Regards été 2012

Page 64

AGENDA

Avec les beaux jours, Lausanne et sa région offrent une programmation de rendez-vous exceptionnels si dense que les vacances ne sont plus de tout repos. Festivals internationaux, rencontres musicales, manifestations sportives d’envergure et expositions d’artistes majeurs entre autres propositions attrayantes non exhaustives. Texte Leila Klouche

Cantica II – Cie Emiliano Pellisari Du 23 au 25 mai / May 23 to 25 Un ballet aérien totalement original avec six danseurs étourdissants. Mais comment font-ils ? C’est top secret! A highly original air ballet – with six stupefying dancers. How they do it? That’s top secret ! Théâtre du Jorat www.theatredujorat.ch Aloïse. Le ricochet solaire Du 2 juin au 28 octobre / June 2nd to October 28 Vernissage le 1er juin à 18h – Opening, June 1st, 6 p.m. La Collection de l’Art Brut et le Musée des Beaux-Arts organisent conjointement une rétrospective de l’œuvre d’Aloïse. Internée en hôpital psychiatrique, cette artiste de génie travaille en cachette, utilisant de la mine de plomb et de l’encre. Au besoin, elle se sert aussi de suc de pétales, de feuilles écrasées et de pâte dentifrice. Les thèmes du couple amoureux ou le théâtre et l’opéra prédominent dans des œuvres peuplées de personnages princiers et d’héroïnes historiques au regard bleu, comme Marie Stuart, la reine Elisabeth ou encore Cléopâtre. The Collection de l’Art Brut and the Musée des BeauxArts are jointly organizing a retrospective of the work of Aloïse. Interned in a psychiatric hospital, this genius artist worked in secret, using a lead pencil and ink. When necessary, she would also resort to flower petal

62

REGARDS PRINTEMPS - ÉTÉ 2012

The outstanding summer events program in Lausanne and the surrounding area is so dense and varied that holidays might not be so relaxing after all. International festivals, musical encounters, major sports events and art exhibitions are just a few examples of the many attractive offers. Text Leila Klouche juice, crushed leaves and toothpaste. The themes of the couple in love or the theater and opera predominate in her work peopled with princesses and blue-eyed historical heroines, like Mary Stuart, Queen Elizabeth or Cleopatra. Collection de l’Art Brut Lausanne – www.artbrut.ch Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne – www.mcba.ch Pour le meilleur et pour le pire – Cirque Aïtal Du 20 juin au 6 juillet / June 20 to July 6 La saison du Théâtre de Vidy se termine comme elle a débuté : avec un chapiteau dressé sur la pelouse, face au lac et aux montagnes ! Dans ce nouveau spectacle du Cirque Aïtal, Kati et Victor les deux acrobates parlent à leur façon de la vie. At the Theatre de Vidy, the season will end as it began: with a big top set up on the lawn, facing the lake and the mountains. Théâtre de Vidy www.vidy.ch

La Nuit des images Vendredi 22 juin / Friday June 22 Rendez-vous festif incontournable de ce début d’été, photographie, vidéo et cinéma sont mis à l’honneur sur sept écrans disposés dans les magnifiques jardins de l’Elysée (à cinq minutes à pied du Beau-Rivage Palace). An event you simply should not miss in the early summer of this year. Photography, videos and movies are honored on seven screens in the magnificent gardens of the Elysée (a five-minute walk from the Beau-Rivage Palace). Elysée Lausanne www.elysee.ch Asger Jorn (1914-1973). Un peintre libre Du 22 juin au 21 octobre / June 22 to October 21 Cet acteur majeur de la création moderne et cofondateur du mouvement CoBrA est considéré comme le plus grand artiste danois du XXe siècle. La rétrospec-

tive lausannoise couvrira toutes ses périodes de création, depuis les compositions colorées de l’immédiat après-guerre jusqu’aux peintures lumineuses de la fin de sa vie. The Fondation de l'Hermitage is once again offering a look at a major protagonist of modern art, considered one of the greatest Danish painters of the 20th century. The retrospective in Lausanne will explore all of Jorn's periods, from the colorful compositions immediately following the war, to the luminous paintings from the end of his life. Fondation de l’Hermitage www.fondation-hermitage.ch Montreux Jazz Festival Du 29 juin au 14 juillet / June 29 to July 14 Pour sa 46e édition, le Festival Jazz de Montreux ne faillira pas à la règle. Les grands noms du jazz, du blues et de la pop seront présents. Parmi les plus attendus, Bob Dylan, Buddy Guy, Jethro Tull ou Grace Jones. The 46th edition of the Montreux Jazz Festival will be welcoming, once again, all the world’s greatest Jazz, Blues and Pop artists, amongst them, Bob Dylan, Buddy Guy, Jethro Tull or Grace Jones. www.montreuxjazzfestival.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.