Preview 2014

Page 1

2014

preview

design joias e bijuterias

CHIQUES TRĂ“PICOS CHICTROPICAL preview jewellery design


2014

preview

design joias e bijuterias

CHIQUES TRĂ“PICOS CHICTROPICAL preview jewellery design


2014

preview

design joias e bijuterias INSTITUTO BRASILEIRO DE GEMAS E METAIS PRECIOSOS

Brazilian Gems And Jewellery Trade Association

SERVIÇO BRASILEIRO DE APOIO ÀS MICROS E PEQUENAS EMPRESAS | SEBRAE

Brazilian Micro and Small Business Support Service | SEBRAE

Presidente do Conselho Administrativo: President of the Board:

Presidente do Conselho Deliberativo Nacional

HUGO ANTONIO BRÜNER

Chairman of the National Deliberative Council

Vice-presidente do Conselho Administrativo:

ROBERTO SIMÕES

CARLA CHRISTINA FERNANDES PINHEIRO

Diretor Presidente | President LUIZ EDUARDO PEREIRA BARRETTO FILHO

Presidente | President: HÉCLITON SANTINI HENRIQUES

Diretor Técnico | Techinical Director CARLOS ALBERTO DOS SANTOS

Diretores | Directors: ECIO MORAIS LUIZ ROBERTO LACOMBE SANTOS

Diretor de Administração e Finanças

Coordenação de Projetos Nacionais

Unidade Atendimento Coletivo Indústria

National Project Coordination:

Industrial Projects Portfolio Unit Gerente | Manager

Vice President of the Board:

CAROLINA LUCENA REGINA MACHADO Arquiteta, mestre em comunicação dos sistemas simbólicos e doutora em comunicação e cultura do consumo pela ECO/ UFRJ. Atua como consultora na área para desenvolvimento de produtos de design para empresas e para o SEBRAE. É responsável pela pesquisa de tendências do IBGM. É autora de diversos artigos em congressos e edições especializadas em moda e design. An architect, she holds a Master’s degree in Symbolic Systems and a PhD in communication and consumer culture from ECO/UFRJ. She is a consultant in the area of product development in design for companies and for SEBRAE. She is head of trends research at IBGM. She is author of several articles in congresses and specialized editions on fashion and design.

Administration and Financial Director

CHIQUES TRÓPICOS

JOSÉ CLÁUDIO DOS SANTOS

KELLY CRISTINA VALADARES DE PINHO SANCHES Gerente Adjunto | Assistant Manager FAUSTO RICARDO KESKE CASSEMIRO Coordenação Nacional Indústria da Moda National Coordination, Fashion Industry

CAROLINA LIMA BEZERRA GAIA - Manager Leather and Footwear Segment JULIANA FERREIRA BORGES - Manager Textiles and Garment Segment LUCIA SANTANA LEÃO BUSON - Manager Gems and Jewelry Segment

Ficha Técnica | Credits Design Gráfico | Graphic Design: RAF Design e Comunicação Editoria de Texto | Editor: Regina Machado Versão para o inglês | English Translation: Douglas Lee Arnold Revisão grramatical | Grammar review: Ruth Avanci Coordenação Geral | Coordination: Ana Paula Leite e Erica Mendes - IBGM Impressão | Print: Gráfica e Editora Positiva

CHICTROPICAL preview jewellery design


Índice

summary

apresentação foreword

8

atelier atelier

36

Precioso - a excelência do metier artesanal no mundo Precious – the excellence of the craftsmen’s métier

introdução introduction

10 styling styling

48

Individual – o design do luxo industrial

chiques trópicos chic tropical

Individual – industrial luxury design

16

Um novo olhar sobre o admirável novo mundo A new outlook about the brave new world

pós-moderno post modern

O charme da simpatia

24

repertórios 2014

32

the charm of sympathy

repertoires 2014

60

Conceitual – a ousadia dos deslocamentos estéticos Concept – the boldness of esthetic displacements

