Ischia News Agosto 2019

Page 1

Zona D Non Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi, a vela, motore dei natanti e delle imbarcazioni navigazione a motore entro i 5 nodi; ancoraggio Chiedere autorizzazione: pesca sportiva dalla superfice lenza; pesca professionale attrezzi da posta; pesca a strascico; immersioni senza guida Autorizzazione condizionata: navigazione a motore navi da diporto; pescaturismo; immersioni guidate; navigazione natanti da noleggio; visite guidate di superfice

Zona B Non Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi; navigazione a motore dei natanti; navigazione a motore entro i 5 nodi; immersioni senza guida; navigazione natanti da noleggio. Chiedere autorizzazione: ormeggio; pesca professionale con attrezzi da posta Autorizzazione condizionata: navigazione a vela; navigazione con moto d’acqua; navigazione a motore delle imbarcazioni; pescaturismo; immersioni senza guida; immersioni guidate; navigazione natanti da noleggio; visite guidate di superfice

CHI AMA ISCHIA LA RACCONTA/ WHO LOVES ISCHIA, TELLS ABOUT IT

€ 1,50

Copia Omaggio Free Copy

Zona B n.t. Non Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi; navigazione a vela Autorizzazione condizionata: immersioni guidate

Anno 10 - Numero 5 - Agosto 2019 - periodico mensile www.ischianews.com

Zona A In questa area non sono permesse attività.

years

Guarda ‘o mare Sea view

In questo numero /In this number:

Eventi /Events Ristoranti /Restaurants Luoghi di interesse /What to see Orari marittimi /Maritime timetables Orari autobus /Bus timetables


© ph. Marco Cortese

PONCHO 100% lana biologica, certificato Gots, dipinto e sfrangiato a mano. Della nuova linea ‘Etica ‘ disponibile in una vasta gamma di modelli e colori

Punta Cornacchia

Procida

- 100 Punta Spaccarello

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

Lacco Ameno

Lido San Montano

GROTTA SPUNTATORE

Spiaggia di Suor Angela

P Ospedale Anna Rizzoli

Gran Sentinella

m po Ca

m

Oasis Piano Bar Cesa

Bocca

o

Casa Migliaccio

Casa Museo

Aito

M

Pietra Nera

Pietra Bianca

Parco Termale Giardini Poseidon

Faro

Fiorentino

Forio , Via Giovanni Mazzella loc. Cava dell’Isola, 210 Mob. : +39 338 5731242 8:30 -13:00 | 19:00 - 22:00 domenica e lunedì chiuso www.bettinabuttgen.com info@bettinabuttgen.com

ti

lo

on

uo

iC

ina

nz

ara sta Co

Zaffarano

Pietra Marina

Schiappone

Bagni Terme Cava Scura

Chiarito Punta Chiarito

Cala Ruffano

Sorgente Olmitello

Grotta rata Pa del Mago

Punta Grotta di Terra o del Bordo

P

Parco Termale Tropical

San Pancrazio 156

- 10

Giorgio Corafà

TESTACCIO

P Fumarole

Cava Grado

La Roia

Serrara Fontana

llo

lie

na

Pig

Grotta Verde

Le Pianole

Casa S. Costanzo

Romantica

nte

Capo Negro

MONTE BARANO 264

o Da Gisella

SORGETO

Grotta di terra

Scarrupata

Petrelle

di

Pa

Ponte Cava grado

Mo

Punta del Pilaro

Punta Parata Centoremi

Ligu

Punta della Cannuccia

Ru ffa n

SUCCHIVO

Punta del Monaco

Grotta Tisichiello

ori

no

Pia

MONTE DI VEZZI 392

Chiummano

S. GIORGIO Museo civico

Madonnella

Fumerie

La Cima 195

nz a

Scannella

Punta del Lume

Torri di Sopra

IL TORONE 377

Renella

Madonna di Monte Vergine

Vatoliere

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

S. Gennaro

Nischio

Torri

Casa Balestrieri

Starza

pa Sch iap

Grotta del Mavone

Punta della Pisciazza

Ceramiche Scotto

Testa

Terone

Casa lesca

Casa Polito

Chianare di Spadera

S. Michele

-5

PANZA

Punta dello Schiavo

Ogni capo è unico, tutto 100 % HANDMADE IN ISCHIA

S. ANTUONO

Casa Pezzapiana

Scoglio la nave

Scogli S. Anna

Carta Romana

Belvedere di Carta Romana

CAMPAGNANO

Molara

CASABONA

GIARDINI EDEN

S. Domenico

Catavola

PIEDIMONTE

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

Pizzi Bianchi

Pomicione

llo

trie

Bo

PILASTRI

Cantariello

Buttavento

o

ss

o

nd

Fo

Casale

C

Ga

La Pietra

Casa Capuano

Punta Imperatore

Parco Fumarole Cratere dell’Arso

FIAIANO

Villa Mazzella

BUONOPANE

Pantano vela

Maisto

Matarace

Terra Nera

Casa

nia

S. Anna po

p Co

Sp

RIA Calimera

GIGLIO

tru

Ce

NOIA

Pozzo

Il Bracconiere

Casa Battaglia

Casa Amalfitano

Bagnulo

Pietra Martone Monte Corvo

Calitto Villa Piromallo

Licciese dian o

Casa Verde

10

FONTANA

Can

P

TERRA ROSSA

S. Anna Torre di Michelangelo

ala

Cannavale

S. PI ETRO

CUOTTO

RRA

di SE

are

CASTELLO ARAGONESE

AEANARIA

La Cappella

Sp

ERBANERA

A BOCC

lL e

iell an

BIA CAVA

ETO

PIROLA 1

Agriturismo La Pergola

Selva del Napolitano

NCA

PELLO

ISCHIA PONTE

Cocò

Museo del Mare

PINETA DELL’ ARSO

L’ Arso

Scapriccio Bistrot Spiaggia di Citara

Posta Lubrano

295

M.TRIPPODI 503

Fumarole

MANDRA

Cattedrale Madonna Assunta

MANEGGIO Aragona Arabian’s

a

M

Pietra Dell’ Acqua

Bellavista

Villa Milone

Ca

TOCCAN

cia oc nn Pa

Pe

S. Domenico

Capizzo

Pietre Rosse

M. TOPPO 422

ell

tic

on

Frassitelli

ie

cc

Le

O

CORBARO

Pellacchio

Coquille

S. Antonio

Lietto

Falanga

P

Spiaggia dei Pescatori

AI

S. Antuono

GIARDINI RAVINO Parco Botanico

Spiaggia Cava dell ‘Isola

va

di

Eremo S. Nicola

Pietra Perciata

S. GIROLAMO

Il Giardino Mediterraneo

P

Carusello

RR

MONTE EPOMEO 787

Bosco della Falanga

Casa Coppa

254

FE

Cantoni

CAPO dell’ UOMO

la

assa

aB

Per

Eremo s. Maria del Monte C. Pietra Mosca

Bianchetto

Erv

as

an

ia

o

an

s Fa

MONTAGNONE

M. MASCHIATA 311

O

sc ina

F

Punta Molino

LIDO

Picasso Beauty centere barberia

ND

M. NUOVO 519

to

or

M

Bosco della Maddalena

CRETAIO

412

Chignole

S. LUCIA

Cognolo

Fondo d’ Oglio 181

tipici

P

FO

S. Vito

S. PIETRO Prodotti

P

Celario

Montagnone

Pizzone

Pe

Museo Giovanni Maltese Naturischia

S. Maria di Loreto

P

lva Arcangelo

Gift

M. ROTARO 266

Tresta

Se

a

MONTERONE

ov

Zì Carmela S. Michele

Piazza Bagni

L a Quercia

La Casereccia

an

Torrione

nica

orbo

aB

Strad

Baiola

Ischia Thermae

nn

P

sa

Casale Il Saturnino

S. Maria Maddalena

MAIO

M. Cito 125

M

Forio

Benny Shop

Catarì Pantane

Ischia

Punta S. Pietro Acquario

S. Alessandro

de

Fango

Pagoda

ola

M

o

Villa di Lustro

Il Capannaccio

PARCO TERMALE Spiaggia CASTIGLIONE degli Inglesi

Castiglione

ra

Bosco di Castiglione

no

Spiaggia della Chiaia

Spadara

Punta del Soccorso

S. Pasquale

Il Mosaico

Purgatorio LA RITA

Mortito

M. TABOR 100

Paradisiello

Purgatorio

Spinavola

S. Maria del Soccorso

Osservatorio Geofisico

sc

Il Fortino Spinesante Scentone

Villa Parodi

De

via

zza

Me

Bagnitielli

Fischi d’Ischia

M. Marecoco

-5

Punta la Scrofa

P

Pia S.P no ao lo

La Rondinella

Marina

Fundera

Cavallaro

O’ Vagnitiello

Perrone

P

sta

Dolci Capricci

Bo

Boutique Mario d’ Ischia

Co

Museo Archeologico Di Pithecusae

tto

rate le Camma

S. Francesco di Paola

P

Spiaggia di San Francesco

busto

Giardini La Mortella Fondazione Walton

La Seniavica

- 10

Vivara

Casamicciola

Spiaggia

IL FUNGO della Fundera

Il Delfino

to

Villa Ar

Villa Cigliano

Scogli del

La perla Nera

ce

S. Restituta

Bu

P

Stufe di San Lorenzo

Ga

PARCO TERMALE NEGOMBO

La Colombaia Lucchino Visconti

M. Caruso 156

Mo nte

La Guardiola

Punta Caruso

- 50

Monte Vico 116

Parco Termale Aphrodite - Apollon

Spiaggia dei Maronti

Punta San Pancrazio

MONTE COTTO MT. 242

Parco Termale Olimpus

S. Michele

S. Angelo

La Guardiola

Piazzale Maronti

Sito Immersione

- 50

Punta della Signora

1 Cm = 250 m.

Capo Grosso

0

Barano

- 100

25 50 75

Scala: 1: 25000

Divina Events

Punta S. Angelo

Mar Tirreno

www.ischia.it


Viticoltori dal 1940

Tre generazioni ed un passato pieno di sacrifici ed impegno, questa è la storia delle cantine Antonio Mazzella. Fondate da Nicola nel 1940, ampliate e perfezionate da Antonio, figlio del fondatore.

CANTINA DELL’ANNO 2019 VIGNA DEL LUME - MIGLIOR BIANCO

Via Campagnano, 2 Ischia Tel. e fax: +39 081 901541 ischiavini@ischiavini.it www.ischiavini.it


AUGUST 2019 CONTENTS

11 Il mare è una persona di famiglia

11

13 Il mare è un mestiere che si sveglia la mattina

15 Il mare

13 15

è aria liquida

16 Dove fare

il bagno a Ischia

Piccola guida per nuotatori non convenzionali

16


Eventi | Events 37 - Calendario degli eventi 2019 - Events Calendar 2019

Viaggio del benessere Wellness trip

50

- A spasso per Ischia - Walking in Ischia

- Parchi Termali

Direttore responsabile Enrico Deuringer Direttore editoriale Tommaso Massimo Pilato Coordinatore editoriale Ciro Cenatiempo Photography director Enzo Rando Grafica e impaginazione Anna Parlato Traduzioni Milena Barbieri Collaboratori Claudio Assante di Cupillo Arianna Bosco Ornella Regine Foto Enzo Rando pag 10: foto di Oceanomare Delphis Editore Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323 info@ischianews.com

- Thermal parks

- Ristoranti - Restaurants

- Itinerari culturali - Cultural itineraries

Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 31590 I.V.A. assolta dall’editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright 2019 Ischia News S.r.L Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

years

- Orari autobus - Orari marittimi -

maritime timetables

€ 1,50

Copia Omaggio Free Copy

Anno 10 - Numero 5 - Agosto 2019 - periodico mensile www.ischianews.com

- Bus timetables

CHI AMA ISCHIA LA RACCONTA/ WHO LOVES ISCHIA, TELLS ABOUT IT

Guarda ‘o mare Sea view

In questo numero /In thIs number:

eventI /events rIstorantI /restaurants LuoghI dI Interesse /What to see orarI marIttImI /marItIme tImetables orarI autobus /bus tImetables



EDITORIALE

GUARDA ‘O MARE di Ciro Cenatiempo

D

ove sei? Se navighi off-shore, a bordo di qualunque cosa galleggi, un po’ lontano dalle umane faccende, la missione è già compiuta, in parte. Oppure - e fai parte della maggioranza – ti trovi paralìa, come dicono i greci, per indicare con una sola parola, delicata e musicale, tutto il resto: spiaggia, costa, marina, litorale, sponda, riva, lido, arenile. Se è così, l’avventura sta per cominciare. Ovunque sia il tuo punto di gravità temporanea e vacanziera, sei al mare, dentro, sopra o sotto, in mezzo all’estate dei bagni. In qualsiasi luogo di Ischia, a picco su una falesia, all’ombra di un terrazzo affacciato tra i giardini che esplodono di fiori; in una cantina scavata tra i blocchi tufacei; sulla cima del Monte Epomeo che tutto vede e domina; nel bosco tra le capre e i massi erratici; a crogiolarti in una piscina termale; a specchiarti in una vetrina dello shopping non troppo compulsivo; o assopito/a nella controra non sfuggirai all’attrazione fatale del bagnasciuga.


Eccoti! Con i piedi a mollo nella culletta ondosa e dolce del mattino, facile, facile. Potrai tonificarti con una serie di bracciate a stile libero accompagnate dalla brezza pomeridiana. Ah, preferisci invece l’interminabile rito dell’abbronzatura tra una bibita e l’altra sotto l’ombrellone?

6

www.ischianews.com

Certo. Ma c’è chi non intende perdersi l’immersione semi-profonda tra le parate brulicanti di vita. Ah, poi c’è l’aperitivo con le bollicine e pure la cena prenotata a lume di candela nel ristorante-stabilimento balneare. O, ancora, un appuntamento sul porto. Il dress code? Colori sgargianti.


Ehi, c’è anche la colonna sonora dello sciabordio e il lento stridore del sartiame di velieri ormeggiati con sovrana dignità alle bitte un po’ vintage. Su, dai. Qualche tuffo, le caviglie massaggiate dalla risacca lieve; una prova di surf e un’esperienza di yoga; una corsa sulla sabbia che scotta e un esercizio di stretching per i glutei perché hai scelto uno scoglio scomodo, eh? E i braccioli per il pupo ci sono? La maschera o gli occhialini? Le pinne, no. E i biglietti per un tour dell’isola sul boat turistico, li hai acquistati? Non dimenticare di bere. Niente bottigliette di plastica però, né cicche di sigaretta, abbandonate qua e là, mi raccomando.

Riepilogando. Se sei diportista e armato/a di bussola, non puoi ignorare che Ischia è una calamita pazzesca per il tuo ago e per il tuo ego, puntati entrambi sul relax e il divertimento. Se dormi in hotel, villa, b&b, appartamento avrai già capito che la sveglia ha un impulso primordiale che libera i sensi e suona: che mare è? È l’ora di andare a guardare che mare fa. © RIPRODUZIONE RISERVATA

www.ischianews.com

7



PER ME IL MARE È ...

IL MARE E UNA PERSONA DI FAMIGLIA di Isabella Marino

C

he cos’è il mare per me? Meglio, chi è, giacché non lo distinguo da un familiare della cerchia più ristretta, di quelli di cui porto una percentuale importante di DNA. Infatti non c’è stato un momento preciso in cui ci siamo conosciuti. È sempre stato una presenza naturale, ovvia perfino. Anche quando ne ero fisicamente lontana. Anche a Roma, quando papà, nel prendermi in braccio, piccolissima, pronunciava quelle strane parole: “Oh, issa!”. Bastò imparare a leggere per ritrovarle, mentre giravo per i sette mari su galeoni, giunche e piroghe. E approdavo su isole. Lontane, immaginifiche. Che tenevano viva l’attesa del ritorno, sulla mia isola, reale e stravolgente con la sua indomita personalità. Ischia mi ha regalato il mare da cartolina: azzurro, calmo, rassicurante, avvolgente, estivo. E mi ha conquistato con il mare dalle mille sfumature lucenti, potente, gagliardo, generatore e rigeneratore nell’alternarsi delle maree, delle stagioni, dei ritmi della natura. Poi, in una mattina di dicembre, sulla spiaggia di San Pietro, ho avvistato un grande branco di delfini a pochi metri dalla riva. E quel giorno è stato come se l’avessi incontrato per la prima volta. Il Mare. © RIPRODUZIONE RISERVATA

www.ischianews.com

9



PER ME IL MARE È ...

IL MARE E UN MESTIERE CHE SI SVEGLIA LA MATTINA di Raffaele Mirelli

P

er me il mare è l’unione eterna del mio sguardo, della mia terra, con il futuro orizzonte dell’infinito. È la proiezione atemporale, che riesce a far coesistere passato, presente e futuro in una eterna gioia maliconica. È la più duttile essenza della materia umana e animale; è il gioco assurdo della vita che traccia le origini della vita nel cosmo. È incontro con l’amore per la terra, la propria e quella che accoglie gli altri. Il mare per me è strada lastricata di luce e basoli di fuoco, è il mistero di un essere vivente che apparentemente riesce a nascondersi in esso, con semplicità. Il mare è un mestiere che si sveglia la mattina, qualsiasi esso sia, è un battello, un gozzo che affronta l’intemperie (non potrà mai essere un gommone, perchè come un marinaio che si fa un selfie, in montagna, narrando del vento in tempesta). Per me il mare è un teatro politico, un cassonetto di rifiuti indifferenziati, puzzolenti, di esseri umania bbandonati da sempre a se stessi. Per me il mare esiste sullaterra, da Serrara Fontana, quando discendo versoPanza, tra curve di una vita in discesa, che attende il mio sguardo per provare l’emozione dell’eterno presente. Per mare non ci sono taverne.

© RIPRODUZIONE RISERVATA

www.ischianews.com

11



PER ME IL MARE È ...

IL MARE E ARIA LIQUIDA di Graziano Petrucci

P

er me il mare è casa. Il corso della spuma quando scelgo il corridoio che costeggia l’abisso. Da dove vengo, dove sono, dove andrò. Per me il mare è aria liquida. Da respirare a pieni sorsi di apnea. Per me il mare è silenzio che fa castelli a mezz’aria in profondità. Per me il mare è la vertigine della solitudine tutte le volte che guardo giù. Per me il mare è la musica della memoria. Di orecchie sorde al mondo fuori, mentre torno coperto dall’amnios. Per me il mare è un istante di pace. Scorre, si alza, resta fermo. Si muove, immobile. Per me il mare è la forza dolce dei capodogli che volano nell’azzurro dell’aria salata. Per me il mare è la vita ignota che si nasconde nelle foreste di posidonia. Per me il mare è fluido in cui si è impresso l’attimo e il cosmo. Per me il mare è la libertà della mia mente. L’ascolto di grida mute e profonde dopo boccate d’aria cupa per tornare a specchiarmi nell’abisso e guardarlo senza maschera, a occhi aperti. Per me il mare è l’io collettivo da scoprire. L’erotismo antico che si unisce all’istinto fissando un legame potente e meraviglioso. Per me il mare è il mondo chiuso dentro di me e prende vita col mio arrivo. © RIPRODUZIONE RISERVATA

www.ischianews.com

13


L’OROLOGIO DELLE SPIAGGE

DOVE FARE IL BAGNO A ISCHIA PICCOLA GUIDA PER NUOTATORI NON CONVENZIONALI

Si fa presto a dire: isola “uguale” mare. Se l’isola è tale (ma ogni isola è diversissima dalle altre!) il mare non è mai uguale a se stesso. Cambiano le prospettive e le aspettative, l’orientamento del sole, i microclimi, i paesaggi, la granulosità delle sabbie, le caratteristiche geologiche di spiagge, anfratti, baie, calette, scogliere, lidi e quant’altro. Dunque, se – con grandissima probabilità – avete deciso di fare il bagno lungo la costa ischitana, allora seguiteci: vi forniamo, nelle pagine che seguono, una serie di indicazioni, con foto e brevi descrizioni personalizzate, dei luoghi raggiungibili via terra o, al massimo, con un comodo barchino. La mappa è scandita come un orologio privo delle lancette delle ore e dei minuti, nell’arco di una giornata, dall’alba a notte, ma non è esaustiva, non poteva esserlo. Non abbiamo considerato le grotte, i fondali maestosi, le secche brulicanti di vita, perché vi consigliamo di raggiungerle con sub esperti o accompagnatori specializzati. E, se siete in barca, ricordatevi di rispettare sempre la distanza di sicurezza dal bagnasciuga e di accedervi solo dai corridoi segnalati dalle boe.


THE CLOCK OF THE BEACHES

WHERE TO SWIM IN ISCHIA

SMALL GUIDE FOR UNCONVENTIONAL SWIMMERS It is easy to say: island like sea. If the island is such (but each island is very different from the others!) the sea is never the same as itself. The perspectives and expectations change, the set of the sun, the microclimates, the landscapes, the grit of the sands, the geological characteristics of the beaches, crevices, bays, coves, cliffs, shores and more. So, if - very probably - you have decided to swim along the coast of Ischia, then follow us: we give you, in the following pages, a series of indications, with photos and short personalized descriptions, of places reachable by land or, at maximum, with a comfortable small boat. The map is scanned like a clock without the hour and minute hands, over a whole day, from dawn to night, but it is not exhaustive, it could not be. We did not consider the caves, the majestic depths, the shoals teeming with life, because we advise you to reach them with experienced divers or specialized guides. And, if you are on a boat, remember to always respect the safety distance from the shoreline and access it only from the corridors marked by the buoys.


DOPO L’ALBA SCOGLI AI PIEDI DEL CASTELLO

Il sole appena nato dal mare dietro Vivara inonda di bagliori dorati la scogliera ai piedi del Castello Aragonese, lungo il ponte che lo unisce all’isola grande. Il silenzio maestoso dell’alba è rotto dalle voci dei bagnanti, alla conquista dello scoglio prediletto. Sul lato sinistro, chi sceglie la placida baia di Sant’Anna dai colori cangianti e sul destro chi ama lo scenario superbo del golfo fino al Vesuvio. A pochi passi, le barche con sequela di gabbiani che accostano a Ischia Ponte dopo la pesca notturna, il profumo del pane uscito dal forno e il caffè di Cocò per iniziare la giornata. (Is. Ma.) AFTER DAWN Cliffs at the foot of the Castle The newly sun born from the sea behind Vivara floods the cliff at the foot of the Aragonese Castle with golden glows, along the bridge that joins it to the large island. The majestic silence of dawn is broken by the voices of the bathers, conquering the favorite rock. On the left side, those who choose the placid Sant’Anna bay with changing colors and on the right those who love the superb scenery of the gulf up to Vesuvius. A few steps away are the boats with a succession of seagulls that approach Ischia Ponte after night fishing, the smell of bread from the oven and the Cocò coffee to start the day. (Is. Ma.)

