Ischia News Giugno 2019

Page 1

years

CHI AMA ISCHIA LA RACCONTA/ WHO LOVES ISCHIA, TELLS ABOUT IT

€ 1,50

Anno 10 - Numero 3 - Giugno 2019 - periodico mensile www.ischianews.com

Copia Omaggio Free Copy

Le forme dell’acqua The shapes of water

In questo numero /In this number:

Eventi /Events Ristoranti /Restaurants Luoghi di interesse /What to see Orari marittimi /Maritime timetables Orari autobus /Bus timetables


Casacchina reversibile in raso di pura seta dipinta a mano. Disponibile in una vasta gamma di sfumature.

Ogni capo è unico tutto 100 % handmade in ITALY/Ischia

Forio Via Giovanni Mazzella loc. Cava dell’Isola, 210 Mob. : +39 338 5731242 8:30 -13:00 | 18:00 - 20:00 domenica e lunedì chiuso www.bettinabuttgen.com info@bettinabuttgen.com


Viticoltori dal 1940

Tre generazioni ed un passato pieno di sacrifici ed impegno, questa è la storia delle cantine Antonio Mazzella. Fondate da Nicola nel 1940, ampliate e perfezionate da Antonio, figlio del fondatore.

CANTINA DELL’ANNO 2019 VIGNA DEL LUME - MIGLIOR BIANCO

Via Campagnano, 2 Ischia Tel. e fax: +39 081 901541 ischiavini@ischiavini.it www.ischiavini.it


JUNE 2019 CONTENTS

06 La grande avventura dell’acqua di

Napoli

- The great adventure of the Naples’ water

6

19 Il flusso naturale del relax

- The natural flow of relaxation

19 27 I bagni che piacevano alle matrone romane

- The baths that the Roman matrons liked

27


Direttore responsabile Enrico Deuringer

Eventi | Events 33 - Calendario degli eventi 2019

Direttore editoriale Tommaso Massimo Pilato Coordinatore editoriale Ciro Cenatiempo Photography director Enzo Rando

- Events Calendar 2019

Grafica e impaginazione Anna Parlato

Viaggio del benessere Wellness trip

Traduzioni Milena Barbieri

50

Collaboratori Claudio Assante di Cupillo Arianna Bosco Ornella Regine

- Parchi Termali - Thermal parks

Foto Enzo Rando Editore Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323 info@ischianews.com

- Ristoranti - Restaurants

- Itinerari culturali

QUESTO MESE

- Cultural itineraries

Cover: Parco Castiglione Modelli: Francesca Amente, Arianna Bosco, Luigi Caputo

- A spasso per Ischia

Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 31590 I.V.A. assolta dall’editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright 2018 Ischia News S.r.L Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

- Walking in Ischia

- Orari autobus - Bus timetables -

maritime timetables

CHI AMA ISCHIA LA RACCONTA/ WHO LOVES ISCHIA, TELLS ABOUT IT

48MAPPA

DELL’ISOLA D’ISCHIA

€ 1,50

Copia Omaggio Free Copy

Anno 10 - Numero 3 - Giugno 2019 - periodico mensile www.ischianews.com

- Orari marittimi

years

Le forme dell’acqua The shapes of water

In questo numero /In thIs number:

eventI /events rIstorantI /restaurants LuoghI dI Interesse /What to see orarI marIttImI /marItIme tImetables orarI autobus /bus tImetables



EDITORIALE

LE FORME DELL’ACQUA E DELL’AMORE di Ciro Cenatiempo

I

l principio della «rarità dell’acqua» ha caratterizzato gli studi sull’evoluzione tecnica dell’umanità. Ha tracciato un confine - che risale a due secoli fa tra il prima e il dopo la disponibilità di massa del liquido più prezioso che ci sia. Questa attenzione è tornata d’attualità, oltre che di moda, anche se nel frattempo si è introdotto uno slittamento di significato: dalla rarità si è passati alla «scarsità». La Grande Sete, come la plastificazione degli oceani, è lo spettro contemporaneo che s’aggira per il pianeta, mentre si esplorano – guarda un po’ – i ghiacci di Marte. Un sottile turbamento attraversa la nostra consapevolezza, e non basta l’ombrello più largo della (forse) crescente lotta ai cambiamenti climatici, per evitarlo. FONTANE E CITTADINANZA GLOBALE In questo numero non possiamo occuparci di questi temi. Ma, tenendoli sullo sfondo, è attraverso un rapido excursus tra alcune «forme dell’acqua», che ci proponiamo di raccontare ulteriori spicchi di meraviglia e bellezza che caratterizzano l’isola d’Ischia. Un’isola che ha smesso gli abiti logori dell’insularità romantica, per entrare – più ricca - a fare acquisti nella boutique della cittadinanza globale del turismo e della modernità. Ed è bastato un gesto liberatorio: piegare leggermente la testa sotto una fontanina pubblica, semplicemente per bere senza fatica. Fontana è una parola che deve un tributo di significato all’antichità, da non dimenticare: «spargere, diffondere», finalmente per tutti. Oggi diremmo anche: «senza sprecare troppo…».


Sembra curioso, ma la mutazione è avvenuta grazie a quelle lunghissime bretelle nascoste, i tubi fissati ai fondali del golfo partenopeo che garantiscono - dal 9 novembre del 1958, e pare chissà quando - l’approvvigionamento idrico all’isola senza soluzione di continuità. Fu una rivoluzione che l’ha definitivamente legata alla terraferma. Fino a qualche anno prima, l’unico fluido potabile davvero abbondante era… il vino: se ne producevano milioni di litri e, una volta, quello in eccedenza fu utilizzato per creare la malta necessaria a erigere un muro e un arco, su in collina, a Murupane, le cosiddette «terre alte» dei Greci. Da allora, lo slittamento storico e sostanziale, esistenziale, etico ed estetico, non ha però inciso sulla imago acquatica identitaria di Ischia: al di qua dell’orizzonte marino salato, è fin troppo facile evocare quanta varietà, nelle vene vulcaniche isolane, scorra di fluidi termali e ipertermali; o minerali, dolci, tra fonti chiare, tiepide e solo un po’ sapide che affiorano creando oasi di vitalità, esemplari per bellezza e funzionalità. GIOCOSA LIBERTÀ Benefiche, salutari, curative, medicamentose, magiche, purificatrici, miracolose? Trovate pure gli aggettivi che più vi attirano, per descrivere le acque – e le località che conservano virtù millenarie tra paesaggi assolati, calanchi e burroni, valli segrete e boschi magnifici. Qualsiasi definizione va bene comunque, a patto che possa far (ri) sgorgare un motivo di rinnovata giocosa libertà, espressa nell’immagine di copertina di questo numero, per me necessaria a riconsiderare e istintivamente tutelare l’isola come unica e irripetibile in termini culturali, geografici. Ce lo ricorda un bassorilievo marmoreo romano del primo secolo dopo Cristo, le «Tre Ninfe», conservato nello stupendo museo Hermitage di San Pietroburgo (lo vedete nella pagina qui a fianco): è approdato da quelle parti dopo un percorso avventuroso che è partito dalla sorgente di Nitrodi, al centro della mappa ischitana, ed è passato per l’Inghilterra, tra ritrovamenti, vascelli, naufragi, collezioni, fino al banchiere antiquario John Lyde-Brown, direttore della Bank of England e membro della London’s Society of Antiquarians che cedette nel 1787 i suoi pezzi preziosi a Caterina II la Grande di Russia… È un’icona votiva, esotica, anche erotica, una promessa di «bellessere» senza tempo. Potente e avvolgente, come le forme dell’amore nell’acqua. © RIPRODUZIONE RISERVATA

8

www.ischianews.com


BELLESSERE SENZA TEMPO. «Tre Ninfe» (Museo Hermitage)

www.ischianews.com

9


40 METRI. L’arrivo dell’acqua in duplice prospettiva


L’ACQUEDOTTO SOTTOMARINO

LA GRANDE AVVENTURA DELL’ACQUA DI NAPOLI di Isabella Marino

P

otente, gagliardo, fulmineo. Alto quaranta metri. Trasparente contro il cielo azzurro di una giornata tersa d’autunno. Applausi scroscianti accolsero lo zampillo di acqua pura, in quella domenica 9 novembre 1958, mentre s’innalzava sul piazzale gremito di popolo ai piedi del Castello Aragonese. E il mare tutt’intorno era pieno di imbarcazioni pavesate a festa, che salutarono con le loro sirene quella novità che già si poteva definire storica. Dopo anni di attesa, l’acquedotto sottomarino era terminato e portava in dote a Ischia l’acqua che avrebbe messo fine alla sua sete. Se ne giovava già Procida da un paio d’anni e ora era la volta dell’isola più lontana dalla terraferma, punto di arrivo di un progetto che aveva cominciato a prendere forma all’inizio di quel decennio di grandi opere e di profondi cambiamenti.


GRANDE OPERA. Il veliero posa-condotta (in alto). La fontanina appena inaugurata (qui sopra). La pagina de Il Mattino del 10 novembre 1958 (nella pagina a fianco)

12

www.ischianews.com


A suggellare l’eccezionalità di quella giornata fu la nutrita e inusuale presenza di ospiti giunti apposta da Napoli e da Roma per l’inaugurazione. Due ministri, politici nazionali e regionali, esponenti delle istituzioni e del mondo accademico insieme ai tanti tecnici che avevano seguito l’opera nella sua complessa evoluzione. Un lungo elenco, riportato nelle cronache dei giornali del lunedì, che non mancarono di dare risalto alla notizia. Con l’ampio resoconto del discorso tenuto dal ministro per il Mezzogiorno Giulio Pastore. Fu lui, alle dodici in punto, a premere il pulsante che fece scaturire lo spettacolare zampillo d’acqua sul piazzale Aragonese, mentre suonavano le campane di tutte le chiese dell’isola. E fu sempre lui ad inaugurare nel pomeriggio le fontane di Ischia Porto, Casamicciola, Lacco Ameno e Forio, dalle quali l’acqua di Napoli sgorgava ormai in ogni parte dell’isola.

www.ischianews.com

13


COMUNITA’. Il bucato nel borgo

DALLE SORGENTI IN COLLINA ALLE NAVI CISTERNA Due secoli e mezzo prima, nel borgo ai piedi del Castello, gli ischitani avevano festeggiato con lo stesso entusiasmo il completamento dell’acquedotto di Buceto. E a lungo la sorgente baranese era riuscita a soddisfare le esigenze di una parte significativa della popolazione, tra Ischia e Barano. Così come gli abitanti delle altre contrade attingevano con appositi acquedotti dalle sorgenti di acque fredde e potabili presenti, perlopiù, nelle zone collinari dell’interno: Ervaniello e Piesco a Casamicciola, Ciglio nell’omonima frazione alle falde dell’Epomeo, Piellero a Forio, Cava Sia a Panza, Cava dell’Acqua a Succhivo e Nitrodi, a Barano, la più prodiga e apprezzata per le sue proprietà curative, note fin dall’antichità. E, più vicine al mare, l’acqua Mirtina, nell’Arso d’Ischia, e l’acqua del Pisciariello a Lacco Ameno, colpevole di lasciare i denti neri a chi ne faceva uso. Alimentate dalle piogge, la portata di tutte queste fonti tendeva a variare notevolmente nel corso dell’anno, con inevitabili conseguenze sull’approvvigionamento della popolazione. Che, quindi, cercava sfruttare al meglio anche l’acqua piovana, raccogliendola nelle capienti cisterne di cui erano provviste tutte le case. Ma l’acqua era comunque un bene di limitata disponibilità, perciò da utilizzare sempre con parsimonia. E il progressivo aumento demografico con le accresciute esigenze igieniche la resero sempre più insufficiente e preziosa. Finché, nel secolo scorso, le fonti di cui l’isola naturalmente disponeva non

14

www.ischianews.com


PRIMA. In viaggio sul mare

bastarono più e fu necessario integrarne la produzione sempre più massicciamente, ricorrendo all’importazione dalla terraferma con le navi cisterna. Grandi e piccole ne arrivavano ogni giorno, per rifornire di acqua potabile i serbatoi pubblici di ogni zona dell’isola. E anche gli alberghi che stavano sorgendo lungo la costa ischitana, con un ulteriore incremento del fabbisogno idrico. Navi e bettoline ancoravano a pochi metri dalla riva. Con le scialuppe, i marinai portavano a terra le manichette fino agli impianti dei destinatari. In contemporanea, si assisteva ad un curioso movimento di barche al contrario. Chi aveva un natante, lo caricava di damigiane e di altri recipienti utili e andava a rifornirsi alla nave per i bisogni della famiglia. E non era raro che qualcuno scaricasse l’acqua direttamente nella barca, rischiando pure di capovolgersi, come talvolta era accaduto tra l’ilarità degli astanti. UNA “STRANA” IDEA PER DISSETARE LE ISOLE Il sistema di trasporto dell’acqua era abbastanza efficiente e collaudato, ma non ne garantiva l’igiene e la potabilità. E, soprattutto, era già al limite delle sue capacità di soddisfare le esigenze di una comunità sempre più numerosa e di una economia turistica in rapida espansione. Perciò a Ischia si cominciò a ragionare sulle possibili soluzioni al problema idrico, assoluta priorità rispetto ad ogni programma di sviluppo. E tra le varie ipotesi, fu considerato anche www.ischianews.com

15


FORESTA ORIZZONTALE. I tubi in attesa di essere fissati ai fondali

16

www.ischianews.com


MAPPA. Il collegamento sottomarino dal continente alle isole

l’approvvigionamento dalla terraferma con una condotta sottomarina. L’idea fu lanciata sul giornale “Agire” e suscitò l’interesse di alcuni amministratori dell’epoca, che fecero redigere un progetto di massima. In occasione di una sua vacanza a Ischia nel 1950, ne fu informato l’onorevole Attilio Piccioni, che consigliò di presentarlo al più presto alla Cassa per il Mezzogiorno da poco istituita. Ciò che fu fatto dopo la sua partenza. E il 16 marzo 1951 arrivò a Ischia la notizia del via libera all’opera. Proprio il giorno prima, il Comitato dei Ministri per il Mezzogiorno aveva deciso la costruzione di una condotta sottomarina per Procida e Ischia. L’opera fu inserita nel grande progetto del nuovo acquedotto campano, uno degli impianti idrici più moderni d’Europa. Definito fin dall’inizio, senza ombra di iperbole, colossale e avveniristico. Infatti, utilizzando l’acqua di sorgenti della Campania e del Molise, doveva servire Napoli e 157 Comuni delle quattro province campane con oltre 3 milioni di abitanti. Per la sua realizzazione, furono mobilitati giorno e notte migliaia di operai e tecnici specializzati e si creò sul territorio un importante indotto industriale.

www.ischianews.com

17


LO STESSO PERCORSO DEI VIAGGIATORI DEL GRAND TOUR Una costola di questo colosso doveva rispondere al fabbisogno d’acqua delle isole. L’impresa era senza precedenti per la lunghezza dei tratti sottomarini, nei quali la posa in opera delle due condotte aveva richiesto soluzioni tecniche fortemente innovative e impegnato mano d’opera specializzata proveniente da ogni parte d’Italia. L’enorme diramazione partita da Napoli, dissetava i comuni flegrei prima di iniziare il suo percorso sottomarino dalla spiaggia di Miliscola, da dove anticamente partivano i viaggiatori del Grand Tour diretti alle isole. Identiche alle tappe del loro viaggio verso Ischia erano anche le tratte del nuovo acquedotto: immerso ad una profondità di diciotto metri lungo tutto il Canale di Procida, riemergeva alla Marina di Sancio Cattolico e da lì proseguiva fino al serbatoio per l’isola di Graziella, dove l’acqua era arrivata già nel 1956; poi, il tratto terrestre fino alla parte inglobata nel nuovo ponte di collegamento tra Procida e Vivara; attraversato pure l’isolotto, l’impianto rientrava in mare fino a Ischia, dove tornava terrestre in corrispondenza dello storico Ponte Aragonese, per raggiungere, a pochi metri, il lato del piazzale dominato dal Castello in cui si alzò il getto inaugurale. “Acqua pura e gradita”, la definì il vescovo d’Ischia nell’iscrizione sulla lapide marmorea scoperta in quella serena mattina di novembre. Davanti allo spettacolo del mare e, sullo sfondo, i monti del Matese, custodi della sorgente del Torano che quell’acqua preziosa genera. Ancora oggi, come settant’anni fa, “per quanti qui nella verde sempre assolata Aenaria vengono per la loro salute”. © RIPRODUZIONE RISERVATA

The great adventure of the Naples’ water Thunderous applause greeted the jet of pure water on that Sunday, November 9, 1958, while it rose on the square at the foot of the Aragonese Castle crowded with islanders, with boats all around. After years of waiting, the submarine aqueduct was finished and brought to Ischia the water that would put an end to his thirst. It was the Minister for Southern Italy who pushed the button that triggered the spectacular jet of water on the Aragonese square, while the bells of all the churches of the island rang. And it was he who inaugurated in the afternoon the fountains of Ischia Porto, Casamicciola, Lacco Ameno and Forio with the Naples’ water .. For centuries the islanders had only used the cold natural springs on the hills

and rainwater reserves, but now it served more drinking water for the population and tourists. Even the tankers were no longer enough and so they began to think of an aqueduct connected to the mainland. The project was presented in 1950 and the following year, the State decided to build an underwater pipeline for the benefit of the populations of Ischia and Procida. The aqueduct was built with innovative techniques for long stretches under the sea, between Procida, Vivara and Ischia Ponte, at the foot of the Castle. There, where one can see, beyond the sea, the Matese mountains from which comes the “pure and pleasant water” that still reaches the Flegrean Islands.


GIARDINI POSEIDON TERME

IL FLUSSO NATURALE DEL RELAX di Raffaele Mirelli

S

ono in viaggio verso i giardini Poseidon, parco termale che si trova a Forio d’Ischia. Sono nella mia auto e mi muovo con fretta per non arrivare tardi all’appuntamento. Mi attende una delle realtà isolane più incredibili. Perché?

OVEST. Tramonto sulla baia di Citara

Il giardino si estende per sei ettari nella stupenda baia di Citara. Acque cristalline bagnano una sabbia dalle sfumature verdi. Mi trovo sul versante ovest dell’isola, uno dei più belli. Qui il sole d’estate, tra le diciannove e le venti e trenta, trova le sue espressioni più romantiche, per chi è innamorato, e quelle più esistenzialistiche per chi è riflessivamente triste. Sono curioso di mettere i piedi in questo luogo che dal 1959 si estende tra collina e spiaggia, tra cielo e terra. Mi accoglie il responsabile tecnico del giardino, il gentilissimo architetto Bruno Macrì che, da ormai venti anni, insieme a oltre 120 dipendenti gestisce il ritmo di una bellezza rossa come il tramonto della stupenda Forio. Poseidone è il dio dei mari e qui ha trovato un angolo di relax eccezionale.