cartela de cores 2014 color pallet 2014

74


apresentação

foreword

Ao longo dos últimos 13 anos, o lançamento deste Caderno tem se constituído em motivo de satisfação para todos nós, pois ele marca e materializa uma fase importante de nossa estratégia para fortalecer e difundir o design nacional de joias e bijuterias. Ele é um instrumento de informação importante para as indústrias participantes, empresas varejistas e para a imprensa, que divulga as novidades que as empresas fabricaram e o consumidor encontrará no comércio, como um preview das tendências selecionadas para aquele ano. Como temos sistematicamente ressaltado, essa ação estratégica de apoio ao design inclui todo o seu ciclo, contemplando as diversas etapas da gestão do design, ou seja, sua inspiração, criação, fabricação, promoção e vendas ao consumidor. Para tanto, temos contado com a efetiva parceria da APEX-BRASIL e das entidades e Sebrae estaduais, para a sua concepção e difusão, tanto promovendo o seu lançamento nacional (na Feninjer e na Ajorsul Fair Mercoóptica), quanto regional, com palestras de disseminação em 12 unidades da federação e no exterior, nos mais de 25 eventos e feiras internacionais em que o IBGM participa. Estamos certos de que o Preview é um instrumento importante de estímulo à inovação, a competitividade a ao desenvolvimento integrado desse importante segmento. Desta forma, é com satisfação que apresentamos mais uma edição do Caderno Preview Design de Joias e Bijuterias que, na sua fase de pesquisa, continuou integrando as outras entidades que constituem o Sistema Moda Brasil, em um trabalho articulado, como forma de intensificar a mensagem junto à imprensa, ampliando seu impacto junto ao consumidor final. Luiz Barreto Presidente do sebrae 8

Hécliton Santini Henriques Presidente do IBGM

Luiz Barreto President of sebrae

Hécliton Santini Henriques President of IBGM 9


introdução

introduction

a moda fala diferentes linguagens ao mesmo tempo

a moda faz e ensina história Fashion makes and teaches history Ao observarmos a linha do tempo da moda aprendemos muito sobre o nosso passado e entendemos um pouco mais sobre o nosso presente. Hoje, a moda nos ensina que vivemos um tempo de troca de referências entre os séculos e intercâmbio entre as diversas culturas. uma das principais características da moda é saber produzir trocas criativas entre diferentes estilos. A mistura entre as peças funcionais, necessárias à vida cotidiana, e as joias e bijuterias sofisticadas, escolhas superpessoais dos consumidores bem informados, é o que há de mais atual na linguagem da moda em 2014.

By observing the fashion timeline, we learn much about our past and understand a little more about our present. today, fashion teaches us that we live in a time of exchange, of references between centuries and interchange between diverse cultures. one of the main traits of fashion is knowing how to produce creative exchanges between different styles. the mixture between functional dress, needed for everyday living and jewelry and sophisticated fashion jewelry, extremely personal choices by wellinformed consumers is the latest in the present fashion language in 2014.

A agenda dos novos lançamentos convida os consumidores a visitar um diversificado caleidoscópio composto por múltiplas referências. não há como destacar um só tema, cor ou mesmo um estilo que contenha completamente o espírito contemporâneo da moda. A unanimidade dos gostos tem durado cada vez menos tempo. o cenário está cada vez mais heterogêneo. o que efetivamente permanece comum entre as diferenças é o sentido eclético da soma das coleções. Hoje, o charme dos estilos pessoais está em saber fazer ‘conversar’ as diferentes linguagens.

Fashion speaks different languages at the same time the agenda of the new releases invites consumers to visit a kaleidoscopic variety made up of multiple references. It is not possible to highlight a single theme, color or even style that completely encompasses the contemporary fashion spirit. unanimity of tastes has lasted increasingly less time. the scenario is increasingly heterogeneous. What effectively remains in common between the differences is their eclectic sense of the sum of the collections. today, the charm of personal styles is in knowing how to make different languages “converse” with each other.

Moda: no entendimento do texto significa a resultante de mudanças culturais que constituem o espírito das épocas. Fashion: within the meaning of the text, means the result of cultural changes that constitute the spirit of the times.

