IDEAS 108

Page 1

108 Invierno/Winter 2010 www.ideas.ie.edu

La praxis de un liderazgo THE PRACTICE OF LEADERSHIP IÑIGO MEIRÁS

2010 un año de película A BLOCKBUSTER YEAR

LA ENERGÍA: EL FUTURO ENERGY: THE FUTURE El fútbol, más que deporte FOOTBALL, MORE THAN SPORT




4


EDITORIAL

5

EDITORIAL

Desde el 15 de María de Molina Comenzamos 2010 con el deseo de que esta década nos traiga buenas noticias en el panorama económico y empresarial. Precisamente, dos de los artículos de este número analizan qué puede pasar este año en materia de crecimiento económico y cómo afrontan las empresas latinoamericanas la crisis financiera mundial. La crisis ha centrado el interés de economistas y expertos, que han publicado su opinión en tribunas y libros en los últimos meses. En esa línea, recientemente presentamos la obra La primera gran crisis financiera en el siglo XXI, escrita por Guillermo de la Dehesa, presidente del Consejo Rector de IE Business School. En este volumen, el autor realiza un estudio de la crisis actual, la más sincrónica y sistemática de la historia, y establece una serie de propuestas que pasan por cambios en el marco en el que las entidades y los mercados finanWe start 2010 with the wish for the decade to bring good cieros se desenvuelven y por una nueva news for the economic and business worlds. Indeed, two of regulación y supervisión más eficiente the articles in this issue look at what might happen this year as y coordinada. far as economic growth is concerned, and how Latin American businesses are dealing with the world financial crisis. Finalmente, quiero destacar la satisfacción que siempre reporta destacar The crisis has the attention of economists and experts, en portada a uno de nuestros antiguos who have published their opinions in books and forums in alumnos, en esta ocasión Iñigo Meirás, recent months. Accordingly, we recently presented The First consejero delegado de Ferrovial. Great Financial Crisis of the 21st Century, by Guillermo de la Dehesa, President of the Board of IE Business School. In this book, he studies the current crisis, which is the most synchronous and systemic ever seen in history, and puts forward a number of proposals that range from changes to the environment in which enterprises and financial markets work to new legislation and more efficient and coordinated supervision.

From María de Molina 15

Finally, I would like to mention the satisfaction that is always brought by a front cover that features one of our alumni: on this occasion, Iñigo Meirás, Managing Director of Ferrovial.

Diego del Alcázar Silvela Presidente IE/ IE President


6

SUMARIO summary

número 108 number 108

EN PORTADA / COVER STORY 8

• IÑIGO

MEIRÁS (MBA 1988 IE Business School) Consejero Delegado / Managing Director Ferrovial

ECONOMÍA / ECONOMY 16

2010: un año de película / Blockbuster year

FINANZAS / FINANCE 20

L as empresas latinoamericanas ante la crisis financiera mundial / Latinamerican businesses and the world financial crisis

ENERGÍA / ENERGY 26

La realidad energética de mañana / The real energy situation of tomorrow

MANAGEMENT 30

Interim Management

PATROCINIO DEPORTIVO / SPORTS SPONSORSHIP 34

El fútbol, mucho más que deporte / Football, much more than sport

SECCIONES FIJAS/ FIXED SECTIONS En portada/ Cover story Iñigo Meirás (MBA 1988 IE Business School) Consejero delegado / Managing Director Ferrovial

38 • Ética y Sostenibilidad / Ethics and Sustainability 40 • ieCommunities 43 • En el Diván / A chat with... Leopoldo Calvo-Sotelo 45 • IE Universidad / IE University 51 • IE Law School 52 • Humanidades / Humanities 56 • Libros / Books

NOTICIAS IE Business School / News from IE Business School 60

• Las Inversiones Austriacas en España /

Austrian Investment in Spain y desafío emprendedor / Women and entrepreneurship 64 • IE Careers Management Centre in U.S. 70 • Global MBA 71 • Noticias Executive Education / Executive Education News 61

• Mujer

NOTICIAS ALUMNI / News 78 79 79 83 92 97

• IE International Update: Business in India • Cátedra de Ética Empresarial

/ The Chair of Business Ethics Clubs Funcionales, Sectoriales / IE Clubs Functional, Sector ial • IE Clubs Geográficos / IE Geographic Clubs • Emprendedores del IE / IE Entrepreneurs • Nuevos acuerdos / New agreements • IE

ASOC. DE ANTIGUOS ALUMNOS Pinar, 9 – 28006 Madrid – Tel.: +34 915 689 621 – Fax +34 915 689 711 – http://alumni.ie.edu Directora Editorial Victoria Gimeno Novo Directora Ángeles Cosano Amorós Editora (inglés) Julie Gartenberg Coordinadores María Ybarra • Divya Goel • Javier López Consejo Editorial Diego del Alcázar Silvela • Gonzalo Garland • Alfonso Martínez de Irujo • Íñigo Castellano Barón • Santiago Iñiguez • R afael Pampillón • Margarita Alonso • Ignacio de la Vega García-Pastor • Antonio Montes Pérez del Real Redactores y colaboradores Miguel Aguirre • Ignacio Ávarez de Mon • Custodia Cabanas • Celia de Anca • Daisy Escobar • Patricia Gabaldón • Tomás Garicano • Joaquín Garralda • Bryan W. Husted • Ignacio Iglesias • Niels Ketelhöhn • Dirk Kremer • Nicolás Marín • Javier Mancebo • R afael Pampillón • Pilar Rojo • Rosario Silva • Macarena Ventosa • Rodrigo Villamizar Diseño y maquetación TAMED – Avda. Aster, 33 – 28016 Madrid – Tel.: +34 915 190 075 Fotografía Irene Medina Publicidad Tel.: +34 915 689 621 Edita Editorial IE Business School Composición e Impresión FISELGRAF - Resina, 15 - Nave 2-10 – 28021 (Madrid) – Tel.: +34 917 978 015 Difusión controlada por OJD: Tirada Útil*- Promedio: 24.013 • Difusión*-Promedio: 23.872* Datos de periodo enero a diciembre de 2008.


7

8

EN PORTADA / COVER STORY

Para Iñigo Meirás, vivimos tiempos difíciles. Y precisamente es en esta situación cuando se debe demostrar la capacidad de liderazgo de los profesionales analizando, escuchando y decidiendo. “Creo mucho en la gestión por consenso, pero sin olvidar que las decisiones se deben tomar con presteza”. To Iñigo Meirás, we are living in difficult times. And it is a situation that requires professionals to demonstrate their capacity for leadership by analysing, listening and deciding. “I am a firm believer in management by consensus, but without forgetting that decisions have to be taken quickly.”

16

ECONOMÍA / ECONOMY

Acabamos 2009 con un largometraje sobre el fin del mundo que arrasa en las taquillas. El catastrofismo con final feliz vende. En breve entraremos en 2010 y para miles de familias y empresas queda atrás un año muy complicado y la esperanza de un cambio en la tendencia. We finish 2009 with a catastrophic film about the end of the world that has become a box office hit. Disasters with a happy end are something viewers are eager to see. With the start of 2010, thousands of families and companies have left behind a very complicated year. There is hope for change in everyday economic survival.

30

MANAGEMENT / MANAGEMENT

El Interim Management es un servicio especializado para afrontar situaciones de cambio o de transición en las empresas. Un ejecutivo (Interim Manager) externo a la organización, se hace cargo de la situación de la empresa y la reconduce. El Interim Manager dedica el 100% de su tiempo a la elaboración de un plan, su ejecución y la gestión. Interim management (IM) is a specialised service for dealing with situations of change or transition in businesses. An executive (Interim Manager) from outside the organisation assumes responsibility for the situation of the business and redirects it. The Interim Manager devotes 100% of his or her time to drawing up a plan, implementing and managing it.

45

IE UNIVERSITY

Más de 2.000 personas de todas las edades y varios países participaron en las actividades organizadas por todas las escuelas y unidades de investigación de IE University en la Semana de la Ciencia 2009, el mayor acontecimiento de comunicación social de la ciencia y la tecnología, que se celebra anualmente en toda Europa. Over 2,000 people of all ages and from different countries took part in the activities organized by IE University’s schools and research units for Science Week 2009, a key event for raising public awareness of science and technology.


8

IĂąigo MeirĂĄs (MBA 1988 IE Business School) Consejero delegado / Managing Director Ferrovial


EN PORTADA

9

COVER STORY

LA PRAXIS DE UN LIDERAZGO THE PRACTICE OF LEADERSHIP IÑIGO MEIRÁS Para Iñigo Meirás, vivimos tiempos difíciles. Y precisamente es en esta situación cuando se debe demostrar la capacidad de liderazgo de los profesionales analizando, escuchando y decidiendo. “Creo mucho en la gestión por consenso, pero sin olvidar que las decisiones se deben tomar con presteza”. Esta entrevista ha sido realizada por / interviewed by: Rosario Silva, Profesora de Dirección Estratégica / Professor of Strategy, IE Business School Custodia Cabanas, Profesora de Recursos Humanos / Professor of Human Resources, IE Business School Pilar Rojo, Profesora de RRHH, Directora del Executive Master en Dirección de Recursos Humanos y Directora del Centro de Benchmarking de RRHH / Professor of Human Resources, Director of the Executive Master in Human Resources and Director of the HR Benchmarking Center, IE Business School Joaquín Garralda, Decano de Ordenación Académica / Dean of Academic Affairs, IE Business School Tomás Garicano, Profesor y Director del Centro de Gobierno Corporativo / Professor and Director of Corporate Governance Center, IE Business School Ignacio Álvarez de Mon, Director del Área de Recursos Humanos / Professor and Director of Human Resources Area, IE Business School Patricia Gabaldon, Profesora de Entorno Económico y Directora de Investigación / Professor of Economy and Director of Research, IE University Daisy Escobar, Profesora y Directora del Área de Operaciones / Professor and Director of Operations Area, IE Business School Celia de Anca, Profesora y Directora del Centro de Diversidad / Professor and Director of Center for Diversity, IE Business School Rafael Pampillon, Profesor de Entorno Económico y autor del Blog de Economía / Professor of Economy and Author of the IE Economy Blog, IE Business School

To Iñigo Meirás, we are living in difficult times. And it is a situation that requires professionals to demonstrate their capacity for leadership by analysing, listening and deciding. “I am a firm believer in management by consensus, but without forgetting that decisions have to be taken quickly”.

E

L

La importante expansión internacional de Ferrovial ha dado lugar a que el 80% de las ventas proceda de fuera de España. ¿Cuáles son las ventajas que aporta la fuerte presencia internacional y qué retos ha debido superar en dicho proceso de internacionalización? El proceso de diversificación que Ferrovial comenzó hace algunos años ha permitido que hoy la compañía esté más preparada y mejor posicionada para gestionar una situación de crisis económica como la actual. Ese proceso ha sido

Ferrovial’s important international expansion has meant that 80% of its sales come from outside Spain. What are the advantages of such a prominent international presence and what challenges have had to be overcome during the said internationalisation process? The diversification process begun by Ferrovial some years ago has made it possible for the company to be better prepared and positioned for dealing with an economic crisis such as today’s. This process has followed two roads:

n octubre pasado se aprobó la fusión entre las compañías Cintra y Ferrovial. Desde su punto de vista, ¿cuáles son los beneficios esenciales de dicha integración? La fusión convierte a Ferrovial en uno de los líderes a nivel mundial en gestión de infraestructuras y servicios, con ventas anuales superiores a los 12.000 millones de euros, más de 100.000 empleados en 49 países y una capitalización bursátil cercana a los 6.000 millones de euros. La fusión nos aporta mayores capacidades para abordar los retos que los mercados nos plantean a futuro. Por una parte, nos hace más eficientes en el acceso a las fuentes de financiación; por otra, repercutirá positivamente en los accionistas de la compañía, que se beneficiarán de un valor más diversificado y con mayor recorrido. Finalmente, la fusión aportará mayores oportunidades para los profesionales de la compañía y un mejor servicio a los 1.200 millones de usuarios de las infraestructuras que Ferrovial gestiona y construye en todo el mundo.

ast October the merger between the companies Cintra and Ferrovial was approved. From your point of view, what are the essential benefits of this merger? The merger turns Ferrovial into a world leader in the field of infrastructure and services management, with annual sales in excess of EUR 12 billion, more than 100,000 employees in 49 countries and a market capitalisation of almost EUR 6 billion. The merger provides us with greater capacity for facing the future challenges posed by our markets. On one hand, it makes us more efficient when accessing sources of finance and, on the other, it will have a positive effect on the company’s shareholders, who will benefit from a more diversified value with greater cover. Finally, the merger will provide more opportunities for the company’s professionals and improved service for the 1.2 billion users of the infrastructures built and managed by Ferrovial across the world.


EN PORTADA LA PRAXIS DE UN LIDERAZGO

COVER STORY THE PRACTICE OF LEADERSHIP

The merger provides us with greater capacity for facing the future challenges posed by our markets are heavily involved in the process, but we are also aware of the time we are going to need: integration must be based on the conviction of every party involved. Having said that, for the real transfer of an organisation’s culture, it is vital that specific measures are implemented. One clear example is Universidad Ferrovial Summa, which, besides training and education, acts as a driving force behind the company’s cultural integration by offering our professionals a meeting point where they can share their management experiences and set up professional relationships that are capable of defining the organisation.

doble: por una parte, entrando en negocios de mayor rentabilidad y perspectivas de crecimiento que permiten compensar el negocio de la construcción en la parte baja del ciclo; en segundo lugar, saliendo al exterior e identificando oportunidades en países de economías consolidadas, pero con necesidades no satisfechas que una compañía como la nuestra puede acometer con las necesarias garantías.

La fusión nos aporta mayores capacidades para abordar los retos que los mercados nos plantean a futuro La internacionalización es siempre un proceso complejo. Primero debes analizar las capacidades de tu organización; se debe contar con directivos con los conocimientos necesarios, siendo imprescindible el dominio de otros idiomas, y con un perfil abierto y flexible que permita la adaptación necesaria a cada país. Cuando llegas a un nuevo mercado debes estar preparado, tú debes aportar tu conocimiento y ellos te aportarán su cultura. ¿Cómo van a hacer para acelerar la creación de una única cultura empresarial? Nuestra compañía da mucha importancia a los

on one hand, we have entered into businesses with higher profitability levels and outlooks for growth that make it possible to compensate for the construction business, at the bottom of the cycle; and, on the other, we have gone abroad and identified opportunities in countries whose economies are consolidated but with pending requirements that a company like ours can meet with the necessary guarantees. Internationalisation is always a complex process. First of all, you have to analyse your organisation’s capacity; you have to have executives with the right know-how who must be fluent in other languages and have an open, flexible profile for adapting to each country as required. When you reach a new market, you have to be ready, you have to provide your know-how, and they will provide you with their culture. What are you going to do to speed up the creation of a single business culture? Our company places great emphasis on values and the way things are done. We have our own signs of identity, but we also understand and respect the origins of the companies we absorb. Our aim is always integration without traumas. At Ferrovial, we have grown in recent years through takeovers that have changed the company’s profile. At the present time, we

How do you manage talent on a global level and what are the challenges you are facing in this area with 107,000 individuals all over the world? The nature of some of our businesses, which are very labour-intensive, has meant that our staff is of a notable size and extraordinarily diverse in geographical terms. From the management point of view, this is highly complex since any global initiative faces the logical difficulties of its adaptation to the peculiarities of each organisation and culture. However, the size and diversity of our staff, which can occasionally become a barrier, is also a virtue. Having such a large and diverse team of professionals is an advantage when promoting the growth of our organisation through our professionals’ talent, which is now more global than ever. We have devoted time to talent management on every level for several years now. Examples can be found in the fact that the organisation’s first-level managers complete a 360° assessment and the group’s management committee reviews the profiles of more than 100 executives every 18 months in an attempt to ensure the best possible plan for the succession of all the group’s executives. What role does the corporate university play in developing your company’s talent? As I said earlier, Universidad Ferrovial Summa has been created as a platform for bringing

10


11

valores y a la forma de hacer las cosas. Tenemos unas señas de identidad, pero también entendemos y respetamos las originarias de las empresas que vamos incorporando, buscamos siempre una integración no traumática. En Ferrovial hemos experimentado en estos últimos años un crecimiento mediante adquisiciones que ha cambiado el perfil de la compañía. En este momento estamos inmersos en ese proceso, pero somos conscientes de que hará falta tiempo: la integración debe de hacerse desde el convencimiento de todas las partes. Dicho lo anterior, para la transmisión real de la cultura de una organización es clave que se implementen medidas concretas. Un claro ejemplo de ello es la puesta en marcha de la Universidad Ferrovial Summa, que al margen de su objetivo formativo, actúa como motor de la integración cultural de la compañía al ofrecer a nuestros profesionales un punto de encuentro en el que pueden compartir experiencias de gestión y establecer relaciones profesionales capaces de vertebrar la organización.

LA DIMENSIÓN Y DIVERSIDAD DE NUESTRA PLANTILLA ES TAMBIÉN UNA VIRTUD ¿Cómo gestionan el talento a nivel global y cuáles son los retos a los que se enfrentan en este sentido con 107.000 personas en todo el mundo? La naturaleza de alguno de nuestros negocios, muy intensivos en mano de obra, ha dado a nuestra plantilla una dimensión notable y una dispersión geográfica extraordinaria. Esto, desde el punto de vista de la gestión, representa una gran complejidad, ya que cualquier iniciativa de carácter global se encuentra ante las lógicas dificultades de su adaptación a las particularidades organizativas y culturales. Pero la dimensión y diversidad de nuestra plantilla, que en ocasiones pudiera suponer una barrera, es a la vez una virtud. Contar con un equipo de profesionales tan extenso y diverso es una ventaja para impulsar

our managers together and to provide leverage for talent development. Our rapid growth has meant that we have had to speed up the training process for professionals who are capable of leading a company of our size. With this as the target, our university provides training for around 3,000 professionals from all our businesses, who take part in programmes that foster the exchange of know-how and best practices at Ferrovial. In many ways, Ferrovial has been at the fore of sustainability in its sector. What have been the most successful levers when internalising that concern in the company’s daily practice? At Ferrovial, we feel at home leading new business trends and, in particular, those that show the way to more sustainable development. This capacity for leadership has meant that we have been able to take advantage of the opportunities that come with being the first to assume new challenges. Becoming a reference has enabled us to anticipate change and influence the decisions of legislators, regulators and customers... This capacity undoubtedly has been valued highly by our organisation and has contributed decisively to the environmental and sustainable development, part of the way in which our business is managed on a daily basis. Another critical issue is that our strategy has been linked closely to the real situation of our businesses. We have been particularly pragmatic; we do not feel at ease with grandiloquent declarations that are not easily put into practice in our daily work. From the beginning, we analyse the main social and environmental risks that need to be managed as part of our activities.

From this point of view, we have developed tools that help us control and minimise their impact in economic terms and on our reputation. As a result, we have become a reference for integrating sustainability in daily business. This has been recognised by the analysts of the Dow Jones Sustainability Index and FTSE4Good. Comprehensive risk management has become one of our most powerful tools for implementing sustainability in the company’s management bodies. Our managers see social and environmental issues as a variable that is important and often critical when taking decisions.

THE SIZE AND DIVERSITY OF OUR STAFF IS ALSO A VIRTUE From the point of view of corporate governance, how are you affected by the merger? The merger between Ferrovial and Cintra will not represent any changes as far as corporate governance policy is concerned. Ferrovial will continue to apply the best practices in the area, as it has done to date. Indeed, one of the reasons for the merger between both companies is the current trend of not considering dual intra-group listing as recommendable, which sees this circumstance as exceptional. Although Cintra and Ferrovial have duly taken every precaution as prescribed by best practices, the unification of the companies’ shares will make it possible to completely avoid


EN PORTADA LA PRAXIS DE UN LIDERAZGO

nuestro crecimiento organizativo, a través del talento de nuestros profesionales que alcanza ahora más que nunca una dimensión global. Hace ya varios años que dedicamos tiempo a la gestión del talento a todos los niveles. Como ejemplos, los primeros niveles de la organización realizan una valoración 360º o el Comité de Dirección del grupo revisa el perfil de más de 100 directivos cada 18 meses, buscando tener bien definido el plan de sucesión de los directivos de todo el grupo.

La gestión integral de riesgos se ha convertido para nosotros en una poderosa herramienta ¿Cuál es el papel de la Universidad Corporativa en el desarrollo del talento dentro de su empresa? Como he mencionado antes, la Universidad Ferrovial Summa se crea como plataforma para juntar a nuestros directivos, a la vez de ser una palanca para el desarrollo del talento. Nuestro rápido crecimiento nos ha exigido acelerar el proceso de formación de profesionales capaces de liderar una compañía de nuestras dimensiones. Con este objetivo por la sede de nuestra universidad pasan cada año alrededor de 3.000 profesionales de todos nuestros negocios para participar en programas donde fomentamos el intercambio de conocimientos y las mejores prácticas dentro de Ferrovial.

COVER STORY THE PRACTICE OF LEADERSHIP

Ferrovial en muchos aspectos ha liderado dentro de su sector el tema de la sostenibilidad, ¿cuáles han sido las palancas que han tenido más éxito a la hora de internalizar esa preocupación dentro de las prácticas diarias de la empresa? En Ferrovial nos sentimos cómodos liderando las nuevas corrientes empresariales, y en particular la que marca el camino hacia un desarrollo más sostenible. Esta capacidad de liderazgo nos ha permitido aprovechar las oportunidades que proporciona ser los primeros en abordar nuevos retos. Convertirnos en referente nos ha supuesto anticipar los cambios e influir en las decisiones de legisladores, reguladores, clientes... Sin duda esta capacidad ha sido muy valorada por nuestra organización y ha contribuido decisivamente a que el medio ambiente y el desarrollo sostenible se integren en la gestión diaria de nuestros negocios. Otro aspecto crítico es que nuestra estrategia ha estado muy pegada a la realidad de nuestros negocios. Hemos sido muy pragmáticos; no nos sentimos cómodos con declaraciones grandilocuentes pero difíciles de aterrizar en el día a día. Desde el principio analizamos los principales riesgos que en materia medioambiental y social debían gestionar nuestras actividades. Desde esta perspectiva hemos desarrollado herramientas que nos ayudan a controlar y minimizar su impacto económico y reputacional. Gracias a ello, nos hemos convertido en una referencia en la integración de

the potential conflict of interests inherent to the present diversity. The transactions between companies in the group will continue to be carried out on the basis of efficiency and profitability. Furthermore, to coincide with the merger, amendments have been made to the articles of association which, besides incorporating the amendments required by the integration process itself, include adjustments that correspond to the latest legislation and trends in corporate governance.

Risk management has become one of our most powerful tools In these times of crisis, is a new style of leadership necessary in business? If so, what are the differential characteristics? We are living in difficult times and it is a situation that requires professionals to demonstrate their capacity for leadership by analysing, listening and deciding. I am a firm believer in management by consensus, but without forgetting that decisions have to be taken quickly. The economic crisis means that we all have to give our best so that it can be overcome. From the point of view of corporate leadership, the current circumstances require firmness and in-depth consideration of the decisions that need to be taken to guarantee the viability and sustainability of businesses in the future. That capacity for taking the right decisions in a scenario of great uncertainty is what differentiates the best companies from the rest. In this new post-merger scenario, are you

12


13

Las actuales circunstancias demandan firmeza y reflexión profunda de las decisiones a adoptar la sostenibilidad en el día a día del negocio. Así lo han reconocido los analistas de los Dow Jones Sustainability Index y FTSE4Good. La gestión integral de riesgos se ha convertido para nosotros en una poderosa herramienta, capaz de sentar la sostenibilidad en los órganos de dirección de la empresa. Nuestros gestores perciben los aspectos medioambientales y sociales como una variable importante, a veces crítica, en la toma de decisiones. Desde el punto de vista de Gobierno Corporativo, ¿cómo les afecta la fusión? La fusión entre Ferrovial y Cintra no va a suponer cambios desde el punto de vista de la política de Gobierno Corporativo. Ferrovial continuará aplicando las mejores prácticas en la materia como ha venido haciendo hasta el momento. De hecho, una de las razones que justifican la fusión entre ambas compañías es la tendencia actual de no considerar recomendable la doble cotización intragrupo y que ve esta circunstancia como excepcional. Aunque Cintra y Ferrovial han venido observando debidamente todas las cautelas de conformidad con las mejores prácticas, la unificación de las bases accionariales permitirá evitar de

raíz los potenciales conflictos de intereses inherentes a la actual diversidad. Las transacciones entre compañías del grupo se seguirán efectuando bajo parámetros de eficiencia y rentabilidad. Por otro lado, con ocasión de la fusión, se ha aprobado una reforma estatutaria que, además de incorporar modificaciones requeridas por el propio proceso de integración, introduce ajustes acordes con las últimas novedades legislativas y con las últimas tendencias en materia de gobierno corporativo. En estos tiempos de crisis, ¿hace falta un nuevo estilo de liderazgo en las empresas? Si así fuera, ¿cuáles serían sus características diferenciales? Vivimos tiempos difíciles y es en esta situación cuando se debe demostrar la capacidad de liderazgo de los profesionales analizando, escuchando y decidiendo. Creo mucho en la gestión por consenso, pero sin olvidar que las decisiones se deben tomar con presteza. La crisis económica nos obliga a todos a aportar lo mejor de nosotros para superarla. Desde un punto de vista de liderazgo corporativo, las actuales circunstancias demandan firmeza y reflexión profunda de las decisiones a adoptar para garantizar la viabilidad y sostenibilidad de los negocios en el futuro. Esa toma acertada de decisiones, en un contexto de alto nivel de incertidumbre, es lo que diferencia a las mejores compañías del resto.

Current circumstances require firmness and in-depth consideration of the decisions that need to be taken considering a change of strategy in construction with a relatively smaller weight between construction, services, motorways and airports? Construction will continue to be a very important activity at Ferrovial since it is an element of distinction and competitiveness when approaching infrastructure projects. After the merger, we want to focus on greenfield infrastructures, i.e. those that start from scratch. In this type of project, the contribution from the construction company and its coordination with Cintra is of vital importance. As a company, we are dedicated to infrastructures and services, where construction stands as an element of distinction. Do you plan to enter emerging markets as part of the group’s main activities and as a way of escaping the global economic crisis? How do you think the international situation will affect this growing company? In recent years, our expansion has focused on OECD countries. However, we have continued to look at dozens of business opportunities in countries all over the world. Entering into emerging countries is not part of the company’s global strategy, but is rather analysed in accordance with each type of business. Brazil is


EN PORTADA LA PRAXIS DE UN LIDERAZGO

Dentro de este nuevo escenario tras la fusión, ¿se plantean un cambio de estrategia en la construcción, con un peso relativo más pequeño entre construcción, servicios, autopistas y aeropuertos? La construcción va a seguir siendo una actividad muy importante dentro de Ferrovial, pues es un elemento diferenciador y de competitividad a la hora de abordar proyectos de infraestructuras. Tras la fusión, queremos enfocarnos hacia infraestructuras greenfield, es decir, aquellas que se empiezan desde cero. En este tipo de proyectos, es clave la aportación de la constructora y su coordinación con Cintra. Somos una compañía dedicada a las infraestructuras y los servicios, donde la construcción representa un elemento de diferenciación. ¿Tienen prevista la entrada en mercados emergentes, dentro de las actividades principales del grupo, como manera de escapar de la crisis económica global? ¿Cómo cree que afectará la coyuntura internacional a esta empresa cada vez más grande? Nuestra expansión se ha centrado en los últimos años en países OCDE. No obstante, hemos seguido estudiando decenas de oportunidades de negocio en países de todo el mundo. La entrada en países emergentes no forma parte de una estrategia global de la compañía, sino que se analiza en función de cada tipo de negocio. Brasil es un mercado muy importante para Swissport, nuestra filial de servicios aeroportuarios. En el mundo de la promoción de infraestructuras buscamos economías donde la financiación a largo plazo sea factible. Lógicamente la coyuntura internacional nos afecta, pero, precisamente, nuestra diversificación e internacionalización nos ha permitido reducir la dependencia de un solo país y de una sola actividad. En este “mundo global y cercano que nos ha tocado vivir”, como usted bien dice, ¿cuál es la estrategia que piensan seguir en su Supply Chain Management (cadena de suministros), y más concretamente con las compras, una de las palancas de reducción de costes más importantes en los momentos actuales? Nuestra estrategia se basa en la optimización del coste de nuestras compras aprovechando las ventajas que nos aporta nuestro elevado volumen y diversificación, tanto de negocios como de mercados. Esto nos da una visión internacional que nos permite aprovechar las

COVER STORY THE PRACTICE OF LEADERSHIP

mejores condiciones en cada uno y hacerlas extensivas al resto. En el caso de la División de Construcción, por ejemplo, estamos potenciando una gestión global de nuestros principales proveedores con implantación internacional, mediante la realización de acuerdos marco internacionales, colaboración en proyectos de I+D+i, seguimiento de la calidad a nivel global… En sus más sobresalientes proyectos de la historia reciente de Ferrovial, la autopista canadiense 407 ETR y el aeropuerto de Heathrow, hay una clara orientación de la empresa hacia “diseñar para el servicio al cliente final”. ¿Cuál es el mayor desafío que se le presenta a Ferrovial en su proceso de integración de los servicios en su cadena de valor? La resultante de la fusión que hemos acometido durante 2009 es una compañía que da servicio a 1.200 millones de usuarios en todo el mundo. En muchos de los proyectos, como el que menciona de la autopista 407 ETR en Canadá, el éxito depende de la calidad del servicio al cliente. Por eso, creo que nuestro mayor desafío es responder con unos altos parámetros de calidad a las necesidades y retos que tanto los usuarios como las administraciones públicas tienen en materia de infraestructuras de transporte. Ferrovial gestiona algunas de las infraestructuras más complejas del mundo y ha demostrado que sabe hacerlo bien. Nuestro principal objetivo es innovar e incorporar nuevas tecnologías para mantener y mejorar ese nivel.

a very important market for Swissport, our airport services subsidiary. In the world of infrastructure development, we look for economies in which long-term finance is a feasible possibility. Logically, we have been affected by the international situation, but our diversification and internationalisation have enabled us to reduce our dependence on one single country and one single activity. In this “global and local world in which we live”, as you say, what strategy do you intend to follow in your supply chain management and, more particularly, in

purchasing, one of the most important levers for reducing costs at the present time? Our strategy is based on optimising our purchasing costs by making use of the benefits provided by our high turnover and diversification in both business and market terms. This affords an international view that enables us to take advantage of the best conditions in each one and pass them on to the rest. In the case of the Construction Division, for example, we are fostering the global management of our main suppliers with international implementation through international framework agreements, collaboration on R&D projects and global quality monitoring... In Ferrovial’s most outstanding recent projects, i.e. the Canadian 407 ETR highway and Heathrow airport, the company shows a clear focus on “designing for the service given to the end customer”. What is the greatest challenge for Ferrovial in its service integration process of its value chain? The company resulting from the merger completed in 2009 provides services to 1.2 billion users across the world. In many projects, such as the one you mention in Canada, the 407 ETR, success depends on the quality of the customer service. That’s why I think that our greatest challenge is giving high-quality responses to the needs and challenges of users and governments in transport infrastructures. Ferrovial manages some of the most complex infrastructures in the world and has shown that it knows how to do so very well. Our main objective is to innovate and incorporate new technologies to maintain and improve that level.

14


15


ECONOMÍA

ECONOMY

2010

UN AÑO DE PELÍCULA A BLOCKBUSTER YEAR Miguel Aguirre Uzquiano,

Head of Political and Single Risk Coface Iberica, doctor / Ph.D. Economía Internacional / International Economics profesor de Entorno Económico / Professor of Economic Environment IE Business School

Acabamos 2009 con un largometraje sobre el fin del mundo que arrasa en las taquillas. El catastrofismo con final feliz vende. Entramos en 2010 y para miles de familias y empresas queda atrás un año muy complicado –la primera vez, desde el fin de la II Guerra Mundial, que la economía mundial ha decrecido en su conjunto–, y la esperanza de un cambio en la tendencia. Estamos inmersos en una crisis más duradera y pronunciada que las cuatro vividas en los últimos 40 años. ¿Qué pasará en 2010?, ¿Será la vía de escape que muchos esperan o un año de transición más en la crisis financiera que vivimos?, ¿Quiénes serán los actores principales?

We finish 2009 with a catastrophic film about the end of the world that has become a box office hit. Disasters with a happy end are something viewers are eager to see. With the start of 2010, thousands of families and companies have left behind a very complicated year (the first time since WWII that the world economy has shrunk). There is hope for change in everyday economic survival. We are inside the longest and deepest crisis of the four last decades. What will happen in 2010? Will it be the change in tendency that many hope for, or a transition year in the current financial crisis? Who will be the main actors?

Crecimiento económico Dejamos atrás un año en el que la economía global se ha reducido en más de un 1% y contamos con predicciones que indican para 2010 una recuperación del 1,5% respecto a 2009 y un crecimiento de casi el 3% en su conjunto. Una característica será que el peso de la recuperación parece recaer en nuevos actores como China, 8,6%; India, 6,3%; Indonesia, 4,5%; Angola 5,5%; o Brasil, 3,8%. El Dragón asiático pasará a Japón como segunda economía mundial y aportará un 10% al comercio mundial. Las dificultades serán para aquellos que se queden varios puntos por debajo de la media: Venezuela (-3,4%), Irlanda (-2,5%) o España (-0,8%), ya que el retraso en la recuperación puede alejar la inversión exterior que busca mercados más activos.

Economic growth We leave behind a year where the global economy has been reduced more than 1%, and many sources predict for 2010 recovery of at least 1.5% over 2009 figures and an overall growth of 3% for world GDP. One main characteristic will be that the burden of recovery will rely on players such as China (not so new) with 8.6% GDP expected growth, India 6.3%, Indonesia 4.5% , Angola 5.5% and Brazil 3.8%. The Asiatic dragon will overcome Japan as the second world economy and will add 10% on world trade. The difficulties will be for those countries below the average, such as Venezuela (-3.4%), Ireland (-2.5%) or Spain (-0.8%). The delay in recovery could keep away the foreign investment that will then search for more active destinations.

Estamos inmersos en una crisis más duradera y pronunciada que las cuatro vividas en los últimos 40 años

We are inside the longest and deepest crisis of the four last decades

16


17

Economía de EEUU Obama mencionó cuando accedió a la presidencia que el déficit de EEUU iba a continuar en el 18%, posición consecuente con los datos actuales. En 2009 el USD se apreció respecto al EUR de enero a abril. En 2010 la confianza en la economía norteamericana (crecimiento esperado del 2,7%) y de los EU-27 del 0,6% mantendrán, a pesar de los bajos tipos de interés de la FED, la paridad en entornos similares al actual. En 2010 el presidente no podrá simplemente tomar la situación económica como algo heredado, sino que son necesarias medidas que rebajen la pérdida de empleos (más de medio millón de peticiones de subsidios por desempleo a finales de 2009). Si el crecimiento económico no se fortalece para mediados de 2010, la presión impositiva puede llegar a las clases medias para sufragar un déficit público ingente.

U.S. Economy When he became President, Obama mentioned that the deficit was going to stay at around 18%, which coincides with the actual figures. In 2009, the USD appreciated with respect to the Euro for January to April. In 2010, confidence in the U.S. economy’s expected growth of 2.7% and the EU-27’s 0.6%, will stay. Despite the FED’s almost zero interest rates, parity will continue similar to the actual. In 2010, the President of the U.S. will not have the chance to take the economic situation as something inherited and will have to enforce measures to reduce the loss of jobs (more than half-a-million demands for unemployment aid at the end of 2009). If economic growth doesn’t strength by the middle of 2010 the tax pressure could be increased on the middle class in order to sustain the enormous public deficit.

Sistema financiero Entramos en el nuevo año con tipos de interés en mínimos históricos y bancos centrales recelosos de emprender subidas hasta que la recuperación sea un hecho claro. Si a mediados de 2010 el consumo en EEUU se reactiva, la prudencia se mantendrá, con lo que no son probables tensiones inflacionistas en los países de la OCDE. Con caídas en el valor de los activos inmobiliarios y tipos de interés cercanos al 0%, los particulares y las empresas podrán optar por el ahorro o quizás se aliente un apetito por riesgos mayores, es decir las

Financial System 2010 will begin with interest rates at historically low rates, with central banks cautious to increase them until clear signs of recovery show. If in the middle of the year consumption in the U.S. reactivates, caution will be maintained; hence there is a very unlikely inflationary tension in the OCDE economies. With a drop in real estate assets and low interest rates, investors and companies could choose between savings or perhaps there will be a bigger appetite for higher risk in the stock exchange market or the

Si a mediados de 2010 el

consumo en EEUU se reactiva, la prudencia se mantendrá

If in the middle of 2010 consumption in the

U.S. reactivates, caution should be maintained


ECONOMÍA

ECONOMY

bolsas y los activos de mercados emergentes (China, Turkmenistán, India o Vietnam).

emerging economies’ assets (China, Turkmenistan, India or Vietnam).

Economía española Comenzamos el año con un objetivo gubernamental que se prolongará durante una década, con un coste de 20.000 millones de euros, que tiene como objetivo la búsqueda y transformación del modelo productivo, impulsando la innovación, la producción y sistemas de energías alternativas, así como la implantación y gestión internacional para buscar la reducción del enorme déficit comercial. Hay que trabajar duramente en ello, dado que una tasa del 19% de paro supone un peligro social y económico para varias generaciones y un déficit a cierre de 2009 de unos 110.000 millones de euros (10% del PIB), lo que supone un lastre importante que en algún momento habrá que empezar a pagar.

Spanish Economy We will start the year with a government agenda of a 10-year tenure and a cost of EUR 20 billion in order to find a new pattern of economic growth. I+D will be boosted with the production and implementation of green energy and the impulse of international trade so as to reduce the commercial deficit. This will be a hard task, as a 19% unemployment rate could become an economic and social danger for several generations. Also, a EUR 110 billion deficit (10% of GDP) might become a heavy burden that will have to be paid in the future.

En España una tasa del 19% de paro supone un peligro social y económico para varias generaciones

La morosidad Miles de empresas han cerrado por el impago de sus clientes. Una mayor solvencia económica en 2010 permitirá aliviar los costes financieros de las cuentas por cobrar. Las empresas tendrán que seguir alerta sobre la solvencia de las entidades financieras (un documento de pago emitido por un banco es tan bueno como el banco que lo emite) y del riesgo país. A finales de 2009 la moratoria del holding Dubai World y las afirmaciones del gobierno del país de no responder de las deudas de la firma da un significado completamente nuevo al concepto soberano.

Non-payments Thousands of companies have closed during 2009 due to failure to pay their clients. More economic solvency in 2010 will ease the financial costs from the amounts due, for citizens and companies that will have to stay alert to the solvency of financial institutions (a way of payment issued by a bank is as good as the bank that emits it and the country risk. At the end of 2009, the moratorium on the holding Dubai World and the decisions of the government of that country about not backing the debts of the firm, gave a new meaning to the sovereign definition.

18


19

Hay un cierto consenso en encontrarnos durante 2010 en la segunda fase de la W (double dip recession), lo que implicaría que al acabarse los estímulos de los paquetes de ayudas gubernamentales 2011 habría nuevamente dificultades. Comenzaba hablando de una película de catástrofes y tenemos que confiar en que el año Internacional de Acercamiento de Culturas, según la ONU, los esfuerzos conjuntos, sobre todo en las medidas que afecten al sector financiero, nos aproximen al crecimiento económico global para que en 2011 la transformación que se produzca sea dejar la burbuja inmobiliaria y financiera definitivamente atrás. 2010 es el año del Campeonato de Fútbol de Sudáfrica, de la Expo Mundial en Shanghai y de la esperada recuperación. Ante una situación no vista en cuatro décadas debemos confiar en que las peores previsiones se queden en eso, sólo previsiones, y en un trabajo conjunto para que la próxima recesión se encuentre, como mínimo, a una década de nuestras pantallas.

