se base— o cuestan a los contribuyentes recurriendo a ayudas sociales, pagan por su estadía, o aportan a la economía. Si son ilegales o criminales que quebrantan la ley ¿no es entonces “ilegal” recolectar impuestos de ellos? “Aviso: No recibimos impuestos de compraventa por artículos adquiridos en este establecimiento por personas indocumentadas. Gracias. La Gerencia” La imaginación popular estadounidense de hoy pinta hordas de mexicanos esperando en la frontera, listos a saltar a los EEUU para aprovecharse, dejar sin empleo a la gente de aquí (haciendo labores que la mayoría de los estadounidenses nunca considerarían realizar de todos modos). Irónicamente, muchos dentro de nuestros propios cír- continúa en la pág. 10


STATE

LE G I S LATU R E

LEGI SLAT U R A

E STATA L

Shifting Dollars and Educational Equity California’s Proposed K-12 Funding Formula

G

overnor Jerry Brown’s 2013-14 budget proposal includes a paradigm shift in K-12 education funding that could significantly change how much money school districts receive and, potentially, how well our neediest students perform. California spends less per student than all but two other states in the nation and academic performance parallels that spending. Yet, K-12 education makes up over 40% of the California General Fund and is the state’s single largest General Fund expenditure. This discrepancy in figures can be largely attributed to the size and age of California’s population, which make it the largest and one of the youngest states in the nation. The large proportion of funding California already invests in education, and its even larger population, is a call for more funding and a new funding formula. With the recent passage of Proposition 30, which increased taxes to prevent further cuts to education, it is unlikely that another measure for more funding will be passed anytime soon. That is why the proposed reevaluation of how existing funds are implemented is a positive step and the only current option in statewide efforts to improve educational outcomes. The proposed changes to the Local Control Funding Formula would establish a base grant for all school districts and then supplement more funding based on the amount of enrolled English-Language Learners and low-income students. The aim, of course, is to address inequity and eliminate the gap that undermines disadvantaged students. However, the existing disparities have developed over decades, so the new funding formula would not be an immediate solution. Nevertheless, giving school districts with more students that have higher, more costly needs, more money makes a lot of sense. Central Valley school districts, in particular, would stand to benefit, given their high amounts of low-income students and EnglishLanguage Learners. For every proposed change there are winners and losers. As proposed, the new funding formula would not result in any school district receiving less money than they currently receive. However, some school districts will

Balanceando Plusvalía y Educación l presupuesto propuesto para 2 013 -14 p o r el gobernador Jerry Brown revela un importante cambio de curso en la financiación de la educación de kínder a 12º grado y que, posiblemente, Max Vargas cambie en gran meSacramento, CA dida cuánto dinero recibirá cada distrito escolar y afectará, potencialmente, el rendimiento de nuestros estudiantes más necesitados. Comparado a todos los otros estados en la nación, exceptuando a dos, California es el que menso invierte por estudiante y ello se refleja en su rendimiento promedio. Así y todo, los dineros dedicados a la educación constituyen el 40% del Fondo General de California —el mayor gasto de dicho fondo. Esta discrepancia en números se puede, a grosso modo, atribuir al tamaño y edad promedio de la población de este estado, la cual es la mayor y la más joven en el país. La gran cantidad de fondos que California invierte desde ya en educación y en su aún mayor población es una alerta que pide más fondos y una mejor fórmula de distribución. Con la reciente aprobación de la Proposición 30 —que aumenta los impuestos para evitar

aún más reducciones en la educación— es muy poco probable que se apruebe una nueva medida para recaudar fondos adicionales. Es por ello que la reevaluación de cómo se implementan los fondos existentes es el mejor y único paso posible en este momento en los esfuerzos por mejorar resultados en la educación. Los cambios propuestos a la Fórmula de Control Local de Fondos establecería una financiación básica para todo distrito escolar y luego lo suplementaría con dineros adicionales basados en el número de estudiantes matriculados de bajos recursos o que recién aprenden inglés. El objetivo, se entiende, es enfrentar la desigualdad y eliminar la barrera que limita a los estudiantes marginados. Estas disparidades son producto de décadas, por lo que la nueva fórmula no presentara una inmediata solución. No obstante, darle más dinero a distritos con mayor número de estudiantes necesitados y que requieren más servicios, es lógico. Los distritos escolares del Valle Central, en particular, serian los primeros en beneficiarse dado su alto número de estudiantes pobres y/o que aprenden inglés. Por cada cambio propuesto hay ganadores y perdedores. Del modo que se ha presentado, la nueva fórmula de distribución de fondos no causará que distrito alguno reciba menos de lo que ya recibe ahora… pero algunos recibirán más. Esta disparidad está causando el reclamo de distritos que saben recibirán poca o ninguna ventaja de esta nueva fórmula. Este problema, aunado a la magnitud que implica un cambio de política, puede transformarse en un obstáculo tan grande que cause el rechazo a la medida. Sin embargo el gobernador expedirá una revisión de su propuesta inicial a mediados de mayo. Si dicha revisión es bien recibida, la nueva fórmula podría implementarse en California en un futuro muy cercano y los estudiantes más necesitados podrían ya contar con que se inviertan fondos adicionales en su futuro.

receive less money than others. This disparity is causing a stir from districts that will stand to gain very little from the change. Those concerns coupled with the magnitude of the policy change itself may prove too large an obstacle for the measure to pass.

However, the Governor will issue a revision of his initial proposal in mid-May. If the revision is taken positively, a new K-12 funding formula may be in California’s near future and needy students may be in line for some much-needed additional funds.

fÓrmula PROPUESTA para financiar educaciÓn k-12 en california

E

MAY 2013 Joaquín 7


SUSD • DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE STOCKTON

Kennedy Games: Another Success

O

n Saturday, April 27, 2013, more than 1,000 students from SUSD schools participated in the 35th Annual Kennedy Games at the San Joaquin Delta College tracks. The games opened with a parade of nations: each school has adopted a country to study and represent in the annual event: United States, Canada, Mexico, Chile, Cambodia, several African nations, Sweden, the Philippines, Japan, among others, and students wore traditional costumes and carried flags of their chosen nations. Many performed

traditional dance or ceremonies. The parade was closed, as always, by Taft School, representing Greece. Students participated in running, long jump, soccer kicks, foot races, relays and softball throws. Medals were awarded some outstanding athletes. Special thanks to the many parents and school volunteers, including members of the Delta College Track Team, who scored, measured jumps, judged the parade, handed out medals, sewed costumes and coached athletes! It was a huge success! (left) Kennedy Elementary students exchange the baton during the Relay Race. (izq.) Estudiantes de la Primaria Kennedy pasan el bastón durante la Carrera de Relevos.

Nuevo Triunfo para Juegos Kennedy

PHOTOS: SUSD

E

l sábado 27 de abril más de mil estudiantes provenientes de diferentes escuelas del SUSD se dieron cita en el campo atlético del San Joaquin Delta College para participar en los 35º Juegos Anuales Kennedy. Los juegos abrieron con un desfile de naciones: cada escuela ha adoptado un país para estudiarlo y representarlo en este evento anual: Estados Unidos, Canadá, México, Chile, Camboya, varios países africanos, Suecia, las Filipinas, Japón, entre otros, y los estudiantes vistieron trajes tradicionales y ondearon banderas de sus naciones elegidas. Muchos realizaron danzas o ceremonias tradicionales. El desfile se cerró —como siempre— con la Escuela Taft que representa a Grecia. Los estudiantes participaron en atletismo, salto largo, tiros de fútbol, carreras de relevo y tiros de sóftbol. Se entregaron medallas a los atletas más destacados. Un especial agradecimiento a los muchos padres y voluntarios escolares —incluyendo a miembros del equipo atlético de Delta College— quienes evaluaron, midieron saltos, juzgaron el desfile, entregaron medallas, cosieron trajes y entrenaron atletas. ¡Otro gran triunfo! 8 Joaquín MAY 2013

(above) Pittman Charter School students dance the ‘cueca,’ traditional dance of Chile, a country they represent every year at the Games’ Parade of Nations. (arriba) Estudiantes de la Escuela Autónoma Pittman bailan ‘la cueca’ danza tradicional de Chile, país que representan cada año en el Desfile de Naciones de los Juegos. (top left) A Nightingale Charter School student participates in the Long Jump competition. (tope/izq.) Un estudiante de la Escuela Autónoma Nightingale participa en la competición de Salto Largo.


SUSD • DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE STOCKTON

5 deMayo Winners

On Sunday, May 5, 2013, over a hundred floats and participants, and 10,000 spectators, filled Stockton’s downtown streets during the Coalition of Mexican American Organizations’ Cinco de Mayo Parade. Más de cien carros alegóricos y otros participantes —al igual que sobre 10 mil espectadores— llenaron las calles céntricas de Stockton el domingo 5 de mayo, 2013, durante el Desfile del Cinco de Mayo de la Coalición de Organizaciones Mexicoamericanas.

PHOTOS BY ROBERTO RADRIGÁN / JOAQUÍN MAGAZINE

(left) Cesar Chavez High Shool’s Marching Titans perform flag routines during the parade. As in years’ past, the Titans took the Best Band Award. (izq.) Los Marching Titans de la Preparatoria César Chávez realizan coreografías de banderas durante el desfile. Como en años anteriores, los Titans se llevaron el Premio por la Mejor Banda. (below) SUSD Board members Gloria Allen, Kathy García, David Varela and Steve Smith, as well as SUSD Superintendent Steve Lowder (at center) ride the Hazelton Elementary float, winner of the Best Float Award. (abajo) Gloria Allen, Kathy García, David Varela y Steve Smith, miembros del Directorio Escolar del SUSD —como también el Superintendente Steve Lowder (al centro)— viajan en el Carro de la Primaria Hazelton ganadora del Premio al Mejor Carro Alegórico.

MAY 2013 Joaquín 9


I M M I G R AT I O N R E F O R M Un Muro De Texas a California viene de la pág. 6

culos hispanos también se creen el mito. La verdad es que la mayoría de los mexicanos están felices en México y nunca siquiera piensan en emigrar a los EEUU. Viven su vida diaria, trabajando, esforzándose y sobreviviendo sin intención alguna de dejar su país y, sí, ocasionalmente fantaseando sobre algún día visitar Disneylandia o Las Vegas—después de todo, los EEUU vienen a ellos: Walmart, Costco, Burger King, McDonald’s. Relación entre EEUU y las Américas viene de la pág. 4

que nos vendemos el uno al otro, sino por los que fabricamos juntos. Ya un 40 por ciento de los productos que México exporta a los EEUU contienen piezas estadounidenses (en contraste con un 4% de las importaciones chinas). Y, considerando la creciente importancia de México como centro de manufacturas en la economía global, las posibilidades de una mayor “co-producción” son tremendas. Y si miramos al próximo Pacto Transpacífico (TPP) creo que una nueva era de cooperación entre nuestros dos países está recién comenzando.” No sorprendió que el discurso principal que el presidente dio a estudiantes secundarios y universitarios en el patio del Museo Nacional de Antropología en Ciudad de México llamara la atención por pintar “con positivismo… a un país apremiado por la violencia y la pobreza” Obviamente, los autores del artículo en Los Angeles Times están más influenciados por otra revelación de la encuesta de abril: “la percepción general de México es la peor de todos los tiempos…” En ese artículo y en el Blog GOP del Partido Republicano se ataca el viaje de Obama por desentenderse de drogas y violencia o simplemente ignorar Latinoamérica, aunque Obama ha visitado la región dos veces más frecuentemente que Bush o cualquier otro presidente republicano durante sus primeros cinco años en el puesto. Además, no es cierto que Obama ignoró el problema de las drogas y la violencia; fue un importante tema en cada una de las reuniones, declaraciones y conversaciones pero, en lugar de dictar medidas, aceptó la propuesta de México que los países colaboren juntos en re-definir su cooperación antidroga. Es obvio que el presidente Obama parece tratar de ajustar la percepción estadounidense sobre México y sobre los intereses de EEUU en la cooperación hemisférica. Los hechos revelan que la importancia de la región a la economía de los EEUU ha aumentado dramáticamente, aunque la mayoría de los estadounidenses no lo aprecian. No obstante, 10 Joaquín MAY 2013