10

11


a moda atual consagrou o High Low

a moda reapropria o

seu passado

Nas passarelas o passado reaparece de forma leve. O repertório das novas coleções nos oferece tanto divertidas releituras do estilo ‘grunge’ - a referência nerd largadona do início dos anos 2000, quando o estilo foi assumido pelos jovens milionários do início da era da internet – como também, o seu contrário, ou seja, a hipersofisticação urbana dos figurinos dos Anos Vinte, conhecido como os Anos Loucos do período entre guerras. Essa valorização da elegância do passado tem renovado o interesse dos consumidores pelas características dos clássicos e, sobretudo, pelas gemas mais representativas do luxo tradicional; como o rubi, a safira, a esmeralda e, mais recentemente, a turmalina Paraíba.

12

Fashion reappropriates its past On the catwalks the past reappears slightly. The repertoire of new collections offers not only the fun rereading of the grunge style – a nerdy, loosely-fitting reference to the beginning of the first decade of century 2000, when style was assumed by young millionaires of the Internet’s appearance – but also the opposite, i.e., the hyper sophisticated urban look of the Roaring Twenties, known as the Crazy Years in the period between wars. This appreciation of the elegance of the past has renewed the interest of consumers by the characteristics of the classics and, above all, by the most representative gems of traditional luxury, such as the ruby, the sapphire, the emerald and, more recently, the Paraíba tourmaline.

A oposição entre o popular e o erudito, entre o luxo e a estética urbana, entre a joia e a bijuteria, entre o ‘high’ e o ‘low’ está definitivamente confirmada. É nesta mistura que a moda e a arte contemporânea funcionam. A arte atraiu um público recorde ao expor como atrações principais nos grandes museus a estética clubber do Rock & Roll dos anos 80 e o punk caótico dos 90. A moda aproveita para rejuvenescer suas coleções multiplicando tachas e reutilizando jaquetas. O estilo esportivo entrou para colaborar com a mistura, saiu dos ginásios e circula elegantemente pelos ambientes sofisticados. Hoje, é fácil encontrar elementos característicos do mundo dos esportes circulando, até mesmo, na agitada agenda dos compromissos noturnos.

High Low has definitely been established in today’s fashion The opposition between the popular and erudite, between luxury and the urban esthetic, between jewelry and fashion jewelry, between the “high” and “low” has definitely been defeated. It is in this mixture that fashion and contemporary art function. The art world has attracted a record public by exhibiting the clubber esthetic of the 80s Rock & Roll and the chaotic punkers of the 90s in major museums. Fashion has taken this one step further to rejuvenate its collections, multiplying tacks and reusing jackets. Sporting style has come to collaborate with the mixture, has come out of the gyms and elegantly circulated in sophisticated settings. Today, it is easy to find characteristic elements from the sports world even circulating in the agitated agenda of nocturnal commitments.

13


a moda atual tem muito de imaginário

14

Present fashion has much imagination

Inspirações no imaginário de diferentes culturas são recorrentes no universo da moda contemporânea. os consumidores estão cada vez mais encantados com os roteiros turísticos inusitados. Ao tradicional circuito das grandes capitais europeias foram incluídos novos itinerários. o turismo reassumiu o caráter cultural dos Grands tours do século XVII e voltou a ser um prazeroso método para se adquirir conhecimento. no atual roteiro de viagens fantásticas - aquela que você realmente vê novidades e conhece um pouquinho mais a história humana, experimenta alimentos e bebidas incríveis e tem novas experiências - o Brasil é hoje um dos países mais desejados e comentados pelas mídias formadoras do gosto internacional.

Inspiration from the collective imagination of different cultures is recurrent in the contemporary fashion universe. Consumers are increasingly more enchanted with unusual tourist venues. new itineraries were included to the traditional circuit of large European cities. tourism resumed the cultural nature of the Grand tours of the 17th century and once again became a pleasurable method to acquire knowledge. In the present itinerary of fantastic travels – that which you really see novelties and learn a little more about human history, experiment incredible food and drink and have new experiences – Brazil today is one of the most desired countries and commented by opinion making media of international taste.