ANTISTRESS. Si esce dalla routine tra sorprese geologiche e giochi d’ombra


DOLCE E SALATO. Tra mare e piscine relax senza soluzione di continuità

RIFUGIO PER IL CORPO Basta però con le metafore e le immagini elegiache. Entrando nel parco ci si trova subito immersi in un giardino d’acque, di foglie e colori incredibili. Oltre diciassette piscine, dai ventotto ai quaranta gradi, invitano gli occhi al ristoro, a fermarsi, a trovare sosta nella faticosa routine quotidiana. Tre ristoranti per gestire le esigenze del palato perché qui, oltre all’anima, è il corpo che trova un rifugio: proiettatevi per un momento con la vostra immaginazione assetata di vacanza sul bordo di una piscina enorme, come quella di trentaquattro gradi (che tra l’altro ricorda la forma dell’isola d’Ischia), a osservare, immersi nelle bollicine del vostro idromassaggio, l’orizzonte più sterminato, disegnato solo dal mare e dal cielo. Immaginate qualche gabbiano che tratteggia la vetta delle vostre preoccupazioni le quali, improvvisamente, si dissolvono alla vista di questa immensa sfera di colore arancione che – come voi – affoga i propri dispiaceri a Ischia, in paradiso. Si! Diciamolo chiaramente, che… stress!

www.ischianews.com

21


FREDDO E CALDO. La cura Kneipp

Il parco termale è strutturato a terrazze, come se fosse un vigneto d’acque. Da ogni punto vi è concessa la visione del mare: dalle poltrone Naiadi, piccole nicchie in pietra, dove sedersi e godere del flusso terapeutico delle acque termali che, dalle spalle fino alle punte dei vostri piedi greci, accompagnano il vostro corpo in una dimensione onirica; dai percorsi Kneipp, metodo inaugurato da un medico tedesco nel 1900, i quali stimolano il funzionamento del metabolismo, basandosi sull’alternanza di acque calde e fredde.

22

www.ischianews.com


MITO. L’habitat... di Posidone

GRANDE MERAVIGLIA Insomma, questa grande meraviglia del Mediterraneo contiene una serie di infinite possibilità per coniugare benessere fisico e mentale, senza dimenticare il piacere dei sensi, della sensualità. I tre ristoranti, poi, hanno caratteristiche differenti tra loro: troverete quello dove poter gustare in velocità insalate leggere, altri in cui mettere alla prova il vostro palato, sempre rispettando la magnifica tradizione culinaria partenopea. Inoltre vi segnalo la grotta del vino, scavata nel tufo giallo, dove indugiare all’ombra di un pergolato per sorseggiare un vino locale, sia esso Biancolella o Forastera. Ma dal vino torniamo all’acqua. Da dove provengono queste acque miracolose? Bruno mi spiega che vi sono 10 pozzi termali (alcuni con temperature fino a cento gradi) da cui l’acqua viene convogliata nelle piscine, tutte prive di elementi chimici. Le piscine, infatti, vengono ogni giorno svuotate. Esse si purificano in un costante movimento tra canali che le collegano lungo tutto il giardino, un filtraggio naturale che nel movimento, dall’alto verso il basso, mantiene le acque limpide. Un circuito aperto e virtuoso. Nel 1959 fu un medico tedesco di nome Gernot Walde (Wald in tedesco significa foresta) il primo proprietario, poi fu la volta (alla fine degli anni ’60) di un industriale bavarese Ludwig Kuttner. Adesso è un architetto, la signora Lucia Behringer, a conservarne la bellezza e l’efficienza. Insomma gestione tedesca da sempre. I tedeschi direbbero: «Alles fest in deutschen Haenden», tradotto «tutto saldo e quindi al sicuro nelle mani tedesche». Come dargli torto! www.ischianews.com

23


LIBERTA’. Si può scegliere tra tante piscine a diversa temperatura


RAFIA. Anche gli ombrelloni hanno una storia

SOLE, MARE E OASI D’OMBRA Le tre piscine d’acqua marina sono defilate, sulla zona più a ovest del giardino destinata agli ospiti più piccoli i quali, purtroppo, non possono per ovvi motivi sostare nelle acque termali. Tre accessi alla spiaggia completano l’esperienza Poseidon, senza tralasciare nulla. Gli stessi ombrelloni, che numerosi arredano le piscine, sono di manifattura artigianale. Tutti di rafia, naturali. Esiste una vera officina dedicata a queste oasi d’ombra che, dagli inizi degli anni ’60 ad oggi, da zio a nipote viene curata e tramandata. Quest’ombrellone è stato ideato in questo parco, dal signor Michele Castaldi che, adesso, ha lasciato al nipote Luigi l’onere di tramandare questa manifattura made in Poseidon. Non dimentichiamo inoltre le saune che si trovano sul versante più alto del parco: incastrate in una sorta di spiraglio nella collina, in un canyon di tufo stupendo. La sauna del Poseidon ha una temperatura di circa quarantacinque gradi. All’esterno dell’entrata, due bassorilievi di natura mistica (due uomini in posizione meditativa) ne custodiscono il calore. Fonti certe narrano che questa grotta naturale prima di diventare una sauna, fosse la dimora – inizio degli anni ’50 – di una sorta di guru tedesco che con la sua presenza affascinava le persone. Un piccolo Poseidone. Certo è che Forio in quegli anni ha visto la frequentazione di personaggi estrosi e di grande creatività e di sicuro il parco ne è stato testimone. Eppure qui non è solo la bellezza a farla da padrona, ma il lavoro svolto secondo canoni che richiedono il rispetto per l’ambiente, producendo una perfetta integrazione paesaggistica con l’isola. Le pietre che disegnano questi luoghi, gli alberi e i fiori sono parte naturale di questo ingegno umano. Non è da tutti riuscire a coniugare questi aspetti. Ai giardini Poseidon troverete questo e molto di più: mens sana in corpore sano. © RIPRODUZIONE RISERVATA

www.ischianews.com

25


The natural flow of relaxation Entering the park dedicated to Poseidon, king of the seas, you immediately find yourself immersed in a garden of water, of incredible leaves and colors. Over seventeen pools, from twenty-eight to forty degrees, invite the eyes to rest, to stop, to find rest in the tiring daily routine. Three restaurants to manage the needs of the palate because here, in addition to the soul, it is

26

www.ischianews.com

the body that finds a refuge. The thermal park is structured in terraces, then there is the beach and much more: in short, this great wonder of the Mediterranean contains a series of infinite possibilities to combine physical and mental well-being, without forgetting the pleasure of the senses, of sensuality.


FONTE DELLE NINFE NITRODI

I BAGNI CHE PIACEVANO ALLE MATRONE ROMANE

di Graziano Petrucci

I

l sole caldo e timido abbraccia la terra, mentre la attraversa un vento leggero proveniente dal mare che fa capolino tra le colline lussureggianti e le gole verticali e profonde. Distante, oltre gli olmi, la montagna che sorveglia Sant’Angelo e la baia dei Maronti. Sembra possibile afferrarla con le mani dopo aver percorso con lo sguardo la vegetazione rigogliosa del polmone verde che ne riempie lo spazio. Sono a Nitrodi.

SUD. Calanchi selvaggi verso il litorale dei Maronti


È venerdì, uno qualsiasi di fine primavera. Il parco brulica di fiori e menta, e piante d’incenso. Si distribuiscono in un percorso aromatico creando gli odori più intensi. Mescolati tra loro, plasmano alchimie che non conosco. Gli uccelli conversano nel linguaggio della Natura e il mormorio dell’acqua canta suoni familiari. Ora vicini ora lontani, conficcano un uncino nel nastro della memoria e tirano dal fondo ricordi, come pescatori con le nasse cariche di pescato fresco.

ALONE MAGICO I sorrisi delle ragazze all’ingresso esplodono nell’aria azzurra del pomeriggio come i profumi che annunciano l’estate. Frustate per i sensi, si fondono nella musica di Ennio Morricone. Avvolge la collinetta e mi accompagna nel labirinto tra i sentieri. I pochi fieri bagnanti, francesi, russi e italiani, armati di costume e asciugamano, celebrano le acque con piccoli gesti fendendo a piene mani le cascate. Quasi a soffocarne il flusso, invano, che trabocca nelle vasche dopo aver bagnato i loro corpi asciutti. Altri mostrano un sorriso sornione seduti al piccolo chalet posto all’ombra, mentre attendono una limonata fresca tinta di menta. Sembrano valorosi soldati in attesa di ristoro,

28

www.ischianews.com


spogliati dell’armatura dopo la campagna condotta alla conquista del riposo. La serietà del mio volto cela una distanza tra me e questo intreccio invisibile di storia. O forse non lascia trasparire, all’opposto, la totale discesa nelle visioni emozionanti e remote, tra fontane dai fluidi zampillanti e l’aria umida e focosa che produce un alone magico. Il destino dei Bagni di Nitrodi, o come recava un’antica scritta, usata fino alla metà del XX secolo, Nitroli, è segnato dal corso delle sue acque minerali e ipotermali. Affiorano tiepide, dall’utero della terra. Come a Delfi nel tempio dedicato ad Apollo. Plinio il Vecchio racconta dell’uso che ne facevano uomini e donne per il corpo e degli effetti sananti sin dai tempi dei Romani. La virtù terapeutica del fluido forse era già patrimonio dei Greci. I BASSORILIEVI DEL RICORDO Dei dodici bassorilievi con dedica ad Apollo e alle Ninfe, rinvenuti dagli scavi che si sono succeduti negli anni, esistono alcune copie. Reggono nel presente la parete del ricordo e disegnano le tappe di un racconto arcaico e incantevole. Le immagini ritraggono ex-voto per aver ottenuto guarigioni e si dispongono in fila pronte per esser passate in rassegna. Se l’acqua è incisa dal fuoco della vita di che risanamenti si tratta? Mi colpisce il marmo donato nel 64 d.C. da Argenna, liberta di Poppea moglie di Nerone. Gli occhi sono attratti dalla tavola che raffigura le tre Ninfe. Le gocce d’acqua si avvicendano lente dalle bocche che sprofondano nel sottosuolo e fermano il tempo. Qualcosa mi strattona. Mi conduce nel retroscena. Eccole le Ninfe messaggere del culto apollineo nella loro mistica attraente. Le osservo rapito tuffarsi nelle vasche. Che cosa facevano esattamente? Una gran fortuna per i Romani fermarsi ad abbeverare il corpo, immersi nell’atmosfera magica e nel piacere, nascosti dalla vegetazione profonda, distanti dalla presenza indiscreta dell’uomo. Eccole, le matrone. Arrivate da Roma e dalla vicina Pompei per raggiungere la fonte sacra dedicata al Dio. Sono venute a raccogliere il liquido risanante mentre ne circonda i corpi, balsamo per la pelle. E se fossero loro le Ninfe di cui si parla, straripanti d’Eros, incarnazione delle Divinità della Natura venerate dai Greci antichi? Si univano con i mortali per ristorarli dalle pene tendendo così al raggiungimento della salute fisica attraverso l’esperienza del divino nei piccoli santuari chiamati “Ninfei”.

GUARIGIONI MIRACOLOSE. Gli ex voto di epoca romana


30

OASI. Asciugarsi al sole

www.ischianews.com


L’ESTASI E L’ARMONIA Rapite dall’estasi, i movimenti sinuosi scrivono e comunicano l’immagine femminea della terra nel vivace diluvio di umori. Sotto al muricciolo su cui poggiano le bocche arcaiche, aspettano di riempirsi le mani di formidabili eserciti e torrenti di bellezza. È qui, forse, nell’aspetto delle testimonianze rimaste intatte nel corso dei secoli sollevando il velo della cecità moderna - che torniamo a osservare le donne procaci di Poppea Augusta, mentre segnavano il senso scenografico dell’armonia. Intente a ottenere l’impaziente scalpitare di Eros dagli uomini, nel desiderio afrodisiaco di manifestarsi con il fuoco della creazione visibile nell’unione dei corpi. In un ordine composito in cui l’equilibrio dei boschi, delle colline, delle rocce vulcaniche, della prospettiva di alberi dal fogliame fitto, dei sentieri calpestati dall’estasi solitaria per raggiungere Nitrodi, si accoppiava con l’universo e la musica dell’acqua, presente e viva, dilagante e prorompente. Al cospetto di Apollo, che suona la lira regalatagli da Ermes, simbolo di canto e poesia e della civiltà nascente. Questo luogo, è rimasto un rifugio. Un ultimo paesaggio lento, incastrato lontano dal ritmo decadente della civiltà odierna. E come allora l’acqua scorre, femmina e accogliente. Dalla maternità della terra fino all’aria, focosa. Per occuparsi dei corpi di maschi e femmine e tornare nella Grande Madre carica di semenza e memoria. © RIPRODUZIONE RISERVATA

ORIGINE. La fonte tra le rocce


The baths that the Roman matrons liked The park is crawling with flowers and mint, and incense plants. They are distributed along an aromatic path, creating the most intense odors. Mixed together, they shape unique alchemies. Birds speak the language of Nature and the murmur of water sings familiar sounds. The swimmers, French, Russians and Italians celebrate the waters with small gestures cleaving

the waterfalls with both hands. The destiny of the Bagni di Nitrodi is marked by the course of its mineral and hypothermal waters. They emerge warm from the womb of the earth. As in Delphi in the temple dedicated to Apollo. Pliny the Elder tells on the use made of it by men and women for the body and by the healing effects since Roman times


EVENTS CALENDAR GIUGNO 2019 ISOLA D’ISCHIA Fino al 7 Luglio

16 Clarisse

Castello Aragonese, Chiesa dell’Immacolata

La mostra di Franco Lancio rappresenta i fantasmi delle ultime monache che abitarono il Monastero.

Fino al 9 Giugno

Il Castello invita gli ischitani Comune di Ischia, Castello Aragonese

Visite gratuite per gliischitani al Castello Aragonese. 342 96 18 566

Fino al 22 Giugno

“Elizabeth Guyon Spennato. Sguardi Persiani” Castello Aragonese, Androne del Convento

Una racconta delle fotografie e delle poesia tradotte dall’autrice.

Fino al 15 Giugno

Scatti rubati. Foto dal set dell’Amica geniale e dall’Archivio Carbone Comune di Forio, Giardini Ravino

Mostra fotografica dal set de “L’amica geniale” e dell’Archivio Carbone dell’isola d’Ischia.

Dal 13 Giugno al 16 Giugno

Festa di San Vito Comune di Forio

Festività del Santo Patrono del Comune di Forio.

Dal 15 Giugno al 30 Giugno

Misterioso mediterraneo. Comune di Forio, Giardini Ravino

Mostra pittorica di Militina Loginova. 081 997783

Dal 24 Giugno al 26 Giugno

Ischia International Piano & Chamber Music Masterclass Comune di Ischia, accademia Musicale Note sul Mare Masterclasses di Pianoforte con il M° Daniel Rivera.


Calendario giugno 2019 Dal 27 Giugno al 30 Giugno

56° Campionato Italiano di Traina d’Altura Comune di Forio, Marina di Forio Campionato diTraina d’Altura.

Dal 28 Giugno al 29 Giugno

Premio Ischia Internazionale di Giornalismo Comune di Lacco Ameno

40° edizione del Premio Ischia Internazionale di Giornalismo

Dal 29 Giugno al 6 LUGLIO

Ischia Film Festival

Comune di Ischia, Castello Aragonese XVII edizione dell’Ischia Film Festival.

MARTEDI’ 4 GIUGNO

Serrara Classica: La libertà della voce Comune di Serrara Fontana, Sant’Angelo

Francesco Granelli tenore, Antonio Pilato alla chitarra.

Ore 17.00

GIOVEDI’ 6 GIUGNO

Musica nel Borgo: Romolo Bianco in Concerto Comune di Serrara Fontana, Piazzetta Sant’angelo Napoli Project: Romolo Bianco in concerto. 3392653328

VENERDI’ 7 GIUGNO Ore 21.30

Divino Incanto d’Organi

Comune di Forio, Chiesa di San Gaetano Visita teatralizzata delle chiese del centro storico di Forio alla scoperta degli antichi organi. testi e regia di Gaetano Maschio. 3397280131

Ore 17.00

SABATO 8 GIUGNO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Ivan Moshchuk - Pianoforte - Musiche di Schubert, Chopin. 081.986220

Serrara Classica: ArmoniE d’Autore Comune di Serrara Fontana, Sant’Angelo

Palma di Gaetanoal flauto, Giordano Muolo al clarinetto e Vincenzo Zecco alla chitarra

34

www.ischianews.com


Con il contributo di

Sotto l’Alto Patrocinio del Parlamento Europeo

diciasettesima edizione

#ischiafilmfestival2019

experience

al Castello Aragonese

®

29 giugno 6 luglio Con un singolo biglietto accedi al Castello: 5 straordinarie locations, 10 film, grandi ospiti e una mostra da vedere

Biglietto singolo €. 15,00

2 Day Pass €. 24,00

3 Day Pass €. 32,00

Accredito settimanale €. 50,00

INFOPOINT e BIGLIETTI dal 27 giugno: 10:00-13:00 | 17:00-23:00 Piazzale Aragonese - Ischia Ponte p r o g r a m m a s u w w w. i s c h i a f i l m f e s t i v a l . i t

www.ischianews.com

35


Calendario giugno 2019 Ore 17.00

DOMENICA 9 GIUGNO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Ivan Moshchuk - Pianoforte - Musiche di Tchaikowsky, Bach, Beethoven. 081.986220

Ore 19.30

Vita del Borgo 2.0: Personale di Sofia Barricelli Comune di Serrara Fontana, Polifunzionale Sant’Angelo Vernissage Mostra Fotografica

Ore 21.00

MERCOLEDI’ 12 GIUGNO

Sagra del Pescatore: Serata Folcloristica Comune di Ischia, località la Mandra

Spettacolo msuicale del gruppo “Spaccapaese”

Ore 07.00

GIOVEDÌ 13 GIUGNO

Festa in onore a Sant’Antonio da Padova Comune di Ischia, Convento dei Frati Minori Solenni festività del Sant’Antonio di Padova

Ore 17.00

Musica nel Borgo: Romolo Bianco in Concerto Comune di Serrara Fontana, Piazzetta Sant’angelo Napoli Project: Romolo Bianco in concerto. 3392653328

Ore 19.30

Vita del Borgo 2.0: Personale di Sofia Barricelli Comune di Serrara Fontana, Polifunzionale Sant’Angelo Vernissage Mostra Fotografica

Ore 22.30

Sagra del Pescatore: Serata Musicale Comune di Ischia, località la Mandra Concerto della Banda Città di’Ischia

Ore 24.00

Sagra del Pescatore: Spettacolo Pirotecnico a mare Comune di Ischia, località la Mandra

Spettacolo pirotecnico a mare a cura della ditta IschiaPirica

Ore 17.00

SABATO 15 GIUGNO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Francesco Scelzo - Chitarra - Musiche di Walton, Piazzolla, Barrios, Dyens. 081.986220

Ore 21.30

Festa di San Vito: Concerto bandistico Comune di Forio, Piazza Municipio

Concerto della Banda Aurora di Panza, al termine spettacolo pirotecnico.