R E F O R M A I N M I G R ATO R I A

Lamentablemente los coros euronativistas de “acorrálenlos y mándelos de vuelta al lugar de donde salieron”, “ fortifiquen la frontera” y “erijan nuevos muros” arrecian. En una reciente Carta al Editor a nuestro diario local un enfurecido individuo escribió “Lo que debemos hacer es simple: levantar un muro impenetrable a lo largo de la frontera, desde California a Texas” ¡Lo que parece impenetrable es la cabeza de este tipo! ¿Sabe él lo que costaría? ¿Ha visto él lo agreste e imposible que son 1 500 millas de montañas y desiertos

entre los dos países? “No sería difícil de edificar,” continuó, “Y costaría menos de lo que pagan los contribuyentes por el sistema de ‘dedo en el dique’ que tenemos ahora” Le sugeriría a este personaje que visite Wikipedia y lea sobre la Gran Muralla China. Pero, visto desde el lado positivo, si construimos nuestra muralla y no detiene la inmigración ilegal —lo que probablemente ocurrirá— ¿podríamos usarla como atracción turística como los chinos? “Aquí le tenemos sus tacos, hamburguesas, palomitas ¡Barato!”

al conectar este esfuerzo en apoyo de una reforma inmigratoria, el presidente pareciera intentar capitalizar en otra percepción que ya ha cambiado en la mente del público estadounidense: de una mayoría opuesta a la reforma inmigratoria y otras medidas que benefician a los inmigrantes —como el Dream Act, a una mayoría simpatizante. Ahora el presidente quiere que sus conciudadanos reconozcan que el México moderno se ha convertido en una real fuerza económica y un colaborador de los EEUU. Y, como si las noticias respondiesen a una señal del presidente, Honda y Audi anunciaron planes de invertir cerca de un mil millones de dólares en nuevas plantas automotrices en México, Sacramento celebró hacerse “ciudad hermana” con Mexicali —justo después que esa urbe fronteriza fuese calificada la cuarta fabricante de aviones en las Américas. De hecho, el presidente explicaba que “…en virtud de nuestra geografía, de nuestro enorme intercambio comercial y de los profundos lazos que unen nuestras familias, la relación México-EEUU es única en el mundo… dado el creciente liderazgo de México en la región y en el escenario mundial, consideramos que México es un socio estratégico.” La idea parece ser que si una mayoría apoya la reforma inmigratoria a pesar de los prejuicios que se tienen del país-origen de la mayoría de los indocumentados, entonces el respaldo a esa reforma debería aumentar aún más si pudiesen re-valorar nuestra relación con México. Ese raciocinio puede estar detrás del optimismo que el presidente ha repetidamente expresado en sus conversaciones con líderes latinos estadounidenses y durante su viaje, sobre la confianza que tiene de hacer aprobar por lo menos las cuatro partes de la reforma que propugna “aunque no se pueda conseguir

todo lo que se esperaba” como era la inclusión al camino a la ciudadanía de personas con estilos de vida alternativo. Aun así, espera lograr cuatro metas clave (1) una frontera fortalecida, (2) un amplio acceso a la ciudadanía, (3) incrementar la responsabilidad patronal y (4) mayor flexibilidad de movimiento para aquellos trabajadores altamente calificados o especializados (un ampliado programa bracero). El informe de David Grant en el Christian Science Monitor concluye que los mensajes de Obama durante sus viajes han sido bien urdidos para influenciar el debate inmigratorio en el Congreso. Pasará un tiempo antes que se aclare si la estrategia de Obama logrará esa mayor cooperación económica, energética, educacional, y de seguridad que buscan los EEUU, pero yo visualizo tres razones por las que tendrá éxito. Primero, el gran diario español El País vaticinó el mismo futuro optimista para México mientras celebraban el 5 de mayo —dos días más tarde que se criticase a Obama por hacer lo mismo cuando estuvo ahí. Segundo, la presidente costarricense Laura Chinchilla —ante los más de 200 líderes cívicos y comerciales que participaron en el diálogo sobre desarrollo sostenible con Obama durante la última parada de su viaje—enfatizó espontáneamente su entusiasmo y compromiso a colaborar con los EEUU. Y finalmente, y en un contexto totalmente independiente como era el 30º Aniversario del Dialogo Interamericano, el expresidente chileno Ricardo Lagos —uno de los verdaderamente grandes líderes del hemisferio— predijo que los países latinoamericanos del Pacifico se comprometerán con los EEUU para crear un nuevo puente al Asia… ¿no es acaso eso lo que dijo el presidente Obama que EEUU extendía con México por medio del Pacto Transpacífico?


R E F O R M A I N M I G R ATO R I A

T

I M M I G R AT I O N R E F O R M

Now is the Time!

he thirst for a comprehensive immigration reform has never vanished for the 11 million undocumented immigrants who continue to struggle in the shadows as they seek to transform the nation’s current immigration laws. that is based on the The debate in Washington D. C. has slowly principles of family started to shift for their benefit, and though unity, due process far from perfect, the recently introduced imand a pathway to citimigration reform proposal - titled the Border zenship. Security, Economic Opportunity, and ImIt is time to get migration Modernization Act of 2013 - is the rid ourselves of pasmost significant legislative reform that has had sive stereotypes; we a hope of passing congress in years. are no longer an “inThe proposal, the result of the proven visible” population, power of the Latino vote, is the product of the Dennis Rocha we will not standby bargaining between Democrats and Republi- Catholic Charities Stockton, CA silently, while famicans combined with decade-long of protests, elections, debates, deportations, tears and lies are separated. We must continue lobbying to materialize our hopes and dreams. frustration from the immigrant community. Under a polarized U.S. Congressional environment, the over 800 page bipartisan document is seen as a significant achievement. Yet, the introduction of this bill is only the beginning of a long, exhaustive legislative process; there are many knots to untie before claiming a victory, starting with the significant l deseo por una completa reforma de political opposition expected from the House inmigración nunca se ha desvanecido of Representatives- which is mostly controlled para los 11 millones de inmigrantes by the Republican Party. Another challenge is the final wording on indocumentados que siguen luchando en las the costs and time periods that must be met be sombras en su intento por transformar las acillegal immigrants in order to obtain a work tuales leyes de inmigración de la nación. El debate en Washington D. C. comienza permit and eventually a pathway to citizenship; the number of temporary worker visas lentamente a cambiar hacia su favor y —aunque to be granted, and the requirements to be met lejos de ser perfecta— la recién propuesta rein order to confirm the existence of a “secure forma migratoria y titulada Decreto de Seguridad Fronteriza, Oportunidades Económicas border” between Mexico and the U.S. It has been a long struggle for equality. We y Modernización Inmigratoria del 2013 es la have endured laws like the SB1070 in Arizona, legislación con más esperanza de ser aprobada and federal programs like Secure Communities por el Congreso en años, más bien décadas. Esta propuesta, resultado del comprobado (S-Comm), but we have also come together in record numbers in one of the nation`s largest poder del voto latino, es el producto de la public demonstrations held in May of 2006. negociación entre demócratas y republicaAnd just as in 2006, we need to mobilize, nos, combinado con una década de protestas, speak and act in record numbers again. The elecciones, debates, deportaciones, lágrimas past 2013 May Day PHOTO BY ROBERTO RADRIGÁN / BILINGUAL WEEKLY ARCHIVE rallies urged marchers to contact their congressional representatives, and to send emails and letters in support of an immigration reform. It is not the time to settle, it is time to continue the fight and renew the commitment to achieving immigration reform

¡Este es el momento!

E

y frustración por la comunidad inmigrante. Pero bajo el polarizado ambiente del Congreso estadounidense, las más de 800 páginas del documento bipartidista se consideran como un gran logro. Sin embargo, la introducción de este proyecto de ley es sólo el comienzo de un largo y exhaustivo proceso legislativo ya que hay muchos detalles que ajustar antes de reclamar victoria, empezando por la sustancial oposición política que se espera en la Cámara de Representantes, controlada en su mayoría por el Partido Republicano. Otro reto es el texto final sobre el costo y el tiempo que se deberá cumplir antes de obtener un permiso de trabajo y, eventualmente, la ciudadanía; el número de visas para trabajadores temporales que se concederán y los requisitos que se deben cumplir antes de confirmar la existencia de una “frontera segura” entre México y los Estados Unidos. Ha sido una larga lucha por la igualdad. Hemos sobrevivido a leyes como la SB1070 en Arizona y los programas federales como Comunidades Seguras (S-Comm), pero también nos hemos unificado en cifras sin precedentes como en mayo del 2006 —una de las mayores manifestaciones públicas que esta nación haya visto. Y al igual que en el 2006 tenemos que nuevamente movilizarnos, hablar y actuar en cifras récord. Las últimas manifestaciones del Primero de Mayo instaron a los manifestantes a ponerse en contacto con sus representantes en el Congreso y enviar correos electrónicos y cartas en apoyo a una reforma inmigratoria. No es el momento de conformarnos, ahora es el momento de continuar la lucha y el compromiso por lograr una reforma inmigratoria que se base en la unidad familiar, en un proceso justo, y la posibilidad de alcanzar la ciudadanía. Es el momento de deshacerse de todo estereotipo pasivo, ya que no somos una población “invisible”, no vamos a esperar en silencio mientras separan nuestra familias. Tenemos que seguir presionando para materializar nuestros sueños y esperanzas. Over 20,000 march through Stockton on May 1, 2006 demanding immigration reform. Más de 20 mil marchan en Stockton el 1º de Mayo, 2006 exigiendo una reforma inmigratoria MAY 2013 Joaquín 11


LOCAL PULSE • PULSO LOCAL

Powe

Elly Pardo

S

tockton has had its share of visionaries. These —unfailingly— come from the outside: see Stockton, realize its potential, wonder why we haven’t take advantage of it, and get to the task of changing our natural stagnation. Then —also unfailingly— give up, fade away or move to more receptive communities. Elly Pardo was such a visionary, except that she did not give up. She believed we deserved and could appreciate world-class stage productions and, since 2003, moved to bring quality acts to the Atherton Auditorium, the Bob Hope Theatre and Modesto’s Gallo Center. Thanks to her tireless efforts, she exposed us to some great, contemporary and diverse acts like Alley II (New York’s American Dance Theater,) Les Ballets Africains (national dance company of the Republic of Guinea,) Chinese Acrobats, Irish, Filipino, Russian, Argentinean dance ensembles, as well as numerous Latino and Mexican venues such as the photographic exhibit Mexico’s Heritage: Cities of World Prominence, Ballet Hispánico, Trío Los Panchos, Compañía Mazatlán Bellas Artes, and the world-renown Ballet Folklórico de México

12 Joaquín MAY 2013

de Amalia Hernández. No one seemed to know much about Elly Pardo, or her personal life. We knew she was a U.S. born Puerto Rican, raised on the East Coast, that she held a Ph.D. from Stanford University, founded Dance for Power in 1993 in Oakland, and that in 2003 she moved to Stockton, settling in Spanos Park West. What we do know most about was her passion for the arts, her inflexible demand for professionalism, and her salient difficulty in dealing with the people she had to work with —especially under stress. The first we wanted, the second we needed, and the last, we learned to live with. But in the process she gave our community pride and higher standards. On her passing, we understand that the last was her legacy and the best honor we can do to her memory and contributions, is to re-start from where she left.