16

www.ischianews.com


PRIMA MATTINA SPIAGGIA DI CARTAROMANA

Ho scelto la strada che passa dall’alto, dal cimitero. Mi ricorda l’adolescenza. Ma potrei far prima dalla piazzetta di Cartaromana, dove ci sono gli alberghi a fare da cornice. Oppure in barca, da Ischia Ponte. La striscia di sabbia sottilissima è tiepida ormai, verso le nove. Gli scogli di Sant’Anna a sinistra filtrano lo sguardo rivolto al Castello. Il levantuolo fa sentire ancora i suoi effetti benefici: quando c’è alta pressione, tutto è più terso, intorno. Tra un tuffo e l’altro, mi perdo a evocare pirati e flotte armate che hanno gettato l’ancora da queste parti. (Ci. Ce.) EARLY MORNING Cartaromana beach I chose the road that passes from above, from the cemetery. It reminds me of adolescence. But I could do first from the square of Cartaromana, where there are hotels as a framework. Or by boat, from Ischia Ponte. The thin strip of sand is lukewarm now, at about nine o’clock. The Sant’Anna rocks on the left filter the gaze to the Castle. The breeze still feels its beneficial effects: when there is high pressure, everything is clearer around. Between one dive and another, I get lost evoking pirates and armed fleets that have thrown anchor around here. (Ci. Ce.) www.ischianews.com

17


PRIMA MATTINA SPIAGGIA DEI PESCATORI, MANDRA

La sagoma arrotondata di Vivara. le mura e le torri del Castello sullo sfondo prendono forma tra le mani dei piccoli che impastano sabbia con l’acqua di mare. La Spiaggia dei Pescatori alla Mandra è ideale per giocare sulla battigia, per imparare a nuotare sul basso fondale, per lo snorkeling tra i branchi di pesci che si spingono a riva. Di prima mattina, è tempo di yoga e di acquagym e con la canoa si costeggia l’arenile da Ischia Ponte a Punta Molino, dove la lava si tuffò nel mare. Tratti liberi alternati a stabilimenti attrezzati con bar e ristoranti, tra le case dei pescatori. (Is. Ma.) EARLY MORNING Spiaggia dei pescatori, Mandra The rounded shape of Vivara. the walls and towers of the Castle in the background take shape in the hands of the little ones who knead sand with sea water. The Spiaggia dei Pescatori at Mandra is ideal for playing on the shoreline, for learning to swim on shallow water, for snorkeling among the shoals of fish that go ashore. In the early morning, it is time of yoga and aqua aerobics and by the canoe you can coast the beach from Ischia Ponte to Punta Molino, where the lava dived into the sea. Free sections alternated with establishments equipped with bars and restaurants, among fishermen’s houses. (Is. Ma.)

18

www.ischianews.com


MATTINA SPIAGGIA DEGLI INGLESI

Nel centro del delizioso borgo di Sant’Alessandro, una freccia indica la strada per la Spiaggia degli Inglesi. L’antica gradinata di pietra scende tra una vegetazione straripante, sotto un baldacchino di querce e bougainvillae fiorite che lascia appena intravedere squarci d’azzurro. Nel silenzio i garriti dei gabbiani segnalano la vicinanza del mare. Che si presenta all’improvviso, in fondo all’ultima discesa, con uno spettacolo da togliere il fiato: scogli che emergono davanti a un lido incastonato tra terra e mare. spiaggia che diventa subito una passione. Come per gli inglesi nel ‘900. (Is. Ma.) MORNING Spiaggia degli inglesi In the center of the delightful village of Sant’ Alessandro, an arrow indicates the way to the Degli Inglesi beach. The ancient stone stairway descends among overflowing vegetation, under a canopy of flowering oaks and bougainvillae, which leaves just a glimpse of glimpses of blue. In the silence the chirps of the gulls signal the proximity of the sea. Who suddenly appears, at the end of the last descent, with a breathtaking spectacle: rocks that emerge in front of a beach set between land and sea. Beach that immediately becomes a passion. As for the English in ‘900s. (Is. Ma.) www.ischianews.com

19


TARDA MATTINATA SCARRUPATA

Guardo la Scarrupata, dal barchino. L’ho preso dal pontiletto di Ischia Ponte. Tabula rasa. Il presente tragico è scomparso. Non so più chi sono. Gli occhi si lanciano sulle pietre rotonde sulla riva, per cercare un appiglio. Il mare è un acquerello. Dipinge la baia. È lento, fermo. No, si muove. Non c’ero mai venuto senza la mia compagna solitudine. La prua che taglia l’acqua riempie il vuoto. L’approdo accenna un saluto. Il verde si avvicina col profumo tipico della festa. Mi parla. Mi dice di quando ero bambino e venivo con i miei genitori. Intanto continuo a non sapere chi sono. (Gr. Pe.) LATE MORNING Scarrupata I look at the Scarrupata, from the boat. I took it from the Ischia Ponte bridge. Tabula Rasa. The tragic present has disappeared. I don’t know who I am anymore. The eyes throw themselves on the round stones on the shore, to look for a hold. The sea is a watercolor. Paints the bay. It’s slow, still. No, it moves. I had never come without my loneliness friend. The bow that cuts the water fills the void. The landing mentions a greeting. The green is approached with the typical scent of the party. He speaks to me. He tells me when I was a child and I came with my parents. Meanwhile, I still don’t know who I am. (Gr. Pe.)

20

www.ischianews.com


TARDA MATTINATA PETRELLE, MARONTI

Rischio un po’. Dall’ultimo tornante a gomito, sulla strada che porta al litorale dei Maronti, m’infilo per un difficile sentiero a picco sul promontorio. Lo conosciamo in pochi. Non è semplice, occorre essere esperti di trekking estremo. M’aggrappo alle ginestre, ma alla fine ce la faccio. Salto come uno stambecco sugli scogli grandi dell’estrema punta orientale della spiaggia e mi godo lo spettacolo di una sorta di baia minuscola tutta per me. Più in là ci sono gruppi di famiglie con i loro bimbi e ombrelloni e le scorte di cibo. Mi piace questo folclore verace, made in Ischia. (Ci. Ce.) LATE MORNING Petrelle, Maronti I risk a little. From the last hairpin bend, on the road that leads to the Maronti shoreline, I go along a difficult path overlooking the promontory. We know it only a few. It’s not easy, you need to be an expert in extreme trekking. I cling to the brooms, but in the end I can do it. I jump like an ibex on the big rocks of the extreme eastern tip of the beach and I enjoy the spectacle of a sort of tiny bay all to myself. Further on there are groups of families with their children and umbrellas and food supplies. I like this true folklore, made in Ischia. (Ci. Ce.) www.ischianews.com

21


TARDA MATTINATA OLMITELLO, MARONTI

Raggiungo l’estremo sud dell’isola, dove la spiaggia più esuberante si distende: circa tre chilometri di sabbia a grani grossi e tinte giallastre massaggiano i piedi, il mio passo. Nel nostro immaginario quando si va al sud si scende. Per andare ai Maronti, invece, si sale per poi discendere verso la meraviglia infuocata: il serpentone ondoso si staglia tra visioni di dolce vita, ombrelloni, meraviglie naturali e acque cristalline. Nel cuore della baia sfocia la sorgente di Olmitello, acqua dolce ricca di residui minerali che donano, spalmati sulla pelle, delicatezza e frescura. (Ra. Mi.) LATE MORNING Olmitello, Maronti I reach the far south of the island, where the most exuberant beach stretches: about three kilometers of yellowish tints sand massaging my feet, my step. In our imagination when you go to the south you go down. To go to Maronti, instead, you go up and then descend to the fiery wonder: the wavy snake stands out between visions of dolce vita, umbrellas, natural wonders and crystal-clear waters. In the heart of the bay flows the source of Olmitello, fresh water rich in mineral residues that give, spread on the skin, delicacy and coolness. (Ra. Mi.)


DOPO MEZZOGIORNO SCANNELLA

Si arriva da Sant’Angelo, in taxi boat, al costo di circa 7/10 euro. Oppure a piedi, percorrendo la stradina che dal centro di Panza conduce verso una delle fotografie più emozionanti a sud di Ischia. Adoro camminare, anche se c’è qualche scalino. Il mare dall’alto pare un dragone vestito da un nobile turchese. Il suo mormorio riempie il silenzio della controra. La costa è selvaggia, disabitata. Il battaglione di ombrelloni è allineato e coperto con le cinque piscine del club. Assaggio la cucina del suo ristorante, tappa piena di mare accogliente. La fortuna aiuta gli audaci. (Gr. Pe.) AFTER NOON Scannella You arrive from Sant’Angelo, by taxi boat, at a cost of about 7/10 €. Or on foot, following the small road that leads from the center of Panza towards one of the most exciting photographs to the south of Ischia. I love walking, even if there are a few steps. The sea from above looks like a dragon dressed in a noble turquoise. His murmur fills the silence of the early afternoon. The coast is wild, uninhabited. The umbrella battalion is lined up and covered with the five pools of the club. Taste the cuisine of his restaurant, a stage full of welcoming sea. Fortune favors the brave. (Gr. Pe.)


PRIMO POMERIGGIO SCOGLIERA DI ZARO, PUNTA CARUSO

Si attraversa il bosco di Zaro per giungere alla scogliera non scogliera: luogo tra i meno conosciuti, ma vicino a due grandi attrazioni: Giardini la Mortella e la Villa La Colombaia. C’è una piccola discesa, tra canali scavati dalla pioggia nelle pietre. Punta Caruso è l’estremo nord-ovest dell’isola. L’acqua è di natura eterea e i piccoli bacini che si formano tra gli scogli hanno sfumature di colori mai visti prima. Siamo in pochi e le rocce che ci fanno da talamo balneare sono calde e coperte di sale. Visione unica senza mediazioni nel Mediterraneo. Per avventurieri e curiosi. (Ra. Mi.) EARLY AFTERNOON Zaro cliff, Punta Caruso Cross the Zaro wood to reach the cliff/ non-cliff: one of the lesser-known, but close to two major attractions: Giardini la Mortella and Villa La Colombaia. There is a small descent, between canals dug by rain in the stones. Punta Caruso is the extreme north-west of the island. The water is of an ethereal nature and the small basins that form between the rocks have shades of colors never seen before. There are few of us and the rocks that make us a seaside thalamus are warm and covered with salt. Unique vision without mediation in the Mediterranean Sea. For adventurers and onlookers. (Ra. Mi.)

24

www.ischianews.com


PRIMO POMERIGGIO SAN MONTANO

Il caldo si nasconde tra gli aghi di pino. Le cicale già cantano. Al mio arrivo qualcuna si riposa fissando la Baia di San Montano. Dopo il tragitto da Piazza Santa Restituta, le imito. Sembra di aprire un frigorifero carico di tradizione. I promontori di Zaro e Monte Vico formano una mezzaluna che contiene storie. A cominciare dai viaggi della speranza che le piante esotiche provenienti dall’Australia, dall’Oriente e dall’Africa hanno dovuto affrontare per contribuire a realizzare il Parco del Negombo. Mi allontano. Le cicale in pausa decidono di schiarirsi la voce, di nuovo. (Gr. Pe.) EARLY AFTERNOON San Montano The heat is hidden among the pine needles. The cicadas are already singing. Upon my arrival, someone rests, staring at the Bay of San Montano. After the journey from Piazza Santa Restituta, I imitate her. It seems to open a fridge full of tradition. The promontories of Zaro and Monte Vico form a crescent that contains stories. Beginning with the journeys of hope that exotic plants from Australia, the East and Africa have had to face to help build the Negombo Park. I walk away. The cicadas in pause decide to clear their throat again. (Gr. Pe.)


PRIMO POMERIGGIO VARULO, SPIAGGIA DELLE MONACHE

È l’ora giusta, raggiungo Varulo. Guardo il sole. Si riflette sulle increspature del mare per riconoscersi. Alla “spiaggia delle monache” si va solo via mare. Siamo in cinque. Ci fermiamo a pochi metri dalle boe che delimitano la baia. Mi sono corazzato con un panino crudo e mozzarella e bibita fresca. Il lato orientale di Monte Vico a Lacco Ameno è affascinante. È la dimensione ideale per separarsi dalla civiltà. Mi tuffo. La Posidonia fa la guardia al fondo azzurro, il cielo cade nel mare. Sulla sabbia i granchietti giocano liberi, lontano dall’uomo. E l’uomo è separato dal mondo. (Gr. Pe.) EARLY AFTERNOON Varulo, Beach of the Nuns It is the right time, I reach Varulo. I look at the sun. It reflects on the ripples of the sea to recognize itself. At the “beach of the nuns” you go only by sea. We are five. We stop a few meters from the buoys that surround the bay. In my bag a sandwich with mozzarella and a cold drink. The eastern side of Monte Vico in Lacco Ameno is fascinating. It is the ideal dimension to escape from civilization. I dive in. The Posidonia stands guard over the blue background, the sky falls into the sea. On the sand the little crabs play freely, far from the man. And man is far from the world. (Gr. Pe.)

26

www.ischianews.com


PRIMO POMERIGGIO LITORALE CASAMICCIOLA LACCO AMENO

Cammino a piedi da Casamicciola a Lacco Ameno. Dalla strada si succedono pedane e file di scogli a guardia del perimetro. Fortini recitano la parte ingoiando corpi e tappeti di pelle umana che si lasciano asciugare dal sole. Alcuni si gettano in avanscoperta in mare. Le insenature frastagliate ne disegnano il confine, tra l’intervento dell’uomo e la natura. Un uomo e una donna corrono coperti dal sole. Saltano di gioia sull’asfalto del giorno. Un gatto dorme, all’ombra. Un cane gli passa di fianco, non lo vede. Le bandiere degli stabilimenti sono ferme. Eppure tutto ritma dolce il tempo. (Gr. Pe.) EARLY AFTERNOON Casamicciola Lacco Ameno coast Walking from Casamicciola to Lacco Ameno. From the street there are platforms and rows of rocks guarding the perimeter. Sun loungers play the part by swallowing bodies and carpets of human skin that let themselves be dried by the sun. Some throw themselves into ahead at sea. The jagged inlets draw the boundary between the intervention of man and nature. A man and a woman run under the sun. They jump for joy on the asphalt of the day. A cat sleeps in the shade. A dog passes by him, he doesn’t see it. The flags of the establishments are stationary. Yet all time is gentle. (Gr. Pe.)


POMERIGGIO FUMAROLE, MARONTI

Aspetto il maestrale: se soffia giusto, se fa vibrare la superficie marina d’increspature strette e senza fine… allora m’incammino sul bagnasciuga, verso l’ovest della baia dei Maronti. Potrei arrivarci anche con taxi boat ovviamente. Ho un legame ancestrale con questa zona di sabbie e vapori caldissimi, effetti del vulcanesimo secondario sempre attivo. Siamo in pochi. Mi tuffo. Nuoto controcorrente a occhi chiusi per evitare i rimbalzi in diagonale dei raggi del sole. Rallento il ritmo delle bracciate. Il tepore mi avvolge. Quando esco dall’acqua il vento m’asciuga in un attimo. Magia. (Ci. Ce.) AFTERNOON Fumarole, Maronti I wait of the mistral: if it blows right, if it makes the sea surface vibrate with narrow and endless ripples ... then I walk on the shore, towards the west of the Maronti bay. I could also get there by taxi boat of course. I have an ancestral link with this area of very hot sands and vapors, effects of secondary volcanism that is always active. We are few. I dive. Swimming upstream with eyes closed to avoid diagonal bouncing of the sun’s rays. Slow down the pace of strokes. The warmth envelops me. When I come out of the water the wind dries up in an instant. Magic. (Ci. Ce.)


POMERIGGIO CAVA GRADO

La brezza s’infila nel canneto all’ingresso di Cava Grado col suo ritmo lento, è musica. Vi arrivo in autobus, diretto a Sant’Angelo. Scendo al capolinea. Una viuzza separa la spiaggia dall’asfalto fuso. La parete di tufo si apre maestosa dal mare, sembra stata morsa da un gigante. Elegante la sabbia, granulosa e sorridente. Il mare è un ritratto colorato di aria azzurra dai contorni terrestri e lunari. Grida felici attirano la mia attenzione. «Per me una limonata, grazie». Il sole intanto si ritrae timido dopo aver posseduto Cava Grado con la calda forza dell’istinto. (Gr. Pe.) AFTERNOON Cava Grado The breeze slips into the cane field at the entrance of Cava Grado with its slow rhythm, it is music. I arrive by bus, towards Sant’Angelo. I get off at the end of the line. An alley separates the beach from the molten asphalt. The tuff wall opens majestically from the sea, it seems to have been bitten by a giant. The sand is elegant, granulated and smiling. The sea is a colorful portrait of blue air with terrestrial and lunar features. Happy cries attract my attention. “For me a lemonade, thank you”. The sun, meanwhile, withdraws shyly after having owned Cava Grado with the warm force of instinct. (Gr. Pe.) www.ischianews.com

29


POMERIGGIO SAN FRANCESCO

Le scure rocce vulcaniche del promontorio di Zaro, a cui la luce del pomeriggio dona bagliori dorati, cingono protettive sul lato più esposto la striscia di sabbia dedicata a San Francesco da Paola, lungo la costa foriana. Il mare cristallino invita all’esplorazione dei fondali pieni di vita, fino agli scogli del Fortino, regno degli appassionati di snorkeling e di fotografia subacquea. Un’ampia spiaggia libera e stabilimenti attrezzati con bar e ristoranti consentono una full immersion marina in totale relax nell’insenatura affacciata sull’orizzonte, dove si stagliano le Isole Ponziane. (Is. Ma.) AFTERNOON San Francesco The dark volcanic rocks of the Zaro promontory, to which the afternoon light gives golden gleams, encircle protective on the most exposed side the strip of sand dedicated to San Francesco da Paola, along the Forian coast. The crystal clear sea invites you to explore the seabed full of life, up to the rocks of Fortino, the realm of snorkeling and underwater photography enthusiasts. A wide free beach and establishments equipped with bars and restaurants allow a full immersion of the sea in total relaxation in the bay overlooking the horizon, where the Pontine Islands stand out. (Is. Ma.)

30

www.ischianews.com


PRIMA DEL TRAMONTO CITARA

Cinque di sera. Eccomi a Citara, dimora di Poseidone, una delle mete preferite dagli stranieri. La brezza che distende gli animi affranti dalla calura mi impone di rivolgere lo sguardo all’orizzonte dove il massiccio scoglio, la famosa Pietra Bianca, che delle sue acque è padrone e icona, mi rapisce. L’acqua è luccicante come l’isola che ne accoglie le onde. Il panorama alla mia sinistra è impetuoso: la maestosità di Punta Imperatore col faro mi riporta a un tempo primitivo, rurale, di pietra e sale, vino e pane. Mi bagno nel verde acquoso, sospeso e, per proprietà transitiva, impetuoso. (Ra. Mi.) BEFORE SUNSET Citara Five in the evening. Here I am in Citara, home of Poseidon, one of the favorite destinations for foreigners. The breeze that relaxes the spirits of the heat forces me to turn my gaze to the horizon where the massive rock, the famous Pietra Bianca, which is master and icon of its waters, fascinates me. The water is shiny like the island that welcomes the waves. The view to my left is impetuous: the majesty of Punta Imperatore with the lighthouse brings me back to a primitive, rural time, of stone and salt, wine and bread. I bathe in the green water, suspended and, by transitive property, impetuous. (Ra. Mi..)


PRIMA DEL TRAMONTO CAVA DELL’ISOLA

È il tempio del sole calante e richiama la mia voglia di mare. Da una scalinata, tra fiori estivi e calanchi, si giunge in un luogo incantevole, selvaggio. Cava è il meltin’ pot della cultura giovanile: fino alle tredici è poco frequentata ed è un incontro intimo con l’azzurro. Spiaggia libera, pochi ombrelloni, rocce che punteggiano i panorami. È la sabbia degli amori, del rosso tramonto dei pensieri, del rosso ardore dei palloni e dei racchettoni in costante scansione del tempo. Esprime a pieno il flavour foriano, l’improvvisazione di un tufo verde che diviene un tuffo nel verde. (Ra. Mi.) BEFORE SUNSET Cava dell’isola It is the temple of the setting sun and recalls my desire for the sea. From a staircase, among summer flowers and ravines, we reach a charming and wild place. Cava is the meltin’ pot of youth culture: up until 13:00pm it is little frequented and is an intimate encounter with the blue. Free beach, a few umbrellas, rocks in this marvelously views. It is the sand of the loves, of the red sunset of thoughts, of the red glow of the balloons and of the rackets in a constant scan of time. It fully expresses the Forian flavor, the improvisation of a green tufa rock that becomes a dive into the greenery. (Ra. Mi.)


PRIMA DEL TRAMONTO CHIAIA

La sabbia fine accompagna rassicurante i passi nella tranquilla laguna azzurra, fin quasi alla scogliera che la divide e protegge dal mare aperto. Il bagno in sicurezza per i bambini, anche i più piccoli, fa della spiaggia della Chiaia il riferimento delle famiglie. A pochi metri dal centro storico di Forio, con il favore della brezza marina, nel tardo pomeriggio l’ampio arenile si anima intorno al campo di beach volley, per il torneo seguitissimo dal bagnanti. Mentre i bar degli stabilimenti balneari si preparano all’ora dell’aperitivo da godere con lo spettacolo magico del tramonto. (Is. Ma.) BEFORE SUNSET Chiaia The fine sand accompanies the steps reassuringly in the tranquil blue lagoon, almost to the cliff that divides it and protects it from the open sea. The safe bathroom for children, even the youngest, makes Chiaia beach the reference for families. A few meters from the historical center of Forio, with the favor of the sea breeze, in the late afternoon the wide sandy shore comes to life around the beach volleyball field, for the tournament followed by swimmers. While the bars of the bathing establishments are getting ready for the aperitif time to be enjoyed with the magical spectacle of the sunset. (Is. Ma.) www.ischianews.com

33


SERA/NOTTE SORGETO

Ma la notte, sì! Certo, di giorno ci vieni in barca. O a piedi, dal piazzale della piccola area archeologica di una fattoria greca (fin a qui dalla statale, dopo la deviazione, il tratto non è breve), affrontando la scalinata dei 200 – e passa – gradini che t’accompagnano al mare. Ma è di notte, che l’avventura si trasforma in goduria. Questa incredibile cala delineata da pozze d’acqua marina riscaldata dalle sorgenti termali è una culla d’amori millenari, protetti dai crinali potenti del Monte di Panza e Punta Chiarito. La Natura celebra il suo rituale più bello. E tu ne fai parte. (Ci. Ce.) EVENING / NIGHT Sorgeto But the night, yes! Of course, you come by boat in the daytime. Or on foot, from the square of the small archaeological area of a Greek farm (so far from the main road, after the deviation, the stretch is not short), facing the stairway of the 200 - and more - steps that lead you to the sea. But it is at night that the adventure turns into pleasure. This incredible cove delineated by pools of sea water heated by thermal springs is a cradle of millennial loves, protected by the powerful ridges of Monte di Panza and Punta Chiarito. Nature celebrates its most beautiful ritual. And you’re part of it. (Ci. Ce.) © RIPRODUZIONE RISERVATA


EVENTS CALENDAR AGOSTO 2019 ISOLA D’ISCHIA

Eventi ricorrenti Agosto 2019 Ore 18.00

Ogni martedì del mese

La storia ed i vini di Pithecusa. Un persorso alla scoperta della storia dell’isola del vino Comune di Lacco Ameno, Museo di Villa Arbusto

Visita guidata del museo ed, a seguire, un assaggio di vini isolani sulla terrazza panoramica del parco. 081996103

Ore 20.00 Ore 21.00

Lacco Ameno in festa - I edizione Comune di Lacco Ameno, Corso Angelo Rizzoli

Nel piccolo borgo di Lacco Ameno una serata all’insegna della cultura, musica, food e tradizione.