36

www.ischianews.com


DOMENICA 16 GIUGNO Ore 10.00

Ore 17.00

Ore 21.30

Ischia Zero Barriere - Una bracciata per la vita Comune di Ischia, Piazzale Aragonese

Nuotata solidale Fidas per amatori e professionisti. 3286942613

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Francesco Scelzo - Chitarra - Musiche di Walton, Piazzolla, Barrios, Dyens. 081.986220

Festa di San Vito: Concerto lirico sinfonico Comune di Forio, Piazza Municipio

Concerto lirico sinfonico della Banda Città di Ischia, al termine spettacolo pirotecnico.

Ore 21.30

Festa di San Vito: Concerto folcloristico Comune di Forio, Piazza Mercato

Concerto folcloristico della compagnia del folclore di Eboli.

Ore 24.00

Ore 20.30

Festa di San Vito: Spettacolo Pirotecnico Comune di Forio, Porto di Forio

Spettacolo pitotecnico a conclusione della festa del Santo Patrono di Forio

MARTEDI’ 18 GIUGIO

“La Locanda delle maschere perdute. La riforma goldoniana” Comune di Forio, Museo civico del Torrione

Performance teatrale del regista e scrittore Eduardo Cocciardo.

Ore 17.00

GIOVEDI’ 20 GIUGNO

Musica nel Borgo: Romolo Bianco in Concerto Comune di Serrara Fontana, Piazzetta Sant’angelo Napoli Project: Romolo Bianco in concerto. 3392653328

Ore 19.30

Vita del Borgo 2.0: Personale di Sofia Barricelli Comune di Serrara Fontana, Polifunzionale Sant’Angelo Vernissage Mostra Fotografica

Ore 21.00

Giardini La Mortella: Teatro Greco Comune di Forio, Giardini la Mortella

Orchestra di Ottoni di Masterbrass, Direttore Emanuele Quaranta. 081.986220


Calendario giugno 2019 Ore 21.00

“La Locandiera”

Comune di Forio, Palazzo Capuano Adattamento e regia di Eduardo Cocciardo dell’opera di Goldoni.

VENERDI’ 21 GIUGNO Ore 17.00

Torri in festa Torri di luce: Mostra Ceramiche Kéramos Comune di Forio, Museo civico del Torrione

Il segno sul territorio isolano: Il Turbante Saraceno ed il Moro - Design & Colore , a cura dell’Arch. Aldo Imer. 3920663940

Ore 18.30

Torri in festa Torri di luce: Serata inaugurale Comune di Forio, Villa Carolina

Convegno di presentazione della IX edizione. Rinfresco e musica classica di MaGui Duo. 3920663940

Ore 21.00

Ore 21.30

“Mamma li Turchi, i corsari attaccano Forio” Comune di Forio, Arenile Borbonico di Forio

Musical sul mare. Adattamento con testi e regia di Gaetano Maschio. 3397280131

Torri in festa Torri di luce: Light Architectural, scrivere con la luce Comune di Forio, Villa Carolina

Proiezioni e mapping architetturale del maestro direttore della fotografia Daniele Nannuzzi 3920663940

Serrara Classica: Elegie per violino e chitarra Comune di Serrara Fontana, Sant’Angelo

Giuseppe Iacono al violino, Antonio Pilato alla chitarra.

Ore 17.00

SABATO 22 GIUGNO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Duo Images - duo di arpe - Musiche di Holy, Petrini, Saraco, Andrès, Thomas . 081.986220

Ore 18.30

Torri in festa Torri di luce: Vin Arch (Vino e Architettura) Comune di Lacco Ameno, Tenuta Crateca

Convegno&Degustazione - Espressioni sensoriali scientifiche e storico-culturali. Contaminazioni Mediterranee: performance musicale Eurythmia 3920663940


Ore 20.30

Gli eventi del Torrione: “Il Giorno e la notte. I ritmi dell’anima” Comune di Forio, Museo civico del Torrione Presentazione del libro di Tullio Barni. 328 319 1255

Ore 21.30

Enzo Avitabile in Concerto

Comune di Serrara Fontana, Molo Turistico di Sant’ Angelo Acoustic World Tour - Enzo Avitabile. 3392653328

DOMENICA 23 GIUGNO Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Duo Images - duo di arpe - Musiche di Liuzzi, Lomartire, Saraco, Holy, Andrès. 081.986220

Ore 19.00

Torri in festa Torri di luce: Divertissement et Arts Fleur Comune di Casamicciola Terme, Corso Luigi Manzi

Performance per grandi e piccini - parata poetico sensoriale della Baracca dei buffoni. 3920663940

Ore 21.00

7h International Piano competition “Ischia” Comune di Ischia, Teatro Polifunzionale Premiazione e concerto finale. 3394970711

Ore 19.30

LUNEDI’ 24 GIUGNO

Buonopane a San Giovanni in festa con la ‘Ndrezzata Comune di Barano, Agorà di Buonopane

La tradizionale danza dal valore liberatorio come innoall’amore, alla donna e alla festilità.

Ore 19.30

Torri in festa Torri di luce: Processi di contaminazioni in collaborazione con la festa patronale di S.Giovanni Comune di Barano, Agorà di Buonopane

Torri in festa Torri in luce per l’identità territoriale. Degustazione prodotti mediterranei antichi sapori. 3920663940

Ore 2100

Il Babà è una cosa seria

Comune di Serrara Fontana, Succhivo V Edizione del concorso di torte. targato Associazione Gertrud Streicher. 348 756 2291


Calendario giugno 2019 Ore 2100

“Le Mille e una notte”

Comune di Forio, Fontana del Corso principale Visita teatralizzata per i vicoli e al Torrione del centro storico di Forio a cura di Vicoli Saraceni e Actus Tragicus. 333 6671114

Ore 17.00

MARTEDI’ 25 GIUGNO

Torri in festa Torri di luce: Presentazione tecnologie MAPEI per il restauro ed interventi strutturali Comune di Ischia, Torre Guevara

Presentazione a cura dell’Ing. Luca Albertaio MAPEI. 3920663940

Ore 19.00

Torri in festa Torri di luce: Architettura ipogea tra Ischia e Matera Comune di Ischia, Torre Guevara

Convegno e mostra pittorica: Il silenzio metafisico di Mario Mazzella . 3920663940

Ore 21.00

“Le Mille e una notte”

Comune di Forio, Fontana del Corso principale Visita teatralizzata per i vicoli e alla Torre Costantina del centro storico di Forio a cura di Vicoli Saraceni e Actus Tragicus. 333 6671114

Ore 17.30

MERCOLEDI’ 26 GIUGNO

“La leggenda di Nitrodi” di Tina Taliercio Comune di Forio, Giardini Ravino

Presentazione del libro “La leggenda di Nitrodi”. 081 997783

Ore 19.00

Torri in festa Torri di luce: Venustas e genius loci ischitano - Contemplazione e Immaginazione Comune di Forio, Anfiteatro Garden & Villa Resort

Dibatitto sull’immaginazione e presentazione del libro “Il segreto di Blanca” di Laura Calderini. 3920663940

Ore 20.30

Torri in festa Torri di luce: TRIADICO Comune di Forio, Anfiteatro Garden & Villa Resort

Il Teatro di Oskar Schlemmer nell’utopia della Bauhaus a cura di Michele Monetta. 3920663940


Sabato 22 Giugno 2019

Enzo Avitabile Acoustic World Tour

Molo Turistico - Sant’Angelo d’Ischia ore 21.30

Domenica 28 Luglio 2019

Simone Cristicchi

Molo Turistico - Sant’Angelo d’Ischia ore 21.30

Domenica 25 Agosto 2019

James Senese Napoli Centrale

Molo Turistico - Sant’Angelo d’Ischia ore 21.30

Venerdì 27 Settembre 2019

Enzo Gragnaniello Solis String Quartet

Piazzetta - Sant’Angelo d’Ischia ore 21.00

Domenica 29 Settembre 2019

Peppe Barra

Piazzetta - Sant’Angelo d’Ischia ore 21.00

Dal Monte Epomeo al borgo marinaro di Sant’Angelo un viaggio tra arte, musica, cultura e tradizioni.


Calendario giugno 2019 Ore 21.00

“Le Mille e una notte”

Comune di Forio, Fontana del Corso principale Visita teatralizzata per i vicoli e alla Torre di Nacera e chiesina Regina delle Rosedel centro storico di Forio a cura di Vicoli Saraceni e Actus Tragicus. 333 6671114

Ore 17.00

GIOVEDI’ 27 GIUGNO

Musica nel Borgo:Romolo Bianco in Concerto Comune di Serrara Fontana, Piazzetta Sant’angelo Napoli Project: Romolo Bianco in concerto. 3392653328

Ore 18.00

Torri in festa Torri di luce: Workshop University Workshop Internazionale Ischia 2019 Comune di Casamicciola Terme, Hotel Manzi

Il recupero dell’ex Capricho e riuso innovativo: formulazione di proposte progettuali di ulteriore rifunzionalizzazione dei manufatti architettonici, in relazione attiva con il contesto paesaggistico. 3920663940

Ore 19.30

Vita del Borgo 2.0: Personale di Sofia Barricelli Comune di Serrara Fontana, Polifunzionale Sant’Angelo Vernissage Mostra Fotografica

Ore 21.00

“Alla scoperta delle torri nascoste” Comune di Forio, Fontana del Corso principale

Tour guidato del centro storico di Forio con momenti teatrali, musicali e gastronomici. 333 6671114

Ore 21.00

Giardini La Mortella: Teatro Greco

Comune di Forio, Giardini la Mortella

Apulian Youth Symphony Orchestra, Musiche di Ginastera, De Moncayo, Marquez. 081.986220

VENERDI’ 28 GIUGNO Ore 18.00

Torri in festa Torri di luce: L’architettura mediterranea isolana del periodo razionalista Comune di Lacco Ameno, Villa Arbusto Proiezione filmati d’epoca di Ischia. 3920663940

Ore 19.00

Torri in festa Torri di luce: La bellezza nascosta nel silenzio metafisico Comune di Lacco Ameno, Porticato del Regina Isabella Inaugurazione della mostra d’arte a cura dello scutore Felice Meo. 3920663940


Ore 21.00

I luoghi della Dolce Vita

Comune di Lacco Ameno, Corso Angelo Rizzoli Il corso di Lacco Ameno si trasformerà in una location anni ‘60, con il Raduno delle Vespe d’epoca.

SABATO 29 GIUGNO Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali

Comune di Forio, Giardini la Mortella

Southbank Trio - : Oboe, viola e pianoforte - Musiche di Walton, Brahms, Schumann. 081.986220

DOMENICA 30 GIUGNO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Ore 17.00

Comune di Forio, Giardini la Mortella

Southbank Trio - : Oboe, viola e pianoforte - Musiche di Walton, Brahms, Schumann. 081.986220

40° edizione del Premio Ischia Internazionale di Giornalismo 28 e 29 giugno 2019

Un traguardo prestigioso che è giunto alla 40° edizione. Un appuntamento questo che annovera tra i vincitori di quest’anno personaggi di rilievo nel panorama del Giornalismo italiano. Francesca Mannocchi, vincitrice del premio “giornalista – scrittore”, e a Federico Buffa va il riconoscimento per i suoi racconti sportivi trasmessi su Sky. La cerimonia di consegna dei riconoscimenti si terrà a Lacco Ameno il 28 e 29 giugno. “Un riconoscimento a chi ha ricercato e raccontato la propria verità attraverso i mezzi di comunicazione di massa. Un premio per Ischia che rappresenta da sempre un crocevia tra culture diverse, un ponte tra la tradizione culturale europea e quella del Mediterraneo.” Giuseppe Valentino (1926 - 1988) fu l’ideatore del Premio Ischia. Alla sua morte è stata costituita la Fondazione “Premio Ischia - Giuseppe Valentino”, un ente dotato di riconoscimento di personalità giuridica, nato per volontà della famiglia Valentino, della Regione Campania e della Camera di Commercio di Napoli. 40th edition of the Ischia International Journalism Award A prestigious milestone that has reached its 40th edition. This is an event that counts among the winners of this year important personalities in the panorama of Italian Journalism. Francesca Mannocchi, winner of the “journalist – writer” award, and to Federico Buffa goes recognition for his sports stories broadcast on Sky. The awards ceremony will be held in Lacco Ameno on June 28th and 29th. “A recognition for those who have researched and told their truth by mass media. A prize for Ischia that has always represented a crossroads between different cultures, a bridge between the European cultural tradition and that of the Mediterranean one”. Giuseppe Valentino (1926 - 1988) was the creator of the Ischia Award. At his death the “Premio Ischia - Giuseppe Valentino” Foundation was set up, a body with legal status, created by the Valentino family, the Campania Region and the Chamber of Commerce of Naples.


EVENTS CALENDAR ESTATE E AUTUNNO 2019 ISOLA D’ISCHIA

Festa a Mare degli scogli di Sant’Anna 26 LUGLIO 2019 Si svolge ogni anno (arrivati alle 86esima edizione) in un eccezionale contesto di pregevolezze storiche, artistiche e naturali un rito spettacolare, dove confluiscono, per giungere a suggestiva sintesi, tradizioni antichissime, memoria dei luoghi, e rivisitazione poetica di quegli eventi che hanno segnato, nel corso della storia, l’identità degli Ischitani. La sfilata delle barche allegoriche si svolge in serata, ai piedi del colossale Castello Aragonese, nello specchio d’acqua tra il Castello e gli scogli di Sant’Anna. L’incendio del Castello e lo spettacolo piromusicale rendono questo evento magico, oltremodo indimenticabile.

Andar per cantine XII edizione DAL 14 AL 22 SETTEMBRE Torna, da sabato 14 a domenica 22 settembre, “Andar per Cantine”, l’evento organizzato dalla Pro Loco Panza d’Ischia che propone tour con degustazioni attraverso l’anima contadina dell’isola. “La dodicesima edizione promette novità gustose e l’ufficialità delle date è già un chiaro segnale di pianificazione e progettualità”, spiega il presidente della Pro Loco Panza d’Ischia, Leonardo Polito. Tre le iniziative che saranno certamente riproposte, “Cantinando sotto le stelle”: con i suoi percorsi serali, e i percorsi in bicicletta con pedalata assistita, che consentiranno di apprezzare ancor di più la bellezza dei sentieri, ma anche gli Appuntamenti di gusto, con i quali una serie di ristoranti e trattorie proporranno a prezzi scontati le tipicità del territorio.

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo

events calendar: www.ischiaeventi.it/calendarioeventi


La Filosofia il Castello e la Torre – Ischia and Naples International Festival of Philosophy 22-29 SETTEMBRE, Ischia 3-5 OTTOBRE, Napoli Definito uno dei festival del pensiero più belli del Sud Italia, perché inserito nei luoghi storici e nei contesti naturali più belli del mediterraneo: il Castello Aragonese, il Maschio Angioino di Napoli, i giardini la Mortella di Forio, la Biblioteca Antoniana e la Torre Guevara di Ischia, il borgo di Sant‘Angelo. Un evento a tutto tondo che raccoglie filosofi ed esperti del settore umanistico da tutto il mondo. Oltre 100 conferenze aperte al pubblico, concerti, mostre, talk, Yoga, Tai Chi e una campagna di sensibilizzazione di carattere etico che, a settembre, invita turisti e abitanti del luogo a riflettere su se stessi. Ospiti di gran rilievo e temi di attualità rendono questo evento unico nel suo genere. A settembre Ischia e Napoli si trasformano in un “luogo di pensiero a cielo aperto”.

Festa di S. Michele Arcangelo 29-30 SETTEMBRE Come ogni anno il 29 e il 30 Settembre si festeggia, nel pittoresco borgo di Sant’Angelo, la festa del santo protettore: l’Arcangelo Michele. I festeggiamenti incominciano con un triduo di preparazione; la mattina della solennità del santo una banda musicale passa per le strade cittadine, a seguire la celebrazione della santa messa e al termine la statua del santo è portata in processione, in spalla dei fedeli, per tutto il paesino fino a raggiungere la caratteristica piazzetta del paese, dove resta alla venerazione dei fedeli. Nel pomeriggio una nuova processione si svolge per mare, con l’imbarco nel porticciolo dei pescatori, proseguendo (sotto costa) per punta Chiarito, giungendo alla spiaggia dei Maronti. Lo sbarco si ha “sotto la Torre”, da qui una piccola processione con fiaccolata fino alla piazza. Seguirà la celebrazione della S. Messa solenne officiata dal Vescovo; al termine rientro in chiesa con fiaccolata . In serata, alle ore 22.00, la piazzetta si rallegra con uno spettacolo di musica napoletana. A conclusione spettacolo di fuochi piromusicali. www.ischianews.com

45


Dal 1999 la profumeria artistica Essence’ è sempre stata un’occasione per scoprire gli ingredienti puri, originali e ricercati, trasformati in fragranze affascinanti, ricche di storie e suggestioni, che avvolgono i sensi con le loro note uniche create da nasi raffinati, colti e talvolta irresistibili. Sono molte le novità per l’estate 2018 e molte di esse delineano interessanti tendenze all’interno della nicchia. Il naso profumiere di Marco Varriale, il titolare dalla profumeria,nel suo affascinante lavoro, cerca dentro ogni persona una poesia, una storia che la rappresenti e la traduca in un profumo, che sappia valorizzarla e nascondere o compensarei punti deboli del suo carattere.

Ecco che il profumo diventa il risultato di una ricerca che regala la gratificazione di una scoperta individuale. L’atmosfera di Essence’, infonde un’immediata sensazione di lusso, mentre le preziose fragranze consentono di iniziare un fantastico viaggio dentro un mondo senza tempo e soprattutto esclusivo! Un po’ come succede con un buon vino, una produzione non è mai perfettamente identica all’altra. Since 1999 Essence, the artistic perfumery has always been an opportunity to discover the pure, original and refined ingredients, transformed into fascinating fragrances, full of stories and suggestions, that envelop the senses with their unique notes created by refined noses, cultured and sometimes irresistible. There are many news for summer 2018 and many of them outline interesting trends within the niche products. via Giovanni Castellaccio, 35 - Forio 081 998399 www.profumeriaessence.com

46

www.ischianews.comANCHE VENDITA ONLINE


sintesistudio.com

Colazione senza glutine Un mondo di sapori sfornati giorno dopo giorno. – Atelier delle dolcezze Piazza degli Eroi Isola d’Ischia 081 333 4587 atelierdolcezze.it


Sant’Angelo l’isola nell’isola

www.santangelodischia.info

BENVENUTI A SANT’ANGELO Questo piccolo paese, un tempo di pescatori, che si arrampica su per una collina con le sue case colorate, ha incantato artisti, turisti di ogni dove che ancora oggi lo scelgono come meta delle loro vacanze. WELCOME TO SANT’ANGELO This small town, once of anglers, climping up a hill with its colorful houses, has charmed artists, tourists everywhere who still choose it as their holiday destination.


www.ischianews.com

49


A SPASSO PER

ISCHIA

CON BEATRICE MONTI

T

renta anni appena compiuti, aspirante scrittrice della mia terra. Vivo da sempre sull’isola d’Ischia, me ne allontano solo qualche anno per laurearmi in Conservazione dei Beni Culturali e Management del Patrimonio Paesaggistico. Ritorno sempre perché per me il mare è un vecchio e caro amico. Amo il posto in cui sono nata, amo scovare gli angoli più belli ed amo scriverne: infinite volte. Nasce così la rubrica “a spasso per Ischia”, una piccola guida dedicata a chi vuole scoprire la realtà dell’isola attraverso gli occhi innamorati di chi la vive ogni giorno. Lasciatevi accompagnare in un turbinio di colori, profumi e sapori nascosti. Chi ama Ischia, la racconta. Come me. 30 years old, aspiring writer of my land. I live always on the island, and leave it a few years to graduate in Conservation of Cultural Heritage and Landscape Heritage Management. I always return because for me the sea is an old and dear friend. I love the place where I was born, I love finding the most beautiful corners and I love writing about them: endless times. Thus was born the column “Walking around Ischia” a small guide dedicated to those who want to discover the reality of the island through the eyes in love with those who live it every day. Let yourself be accompanied in a swirl of colors, scents and hidden flavors. Who loves Ischia, tells it. Just like me.