S

tockton ha tenido sus visionarios. Estos —sin excepción— vienen desde afuera, ven Stockton, se dan cuenta de su potencial, se preguntan por qué no lo han aprovechado, y se dan a la

tarea de sacarnos de nuestro natural letargo. Luego —también sin excepción— capitulan, se pierden o se mudan a comunidades más receptivas. Elly Pardo fue uno de estos visionarios… excepto que ella no se rindió. Elly creyó en que aquí podíamos apreciar, y merecíamos, espectáculos de categoría internacional; así, desde el 2003, lidió por traer shows dignos de nota al Auditorio Atherton, al Teatro Bob Hope y al Centro Gallo, en Modesto. Gracias a sus incansables esfuerzos logró exponernos a grandes y diversos espectáculos contemporáneos como Alley II (Teatro de la Danza Estadounidense de Nueva York), Les Ballets Africains (compañía nacional de danza de Guinea), acróbatas chinos, elencos de baile irlandeses, filipinos, rusos y argentinos, como también numerosos espectáculos latinos y mexicanos como la exhibición Ciudades Mexicanas de Patrimonio Mundial, el Ballet Hispánico, el Trío Los Panchos, la Compañía Mazatlán Bellas Artes y el mundialmente reconocido Ballet Folklórico de México de Amalia Hernández. Nadie parecía saber mucho sobre Elly Pardo, menos sobre su vida privada. Sabíamos que era estadounidense de padres puertorriqueños, que creció en la Costa Este, y que obtuvo un doctorado en la Universidad de Stanford. Que en 1993 formó Dance for Power en Oakland y que en 1993 se vino a Stockton, mudándose a Spanos Park West. Lo que sí supimos fue de su pasión por las artes, su inflexible exigencia de profesionalismo, y una notoria dificultad por tratar con la gente con la que debía colaborar —especialmente bajo apremio. Lo primero era algo que queríamos, lo segundo algo que necesitábamos, y lo último, bueno, aprendimos a sobrellevarlo. Pero en el proceso trajo a nuestro entorno tanto orgullo como estándares más altos. En su alejamiento reconocemos que esto último fue su legado y que el mejor honor que le podemos hacer a su memoria y aporte es re-tomar lo que ella empezó.


LOCAL PULSE • PULSO LOCAL

er Women Sara Cazares

I

am profoundly sorry to share a huge loss for Stockton Unified Schools. Board of Education member Sara Cazares died this past month at 48 as a result of a second major medical event in a year. Sara was an important and beloved member of the SUSD family. She was not only one of seven board members, but was an SUSD alum and parent who volunteered at her children’s schools. Sara was elected to represent Area 6, which includes Cesar Chavez High School and seven elementary schools, but she worked tirelessly on behalf of all our students. In 2012 she served as Board president. She visited the schools and the administrative offices every week and never missed a district event that celebrated Stockton Unified. I know she would have loved to see the results of the many initiatives she was part of, including the mentoring programs at our high schools, career training at Chavez and online learning at Edison, and our Cultural Efficacy efforts and STEM programs. She pressed her many friends into service for our schools. Among them, her childhood friend, astronaut Jose Hernandez, who adopted Fillmore School at her request. Even after suffering a first event in early 2012, she only missed a few weeks of school

activities to recover before she was out visiting the schools and finding ways to help our students. I know Sara was very close to many, many teachers, principals, staff and students Steve Lowder, Ed.D in our district and SUSD Superintendent throughout the comStockton, CA munity and we all grieve her loss. A Franklin High School alum and graduate of Harvard University, Sara won election to the board in 2010 and planned to seek reelection next year. She was also active in the Truman Club and local Democratic Party. We offer support to her family: her husband, Larry Hernandez, an instructional math coach for the district, and her two sons, Luis, a graduate of Franklin High School’s IB program and currently a student at Stanford University, and Ricardo, one of the first graduates of Cesar Chavez High School. Our thoughts and prayers are with her family. Sara’s star shone bright in our district and we are grateful to have had her for the time we did.

E

s penoso para mí compartir una gran pérdida con las escuelas de Stockton Unificado. La miembro del Directorio Escolar, Sara Cazares, falleció este pasado mes a los 48 años como resultado de un segundo revés médico en un año. Sara fue una importante y estimada miembro de la familia del SUSD. No solo una de siete directivos, sino también exalumna y apoderada del distrito, haciendo voluntariado en las escuelas de sus hijos. A Sara se le eligió representante del Área 6, mismo que cubre la Secundaria César Chávez y siete primarias, pero trabajó incansablemente para todos nuestros estudiantes. En el 2012 sirvió como presidente del Directorio. Semanalmente visitaba escuelas y oficinas administrativas y nunca faltó a un evento del distrito que celebrase a Stockton Unificado. Sé que le hubiese encantado ver los resultados de las numerosas iniciativas que propugnó, como los programas de mentores en nuestras secundarias, capacitación para carrera en Chávez y aprendizaje en línea en la Edison, y nuestra experimentación con Eficacia Cultural y programas de Ciencias, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas (STEM, por sus siglas por sus inglés). Instó a sus numerosos amigos a involucrarse en nuestras escuelas —entre otros, a su amigo de infancia, el astronauta José Hernández quien, a pedido de ella, adoptó la Escuela Fillmore. Incluso después de sufrir su primer percance médico a principios de 2102, apenas estuvo ausente unas pocas semanas antes de reanudar sus visitas a escuelas y buscar maneras de ayudar a nuestros estudiantes. Sé de la cercanía de Sara con muchos, muchos maestros, directoras, personal y estudiantes de nuestro distrito y a través de nuestra comunidad. Todos lamentamos su partida. Graduada de la Secundaria Franklin y titulada en la Universidad de Harvard, Sara fue electa al Directorio en el 2010 y planeaba ir por la reelección el próximo año. Era también muy activa en el Club Truman y el Partido Demócrata local. Ofrecemos nuestras condolencias a su familia, su marido, Larry Hernández, asesor de instrucción matemática en nuestro distrito, sus dos hijos, Luis, quien se graduara del programa Bachillerato Internacional de Franklin y es ahora estudiante de la Universidad Stanford, y Ricardo, uno de los primeros graduados de la Secundaria César Chávez. Nuestros pensamientos y oraciones van a su familia. La estrella de Sara brilló sobre nuestro distrito y estamos agradecidos de haberla tenido con nosotros el tiempo que la tuvimos. MAY 2013 Joaquín 13


Roy Pérez

14 Joaquín MAY 2013


M

“ ichael’s Casitas” were created in memory of our son, Michael, who passed away on Feb. 8 1999 at the age of seventeen. When we visited his resting-place we would light a candle, only to later return to find it blown out or tipped over. Being a sheet metal worker by trade my wife, Virginia, pleaded with me to design something that would keep Michael’s candle safe and burning. I came up with a “Casita”. It replicated a Victorian house, a style that had fascinated him since he was child. The Casita was now a beacon of light that withstood the wind and the rain. Never having any experience in art, I found myself surprised at what I could create using the donated scraps of sheet metal from my employer. After a few months a little colony of lights started to grow at the cemetery as we began to make them for other families and friends for their loved ones. Others placed them in their patio or garden sanctuary and at roadside memorial shrines. When the cemetery director took notice, I was commissioned to do a memorial shrine of five copper “Casitas” for the Virgin de Guadalupe statue at San Joaquin Catholic Cemetery in Stockton.

L

All of the proceeds from the “Casitas” go towards funding memorial scholarships in Michael’s name for M.E.Ch.A. Students, graduating students at Stagg High School, and students honored at San Joaquin County’s “Latino Grad Night.” Todos los réditos generados por las casitas van a un fondo becario —a nombre de Michael— a estudiantes de MEChA, pasantes de la Secundaria Stagg y estudiantes a quienes se distinguen durante la “Noche de Graduación Latina” del Condado San Joaquín.

“ as Casitas de Michael” se crearon en memoria de nuestro hijo Michael, quien falleció el 8 de febrero de 1999 a la edad de 17 años. Cuando visitábamos su lugar de descanso le prendíamos una vela, solo para regresar más tarde y verla volcada y apagada. Dado que la hojalatería es mi oficio, mi esposa, Virginia, me rogó fabricara algo que mantuviera la vela de Michael protegida y encendida. Ideé una “casita”. Era una miniatura de una casa victoriana, estilo que siempre le gustó a mi niño desde pequeñito. La Casita era ahora un foco de luz que resistía viento y lluvia. Sin experiencia ninguna en las artes, me sorprendí de todo lo se podía hacer con las sobras de hojalata que me regalaba mi patrón. Al cabo de unos pocos meses, una colonia de casitas iluminadas comenzó a poblar el cementerio a medida que las hacía para los seres queridos de otras familias y amigos. Algunos incluso los ponían en veladoras ubicadas en sus patios, jardines o a la vera de caminos. Cuando el director del cementerio se dio cuenta de todo esto, me comisionó para crear un altar compuesto de cinco casitas de cobre ante la estatua de la Virgen de Guadalupe que se levanta en el Cementerio Católico de San Joaquín en Stockton. MAY 2013 Joaquín 15


P OE TRY

“MOJADOS” (Wetbacks)

P OESÍ A By Rick Rivers, Stockton, CA

Agapito, el rubicundo y viejo gruñón mojado mexicano Agapito, the ruddy, old cantankerous Mexican mojado en el porche del cobertizo de la comadre de mi madre on the porch of my mother’s comadre’s backyard shack, sang Mexican songs canta sones mexicanos to the summer nights . a las noches del verano. “What’s a mojado?” I asked my mother. ¿Qué es un mojado? Pregunté a mi madre. “It’s what they call people who swim the Rio Grande” “Es como llaman a la gente que vadea el Rio Grande” “Vienen a trabajar para mantener sus familias”1. “Vienen a trabajar para mantener sus familias” “They go back to Mexico in the winter.” “Se vuelven a Mexico para el invierno.” “Where’s Agapito, Mom?” ¿Dónde está Agapito, Mamá? “Anoche se lo llevo la Migra, pobrecito”2. “Anoche se lo llevó la Migra, pobrecito” “Where did they Take him? ¿Y dónde lo llevaron? “A Mexico. Pobres, nadamas para dar la vuelta “A México. Pobres, nada más para dar la vuelta y volverse a cruzar.”3. Y volverse a cruzar.” And a week later Agapito was back Yn en una semana Agapito estuvo de vuelta on that porch again, singing Mexican songs. En ese porche, cantando sones mexicanos. And I wondered what all the fuss was about Y yo me preguntaba que era todo eso these illegal aliens. de esos ilegales In the orchards shrewd bronze hands stripped peaches en las huertas, hábiles manos de bronce sacaban el durazno and apricots from branches like y chabacanos desde las ramas como Future Farmers of America in a milking contest, Futuros Campesinos de América en un concurso de ordeña pulling teats this way and that. Jalando tetas para allá y para acá. Like athletes in olympic competition, masterful hands Como atletas en una competición olímpica, expertas manos worked to see who could pick the most boxes and Bregaban para ver quien llenaba mas cajones, and send the biggest check to their families that week: quien el cheque más grande para su familia esa semana: Men 50-60 years old, boys 16-17, entire families. Viejos de 50 o 60, niños de 16 o 17, familias enteras. Like voracious locusts in a virgen cornfield Como voraces langostas en una milpa virgen they stripped orchards under vengeful suns; Pelaban huertas bajo soles implacables; and on ladders dreamed of mercados and plazas; of what Y en escaleras soñaban con mercados y plazas; de lo que dollars would buy in Mexico when they returned Sus dólares comprarían en México al regresar. Then dreams shattered with the dreaded cry: Sus sueños rotos al grito temible” *“Ahi viene La Migra!” 4. And they scattered like “¡Ahí viene la Migra!” y se desparramaban cucarachas from beneath an overturned stone, Como cucarachas al levantarse una piedra running for their very lives. Corriendo por sus vidas And they ran, sometimes into cyclone fences, Y corrían, a veces a rejillas, barbed wire, sometimes into rivers or canals Alambres de púa, a veces ríos o canales which claimed their souls; Que cobraban sus almas and tears would fall a thousand miles away. Y lagrimas corrían a mil millas de distancia But those deported would return in a few days Pero los deportados regresaban en días to pick again, never having claimed their rightful pay. A cosechar de nuevo, nunca cobrando lo justo “Anoche se llevaron a Agapito otra vez.” 5. “Anoche se llevaron a Agapito otra vez” I would hear for many summers to come. Escucharía por muchos veranos más. *********************************************** Notes: 1. They come to work in order to support their families in Mexico 2. Last night the immigration officers took him, poor man. 3. Poor people, they take them back, only to turn around and return 4. Here comes the immigration officers! 5. Last night they took Agapito again