Una notte ai giardini - Visita sensoriale notturna Comune di Forio, Giardini la Mortella

Visita guidata notturna alla scoperta delle piante che esaltano il loro colore al chiaro di luna, ai profumi intensi del Castrum nocturum e ai colori variegati delle Milabilis japala che schiudono i loro petali solo al calar della notte. 081990118

Ogni mercoledì del mese Ore 21.00

Casamicciola in festa - I edizione

Comune di Casamicciola Terme, Corso Luigi Manzi Il corso di Casamicciola si addobba a festa con musica live e street food.

Ore 20.00

Ogni giovedì del mese

I giovedì foriani 2019

Comune di Forio, Corso Francesco Regine

Il centro storico di Forio si anima con street band e performance musicali.

Ore 18.00

Ogni venerdì del mese

Calendario Olistico 2019 - Yoga session Comune di Barano, Fonte delle Ninfe Nitrodi

Una meravigliosa pratica per migliorare il proprio equilibrio fisico ed emotivo ed acquisire una più profonda conoscenza di se stessi sotto la guida della M° Margarita Lavrovskaya. 081990528

Ore 21.00

Borgo in Festa - III edizione Comune di Ischia, Borgo di Ischia Ponte

Il Borgo di Ischia Ponte si addobba a festa con musica live e street food.


Calendario agosto 2019 Ore 18.00

Ogni sabato del mese

Calendario Olistico 2019 - Sessioni per persone con disabilità Comune di Barano, Fonte delle Ninfe Nitrodi

Una meravigliosa pratica per migliorare il proprio equilibrio emotivo e creativo sotto la guida della M° Anna Shcherbakova. 081990528

Ore 21.00

“Acoustic Guitar”

Comune di Forio, Giardini Ravino

Rosario Di Meglio alla chitarra accompagna le serate di agosto ai Giardini Ravino. 081997783

Ore 21.00

Ogni domenica del mese

Ischia in festa - I edizione

Comune di Ischia, Piazza Antica Reggia Da Piazza Antica Reggia passando per via Roma e per Corso Vittoria Colonna si respira aria di festa con musica dal vivo e street food.

Ore 18.00

Ogni giovedì e domenica del mese

Calendario Olistico 2019: Yoga Session Comune di Barano, Fonte delle Ninfe di Nitrodi

Hatha yoga, meditazione, pranayama guidate dal prof Gianni Vuoso. 081990528.

Ore 09.00

Dal 1 Luglio al 30 Settembre

Novecento ad Ischia

Comune di Lacco Ameno, Villa Arbusto

Mostra fotografica raffigurante Ischia nel Novecento tra paesaggi, innovazione, ospiti e cittadini illustri.

Ore 09.00

Dal 13 Luglio all’ 8 Settembre

Abisso

Comune di Ischia, Castello Aragonese Mostra di sculture create dall’artista Christian Leprino ispirato dalla storia del Castello.

Ore 09.00

Dal 15 Luglio al 15 Agosto

I mille colori di Un Castello

Comune di Ischia, Castello Aragonese, Carcere Borbonico Mostra fotografica del Castello che cambia di giorno in giorno, di ora in ora, con le sue mille sfaccettature e i suoi mille colori. 081992834

Ore 10.00

Dal 27 Luglio al 7 Agosto

Il mare, fra realtà e immaginazione Comune di Forio, Museo civico del Torrione

Mostra di pittura della M° Milena Prestia sull’elemento naturale dell’acqua e del mare. 3283191255



Calendario agosto 2019 Dal 27 Luglio al 8 Settembre Ore 09.00

Apparizioni

Comune di Forio, Giardini Ravino, sala Moby Dick Mostra fotografica dell’artista Gigi Giglione. 081997783

Ore 19.00

Dal 5 Agosto all’ 11 Agosto

Tango y mare

Comune di Ischia, Grand Hotel delle terme Re Ferdinando Stage di tango e milonga con il tanguero argentino Osvaldo Roldan. 3339449790

Il 1, 2, 31 Agosto Ore 21.30

Dr Why a Casamicciola

Comune di Casamicciola Terme , Piazza Marina Divertiti con gli amici al gioco a quiz più famoso d’Italia. 3405932266

Ore 21.30

Il 4, 11, 25 Agosto

Dr Why a Lacco Ameno

Comune di Lacco Ameno , Piazza Restituta Divertiti con gli amici al gioco a quiz più famoso d’Italia. 3405932266

Ore 21.30

Il 10, 24 Agosto

Dr Why a Forio

Comune di Forio, Piazza San Gaetano Divertiti con gli amici al gioco a quiz più famoso d’Italia. 3405932266

Ore 22.00

Il 5, 12, 19, 26 Agosto

Suoni e colori

Comune di Ischia, Castello Aragonese, Casa del Sole

Repertorio lirico e canzoni napoletane in varie formazioni musicali sotto la direzione artistica del M° Carmine Pacera. 3281227945

Ore 21.30

Dal 12 al 15 Agosto

Festeggiamenti in onore di Maria SS. Assunta Comune di Lacco Ameno, Piazza Rosario

Tradizionale Sagra di Ferragosto in occasione dei festeggiamenti in onore di Maria SS. Assunta.

Ore 21.30

GIOVEDI’ 1 AGOSTO

Incontri Mediterranei - “Alma Partenopea” Comune di Lacco Ameno, Corso Angelo Rizzoli

Suoni, melodie e colori del Mediterraneo: Gianni Guarracino chitarra, Leo D’Angelo voce, Andrea Carbone percussioni.

Ore 22.00

Nessun dorma

Comune di Ischia, Castello Aragonese, Casa del Sole Francesco Fortes tenore, Luciana Distante soprano, M° Leonardo Quadrini direttore.

3281227945


VENERDI’ 2 AGOSTO Ore 21.30

Vatoliere in festa - Paolo Caiazzo di Made in Sud Comune di Barano, Piazzetta del Vatoliere

Il famoso cabarettista Paolo Caiazzo di Made in Sud a Barano, introduce lo spettacolo Romolo Bianco.

Ore 17.30

SABATO 3 AGOSTO

Memorial Pino Castiglione - corsa podistica Comune di Forio, Piazza San Leonardo (loc. Panza)

Corsa podistica per le strade di Panza in memoria a Pino Castiglione. 3381849076

Ore 20.00

Vatoliere in festa

Comune di Barano, Piazzetta del Vatoliere Festa del folklore, balli e canti popolari, degustazione di prodotti tipici e vino locale.

Ore 21.30

La Corrida: dilettanti senza bavaglio - XII edizione Comune di Ischia, Piazzale Largo San Domenico

Una serata all’insegna del divertimento dove sarete voi a giudicare a suon di piatti e pentole i dilettanti senza bavaglio!

Ore 21.30

DOMENICA 4 AGOSTO

Casamicciola Summer Festival: La Notte dei Pirati Comune di Casamicciola, Piazza Marina

Una serata all’insegna del divertimento, del ballo con lo spettacolo dei pirati. 3205932264

Ore 18.00

LUNEDI’ 5 AGOSTO

Calendario Olistico 2019: Yoga Session Comune di Barano, Fonte delle Ninfe di Nitrodi

Una meravigliosa pratica per migliorare il proprio equilibrio fisico ed emotivo ed acquisire una più profonda conoscenza di se stessi sotto la guida della M° Margarita Lavrovskaya. 081990528

Ore 19.00

Musica nel Borgo: Valerio Sgarra Comune di Serrara Fontana, Piazzetta Sant’Angelo Valerio Sgarra in concerto. 3392653328

Ore 18.00

MARTEDI’ 6 AGOSTO

Calendario Olistico 2019: Libertà emozionale Comune di Barano, Fonte delle Ninfe di Nitrodi

Una meravigliosa pratica per migliorare il proprio equilibrio emotivo e mentale sotto la guida della M° Anna Shcherbakova. 081990528

Ore 19.30

Regaliamoci un Sorriso

Comune di Serrara Fontana, Piazzetta di Serrara Animazione per bambini con Party Très Jolie. 3392653328


Calendario agosto 2019 Ore 21.30

Concerto di musica classica: “La musica ti trasfigura” Comune di Ischia, Chiesa San Domenico

Gianfranco Manfra organo, Arianna Bosco soprano, Pithecusa Brass.

Ore 18.00

MERCOLEDI’ 7 AGOSTO

Calendario Olistico 2019: Meditazioni Comune di Barano, Fonte delle Ninfe di Nitrodi

La meditazione è la coltivazione dell’Anima: calma e libera la mente, apre il cuore e trasforma la negatività in positività. 081990528

Ore 19.30

Regaliamoci un Sorriso

Comune di Serrara Fontana, Piazza si Succhivo Animazione per bambini con Party Très Jolie. 3392653328

Ore 21.30

GIOVEDI’ 8 AGOSTO

Music & Theatre Summer Review 2019: “La santa sulla scopa”

Comune di Ischia, Piccola Arena del Querceto del Sole a Mezzanotte Club Commedia di Luigi Magni della compagnia teatrale “Il Rinoceronte” di Roma. 3932977536

Ore 19.30

39° Festival delle cose buone - Tony Tammaro in concerto Comune di Serrara Fontana, Belvedere di Serrara

Festa del folklore, degustazione di prodotti locali e Tony Tammaro in concerto. 3312300474

Ore 21.30

Incontri Mediterranei - “Cantabili armonie da una città di mare” Comune di Lacco Ameno, Corso Angelo Rizzoli

Suoni, melodie e colori del Mediterraneo: Francesca Rondinella voce, Giosi Cincotti fisarmonica e piano.

Ore 21.00

SABATO 10 AGOSTO

Gli eventi del Torrione: “Il figlio del Professore” Comune di Forio, Museo civico del Torrione

Presentazione del libro di Vincenzo Monti. 3283191255

Ore 21.30

Music & Theatre Summer Review 2019: Blue Stuff & friends Comune di Ischia, Piccola Arena del Querceto del Sole a Mezzanotte Club Torna sull’isola il bluesman Mario Insenga con i Blue Stuff. 3932977536

40

www.ischianews.com


Ore 21.30

DOMENICA 11 AGOSTO

Festa di San Domenico - I ditelo voi ad Ischia Comune di Ischia, Piazzale San Domenico

I ditelo voi di Made in Sud in uno spettacolo tutto da ridere. Vi sarà la possibilità di gustare prelibatezze locali.

Ore 00.30

Festa di San Domenico - Spettacolo pirotecnico Comune di Ischia, Piazzale San Domenico Spettacolo pirotecnico nella Baia di Cartaromana

LUNEDI’ 12 AGOSTO

Connected Festival 2019_Isola d’Ischia Comune di Forio

Un giorno di puro divertimento al festival della musica elettronica.

Ore 18.00

Calendario Olistico 2019 - Yoga session Comune di Barano, Fonte delle Ninfe Nitrodi

Una meravigliosa pratica per migliorare il proprio equilibrio fisico e emotivo ed acquisire una più profonda conoscenza di se stessi sotto la guida della M° Margarita Lavrovskaya. 081990528

MARTEDI’ 13 AGOSTO

Connected Festival 2019_Isola d’Ischia Comune di Serrara Fontana, Sant’Angelo

Un giorno di puro divertimento al festival della musica elettronica.

Ore 18.00

Calendario Olistico 2019 - Ecstatic Dance Comune di Barano, Fonte delle Ninfe Nitrodi

Ecstatic dance è una pratica olistica, una meditazione in movimento guidata dalla M° Anna Shcherbakova. 081990528

Ore 20.00

Sagra del vino e salsicciata - Eugenio Bennato in concerto Comune di Serrara Fontana, Piazzetta e belvedere di Fontana

Eugenio Bennato in concerto, Romolo Bianco in apertura. Durante la serata sarà possibile gustare prodotti e buon vino locale. 3312300474

Ore 18.00

MERCOLEDI’ 14 AGOSTO

Calendario Olistico 2019: Meditazioni Comune di Barano, Fonte delle Ninfe di Nitrodi

La meditazione è la coltivazione dell’Anima: calma e libera la mente, apre il cuore e trasforma la negatività in positività. 081990528


Calendario agosto 2019 Ore 21.30

ARENA 2019

Comune di Lacco Ameno, Negmbo

L’evento dell’estate in una delle location più suggestive dell’isola d’Ischia.

Ore 22.00

Festa dell’Assunta a Lacco Ameno: “Napoli: note, risate e poesia!” Comune di Lacco Ameno, Piazza Rosario Gaetano Maschio e la Compagnia FantasyNapoli in uno spettacolo inedito. 3397280131

Ore 07.30

GIOVEDI’ 15 AGOSTO

Passeggiata ecologica

Comune di Serrara Fontana, Ristorante Il Bracconiere Escursione nel bosco della Falanga, tra le case di pietra, fosse della neve fino alla Pietra Pirciata. 0819048832

Ore 09.00

Solennità dell’Assunzione di Maria in cielo Comune di Lacco Ameno, Chiesa dell’Assunta.

Festeggiamenti in onore di Maria nella chiesa dell’Assunta di Lacco Ameno.

SABATO 17 AGOSTO Ore 20.00

Festa della melenzana - Franco Ricciardi in concerto Comune di Barano, Campo sportivo Giovanni Paolo II, (loc. Fiaiano)

Degustazione di prodotti tipici, vino locale e il concerto del cantautore e rapper italiano Franco Ricciardi.

Ore 21.30

Casamicciola Summer Festival: Festival Karaoke Comune di Casamicciola, Piazza Marina

Una serata all’insegna del divertimento e del Karaoke in piazza. 3205932264

Ore 18.00

LUNEDI’ 19 AGOSTO

Calendario Olistico 2019: Zoèanimalyoga Session Comune di Barano, Fonte delle Ninfe di Nitrodi

Sulle terrazze dell’Oasi Nitrodi, il M° Enrico De Luca vi guiderà in inspirazione ed espirazione, espansioni e contrazioni: un corpo che si muove è un cosmo che si muove. 081990528

Ore 21.30

Casamicciola Summer Festival: Corrida in piazza Comune di Casamicciola, Piazza Marina

Una serata all’insegna del divertimento. 3205932264

Ore 18.00

MARTEDI’ 20 AGOSTO

Calendario Olistico 2019: Meditazioni Comune di Barano, Fonte delle Ninfe di Nitrodi

La meditazione è la coltivazione dell’Anima: calma e libera la mente, apre il cuore e trasforma la negatività in positività. 081990528

42

www.ischianews.com


www.ischianews.com

43


Calendario agosto 2019 Ore 18.00

MERCOLEDI’ 21 AGOSTO

Calendario Olistico 2019: Zoèanimalyoga Session Comune di Barano, Fonte delle Ninfe di Nitrodi

Sulle terrazze dell’Oasi Nitrodi, il M° Enrico De Luca vi guiderà in inspirazione ed espirazione, espansioni e contrazioni: un corpo che si muove è un cosmo che si muove. 081990528

GIOVEDI’ 22 AGOSTO Ore 18.00

Festa dell’artigianato 2019

Comune di Serrara Fontana, Piazzetta di Fontana Festa dell’artigianato con la musica live dei Personal. 3312300474

Ore 21.30

Incontri Mediterranei - “Spaccanapoli” Comune di Lacco Ameno, Corso Angelo Rizzoli

Suoni, melodie e colori del Mediterraneo: Carlo Vannini voce e chitarra, Emmanuele Palmiero percussioni.

Ore 21.30

SABATO 24 AGOSTO

Music & Theatre Summer Review 2019: Romolo Bianco & friends Comune di Ischia, Piccola Arena del Querceto del Sole a Mezzanotte Club Romolo Bianco in uno spettacolo inedito con tanti ospiti. 3932977536

Ore 11.30

DOMENICA 25 AGOSTO

Trofeo Punta Caruso - 8° edizione Comune di Forio, spiaggia di San Francesco

Gara di nuoto amatoriale dalla spiaggia di San Francesco alla spiaggia della Chiaia. 3473437612

Ore 21.30

James Sense e Napoli Centrale in concerto Comune di Serrara Fontana, Molo Turistico di Sant’Angelo

James Senese e Napoli Centrale in concerto a Sant’Angelo. 3392653328

Ore 21.00

Festa di Sant’Alessandro

Comune di Ischia, Borgo Sant’Alessandro Corteo fino a Piazzetta San Girolamo dei gruppi storici ospiti: Mamuthones di Mamoiada, Gruppo folk di Ortisei, Corteo storico di Castelvetro di Modena e Sbandieratori di Cava dei Tirreni. Al termine spettacolo in piazzetta.

Ore 18.00

LUNEDI’ 26 AGOSTO

Festa di Sant’Alessandro

Comune di Ischia, Piazzale delle Alghe Sfilata in costumi d’epoca che percorre le strade di Ischia dal Castello Aragonese al porto Borbonico.

44

www.ischianews.com


Ore 18.00

Calendario Olistico 2019: Zoèanimalyoga Session Comune di Barano, Fonte delle Ninfe di Nitrodi

Sulle terrazze dell’Oasi Nitrodi, il M° Enrico De Luca vi guiderà in inspirazione ed espirazione, espansioni e contrazioni: un corpo che si muove è un cosmo che si muove. 081990528

Ore 21.30

Casamicciola Summer Festival: Dj Contest con Rapper Comune di Casamicciola, Piazza Marina

Competizione di Dj nella piazza principale di Casamicciola Terme. 3205932264

Ore 18.00

MARTEDI’ 27 AGOSTO

Calendario Olistico 2019: Meditazioni Comune di Barano, Fonte delle Ninfe di Nitrodi

La meditazione è la coltivazione dell’Anima: calma e libera la mente, apre il cuore e trasforma la negatività in positività. 081990528

Ore 19.30

Regaliamoci un Sorriso

Comune di Serrara Fontana, Piazzetta e belvedere di Fontana Animazione per bambini con Party Très Jolie. 3392653328

Ore 18.00

MERCOLEDI’ 28 AGOSTO

Calendario Olistico 2019: Zoèanimalyoga Session Comune di Barano, Fonte delle Ninfe di Nitrodi

Sulle terrazze dell’Oasi Nitrodi, il M° Enrico De Luca vi guiderà in inspirazione ed espirazione, espansioni e contrazioni: un corpo che si muove è un cosmo che si muove. 081990528

Ore 19.30

Regaliamoci un Sorriso

Comune di Serrara Fontana, Sant’Angelo Animazione per bambini con Party Très Jolie. 3392653328

Ore 21.30

Piano & Jazz Ischia 2019 - XII Edizione - Danilo Rea feat Paolo Fresu Comune di Lacco Ameno, Auditorium Leonardo Carriero Danilo Rea al piano e Paolo Fresu alla tromba e flicorno.

Ore 11.00

GIOVEDÌ 29 AGOSTO

Festa di San Giovan Giuseppe della Croce Comune di Ischia, Borgo di Ischia Ponte

Santo Patrono dell’intera isola d’Ischia, San Giovan Giuseppe della Croce è il protettore della comunità isolana.

Ore 21.00

Festa dell’artigianato 2019

Comune di Serrara Fontana, Piazzetta di Serrara Festa dell’artigianato con la musica live dei Personal. 3312300474


Calendario agosto 2019 Ore 21.30

Piano & Jazz Ischia 2019 - XII Edizione - Fabio Concato feat Paolo di Sabatino Trio Comune di Lacco Ameno, Auditorium Leonardo Carriero

Fabio Concato voce, Paolo di Sabatino piano, Glauco di Sabatino batteria e Marco Siniscalco basso.

Ore 21.30

Incontri Mediterranei - “Now Quartet” Comune di Lacco Ameno, Corso Angelo Rizzoli

Suoni, melodie e colori del Mediterraneo: Marco Gesualdi voce e chitarra, Rossella Rizzano voce, Guido Russo basso elettrico e Nicola De Luca batteria.

VENERDI’ 30 AGOSTO Ore 21.30

Piano & Jazz Ischia 2019 - XII Edizione - Stefano Bollani - Napoli Trip Comune di Lacco Ameno, Corso Angelo Rizzoli

Stefano Bollani piano, Daniele Sepe Sax, Nico Gori clarinetto, Bernardo Guerra batteria.

Ore 21.30

Enzo e Sal - Simone Schettino di Made in Sud Comune diIschia, Piazzale delle Alghe

Direttamente da Made in Sud, Enzo e Sal e Simone Schettino. Durante la serata sarà possibile assaporare prelibatezze isolane.

Ore 20.30

SABATO 31 AGOSTO

Gli eventi del Torrione: “L’altra metà della Luna” e “Gli occhi del Lupo” Comune di Forio, Museo civico del Torrione

Presentazione dei libri di Francesca Amalfitano. 3283191255

Ore 21.30

Mariano Bruno & Mino Abbacuccio - Francesco Paolantoni & Michele D’Ausilio di Made in Sud Comune diIschia, Piazzale delle Alghe

Direttamente da Made in Sud, Mariano Bruno & Mino Abbacuccio e Francesco Palantoni & Michele D’ausilio. Durante la serata sarà possibile assaporare prelibatezze isolane.

Ore 21.30

Piano & Jazz Ischia 2019 - XII Edizione - Antonella Ruggiero Quartet Comune di Lacco Ameno, Auditorium Leonardo Carriero

Antonella Ruggiero voce, Lino Patriota piano e tastiere, Fabrizio Buongiorno basso, Livio Lamonea chitarra, Claudio Romano batteria.

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo

46

events calendar: www.ischiaeventi.it/calendarioeventi www.ischianews.com


Calendario settembre 2019 Andar per cantine XII edizione DAL 14 AL 22 SETTEMBRE Torna, da sabato 14 a domenica 22 settembre, “Andar per Cantine”, l’evento organizzato dalla Pro Loco Panza d’Ischia che propone tour con degustazioni attraverso l’anima contadina dell’isola. “La dodicesima edizione promette novità gustose e l’ufficialità delle date è già un chiaro segnale di pianificazione e progettualità”, spiega il presidente della Pro Loco Panza d’Ischia, Leonardo Polito. Tre le iniziative che saranno certamente riproposte, “Cantinando sotto le stelle”: con i suoi percorsi serali, e i percorsi in bicicletta con pedalata assistita, che consentiranno di apprezzare ancor di più la bellezza dei sentieri, ma anche gli Appuntamenti di gusto, con i quali una serie di ristoranti e trattorie proporranno a prezzi scontati le tipicità del territorio.

La Filosofia il Castello e la Torre – Ischia and Naples International Festival of Philosophy 22-29 SETTEMBRE, Ischia 3-5 OTTOBRE, Napoli Definito uno dei festival del pensiero più belli del Sud Italia, perché inserito nei luoghi storici e nei contesti naturali più belli del mediterraneo: il Castello Aragonese, il Maschio Angioino di Napoli, i giardini la Mortella di Forio, la Biblioteca Antoniana e la Torre Guevara di Ischia, il borgo di Sant‘Angelo. Un evento a tutto tondo che raccoglie filosofi ed esperti del settore umanistico da tutto il mondo

Festa di S. Michele Arcangelo 29-30 SETTEMBRE Come ogni anno il 29 e il 30 Settembre si festeggia, nel pittoresco borgo di Sant’Angelo, la festa del santo protettore: l’Arcangelo Michele. I festeggiamenti incominciano con un triduo di preparazione; la mattina della solennità del santo una banda musicale passa per le strade cittadine, a seguire la celebrazione della santa messa e al termine la statua del santo è portata in processione, in spalla dei fedeli, per tutto il paesino fino a raggiungere la caratteristica piazzetta del paese, dove resta alla venerazione dei fedeli. Nel pomeriggio una nuova processione si svolge per mare, con l’imbarco nel porticciolo dei pescatori, proseguendo (sotto costa) per punta Chiarito, giungendo alla spiaggia dei Maronti. Lo sbarco si ha “sotto la Torre”, da qui una piccola processione con fiaccolata fino alla piazza. Seguirà la celebrazione della S. Messa solenne officiata dal Vescovo; al termine rientro in chiesa con fiaccolata . In serata, alle ore 22.00, la piazzetta si rallegra con uno spettacolo di musica napoletana. A conclusione spettacolo di fuochi piromusicali.