50

www.ischianews.com


GIUGNO è il mio mese preferito:l’isola si tuffa nel profumo dei gelsomini che sembrano fiorire in ogni angolo. Ischia Ponte sembra una cartolina: l’aria è così tersa che tocco il Castello con i pensieri. Prendo posto al centralissimo bar “Cocò”: l’aroma di caffè mi lascia accomodare nel primo tavolino a destra (il mio preferito). Ordino una premuta di arance ed un cornetto alla crema. È difficile pensare ad un buongiorno migliore di questo June is my favorite month: the island plunges into the scent of jasmine that seems to bloom everywhere. Ischia Ponte looks like a postcard: the air is so clear that I touch the Castle with thoughts. I take a seat in the very central “Cocò” bar: the aroma of coffee lets me sit in the first table on the right (my favorite one). I order a squeeze of oranges and a croissant with cream. It’s hard to think of a better morning than this. Bar Cocò

ISCHIA via Luigi Mazzella, 50 Borgo d’Ischia Ponte

Tel.: 081 981823

LA PARANZA sta tornando a terra: i gabbiani volano felici. Le vie del borgo sono affollate ed è proprio lì che mi tuffo. The paranza is coming back to earth: the seagulls fly happy. The streets of the village are crowded and it is there that I dive.


A POCHI PASSI

il negozio “A’ Fenestella” mi conquista con le sue ceramiche firmate da Rosario Scotto di Minico, eccellenza dell’artigianato isolano. Mi innamoro di un pannello dipinto a mano su cotto napoletano raffigurante un particolare del Castello Aragonese. Lo farò spedire direttamente a casa, sarà perfetto nel mio soggiorno! A few steps away, the shop “A’ Fenestella” conquers me with its ceramics signed by Rosario Scotto di Minico, excellence of the island craftsmanship. I fall in love with a panel hand painted on Neapolitan terracotta depicting a detail of the Aragonese Castle. I will send it directly to your home, it will be perfect in my living room!

‘A fenestella

artigianato ischitano ISCHIA via Luigi Mazzella, 38 Ischia Ponte

Tel.: 08119303082 - 3476366768

info@ceramichescotto.it www.ceramichescotto.it


SVOLTO L’ANGOLO e nella vetrina di “Lunaria” i gioielli luccicano alla luce dell’estate. Il gioiello dell’Isola d’Ischia è una collezione di elementi ispirati all’isola disegnati da Michela, la titolare. Scelgo l’anello, in argento 925: più che un semplice accessorio, è un vero viaggio nelle icone dell’isola: il suo profilo disegna il Castello Aragonese, il Fungo e la Chiesa del Soccorso. L’isola viaggia con me, ovunque la vita mi porterà. Turned the corner and in the window of “Lunaria”: in the jewels they sparkle in the light of summer. <The jewel of the Island of Ischia> is a collection of elements inspired by the island designed by Michela, the owner. I choose the ring, made of 925 silver: more than a simple accessory, it is a real journey through the icons of the island: its profile draws the Aragonese Castle, the Fungo and the Church of Soccorso. The island travels with me, wherever life takes me. Lunaria Ischia

ISCHIA - Via Luigi Mazzella,60 Borgo di Ischia Ponte

Tel.: 081 982581

lunariadimichela@libero.it www.lunariaischia.it

LASCIO IL BORGO e passeggio verso il mare: la spiaggia della Mandra mi fa sentire felice. Negozi, aree pedonali: Corso Vittoria Colonna mi accoglie così. Cos’è quella grande vetrina piena di colori? È “Gift”, negozio di souvenir, ceramiche e liquori made in Ischia. Agostino mi lascia assaggiare una novità: il “Fragolino di Bosco”. Da un’antica ricetta ischitana nasce un’esplosione di dolcezza che rimanda alle zone interne dell’isola. È mio! I leave the village and walk towards the sea: the Mandra beach makes me feel happy. Shops, pedestrian areas: Corso Vittoria Colonna welcomes me like this. What is that big window full of colors? It is “Gift”, souvenir shop, ceramics and liqueurs made in Ischia. Agostino lets me taste something new: the “Fragolino di Bosco”. From an ancient recipe from Ischia comes an explosion of sweetness that refers to the inner areas of the island. It’s mine!

Gift souvenirs

ISCHIA - Corso Vittorio Colonna, 94

Tel.: 081 991451


LA STRADA SI TRASFORMA IN PIAZZA: in Piazzetta San Girolamo “Picasso Hair & Beauty” espone in vetrina i suoi nuovi prodotti per capelli. “Mi dispiace, non ho prenotato. C’è un posticino per me?”. Cristian mi risponde con un grande sorriso: il mio benvenuto preferito. Mi lascia accomodare vicino alle vetrate: i capelli sono davvero stressati. Mi affido completamente alle sue mani esperte: il risultato finale è assolutamente impeccabile. Grazie, Picasso! The street turns into a square: in Piazzetta San Girolamo “Picasso Hair & Beauty” exhibits its new hair products in the showcase. “I’m sorry, I didn’t book. Is there a place for me?” Cristian answers me with a big smile: my favorite welcome. He lets me sit near the windows: my hair is really stressed. I entrust myself completely to his expert hands: the final result is absolutely flawless. Thanks, Picasso! Picasso Hair&Beauty ISCHIA - Piazza San Girolamo

Tel.: 081993158

info@picassoparrucchieri.it info@picassoparrucchieri.it

GUIDATA DALLA BREZZA ESTIVA, continuo a passeggiare. La Chiesa di San Pietro è una delle più belle e la sua “salita” accoglie alcuni tanti negozietti caratteristici. “Naturischia” è l’esempio perfetto! I fiori all’occhiello di questo negozio sono il limoncello ed il rucolino made in Ischia: il primo ricavato da limoni nostrani, il secondo dalla rucola selvatica che cresce nei nostri boschi. Come si può scegliere? Impossibile, li prendo entrambi! Driven by the summer breeze, I continue my walk. The Church of San Pietro is one of the most beautiful and its “climb” welcomes some of the many characteristic shops. “Naturischia” is the perfect example! The flagships of this shop are the limoncello and the rucolino made in Ischia: the first one made from local lemons, the second one from the wild rocket that grows in our woods. How can you choose? Impossible, I take both! Naturischia

ISCHIA - Corso Vittoria Colonna, 220 FORIO - Via F. Regine SANT’ANGELO - Via Chiaia di Rose, 34

Tel.: 081 982564


SULL’ISOLA LE STRADE COSTEGGIANO IL MARE.

Superata la collina di Sant’Alessandro, una grande insegna indica il parco termale “Castiglione”. Famoso in tutto il mondo, esso prende il nome da questa zona dell’isola. Decido di entrare per un massaggio al viso. La discesa al parco è in funicolare! Intorno a me il profumo di fiori si fonde all’azzurro delle piscine. La SPA mi accoglie con lo sciabordio dell’acqua e delle candele. Questo è il paradiso terrestre… On the island the roads run along the sea. After the hill of Sant’ Alessandro, a large sign indicates the thermal park “Castiglione”. Famous throughout the world, it takes its name from this area of the island. I decide to go for a facial massage. The descent to the park is by funicular! Around me the scent of flowers blends into the blue of the pools. The SPA welcomes me with the lapping of water and candles. This is the earthly paradise ...

Parco Castiglione Resort & spa CASAMICCIOLA TERME Via Castiglione, 62

Tel.: 081 982551

www.termecastiglione.it


RILASSATA E FELICE, mi stiracchio e proseguo il mio giro. Ecco il lungomare di Casamicciola con il suo porticciolo pieno di barche di tutte le tipologie. “Fiii, fiiii!”. Cos’è? Le mie ricerche si concludono in Piazza Marina da “Fischi d’Ischia” storico negozio dei Fratelli Mennella. Qui è possibile acquistare fischietti di terracotta realizzati interamente a mano, nelle forme più differenti. Si fischia per amore o per fortuna: perché non provare? Relaxed and happy, I continue my tour. Here is the promenade of Casamicciola with its marina full of boats of all types. “Fiii, fiiii!” What’s this? My research ends in Piazza Marina at “Fischi d’Ischia”, a historic shop of the Mennella Brothers. Here it is possible to buy terracotta whistles made entirely by hand, in the most different forms. Whistle for love or luck: why not try it?

Fischi d’Ischia Artigianato CASAMICCIOLA TERME - C.so Luigi Manzi,11

Tel.: 081 994141 - fax 081 994141 www.fischidischia.it info@fischidischia.it


SALUTO IL PORTO DI CASAMICCIOLA

e proseguo sulla litoranea per Lacco Ameno. Il Fungo, pietra tufacea simbolo del comune, mi dà il benvenuto. Anche “Dolci Capricci” mi accoglie, ma con un dolce profumo. Al mio ingresso, Silvana sistema in vetrina un vassoio di torte napoleone. La pasta sfoglia, la crema chantilly, l’amarena, la pasta bignè e la frutta si fondono in un’armonia di sapori unica ed inconfondibile. Questo dolce suona l’estate. I greet the port of Casamicciola and continue on the coast road to Lacco Ameno. The Fungo, the tuff stone symbol of the municipality, welcomes me. Even “Dolci Capricci” welcomes me, but with a sweet fragrance. At my entrance, Silvana arranges a tray of Napoleon cakes in the window. Puff pastry, chantilly cream, amarena, cream puff and fruit blend together in a unique and unmistakable harmony of flavors. This cake plays the summer.

Dolci Capricci Pasticceria

LACCO AMENO Via Provinciale Lacco, 20

Tel.: 081 3330116

A FORIO la luce del sole è sempre più calda. Il Piazzale Marinai d’Italia è pieno di motorini e biciclette, i tavolini dei locali sono pronti ad accogliere turisti e residenti. Dopo tutto questo girare ho davvero fame: a pochi passi dal porto “Nonno Franchino” è il posto che sto cercando. Pane, pizze, panini: c’è una vastissima scelta e tutto è preparato con lievito madre che rende ogni impasto leggero come una passeggiata per il centro. In Forio the sunlight is always warmer. The Piazzale Marinai d’ Italia is full of scooters and bicycles; the tables of the locals are ready to welcome tourists and islanders. After all this I am really hungry: a few steps from the port “Nonno Franchino” is the place I am looking for. Bread, pizzas, sandwiches: there is a vast choice and everything is prepared with sourdough that makes each dough as light as a walk through the center. Nonno Franchino FORIO - Via Marina, 21

Tel.: 081 5071435 +39 3394151674


IN PIAZZA SAN GAETANO

le persone chiacchierano felici, qualcuno si bacia, qualcuno ride. Un dolcissimo tintinnio mi attira come un invisibile pifferaio magico. La sorgente di questo suono è “La Conchiglia”, negozio di articoli realizzati da artigiani isolani. Sorrido mentre mi tuffo in un mondo colorato fatto di elementi marini. Acquisto una campanella in terracotta a forma di Chiesa del Soccorso: è lei il ricordo perfetto di una giornata indimenticabile In Piazza San Gaetano people chat happily, someone kisses, someone laughs. A very sweet jingle attracts me like an invisible magic piper. The sound comes from “La Conchiglia”, a shop selling items made by island artisans. I smile as I dive into a colorful world made of marine elements. I purchase a terracotta bell in the shape of the Chiesa del Soccorso: she is the perfect memory of an unforgettable day.

La Conchiglia

FORIO - Via Erasmo Di Lustro, 17

Tel.: : 081 997251

IL SOLE TRAMONTA

lungo il corso tingendo tutti i palazzi storici di un bell’arancione. La vetrina di un negozio sembra illuminata dal sole più degli altri: è “Anthea boutique” che mi affascina con la ricercatezza dei suoi capi di abbigliamento. Vengo accolta da Rita con un grande sorriso: l’originalità e l’eleganza di ogni elemento in questo negozio è incredibile. Vengo rapita da un set di borse con trama damascata fluo. È mio senza se e senza ma! The sun sets along the course, coloring all the historic buildings of a beautiful orange. The window of a shop seems


more illuminated by the sun than others: it is “Anthea boutique” that fascinates me with the refinement of its clothing.I am greeted by Rita with a big smile: the originality and elegance of each item in this store is incredible. I am kidnapped by a set of bags with fluo damask texture. It is mine, no ifs no buts!

Anthea Boutique

Corso Francesco Regine, 20 - FORIO

Tel.: 081 988029

MI LASCIO ALLE SPALLE LA CHIESA DEL SOCCORSO. Verso la zona di Cava dell’Isola ho sentito parlare di una artista tedesca che lavora i tessuti in maniera sapiente ed ecologica. È “Bettina Buttgen” che dipinge le sue stoffe come fossero quadri. Entrando nel suo laboratorio, la trovo intenta a stendere il colore su un telaio. Mi spiega che questi sono i colori del tramonto di Forio: non posso non acquistare una meravigliosa poesia come questa. I leave the Chiesa del Soccorso behind me. Towards the Cava dell’isola area, I heard about a German artist who works fabrics wisely and ecologically. She is “Bettina Buttgen” that paints its fabrics like paintings. Upon entering her laboratory, I find her intent on spreading the color on a frame. She explains to me that these are the colors of the Forio sunset: I can’t not buy a wonderful art like this..

Bettina Buttgen Arte da indossare

FORIO - Via Giovanni Mazzella, 210

Mob: 338 573 1242

Le mie gambe mi conducono in un luogo magico: “Essence”, profumeria artistica di Marco Varriale. Appena entrata un vortice olfattivo mi travolge. Viaggio nello spazio, volo tra i pianeti trasportata da uccelli migratori. Sono sull’asteroide del Piccolo Principe, che coltiva la sua rosa


unica al mondo. Riapro gli occhi ed il profumo NISHANE B-612 è proprio tra le mie mani. Cipresso, geranio, lavanda, muschio di quercia. Sono bambina nel giro di un respiro. My legs lead me to a magical place: “Essence”, the artistic perfumery of Marco Varriale. As soon as I enter, an olfactory vortex overwhelms me. Space travel, flight among planets carried by migratory birds. They are on the asteroid of the Little Prince, who cultivates his only rose in the world. I open my eyes and the perfume NISHANE B-612 is right in my hands. Cypress, geranium, lavender, oak moss. In one breath, I am a child.

Essence Profumeria FORIO - Via Giovanni Castellaccio, 35

Tel.: 081 998399

ARRIVO A SANT’ANGELO in tempo per un delizioso aperitivo. L’accesso è solo pedonale e girovago un po’ per le stradine del borgo prima di arrivare in Piazzetta. “Dal Pescatore” mi accoglie con il suo clima amichevole a familiare. Mi accomodo ed ordino un aperitivo alla frutta. Mi affido completamente perché il bar è inserito nella guida del Gambero Rosso! Sapore di fragole dolci, stuzzichini, accoglienza squisita e vista mare: cosa potrei chiedere di più? Arrival in Sant’Angelo, just in time for a delicious aperitif. Access is only pedestrian and wander a little along the narrow streets of the village before arriving in the Piazzetta. “Dal Pescatore” welcomes me with its friendly family atmosphere. I sit down and order a fruit aperitif. I trust completely because the bar is included in the Gambero Rosso guide! Taste of sweet strawberries, snacks, exquisite hospitality and sea view: what more could I want? Dal Pescatore Sant’Angelo d’Ischia Piazzetta S.Angelo, 5 tel.: 081 999206 www.dalpescatore.info


FOOD

ISCHIA in CUCINA .....di Nadia Taglialatela

Category Modern restaurant Dish of the month Local fish tartare with fruit

SEASONS LOUNGE BAR & RESTAURANT Categoria Ristorante moderno

Piatto del mese Tartara di pesce locale con frutta

Ingredienti e tecnica Merluzzo, locale, è di quelli pescati all’amo. Spiega lo chef che, in questo modo, la carne non viene maltrattata e la consistenza rimane integra. L’attenzione per i dettagli è maniacale, siamo di fronte ad un piatto che non ammette errori. Impossibile barare, la qualità è tutta lì a fare bella mostra di sé. Condimento leggerissimo, olio extravergine d’oliva, sale e scorza di lime. Intorno, fragole, lamponi, arancia essiccata e mirtilli. Acidità fondamentale per un finale di grande equilibrio. Il piatto è tra gli antipasti, doveroso cappello introduttivo ad un menu di alto livello. Valore: Siamo praticamente in spiaggia, con gusto ed eleganza. Il servizio in sala è attento, accurato, imprescindibile conseguenza del rigore imposto in cucina. Tutto nasce ed evolve all’insegna della qualità. Il motore di fondo è una viscerale passione per il mondo dell’enogastronomia. Ristoratori attenti e curiosi: si viaggia per scoprire, si impara per riprodurre il meglio nella propria realtà. Che, così, diventa un piccolo, grande regno del gusto. Rapporto qualità-prezzo di estrema coerenza.

Ingredients and technique The local cod is of those caught in the hook. The chef explains that this way, the meat is not abused and the consistency remains intact. Attention to detail is obsessive, we are faced with a dish that does not admit mistakes. Impossible to cheat, quality is all there to make a fine show of itself. Very light seasoning, extra virgin olive oil, salt and lime zest. Around, strawberries, raspberries, dried orange and blueberries. Fundamental acidity for a highly balanced finish. The dish is one of the starters, a proper introductory hat to a high-level menu. Value: We are on the beach, with taste and elegance. The service in the dining room is careful, accurate, an essential consequence of the rigor imposed in the kitchen. Everything is born and evolves in the name of quality. The underlying engine is a visceral passion for the world of food and wine. Attentive and curious restaurateurs: we travel to discover, we learn to reproduce the best in our own reality. Which thus becomes a small, great realm of taste. Value for money of extreme consistency.