16 Joaquín MAY 2013


E D UC ATI O N

EDU C A C I ÓN

QuetzalMama

The August 1st Debut of CA4

1º de Agosto, Estreno de la CA4

Just when I was certain I had examined every nuance, Justo cuando estaba segura que había examinado hasta el method, and strategy for the Personal Statement prompts último detalle y truco de cómo llenar la Declaración Personal on the Common Application... a new version was released! Roxanne Ocampo en la Solicitud General… ¡publican una nueva versión! La The new version called “Common Application 4” or “CA4” San Marcos, CA “Solicitud General 4” o “CA4” sale el 1º de agosto. rolls out on August 1. Para los padres que no han escuchado de la Solicitud For parents who are unfamiliar with the Common Application, General, esta es un formulario en línea utilizado por muchas univerit is an online application used by many universities and colleges. sidades formales y comunitarias. El estudiante llena solo una solicitud Students complete one, “common” application that can be sent to “general” y esta puede ser enviada a múltiples universidades. En este multiple universities. Currently there are 488 universities using this momento hay 488 de estas instituciones aceptándola. La excepción form. This application is not used by the University of California or son las sedes de la Universidad de California (UC) y de la Universidad California State University campuses (they have their own online ap- Estatal de California (CSU), las cuales tienen sus propios formularios plication forms). de postulación. Why the new application and what can students expect? In ¿Por qué hay una nueva solicitud y que puede esperar el estuaddition to streamlining the application by creating a more intuitive, diante? Además de simplificar la solicitud a través de un proceso más interactive process, the essay questions have been revamped. This is intuitivo e interactivo, se han renovado las selecciones a considerar huge news for Quetzal Mama. My workshop on the Personal State- en la composición. Estas son grandes novedades para Quetzal Mama. ment is my most popular workshop. It has taken me years to probe Como llenar la Declaración Personal es mi taller más popular. Me ha each prompt, gather feedback, test out the strategies, and help students tomado años experimentar con cada selección, recolectar resultados, develop exceptional essays. probar teorías, y ayudar a los estudiantes a desarrollar composiciones In this issue, I will share the new essay prompts, as well as “pros” excepcionales. and “cons” for each prompt, in hope students can choose an appropriate En este número compartiré las nuevos selecciones en composición, prompt to highlight their profile. como también los pro y los contra de cada uno… con la intención que The most critical change, I believe, is the elimination of Topic of sepan elegir bien para mejorar sus posibilidades. Your Choice. I had advised most of my students to select this optional El cambio más importante, creo, es que eliminaron Tema de Su prompt as it gave them greater latitude in articulating their strengths Elección. Siempre les aconsejo a mis estudiantes elegir este porque les to the admissions reader. Another change is the word limit, which da mejores posibilidades de mostrar sus puntos fuertes ante el lector de last year was 500 words, and this year it is 650 words. Finally, the Admisiones. Otro es el límite de palabras —el año pasado era de 500 diversity prompt has been deleted, but a new prompt included that may palabras. Ahora es de 650. Finalmente, han quitado la selección diverhighlight diversity. sidad, aunque en una de las nuevas selecciones puede destacarse. Prompt #1: Some students have a background or story that is so Selección #1: Hay estudiantes cuya historia o antecedentes es tan central to their identity that they believe their application would be crucial a su identidad que creen que su solicitud estaría incompleta incomplete without it. If this sounds like you, then please share your sin ella. Si esto te suena familiar, cuéntanos tu historia. Esta puede ser story. This could be the “diversity” prompt in a different flavor. One una selección para recalcar “diversidad” en diferente sabor. Lo bueno positive here is that the majority of my students have incredible stories es que la mayoría de mis estudiantes tienen una historia increíble y worth telling. With this prompt, they have full reign to capture their digna de contar. Esta selección da rienda suelta para presentar una unique backgrounds and to exemplify their cultural authenticity. Be- personalidad única y autenticidad cultural. Dado que muchos latinos cause many Latino students embrace their ethnic heritage, this is central viven y respiran su legado étnico, esto es importante y válido de contar. to their identity and worth discussing. However, the prompt conveys Sin embargo, la selección sugiere algo de gran importancia, por lo que a sense of urgency – and the reader is, understandably, expecting the el lector esperará que la composición tenga algo realmente impactante. essay to be extraordinarily compelling. If the student is unable to Si el estudiante no puede o no logra mostrar aquello tan decisivo que convey something “so central to their identity” and misses the mark, lo marcó, su composición perderá fuerza. their essay will be lackluster. ¿Conclusión? Considera usar esta selección solo si tienes una Bottom line? Consider this prompt if the student has a truly com- historia o antecedentes realmente impresionantes y, además, tienes la pelling background or story and can confidently articulate the signifi- capacidad de articular su importancia de modo que mejore o complecance of their unique background or story to enhance or complement mente tu imagen ¡Y acuérdate de incluir los detalles auténticamente their profile. Remember to include culturally authentic details! culturales! Prompt #2: Recount an incident or time when you experienced Selección #2: Relata un incidente en que te sentiste fracasado failure. How did it affect you, and what lessons did you learn? This ¿Cómo te afectó? ¿Qué lecciones aprendiste de ello? Esto es claro is a fairly straightforward prompt, since many of us have experienced y directo —muchos hemos experimentado fracasos alguna vez. Sin failure at some point. However, some high school students may be embargo, algunos estudiantes de secundaria pueden ser ingenuamente naively honest and in discussing their response continued on next page honestos y, al responder —involuntariamente— continúa a la vuelta MAY 2013 Joaquín 17


E D UC AT I O N QuetzalMama

continued from the previous page

to the failure, s/he may unintentionally convey negative personal qualities, like immaturity, selfishness, and simple-mindedness, to name a few. Let me give you an example. Let’s say Hector wrote about his low performance on an SAT examination. Hector might say that he was disappointed in himself because he felt his score was a “failure.” Hector might go on to say that the reason he felt it was a failure was because he believed his score would lower his chances of admission to a prestigious university. While his logic may be true, it could convey that Hector values social status over learning – not something a student should highlight in a college essay. Instead, Hector may want to elaborate and discuss how he engaged in reflective analysis. In doing so, Hector arrived at another conclusion, that the short-term result was an inferior examination score. However, he could point out that his long-term conclusion was a valuable lesson about preparing for such exams, and concede that although he is naturally bright, he should have invested the time in attending a preparation program, joining a study group, or doing on-line drills. This type of conclusion would demonstrate Hector’s maturity, his ability to see the “bigger picture”, and not to take himself (or the admissions process) so seriously. Bottom line? The focus should be on how the student responded to the failure, not the failure itself. Universities may be interested in knowing how a student perceives herself/ himself, responds to life’s unfortunate events, and successfully navigates challenging situations. Students who are reflective thinkers and writers may wish to consider this prompt. Prompt #3: Reflect on a time when you challenged a belief or idea. What prompted you to act? Would you make the same decision again? For most students I believe this prompt will be the most challenging, and appealing. It presents a challenge because “belief” systems are hot buttons for many of us. Not knowing the political or socioeconomic affiliation of their reader, it may be risky for a student to candidly exposure his or her beliefs or philosophical ideals. On the other hand – this is precisely what many universities encourage. They hope to attract students who challenge the status quo, go against the grain, question societal norms, take action, and ultimately change our world. The bottom line? The beauty of this question is that it hinges on how the student acted and separates an ideal from an action; thinking versus doing. Students who can demonstrate they have ganas or conviction and have taken a stand may want to consider this prompt. 18 Joaquín MAY 2013

EDU C A C I ÓN

Prompt #4: Describe a place or environment where you are perfectly content. What do you do or experience there, and why is it meaningful to you? One way to approach this prompt is to consider the place or environment as something which is the student’s “passion.” It could be a passion for solving mathematical formulas, painting, playing varsity soccer, or teaching English Language Learners. The student may feel perfectly content in these environments because that is where their passion lies. Or, it could be the place where the student escapes to (mentally) – where the environment is the imagination. You can see that this prompt is limitless, and quite fun. The bottom line? The place or environment should not be limited to a physical place. This prompt allows for creativity, where students can describe their unique interests and passion. Prompt #5: Discuss an accomplishment or event, formal or informal that marked your transition from childhood to adulthood within your culture, community, or family. This is my least favorite of all five prompts because it is so narrowly focused. The parameters of time and place within this narrow context create unnecessary limitations for the writer. It is so confining that many students will not be able to successfully respond to it. Unfortunately, this prompt will yield hackneyed essays such as “My Bat Mitzvah” or “My Quinceañera.” Overall, students should review each prompt carefully to determine whether their response will complement their overall profile. Regardless of the prompt selected, to develop an exceptional essay there are some basic guidelines and strategies students should follow. I will cover these strategies in a free webinar series this fall entitled, “CA4 – How to Nail the New Essay Prompts.” To participate in the free webinar series, students must belong to a historically underrepresented minority group (Latino, Native-American, or AfricanAmerican), hold a minimum 3.0 GPA, be first in their family to attend college, and receive or be eligible to receive free or reduced lunch. Registration will be on my facebook page: www.facebook.com/quetzalmama. QuetzalMama

continúa de la página anterior

dejar entrever cualidades negativas como inmadurez, egoísmo, o simpleza, por nombrar algunas. Digamos que Héctor escribió sobre su bajo puntaje en la prueba estatal de Aptitud Académica (SAT) Héctor puede diga que se sintió “fracasado” porque creía que ese puntaje reducía sus posibilidades de ser admitido en una universidad de prestigio. Aunque su raciocinio tiene lógica, se puede interpretar como que Héctor valora más el estatus social

que el aprendizaje —algo que no se ve muy bien en una composición universitaria. En lo que Héctor debiera enfocarse es como hizo su reflexión analítica. Al hacerlo, podría llegar a una conclusión diferente: que el resultado inmediato fue una mala calificación, no obstante, podría apuntar que, a la larga, aprendió que uno debe estudiar para esas pruebas; que —a pesar de ser inteligente por naturaleza— debió haber invertido tiempo en asistir a un curso de preparación, unirse a un grupo de estudio o hacer prácticas en línea. Este tipo de conclusión revelaría la madurez de Héctor, su capacidad de ver “el todo” y no tomar todo (ni siquiera el proceso de admisión) tan gravemente. ¿Conclusión? El enfoque no es en el fracaso, sino en cómo se reaccionó. La universidades pueden interesarse en saber cómo el estudiante se ve a sí mismo, como actúa ante los imprevistos y como sale airoso de ellos. Aquellos estudiantes que son reflexivos en pensar y escribir debieran considerar esta selección. Selección #3 Recuerda una ocasión en la que desafiaste una creencia o una idea ¿Qué te llevó a hacerlo? ¿Tomarías la misma decisión de nuevo? Para la mayoría de los estudiantes esta selección es de lo más desafiante… y atractiva. Presenta un reto porque las “creencias” son puntos sensibles para muchos de nosotros. El no saber la tendencia política ni la condición socioeconómica del lector puede ser riesgoso, sin querer estarías exponiendo tu filosofía y tus creencias. Por otro lado… es exactamente lo que muchas universidades quieren, quieren estudiantes que desafíen el status quo, que vayan contra la corriente, cuestionen la sociedad, actúen y, al final, cambien nuestro mundo. ¿Conclusión? Lo bello de esta pregunta es que depende de cómo el estudiante actuó —separa ideal de acción; pensar versus hacer. Aquellos estudiantes que pueden demonstrar que tienen ganas y convicción y que han defendido lo que creen debiesen considerar esta selección. Selección #4: Describe un lugar o ambiente donde te sientes perfectamente cómodo ¿Qué haces o experimentas allí? ¿Por qué es importante para ti? Un modo de abordar esta selección es identificar ese lugar o ambiente con algo por lo que el estudiante siente pasión. —resolver fórmulas matemáticas, pintar, jugar futbol universitario, o enseñarle inglés como segunda lengua. El estudiante puede estar perfectamente cómodo en estos ambientes porque es lo que le gusta hacer. O pudiese ser un lugar donde el estudiante se escapa mentalmente… donde el ambiente es la imaginación. Pueden darse cuenta que esta selección es ilimitada y continúa en la pág. 20 hasta entretenida.