Muito da novidade do mundo atual se encontra na natureza e na cultura brasileira. no entanto, o que torna o Brasil realmente chique é o espírito de seu povo. uma população que encara o dia a dia com a alegria juvenil dos apaixonados e a vida com a sensibilidade amadurecida dos poetas.

Much of the novelty in today’s world is found in nature and in the Brazilian culture. nevertheless, what makes Brazil truly chic is the spirit of its people. A population that faces everyday living with the youthful joy of those in love and life with the mature sensitivity of the poets.

15


chiques trópicos o charme brasileiro chic tropical - brazilian charm

Referência à tristes trópicos: ensaio do antropólogo francês Claude Lévi-Strauss, publicado em 1955, uma narrativa sobre as sociedades indígenas brasileiras. Reference to the Sad tropics: essay by French anthropologist Claude Lévi-Strauss, published in 1955, a narrative about indigenous Brazilian societies.

16

17


Um novo olhar sobre o admirável novo mundo A passagem dos séculos materializou um novo olhar sobre o outro e sobre nós mesmos. A vida contemporânea tem produzido grandes mudanças tanto nas consciências individuais como coletivas. Valores se multiplicam e fragmentam a unidade dos antigos interesses. A nacionalidade assumiu um novo sentido para cada um dos brasileiros e é, justamente, esta febril movimentação criativa que nos torna reconhecidamente chiques.

MAnoEL BERnARDES

MARGAREtH CARDoSo

A new outlook about the brave new world the passage of the centuries has materialized a new outlook about others and about ourselves. Contemporary living has produced big changes, both in individual consciousness, as well as the collective one. Values are multiplied and fragment the unity of ancient interests. nationality has assumed a new meaning for every Brazilian, and it is exactly this feverish creative movement that makes us admittedly chic.

zóIA

18

19


BARBARA MüLLER

MáRCIA MóR

VIVAH BIojoIAS

ADEGuIMAR ARAntES

MAYARA LEão ACESSóRIoS

MáRCIA PoMPEI VICtoR FALCão

20

21


MIRANDOURO

essa mulher

M谩rcia M贸r

Lu Fazollo COSTANTINI

22

23


o charme da simpatia The Charm of Sympathy A capacidade original de saber misturar culturas, estabelecer diálogos entre diferenças, está no cerne do DNA da brasilidade. Apesar de possuir um território capaz de conter vários países, o Brasil reúne num mesmo sentido de nacionalidade influências provenientes de lugares e culturas muito distantes. A receptividade e simpatia do povo brasileiro são hoje referências para a formação de comportamento contemporâneo e exemplos de estilo de vida. The original capacity of knowing how to mix cultures, establish dialogue between differences, is at the center of Brazilian DNA. In spite of possessing a land capable of holding several countries, Brazil gathers influences coming from very distant places and cultures in a same sense of nationality. The receptivity and sympathy of the Brazilian people today are references for the formation of contemporary behavior and examples of lifestyles.

anna vivacqua

24

25


Byzance Minas

vianna brasil

marrĂŠ infinito

BrĂźner

26

27


ícaro joias DRW JOIAS

divino maravilhoso Na beleza das peças a expressão glamourosa do poder da fé do povo brasileiro.

Brüner

marvilously Divine

In the beauty of the pieces, the glamorous expression of the strength of faith of the brazilian people.

gênEsis joias gênesis joias

28

29


VIVAH BIojoIAS

DRW joIAS DRW joIAS

DRW joIAS

LAFRY joIAS FR HuEB

30

31


repertórios 2014 repertoires 2014

Inspirado no olhar seletivo das curadorias e na abordagem dos repertórios artísticos, o Preview Design de joias e Bijuterias 2014 organiza os lançamentos em três grandes grupos sensíveis. Inspired in the selective eye of curators and in the approach of artistic repertoires, the jewelry and Fashion jewelry Design Preview 2014 organizes new releases into three major sensitive groups.