Sant’Angelo l’isola nell’isola

www.santangelodischia.info

BENVENUTI A SANT’ANGELO Questo piccolo paese, un tempo di pescatori, che si arrampica su per una collina con le sue case colorate, ha incantato artisti, turisti di ogni dove che ancora oggi lo scelgono come meta delle loro vacanze. WELCOME TO SANT’ANGELO This small town, once of anglers, climping up a hill with its colorful houses, has charmed artists, tourists everywhere who still choose it as their holiday destination.



A SPASSO PER

ISCHIA

CON BEATRICE MONTI

T

renta anni appena compiuti, aspirante scrittrice della mia terra. Vivo da sempre sull’isola d’Ischia, me ne allontano solo qualche anno per laurearmi in Conservazione dei Beni Culturali e Management del Patrimonio Paesaggistico. Ritorno sempre perché per me il mare è un vecchio e caro amico. Amo il posto in cui sono nata, amo scovare gli angoli più belli ed amo scriverne: infinite volte. Nasce così la rubrica “a spasso per Ischia”, una piccola guida dedicata a chi vuole scoprire la realtà dell’isola attraverso gli occhi innamorati di chi la vive ogni giorno. Lasciatevi accompagnare in un turbinio di colori, profumi e sapori nascosti. Chi ama Ischia, la racconta. Come me. 30 years old, aspiring writer of my land. I live always on the island, and leave it a few years to graduate in Conservation of Cultural Heritage and Landscape Heritage Management. I always return because for me the sea is an old and dear friend. I love the place where I was born, I love finding the most beautiful corners and I love writing about them: endless times. Thus was born the column “Walking around Ischia” a small guide dedicated to those who want to discover the reality of the island through the eyes in love with those who live it every day. Let yourself be accompanied in a swirl of colors, scents and hidden flavors. Who loves Ischia, tells it. Just like me.

50

www.ischianews.com


DALLA FINESTRA della mia camera d’albergo, la luce di agosto filtra piano assieme allo sciabordio dell’acqua. Questa notte ho alloggiato presso l’albergo del “Parco Termale Castiglione”: è l’unico sull’isola a sorgere all’interno di un parco termale. Ogni camera, dotata di tutti i comfort, è immersa nel verde del giardino e nell’azzurro delle piscine, Mi stiracchio ai primi raggi del sole e sono già pronta per iniziare il mio shopping tour! From the window of my hotel room, the light of August filters slowly along with the lapping of the water. This night I stayed at the “Thermal Park Castiglione” hotel: it is the only one on the island to rise inside a thermal park. Each room, equipped with all the comforts, is immersed in the greenery and in the blue of the pools, I stretch myself under the first rays of the sun and I am ready to start my shopping tour!

Parco Castiglione Resort & spa CASAMICCIOLA TERME Via Castiglione, 62

Tel.: 081 982551

www.termecastiglione.it

SALGO IN SELLA al mio motorino elettrico e mi dirigo verso il borgo di Ischia Ponte: il Castello svetta sul pontile aragonese ed è proprio lì che si trova il famosissimo bar “Cocò”. Un profumo di caffè mi accompagna al primo tavolino sulla destra, perfetto per ammirare l’arrivo della paranza. Cappuccino, cornetto caldo e succo d’arancia. Il buongiorno perfetto per una giornata che si prospetta assolutamente magica. I mount my electric scooter and head to the village of Ischia Ponte: the Castle stands on the Aragonese pier and that’s where the famous “Cocò” bar is set. A fragrance of coffee accompanies me at the first table on the right, perfect for admiring the arrival of the trawler. Cappuccino, hot croissant and orange juice. The perfect good morning for a day that promises to be absolutely magical. Bar Cocò

ISCHIA via Luigi Mazzella, 50 Borgo d’Ischia Ponte

Tel.: 081 981823


IL BORGO DI ISCHIA PONTE

è un turbinio di sfumature: il sole, i teli da mare colorati, le risate di chi si dirige verso il mare. Un riflesso di luce attira il mio sguardo sulla vetrina del negozio di ceramiche “A Fenestella”. Queste eccellenze dell’artigianato sono pezzi unici realizzati a mano dal maestro Rosario Scotto di Minico il quale mi mostra con orgoglio un quadretto del Castello Aragonese realizzato in maiolica a rilievo. Amore a prima vista! The village of Ischia Ponte is a whirlwind of nuances: the sun, the colored beach towels, the laughter of those who head towards the sea. A reflection of light catches my eye on the window of the ceramics shop “A Fenestella”. These excellences of craftsmanship are unique pieces made by hand by the master Rosario Scotto di Minico who proudly shows me a small picture of the Aragonese Castle made of relief majolica. Love at first sight!

‘A fenestella

artigianato ischitano ISCHIA via Luigi Mazzella, 38 Ischia Ponte

Tel.: 08119303082 - 3476366768

info@ceramichescotto.it www.ceramichescotto.it


MI TUFFO per le vie del borgo e torno in superficie ad ammirare il mare della spiaggia della Mandra. La strada sporca di sabbia mi accompagna naturalmente sul corso Vittorio Colonna, la via dello shopping ischitano. Una vetrina allegra e ricca di elementi mi invita ad entrare. È “Gift”, negozio di souvenir, ceramiche e liquori tutti orgogliosamente made in Ischia. Agostino mi fa assaggiare l’amaro “Ruchetta”, ottenuto dall’infusione di rucola selvatica dell’isola. Buonissimo! I plunge into the streets of the village and return to the surface to admire the sea of the Mandra beach. The dirty sandy road naturally accompanies me on Via corso Vittorio Colonna, the shopping street of Ischia. A cheerful showcase full of elements invites me to enter. It is a “Gift”, souvenir shop, ceramics and liqueurs all proudly made in Ischia. Agostino makes me taste the bitter “Ruchetta”, obtained from the infusion of wild rocket of the island. Very good! Gift souvenirs

Ceramiche e Prodotti tipici ISCHIA - Corso Vittorio Colonna, 94

Tel.: 081 991451

PASSEGGIANDO, mi specchio nelle vetrine: i miei capelli hanno urgente bisogno di coccole ed attenzioni. In Piazzetta San Girolamo, l’insegna azzurra di “Picasso Hair & Beauty” sembra chiamarmi. Cristian, il titolare, mi sorride e mi lascia accomodare accanto alle grandi vetrate. Dopo un rapido check del capello, individua i prodotti più adatti alle mie esigenze, spiegandomi ogni passaggio con estrema cura. I miei capelli, adesso, brillano sotto il sole estivo!. Walking around, I look in the windows: my hair urgently needs pampering and attention. In Piazzetta San Girolamo, the blue sign of “Picasso Hair & Beauty” seems to call me. Cristian, the owner, smiles at me and lets me sit next to the large windows. After a quick check of the hair, identify the products best suited to my needs, explaining each step with extreme care. My hair now shines in the summer sun!

Picasso Hair&Beauty ISCHIA - Piazza San Girolamo

Tel.: 081993158

info@picassoparrucchieri.it info@picassoparrucchieri.it


CAMMINO SPENSIERATA per il corso. La Chiesa di San Pietro mi da il benvenuto nella zona omonima, famosa per la sua “salita” ricca di negozietti tipici. Uno dei più apprezzati ad Ischia è “Naturischia”, punto di riferimento per acquistare un ricordo dell’isola. Pierpaolo mi suggerisce uno snack estivo e golosissimo: biscotti al mandarino. Il profumo mi riporta con la mente al giardino di casa, quando la nonna sfornava dolci e li decorava con una scorzetta di mandarino. Walking carefree along the avenue. The Church of San Pietro welcomes me to the area of the same name, famous for its “ascent” full of typical shops. One of the most popular in Ischia is “Naturischia”, a reference point for buying a souvenir of the island. Pierpaolo suggests me a summer and very tasty snack: mandarin biscuits. The perfume brings my mind back to the garden of the house, when my grandmother used to bake cakes and decorate them with a tangerine zest.

Naturischia

ISCHIA - Corso Vittoria Colonna, 220 FORIO - Via F. Regine SANT’ANGELO - Via Chiaia di Rose, 34

Tel.: 081 982564

LA LITORANEA PER FORIO costeggia il mare e l’orizzonte. La percorro in motorino ed il profumo dei fiori e della salsedine mi carezza i capelli. In lontananza il porticciolo di Casamicciola mi da il benvenuto nel comune assieme ad un…fischio! La sorgente di questo richiamo è il negozio “Fischi d’Ischia” ed è proprio qui che i Fratelli Mennella realizzano da anni fischi per tutte le esigenze. Mi dicono che sembro una rosa…Perché non acquistarne una in terracotta? . The coast road to Forio runs along the sea and the horizon. I ride it on a scooter and the smell of flowers and salt caresses my hair. In the distance the small port of Casamicciola welcomes me to the town together with a ... whistle! The source of this appeal is the “Fischi d’Ischia” shop and it is here that the Mennella Brothers have been producing whistles for all their needs for years. They tell me I look like a rose ... Why not buy a terracotta one?

Fischi d’Ischia Artigianato CASAMICCIOLA T. - C.so Luigi Manzi,11

Tel.: 081 994141 fax 081 994141

www.fischidischia.it info@fischidischia.it


CANTICCHIANDO ALLEGRAMENTE

continuo a seguire la litoranea sul mare: Lacco Ameno fa capolino con il suo caratteristico Fungo, pietra tufacea tra i simboli più famosi dell’isola. Penso di avere fame quando ecco un profumo di biscotti provenire da “Dolci Capricci”, piccola pasticceria piena di meraviglia. Silvana mi propone deliziose crostatine guarnite con frutta di stagione. L’estate può essere assaggiata in un sol boccone…gnam! Humming happily I continue to follow the coast road on the sea: Lacco Ameno peeps out with its characteristic Fungo, tuff stone among the most famous symbols of the island. I think I’m hungry when here is a scent of biscuits coming from “Dolci Capricci”, a small pastry shop full of wonder. Silvana offers me delicious tarts garnished with seasonal fruit. Summer can be tasted in one gulp ... yum!

Dolci Capricci Pasticceria LACCO AMENO Via Provinciale Lacco, 20

Tel.: 081 3330116


A FORIO, l’austerità delle torri di avvistamento sembra mitigarsi con il luccichio del mare. A pochi passi dal porto, “Nonno Franchino” è gremito di persone che attendono il proprio turno per assaggiare le sue specialità. Indecisa su cosa scegliere, mi perdo sognante nella sua vetrina. Panini, arancini, timballi,… Mi decido per un trancio di pizza: morbido, saporito e leggero, non avrei potuto chiedere di meglio. In Forio, the austerity of the . watchtowers seems to be mitigated by the shimmer of the sea. A few steps from the port, “Nonno Franchino” is full of people waiting for their turn to taste its specialties. Undecided about what to choose, I lose myself dreamily in her window. Sandwiches, arancini, timbales, ... I decide for a slice of pizza: soft, tasty and light, I couldn’t have asked for better. Nonno Franchino FORIO - Via Marina, 21

Tel.: 081 5071435 +39 3394151674

UN DOLCE TINTINNIO proviene da Piazza San Gaetano: crocevia di persone e negozi, da questo punto inizia il vero Corso di Forio. Ecco la sorgente di questo meraviglioso suono: “La Conchiglia”, negozio di artigianato e souvenir tutto isolano. Fiore all’occhiello della produzione, una campanella in terracotta disponibile a forma di Chiesa del Soccorso o Castello Aragonese. La acquisto subito perché questo tintinnio mi accompagni sempre, anche in inverno! A sweet tinkling comes from Piazza San Gaetano: a crossroads of people and shops, from here the real Corso di Forio begins. Here is the source of this wonderful sound: “La Conchiglia”, a craft shop and souvenir of the island. The flagship of the production, a terracotta bell available in the shape of Chiesa del Soccorso or Castello Aragonese. I buy it immediately because this clink will always accompany me, even in winter!

La Conchiglia

FORIO - Via Erasmo Di Lustro, 17

Tel.: : 081 997251


GUARDARE I COLORI DEL TRAMONTO DI FORIO

è un’esperienza unica. I palazzi si tingono di sfumature arancioni e rosse. Sul Corso una serie di negozi di alta moda attira la mia attenzione. Uno dei più ricercati per glamour ed eleganza è “Anthea boutique”, la cui selezione di capi è accurata e meticolosa. Una delle tendenze di quest’anno è la stampa animalier, qui proposta su un tessuto leggero ed impalpabile. Il risultato è un capo di classe, dai sapori d’estate. Watching the colors of the Forio sunset is a unique experience. The buildings are painted with orange and red shades. On the Corso, a series of high fashion shops attract my attention. One of the most sought after for glamor and elegance is “Anthea boutique”, whose selection of garments is accurate and meticulous. One of this year’s trends is the animal print, here proposed on a light and impalpable fabric. The result is a classy item, with summer flavors.

Anthea Boutique

Corso Francesco Regine, 20 - FORIO

Tel.: 081 988029


Una folata di maestrale trascina con sé un profumo romantico. Mi allontano di pochi passi dal centro per entrare in un universo olfattivo che mi abbraccia con trasporto. Mi ritrovo all’interno della profumeria artistica “Essence” dove il musk ed il sandalo australiano mi raccontano una bellissima storia d’amore. Lui è Alberto Morillas, giovane profumiere, lei una sconosciuta incontrata in treno. Tres Chere è una dedica silenziosa scritta con fiori d’arancio, gelsomino e vaniglia. A gust of mistral brings with it a romantic scent. I walk a few steps from the center to enter an olfactory universe that embraces me with transport. I find myself inside the artistic perfumery “Essence” where the musk and the Australian sandalwood tell me a beautiful love story. He is Alberto Morillas, a young perfumer, she, a stranger met on the train. Tres Chere is a silent dedication written with orange flowers, jasmine and vanilla.

Essence Profumeria

FORIO - Via Giovanni Castellaccio, 35

Tel.: 081 998399

FORIO è famosa per tanti motivi: uno di questi è la presenza di una rinomata artista che lavora stoffe pregiate, in collaborazione etica e solidale con piccole realtà artigianali. “Bettina Buttgen” mi accompagna nel suo mondo: mi spiega che ogni elemento è estremamente personalizzabile e che per sua scelta tutto è realizzato a mano in Italia e ad Ischia. Per me realizza una collana in seta blu dipinta a mano che rispecchia perfettamente i miei gusti. Perché non usarla anche come bracciale? Forio is famous for many reasons: one of these is the presence of a renowned artist who works fine fabrics, in ethical and solidarity collaboration with small artisan businesses. “Bettina Buttgen” accompanies me in her world: she explains to me that every element is extremely customizable and that, by her choice, everything is handmade in Italy and in Ischia. For me, she makes a hand-painted blue silk necklace that perfectly reflects my tastes. Why not also use it as a bracelet? Bettina Buttgen Arte da indossare

FORIO - Via Giovanni Mazzella, 210

Mob: 338 573 1242


IL TRAMONTO scandisce l’inizio dell’aperitivo e quale posto migliore se non la Riva Destra di Ischia Porto per un momento così glamour? La mia scelta ricade sul locale “Drink’t & Drank’t”. Lo staff mi accoglie come se mi conoscesse da sempre. Flavio mi prepara un drink grazie alla vasta scelte di bottiglie del bar, mentre Antonino mi lascia accomodare al tavolo consigliandomi l’abbinamento perfetto al mio cocktail. Sorrisi, gentilezza e professionalità: la conclusione perfetta di una giornata assolutamente perfetta. The sunset marks the beginning of the aperitif and what better place if not the Riva Destra of Ischia Porto for such a glamorous moment? My choice falls on the local “Drink’t & Drank’t”. The staff welcomes me as if you’ve always known me. Flavio prepares me a drink thanks to the vast choice of bottles in the bar, while Antonino lets me sit down at the table advising me the perfect match to my cocktail. Smiles, kindness and professionalism: the perfect end to an absolutely perfect day. Drink’t & Drank’t ISCHIA - Via Porto d’Ischia

Tel.: 328 937 7169


FOOD

ISCHIA in CUCINA .....di Nadia Taglialatela

RISTORANTE PACCHERI E CAREZZE Categoria Ristorante moderno

Piatto del mese Linguine al nero di seppia, con seppie, scamorza e limone

Ingredienti e tecnica C’è tanto, forse tutto. La sapidità del pesce, la dolcezza del formaggio, la fresca acidità del limone. Nonostante ciò, lo chef sa ben dirigerli e arriva a quel famoso equilibrio in cui ogni ingrediente non può fare a meno dell’altro. Un gran bel piatto, espressione di una tradizione rinnovata, o, se preferite, di una modernità rispettosa delle proprie radici. Valore: Curato, accogliente, ceramiche di pregio distribuite ovunque, con gusto e senza eccessi. Fiore all’occhiello, sicuramente l’ampia terrazza che sporge sull’intera baia di Sorgeto. Panorama mozzafiato, esclusivo. Il ristorante è all’interno dell’Hotel Torre Sant’Angelo: la famiglia Castellaccio ha preteso una cucina che rispecchiasse la loro idea di accoglienza. Cura dei dettagli e grande qualità. Imperdibili i primi piatti, doveroso omaggio alla pasta di Gragnano, accompagnata da ingredienti stagionali, sempre freschissimi. Qui tutto ha il sapore d’Ischia, una bella famiglia, un luogo indubbiamente incantevole, una cucina di grande soddisfazione.

Category Modern restaurant Dish of the month Linguine with cuttlefish ink, with cuttlefish, scamorza and lemon Ingredients and technique: There is so much, perhaps everything. The flavor of the fish, the sweetness of the cheese, the fresh acidity of the lemon. Despite this, the chef knows how to direct them and arrives at that famous balance in which each ingredient cannot do without the other. A great dish, an expression of a renewed tradition, or, if you prefer, a modernity that respects its roots. Value: Nice and welcoming, fine ceramics distributed everywhere, with taste and without excess. Pride of place, certainly the large terrace that juts out over the entire bay of Sorgeto. Breathtaking, exclusive panorama. The restaurant is inside the Torre Sant’Angelo Hotel: the Castellaccio family demanded a cuisine that reflected their idea of hospitality. Attention to detail and great quality. Do not miss the first courses, a due homage to Gragnano pasta, accompanied by seasonal ingredients, always fresh. Here everything has the flavor of Ischia, a beautiful family, an undoubtedly enchanting place, a cuisine of great satisfaction.

Menu à la carte € 35,00 / € 55,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 22:00

Via Fumerie, 68 – Forio Tel.: +39 081 907698 info@torresantangelo.com www.torresantangelo.com


FOOD RISTORANTE CORBARO PARK Categoria Ristorante agricolo Ingredienti e tecnica

Piatto del mese Bucatini con ricotta e melanzane

Le melanzane arrivano dall’orto, tagliate a cubetti e poi fritte. La ricotta è un omaggio delle caprette di casa, lavorata con poca acqua di cottura della pasta, un accenno di burro e di Parmigiano. Il ruolo del croccante è affidato alle noci, la cui inconfondibile intensità esalta ulteriormente la dolcezza di una ricotta freschissima e voluttuosa. Colpo fatale inferto dal timo, profumatissimo, inaspettato e complice con tutto il resto. Tocco in più, non solo al servizio dell’estetica, la buccia delle melanzane tagliata sottile e fritta a regola d’arte. Si torna in campagna e ai sapori veri, dimenticati Valore: Ambiente bucolico, animo agricolo, unicità a tutte le latitudini. Siamo alle pendici del Monte Epomeo. Le materie prime sono di produzione propria, con menzione speciale per la sontuosa produzione di formaggi di capra. Capre, sì. Quelle che all’imbrunire scendono dal pascolo sotto gli occhi incantati di chi è già lì ad intrattenersi con l’aperitivo del tramonto. La cucina e tutte le sue proposte sono la naturale estensione di chi ha scelto di tornare in campagna. Con lungimiranza e dedizione. Storia meravigliosa, progetto all’avanguardia e, fondamentale per chi si concede questa tappa, una sensazione di pace che non si vorrebbe più abbandonare

Category Agricultural restaurant Dish of the month Bucatini with ricotta and eggplant Ingredients Eggplant from the garden, cut into cubes and then fried. Ricotta is a tribute to the local kids, made with a little cooking water from the pasta, light hint of butter and Parmesan. The role of the crunchy is entrusted to walnuts, whose unmistakable intensity further enhances the sweetness of a fresh and voluptuous ricotta. Fatal blow inflicted by thyme, very fragrant, unexpected and complicit with everything else. An extra touch, not only in the service of aesthetics, the peel of eggplant, thinly cut and fried according to perfection. We return to the countryside and to the true and forgotten flavors. Value: Bucolic environment, agricultural soul, uniqueness at all latitudes. We are on the slopes of Mount Epomeo. The raw materials are of own production, with special mention for the sumptuous production of goat cheese. Goats, yes. Those that at dusk descend from the pasture under the enchanted eyes of those who are already there to entertain themselves with the sunset aperitif. The kitchen and all its proposals are the natural extension of those who have chosen to return to the countryside. With far-sightedness and dedication. Wonderful story, avantgarde project and, fundamental for those who grant themselves this stage, a feeling of peace that they would no longer want to abandon..

Menu à la carte € 25,00 / € 45,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 16:00 / 20:00 – 24:00 Via Corbaro 24, - Forio Tel.: 388 150 9941 - 3496641535


FOOD RISTORANTE DA GISELLA Categoria Ristorante tradizionale

Piatto del mese Grigliata di pesce e verdure

Ingredienti e tecnica Come specificano dalla cucina, è una grigliata sfiziosa. Con frutti di mare, molluschi e crostacei. Grigliati per renderli più stuzzicanti di sempre, come a regalargli un gusto nuovo che, soprattutto per i frutti di mare, giunge inconsueto e divertente. Verdure dell’orto, rigorosamente di stagione, per completare la degustazione che avviene lenta, nell’atmosfera a tratti soporifera della baia di Sorgeto. Luogo ipnotico. Su richiesta, il piatto arriva al naturale, oppure con le emulsioni a base di limone e aceto che aggiungono uno stato di grazia estrema. Valore: In cucina, Giovanna e Gisella. Con affiatamento e grande memoria storica: interrogatele sulla storia del coniglio, o meglio, dei differenti conigli all’ischitana e godetevi l’avvincente racconto. Menu vastissimo, dallo spuntino veloce, alla pasta allo scoglio, senza mai confondere le idee. Ristorante casereccio, tradizionale, a impatto zero sulla baia che lo circonda. Sorgeto è famosa per le sue sorgenti di acqua calda. Saranno i vapori, sarà il relax, la sensazione è quella di lasciar andare qualsiasi forma di stress per farsi coccolare dai padroni di casa. Conduzione familiare con grande cortesia. E splendidi sorrisi sempre inclusi nel prezzo.