H E A LTH

I SS U E S

T EMAS

DE

SA L U D

Some Natural Remedies to consider for a healthier and brighter smile

I

n the February, 2013 issue of Joaquin magazine, I discussed how eating a healthy diet can improve not only your overall health but your dental health as well. You may have heard the expression that “apples are nature’s toothbrush”; while not totally accurate (you really do need to brush, floss regularly and visit your dentist for check-ups and cleanings), there is some truth to the adage. The action of chewing apples, carrots, celery and other fiber-rich fruits and vegetables helps to stimulate salivary flow and act as a deterrent to remove plaque and some surface stains from teeth. In Addition, adequate saliva is rich in minerals and is also necessary to neutralize acids that attack your teeth. Once you have established a healthy diet, you may notice an additional perk: brighter teeth! That’s right; certain foods have the added benefit of brightening up your smile. Hard cheeses, such as aged gouda or cheddar, eaten after a meal not only produce more saliva but also help dislodge food particles that may cause unsightly stains. And they are a good source of calcium too. Other good choices for a brighter smile include broccoli, spinach and lettuces. The iron in broccoli forms a film on the teeth which may prevent erosion of teeth. This is important because as the outer surface of the tooth erodes, the inner surface is more visible and can lead to a yellowing effect, not to mention more sensitivity. The American Academy of Cosmetic Dentistry (AACD) suggests incorporating broccoli and spinach into your diet for this very reason. In fact, the AACD has a list of vegetables and fruits that promote healthy gums and teeth. Strawberries and sesame seeds have a “scrubbing” effect which helps reduce plaque, a pale yellow film of bacteria deposits that can lead to tooth decay. In order to maintain a bright smile, you also need to have healthy gums. Citrus fruits are a great natural source of vitamin C which promotes collagen formation to keep gums tight and firm around the teeth and reduce inflammation. Here are some additional tips to help maintain a bright smile: Studies have shown one can simply mix baking soda with water and use it as toothpaste. It is a mild al- continued on next page

Maritza Méndez, DMD Assistant Clinical Professor University of the Pacific

Algunos Remedios Caseros a considerar para una brillante y sana sonrisa

E

n la edición de febrero de Joaquín decía que consumir una dieta sana no solo puede mejorar la salud en general sino también la de sus dientes. Habrán escuchado que “las manzanas son los cepillos de dientes de la naturaleza.” Aunque no exactamente (en realidad también se necesita el uso regular del hilo dental y las visitas al dentista para limpiezas y control) hay algo de verdad en ese adagio. El masticar manzanas, zanahorias, apio y otras frutas y verduras ricas en fibra estimula el flujo de saliva y actúa como detergente removedor de placa y de ciertas manchas que tiñen los dientes. Además, la saliva adecuada es rica en minerales y es importante para neutralizar los ácidos que atacan sus dientes. Una vez que ha establecido una dieta sana puede notar una ventaja adicional: ¡dientes más blancos! Es cierto… ciertas comidas ofre-

cen el beneficio extra de iluminar su sonrisa. Los quesos duros como el gauda añejo o el cheddar, consumidos después de una comida no solo producen más saliva sino que también ayudan a desalojar partículas de alimento que pueden teñir los dientes además de ser una buena fuente de calcio. Otras buenas elecciones para una sonrisa más blanca son el brécol, la espinaca y las lechugas. El hierro en el brécol forma una película en los dientes que previene su erosión. Esto es importante puesto que si la superficie exterior de los dientes se gasta, la superficie inferior se hace más visible y se puede amarillar —aparte de ponerse más sensible. Es por esta precisa razón por lo que la Academia Estadounidense de Odontología Cosmética (AACD, por su sigla en inglés) sugiere incorporar el brécol y la espinaca a su dieta. De hecho, la AACD publica una lista de frutas y verduras que fomentan encías y dientes más sanos. Las fresas y semillas de sésamo causan un “efecto-cepillo” que ayuda a reducir la placa, una pálida película de depósitos bacterianos que puede resultar en caries. Para mantener una sonrisa más blanca se necesita también que sus encías estén sanas. Las frutas cítricas son una gran fuente natural de vitamina C y fomentan la formación de colágeno, el que mantiene las encías estiradas y firmes alrededor del diente y reduce la inflamación. Aquí le ofrecemos algunos consejos de cómo mantener su sonrisa blanca: Hay estudios que revelan que se puede simplemente mezclar bicarbonato con agua y usarlo como pasta dental. Este es un suave pulidor alcalino que quita las manchas que tiñen la superficie. Sin embargo, si usted desea el beneficio adicional del flúor debe comprar una pasta que contenga tanto flúor como bicarbonato. Cuando beba sodas oscuras, utilice un popote para evitar teñir sus dientes. Es una buena idea enjuagarse la boca después de comer pero ¿Por qué no lavarse los dientes mejor? Bueno. No. Cada vez que usted come, aumentan los niveles de ácido en la boca. La saliva de su boca ayuda a neutralizar estos ácidos pero necesita hasta 30 minutos para hacerlo, por lo que es una mejor idea lavarse los dientes por lo menos 30 minutos después continúa a la vuelta de cada comida. MAY 2013 Joaquín 19


H E A LTH A brighter smile

continued from the previous page

kaline polishing agent used to remove surface stains. However, if you want the benefit of fluoride then you should purchase toothpaste containing both baking soda and fluoride. Use a straw to avoid staining of your teeth when drinking dark beverages. It’s a good idea to rinse your mouth with water after you eat. How about brushing your teeth right after a meal? Is that ideal? Well, not exactly. Every time we eat, acid levels build up in the mouth. The saliva in our mouth helps to neutralize these acids but it may take up to 30 minutes for this to occur. A good rule of thumb is to wait at least 30 minutes to brush your teeth Quetzal Mama

continued from page 18

¿Conclusión? El lugar o ambiente no debe limitarse a un lugar físico. Esta selección permite ser creativo, donde el estudiante puede dar a conocer sus intereses y pasiones particulares. Selección #5: Háblanos de un logro o acontecimiento dentro de tu cultura, comunidad o familia, formal o no, que marcó tu transición de infancia a adultez. Para mi, esta es la selección menos atractiva de las cinco por lo estrecho de su enfoque. Los parámetros de tiempo y lugar de este tema crean innecesarias limitaciones para el redactor. Es tan estrecho que muchos estudiantes puede no pueden hacer un buen trabajo contestando. Lamentablemente esta selección resulta en trilladas composiciones sobre “Mi Benei Mitzvá” o “Mi Quinceañera”.

20 Joaquín MAY 2013

I SSU E S

T EMAS

DE

after eating. What are my choices if I have dark teeth or stubborn stains? The natural remedies I mentioned work primarily on surface stains. If you desire a more permanent result then making an appointment with your dentist is the best approach. Some staining occurs because of tooth decay or antibiotics taken at an early age. If the staining is due to tooth decay, your dentist will remove the decay and restore your tooth. The stains due to antibiotics are typically incorporated in the inner dentin structure of the teeth and are harder to remove. A clinical exam will determine the cause of your dark teeth. Some options include bleaching gels to whiten your En general, el estudiante debiera analizar cada selección cuidadosamente para determinar si su respuesta se ajusta a su imagen completa. Sin importar que selección se elija, para desarrollar una composición excepcional se deben seguir ciertas directrices y técnicas básicas. Cubriré estas estrategias este otoño en un taller virtual (webinar) gratuito titulado “CA4 – Como Dominar las Nuevas Selecciones de Composición.” Para participar en esta serie de talleres virtuales, el estudiante debe pertenecer a un grupo tradicionalmente marginado (latino, nativoamericano o afroamericano), tener un promedio mínimo de 3.0, ser el primero en la familia en asistir a una universidad, o tener derecho a almuerzo gratuito o a precio reducido. La matrícula se halla en mi página de Facebook: www.facebook.com/quetzalmama

SA L U D

teeth. There are a slew of products purporting to brighten and whiten your smile but if it’s an over-the-counter product, the results usually are temporary. If the stains are in the internal aspect of the tooth then you really do need to consider teeth whitening treatment at your dentist’s office or via a tailored-made system utilizing bleaching trays and gels prescribed by your dentist. Everyone desires a healthy, bright smile. If you incorporate eating more fiber-rich fruits and vegetables along with hard cheeses then you’re on your way to obtaining that bright smile. Remember, these recommendations help primarily with surface stains on teeth. Your overall health will improve as well. Of course, brushing twice a day and flossing at night along with regular visits to your dentist is crucial to maintaining a healthy mouth. I wish you well on your journey to great dental health and a bright smile! Una sonrisa más brillante continúa de la página anterior

¿Qué puedo hacer si tengo los dientes oscuros o con manchas obstinadas? Los remedios naturales que he mencionado funcionan primariamente en teñidos superficiales. Si desea un resultado permanente, una cita con su dentista en el mejor camino. Algunas manchas en los dientes ocurren por causa de caries o antibióticos que se han tomado cuando uno era pequeño. Si se han teñido por caries, el dentista puede remover las caries y restaurar el diente. Las manchas causadas por antibióticos típicamente forman parte de la estructura dentina interior y son más difíciles de eliminar. Se necesita un examen clínico para determinar la causa del oscurecimiento. Algunas opciones incluyen geles blanqueadores. Existen cantidades de productos que prometen blanquear sus dientes pero, si es algo que se vende sin receta, probablemente sus efectos son temporales. Si las manchas están en el interior del diente debe usted considerar seriamente un tratamiento blanqueador con su dentista o por medio de un sistema “a la medida” consistente en tiras blanqueadoras o geles prescritos por su dentista. Todo el mundo quiere una sonrisa sana y blanca. Si usted empieza a comer más frutas y verduras ricas en fibra junto a quesos duros, ya estamos en un buen comienzo. Recuerde, estas recomendaciones le ayudan principalmente con las manchas superficiales en sus dientes y también le mejoraran su salud en general pero, por supuesto, el cepillarse dos veces diarias junto a una limpieza al día con hilo dental —y visitas regulares a su dentista— son cruciales para mantener su boca sana. Mis mejores deseos en su viaje a una gran salud dental ¡y a una blanca sonrisa!