32

33


atelier

Precioso - a excelência do metier artesanal

atelier

Precious – the excellence of the craftsmen’s métier

BRünER

styling

BEnnE FAtto

Individual - o design do luxo industrial

styling

Individual – industrial luxury design

pós-moderno

Conceitual – a ousadia dos deslocamentos estéticos

post modern Concept – the boldness of esthetic displacements

zínGARA YuLI BY GHARIMPEIRA

34

35


atelier atelier

Esse repertório se caracteriza por agrupar objetos extraordinários com características únicas que remetem à excelência artística do ‘feito a mão’.

this repertoire is characterized by grouping of unique extraordinary objects that recall artistic, handcrafted excellence.

nas práticas dos artífices o fator tempo, cada vez mais precioso na vida contemporânea, é valor agregado na criação das joias e das bijuterias. o repertório AtELIER representa uma volta à tradição do metier.

In the practice of artifices, the time factor, more and more precious in contemporary life, is aggregate value in the creation of jewelry and fashion jewelry. the AtELIER repertoire represents a return to the tradition of métier.

As peças que compõem o AtELIER 2014 renovam a tradição e remetem às pequenas produções das artes finas das comunidades da Era Medieval, tais como a ourivesaria, a tapeçaria, a renda e o bordado.

the articles that make up AtELIER 2014 renew the tradition and recall the small fine arts production of communities in the Medieval Age, such as goldsmiths, tapestry weaving, lace making and embroidery. ARt’ oRAFo

36

37


palavras-chave keywords

GoLDESIGn

herança relíquia maestria expertise artesanato decoração artístico metier emocional excelência extraordinário glamour

inheritance relic mastery expertise crafts decoration artistic metier emotional excellence extraordinary glamour

ARt’ oRAFo

38

39


ARt GoLD

MAnoEL BERnARDES

BR端nER

CoStAntInI

40

41


GuILHERME DuquE GuILHERME DuquE

BR端nER

MAnoEL BERnARDES

ARt GoLD

42

43


joIAS ALInE

DE L’AMouR

VIAnnA BRASIL

GoLDESIGn

VIAnnA BRASIL

44

45


ARt GoLD

GoLDESIGn

BEnnE FAtto MIRAnDouRo

GoLDESIGn

46

ARt GoLD

47


styling styling

A permanente demanda pelo caráter simbólico do uso das joias e bijuterias é contemplada pelas novas coleções do repertório Styling. A qualidade disponibilizada pelas novas tecnologias industriais produz uma excelente relação ‘custo-benefício’ e disponibiliza o design de produtos para um grupo cada vez maior de consumidores. o charme do uso criativo das referências pessoais personifica o produto e possibilita que cada consumidor possa realizar uma co-autoria com as suas escolhas. o repertório StYLInG realiza o desejo original do Design Industrial. A qualidade das peças estimula o seu uso no dia a dia da vida dos consumidores. nada mais fashion do que destacar as características das personalidades por meio das escolhas realizadas no ambiente do consumo.

the permanent demand for the symbolic nature of the use of jewelry and fashion jewelry is contemplated by the new Styling repertoire collections. the quality made available by new industrial technologies produces an excellent cost-benefit ratio and provides product design for a growing group of consumers. the charm of the creative use of personal references personifies the product and makes it possible for each consumer to be co-author of their choices. the StYLInG repertoire accomplishes the original desire of Industrial Design. the quality of the articles stimulates their daily use in the lives of consumers. nothing more fashionable than highlighting the characteristics of their personalities by means of the choices made in the consumption environment.

VICtoR FALCão

o Styling surgiu nos EuA após a quebra na bolsa de valores de 1929, com o intuito de incrementar as vendas. o Styling surgiu nos EuA após a quebra na bolsa de valores de 1929, com o intuito de incrementar as vendas.