There is a certain consensus that during 2010, there will be the second phase of a double dip recession. This will mean that when the governmental economic stimulus packages end, we could be finding hard times again in 2011. I started talking about a catastrophic movie and we have to trust that in the international year of the UN cultural approach, the global efforts will go in the direction of the economic growth so as to 2011 will be the time to leave the financial crisis and asset bubble permanently behind. 2010 is the year of the South Africa FIFA World Cup, the Expo in Shanghai, and the expected economic recovery. Before a crisis not seen in the last four decades, we have to trust that the worst predictions will end up being... just predictions. And we also have to trust that the combined effort of the economies will take us to a place where the next recession is at least 10 years away from our screens.

In Spain a 19% unemployment rate could become an

economic and social danger for several generations


FINANZAS

FINANCE

LAS EMPRESAS LATINOAMERICANAS ANTE LA CRISIS FINANCIERA MUNDIAL LATIN AMERICAN BUSINESSES AND THE WORLD FINANCIAL CRISIS Nicolás Marín

profesor de Finanzas de INCAE y Ph.D. Harvard University / Finance Professor IE Business School

Niels Ketelhöhn

profesor de Estrategia de INCAE y Ph.D. Harvard University / Strategy Professor IE Business School

Las reacciones iniciales de los gerentes latinoamericanos ante la crisis financiera mundial variaron desde el optimismo iluso de quienes supusieron que el problema sería contenido en EEUU y Europa, hasta la perplejidad de quienes desde el principio estuvieron conscientes de su magnitud. Dos años después del inicio de la recesión en los Estados Unidos, es claro que las economías latinoamericanas se han visto afectadas fuertemente. Aunque la mayoría de las compañías de la región mantuvieron sus hojas de balance libres de activos tóxicos, la crisis financiera se ha transferido a través de las restricciones de crédito internacional, y de las caídas en exportaciones, inversión extranjera, remesas familiares, e ingresos provenientes del turismo. Según estimaciones del FMI, la economía de América Latina tendrá un crecimiento negativo del 2,5% durante el año 2009. Las tasas estimadas de crecimiento económico varían significativamente de país a país. En un extremo se estima que Bolivia, Guyana, Haití, Perú y Panamá, experimentarán crecimientos cercanos al 2%. En contraste, se espera que la contracción de las economías en México, Paraguay, Jamaica, Argentina, El Salvador y Venezuela sea de 7,3%, 4,5%, 3,6%, 2,5%, 2,5%, y 2,0%, respectivamente. El resto de las naciones de la región experimentarán, en los mejores casos, crecimientos modestos en 2009.

The initial reactions of Latin American managers to the world financial crisis ranged from the deluded optimism of those who supposed that the problem would be contained in the U.S. and Europe to the perplexity of those who were aware of its size from the beginning. Two years after the start of the U.S.recession, it has become clear that Latin American economies have been heavily affected. Although most companies in the region maintained their balance sheets free from toxic assets, the financial crisis has reared its head in the form of international credit restrictions and falls in exports, foreign investment, family remittances and income from tourism. According to estimates made by the IMF, the economy of Latin America will have a negative growth of 2.5% in 2009. The estimated economic growth rates vary significantly from one country to another. At one end of the scale, it is estimated that Bolivia, Guyana, Haiti, Peru and Panama will grow at a rate of around 2% and, at the other, the economies of Mexico, Paraguay, Jamaica, Argentina, El Salvador and Venezuela are expected to contract by 7.3%, 4.5%, 3.6%, 2.5%, 2.5% and 2%, respectively. In the best case scenario, the other nations in the region will undergo modest growth in 2009.

Recomendaciones para empresas latinoamericanas

Finance Excessive leverage is the worst enemy of business stability in times of crisis. Debt policies need to show the company’s financial risks and the risks affecting the business and the environment. Better conditions must be obtained as far as terms and rates are concerned, as well as excellent

Según estimaciones del FMI,

la economía de América Latina

tendrá un crecimiento negativo del 2,5% durante el año 2009

Following estimates made by

the IMF, the economy of Latin America showed negative growth of 2.5% in 2009

Finanzas El apalancamiento excesivo es el peor enemigo de la estabilidad de las empresas en épocas de crisis. Las políticas de endeudamiento deben reflejar tanto los riesgos financieros

Recommendations for Latin American Businesses

20


21

En épocas de crisis

de la empresa, como los riesgos del negocio y el entorno. Es necesario obtener las mejores condiciones en plazos y tasas, y mantener excelentes relaciones con clientes, proveedores y otras fuentes de financiamiento. En épocas de crisis el efectivo es el rey. Las empresas deben mantener posiciones de liquidez confortable, no sólo para sortear las vicisitudes causadas por la misma, sino también para aprovechar las oportunidades de negocio típicas de estas coyunturas. Consecuentemente, las empresas deben

relationships with customers, suppliers and other sources of finance. In times of crisis, cash is king. Businesses need to maintain comfortable positions of liquidity, not only to overcome the ups and downs of the crisis, but also to take advantage of the typical business opportunities these situations bring. Consequently, they need to adopt conservative dividend policies to generate an effective safety cushion. It is particularly important for financial institutions to

adoptar políticas de dividendos conservadoras, que permita generar un colchón de efectivo. En instituciones financieras es especialmente importante mantener sanos los niveles de capitalización patrimonial, apalancamiento, y liquidez. Deben además monitorear cuidadosamente la captación de recursos de los depositantes, haciendo énfasis en el fondo de largo plazo. Es importante también sincronizar las colocaciones y captaciones, buscando simetrías en montos y plazos.

maintain healthy levels of patrimonial capitalisation, leverage and liquidity. They also must carefully monitor the attraction of depositors’ resources and place emphasis on long-term saving. It is also important to synchronise placements and collections, finding symmetries between amounts and terms.

el efectivo es el rey

In times of crisis, cash is king

Marketing y ventas En tiempos difíciles es importante conocer bien a los clientes y cuidarlos, pues las lealtades formadas en esas circunstancias son muy duraderas. En épocas de crisis, muchas empresas sobrereaccionan, adoptando medidas uniformes

Marketing and sales In times of difficulty, it is important to know your customers well and look after them, since the loyalty that is formed in these circumstances is longlasting. In times of crisis, many businesses overreact, taking uniform measures to reduce credit and services for all their clients in every country and region. This is a mistake. When there is a crisis, it is even more important to carefully segment customers, identifying the segments that


FINANZAS

de reducción de crédito y servicios para todos sus clientes en todos los países y geografías. Esto es un error. Durante la crisis, es aún más importante segmentar minuciosamente a los clientes, identificando a los segmentos que estén menos afectados. Las compañías que así lo hagan, obtendrán ventajas competitivas sobre sus rivales que abandonan a sus clientes cuando éstos más los necesitan. Las compañías deben también ser creativas en la introducción de nuevos productos y servicios de mayor demanda en épocas de crisis. Igualmente, deben racionalizar con inteligencia las promociones y gastos publicitarios, y explorar canales de publicidad alternativos.

FINANCE

will be less affected. The companies that do will obtain competitive edges over rivals who abandon customers when they need them most. Businesses must also be creative when introducing new products and services that are more in demand in times of crisis. Similarly, they must rationalise publicity and promotional expenses intelligently and explore alternative advertising channels.

Despedir a la fuerza laboral

debe ser la última alternativa para enfrentar esta crisis temporal

Recursos Humanos Despedir a la fuerza laboral debe ser la última alternativa para enfrentar esta crisis temporal, pues será más costoso aún reconstruir la organización posteriormente. Si es necesario controlar esos costes, recomendamos cancelar la contratación de nuevo personal, y mantener al mínimo los incrementos en sueldos y bonos. Otras posibles medidas incluyen la asignación de vacaciones acumuladas o anticipadas, la reducción o flexibilización de jornadas laborales, y el otorgamiento de permisos especiales para estudios y capacitación. Las compañías que emerjan de la crisis con la fuerza laboral intacta, aprovecharán el período de recuperación con un personal más eficiente, agradecido, motivado, y experimentado.

Human Resources Dismissing the workforce should be the last option for overcoming a temporary crisis, since it will be even more expensive to rebuild the organisation when the crisis has passed. If those expenses need to be controlled, it is best to cancel any new contracts and keep salary increases and bonuses to a minimum. Other possible measures include giving accumulated or early holidays, reducing the working day or making worktimes flexible, and giving special permits for studies and training.

Dismissing the workforce

should be the last option for

overcoming a temporary crisis

The businesses that come out of the crisis with their workforce intact will make the most of the recovery period with workers who are more efficient, grateful, motivated and experienced.

22


23

Operaciones La mejora de los procesos operativos y administrativos es aún más importante en tiempos difíciles. Se debe mantener una política de inversiones y gastos que persiga el aumento de la productividad y la disminución de los costes. Estrategia y visión de largo plazo Las empresas deben enfrentar el reto dual de ser flexibles para adaptarse a la coyuntura actual, al mismo tiempo que mantienen su postura competitiva y visión de largo plazo. En épocas de crisis, se debe aspirar a niveles de expansión moderados, planeando crecer únicamente a ritmos consecuentes con la generación de recursos internos. Lo prudente es minimizar inversiones y aprovechar capacidades existentes.

Las empresas latinoamericanas deben enfrentar la crisis con prudencia y creatividad Conclusiones Las empresas latinoamericanas deben enfrentar la crisis con prudencia y creatividad. La prudencia debe reflejarse en las proyecciones de crecimiento, los planes de inversión, y los niveles de apalancamiento y liquidez. La creatividad será necesaria en la adaptación de la estrategia en el corto plazo, en la segmentación de los clientes según su vulnerabilidad a la crisis, en la búsqueda de métodos inteligentes para reducir los costes de personal, y en la implementación de nuevos procesos productivos. Los gerentes latinoamericanos deben ser conscientes de que, aunque la crisis mundial tiene una profundidad histórica y una duración impredecible, no es eterna. Así como el día nace de la noche oscura, las oportunidades y el progreso vendrán después de la crisis. Deben actuar con prudencia, flexibilidad y agilidad, pues es tan peligroso el excesivo pesimismo como el iluso optimismo.

Operations Improving operational and administrative processes is even more important in times of difficulty. An investment and spending policy that focuses on increasing productivity and reducing costs must be implemented. Long-term vision and strategy Businesses need to face the double challenge of being flexible to adapt to the current situation and maintaining their competitive approach and long-term vision. In times of crisis, the goal should be moderate levels of expansion, planning to grow only at rates that are coherent with the generation of internal resources. It is best to minimise investments and take advantage of existing capacities.

Latin American enterprises need to approach the crisis carefully and creatively Conclusions Latin American enterprises need to approach the crisis carefully and creatively. That careful approach must be seen in their growth and investment plans, and levels of leverage and liquidity. Creativity will be necessary when adapting their strategies in the short term and segmenting customers according to their vulnerability to the crisis. It will also be necessary to search for intelligent methods for reducing personnel expenses and for the implementation of new productivity processes. Latin American managers must be aware of the fact that, although the current world crisis is one of the worst in history and its duration is not known, it will not go on forever. In the same way that sunshine follows rain, opportunities and progress will follow the crisis. Managers need to proceed carefully, flexibly and skilfully, since too much pessimism is as dangerous as deluded optimism.




ENERGÍA

ENERGY

El FUTURO DE LA ENERGÍA

Errores, herejías y ‘blasfemias’ que ayudan a ocultar la realidad energética de mañana

THE FUTURE OF ENERGY Errors, heresies and ‘blasphemies’ help hide the real energy situation of tomorrow

Rodrigo Villamizar Alvargonzález

Consejero / Director, Nova Energy (Barcelona), Erpasa (Oviedo), SUMA Consultores (Sevilla), The Legacy Group (Washington DC), Profesor de las universidades / Professor of the universities San Diego y Florida, Ex-Embajador y Ex-Ministro de Energía / Ex-Ambassador and Ex-Minister for Energy Colombia

Cuando me preguntan sobre el futuro de la energía respondo que nunca ha sido más brillante, ni más cierto. Y que el problema no es la energía, sino el agua y el aire. Que los hidrocarburos nos acompañarán por milenios –ya que no existe energía ‘disponible’ más barata y abundante– y que el precio del petróleo subirá hasta 300 dólares por barril, con lo cual absorberá los costes de corrección medio-ambiental y de estabilización de las emisiones de CO2. En mi último libro (Transmutación Competitiva, Bookandyou. com, 2009) sostengo, entre otras cosas, que más importante que la seguridad energética o la geopolítica energética es la competitividad energética. El libro trata en general de cómo los países, empresas y ciudades pueden ser competitivos maximizando el uso de recursos como la energía. Nietzsche opinaba que los hechos no existían, sólo las interpretaciones. Pero el futuro que depara la energía está basado en hechos irrefutables, a pesar de estar plagado de errores, herejías y blasfemias. Estas son mis cinco blasfemias y herejías favoritas: 1. (1789) Reverendo Malthus: “El poder de la población es superior al poder de la tierra en producir subsistencia. La muerte prematura pronto visitará a la raza humana...” 2. (1893) John Habberton: “Todos los bosques se acabarán para 1993”. 3. (1956) M. King Hubbert: “En pocos años la mayor parte del petróleo del mundo ha sido utilizada; el pico de la curva fue en 1976 para EEUU y será en 1990 para el resto del mundo…” 4. (1972) Club de Roma: “…tan sólo quedan 550.000 millones

When I am asked about the future of energy, my answer is that it has never been more brilliant or more sure. And that the problem is not energy, but rather water and air. That hydrocarbons will be with us for thousands of years (since there is no cheaper or more plentiful available energy) and that the price of oil will increase to EUR 300 per barrel (with which it will absorb environmental correction costs and the cost of stabilising carbon emissions). In my latest book (Transmutación Competitiva, Bookandyou.com, 20 Dec. 2009), I uphold, among other things, that more important than energy security or the geopolicy of energy is Energy Competitiveness. In general, the book looks at how countries, businesses and cities can be competitive by maximising the use of resources such as energy. Nietzsche was of the opinion that facts do not exist, only their interpretation. However, the future awaiting energy is based on undeniable facts. Despite being plagued with errors, heresies and blasphemies. These are my favourite five blasphemies and heresies: 1. (1789), Reverend Malthus: “The power of the population is greater than the power of the Earth to produce subsistence. Premature death will soon visit the human race...” 2. (1893), John Habberton: “All the forests will have disappeared by 1993.” 3. (1956), M. King Hubbert: “In a few years, most of the world’s oil will have been used; the peak of the curve was in 1976 for the U.S. and will occur in 1990 for the rest of the world...”

Más importante que la

seguridad energética o

la geopolítica energética es

la competitividad energética

More important than energy

security or the geopolicy of energy is energy competitiveness

26


27

de barriles de petróleo en el mundo y se agotarán antes de 1990”. 5. (1976) Amory Lovins: “Hay sólo dos formas de conservar energía; una es consumiendo menos y la otra es aumentando la eficiencia… Para el año 2000, un barril de petróleo costará más de extraer que su equivalente energético”. Estas son herejías y carecen de fundamentación científica. Si uno lee y cree lo que aparece en los diarios o en libros recientes sobre la energía, la desaparición del petróleo es inminente, si no detenemos a China e India; está cercana la destrucción del planeta por causa del CO2; casi todos los problemas giran alrededor de la OPEP; la eficiencia y el ahorro son los principales instrumentos para disminuir la adicción a los hidrocarburos; y se deben subvencionar las energías ‘renovables’ o ‘limpias’. La energía, como la drogas, es un mal hábito y su solución está en su control. ¿Es esto real? No. ¿Realista? Menos. Ya los antiguos griegos vislumbraron que el principio ideal del hombre era citius, altius, fortius. El hombre no inventó la energía. Ya estaba antes de él llegar y estará después de que todos desaparezcamos. Todo lo que el hombre puede hacer es transformar la energía existente –infinita– en algo útil. Pero para ello es inevitable “alterar” el orden preestablecido. A pesar de que toda transformación energética conlleve, necesariamente, un aumento de caos –de entropía–. En la actualidad nuestra principal

4. (1972), Club of Rome: “... there are only 550 billion barrels of oil in the world and they will run out before 1990.” 5. (1976), Amory Lovins: “There are only two ways of conserving energy; one is to consume less and the other is to increase efficiency... By the year 2000, a barrel of oil will cost more to extract than its energy equivalent.” These are heresies and have no scientific base. If one reads and believes what is printed in the daily newspapers or recent books on energy, the disappearance of oil is imminent if we do not stop China and India; the destruction of the planet is at hand owing to carbon emissions; almost all the problems have to do with the OPEC; efficiency and saving are the main tools for reducing addiction to hydrocarbons; and subsidies must be made available for renewable or clean energies. Like drugs, energy is a bad habit and its solution is under your control. Is this real? No. Realistic? Even less so. The ancient Greeks realised that the main function of mankind was: Citius, Altius, Fortius. Man did not invent energy. It was already there before he arrived and will be there after we have all disappeared. All mankind can do is transform existing energy (infinite) into something useful. However, to do that, the pre-established order must be “altered”. Despite the fact that all transformation of energy necessarily involves an increase in chaos (in entropy). At the present time, our main source of energy is hydrocarbons; only 150 years ago, it was carbohydrates. In 50 years’ time, it will be hydrogen.

Ir más rápido; concentrar más

energía y hacer todo más funcional requiere más, no menos energía

Moving more quickly, concentrating more energy and doing things in a more functional way

requires more, not less energy


ENERGÍA

fuente de energía son los hidrocarburos, mientras que hace tan sólo 150 años eran los carbohidratos. En 50 años será el hidrógeno. A pesar de la entropía, nuestra función es escalar en ‘orden’, en la pirámide de la ‘densidad energética’, consumiendo cada vez más cantidades de energía. Si queremos seguir siendo la punta de lanza de la evolución y conquistar el universo. Ir más rápido; concentrar más energía y hacer todo más funcional requiere más, no menos energía. Hasta hace mil años, el hombre medio consumía 0,15 caballos de fuerza; la máquina de vapor le permitió pasar a 100 caballos; con el motor de combustión el avión desarrolla 100.000 caballos y un cohete más de 100 millones de caballos de potencia. Más energía (no menos) para ir más rápido, llegar más alto y ser más fuerte. Igual sucedió con la evolución del telégrafo al teléfono, del transistor al circuito integrado, del microchip a la fibra óptica y al rayo láser o al Pentium-4. Más energía concentrada en menor espacio: más alta densidad de energía. El último desarrollo de Intel consiste en colocar 60 millones de transistores en un espacio del tamaño de la cabeza de un alfiler. La energía no es homogénea, ni uniforme y mucho menos simple, pero una cosa sí es: abundante. Es de lo que está hecho el universo. ¿Recuerdan la famosa ecuación de Einstein? Según ella, si uno convierte una tonelada de carbón en energía puede mantener una bombilla encendida por más de un trillón de años. El problema consiste en que, con la tecnología existente, sólo logramos convertir una pequeñísima fracción de esa masa en energía y la gran mayoría se pierde en calor y ‘desorden’ o caos. El futuro consiste por lo tanto en mejorar la relación densidad/caos, no en consumir menos. Lo contrario sería como pedir a los peces que aboguen por un mundo con menos agua.

ENERGY

Despite the entropy, our function is to climb the pyramid of energy density in order, consuming more and more quantities of energy. If we want to continue to be the advance party of evolution and conquer the universe. Moving more quickly, concentrating more energy and doing things in a more functional way require more, not less energy. Until 1,000 years ago, the average human being consumed 0.15 hp; the steam engine allowed him to increase to 100 hp with the combustion engine; the aeroplane develops 100,000 hp and a rocket more than 100 million hp. More energy (not less) to go faster, higher and be stronger. The same happened with the evolution from the telegraph to the telephone to the integrated circuit transistor to the microchip to the optic fibre to the laser and to the Pentium 4. More energy concentrated in less space: a higher energy density. Intel’s latest development consists of positioning 60 million transistors in a space the size of a pinhead. Energy is not homogeneous, uniform and by no means simple, but it is one thing: plentiful. It’s what the universe is made of. Do you remember Einstein’s famous equation? It says that if one converts one tonne of coal into energy, it can keep a light bulb shining brightly for more than one trillion years. The problem consists of the fact that -with existing technology- we only manage to convert an extremely small fraction of that mass into energy and most of it is lost in the form of heat and disorder or chaos. Therefore, the future consists of improving the density / chaos ratio, not of consuming less. The opposite would be like asking fish to advocate a world with less water.

El futuro consiste en mejorar la relación densidad/caos, no en consumir menos

The future consists of improving the density / chaos ratio, not consuming less

28


Global Alumni Forum

2010 madrid

Lunes, 21 de junio de 2010 / Monday, 21 June 2010

Todos los alumnos, antiguos alumnos y profesores del IE reunidos. Una oportunidad única de networking! All students, alumni and professors of IE come together. A unique networking opportunity!

¡Resérvate la fecha! Save the date! TEATROS DEL CANAL. C/ Bravo Murillo 36. 28015 Madrid


MANAGEMENT

INTERIM MANAGEMENT flexibilidad y calidad en una gestión a medida COMBINING FLEXIBILITY WITH QUALITY IN CUSTOMISED MANAGEMENT Dirk Kremer

Socio-Director / Partner-Director Q Management de Transición

Desde hace muchos años estamos en un entorno donde los cambios son continuos, bruscos y difíciles de prever. Hay que adaptarse y actuar rápido. La clave del éxito está en la buena ejecución y la gestión diaria sobre toda la línea de la empresa. Ante estas situaciones, las empresas se están encontrando en situaciones en que no tienen siempre ejecutivos disponibles con el perfil idóneo. En vez de contratar un directivo de forma convencional que se integre en la plantilla por un tiempo largo, se está optando cada vez más por un Interim Manager.

For many years now, we are in an environment in which changes take place continuously, sharply and are not easily foreseen. There is a need for adapting and acting quickly. The key to success lies in the good implementation and daily management of the entire line of the business. When faced with these situations, businesses are finding that they do not always have executives available with the suitable profile. Instead of hiring a manager in the conventional way, who then joins the staff for a long period, businesses increasingly prefer an Interim Manager.

Qué es Interim Management (IM) Es un servicio especializado para afrontar situaciones de cambio o de transición en las empresas. Un ejecutivo (Interim Manager) externo a la organización, se hace cargo de la situación de la empresa y la reconduce. El Interim Manager dedica el 100% de su tiempo a la elaboración de un plan, su ejecución y la gestión.

What is Interim Management? Interim Management (IM) is a specialised service for dealing with situations of change or transition in businesses. An executive (Interim Manager) from outside the organisation assumes responsibility for the situation of the business and redirects it. The Interim Manager devotes 100% of his or her time to drawing up a plan, implementing and managing it.

Hay que ver el Interim Manager como una inversión en vez de un gasto

The Interim Manager should be seen as an investment instead of an expense

30


31

Las razones más importantes de utilizar IM son: rapidez, alta experiencia y coste controlado Interim Management es idóneo en situaciones como: –R eorganización de empresas en pérdidas. –C ambios o apoyos en una de las áreas funcionales. –L arga ausencia de un directivo clave y se necesita que alguien gestione el interino. –P royectos nuevos que precisen de un ejecutivo muy experimentado para llegar rápidamente a resultados. – Emancipación de negocios. Situaciones en que una empresa decide vender o independizar una división o una filial. – Integración de adquisiciones. El Interim Manager lidera la integración rápida y de forma imparcial, adaptando la organización en el periodo difícil del cambio. – La entrada de socios nuevos puede requerir poner un ejecutivo durante un periodo de tiempo para garantizar la gestión y tener el máximo de información. – Proyectos de mucha envergadura donde no es seguro que después de su fin, haya una continuidad para el ejecutivo que lo lidera. La intervención de un Interim Manager suele ser de 3-24 meses, dependiendo de la tarea a desempeñar. El perfil de las empresas que contratan el servicio de IM suelen ser medianas y grandes. No se utiliza IM únicamente en situaciones de Dirección General. Esto es sólo en un 35% de los casos. También interviene en las áreas funcionales como: finanzas, operaciones, RRHH, IT y marketing & ventas. Ventajas Hay múltiples ventajas en trabajar con un Interim Manager. La empresa puede contar con un profesional muy cualificado

The main reasons for using IM are speed, vast experience and controlled cost Ideal situations for using Interim Management Interim Management is ideal in situations such as the following: –R eorganisation of businesses in losses. –C hanges or support in one of the functional areas. –L ong absence of a key manager and the need for someone to manage the interim period. –N ew projects that require a very experienced executive to obtain rapid results. –B usiness emancipation. Situations in which a company decides to sell or separate a division or subsidiary. – I ntegration of acquisitions. The Interim Manager leads the rapid integration impartially, adapting the organisation during the difficult change period. –T he entry of new partners may require an executive during a certain period of time to guarantee the management process and obtain the maximum amount of information. –L arge-size projects in which, after they have been completed, the continuity for the executive leading the project is not guaranteed. An Interim Manager usually intervenes for 3 -24 months, depending on the task that is to be carried out. The profile


MANAGEMENT

por el tiempo que dura el proyecto. Esto limita el coste y flexibiliza el uso de este recurso. Así empresas con recursos financieros limitados pueden contratarlo para situaciones puntuales. Hay que ver el Interim Manager como una inversión en vez de un gasto. IM no es, en ningún caso, una especie de ETT de alto nivel, sino un servicio altamente especializado. Un proyecto exitoso de IM consta de tres fases: análisis y elaboración de un plan, implantación y final con traspaso. Primero se analiza la situación y se hacen planes de acción realistas. Se presenta al cliente y cuando lo aprueba, se ejecuta. En la segunda fase se implanta y se ejecuta este plan, lo que abarca el 90-95% del tiempo del proyecto. En la tercera y última fase, se hace el traspaso ordenado a la persona definitiva y finaliza.

Los buenos Interim Managers aportan un saber hacer y una visión muy amplia: son dinamizadores Razones para utilizar un Interim Manager Cada empresa pasa por diferentes fases en su existencia, por lo que se necesitan diferentes tipos de ejecutivos. Las razones más importantes de utilizar IM son: rapidez, alta experiencia y coste controlado. El IM aporta una visión nueva e imparcial. La diferencia entre IM y un consultor es obvia: el primero, aparte de ofrecer una solución ejecutiva, implanta un proyecto

32

of businesses that hire the services of an Interim Manager usually corresponds to that of a medium-sized or large enterprise. Interim management is not used only in general management situations which accounts for only 35% of the cases. The Interim Manager also intervenes in functional areas, such as finance, operations, human resources, IT, and marketing and sales. The benefits of Interim Management Working with an Interim Manager holds many benefits. The company can receive the services of a highly qualified professional for the time the project lasts. This limits the cost and flexibily uses resources. Accordingly, companies with limited financial resources can hire an Interim Manager for specific situations. The Interim Manager should be seen as an investment instead of an expense. Interim management is by no means a kind of high-level temporary employment service, but rather a highly specialised service. A successful IM project consists of three phases: analysis and preparation of planning, implementation, and completion with transfer. First of all an analysis is made of the situation and then realistic action plans are drawn up. It is presented to the client and, after

Good Interim Managers provide know-how and a very broad view of the situation: they make things happen


33

fully approved, is implemented. Implementation takes part in the second phase and the plan is carried out, taking up 90-95% of the project time. The third and final phase of the project involves the correct transfer to the final person and completes the process. Reasons for using an Interim Manager Every company goes through different phases during its existence, which is why it needs different types of executives. The main reasons for using IM are speed, vast experience and controlled cost. The Interim Manager provides a new, impartial view. The difference between an Interim Manager and a consultant is obvious: besides offering an executive solution, the former implements a very clear action project, devoting all his time to it. de acción muy claro, dedicando su tiempo completo a un proyecto. La decisión de utilizar IM viene de la respuesta a la siguiente pregunta: ¿Pueden los ejecutivos de la casa, aunque necesiten y obtengan ayuda de consultoría, hacer frente a la situación y resolverla con altas probabilidades de éxito? Si la respuesta es no, no lo sé, o sí pero tengo que ganar tiempo, etc., la opción de incorporar un Interim Manager es recomendable. Con esta solución se gana en tiempo, resultados y efectividad. La decisión de contratar un Interim Manager se toma en las más altas instancias de la empresa: accionistas, consejo de administración o alta dirección, si hablamos de divisiones o filiales. Aquellos empresarios que primero son reticentes, suelen repetir una vez que han tenido la experiencia de contratar IM. Perfil del Interim Manager Los buenos Interim Managers son profesionales con larga experiencia en la alta dirección y han pasado por situaciones muy diversas. Aportan un saber hacer y una visión muy amplia: son dinamizadores. Tienen una carrera profesional de éxito, mucha experiencia y capacidad demostrada en gestionar cambios. Suelen ser personas con un perfil senior. Aportan liderazgo, están enfocados a la implantación y a conseguir rápidamente resultados. Normalmente han vivido situaciones similares a las que se enfrentan siendo Interim Manager. Eligen este camino porque les gusta trabajar por proyectos, les encantan los nuevos desafíos, pueden vivir con una inestabilidad económica y les gusta decidir sobre cuándo trabajan y cuando no. Para los profesionales que tienen necesidad económica de trabajar no es el camino aconsejable.

The decision for using IM depends on the answer to the next question: even though they need and obtain help from a consultancy service, can the company’s own executives deal with the situation and solve it with a high probability of success? If the answer is “no”, “I don’t know” or “yes, but I need time”, etc., the option of incorporating an Interim Manager is a recommendable one. This solution saves time, obtains results and is very effective. The decision to hire an Interim Manager is taken at the highest level of the company: shareholders, board of directors, senior management, if regarding divisions or subsidiaries. Entrepreneurs who are initially reticent usually repeat the experience after they have hired an Interim Manager for the first time. Profile of the Interim Manager Good Interim Managers are professionals with vast experience in senior management and have been involved in a wide variety of situations. They provide know-how and a very broad view of the situation: they make things happen. They have a successful professional career, a great deal of experience and proven skills in change management. They are usually individuals with a senior profile. They provide leadership, are focused on implementation and attain results quickly. They have normally been through situations that are similar to those they face as Interim Managers. They choose this option because they like working by projects, they love new challenges, they can live with economic instability, and like to decide when they work and when they don’t. For professionals who need to work for economic reasons, it is not an advisable option.


PATROCINIO DEPORTIVO

SPORTS SPONSORSHIP

EL FÚTBOL, MUCHO MÁS QUE DEPORTE FOOTBALL, MUCH MORE THAN SPORT Javier Mancebo & Ignacio Iglesias HAVAS SPORTS

Aprovechando que se acaba de celebrar el siempre llamado “partido del año” entre FC Barcelona y Real Madrid, tenemos una excusa estupenda para seguir hablando de fútbol, no tanto de su aspecto deportivo, que para eso los periodistas y los que no lo son ya han llenado espacios en los distintos medios, tertulias, charlas de café, etc., sino de otros aspectos que exceden con creces lo anterior. El fútbol como negocio y como transmisor de valores. Muchos dirán que sólo se jugaban tres puntos y que todavía queda mucha liga como para que “el clásico” definiera al ganador de la Liga BBVA –así es como se debe decir, porque para eso esta entidad financiera ha pagado a la LFP lo que ha pagado–, sin embargo, la excusa de los tres puntos ha servido y servirá para posicionar a estos dos clubes como los que ocupan las dos primeras posiciones en lo que a negocio, notoriedad y espectáculo se refiere. La expectación generada antes –711 periodistas de 158 medios de 22 países–, las audiencias del partido –se habla de una audiencia potencial de 1.000 MM de espectadores–, la pléyade de figuras sobre el campo –hasta seis candidatos al Balón de Oro–, corroboran lo antes dicho.

As the so-called “match of the year” between FC Barcelona and Real Madrid has been played, we have a great excuse for carrying on talking about football, not so much as a sport, since journalists and non-journalists alike already flooded the media and had chats with their friends in the pub on that matter. Rather let’s look at other issues that are far more important than mere sport: football as a business and as a transmitter of values. Many will say that all that was in play was three points and that there is still a long way to go in the league for “the classic” to decide the winner of La Liga BBVA (which is how it should be called because that’s why the bank has paid the LFP the amount it has...); however, the excuse of the three points has been used and will be used to position these clubs as the top two in terms of business, notoriety and spectacle. The expectation generated before the game (711 journalists from 158 media in 22 countries), the numbers watching the game (there is talk of a potential audience of 1 billion spectators) and the array of figures on the pitch (6 candidates for the Balon d’Or) confirm the fact. Potencial for growth There is no doubt that they are two of the most important clubs in the world and two of the clubs with the highest potential for growth. Their revenues are in excess of EUR 350 million, which means that they are genuine enterprises lucky enough to “work” with a product that stirs up passion among fans. Is that good or isn’t it? More and more businesses consider sport in general and football in particular as a valid area of communication for generating notoriety, transmitting their values, reaching their target audiences, entering new markets and even increasing their turnover. Fortunately, perhaps because they have no choice, football clubs have had to professionalise their marketing and communication teams to provide the said brands with alternative solutions that are both creative and “effective” and compensate the huge amounts of money paid to associate their image with

Si en el tema del patrocinio, hay

Potencial de crecimiento Sin duda, estamos ante los dos clubes más importantes del mundo y con mayor potencial de crecimiento. Sus cifras de ingresos por encima de los 350MM€ los convierten en auténticas empresas que tienen la suerte de “trabajar” con un producto que genera pasiones entre los aficionados. ¿Eso es bueno o no tanto? Cada vez más empresas consideran el deporte en general y el fútbol en particular, como un territorio de comunicación válido para generar notoriedad, transmitir sus valores, acercarse a su públicos objetivos, entrar en un mercado nuevo e incluso para incrementar su volumen de negocio. Afortunadamente, los clubes, quizás porque no le queda otra, han tenido que profesionalizar sus equipos de marketing y comunicación para proveer a dichas marcas de alternativas y soluciones creativas y “efectivas” que compensen las ingentes cantidades de dinero que ponen las mismas cuando deciden asociar su imagen a la de un

todavía camino para recorrer, en la

responsabilidad social de los clubes deportivos está todo por hacer

34


35

club. ¿Compensa? En momentos de limitación de recursos y donde es necesario decidir si “…invierto en esto o en lo otro, porque no tengo presupuesto para las dos cosas…”, es cuando el ingenio y la innovación tienen que dar, si cabe, un paso más grande al frente. Hay encuestas cada día que manifiestan que los programas de patrocinio deportivo deberían ser mejorados y ampliados para cubrir las expectativas y objetivos de los clientes que invierten en ellos. Sólo se justifica el dinero que paga Bwin por patrocinar al Real Madrid y al Milan o Samsung al Chelsea, si los beneficios exceden la pura aparición en las camisetas. Es necesario ir más allá y que la propiedad, en este caso los clubes, no sólo inviertan en estrellas, que no siempre les garantizan el éxito deportivo, sino también en fórmulas de explotación y activación del patrocinio que a las marcas patrocinadoras les permita argumentar interna y externamente que lo realizado es más eficiente y efectivo que una campaña de comunicación convencional, a efectos de rentabilidad y de consecución de objetivos cualitativos, también fundamentales para el posicionamiento de la marca. En el mercado, ya hay herramientas que te permiten realizar tales evaluaciones y, por tanto, no tenemos excusa para no hacerlo. Sin embargo, y ya lo hemos citado antes, los colores mueven pasiones y más se mueven si los resultados acompañan.

that of a club. Is it worth it? At times when resources are limited and when the decision has to be taken as to whether “I invest in this or that because I don’t have enough budget for both things”, skill and innovation must take an even greater leap forward if at all possible. Every day, there are surveys that show that sport sponsorship programmes need to be improved and extended to cover the expectations and objectives of the customers that invest in them. The money Bwin pays to sponsor Real Madrid and Milan or the amount Samsung pays Chelsea can only be justified if the profits are higher than simply appearing on the team’s shirts. It must go further and the owners, in this case the clubs, need to not only invest in star players, who do not always guarantee success on the field, but also in formulas for exploiting and activating the sponsorship. That allows the sponsor brands to argue on both an internal and external scale that what they have done is more efficient and effective than a conventional advertising campaign in terms of profitability and attaining targets in quality, which are also fundamental for positioning the brand. There are already tools on the market that enable such evaluations and, therefore, there is no excuse for not doing so.

If as far as sponsorship there is still a long way to go, as far

as the social responsibility of sports clubs is concerned,

nothing has been done at all


PATROCINIO DEPORTIVO

Hay un ejemplo claro y seguimos con el ejemplo Real Madrid-FC Barcelona, la exitosa campaña de los azulgranas en la temporada 2008-09 les ha llevado a incrementar sus ingresos en 2009 un 20%, mientras que el Real Madrid apenas aumentó su cifra. Si a eso unimos el “juego bonito” desplegado…, pero eso, para el negocio y para la “pasión” (el consumo), es algo accesorio. Hay que ganar. Estos clubes no se pueden permitir otra opción. Para jugar bien, ya hay análisis en las tertulias y en la prensa deportiva. Responsabilidad social Pero volviendo a la pasión que levanta el fútbol o más que el fútbol, el club del que se es seguidor y lo que influye en el sentir y en el hacer de mucha gente, creemos que a dichos clubes hay que exigirles algo más. Algo que también excede lo puramente deportivo y que, como empresa, hay otras muchas que ya lo tienen en su top of mind. Su sostenibilidad: su responsabilidad social o con la sociedad. Sus colores, sus iconos tienen que compaginar su actividad profesional, su negocio…, con otras actividades que redunden en mejoras para sus socios, sus seguidores, los aficionados en general. Esa camiseta, con lo que representa, esos ídolos deportivos pueden y deben ser los embajadores perfectos para devolver de alguna manera a la sociedad, todo lo que les dan diariamente. Hay que exigírselo. Si en el tema del patrocinio, hay todavía camino para recorrer, en este punto de la responsabilidad social de los clubes deportivos, está todo por hacer. El FC Barcelona con UNICEF es un primer ejemplo que nos puede mostrar el camino, pero hay infinidad de vías que es necesario explorar y llevar a la

SPORTS SPONSORSHIP

However, as we have already mentioned, football teams stir up passion and even more so if they get good results. There is one clear example (and we continue with that of Real Madrid - FC Barcelona): Barcelona’s success in the 2008-09 season has increased the club’s revenue in 2009 by 20%, whereas Real Madrid’s figure hardly increased at all. On top of that, the team plays “attractive football”..., but as far as the business and “passion” (consumerism) are concerned, that is a secondary matter. They have to win. For these clubs, there is no choice. As far as playing attractive football is concerned, the analysis can be left to the chats in the bars and pubs and the articles in the sports press. Social Responsibility However, going back to the passion stirred up by football or, more than football, the club any fan follows and what influences what many people feel and do, I think clubs need to demand more. This also goes beyond the bounds of mere sport and, as an enterprise, there are many others that already have it at the tops of their minds - their sustainability: their social responsibility or responsibility toward society. Their colours, their icons have to combine their professional activity, their business..., with other activities that lead to improvements for their members, followers and fans in general. That shirt, with everything it stands for, those sports idols can and must be the perfect ambassadors for giving back to society, in one way or another, everything society gives to them on a daily basis. It must be required of them. If, as far as sponsorship is concerned, there is still a long way to go as far as the social responsibility of sports clubs,

36


37

práctica, empezando por el control de sus directivos, jugadores y aficiones y su comportamiento cívico, dentro y fuera de los estadios –de todos es sabido que muchos clubes miran a otro lado ante comportamientos imperdonables de sus seguidores “ultras”–. Esta nueva tarea podrá llevar a diferenciar todavía más a un club de otro; podrá ser un atributo a considerar por cualquier marca comercial para asociarse a uno en lugar de a otro; podrá llevar a aumentar su número de seguidores en todo el mundo; les permitirá acceder a otros foros que redunden en una mejora de la imagen del club…. El primer club que apueste por esta línea de trabajo tendrá sus frutos en el medio plazo y logrará un posicionamiento diferencial, sin duda. Aquí hemos tratado dos vertientes del deporte rey que exceden la deportiva: como negocio y como transmisor de valores. Hay más, pero convertiríamos este número de la revista en un monográfico de fútbol y, tras “el clásico”, ya se ha hablado más que de sobra de fútbol y convendría dejarlo un poco de lado….. ¡No lo crean, es completamente imposible!.

nothing has been done at all. FC Barcelona and UNICEF is a good first example of the direction to be taken, but there is an endless array of channels that need to be explored and put into practice. A start could be controlling executives, players and fans and their civic behaviour both inside and outside the stadium (it is well known that many clubs look the other way when their “ultras” behave in ways that are nothing less than unforgivable). This new task may differentiate one club from another even more; it may be an attribute to be considered by any commercial brand when deciding to associate with one or the other; it may increase the number of fans all over the world; and it will give them access to other forums that improve the club’s image... The first club to make a commitment to this line of work will reap its rewards in the mid-term and undoubtedly gain a position of distinction. Here, we have looked at two sides of the world’s most popular sport that go beyond sport itself: football as a business and as a transmitter of values. There are more, but we would turn this issue of the magazine into a special edition on football and after “the classic”, more than enough has been said about the sport and it might be a good idea to put it to one side... No way, that’s completely impossible!!.