S H ORT

S TOR I ES

E L

C U ENTO

My encounter Mi encuentro with God con Dios Original by Manuel Camacho (To Mat and Martha)

I

t was Easter Sunday. I had been invited to that sacred precinct to witness the great performance of the ascension of Christ. Just outside the church’s entrance there was an immense cross, mounted on a pedestal. On the bottom it read: “Cathedral of the Faith,” with a capital F. The three words (of the Faith) written below the word Cathedral, could not be read horizontally. They had arbitrarily been superimposed in an ascending direction, inclined in a forty-five degree angle. The attendees came from every direction; they congregated near the doors, ready to launch themselves inside the church in no particular direction, as if by chance, or like predestined beings who knew the way. A mother was walking with her young son, who was crying while she pulled him by the arm. A small group of pigeons were fluttering over the cross while others perched on it. The young child started crying more intensely; his mother looked with disgust at the green pigeon’s dropping that was sliding over his face. While wiping his face, she uttered a series of horrible obscenities I dare not repeat. After reprimanding her son as if he had provoked the incident, she dragged him off, as though the kid was obliged to go. It seemed to me a typical, innocuous act that any mother would do under the circumstances. Nevertheless, the woman knew intuitively that I was a witness; she looked at me with indignation and walked away. In the adjacent building, there was a cafeteria, and I suddenly had a great desire to drink coffee. I joined the crowd. Inside, they had a TV monitor covering half the wall. The performance had already started and on the screen were three singers who stirred up the audience. But their arm movements seemed a bit strange to me; they sang pointing their index fingers at the audience from side to side. Then they pointed their index finger directly at me (or so it continued on next page

E

ra un Domingo de Resurrección. Fui invitado a aquel recinto sagrado para presenciar el gran espectáculo de la ascensión de Cristo. Justo a la entrada de la iglesia se encontraba una inmensa cruz montada sobre un pedestal. Al pie de la cruz decía: “Catedral de la Fe”, así, con efe mayúscula. Las tres palabras (de la Fe), escritas debajo de Catedral, no se leían horizontalmente. Se habían sobrepuesto arbitrariamente en dirección ascendente, inclinadas en un ángulo de cuarenta y cinco grados. Los asistentes se aproximaban de todas direcciones; se congregaban cerca de los portones para después lanzarse hacia cualquier parte del interior al azar, o como seres predestinados que saben el camino. Una madre caminaba de prisa con su pequeño hijo, quien lloraba mientras lo jaloneaba del brazo. Un pequeño número de pichones revoloteaba sobre la cruz mientras algunos se posaban sobre la misma. El niño comenzó a llorar con más fuerza; su madre miró con disgusto cómo la mierda verde de un pichón le escurría por toda la cara. Mientras le limpiaba el rostro profirió una serie de horribles obscenidades que no repetiré. Reprendió al hijo como si él hubiera provocado el incidente para luego llevarlo a rastras como si nada, aunque igual el niño fuera obligado. Me pareció un típico acto inocuo que haría cualquier madre en esas circunstancias. Sin embargo, la mujer intuyó que fui testigo —me echó una mirada de indignación y se alejó. En el edificio contiguo, había una cafetería, lo cual me provocó un gran deseo de beber café. Allá me dirigí. Tenían un monitor televisivo que cubría media pared. El espectáculo ya había comenzado y en la pantalla tres cantantes animaban a la concurrencia. Me resultaron un tanto extraños los movimientos de sus brazos; cantaban señalando de lado a lado a toda la audiencia. Luego se detenían (o así me parecía) apuntando el índice directamente a mí como lo hace el Tío Sam, con ojos inamovibles. Ordené café con tres medidas de espresso “como la trinidad”, me dije por algún motivo. Mientras se destilaba, el encargado me ofreció el chocolate que alguien había olvidado. “Corre por nuestra cuenta” me dijo sonriente, “hoy es un día especial, ¿no le parece?” “Claro que sí, muchas continúa a la vuelta MAY 2013 Joaquín 21


EL

C U E N TO

Encounter with God

continued from the previous page

seemed) like Uncle Sam does on that iconic poster, with immovable eyes. I ordered coffee with a trinity of three shots of espresso . As the coffee was being brewed, the man in charge offered me a hot chocolate someone had forgotten. “It’s on us,” he told me with a smile. “Today is a special day, don’t you think?” “Of course, thanks a lot,” I said nodding. I did not want to be inconsiderate to such generosity. “What’s free”, I thought, “must be a celestial sign.” Therefore, I accepted and consumed it in a few sips. “Would you like another shot? It’s free also.” “Sure, I would appreciate it.” Soon after my coffee came, I fixed it to my taste with a very personal ritual: a bit of cream, five packages of sugar in the raw, emptying them two at a time, adding the last one at the end, in that order, a pinch of ground cinnamon, and observing the whirlpool slowly devouring the last grain of cinnamon. I brought the coffee slowly to my lips like a chalice; I sipped it and felt divine. “God bless you!” said the man as I was leaving. On the way back, I had to walk by the cross to enter the cathedral. The cross, standing near it or at a distance appeared just as big, a detail that seemed incredible to me! I was anxious to go in and see the performance of the resurrection. Finally, I entered though the enormous doors where two strange, grinning women welcomed me, as I smiled back at her, holding my coffee close to my heart. However, their smile turned brusque when, suddenly, one of the women extended her accusing arm in front of my face and, as if in a trance blurted out: “You cannot drink coffee in here!” I remained somewhat bewildered: What do I do God? I asked myself, do I have to leave your precinct? Are you rejecting me, Lord, God? “But,” said the woman, “you can come to our reception room and drink your coffee quietly. Follow me!” I agreed and walked behind her. The lobby in the Cathedral of the Faith resembled a five star hotel, austere, plain. In the reception room there were three women having an almost inaudible conversation, whispering. I sat at the farthest armchair. They looked at me out of the corner of their eyes, suspiciously. Their presence bothered me somehow. However, as I observed them, their appearance kept changing, and they didn’t seem to me to be normal human beings; they would vanish before my eyes and I tried to avoid them. Drawn by the sweet music from the show inside the church, I decided to walk out to the lobby to listen to the music a bit closer. Through the door’s windows, I could see the actors and singers moving up and down the stage. The scenery on the stage was that of 22 Joaquín MAY 2013

a cave where Jesus had been laid to rest, with an enormous round rock blocking the entrance. Suddenly, the heavy metal music that exploded without warning, permeating the whole place, making the ground shake, took me by surprise. In fact, the stage was shaking. I noticed how the walls had disappeared and that I was floating towards the stage as if an imperceptible force were dragging me. A light covered me as I was transformed into the only character onstage in the middle of nowhere! With no preamble, the giant rock turned to one side and from inside a bearded man appeared, fixing his eyes directly on me. On stage the music being produced by invisible beings would not stop; on the contrary, it intensified. That tridimensional man, like the cross outside that seemed able to see everything, started shouting at me with a voice from beyond the grave: “You have to beliiiiiiiiiieve, you have to beliiiiiiiiieve…!” Prolonging the i. The audience, turning into elongated shadows, started to emerge, like dementors* with empty faces who could who suck out a victim’s soul with a deadly kiss. Two women wearing white tights were climbing silk sheets like trapeze artists pretending to fly like angels; the mother whose child had pigeon’s droppings on his face appeared behind me. She smiled at me, her face turning into Gollum’s* face, with puffy eyes and teeth sharpened into pints. His strident voice commanded: “You cannot drink coffee heeeeeeere, you cannot drink coffee heeeeeeeere…!” Suddenly, everything vanished and I found myself completely alone, adrift. The spotlight overhead illumined the dementors who launched at me ready to devour my soul. Everything was spinning; a whirlwind sucked me up towards an emptiness. Terrified, I could no longer move. Instinctively, I took a sip of my coffee, which seemed to scare away the shadows for a moment. The bearded man on stage was now wearing a black cape with a high collar. He was devouring a bat or something like it in his hands. His face resembled that of a serpent like Voldemort’s* smiling face. To the rhythm of the heavy music he would repeat: “You have to beliiiiiiiieve, you have to beliiiiiiiiiiiieve…!” He would not stop looking at me with those intensely, luminous red eyes. I finally realized that all of the faces were just the same as that of Gollum’s, with puffy eyes, sharp, pointed teeth, as strident voices who kept saying: “You cannot drink coffee heeeeeeere, you cannot drink coffee heeeeeeere…!” Simultaneously, I could hear the man say: “You have to beliiiiiiiiiieve, you have to beliiiiiiiiiiiieve…!” I wanted to disappear, make myself impalpable, possess a ring or a cape that would invisibly allow me to find


S H ORT the exit and escape. Again, I brought the coffee to my lips. Magically, the coffee elevated me and slowly taking me towards the exit. The man with the black cape, flanked on each side by the women in white, now like angels of death, continued chantinging to the heavy metal’s beat: “You have to beliiiiiiiiiieve, you have to beliiiiiiiiiieve…!” The dementors kept approaching me and the coffee could not repel them; the women with the pale faces and sharpened teeth would repeat: “You cannot drink coffee heeeeeeere, you cannot drink coffee heeeeeeeere…!” Simultaneously, without stopping with the music more intense: “you have to beliiiiiiiiiiieve…, you cannot drink coffee heeeeeeere…!” I kept on drinking coffee gaining ground; however, the fight intensified… “Beliiiiiiiiiieve! Heeeeeeeere! Beliiiiiiiiiieve! Heeeeeeeere! Beliiiiiiiiiiieve!! Heeeeeeeeeere!!!” Till I slipped out of the church. Outside, I observed some pigeons flying over the cross. I sipped some coffee and felt resurrected.

S TOR I ES

EL

C U E N TO

palma extendida, me dijo con voz estridente: “¡No se puede tomar café aquí!” Quedé un tanto desconcertado: ¿Qué hago Dios mío? Me pregunté, ¿tendré que salir de tu recinto? ¿Es un desprecio de tu parte, Dios, Señor? “Pero,” dijo la mujer, quien me sacó de mis cavilaciones: “puede usted pasar a nuestra sala de recepción a tomarse su café tranquilamente. Sígame.” Accedí y fui tras ella. El lobby de La Catedral de la Fe asemejaba un hotel de cinco estrellas, austero, sin chiste. En la sala se encontraban tres mujeres que mantenían una conversación casi inaudible, susurrante. Me senté en el sillón más lejano. Ellas me miraban de reojo, con sospecha. Me incomodaba su presencia. Las observaba, trataba de

*Characters from Harry Potter’s stories Manuel Camacho is a Spanish Instructor at San Joaquin Delta College in Stockton, CA Encuentro con Dios

continúa de la página anterior

gracias” le dije asintiendo con la cabeza. No quería ser un desconsiderado ante tanta generosidad. Lo gratuito, pensé, era como una señal celestial. Por lo tanto, lo acepté y lo ingerí en unos cuantos sorbos. “¿Quiere otra medida de espresso?” me preguntó el encargado, “también es gratis.” “Como no, se lo agradezco.” En seguida llegó el café que preparé a mi gusto con un ritual muy personal: un chorrito de crema, cinco sobres de azúcar morena vaciándolos de dos en dos y el último en solitario, en ese orden, una pizca de canela molida y a menear muchas veces hasta la desesperación, observando el remolino devorando poco a poco hasta el último rasgo de canela. Lo traje a mis labios lentamente como un cáliz, sorbí el café y me sentí divino. “¡Dios lo bendiga!” me dijo el señor al salir. De vuelta, tenía que pasar al pie de la cruz para entrar en la catedral. Era tan grande de lejos como de cerca, un detalle que me pareció increíble. Estaba ansioso por ingresar a ver el gran espectáculo de la resurrección. Finalmente atravesé las enormes puertas donde me recibieron unas mujeres sonrientes, de aspecto raro. Sonreía también entusiasmado con mi café pegado a mi corazón. No obstante, su sonrisa se tornó brusca cuando, de buenas a primeras, una de las mujeres subió un brazo acusador y, casi espetándome la cara con la

observarlas, pero cambiaban de aspecto. De pronto no me parecían seres normales, se desvanecían ante mis ojos y yo las evitaba. Se escuchaba la música dulce del espectáculo dentro de la iglesia. Entonces decidí salir al lobby para escuchar más de cerca. A través de la ventanilla de la puerta podía ver a los actores y cantantes desplazándose a lo largo y ancho del escenario. Este había sido montado como la cueva donde yacía Jesús, con una enorme roca redonda bloqueando la entrada. Me tomó por sorpresa la música de rock pesado que explotó sin previo aviso, inundándolo todo, haciendo retumbar la tierra. En efecto, el escenario temblaba. Noté cómo las paredes se habían esfumado y que me acercaba flotando al escenario como si una fuerza imperceptible me arrastrara. Una luz me alumbró convirtiéndome en el único personaje en medio de la nada. Sin más preámbulo la roca redonda giró hacia un lado y del fondo apareció un hombre barbado fijando sus ojos directamente en mí. En el escenario la música de rock pesado producida por seres invisibles no cesaba; al contrario, se intensificaba. El hombre tridimensional como la cruz que parecía verlo todo, me decía con voz de ultratumba: “¡Tienes que creeeeeer, tienes que creeeeeeer…!” Con la prolongación de la e fueron emergiendo los asistentes convertidos