48

49


palavras-chave keywords

íCARo joIAS

charme pessoal fashion visual casual funcional cotidiano expressão identidade simbólico tecnologia industrial

50

PEDRo PotARIS BY GHARIMPEIRA

charm personal fashion look casual functional daily life expression identity symbolic technology industrial

VICtoR FALCão


GuILHERME DuquE

BEnnE FAtto

joIAS GRIEBLER

DRW joIAS

52

íCARo joIAS

53


CoStAntInI

MAnoEL BERnARDES

MAnoEL BERnARDES

CoStAntInI

ARt GoLD

54

55


joIAS ConDoR

GRuPo SoLID

GRuPo SoLID

GRuPo SoLID joIAS GRIEBLER

56

57


BEnnE FAtto

nF joIAS

MAnoEL BERnARDES

joIAS GRIEBLER

íCARo joIAS

58

59


pós-moderno post modern

A estética ousada e não convencional das vanguardas culturais não deixa de propor novas ideias no ambiente da criação das joias e das bijuterias. o design autoral conquista um lugar de destaque na produção do luxo e da moda.

Bold, unconventional esthetics of vanguard cultures do not cease to propose new ideas in the environment of jewelry and fashion jewelry creations. the authorial design earns a place of note in the production of luxury and fashion.

o diferencial do valor conceitual fascina os consumidores refinados pelo conhecimento da banalização do rodízio das tendências. A beleza imaterial atende aos apaixonados pela Decomania (exemplos de peças com formas geométricas e que utilizam materiais incomuns) e pelos deslocamentos surreais. As referências aos movimentos Decó e Surreal funcionam como fator de sofisticação para as joias e bijuterias que compõem o repertório PóS-MoDERno

the differential of conceptual values fascinates refined consumers by knowledge of the banality of trends turnover. the immaterial beauty serves enthusiasts by Decomania (examples of articles with geometric shapes which utilize unusual materials) and by surreal displacements. the references to the Dèco and Surreal movements work as a factor of sophistication for jewelry and fashion jewelry, which make up the PoSt MoDERn repertoire.

VICtoR FALCão

Pós-moderno: o termo se refere ao conceito de "pós-modernidade", um estilo que transita entre os movimentos das vanguardas modernas e o humor contemporânio. Post modern: the term refers to the concept of post-modernity, a style that transitions between the modern vanguard movement and contemporary humor.

60

61


palavras-chave cultura cool sofisticação intelectual urbano fruição conceitual contemporâneo vanguarda ousadia deslocamento autorial

keywords

BRunA BERt BY GHARIMPEIRA

culture cool sophistication intellectual urban fruition conceptual contemporary vanguard boldness displacement authorial

ESSA MuLHER

62

63


FELIPE SCHWAB

BR체nER

MAYARA LE찾o ACESS처RIoS

PEDRo PotARIS BY GHARIMPEIRA

tuStARE

FELIPE SCHWAB

64

65


SAnDRA GuARnIERI BY GHARIMPEIRA

PEDRo PoRtARI BY GHARIMPEIRA

VERA HoMSI BY GHARIMPEIRA

66

PEDRo PoRtARIS BY GHARIMPEIRA

67


PRISCILA IDALGo BY GHARIMPEIRA

IRIAnA toRtoRI

Lu FAzoLLo

MARGAREtH CARDoSo

SIMonE SALLES MARGAREtH CARDoSo

68

69


VICtoR FALÇão

BARBARA MüLLER

zínGARA YuLI BY GHAPIMPEIRA

DRW joIAS VICtoR FALCão

MáRCIA PoMPEI

70

71


z贸IA

SIMonE SALLES

ARtE CoLEtIVA

ARtE CoLEtIVA

72

73


cartela de cores 2014

color pallet 2014

all of the colors in the sky Não há como excluir uma cor no universo da moda contemporânea. No entanto, o cenário para 2014 apresenta algumas predominâncias: o degradê que percorre os primeiros raios de luz do amanhecer até o anoitecer e a variação entre o nude e o bordô. It is not possible to exclude any one color from the universe of contemporary fashion. Nevertheless, the scenario for 2014 evidences some predominant colors: gradient tones that appear with the first rays of sunlight until dusk and the variation between nude and burgundy.