Category Traditional restaurant Dish of the month Grilled fish and vegetables Ingredients and technique: As specified in cuisine, it is a tasty barbecue. With seafood, molluscs and shellfish. Grilled to make them more appetizing than ever, as if to give them a new taste that, especially for seafood, comes unusual and fun. Vegetables from the garden, strictly seasonal, to complete the slow tasting, in the soporific atmosphere, at times, of the Sorgeto bay. Hypnotic place. On request, the dish comes naturally, or with lemon and vinegar-based emulsions that add a state of extreme grace.. Value: In the kitchen, Giovanna and Gisella. With harmony and great historical memory: ask them about the history of the rabbit, or better, about the different Ischian rabbits and enjoy the compelling story. A wide menu, from the quick snack to pasta with seafood, without ever confusing ideas. Homemade, traditional, zero-impact restaurant on the bay that surrounds it. Sorgeto is famous for its hot springs. It will be the vapors, it will be relaxation, the feeling is that of letting go of any form of stress to be pampered by the hosts. Family-run with great courtesy. And wonderful smiles always included in the price.

Menu à la carte € 20,00 / € 45,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00

62

Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390 www.ischianews.com


FOOD RISTORANTE UMBERTO A MARE Categoria Ristorante contemporaneo

Piatto del mese Ricciola con croccante di pane e zucchine alla scapece

Ingredienti e tecnica Imperativo assoluto, scegliere, e riscegliere, l’alta qualità. Nella ricerca delle materie prime, nella tecnica messa al loro servizio, nell’intenzione di non tralasciare la tradizione. Ricciola locale, sfilettata e cosparsa di briciole di pane destinate a diventare croccantissime. Cottura affidata al forno, veloce, essenziale, pochissimo olio in aggiunta. A completare il piatto, un caposaldo della tradizione partenopea, le zucchine alla scapece. Classica cottura in padella con la menta e poi l’aceto. Per farne una salsa che abbraccia la succulenta compattezza della ricciola. Piatto da intenditori romantici. Valore: Una storia di famiglia che inizia nel dopoguerra. Con la ristorazione affidata ad una grande griglia posizionata praticamente sul mare, in grado di sfamare gli avventori con il meglio del pescato locale. Oggi il livello qualitativo è altissimo, conclamato a pieni voti e preteso ogni giorno da professionisti appassionati, curiosi, che sanno mettersi totalmente al servizio del cliente. Siamo ai piedi della Chiesa del Soccorso, con un panorama che toglie il fiato: è nella lista dei dieci ristoranti con vista più belli d’Italia. Pesce come grande protagonista, con eccellenti excursus dedicati al coniglio, simbolo della tradizione culinaria isolana.

Category Contemporary restaurant Dish of the month: Amberjack with crispy bread and zucchini scapece Ingredients and technique: Absolute imperative, choosing, and choosing again, high quality. In the search for raw materials, in the technique put at their service, with the intention of not forgetting tradition. Local amberjack, filleted and sprinkled with bread crumbs destined to become very crunchy. Baked, fast, essential cooking, very little oil in addition. To complete the dish, a cornerstone of the Neapolitan tradition, zucchini scapece. Classic pan cooking with mint and then vinegar. To make a sauce that embraces the succulent compactness of the amberjack. Dish for romantic connoisseurs. Value: A family history that begins after the war. With the catering entrusted to a large grill positioned practically on the sea, able to feed the customers with the best of the local catch. Today the quality level is very high, acclaimed with full marks and demanded every day by passionate, curious professionals who know how to put themselves totally at the customer’s service. We are at the foot of the Chiesa del Soccorso, with a breathtaking view: it is in the list of the ten most beautiful restaurants in Italy. Fish as a great protagonist, with excellent excursus dedicated to the rabbit, symbol of the island’s culinary tradition.

Menu à la carte - € 57,00 / € 79,00 Aperto tutti i giorni / Open every day - 12:00 – 15:00 / 19:30 - 23:30

Via del Soccorso, 2 - Forio tel.: 081 997171 - www. umbertoamare.it


FOOD

Category Modern restaurant Dish of the month Porchetta of rabbit and Ischian Moussaka

LA PIETRA SLOW ORTO DI MARE Categoria Ristorante moderno

Piatto del mese Porchetta di coniglio e Moussaka ischitana

Ingredienti e tecnica Cottura realizzata in forno. Si parte lentamente, e si termina a temperatura elevata per realizzare la crosta intorno. Consistenza finale impeccabile, ci sono tenerezza e succulenza. Il coniglio, baluardo della tradizione gastronomica dell’isola, qui è stato disossato e farcito con la pancetta. I profumi restano quelli della tradizione, ci sono aglio e timo. E c’è la Moussaka ischitana, un tortino di melanzane cotto con la besciamelle, come fanno in Grecia. Qui, però, ci sono anche le patate. E la besciamelle è valorizzata dal fondo di cottura del coniglio. Piacevolmente ridondante, di bella originalità. Valore: La scelta è stata netta. Puntare su una ristorazione di qualità. In cucina si respira entusiasmo e competenza. Circolano idee che incrociano i ricordi di famiglia con la necessità di sperimentare. Ne scaturiscono piatti che coccolano e stupiscono, con camei improvvisi in ordine sparso dal mondo. Il servizio in sala è attento, mai affettato. Originale l’intera struttura scavata nel tufo, meraviglioso il contrasto con il finissimo tovagliato della mise en place. Luogo baciato dalla bellezza, panorama mozzafiato con il privilegio del tramonto. Rapporto qualità-prezzo convincente

Ingredients and technique Baked cooking. It starts slowly, and ends at a high temperature to make the crust around. Impeccable final consistency, there is tenderness and succulence. The rabbit, a bastion of the island’s culinary tradition, has been boned and stuffed with pancetta. The scents remain those ones of tradition, there are garlic and thyme. And there is the Ischian Moussaka, an aubergine pie cooked with béchamel, as they do in Greece. Here, however, there are also potatoes. And the béchamel is enhanced by the rabbit’s cooking bottom. Pleasantly redundant, of beautiful originality.. Value: The choice was clear. Focus on high quality catering. There is enthusiasm and competence in the kitchen. Ideas circulate that cross the sacred memories of family with the need to experiment continuously. The result is artfully executed dishes, which pamper and amaze, with sudden cameos that come in random order from the world. Room service is attentive, but not sliced. And the entire structure excavated in the tuff is original, with the wonderful contrast provided by the very fine table linen of the mise en place. We are in one of those places kissed by beauty, breathtaking panorama with the privilege of the sunset.

Menu à la carte € 15,00 / € 40,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:00 – 24:00

Via G.Mazzella, 112 ( zona scogli degli innamorati) - Forio Tel.: 0815071074 - 335 270822


FOOD F.LLI LA BUFALA – I GIARDINI DI ENZO Categoria Ristorante moderno Ingredienti e tecnica

Piatto del mese Calamaro ripieno di radicchio e provolone di bufala

Il calamaro ripieno sa di cucina di casa, ma è pure un banco di prova per gli operatori del settore, a tutti i livelli. Chi sceglie di metterlo in carta sa che dovrà sopratutto indovinarne la cottura. Non facile, ma qui c’è grande maestria. Il calamaro rimane morbidissimo, speciale nel suo ripieno che ha l’amaro del radicchio e la dolcezza del provolone di bufala. Giusto per strizzare l’occhio al bigliettino da visita del ristorante. In cucina si è saputo dosare con il contagocce per arricchire e mai sovrastare. Opposti perfetti che celebrano un autentico matrimonio d’amore.. Valore: Non solo pizza e bufala. Con la nuova formula, l’offerta à la carte si è ampliata a trecentosessanta gradi. Un ristorante che si afferma come affidabile porto di mare. Posizione strategica, praticamente sul porto. Perfetta per chi arriva, per chi parte, per chi passeggia. Colpisce per generosità, fidelizza per attitudine all’accoglienza. Servizio attento nella sua grande informalità, chiamiamolo risvolto cittadino della ristorazione ischitana. Sa accontentare i palati più diversi, chi ha fretta di partire, chi ha il tempo per lasciarsi coccolare. Di grande sostanza. Si cucina in maniera verace e sincera. Il rapporto qualità-prezzo è vincente.

Category Modern restaurant Dish of the month Squid stuffed with radicchio and buffalo provolone Ingredients and technique The stuffed squid tastes like home cooking, but it is also a test bed for operators in the sector, at all levels. Whoever chooses to put it on paper knows that he will have to guess its cooking above all. Not easy, but here there is great mastery. The squid remains very soft, special in its filling which has the bitterness of radicchio and the sweetness of buffalo provolone. Just to wink at the restaurant’s business card. In the kitchen it was known to dose with the dropper to enrich and never overpower. Perfect opposites that celebrate an authentic love marriage. Value: Not just pizza and buffalo. With thenew formula, the à la carte offer has expanded to 360 degrees. A restaurant that establishes itself as a reliable sea port. Strategic position, just on the port. Perfect for those who arrive, for those who leave, for those who walk. Strikes for generosity, loyalty for acceptance attitude. Attentive service in its great informality, let’s call it a citizen benefit of Ischia catering. It knows how to please the most different palates, who is in a hurry to leave, who has the time to let himself be pampered. Of great substance. It is cooked in a true and sincere manner. The value for money is a winner.

Aperto tutti i giorni / Open every day 11:30 – 00:30

Via Iasolino 28, 80077, Ischia Tel.: 0813334529


FOOD

Category Farm with kitchen

IL GIARDINO MEDITERRANEO Categoria Azienda agricola con cucina

Piatto del mese Gnocchi con crema di zucca e provola di Agerola

Ingredienti e tecnica Gli gnocchi sono di patate, fatti in casa, morbidi, assolutamente perfetti. Golosissimi nella loro crema di zucca, dolce e confortante, e che sembra chiamare a rapporto la partecipazione decisa della provola. Insieme sono spettacolari. In menu, gli gnocchi non mancano mai. Proposti anche con crema di cipolle, provola e pancetta, sono da sempre richiestissimi. In generale, si punta molto sulla pasta fatta in casa: i ravioli, proposti in più salse, meritano non solo la menzione, ma un doveroso assaggio. Valore: Andrebbe imposta come tappa imprescindibile. Ischia è circondata dal mare, ma profondamente contadina dentro. La bellezza di quest’azienda agricola lascia senza fiato. Si sale in montagna, a piedi o sfruttando la folcloristica monorotaia. E ci sono mille dettagli, ancora una volta a fare la differenza, sparsi in giro per donare colore e senso di accoglienza. I centrotavola di recupero, le etichette per il vino di produzione propria, i piatti di finissima ceramica dipinta a mano. Personalità e buon gusto ovunque, per godere di un panorama impagabile e di una cucina schietta e carica di sapori veraci. Rapporto qualità prezzo di tutto rispetto Degustazione da € 10,00 / € 40,00 Solo su prenotazione

Dish of the month Gnocchi with pumpkin cream and Agerola provola Ingredients and technique The gnocchi are potatoes, homemade, soft, absolutely perfect. Delicious in their cream of pumpkin, sweet and comforting, and which seems to refer to the determined participation of provola. Together they are spectacular. On the menu, gnocchi never fail. Also proposed with cream of onions, provola and pancetta, they have always been in great demand. In general, there is a lot of focus on homemade pasta: ravioli, offered in several sauces, deserve not only the mention, but a proper taste. Value: It should be imposed as an essential step. Ischia is surrounded by the sea, but peasant inside. The beauty of this farm leaves you breathless. Climb up in the mountains, on foot or using the folkloric monorail. And there are the details, once again it is they who make the difference. The centerpieces, the labels designed for the wine of own production, the dishes of fine ceramic hand-painted. Personality and beauty everywhere, to enjoy a priceless view and an honest cuisine, frank and full of taste. Excellent value for money

Via Nuova dei Conti, 43 – Cell.: 3351319722 www.ilgiardinomediterraneo.it


WINE

ISCHIA in CANTINA .....di Roberta Raja

CANTINE MAZZELLA www.ischiavini.it L’incredibile storia di Cantine Mazzella inizia 75 anni fa e si tramanda da tre generazioni, da quando nonno Nicola inizia a vinificare le proprie uve. Vendemmia dopo vendemmia, Nicola trasferisce passione ed esperienza a suo figlio Antonio, il quale dedica tutta la sua vita alla coltivazione della vigna, alla piccola cantina di famiglia e al vino, da sempre specchio di un territorio tanto vocato alla viticoltura quanto impervio. Oggi, Nicola e Vera, i figli di Antonio, portano avanti uno dei più bei progetti enologici dell’isola con orgoglio e professionalità. L’azienda annovera circa dieci ettari, sparsi in piccoli appezzamenti su ripidi terrazzamenti a picco sul Golfo di Napoli e Policastro. I vigneti sono raggiungibili solo a piedi, per mezzo di antichi sentieri, il vento è forte, così come l’insolazione. Le condizioni avverse rendono ancora più unici questi vini che sono il frutto di tanta passione e fatica. The incredible story of Cantine Mazzella begins 75 years ago and has been handed down for three generations, since grandfather Nicola began making wine from his own grapes. Harvest after harvest, Nicola transfers his passion and experience to his son Antonio, who dedicates his entire life to the cultivation of the vineyard, to the small family winery and to wine, which has always been the mirror of a territory that is as suited to viticulture as it is impervious. Today, Nicola and Vera, Antonio’s sons, carry out one of the most beautiful oenological projects of the island with pride and professionalism.The company includes about ten hectares, scattered in small plots on steep terraces overlooking the Gulf of Naples and Policastro. The vineyards are reachable only on foot, through ancient paths, the wind is strong, as well as the insolation. The adverse conditions make these wines even more unique because they are the fruit of so much passion and effort.

FORASTERA IL VITIGNO MISTERIOSO DELL’ISOLA D’ISCHIA

Il Forastera verdeggia sull’isola d’Ischia dalla metà dell’800, nient’altro si sa sull’orgine di questo misterioso vitigno e s’ingnora addirittura chi sia stato a portarlo sull’isola. Ciò che è chiaro è che questo imperscrutabile “forestiero”(cioè che viene da fuori) oggi è un vitigno autoctono che ha trovato sull’isola una perfetta culla di acclimatamento. Il Forastera di Cantine Mazzella è un vino che fa dell’equilibrio il suo punto di forza. L’attacco è morbido e delicato, è un vino che riempie la bocca, grasso e ricco di polpa. A questa morbidezza fa da contraltare una raffinata acidità e una mineralità che s’inserisce perfettamente nel quadro di perfezione gustativa. Il tutto è sorretto da una spirale di persistenza infinita. Il naso è introdotto da un’inebriante scia erbacea, man mano che il vino si riscalda emergono note di frutta gialla ed esotoca. Il Forastera è un vino di facile beva, dotato di un equilibrio perfetto, in grado di affascinare gli amatori e di lasciare interdetti gli esperti, perché nonostante la tecnica conserva il fascino del mistero, l’enigma di un vino le cui origini si perdono nella notte nei tempi. Uvaggio: Forastera: 85% uva Forastera e 15% uva Rilla, Coglionara, Cacamosca Alcol: 12,5% Abbinamento ideale: cozze gratinate Produzione: vinificazione in bianco con fermentazione lenta e a temperatura controllata.

Via Serbatoio, 2 Fraz. Campagnano - Ischia Tel: +39 081 901541 Fax: 081 901541 e-mail: ischiavini@ischiavini.it


WINE

SPUMANTE ISCHIA BIANCO EXTRA BRUT

TOMMASONE VINI www.tommasonevini.it La Pietra di Tommasone sorge su un’imponente pietra di tufo nel cuore di Lacco Ameno. La storia di casa Tommasone nasce nel 1870, quando Piero Monti, antesignano dell’enologia, inizia a vinificare. La tradizione di Famiglia si interrompe negli anni ‘80 quando muore nonno Tommaso, il figlio Antonio, va in Germania per dedicarsi alla ristorazione abbandonando la vigna di famiglia. Nel 2009 l’attività riprende con Lucia Monti, la figlia più grande di Antonio, che prende le redini dell’azienda di famiglia, dando vita a ‘La Pietra di Tommasone’, una delle realtà viticole più avvincenti d’Ischia L’azienda registra una superficie vitata di 13,42 ettari, dislocati in 11 tenute tra il Comune di Lacco Ameno, Forio e Sant’Angelo. La viticoltura è definita eroica, questo perché quasi tutte le attività non sono meccanizzabili, dato le condizioni avverse del territorio: importanti pendenze, forti insolazioni e vento, le stesse condizioni che rendono le zone viticole d’Ischia, tra le più belle d’Italia. La Pietra di Tommasone stands on an imposing tuff stone in the heart of Lacco Ameno. The history of Tommasone was born in 1870, when Piero Monti, forerunner of enology, began to make wine. The family tradition was interrupted in the 80s when grandfather Tommaso died, his son Antonio, went to Germany to engage himself in catering abandoning the family vineyard. In 2009 the business resumes with Lucia Monti, Antonio’s oldest daughter, who takes over the family business, giving life to ‘La Pietra di Tommasone’, one of the most exciting wine-producing realities of Ischia. The company has a vineyard area of 13,42 hectares, located in 11 estates among the Municipality of Lacco Ameno, Forio and Sant’Angelo. Viticulture is defined heroic, this because almost all the activities are not mechanized, given the adverse conditions of the territory: important slopes, strong insolations and wind, the same conditions that make the viticultural areas of Ischia, among the most beautiful ones in Italy.

PURA ESPRESSIONE DEL TERRITORIO

È con un millesimato, lo spumante Ischia Bianco, che Lucia Monti vuole onorare l’isola, un blend di Biancolella e Forastera, le uve che più rappresentano Ischia e che esprimono nel bicchiere il territorio. Al gusto è una boccata di freschezza, l’acidità fa da spalla a un’incredibile mineralità. Il perlage è intenso e peristente e rende il sorso brioso e intrigante. Un buon livello alcolico conferisce morbidezza e rotondità. Al naso, ci si perde nello spettro aromatico ricco e intenso che si apre con profumi delicati di frutta bianca, per poi giungere a sfumature agrumate, il viaggio sensoriale continua con note di macchia mediterranea e guizzi balsamici. Lo spumante Ischia Bianco di Tommasone è un vino che ti rapisce per la sua freschezza e poi ti ammalia per la sua complessità, che si svela pian piano nel bicchiere, sorso dopo sorso, minuto dopo minuto. Un vino che rende omaggio al territorio riuscendo a esprmere in un solo sorso la forza del mare, con le sue note salmastre, e l’energia del fuoco che scalpppita nel ventre dell’isola e che dona al vino estrema mineralità. Un concentrato di forza e delicatezza, che con il suo racconto svela tutte le sfumature dell’isola d’Ischia.

Vitigni: 50% Biancolella 50% Forasteraa Alcol: 13% Abbinamento ideale: carpaccio di gamberoni crudi e ostriche Vinificazione: le uve intere sono diraspate e pressate in modo soffice. Segue una lenta fermentazione in acciaio inox con una sosta sui lieviti di 6 mesi, poi rifermentato in bottiglia per 24 mesi prima della sboccatura.

Via Provinciale Lacco Fango, 144 - Lacco Ameno Tel: +39 081 3330330 e-mail: tommasonevini@ischia.it


WINE

VINI ITALIANI

MARCHE IGP SANGIOVESE VINO SPUMANTE DI QUALITÀ BRUT BIO

Rymarosè Marche I.G.P. Sangiovese di Ciù Ciù è il nuovo vino spumante di qualità biologico brut realizzato con metodo Charmat a partire da uve Sangiovese al cento per cento. Perfetto con antipasti a base di salumi e formaggi poco stagionati, primi e secondi a base di carni bianche e pesce, dal risotto ai frutti di mare alla frittura di paranza, è l’ideale per accompagnare il momento dell’aperitivo così come l’intero pasto. Si presenta con spuma di buona persistenza, colore rosa tenue vivace e di bella luminosità, perlage sufficientemente fine e persistente, buona intensità olfattiva con predominanza di piccoli frutti rossi appena maturi. Al palato è fresco, morbido, coinvolgente e presenta una bollicina piacevole dal finale intenso e persistente. Vitigni: Sangiovese Vinificazione: in bianco a temperatura controllata Stagionatura: metodo Charmat Martinotti, fermentazione per circa un mese a basse temperature (16-18°C), affinamento sui lieviti con batonnage per 4 mesi Caratteristiche organolettiche: Colore rosa tenue Profumo piccoli frutti rossi appena maturi, note floreali e fruttate tropicali Sapore fresco e morbido con un finale intenso e persistente. Grado Alcolico 12,50%

Azienda vitivinicola biologica

Ciù Ciù www.ciuciuvini.it

L’azienda vitivinicola biologica Ciù Ciù, di proprietà della famiglia Bartolomei, nasce nel cuore delle colline picene, ad Offida (AP), nell’area di produzione del Rosso Piceno Superiore e si estende su oltre 150 ettari. Fondata nel 1970 dai coniugi Natalino ed Anna, l’azienda è oggi gestita dai fratelli Massimiliano e Walter Bartolomei, con tutta la passione ed il bagaglio di saggezza del papà Natalino. L’azienda, pur rimanendo strettamente familiare, è aperta ad un gruppo tecnico che da anni si impegna con l’obiettivo di ripristinare l’eredità vitivinicola ed enologica dei vini delle Marche. La cura scrupolosa e sistemi di coltivazione dei vigneti a basso impatto ambientale, hanno portato i vini Ciù Ciù a quei vertici di qualità che li hanno resi famosi sia nel mercato nazionale che in quello internazionale. La selezione dei vini che Ciù Ciù produce e distribuisce è espressione autentica dell’impegno e della tradizione vinicola dell’azienda, frutto di ricerca e qualità sia in vigna che in cantina, ma anche di un ecosistema viticolo naturale di qualità con un “terroir” (microclima, suolo e sottosuolo) unico ed insostituibile. Nascono così vini di altissimo livello. Tra essi Merlettaie Offida D.O.C.G. Pecorino, Evoè Marche I.G.P. Passerina, Gotico Rosso Piceno Superiore D.O.P., Esperanto Offida D.O.C.G. Rosso The organic winery company Ciù Ciù, owned by the Bartolomei family, was born in the heart of the picene hills, at Offida (AP), in the production area of the Rosso Piceno Superiore and covers over 150 hectares. Founded in 1970 by the spouses Natalino and Anna, today the company is run by the brothers Massimiliano and Walter Bartolomei, with all the passion and wisdom of his father Natalino. The company, while remaining strictly familiar, is open to a technical group that for years has been working with the goal of restoring the wine and wine heritage of the wines of the Marche. The scrupulous care and cultivation systems of the vineyards with low environmental impact, have brought the Ciù Ciù wines to those quality summits that have made them famous both in the italian and international markets. The selections of the wines that Ciù Ciù produces and distributes is an authentic expression of the hard work and the wine tradition of the company, fruit of research and quality both in the vineyard and in the cellar, and also of a quality natural wine ecosystem with a unique and irreplaceable “terroir” (microclimate, soil and subsurface). This is how topnotch wines are born. Among them are Merlettaie Offida D.O.C.G. Pecorino, Evoè Marche I.G.P. Passerina, Gotico Rosso Piceno Superiore D.O.P., Esperanto Offida D.O.C.G. Rosso.

località S. Maria in Carro Contrada Ciafone, 106 - Offida (AP) Tel. +39 0736 810001 Fax +39 0736 889772


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it L’unico locale dallo stile internazionale ad Ischia. Si propongono differenti cucine ognuna delle quali e’ curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi e fusion firmati dallo Chef Crescenzo da Ischia; cucina indiana con lo chef Mario da Goa; piatti gourmet e light della cucina mediterranea con lo chef Luigi, la Pinsa con Adriano da Roma ed infine un trionfo di dolci, vanto dello chef Raymond da Goa (India).Tutto e’ servito in un giardino lussureggiante tra giochi d’acqua e luci colorate, divani e tavoli tra isole e gazebi candidi, accompagnati da melodiosa musica fusion.