en sombras alargadas, como dementores* de caras huecas que absorben el alma con un beso macabro. Dos mujeres vestidas con mallas blancas, ajustadas, subían por las cortinas de seda como trapecistas pretendiendo volar como ángeles; la madre del niño con el rostro lleno de mierda de pichón apareció detrás de mí. Me miraba sonriente mientras adquiría un rostro como el de Góllum*, con ojos inflados, colmillos punzantes y una voz chirriante: “¡No puedes tomar café aquiiiií, no puedes tomar café aquiiiiiií…!” Todo a mi alrededor había desaparecido; me encontré completamente solo, a la deriva. La luz sobre mi cabeza me hacía ser el foco de atención: los dementores se proyectaban contra mí dispuestos a arrancarme el alma. Todo giraba; me encontraba en medio de un remolino absorbiéndome al vacío. Aterrado, ya no podía moverme. En un impulso instintivo sorbí el café, lo que pareció ahuyentar a las sombras por un instante. El hombre en el escenario llevaba ahora una capa negra con el cuello elevado. Devoraba un murciélago a algo parecido que sujetaba entre las manos. Su cara semejaba una serpiente como la cara sonriente de Voldemort*. Al ritmo de la música pesada repetía: “¡Tienes que creeeeeer, tienes que creeeeeer…!” No me despegaba la vista de ojos intensamente rojos, luminosos. Al fin me di cuenta que todas las caras eran las del mismo Góllum de ojos inflados, colmillos punzantes y voz chirriante que me decían: “¡No puedes tomar café aquiiiiiií, no puedes tomar café aquiiiiiií!” Al mismo tiempo escuchaba al hombre decir: “¡Tienes que creeeeeer, tienes que creeeeeeer!” Quería desaparecer, hacerme impalpable, poseer un anillo o una capa mágica que me permitiera encontrar la salida y poder escapar. Como antes, me llevé el café a la boca. Mágicamente, por equis razón, el café me elevó y me fue llevando lentamente hacia la salida. Las mujeres de blanco flanqueaban como ángeles tenebrosos al hombre de la capa negra que canturreaba al compás del rock pesado: “¡Tienes que creeeeeeer, tienes que creeeeeeer…!” Los dementores se aproximaban pero el café los repelía; las mujeres de cara pálida y colmillos punzantes repetían: “¡No puedes tomar café aquiiiiiiií, no puedes tomar café aquiiiiiiiií!” Todo simultáneamente, sin parar: el rock pesado, cada vez más intenso; “¡Tienes que creeeeeeer…; ¡No puedes tomar café aquiiiiiiií…!” Yo bebía café ganando terreno; sin embargo, la lucha se acrecentaba… “Creeeeeer, aquiiiiiiií, creeeeeer, aquiiiiiiií, creeeeeer, aquiiiiiiií…” Hasta que salí. Observé algunos pichones sobrevolando la cruz. Sorbí un poco de café y me sentí como un resucitado. *Personajes de historias de Harry Potter MAY 2013 Joaquín 23


YOUN G

Hopes and Dreams

Alyssa Leiva, Franklin High School

We all know that Stockton, California has a bad reputation because of a horrific crime rate in 2012, and numerous foreclosures. It is rated number one on the list of the “most miserable cities” in America. It is as if everyone (including lifelong homeowners), have simply just given up. Though many people don’t see it, Stockton has a historical line of strong leaders that have brought a difference in our nation and one of them is well known, Cesar Chavez. Cesar is the perfect example of a visionary for not only migrant workers and Chicanos, but for Stockton as well because he had a vision of a bright future: hard- working families, and equal rights that every human being deserves. For me, knowing this ignites a little spark starts inside of me. It gives me hope despite the false media reports. In fact, this little spark began when I joined LULAC during my sophomore year at Franklin High School. LULAC is a national organization of leaders who see the goodness in the world, who volunteer and serve hoping to make a difference and make the world a better place. At first, when Mrs. Castañón (my AVID teacher), asked me if I’d be interested in leadership, I admit that I was a bit skeptical. I thought what any fourteen year old would think: “She wants me to volunteer for her youth group, and probably on weekends. That’s my free time”, or in her words “wooooow... really?” My first service was to read to a first grade class at Fremont Elementary for the Rotary Read-In. Reading to children is an experience like no other; you have to engage them or they quickly get bored. Yet, the kids loved every minute of the story and they wanted to hear more. It was uplifting to see how excited they were to read. I felt good inside. These were kids that had grown up in a tough neighborhoods, some learning English as their second language. At that moment, I knew that joining LULAC was one of the best decisions I had ever made. A year later, I’m still serving in LULAC, not only because my community needs it, but because I need it. It’s so easy to become so wrapped up in my own life, especially at 16, when I’m thinking about college, SAT’s, family, and friends that I don’t stop and smell the roses. It’s very easy to become ungrateful, and volunteering and serving my city shows me that God has blessed me in life. I live in a nice, quiet neighborhood; I have a crazy, loving family of six. I’m getting a free education; how many people can honestly say that? 24 Joaquín MAY 2013

V OI C ES

V OC ES

JÓV ENE S

If Cesar Chavez were still around today, I know that he would be proud of what I do. It’s what he’s always dreamed of. One day, I plan on getting into law school so I can continue to help people in my city, and maybe even in my state! Most importantly, I hope to make my parents proud of me. That is a dream that most teens should have. It is a catalyst that can lift any one of them from a life of crime, and propel them to success.

Sueños y Esperanza

Sabemos que Stockton sufre de una muy mala reputación por culpa de las deprimentes estadísticas criminales del 2012 y de los numerosos embargos. Se le califica como número uno en la lista de las ciudades más miserables en los EEUU. Es como si todo el mundo (incluyendo quienes han sido propietarios de su casa por toda una vida) simplemente se ha dado por vencido. Cuando escucho de líderes como César Chávez —visionario no solo para los campesinos y chicanos, sino Stockton también, puesto que creía en un mejor futuro, en las familias trabajadoras, y en los derechos igualitarios que todos merecen— se prende como una luz dentro de mí. Me da esperanza entre toda esta falsa máscara con la que disfrazan a mi ciudad. Al decir verdad, sentí esta luz por primera vez cuando me uní a LULAC (Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos) en la Secundaria Franklin. En un principio, cuando la Sra. Castañón (mi maestra de Avanza por Iniciativa Propia, o AVID, por sus siglas en inglés), me preguntó si estaría interesada ser líder, admito que estuve un poco escéptica. Pensé lo que cualquiera chica de catorce piensa: “Esta me quiere para voluntaria de su grupo juvenil… ¿y a veces hasta en fines de semana? ¡Ese es MI tiempo!” o, en sus propias palabras, “wooooow… ¿de veras?” Pero probé. Mi primer servicio fue leerle a chiquitos de primer grado en la Primaria Fremont durante la Lectura Rotaria. Leerle a los niños fue una experiencia sin comparación: tienes que meterte en lo que les lees o se te aburren. Esos chicos gozaron cada minuto de la historia y querían escuchar más y más. Mirar sus caritas y sonrisas me hizo sentir bien… Estos chicos crecen en barrios peligrosos, algunos recién aprenden inglés y sin embargo estaban tan felices a pesar de todo lo malo que se dice de Stockton. En ese momento supe que unirme a LULAC había sido una de las mejores decisiones que había hecho. Hasta el día de hoy, un año más tarde, todavía sigo en LULAC, no solo porque mi co-

munidad lo necesita, sino porque yo también. Es tan fácil encerrarse en su propia vida —especialmente a los 16 cuando estás pensando en la universidad, exámenes, familia y amigos, que no detienes a mirar a tu alrededor. Es fácil ponerse ingrato —me he pillado unas cuantas veces— y el voluntariado y servicio a mi ciudad me demuestran que Dios me ha bendecido en vida. Vivo en un tranquilo y agraciado barrio; tengo una loca y adorable familia de seis; gozo de una educación gratuita y digo… ¿Cuánta gente puede decir que tiene todo esto? Si César Chávez estuviera todavía entre nosotros, sé que estaría orgulloso de lo que hacemos. Es lo que él siempre soñó. Un día voy a estudiar leyes para continuar ayudando a mi ciudad y ¡hey! quizás a mi Estado. Pero, aún más importante, espero enorgullecer un día a mis padres… ese es un sueño que todos los adolescentes debiesen tener. Es un catalizador que tiene la capacidad de rectificar a cualquiera que se desvía a lo malo, y de impulsarlo al triunfo.

Advancing Women’s Leadership Ruben Moody, University of the Pacific, Class of 2014- Political Science

Founder of Latina Magazine, Christy Haubegger, was the opening speaker at the Advancing Women’s Leadership event held at the University of the Pacific. She openly discussed her struggles with being someone who was trying to achieve what many Latinas before had never accomplished. In her Business class at Stanford, she set out to create a publication where Latinas were celebrated. She had read magazines like Seventeen and Glamour, and like countless other Latina women, felt she was not pretty because she did not look like any of the girls on the covers or in the ads. She shared how she was able to overcome the odds and establish the first bilingual magazine focusing on Latina culture and empowerment. She emphasized the need for resilience by stating that we need to pick ourselves up quickly when we fall. Another point she discussed in great length was the importance of getting a mentor and becoming one. Haubegger stated that a mentee must show their mentor why they are invaluable to them. She stressed that women, especially Latinas, needed to help their own by becoming mentors and creating opportunities for those who follow. She ended by focusing on how Latinas


VOCES

JÓV E N E S

today are in a position where they have an opportunity to serve as pioneers, but that they will have to work twice as hard as anyone to accomplish their goals. Former Secretary of State, Condoleezza Rice was the keynote speaker and discussed the importance of women’s rights globally. Following her speech, she was presented with the ATHENA International Award in recognition of service towards addressing women’s issues abroad. Her presentation wrapped with a fireside chat with UOP President, Pamela Eibeck.

Fomentando el Liderazgo Femenino La fundadora de Latina Magazine, Christy

Haubegger, fue la oradora de apertura al evento titulado Avanzando el Liderazgo Femenino que celebró la Universidad del Pacifico. Habló sin tapujos sobre su lucha como latina tratando de lograr lo que ninguna antes había logrado. En su clase de Negocios en Stanford fue donde se dio a la tarea de crear una publicación que representase y celebrase a la latinas, y donde se sintieran más cómodas de serlo. Muchas veces leía revistas como Seventeen y Glamour y sentía que no era bonita por no parecerse a las chicas de las portadas o los anuncios —como probablemente innumerables otras latinas. Nos compartió cómo pudo sobrepasar las barreras y establecer la primera revista bilingüe enfocada en robustecer la cultura e identidad latina. Enfatizó en la importancia de la perseverancia recomendando que cuando uno cae debe levantarse de inmediato. Otro tema que trató ampliamente fue que, para triunfar, hay que tener un modelo y luego ser un modelo. Haugegger insistió que hay que demostrarle a ese modelo porqué les es tan valioso. Añadió que las mujeres, especialmente latinas, deben ayudarse unas a otras convirtiéndose en modelos y creando oportunidades para los que vienen después. En el último punto de su discurso recalcó cómo las latinas están en una posición en la cual todavía pueden ser pioneras. Dijo que las latinas tienen que esforzarse el doble para lograr sus metas, pero que es posible hacerlo. La exsecretaria de estado Condolezza Rice fue la oradora principal y se abocó a la relevancia de los derechos femeninos a nivel mundial. Luego de su discurso, se le hizo entrega del Premio Internacional ATHENA en reconocimiento a su aporte destacando los problemas de la mujer en el extranjero. Su presentación concluyó con una conversación casual con la presidente de Pacific, Pamela Ebeck.