74

75


solar solar

tonalidades boreais, douradas e transparências até as dos azuis celestiais Gemas afins: quartzo-cristal, pedra da lua, calcedônia milk, opala clara, pérola-branca, pérola-dourada, jarina natural, quartzo-rutilado, citrino mel, água-marinha,diamante, brasilianita, âmbar e topázio azul.

tones of Borealis, gold and diaphanous tones to the celestial blues Related gems: crystal quartz, moonstone, milky chalcedony, clear opal, white pearl, golden pearl, natural jarina, rutilated quartz, honey citrine, aquamarine, diamond, brazilianite, amber and blue topaz.

76

77


manoel bernardes

goldesign

marrĂŠ infinito

Mirandouro

victor falcĂŁo

78

79


Adeguimar Arantes

Hel么 albieri by gharimpeira

forum romano

vianna brasil

Zorte谩 Joias

80

81


MÁRCIA MÓR

marré infinito

MÁRCIA MÓR

marré infinito

82

83


lunar lunar 84

cores variando do azul-turquesa ao roxo profundo Gemas afins: turquesa, turmalina Paraíba, topázio London Blue, labradorita, kunzinta, ametista, safira, ágata, lápis lazúli, sodalita, iolita, turmalina indicolita e opala da matriz.

colors varying from turquoise blue to deep purple Related gems: turquoise, Paraiba tourmaline, London Blue topaz, labradorite, kunzite, amethyst, sapphire, agate, lapis lazuli, sodalite, iolite, indicolote tourmaline and matrix opal.

85


manoel bernardes

Karyna sena By gharimpeira

benne fatto

CECY JOIAS

guilherme Duque

86

benne fatto

87


guilherme Duque

zorteรก Joias

forum romano

benne fatto Adeguimar Arantes

88

89


vianna brasil

dryzarz

benne fatto

dryzarz benne fatto

90

91


lu fazollo

victor falc達o

vianna brasil

92

93


noir noir

94

negro e esfumaçados Gemas afins: quartzo fumé, quartzo rutilado grafite, turmalina negra, obsidiana, ônix, calcedônia Soledade, tucumã ou tucum, espinélio, diamante negro e pérola cinza.

black and smoky Related gems: smoky quartz, rutilated graphite quartz, black tourmaline, obsidian, onyx, Soledad chalcedony, tucumã or tucum,spinnel, black diamond and grey pearl.

95


aline joias

dryzarz

forum romano

essa mulher vianna brasil simone salles

96

97


MANOEL BERNARDES

MANOEL BERNARDES

benne fatto

Adeguimar Arantes

98

99


cartela de cores 2014

color pallet 2014

do rosĂŠ ao tinto

from pink to scarlet

100

101


cinquenta tons de rosa: diversas tonalidades do rosĂŠ Prosecco, passando pelo nude e pelo coral-podange, ao pop-pink. Gemas afins: quartzo-rosa, safira, rubilita, morganita, rodocrosita, quartzo-cherry e pĂŠrola-rosa.

MIRANDOURO

fifty shades of pink: diverse tones of Prosecco pink, going from nude and from coral-podange to pop pink. Related gems: pink quartz, sapphire, rubelite, morganite, rhodochrosite, cherry quartz and pink pearl.

benne fatto

vianna brasil

102

103


vianna brasil manoel bernardes

vianna brasil

juliana caliman BY gharimpeira

104

goldesign

105


vianna brasil

vermelhos escarlates: matizes apaixonantes que vão do vermelho-romã à intensidade hiper fashion do tinto Bordô. Gemas afins: rubi, rodonita, granada, coral, cornalina, andaluzita, rubelita e opala de fogo

marré infinito

reds and scarlet: captivating hues that go from pomegranate red to the intensity of hyper fashion burgundy red. Related gems: ruby, rhodonite, garnet, coral, carnelian, andalusite, rubellite and fire opal

forum romano

karyna sena by gharimpeira

106

107


BRünER

agradecimentos

thanks

Agradecemos a colaboração das indústrias que gentilmente cederam fotos para esta publicação. We would like to thank the coopearation of the industries that kindly provided the photos to this publication.