Menu à la carte € 40,00 / € 70,00 Aperto tutti i giorni / Open every day Via Spinesante snc – Forio d’Ischia - Tel. 081 3332530


FOOD

Category Traditional restaurant Dish of the month Genovese paccheri

RISTORANTE BRACCONIERE Categoria Ristorante tradizionale

Piatto del mese Paccheri alla genovese

Ingredienti e tecnica Cottura millimetrica per la pasta, riempita con il ragù che presta il nome al piatto. Manzo, maiale e cipolle. Gusto avvolgente e ancestrale, per i più fortunati, è qualcosa in cui riconoscersi. Sparse, ci sono briciole di tarallo al finocchietto, sono piacevolissime e aggiungono croccantezza, ogni boccone ispira armonia. Coerente con tutto il resto. Classica la ricetta, innovativa la cottura. Dodici ore, a 72 gradi: cottura lenta, a bassa temperatura, per restituire morbidezza, succulenza e maggiore digeribilità. Gran bell’omaggio ad un pilastro della cucina partenopea. Valore: siamo in montagna, Ischia vista dall’alto. Storico punto di riferimento della cucina contadina isolana, oggi il Bracconiere è anche qualcosa in più. Cambio di guardia ai fornelli, nuove idee che avanzano. Saggiamente, si preservano i piatti di famiglia, esaltandoli con tecniche moderne e quell’attenzione estetica che mette in riga i sapori. Il servizio in sala è da sempre confortante. Uguali e diversi, restando profondamente se stessi. Una virata intelligente, per mettere un timbro definitivo nel panorama della ristorazione ischitana. Rapporto qualità-prezzo vincente.

Ingredients and technique Millimeter cooking for pasta, filled with ragù to which gives its name. Beef, pork and onions. Enveloping and ancestral taste, for the lucky ones, is something in which to recognize oneself. Scattered, there are tarallo crumbs with fennel, very pleasant that add crunchiness, each bite inspires harmony. Consistent with everything else. The recipe is classic, cooking is innovative. Twelve hours, at 72 degrees: slow cooking, at low temperature, to restore softness, succulence and greater digestibility. Great tribute to a pillar of Neapolitan cuisine. Value: We are in the mountains, Ischia seen from above. Historic landmark of island peasant cuisine, today the Bracconiere restaurant is also something more. Changing of guard in the kitchen, new ideas advancing. Wisely, the family dishes are preserved, exalted with modern techniques and that aesthetic attention that brings flavors together. The dining room service has always been comforting. Equal and different, remaining deeply themselves. An intelligent turn, to put a definitive stamp in the panorama of Ischia restaurants. Winning choice for its qualityprice rate.

Menu à la carte € 25,00 / € 40,00 Chiuso il Martedì / Open every day except Tuesdays 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00

Via Falanga – Serrara Fontana Tel. : +39 081 999436

62

www.ischianews.com


FOOD

Category Farm with kitchen Dish of the month Giardino Mediterraneo Appetizer

IL GIARDINO MEDITERRANEO Categoria Azienda agricola con cucina

Piatto del mese Antipasto Giardino Mediterraneo

Ingredienti e tecnica In cucina c’è chi ama profondamente la propria terra. Cedere alla varietà di quest’antipasto, equivale ad innamorarsi delle tante chicche della tradizione partenopea. Verdure dell’orto e tanta fantasia. Ci sono i pomodori con la bruschetta, le zeppole fritte di pasta cresciuta, con dentro verdure di stagione a rotazione. Melanzane alla parmigiana e talvolta a funghetto, i peperoni grigliati. Un meraviglioso tortino di patate con fonduta di Parmigiano Reggiano, golosissimo. Il tutto viene proposto come antipasto, ma è ricco e appagante da bastare ampiamente a se stesso. Valore: andrebbe imposta come tappa imprescindibile. Ischia è circondata dal mare, ma contadina dentro. La bellezza di quest’azienda agricola lascia senza fiato. Si sale in montagna, a piedi o sfruttando la folcloristica monorotaia. E ci sono i dettagli, ancora una volta sono loro a fare la differenza. I centrotavola di recupero, le etichette pensate per il vino di produzione propria, i piatti di finissima ceramica dipinta a mano. Personalità e bellezza ovunque, per godere di un panorama impagabile e di una cucina onesta, schietta e carica di gusto. Rapporto qualità prezzo di tutto rispetto Degustazione da € 10,00 / € 40,00 Solo su prenotazione

Ingredients and technique In the kitchen there are those who deeply love their land. Giving in to the variety of this appetizer is equivalent to falling in love with the many gems of the Neapolitan tradition. Vegetables from the garden and lots of imagination. There are the tomatoes with bruschetta, the fried zeppole of pasta grown, with vegetables in season in rotation. Eggplant parmigiana and sometimes mushroom, grilled peppers. A wonderful potato pie with Parmigiano Reggiano fondue, very tasty. Everything is proposed as an appetizer, but it is rich and satisfying enough to be enough to itself. Value: It should be imposed as an essential step. Ischia is surrounded by the sea, but peasant inside. The beauty of this farm leaves you breathless. Climb up in the mountains, on foot or using the folkloric monorail. And there are the details, once again it is they who make the difference. The centerpieces, the labels designed for the wine of own production, the dishes of fine ceramic hand-painted. Personality and beauty everywhere, to enjoy a priceless view and an honest cuisine, frank and full of taste. Excellent value for money.

Via Nuova dei Conti, 43 – Cell.: 3351319722 www.ilgiardinomediterraneo.it


FOOD

Category Modern restaurant Dish of the month Green tagliatelle with gurnard Bolognese

LA PIETRA SLOW ORTO DI MARE Categoria Ristorante moderno

Piatto del mese Tagliatelle verdi alla bolognese di gallinella

Ingredienti e tecnica Bolognese solo nel metodo. Il soffritto, di sedano, carota e cipolla, qui in realtà è appena accennato. Al contrario, si insiste sul pesce. Detta anche coccio, cappone o mazzola, la gallinella è una regina del mare. Per sapore intenso, riempitivo. Lo chef ne sfrutta magistralmente ogni singola parte, gli scarti per il fondo, le carni per il piatto. Aggiunge poco pomodoro, il basilico dell’orto, e lega tutto da maestro. Le tagliatelle verdi sono fatte in casa, con semola, acqua e rucola. Consistenza perfetta, piene di personalità. Bella l’idea, ottima l’esecuzione, da goderne forchettata dopo forchettata Valore: La scelta è stata netta. Puntare su una ristorazione di qualità. In cucina si respira entusiasmo e competenza. Circolano idee che incrociano i ricordi di famiglia con la necessità di sperimentare. Ne scaturiscono piatti che coccolano e stupiscono, con camei improvvisi in ordine sparso dal mondo. Il servizio in sala è attento, mai affettato. Originale l’intera struttura scavata nel tufo, meraviglioso il contrasto con il finissimo tovagliato della mise en place. Luogo baciato dalla bellezza, panorama mozzafiato con il privilegio del tramonto. Rapporto qualità-prezzo convincente

Ingredients and technique Bolognese only in the method. The sauce, of celery, carrot and onion, is actually just mentioned here. On the contrary, we insist on fish. Also called “coccio”, “cappone” or “mazzola”, the gurnard is a queen of the sea. For an intense, filling flavor. The chef masterfully exploits every single part, the scraps for the bottom, the meat for the dish. He adds a little tomato, the basil of the garden, and binds everything with art. Green tagliatelle are homemade, with semolina, water and rocket. Perfect consistency, full of personality. Beautiful idea, excellent execution, to be enjoyed forkful after forkful. Value: The choice was clear. Focus on quality catering. There is enthusiasm and competence in the kitchen. Ideas circulating that cross-family memories with the need to experiment. The result is dishes that pamper and amaze, with sudden cameos scattered around the world. Room service is attentive, never sliced. The whole structure excavated in the tuff is original, the contrast with the fine table linen of the mise en place is marvelous. Place kissed by beauty, breathtaking panorama with the privilege of sunset. Convincing value for money.

Menu à la carte € 15,00 / € 40,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:00 – 24:00

Via G.Mazzella, 112 ( zona scogli degli innamorati) - Forio Tel.: 0815071074 - 335 270822


FOOD

Category Traditional restaurant Dish of the month Ischian Rabbit

RISTORANTE TAVERNA VERDE Categoria Ristorante tradizionale

Piatto del mese Coniglio all’ischitana

Ingredienti e tecnica Più che una ricetta, è un rituale. Passaggio veloce in olio e si prosegue, per mezz’ora, con vino bianco e aglio. Poi peperoncino e pomodoro, con moderazione. E la piperna, il timo selvatico simbolo di questa terra. A tavola arriva il tegame di terracotta fumante, con le patate tagliate a mano e poi fritte. Le cosce, farcite con pancetta, aglio ed erbe aromatiche, sono il sigillo di famiglia. Patrimonio dell’umanità. Così come il fondo di cottura, irrinunciabile condimento per la pasta. Bucatini, come vuole la tradizione. Fettuccine fatte in casa, per chi ha voglia di osare. Valore: Un inno alla tradizione contadina dell’isola. Il paesaggio rurale, l’arredamento semplice, il calore sincero, la naturalezza con cui si offre il meglio dell’orto e dei ricettari di famiglia. Esperienza imperdibile per cogliere l’essenza dell’isola. La cura per i dettagli è ovunque, dalla scelta attenta dei pomodori, fino al Sorriso finale: il vino dolce della casa proposto con i tozzetti artigianali. Questo ristorante è una famiglia, fa venir voglia di farne parte. Sa accogliere con l’amabile fierezza di chi fa questo lavoro da sempre. Quasi superfluo sottolineare l’ottimo rapporto qualità-prezzo.

Ingredients and technique More than a recipe, it is a ritual. Quick passage in oil and continue for half an hour with white wine and garlic. Then chilli and tomato, in moderation. And the piperna, the wild thyme symbol of this land. At the table comes the steamy terra cotta cooking pot, with the potatoes cut by hand and then fried. The thighs, stuffed with bacon, garlic and aromatic herbs, are the family seal. World Heritage. As well as the cooking sauce, a must for pasta. Bucatini, as tradition dictates. Homemade Fettuccine, for those who want to dare. Value: A hymn to the island’s rural tradition. The rural landscape, the simple furnishings, the sincere warmth, the naturalness with which the best of the vegetable garden and the family cookbooks is offered. Unmissable experience to capture the essence of the island. Attention to detail is everywhere, from the careful selection of tomatoes to the final Smile: the sweet wine of the house proposed with artisanal glasses. This restaurant is a family, it makes you want to be part of it. He knows how to welcome with the amiable pride of those who have always done this work. It is almost superfluous to emphasize the excellent value for money.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 22:00

Via Ciglio, 148 - Serrara Fontana Tel: 081 999384


FOOD

Category Modern restaurant Dish of the month Scialatielli with seafood

F.LLI LA BUFALA – I GIARDINI DI ENZO Categoria Ristorante moderno

Piatto del mese Scialatielli con frutti di mare

Ingredienti e tecnica Gli scialatielli sono artigianali, i frutti di mare deliziosi e abbondanti. Piatto cucinato senza sbavature, cottura al dente della pasta, pesce trattato al meglio, preservato nella sua estrema freschezza. Cotture veloci che non mortificano di un millimetro la delicata consistenza dei frutti di mare. Il salto finale per condire la pasta è eseguito alla perfezione, con cura e destrezza. C’è grande consapevolezza di quello che si sta facendo e perché. E così tutto si lega e si armonizza, in un’ inconfondibile sinfonia di gusto. Valore: Non solo pizza e bufala. Con la nuova formula, l’offerta à la carte si è ampliata a trecentosessanta gradi. Un ristorante che si afferma come affidabile porto di mare. Posizione strategica, praticamente sul porto. Perfetta per chi arriva, per chi parte, per chi passeggia. Colpisce per generosità, fidelizza per attitudine all’accoglienza. Servizio attento nella sua grande informalità, chiamiamolo risvolto cittadino della ristorazione ischitana. Sa accontentare i palati più diversi, chi ha fretta di partire, chi ha il tempo per lasciarsi coccolare. Di grande sostanza. Si cucina in maniera verace e sincera. Il rapporto qualità-prezzo è vincente.

Ingredients and technique Scialatielli are artisanal, delicious and abundant seafood. Cooked plate without smudging, al dente pasta cooking, fish best treated, preserved in its extreme freshness. Fast cooking that does not mortify the delicate consistency of seafood. The final step to season pasta is done to perfection, with care and dexterity. There is great awareness of what is being done and why. And so, everything is linked and harmonized, in an unmistakable symphony of taste. Value: Not just pizza and buffalo. With thenew formula, the à la carte offer has expanded to 360 degrees. A restaurant that establishes itself as a reliable sea port. Strategic position, just on the port. Perfect for those who arrive, for those who leave, for those who walk. Strikes for generosity, loyalty for acceptance attitude. Attentive service in its great informality, let’s call it a citizen benefit of Ischia catering. It knows how to please the most different palates, who is in a hurry to leave, who has the time to let himself be pampered. Of great substance. It is cooked in a true and sincere manner. The value for money is a winner.

Aperto tutti i giorni / Open every day 11:30 – 00:30

Via Iasolino 28, 80077, Ischia Tel.: 0813334529


WINE

ISCHIA in CANTINA .....di Roberta Raja

CANTINE MAZZELLA www.ischiavini.it L’incredibile storia di Cantine Mazzella inizia 75 anni fa e si tramanda da tre generazioni, da quando nonno Nicola inizia a vinificare le proprie uve. Vendemmia dopo vendemmia, Nicola trasferisce passione ed esperienza a suo figlio Antonio, il quale dedica tutta la sua vita alla coltivazione della vigna, alla piccola cantina di famiglia e al vino, da sempre specchio di un territorio tanto vocato alla viticoltura quanto impervio. Oggi, Nicola e Vera, i figli di Antonio, portano avanti uno dei più bei progetti enologici dell’isola con orgoglio e professionalità. L’azienda annovera circa dieci ettari, sparsi in piccoli appezzamenti su ripidi terrazzamenti a picco sul Golfo di Napoli e Policastro. I vigneti sono raggiungibili solo a piedi, per mezzo di antichi sentieri, il vento è forte, così come l’insolazione. Le condizioni avverse rendono ancora più unici questi vini che sono il frutto di tanta passione e fatica. The incredible story of Cantine Mazzella begins 75 years ago and has been handed down for three generations, since grandfather Nicola began making wine from his own grapes. Harvest after harvest, Nicola transfers his passion and experience to his son Antonio, who dedicates his entire life to the cultivation of the vineyard, to the small family winery and to wine, which has always been the mirror of a territory that is as suited to viticulture as it is impervious. Today, Nicola and Vera, Antonio’s sons, carry out one of the most beautiful oenological projects of the island with pride and professionalism.The company includes about ten hectares, scattered in small plots on steep terraces overlooking the Gulf of Naples and Policastro. The vineyards are reachable only on foot, through ancient paths, the wind is strong, as well as the insolation. The adverse conditions make these wines even more unique because they are the fruit of so much passion and effort.

VIGNA DEL LUME

IL MIGLIOR VINO BIANCO D’ITALIA

Se al Vinitaly, il salone del vino più importante d’Italia, Vigna del Lume è stato eletto ‘il migior vino bianco’ qualche motivo ci sarà. In realtà i motivi sono tanti, questo perché Vigna del Lume oltre ad essere un vino dalle straordinarie peculiarità enologiche è un vino che ha una storia da raccontare, una di quelle storie che rendono grande un vino. La vigna di Biancolella che dà vita a questo bianco enigmatico si trova a picco sul mare, in uno dei luoghi più belli dell’isola. I vigneti sono raggiungibili solo a piedi, per mezzo di antichi sentieri, il vento è forte, così come l’insolazione. Le condizioni avverse rendono ancora più unico questo vino, frutto di tanta passione e fatica. Il mosto è affinato ‘sul posto’ in piccole grotte scavate nel lapillo, e poi, trasportato in cantina, via mare, su barchette di legno che raggiungono l’antico Borgo di Ischia Ponte e poi la cantina. Al gusto si percepiscono tutte le sfumarure che il sole e la terra vulcanica donano: polpa, acidità e spiccata mineralità, il vino è ben bilanciato con un buon livello alcolico che regala morbidezza. Il naso è denso di sfumature: si apre con note di frutta bianca come pera e banana, continua regalando echi di burro e talco, persistente e vigile la nota di mandorla amara, caratteristica del vitigno Biancolella. Vigna del Lume è un vino che racconta con semplicità e immediatezza la propria storia, una storia che non si può non amare. Uvaggio: Biancolella 100% Alcol: 13% Abbinamento ideale: pasta di Gragnano con vongole Produzione: vinificazione in bianco di uva Biancolella con fermentazione lenta e a temperatura controllata per circa cinquanta giorni.

Via Serbatoio, 2 Fraz. Campagnano - Ischia Tel: +39 081 901541 Fax: 081 901541 e-mail: ischiavini@ischiavini.it


WINE

MONTE ZUNTA

TOMMASONE VINI www.tommasonevini.it La Pietra di Tommasone sorge su un’imponente pietra di tufo nel cuore di Lacco Ameno. La storia di casa Tommasone nasce nel 1870, quando Piero Monti, antesignano dell’enologia, inizia a vinificare. La tradizione di Famiglia si interrompe negli anni ‘80 quando muore nonno Tommaso, il figlio Antonio, va in Germania per dedicarsi alla ristorazione abbandonando la vigna di famiglia. Nel 2009 l’attività riprende con Lucia Monti, la figlia più grande di Antonio, che prende le redini dell’azienda di famiglia, dando vita a ‘La Pietra di Tommasone’, una delle realtà viticole più avvincenti d’Ischia L’azienda registra una superficie vitata di 13,42 ettari, dislocati in 11 tenute tra il Comune di Lacco Ameno, Forio e Sant’Angelo. La viticoltura è definita eroica, questo perché quasi tutte le attività non sono meccanizzabili, dato le condizioni avverse del territorio: importanti pendenze, forti insolazioni e vento, le stesse condizioni che rendono le zone viticole d’Ischia, tra le più belle d’Italia. La Pietra di Tommasone stands on an imposing tuff stone in the heart of Lacco Ameno. The history of Tommasone was born in 1870, when Piero Monti, forerunner of enology, began to make wine. The family tradition was interrupted in the 80s when grandfather Tommaso died, his son Antonio, went to Germany to engage himself in catering abandoning the family vineyard. In 2009 the business resumes with Lucia Monti, Antonio’s oldest daughter, who takes over the family business, giving life to ‘La Pietra di Tommasone’, one of the most exciting wine-producing realities of Ischia. The company has a vineyard area of 13,42 hectares, located in 11 estates among the Municipality of Lacco Ameno, Forio and Sant’Angelo. Viticulture is defined heroic, this because almost all the activities are not mechanized, given the adverse conditions of the territory: important slopes, strong insolations and wind, the same conditions that make the viticultural areas of Ischia, among the most beautiful ones in Italy.