à la carte - € 30,00 / € 50,00 The only restaurant with an international style on Ischia. Different kitchens are proposed, each of which is curated by reference chef. Japanese and fusion dishes signed by Chef Crescenzo from Ischia; Indian cuisine with chef Mario from Goa; gourmet and light dishes of Mediterranean cuisine with chef Luigi, the Pinsa with Adriano from Rome and finally a triumph of desserts, the pride of chef Raymond from Goa (India). Everything is served in a lush garden of water and light colourful, sofas and tables between islands and candid gazebos, accompanied by melodious fusion music.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 24:00

Ristorante Bracconiere Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 - fax: 081 999436 Il ristorante si trova a 480 metri sul livello del mare e a 200 metri dalla cima dei Frassitelli, è comodo da raggiungere in auto ma anche a piedi dalla fermata dell’autobus, in 15 minuti. Gli interni del locale rispecchiano le antiche case contadine di Ischia, in tufo e legno, con un’ampia veranda che si affaccia sul versante meridionale dell’isola e si perde nell’immenso blu del mare. Tra le specialità tutte di terra, consigliamo il coniglio alla cacciatora o la grigliata di carni miste. Per concludere, l’amaro «Bracconiere» della casa.

à la carte - € 25,00 / € 40,00 The restaurant rises up at 480 m above the sea-level and 200 m from the summit of Frassitelli, easy to reach by car but also on foot, in 15 minutes from the bus stop. Inside you can find the rural peasant style of the houses of Ischia, made of tuff and wood, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea. Among dishes based on land products, we advise rabbit stewed in a tomato, wine and herb sauce or grilled meats and finally the homemade Bracconiere bitter.

Chiuso il Martedì / Open every day except Tuesdays 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

La Rondinella da Anna Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio tel.: 081 987788 Anna. E’ lei La Rondinella che fa primavera. Tutt’intorno, una piccola, grande squadra che ha fatto della cordialità il proprio biglietto da visita. Grande vocazione all’ospitalità, in simbiosi con un’idea di cucina verace, ma attentissima ai dettagli, tradizionale, ma pronta a sorprendere con maliziose intuizioni ai fornelli. Siamo nella splendida baia di San Francesco, un autentico luogo incantato, baciato dalla bellezza. Suggestivo assistere ai magici cambiamenti di luce dal mattino fino al tramonto. Il ristorante è spartano nell’arredamento, accogliente e coerente con la sua posizione strategica. Quando si dice, sul mare. Tappa imperdibile.

à la carte - € 15,00 / € 40,00

Ristorante La Casereccia Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com Coccolati dall’aria ischitana vi lascerete tentare dalle specialità che “Mamma - Tina” preparerà ogni giorno per voi, con la possibilità di menù personalizzati per ogni vostra esigenza. Il Ristorante offre il meglio della cucina tipica “Ischitana”, ed in particolare quella tipica “Foriana”. Novità assoluta è il Barbecue per grigliate semplici ma dal gusto sempre perfetto. I prodotti scelti con cura quotidianamente si uniscono a quelli prodotti direttamente come vino, olio, pane, frutta, verdure e quant’altro la natura benevola di quest’isola riesce a donarci.

à la carte - € 20,00 / € 50,00

Anna. She is La Rondinella who makes a summer. All around, a small, great team that has made cordiality its business card. Great vocation to hospitality, in symbiosis with an idea of genuine cuisine, but very attentive to details, traditional, but ready to surprise with malicious intuitions in the kitchen. We are in the splendid bay of San Francesco, an authentic enchanted place, kissed by beauty. Striking to witness the magical changes of light from morning until sunset. The restaurant is spartan in decor, welcoming and consistent with its strategic location. When you say, on the sea. A must-see.

The air of the island will able to captivate you thanks to the Mamma Tina’s specialities and you’ll have the possibility to choose different menu. The restaurant offers the best of the island cuisine and especially the Forio’s one. An absolute novelty is the barbecue for grilling simple but tasty specialities always perfect.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

The products, well chosen, go well with the local wines, oils, bread, fruit, vegetables and all the nature gives to our island.


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Il Fortino

Ristorante Giardino Eden

Via Fortino, 37 - Forio tel.: 081 5078003 - www.ristoranteilfortino.it

Via Nuova Cartaromana, 62, Ischia tel.: 081 985015 - www.giardinoedenischia.it

Architettura particolarissima, ancestrale, con una terrazza meravigliosa, scavata in una roccia di tufo verde. Il tutto, proiettato a nord-ovest, direttamente sulle bellezze di Forio. E in più c’è il tramonto che lì è sempre più rosso, uno spettacolo imperdibile. Il servizio in sala è attento, con simpatia e familiarità ci si prende cura dei clienti che tornano negli anni, coccolati da una cucina che sperimenta e non delude mai. Sapori mediterranei a tutto spiano, piatti divertenti seppur di grande tradizione partenopea, si respira il garbo e la forte personalità dei padroni di casa. Il Fortino è un’oasi riconciliante, esperienza da non perdere.

Se il paradiso esiste, potrebbe avere queste fattezze. Mare, cielo, arredi. Eleganza sobria e coerente. Intorno, la baia di Cartaromana. Tra i più seducenti panorami dell’isola. Mangiare al mare è sinonimo di libertà, il successo di questo ristorante è nella professionalità profusa a soddisfare chi sceglie l’abito da sera e chi arriva a piedi nudi con la barca. Servizio perfetto ed una cucina mediterranea in equilibrio tra modernità e tradizione. Menu appositi diversificano pranzo e cena. Informale il primo, più seducente la seconda. Sempre in gran forma, l’Eden si conferma meta ideale anche per chi si sposta via mare, girovagando tra le isole

à la carte - € 20,00 / € 60,00

à la carte - € 45,00 / € 90,00

Very special, ancestral architecture, with a wonderful terrace, carved out of a rock of green tuff. All projected to the north-west, directly on the beauties of Forio. And in addition, there is the sunset that is always redder, a memorable show. The service in the dining room is attentive, with sympathy and familiarity we take care of the customers who return over the years, pampered by a kitchen that experiments and never disappoints. Mediterranean flavors at full blast, fun dishes although of great Neapolitan tradition, you can breathe the grace and the strong personality of the hosts. Il Fortino is a reconciling oasis, an experience not to be missed.

If heaven exists, it could have these features. Sea, sky, furnishings. Sober and consistent elegance. Around, the bay of Cartaromana. Among the most seductive views of the island. Eating by the sea is synonymous with freedom, the success of this restaurant is the profuse professionalism to satisfy those who choose the evening dress and those who arrive barefoot by boat. Perfect service and Mediterranean cuisine balanced between modernity and tradition. Special menus diversify lunch and dinner. The first is informal, the second more seductive. Always in great shape, Eden is the ideal destination also for those traveling by sea, wandering among the islands.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 01:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 13:00 – 16:00 / 20:00 – 22:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Seasons lounge bar & restaurant Via Spinesante snc - Forio- tel. 0813332530 3494915149 www.seasonsrestaurant.it Il «Seasons» è prima di tutto la nostra casa, la nostra vita. E chi, come noi, mette così tanto di se stesso in un luogo che ama, desidera solo che un ospite si senta immediatamente a casa propria. Ci teniamo che tutto, ogni piccolo dettaglio, faccia sentire i commensali come i benvenuti nella nostra casa e alla nostra tavola. Non siamo qui per impressionarvi, desideriamo solo farvi stare bene!

à la carte - € 40,00 / € 70,00 The Seasons restaurant is first and foremost our home, our life. And who, like us, puts so much into a place he loves, he just wants a guest to immediately feel “AT HOME”. We care that everything, every little detail, makes you feel welcome in our home and at our table. We’re not here to impress you, we just want you to feel good!

Sempre aperto da Pasqua a fine ottobre

Ristorante Punta Chiarito Via Sorgeto, 87 Loc. Sorgeto - Forio tel.: 081908102 - www.puntachiarito.it Punta Chiarito ha creato un autentico circolo virtuoso. Azienda agricola con ristorante. A picco sulla baia di Sorgeto, sorveglia Sant’Angelo nel silenzio di una natura suggestiva e conciliante. La cucina gode di quello che produce l’orto, olio compreso. Il resto è una spesa soprattutto locale, attentissima alla qualità. Chef entusiasta e coinvolgente, un matrimonio riuscitissimo tra modernità e tradizione. In sala e nell’intera struttura, professionalità servita su un piatto di rassicurante informalismo. Realtà per intenditori e buongustai, ogni dettaglio è un tassello fondamentale dell’esperienza. Andrebbe annotata come tappa obbligatoria.

à la carte - € 35,00 / € 75,00 Punta Chiarito has created an authentic virtuous circle. Farm with restaurant. Overlooking the bay of Sorgeto, it watches over Sant’Angelo in the silence of a suggestive and conciliatory nature. The cuisine enjoys what the garden produces, including oil. The rest is above all local spending, very attentive to quality. An enthusiastic and engaging chef, a very successful marriage between modernity and tradition. In the dining room and throughout the property, professionalism is served on a plate of reassuring informalism. Reality for connoisseurs and gourmets, every detail is a fundamental part of the experience. It should be noted as a mandatory step

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 12:30 – 14:30 / 20:30 – 22:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Cocò Mare Via Nuova Cartaromana - Ischia Ponte tel: 081 991550 cell. 3408110105 info@cocomare.com - www.cocomare.com Suggestive mura del ‘500 circondano un antico giardino romano. Luogo a dir poco esclusivo, di grande impatto sensoriale. Immerso nel verde, quasi catartico raggiungerlo, prima di essere catapultati in un panorama ipnotico fatto di Castello Aragonese, borgo antico, e di blu: cielo e mare a perdita d’occhio. Ci si arriva da terra, ma anche in barca. Ambiente moderno, che non scavalca mai la tradizione. Lo consigliamo per godere di una cucina sapiente e dai sapori essenziali, frutto del giusto impiego della modernità ai fornelli. Protagonista l’isola e i suoi prodotti migliori, con la partecipazione di un servizio in sala cordiale e accomodante.

Ristorante da Cocò Piazzale Aragonese - Ischia Ponte tel.: 081 981823 Il Ristorante Cocò offre una cucina tipica con le migliori specialità a base di pesce fresco e piatti ricercati. Dal nostro mare il pesce arriva sempre con la paranza, si porta in tavola la pezzogna, i cocci, gli scorfani, le spigole, l’orata, qualche volta la corvina, un pesce raro ma assai saporito, e poi i dentici dalle carni delicatissime. La ciliegina sulla torta sono i gelati artigianali. Il resto lo regalerà la vista imponente del Castello Aragonese, il rumore del mare e il canto dei gabbiani, tant’è vero che per molti questo ritrovo è un appuntamento fisso, anche solo per un caffè.

à la carte - € 36,00 / € 55,00

à la carte - € 40,00 / € 70,00 Impressive walls of the ‘500 surround an ancient Roman garden. Place to say the least exclusive, of great sensory impact. Immersed in the greenery, almost cathartic reaching it, before being catapulted into a hypnotic panorama made of Aragonese Castle, an ancient village, and blue: sky and sea as far as the eye can see. You can get there by land, but also by boat. Modern environment, which never overrides tradition. We recommend it to enjoy a skilful cuisine with essential flavors, the result of the correct use of modernity in the kitchen. The island and its best products are the protagonists, with the participation of a friendly and accommodating room service.

The Cocò Restaurant offers a typical cuisine with specialties based on fresh seafood and sought after dishes. From our sea, fish always comes up by the trawler, serving to the table bream, sea robins, rockfish, sea bass, sometimes the corvina and then red snapper with its delicate meat. But the icing on the cake, are the handmade ice creams. On the background you will fascinate by the impressive view of the Aragonese Castle, the sound of the sea and the song of the seagulls, so much so that for many this meeting is a regular event, even just to have a coffee.

Aperto tutti i giorni / Open every day prenotazione - reservation 12:00 – 15:30 / 19:30 – 23:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Zi Carmela Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com

Ristorante dal Pescatore

A due passi dal porto di Forio svetta il Ristorante ‘Zi Carmela’ Ristorante tradizionale specializzato nella preparazione dei piatti di mare, ma con una buona scelta di pietanze terragne come il celebre ‘Coniglio all’ischitana’ (disponibile solo su prenotazione). Da circa un anno il Ristorante Zi Carmela ha accolto una piccola novità: la presenza di Antonella Rusciano, volto noto ischitano e parere autorevole in materia di pizza. La pizzeria è aperta tutti i giorni della settimana, solo di sera e offre anche il servizio d’asporto. Maestri non solo in materia di cucina, ma soprattutto nell’arte dell’ospitalità, lo staff di Zi Carmela ti accoglie sempre con un sorriso e, sa lasciare al cliente, la bella e rara sensazione di sentirsi a casa.

Piazzetta S.Angelo, 5 - Sant’Angelo d’Ischia tel.: 081 999206 www.dalpescatore.info Piazzetta di Sant’Angelo, atmosfera carica di fascino, sorniona e rigenerante. Dal Pescatore sa essere informale, pur emanando un gran senso del gusto. Il pregio è ovunque, non crea soggezione, piuttosto calda ospitalità. A tutte le ore del giorno. Da decenni è punto di riferimento per i golosi, è impossibile non menzionare la vetrina delle torte, non solo partenopee. Del resto, tutto ebbe inizio negli anni ‘50, con la prima generazione che decise di ristorare i turisti tedeschi amanti della pausa dolce pomeridiana. Dai dolci alla cucina, con fluidità e coerenza, correndo sugli stessi binari qualitativi che sono il simbolo di questa famiglia.

à la carte - € 25,00 / € 55,00

à la carte - € 35,00 / € 75,00

A short walk from the port of Forio stands the ‘Zi Carmela’ Restaurant, a traditional restaurant specialized in the preparation of seafood dishes, but with a good choice of earthen dishes such as the famous ‘Ischian rabbit’ (available by reservation only). For about a year, the Zi Carmela Restaurant has welcomed a small novelty: the presence of Antonella Rusciano, a well-known face of Ischia, an authoritative opinion on pizza. The pizzeria is open every day of the week, only in the evening and also offers a take-away service. Masters not only in the field of cuisine, but above all in the art of hospitality, the staff of Zi Carmela always welcomes you with a smile and knows how to leave the customer with the beautiful and rare feeling of being at home.

Piazzetta di Sant’Angelo, atmosphere full of charm, crafty and regenerating. Dal Pescatore knows how to be informal, while giving off a great sense of taste. The value is everywhere, it does not create awe, rather warm hospitality. At all hours of the day. For decades it has been a reference point for gourmands, it is impossible not to mention the showcase of cakes, not only from Naples. After all, it all began in the 1950s, with the first generation that decided to restore German tourists who love the sweet afternoon break. From desserts to cooking, with fluidity and consistency, running on the same quality tracks that are the symbol of this family.

Aperto tutti i giorni escluso il lunedi e martedì a pranzo 12:00 – 15:00 / 19:30 – 00:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 08:00 – 00:00


PIZZERIE E RISTORANTI - Pizzerias and Restaurants

Pizzeria Il Veliero

5

2

Via Calosirto, 20 Forio Tel.:081 987294 Cell.: +39 331 7387902

Ristorante Pizzeria 3 da Pasquale Via Sant'Angelo, 79 Sant'Angelo Tel.: 081 904208

4

La Sirenella

Corso Angelo Rizzoli, 45 Lacco Ameno Tel.: 081 994743 www.lasirenella.net

consegna a domicilio home delivery

4

2

5

3

Ristorante Taverna Verde

Via Ciglio, 148 - Serrara Fontana Tel: 081 999384 Consigliamo il nostro coniglio alla Morzariello e il bucatino il tutto accompagnato dal vino genuino prodotti dai nostri vigneti We recommend our Morzariello rabbit with bucatini, all accompanied by genuine wine produced from our vineyards


COSA VEDERE A ISCHIA - WHAT TO SEE IN ISCHIA

Chiesa Santa Maria del Soccorso

Torrione

Ingresso libero / Free entry Via del Soccorso - Forio Singolare esempio di architettura locale, sorge in una posizione particolarmente suggestiva e scenografica, su un promontorio a picco sul mare che da essa prende il nome di punta del Soccorso. La chiesa del Soccorso faceva parte di un antico convento agostiniano fondato nel XIV secolo. a singular example of local architecture, it rises in a particularly suggestive and scenographic position, on a promontory overlooking the sea which takes the name of Punta del Soccorso from it. The church of Soccorso was part of an ancient Augustinian convent founded in the 14th century. Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Cell: 328 31 91 255 - Tel.: 081 3332126 Aperto tutti i giorni 10:00-12:45/19:00-22:45 lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it Domina l’abitato foriano all’interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value. Ingresso €5,00 / Entrance € 5,00 Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 Aperto tutti i giorni 09:00-19:00 lunedì chiuso - www.pithecusae.it Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto è situata in un’incantevole posizione panoramica sull’altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell’acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Villa Arbusto

SEZIONE CETACEI

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor’s Cup.


Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Cell: 334 8719170 Aperto dal giovedì alla domenica 09:30-12:30/16:30-19:30 Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse risalenti dal XIV al XIX secolo.

Museo S. Maria di Loreto

Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Cell.: 345 2305766 Aperto tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 febbraio chiuso www.museodelmareischia.it Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti archeologici., libri.

Museo del Mare

Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books. Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Tel.: 081 3333255 Apertura estiva: lunedì chiuso, dal martedì al venerdì dalle 9:00 alle 12:00 e dalle 17:00 alle 20:00. Il sabato, dalle 10:00 alle 12:00 e dalle 17:00 alle 20:00. All’interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. S i possono visitare le sale

Biblioteca Antoniana

Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms. Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Cell.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto.

Casa Museo

Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.


Ingresso / Entrance € 12,00 - Over 70 € 10,00 Via Francesco Calise, 45 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica 9:00 -19:00 Il giardino è accessibile per disabili

Giardini La Mortella

Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare. Innumerevoli collezioni di piante rare come ninfee giganti, orchidee, palme, cycas, felci ad albero. Serre tropicali e voliera. All’interno è visitabile il museo William

Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. A disposizione dei visitatori una sala da tè, shop, parcheggio gratuito. Il giardino è accessibile per i disabili. Durante l’anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica in collaborazione con i conservatori e scuole di musica nazionali ed internazionali. An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants such as giant water lilies, orchids, palm trees, cycads, tree ferns. Three tropical glasshouses and a bird house can be visited. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden: a small museum displays documents, photos and objects related to the composer. The garden is wheel-chair accessible, there is a tea house, shop and free parking. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools. The garden is wheel-chair accessible

Ingresso / Entrance € 10,00 - bambini €5,00 S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 Aperto da marzo a novembre: 9:00 al tramonto chiuso martedì e giovedì - www.ravino.it Un parco botanico tropicale mediterraneo nel golfo di Napoli. I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D’Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. Visitare i Giardini Ravino Giardini Ravino significa ammirare barriere architettoniche armoniosamente combinate con Saguari, Cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, i Giardini Ravino sono stati insigniti del Premio OPE (Osservatorio Parlamentare Europeo e del Consiglio d’Europa), come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile. A tropical-Mediterranean botanical garden in the gulf of Naples. The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D’Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. Visiting the Ravino Gardens means to admire architectural features among giant Saguari, cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE (European Parliamentary Observatory) as the best South Italy firm about the sustainable tourism.


Ingresso / Entrance € 10,00 fino a 9 anni gratis Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330/ 39 3429618566 Email: segreteria@castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni: 9:00 al tramonto www.castelloaragonese.it

Castello Aragonese

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m.

The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

Ingresso libero / Free entry L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km. Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the

Monte Epomeo

green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

www.ischia.it


PARCHI TERMALI - THERMAL PARKS

Parco Termale Romantica Aperto dal 13/04/2019 al 27/10/2019 dalle ore 9.00 al tramonto. Ticket €15,00 (10/25 agosto €20,00 bambini da 0 a 2 anni gratis). Via Ruffano 11, Sant’Angelo (Serrara Fontana) Bus Stop Capolinea di Sant’Angelo, Cava Grado. Tel +39 081 999216 | www.hotelromantica.it Prenotazione obbligatoria. Biglietto acquistabile online.

Day Spa Romantica Nel fare ospitalità ci mettiamo il cuore da oltre 50 anni. 13 tra piscine e vasche termali a diverse temperature con idromassaggio, sauna, 3 solarium, cascate cervicali, gym, terrazzo naturisti, parcheggio gratuito, yoga e aquagym 6/7. Provate insalate e panini dello spacafè o gustate i piatti del ristorante capricci d’ischia. Hospitality with love for over 50 years. 13 thermal swimming pools and bath with different temperatures, whirlpool, sauna, 3 solarium, gym, naturist terrace, free parking, yoga and aquagym 6/7. Try salads and sandwiches at the spacafè or enjoy local dishes at the capricci d’ischia restaurant. finally relax yourself enjoying a massage at the oasi gazebo. Reservation required. Buy your ticket online.

CONVENZIONATI CON IL SISTEMA SANITARIO NAZIONALE PER FANGHI E INALAZIONI CREME ROMANTICA PRODOTTI BIO CON ACQUA TERMALE


Giardini Poseidon Via Giovanni Mazzella - Forio | Tel.: 081 9087111. Aperto dal 15 aprile al 31 ottobre 9:00 -19:00 (aprile, maggio, giugno, settembre, ottobre € 33,00 mezza giornata €28,00) - (luglio e agosto € 35,00 mezza giornata €30,00) www.giardiniposeidonterme.com

Il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrezzata, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una grotta di tufo locale, boutique.

The park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. We offer sunbeds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Negombo Baia di San Montano - Lacco Ameno | Tel.: 081 986152. Aperto dal 19 aprile al 6 ottobre 08.30 -19.00. Ingresso bassa stagione € 33,00 intero - € 26,00 dalle 13.30 alta stagione € 35,00 intero - € 27,00 dalle 13.30 |www.negombo.it

Una spiaggia finissima, 14 piscine tra marine, termali e terapeutiche dove rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un reparto termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti estetici-curativi. Il Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti, giardini panoramici davanti al mare, uno shop per piacevoli acquisti. E poi la possibilità di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can relax yourself with the hydro-massages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants, panoramic gardens in front of the sea. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.


'O Vagnitiello Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme |Tel.: 081 996164 . Aperto dal 06/04/2019 al 15/10/2019 - 09:00 /17:30 . Ingresso € 15,00 intero - €10,00 bambini - € 12,00 dalle ore 14:00 www.vagnitiello.it

O’ Vagnitiello è uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare. È un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

O ‘Vagnitiello is one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.