108

ESSA MULHER www.essamulher.com.br

JOIAS CONDOR www.jcondor.com.br

MIRANDOURO www.mirandouro.com.br

FELIPE SCHWAB fschwab-design.blogspot.com.br

JOIAS GRIEBLER www.joiasgriebler.com.br

NF JOIAS www.nfjoias.com.br

FORUM ROMANO www.forumromano.com.br

LAFRY JOIAS www.lafry.com.br

SIMONE SALLES www.simonesalles.com.br

ADEGUIMAR ARANTES adeguimararantes.com

BRÜNER www.bruner.com.br

FR HUEB www.frhueb.com.br

LU FAZOLLO lufazollo.com.br

TUSTARE BY GUIDATAUBMAN www.tustare.com.br

ANNA VIVACQUA www.annavivacqua.mercadoshops.com.br

BYZANCE MINAS www.byzanceminas.com

GÊNESIS JOIAS www.genesisjoias.com.br

MANOEL BERNARDES www.manoelbernardes.com.br

VIANNA BRASIL www.viannabrasil.com.br

ART GOLD www.artgoldjoias.com.br

CECY JOIAS www.cecyjoias.com.br

GOLDESIGN www.goldesignjoias.com.br

MÁRCIA MÓR www.marciamor.com

VICTOR FALCÃO vhffff@gmail.com

ART’ ORAFO www.artorafo.com.br

COSTANTINI www.costantini.com.br

GRUPO SOLID www.gruposolid.com.br

MÁRCIA POMPEI www.ateliermarciapompei.com.br

VIVAH BIOJOIAS www.vivahbiojoias.com.br

ARTE COLETIVA www.artecoletiva.com.br

DE L’AMOUR JOIAS www.delamour.com.br

GUILHERME DUQUE www.guilhermeduque.com.br

MARGARETH CARDOSO cardoso.margareth@gmail.com

ZÓIA www.zoia.com.br

BARBARA MÜLLER design.barbaramuller@gmail.com

DRW JOIAS www.drwjoias.com.br

ÍCARO JOIAS www.icarojoias.com.br

MARRÉ INFINITO www.marreinfinito.com

ZORTEÁ JOIAS www.zorteajoias.com.br

BENNE FATTO www.bennefatto.com.br

DRYZARZ dyzarz.com.br

JOIAS ALINE www.joiasaline.com.br

MAYARA LEÃO ACESSÓRIOS may_leao@hotmail.com 109


contatos

contacts

INSTITUTO BRASILEIRO DE GEMAS E METAIS PRECIOSOS BRAZILIAN GEMS AND JEWELLERY TRADE ASSOCIATION

ibgm.com.br BRASÍLIA SCN, Centro Empresarial Liberty Mall Torre A | Conjunto 1107 70712-903 | DF Tel.: +55 (61) 3326-3926 Fax: +55 (61) 3328-6721 anapaula@ibgm.com.br SÃO PAULO Av. Paulista, 688, 17º andar Ed. Santa Filippa 01310-100 | SP Tel.: +55 (11) 3016-5850 Fax: +55 (11) 3284-0545 erica@ibgm.com.br

110

SERVIÇO BRASILEIRO DE APOIO ÀS MICROS E PEQUENAS EMPRESAS | SEBRAE BRAZILIAN MICRO AND SMALL BUSINESS SUPPORT SERVICE | SEBRAE SGAS Quadra 605 - Conjunto A - UACIN 70200-645 | Brasília, DF Tel.: +55 (61) 3348-7282 | 3348-7374 sebrae.com.br Unidade de inovação e Acesso à Tecnologia Coordenação de Design Contato: Elsie Quintaes Marchini Caloête Tel.: +55 (61) 3348-7402 elsie@sebrae.com.br Unidade de Atendimento Coletivo - Indústria Coordenação Nacional da Carteira de Projetos de Gemas e Joias Contato: Lucia Santana Leão Buson Tel.: +55 (61) 3348-7135 lucia@sebrae.com.br

111



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.