SERVICIOS EN ESPAÑOL

MAY 2013 Joaquín 25


P OL I TI C A L

The Example of My Parents, Republicans

When I was growing up, it was common for my family to talk about politics and current events around the dinner table each evening. This was the political seed that was planted in my adolescence and it grew from there. In high school, my obsession with all things political grew and fueled my passion to one day work in Republican politics. My chance came two years later when I started working for a freshman congressman here in the Central Valley. As an ideologue, I believed I could help make our state and country a better place by working to promote Republican ideals. I was steadfast in my belief that I was on the side of right and Democrats were on the side of wrong. In 1994, Republicans took the majority in the U.S. House of Representatives, the U.S. Senate and The California State Assembly. It was our time to change things. After 40 years of Democratic legislative control we would now make things right; however, we did not. Following the Republican Primary of 1998, I hung up my Republican operative hat after I witnessed a blatantly dishonest attack on one of the most decent men I have worked for in politics. I came to the conclusion that being a good Republican meant nothing if you were not a good person. Unfortunately, in politics there are few good people. In 1999 I moved my family to Washington D.C. and founded a technology company on Capitol Hill. Our purpose was to create applications that would help members of Congress communicate more effectively with their constituents. I worked with both Republicans and Democrats to assist them in what I felt was the most important job of an elected official; to serve his/her constituents. Today, I am back in the political saddle; however with new eyes. Growing up, I learned a lot about issues and political philosophy during those dinner table conversations with my parents. Still, it was not what they told me that formed the person I am today; I learned most by their example. I can always remember my parents serving others. This servant’s heart came from a place deeper than political philosophy; it came from their faith; it came from within. One’s political philosophy is not the answer to societal problems; it is our inherent desire to help others. Republicans and Democrats both want to end poverty, want all kids to have the best education possible and want our families to be safe. The majority of the time we agree on the end result, but not on the path to 26 Joaquín MAY 2013

P U LSE

PU LSO

get there. Sure, there are many in politics that have selfserving agendas, yet there are so many of us that just want what is best for our family and neighbors. As a father, I Scott Winn think about the exPolitical Consultant ample I set for my Stockton, CA kids and what I am teaching them. Will they see me as a successful Republican operative that won a lot of campaigns or as a person who served his fellow man? I hope it is the latter. That desire at 18 to make my world a better place is still there, and I know that today, at 40, it is not my Republican ideals that put me on the side of right; it is my faith. My faith dictates I love my neighbor, serve my fellow man and treat others with differing political philosophies, even Democrats, with respect.

Siguiendo los Pasos de mis Padres, Republicanos

Desde pequeño siempre escuchaba, al atardecer y durante la cena, a mi familia hablando de política y temas de actualidad. Esta fue la semilla política que germino en mi adolescencia y creció hasta ahora. En la secundaria mi obsesión con todo lo político fue aumentando y ansiaba el día que me dedicase a la política republicana. Mi oportunidad se presentó dos años más tarde cuando comencé a trabajar para un congresista novato de aquí en el Valle Central. Por convicción, estaba convencido que podía ayudar a mejorar nuestro estado y nuestro país promoviendo los ideales republicanos. Estaba convencido que los republicanos estábamos en el lado correcto y los demócratas en el lado equivocado. En 1994 los republicanos lograron obtener la mayoría en la Casa de Representantes, el Senado Federal y la Asamblea Estatal de California. Fue nuestra oportunidad de cambiar las cosas: después de 40 años de legislatura demócrata ahora podríamos arreglar las cosas. No obstante, no lo hicimos. Pasada la Primaria Republicana de 1998

POL Í T I C O colgué mi gorra de activista republicano luego de presenciar el más vergonzoso ataque a uno de los hombres más decentes para quien haya colaborado políticamente. Llegué a la conclusión que ser un buen republicano no tenía valor alguno si no eres una buena persona. Lamentablemente en la política hay muy pocas buenas personas. En 1999 me mudé con mi familia a Washington, D.C. y creé una empresa tecnológica a la sombra del Capitolio. Nuestra intención era crear métodos de comunicación más expeditos para que los miembros del Congreso se comunicasen con sus constituyentes. Trabaje tanto con republicanos como con demócratas, asistiéndolos en lo que creía es la tarea de más importancia para una autoridad electa: servir a sus representados. Hoy estoy de regreso en el carro de la política, aunque con una nueva perspectiva. Mientras crecía, y en esas veladas de sobremesa con mis padres, aprendí un montón sobre temas y filosofía política. Sin embargo, no es lo me dijeron ellos lo que me hizo la persona que ahora soy; casi todo lo aprendí por su ejemplo. Puedo acordarme de ellos siempre ayudando a los demás. Ese corazón de servicio era más profundo que su filosofía política; venía de su fe; de adentro. La filosofía política de uno no es la solución a los problemas de la sociedad; es nuestro inherente deseo de ayudar a otros. Tanto republicanos y demócratas quieren acabar con la pobreza, quieren que todos los niños reciban la mejor educación posible y queremos que nuestras familias estén seguras. La mayor parte del tiempo estamos de acuerdo en lo que queremos como resultado, mas no en cómo llegar ahí. Cierto, hay muchos que se meten en política para sacar algo, pero hay tantos de nosotros que solo queremos lo mejor para nuestras familias y vecinos. Como padre, pienso en el ejemplo que doy a mis hijos y los que les enseño ¿Me verán ellos como un exitoso activista republicano que ganó muchas campañas o como alguien que sirvió a los demás? Espero que sea lo último. Ese deseo de los 18 años por arreglar el mundo está todavía ahí y sé que ahora, a los 40, no son mis ideales republicanos los que me hacen estar en lo correcto, es mi fe. Mi fe dicta que ame a mi prójimo, sirva a mis semejantes y trate a otros con diferentes filosofías políticas, incluso demócratas, con respeto.

With our primary objective of providing our readers with education, information and motivation, we want to expand our political section to offer you a look from both sides of the political aisle. I would like to take this opportunity to introduce an associate of mine whom I believe will provide you with an honest and respectful look at politics. Jess Cervantes, Jr., Political Editor Como nuestro principal objetivo es educar, informar y motivar a nuestros lectores, hemos ampliado nuestra sección de opinión ofreciendo perspectivas desde ambos lados del espectro político. Quisiera presentar a un colega quien creo les ilustrará con una honesta y respetuosa opinión política. Jess Cervantes Jr. Editor de Política


P OL I TI C A L

In the Footsteps of my Parents, Democrats I remember clearly, as I walked up the steps of the Lodi Post office, to deliver my registration for the Draft, yet, I do not remember registering to Vote at 18. My mother and father were retired Teamsters. They were registered Democrat, therefore, I registered Democrat. I jumped in with both feet and ended up with a 20 year run as an Executive Board Member for the California Democratic Party. In those years, there were about 350 people elected statewide to conduct the business of the California Democratic Party. Quickly, I learned to admire the political process. Every other year, we would work tirelessly to hold forums and meetings to ratify our Party’s Platform (the document that outlines the belief of the party). Although there were aspects of the platform I did not subscribe to, I nonetheless felt solidarity with the Democratic Party. In 1994, I began to see a clear difference between the political parties and my perceived “enemy” clearly. Proposition 187 was a frontal attack against all Latinos that was sponsored by Republicans. The battle line was drawn for me and it did not stop there. In 1996, Republicans brought Proposition 209; in 1998 Proposition 227; in 2000 Proposition 5; in 2003 Proposition 54; and finally their failed 2006 immigration reform bills. There was nearly 13 straight years of attacks against Latinos; at least that is how I saw it. Ironically, Latino voter registration rose over 250% since these propositions or “attacks.” However, the terms “attack”, “battle” and “enemy are ugly words that I will no longer subscribe to and have replaced them with the terms “educate,” inform,” and “motivate” now. In my political travels I came across a quote that went something like this. “In War, my enemies are trying to kill me, as I them; In Politics I only have people or parties with different opinions than mine.” If we allow the concept of “Enemies” to enter into our political vocabulary, then we forsake the phrase “Of the people, for the people and by the people,” If we open ourselves

P U LSE

PU LSO

these new terms we can truly achieve “Liberty and Justice for All.” I am a Democrat, true and through. I have many friends with different opinions than mine (ReJess Cervantes Jr. publicans). Their Political Consultant opinions, ideas and Lodi, CA thoughts are welcomed, as they welcome mine. I believe that our democracy is built on the premise that the marriage of different ideas must be joined to achieve the greatness of “One Nation Under God, Indivisible with Liberty and Justice for All.” Our great country exists only with our involvement and our voice. Sadly, only half of those who can register do, and only half of those vote. We should all embrace these words: “If not you, then who? If not now, when?”

Siguiendo los pasos de mis padres; Demócratas

Recuerdo claramente cuando caminé al Correo de Lodi a entregar mi inscripción para el reclutamiento, sin embargo no recuerdo cuando me inscribí para votar a los 18 años. Mi madre y padre eran Teamsters jubilados y, como ellos eran demócratas de carnet, me inscribí demócrata. Me metí con todo y me pasé 20 años como miembro del Comité Ejecutivo del Partido Demócrata de California —en aquellos años eran como 350 personas las elegidas a través del estado para llevar los asuntos del partido en California. Rápidamente comencé a admirar y enorgullecerme del proceso. Cada dos años nos poníamos a trabajar sin parar celebrando foros y juntas para ratificar la plataforma de nuestro partido (documento que dicta la dirección de nuestra ideología) Aunque habían aspectos de nuestra plataforma con los que no comulgaba,

Writers Apply Here. To provide the best content for our

readers we accept free, external informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to editor@joaquinmag.com for consi­ deration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Texts can be in English or Spanish. All mate­ rial submitted for consideration will not be returned except upon request.

POL Í T I C O sentía gran solidaridad con el Partido. En 1994 comencé a ver una nítida batalla y diferencia entre los partidos políticos. Empecé a ver claro quién era “mi enemigo” La Proposición 187 fue un ataque frontal y bajo auspicios republicanos contra los latinos. La línea del frente estaba ya marcada y ahí no concluía: en 1996 trajeron la Proposición 209; en 1998 la Proposición 227; en el 2000 la Proposición 5; en el 2003 la Proposición 54; y, finalmente, los fallidos proyectos de reforma inmigratoria del 2006. Fueron casi trece años de incesante ataque contra los latinos… por lo menos era como yo lo veía. Mi enemigo estaba definido y eran TODOS LOS REPUBLICANOS. La inscripción electoral latina había aumentado en un 250% desde que comenzaron los ataques. Un momento ¡acabo de usar las palabras “ataque”, “batalla”, y “enemigo”! Esas son feas palabras que no usaré más en mi lucha diaria. Educar, Informar y Motivar son mis palabras ahora. En mis viajes políticos escuché algo que me cambió… no puedo encontrar la frase exacta pero era algo como “En la guerra, mis enemigos tratan de matarme como yo a ellos; En Política, solo tengo gente o partidos que piensan diferente a mí.” Si permitimos que el concepto “enemigo” entre en nuestro hacer político, por seguro hemos traicionado la frase “Del Pueblo, Para el Pueblo y Por el Pueblo” Si nos abrimos tanto a informar y educar como a informarnos y educarnos, entonces sí podemos realmente lograr “Libertad y Justicia para Todos” Soy demócrata, de cabo a rabo. Tengo muchos amigos con opiniones diferentes a las mías (republicanos) Doy la bienvenida a sus opiniones, ideas, y pensamientos como ellos le dan la bienvenida a las mías. Creo que nuestra democracia se basa en la premisa que el matrimonio de ideas diferentes debe mantenerse unido para alcanzar “Una Nación Sirviente a Dios, Indivisible y con Libertad y Justicia para Todos” La responsabilidad de cuidar la dirección y potencial de esta nación es nuestra. El más grande país en la faz de la Tierra existe gracias a nuestra participación y nuestra voz. Tristemente, solo la mitad de aquellos que se pueden inscribir para votar lo hacen y la mitad de los que lo hacen no votan. La historia ha grabado estas palabras que todos debiésemos adoptar: “Si no tú ¿Quién? Si no ahora ¿Cuándo?” MAY 2013 Joaquín 27



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.