Fonte delle Ninfe Nitrodi Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528. Aperto dal 21 marzo al 5 novembre 10:30 -17:30 (marzo, aprile, novembre) 09:30 -18:00 (maggio, ottobre) 09:00 -19:00 (da giugno a settembre) € 12,00 bassa stagione, €15,00 alta stagione www.fonteninfenitrodi.com

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces. Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.


Giardino Eden

Via Nuova Cartaromana, 62 - Ischia | T el.: 081 985015. Aperti dal 25/04/2019 al 30/09/2019 dalle 9.00 -19.00 (mezza dalle 14.00)bassa stagione € 15.00, mezza giornata € 10.00, € 35.00 welcome pack. Alta stagione € 25.00, mezza giornata € 20.00, € 45.00 welcome pack- www.giardinoedenischia.it

Nell’incantevole cornice senza tempo di Cartaromana, il Giardino Eden si confonde con la natura circostante, regalando ai propri ospiti attimi di assoluto relax. Il parco dispone di 5 piscine di acqua marina oltre a tutti i comfort per un rilassante soggiorno. Il ristorante predilige gli odori e i sapori del mare, per un’esperienza del gusto che parte dalla semplicità degli ingredienti. Giardino Eden: tra la magia del Castello Aragonese ed i profumi della brezza marina.

In the enchanting and timeless setting of Carta Romana, the Giardino Eden merges with the surrounding nature, offering its guests moments of total relax. The park has five seawater swimming pools and all the comforts for a relaxing stay. The restaurant prefers the smells and flavors of the sea, to experience the taste that starts from simple ingredients. Giardino Eden : between the magic of the Aragonese Castle and the scents of the sea breeze.

Il Castiglione Via Castiglione, 62 - Casamicciola Terme | Tel.: 081 982551 Dal 19/04 al 20/10 09.00-19.00. Ingresso € 28.00, mezza giornata € 24.00 www.termecastiglione.it

Situato in una verdeggiante conca naturale, il Castiglione dispone di 10 piscine di cui 8 termali con una gradazione dell’acqua che va dai 30° - 40° C, oltre alla piscina olimpica alimentata da acqua di mare e di una spiaggia privata. Il Parco dispone anche di piscine Kneipp, sauna naturale, idromassaggi ed un reparto per cure termali dove è possibile praticare fangobalneoterapia, cure inalatorie e massoterapia con l’assistenza di terapisti qualificati e medici specialisti. Le cure termali sono convenzionate con il S.S.N.

Situated in a natural green basin and surrounded by a wide area of Mediterranean vegetation, the Castiglione has 10 pools, of which 8 are thermal, with water deriving from the nearby spring, and at a temperature of 30° and 40° C. The park has also Kneipp pools, a natural sauna, hydro-massages and an area for thermal treatments which allow for mud-bath therapy, respiratory treatments and massage therapy with the assistance of qualified therapists and specialized doctors, operating within the national health service.


Aphrodite Apollon Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999219. Aperto dal 18 aprile al 25 ottobre 2019 dalle 9:00 alle 18:00 ingresso giornaliero € 31,00 adults only (da 13 anni in sù) www.apollonclub.it

Il parco è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 8 piscine dai 20˚ ai 40˚, alimentate naturalmente e non soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua e una sauna in grotta naturale. Ristorante à la carte, Snack e Bar. Raggiungibile attraverso una piacevole passeggiata ma anche con taxi elettrici o taxi boat dal porto di Sant’Angelo. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso a quanti decideranno di sceglierlo per immergersi nella natura circondati da un panorama mozzafiato.

The park is placed on the seashore, in one of most suggestive locations, Sant’Angelo. The garden has 8 Thermal pools from 20˚ to 40˚ and Sauna in natural Cave, fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water. There are Restaurant à la carte, Bar and Snack. Reachable to a pleasant walk but also with a electric taxi or taxi boat from Sant’Angelo Port. The Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.

Spiaggia degli inglesi Spiaggia degli Inglesi Ischia Via S. Alessandro, 12 - Ischia cell.: 3478052295 www.spiaggiadegliinglesi.com

Chi non conosce la spiaggia degli Inglesi ha perso il meglio dell’isola d’Ischia. Il ristorante bar spiaggia degli Inglesi ha uno stabilimento allestito con lettini, ombrelloni, docce calde naturali. Ristorante con cucina tipica ischitana, aperto a pranzo ed la sera su prenotazione, taxi boat da e per il porto di Ischia.

Whoever does not know the “Spiaggia degli inglesi” has missed the best of the island of Ischia. The restaurant bar has an establishment set up with beds, umbrellas, hot showers natural. Restaurant with typical cuisine of Ischia, open for lunch and in the evening on reservation, taxi boat to and from the port of Ischia.


Consigli/Advices

SERVIZI TURISTICI Tourist services

Ischia Sea Dream www.ischiaseadream.it

TUTTO MARE

di Buonocore Giovanni

Articoli nautici - pesca - sport - esche vive

Joya

Noleggio barche, gommoni e gozzi. Giro dell’isola ed escursioni con ‘Joya’, pranzo a bordo, soste per bagno, feste private... Boats and rubber dinghy rentals. Tour of the island and excursions by ‘Joya’, lunch on board, stops for swimming, private parties... Porto di Forio 339 1090502 Porto di Ischia 333 8241856 Joya 335 7425328

Reti da posta, nasse, carte nautiche, ancore, corde, catene, parabordi, ricariche per campingaz, igloo/ ghiacciaie, canotti e materassini. Drift nets, Pots, charted, anchors, ropes, chains, fenders refill for campingaz, igloo / glaciers, dinghies and air beds Via Rosario, 8 LACCO AMENO Tel.: 081 900470 - 3200390344

s

h�pping

PRODOTTI TIPICI DELL’ISOLA D’ISCHIA

COSMETICI, LIQUORI, GRAPPE MIELE, VINI, OLIO, CONFETTURE ...

ISCHIA

a CASA TUA

WWW.SHOPPINGISCHIA.IT WWW.SHOP.ISCHIA.IT TEL 081.333.47.37


Mario Balestrieri Autonoleggio

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia Via Iasolino, 41 e via dello Stadio,18 - ISCHIA via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 info@autonoleggiomariobalestrieri.com www.autonoleggiomariobalestrieri.com

Tel.: 327 6172491 - cell.: 320 8166906

Summer Breeze gite turistichhe in barca

commerciale@summerbreezeischia.com www.summerbreezeischia.com

Tel.: 328 8247267 - cell.: 327 7723119


Consigli/Advices

SERVIZI TURISTICI Tourist services

Marina del Raggio Verde www.marinadiforio.it

Ad ovest dell’isola d’Ischia la Marina di Forio offre un ormeggio ben protetto per ogni tipo di imbarcazione, dai più piccoli natanti fino ai super yacht, con tutti i migliori servizi che un marina possa offrire, nel rispetto della natura e della bellezza del paesaggio. La sua posizione strategica permette di raggiungere con facilità e in poco tempo le isole Pontine, la costiera Amalfitana e costituisce un punto d’approdo per le imbarcazioni dirette alle isole Eolie ed in Sicilia. Marina di Forio è in grado di accogliere più di 200 imbarcazioni tra i 5 e i 60 metri. To the West of the island of Ischia, the Marina of Forio offers a wellprotected mooring for every type of boat, from the smallest boats to super yachts, with all the best services that a marina can offer, respecting nature and beauty of the landscape. Its strategic position allows you to easily and quickly reach the Pontine islands, the Amalfi coast and is a landing point for boats to the Aeolian Islands and Sicily. Marina of Forio is able to accommodate more than 200 boats between 5 and 60 meters.

Marina del Raggio Verde S.r.l. Forio (NA) Piazza Municipio n. 9 - Tel. +39 081 997715 prenotazioni@marinadiforio.it Da oggi puoi contattarci anche via WhatsApp al numero+39 393 8108952


SERVIZI TURISTICI Tourist services

GITE/COLLEGAMENTI CAPRI - dal 28/03 al 03/11 tutti i giorni tranne il lunedì

Partenza da Forio (08:45) - da Lacco Ameno (08:55) - da Casamicciola (09:05) - da Ischia (09:20)

POSITANO-AMALFI dal 01/04 al 14/11 giovedì e domenica

Partenza da Forio (08:45) - da Lacco Ameno (08:55) - da Casamicciola (09:05) - da Ischia (09:20)

GIRO DI PROCIDA dal 01/04 al 30/04 martedì e giovedì

Partenza da Forio (14:30) - da Lacco Ameno (14:40) - da Casamicciola (14:50) - da Ischia (15:10)

GIRO DI ISCHIA - dal 05/04 al 30/04 tutti i giorni

Partenza da Ischia (14:20) - da Casamicciola (14:35) - da Lacco Ameno (14:45) - da Forio (15:10)

GIRO D’ISCHIA CON BAGNO mar - mer - giov - ven

Partenza dai principali approdi di Ischia (Forio, Lacco Ameno, Casamicciola, Ischia)

GIRO D’ISCHIA BY NIGHT

Partenza dai principali approdi di Ischia (Forio, Lacco Ameno, Casamicciola, Ischia)

Interessante itinerario marittimo della durata di circa 50 minuti in partenza dal Terminal di Mergellina - Pontile Alilauro che permette di scoprire, dall’insolita e suggestiva visuale panoramica del mare, alcuni degli scorci più intriganti e affascinanti della tradizione partenopea. Il percorso si snoda tra Mergellina, il litorale Posillipo, l’isolotto di Nisida con panoramica di rientro fino al Castel dell’Ovo prima del rientro a Mergellina. Siti di interesse sono il Palazzo Donn’Anna, Villa Rosebery (residenza del Presidente della Repubblica), Marechiaro, la Gaiola, Nisida e il Castel dell’Ovo.

Capitan Morgan offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi più belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia. Capitan Morgan offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia.

Capri

BATO’ NAPLES dal 16/06 tutti i sabato e domenica

NOLEGGIO E CHARTERISTICA La già ricca proposta commerciale con l’ampia gamma di escursioni offerta in partenza sia dal basso litorale laziale che dalla base operativa di Ischia e dalla vicina isola di Procida è solo un aspetto, seppur preponderante, delle potenzialità di Capitan Morgan che per meglio assecondare le richieste della Clientela propone altresì la possibilità di noleggiare e charterizzare le proprie unità per: - Feste e banchetti sia diurne che serali, itineranti o alla fonda - Meeting e riunioni aziendali sia diurni che serali, itineranti o alla fonda - Servizi di trasporto charterizzati “point-to-point” su tratta singola e/o multi tratta sia diurni che serali Forio: Tel.: 081 4972292 - commerciale@capitanmorgan.it Ischia: Tel.: 081 4972256 - info@capitanmorgan.it Info e prenotazioni: 328 44 05 206

Procida

Giro di Ischia


EAVBUS

Orari AUTOBUS

Aggiornamento / Update: 25 - 06 -2019

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

cs cd 1 2 10 11

LINEA CS Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - FORIO - C.GRADO -SERRARA - FONTANA - BARANO - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA CD Circolare Destra: ISCHIA P. -BARANO - FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - C. GRADO (S. ANGELO) e Vi. Da Ischia porto dalle 05.05 alle 23.45 ogni 30/15 min. Da S. Angelo dalle 05.40 alle 00.35 ogni 30/15 min.

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 06.30 alle 00.00 ogni 30/15 min. Da Ischia ponte dalle 06.15 alle 00.10 ogni 30/15 min. LINEA 8 ISCHIA PORTO - P. EROI - PALAZZETTO - S. MICHELE - S. ANTUONO LINEA 7 - CAMPAGNANO e viceversa Da Ischia porto 8 dalle 06.55 alle 18.40 ogni 55/60 min. | C12 dalle 07.18 alle 19.03 ogni 55/60 min. Da Campagnano C13

LINEA C12 21 PORTO - CARTAROMANA - S. MICHELE- S. ANTUONO- CAMPAGNANOS. ANTUONO- PILASTRI22 15 Porto dalle 06.30 alle 01.05 ogni 50/60 min. PORTO | Da Ischia 23 dalle 06.56 alle 01.31 ogni 50/60 min. | Da Campagnano

LINEA 24 CITARA -PANZA -CIMITERO -SCANNELLA -CAMPOTESE -CITARA -FORIO -S.FRANCESCO - FORIO Da Citara dalle 09.10 alle 20.10 ogni 75 min. Da S. Francesco dalle 09.55 alle 20.55 ogni 75 min.

LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.45 alle 23.45 ogni 50/60 min. Da Campagnano dalle 06.00 alle 00.00 ogni 50/60 min.

LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min. Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min.

LINEA 21 CITARA -CIMITERO -MONTERONE -FANGO -167 -LACCO AMENO -FANGO -MONTERONE -FORIO P. - CITARA Da Citara dalle 07.35 alle 23.25 ogni 40/75 min. Da Lacco Ameno dalle 07.00 alle 23.55 ogni 40/75 min.

LINEA 9 Fontana - Serrara - Panza - Citara e vicev. Da Fontana dalle 09.15 alle 18.25 ogni 65/70 min. Da Citara dalle 09.50 alle 19.00 ogni 65/70 min.

LINEA 22 CITARA - VIA G.MAZZELLA - FORIO PORTO MONTERONE - FANGO - LACCO AMENO - 167 - FANGO - VIA SPINAVOLA - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 07.00 alle 00.05 ogni 35/75 min. Da Lacco Ameno dalle 06.30 alle 23.20 ogni 35/75 min.

LINEA 10 FIAIANO - PIEDIMONTE - TESTACCIO MARONTI e viceversa Da Fiaiano dalle 09.00 alle 18.45 ogni 30/50 min. Da Maronti dalle 09.30 alle 19.15 ogni 30/50 min. LINEA 11 SERRARA - FONTANA - BUONOPANE - BARANO - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Serrara dalle 08.30 alle 18.45 ogni 50/75 min. Da Maronti dalle 09.00 alle 19.15 ogni 50/70 min. Only summer dal 18 giugno a metà settembre.

LINEA 15 ISCHIA PORTO-PALAZZETTO-ISCHA PONTE- VIA PONTANO-PALAZZETTO-SANT’ANTUONO-PILASTRI - ISCHIA PORTO-VIA QUERCIA-ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.50 alle 22.40 ogni 60/70 min. LINEA 23 CITARA - PANZA - CITARA - V. GIOVANNI MAZZELLA - FORIO PORTO - S.S. 270 - CITARA Da Citara dalle 08.00 alle 22.40 ogni 40/60 min. Da Panza dalle 08.22 alle 23.02 ogni 40/60 min.


EAVBUS

BUS timetable

Aggiornamento / Update: 25 - 06 -2019

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

TITOLO DI VIAGGIO - UNICO BIGLIETTO Corsa linea singola 3 Corsa 4singola acquisto a bordo Orario56100 minuti Giornaliero 14 16 3 giorni Settimanale Mensile

€ 1,50 € 2,00 € 1,80 € 4,50 € 11,00 € 14,50 € 33,60

ABBONAMENTO Ordinario LINEA 3 ISCHIA PORTO - PIAZZA MARINA - VIA MONTE DELLA MISERICORDIA (VIA LAVA) - PIAZZA BAGNI PIAZZA MARINA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.20 alle 00.00 ogni 60/70 min. Da Piazza Bagni dalle 05.35 alle 00.15 ogni 60/70 min. LINEA 4 PIAZZA MARINA - VIA CUMANA - PIAZZA BAGNI - SENTINELLA - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da Piazza Marina dalle 06.30 alle 00.00 ogni 35 min. Da Sentinella bel Tram. dalle 06.50 alle 00.20 ogni 35 min. LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 00.05 ogni 30/10 min. Dai Maronti dalle 05.50 alle 00.35 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.05 ogni 20/100 min. Da Fiaiano dalle 05.55 alle 23.25 ogni 20/100 min. LINEA 14 PIAZZA MARINA-VIA M.MISERICORDIAPIAZZA BAGNI-PIAZZA MAIO (*) - PIAZZA CELARIO - VIA P.SSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 06,15 alle 23,45 ogni 45 min. Da P.zza Celario dalle 06,32 alle 00,02 ogni 45 min. LINEA 16 LACCO AMENO - P.MARINA - VIA CUMANA - S.PASQUALE - CRETAIO - P.BAGNI - VIA P.SSA MARGHERITA P.MARINA - LACCO AMENO Da P.zza Marina dalle 07.40 alle 00.40 ogni 55/70 min. Dal Cretaio dalle 08.00 alle 01.00 ogni 55/70 min. Navetta Zizi PALAZZETTO - TRIBUNALE - PIAZZA DEGLI EROI - PRESIDIO 118 - PARCHEGGIO VIA LEONARDO MAZZELLA - PALAZZETTO Dal Palazzetto dalle 07.00 alle 02.00 ogni 30 min. Servizio gratuito

€ 235,20

RESIDENTI Per i residenti delle isole è stata istituita una “card fedeltà” che consente ai possessori l’acquisto dei titoli di corsa singola ed orario ad unacstariffa contenuta, pari rispettivamente cd ad € 1,20 e € 1,50 1 2

10 ticket Season

11 ticket One-way One-way ticket (purchase on board) Ticket valid 100 minutes Ticket valid 1 day 3 days Weekly season ticket Monthly season ticket

AnnualLINEA season ticket 7 8 season ticket Ordinary C12 C13 21 22 15 23

€1,50 € 2,00 €1,80 €4,50 € 11,00 €14,50 €33,60

€235,20

Visualizza tutti gli orari Estate 2019 View the Summer timetable 2019

NUMERI UTILI Useful numbers


Orari MARITTIMI

Aggiornamento / Update: 23- 07 -2019

04:10 06:10 06:15 06:40

05:10 07:10 07:55 07:40

Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Pozzuoli

07:05 07:15

07:55 Napoli Beverello 08:15 Pozzuoli

07:35

08:25 Napoli Beverello

08:15 08:25

09:25 Pozzuoli 09:25 Napoli Beverello

08:35

09:55 Napoli Porta di Massa

07:35 07:50 08:25 08:40 08:50 09:05 09:10 09:20

08:45 Napoli Beverello

Ischia

10:55 Salerno

Amalfi

10:55 Amalfi 09:50 10:55 10:05 10:25 10:05

Napoli Beverello Positano Napoli Beverello Sorrento Napoli Beverello

09:20

10:20 Pozzuoli

09:25

10:55 Napoli Porta di Massa

09:35 09:40 09:40 09:40

10:25 10:50 10:25 11:00

10:15 10:40

11:25 Pozzuoli 11:40 Pozzuoli

11:20

12:20 Pozzuoli

09:25 09:30

09:45 10:05 10:45 10:50 10:50 11:30 11:45

10:05 Napoli Mergellina 10:25 Sorrento

Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello

10:55 Capri 11:25 Napoli Porta di Massa

12:15 Napoli Beverello 12:45 Napoli Beverello

13:10 13:10 13:30 13:40 13:40 13:55

Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello

13:45 14:00 14:10 14:20 14:35

14:45 15:10 15:30 15:20 15:45

Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello

15:00

16:10 Pozzuoli

15:40 15:40 15:45

16:30 Napoli Beverello 16:40 Napoli Beverello 17:00 Napoli Porta di Massa

14:35 14:45 15:10

15:50 16:20 16:30

14:15 Napoli Beverello 14:30 Pozzuoli 14:05 Napoli Beverello

15:20 Napoli Beverello 15:50 Napoli Beverello

17:20 Sorrento 17:20 Napoli Beverello 17:30 Pozzuoli

17:20 Capri 18:10 Napoli Porta di Massa

17:20 17:35 17:35 17:40

18:30 19:05 18:35 18:40

17:55 18:15 18:15

19:00 Napoli Beverello 18:55 Napoli Mergellina 19:20 Napoli Beverello

17:50

18:30 19:00 19:00

18:00 Napoli Beverello 18:10 Napoli Beverello

Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli

20:00 Napoli Beverello 21:10 Napoli Beverello 21:05 Napoli Beverello

21:05

22:05 Napoli Beverello

23:00

00:00 Napoli Beverello

20:30 21:30 21:55 22:00

Procida

Procida Ischia Ischia Procida

Procida Procida Ischia

Procida

Procida Ischia

Procida

Ischia

Procida

Ischia Procida

Procida

Procida

Ischia Ischia

Alilauro Gestour

Aliscafo Traghetto

Escluso Sab. e festivi - Fascia Regionale

Ischia

Alilauro

Aliscafo

Fascia Regionale

Casamicciola Casamicciola

Medmar Snav

Traghetto Aliscafo

Fascia Regionale

Ischia

Medmar

Traghetto

Ischia Ischia Ischia Casamicciola Forio

Ischia

Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola

Medmar Medmar Caremar Medmar Alilauro Alicost Alicost

Caremar Alicost Alilauro Alilauro Snav

Traghetto Fascia Regionale - Feriale Traghetto Feriale Traghetto Motonave Aliscafo Aliscafo Aliscafo

Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo

Feriale - Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Dal 15/06 Al 15/09 Dal 15/06 Al 15/09 Sabato, festivi e lunedì - Fascia Regionale Fascia Turistica - Lun, Merc. e Venerdì Fascia Reg. - Corsa diretta fino al 01.09

Casamicciola

Medmar

Traghetto

Ischia

Caremar

Traghetto

Dal 15/06 Al 15/09

Ischia Forio Ischia Forio

Alilauro Alilauro Alilauro Alilauro

Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo

Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica

Casamicciola Ischia

Caremar Gestour

Traghetto Traghetto

Ischia

Medmar

Traghetto

Da Giovedì a Domenica

Casamicciola Ischia Casamicciola Forio Ischia Forio

Medmar Alilauro Snav Alilauro Alilauro Alilauro

Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo

Fascia Turistica Fascia Turistica Sabato e Festivi - Fascia Turistica Fascia Regionale Da Lunedì a Venerdì - Fascia Regionale

Ischia Ischia Ischia Casamicciola Forio

Gestour Caremar Medmar Medmar Alilauro

Traghetto Traghetto Traghetto Motonave Aliscafo Fascia Regionale

Casamicciola

Medmar

Traghetto

Ischia Forio Casamicciola

Alilauro Alilauro Caremar

Aliscafo Aliscafo Traghetto

Fascia Turistica Festivo - Fascia Turistica

Ischia Ischia

Alilauro Medmar

Aliscafo Traghetto

Fascia Turistica Da Giovedì a Domenica

Forio Ischia Forio Casamicciola

Alilauro Caremar Alilauro Medmar

Aliscafo Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Traghetto Aliscafo Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica Motonave

Ischia Ischia Ischia

Alilauro Alilauro Caremar

Aliscafo Aliscafo Aliscafo

Ischia Ischia

Ischia Ischia

Ischia Forio Ischia

Alilauro Alilauro

Alicost Medmar

Caremar Alilauro Alilauro

Casamicciola Snav Ischia Caremar

Ischia Caremar Ischia Medmar Casamicciola Snav

Ischia Ischia

Ischia

Alilauro Caremar

Caremar

Ischia Alilauro Casamicciola Snav Ischia Medmar Casamicciola Snav Ischia Alilauro

Gestour

Casamicciola Medmar Ischia Caremar Ischia Medmar

Aliscafo Aliscafo

Sabato, festivi e lunedì - Fascia Regionale Fascia Tur. solo Mar. Gio. Sab. e Dom.