Ética y Sostenibilidad/ Ethics and Sustainability

38

Los derechos humanos y la administración de los stakeholders Human Rights and Stakeholder Management

Bryan W. Husted

Director de la Cátedra de Ética Empresarial y Responsabilidad Social de la Asociación de Antiguos Alumnos de IE Business School IE Alumni Association Chair in Business Ethics and Corporate Social Responsibility

H

ace sólo cuatro días desde que terminé de impartir siete módulos de Responsabilidad Social y Administración de Stakeholders para los nuevos estudiantes del IMBA que empezaron en noviembre. Estudiamos el caso de BP y el oleoducto BTC, que empieza en el mar Caspio en Bakú, Azerbaiyán, pasa por Georgia y termina en el mar Mediterráneo por Ceyhan, Turquía. El caso resalta los esfuerzos que BP ha adoptado para desarrollar una reputación sólida en responsabilidad social y en protección de los derechos humanos. Aunque hubo crítica del desempeño de BP en estos temas durante la construcción del oleoducto, la empresa hizo más que la gran mayoría en tratar de resolver dichas preocupaciones. A pesar de las críticas, el caso ofrece cierta esperanza en que las empresas realmente se están tomando en serio su responsabilidad social y ética. Por lo menos así fue, hasta que supe del asesinato de Mariano Abarca Roblero, un activista ecológico, en México. Se estaba manifestando en contra de las prácticas ambientales de la empresa de minería mexicano-canadiense, Blackfire Exploration. Concretamente organizaba plantes en contra de la mina de barita de Blackfire en Chicomuselo, Chiapas. En agosto de 2009, Blackfire giró una orden judicial en su contra por delincuencia organizada, a raíz de su participación en la organización de una manifestación

que obstruyó el paso de los camiones en la vía pública. Como resultado, Abarca fue detenido, aunque las autoridades lo dejaron en libertad días más tarde. Hay indicios de que Abarca recibió amenazas de muerte en noviembre por parte del personal de Blackfire. Tras la desgracia de su asesinato, la mina ha cerrado y fue convocada una manifestación

I

t’s only been four days since I finished teaching seven modules of “Corporate Social Responsibility and Stakeholder Management” for the November intake of IMBAs. We studied the case of BP and the BTC pipeline that runs from the Caspian Sea at Baku, Azerbaijan, through Georgia to the Mediterranean Sea at Ceyhan, Turkey. The case highlights the many efforts that BP has taken to develop a solid reputation for CSR and to protect human rights. Certainly human rights criticisms arose in the construction of the pipeline, but BP did more than most firms in attempting to address those concerns. Nevertheless, the case gives one hope that companies are really beginning to take CSR and ethics seriously. At least that was until I just learned of the assassination of Mariano Abarca, an environmental activist in Mexico. He was

protesting the environmental practices of the Canadian-Mexican mining company, Blackfire Exploration. He had been organizing against Blackfire’s barite mine in Chicomuselo, Chiapas. In August 2009, Blackfire had filed charges against Abarca for organized crime, given his involvement in organizing a protest, which blocked the passage of the company’s trucks on a public highway. As a result, Abarca was arrested, although later released. There are indications that Abarca Roblero received death threats in November from company personnel. In the aftermath of his killing, the mine has closed and a protest was scheduled in front of the Canadian embassy in Mexico City by diverse NGOs and other groups. Talk about stakeholder management. One wonders how any company in today’s world could get to such an extreme situation. Some writers in the blogosphere describe Abarca as an extortionist. And others, as a hero. What ever the truth, what happened to Mariano Abarca should never have occurred. What happened to stakeholder management? The case reminds me of the 1995 murder of poet-activist Ken Saro-Wiwa in the Ogoni region of Nigeria. Saro-Wiwa led a nonviolent campaign against human rights abuses and environmental degradation


39

Los derechos humanos y la administración de los stakeholders

frente a las instalaciones de la embajada canadiense en la ciudad de México por parte de diversas ONG y otros grupos. Hablando de la administración de los stakeholders, uno se pregunta cómo es que cualquier empresa en el mundo actual puede llegar a una situación tan extrema. Algunos escritores en la blogosfera han descrito a Abarca como extorsionista, y otros como un héroe. Sea lo que sea, lo que le pasó a Mariano Abarca nunca debería de haber sucedido. ¿Qué ocurrió con la administración de stakeholders? Este caso me recuerda el asesinato en 1995 del poeta-activista Ken Saro-Wiwa en la región Ogoni de Nigeria. Saro-Wiwa dirigió una campaña no violenta en contra de los abusos de los derechos humanos y la degradación ambiental en la región, debido principalmente a las actividades de explotación petrolífera de Shell Oil. Fue detenido, enjuiciado, y ejecutado apresuradamente en base a cargos falsos. Lamentablemente, catorce años después de su muerte, las demandas del pueblo ogoni siguen en el olvido. Sin embargo, aunque la empresa siempre negó su responsabilidad en la muerte, esto sirvió como una llamada de atención para Shell. Mark Moody-Stuart, el entonces director general, explicó: “Nos llevó a pensar que estábamos haciendo algo mal”. De hecho, como resultado del asesinato, Shell ha cambiado y parece ser más sensible a las cuestiones de derechos humanos y a la responsabilidad corporativa. En el caso de Blackfire, también parece que la empresa está haciendo algo mal. Su página web subraya sus proyectos sociales y cómo están beneficiando al pueblo de Chiapas. Desgraciadamente, a tenor de la muerte de Mariano Abarca, la descripción del proyecto de poco sirve. Ciertamente, los cambios realizados por Shell son bienvenidos. También debemos aplaudir el liderazgo de BP en emplear las mejores prácticas en derechos humanos. Aún así, parece que en cuanto a los derechos humanos estamos haciendo algo mal. Las empresas se enfrentan a una situación similar a la del rey Enrique II de Inglaterra quien, expresando su frustración con el arzobispo Tomás Beckett, declaró: “¡Qué títeres y traidores miserables he criado y promovido en mi casa que dejan que su señor sea tratado con tal desdén vergonzoso por un

Human Rights and Stakeholder Management

clérigo poco refinado!” El rey inspiró sin querer a cuatro caballeros demasiado fervientes, que interpretaron mal su sentimiento como una orden de matar al arzobispo. Asimismo las empresas no aprecian su poder y cómo una expresión de frustración o unos comentarios desacertados pueden conducir a unas consecuencias mortales. La administración de stakeholders suele ser un concepto amorfo y poco definido, especialmente como se la manejan las empresas. Pero si va a significar algo, por lo menos se debe basar en un compromiso no negociable y en un respeto contundente por la dignidad humana y el estado de derecho. Las empresas deben recordar continuamente a sus empleados que la fuerza no da la razón y que su tamaño y poder no son la base de privilegios especiales. La capacitación es esencial para que todo el mundo dentro de la empresa entienda que todas las partes tienen un lugar en la mesa. Algunas reivindicaciones de los stakeholders pueden ser espurias, pero incluso estos stakeholders merecen un respeto fundamental. Se espera que aprendamos pronto, si no es así la lista de activistas muertos, como Ken Saro-Wiwa o Mariano Abarca Roblero, solamente seguirá creciendo.

in the region due largely to the petroleum extraction activities of Shell Oil. He was arrested, tried, and hastily executed by the regional government on trumped-up charges. Sadly, fourteen years after his death, the demands of the Ogoni people have largely been ignored. However, although the company denied any responsibility, it was a wake-up call for Shell as Mark Moody-Stuart, then managing director, explained: “It caused us collectively to say we were getting

something wrong. Indeed as a result of the killing, Shell has changed and seems to be more sensitive to issues of human rights and corporate responsibility. In the case of Blackfire, it seems as though the company is also getting something wrong. Its webpage highlights its social projects and indicates that it is benefitting the people of Chiapas. Unfortunately, in light of Mariano Abarca’s assassination, the project description rings hollow. Certainly, the changes made by Shell are to be welcome. BP’s leadership in employing best practice in terms of human rights should be applauded. Still, overall, we seem to be getting human rights wrong. Companies face a situation similar to that of Henry II who, expressing frustration with Archbishop Thomas Beckett, declared: “What miserable drones and traitors have I nurtured and promoted in my household who let their lord be treated with such shameful contempt by a low-born cleric!” The king unwittingly inspires four overly zealous knights, who mistakenly interpret his sentiment as an order to kill the archbishop. Similarly, companies fail to appreciate their power and how even frustration and a few ill-advised comments can lead to deadly consequences. Stakeholder management is often an amorphous, ill-defined concept – especially as it is practiced by companies. But if it is to mean anything at all, it must be based on an inviolable commitment to and respect for human dignity and the rule of law. Firms must remind their employees constantly that might does not make right and that their size and power do not form the basis of special privilege. Training is essential so that all people understand clearly that all parties have a place at the table. Some claims of stakeholders may even be spurious, but even those stakeholders are due a fundamental respect. Hopefully we will learn soon, otherwise the list of dead activists with names like Ken Saro-Wiwa and Mariano Abarca Roblero will only continue to grow.


ieCommunities

40

¿DÓNDE ESTÁ EL LÍMITE DE LA COMUNICACIÓN? WHERE IS THE LIMIT OF COMMUNICATION?

L

a explosión de los medios sociales, ya sean redes sociales, comunidades virtuales, blogs, foros... ha modificado la relación existente entre las empresas, las marcas y los clientes, y ha originado que se rompan las barreras de espacio-tiempo. Este nuevo escenario se ha convertido en un lugar donde se puede tener una comunicación basada en la rapidez, en la sencillez y en la interlocución que hace posible una relación de “tú a tú” entre todos los miembros que la componen. Esta realidad social, además de ampliar y mejorar la manera de comunicarnos, nos va a permitir medir y cuantificar, de alguna manera, el impacto de nuestros mensajes, y valorar la reputación o popularidad de nuestra presencia en el mundo on line, como parte de nuestras estrategias de comunicación. Ahora bien, ¿debemos renunciar y poner cotas a un espacio que nos permite estar en con-

tacto directo con nuestros clientes? La manera en la que gestionemos esta relación nos llevará al éxito o al fracaso. Los límites los marcarán los objetivos que persigamos y las acciones que llevemos a cabo para alcanzarlos. Hay que estrechar los lazos con nuestros clientes, y futuros, e intentar adaptarnos a ellos, identificando qué es lo que busca o persigue el mundo on line, e intentar dárselo.

T

he explosion of social media whether social networks, virtual communities, blogs, forums… has modified current relations between companies, brands and clients causing space-time barriers to break. This new scene has become a place where communication can take place based on speed,

simplicity and interaction that makes possible a one-to-one relation among all its members. This social reality, as well as extending and improving our way of communication, is going to allow us to measure and asses, some way or another, the impact of our messages, and value our reputation and popularity in this online world, as part of our communication strategies. However, should we resign and set boundaries to a space that allows us to be in direct contact with our clients? The way in which we manage these relations will lead us to success or failure. The limits are set by the objectives we establish and the actions we take to achieve them. There is a need to become close to our current and future clients, and try to adapt to them, identifying what they are looking or searching for in the online world and


41

Algunas de las claves a tener en cuenta podrían ser las siguientes: • Comunicación, a través de mensajes de calidad y evitando la intrusión. La clave del éxito residirá en generar e innovar contenido para que viaje a donde esté la gente. Todo ello influirá a su vez en un reconocimiento de la marca y generación de una imagen constante en todos los canales, lo que permitirá fortalecer la relación con nuestros clientes y captar nuevos. • Flexibilidad para llegar a públicos diferentes de una manera más eficaz. Que la distancia, ya sea geográfica, cultural o de cualquier otro tipo no sea un hándicap para que los clientes sientan nuestra cercanía y podamos crear un sentimiento de pertenencia que no conoce fronteras. • Fomentar el diálogo y la interacción. Si importante es que nos oigan y que llegue nuestro mensaje, más aún lo es saber escuchar lo que otros nos dicen. La comunicación debe ser un flujo bidireccional, ya que los nuevos usuarios de la red se caracterizan por la interactividad y proactividad. • Monitorizar de una manera rápida, fácil y a costes muy bajos los resultados de las acciones que se desarrollen en el mundo social. Desde su fundación, el IE siempre ha estado a la vanguardia en innovación y tecnología, con el objetivo constante de aportar un valor añadido tanto a sus alumnos como a sus antiguos alumnos. En este sentido, y en particular, la Dirección General de Alumni y Careers del IE no es ajena a los cambios que se están produciendo

en cuanto a la manera de entender y gestionar estas relaciones, y la forma de comunicación entre los miembros de una comunidad. Por ello, está llevando a cabo un proceso de mejora y actualización de estos canales, y está presente en esta nueva realidad social. Como ejemplos más significativos podemos destacar su presencia en redes sociales como Facebook, Myspace o Tuenti, entre otras; en redes profesionales como Linkedin o Xing; en servicios de publicación como Youtube o Flickr; y en otros sitios como Twitter, su plataforma de blogs o su propia comunidad virtual, ieCommunities.

giving it to them. Some of the keys to have in mind would be: • Communication, through quality messages and avoiding intrusion. The key to success will be to generate and innovate content so it can travel where people are. All of this will influence brand recognition that will generate a constant image in all channels, which will strengthen relations with current clients and attract new ones. • Flexibility, to reach different audience in a more efficient way. In order for distance, geographical, cultural or of any other kind, not to be a handicap and allow clients to feel our proximity, so we can create a feeling of belonging that does not know frontiers. • Promote dialogue and interaction. If it is so important for them to hear us and our message to be delivered, it is even more important to know

how to listen to what others have to say. Communication should be a bidirectional flow since new users are characterized by their interactivity and proactivity. • Monitor in a fast and simple manner, and at low cost, the results of the actions that are taking place in the social world. Since its foundation, IE has always been a trendsetter in innovation and technology, with the constant objective of adding value for its students and alumni. In this sense, and particularly, the IE Alumni and Careers departments are no stranger to changes that have been going on in terms of understanding and managing these relations, and the communication among members of the community. As a result, improvement and updating is underway for these channels, present in this new social reality. As significant examples, we can highlight our presence: in social networks – Facebook, Myspace or Tuenti, among others; in professional networks such as Linkedin or Xing; in publishing services, Youtube or Flickr; and other sites like Twitter, IE’s blog platform or its own virtual community, ieCommunities.

No olvides/ Don’t forget: ieCommunities.ie.edu.


42

Las 5 webs / 5 webs Exposicione, festivales y talleres. Exhibitions, festivals and workshops.

Por MERCEDES COSTA GARCÍA

Directora del Centro de Negociación y Mediación y Profesora de Negociación/ Director of the Negotiation and Mediation Centre, and Professor of Negotiation IE Business School

www.mataderomadrid.com

www.hermes.com

www.davidstarkdesign.com

Moda y complementos. Fashion and accessories.

Montajes y flores. Staging and flowers.

Viajes, golf, deportes y spa. Travel, golf, sports and spa.

www.clubmed.com

www.net-a-porter.com Moda y complementos. Fashion and accessories.

Hoteles de lujo y de diseño en el mundo entero. Luxury and designer hotels all over the world.

www.epoquehotels.es


43

En el diván con... / A chat with...

Leopoldo Calvo-Sotelo Director del Master en Relaciones Internacionales/ Director of Master in International Relations, IE School of Arts and Humanities

Su paraíso perdido... Your lost paradise... Afortunadamente, no lo he perdido. Se llama ría de Ribadeo y cualquiera puede encontrarlo mirando un mapa de la cornisa cantábrica y buscando el límite de Galicia con Asturias. Fortunately, it’s not lost. It’s called the Estuary of Ribadeo and anyone can find it by looking at a map of Spain’s Cantabrian coast and finding the border between Galicia and Asturias. No podría prescindir de... I could not do without... Mi mujer y nuestros hijos. My wife and our children. Tres manías Three oddities Borges confesaba dos: leer la Enciclopedia Británica y no leer a Enrique Larreta. Yo sólo le sigo en lo de la Enciclopedia Británica. Borges confessed to having two: reading the Encyclopaedia Britannica and not reading Enrique Larreta. I follow his footsteps only regarding the Encyclopaedia Britannica. Rasgo de su personalidad que menos le gusta Feature of your character that you like the worst Fray Luis de Granada decía que para el prójimo había que tener corazón de madre y para sí mismo, corazón de juez. Pero creo que no se refería a la personalidad, sino a la conducta. El juicio sobre la propia personalidad es mejor dejárselo a los demás. Fray Luis de Granada used to say that for others, you should have the heart of a mother and, for yourself, the heart of a judge. But I don’t think he referred to character, but rather to behaviour. It’s best to let others judge your character.

ñanzas –que proceden de sujetos más concretos– son difíciles de identificar con precisión. Life is over-rated as a teacher. Whatever the case, it’s not easy to identify teachings -which come from more specific sourceswith any great accuracy. Su mayor extravagancia Your biggest extravagance No practico la extravagancia. Me gustan la ortodoxia y la navegación por la corriente principal. I have no extravagances. I like orthodoxy and sailing along the mainstream. Su principal orgullo Your main pride Uno de los principales y sin duda el más reciente: las notas que mi hijo mayor trajo a casa ayer, 3 de diciembre de 2009. One of my main prides and undoubtedly the most recent: the marks my eldest son brought home yesterday, 3 December 2009. Un lema para andar por la vida A motto Me gustó el de un amigo americano, que lo había tomado del clan escocés del que su familia procedía: “I go singing into battle”. I liked that of an American friend of mine, who had taken it from the Scottish clan his family came from: “I go singing into battle”. Una persona que admira A person you admire A mi padre y a mi madre. My father and my mother.

Su mejor terapia... Your best therapy... Un día de esquí en la Sierra de Guadarrama. A day skiing in Sierra de Guadarrama.

Si tuviera más tiempo If I had more time Leería con detenimiento el manual de instrucciones de mi coche. Los manuales de instrucciones son un género literario importante y desatendido. I would read the instruction manual of my car more carefully. Instruction manuals are a literary genre of great importance and they are given no attention.

La vida le ha enseñado... Life has taught you... La vida está sobrevalorada como fuente de enseñanzas. En todo caso, las ense-

La mayor cualidad de un individuo Best quality of an individual La alegría y la humildad. Cheerfulness and humility.


44


45

IE University muestra su carácter interdisciplinar, tecnológico e internacional en la Semana de la Ciencia 2009 IE University showcases its interdisciplinary, technological and international focus during 2009 Science Week

L

a Semana de la Ciencia es el mayor acontecimiento de comunicación social de la ciencia y la tecnología que se celebra anualmente en toda Europa. Su objetivo es reducir la brecha entre la sociedad y los actores implicados en ciencia, tecnología e innovación, que muestran su trabajo a un público amplio de manera accesible. Para IE University supuso una excelente oportunidad para mostrar su compromiso social y su carácter tecnológico, innovador e internacional. Más de 2.000 personas de todas las edades y de varios países participaron en las actividades organizadas por todas las escuelas y unidades de investigación de IE University: conferencias, talleres de Arquitectura y Comunicación, experimentos en laboratorio e itinerarios didácticos, además de un curso de supercomputación para especialistas. La actividad más innovadora fue un juego internacional on line que puso en competición a estudiantes de colegios de Francia, Portugal, Suiza y España. The International Lake Game Competition, ideado por el departamento multimedia de e-learning-IE Business School, medía el carácter cooperativo y el respeto por el medio ambiente de los jóvenes europeos. El juego de El Lago puso en competición a más de 150 estudiantes europeos que se encontraron en la encrucijada de decidir entre cooperar por el bien de una comunidad o defraudar para obtener un beneficio individual, un dilema que sólo se podía resolver a través del diálogo. Por eso, los equipos tenían dos oportunidades de comunicarse a través de una webcam con micrófono. Los alumnos formaron 32 equipos y se distribuyeron en cuatro lagos, que llevaban

el nombre de cuatro prestigiosos científicos evolucionistas: Darwin, Mendel, Kimura y Lamarck. A cada equipo se le asignó una de las ocho fábricas que rodeaban cada lago y que necesitaban obligatoriamente agua limpia para producir. Durante la competición,

H

eld each year throughout Europe, Science Week is a key event for raising public awareness of science and technology. The overriding aim is to bring science, technology and innovation closer to society in general by showcasing the work of major players in the field and making it accessible to the general public. For IE University it is an excellent opportunity to demonstrate its social commitment and focus on technology, innovation and internationalization. Over 2,000 people of all ages and from different countries

took part in the activities organized by IE University’s schools and research units, such as conferences, architecture and communication workshops, scientific experiments and programmes, and a course in supercomputing for specialists. The most innovative of these activities was an online cross-border game that tested the skills of students from France, Portugal, Switzerland and Spain. The International Lake Game Competition, was designed and run by the e-learning unit of IE Business School’s multimedia department, and was designed to gauge the level of cooperation and respect for the environment among young Europeans. The International Lake Game pitted over 150 European students against each other as they took decisions that meant cooperating for the good of the community as a whole or opting for individual benefit, creating a dilemma that could only be tackled through dialogue. Hence in the course of the game the teams had two opportunities


IE Universidad/ IE University

estas instalaciones tenían que decidir, durante un número indefinido de tandas, entre limpiar el agua que vertían al pantano, en cuyo caso tenían menos ingresos económicos, o arrojarla sucia, una acción con la que obtenían más ganancias. Cuando la contaminación del agua superaba un umbral, la producción de todas las empresas se detenía. La empresa que consiguió más rentabilidad fue la ganadora del juego. El IES María Moliner (España) se alzó con el primer puesto, seguido del International School Sao Lourenço, del Algarve (Portugal) y del Collège du Léman de Versoix (Suiza). Según el coordinador de las actividades y profesor de Biología Evolutiva, Jesús G. Ochoa de Alda, “el juego permitió ver cómo el comportamiento altruista emerge entre la sociedad, aunque esta conducta tiene un elevado coste para quien lo lleva a cabo y un beneficio recíproco no apreciable de manera inmediata”. El juego abordó el tema de estudio de la última Premio Nobel de Economía, la doctora Elinor Ostrom, reconocida “por su análisis del gobierno económico, especialmente de las comunidades”, que niega una teoría desarrollada

46

hace 30 años en la que se postulaba que la sobreexplotación de recursos compartidos por una comunidad podría llevar a su extinción. Ostrom rechaza esa posibilidad y favorece una alternativa que permitía el juego de El Lago, como es el diálogo entre los miembros de la comunidad. Ochoa de Alda puso de manifiesto que “a veces el individuo tiene que ganar menos para que la comunidad pueda sobrevivir”. Las actividades de la Semana de la Ciencia, la Tecnología y la Innovación han contado con la financiación de la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología (FECYT) y el programa Universidad-Empresa de la Fundación Universidades de Castilla y León, entre otros organismos.

to communicate via webcam. The students were divided into 32 teams and assigned a location on the shores of one of four virtual lakes named after four prestigious evolutionist scientists: Darwin, Mendel, Kimura and Lamarck. Each team was assigned to one of the eight factories that surrounded every lake,

and all the factories needed clean water for their production processes. During the competition the factories’ managers had to keep deciding whether to clean the water that they put back into the lake, which meant a drop in profits, or if they put dirty water back in, which meant a rise in profits. The company that made the most profit was the winner of the game, but they had to bear in mind that if water contamination levels of the lakes passed a certain threshold, the production of all the factories would be halted. Spanish school IES María Moliner was the overall winner, followed by International School Sao Lourenço, Algarve (Portugal) and Collège du Léman de Versoix (Switzerland). Jesús G. Ochoa de Alda, project head and professor of evolutive biology, explained: “The game served to illustrate how altruistic behavior works in society, despite the high monetary cost involved and the fact that mutual benefit is not immediately apparent.” The game explored the issues covered in the study that secured the Nobel Prize for Economics for Doctor Elinor Ostrom. Dr Ostrom gained recognition for her “analysis of economic governance, especially of the communities”, which challenged the thirty-year-old theory that the exploitation of shared resources would inevitably lead to their extinction. The Lake Game was based on the alternative proposed by Ostrom, based on dialogue among members of the community. Ochoa de Alda underscored the fact that “sometimes the individual has to earn less in order for the community to survive”. Sponsors of the different activities taking place during the Science, Technology and Innovation Week included the Spanish Science and Technology Foundation and the Universidad-Empresa programme run by the Castilla y León Universities Foundation.


47

La sostenibilidad en tiempos de crisis, a debate SUSTAINABILITY IN TIMES OF CRISIS: DEBATE AT IE UNIVERSITY

L

a sostenibilidad es uno de los valores claves del posicionamiento de las instituciones innovadoras y comprometidas con sus stakeholders. No obstante, la comprensión de este concepto es siempre una labor compleja, ya que hay que combinar razonadamente aspectos económicos, sociales, culturales y medioambientales. Sin esta integración, las acciones que se desarrollen no serán perdurables ni se maximizará la creación de valor. El pasado 20 de noviembre, Yves Lesenfants, asesor técnico del Cluster de Turismo Sostenible del Fondo Multilateral de Inversiones (FOMIN) y del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) participó en una jornada de divulgación centrada en la sostenibilidad en tiempos de crisis, que se desarrolló en el Campus de Santa Cruz la Real de Segovia, organizada por IE University y la Fundación Universidades de Castilla y León. Lesenfants es socio fundador del Programa Andes Tropicales, una fundación privada, con sede en Venezuela, que actúa a favor del medio ambiente a través de la identificación y resolución de los problemas que enfrentan a los ecosistemas naturales con los agro-ecosistemas explotados por el hombre. Mediante el uso de innovadoras herramientas tecnológicas aplicadas a la planificación y ordenación del territorio, han diseñado escenarios que hacen posible la coexistencia de las actividades productivas tradicionales con una explotación turística sostenible del territorio. En la citada jornada, Javier Carrillo, director del Área de Entorno Económico de IE Business School (IE University), analizó el potencial de la eco-innovación como futura piedra angular de la política económica de la UE, mientras que Antonio Lucio Gil, director gerente de la Fundación Movilidad Ayuntamiento de Madrid, explicó la movilidad urbana y su papel en el diseño de ciudades más sostenibles; y Raúl Revuelta, director of the Bachelor in Tourism Management de IE Business School (IE University) revisó el caso de Saas-Fee, una localidad de los Alpes suizos cuyo compromiso con la sostenibilidad le ha hecho merecedora de numerosos

Yves Lesenfants at IE University

galardones y reconocimientos internacionales, incluyendo el Energy Town en 2002 o el sello Valais Excellence en 2004. El encuentro finalizó con una mesa redonda en la que se estudiaron las estrategias de varias empresas de sectores muy diferentes, pero que poseen un rasgo común: su preocupación por la sostenibilidad. Entre las compañías invitadas figuraron Toyota, Red Eléctrica Española, Iberpistas y Ferrovial. Los directores de la jornada fueron Carmen Antuña Rozado y Pablo Tejedo Sanz, profesores de IE University. Dicha jornada contribuyó al fortalecimiento de las relaciones entre el mundo empresarial y el académico, con el propósito de convertirlos en aliados permanentes en la generación de conocimiento y divulgación de las buenas prácticas en desarrollo sostenible.

S

ustainability is one of the key values of today’s innovative institution, committed to its stakeholders. However, the understanding of this concept is a complex task, because of the need to reasonably combine all economic, social, cultural and environmental aspects. Without such integration, future decisions and actions will not be lasting nor will they maximize growth. Last 20 November, Yves Lesenfants, technical advisor to the Multilateral

Investment Cluster Fund for Sustainable Tourism (FOMIN) and the InterAmerican Development Bank (IDB), was commissioned to inaugurate an awareness campaign in times of crisis, at the IE campus of Santa Cruz la Real in Segovia. The event was organized by IE University and the Higher Education Fund of the region of Castilla y León. Lesenfants is a founding member of the Tropical Andes Programme, a private environmental organization based in Venezuela. It seeks to identify and resolve all problems that ecosystems face from the human agro-business. Using innovative tools, they predict and organize the territory so that traditional production can coexist with tourism organization in the territory. During the event, Javier Carrillo, director of Economics of IE Business School (IE University), evaluated the potential of eco-innovations as a cornerstone of future EU economic policy. Antonio Lucio Gil, Managing Director of the Transport of Madrid, explained his theories of sustainable urban structuring, and Raúl Revuelta, Director of the Bachelor in Tourism Management at IE Business School (IE University) revisited the case study of Saas-Fee, a village in the Swiss Alps, whose commitment to sustainability has been rewarded by numerous international awards and recognitions, such as the Energy Town 2002 and the Valais Excellence 2004. The day ended with a discussion panel debating various companies’ strategies in different sectors but with the same common concern for sustainability. The event organizers were Carmen Antuña Rozado and Pablo Tejedo Sanz, both professors at IE University. The debate strengthened relations between business and academia, with the aim of making them permanent allies in a new generation with knowledge and actions for good practices in sustainable development.


IE Universidad/ IE University

48

EN BREVE / IN BRIEF PROFESOR VISITANTE EN Las particularidades de la enseñanza de las Relaciones Públicas en EEUU / VISITING PROFESSOR IN Key aspects of U.S. public relations education IE School of Communication

Dane Claussen at IE University

El pasado 27 de noviembre, Dane Claussen, profesor y director de Graduate Programs & Faculty Development de la School of Communication de Point Park University (Pittsburgh, EEUU), fue el ponente invitado a un desayuno de trabajo, organizado por IE School of Communication y la Asociación de Directivos de Comunicación

(Dircom), coordinado por el decano de IE School of Communication-IE University, Samuel MartínBarbero. Claussen, editor de Journalism & Mass Communication Educator, revista de la Association for Education in Journalism & Mass Communication, analizó las virtudes y carencias de la enseñanza de las relaciones públicas en Estados Unidos y puso de manifiesto que la mayoría de estos programas están dirigidos por escuelas o departamentos de Periodismo y Comunicación Audiovisual, “cuyos docentes, por lo general, no poseen una buena formación en el campo de la economía, debido a que su experiencia profesional no está ligada a las grandes empresas, sino al ámbito de las ONG o asociaciones similares”. Claussen se ha incorporado al claustro de IE University, en calidad de profesor visitante. On 27 November, Dane Claussen, professor and director of Graduate Programmes and Faculty Development at Point Park University (Pittsburgh, U.S.) School of Communication,

was the guest speaker at a working breakfast organized by IE School of Communication and the Association of Communication Directors (Dircom). The breakfast was held by the dean of IE University’s School of Communication, Samuel Martin-Barbero. Claussen, who is editor of Journalism & Mass Communication Educator, a journal published by the Association for Education in Journalism & Mass Communication, examined the strengths and weaknesses of education in the field of public relations in the U.S. He underscored the fact that the majority of these programmes are run by schools or departments of journalism and mass communication. “One problem is that most professors based in these departments have little to no training in business and economic disciplines, and their professional PR experience tends to be in NGOs or agencies, not major corporations.” Claussen is currently visiting professor at IE University School of Communication.

Tuck-IE Business Bridge Program: empieza en IE Universidad/ Begins at IE University Este verano, IE University comenzará su Bridge Program, diseñado por IE Business School y Tuck School of Business en Dartmouth, que tendrá lugar en Segovia, España. El Tuck-IE Business Program está abierto a todos los estudiantes universitarios, sin tener en cuenta su experiencia empresarial. El plan de estudios del programa intensivo, de cuatro semanas de duración, emula el Business Bridge Program de renombre de Tuck, centrándose en materias como finanzas corporativas, contabilidad, marketing, estrategia y comportamiento organizativo. Al terminar, los estudiantes dispondrán de una base sólida en principios básicos de negocio empresarial, con la habilidad de manejar números, crear hojas de cálculo de Excel, y aplicar conceptos de marketing y estrategia. El programa también da gran importancia a otras habilidades como el trabajo en equipo, la gestión internacional y la negociación. El Tuck-IE Business Bridge Program tiene como objetivo ayudar a los estudiantes universitarios en su transición de la universidad al mundo laboral. Encontrar el trabajo adecuado tras graduarse puede resultar una tarea de enormes proporciones, que puede complicarse debido a la economía actual. Para apoyar dichos esfuerzos a la hora de forjar una carrera profesional, el Bridge

Program proporciona una vía para ayudar a los estudiantes con sus CV y habilidades a la hora de hacer entrevistas y la oportunidad de crear una red de contacto con ejecutivos que pertenecen a las principales corporaciones globales. Para más información, aquellos quienes estén interesados pueden contactar con Michael Aldous en michael.aldous@ie.edu This summer, IE University will commence its bridge programme, which was designed by IE Business School and the Tuck School of Business at Dartmouth and will take place in Segovia, Spain. The Tuck-IE Business Bridge Programme is open to all undergraduates, regardless of business experience. The curriculum of the four-week intensive programme emulates Tuck’s renowned Business Bridge Programme, focusing on corporate finance, accounting, marketing, strategy and organizational behavior. Upon completion, students will have a strong foundation in business basics – with an ability to “crunch numbers”, build Excel spreadsheets, and apply marketing and strategy concepts. It also stresses soft skills including teamwork, international management, and negotiation. The Tuck-IE Business Bridge Programme aims

to help undergrads transition from college to the world of work. Finding the right job upon graduation can be a daunting task which has become increasingly difficult in the current economy. To support these career efforts, the Bridge Program includes a track that assists students with CVs and interview skills, and the opportunity to network with executives from leading global corporations. For more inform ation please contact Michael Aldous at michael.aldous@ie.edu

Santiago Iñiguez Rector at IE University and one of the guest at the event. Paul Danos Dean at Tuck School of Business


49


IE Universidad/ IE University

50

Presentación de IE University en EEUU y Turquía IE University: presentation in the U.S. and Turkey El pasado mes de noviembre, Santiago Íñiguez de Onzoño, rector de IE University y decano de IE Business School, viajó a EEUU y Turquía para presentar IE University a las instituciones gubernamentales, académicas, empresariales, medios de comunicación, así como a los antiguos alumnos de IE Business School. En su visita a EEUU, mantuvo entrevistas con Wall Street Journal & Chronicle of Higher Education, en Nueva York; y en Washington DC participó en un almuerzo, organizado por el embajador de España en Washington, Jorge Dezcallar de Mazarredo, quien reunió a una treintena de representantes académicos e institucionales del sector de educación superior en aquel país. Por la tarde, la delegación de IE University se reunió con antiguos alumnos para presentar los avances del proyecto y recabar su opinión. Unas semanas después, el rector, invitado por la Embajada de España en Turquía y su embajador, Joan Clos Matheu, debatió en un cóctel sobre las grandes apuestas del sistema europeo de educación superior y la importancia para Turquía de un proyecto internacional como IE University. En dicho encuentro participaron máximos representantes de las instituciones académicas del

Jorge Dezcallar de Mazaredo, Santiago Iñiguez y un invitado al evento / and one of the guests at the event.

país, representantes del tejido empresarial y antiguos alumnos de IE Business School. Durante su estancia en Estambul, el rector fue entrevistado por los principales medios de comunicación como Zaman, BusinessWeek Turkiye, Dunya, Hurriyet Daily News; e intervino en un vídeo para el programa semanal del periodista Abbas, de la cadena Kanal D. Santiago Iñiguez de Onzoño, Rector of IE University and Dean of IE Business School, travelled to the U.S. and Turkey last November

to present IE University’s international vision to academic, business, media and government institutions. He also took time to meet IE alumni. During his visit, the Rector met with Wall Street Journal and Chronicle of Higher Education representatives in New York and Washington DC. He attended a business meal hosted by the Ambassador of Spain, Jorge Dezcallar de Mazarredo, which gathered over 30 distinguished academics and representatives of the U.S. Higher Education sector. In the afternoon, the delegation met IE alumni to present the progress of the project and gather their opinions. On 16 November, Rector Iñiguez was invited by the Embassy of Spain in Turkey and its ambassador, Joan Clos Matheu, to discuss the major trends in the European Higher Education sector and Turkey’s important role in IE University’s international project. The meeting was attended by senior representatives of national academic institutions, business representatives and IE alumni. During his stay in Istanbul, the Rector was interviewed by Zaman, BusinessWeek Turkiye, Dunya, Hurriyet Daily; all major Turkish medias. He also was part of the weekly show of Abbas Guclu on the Kanal D Channel.

Futuras excavaciones de IE University en Italia Future excavations in Italy at IE University El profesor de IE University, Emilio Illarregui, ha mantenido en Roma una serie de reuniones con responsables de la Soprintendenza archeologica per Il Lazio, en su sede de Pompeyo Magno, con objeto de avanzar en el proyecto que la Unidad de Arqueología de IE University desarrollará a partir de 2010 en la villa imperial de Palestrina, ubicada en las proximidades de la capital italiana. In Rome, IE University professor Emilio Illarregui held a series of meetings with officials of the Soprintendenza archeologica per il lazio in their Pompeo Magno headquarters. Illarregui made substantial improvements in the project of installing an IE Archeology Unit in the Imperial Villa of Palestrina for 2010, close to the Italian capital.

Entrance of a monument at the imperial Villa of Palestrina, Italy


IE Law School / IE Law School

51

conferencia de la IBA, en Madrid IBA ANNUAL ConferencE, IN Madrid

IE

Law School tuvo una presencia activa en la conferencia anual de la International Bar Association (IBA), celebrada en Madrid, del 3 al 9 de octubre del pasado año. La IBA es la organización internacional líder del sector de la abogacía. Este año la conferencia tuvo lugar en Madrid y acudieron 5.000 delegados. IE Law School, junto con la publicación jurídica Iberian Lawye,r organizó un evento el 4 de octubre al que asistieron más de 120 personas, delegados de la IBA y profesores de Derecho. El tema del debate fue New pressures - common goals: General Counsel and external lawyers working more closely together. Los ponentes fueron Jean-Claude Najar, Senior Counsel & Chief Compliance Officer, GE Commercial Finance; José María de Areilza, decano de IE Law School; Leanne Geale, Legal Services Coordinator, Royal Dutch Shell PLC; Luis de Carlos, Co-Managing Partner, Uría Menéndez; Rui Mayer, General Counsel, Galp; y Wim Dejonghe, Global Managing Partner, Allen & Overy. Tras el debate se celebró una recepción, patrocinada por el despacho portugués PLMJ. El 7 de octubre, más de 30 miembros del Comité Académico de la IBA asistieron en el campus de IE Law School a la mesa redonda Law Firms and Law

Schools: Rethinking the Partnership. En esta ocasión, el debate se centró en temas de formación, contratación y retención de abogados y cómo la relación entre las escuelas de Derecho y los despachos de abogados juega un papel muy importante en todas estas áreas.