IL CRU FIRMATO LUCIA MONTI

è un vino incredibilmente elegante, materico che racconta la storia di un vero è proprio clos. Clos in francese vuol dire chiuso, delimitato e si riferisce a vigneti isolati che differiscono da tutti gli altri per caratteristiche uniche e irriproducibili altrove, dai clos si originano i cru, vini che riproducono nel bicchiere le stesse caratteristiche di unicità. Il vigneto sorge nel punto più meridionale dell’isola e sovrasta rigogliosamente il borgo di Sant’Angelo a 450 metri di altezza. In questi 3500 metri quadrati di paradiso viticolo nasce Tenuta Monte Zunta. Il vino è un blend di Piedirosso, vitigno autoctono dell’isola, e dal Cabernet Sauvignon, un vitigno-cavallo di razza riconosciuto a livello internazionale. Il connubio tra questi due vitigni si traduce con profumi raffinati e una straordinaria ricchezza di polpa al palato. Un vino salino dotato di grande mineralità ed elevata acidità, ricco di alcol ed incredibilmente persistente. Al palato si evincono tannini morbidi e raffinati. Al naso svettano note di ciliegia sotto spirito, cioccolato, pepe e ribes, per poi chiudere con note di liquirizia e sentori balsamici. Eleganza, nessuna parola può essere più calzante per descrivere questo vino. Un vino delicato ma discreto allo stesso tempo. Complesso e allo stesso tempo immediato, è capace di svelare in un attimo la propria natura: schietta e sincera. Tutte caratteristiche che rendono Tenuta Monte Zunta un grande vino. Vitigni: 85% Piedirosso 15% Cabernet Sauvignon Alcol: 14,5 % Abbinamenti: Ziti alla Genovese e arrosti di carne Vinificazione: le uve, diradate in vigna, sono sottoposte ad un leggero appassimento. Segue la diraspatura e la pigiatura soffice. Il mosto fermenta con lieviti indigeni e resta a contatto con le bucce per circa 20 giorni. Segue l’affinamento in tonneaux di rovere francese da 5 hl per circa 6 mesi.

Via Provinciale Lacco Fango, 144 - Lacco Ameno Tel: +39 081 3330330 e-mail: tommasonevini@ischia.it


RISTORANTI - RESTAURANTS

La Rondinella da Anna Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio tel.: 081 987788 Incastonata in una delle più belle e suggestive baie dell’isola d’Ischia, La Rondinella offre ai suoi clienti i profumi e i sapori tipici della cucina ischitana sulle dolci note del Mediterraneo e sui suoi tramonti infiniti. Da Anna troverai sempre freschezza e qualità, ma soprattutto una calorosa e familiare ospitalità. Aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena fino a tarda notte! Ideale per assaporare ottimi piatti, a base di pesce, ma anche per un caffè in riva al mare o un semplice gelato.

à la carte - € 15,00 / € 40,00 Set on one of the most beautiful and suggestive bay of the Island of Ischia. La Rondinella offers to our customers perfumes and tastes of the island cuisine with the sweet Mediterranean Sea breezes and infinite sunsets. At Anna you’ll find quality and freshness but especially a family atmosphere and hospitality. Open everyday at lunch and dinner until late in the evening! Ideal place for who wants to relish very good dishes, seafood but also to drink our special coffee by the seaside or an ice-cream.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 24:00

Ristorante Corbaro Park Via Corbaro 24, - Forio tel.: 388 150 9941 - 3496641535 Il «Corbaro Park» nasce come progetto di ristorante innovativo dove i prodotti della terra a chilometro zero si trasformano in specialità culinarie. La novità di questa stagione? Eccole: la produzione di yogurt, latte, ricotta, cacio, primo sale e di buonissimi tomini aromatizzati prodotti da Max e Nino, i titolari della location e del gregge di capre che pascola nel cuore della montagna. I piatti sono tutti all’insegna del «bio» e dei sapori naturali di Ischia. È il rifugio energetico ideale per chi vuole allontanare lo stress in una location rilassante con un panorama mozzafiato.

à la carte - € 25,00 / € 45,00 The Corbaro Park was born as an innovative and natural restaurant where the products of the earth have generated culinary specialties. New addition of the summer season 2018 is the production of yogurt, milk, ricotta, cheese, salt and the exquisite aromatized tomini directly from Max and Nino, the owners of the location and the herd of goats that grazes on the green island, all at km0. All dishes are based on bio and natural flavors of Ischia. The ideal energy shelter for those who want to push stress away in a relaxing location with breathtaking view.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 16:00 / 20:00 – 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Paccheri e Carezze

Torre Sant’Angelo Via Fumerie, 68 – Forio Tel.: +39 081 907698 info@ torresantangelo.com | www.torresantangelo.com Una vista privilegiata sul borgo di Sant’Angelo è la presentazione migliore per descrivere un ristorante esclusivo: Paccheri e Carezze, dell’hotel Torre Sant’Angelo. Specialità isolane e mediterranee per offrire il meglio per un menù semplice ma rinnovato. Aperto a pranzo e cena, anche per ospiti esterni con possibilità di 3 menù a prezzo fisso oppure à la carte, è consigliata la prenotazione. Molto ambito per matrimoni ed eventi esclusivi fino a 200 invitati. Possibilità di utilizzare la piscina e l’area benessere per gli esterni che pranzano al ristorante.

Ristorante Giardino Eden Via Nuova Cartaromana, 62, Ischia tel.: 081 985015 - www.giardinoedenischia.it Incastonato come un gioiello prezioso nella baia di Cartaromana, il ristorante «Giardino Eden» offre l’ospitalità del mare e di chi ama profondamente il proprio lavoro. Accolti da caldi colori marini e dall’essenzialità del legno, è possibile degustare ogni giorno piatti di mare e di terra, con un occhio di riguardo ai sapori locali e agli agrumi, protagonisti della baia. La particolare vista sul Castello Aragonese rende il ristorante un punto d’approdo ideale anche per chi si sposta via mare in giro per le isole del Golfo partenopeo.

à la carte - €20,00 / €40,00

à la carte - € 45,00 / € 90,00

A privileged view over the village of Sant’Angelo is the best presentation to describe an exclusive restaurant: Paccheri and Carezze, of the Torre Sant’Angelo hotel. Island and Mediterranean specialties to offer the best for a simple but always renewed menu. Open for lunch and dinner, even for guests outside the hotel with the possibility of 3 fixed price menus or with à la carte choice, booking is recommended. Very coveted for weddings and exclusive events up to 200 guests. Possibility to use the swimming pool and the wellness area for those who have lunch at the restaurant.

Set like a precious jewel in the Bay of Cartaromana, the Giardino Eden Restaurant offers its guests the hospitality of the sea and the warmth of those who deeply love their work. Greeted by warm marine colors and the essentiality of the wood, at the Eden Gardens restaurant you can enjoy daily fresh dishes of land and sea, with a focus on local flavors and citrus, protagonists of the bay. The amazing view on the Aragonese Castle makes the restaurant an ideal destination for those traveling by sea around the islands of the Gulf of Naples.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 22:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 13:00 – 16:00 / 20:00 – 22:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Punta Chiarito Via Sorgeto, 87 Loc. Sorgeto - Forio tel.: 081908102 - www.puntachiarito.it

Ristorante da Gisella Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390

La torre di S. Angelo in lontananza, il tramonto di La torre di Sant’Angelo in lontananza, il tramonto di una perfetta giornata assolata e l’ospitalità tipica di un foriano doc: sono le caratteristiche di «Punta Chiarito», magica oasi arroccata sulla baia di Sorgeto. La famiglia Impagliazzo, con lo chef Giovangiuseppe Solmonese vi aspetta per trascorrere una serata indimenticabile. Il Chiarito domina un promontorio a picco sul mare, un vero paradiso per chi decide di concedersi emozioni speciali, nel contesto di sapori e prodotti unici forniti dall’azienda agricola di famiglia che vanta un profondo legame con il territorio, nel segno di una tradizione aperta a originalità e rivisitazioni.

Alla sommità della baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti calde nel mare) a picco sulla costa e circondato da vigneti, il ristorante è condotto da una equipe completamente femminile. Presenta ricette della cucina tradizionale ischitana rivisitate dall’abilità e dal lavoro all’unisono delle cuoche, accompagnate da un servizio puntuale e cortese. I piatti sono caratterizzati dalla «abbondanza», proprio come venivano serviti una volta, e da un’accurata scelta di ingredienti forniti ogni giorno dall’orto familiare e da un fidato amico pescatore. Un ampio parcheggio è a disposizione della clientela.

à la carte - € 35,00 / € 75,00

à la carte - € 20,00 / € 45,00

The tower of St. Angelo in the distance, the twilight of a perfect spring day and the hospitality of a Forian doc person: We are at Punta Chiarito, magical oasis, perched on the bay of Sorgeto. The Impagliazzo family with chef Giovangiuseppe Solmonese are awating for you to spend an unforgettable evening Chiarito is situated on a promontory overlooking the sea, a paradise for those who decide to enjoy a special night; a real family business closely tied to territory, thanks to the farm property, not forgetting, however, originality and interpretations.

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, “da Gisella“ Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service. The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 12:30 – 14:30 / 20:30 – 22:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it L’unico locale dallo stile internazionale ad Ischia. Si propongono differenti cucine ognuna delle quali e’ curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi e fusion firmati dallo Chef Crescenzo da Ischia; cucina indiana con lo chef Mario da Goa; piatti gourmet e light della cucina mediterranea con lo chef Luigi, la Pinsa con Adriano da Roma ed infine un trionfo di dolci, vanto dello chef Raymond da Goa (India).Tutto e’ servito in un giardino lussureggiante tra giochi d’acqua e luci colorate, divani e tavoli tra isole e gazebi candidi, accompagnati da melodiosa musica fusion.

Ristorante Cocò Mare Via Nuova Cartaromana - Ischia Ponte tel: 081 991550 cell. 3408110105 info@cocomare.com - www.cocomare.com Una location esclusiva ai piedi della torre di Michelangelo, e un piccolo borgo alle spalle. «Cocò Mare», poco distante dal centro di Ischia Ponte e immerso nel verde selvaggio, offre ai propri commensali l’arte della cucina tradizionale con un costante tocco d’innovazione. I prodotti freschi e rigorosamente locali, variano di giorno in giorno, costituendo la vera particolarità del menu. A pranzo o a cena, la parola d’ordine è una sola: mare. È il luogo perfetto per godere di un panorama eccezionale, unico nel suo genere, assaporando piatti d’alta qualità.

à la carte - € 30,00 / € 50,00

à la carte - € 40,00 / € 70,00

The only restaurant with an international style on Ischia. Different kitchens are proposed, each of which is curated by reference chef. Japanese and fusion dishes signed by Chef Crescenzo from Ischia; Indian cuisine with chef Mario from Goa; gourmet and light dishes of Mediterranean cuisine with chef Luigi, the Pinsa with Adriano from Rome and finally a triumph of desserts, the pride of chef Raymond from Goa (India). Everything is served in a lush garden of water and light colourful, sofas and tables between islands and candid gazebos, accompanied by melodious fusion music.

An exclusive location at the foot of the ‘Tower of Michelangelo’ and a small village behind. Coco Mare, not far from the center of Ischia Ponte, and surrounded by wild green, offers its guests the art of traditional cuisine with a touch of constant innovation. The fresh and local products vary the choice every day, constituting the special feature of the menu. Lunch or dinner, the keyword is only one: the sea. To enjoy an exceptional view, unique, tasting dishes of high quality

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day prenotazione - reservation 12:00 – 15:30 / 19:30 – 23:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante La Casereccia Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com Coccolati dall’aria ischitana vi lascerete tentare dalle specialità che “Mamma - Tina” preparerà ogni giorno per voi, con la possibilità di menù personalizzati per ogni vostra esigenza. Il Ristorante offre il meglio della cucina tipica “Ischitana”, ed in particolare quella tipica “Foriana”. Novità assoluta è il Barbecue per grigliate semplici ma dal gusto sempre perfetto.

Ristorante Umberto a mare Via del Soccorso, 2 - Forio tel.: 081 997171 - www. umbertoamare.it

I prodotti scelti con cura quotidianamente si uniscono a quelli prodotti direttamente come vino, olio, pane, frutta, verdure e quant’altro la natura benevola di quest’isola riesce a donarci.

Lo splendido dehors a picco sul mare è inserito nella lista dei dieci ristoranti con vista più belli d’Italia. Con soli 10 tavoli, regala agli ospiti tramonti emozionanti. In pieno centro storico, la location è davvero unica: il locale è incastonato nel promontorio del Soccorso, a venti metri dall’omonima e famosissima chiesa bianca venerata dai marinai. La cucina ha una carta aggiornata quotidianamente in funzione di ciò che i pescatori forniscono, e le pietanze vanno da rivisitazioni di piatti della tradizione ad audaci elaborazioni che celebrano il pesce come attore principe.

à la carte - € 20,00 / € 50,00

à la carte - € 57,00 / € 79,00

The air of the island will able to captivate you thanks to the Mamma Tina’s specialities and you’ll have the possibility to choose different menu. The restaurant offers the best of the island cuisine and especially the Forio’s one. An absolute novelty is the barbecue for grilling simple but tasty specialities always perfect.

A wonderful terrace overlooking the sea, listed on fhe best ten restaurants with view of Italy. With only 10 tables, the restaurant gives its guests unique emotional sunsets. Amazing location set in the promontories of Soccorso, in the old town center, at twenty meters from the famous church of Soccorso. The cusine offers a daily menu thanks to the catch of the day. The dishes range from traditional recipes to innovative tastes with fish as main character!

The products, well chosen, go well with the local wines, oils, bread, fruit, vegetables and all the nature gives to our island.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 - 23:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Zi Carmela Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com

Ristorante da Cocò Piazzale Aragonese - Ischia Ponte tel.: 081 981823

«Zi Carmela» si trova proprio al centro del Comune di Forio, uno dei luoghi più belli in assoluto dell’isola. La filosofia del ristorante è quella di rispettare il gusto della tradizione, utilizzando materie prime semplici e sempre eccellenti. L’offerta di qualità è rafforzata dalla collaborazione con Antonella Rusciano della «Pizzeria Catarì», vera regina del forno a legna. Una particolare sinergia davvero speciale, dai risultati entusiasmanti!

Il Ristorante Cocò offre una cucina tipica con le migliori specialità a base di pesce fresco e piatti ricercati. Dal nostro mare il pesce arriva sempre con la paranza, si porta in tavola la pezzogna, i cocci, gli scorfani, le spigole, l’orata, qualche volta la corvina, un pesce raro ma assai saporito, e poi i dentici dalle carni delicatissime. La ciliegina sulla torta sono i gelati artigianali. Il resto lo regalerà la vista imponente del Castello Aragonese, il rumore del mare e il canto dei gabbiani, tant’è vero che per molti questo ritrovo è un appuntamento fisso, anche solo per un caffè.

à la carte - € 25,00 / € 55,00

à la carte - € 36,00 / € 55,00

The Zi Carmela Restaurant is located in the center of Forio, one of the most beautiful places on the island. The Philosophy of the Restaurant is to Respect the Taste of Tradition, using simple and always first choice raw materials. This year the Zi Carmela Restaurant begins a special collaboration with Antonella Rusciano, owner of Pizzeria Catarì. A particularly special synergy!

The Cocò Restaurant offers a typical cuisine with specialties based on fresh seafood and sought after dishes. From our sea, fish always comes up by the trawler, serving to the table bream, sea robins, rockfish, sea bass, sometimes the corvina and then red snapper with its delicate meat. But the icing on the cake, are the handmade ice creams. On the background you will fascinate by the impressive view of the Aragonese Castle, the sound of the sea and the song of the seagulls, so much so that for many this meeting is a regular event, even just to have a coffee.

Aperto tutti i giorni escluso il lunedi e martedì a pranzo 12:00 – 15:00 / 19:30 – 00:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Il Fortino Via Fortino, 37 - Forio tel.: 081 5078003 - www.ristoranteilfortino.it

Ristorante dal Pescatore Piazzetta S.Angelo, 5 - Sant’Angelo d’Ischia tel.: 081 999206 www.dalpescatore.info

Ci trovi nel punto più bello e suggestivo della zona nordoccidentale dell’isola. La deliziosa terrazza sul mare consente allo sguardo di aprirsi, a destra, sulla baia di San Francesco; e, a sinistra, sulle architetture storiche della cittadina di Forio col suo porto, il Torrione, la chiesa del Soccorso, gli spettacolari tramonti rossi e il misterioso raggio verde. Da qui ci si può specchiare nel mare cristallino o, di sera, osservare il fondo illuminato delle acque e riposarsi avvolti dalla fresca brezza marina. Una visita al «Fortino», è d’obbligo per completare la vacanza a Ischia.

Il ristorante Dal Pescatore si trova nel cuore di Sant’Angelo d’Ischia, nell’incantevole Piazzetta che dà direttamente sul borgo dei pescatori. Siamo convinti che i nostri oltre 50 anni di tradizione non possano che costituire una garanzia. Una cucina in cui permettiamo che entrino soltanto ingredienti DOC, stagionali e quanto più possibile a km 0. Essendo da sempre un ristorante a conduzione familiare, ci aggrada che l’ambiente abbia un clima amichevole dove i nostri ospiti possano trascorrere piacevolmente il loro tempo scegliendo di ritornare Dal Pescatore.

à la carte - € 20,00 / € 60,00

à la carte - € 35,00 / € 75,00

In the most beautiful and suggestive spot of the northwestern area of the splendid island of Ischia. It has a patio by the sea from which you can see to the right the bay of San Francesco and to the left the historic and characteristic town of Forio with its port, the Torrione, the church Il Soccorso, and its spectacular red sunsets and mysterious green flash. From the terrace you can admire the crystal sea or, in the evening observe the illuminated background of the waters and relax with the pleasant sea breeze. Come to visit us…you’ll be welcome.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 01:00

The Dal Pescatore restaurant is located in the heart of Sant’Angelo d’Ischia, in the charming Piazzetta, directly at the little fishing port. We are convinced that our over 50 years of tradition can only be a guarantee. We set great store on selected ingredients of best quality and freshness and use seasonal ingredients. As a long-standing owner-run family business, we value cordial hospitality to have a friendly atmosphere where our guests can spend their time pleasantly always happy to return to us.