Aliscafo Dal 15/06 Al 15/09 Traghetto Da Giovedì a Domenica

Traghetto Aliscafo Fascia Turistica Aliscafo Fascia Turistica Aliscafo Aliscafo

Fascia Tur. Corsa diretta fino al 30.09

Aliscafo Traghetto Aliscafo Fascia Reg. Corsa diretta fino al 30.09

Aliscafo Aliscafo

Traghetto

Fascia Regionale

Aliscafo Fascia Turistica Aliscafo Fascia Turistica Traghetto Aliscafo Aliscafo

Traghetto

Traghetto Traghetto Traghetto

Fascia Tur. Corsa diretta fino al 30.09 Fascia Turistica

Fascia Regionale Solo Venerdì - Fascia Regionale

www.ischia.it

Casamicciola

Snav

Aliscafo

Fascia Regionale

Forio Ischia

Alilauro Alilauro

Aliscafo Aliscafo

Venerdì e festivi - Fascia Regionale Fascia Regionale

Procida

Ischia

Caremar

Aliscafo

Dal 01.06 al 30.09

Procida

Ischia

Alilauro

Aliscafo

Solo Ven. e Dom. Fascia Tur. fino al 01.09

21:00 Napoli Porta di Massa Procida 21:40 Pozzuoli

Nota Note

Ischia

19:40 Pozzuoli 20:05 Pozzuoli Procida 20:20 Napoli Porta di Massa

20:10 20:20

19:25

Procida Capri

18:50 Pozzuoli

19:00

Destinazione Armatore Mezzo To Company Ship

Positano Ischia

16:50 Napoli Porta di Massa Procida

16:40 16:50

17:10 17:20

Procida

12:20 Napoli Porta di Massa Procida 12:00 Napoli Beverello Ischia 11:40 Napoli Beverello

12:00 12:10 12:30 12:50 12:55 12:55

13:10 13:30 13:30

Scalo Stop

22:50 Napoli Porta di Massa 23:30 Napoli Porta di Massa Procida 23:00 Pozzuoli

Ischia

Ischia

Caremar Medmar

Ischia Medmar Ischia Caremar Casamicciola Medmar

Traghetto Traghetto

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Departure Arrival From

Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

Partenza Arrivo Imbarco

Partenze verso l‘isola d’Ischia / Departures to the island of Ischia

Traghetto Solo Venerdì Traghetto Traghetto Solo Domenica


MARITIME timetable Aggiornamento / Update: 23 - 07 -2019 03:45 05:30 07:30 07:45 07:20 07:50 07:50

07:10

Ship

Nota

Note

Medmar Traghetto Medmar Traghetto Medmar Traghetto Medmar Traghetto Alilauro Aliscafo Alilauro Aliscafo Caremar Aliscafo

08:15 Casamicciola Procida

Napoli Beverello

Snav

07:30

08:50 Ischia

Napoli Porta di Massa Medmar

Traghetto Solo Sabato

08:05

08:45 Ischia

Napoli Mergellina

Aliscafo

07:10 07:50 08:05 08:20 08:40

08:35

Ischia

Procida

Armatore Mezzo

Company

Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello

07:00

Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia

Destinazione

To

Procida Ischia Procida Procida

08:00

Ischia

08:50

Ischia

09:05 09:35 09:30

Ischia Ischia Ischia

09:50 10:10

Casamicciola Ischia

10:45 11:20

Casamicciola Casamicciola

11:15 12:05

Casamicciola Ischia

11:40 12:10

Ischia Casamicciola

12:20 12:30 12:35 13:10 13:15

Forio Ischia Ischia Ischia Casamicciola

14:25

Casamicciola

14:10

Ischia

15:15

Ischia

14:45 15:40 15:35 16:00 16:05 17:10 16:30 16:50 17:00 17:05 17:05 17:00 19:00 18:15 19:20 17:25 17:20 18:10 17:40

Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia

18:55 18:25 18:40

Ischia Ischia Casamicciola

19:15 19:30 19:40 20:10

Casamicciola Ischia Forio Ischia

19:50 20:20

Ischia Casamicciola

21:15 20:45

Ischia Ischia

Procida Procida

21:50

Ischia

Procida

Procida

10:10 Ischia

09:15 09:35

10:15 Forio 10:25 Ischia

Ischia

10:15

11:20 Ischia

Procida

09:45 10:10 10:30 10:35

10:35 10:35

11:15 Ischia 12:05 Ischia

11:20

12:20 Forio

10:40 11:10 11:20 11:30 11:45 12:10 12:30

12:50

13:50 Ischia

13:00 13:00

14:00 Ischia 14:00 Forio

13:30 13:50 14:05

12:55 13:20 13:50

14:05 14:20 14:30 15:00 15:15 15:30 15:40 15:50 15:55 16:05 16:15 16:20 16:20 16:20 16:20 16:25 16:30 16:45 16:50

Napoli Beverello Pozzuoli

08:45

08:50 09:10

Napoli Porta di Massa

Procida

Procida

Ischia Procida

Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello

Caremar Alilauro

Medmar

Alilauro

Alilauro Caremar Alilauro

Traghetto

Aliscafo Aliscafo

Traghetto

Aliscafo Traghetto Aliscafo

Fascia Regionale - Feriale Feriale Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09

Fascia Regionale

Feriale - Fascia Regionale

Escluso Sabato - Fascia Regionale Escluso Sabato - Fascia Regionale Fascia Regionale

Napoli Porta di Massa Caremar

Traghetto

Napoli Beverello Napoli Beverello

Alilauro Alilauro

Aliscafo Aliscafo

Napoli Beverello

Caremar

Aliscafo

Capri Sorrento

Alilauro Alilauro

Aliscafo Aliscafo

Fascia Turistica Fascia Turistica

Napoli Beverello

Alilauro

Aliscafo

Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica

Pozzuoli Pozzuoli

Napoli Beverello Pozzuoli

Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello

Medmar Gestour Snav Medmar Snav Medmar Alilauro Medmar Alilauro Caremar Alilauro Gestour Snav

Motonave Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo

Da Giovedì a Domenica

Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Turistica

Fascia Tur. Corsa diretta fino al 30.09

Sabato, festivi e lunedì - Fascia Turistica Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Tur. Corsa diretta fino al 30.09

Pozzuoli

Medmar

Traghetto Da Giovedì a Domenica

Napoli Beverello Napoli Beverello

Caremar Alilauro

Aliscafo Aliscafo

14:40 Casamicciola

Pozzuoli

Medmar

Traghetto

14:50 Casamicciola Procida 15:05 Ischia

Napoli Beverello Napoli Beverello

Snav Alilauro

Aliscafo Aliscafo

16:50

17:50 Casamicciola

17:40 17:50 18:10

Procida

Procida Ischia

Procida Procida Ischia

Capri Amalfi Procida

Napoli Porta di Massa Napoli Beverello

Napoli Porta di Massa

Napoli Mergellina Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Capri Amalfi Positano Salerno Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello

Caremar Alilauro

Caremar

Alilauro Medmar Caremar Medmar Snav Caremar Alilauro Medmar Alilauro Gestour Alilauro Alicost Alicost Alicost Alicost Caremar Alilauro Medmar Alilauro

Traghetto Aliscafo

Traghetto

Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Motonave Motonave Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo

Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Regionale Da Giovedì a Domenica Fascia Tur. Corsa diretta fino al 30.09 Solo Sabato - Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Turistica Solo passeggeri Dal 15/06 Al 15/09 Dal 15/06 Al 15/09 Dal 15/06 Al 15/09 Fascia Turistica Fascia Turistica

Pozzuoli

Medmar

Traghetto

18:35 Casamicciola Procida 19:00 Forio Ischia 19:00 Ischia

Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello

Snav Alilauro Alilauro

Aliscafo Aliscafo Aliscafo

Fascia Turistica Festivo - Fascia Regionale Festivo - Fascia Regionale

19:10

20:10 Ischia

Napoli Beverello

Alilauro

Aliscafo

Fascia Regionale

19:30

20:30 Ischia

Pozzuoli

Gestour

Traghetto

20:20 20:30

21:40 Ischia 21:30 Casamicciola

17:20 17:25 17:30

18:30 18:30 18:50 18:50 19:10 19:20 19:40 19:45 20:50

Procida Procida Procida

Napoli Porta di Massa Sorrento Pozzuoli

Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Mergellina Pozzuoli

Napoli Porta di Massa Napoli Beverello

Caremar Alilauro Caremar

Snav Medmar Alilauro Medmar Alilauro Medmar Caremar Caremar

Napoli Porta di Massa Caremar Pozzuoli Medmar Napoli Beverello

Alilauro

Traghetto Aliscafo Traghetto

Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Motonave

Fascia Tur. - Lunedì, Mercoledì e Venerdì

Fascia Reg. Corsa diretta fino al 30.09 Venerdì e festivi - Fascia Turistica Da Giovedì a Domenica Festivo - Fascia Regionale

Traghetto Aliscafo

Dal 01.06 al 30.09

Aliscafo

Solo Ven. e Dom. Fascia Tur. fino al 01.09

Traghetto Traghetto Solo Domenica

Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

02:30 04:30 06:20 06:25 06:30 06:45 06:45

Scalo

Stop

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Departure Arrival From

Alilauro Medmar

Partenza Arrivo Imbarco

Partenze dall’isola d’Ischia/ Departures from the island of Ischia


sintesistudio.com

— Atelier delle Dolcezze Piazza degli Eroi Isola d’Ischia 081 333 4587 atelierdolcezze.it


ANCHE VENDITA ONLINE via Giovanni Castellaccio, 35 - Forio 081 998399 www.profumeriaessence.com


Zona C Non Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi; navigazione a vela; navigazione a motore dei natanti; navigazione a motore delle imbarcazioni; navigazione a motore entro i 5 nodi Chiedere autorizzazione: ancoraggio dal 1 ottobre al 31 maggio; ormeggio; pesca sportiva dalla superfice con la lenza; pesca professionale con attrezzi da posta; immersioni senza guida Autorizzazione condizionata: navigazione con moto d’acqua; navigazione a motore delle navi da diporto; navigazione a motore in assetto planante; navigazione a motore oltre 10 nodi; pescaturismo; immersioni guidate; navigazione natanti da noleggio; visite guidate di superfice

Zona C Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi; navigazione a vela; navigazione a motore dei natanti; navigazione a motore delle imbarcazioni; navigazione a motore delle navi da diporto; navigazione a motore entro i 5 nodi ; immersione senza guida; navigazione natanti da noleggio Chiedere autorizzazione: ancoraggio; ormeggio; pesca sportiva dalla superfice con la lenza; pesca professionale con attrezzi da posta; pescaturismo; immersioni guidate; visite guidate di superfice Autorizzazione condizionata: navigazione a motore in assetto planante; navigazione a motore oltre i 10 nodi

Zona D Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi; navigazione a vela; navigazione a motore dei natanti; navigazione a motore delle imbarcazioni; navigazione a motore entro i 5 nodi; ancoraggio; immersione senza guida; navigazione natanti da noleggio Chiedere autorizzazione: pesca sportiva dalla superfice con la lenza; pesca professionale con attrezzi da posta; pesca a strascico; pescaturismo; immersioni guidate; visite guidate di superfice Autorizzazione condizionata: navigazione a motore delle navi da diporto

Zona B Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi; navigazione a motore dei natanti; navigazione a motore entro i 5 nodi; ancoraggio dal 1 Ottobre al 31 maggio; immersioni senza guida; navigazione natanti da noleggio Chiedere autorizzazione: ancoraggio dal 1 giugno al 30 settembre; ormeggio; pesca sportiva dalla superfice con la lenza; pesca professionale con attrezzi da posta; pescaturismo; immersioni guidate; visite guidate di superfice Autorizzazione condizionata: navigazione a vela; navigazione con moto d’acqua; navigazione a motore delle imbarcazioni

Zona B n.t . Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi; navigazione a vela Chiederae autorizzazione: immersioni senza guida; immersioni guidate


Zona D Non Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi, a vela, motore dei natanti e delle imbarcazioni navigazione a motore entro i 5 nodi; ancoraggio Chiedere autorizzazione: pesca sportiva dalla superfice lenza; pesca professionale attrezzi da posta; pesca a strascico; immersioni senza guida Autorizzazione condizionata: navigazione a motore navi da diporto; pescaturismo; immersioni guidate; navigazione natanti da noleggio; visite guidate di superfice

Zona B Non Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi; navigazione a motore dei natanti; navigazione a motore entro i 5 nodi; immersioni senza guida; navigazione natanti da noleggio. Chiedere autorizzazione: ormeggio; pesca professionale con attrezzi da posta Autorizzazione condizionata: navigazione a vela; navigazione con moto d’acqua; navigazione a motore delle imbarcazioni; pescaturismo; immersioni senza guida; immersioni guidate; navigazione natanti da noleggio; visite guidate di superfice

CHI AMA ISCHIA LA RACCONTA/ WHO LOVES ISCHIA, TELLS ABOUT IT

€ 1,50

Copia Omaggio Free Copy

Zona B n.t. Non Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi; navigazione a vela Autorizzazione condizionata: immersioni guidate

Anno 10 - Numero 5 - Agosto 2019 - periodico mensile www.ischianews.com

Zona A In questa area non sono permesse attività.

years

Guarda ‘o mare Sea view

In questo numero /In this number:

Eventi /Events Ristoranti /Restaurants Luoghi di interesse /What to see Orari marittimi /Maritime timetables Orari autobus /Bus timetables


© ph. Marco Cortese

PONCHO 100% lana biologica, certificato Gots, dipinto e sfrangiato a mano. Della nuova linea ‘Etica ‘ disponibile in una vasta gamma di modelli e colori

Punta Cornacchia

Procida

- 100 Punta Spaccarello

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

Lacco Ameno

Lido San Montano

GROTTA SPUNTATORE

Spiaggia di Suor Angela

P Ospedale Anna Rizzoli

Gran Sentinella

m po Ca

m

Oasis Piano Bar Cesa

Bocca

o

Casa Migliaccio

Casa Museo

Aito

M

Pietra Nera

Pietra Bianca

Parco Termale Giardini Poseidon

Faro

Fiorentino

Forio , Via Giovanni Mazzella loc. Cava dell’Isola, 210 Mob. : +39 338 5731242 8:30 -13:00 | 19:00 - 22:00 domenica e lunedì chiuso www.bettinabuttgen.com info@bettinabuttgen.com

ti

lo

on

uo

iC

ina

nz

ara sta Co

Zaffarano

Pietra Marina

Schiappone

Bagni Terme Cava Scura

Chiarito Punta Chiarito

Cala Ruffano

Sorgente Olmitello

Grotta rata Pa del Mago

Punta Grotta di Terra o del Bordo

P

Parco Termale Tropical

San Pancrazio 156

- 10

Giorgio Corafà

TESTACCIO

P Fumarole

Cava Grado

La Roia

Serrara Fontana

llo

lie

na

Pig

Grotta Verde

Le Pianole

Casa S. Costanzo

Romantica

nte

Capo Negro

MONTE BARANO 264

o Da Gisella

SORGETO

Grotta di terra

Scarrupata

Petrelle

di

Pa

Ponte Cava grado

Mo

Punta del Pilaro

Punta Parata Centoremi

Ligu

Punta della Cannuccia

Ru ffa n

SUCCHIVO

Punta del Monaco

Grotta Tisichiello

ori

no

Pia

MONTE DI VEZZI 392

Chiummano

S. GIORGIO Museo civico

Madonnella

Fumerie

La Cima 195

nz a

Scannella

Punta del Lume

Torri di Sopra

IL TORONE 377

Renella

Madonna di Monte Vergine

Vatoliere

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

S. Gennaro

Nischio

Torri

Casa Balestrieri

Starza

pa Sch iap

Grotta del Mavone

Punta della Pisciazza

Ceramiche Scotto

Testa

Terone

Casa lesca

Casa Polito

Chianare di Spadera

S. Michele

-5

PANZA

Punta dello Schiavo

Ogni capo è unico, tutto 100 % HANDMADE IN ISCHIA

S. ANTUONO

Casa Pezzapiana

Scoglio la nave

Scogli S. Anna

Carta Romana

Belvedere di Carta Romana

CAMPAGNANO

Molara

CASABONA

GIARDINI EDEN

S. Domenico

Catavola

PIEDIMONTE

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

Pizzi Bianchi

Pomicione

llo

trie

Bo

PILASTRI

Cantariello

Buttavento

o

ss

o

nd

Fo

Casale

C

Ga

La Pietra

Casa Capuano

Punta Imperatore

Parco Fumarole Cratere dell’Arso

FIAIANO

Villa Mazzella

BUONOPANE

Pantano vela

Maisto

Matarace

Terra Nera

Casa

nia

S. Anna po

p Co

Sp

RIA Calimera

GIGLIO

tru

Ce

NOIA

Pozzo

Il Bracconiere

Casa Battaglia

Casa Amalfitano

Bagnulo

Pietra Martone Monte Corvo

Calitto Villa Piromallo

Licciese dian o

Casa Verde

10

FONTANA

Can

P

TERRA ROSSA

S. Anna Torre di Michelangelo

ala

Cannavale

S. PI ETRO

CUOTTO

RRA

di SE

are

CASTELLO ARAGONESE

AEANARIA

La Cappella

Sp

ERBANERA

A BOCC

lL e

iell an

BIA CAVA

ETO

PIROLA 1

Agriturismo La Pergola

Selva del Napolitano

NCA

PELLO

ISCHIA PONTE

Cocò

Museo del Mare

PINETA DELL’ ARSO

L’ Arso

Scapriccio Bistrot Spiaggia di Citara

Posta Lubrano

295

M.TRIPPODI 503

Fumarole

MANDRA

Cattedrale Madonna Assunta

MANEGGIO Aragona Arabian’s

a

M

Pietra Dell’ Acqua

Bellavista

Villa Milone

Ca

TOCCAN

cia oc nn Pa

Pe

S. Domenico

Capizzo

Pietre Rosse

M. TOPPO 422

ell

tic

on

Frassitelli

ie

cc

Le

O

CORBARO

Pellacchio

Coquille

S. Antonio

Lietto

Falanga

P

Spiaggia dei Pescatori

AI

S. Antuono

GIARDINI RAVINO Parco Botanico

Spiaggia Cava dell ‘Isola

va

di

Eremo S. Nicola

Pietra Perciata

S. GIROLAMO

Il Giardino Mediterraneo

P

Carusello

RR

MONTE EPOMEO 787

Bosco della Falanga

Casa Coppa

254

FE

Cantoni

CAPO dell’ UOMO

la

assa

aB

Per

Eremo s. Maria del Monte C. Pietra Mosca

Bianchetto

Erv

as

an

ia

o

an

s Fa

MONTAGNONE

M. MASCHIATA 311

O

sc ina

F

Punta Molino

LIDO

Picasso Beauty centere barberia

ND

M. NUOVO 519

to

or

M

Bosco della Maddalena

CRETAIO

412

Chignole

S. LUCIA

Cognolo

Fondo d’ Oglio 181

tipici

P

FO

S. Vito

S. PIETRO Prodotti

P

Celario

Montagnone

Pizzone

Pe

Museo Giovanni Maltese Naturischia

S. Maria di Loreto

P

lva Arcangelo

Gift

M. ROTARO 266

Tresta

Se

a

MONTERONE

ov

Zì Carmela S. Michele

Piazza Bagni

L a Quercia

La Casereccia

an

Torrione

nica

orbo

aB

Strad

Baiola

Ischia Thermae

nn

P

sa

Casale Il Saturnino

S. Maria Maddalena

MAIO

M. Cito 125

M

Forio

Benny Shop

Catarì Pantane

Ischia

Punta S. Pietro Acquario

S. Alessandro

de

Fango

Pagoda

ola

M

o

Villa di Lustro

Il Capannaccio

PARCO TERMALE Spiaggia CASTIGLIONE degli Inglesi

Castiglione

ra

Bosco di Castiglione

no

Spiaggia della Chiaia

Spadara

Punta del Soccorso

S. Pasquale

Il Mosaico

Purgatorio LA RITA

Mortito

M. TABOR 100

Paradisiello

Purgatorio

Spinavola

S. Maria del Soccorso

Osservatorio Geofisico

sc

Il Fortino Spinesante Scentone

Villa Parodi

De

via

zza

Me

Bagnitielli

Fischi d’Ischia

M. Marecoco

-5

Punta la Scrofa

P

Pia S.P no ao lo

La Rondinella

Marina

Fundera

Cavallaro

O’ Vagnitiello

Perrone

P

sta

Dolci Capricci

Bo

Boutique Mario d’ Ischia

Co

Museo Archeologico Di Pithecusae

tto

rate le Camma

S. Francesco di Paola

P

Spiaggia di San Francesco

busto

Giardini La Mortella Fondazione Walton

La Seniavica

- 10

Vivara

Casamicciola

Spiaggia

IL FUNGO della Fundera

Il Delfino

to

Villa Ar

Villa Cigliano

Scogli del

La perla Nera

ce

S. Restituta

Bu

P

Stufe di San Lorenzo

Ga

PARCO TERMALE NEGOMBO

La Colombaia Lucchino Visconti

M. Caruso 156

Mo nte

La Guardiola

Punta Caruso

- 50

Monte Vico 116

Parco Termale Aphrodite - Apollon

Spiaggia dei Maronti

Punta San Pancrazio

MONTE COTTO MT. 242

Parco Termale Olimpus

S. Michele

S. Angelo

La Guardiola

Piazzale Maronti

Sito Immersione

- 50

Punta della Signora

1 Cm = 250 m.

Capo Grosso

0

Barano

- 100

25 50 75

Scala: 1: 25000

Divina Events

Punta S. Angelo

Mar Tirreno

www.ischia.it


Zona D Non Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi, a vela, motore dei natanti e delle imbarcazioni navigazione a motore entro i 5 nodi; ancoraggio Chiedere autorizzazione: pesca sportiva dalla superfice lenza; pesca professionale attrezzi da posta; pesca a strascico; immersioni senza guida Autorizzazione condizionata: navigazione a motore navi da diporto; pescaturismo; immersioni guidate; navigazione natanti da noleggio; visite guidate di superfice

Zona B Non Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi; navigazione a motore dei natanti; navigazione a motore entro i 5 nodi; immersioni senza guida; navigazione natanti da noleggio. Chiedere autorizzazione: ormeggio; pesca professionale con attrezzi da posta Autorizzazione condizionata: navigazione a vela; navigazione con moto d’acqua; navigazione a motore delle imbarcazioni; pescaturismo; immersioni senza guida; immersioni guidate; navigazione natanti da noleggio; visite guidate di superfice

CHI AMA ISCHIA LA RACCONTA/ WHO LOVES ISCHIA, TELLS ABOUT IT

€ 1,50

Copia Omaggio Free Copy

Zona B n.t. Non Residenti Attività consentite: balneazione; navigazione a remi; navigazione a vela Autorizzazione condizionata: immersioni guidate

Anno 10 - Numero 5 - Agosto 2019 - periodico mensile www.ischianews.com

Zona A In questa area non sono permesse attività.

years

Guarda ‘o mare Sea view

In questo numero /In this number:

Eventi /Events Ristoranti /Restaurants Luoghi di interesse /What to see Orari marittimi /Maritime timetables Orari autobus /Bus timetables


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.