IE

Law School played an active role in the International Bar Association (IBA) annual conference held in Madrid from 3-9 October. The IBA is the world’s leading organization of international legal practitioners, bar associations and law societies. The annual IBA conference took place this year in Madrid and

was attended by 5,000 delegates. IE Law School together with the legal publication Iberian Laywer, held an event on 4 October, with the attendance of over 120 people, IBA delegates and law professors. The subject of the debate was New pressures - common goals: General Counsel and external lawyers working more closely together. The speakers were Jean-Claude Najar (Senior Counsel & Chief Compliance Officer, GE Commercial Finance), José María de Areilza (Dean, IE Law School), Leanne Geale (Legal Services Coordinator, Royal Dutch Shell PLC), Luis de Carlos (Co-Managing Partner, Uría Menéndez), Rui Mayer (General Counsel, Galp), and Wim Dejonghe (Global Managing Partner, Allen & Overy). The debate was followed by a reception sponsored by Portuguese law firm PLMJ. On 7 October, over 30 delegates from the IBA Academic and Professional development committee attended the roundtable at IE Law School’s campus to debate the subject Law Firms and Law Schools: Rethinking the Partnership. The debate focused on the field of training, hiring and retention of lawyers, and how the relationship between law firms and law schools plays an important role in these areas.

La Comisión Europea concede a IE University un Centro de Estudios Europeos Jean Monnet The European Commission grants Centre for European Studies Jean Monnet to IE University

L

a Comisión Europea ha concedido a IE University un Centro de Estudios Europeos Jean Monnet, después de valorar con la máxima puntación la propuesta presentada. Es, en buena medida, el reconocimiento a la labor desempeñada desde 2006 primero con el Módulo Europeo Jean Monnet y, posteriormente, con la Cátedra homónima. El Centro de Estudios Europeos de IE University quiere convertirse en referencia en materia de estudios multidisciplinares sobre la integración europea, con énfasis en economía, empresa y derecho de la UE. Para eso, pondrá en marcha, desde septiembre, actividades de investigación y de divulgación de temas europeos.

Así, por ejemplo, con ocasión de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, el Centro organizó un seminario el pasado 16 de diciembre, titulado The European Union: a Post-Lisbon agenda, que contó con dos mesas redondas, en las que participaron profesores del IE y expertos en temas institucionales y económicos.

T

he European Commission has granted a Centre for European Studies to IE University, after evaluating the proposal by IE University as top grade. This is recognition of the work done since 2006 with both the Jean Monnet European Module and the Jean Monnet Chair.

The Centre for European Studies / IE wants to become a reference in the field of multidisciplinary studies on European integration, with special attention on economics, business and EU law. Research and divulgation activities on Europe will start taking place in September. On occasion of the entry into force of the Lisbon Treaty, a seminar on The European Union: a Post-Lisbon Agenda took place last 16 December. Two roundtables were organized -one on legal and institutional aspects, and the other on economic prospects- with IE professors and experts in European law and European economy.


Humanidades/ Humanities

52

MODELOS PARA MUSEOS DE ARTE CONTEMPORÁNEO MODELS FOR CONTEMPORARY ART MUSEUMS

Macarena Ventosa

Directora del Grado de Historia del Arte / Director of Bachelor in Art History IE University

L

os museos han debido de afrontar un desafío increíble desde los años Noventa, a raíz de la globalización y de los numerosos cambios que ésta ha supuesto en nuestra compleja sociedad. En los últimos 25 años se han construido más de un centenar y hemos asistido a la convergencia de los negocios con la cultura, de la educación con el ocio y de la esfera pública con la privada. Además de, por supuesto, al impacto del turismo cultural global y la aparición de nuevos medios de comunicación y de la Red. Todo esto supone casi 20 años de experiencia, en los que algunos museos de arte contemporáneo han contribuido a crear nuevos modelos que se alejan del pasado y resultan atractivos para nuestra nueva sociedad. Analicemos casos reales y su evolución y nivel de éxito. El popular Guggenheim de Bilbao y la ejemplar ampliación del Centro de Arte Walker de Minneapolis han resultado ser un éxito, aunque de forma distinta y a pesar de que ciertas inauguraciones recientes y espectaculares en Roma y Armenia plantean dudas sobre su futuro. ¿No cabría esperar a estas alturas un nuevo museo en el que se aplique lo aprendido? Me gustaría destacar varias cuestiones pertinentes: el equilibrio entre contenido y continente, la pertinencia de crear un museo sostenible que continúe con su misión tras la inauguración o de buscar personal con una formación y una experiencia innovadoras para que afronte los nuevos desafíos. En tanto que española, mi referencia en lo que respecta al proyecto más espectacular y controvertido para un museo de arte contemporáneo es uno de los primeros ejemplos

exitosos: el Museo Guggenheim de Bilbao, inaugurado en 1997. El arquitecto Frank Gehry y su sorprendente construcción transformaron literalmente una ciudad industrial en un destino para el turismo artístico. No obstante, en la actualidad quizás estemos olvidando toda la controversia en torno a la gran inversión de la ciudad de Bilbao en un museo que no tiene una colección permanente –se ha dividido la colección de la Fundación Guggenheim y se ha creado un nuevo modelo de “franquicia”, en el que la colección va a circular y se va a exponer en varios museos de diferentes ciudades. Nadie esperaba que tuviese tanto éxito –la inversión se recuperó en tres años–, el museo está creando su propia colección y Bilbao se asocia ahora en los medios de comunicación internacionales con el arte.

B

ecause of globalization and the many changes it implies in our complex society, museums have been facing an incredible challenge since the 1990s. Over the past 25 years more than 100 have been built and we have seen the convergence of business and culture, education and entertainment, and the public and private spheres. And of course museums have felt the impact of global cultural tourism, and the emergence of new media and the Web. That means close to 20 years of experience in which some contemporary art museums have contributed to create new models that step away from the past and are attractive for our new society. Let’s look at actual cases and their evolution and level of success. The popular Guggenheim

at Bilbao and the exemplary expansion of the Walker Art Center in Minneapolis have proven to be successful in very different ways, however some very recent and spectacular new openings in Rome and Armenia raise questions about their future. Couldn’t we expect by now to see new art museums apply the experience? I would like to point out some relevant subjects: the balance between content and container; the relevance of creating a sustainable museum that goes on with its mission after the opening, or looking for staff with innovative education and experience to deal with new challenges. As a Spaniard my reference for the most spectacular and controversial project for a contemporary art museum is one of the first successful examples – the Guggenheim Museum at Bilbao, opened in 1997. The architect Frank Gehry, with his amazing construction, literally transformed an industrial city into an artistic tourist destination. But today we might be forgetting all the debate over the great investment of the city of Bilbao for a museum without a permanent collection; the collection from the Guggenheim Foundation was shared and a new “franchising” model was created in which the collection would be circulated and displayed in a series of museums in various locations. No one expected such a great success, the return of the investment was paid within three years, the museum is building its own collection and Bilbao now appears in international media in connection with art. Another reference for me, also far away from the artistic centres, is the Walker Art Center in Minneapolis. The permanent collection expanded in the 1960s to reflect crucial


53

Walker Art Center

Otra referencia para mí, también alejada de los centros artísticos, es el Centro de Arte Walker de Minneapolis. La colección permanente se amplió en los años Sesenta para reflejar ejemplos fundamentales del arte contemporáneo. En 2005, un nuevo edificio diseñado por los arquitectos suizos Herzog y De Meuron dobló el tamaño del museo con espacios que acercan a la gente a la conversación informal, al aprendizaje interactivo y a los programas comunitarios. En la actualidad el Centro Walker es reconocido como un modelo en lo que se refiere a la exposición de arte multidisciplinar y a los enfoques innovadores para atraer al público.

Maxxi de Roma o el Centro de Arte Cafesjian (Armenia). Ambos edificios son espectaculares y han exigido enormes inversiones. El primero, es un edificio sorprendente de la arquitecta Zaha Hadid, ha sido pagado por el Gobierno y ha tardado diez años en perfeccionarse. Se inaugura totalmente vacío y no se ha ofrecido demasiada información sobre su futura colección o programa. El Centro de Arte Cafesjian, un edificio histriónico que recuerda a los jardines colgantes de Babilonia y está financiado por un coleccionista estadounidense de ascendencia armenia, se inaugura con una colección curiosa y diversa de cristal, escultura y pintura, y sin dotación ni junta directiva profesional.

Cafesjian Arts Centre in Armenia. Both buildings are spectacular and have required enormous investments. The first one, a striking building by the architect Zaha Hadid, is paid for by the government and took 10 years to perfect. It opened completely empty and little information is given about their future collection or programme. The Cafesjan Arts Centre, a theatrical building that resembles the Hanging Gardens of Babylon, financed by an American collector of Armenian descent, opens with a curious and diverse collection of glass, sculpture and painting and no endowment or professional board. The situation in Armenia doesn’t seem too promising – a small contemporary art-

examples of contemporary art. In 2005, a new building by Swiss architects Herzog and De Meuron doubled the size of the museum with spaces that draw people for informal conversation, interactive learning and community programmes. Today, the Walker is recognized as a model for exhibiting multidisciplinary arts and for its innovative approaches to audience engagement. However, if we take into account recent contemporary art museum openings that have captured headlines in newspapers, it seems they could be following the Bilbao Guggenheim’s model. Last November museums were opening in such distant locations: the Maxxi in Rome and the

Today, the Walker Art

En la actualidad el Centro Walker es reconocido como un modelo en lo que se refiere a la exposición de arte multidisciplinar Sin embargo, si tenemos en cuenta las inauguraciones recientes de museos de arte contemporáneo que han logrado titulares en los periódicos, parece ser que éstos estarían siguiendo el modelo del Guggenheim de Bilbao. El pasado noviembre se inauguraron museos en lugares tan distantes como el

Center is recognized as a model for exhibiting multidisciplinary arts friendly audience and an unemployment rate around 40 percent. It seems that as with the Guggenheim Bilbao, they are trying to revitalize through cultural tourism countries like Armenia or a residential district in a city like Rome that has proved deeply conservative with its architecture.


Humanidades/ Humanities

54

Cafesjian Center for the Arts

La situación en Armenia no parece demasiado prometedora: un público escaso que aprecie el arte contemporáneo y una tasa de desempleo que ronda el 40%. Parece ser que, al igual que el Guggenheim de Bilbao, se está intentando revitalizar a través del turismo cultural países como Armenia o un distrito residencial de una ciudad como Roma, que ha demostrado ser muy conservadora en lo que se refiere a su arquitectura. ¿Qué va a pasar?

El problema se plantea cuando el deseo de ser impresionante sobrepasa el

interesados en el arte, y que les harán reflexionar sobre la experiencia directa del arte y que no sólo les entretendrá. • Edificios que responden a varias demandas, como el arte que contendrán y su relación con los visitantes, las actividades y las necesidades de los diferentes públicos y, por supuesto, un cierto atractivo relacionado con la imagen de su emplazamiento. Mantener el equilibrio entre estas diferentes demandas siempre es un ejercicio de virtuosismo para los arquitectos. • Y lo más importante: la inversión en un personal con la formación y la experiencia adecuadas, necesario para resultar útil a las demandas del museo. Esto incluye comisarios de exposiciones y coordinadores de

deseo de lograr un museo sostenible Quizás el problema se plantea cuando el deseo de ser impresionante sobrepasa el deseo de lograr un museo sostenible. No existe una fórmula mágica y los datos financieros de estos proyectos son bastante distintos. No obstante, quizás podríamos aplicar el sentido común e intentar responder a ciertas necesidades básicas en los museos actuales que realzan su misión: • Atender al contenido, lo que supone una buena colección permanente y/o un buen programa de exposiciones. En ambos casos significa una presentación interesante que ensalza las obras de arte y, al mismo tiempo, facilita la relación con el público. • A ctividades relacionadas con el programa que llegarán y atraerán a un público más numeroso, incluso a aquellos no

What will happen? Maybe the problem arises when the desire to be awesome overcomes the desire to achieve a sustainable museum. There is no magic formula and the financial details of these projects are quite different. But maybe through common sense we could try to respond to some essential needs of today’s museums that highlight their mission: • Looking after the content, which means a good permanent collection and / or programme of exhibitions. Both with an interesting display that brings out the best of the works of art and at the same time facilitates the relationship with the audience. •A ctivities related with the programme that will reach out and appeal to a broader public, even those not interested in art, and make them reflect on the direct experience of art and not just be entertained.

The problem arises when the desire to be awesome overcomes the desire to achieve a sustainable museum •B uildings that answer to various demands such as: the art it will contain and its relationship with the visitors, the activities and needs of the diverse audiences, and of course a certain appeal being related to the image of the actual location. Keeping the balance between these different demands is always an exercise of virtuosity for the architects. • And most important: an investment in staff with the adequate education and experience required to be useful for the demands of museums. This includes innovative curators and coordinators for the content, a cutting-edge educational department to connect with the public through all kinds of activities, and a good communication department that keeps the museum alive and visible in the local community and in this global world. The challenge for the future is to change art history education in order to respond to needs that are completely different from the previous model of a museum as a place of storage and exhibition. Museums must look after their uniqueness, offering to a plural audience the richness and complexity of each work


55

Guggenheim Bilbao

Los museos deben cuidar aquello que los hace únicos: ofrecer a un público plural la riqueza y la complejidad de cada obra de arte contenidos innovadores, un departamento educativo de lo más vanguardista para conectar con el público a través de todo tipo de actividades y un buen departamento de comunicaciones que mantenga el museo vivo y visible en la comunidad local y en este mundo global. El desafío de cara al futuro es cambiar la educación de la historia del arte para responder a unas necesidades que son totalmente diferentes de las del modelo anterior de museo, considerado un lugar de almacenamiento y exposición. Los museos deben cuidar aquello que los hace únicos: ofrecer a un público plural la riqueza y la complejidad de cada obra de arte, experimentadas a través de la percepción individual de su aspecto físico puro. Esto no es posible en otros medios de comunicación

como Internet. Mantengamos abiertos los ojos para ver no sólo cuáles de los museos que conviven en este abarrotado mundo del arte contemporáneo sobreviven, sino cómo innovan y contribuyen a nuestra sociedad globalizada al ofrecernos la experiencia de un arte dotado de significado y con un final abierto relacionado con nuestro presente.

Museums must look after their uniqueness, offering to a plural audience the richness and complexity of each work of art

of art experienced through the individual perception of their raw physicality. This is not possible in other media like the Internet. Let’s keep our eyes open to see which of this crowded world of contemporary art museums not only survive but also innovate and contribute to our globalized society, offering us the experience of meaningful and open-ended art in relation with our present.

Maxxi Roma


Libros/Books LA GESTIÓN DEL CONOCIMIENTO EN LOS DESPACHOS DE ABOGADOS KNOWLEDGE MANAGEMENT IN LAW FIRMS Dirigido tanto a los socios-directores de los despachos, como a los responsables de implantar los proyectos de gestión de conocimiento, esta obra tiene por objeto examinar la gestión que del conocimiento hacen los despachos de abogados y a la vez proporcionar herramientas prácticas, que ayuden a poner en marcha un proyecto de estas características, bien aplicando alguna de las recetas que contiene, o evitando alguno de los fallos más frecuentes que se cometen. El libro, con un lenguaje claro y sencillo, está estructurado en ocho capítulos y se inicia con un cuestionario de autodiagnóstico para que los despachos conozcan cuál es su punto de partida y cómo deben o pueden enfocar su estrategia. Tras aclarar conceptos básicos, se comentan aspectos relativos a las personas que participan en un proyecto de gestión del conocimiento: los llamados generadores del conocimiento y los gestores y los usuarios. Con rigor y desde su experiencia, los autores van desgranando algunos de los temas que más preocupan en el sector, como son el papel de los abogados; la necesidad de contratar o no profesionales especializados en la gestión del conocimiento.

Autores:

Isabel Casas, Carmen González (IMBA 1993), MªJesús GonzálezEspejo y Marta Hernández

Authors:

Isabel Casas, Carmen González (IMBA 1993), Mª Jesús GonzálezEspejo and Marta Hernández

Editorial:

Publisher:

Aranzadi Páginas: 260 Precio: 30€

Aranzadi Pages: 260 Price: 30€

Targeting both managing partners at law firms in charge of decision-making, and those who have to implement knowledge management projects, this book aims above all to analyze knowledge management practices at law firms. It offers practical tools to help start a project of this nature, whether by applying some of the recipes for success found in these pages, or by avoiding some of the most frequent pitfalls. Using clear, straightforward and informative language, the book is divided into eight chapters, starting with a self-assessment questionnaire to help firms identify their starting point, as well as how they can or should focus their strategy. Following an explanation of certain basic concepts, the next chapters deal with aspects relating to the people who take part in knowledge management projects, often referred to as knowledge generators, managers and users. Taking a rigorous approach and drawing on their own experience, the authors look at some of the issues which are cause for most concern in the industry: the role of lawyers; hiring specialist knowledge management professionals; selection and acquisition of external information sources; knowledge management to create added value for clients; how to foster a pro-knowledge management culture at law firms; customer relationship management.

INFORMÁTICA PROFESIONAL IT PROFESSIONAL Roberto Canales, realiza en esta obra un análisis de la profesión informática y cómo se integra en el INFORMÁTICA INFORMÁTICA PROFESIONAL contexto de una empresa. PROFESIONAL Las reglas no escritas para triunfar en la empresa A través de su propia experiencia profesional, en sucesivas etapas, como: programador obsesivo, analista, arquitecto de software y jefe de proyectos; la implantación de una multinacional start-up en plena burbuja. com; cliente final como responsable de desarrollo en un banco; y emprendedor y empresario. Y nos invita a una reflexión: ¿de verdad los equipos técnicos entienden su posición y cómo aportan valor al negocio? A lo largo de esta obra se tratarán puntos como: la informática no consiste sólo en programar. Para crecer, Autor: Author: es necesario estudiar y aprender sobre las dinámicas Roberto Canales Roberto Canales de las organizaciones. La metodología y calidad deben (ExMBA 2007) (ExMBA 2007) formar parte del trabajo, sin descuidar la productiviEditorial: Publisher: dad. Todo negocio empieza por la labor comercial. Si Starbook Starbook no se vende tecnología no hay nada que programar. Páginas: 548 Pages: 548 Debemos poseer criterios tecnológicos sensatos. Los Precio: 29€ Price: 29€ empleados son la base vital de las profesiones intelectuales. Hemos de aprender a gestionarlos, motivarlos y desarrollarlos. Y otros temas controvertidos: subidas, sueldos, ascensos, chanchullos… S TA R B O O K

Las reglas no escritas para triunfar en la empresa

Algunos asuntos tratados son: La informática no consiste sólo en programar y, para triunfar, es vital estudiar algo de psicología de las organizaciones e interpretar las reglas no escritas. La metodología y calidad deben formar parte del trabajo. Hablaremos de estrategias de implantación. Hay que ser productivos para aumentar la calidad y satisfacción. Hablaremos de la gestión eficaz del tiempo. Si no se vende tecnología, no hay nada que programar. Un negocio comienza en la fase comercial. Hablaremos de tarifas, estrategias, outsorcing y de sus trampas. Establecido un contacto, hay que hacer una oferta, por lo que es necesario detectar los objetivos, tomar requisitos y aprender a valorar proyectos. Hablaremos de estimaciones. Debemos saber profundizar de un modo homogéneo, rápido y repetible en un proyecto. Hablaremos de técnicas de análisis y diseño. Hay que poseer criterios tecnológicos sensatos: Debemos entender el contexto tecnológico y que no siempre lo último es lo más conveniente. Hablaremos de conceptos importantes como Frameworks. Los empleados son la base vital de las profesiones intelectuales. Hablaremos de perfiles, ascensos, subidas, carrera profesional, etc.

ISBN 84-92650-17-6

ISBN 84-92650-17-6

9 788492 650170

Discutiremos decenas de asuntos sobre esta profesión que no se aprenden o valoran en la Universidad, y cuyo conocimiento sólo se adquieren sufriendolos en cabeza propia y ajena tras años de actividad en distintos roles. Tambien veremos multitud de técnicas aplicables de un modo inmediato.

Las reglas no escritas para triunfar en la empresa

Trataremos de explicar, desde una perspectiva poco clásica y provocadora, en qué consiste la profesión informática e invitaremos a reflexionar sobre la complejidad en todos sus aspectos.

INFORMÁTICA PROFESIONAL

La informática es una profesión muy nueva y no siempre bien entendida. Debemos plantearnos si comprendemos, ya seamos un becario, un director de tecnología o comprador de la misma, las realidades de las que somos partícipes.

9 788492 650170

S TA R B O O K

Roberto Canales Mora

Roberto Canales analyses the computing profession and how it integrates in the context of a company. Through his own professional experience, in successive stages… obsessive programmer, analyst, software architect and project manager, implementation of a global start-up in the dot-com bubble, end-customer as chief development officer at a bank, and finally, entrepreneur and company-owner. … he invites us to consider the following: do technical staff really understand their position and how they create value? Throughout the book, the following issues are addressed: The computer profession is not just programming. If we want to grow professionally, we need to explore and learn about organizational dynamics. Methodology and quality must be part of our work, without neglecting productivity. Every business starts from the commercial aspect. If we don’t sell technology, there will be nothing to code. We must have sensible technological criteria. Since employees are the basis of the intellectual professions, we need to learn to manage, motivate and develop them. And other sensitive aspects: rises, wages, promotions, scams...

56


57

Libros/Books CÓMO ESTAR ESTUPENDA HOW TO BE FABULOUS Guía práctica para 40añeras, 50añeras, 60añeras y para las que se quieran apuntar/ Practical guide for 40, 50, 60 year old women and those who want to join. Pasar la barrera de los 40, 50 ó 60 años nos condiciona a todas, sobre todo por la presión mediática y el entorno en el que vivimos, unos tiempos en los que se enaltece a la juventud por encima de todo, y lo que se salga de “ser joven” parece como si no tuviera las mismas oportunidades de disfrutar de la vida. El paso del tiempo no es un problema si se sabe llevar, únicamente hace falta resetear nuestro ”disco duro” y ponernos manos a la obra; no es preciso gastar mucho dinero, cualquier mujer del nivel económico que sea tiene acceso a ello, sólo es necesario saber el porqué de las cosas, autodisciplina y acción.

Autora:

Esmeralda Díaz Aroca, empresaria (MDCM 1989) IE Business School Editorial:

Alianza Editorial Páginas: 248 Precio: 15€

Author:

Esmeralda Díaz Aroca (MDCM 1989) Publisher:

Alianza Editorial Pages: 248 Price: 15€

Crossing the border of 40, 50 or 60 years -of-age conditions us all, especially because of media pressure and the environment we live in. This is a time where youth is praised above all, and whatever comes out of “being young” seems not to have the same opportunities for enjoying life. Growing old is not a problem if you can handle it well; you only have to reset your hard drive and get down to work. Spending a great amount of money isn’t necessary, any women at whatever economic level, has access to it. Just understand why things happen, apply self-discipline and get down to work.

CÓMO DIRIGIR UNA BODEGA HOW TO MANAGE A WINERY La gestión de una bodega exige disponer de unos conocimientos multidisciplinares que van más allá de las técnicas de elaboración del vino. Cualquier ejecutivo de una bodega –especialmente en el caso de aquellas de pequeña dimensión– tiene que conocer: los factores de entorno y las normativas que afectan al sector del vino, las condiciones y medios para realizar una cata, las técnicas de marketing y distribución, las claves para exportar vino con éxito, así como esas dos nuevas formas de promoción y venta como son Internet y el enoturismo, que reúnen una importancia cada vez mayor en la comercialización del vino. El objetivo de esta obra es precisamente dotar a los ejecutivos de las bodegas de aquellos conocimientos imprescindibles para el desarrollo eficaz de su trabajo. No se trata de abordar en profundidad cada uno de los temas en los que se estructura el libro, sino de hacer un recorrido secuencial diseñado para aquellos que desean adquirir la formación polivalente que se exige hoy en día para la gestión eficaz de empresas vitivinícolas; básicamente, el enfoque del libro es complementar los conocimientos de carácter técnico (viticultura, enología, cata) con otros relacionados con la venta, el marketing, la exportación, o las nuevas tecnologías aplicadas al vino.

Coordinadores:

Enrique Valero (MBA 1989), Olegario Llamazares Editorial:

Global Marketing Páginas: 304 Precio: 32€

Coordinadores:

Enrique Valero (MBA 1989), Olegario Llamazares Publisher:

Global Marketing Pages: 304 Price: 32€

The management of a winery demands not only the techniques to produce wine but also some multidisciplinary knowledge. Any executive of a winery -especially those from small wineries- has to know: environmental factors, regulations concerning the wine sector, the conditions and means for a tasting, marketing and distribution techniques, keys to export wine successfully as well as those two new ways of sale and promotion such as Internet and wine tours, which are more and more important for the commercialization of wine. The aim of this book is to provide the executives of wineries with the essential knowledge for efficient development of their work. The book does not analyze deeply each one of the issues upon which it is structured, but it runs an eye over them for those who want to acquire the versatile training which is demanded today for the efficient management of wineries. Basically, the approach of this book is to complement the acquired knowledge of technical nature (viticulture, wine tours and tasting) with other knowledge related to the sale, marketing, export or new technologies applied to wine.


58

Libros/Books Eco-Innovación: Cuando Sostenibilidad y Competitividad se dan la mano Eco-Innovation: When Sustainability and Competitiveness Shake Hands

El pasado 19 de octubre, se presentó en el IE Business School el nuevo libro Eco-Innovation: When Sustainability and Competitiveness Shake Hands (Palgrave MacMillan), escrito por Javier Carrillo-Hermosilla, director del departamento de Entorno Económico de los Negocios de IE Business School, y sus colegas Pablo del Río González (CSIC) y Totti Könnölä (IPTS). Los autores defienden que la mejora de la calidad del medio ambiente, sin limitar la actividad económica, exige esfuerzos concertados en el fomento de la eco-innovación, y desarrollan un marco conceptual que permite caracterizar diferentes tipos de eco-innovación, así como las implicaciones para su gestión y gobernanza. De acuerdo con Beatriz Yordi, head of EcoInnovation Unit, Executive Agency for Competitiveness and Innovation (EACI), European Commission, “este libro provee una excelente visión de cómo el medio ambiente puede encontrar su sitio en el nuevo y cambiante mundo de los negocios. Aborda con claridad la ecoinnovación, esto es, la habilidad para transformar desafíos ambientales en oportunidades de negocio. Con seguridad será de ayuda para ecoinnovadores y decisores en estos momentos cruciales de cambio”. Para Santiago Íñiguez, decano de IE Business School, “Eco-innovation provee de un nuevo paradigma para la gestión sólida y rentable en todas las industrias, desde el turismo a la energía o los servicios on line. Este libro constituye un hito en la teoría y la práctica de la gestión sostenible, una referencia decisiva para todos los stakeholders empresariales”.

Autores:

Javier CarrilloHermosilla, Pablo del Río González, Totti Könnölä Editorial:

Palgrave MacMillan Páginas: 272 Precio: 27,56€

Authors:

Javier CarrilloHermosilla, Pablo del Río González, Totti Könnölä Publisher:

Palgrave MacMillan Pages: 272 Price: 27,56€

Last 19 October, the new book Eco-Innovation: When Sustainability and Competitiveness Shake Hands (Palgrave MacMillan) was presented at IE by Javier Carrillo-Hermosilla, head of the department of Economic Environment of Business for IE Business School, and his colleagues Pablo del Río González (CSIC) and Totti Könnölä (IPTS). The authors argue that in order to improve the quality of the environment without limiting economic activity concerted efforts must be made to encourage eco-innovations, and develop a conceptual framework to characterize different kinds of eco-innovations and the implications for their management and governance. According to Beatriz Yordi, head of EcoInnovation Unit, Executive Agency for Competitiveness and Innovation (EACI), European Commission: “This book provides an excellent vision on how the environment can find its place in the new and rapidly changing world of business. Its content offers clarity on ecoinnovation, that is, the ability to transform environmental challenges into business opportunities. It will certainly enlighten eco-innovators and decision makers at a crucial time of change.” “Eco-innovation provides a new paradigm for sound and profitable management in all industries, from tourism to energy or online services,” said Santiago Íñiguez, dean of IE Business School. “This book is a breakthrough in the theory and practice of sustainable management, a decisive reference for all business stakeholders.”


59

Libros/Books TRANSMUTACIÓN COMPETITIVA COMPETITIVE TRANSMUTATION Este oportuno libro sobre la T-R-A-N-SM-U-T-A-C-I-O-N (transformación por la vía de la evolución acelerada) desarrolla un nuevo enfoque y un novedoso método sobre cómo cuantificar uno de los conceptos más importantes de la economía, según Paul Samuelson, primer Premio Nobel de Economía. La obra no sólo aclara la confusión creada alrededor de las múltiples interpretaciones que se ha dado al término ‘competitividad’, sino que lleva al lector, paso a paso, a medir Autores: la competitividad de cualquier tipo de Rodrigo organización (que cumpla con el requisito Villamizar de poseer un objetivo y tener una estrategia para lograrlo) sobre la base de sólo tres Alvargonzález Mauricio variables. Partiendo de ellas, el método Villamizar Borametz –bautizado en honor al antiguo Villegas árbol japonés de la competitividad– calcula Editorial: Book el Índice Estratégico de la Competitividad and you de 25 empresas multinacionales, 16 países Páginas: 260 y 23 ciudades. Además presenta cerca de Precio: 250 notas de éxitos y fracasos de empresas paper-back en su desarrollo transmutacional. Transmutación, advierten los autores, será (print-on demand) €25 el concepto económico más importante ebook: €11 del siglo XXI.

This welcome book on T-R-A-N-S-M-U-TA-T-I-O-N (transformation via accelerated evolution) develops a new focus and a novel method for quantifying one of the most important concepts of the economy according to Paul Samuelson, the first Nobel Prize for economics. The book not only clarifies the confusion created around the many interpretations that have been made of the term competitiveness, but also takes readers through a step-by-step process for measuring the competitiveness Authors: of any kind of organisation (as long as Rodrigo it meets the requirements of having an Villamizar objective and strategy for achieving it) Alvargonzález using only three variables. Based on these Mauricio three variables, the Borametz Method (soVillamizar called in honour of the ancient Japanese Villegas tree of competitiveness) calculates Publisher: the strategic competitive index of 25 Book and you multinationals, 16 countries and 23 cities. Pages: 260 It also offers around 250 notes on the Price: successes and failures of businesses in paper-back their transmutational development. (print-on-demand) According to the authors, transmutation €25 will be the most important economic ebook: €11 concept of the 21st century.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Pedro Solbes, ex ministro de Economía de España, y Juan Carlos Martínez Lázaro, profesor de IE Business School, participaron en Viena en la Jornada sobre las Inversiones Austriacas en España ante los retos de la Crisis Económica Pedro Solbes, former Spanish Minister of Finance, and IE Professor Juan Carlos Martínez Lázaro, speakers at the workshop held in Vienna on Austrian Investment in Spain

E

l pasado 15 de octubre, tuvo lugar en Viena la jornada Las inversiones austriacas en España ante los retos de la crisis económica, organizada por la Cámara de Empresarios Hispano-Austríaca, y en la que intervino el ex ministro de Economía, Pedro Solbes, junto con el profesor de IE Business School, Juan Carlos Martínez Lázaro. Un encuentro, que contó también con la presencia del ex canciller austríaco, Alfred Gusenbauer; el embajador de España en Austria, José Pons; y Javier Sanz, el CEO de Invest in Spain, entre otros. El objetivo de la reunión fue el intercambio de información sobre cómo influye la crisis en la economía española, cuál es la situación actual, cómo la afrontan las empresas austríacas que invierten en España y cuáles son las soluciones que se barajan para luchar contra la recesión. El profesor Martínez Lázaro analizó durante su intervención si la crisis había tocado fondo y los brotes verdes que están surgiendo en la economía real. Entre ellos citó la mejoría del sector financiero; la recuperación en la posición de endeudamiento; los efectos de los planes de estímulo; el sostenimiento de algunas emergentes y la recuperación en las bolsas mundiales. También habló sobre los riesgos que acechan la economía real, entre los que señaló la subida de los tipos de interés; las políticas fiscales restrictivas; la

subida del precio del petróleo y de otras materias primas; y la crisis de efecto regional. Por su parte, Solbes comentó ante un centenar de empresarios austríacos y españoles, la situación macroeconómica de España, sin entrar a valorar las medidas fiscales y de otra índole que el Gobierno español ha anunciado, tal y como informó la agencia Efe, aunque sí reseñó que el plan de estímulo lanzado por Madrid “no puede continuar para siempre”. Asimismo recordó que España, como único gran país de la zona euro, tendrá en 2010 unas previsiones de crecimiento negativas, con unos precios moderados y un índice de inflación que puede ser ligeramente positivo.

O

n 15 October, the workshop on Austrian investment in Spain in the face of the economic crisis was organized by the Chamber of Hispano-Austrian Entrepreneurs in Vienna. Speakers in this first edition of the meeting included former Spanish Finance Minister, Pedro Solbes, and IE Professor Juan Carlos Martínez Lázaro, along with the former Austrian Chancellor, Alfred Gusenbauer, the Spanish Ambassador for Austria, José Pons, and Javier Sanz, the CEO of Invest in Spain, among others.

The main objective of the workshop was to serve as a platform for the exchange of information on how the crisis is impacting the Spanish economy, the current situation in Spain, how Austrian firms that invest in Spain are tackling the crisis, and possible solutions to the recession. During his address, Martínez Lázaro examined whether or not the crisis had bottomed out yet and if green shoots were showing in the real economy. With regard to green shoots he mentioned an improvement in the financial sector, recovery in the debt position, the effects of action plans, the sustained growth of some emerging countries, and the recovery of world stock markets. He also talked about the risks facing the real economy, including rises in interest rates, restrictive fiscal policies, rising prices of oil and other raw materials, and region-specific effects. Former Minister Solbes talked about Spain’s macroeconomic environment with approximately 100 Austrian and Spanish entrepreneurs who attended the meeting. Although he made no direct comments on the fiscal and other measures announced by the Spanish government through the EFE press agency, he did say that the action plan launched by Madrid “cannot last forever”.

60


61

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

La Cámara de Empresarios Hispano-Austríaca organizó esta jornada empresarial en el marco de su área de actividad Foros y Encuentros Temáticos, mediante la que pone a disposición de las empresas de diferentes sectores, un medio de reflexión, debate e intercambio de experiencias e ideas, que permita un mejor acceso a las oportunidades de negocio en España. El encuentro temático cuenta con la colaboración de la Asociación de Industriales de Austria (Industriellenvereinigung), la Cámara de Comercio de Austria (Wirtschaftskammer Österreich) y el Instituto Cervantes de Viena; además del patrocinio de Caja Madrid Sucursal Viena, Rosenbauer International AG y Schoeller Bleckmann Edelsthalrohr. La Cámara de Empresarios Hispano-Austríaca es una entidad sin ánimo de lucro, promovida por empresarios, cuyo principal objetivo es impulsar una plataforma de diálogo y colaboración entre las empresas, las administraciones y la sociedad, con la finalidad de desarrollar proyectos de carácter económico y, al mismo tiempo, potenciar la imagen de las empresas españolas en Austria y de las austríacas en España. Hasta ahora, una veintena de empresas pertenece a

la cámara, entre ellas, la aerolínea Niki (fundada por el ex campeón de Fórmula Uno, Niki Lauda), la plataforma de apuestas deportivas en Internet Bwin, así como el consorcio de casinos electrónicos Novomatic. Las empresas austríacas vendieron el año pasado bienes y productos a España por un valor de 2.800 millones de euros, mientras que el volumen de exportaciones españolas a Austria ascendió a 1.700 millones de euros. He reminded participants that Spain will be the only large country in the Eurozone with negative growth forecast in 2010, coupled with moderate prices and an inflation rate only slightly above zero. The Chamber of Hispano-Austrian Entrepreneurs had organized this as part of its cycle of themed forums and meetings, designed to provide a space where companies from different sectors can discuss and exchange ideas on what would enable better access to business opportunities in Spain. The Vienna workshop was held in collaboration with the Austrian Association of Industrialists (Industriellenvereinigung),

The Austrian Chamber of Commerce (Wirtschaftskammer Österreich) and the Vienna arm of the Instituto Cervantes. The event was sponsored by the Vienna branch of Caja Madrid, Rosenbauer International AG, and Schoeller Bleckmann Edelsthalrohr. The chamber of Hispano-Austrian Entrepreneurs is a not-for-profit organization run by entrepreneurs. Its main objective is to provide a platform for dialogue and collaboration among companies, administrations and society with the aim of creating economic projects and promoting the image of Spanish firms in Austria and Austrian firms in Spain. To date, the Chamber comprises some 20 companies, including Niki Airlines (founded by former Formula One champion Niki Lauda), the online sports betting company Bwin, and electronic casinos consortium Novomatic. Last year Austrian firms sold goods and products to Spain with a total value of EUR 2.8 billion Euros, while Spanish exports to Austria totaled EUR 1.7 billion.

Mujer y desafío emprendedor Women and entrepreneurship

IE

Business School acogió, el pasado 14 de diciembre, una jornada sobre Mujer y desafío emprendedor en España. Nuevos modelos empresariales basados en el talento y la igualdad. La cita, impulsada por la Universidad de Cádiz, en colaboración con el Área de Gestión Emprendedora de IE Business School, contó con la presencia de Bibiana Aido, ministra de Igualdad. Alicia Coduras, directora técnica del Proyecto GEM España, analizó en el evento las claves del Emprendimiento desde la perspectiva de género, con datos extraídos del Informe GEM, el estudio de referencia que analiza la situación de la creación empresarial en España. Tras su conferencia, se llevaron a cabo dos mesas redondas sobre La igualdad como recurso estratégico: nuevos modelos de empresas basados en los talentos y Los límites del uso del tiempo: dificultades políticas de conciliación, en las que participaron empresarias como María Benjumea, presidenta de Infoempleo; Ana María Llopis, fundadora y consejera delegada de Ideas4all; Isabel Llorens, socia y directora de Rusticae; Rita Benítez, del Laboratorio de Arqueología Experimental; Inmaculada Álvarez, presidenta de la Asociación Española de Mujeres Empresarias de Madrid; y Ana Alonso, presidenta de la Federación Andaluza de Mujeres Empresarias. Marisa Soleto, directora de la Fundación Mujeres, analizó por su parte las Perspectivas de los cambios en los modelos empresariales: el reto de la igualdad.

La ministra de Igualdad, Bibiana Aído, clausuró la jornada con una intervención, en la que destacó la importancia de incentivar la igualdad empresarial como un valor de rentabilidad económica y lamentó la “falta de corresponsabilidad” existente entre hombres y mujeres, una situación que supone, a su juicio, la principal traba para conciliar familia y trabajo.

O

n 14 December IE Business School dedicated a day to Women and the entrepreneurial challenge in Spain. New business models based on aptitude and equality. The event was promoted by the University of Cadiz together with the Centre of Entrepreneurship at IE Business School. Bibiana Aido, Spain’s Minister of Equality, was among the guests.

Alicia Coduras, Spanish GEM Project Technical Director, discussed the key aspects of Entrepreneurship from a gender perspective, with data taken from the GEM report, a study that analyses the situation of new business creation in Spain. There were also two roundtables on Equality as a strategic resource: new business models based on talents and Limits on the Use of Time: Conciliation Policy Difficulties, with the participation of entrepreneurs like Maria Benjumea, President of Infoempleo, Ana Maria Llopis, founder and CEO of Ideas4all, Isabel Llorens, Managing Partner of Rusticae, Rita Benitez, Laboratory of Experimental Archeology, Inmaculada Álvarez, President of the Spanish Association of Women Entrepreneurs of Madrid, and Ana Alonso, President of Andalusian Federation of Women Entrepreneurs. Marisa Soleto, Director of the Women’s Foundation, talked about Prospects for changes in business models: the challenge of equality. Minister of Equality Aido closed the act with a speech in which she emphasized the importance of encouraging entrepreneurship as an equal value of economic efficiency and regret the “lack of responsibility” between men and women, a situation that, in her view, is the main difficulty between family and work.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Presentación del libro La primera gran crisis financiera del siglo xxi Book presentation: The first great financial crisis of the 21st century

E

l pasado 23 de noviembre, se presentó La primera gran crisis financiera en el siglo XXI, escrito por Guillermo de la Dehesa, presidente del Consejo Rector de IE Business School. Acompañaron al autor, Diego del Alcázar, presidente de IE Business School; Juan José Doblado, catedrático de Economía de la Universidad Carlos III; Fernando Fernández, profesor de Economía de IE Business School; y José María Fidalgo, presidente del Foro Negocia del Centro de Negociación y Mediación del IE Business School. De la Dehesa aborda en esta obra el tema que más preocupa en todo el mundo, haciendo un análisis profundo y pormenorizado, pero instructivo y divulgativo a la vez, de la crisis actual que, dada la globalización financiera, ha sido la más sincrónica y sistémica de la historia y ha producido la primera recesión global. Asimismo, analiza las respuestas de la política fiscal y monetaria de los gobiernos, que han sido mucho más rápidas y coordinadas que en la Gran Depresión, para concluir en una serie de propuestas y medidas que pasan por cambios necesarios en el marco en el que las entidades y mercados financieros se

desenvuelven y en una nueva regulación y supervisión más eficiente y coordinada para evitar otra crisis sistémica.