Aperto tutti i giorni / Open every day 08:00 – 00:00


PIZZERIE E RISTORANTI - Pizzerias and Restaurants

Pizzeria Il Veliero

5

2

Via Calosirto, 20 Forio Tel.:081 987294 Cell.: +39 331 7387902

Ristorante Pizzeria 3 da Pasquale Via Sant'Angelo, 79 Sant'Angelo Tel.: 081 904208

4

La Sirenella

Corso Angelo Rizzoli, 45 Lacco Ameno Tel.: 081 994743 www.lasirenella.net

consegna a domicilio home delivery

4

2

5

3

Ristorante Taverna Verde

Via Ciglio, 148 - Serrara Fontana Tel: 081 999384 Consigliamo il nostro coniglio alla Morzariello e il bucatino il tutto accompagnato dal vino genuino prodotti dai nostri vigneti We recommend our Morzariello rabbit with bucatini, all accompanied by genuine wine produced from our vineyards


COSA VEDERE A ISCHIA - WHAT TO SEE IN ISCHIA

Chiesa Santa Maria del Soccorso

Torrione

Ingresso libero / Free entry Via del Soccorso - Forio Singolare esempio di architettura locale, sorge in una posizione particolarmente suggestiva e scenografica, su un promontorio a picco sul mare che da essa prende il nome di punta del Soccorso. La chiesa del Soccorso faceva parte di un antico convento agostiniano fondato nel XIV secolo. a singular example of local architecture, it rises in a particularly suggestive and scenographic position, on a promontory overlooking the sea which takes the name of Punta del Soccorso from it. The church of Soccorso was part of an ancient Augustinian convent founded in the 14th century. Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Cell: 328 31 91 255 - Tel.: 081 3332126 Aperto tutti i giorni 10:00-12:45/19:00-22:45 lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it Domina l’abitato foriano all’interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value. Ingresso €5,00 / Entrance € 5,00 Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 Aperto tutti i giorni 09:00-19:00 lunedì chiuso - www.pithecusae.it Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto è situata in un’incantevole posizione panoramica sull’altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell’acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Villa Arbusto

SEZIONE CETACEI

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor’s Cup.


Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Cell: 334 8719170 Aperto dal giovedì alla domenica 09:30-12:30/16:30-19:30 Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse risalenti dal XIV al XIX secolo.

Museo S. Maria di Loreto

Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Cell.: 345 2305766 Aperto tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 febbraio chiuso www.museodelmareischia.it Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti archeologici., libri.

Museo del Mare

Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books. Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Tel.: 081 3333255 Apertura estiva: lunedì 9:00-13:30|martedì al giovedì 9:00-13:30 /16:00-19:00|venerdì 9:00-13:30 /17:00-20.00 |sabato 10:00-12:00/17:00-20:00. All’interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale

Biblioteca Antoniana

Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Cell.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto.

Casa Museo

Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.


Ingresso / Entrance € 12,00 - Over 70 € 10,00 Via Francesco Calise, 45 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica 9:00 -19:00 Il giardino è accessibile per disabili

Giardini La Mortella

Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare. Innumerevoli collezioni di piante rare come ninfee giganti, orchidee, palme, cycas, felci ad albero. Serre tropicali e voliera. All’interno è visitabile il museo William

Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. A disposizione dei visitatori una sala da tè, shop, parcheggio gratuito. Il giardino è accessibile per i disabili. Durante l’anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica in collaborazione con i conservatori e scuole di musica nazionali ed internazionali. An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants such as giant water lilies, orchids, palm trees, cycads, tree ferns. Three tropical glasshouses and a bird house can be visited. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden: a small museum displays documents, photos and objects related to the composer. The garden is wheel-chair accessible, there is a tea house, shop and free parking. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools. The garden is wheel-chair accessible

Ingresso / Entrance € 10,00 - bambini €5,00 S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 Aperto da marzo a novembre: 9:00 al tramonto chiuso martedì e giovedì - www.ravino.it Un parco botanico tropicale mediterraneo nel golfo di Napoli. I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D’Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. Visitare i Giardini Ravino Giardini Ravino significa ammirare barriere architettoniche armoniosamente combinate con Saguari, Cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, i Giardini Ravino sono stati insigniti del Premio OPE (Osservatorio Parlamentare Europeo e del Consiglio d’Europa), come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile. A tropical-Mediterranean botanical garden in the gulf of Naples. The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D’Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. Visiting the Ravino Gardens means to admire architectural features among giant Saguari, cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE (European Parliamentary Observatory) as the best South Italy firm about the sustainable tourism.


Ingresso / Entrance € 10,00 fino a 9 anni gratis Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330/ 39 3429618566 Email: segreteria@castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni: 9:00 al tramonto www.castelloaragonese.it

Castello Aragonese

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m.

The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

Ingresso libero / Free entry L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

Monte Epomeo

Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the

green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

www.ischia.it


PARCHI TERMALI - THERMAL PARKS

Parco Termale Romantica Aperto dal 13/04/2019 al 27/10/2019 dalle ore 9.00 al tramonto. Ticket €15,00 (10/25 agosto €20,00 bambini da 0 a 2 anni gratis). Via Ruffano 11, Sant’Angelo (Serrara Fontana) Bus Stop Capolinea di Sant’Angelo, Cava Grado. Tel +39 081 999216 | www.hotelromantica.it Prenotazione obbligatoria. Biglietto acquistabile online.

Day Spa Romantica Nel fare ospitalità ci mettiamo il cuore da oltre 50 anni. 13 tra piscine e vasche termali a diverse temperature con idromassaggio, sauna, 3 solarium, cascate cervicali, gym, terrazzo naturisti, parcheggio gratuito, yoga e aquagym 6/7. Provate insalate e panini dello spacafè o gustate i piatti del ristorante capricci d’ischia. Hospitality with love for over 50 years. 13 thermal swimming pools and bath with different temperatures, whirlpool, sauna, 3 solarium, gym, naturist terrace, free parking, yoga and aquagym 6/7. Try salads and sandwiches at the spacafè or enjoy local dishes at the capricci d’ischia restaurant. finally relax yourself enjoying a massage at the oasi gazebo. Reservation required. Buy your ticket online.

CONVENZIONATI CON IL SISTEMA SANITARIO NAZIONALE PER FANGHI E INALAZIONI CREME ROMANTICA PRODOTTI BIO CON ACQUA TERMALE


Giardini Poseidon Via Giovanni Mazzella - Forio | Tel.: 081 9087111. Aperto dal 15 aprile al 31 ottobre 9:00 -19:00 (aprile, maggio, giugno, settembre, ottobre € 33,00 mezza giornata €28,00) - (luglio e agosto € 35,00 mezza giornata €30,00) www.giardiniposeidonterme.com

Il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrezzata, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una grotta di tufo locale, boutique.

The park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. We offer sunbeds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Negombo Baia di San Montano - Lacco Ameno | Tel.: 081 986152. Aperto dal 19 aprile al 6 ottobre 08.30 -19.00. Ingresso bassa stagione € 33,00 intero - € 26,00 dalle 13.30 alta stagione € 35,00 intero - € 27,00 dalle 13.30 |www.negombo.it

Una spiaggia finissima, 14 piscine tra marine, termali e terapeutiche dove rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un reparto termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti estetici-curativi. Il Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti, giardini panoramici davanti al mare, uno shop per piacevoli acquisti. E poi la possibilità di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can relax yourself with the hydro-massages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants, panoramic gardens in front of the sea. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.


'O Vagnitiello Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme |Tel.: 081 996164 . Aperto dal 06/04/2019 al 15/10/2019 - 09:00 /17:30 . Ingresso € 15,00 intero - €10,00 bambini - € 12,00 dalle ore 14:00 www.vagnitiello.it

O’ Vagnitiello è uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare. È un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

O ‘Vagnitiello is one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.

Fonte delle Ninfe Nitrodi Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528. Aperto dal 21 marzo al 5 novembre 10:30 -17:30 (marzo, aprile, novembre) 09:30 -18:00 (maggio, ottobre) 09:00 -19:00 (da giugno a settembre) € 12,00 bassa stagione, €15,00 alta stagione www.fonteninfenitrodi.com

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces. Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.


Giardino Eden

Via Nuova Cartaromana, 62 - Ischia | T el.: 081 985015. Aperti dal 25/04/2019 al 30/09/2019 dalle 9.00 -19.00 (mezza dalle 14.00)bassa stagione € 15.00, mezza giornata € 10.00, € 35.00 welcome pack. Alta stagione € 25.00, mezza giornata € 20.00, € 45.00 welcome pack- www.giardinoedenischia.it

Nell’incantevole cornice senza tempo di Cartaromana, il Giardino Eden si confonde con la natura circostante, regalando ai propri ospiti attimi di assoluto relax. Il parco dispone di 5 piscine di acqua marina oltre a tutti i comfort per un rilassante soggiorno. Il ristorante predilige gli odori e i sapori del mare, per un’esperienza del gusto che parte dalla semplicità degli ingredienti. Giardino Eden: tra la magia del Castello Aragonese ed i profumi della brezza marina.

In the enchanting and timeless setting of Carta Romana, the Giardino Eden merges with the surrounding nature, offering its guests moments of total relax. The park has five seawater swimming pools and all the comforts for a relaxing stay. The restaurant prefers the smells and flavors of the sea, to experience the taste that starts from simple ingredients. Giardino Eden : between the magic of the Aragonese Castle and the scents of the sea breeze.

Il Castiglione Via Castiglione, 62 - Casamicciola Terme | Tel.: 081 982551 Dal 18/04 al 17/10 09.00-19.00. Ticket € 27,00 intero, € 23,50 ridotto www.termecastiglione.it

Situato in una verdeggiante conca naturale, il Castiglione dispone di 10 piscine di cui 8 termali con una gradazione dell’acqua che va dai 30° - 40° C, oltre alla piscina olimpica alimentata da acqua di mare e di una spiaggia privata. Il Parco dispone anche di piscine Kneipp, sauna naturale, idromassaggi ed un reparto per cure termali dove è possibile praticare fangobalneoterapia, cure inalatorie e massoterapia con l’assistenza di terapisti qualificati e medici specialisti. Le cure termali sono convenzionate con il S.S.N.

Situated in a natural green basin and surrounded by a wide area of Mediterranean vegetation, the Castiglione has 10 pools, of which 8 are thermal, with water deriving from the nearby spring, and at a temperature of 30° and 40° C. The park has also Kneipp pools, a natural sauna, hydro-massages and an area for thermal treatments which allow for mud-bath therapy, respiratory treatments and massage therapy with the assistance of qualified therapists and specialized doctors, operating within the national health service.


Aphrodite Apollon Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999219. Aperto dal 18 aprile al 25 ottobre 2019 dalle 9:00 alle 18:00 ingresso giornaliero € 31,00 adults only (da 13 anni in sù) www.apollonclub.it

Il parco è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 8 piscine dai 20˚ ai 40˚, alimentate naturalmente e non soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua e una sauna in grotta naturale. Ristorante à la carte, Snack e Bar. Raggiungibile attraverso una piacevole passeggiata ma anche con taxi elettrici o taxi boat dal porto di Sant’Angelo. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso a quanti decideranno di sceglierlo per immergersi nella natura circondati da un panorama mozzafiato.

The park is placed on the seashore, in one of most suggestive locations, Sant’Angelo. The garden has 8 Thermal pools from 20˚ to 40˚ and Sauna in natural Cave, fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water. There are Restaurant à la carte, Bar and Snack. Reachable to a pleasant walk but also with a electric taxi or taxi boat from Sant’Angelo Port. The Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.

Spiaggia degli inglesi Spiaggia degli Inglesi Ischia Via S. Alessandro, 12 - Ischia cell.: 3478052295 www.spiaggiadegliinglesi.com

Chi non conosce la spiaggia degli Inglesi ha perso il meglio dell’isola d’Ischia. Il ristorante bar spiaggia degli Inglesi ha uno stabilimento allestito con lettini, ombrelloni, docce calde naturali. Ristorante con cucina tipica ischitana, aperto a pranzo ed la sera su prenotazione, taxi boat da e per il porto di Ischia.

Whoever does not know the “Spiaggia degli inglesi” has missed the best of the island of Ischia. The restaurant bar has an establishment set up with beds, umbrellas, hot showers natural. Restaurant with typical cuisine of Ischia, open for lunch and in the evening on reservation, taxi boat to and from the port of Ischia.


Consigli/Advices

SERVIZI TURISTICI Tourist services

Ischia Sea Dream www.ischiaseadream.it

TUTTO MARE

di Buonocore Giovanni

Articoli nautici - pesca - sport - esche vive

Joya

Noleggio barche, gommoni e gozzi. Giro dell’isola ed escursioni con ‘Joya’, pranzo a bordo, soste per bagno, feste private... Boats and rubber dinghy rentals. Tour of the island and excursions by ‘Joya’, lunch on board, stops for swimming, private parties... Porto di Forio 339 1090502 Porto di Ischia 333 8241856 Joya 335 7425328

Reti da posta, nasse, carte nautiche, ancore, corde, catene, parabordi, ricariche per campingaz, igloo/ ghiacciaie, canotti e materassini. Drift nets, Pots, charted, anchors, ropes, chains, fenders refill for campingaz, igloo / glaciers, dinghies and air beds Via Rosario, 8 LACCO AMENO Tel.: 081 900470 - 3200390344

s

h�pping

PRODOTTI TIPICI DELL’ISOLA D’ISCHIA

COSMETICI, LIQUORI, GRAPPE MIELE, VINI, OLIO, CONFETTURE ...

ISCHIA

a CASA TUA

WWW.SHOPPINGISCHIA.IT WWW.SHOP.ISCHIA.IT TEL 081.333.47.37


Mario Balestrieri Autonoleggio

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia Via Iasolino, 41 e via dello Stadio,18 - ISCHIA via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 info@autonoleggiomariobalestrieri.com www.autonoleggiomariobalestrieri.com

Tel.: 327 6172491 - cell.: 320 8166906

Summer Breeze gite turistichhe in barca

commerciale@summerbreezeischia.com www.summerbreezeischia.com

Tel.: 328 8247267 - cell.: 327 7723119


Consigli/Advices

SERVIZI TURISTICI Tourist services

Marina del Raggio Verde www.marinadiforio.it

Ad ovest dell’isola d’Ischia la Marina di Forio offre un ormeggio ben protetto per ogni tipo di imbarcazione, dai più piccoli natanti fino ai super yacht, con tutti i migliori servizi che un marina possa offrire, nel rispetto della natura e della bellezza del paesaggio. La sua posizione strategica permette di raggiungere con facilità e in poco tempo le isole Pontine, la costiera Amalfitana e costituisce un punto d’approdo per le imbarcazioni dirette alle isole Eolie ed in Sicilia. Marina di Forio è in grado di accogliere più di 200 imbarcazioni tra i 5 e i 60 metri. To the West of the island of Ischia, the Marina of Forio offers a wellprotected mooring for every type of boat, from the smallest boats to super yachts, with all the best services that a marina can offer, respecting nature and beauty of the landscape. Its strategic position allows you to easily and quickly reach the Pontine islands, the Amalfi coast and is a landing point for boats to the Aeolian Islands and Sicily. Marina of Forio is able to accommodate more than 200 boats between 5 and 60 meters.

Marina del Raggio Verde S.r.l. Forio (NA) Piazza Municipio n. 9 - Tel. +39 081 997715 prenotazioni@marinadiforio.it Da oggi puoi contattarci anche via WhatsApp al numero+39 393 8108952


SERVIZI TURISTICI Tourist services

GITE/COLLEGAMENTI CAPRI - dal 28/03 al 03/11 tutti i giorni tranne il lunedì

Partenza da Forio (08:45) - da Lacco Ameno (08:55) - da Casamicciola (09:05) - da Ischia (09:20)

POSITANO-AMALFI dal 01/04 al 14/11 giovedì e domenica

Partenza da Forio (08:45) - da Lacco Ameno (08:55) - da Casamicciola (09:05) - da Ischia (09:20)

GIRO DI PROCIDA dal 01/04 al 30/04 martedì e giovedì

Partenza da Forio (14:30) - da Lacco Ameno (14:40) - da Casamicciola (14:50) - da Ischia (15:10)

GIRO DI ISCHIA - dal 05/04 al 30/04 tutti i giorni

Partenza da Ischia (14:20) - da Casamicciola (14:35) - da Lacco Ameno (14:45) - da Forio (15:10)

GIRO D’ISCHIA CON BAGNO mar - mer - giov - ven

Partenza dai principali approdi di Ischia (Forio, Lacco Ameno, Casamicciola, Ischia)

GIRO D’ISCHIA BY NIGHT

Partenza dai principali approdi di Ischia (Forio, Lacco Ameno, Casamicciola, Ischia)

Interessante itinerario marittimo della durata di circa 50 minuti in partenza dal Terminal di Mergellina - Pontile Alilauro che permette di scoprire, dall’insolita e suggestiva visuale panoramica del mare, alcuni degli scorci più intriganti e affascinanti della tradizione partenopea. Il percorso si snoda tra Mergellina, il litorale Posillipo, l’isolotto di Nisida con panoramica di rientro fino al Castel dell’Ovo prima del rientro a Mergellina. Siti di interesse sono il Palazzo Donn’Anna, Villa Rosebery (residenza del Presidente della Repubblica), Marechiaro, la Gaiola, Nisida e il Castel dell’Ovo.

Capitan Morgan offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi più belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia. Capitan Morgan offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia.

Capri

BATO’ NAPLES dal 16/06 tutti i sabato e domenica

NOLEGGIO E CHARTERISTICA La già ricca proposta commerciale con l’ampia gamma di escursioni offerta in partenza sia dal basso litorale laziale che dalla base operativa di Ischia e dalla vicina isola di Procida è solo un aspetto, seppur preponderante, delle potenzialità di Capitan Morgan che per meglio assecondare le richieste della Clientela propone altresì la possibilità di noleggiare e charterizzare le proprie unità per: - Feste e banchetti sia diurne che serali, itineranti o alla fonda - Meeting e riunioni aziendali sia diurni che serali, itineranti o alla fonda - Servizi di trasporto charterizzati “point-to-point” su tratta singola e/o multi tratta sia diurni che serali Forio: Tel.: 081 4972292 - commerciale@capitanmorgan.it Ischia: Tel.: 081 4972256 - info@capitanmorgan.it Info e prenotazioni: 328 44 05 206

Procida

Giro di Ischia


EAVBUS

Orari AUTOBUS

Aggiornamento / Update: 10 - 04 -2019

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

cs cd 1 2 10 11

LINEA CS Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - FORIO - C.GRADO -SERRARA - FONTANA - BARANO - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA CD Circolare Destra: ISCHIA PORTO - BARANO - FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO (S. ANGELO) Da Ischia porto dalle 05.05 alle 23.45 ogni 30/15 min. LINEA 1 CAVA GRADO (S. ANGELO) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da S. Angelo dalle 05.40 alle 00.35 ogni 30/15 min. LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min. Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min. LINEA 9 Fontana - Serrara - Panza - Citara e vicev. Da Fontana dalle 09.15 alle 18.30 ogni 65/70 min. Da Citara dalle 09.50 alle 19.00 ogni 65/70 min. Only summer dal 18 giugno a metà settembre. LINEA 10 FIAIANO - PIEDIMONTE - TESTACCIO MARONTI e viceversa Da Fiaiano dalle 08.30 alle 19.55 ogni 30/50 min. Da Maronti dalle 09.20 alle 20.15 ogni 30/50 min. Only summer dal 18 giugno a metà settembre. LINEA 11 SERRARA - FONTANA - BUONOPANE - BARANO - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Serrara dalle 08.30 alle 18.45 ogni 50/75 min. Da Maronti dalle 09.00 alle 19.15 ogni 50/70 min. Only summer dal 18 giugno a metà settembre.