O

n 23 November, Guillermo de la Dehesa, President of the Board of IE Business School, presented his book The First Great Financial Crisis of the 21st Century. The author was accompanied by Diego del Alcázar, President of IE; Juan José Doblado, Professor of Economics at Universidad

Carlos III; Fernando Fernández, Professor of Economics at IE Business School; and José María Fidalgo, President of Foro Negocia at the Mediation and Negotiation Centre of IE Business School. In the book, the author looks at the subject that is worrying for everyone and makes an in-depth, detailed, instructive and informative analysis of the current crisis, which, as a result of financial globalisation, has been the most synchronous and systemic crisis in history and has led to the first world recession. The book also analyzes the responses by governments in their fiscal and monetary policies, which have been much faster and coordinated than during the Great Depression. It goes on to conclude with a number of proposals on measures that involve necessary changes to the framework in which financial markets and banks operate, as well as new regulations and supervision processes that are more efficient and coordinated to avoid another systemic crisis.

II Simposio: Gestión de entornos de aprendizaje de alto rendimiento II Symposium: Managing higher learning environments

E

l pasado 15 de octubre, tuvo lugar el II Simposio: Gestión de entornos de aprendizaje de alto rendimiento, organizado por el Vicedecanato de Claustro Asociado y Visitante, con la colaboración de los directores de Programa del IE Business School. Este acto forma parte del programa continuo de formación de los profesores y tiene como objetivo contribuir a la mejora del desempeño académico, a través del intercambio de mejores prácticas y experiencias de nuestro claustro, además de ser un espacio de reflexión sobre temas como feedback, gestión de la diversidad en el aula y compromiso del profesor en la experiencia total de nuestros alumnos. El decano de Ordenación Académica, Joaquín Garralda, estuvo a cargo de la ponencia magistral, durante la que hizo hincapié en algunas de las principales características del directivo competitivo. Entre ellas, la colaboración multiárea, la visión holística, el enfoque social y medioambiental, inspirador, el autoconocimiento humanista y el pensamiento no lineal. Entre las conclusiones de los grupos de trabajo

se resaltó la importancia de que el profesor debe ser genuino y usar diferentes mecanismos para proporcionar feedback continuo y de la proactividad en la inteligencia de grupo para la gestión de la diversidad.

O

n 15 October, the II Symposium on Managing Higher Learning Environments was held in collaboration with the Adjunct and Visiting Faculty Office and

programme directors of IE Business School. This event, part of the continuous faculty development, aims to contribute to improve academic performance through the exchange of best teaching practices and experiences. It provides a space for reflection on relevant learning topics such as feedback, diversity management in the classroom, and the professor‘s commitment in the overall learning experience of our students. The Dean of Academic Affairs, Joaquín Garralda, was the keynote speaker. He highlighted some of the main skills / attributes of competitive managers, such as: crossfunction collaboration, holistic vision, social and environmental approach, inspiration, humanist self-knowledge, and non-linear thinking. Among the conclusions of the working groups: the importance for a professor to be genuine, to use different mechanisms to provide continuous feedback, and proactiveness in group intelligence for managing diversity.

62


63

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Las Guerras de Precios: el método más rápido para destruir el valor de una empresa, generar pérdidas y no gestionar adecuadamente estrategias de Pricing Pricing War: the fastest method to destroy a company’s value, generate losses and not properly manage Pricing strategies

IE

Business School, Simon-Kucher & Partners y Gestiona, Consultoría y Outsourcing presentaron, el 28 del pasado mes de octubre, los resultados del Estudio Europeo de Pricing 2009, realizado entre 1.225 directivos y responsables de pricing, en colaboración con escuelas de negocios y universidades de ocho países europeos: Alemania, España, Francia, Holanda, Italia, Polonia, Reino Unido y Suiza, durante los meses de abril a julio de 2009. Los resultados de este estudio indican que el 52 % de las empresas de Alemania, España, Gran Bretaña, Holanda e Italia, se encuentran sumidas en guerras de precios, pero España, además de campeona europea de fútbol, es también la campeona de las guerras de precios, ya que el 63% de sus empresas están siguiendo esta estrategia, provocada inconscientemente por imprudentes medidas de pricing. Como suele ocurrir en casi todo, nadie se confiesa iniciador de las guerras de precios. La mayoría de los encuestados, el 95%, dice encontrarse en una guerra de precios generada, casi siempre, por los competidores. Por sectores de actividad, considerados en la globalidad geográfica del estudio, destacan, como más belicosos, más guerreros, Telecomunicaciones, Ingeniería, Energía,

Construcción y Transportes y Logística y como más tranquilos –¿podríamos decir, industrias “más inteligentes” en pricing?– Bienes de Consumo, Medios, Farmacéutico y Servicios de IT. El estudio explicita las diversas razones que explican la afición que tienen muchas empresas por las guerras de precios, entre las que cabe destacar: Se desconoce el impacto que las estrategias de precios generan en los beneficios. No se gestionan los precios como se han gestionado los costes. Existe una fijación errónea por la cuota de mercado. No se efectúan los adecuados cálculos de elasticidad demanda-precio. Y se cometen fallos en la implementación de los procesos de pricing.

O

n 28 October, IE Business School, Simon-Kucher & Partners, and Gestiona, Consultoría y Outsourcing, presented the results of the European Pricing Study 2009 carried out among 1,225 directives and those responsible for pricing in collaboration with business schools and universities of eight European countries: Germany, Spain, France, Holland, Italy, Poland, United Kingdom and Switzerland, from April to June 2009. The results of this study indicate that 52%

of the companies in Germany, Spain, the U.K., Holland and Italy are submerged in a price war, but Spain, as well as being Eurpopean soccer champion, is also price war champion, since 63% of its companies follow this strategy, caused unconsciously by these unwise pricing measures. As it often occurs, no one confesses to be the price war initiator. The majority of those who have been polled, 95%, claim to find themselves involved in a pricing war, almost always generated by competitors. By activity sectors, considered in a global geographical study, those that stand out for being more warlike or belligerent are Telecommunications, Engineering, Energy, Construction, and Transport and Logistics. Those that are calmer, or should we say, those with “more intelligent“ pricing, are Consumer Goods, Media, Pharmaceutical and IT Services. The study examines the different reasons which explain the hobby many companies have acquired for price wars, among which stand out: 1º The impact that pricing strategies have on profits is unknown, 2º Prices are not being managed the way costs are, 3º There is an erroneous determination on market share, 4º The right calculation for demand-price elasticity isn‘t being made, and 5º Mistakes are being made in pricing process implementation.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

IE CAREERS MANAGEMENT CENTRE IN U.S.

C

omo resultado de los continuos esfuerzos del IE Business School para ser líder a nivel mundial en formación y colocación de sus alumnos, las oficinas del IE en Norteamérica han forjado relaciones con más de 200 profesionales en temas de selección de más de 140 compañías que operan en Estados Unidos. IE Business School patrocinó una serie de conferencias mediante un tour por seis ciudades (Houston, Minneapolis, Los Ángeles, Miami, Boston, y Nueva York), en el que se dieron cita los representantes de las diferentes oficinas que el IE tiene en Norteamérica: Jean-Marie Winikates (California), Guillermo Montes (Florida), Kim Janulewicz (Nueva York) y la nueva directora adjunta a Carreras, Alexis Álvarez, junto con profesionales del área de selección de muchas de las tops empresas que conforman el ranking Fortune 500. Los eventos se realizaron en colaboración con uno de los tops websites de selección (www.vault. com) y una de las agencias líder en reclutamiento y selección como es TMP Worldwide. La serie de conferencias, presentadas bajo el título de El Uso de las

redes sociales para construir una buena cartera de talento, reunió a reclutadores como BP, Microsoft, The Walt Disney Company, Bain & Company, JP Morgan, Wells Fargo, KPMG y Unilever. Los encuentros han terminado en diciembre, como resultado de una encuesta final, en la que se mostrarán las mejores prácticas de selección llevadas a cabo por las empresas. IE Business School ofrecerá a estas compañías la posibilidad de participar en diferentes eventos virtuales y en campus, a fin de tener la posibilidad de que seleccionen el talento de alumnos y antiguos alumnos del IE para localizaciones en Norteamérica.

A

s a result of IE’s continuing efforts to be a world leader in higher education and career placement, the IE North American offices have forged relationships with 220 university / graduate-level recruitment professionals from more than 140 companies with U.S. operations. Key to this achievement was an IE sponsored, sixcity U.S. recruitment tour (Houston, Minneapolis, Los Angeles, Miami, Boston, and New York).

That brought together IE’s North American team of representatives -Jean-Marie Winikates (California), Guillermo Montes (Florida), Kim Janulewicz (New York)- and Associate Director of Careers Management Centre Alexis Alvarez, to meet with recruitment professionals from Fortune 500 companies. Developed in conjunction with top recruitment Web www.Vault.com, and leading careers recruitment agency TMP Worldwide, the series presented Using Social Media to Build a Pipeline of Campus Talent to an audience of top global employment recruiters from, for example, BP, Microsoft, The Walt Disney Company, Bain & Company, JP Morgan, Wells Fargo, KPMG and Unilever. The events concluded in December with a post-event survey white paper showing the participating companies’ best global recruitment practices. IE also intends to offer these U.S.based recruiters the ability to participate in virtual recruitment events in order to interview and hire IE candidates for remotely-located positions.

Centro de Negociación y Mediación / Negotiation and Mediation Centre

O

E

l pasado 13 de noviembre, tuvo lugar la clausura del último ciclo del programa LIDERA. Con este motivo, las profesoras Mercedes Costa y Mariana Segura, del Centro de Negociación y Mediación del IE, impartieron una conferencia que, bajo el título Cómo negociar y no desaparecer en el intento, trató el tema de las identidades negociadoras y de los distintos juegos de poder en los procesos de negociación. La presentación del acto corrió a cargo de María Benjumea, presidenta de Infoempleo; y Mª José Pérez Cejuela, directora general de la Mujer de la Comunidad de Madrid. A dicho acto acudieron más de 250 mujeres Lidera, que par-

ticiparon activamente en el coloquio celebrado al final de la conferencia, y en el que las profesoras Costa y Segura respondieron a numerosas e interesantes cuestiones, relativas a temas de negociación de máxima actualidad. Este acto sirvió para profundizar en los elementos interpersonales claves implicados en toda negociación, de los cuales depende la capacidad de dirigir el proceso hacia los objetivos pretendidos. Dichos elementos no son obvios para los negociadores, pero su conocimiento y gestión los dota de la identidad y fuerza persuasiva imprescindibles para, no sólo estar presentes, sino también, para culminar con éxito cualquier encuentro negociador.

n 13 November, the closing ceremony of the final cycle of the LIDERA programme took place. For this occasion, professors Mercedes Costa and Mariana Segura from the IE Negotiation and Mediation Centre gave a conference on How to negotiate and not disappear in the process about negotiator identities and the different power games used in negotiation processes. The event was presented by María Benjumea, President of Infoempleo, S.L, and María José Pérez Cejuela, Director of the Department for Women of the Comunidad de Madrid. The event was attended by more than 250 Lidera women, who took an active part in the symposium that took place at the end of the conference and in which Costa and Segura responded to numeous interesting questions on the latest in negotiation. The event looked in detail at the key interpersonal issues involved in any negotiation process and on which the capacity for directing the process towards the desired objectives depends. These issues are not obvious for negotiators, but their know-how and management instills an identity and strength of persuasion that are essential for not only being present, but also for successful completion of any negotiation process.

64


65

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

El libro ¿El final de la crisis?, escrito por profesores de IE Business School, Premio Ensayo 2009 de la Fundación Everis Everis Foundation 2009 award to IE Business School professors, authors of El final de la crisis

L

a obra ¿El final de la crisis?, escrita por los profesores de IE Business School, Leopoldo Torralba, Ignacio de la Torre, director de los Masters in Finance; y Bárbara Huerta, ha resultado ganadora del Premio Ensayo 2009, que concede la Fundación everis. Este libro profundiza en las causas de la actual crisis económica en sus diferentes vertientes –contable, de política fiscal y económica–, incidiendo en el caso español y en las recetas que hay que aplicar para llegar al final de la misma. Ángel Gabilondo, ministro de Educación, entregó el galardón en una ceremonia que contó con la participación de Felipe González, ex presidente del Gobierno español, quien centró su intervención en las relaciones entre España, Europa y América Latina. ¿El final de la crisis? apunta estrategias para empresarios o entidades financieras sobre cuál puede ser el devenir de la banca mundial y española. El texto está dirigido, asimismo, a políticos, alumnos de economía y profesionales que quieran conocer aspectos relacionados con la inversión del ahorro, el nivel de gasto o el endeudamiento futuro. Este premio de la Fundación everis, dotado con 24.000 euros, tiene como objetivo reconocer aquellas reflexiones sobre políticas de negocio que analicen de forma novedosa el papel que las empresas juegan en las dinámicas de cambio social. Dentro de la categoría de Emprendedores, la fundación también ha premiado a la empresa Ebers, una joven compañía biotecnológica, fundada en junio de 2009, dedicada al diseño, fabricación y comercialización de equipamiento de laboratorio para la medicina regenerativa y la ingeniería de tejidos. Esta empresa fabrica biorreactores para la regeneración de hueso y vasos sanguíneos. Además de controlar variables como la temperatura del cultivo, los equipos que comercializa permiten asegurar una adecuada distribución de nutrientes en el interior del tejido y estimular mecánicamente a las células, del mismo modo en que éstas se ven estimuladas en el cuerpo humano. La Fundación everis nació en 2001 en España, con el fin de cooperar con la sociedad desarrollando el capital humano y difundiendo el conocimiento sobre tecnologías de la información y sus aplicaciones para la empresa a través de la educación, la enseñanza, la formación, la investigación y el reciclaje

profesional. Anualmente, la institución entrega el premio Ensayo, dotado con 24.000 euros y el premio Emprendedores, que con 60.000 euros facilita la financiación de proyectos empresariales con claros matices de innovación, viabilidad y beneficio para la sociedad. También patrocina cátedras y masters y colabora con editoriales científicas de reconocido prestigio. Los beneficiarios de las actividades de la fundación son las universidades, los centros de investigación y desarrollo, tanto públicos como privados, así como los profesionales de la tecnología, en todos los ámbitos.

T

he book El final de la crisis (The end of the crisis), by IE Business School professors Leopoldo Torralba, Ignacio de la Torre and Bárbara Huerta, has won the 2009 Literature Award presented by the Everis Foundation. The book explores the causes of the current economic crisis from different perspectives -accounting, fiscal and economic policy – with a special focus on the case of Spain and the measures that need to be applied to bring the crisis to an end. Ángel Gabilondo, Spain’s Minister of Finance, presented the award in a ceremony where participants included Felipe González, former Prime Minister of Spain, whose address centred on relations among Spain, Europe and Latin America. El final de la crisis provides businessmen and financial entities with pointers to the future of world and Spanish banking. The book is aimed at politicians, economics students, and professionals who want to know more about savings investment, cost levels and future indebtedness. The Everis Foundation literature award, which comes with EUR 24,000, is presented in recognition of thinking

on business policies that take an innovative approach to the analysis of the role that businesses play in the dynamics of social change. The entrepreneurs category of the award, with a prize of EUR 60,000, went to Ebers, a fledgling biotechnology company launched in June 2009. Ebers is dedicated to the design, manufacture and sale of laboratory equipment for regenerative medicine and tissue engineering. The company makes bioreactors for the regeneration of bone and blood vessels, as well as equipment that controls variables like the temperature of cultures. The

company also manufactures machines that enable the distribution of nutrients inside tissue, as well as the mechanical stimulation of cells in the same way as they are stimulated by the human body. The Everis Foundation was created in Spain in 2001 to provide support to society by developing human capital and the dissemination of knowledge in the field of information technologies and their application to business through education programmes, research and professional recycling. The Foundation presents its literature award each year, together with its entrepreneur award, for the funding of business start-ups that are highly innovative, and which serve society. The Foundation also sponsors chairs and master programmes, and collaborates with leading publishers in the field of science. The main beneficiaries of the Foundation’s activities are universities, research and development centres, both public and private, and professionals who work in fields related to technology.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Apoyando a las mujeres ingenieras: el presidente de ieee en ie Business School Supporting women engineers: president of the ieee at ie Business School

G

racias a los fondos disponibles de la Fundación IE, IE Business School es capaz de invertir en innovación, espíritu empresarial y diversidad. Además de las más de 60 becas y concesiones disponibles a través de la página web de Ayuda Financiera (www.ie.edu/financialaid), IE Business School ha lanzado recientemente un programa de becas con IEEE-Mujeres Ingenieras (WIE) para ayudar a las mujeres ingenieras de Europa, Oriente Medio y África a completar sus estudios de máster y doctorados en IE. Como parte de este acuerdo, el presidente de IEEE, Pedro Ray, vino a IE Business School a hablar sobre estrategias efectivas para liderar organizaciones globales exitosas, y sobre lo que IEEE está haciendo en la esfera de la Responsabilidad Social Corporativa (CSR) y para apoyar la diversidad. Algunos de los ejemplos más interesantes de estos proyectos incluyen un proyecto conjunto con IBM para hacer más accesible la tecnología a la gente con discapacidad, apoyar la producción sostenible de cultivos a través de aplicaciones innovadoras de la energía solar, y el Reto Tecnológico Humanitario de IEEE, una asociación con la Fundación de las Naciones Unidas a través de los miembros de IEEE para ayudar a solventar problemas en áreas tales como la salud, y la respuesta ante desastres, mitigación y recuperación. El vídeo con los contenidos de la visita de Pedro Ray está disponible en MediaCampus (mediacampus.ie.edu). IEEE (www.ieee.org), organización de referencia para los profesionales técnicos a nivel mundial, tiene más de 400.000 miembros a lo largo de todos los continentes, delegaciones en unos 160 países e

iniciativas en curso en 80 de las mejores universidades del mundo. IEEE WIE (www.ieee.org/women) es la mayor organización profesional internacional dedicada a promocionar a las mujeres ingenieras y científicas, e IE Business School se ha comprometido a conceder hasta 50.000€ este año a los miembros de IEEE WIE que obtengan admisión a uno de nuestros programas. Si formas parte de una organización global que pudiera estar interesada en trabajar con IE Business School de manera similar para apoyar tu base de miembros, por favor contacta con el director de Ayuda Financiera, Joël McConnell, con tu propuesta, a través de joel.mcconnell@ie.edu.

IE

is able to invest in innovation, entrepreneurship and diversity thanks to funds made available by the IE Foundation. In addition to the more than 60 other scholarships and award programmes available through the Financial Aid Web page (www.ie.edu/ financialaid), IE recently launched a scholarship programme with the IEEE Women in Engineering (WIE) to help women engineers in Europe, Middle East and Africa complete their master-level and doctoral studies at IE. As part of the agreement, IEEE president Pedro Ray came to IE to speak about effective strategies for leading successful global organizations, and about what the IEEE is doing in the Corporate Social Responsibility (CSR) realm and to support diversity. Some of the more interesting examples of such projects include a joint project with IBM to

make technology more accessible to people with disabilities, supporting sustainable crop production through innovative applications of solar technology, and the IEEE’s Humanitarian Technology Challenge – a partnership with the United Nations Foundation through which IEEE members help solve problems in such areas as healthcare, and disaster response, mitigation and recovery. Video of Ray’s visit to IE is available on MediaCampus (http://mediacampus.ie.edu). The IEEE (www.ieee.org), the reference organization for technical professionals globally, has upwards of 400,000 members across all continents, chapters in some 160 countries, and ongoing initiatives at 80 of the world’s top universities. The IEEE WIE (www.ieee.org/women) is the largest international professional organization dedicated to promoting women engineers and scientists, and IE has committed to awarding up to EUR 50.000 this year to IEEE WIE members who obtain admissions to one of IE’s programmes. If you’re part of a global organization that would be interested in working with IE in a similar way to support your membership base, please contact the Financial Aid Officer with your proposal: Joël McConnell at joel.mcconnell@ie.edu.

III Sesión Plenaria de la VII Edición del Club de Benchmarking de RRHH Celebration of the 3rd Plenary Session of the VII HR Benchmarking Club

L

as Mejores Prácticas de la Tercera Sesión Plenaria, celebrada el pasado 20 de octubre, han estado protagonizadas por R Cable y Banesto. R, el operador gallego de comunicaciones por fibra óptica, presentó de la mano de su director de Personal, Santiago Vázquez, un innovador proyecto: el modelo de felicidad en el trabajo. Con esta práctica han tratado de dar respuesta a varias necesidades: la mejora de la satisfacción de los empleados en el trabajo como clave de la productividad, la comunicación como reto para la empresa con sus empleados y la necesidad de presentarse como una empresa atractiva para atraer y retener el talento. Por parte de Banesto fue Alfredo Fraile, director de Formación y Desarrollo, el encargado de presentar a los miembros del Club el Mapa del Talento que están implantando en su organización. El objetivo de esta práctica es planificar las sucesiones para minimizar el impacto en la cuenta de resultados de la

salida de personas en puestos críticos. Tras las conferencias, los miembros del club se reunieron en diversos grupos de trabajo (Banca y Cajas, Farmacia, Industria, Retail, Sanidad, TIC, Turismo y Ocio y Formación y Desarrollo).

T

he Best Practices of the 3rd plenary session, held on 20 October, have been staged by R Cable and Banesto. R, the Galician operator of fiber optic communications People Director, Santiago Vázquez, introduced us to an innovative project: The happiness model at work. With this best practice they attempted to respond to several needs: improving employee satisfaction at work as the key to productivity, employees’ communication as a challenge for the company, and the need to appear as an appealing company to attract and retain talent. In the case of Banesto, Alfredo Fraile, Director of Training and Development, presented the Map of

Talent that is being implemented in the organization. The purpose of this practice is to plan successions to minimize the impact on the end result of the departure of people in critical positions. Following the conferences, the Club members gathered in various working groups (Banks and Savings, Pharmacy, Manufacturing, Retail, Health, Tourism and Leisure, ICT, and Training and Development).

66


67

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Nuevo casos y notas técnicas multimedia / New multimedia cases and technical notes

E

ntre los últimos documentos multimedia desarrollados por el departamento de e-learning se encuentran los siguientes: Para el área de Contabilidad y Control y con la autoría del profesor Fernando Pons, se desarrolló el caso Petro España, la gestión de los gastos de estructura; en el que se presenta la situación de reparto de estos gastos en la filial española de una multinacional del sector petrolero. Gráfico interactivo de mercado y empresa en competencia perfecta, desarrollado para el área de Entorno Económico por el profesor Javier Carrillo, permite la interacción con las gráficas de mercado y empresa bajo los supuestos de competencia perfecta, observando el ajuste a corto y largo plazo del mercado y la empresa y asistiendo al equilibrio. También plantea ejercicios cortos para el uso de la herramienta. En el área de Contabilidad y Control se ha desarrollado otra nota técnica interactiva basada en vídeos. En estilos de control de gestión del profesor Héctor Izquierdo Triana, seis responsables del área de Control de Gestión de seis organizaciones responden las mismas preguntas clave, aportando puntos de vista y soluciones diferentes. El alumno mediante un cuestionario puede reflexionar sobre los sectores, sus indicadores, procesos y estructuras. Turrones del Mediterráneo ha sido desarrollado

por la profesora Virginia Bombín para el área de Dirección Financiera. Los alumnos asumen el rol del director financiero de la empresa y deben hacer las previsiones para la cuenta de pérdidas y ganancias, el balance y el presupuesto de tesorería. Gráficas interactivas les permiten analizar las masas patrimoniales. Toda la documentación multimedia producida por el IE Business School está a disposición de los antiguos alumnos asociados en http://alumni.ie.edu

T

he multimedia documentation developed by the e-learning department includes the following new additions: In the area of Accounting and Management Control, Petro Spain S.A. – Allocating general expenses has been developed by professor Fernando Pons. This case takes a detailed look at the allocation of general expenses in the Spanish branch

of a multinational petrochemical company. Also in the area of Accounting and Management Control, a video-based interactive technical note has been developed. Management Control Styles by professor Héctor Izquierdo Triana shows video interviews with representatives at six different companies. Each answers questions about management control in their company and provides different points of view and solutions to the issues raised. A questionnaire helps the student reflect on the different sectors, indicators, processes and structures. The interactive graph Market and the enterprise under perfect competition has been developed for the area of Economic Environment by professor Javier Carrillo. It allows the interaction of both dimensions for the short and long term, as well as analysis of the equilibrium in terms of profits. Short exercises guide the student. Turrones del Mediterráneo has been created for the area of Finance by professor Virginia Bombín. Students adopt the role of Finance Manager of the company and must complete financial forecasts of the profit and loss account, balance sheet and the statement of cash flows. Interactive graphs also allow them to analyze the working capital requirements of the company. All multimedia documentation produced by IE is available for Associate Members of IE Alumni Association through http://alumni.ie.edu

Master in Master in Sports Management (MSM)

L

a sesión de Sports Management Today Videoconference, la primera de la serie de videoconferencias que el programa Master in Sports Management organiza mensualmente, fue dictada por John Clendenin, miembro del equipo ganador de una medalla de plata en los Juegos Olímpicos de EEUU de 1984 en la modalidad de pentatlón, presidente del Athletic Motivation Institute (AMI) y miembro de la International Society of Sport Psychology. Además de ser profesor asociado en IE Business School, también ha sido Senior Faculty en Harvard Business School y profesor asociado en Washington University en St. Louis, en

la Universidad de Chicago y en otras universidades americanas. El tema de esta sesión fue Leadership: Five Steps to Success, una orientación sobre cómo equilibrar el éxito profesional y la vida personal, con técnicas usadas por atletas y ejecutivos, para identificar los pasos necesarios en la acción individual o el trabajo en equipo.

T

he Sports Management Today Videoconference session, the first of this series organized monthly by the Master in Sports Management, was led by professor John Clendenin, member of the silver medal winning

U.S.A. 1984 Olympic Modern Pentathlon Team, President of Athletic Motivation Institute (AMI), and member of the International Society of Sport Psychology. In addition to IE Business School, he has also served as senior faculty of Harvard Business School and adjunct faculty at Washington University in St. Louis, the University of Chicago and other American universities. The topic of this session was Leadership: Five Steps to Success, an orientation on how to balance professional success and personal life with techniques used by athletes and business professionals to identify the steps required for individual and team action.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Masters in Management

“S

ólo sé que no sé nada”. Con esta frase de Sócrates, comenzó el decano del IE Business School, Santiago Iñiguez, la ceremonia de apertura de la nueva convocatoria de octubre 2009 de los Masters in Management, que tuvo lugar en el campus de Segovia. Un total de 185 alumnos de 40 nacionalidades diferentes, seleccionados de más de 300 aplicaciones, quienes recibieron la bienvenida por parte de la comunidad IE, el pasado 6 de octubre. A continuación, el decano de Programas, David Bach, ofreció también la bienvenida a los nuevos alumnos y les animó a trabajar duro este año y a desarrollar su espíritu emprendedor, crucial en el mundo de los negocios. Además de las palabras de salutación de los diferentes directores académicos, del Departamento de Admisiones y de la Oficina del Alumno, asistieron dos conferenciantes invitados. Antonio Duato, presidente de Philips Ibérica, quien compartió su dilatada experiencia profesional en compañías multinacionales alrededor de todo el mundo, y habló de la necesidad de compromiso para tener éxito en grandes compañías y de la importancia de la innovación en un mundo que avanza tan rápido. Y Víctor González, uno de los fundadores de Next Limit, compañía ganadora de diversos premios, entre ellos el Oscar al mérito técnico. Esta compañía ha creado simuladores de luz y fluidos utilizados en diversas películas. González compartió su experiencia en crear la empresa y de los retos hasta posicionarla a nivel internacional. La ceremonia fue seguida de un cocktail y un tour por el centro histórico de la ciudad de Segovia. La jornada se cerró con las presentaciones por parte de la Dirección de Programa que ofreció una visión de cómo va a ser este curso. Definitivamente fue un día inolvidable para los nuevos estudiantes que volvieron del campus de Segovia con sus corazones llenos de ambición y energía para afrontar un año que no será fácil, pero, desde luego, todo el esfuerzo merecerá la pena.

“I

know that I know nothing!” With this quote of Socrates, Santiago Íñiguez, Dean of IE Business School, started the opening ceremony of the full-time Masters in Management Programmes of IE Business School for the October 2009 intake that took place at the IE University campus in Segovia. More than 185 new students of over 40 different nationalities, out of more than 300 applicants, were accepted in this programme and warmly welcomed by the IE community with such an important event. The speech of Iñiguez was followed by a word from the Dean of programmes David Bach who welcomed the students and encouraged them

to work hard this year and develop their entrepreneurial spirit, crucial in the business world. In addition to the messages by the different Academic Directors, the Admissions Director and the Student Office, we had the opportunity to have two guest speakers. Antonio Duato, CEO of Philips Iberica, shared his long professional experience in multinational companies around the world. He spoke as well as about the necessary commitment to succeed in big companies, and the importance of innovation in our fast-moving world. The second guest speaker was Victor González, one of the founders of the media award-winning company Next Limit, which provides cutting-edge technologies for a broad range of applications in computer graphics, science and engineering. He shared his experience in starting a business, and the challenges faced to take it to an international level. The ceremony was followed by a networking cocktail and a walking tour around the centre of Segovia, explaining the precious history of the city. The day was closed by the academic presentation covering all the details of the programme and giving a quick view of the coming year. This was definitely an unforgettable day for the new students as they left the Segovia campus, with ambition filling their hearts, full of energy for a year that would not be easy but definitely worth all the sweat.

Master in Biotechnology Management (MBM)

D

urante la primera semana del pasado noviembre, el programa Master in Biotechnology Management organizó la primera Open Videoconferences Series, una actividad mensual dirigida a personas involucradas o interesadas específicamente en el sector y áreas relacionadas. Al ser impartidas en inglés y transmitidas on line, permite que los asistentes se conecten desde cualquier parte del mundo, por lo que tuvo una gran aceptación. El ponente invitado para la sesión Biotechnology Management Today Videoconference fue Eduardo Bravo, CEO de Cellerix, con más de 18 años de experiencia en la industria farmacéutica y una carrera profesional previa que incluye varios puestos de dirección en Sanofi-Aventis,

donde ha ocupado también los cargos de vicepresidente en Latinoamérica, director de Marketing y Ventas para Europa y director general en Bélgica. El tema de la sesión fue Stem Cells: Hype or Hope, donde los más de 40 asistentes pudieron conocer de primera mano porqué las células madre están actualmente siendo estudiadas para una amplia variedad de enfermedades.

D

uring the first week of November, the Master in Biotechnology Management organized the first Open Videoconferences Series, a monthly activity addressed to people involved or interested in this sector and related areas. These conferences -conducted in English, and transmitted

online- have been a great success, allowing participants to be connected from everywhere around the world. The guest speaker for the Biotechnology Management Today videoconference was Eduardo Bravo, CEO of Cellerix, who has more than 18 years experience in the pharmaceutical industry. His professional career includes several senior management positions at Sanofi-Aventis, including Vice President for Latin America, Marketing and Sales Manager for Europe, and General Manager for Belgium. The topic of this session was Stem Cells: Hype or Hope where attendees gained in-depth understanding of why stem cells are currently being developed for a wide variety of critical diseases.

68


69

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Continuidad y Nuevos Comienzos para el IMBA Continuity and New Beginnings for the IMBA

S

iguiendo la tradición académica, la comunidad del IE Business School dio la bienvenida a la nueva convocatoria del International MBA (IMBA), con una ceremonia celebrada en Segovia, el pasado 10 de noviembre. Un día que reúne muchos componentes simbólicos. Por una parte, ofrece la oportunidad a los alumnos de celebrar el comienzo de una nueva fase en sus vidas que promete conocimiento, desarrollo, relaciones profesionales y retos importantes. Y a su vez, también señala un comienzo oficial para el equipo directivo del International MBA, dado que hubo varias incorporaciones: Erik Schlie, vicedecano de Programas MBA; María de Carlos, directora ejecutiva de Programas MBA; Laura Rojo y Julia Sánchez, directoras adjuntas del International MBA; y Heidi Louko, Program Advisor. Este evento supuso un escenario ideal en el cual los estudiantes y el equipo directivo del IMBA pudieron reunirse y compartir la emoción de comenzar una nueva etapa. Al igual que los estudiantes, el equipo directivo del IMBA está formado por un grupo multicultural de individuos, quienes contribuyen con su diversidad y aportan variedad de competencias a su trabajo diario. Schlie se incorporó a principios del año pasado como profesor de Marketing. De Carlos es antigua alumna del IE Business School y ha trabajado con la institución durante siete años en el Centro de Carreras Profesionales en varias funciones, entre las cuales destaca la realizada en Desarrollo Internacional. Marianne Ribert, Laura Rojo y Julia Sánchez son directoras adjuntas con experiencia profesional en planificación de eventos, educación, y finanzas. Las Advisors del programa, Micaela García-Lomas, Patricia Morales, Heidi Louko y Colette Belisle, cuentan con experiencia laboral en educación, recursos humanos, humanidades y administración de empresas. Aunque este grupo representa nacionalidades y experiencias laborales diversas e internacionales, todos los miembros comparten un objetivo común: continuar el éxito del International MBA.

I

n line with academic tradition, IE’s community welcomed the new intake of International MBA students with a ceremonial event that took place in Segovia last 10 November. This day is symbolic for many reasons: it provides the incoming MBA students with an opportunity to celebrate the beginning of a challenging new phase in their lives that promises learning, development, relationship-building and exciting endeavors. In parallel, this auspicious day also marked an official beginning for the IMBA management team that most recently welcomed several new members: Erik Schlie, Associate Dean of MBA Programmes, María de Carlos, Executive Director of MBA Programmes, Laura Rojo and Julia Sanchez, Associate Directors of the International MBA, and Heidi Louko, Programme Advisor for the International MBA. This event provided a unique setting where both students and the new IMBA management team shared the excitement of starting anew. Similar to the IE student body, this team boasts of a multicultural group of individuals that inject diversity and a wide array of competencies into day-to-day operations. Schlie had joined IE earlier in 2009 as Professor of Marketing. De Carlos is an IE alumna who has worked at IE’s Careers Management Centre for seven years in various capacities, including International Development. Marianne Ribert, Rojo and Sanchez are Associate Directors with prior experience in planning, academia and finance. Programme Advisors are Louko, Micaela García-Lomas, Patricia Morales and Colette Belisle, with backgrounds in education, human resources, humanities and business administration. Representing different backgrounds and nationalities, all members of the team share a common goal: to perpetuate the success of the International MBA programme.

Masters in Digital Marketing (MDMK)

E

n la primera sesión de Series of Videoconferences: Digital Marketing Today, organizadas por el programa Master in Digital Marketing, el ponente invitado fue Rodrigo Miranda, quien ha desarrollado la mayor parte de su carrera en el área de Nuevas Tecnologías y de Negocio, y cuenta con 12 años de experiencia en el sector TI, Internet, Innovación y lanzamiento de proyectos como emprendedor y socio. Ingeniero Superior de Telecomunicaciones por la Universidad Politécnica de Madrid y Executive MBA 2009 por IESE Business School (Universidad de Navarra), en la actualidad es director general de la agencia de publicidad Shackleton DMO. La videoconferencia, con más de 30 asistentes, se basó en On line Reputation, bajo el esquema de la implementación de la reputación social corporativa y la propia imagen de la compañía, que cada vez es más importante en las empresas.

F

or the first session of the Series of Videoconferences: Digital Marketing Today, organized by the Master in Digital Marketing, the guest speaker was Rodrigo Miranda who has developed the majority of his career in new technologies and entrepreneurship, with 12 years of experience in IT, Internet, innovation, and project start-ups. This Engineer in Telecommunications from the Universidad Politécnica de Madrid and Executive MBA from IESE Business School (Universidad de Navarra) is currently the General Manager at Shackelton DMO. The videoconference, with more than 30 attendees, looked at Online Reputation, showing how the company’s social reputation and its image are becoming more and more important.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Noticias del Global MBA / News from Global MBA

F

elizmente, en el mes de septiembre dio comienzo una nueva convocatoria del Global MBA On Line en inglés con 65 alumnos de 35 países, que seguirán el programa desde los cinco continentes, desde Australia hasta Canadá. La ceremonia de apertura tuvo lugar el 19 de septiembre y fue presidida por el director del programa, Álvaro García Soto, y el profesor Gamaliel Martínez, que impartió la sesión inaugural sobre el Método del Caso. Posteriormente, durante la semana del 28 de septiembre al 2 de octubre, los alumnos asistieron a una semana presencial de clases en la escuela en Madrid, donde siguieron diversos talleres de habilidades directivas y comenzaron las asignaturas del primer periodo. Los estudiantes continuarán el resto del programa on line y volverán a Madrid en diciembre de 2010 para la última semana presencial y la ceremonia de graduación. El Global MBA On Line es un programa que se consolida en la oferta formativa de la escuela con un carácter muy innovador, en lo que concierne a su dinámica de enseñanza y aprendizaje. El 50% de las clases on line se imparten a través de foros de discusión on line de lunes a jueves y el 50% restante a través de videoconferencias en directo (los viernes tarde –sección española– y los sábados por la mañana –sección inglesa–). Las próximas convocatorias del programa comenzarán en español en febrero de 2010 y en inglés en septiembre/2010. El proceso de admisión está actualmente abierto.

G

lobal MBA September 2009 English intake started last 19 September with the opening session chaired by programme director Alvaro Garcia Soto and a case method lecture moderated by professor Gamaliel Martínez. A total of 65 students from 35 different countries will follow the programme from the five continents, from Australia to Canada. The students attended the first compulsory residential week in Madrid at IE headquarters, following several managing skills workshops and starting the first courses of the first period. The students will follow the rest of the programme online and will come back to Madrid in December 2010 for their last

residential week and the graduation ceremony. Global MBA Online is quite innovative in terms of its methodology and learning process. The programme combines 50% of the classes by videoconference -Fridays afternoons (Spanish intake) or Saturday mornings or afternoons (English intake)- with 50% of the classes by online forum discussion from Monday to Thursday. It also includes faceto-face events in different cities around the world, not only in Madrid, to develop networking. The next intake in Spanish is February 2010 and in English is September 2010. The admission process is currently open.

Programas doctorales / Doctoral programmes

E

l nuevo año académico comenzó con la ceremonia de apertura, el 5 de octubre, en el Aula Magna del IE Business School, con la presencia del decano Santiago Iñiguez, junto a Marco Trombetta, Ángel Díaz, Elena Revilla y Laura Maguire. El Departamento de Programas Doctorales del IE se complace en informar que la cuarta cohorte de estudiantes del PhD ha aprobado el llamado Comprehensive Exam en septiembre. Este examen determina su permanencia en el programa y les da el status de “doctorandos” para así, poder continuar con sus tesis doctorales. El examen incluye ensayos sobre su área de especialización elegida: Comportamiento Organizacional y Recursos Humanos; Estrategia, Gestión Internacional y Creación de empresas; Operaciones y Gestión de la Tecnología; Marketing y Finanzas. Uno de nuestros estudiantes de la primera cohorte del DBA, Jean-Noël Dollet será el primero en defender su tesis doctoral. Jean-Noël comenzó en 2006 y espera defender la tesis antes de que empiece el nuevo año. Otro de los estudiantes, Manuel Ruiz, ha defendido su propuesta de tesis en diciembre. Esperamos que, en los próximos meses, se puedan anunciar nuevas defensas por parte de los estudiantes.

T

he new academic year started with an Opening Ceremony on 5 October with the welcoming words of our Dean Santiago Iñiguez, Marco Trombetta, Ángel Díaz, Elena Revilla and Laura Maguire. The Doctoral Programmes department is glad to announce that the fourth Cohort of Ph.D. students have successfully passed the Comprehensive exam in September. This exam determines their permanence in the programme and qualifies them to be transferred to “Ph.D. Candidates” to continue with their Dissertation. The Comprehensive exam includes essays on their major topic, i.e. the topic chosen as their area of concentration and the minor, another area of specialization distinct from the major. Examples of these: organizational behavior and human resources; strategy, international management and entrepreneurship; operations and technology management; marketing; finance and accounting. Research methodology is also part of the Comprehensive Exam. One of our DBA students from the first Cohort, Jean-Noël Dollet, will be the first DBA to defend his thesis. He started the DBA in 2006 and expected to defend his Dissertation before January 2010. Another DBA student, Manuel Ruiz, will be defending his research proposal in December. We hope that more students will be joining them in the forthcoming months.

70


71

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Breves / In brief Good Governance Proposal – Master in Sports Management. Como resultado de un trabajo realizado durante las últimas dos convocatorias del Master in Sports Management en la asignatura Sports Governance, a cargo del profesor Gerardo Seeliger, se ha preparado un documento titulado Good Governance. A Proposal for the development of the Basic Universal Principles for Good Governance of the Olympic and Sports Movement, que fue presentado ante los miembros del Comité Olímpico Internacional en una sesión debate sobre Buen Gobierno, el pasado 3 de octubre, en Copenhague. En su elaboración, y bajo la supervisión de Seeliger, han participado las alumnas Sarah O’Connor (MSM 2008), Hannah Caven (MSM 2008) y Karen de Meza (actualmente cursando el MSM 2009). Las estudiantes han enriquecido el documento original con entrevistas a miembros del COI y con las conclusiones del debate. Además han recibido un gran apoyo por parte de Jaques Rogge, y Thomas Bach, presidente y vicepresidente del COI, respectivamente. El gran reto que tienen por delante es que este documento académico se pueda convertir en un elemento de valor y de consulta para las empresas y organizaciones deportivas. As a result of an academic exercise developed during the last two intakes of the Master in Sports Management (in the subject of “Sports Governance” taught by Professor Gerardo Seeliger), a document has been released: Good Governance. “A Proposal for the development of the Basic Universal Principles for Good Governance of the Olympic and Sports Movement”. This document was introduced to the International Olympic Committee’s members during a debate session about Good Governance last 3 October, in Copenhagen. The report, developed by the students Sarah O’Connor (MSM 2008), Hannah Caven (MSM 2008) and Karen de Meza (MSM 2009) under the supervision of Prof. Seeliger, has enriched the original one with interviews of IOC members

and the debate’s conclusions. The document also received the support of Jaques Rogge and Thomas Bach, IOC President and Vice-President respectively. The great challenge ahead is to convert this academic paper into a valuable consulting tool for sports companies, organizations and governing bodies.

EL Día de las Marcas / Brands Day, IE Business School. El pasado 2 de noviembre, IE Business School y AEDEMO organizaron El día de las marcas, con el objetivo estratégico de dar respuesta y potenciar el intercambio de experiencias desde las marcas, la investigación, el marketing, la comunicación y los medios. Durante esta jornada, especialistas de los distintos campos presentes en el universo de las marcas, aportaron las novedades que están utilizando para el crecimiento y desarrollo de las mismas. La jornada estuvo dividida en tres módulos que contaron con directivos que hablaron sobre las marcas que conectan ( Las marcas y el gran público); aquellas que baten récords (Las marcas y el mundo del deporte) y las que marcan (Las marcas y el lujo). On 2 November, IE Business School and AEDEMO held Día de las marcas (Brands Day) with the strategic objective of providing solutions and fostering the exchange of experiences in the fields of brands, research, marketing, communication and media. During the workshop, specialists from different fields related to branding shared the novelties they are using for their growth and development. The workshop consisted of three modules in which directors talked about: brands that connect (brands and the general public); brands that beat records (brands and the world of sport); and, brands that leave their mark (brands and luxury).

Noticias Executive Education Executive Education News PROGRAMAS ABIERTOS / OPEN PROGRAMMES

Programa de Liderazgo para Mujeres / Global leadership for women programme Desde la división de Programas Abiertos Internacionales de Executive Education, es un placer comunicar la celebración del primer programa de Liderazgo para Mujeres, que tendrá lugar los días 15, 16 y 17 de marzo, en Madrid. Dentro de nuestro abanico de programas de habilidades que desarrollamos al año, éste es pionero y está específicamente dirigido a mujeres. El programa Global Leadership for Women, de una duración de tres días, ayudará a ejecutivas a identificar y desarrollar las claves para potenciar su liderazgo, a medida que aumentan sus responsabilidades, y suben jerárquicamente. De esta forma aprenderán a liderar transformaciones estratégicas, adquirir habilidades necesarias aplicables a todos los niveles, ganar confianza y mayor comprensión del liderazgo personal y de la gestión del cambio. Los principales mensajes que transmite este curso son “Conócete a ti mismo primero, después otorga poder a tu equipo para una eficiente adaptación al

cambio, y rétate continuamente para un continuo crecimiento personal”. En el claustro liderando este programa se encuentran la profesora Margarita Mayo, directora del mismo y codirectora de la Cátedra de Liderazgo en IE Business School; Marijo Bos, profesora de Career Management y Transformación en el IE, y miembro del Comité del European Professional Women’s Network; Steven D’Souza, Executive Fellow del IE Business School y autor del bestseller Brilliant Networking; y Kristin Engvig, fundadora y CEO de W.I.N. Global Leadership Conference. From the Open Enrolment International Programme division of Executive Education, it’s a pleasure to communicate the upcoming celebration of the new Global Leadership for Women Programme, taking place on 15-17 March 2010, in Madrid. Among the different skills development executive programmes celebrated every year, this is

the first specifically targeting women. This will help talented female executives identify and develop their key leadership strengths as they move up the pipeline, lead strategic transformations, acquire necessary skills for all levels, gain confidence and greater understanding of personal leadership, and change management. The principal messages of the course are “know yourself first, and then empower others to adapt successfully to change, and challenge yourself to grow continuously”. The faculty leading this course are professor Margarita Mayo, Director of the programme and CoDirector of Leadership Chair at IE Business School; Marijo Bos, professor of Career Management and Transformation, and Board Member of the European Professional Women’s Network; Steven D’Souza, Executive Fellow at IE Business School and author of bestselling book Brilliant Networking; and Kristin Engvig, founder and CEO of W.I.N. Global Leadership Conference.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Apertura del Programa Superior en Responsabilidad Corporativa Opening of the Superior Programme on Corporate Responsibility El pasado 23 de octubre, se inauguró el Programa Superior de Dirección en Responsabilidad Corporativa, con la participación de Aldo Olcese, académico de la Real Academia de las Ciencias Económicas y Financieras. Su ponencia abordó la concepción de un nuevo capitalismo humanista, basado en la responsabilidad social y el buen gobierno empresarial, que dan paso a una nueva economía de la empresa responsable y sostenible. Un análisis de la reciente crisis financiera internacional y sus soluciones nos sitúan en los antecedentes de este capitalismo humanista del que, ya en tiempos de Adam Smith, se nos hablaba de la misión del empresario de hacer el bien general desde el egoísmo privado. La esencia de la RSC radica en el compromiso de la empresa moderna de hacer el bien general desde el interés privado. Ello se incardina en los fundamentos, dimensiones y en los valores y principios de la empresa responsable y sostenible como potentes y novedosas herramientas de gestión empresarial, que representan la base del capitalismo humanista. Un análisis de la situación de la implantación de estos nuevos conceptos en España nos abre la puerta hacia los grandes retos de nuestra sociedad civil, que ha de comprometerse en un ejercicio leal de autocrítica y autocontrol, para legitimar un autogobierno

sano que está en el epicentro de la deseada y legítima libertad económica, y ha de ser la antesala de este nuevo capitalismo.

On 23 October, the inauguration of the Superior Programme on Corporate Responsibility took place with the participation of Aldo Olcese. A member of the Royal Academy of Economic and Financial Sciences, professor Olcese’s lecture approached the conception of

the new humanist capitalism based on social responsibility, and correct business management which allows a new sustainable and responsible venture economy. An analysis of the recent international financial crisis and its solutions takes us to the background of this humanist capitalism that already during Adam Smith’s time informed us of the entrepreneurs’ mission of achieving the general wellbeing from private selfishness. The essence of CSR lies in the compromise of the modern corporation in general well-being versus private interest. This is comprehended on the fundamentals, dimensions, values and principles of the sustainable and responsible venture as powerful and innovative tools of business management that represent the base of humanist capitalism. A situation analysis of the implementation of these new concepts in Spain opens the door to the big challenges of our civil society. It must compromise self-criticism and self-control to legitimize a healthy self-government that is in the epicentre of the desired and legitimate economic liberty, and which must be the anteroom of this new humanist capitalism.

Cross Border Mergers and Acquisitions, Sao Paulo El pasado mes de octubre se organizó en Sao Paulo, con la escuela brasileña Insper, el programa internacional Cross Border Mergers and Acquisitions. Se trata de un programa internacional que se lleva organizando con gran éxito en Madrid desde hace cuatro años. El de Sao Paulo contó con la presencia de dos profesores del IE Business School, Julio Urgel y Piero Morosini, y el profesor de Finanzas de Insper, Mauricio Carvalho. El momento de euforia económica que se vive actualmente en Brasil hace que los procesos de fusión o adquisición de empresas estén en una fase expansiva por lo que el interés en esta materia es muy elevado. En este sentido, el programa contó con 25 participantes y en él estuvieron representados

los diferentes actores de una operación de fusión o adquisición: bancos, auditores, abogados y, por supuesto, empresas interesadas en participar en estas operaciones. Last October, with the Brazilian school Insper, IE organized in Sao Paulo, Cross Border Mergers and Acquisitions, an international programme that already has been organized in Madrid for four years with great success. The programme in Sao Paulo included two professors from IE Business School, Julio Urgel and Piero Morosini, and one professor from Insper, Mauricio Carvalho who is an experienced Finance professor.

This moment of economic euphoria in Brazil puts M&A in an expansive phase; the interest in this subject is extremely high. Twenty-five participants represented the different actors in a merger or acquisition process: banks, consultants, attorneys and of course corporations.

72


73

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Gestión de las Tecnologías de la Información Information Technology Management IE Business School y Sun Microsystems organizaron, una vez más con gran éxito de convocatoria, el Programa de Desarrollo Gestión de las Tecnologías de la Información: Retos, Tendencias y Mejores Prácticas ITIL, CobiT y Balanced Scorecard. El evento tuvo lugar en IE Business School durante el pasado mes de octubre. El programa hace un recorrido sobre los nuevos retos en la gestión de las tecnologías, las tendencias que se encuentran en la industria para afrontarlos y las mejores prácticas de Gestión de TI, que se están imponiendo de forma global. Se analizó el nuevo papel de la Gestión de las Tecnologías de la Información en la empresa, y cómo ha provocado la aparición de nuevos retos para sus gestores y las nuevas tendencias de gestión de las mismas. El programa reunió a los directivos de las instituciones más relevantes del sector que, por la naturaleza de su negocio, la estrategia de sistemas y el uso de la

tecnología es de vital importancia, y contó como ponentes con los mejores profesionales expertos en la materia, directivos de empresas líderes y profesores de IE Business School, que abordaron todos estos temas desde un enfoque eminentemente práctico y de actualidad.

IE Business School and Sun Microsystems once again have organized, with great audience success, the development programme on Information Technology Management: Challenges, Trends and Best Practices - ITIL, CobiT and Balanced Scorecard.

The event took place at IE Business School during October 2009. The programme covered the new challenges in technology management, tendencies that can be found in the industry to confront these challenges, and best practices in IT management that are globally imposing. The new roles in IT management in firms also have been analyzed, as well as how it has provoked the emergence of new challenges for its managers and the new inclinations in its management. The programme gathered executives from the most relevant institutions in this industry that, because of the nature of their business, system strategy and the use of technology are of vital importance. It relied on the best professionals and experts on the subject as speakers and executives from leading IT firms and professors at IE Business School, who dealt with all these subjects with an eminently practical and actual approach.

Jornada sobre la Situación actual de la economía y perspectivas de futuro Current situation of the economy and future perspectives El pasado 12 de noviembre, tuvo lugar la jornada Situación actual de la economía y perspectivas de futuro, organizada con el patrocinio de Volvo Car España. Directivos y profesionales de alto nivel atendieron una cita en la que distintos profesores de Entorno Económico de IE Business School, de la mano del presidente de Volvo Car España, Germán López Madrid, debatieron distintos puntos de vista acerca de la situación económica actual en el contexto mundial y en España, cómo está afectando en los diferentes países y vislumbrar cómo y cuándo se producirá la salida de la crisis en España. En una primera fase de este encuentro se analizó el contexto general, contemplando la situación a nivel mundial y por zonas geográficas para pasar al análisis de lo particular: cómo y cuándo puede empezar a recuperarse la economía española. También se trataron una serie de temas referentes a cómo está reaccionando Europa ante la incertidumbre económica, los efectos en la economía mundial de la salida de la crisis en

EEUU, cómo evolucionan las economías de los países emergentes y qué medidas se están promoviendo desde el Gobierno para paliar la crisis en España.

In November, Executive Education and Volvo Car España organized a conference to discuss the economy’s current situation and what the future will offer. Top executives and professionals attended this conference in which different IE economic

professors, introduced by Volvo’s CEO in Spain, German López Madrid, discussed different points of view regarding the current economic situation in the global context and in Spain. This included how this situation is affecting different countries, and when and how the crisis will exit Spain. In this crucial moment for the Spanish, European and world economies, the general context was analyzed in the first part of the conference, contemplating the situation on a worldwide level and by geographical zones in order to jump to the analysis of the particular: how and when the Spanish economy can start recovering. The following subjects were covered as well: How is Europe reacting towards the economic uncertainty? What are the effects of the United States’ recovery from the crisis in the global economy? How are the economies in emerging countries evolving? What measures are being promoted by the government to ease the crisis in Spain?


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Bbva & ie Business School: lanzan en Valencia el programa Empresas Sobresalientes / launch new programme Outstanding Companies in Valencia

BBVA, a través de su unidad de Banca de Empresas y Corporaciones (BEC), integrada en España y Portugal, y el IE Business School han puesto en marcha, el 2 de diciembre, en Valencia, el programa Empresas Sobresalientes, un proyecto dirigido a las empresas de todo el país como lugar de encuentro, en el que se les ofrece información y análisis de alto valor para ayudarles a optimizar su gestión. Además, las empresas participantes, clientes y no clientes de BBVA, pueden conocer y compartir la experiencia de otras empresas que se han distinguido por una ‘gestión sobresaliente’ en el difícil entorno económico actual. La primera edición de Empresas Sobresalientes ha contado con la asistencia de más de 200 empresas de la comunidad. Después de Valencia y durante los próximos meses, visitará otras ocho comunidades autónomas. En

esta primera fase participan 1.400 empresas, que pueden acceder en exclusiva a los contenidos del programa. Las empresas seleccionadas en Valencia por su gestión sobresaliente fueron Istobal y Berioska, y la presentación fue realizada por sus directores generales Rafael Tomás Alfaro y Ricardo Soucase, respectivamente. Por parte del IE, Pascual Montañés, profesor de Dirección Estratégica de IE Business School, disertó sobre la puesta en valor de la estrategia en momentos de incertidumbre y sobre las competencias clave del directivo.

information and analysis will be offered to help them optimize their management tools. In addition, the participating firms in the programme, clients and non-clients of BBVA, will be able to share and learn from the experiences of other companies that have distinguished themselves for outstanding management in the current economic environment. The first edition of took place on 2 December with the participation of over 200 firms in the region. During the upcoming months, Outstanding Companies will visit eight different cities in Spain. In this first phase, 1,400 firms will participate and have exclusive access to the programme contents. The firms in Valencia selected for outstanding management were Istobal and Berioska. The presentation was conducted by its general directors Rafael Tomás Alfaro and Ricardo Soucase respectively. From IE, Pascual Montañés, IE professor of Strategic Management, talked about the value added by a sound strategy especially in uncertain times as well as the executives’ key competences in such an environment.

BBVA, through its Venture and Corporation unit (BEC) integrated in Spain and Portugal, and IE Business School, launched in Valencia Outstanding Companies, a project targeting firms all over the country as meeting points in which high quality

Ie Business School y el instituto Internacional de Educación Ejecutiva de la Universidad Americana de El Cairo / Ie Business School and the American University of Cairo’s International Executive Education Institute IE Business School ha sido seleccionado por el Instituto Internacional de Educación Ejecutiva (IEEI) de la Universidad Americana en El Cairo como una de las escuelas líderes para emprender un módulo de ocho en su Programa de Desarrollo Ejecutivo Creando una Perspectiva Innovadora, que se celebrará en el transcurso de cuatro meses (febrero - mayo 2010). Este programa cuenta con la participación de otras escuelas de negocio situadas en el top ranking para ofrecer un programa de Desarrollo, a medida de los líderes ejecutivos en Egipto. El programa internacional ejecutivo elegido por el Instituto Internacional de Educación Ejecutiva (IEEI) es el programa de habilidades Toma de decisiones en momentos de incertidumbre, dirigido por los profesores Ianna Contardo y Simon Gifford. Colaborando conjuntamente en esta iniciativa ejecutiva están las escuelas de renombre Rotterdam School of Management, the Center

for Creative Leadership, Babson College y Darden School of Business, cubriendo las áreas de estrategia, marketing, liderazgo, finanzas y gobierno corporativo. Esta iniciativa de colaboración en programas de educación ejecutiva internacionales continuará en el futuro. Señal de ello es el próximo programa de Global Supply Chain Management que IE Business School entregará en AUC, en abril de 2010.

IE Business School has been chosen by the International Executive Education Institute (IEEI) of the American University of Cairo as one of the leading business schools to undertake one

of eight modules in their Executive Development programme Creating the Innovative Mindset, to be delivered over a period of four months February-May 2010. This programme is partnered with global top-ranked academic institutions to offer a custom-tailored executive development programme for business leaders in Egypt. IE’s International Executive programme selected the soft skill Making Strategic Decisions in Uncertain Times, with professors Ianna Contardo and Simon Gifford, for February 2010. Partnering in this executive development initiative are Rotterdam School of Management, the Centre for Creative Leadership, Babson College and Darden School of Business, covering the areas of strategy, marketing, leadership, finance and corporate governance. This collaboration between both institutions will continue in the future - IE’s upcoming Global Supply Chain Management programme will deliver it in IEEI AUC, in April 2010.

74


75

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

ALTA DIRECCIÓN / SENIOR MANAGEMENT La unidad de programas de Alta Dirección continúa consolidando su cartera para este curso 2009/2010 / The Top Management programme portfolio continues increasing En el pasado mes de octubre, se lanzó una versión del Vision Management Program (VMP) patrocinada por el Gobierno de Castilla y León, a través de su Agencia de Desarrollo, para un grupo de 25 empresarios referentes de la región y con una excelente valoración por parte de los asistentes. El Vision Management Program ofrece una oportunidad única a líderes de organizaciones empresariales y públicas de sumergirse en un programa intensivo de tres días de duración, con objeto de enfocarse en contenidos y temas claves para sus necesidades actuales para la toma de decisiones estratégicas. Cabe señalar que, próximamente, tendrá lugar la edición del Vision Management Program en Madrid, que se celebrará del 24 al 27 de febrero de 2010. Por otra parte, la 1ª edición Advanced Management Canarias, fue inaugurada el pasado 6 de noviembre, en las instalaciones de Canarias 7. El programa cuenta con la participación de importantes directivos. En las instalaciones de Grupo La Información, editores de Diario de Navarra, desde el pasado 17 de noviembre se celebra el Advanced Management Program edición Navarra, con la asistencia de 16 directivos de las empresas más reconocidas de la región.

El pasado 20 de noviembre se inició el Advanced Management Program edición Madrid, con la participación de 27 directivos que componen el grupo, provenientes de 15 sectores, como servicios, energía, vidrio, transporte, salud, consultoría y hortofruticultura, entre otros. En esta edición también contamos con asistentes de diversas nacionalidades (alemana, argentina, francesa, holandesa, peruana y española). Los Advanced Management Programs, en sus diferentes formatos, están concebidos para dar respuesta a las necesidades de formación continua que demandan los directivos y las organizaciones para hacer frente a un entorno crecientemente competitivo, dinámico y global. In October 2009, the new version of Vision Management Programme (VMP) was launched in Valladolid, sponsored by the Government of Castilla y León with the help of the Development Agency. The programme was aimed at a group of 25 representative entrepreneurs of the region, all of whom highly rated it. VMP provides a unique opportunity for leaders of public and private organizations to immerse for an intensive three days in order

to focus on content and key issues for their current needs for making strategic decisions. It is noteworthy that the new edition of Vision Management Programme will take place soon in Madrid, 24-27 February. On 6 November, inauguration took place of the first edition of the Canary Islands Advanced Management Programme (AMP) for managers from this region. Since 17 November, the new edition of the AMP Navarra has been running at the Information Group facilities (publisher of Diario de Navarra), with 16 managers from the most recognized companies in the region. The AMP Madrid started 20 November. The programme has 27 participants: managers from 15 different sectors such as services, energy, glass, transport, health, consulting, among others. The attendees have different nationalities: Argentinean, French, Dutch, Peruvian and Spanish. AMP in its diverse formats are designed to respond to the training needs of top managers in order to develop management capacities required to meet the challenges faced by today’s organizations.

ie Business School: cumple cinco años en la comunidad gallega / present for five years in the Galicia region El IE Business School cumple ahora cinco años formando ejecutivos en Galicia. Más de cien directivos y ochenta empresas gallegas, entre las que destacan Coren, Pescanova, Froiz, Vegalsa, Ceferino Nogueira, Prosegur, Begano y Aukor, entre otras, han pasado desde 2005 por el balneario de Mondariz, donde se desarrolla el Advanced Management Program, cuyo modelo ha sido exportado desde la comunidad gallega a Asturias, Navarra, País Vasco, Andalucía, Valencia, Aragón, Castilla-León y Canarias. Bajo la coordinación de Kiko Rial, actual director del programa y ex director gerente del IE en Madrid, el Advanced Management Program de Galicia está dirigido a empresarios y directivos de contrastada experiencia e identificados por sus organizaciones para asumir posiciones de primera línea, basándose en la experiencia práctica y con un claro enfoque a la potenciación empresarial, actualizando conocimientos de gestión, conocer las mejores prácticas de la dirección de empresas y compartir experiencias con un grupo de ejecutivos de diferentes em-

presas, sectores de actividad y culturas organizativas, en un ambiente de trabajo todos los martes, desde el 23 de febrero al 15 de junio de 2010. En jornadas, de 9:00 a 18.30 horas, completadas por un periodo residencial con clases los viernes y sábados por la mañana, en el balneario de Mondariz, una sede elegida para el Advanced Management Program en Galicia, por la importancia de sacar a los ejecutivos de su rutina diaria, y desconectar en un entorno propicio para abrir la mente a nuevas habilidades y soluciones directivas. Since 2005, IE Business School has been teaching executives in Galicia. More than 100 executive managers and 80 Galician companies -among others Coren, Pescanova, Froiz, Vegalsa, Ceferino Nogueira, Prosegur, Begano and Aukor- have participated in IE programmes in the Balneario de Mondariz. The format of the AMP, which also is held in the Balneario, has been exported from Galicia to Asturias, Navarra, Basque Country, Andalusia, Valencia,

Aragon, Castilla and León, and Canary Islands. Under the coordination of Kiko Rial, the current AMP Director and former IE managing director, this programme in Galicia targets entrepreneurs and managers of proven experience and identified by their organizations as their leaders in the near future. AMP is based on practical experience and focused on the entrepreneurial strengthening, upgrading management skills, exchanging best practices in corporate management, and sharing experiences with a group of executives from different companies, industries and cultures. The programme is held every Tuesday, from 23 February to 15 June 2010, from 9:00am to 6:30pm and is supplemented by a residential period with classes on Friday and Saturday morning, at the Balneario of Mondariz facilities. The venue was chosen for AMP in Galicia for breaking out of daily routine, disconnecting in an opportune environment to open the mind to new skills and managing solutions.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

I Reunión de antiguos alumnos del Advanced Management Program de Galicia First alumni meeting of AMP Galicia Los pasados 20 y 21 de noviembre, se celebró la I Reunión de Antiguos Alumnos del Advanced Management Program de Galicia, con motivo de la celebración de los cinco años del programa en esta comunidad. El evento se llevó a cabo en las instalaciones del balneario de Mondariz, y contó con la participación de Kiko Rial, director del AMP Galicia; Manuel Bermejo, director de la Unidad de Programas de Alta Dirección y del profesor Jesús Izquierdo, quien dio una sesión magistral sobre el Alineamiento

Estratégico: vincular objetivos de negocio y talento. A lo largo de estos años han participado en el AMP Galicia 84 directivos de las empresas más relevantes de la región. El próximo 23 de febrero, se iniciará la sexta edición de este programa. On 20 and 21 November, the first alumni meeting of AMP Galicia took place on the occasion of the fifth anniversary of the programme in this region. The event was celebrated at the Spa facilities

in Mondariz. The celebration counted with the participation of Kiko Rial, Director of AMP Galicia, Manuel Bermejo, Director of the Top Management Programmes, and professor Jesús Izquierdo, who gave a plenary lecture on Strategic Alignment: Linking Business Goals and Talent. In the last five years, 84 directors of the most important companies in the region have participated in the AMP Galicia. The 6th edition of this programme will start on 23 February 2010.

IN COMPANY

Grupo Gas Natural: Clausura del programa de Desarrollo de Directivos 2009 / Closing ceremony of Executive Development Programme 2009 El Programa de Desarrollo de Directivos 2009 celebró, el pasado 3 de noviembre, su acto de clausura en la sede del Grupo Gas Natural, en Madrid. El acto comenzó con la presentación de los cinco Business Project, realizados por los alumnos que han participado en esta tercera edición del Programa de Desarrollo de Directivos (PDD), un programa que lleva a cabo la Universidad Corporativa, en colaboración con el IE Business School. Concluidas las exposiciones de los participantes, comenzó la clausura del programa, contando para ello con Antonio Gallart, director general de Recursos; Alfonso Martínez de Irujo, presidente de Executive Education de IE Business School; José Javier Fernández, director general de Generación; y José Antonio Couso, director general de Negocios Regulados de Electricidad. Gallart explicó que el programa permitía formarse en los tres ámbitos de mayor relevancia en la gestión directiva: el entorno, la empresa y las personas. “Este programa es un claro ejemplo de lo importante del aprendizaje en la vida de las compañías. Para el Grupo Gas Natural, la formación es una herramienta clave y la Universidad Corporativa es una pieza estratégica para crear la nueva cultura que tiene que hacer que esta compañía tenga éxito”. También tuvo palabras en referencia al proceso de integración, al que calificó como “apasionante” y explicó que era una suerte poder participar en él. “Independientemente del lugar de salida que haya tenido cada uno, tenemos muchas oportunidades. Por ello, os animo a tener ilusión, entusiasmo y espíritu deportivo, sabiendo que para ganar una carrera, no es necesario ganar todas sus etapas”. Martínez de Irujo señaló que el programa “está diseñado a la medida de las necesidades de la compañía, lo que supone un trabajo previo muy importante, por parte de la alta dirección con los profesores para adecuar los contenidos”. También quiso agradecer al Grupo Gas Natural la confianza depositada en IE Business School “para llevar a cabo algo tan importante como la formación de vuestros directivos actuales y futuros”. Por su parte, José Javier Fernández, se refirió “al buen

sabor de boca” que le habían dejado las presentaciones de los alumnos. “Seréis de forma natural los futuros gestores de esta compañía –afirmó– y es una oportunidad haber participado en un programa de formación como éste, del que, por mi experiencia, lo más importante es el trabajo en equipo, salir del día a día y contrastar opiniones con otros profesionales”. En su intervención, Couso también destacó la importancia de la Universidad Corporativa como “herramienta clave al servicio del negocio”. La clausura contó con la entrega de los diplomas a los alumnos y uno de ellos, Alberto Santamaría, tomó la palabra, en nombre de toda la promoción, para explicar su experiencia. “Hoy somos más conscientes que nunca de lo que significa un entorno cambiante, pero por la formación que hemos recibido, también somos más conscientes que nunca de la actitud con la que debemos afrontar este proceso de cambio”. On 3 November, the closing ceremony of the third edition Executive Development programme 2009 -carried out by Gas Natural Corporate University in collaboration with IE Business School- took place at their Madrid office. The ceremony began with the presentation of the five Business Projects by the executives who participated and were followed by the closing ceremony, led by Antonio Gallart, General Manager of Resources; Alfonso Martínez de Irujo, President of Executive Education at IE Business School; José Javier Fernández, General Manager of Generation; and José Antonio Couso, General Manager of Regulated Electricity Business. Gallart explained that the programme addresses the three most relevant areas on which managers must focus: the business environment, the company and people. “This programme,” he stated, “is a clear example of the importance of learning in organizations. For Gas Natural, executive development is a key resource and the Corporate University is a strategic component in creating the

new culture which this company must develop in order to be successful.” Gallart also explained the integration process, which he described as “exciting” and that he felt fortunate to be a part of the process. “Independently of where we all have come from, we have many opportunities. Therefore, I encourage you to have hope, enthusiasm and a positive attitude, knowing that in order to win a race, it is not necessary to be the first one out of the blocks.” Martínez de Irujo indicated that the programme “is designed specifically according to the company’s needs, which requires a significant effort beforehand in which top executives work with the professors to adjust the content”. He also thanked Gas Natural for their confidence in IE Business School to “carry out an initiative as important as developing the current and future executives.” Fernández began his remarks by commending the participants on their presentations. “Without a doubt you will be the future decision makers of this company,” he affirmed, “and the most important part of participating in a programme such as this, in my experience, is the opportunity to work as a team with colleagues; take a step back from your day-to-day work, and compare and contrast opinions with other executives”. In his remarks, Couso also highlighted the importance of the Corporate University as a “key resource in the service of the business”. The closing ceremony included the presentation of the diplomas to the participants, one of which, Alberto Santamaría, spoke on behalf of the group to explain the experience: “Today we are more aware than ever of the meaning of a changing environment.”

76


77

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Programa de Desarrollo de Directivos 2009 Executive Development Programme 2009 El objetivo de este programa es perfeccionar los conocimientos y las habilidades de gestión de los directivos de alto potencial de la compañía, al tiempo que se les proporcionan herramientas para comprender mejor el entorno global en el que las empresas realizan negocios, conocen las palancas de gestión de nuestro Grupo y fomentan el liderazgo entre equipos y personas. A través de la Universidad Corporativa, Virginia Prieto y Almudena Fernández, junto con el equipo de IE Business School, Ignacio Fernández y Elena Gómez-Caro, este programa se ha diseñado e impartido a medida para Grupo Gas Natural, combinando así teoría y práctica a lo largo de nueve meses. Uno de sus rasgos característicos es que los directivos se implican firmemente tanto en la definición de los contenidos como en su impartición, con lo que se logra un gran acercamiento entre lo

que se aprende en el aula y las necesidades de la compañía. En este sentido, es de gran ayuda el hecho de que los profesores adaptan sus clases a los aspectos más trascendentales para la empresa. Para los participantes, el programa constituye una gran oportunidad de adquirir las capacidades, actitudes y valores que permitan acelerar su carrera. The objective of this programme is to enhance the management knowledge and skills of high potential executives of the company as well as provide them with tools to better understand the global environment in which companies do business, understand the management levers of our company, and promote leadership among teams and people. Through the Corporate University, Virgina Prieto and Almundena

Fernández, together with the team from IE Business School, Ignacio Fernández and Elena Gómez-Caro, designed and delivered this programme specifically tailored to the needs of Gas Natural, combining theory and practice over a period of nine months. One of the defining characteristics is that company executives play a role both in the definition of the content as well as the delivery, which makes it possible for the classroom learning to be closely aligned with the company’s needs. A key component in this alignment is the effort made by professors to adapt their classes to the key issues of the company. For participants, it is an exceptional opportunity to acquire capabilities, beliefs and values which will allow them to accelerate in their career paths.

Premio a la mejor Acción Formativa 2009 Best Training Initiative award 2009 La división de Executive Education de IE Business School y, en particular, el Departamento de In Company, a través del Sector Consumo y Distribución, ha tenido el honor de que una acción formativa, diseñada, dirigida e impartida para Laboratorios Vichy, marca de la división Cosmética Activa de L’Oréal, haya recibido el premio a la mejor Acción Formativa Integral, realizada por un fabricante de productos de dermofarmacia durante 2009. La distinción la otorga anualmente el Grupo Unidad Editorial, a través de su periódico Correo Farmacéutico. Y fue realizada en un magno evento, el pasado 29 de octubre, en el marco del Real Jardín Botánico de Madrid. Fruto de este éxito, se ha conseguido un reforzamiento en las relaciones y los niveles de colaboración con el Grupo L’Oréal, y próximamente tendremos la oportunidad de dirigir e impartir un segundo macro-proyecto de management, de especial singularidad en su diseño, en el que se incluyen talleres para la realización de prácticas de retail en un punto de venta instalado, a modo de laboratorio, en nuestras instalaciones y en el que los asistentes trabajarán y harán prácticas de visual merchandising y gestión integral de punto de venta y retailing, entre otros muchos aspectos de management.

The Executive Education unit at IE Business School, in particular the InCompany department, with the consumer goods and distribution sector, had the honor of receiving the award of the Best Integral Training Initiative carried out for a manufacturer of dermopharmacy products. IE Business School received this award in recognition of a training initiative which was designed and delivered for the Vichy Laboratories brand of the L’Oréal Active Cosmetics Division. This distinction is granted annually by the Grupo Unidad Editorial through their newspaper Correo Farmacéutico and the award was presented at a keynote event on 29 October at the Royal Botanical Gardens of Madrid. This successful training initiative has reinforced the relationship and level of collaboration between L’Oréal Group and IE Business School which will soon have the opportunity to deliver a second management programme, unique in its exceptional design. It will cover various aspects of management and include workshops focusing on retail practices at an installed point-of-sale, laboratory sessions, classes at IE, and sessions in which participants will practice visual merchandising, and integral management of point-of-sale and retailing.

Mª José García & Fátima Zorzona, Correo Farmacéutico; José Manuel Deblas, Vichy; Ana Sánchez Linares & Fernando Sánchez Suárez, IE Business School


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

In Company Acciona: Programa de Desarrollo Directivo / Executive Development Programme Acciona lanza la primera edición de un Programa de Desarrollo Directivo dirigido a 30 personas del equipo de dirección de la compañía con la participación de directivos pertenecientes a los negocios de infraestructuras, energía, agua, servicios logísticos y de transportes, otras actividades y corporativo. El programa ha sido diseñado conjuntamente entre Acciona, de la mano de Pablo del Cueto, Executive Education de IE Business School; a través de José Narváez, director de Desarrollo Corporativo y Elena Gómez-Caro, gerente de Proyectos In company, con el objetivo de focalizar el programa en aquellos contenidos relacionados con los retos estratégicos de la compañía. Al acto de apertura asistieron por parte de Acciona, Alfonso Callejo, director general del Área de Recursos Humanos y Organización; Gerardo Lara,

director de Mercado de Empleo y Formación; y Pablo del Cueto, gerente de Desarrollo y Directivos del grupo; y por parte de IE Business School abrió el acto Alfonso Martínez de Irujo, presidente de Executive Education de IE Business School.

Acciona recently launched the first edition of an Executive Development Programme, attended by 30 members of the management

team, representing the business units of Infrastructure, Energy, Water, Logistics and Transport, Other Activities, and Corporate. It was designed jointly by Pablo del Cueto, Executive Business Development Manager from Acciona and by José Narváez, Director of Custom Programmes and Elena Gómez Caro, Programme Manager from IE Business School, with the aim of creating a programme that focuses on the strategic challenges of the company. At the opening ceremony, Acciona was represented by Alfonso Callejo, General Director of Human Resources, Gerardo Lara, Director of Employment and Education, Cueto. Alfonso Martínez de Irujo, President of Executive Education, represented IE Business School.

NOTICIAS DE ALUMNI / NEWS IE International Update: Business in India Del 23 al 26 de noviembre del pasado año, la Asociación de Antiguos Alumnos organizó el segundo IE International Update: Business en Mumbai, India. El IE International Update tuvo lugar en el Taj President Hotel, con sesiones llevadas a cabo por empresarios, expertos en industria y representantes de instituciones importantes, como Julen Garamendi, de la Oficina Económica & Comercial del Consulado General de España en Mumbai; Helen Mathur, consultora en Educación de Majortests; Anoop Agarwal (GMBA 2008), socio de 180º Corp.; Lokesh Bharwani, director de Mad Over Donuts; Navneet Gautam, director general de India Assistance; Krishan Singhania, fundador de Singhania & Co.; S Venkataraman, director de WealthTree Partners; Karan Gupta (GMBA 2007), fundador de Karan Gupta Consulting y director ejecutivo del India & South Asia IE Office; Negendra Siddoutam, socio de Value Function Consulting; y Esther Lennaerts, presidenta ejecutiva de Press2. El martes 24, los participantes tuvieron la oportunidad de visitar Essar Group, donde tuvieron una sesión con Joel Fernandes, subdirector general de Asuntos Corporativos; y también fueron a Indira Container Pvt. Ltd., donde recibieron una sesión por parte de Antonio P. Passaro, director ejecutivo. En el curso se incluyó un tour de la ciudad el domingo, 22 de noviembre. El IE International Update pretende dar una visión

de los retos y oportunidades que hay en la India para hacer negocios, así como informar de las fortalezas y debilidades de una de las economías de mayor crecimiento del mundo. También ofrece a los asistentes la oportunidad de desarrollar contactos con clientes, empresas, proveedores y socios locales indios y fortalecer el network con otros alumni del IE. Esperamos que haya sido, para todos los participantes, una experiencia enriquecedora y divertida. In November 2009, IE Alumni Association organized the second IE International Update: Business in India in Mumbai from 23-26 November. The IE International Update was held at the Taj President Hotel, and contained sessions by entrepreneurs, industry experts and representatives of important institutions, including Julen Garamendi, Economic & Commercial Office, Consulate General of Spain in Mumbai; Helen Mathur, Education Consultant, Majortests; Anoop Agarwal (GMBA 2008), Partner at 180º Corp.; Lokesh Bharwani, Director, Mad Over Donuts; Navneet Gautam, General Manager, India Assistance; Krishan Singhania, Founder, Singhania & Co.; S Venkataraman, Director, WealthTree Partners; Karan Gupta (GMBA 2007), Founder of Karan Gupta Consulting, Managing Director of India & South Asia IE Office; Nagendra Siddoutam,

Partner, Value Function Consulting; and Esther Lennaerts, Executive Chairperson, Press2. On Tuesday 24 November, the participants also had two company visits: Essar Group, where they had a session with Joel Fernandes, Deputy General Manager of Corporate Affairs; and Indira Container Pvt. Ltd., where they had a session with Antonio P. Passaro, Chief Executive Officer. The course also included a tour of the city on Sunday, 22 November. This IE International Update tries to provide attendees with a picture of the challenges and opportunities of doing business in India, as well as of the strengths and weaknesses of one of the fastest growing economies of the world. It also gave the participants the opportunity to develop contacts with Indian clients, companies, suppliers and local partners, as well as strengthen their network with other IE alumni. We hope this was an enriching and a fun experience for all!