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 06.30 alle 00.00 ogni 30/15 min. Da Ischia ponte dalle 06.15 alle 00.10 ogni 30/15 min. LINEA 8 ISCHIA PORTO - P. EROI - PALAZZETTO - S. MICHELE - S. ANTUONO LINEA 7 - CAMPAGNANO e viceversa Da Ischia porto 8 dalle 06.55 alle 18.40 ogni 55/60 min. | C12 dalle 07.18 alle 19.03 ogni 55/60 min. Da Campagnano C13

LINEA C12 21 PORTO - CARTAROMANA - S. MICHELE- S. ANTUONO- CAMPAGNANOS. ANTUONO- PILASTRI22 15 Porto dalle 06.30 alle 01.05 ogni 50/60 min. PORTO | Da Ischia 23 dalle 06.56 alle 01.31 ogni 50/60 min. | Da Campagnano LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.45 alle 23.45 ogni 50/60 min. Da Campagnano dalle 06.00 alle 00.00 ogni 50/60 min. LINEA 21 FORIO PORTO - CITARA - CIMITERO MONTERONE - FANGO-167- LACCO AMENO- e viceversa Da Citara dalle 07.35 alle 23.25 ogni 40/75 min. Da Lacco Ameno dalle 07.00 alle 22.45 ogni 40/75 min. LINEA 22 FORIO PORTO - CITARA - VIA G.MAZZELLA MONTERONE - FANGO - LACCO AMENO - 167 - FANGO - VIA SPINAVOLA - FORIO PORTO Da Citara dalle 07.00 alle 00.05 ogni 35/75 min. Da Lacco Ameno dalle 06.30 alle 23.20 ogni 35/75 min. LINEA 15 ISCHIA PORTO-PALAZZETTO-ISCHA PONTE- VIA PONTANO-PALAZZETTO-SANT’ANTUONO-PILASTRI - ISCHIA PORTO-VIA QUERCIA-ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.50 alle 22.40 ogni 60/70 min. LINEA 23 CITARA - FORIO - PANZA e viceversa Da Citara dalle 08.00 alle 19.00 ogni 60 min. Da Panza dalle 08.10 alle 19.10 ogni 60 min.


EAVBUS

BUS timetable

Aggiornamento / Update: 10 - 04 -2019

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

TITOLO DI VIAGGIO - UNICO BIGLIETTO Corsa linea singola 3 Corsa 4singola acquisto a bordo Orario56100 minuti Giornaliero 14 16 3 giorni Settimanale Mensile

€ 1,50 € 2,00 € 1,80 € 4,50 € 11,00 € 14,50 € 33,60

ABBONAMENTO Ordinario LINEA 3 ISCHIA PORTO - PIAZZA MARINA - VIA MONTE DELLA MISERICORDIA (VIA LAVA) - PIAZZA BAGNI PIAZZA MARINA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.20 alle 00.00 ogni 60/70 min. Da Piazza Bagni dalle 05.35 alle 00.15 ogni 60/70 min. LINEA 4 PIAZZA MARINA - VIA CUMANA - PIAZZA BAGNI - SENTINELLA - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da Piazza Marina dalle 06.30 alle 00.00 ogni 35 min. Da Sentinella bel Tram. dalle 06.50 alle 00.20 ogni 35 min. LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 00.05 ogni 30/10 min. Dai Maronti dalle 05.50 alle 00.35 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.05 ogni 20/100 min. Da Fiaiano dalle 05.55 alle 23.25 ogni 20/100 min. LINEA 14 PIAZZA MARINA-VIA M.MISERICORDIAPIAZZA BAGNI-PIAZZA MAIO (*) - PIAZZA CELARIO - VIA P.SSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 06,15 alle 23,45 ogni 45 min. Da P.zza Celario dalle 06,32 alle 00,02 ogni 45 min. LINEA 16 LACCO AMENO - P.MARINA - VIA CUMANA - S.PASQUALE - CRETAIO - P.BAGNI - VIA P.SSA MARGHERITA P.MARINA - LACCO AMENO Da P.zza Marina dalle 07.40 alle 00.40 ogni 55/70 min. Dal Cretaio dalle 08.00 alle 01.00 ogni 55/70 min. Navetta Zizi PALAZZETTO - TRIBUNALE - PIAZZA DEGLI EROI - PRESIDIO 118 - PARCHEGGIO VIA LEONARDO MAZZELLA - PALAZZETTO Dal Palazzetto dalle 07.00 alle 02.00 ogni 30 min. Servizio gratuito

€ 235,20

RESIDENTI Per i residenti delle isole è stata istituita una “card fedeltà” che consente ai possessori l’acquisto dei titoli di corsa singola ed orario ad unacstariffa contenuta, pari rispettivamente cd ad € 1,20 e € 1,50 1 2

10 ticket Season

11 ticket One-way One-way ticket (purchase on board) Ticket valid 100 minutes Ticket valid 1 day 3 days Weekly season ticket Monthly season ticket

AnnualLINEA season ticket 7 8 season ticket Ordinary C12 C13 21 22 15 23

€1,50 € 2,00 €1,80 €4,50 € 11,00 €14,50 €33,60

€235,20

Visualizza tutti gli orari Primavera 2019 View the Spring timetable 2019

NUMERI UTILI Useful numbers


Orari MARITTIMI

Aggiornamento / Update: 30- 05 -2019

04:10 05:00 06:10 06:15 07:05 07:15 07:25 07:35 07:35 08:15 08:25 08:35 08:40 09:10 09:10 09:25 09:30 09:30 09:40 09:40 09:40 09:40 10:15 10:40 10:45 10:50 10:50 10:55 11:45 11:50 12:00 12:10 12:30 12:30 12:55 13:10 13:15 13:30 13:45 13:55 14:00 14:10 14:30 14:35 14:35 14:45 15:00 15:10 15:30 15:40 15:40 15:45 15:50 16:20 16:20 16:30 16:40 17:05 17:20 17:20 17:35 17:50 17:55 18:15 18:15 18:30 18:35 18:55 19:00 19:00 19:00 19:25 19:35 19:45 20:20 20:30 20:30 21:55 23:00

05:10 05:25 07:10 07:55 07:55 08:15 07:55 08:45 08:25 09:25 09:25 09:55 09:50 09:30 10:25 10:05 09:50 10:25 10:50 10:10 10:40 10:25 11:25 11:40 12:20 12:00 11:40 11:20 12:45 12:20 13:10 13:10 12:50 13:30 13:40 14:15 13:35 14:30 14:45 14:15 14:55 15:30 14:55 15:45 15:20 15:50 16:10 16:50 15:50 16:30 16:40 17:00 17:20 17:20 16:50 17:30 17:20 17:25 18:10 18:30 19:05 18:50 19:00 18:55 19:20 19:40 19:00 20:00 20:20 20:00 19:20 21:00 20:00 20:05 21:05 20:55 21:40 23:30 23:30

Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Sorrento Napoli Mergellina Procida Sorrento Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Sorrento Napoli Beverello Procida Pozzuoli Capri Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Beverello Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Procida Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida

Scalo Stop Procida Procida

Ischia Procida Procida Procida

Ischia

Procida Procida Ischia Procida

Procida Procida

Procida Ischia Procida Procida Ischia Procida

Ischia Procida

Procida Procida Procida Procida

Procida

Destinazione To Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Forio Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia

Armatore Company Medmar Medmar Medmar Caremar Alilauro Gestour Caremar Alilauro Alilauro Medmar Snav Medmar Caremar Snav Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Alilauro Caremar Gestour Caremar Alilauro Alilauro Caremar Caremar Caremar Medmar Alilauro Caremar Snav Alilauro Caremar Snav Medmar Gestour Caremar Caremar Medmar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Snav Caremar Medmar Alilauro Snav Alilauro Alilauro Caremar Gestour Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Caremar Medmar Snav Caremar Caremar Caremar Snav Alilauro Caremar Medmar Caremar Caremar

Mezzo Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto

Nota Note Fascia Regionale - Feriale Feriale - Fascia Regionale Feriale Escluso Sab. e festivi - Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale F. Turistica - Lun, Mercoledì e Venerdì Sabato, festivi e lunedì - F. Regionale F. Turistica Mart, Gio, Sab e Domenica Fascia Turistica Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Turistica Festivo - Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Turistica

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Departure Arrival From

Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

Partenza Arrivo Imbarco

Partenze verso l‘isola d’Ischia / Departures to the island of Ischia

Fascia Turistica Fascia Regionale Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Regionale Solo Venerdì - Fascia Regionale

Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale

www.ischia.it


MARITIME timetable Aggiornamento / Update: 30 - 05 -2019

Destinazione

Armatore Mezzo

Nota

To

Company

Ship

Note

02:30 04:30 06:20 06:25 06:30 06:45 06:45 07:10 07:10 07:50 08:05 08:05 08:20 08:40 08:45 09:10 09:15 09:35 09:45 10:10 10:15 10:35 10:35 10:35 11:10 11:20 11:30 11:45 12:10 12:55 13:00 13:00 13:20 13:30 13:50 13:50 14:05 14:05 14:30 15:00 15:30 15:55 16:05 16:15 16:25 16:30 16:45 16:50 16:50 17:20 17:25 17:30 17:40 17:50 18:10 18:30 19:10 19:10 19:30 19:40 20:15

Procida

Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Mergellina Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Capri Sorrento Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Sorrento Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Mergellina Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa

Medmar Medmar Medmar Medmar Alilauro Alilauro Caremar Snav Alilauro Medmar Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Caremar Gestour Alilauro Alilauro Snav Medmar Caremar Medmar Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Caremar Alilauro Gestour Caremar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Snav Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Alilauro Gestour Alilauro Caremar Alilauro Medmar Alilauro Medmar Caremar Alilauro Caremar Snav Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Alilauro Gestour Caremar Caremar

Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto

Fascia Regionale - Feriale Feriale

03:45 05:30 07:30 07:45 07:20 07:50 07:50 08:15 08:00 08:50 08:45 09:05 09:35 09:30 10:10 10:10 10:15 10:25 10:45 11:20 11:20 12:05 11:15 12:05 12:10 12:20 12:30 12:35 13:10 14:25 14:00 14:00 14:10 14:40 15:15 14:50 15:05 14:45 15:35 16:00 17:10 17:00 17:05 17:05 17:25 17:20 18:10 17:40 17:50 18:55 18:25 18:40 18:35 19:00 19:00 19:30 20:10 19:50 20:30 21:15 21:35

Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia

Procida Ischia Procida Procida

Procida

Ischia Procida Procida Procida

Ischia Procida Procida Procida Ischia

Procida Procida Procida Ischia Procida

Procida Procida Procida Ischia

Procida

Feriale - Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Escluso Sabato - Fascia Regionale Escluso Sab. e festivi - Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Turistica

Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Turistica Fascia Turistica Feriale - Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Turistica Festivo - Fascia Regionale Festivo - Fascia Regionale Fascia Regionale Festivo - Fascia Regionale

Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

Stop

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Scalo

Departure Arrival From

Alilauro Medmar

Partenza Arrivo Imbarco

Partenze dall’isola d’Ischia/ Departures from the island of Ischia


Punta Cornacchia

- 100 Punta Spaccarello

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

Lacco Ameno

Lido San Montano

GROTTA SPUNTATORE

Museo Archeologico Di Pithecusae

Boutique Mario d’ Ischia

Spiaggia di Suor Angela

P Ospedale Anna Rizzoli

Dolci Capricci

-5

ia zav

Villa Parodi

z

Me

Il Fortino Spinesante Scentone

Paradisiello

S. Pasquale

Il Mosaico

Purgatorio

Purgatorio Villa di Lustro

LA RITA

Fango

m

an

ia

412

Pe

MONTE EPOMEO 787

CORBARO

Pellacchio S. Domenico

Capizzo

Villa Milone

Oasis Piano Bar Cesa

M.T

tic

M

Pietra Dell’ Acqua

Bellavista

Pietre Rosse

Lietto

la el

on

Frassitelli

Spiaggia Cava dell ‘Isola

PELLO

PIROLA

Fumarole

Bocca

ie

cc

Le

ETO

GIARDINI RAVINO Parco Botanico

Falanga

Casa Coppa

S. Antuono

di

va

Ca

Eremo S. Nicola

Pietra Perciata la

llo nie

CAPO dell’ UOMO

Bosco della Falanga

to

or

M

sa

Bas

Cantoni

1

Casa Migliaccio

Casa Museo

Aito

Mo

cia oc nn Pa

C. Pietra Mosca

Bianchetto Pera

Eremo s. Maria del Monte

sc

ina

F o

an

s Fa

Erv a

M. NUOVO 519

TOCCAN

Chignole

S. LUCIA

Montagnone

Pizzone

Pe

S. Vito

ERBANERA

Scapriccio Bistrot

Pietra Bianca

RIA

Faro

C

Pantano

nia

ru

t Ce

Casale

C

vela

Ga

La Pietra

Casa Capuano

Fiorentino

Punta Imperatore

BUONOPANE

Calimera

GIGLIO

Casa Battaglia

Casa Amalfitano

NOIA

Pozzo

Il Bracconiere

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

Pizzi Bianchi

Pomicione hia pp a

Casa Pezzapiana

Punta dello Schiavo

Casa lesca

no

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

S. Gennaro

Nischio

Scannella

Fumerie

La Cima 195

SUCCHIVO nz a

Chianare di Spadera

Ru

Casa Polito Grotta del Mavone

S. GIORGIO Museo

ffa

Sc

Scoglio la nave

PANZA

Madonnella

Pietra Nera

Licciese

Bagnulo

Pietra Martone Monte Corvo

Calitto Villa Piromallo

10

FONTANA

B

Casa Verde Parco Termale Giardini Poseidon

TERRA ROSSA

Can dia no

CUOTTO

P

RRA

SE A di OCC

Agriturismo La Pergola

S. P IETR O

Spiaggia di Citara

del

po Ca m

as lva

Arcangelo

Museo Giovanni Maltese Naturischia

S. Maria di Loreto

Cognolo Celario

Se

a

MONTERONE

ov

Zì Carmela S. Michele

an

Torrione

Piazza Bagni Tresta

P

La Casereccia

nn

P

nica

orbo

da B

Stra

Baiola

Ischia Thermae

S. Maria Maddalena

MAIO

M. Cito 125 sa

Casale Il Saturnino

Pantane

Il Capannaccio

M

Forio

Benny Shop

Catarì

no

Spiaggia della Chiaia

Spadara

Punta del Soccorso

Osservatorio Geofisico

Gran Sentinella

P

Fischi d’Ischia

M. Marecoco

Spinavola

S. Maria del Soccorso

Marina

Fundera

Cavallaro

La Rondinella

Perro

P

Pia S.P no ao lo

Cammar ate

S. Francesco di Paola

P

Spiaggia di San Francesco

usto

Giardini La Mortella Fondazione Walton

La Seniavica

- 10

Casamicci

Spiaggia

IL FUNGO della Fundera

Il Delfino

ce to

Villa A rb

Villa Cigliano

Scogli de lle

La perla Nera

tto

S. Restituta

Bu

P

Stufe di San Lorenzo

M. Caruso 156

Ga

PARCO TERMALE NEGOMBO

La Colombaia Lucchino Visconti

nte

Punta Caruso

- 50

Monte Vico 116

La Guardiola

Ponte Cava grado

Da Gisella

nte Mo

Punta del Pilaro

Chiarito Punta Chiarito SORGETO

Capo Negro

Parco Termale Tropical La Roia

Serrara Fontana

P

Parco Termale Aphrodite - Apollon

Spiaggia dei Maronti

Piazzale Maronti

Parco Termale Olimpus

S. Michele

S. Angelo

Divina Events

Punta S. Angelo

Giorgio

TESTACC

P Fumarole

Cava Grado Cala Ruffano

Sorgente Olmitello

Petrelle

Romantica

di

Pa

Punta del Monaco

Bagni Terme Cava Scura

Punta de

Barano


iola

O’ Vagnitiello

one

Punta la Scrofa

Bagnitielli Mortito

M. TABOR 100

Pagoda

a

ar

ol

M

PARCO TERMALE Spiaggia CASTIGLIONE degli Inglesi

Castiglione

Ischia

Punta S. Pietro Acquario

S. Alessandro

Bosco di Castiglione

Gift

M. ROTARO 266

S. PIETRO Prodotti

P L a Quercia

Bosco lla Maddalena

Fondo d’ Oglio 181

tipici

Punta Molino

LIDO

P

Picasso Beauty centere barberia

MONTAGNONE 254

S. GIROLAMO

Il Giardino Mediterraneo

P

Coquille

MANDRA

M. MASCHIATA 311

CRETAIO

Spiaggia dei Pescatori

ISCHIA PONTE

P S. Antonio lo uo De sta

IO

AEANARIA

Co

Posta Lubrano

295

La Cappella

MANEGGIO Aragona Arabian’s

S. Anna Torre di Michelangelo

L’ Arso Selva del Napolitano

TRIPPODI 503

ANCA

BI CAVA

M

S. Anna po

Parco Fumarole Cratere dell’Arso

so

Fo

llo

trie

ala

Maisto

ina ara Sp sta Co

Casa

Belvedere di Carta Romana

Punta della Pisciazza

Ceramiche Scotto Catavola

Torri

Testa

IL TORONE 377

Renella

Starza Zaffarano

Schiappone

Vatoliere

Grotta Tisichiello

Pietra Marina

Madonna di Monte Vergine

Terone

Punta del Lume

Torri di Sopra

Casa Balestrieri

Molara

Buttavento

Scogli S. Anna

Carta Romana

CAMPAGNANO

Cantariello

CASABONA

GIARDINI EDEN

S. Domenico

S. Michele

PILASTRI

PIEDIMONTE Terra Nera

s Bo

S. ANTUONO

Villa Mazzella

Matarace

o

nd

FIAIANO

op eC ar

Sp

Cannavale

CASTELLO ARAGONESE

Cocò

Museo del Mare

PINETA DELL’ ARSO

lL e

co Bo s

A RR FE

M. TOPPO 422

Cattedrale Madonna Assunta

nz

de

O ND

iC on

ti

FO

Carusello

no

Pia

Punta Parata Centoremi

uori

Lig

Grotta di terra

MONTE DI VEZZI 392

Chiummano

llo

lie

na

Pig

Grotta Verde

Grotta rata Pa del Mago

Punta Grotta di Terra o del Bordo Punta della Cannuccia

-5

Scarrupata MONTE BARANO 264

o civico o Corafà

CIO

San Pancrazio 156

- 10

Le Pianole

Casa S. Costanzo

La Guardiola MONTE COTTO MT. 242

Sito Immersione

Punta San Pancrazio

1 Cm = 250 m.

- 50

0

25 50 75

Scala: 1: 25000

ella Signora Capo Grosso

- 100

www.ischia.it



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.