78


79

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Cátedra de Ética Empresarial The Chair of Business Ethics En el último trimestre del pasado año, el profesor Bryan Husted viajó a Atenas (Grecia) para participar en el congreso anual de la European Business Ethics Network, donde presentó un trabajo, escrito con la colaboración del profesor José Salazar, del Tecnológico de Monterrey, sobre Equidad Social y la Empresa: Conceptos y Medición. En él, los autores tratan de definir la equidad social a nivel de empresa y la responsabilidad que tiene ésta para fomentar dicha equidad. También se va a publicar un trabajo comisionado por la Business Ethics Quarterly, bajo el título de Nuevos rumbos en la investigación sobre negocios internacionales y su impacto en la investigación, teoría, y práctica de la ética em-

presarial, escrito con la colaboración de diversos autores para conmemorar el vigésimo aniversario de la revista. Los profesores Husted, Doh, Matten, y Santoro están resumiendo los nuevos adelantos en el área de negocios internacionales con el fin de abrir nuevos caminos de investigación para la ética de las empresas multinacionales. In this last quarter, professor Bryan Husted travelled to Athens, Greece to participate in the Annual General Conference of the European Business Ethics Network. In this meeting, he presented a paper written in collaboration with professor José Salazar, of Tecnológico de Monterrey,

entitled Social Equity and the Firm: Conceptualization y Measurement. In this paper, the authors begin to define social equity at the firm-level and the obligation that companies have to foster equity. In addition, Business Ethics Quarterly commissioned Husted and several co-authors to write a paper on New directions in international business research and their implication for business ethics research, theory and practice. Professors Husted, Doh, Matten and Santoro are summarizing the most recent advances in international business in order to open new paths of research for ethics in multinational enterprises.

IE CLUBS

Clubs Funcionales / Functional Area Clubs Ie Human Resources Club Networking Day El pasado 20 de octubre, tuvo lugar la inauguración del HR Club, que congregó a más de 50 antiguos alumnos y estudiantes interesados en el área de los RRHH. Los alumni asistieron al HR Networking Day, un evento donde se presentó el nuevo club y se realizaron actividades de networking para un mayor conocimiento entre sus miembros. El evento finalizó con un cocktail donde los alumnos y antiguos pudieron conocerse e intercambiar impresiones. También desde el club se ha realizado una pequeña encuesta para comprobar los intereses de los participantes en futuros eventos y en distintas temáticas. Más información sobre estos eventos y los resultados de las encuestas, pueden encontrase a través de nuestra plataforma de ieCommunities (http://iecommunities.ie.edu). Desde aquí queremos agradecer su presencia a todos los asistentes al evento y os invitamos a poneros en contacto con la coordinadora del club, Gabriela Planas (gabriela.planas@ie.edu), para cualquier tema que os pueda interesar relativo al club. Asimismo recordamos la existencia del Centro de Recursos Humanos de IE, una iniciativa encaminada a apoyar a los directivos y técnicos de este campo en la actualización de sus capacidades profesionales. Entre las actividades más importantes realizadas por el centro destacan el Observatorio de la Comunicación Interna e Identidad Corporativa, los premios Expansión & Empleo y el Club de Benchmarking de RRHH. Last October, IE Human Resources Club kicked off its inauguration by hosting the HR Networking Day, an event that not only formally introduced the new club but also served as a networking tool to better

acquaint members. The event brought together more than 50 alumni interested in HR and concluded with a cocktail hour where students and alumni were able to mingle and exchange contact information. To better understand the interests of its members for future events, the club conducted a brief survey. More information regarding these events and the results can be found at http://iecommunities.ie.edu We would like to extend a sincere thank you to all those who attended the event and encourage you to contact Gabriela Planas (gabriela. planas@ie.edu), Coordinator of the HR Club, with any questions or concerns you may have. We would also like to remind you that the goal of the HR Centre at IE is to provide continuous professional support throughout your career. Among the most important activities carried out are the Observatory of Internal Communication and Corporate Identity, Expansión & Empleo Awards, and the HR Benchmarking Club.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Clubs Sectoriales / Sectorial Clubs Ie Healthcare Club Challenges for Life Sciences and Biotechnology El presidente de ASEBIO (Asociación Española de Bioempresas), José María Fernández Sousa-Faro, ha participado en el Open Forum New challenges for the Life Sciences and Biotechnology sector in Europe, organizado por la Alumni Association del IE Business School, la consultora EuroGalenus y Asebio, y coordinado por el socio director de EuroGalenus, Luis Truchado. En su intervención, Fernández Sousa-Faro llevó a cabo una descripción de las actividades de la patronal, compuesta por 160 miembros, y del sector de la biotecnología en el país, con 764 compañías que realizan actividades en este sector (257 exclusivamente), con más de 100.000 empleados y una facturación de 26.150 millones de euros. En 2008 se crearon 40 compañías biotecnológicas en España y el gasto interno en I+D alcanzó los 376 millones de euros en 2007, con un crecimiento del 27,6%. La pipeline sanitaria de los miembros de Asebio incluye 198 biofármacos, sistemas de diagnóstico humano y salud animal (124 medicamentos biotecnológicos, 62 productos de diagnóstico y dispositivos médicos y 12 productos de sanidad animal) y 155 moléculas. “En la actualidad, la biotecnología permite definir nuevas dianas a través de la genómica y la proteómica, identificar nuevas terapias, llevar a cabo ensayos más rápidos y fabricar más seguro”, explicó José María Fernández. El mercado biotecnológico mundial crece con unos ratios anuales por encima del 15% desde 1992 y se espera que continúe creciendo en porcentajes por encima del 10% en los próximos dos años. El sector de las biociencias gana cada vez más importancia, con unas ventas esperadas de 86.000 millones de dólares en 2010. En el Open Forum también participó el responsable del Healthcare Council de EuropaBio, Ludovic Lacaine, que focalizó su presentación en Europa. EuropaBio cuenta con 72 miembros corporativos y 26 asociaciones nacionales de biotecnología, entre las que se incluye Asebio. Además, representa a 1.800 medianas y pequeñas empresas que investigan, desarrollan, fabrican y comercializan aplicaciones biotecnológicas. Según datos facilitados por Lacaine, más de 350 de pacientes se han beneficiado de medicinas biotecnológicas en el mundo, y más de 600 fármacos Biotech y vacunas se han testado en más de 100 enfermedades. Además, el 20% de los fármacos comercializados y el 50% de los compuestos en desarrollo son fármacos biotecnológicos. El impacto de la crisis está siendo duro, sobre todo para las pymes. “Alrededor del 20% de las compañías europeas de biotecnología, la mayoría pymes, podrían desaparecer en los próximos años, si no se llevan a cabo acciones concretas. El 78% de las pequeñas y medianas biotecnológicas no han encontrado financiación para continuar con sus programas I+D y su tesorería cada vez es menor”. El moderador de la sesión, Luis Truchado, apuntó otra dificultad con la que se encuentra el sector biotecnológico, destacando la importancia de identificar las competencias clave de los directivos de las empresas de biotecnología en sus distintas fases: infancia, adolescencia, juventud y madurez. “Los fundadores y los científicos no son siempre los mejores directivos de sus compañías, cuando éstas aumentan de objetivos y tamaño”.

The president of ASEBIO (Asociación Española de Bioempresas), José María Fernández Sousa-Faro, took part in the Open Forum New challenges for the Life Sciences and Biotechnology sector in Europe, organised by IE Business School’s Alumni Association, the consultancy firm EuroGalenus, and ASEBIO. Luis Truchado, partner and director of EuroGalenus, was moderator. Fernández described the employers’ association’s -with more than 160 members- activities and those of the biotechnology sector in Spain. There are currently 764 companies working in the sector (257 working exclusively) with more than 100,000 employees and a turnover of EUR 26.15 billion. In 2008, 40 biotechnology companies were created in Spain and internal spending on R&D reached EUR 376 million in 2007, up 27.6%. The health pipeline of ASEBIO’s members include 198 biodrugs, human and animal health diagnostic systems (124 biotechnological medicines, 62 medical devices and diagnostic products, and 12 animal health products) and 155 molecules. “At the present time, biotechnology allows for the definition of new targets through genomics and proteomics, the identification of new therapies, faster experiments and safer manufacturing,” Fernández explained. The world biotechnology market has grown at a year-on-year rate of more than 15% since 1992 and is expected to continue growing at more than 10% over the next two years. The bioscience sector is growing in importance and has sales expectations totalling USD 86 billion in 2010. The Open Forum also involved the participation of Ludovic Lacaine, responsible for the EuropaBio Healthcare Council, who focused his paper on Europe. EuropaBio has 72 corporate members and 26 national biotechnology associations, including ASEBIO. It also represents 1,800 small and medium-sized enterprises that research, develop, manufacture and market biotechnology applications. According to the figures given by Lacaine, more than 350 patients have benefited from biotechnology medicines in the world and more than 600 biotech drugs and vaccines have been tested on more than 100 diseases. In addition, 20% of the drugs that are marketed and 50% of the compounds that are being developed are biotechnological drugs. The impact of the crisis is proving particularly difficult, especially for SMEs. “Around 20% of European biotechnology companies, most of which are SMEs, could disappear in the next few years if specific actions are not taken. Seventy percent of small and medium-sized biotechnology companies have not found the finance they need to continue their R&D programmes, and cash accounts are rapidly dwindling. EuroGalenus’ Truchado highlighted another difficulty facing the biotechnology sector and underlined the importance of identifying the key skills for managers in the different phases of the biotechnology business: infancy, adolescence, youth and maturity. “Founders and scientists are not always the best managers of their companies when their targets and sizes increase.”

80


81

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

IE Law Club Beneficios y oportunidades para el deudor y los acreedores en un concurso de acreedores / Benefits and opportunities for the debtor and creditors in bankruptcy proceedings

El pasado 7 de octubre, la Asociación de Antiguos Alumnos del IE Business School organizó una nueva jornada sobre Beneficios y Oportunidades para el Deudor y los Acreedores en un Concurso de Acreedores, moderada por Pablo Fernández de la Vega (PSAE 1998), coordinador del Aula Jurídico-Fiscal, e impartida por Bernardo Gutiérrez de la Roza, socio director de Ramón Hermosilla & Guitiérrez de la Roza, experto en Derecho Mercantil, Concursal y Sector Energético, además de impartir clases en el IE y en la Universidad de Oviedo. Al inicio de la sesión, el ponente analizó la Ley Concursal, centrando su disertación en los principios inspiradores de la norma y el espíritu que el legislador ha querido dar a la misma. Se examinó con más profundidad los beneficios de la declaración del concurso para los acreedores y deudores, las motivaciones, el propósito y la finalidad de la ley; así como su cumplimiento. También se refirió a la reestructuración de las deudas y las posibilidades de continuar con la actividad, una vez se superase la situación de insolvencia y pudiese cumplir regularmente con sus obligaciones exigibles. En esta parte se trató con mayor profundidad los requisitos necesarios para sacar adelante un acuerdo de refinanciación, donde se hizo especial hincapié en que fuese suscrito por

acreedores que representen, como mínimo, a 3/5 partes del pasivo del deudor, que se ofrezca un plan de viabilidad (avalado por un experto independiente) que permita dar continuidad a la actividad de la mercantil a corto/ medio plazo y se formalice en escritura pública. Asimismo el ponente expuso, de forma brillante, la búsqueda de oportunidades de negocio en operaciones corporativas a través de la compra de acciones, activos y créditos. En este último caso, también se contempló la posible cesión de los mismos y la controversia que se ha motivado, suscitándose diversas interrogantes sobre las consecuencias y riesgos en los que se pueden incurrir con dichas compras y cesiones desde el punto de vista de los empresarios, con un sometimiento a aprobación judicial y publicidad y la seguridad jurídica que supone realizarlo después de declarado el concurso. Se volvió a hacer hincapié dentro del régimen especial de protección en la no rescindibilidad de las operaciones no fraudulentas derivadas de los acuerdos de refinanciación, aunque existe la posibilidad cuando se ejerzan ejecuciones individuales y concursos necesarios por parte de acreedores ajenos a la negociación que pudiesen frustrar el acuerdo. Como broche a la magnífica disertación sobre la materia, se abrió un turno de preguntas, tras las cuales se dio por finalizada la conferencia.

Last 7 October, the IE Alumni Association organised a new one-day event on Benefits and Opportunities for the Debtor and Creditors in Bankruptcy Proceedings, chaired by Pablo Fernández de la Vega, PSAE 1998 and coordinator of the Legal-Fiscal Classroom. The session was given by Bernardo Gutiérrez de la Roza, partner and director of Ramón Hermosilla & Guitierrez de la Roza and an expert in Mercantile Law, Bankruptcy Law and the Energy Sector. He also teaches at IE and the University of Oviedo. The speaker opened the session by analysing the Spanish Bankruptcy Act, focusing on the main sources of inspiration for the law and the spirit sought by the legislator. A more detailed examination was made of the benefits of declaring bankruptcy for creditors and debtors alike, together with the motivations, purpose and intention of the law, as well as its fulfilment. He continued, looking at the restructuring of a trading company’s debts and options for continuing activities after its insolvency was corrected and callable obligations could be met in accordance with law. This part focused specifically on the requirements for completing a refinancing agreement, with particular emphasis on the agreement being signed by creditors representing at least three-fifths of the debtor’s liabilities, together with a viability plan (endorsed by an independent expert) to continue the company’s trading activities in the short / medium-term and for everything to be recorded on a public deed. Gutiérrez also gave a brilliant account of the search for business opportunities in corporate transactions through the purchase of shares, assets and credits, where the case of credits also looked at possible transfer and the controversy the concept has caused. Several questions were asked at this point on the consequences and risks for the said purchases and transfers from the entrepreneur’s point-of-view, including submission for judicial approval, publication and the legal certainty involved after bankruptcy has been declared. Emphasis was again made on the special protection system for the non-cancellable nature of non-fraudulent transactions arising from refinancing agreements. However, when individual enforcements and necessary bankruptcies are carried out by creditors not involved in the negotiations, an agreement may not be reached. Q&A was a magnificent finishing touch, and the conference was then closed.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

IE Transport Club El futuro del sector de transportes / The future of the transport sector

El pasado 21 de octubre, se celebró una nueva jornada de Transporte, bajo el título Tendencias y modificaciones en el entorno jurídico de transporte de viajeros por carretera. El ponente fue Emilio Sidera Leal, subdirector general de Ordenación y Normativa de la Dirección General de Transporte Terrestre del Ministerio de Fomento. La presentación y moderación del debate posterior fueron llevadas a cabo por Juan Gaitán Rebollo, abogado y profesor del IE Business School. La exposición se centró en las consecuencias de la entrada en vigor, el 3 de diciembre de 2010, del Reglamento Comunitario 1370/2007 de Servicios de Transporte de Viajeros por carretera y por ferrocarril. Para ello se analizaron los aspectos de otorgamiento de la concesión, el plazo, las posibilidades de prórrogas, las uniones o segregaciones. Especial atención mereció el régimen transitorio y las normas recientemente aprobadas por las comunidades autónomas relativas sobre todo al régimen de prórrogas de las concesiones. Otros aspectos abordados fueron que los contratos que se otorguen no podrán tener una duración superior a 10 años. La posibilidad de prórroga se contempla muy restrictivamente y será difícilmente justificable en la mayor parte de los supuestos. La regla general es la explotación mediante concesión otorgada a través de procedimiento abierto. El contratista al que se haya adjudicado un contrato de servicio público no podrá recibir otras compensaciones que las contempladas en el contrato. No se permite el otorgamiento de subvenciones a los déficit de explotación, salvo que la misma se hubiese contemplado previamente de forma expresa en el contrato concesional. No se altera el régimen

actualmente vigente en materia de refuerzos y solapes. En consecuencia, el reglamento comunitario de servicios que ahora entra en vigor, afecta de igual forma a las subvenciones de la comunidades autónomas a las líneas de débil tráfico, ayudas que deberán incorporarse a los contratos como compensación a la prestación de servicios. Como conclusión se subrayó que el actual sistema concesional español, por el que el concesionario tiene en exclusiva la explotación del servicio durante el tiempo de vigencia de la concesión, puede continuar con la entrada en vigor del nuevo reglamento comunitario, si bien el carácter de exclusiva no es más que uno de los condicionantes del contrato, o más concretamente como un sistema de compensación del servicio público que se exige al concesionario. On 21 October, the IE Transport Club held an Open Classroom on Tendencias y modificaciones en el entorno jurídico de transporte de viajeros por carretera. The speaker was Emilio Sidera Leal, Deputy Director of the Ordenación y Normativa de la Dirección General de Transporte Terrestre del Ministerio de Fomento. Juan Gaitán Rebollo, lawyer and IE professor, was moderator. The presentation focused on the consequences of the enforcement on 3 December 2010 of the Reglamento Comunitario 1370/2.007 de Servicios de Transporte de Viajeros por carretera y ferrocarril. An analysis of the aspects of the granted concession, the deadline, the

extension possibilities, the associations or segregations, was examined. The transitional regime and the recently approved regulations by the Comunidades Autónomas mainly related to the extension on concessions deserved special attention. It was concluded that the duration for granted contracts would not exceed 10 years. The possibility of extension is limited and will be hardly justified in most of the cases. The exploitation by granted concession by open procedure serves as a general rule. The contractor awarded with a public contract will not be able to receive any compensations other than those covered in the contract. Subsidies for exploitation deficit are not allowed, unless it has been previously contemplated expressly in the concession contract. The current regime on reinforcement and overlapping matters shall not be altered. As a consequence, the communitarian regulation for services that will be enforced, equally affects the subsidies of the Comunidades Autónomas and weak traffic lines, grants that will have to be included in those contracts as compensation for their services. To conclude, emphasis was placed on the fact that the actual Spanish system of concession -which gives exclusive service exploitation to the concessionaire throughout the concession’s validity period- can continue with the enforcement of the new regulation. The exclusive aspect of the contract is one of the determining factors, or more precisely a system of compensation of the public service demanded by the concessionaire.

82


NOTICIAS DE ALUMNI

83

NEWS FROM ALUMNI

Club Geográficos BARCELONA

Geographic clubs

El futuro de la economía / The future economy

BA RC E LO NA

El pasado 5 de noviembre, el Club de Barcelona se reunió en el Círculo del Liceo de Barcelona con objeto de tratar sobre el futuro de la economía española y mundial: cómo y cuándo saldremos de la crisis. Para ello, Roldán Martínez Castejón (MAJ 1991), presidente del club, invitó a Rafael Pampillón, profesor de Entorno Económico y Análisis de Países y director del Departamento de Análisis Económico del IE Business School. La asistencia fue numero-

sa y el debate muy interesante. Y como conclusión: queda crisis para rato, pero ahora es el momento de estar muy atentos, pues la crisis es también fuente de nuevas oportunidades. Tras la conferencia-debate se sirvió una copa de cava en el Salón Principal del Círculo. On 5 November, IE Barcelona Club met in Círculo del Liceo de Barcelona in order to discuss El futuro de la economía española y mundial: cómo y cuándo saldremos de la crisis. Roldán

Martínez Castejón (MAJ 1991), president of the club, invited Rafael Pampillón, professor of Economic Environment and Country Analysis, and Director of the Economic Analysis department of IE. Many attended and participated in a very interesting debate. The conclusion drawn was that the crisis will still go on, however, now is the time to pay attention since the crisis may become a source of new opportunities. After the conferencedebate, cava was served in the Salón Principal del Círculo del Liceo.


BELGIUM

Valores y crisis / Values & the crisis

BILBAO

NOTICIAS DE ALUMNI

Liderazgo Personal / Leadership

BELGIUM

El pasado 14 de octubre, la profesora de Entorno Económico del IE Business School, Gayle Allard, impartió la conferencia Values & the crisis, organizada por la Asociación de Antiguos Alumnos del IE, en la Oficina Regional Valenciana en Bruselas. La conferencia trató cómo la crisis puede transformar alguno de nuestros valores y expectativas y cuáles pueden ser buenos patrones de cambio para construir un mundo mejor. Allard destacó que “una crisis tan profunda como ésta es una excelente oportunidad para pensar muchas de las suposiciones básicas sobre economía, sobre hacer negocios y la vida en general”. Joaquín Calvo Basarán, segundo jefe de la Unidad de Equipamiento Mecánico, Eléctrico y Telecomunicaciones de la Comisión Europea, realizó una introducción al acto, mientras que Juan Manuel Revuelta (MDET 2004), director general de la Oficina Regional ofreció unas palabras de bienvenida a los asistentes, en las que resaltó que “la educación y el aprendizaje a lo largo de toda la vida son las herramientas principales para recuperarse de la situación actual de deterioro y para mejorar la economía enfocada en conocimiento e innovación”. El evento fue organizado durante la sexta semana de la Región Valenciana en Bruselas. Esta representación regional también celebra su 20º aniversario en la capital de la UE.

B I L BAO

El pasado 8 de octubre, una treintena de antiguos alumnos de Bilbao arroparon durante su ponencia a Ignacio Álvarez de Mon quien, en su calidad de profesor de Comportamiento Organizacional, director del Área Académica de RRHH del IE Business School, y autor del libro De ti depende, compartió sus conocimientos y experiencias en torno al liderazgo personal. Álvarez de Mon trató temas tan actuales como la idea del liderazgo, empezando por saber ejercer el gobierno sobre uno mismo, y el adecuado tratamiento de aspectos personales tan relevantes como la motivación, la comunicación o la disposición hacia el trabajo en equipo. La sesión fue introducida por Marta Prado Larburu (MBA 2000 y AMP 2006), presidenta del club, quien presentó una nueva propuesta para fomentar el network, consistente en la organización de visitas a empresas en las que trabajan sus compañeros. La conferencia fue un éxito en cuanto a exposición y participación. El cocktail, servido a continuación, sirvió a los AA para poder intercambiar impresiones en un ambiente distendido.

NEWS FROM ALUMNI

On 14 October, Gayle Allard, professor of Economic Environment at IE, examined the issue Values & the crisis, at the conference organized by IE Alumni Association at the Valencian Regional Office in Brussels. The lecture and discussion explored how the crisis might transform some of our values and expectations, and what might be good patterns of change to build a better world. Allard pointed out: “A crisis as deep as this one is an excellent opportunity to rethink many of the basic suppositions about the economy, about doing business, and maybe about life in general.” Deputy Head of Mechanical, Electrical and Telecom Equipment Units at the European Commission, Joaquín Calvo Basarán, opened the meeting. Then, Juan Manuel Revuelta, General Director of the Valencian Regional Office in Brussels (MDET 2004), gave a welcoming speech.He stated: “Education and lifelong learning are the paramount tools to recover from the current downturn and to develop an economy focused on knowledge and innovation.” The event was organized in the framework of the Sixth Week of the Valencian Region in Brussels. This regional representation is also celebrating its 20th anniversary in the EU capital.

On 8 October, more than 30 alumni in Bilbao had the opportunity to hear Ignacio Alvarez de Mon, professor of Organizational Behaviour, HR Academic Area Director at IE Business School and author of the book It depends on you, share his knowledge and experiences related to leadership. He discussed relevant issues such as knowing oneself, and the proper treatment of important matters such as motivation, communic ation and disposition toward teamwork. The session was introduced by Marta Prado Larburu (MBA 2000 y AMP 2006), President of the Club, who presented the new proposal to promote the network and organize visits to companies where alumni are working. The conference was a success in terms of exposure and participation. A cocktail served afterwards was when the alumni exchanged views in a relaxed enviroment.

Cambio de representantes / Change of representatives El pasado 18 de diciembre tuvo lugar la Cena de Navidad del Club Bilbao, que reunió a más de 20 antiguos alumnos, un encuentro emotivo en el que se produjo el relevo oficial de los Representantes del Club Bilbao, tras el proceso electoral celebrado durante los meses de noviembre y diciembre. Tras unas breves palabras de agradecimiento para los 3 Coordinadores del Club, José Ramón Salcines (MBA 1997), Jorge García del Arco (ExMBA 2004) y Fernando Riaño (ExMBAOL 2002), así como para el Colectivo que forma parte de este Club, siempre implicado con las actividades del mismo, su Presidenta durante los años 2006-2009,

On 18 December the Christmas dinner of Club Bilbao brought together more than 20 alumni, an emotive meeting where the official relief of the Club Bilbao Representatives took place, after the elections held during the months November and December. After some brief words of thanks for the three Club Coordinators, José Ramón Salcines (MBA 1997), Jorge García del Arco (ExMBA 2004) and Fernando Riaño (ExMBAOL 2002), and to the Alumni of this Club, always involved with its activities, its President during the years 2006-2009, Marta Prado Larburu (MBA 2000 y AMP 2006), introduced attendees to Javier Garcinuño (MBA 1994), new Club President for the period 2010-2013, asking for him “at least the same support you have given us during the last four years”.

84


NOTICIAS DE ALUMNI

85

BRA Z IL

BRASIL

Marta Prado Larburu (MBA 2000 y AMP 2006), presentó a los asistentes a Javier Garcinuño (MBA 1994), nuevo Presidente del Club para el periodo 20102013, para quien solicitó “por lo menos, el mismo apoyo que nos habéis dado a nosotros durante estos 4 años”. Las personas que conformaran el grupo de coordinadores junto con el presidente serán: Iratxe Celaya Acordarrementería (MAJ 1993), Begoña Beobide Azpeitia (ExMBA 2005), Eneko Knörr de Santiago (MAJ 1985) y Álvaro Villanueva (ExMBA 2007). The new coordinators are: Iratxe Celaya Acordarrementería (MAJ 1993), Begoña Beobide Azpeitia (ExMBA 2005), Eneko Knörr de Santiago (MAJ 1985), and Álvaro Villanueva (ExMBA 2007).

NEWS FROM ALUMNI

Javier Garcinuño, Pres. Club Bilbao 2010; Marta Prado Larburu, Pres. Club Bilbao 2006-2009 & Mikel Arzoz, Pres. Club hasta / until 2005, agradecen a todo el colectivo IE el apoyo recibido / thank all IE for the support received.

Sao Paulo: reunión / meeting El pasado 28 de octubre, Newton Campos, director de la oficina del IE en Brasil, organizó un gran encuentro de antiguos alumnos brasileños en el restaurante Skye del Hotel Unique, en São Paulo. Alrededor de 15 antiguos alumnos comparecieron, además del director del Departamento de Financial Aid del IE Business School, Joël McConnell, que estaba en la ciudad en visita a fundaciones partners del IE en Brasil.

BURGOS

Last 28 October, Newton Campos, IE representative in Brazil organized a large alumni meeting in the Skye Restaurant, at the Unique Hotel in São Paulo. About 15 alumni attended the meeting, along with the director of IE Financial Aid Office, Joël McConnell, who was in São Paulo visiting Brazilian foundations partners of IE.

Inauguración / Inauguration

El pasado 1 de octubre, tuvo lugar la inauguración del nuevo Club del IE en Burgos. Para ello se contó con el profesor Manuel Bermejo, director de los Programas de Alta Dirección del IE Business School, quien impartió la conferencia Gestión de la crisis: de la amenaza a la oportunidad. A la inauguración asistieron tanto alumnos de programas de Alta Dirección como antiguos alumnos. En la conferencia se analizó cómo deben prepararse las empresas para salir de la crisis actual. Y de entre todos los elementos, Bermejo destacó, sin duda, el talento como elemento fundamental a descubrir y a explotar en las organizaciones. Desde aquí invitamos a todos, sean burgaleses o no, a que se unan a este nuevo club que esperamos que siga creciendo día a día.

On 1 October, the inauguration of IE Burgos Club was held. The conference from professor Manuel Bermejo, Director of Executive Education at IE, Gestión de la crisis: de la amenaza a la oportunidad, focused on how companies should prepare to get out of the current crisis. He highlighted talent - fundamental to discover and cultivate. The inauguration was attended by Executive Education students as well as alumni. At this event, they agreed to organize the next activity as a visit and lunch at Bodegas Anta Banderas, in Ribera del Duero. We would like to invite all to join this new club that we hope to see grow everyday.

Visita a la Bodega Anta Banderas / Anta Banderas Winery visit

El pasado 21 de noviembre, los miembros del Club de Burgos, acompañados de otros de Valladolid, visitaron bajo la hospitalidad de un antiguo compañero y director de la bodega, Teodoro Ortega (ExMBAQ 2008), las instalaciones de la Bodega Anta Banderas. También pudieron degustar en la sala de catas las distintas añadas que se producen en esta bodega de la Ribera del Duero, para más tarde adquirir distintos productos y asistir a una comida de hermandad en Roa, donde pudieron disfrutar de un lechazo de la tierra.

On 21 November, IE alumni club members, along with other guests from Valladolid, visited the Bodega Anta Banderas’ facilities with the hospitality of their old classmate and Director of the Bodega, Teodoro Ortega (ExMBAQ 2008). The group was able to visit the facilities and taste various wines from different years that are produced in the Ribera del Duero winery. Later they could acquire different products and then enjoyed a lunch in Roa, with a typical Spanish meal from the region.


NEWS FROM ALUMNI

Stakeholders y el valor de las empresas / Stakeholders and a company’s values

CO RDO BA

CÓRDOBA

NOTICIAS DE ALUMNI

El pasado 26 de noviembre, tuvo lugar un encuentro de antiguos alumnos del IE de Córdoba, para asistir a la ponencia impartida por nuestro compañero de Córdoba, Antonio Carbonell (EX MBA 2001), sobre la relación entre stakeholders y el valor de las empresas. Precisamente la tesis doctoral de Carbonell, premiada por el MEC (ANECA) ha sido defendida ante los premios Nobel William F.Sharpe y Robert Mundel. Su exposición concluyó con la siguiente premisa: para las empresas del Ibex 35, durante los siete años analizados, no existe correlación entre la Bolsa y el valor económico generado por las mismas. Después de la exposición, se ofreció un cocktail, donde antiguos alumnos e invitados tuvieron la oportunidad de intercambiar impresiones y conocerse. Desde la asociación, animamos a otros miembros de Córdoba que no pudieron asistir, a sumarse a sucesivas reuniones.

Primer evento / First event

G EO R G IA

GEORGIA

On 26 November, the IE Córdoba Club gathered for a very interesting presentation by fellow alum (EX MBA 2001): Relationship between Stakeholders and a company’s value. This was Carbonell’s prize-winning Ph.D. thesis by the

MEC (ANECA), defending it before Nobel Prize winners William F. Sharpe and Robert Mundel. The presentation concluded that, for IBEX-35 companies within the seven years analyzed, there is no correlation between the stock exchange and the economic value generated by these companies. After the presentation, a cocktail took place where IE alumni and guests exchanged views and used the opportunity to get to know each other. From the Association, we encourage other Córdoba members that were not able to attend to join future meetings.

El 2 de diciembre, en el Radisson SAS Iveria de Tbilisi, tuvo lugar el primer evento organizado por IE Business School en Georgia. Más de 130 personas asistieron a la Master class The Challenge of the “Spanish Challenge” in America’s Cup, impartida por el profesor Eduardo Fernández-Cantelli, que contó con una concurrida asistencia, lo que pone de manifiesto el enorme interés que tienen los profesionales de Georgia por IE Business School. En gran medida el éxito del evento, tuvo una relación manifiesta con el apoyo de Zhurab Pololikashvili, actual ministro de Economía; Ramaz Kukuladze (IxMBA 2008), uno de los emprendedores más importantes del país; y Nikoloz Kurdiani (IMBA 2007), que trabaja en Unicredit Group, en Austria.

M ÉXI CO

MÉXICO

The first event organized by IE Business School in Georgia took place in the Radisson SAS Iveria, Tbilisi on 2 December. Professor Eduardo Fernández-

Cantelli offered the Master class The Challenge of the “Spanish Challenge’” in the America’s Cup. More than 130 people attended, demonstrating Georgian professional’s overwhelming interest in IE Business School. IE alums were instrumental in this success and we owe thanks in particular to Zhurab Pololikashvili, Minister of Economic Development, Ramaz Kukuladze (IxMBA 2008), one of the most important entrepreneurs in Georgia, and Nikoloz Kurdiani (IMBA 2007), who works for Unicredit Group in Austria.

Desayuno Latinasia / Latinasia Breakfast

El pasado 12 de noviembre, Simón Levy-Dabbah, fundador y presidente de Latinasia y autor de diversos libros sobre negocios y entrepreneurship, impartió durante un desayuno para los antiguos alumnos de México, una conferencia sobre su más reciente libro La era microglobal. En la misma, llevada a cabo en el Club Piso 51 de la Torre Mayor, transmitió la idea de cómo en medio de lo que todos llaman “crisis económica”, la era microglobal es la plataforma de despegue irrepetible para hacer evolucionar nuestro modo de vida y entender quiénes son los nuevos jugadores y las nuevas formas de hacer negocios. La era microglobal tiende a la economía emocional; la creación de experiencias a través de confianza, servicio el tiempo oportuno y la velocidad para generar resultados vale más que el prestigio de las grandes marcas. Según su planteamiento, estamos en una época en la que no es el grande quien vencerá a la pequeña empresa, sino la flexible a la lenta. La empresa microglobal vence la infraestructura y el capital de la grande con la tecnología y su velocidad para resolver necesidades y aprovechar oportunidades. Después de la misma, Lubet Garrido (GMBA 2007) nueva líder del proyecto del Venture-Lab en México, compartió con los más de 30 asistentes los avances de la iniciativa. On 12 November, Simon Levy-Dabbah, Founder and CEO of Latinasia and author of several business and entrepreneurship books, shared with the IE

Mexican Club details about his most recent publication: La Era Microglobal (The Microglobal Era). During this session, held at Club Piso 51 at the Torre Mayor, Levy-Dabbah explained how in the midst of what everyone calls an “economic crisis”, the microglobal era is the platform that would enable one’s lifestyle to evolve, and would allow one to understand who are the new stakeholders, and the new ways of doing business. According to him, we are at a stage where we’ll see flexible companies defeating the slow-to-react companies. The microglobal company will be able to defeat the infrastructure and huge capital of the big company, through the intelligent use of technologies and by reacting fast to beat the challenges and seize the opportunities. Lubet Garrido (GMBA 2007), the new Venture-Lab project leader in Mexico, then shared details about the project’s status with the over 30 alumni attending.

86


NOTICIAS DE ALUMNI

87

NEWS FROM ALUMNI

Cocktail navideño/ Christmas cocktail Nos dio gusto poder desear un feliz 2010 en persona a los más de 70 antiguos alumnos asistentes a nuestro ya tradicional brindis de fin de año, que en esta ocasión se llevó a cabo en el Club Piso 51 de la Torre Mayor en la ciudad de México, el pasado 8 de diciembre.

NORWAY

We were delighted to wish an excellent new year to the more than 70 alumni that attended our traditional Christmas gathering, which this year took place at Club Piso 51 in Mexico City on 8 December.

Inauguración/ Inauguration On 2 October, the Norway IE Club, held its inauguration dinner at Lorry Restaurant in Oslo, thanks to the initiative taken by Morten Blaauw (IMBA 2003) and Kjersti Hagen (IMBA 2002), the alumni president in Norway. IE alumni attended the excellent dinner with interesting conversations on topics within and outside the area of economics, business and education. The club has decided to organise future meetings officially on a semi-annual frequency. The location and format of these meetings will be announced on the IE alumni website. We welcome all IE alumni in the region to join the club by contacting: Kjersti Hagen (kjersti.hagen@broadpark.no).

PA LMA DE M ALLOR CA

PALMA DE MALLORCA

NO R WAY

El pasado 2 de octubre, tuvo lugar la inauguración del IE Club en Noruega, con una cena en el restaurante Lorry de Oslo, organizada por Morten Blaauw (IMBA 2003) y Kjersti Hagen (IMBA 2002). Los alumni del IE asistieron a esta excelente cena y mantuvieron conversaciones sobre temas económicos, negocios y educación muy interesantes. El club ha decidido organizar oficialmente futuros encuentros con una frecuencia de dos veces al año. La localización y formato de estos eventos los encontraréis en la web de IE alumni. Os damos la bienvenida a todos los alumni del IE en esta región y os podéis poner en contacto con Kjersti Hagen (kjersti.hagen@broadpark.no), presidente del IE Club en Noruega, para poder formar parte del club.

Visita a las bodegas Ribas / Visit to the wineries Ribas El pasado 7 de noviembre, el Club de IE en Mallorca se reunió para celebrar el primer aniversario de esta nueva época. Con tal motivo, realizaron una visita a las bodegas Ribas (www.bodeguesribas. com) en Consell, donde de manera muy amena una de sus propietarias y directivas, Araceli Ribas, enseñó la bodega, sus viñas y propuso una cata de sus principales vinos, en concreto: el Ribas, el Sió y el sensacional Ribas de Cabrera. Posteriormente se dirigieron al restaurante Ca Na Toneta, en Caimari, donde disfrutaron de una muy agradable comida, con productos totalmente ecológicos. La verdad es que el tiempo pasó muy rápido y la mayoría se quedaron con ganas de repetir. Seguro que no será la última... On 7 November, IE Palma de Mallorca Club met to celebrate the first anniversary of the club in this new era. They visited the wineries Ribas (www.bodeguesribas.com), situated in Consell.

Araceli Ribas, one of its owners and managers, greeted them. He offered an overview of the vineyards, followed by a tasting of their major wines, in particular: the Ribas, Sió and the sensational Ribas de Cabrera. Later they went to the restaurant Ca Na Toneta in Caimari, where they enjoyed a meal with fully organic food. It was a great time that they would like to repeat.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Claves de innovación estratégica - oportunidades y presión de re-invención El pasado 9 de diciembre, en la sede de la Confederació d’ Associacions Empresarials de Balears (CAEB) en Palma de Mallorca, tuvo lugar una muy interesante conferencia de nuestro colega y director general de MindProject, Alfonso Castellano (GSMP 2009), sobre Claves de innovación estratégica -Oportunidades y presión de Re-invención, a la que asistieron más de 40 personas. Tras la conferencia, tuvo lugar una cena pre-navideña, donde además de poner en práctica cierto networking gastronómico, comentamos algunas de las actividades que desarrollaremos en el inicio de 2010.

Almuerzo prenavideño / Pre christmas lunch

PERU

PERÚ

On 9 December, at the headquarters of CAEB (Confederació d ‘Associations Empresarials de Balears) in Palma de Mallorca, our colleague Alfonso Castellano (GSMP 2009) MindProject CEO, spoke to more than 40 people about Claves de innovación estratégica – Oportunidades y presión de Re-invención. After the conference there was a pre-Christmas dinner where, in addition to implementing “networking” dining, we discussed some of the activities being organized in the beginning of this year.

El pasado 28 de noviembre, se realizó el almuerzo prenavideño 2009 de los antiguos alumnos IE en Perú, en el restaurante Casa España, en Lima, al que asistieron un total de 64 antiguos alumnos del IE, y entre los que contamos también con dos chilenos y dos venezolanos, que en la actualidad forman parte de la Red IE en Perú. Fue una oportunidad excelente para que antiguos alumnos de distintas promociones puedan conocerse y fortalecer el networking, además de poder degustar una paella valenciana y realizar una buena cata de vinos españoles. Desde la Oficina IE Perú, deseamos una muy Feliz Navidad y venturoso 2010.

SWITZERLAND

On 28 November, IE Peru Club organized the pre-Christmas lunch 2009 at Spain House Restaurant in Lima. Attending were a total of 64 alumni -including two from Chile and two from Venezuela- all part of the IE network in Peru. It was an excellent opportunity for alumni from different classes to meet and strengthen their power networking, all while enjoying delicious Valencian paella and Spanish wines.

Values & the crisis

SW ITZ ERLA ND

El pasado 22 de octubre, el IE Switzerland Club Geneva Chapter mantuvo su última sesión anual en el Epson Manotel, en Ginebra. Para ello tuvimos el honor de recibir como ponente invitado a Gayle Allard, profesor de Entorno Económico del IE Business School, quien presentó su conferencia Value and the Crisis. Más de 25 antiguos alumnos del IE asistieron a su excelente presentación y lanzaron preguntas de interés y debate. Tras la presentación, los antiguos alumnos del IE se reunieron en un cocktail. Invitamos a todos los antiguos alumnos del IE de la región para que se pongan en contacto con Rafael Roubach (MFM 2007) en rafaelroubach@ gmail.com, representante del IE Switzerland Club Geneva Chapter, para unirse al club.

On 22 October, the IE Switzerland Club Geneva Chapter held its latest session at Epsom Manotel in Geneva. We had the honor to receive as guest speaker Gayle Allard, professor of Economic Environment at IE, who presented Value and the Crisis. More than 25 IE alumni attended the excellent presentation,

followed by interesting questions and discussions. After the presentation, IE alumni gathered to network over a cocktail. We welcome all IE alumni in the region to join the club by contacting: IE Switzerland Club Geneva Chapter representative Rafael Roubach (MFM 2007) rafaelroubach@gmail.com.

88


NOTICIAS DE ALUMNI

TOLEDO

89

Inauguración / Inauguration

TO LEDO

El pasado 1 de octubre, tuvo lugar la inauguración del Club del IE de Toledo, con la presencia de María Luisa Araujo, vicepresidenta y consejera de Economía y Hacienda de la Junta de Castilla La Mancha; Félix Peinado (ExMBA 2006), presidente del club; y Victoria Gimeno, directora de Alumni del IE. Para esta ocasión, Juan Carlos Martínez Lázaro, profesor de Entorno Económico y director general de Desarrollo Corporativo de Executive Education del IE Businesss School, impartió la conferencia ¿Ha tocado fondo la crisis?, en la que ofreció su visión particular de la actualidad económica y el análisis de los hechos acontecidos en los últimos meses, examinando detalladamente las distintas zonas del mundo y haciendo previsiones de futuro para cada una de ellas, en especial para España. La sesión terminó con un animado coloquio entre los asistentes, antiguos alumnos y las numerosas personalidades del mundo de la empresa, de las instituciones y de la política que asistieron a este evento, entre los que se encontraban Angel Nicolás, presidente de Fedeto; Juan Francisco García, vicepresidente de Fedeto; José Luis García Paniagua; vicepresidente de Cepyme; Manuel Madruga, secretario general de Fedeto; Arturo García Tizón, diputado nacional; Pilar Benito, directora

TUR K EY

TURKEY

NEWS FROM ALUMNI

general de Planificación Económica; Ignacio Felpeto, director general de Promoción Empresarial; Reinaldo de la Fuente, director general de Trabajo; Javier Vega, director de IPEX; Olivier Poncet, director de la Agencia Captación Inversiones; Jorge Moreno, director de la Fundación Factoría de Emprendedores; y Ana López-Casero, directora de la Fundación Caja Rural C. Real.

On 1 October, IE Toledo Club’s inauguration took place with the presence of María Luisa Araujo, Vice-president and Economy and Finance Counseller at Junta de Castilla La Mancha; Felix Peinado (ExMBA 2006), President of the Club; and Victoria Gimeno, IE Alumni Director. On this occasion, Juan Carlos Martínez Lázaro, professor of Economic Environment and

General Director of Corporate Development of Executive Education at IE Business School, gave the conference Has the crisis hit rock bottom? in which he shared his vision about the current economy and analysed the events that had taken place in those last months. He examined thoroughly different areas of the world and forecasted the future for each, especially Spain. The session concluded with a lively discussion among the alumni and numerous members of the business world, institutions and politics who attended the event. Among them were Angel Nicolás, FEDETO President; Juan Francisco García, FEDETO Vice-president; Jose Luis García Paniagua; CEPYME Vice-president; Manuel Madruga, FEDETO Secretary General; Arturo García Tizón; Congressman; Pilar Benito, General Director of Planificación Económica; Ignacio Felpeto, Promoción Empresarial General Director; Reinaldo de la Fuente, Labor General Director; Javier Vega, IPEX Director; Olivier Poncet, Director of Agencia Captación Inversiones; Jorge Moreno, Director of Fundación Factoria de Emprendedores; and, Ana López-Casero, Director of Fundación Caja Rural C. Real.

Rápido crecimiento / Rapid growth

El pasado 5 de noviembre, el IE Turkey Club se reunió por segunda vez en el House Café Ortaköy, en Estambul. El profesor de Derecho y director del programa Executive LLM, Gregory J. Mariden, y Maite Suárez de Credit Suisse Madrid, acudieron a este encuentro para cenar con los antiguos alumnos, quienes tuvieron la oportunidad de hablar de temas interesantes dentro y fuera del campo empresarial.

A pesar de ser su primer año, el club está creciendo rápidamente, mediante la incorporación de nuevos graduados. Por todo ello, continuará con la organización de eventos de forma regular. El lugar y tipo de encuentro se anunciará en la web de Alumni del IE. Invitamos a todos los antiguos alumnos de la región a que contacten con Aysenur Aksoy (MMM2008) en aksoy.aysenur@gmail.com, presidente de antiguos alumnos en Turquía para unirse al club.

On 5 November, IE Turkey Club came together for the second time at House Cafe Ortaköy in Istanbul. Gregory J. Marsden, Professor of Law and Director of Executive LL.M. programme, and Maite Suarez from Credit Suisse Madrid joined the dinner and met with the IE alumni attending the dinner. They had the opportunity to talk about interesting topics within and outside of the area of economics and business. In spite of being in its first year, the club is growing rapid with recent graduates. It will continue to organise events regularly. The location and format of these meeting will be announced through the IE Alumni website. We welcome all IE alumni in the region to join the club by contacting the alumni president in Turkey, Aysenur Aksoy (MMM 2008) at aksoy. aysenur@gmail.com.


NEWS FROM ALUMNI

La Cámara de Comercio de Valladolid: pasado, presente y futuro / Valladolid Chamber of Commerce: past, present and future

VA LLA DO LID

VALLADOLID

NOTICIAS DE ALUMNI

José Rolando Álvarez Valbuena, presidente de la Cámara de Comercio de Valladolid, se reunió con los antiguos alumnos, el pasado 3 de diciembre, en Valladolid, con el fin de analizar los fines principales de esta corporación. Después de más de tres años, Álvarez va a finalizar su primer periodo como presidente, y anunció su intención de ser candidato en las siguientes elecciones, que se celebrarán en el mes de abril de 2010. Como es también presidente de una de las más importantes empresas de la región, Corporación Grupo Norte, los asistentes quisieron saber su opinión sobre la situación económica española, el futuro del mercado laboral o la importancia de promocionar la formación en el trabajo. “España no será un país importante en el mundo, si no mejoramos la formación en el trabajo”, manifestó. Al final de la conferencia, tuvo lugar un cocktail en el restaurante Campo Grande.

WAS HIN GTO N

WASHINGTON

Last 3 December, José Rolando Álvarez Valbuena, President of Valladolid Chamber of Commerce, explained to IE alumni the main functions of that organization. After serving more than three years as President, Alvarez announced his intention to finish his first period in the role, and then intends to be a candidate in the next elections, that will be conducted in April. Álvarez is also the President of one of the most important

companies of the region, Grupo Norte Corporation. Alumni wanted to know his opinion about the Spanish economic situation, the future of the labour market, and the importance of promoting career training. “Spain will not be an important country in the world if we don’t improve career training,” he emphasized. At the end of this session, a cocktail was arranged at Campo Grande Restaurant.

Reunión de antiguos alumnos con el rector del IE / Alumni meeting with IE’s Rector

El pasado 4 y 5 de noviembre, Santiago Iñiguez de Onzoño, rector de IE University y decano del IE Business School; y Antonio Montes, director de Relaciones Estratégicas de IE University y director de la Alianza Sumaq en el IE, visitaron Washington DC con el fin de presentar la IE University. El acto estuvo organizado con el apoyo de la Consejeria de Educación de la Embajada de España en Washington, y concluyó con un almuerzo en la residencia del embajador, Jorge Dezcallar. El evento congregó a representantes de diversos sectores académicos, profesionales e institucionales, que se interesaron por la iniciativa, quedando de manifiesto el importante reconocimiento y

prestigio que el IE goza en Estados Unidos. Aprovechando su visita a Washington, Iñiguez de Onzoño y Montes ofrecieron un cocktail y mantuvieron una animada charla con antiguos alumnos del IE USA Club Washington DC Chapter y potenciales nuevos alumnos del IE. On 4 and 5 November, Santiago Iñiguez de Onzoño, Rector of IE University and Dean of IE Business School, and Antonio Montes, Director Strategic Relations of IE University and Director of Sumaq Alliance at IE, visited Washington DC to present IE University at an event organized with the support of the Consejeria de Educacion de la Embajada de España in Washington. The event was followed by a luncheon at the residence of the Ambassador, Jorge Dezcallar. The event brought together representatives of various academic fields, professionals and institutions interested in this initiative, thereby demonstrating the recognition and prestige that IE enjoys in the United States. Taking advantage of this visit, Iñiguez and Montes offered a cocktail with a group of members of the IE U.S. Club Washington DC Chapter, and with potential new IE students.

90


NOTICIAS DE ALUMNI

ZARAGOZA

NEWS FROM ALUMNI

Derivados financieros. No sólo para ludópatas

MADRID

91

imba 2004: Reunión 5º Aniversario / 5-year reunion

On 10 December, professor Ignacio Martínez Martín gave a session about Derivados Financieros. No solo para ludopatas at the IE Zaragoza Club. He spoke about the main financial derivatives, their different applications in portfolios of any given size, and how they allow us to reduce risks. He presented practical examples of instruments which might seem highly risky, but stabilize all kinds of portfolios. Spanish wine was served afterwards.

M A DRID

ZARAGOZA

El pasado 10 de diciembre, se llevó a cabo la conferencia Derivados Financieros. No sólo para ludópatas, por parte del profesor Ignacio Martínez Martin, quien habló de los principales derivados financieros y sus distintas aplicaciones, en carteras de todos los tamaños, además de cómo nos permiten reducir riesgos. Expuso ejemplos prácticos de instrumentos que, pareciendo altamente arriesgados, nos estabilizaban todo tipo de carteras. Acto seguido, se sirvió un vino español.

El fin de semana del 27 de noviembre, un grupo de antiguos alumnos del programa IMBA2004 estuvimos en Madrid para celebrar nuestro quinto aniversario de graduación. Muchos de nosotros viajamos desde varios lugares de Europa e incluso más lejos, incluyendo países como Nueva Zelanda, Perú, Brasil o Canadá. Una oportunidad perfecta para ponernos al tanto de buen número de asuntos, recordar los momentos que vivimos en Madrid, y –sobra decirlo– demostrar que aún podemos disfrutar de la marcha madrileña como en las viejos tiempos. Por encima de todo, fue muy emocionante ver que no importa por cuánto tiempo estemos separados o qué

tan lejos trabajemos, puesto que los lazos que construimos en el IE se mantienen intactos. Sólo quedan buenos recuerdos de ese fin de semana y las conversaciones para organizar el encuentro de la década ya han comenzado. De hecho, pensando en lo bien que lo pasamos, no nos sorprendería si decidimos encontrarnos antes. On the weekend of 27 November a group of alumni from the IMBA2004 programme landed in Madrid to celebrate our fifth graduation anniversary. People travelled from many places in Europe and beyond, including countries as far as New Zealand, Peru, Brazil, and Canada.

It was the perfect opportunity to catch up with friends, reminisce about our time in Madrid, and of course, test our marcha fitness like in the good old days. Above all, it was great to see that no matter for how long or how far we have been from each other, the bonds that we built while at IE remain as strong as ever. There is nothing but good memories of this weekend and talk of our 10-year reunion is already underway. In fact, I would not be surprised if an interim gathering takes place, considering how much fun we had this time. Thanks to everyone for the part you played in making this happen. Hope to see you again soon!


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Emprendedores del IE IE Entrepreneurs FUNNYWINE Acércate al mundo del vino de una manera diferente. Deja que Funnywine te haga partícipe de una experiencia única. Tres antiguos alumnos del EXMBA de 2008 han creado una empresa, que nace con el propósito de ofrecer actividades de ocio, fusionadas con el mundo del vino y sus derivados. Pretende acercar el aprendizaje de una tradición milenaria de una manera divertida, en un ambiente distendido y relajado y en un entorno agradable, disfrutando del vino con familiares o amigos. Funnywine te ofrece la oportunidad de adentrarte en el mundo del vino de la manera más cómoda, sin moverte de tu casa y con las personas más queridas. A través de los conocimientos y la experiencia de un profesional descubriréis las esencias, aroma y calidad de un buen vino. Si eres una persona cosmopolita, internacional, con

inquietudes, curioso, sociable, que le gusta relacionarse y busca acercarse al vino de una manera diferente, dentro de un ambiente lúdico y divertido, enhorabuena porque eres un Funnywine. Discover the wine world in a different and unique way. Funnywine will let you participate in a new experience. Three students from the ExMBA 2008 have set up this new business with the aim of offering leisure activities combined with the wine world and derivatives. The idea is to offer this fascinating world in a funny and relaxed way, always in the company of friends, partners or family. Funnywine brings the opportunity to discover the wine world in a very easy and comfortable

way, in your own house, with close people, and more importantly, at your convenience. With the knowledge and expertise of a sumiller you will discover the taste, aroma and quality of a good wine. Just be there, in your house, and Funnywine will take care of the rest. If you are an open and curious person, sociable, with interest in discovering new experiences, who likes meeting new people and who would like to approach the wine world in a funny and interesting atmosphere, congratulations because you are a Funnywine! Tel.: +34 675 345 695 funnywine@gmail.com

Fashionkids FashionKids ofrece servicios de peluquería especializada para niños de entre 0 y FashionKids offers haircut services for children between 0 and 14 años en un espacio lúdico, diseñado para el disfrute de los más pequeños y la 14 years-old in a friendly space designed for the entertainment of comodidad de los padres. children and parents’ comfort. Anny Pérez (MDSTI 2004) and Rubén Sus creadores, Anny Pérez Sevilla (MDSTI 2004) y Aular (MBA 2001), both IE alumni, Rubén Aular Campos (MBA 2001), ambos por realized the enormous potential of el IE Business School, se dieron cuenta del enorme specialization in children withing the potencial que suponía la especialización en el seghairdressing sector. After an intense mento infantil dentro del sector de la peluquería. period of effort and research, they opened Tras un intenso periodo de esfuerzo e investigaRubén Aular Campos the first salon in 2006, located in Madrid, ción, inauguraron en 2006 el primer establecimienRuben.aular@fashionkids.es with great success. to en Madrid, obteniendo una gran aceptación. Tel.: +34 692 695 102 Today Fashionkids is the first children’s En la actualidad, Fashionkids es la cadena núwww.fashionkids.es haircut salon in Spain with eight mero uno de peluquerías infantiles en España, locations and new openings con ocho salones operativos y nuevas expected. They have just started previsiones de apertura al cierre de 2009. expansion through franchising. Recientemente han comenzado su expanThe team firmly believes that sión a través del sistema de franquicias. business success is highly linked El equipo directivo cree firmemente que el to professional management and éxito empresarial depende en gran medida de in this way they have optimized una gestión profesional. the traditional business elements, En este sentido han optimizado los translating the cumulated elementos del negocio tradicional, trasexperience to franchisees. ladando a los franquiciados la experiencia acumulada en los últimos años. On the other hand, salons Por otra parte, la puesta en escena de are designed keeping the las tiendas hace que los clientes quieran volver. Poseen zona de juegos, customers in mind, with play zones, age-adapted seats and asientos adaptados por edades, tocadores con TV, videoconsola, sillón para dressing tables with TV, game console, parent’s chair and padres y gran variedad de complementos y accesorios de moda. Para la desa variety of fashion accessories. At the end, an original 3D pedida, un original personaje animado en 3D llamado Dani, obsequia a los cartoon-character called “Dani”, offers the children a gift from niños un regalo a través de “La Máquina Mágica”. the “Magic Machine”.

92


NOTICIAS DE ALUMNI

93

NEWS FROM ALUMNI

QUEREMOS SER TU VOZ Coral Arévalo (MBA 1987) y un grupo de socios han creado Queremos Ser Tu Voz. Son un grupo de profesionales y empresarios especializados en las áreas de Marketing, Comercial, Tecnología, Telecomunicaciones y Operaciones, con una amplia experiencia en el desarrollo de campañas de Telemarketing. Queremos Ser Tu Voz es, por ello, un Contact Center que nace con la vocación de aportar el valor añadido de la visión empresarial y de marketing de los socios en el diseño de campañas, para conseguir alcanzar los objetivos marcados por la empresa hacia sus clientes. Queremos Ser Tu Voz se define como una empresa comercial, con total orientación al cliente y especialmente enfocada en ofrecer soluciones comerciales para la captación y reactivación de clientes, en el marco de la crisis en la que todavía estamos inmersos. Su principal valor radica en su concepto de implicación de toda la organización en el éxito de los proyectos. Y, para ello, han trabajado para tener un personal altamente motivado y formado y una clara apuesta tecnológica con una aplicación desde parámetros de marketing. Su visión de negocio pasa por valorar la dificultad de las empresas de conseguir clientes y, por ello, ofrecer las herramientas para que no se pierdan esos clientes e incluso aumenten su fidelidad, siempre desde un concepto de ahorro de costes. Y demostrando resultados rápidos, eficaces y medibles.

Avda. de la Industria, 37 -1º D11 28760 Tres Cantos, Madrid Tel: +34 902 585 698 info@QueremosSerTuVoz.com wwww.QueremosSerTuVoz.com

Coral Arévalo (MBA 1987) and a group of partners have created “Queremos Ser Tu Voz”. This group of businessmen and professionals specialize in the areas of marketing, sales, technology, telecommunications and operations with extensive experience in developing telemarketing campaigns. Queremos Ser Tu Voz is a contact centre. It holds out the prospect of providing the added value of corporate vision, and marketing partners to design campaigns to achieve the objectives set by the company for its customers. Queremos Ser Tu Voz is defined as a commercial company, with total customer orientation, focused on providing business solutions for the recruitment and reactivation of clients, in the context of the crisis that we are still facing. Its main value lies in its concept of organization-wide involvement in project success. And for that they have worked on having highly motivated and trained staff, and a clear commitment to technology with application of marketing parameters. Its business vision encompasses evaluation of the difficulty companies face to acquire customers, and therefore provide the tools for the company to not lose those customers, and even increase their loyalty, always from a view of cost-saving. And demonstrating quick, effective and measurable results.

IGUANA SELL Iguana Sell es una compañía española desarrollada por Jorge Marco y José Gómez-Zorrilla Amate (ExMBA 2009), dedicada a la venta on line de artículos singulares de marcas exclusivas (entre otras S.T. Dupont, Waterman, etc.) en torno a los complementos de moda, tanto para coleccionistas como amantes del lujo. Desde su fundación ha incrementado de forma sostenida su cifra de negocio y su cartera de clientes, lo que le permite contar con más de 3.000 clientes en Europa, USA, Canadá, Oriente Medio y Asia. La compañía basa su éxito en ofrecer a sus clientes un conjunto de servicios diferenciales en el comercio on line, lo que asegura una experiencia de compra excelente. Además de a través de su web www.iguanasell.com (y sus páginas complementarias www.iguanasell.es y www.iguanasell.de), la compañía comercializa sus productos a través de eBay, donde ha alcanzado el nivel platino de Powerseller, y es la primera compañía española aceptada como vendedor en Amazon UK, Amazon Alemania, y Amazon USA, para lo que ha constituido una filial en Estados Unidos.

Presente en Facebook, Twitter y Youtube, así como en los principales comparadores de precios, Iguana Sell ofrece una experiencia de compra única en la red. Te invitamos a descubrirla. Iguana Sell is a Spanish company led by Jorge Marco and José Gómez-Zorrilla (ExMBA 2009) that offers luxury products, mainly accessories, of exclusive brands (S.T. Dupont, Waterman, among others) to luxury lovers and collectors. Since its foundation, the company has gradually increased its turnover and client portfolio, to more than 3,000 clients in Europe, the U.S. & Canada, and Middle East and Asia. The company offers its clients superior customer service in order to generate an excellent online shopping experience. In addition to its principal web www.iguanasell. com (and the complementary websites www.iguanasell.es and www.iguanasell.de), Iguana Sell offers its products through eBay, where it has reached the platinum level in the Powersellers category. It is also the first Spanish company to be accepted as professional

merchant in Amazon U.K., Amazon Germany and Amazon USA, for which it has incorporated an affiliate company in the U.S. With active presence in Facebook, Twitter and Youtube, as well as in the main comparison shopping engines, Iguana Sell offers a unique online shopping experience. We invite you to discover it.

www.iguanasell.com www.iguanasell.es www.iguanasell.de


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

MUCAN MADRID Beatriz Pérez García (MDFCG 2002) acaba de abrir una tienda que lleva el diseño exclusivo y la calidad de la alta costura a la mascota y a los complementos para la mujer. Realiza tanto el diseño como la fabricación artesanal de sus productos. Cuenta con taller propio en Madrid, lo que permite alcanzar la exclusividad, además de ofrecer la posibilidad de realizar productos a medida y personalizados. Podrás encontrar guantes y bolsos bordados, pashminas, chalecos, pendientes, pulseras y collares. Para tu mascota, tienes collares realizados en piel, con todo tipo de bordados y cristal de Swarovsky o piedras

preciosas, diseños exclusivos y a medida, o abrigos, albornoces, camisetas y chubasqueros de marcas líderes del sector. Todo un nuevo universo de lujo y exclusividad para ti y tu mascota. Beatriz Pérez García (MDFCG 2002) has recently opened a store that brings unique design and quality of haute couture for your pet as well as feminine accessories with its own design and craft / handmade fabric. She owns a workshop in Madrid which offers exclusivity, and the opportunity to customize products. You will find a broad assortment

of embroidered gloves and bags, pashminas, vests, earrings, bracelets and necklaces. For your pet, they make leather collars, collars with a wide selection of embroidery and Swarovski crystal or gemstone, unique and customized designs, as well as coats, robes, shirts and raincoats from industryleading brands. MUCAN MADRID is a whole new world of luxury and exclusivity for both you and your pet. MUCAN MADRID, José Ortega y Gasset, 48. Zip: Code: 280006 Tel.: 91 401 51 74 5% discount for students, alumni, professors and other IE collaborators.

José Ortega y Gasset, 48. Madrid Tel.: +34 914 015 174

eCareer Según un estudio de Hewitt Associates y The Institute of Leadership and HR Management (IFPM) en la Universidad de St. Gallen, existe una gran demanda de empleados cualificados, la cual, a pesar de la actual crisis económica, muestra una tendencia constante al alza. El nuevo servicio de carreras profesionales eCareer (www.ecareer.de) está respondiendo al desarrollo contra-cíclico. Ha lanzado recientemente su servicio de carreras para profesionales y directores ejecutivos. Siguiendo su lema: “Carrera para los mejores”, eCareer ofrece trabajos a medida con ofertas por encima de los 50.000 euros anuales. La inscripción es gratuita. Debido a un detallado análisis de los candidatos así como una evaluación específica diseñada por expertos en la industria, eCareer es capaz de recomendar a sus miembros exactamente aquellas oportunidades de trabajo que se ajustan a sus objetivos individuales de carrera profesional. A diferencia de otros servicios on line comparables, los headhunters y agentes de reclutamiento pueden publicar sus vacantes gratuitamente y beneficiarse de una excelente

cartera de candidatos. “Nuestro objetivo es aplicar nuevos principios al campo del reclutamiento on line y empujar la carrera profesional de nuestros miembros”, subraya Christopher Muhr, director ejecutivo de eCareer. Aquellos que hagan uso de eCareer durante un largo periodo de tiempo se mantienen bien informados acerca del mercado laboral. Pueden ojear permanentemente grandes oportunidades profesionales y como resultado son capaces de realizar una estimación informada más aproximada sobre su valor de mercado. eCareer, con su sede en Berlín, es un proyecto de inversión realizado por Alexander, Marc y Oliver Samwer, fundadores de eBay

Despite the crises, there is high demand from leading professionals. eCareer, a new career service, believes in talents; job applicants profit from an exclusive network of approved headhunters. According to a study of Hewitt Associates and The Institute of Leadership and HR Management (IFPM) at the University of St. Gallen, there is a

Germany, Jamba, Ilove y MyVideo. La empresa está cooperando con agencias líderes de reclutamiento de ejecutivos a escala nacional. Actualmente se puede acceder a más de 18.000 vacantes de entre 86 industrias. La variedad de industrias está representada por la amplia escala de oportunidades de empleo, alcanzando great demand for highly qualified employees – which despite the current economical crisis is showing a steady upward trend. The new career service eCareer is responding to the counter-cyclical development. It recently launched its career service for professionals and executive managers. Following its claim: “Career for the best”, eCareer offers accurately-fitting job offers above EUR 50,000 annual salary. Registration is free. Because of a detailed analysis of the applicants as well as a specific evaluation designed by industrial experts, eCareer is able to recommend to its members exactly those job opportunities that match their individual career goals. Unlike other comparable online-services, headhunters

94


95

NOTICIAS DE ALUMNI

puestos desde banca de inversión, consultoría estratégica y contabilidad a vacantes en el campo de ingeniera, salud y educación. Ventajas del eCareer: • Un buscador rápido y eficiente que tiene en cuenta varios criterios tales como industria, salario, ubicación y objetivos de carrera profesional. Reemplaza el largo proceso de búsqueda de empleo con otros métodos. • Un contacto directo y discreto con los principales agentes alemanes de reclutamiento de ejecutivos y acceso a sus ofertas exclusivas, las cuales serán comprobadas por eCareer antes de su publicación. • Trabajos a medida. Una tecnología de correspondencia inteligente y sensible recomienda trabajos basados en los objetivos de carreras profesionales individuales de cada miembro. Aparte de los numerosos beneficios para los candidatos, eCareer ofrece un entorno profesional para los headhunters y agentes de reclutamiento. Una gestión intuitiva de los candidatos permite un rápido y eficiente enfoque de posibles candidatos. Adicionalmente, es posible para los headhunters administrar a los candidatos mediante listas editables. La prioridades principales de eCareer son la calidad y la seguridad. Cada miembro decide individualmente qué datos quiere compartir con los agentes de reclutamiento. eCareer no transfiere datos personales. La inscripción en eCareer es gratuita. Con el fin de beneficiarse al completo de todo de lo que dis-

NEWS FROM ALUMNI

pone, eCareer ofrece una cuota de miembro Premium de uno, tres, seis y doce meses. eCarrer fue fundado por Pierluigi Ferrar. Christopher Muhr (IMBA 2007) se unió a la empresa poco después como director ejecutivo y cofundador.

www.ecareer.de

and recruitment agents can publish vacancies for free and profit from an excellent portfolio of candidates. “Our goal is to apply new standards to the field of online-recruiting and to push the careers of our members,” underlines Christopher Muhr, executive manager of eCareer. Those who use eCareer over a long period of time stay well informed about the job market. They can permanently scan great career opportunities and as a result are able to make more informed estimations about their market value. eCareer, with headquarters in Berlin, is an investment project by Alexander, Marc and Oliver Samwer – the founders of eBay Germany, Jamba, Ilove and MyVideo. The venture is cooperating with nationwide leading executive recruitment agencies. More than 18,000 vacancies from 86 industries are currently accessible. The variety of industries is represented by the broad scale of job opportunities – reaching from positions in investment banking, strategy consultancy and

accounting to vacancies in the field of engineering, health and education. Your eCareer advantages: • Fast and efficient search engine that takes into account several criteria like industry, salary, location and career goals. It replaces the timeconsuming job search of other search engines. • Direct and discreet contact to Germany’s leading executive recruitment agents and access to their exclusive vacancies, which have been checked by eCareer prior to their release. • Accurately fitting jobs – an intelligent, sensitive matching technology recommends jobs based on the individual career goals of each member. Apart from the numerous benefits for job applicants, eCareer offers a professional environment for headhunters and recruitment agents. Intuitive management of candidates allows quick and efficient targeting of eligible candidates. Additionally, it is possible for headhunters to administer candidates in “editable” lists. eCareer’s main priorities are quality and security. Each member individually decides which and what data he is willing to share with recruiters. eCareer does not pass on personal data. Registration on eCareer is free. In order to benefit from the full feature set, eCareer offers a staged premium membership of one, three, six and twelve months. eCareer was founded by Pierluigi Ferrari. Christopher Muhr (IMBA 2007) joined the company shortly after as executive manager and co-founder.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Nuevos fichajes New appointments

Roberto García Gracia, MSM 2009 por el IE Business School, atleta olímpico en Atenas 2004, se ha incorporado como Specialist Tech Rep. del Departamento Comercial de Adidas España SA. También es miembro de la Junta Directiva de la Federación Española de Atletismo en representación de los atletas. Roberto García Gracia (MSM 2009), Olympic athlete in Athens 2004 in the 5000 meters race, has been appointed as Specialist Tech Rep. for the Commercial Department of Adidas Spain SA. As representative for the athletes, he is also a Member of the Board at the Spanish Athletics Federation.

role also includes enhancing and structuring the current Autentia services portfolio, while reinforcing the company network of contacts, extensively using Web 2.0 tools. Most of his career has been developed within the Telecom sector, in companies such as Telefónica I+D and Comverse where he last held the position of Technical Director for Spain and Portugal. Carlos Villar Bada, ingeniero superior de Montes (Universidad de Lérida) y MBAP 1998 por el IE Business School, se ha incorporado como director general de Bodegas Protos. Anteriormente, ejercía como jefe del Departamento de Comercio Exterior de la Cámara de Comercio e Industria de Valladolid.

Miguel Monedero, ExMBA 2007 por el IE Business School, ingeniero superior de Telecomunicaciones (UPM), se ha incorporado como director de Desarrollo de Negocio a Autentia Real Business Solutions, empresa de referencia en el ámbito del soporte a desarrollo informático, fundada en 2003 por un ex-alumno del IE Business School. Su responsabilidad pasa por desarrollar nuevas oportunidades en los campos de soporte a desarrollo, formación avanzada en nuevas tecnologías y factoría de software, profesionalizando y estructurando la oferta de servicios actual de Autentia e impulsando la red de contactos de la empresa, a través de las herramientas que proporciona la Web 2.0. Ha desarrollado la mayor parte de su carrera en el sector de las telecomunicaciones, en empresas como Telefónica I+D o Comverse Network Systems, siendo su última posición la de director técnico para España y Portugal en Comverse.

Carlos Villar Bada (MBAP 1998), Mounts Engineer (Universidad de Lérida), has been named Bodegas Protos General Manager. Prior to this, he was the Head of the Foreign Trade Department at the Chamber of Commerce and Industry of Valladolid. Reinold Tellegen, nº1 del MDRH 2004 por el IE Business School, se ha incorporado a Statoil en Oslo como director internacional de Compensación. Anteriormente desempeñaba el puesto de Compensation Manager e International HR Manager en OMV Exploration & Production GMBH, en Viena. Ha desarrollado su carrera profesional en diversas compañías y ciudades, como Citibank, en Madrid; ABN AMOR, en Londres y Amsterdam; y PriceWaterhouse, en Londres, ocupando diversos puestos como especialista en Compensacion.

Miguel Monedero (ExMBA 2007), Telecommunications Engineer (UPM), recently has been appointed Business Development Director for Autentia Real Business Solutions, a reference company in software development support, founded in 2003 by another IE ExMBA. He will be in charge of developing new opportunities in the fields of development support, advanced training in new technologies, and software factory services. His

Reinold Tellegen (“best student”, MDRH 2004) has been appointed as Director of International Compensation at Statoil in Oslo. Before joining Statoil he worked for OMV E&P in Vienna as both International HR and Compensation Manager. He has developed his professional career as a compensation specialist in a number of different companies and countries: Citibank Madrid, ABN AMRO London and Amsterdam, and Price Waterhouse in London.

96


97

NOTICIAS DE ALUMNI Amaya Abuin, MBA 2008 por el IE Business School y licenciada en Ingeniería Industrial por la Universidad Iberoamericana (México), ha sido nombrada directora adjunta al departamento de Planificación y Operaciones del IE, encargándose de la planificación de distintos programas Masters. Anteriormente trabajó en la Cervecería Grupo Modelo (México) como consultora interna en el departamento de Desarrollo de Negocios Propios, asi como en la empresa Innovaciones Tecnológicas para el Comercio Exterior, como analista de sistemas operativos de información. Amaya Abuin (MBA 2008) has been appointed as Associate Director of the IE Planning department, responsible for planning different courses. She holds a Bachelor in Industrial engineering, and has worked for Grupo Modelo (México) as internal consultant for New Business Development, and for Innovaciones Tecnologicas para Comercio Exterior (Mexico) as Information Systems Analyst. Karen Hinson-Rehn, MBM 2009 por el IE Business School, se ha incorporado como Sales/ Customer Relations Management a la empresa farmacéutica Nordmark Arzneimittel GmbH & Co. KG, Alemania. Anteriormente había trabajado como Assistant Manager en el área de Business Development para Europa y Asia de la empresa Evotec AG. Karen Hinson-Rehn (MBM 2009) has been appointed as Sales / Customer Relations Management at the farmaceutical Nordmark Arzneimittel GmbH & Co. KG, Germany. Prior to this position she had been working as the Assistant Manager of Business Development Europe & Asia of Evotec AG.

NEWS FROM ALUMNI Manuel Rodríguez (PDSTI 2001) se ha incorporado como director de Sistemas y Tecnologías de la Información a SEPES, la entidad estatal de Suelo, adscrita al Ministerio de Vivienda. Hasta la fecha residía en París, donde desempeñaba el cargo de Corporate Program Manager en Arval, filial del grupo francés BNP Paribas, dedicada a la gestión de flotas de vehículos. Previamente había trabajado durante tres años en el Reino Unido, desde donde dirigió la Oficina Corporativa de Gestión de Inversiones TIC del grupo Arval a nivel mundial. Se incorporó a esta compañía en 1996 como director de Sistemas de la filial española y desde 2003 formaba parte de la estructura de dirección corporativa del grupo. Rodríguez es ingeniero superior de Telecomunicación por la Universidad Politécnica de Madrid y cuenta con una dilatada experiencia internacional en dirección de Sistemas de Información, habiendo desarrollado su carrera profesional en Estados Unidos, Alemania, España, Reino Unido y Francia. Manuel Rodríguez (PDSTI 2001) has been appointed Information Technologies and Systems Manager of SEPES, the state land institution attached to the Ministry of Housing. To date, Rodríguez lived in Paris, where he held the post of Corporate Programme Manager at Arval, a subsidiary of the French BNP Paribas group devoted to vehicle fleet management. He had previously worked for three years in the United Kingdom, where he managed the Arval group’s world Corporate ICT Investments Management office. Rodríguez joined this company in 1996 as Systems Manager of the Spanish subsidiary and formed part of the group’s corporate management structure from 2003 on. Rodríguez holds a degree in Higher Telecommunications Engineering from Universidad Politécnica de Madrid and has a wealth of international experience in information systems management, having developed his professional career in the U.S., Germany, Spain, the U.K. and France.

Nuevos acuerdos/New agreements Boggo Bar & Restaurante

Descuento del 10% sobre precio carta. Abierto todos los días. 10% discount on their menu pricelist. Open 7 days a week.. Velázquez 102. 28006 Madrid Tel.: +34 917 811 038 Plza de la Moraleja s/n. 28109 La Moraleja (Madrid) Tel.: +34 916 503 045 comercial@boggo.es www.boggo.com

MM Aresa Salud

La Yaya Costurera

Prima mensual con cobertura dental: 40,00€, sin copago por los servicios utilizados. Monthly Premium with dental coverage: first bill EUR 40 without copay for the services used. Contacto/Contact: Roberto Colmenar o Diana Vejarano Tel.: +34 634 205 383 / +34 697 229 797 lumartin@aresa.es www.aresa.es

Descuento del 10% en arreglos de ropa, todo tipo de tejidos: ante, piel, cortinas, etc... 10% discount on all type of fabric alterations (leather, suede, curtains...) Nuñez de Balboa, 95. Tel: +34 915 765 880 José Ortega y Gasset, 81. Tel.: +34 914 024 365 Canillas, 102. Tel.: +34 914 156 483 www.layayacosturera.com


Ace Cirugía y Medicina Estética

Descuento del 15% en tratamientos médicos. Visita diagnóstico gratuita. 15% discount on medical treatments. Free Diagnose Visit. Alonso Cano 4, Bajo. 28010 Madrid Tel.: +34 914 484 070 gerencia@acestetica.com www.acestetica.com

Marqués de Murrieta, S.A.

NEWS FROM ALUMNI

98

Bluche Catering grupo Boggo

The homemaid

Descuento del 10% servicio catering para empresa y particulares. 10% discount on company or private catering. La Granja 38-40. Alcobendas. 28108 Madrid. Tel.: +34 916 615 224 / +34 627 504 846. comercial@bluchecatering.com www.bluchecatering.com

Descuento del 10% sobre tarifa (una mensualidad). Personal especializado en cuidado de niños y mayores, servicio doméstico interno y externo. 10% discount on monthly rates. Experienced childcare, eldercare and internal or external housework staff. Gran Vía, 67-6º. 28014 Madrid Tel.: 629 157 757 belen@thehommemald.com www.thehomemald.com

NH Hoteles

4Chiefs

Descuento del 15% sobre el PVP en los tres productos ofertados en su web. Transporte incluido. 15% discount on price for the three products offered on the Web. www.marquesdemurrieta.com/pedidos Usuario contraseña: IE10

Descuento del 10% sobre la mejor tarifa disponible 10% discount on the best rate available Código cliente: 96443 Tel. res: +34 902 115 116 www.nh-hoteles.com

Descuento del 10% en todos los artículos. Corbatas, cinturones, gemelos, maletines, artículos de viajes, etc.. primeras marcas. 10% discount on all purchases. Ties, belts, cuff links, briefcases, travel items, etc. Top Brands. Estación de Atocha-Ave Madrid www.4chiefs.es

Teletrámite

Radiology Network Service

Fundación Xavier Zuviri

Descuento del 10% en los trámites internacionales para obtener documentos y legalizarlos en el país de origen (Perú, Colombia, Ecuador, etc.) para que dichos documentos tengan validez en el país de residencia (España, EEUU, Holanda, etc.) 10% discount on international procedures to obtain papers and legalize them in their country of origin (Peru, Colombia, Ecuador, etc.) for those documents to be valid in their country of residence (Spain, U.S., Holland, etc.) Tel.: +34 686 460 914 teletramite@gmail.com www.teletramiteinternacional.com

Descuento del 20% sobre tarifas p.v.p, y seguros de reembolso. Servicio a domicilio en Comunidad de Madrid de todo tipo de estudios ecográficos y analíticas. Tecnología hospitalaria. 20% discount on price rates and reimbursement insurance. Home delivery in the Comunidad de Madrid of all kind of ultra sound scans and blood tests. Hospital technology. Pº Castellana, 164. 28046 Madrid Tel.: 902 879 529 Fax: 902 947 081 cita@rns.org.es www.rns.org.es

Trillo & Co.

ViaVip

Descuento del 30% al 40% en su colección de bolsos. 30% to 40% discount on hand bag collection www.trilloandco.com

Descuento adicional del 5% sobre todas las ofertas publicadas en su web. Darse de alta e-mail de apadrinamiento con la clave: ie10@viavip.es 5% additional discount over our online offers. In order to apply the discount please register with the following code: ie10@viavip.es www.viavip.es

Descuento del 10% en todos los cursos publicados en su web. 10% discount on all courses published on its Web. Nuñez de Balboa, 90-5º. 28006 Madrid Tel.: +34 914 315 418 Fax: +34 915 779 704 http://www.zubiri.net

IA Viajes Descuento del 7% en paquetes vacacionales. 7% discount on vacations. Nuñez de Balboa, 46 entreplanta. 28028 Madrid Tel.: +34 914 260 150 Fax: +34 914 357 406 www.iaviajes.com

Los acuerdos son exclusivamente para antiguos alumnos asociados. Para más información contacta con alumni@ie.edu Agreements are only for Associate members of the Alumni Association. For more information please contact alumni@ie.edu

NOTICIAS DE ALUMNI


99

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.