Encanto Andaluz 2022 - Año de Reformas

Page 1

ENCANTO ANDALUZ Revista anual de la cadena de Hoteles Andaluces con Encanto / Edición 2022 - Número 24
3EDICIÓN 2022 SUMARIO | SUMMARY 05 10 14 ENTREVISTA ÁNGEL LEÓN GASTRONOMÍA RESTAURANTES HACE EN CONSTANTE RENOVACIÓN INTERVIEW ÁNGEL LEÓN HACE RESTAURANTS GASTRONOMY IN CONSTANT RENEWAL 19 PUNTA CANDOR SUITES. NUEVO PROYECTO EN ROTA PUNTA CANDOR SUITES. OUR NEW PROJECT IN ROTA 22 EVENTOS EMPRESARIALES BUSINESS EVENTS 26 ENTREVISTA ÁLVARO DOMECQ Y JAN DE CLERCK INTERVIEW ÁLVARO DOMECQ AND JAN DE CLERCK 32 VERANEANDO EN HOTEL DUQUE DE NÁJERA SUMMER AT THE DUQUE DE NÁJERA HOTEL 34 MEDIO AMBIENTE ENVIRONMENT 37 SOMOS BIKELOVERS WE LOVE BIKES 40 10 PLANES TOP EN LA PROVINCIA DE CÁDIZ 10 TOP PLANS IN THE PROVINCE OF CADIZ 44 NOTICIAS HACE HACE NEWS EDICIÓN 2022 | 2022 EDITION PERSONAL | STAFF Encanto Andaluz, revista anual | Annual magazine Año 2022 nº24 EDITA PUBLISHED BY: Avda. de la Diputación 56 · 11520 Rota (Cádiz) Reservas/Reservations: + 34 900 67 61 33 606 33 61 87 Email: comercial@hace.es www.hace.es PRODUCCIÓN EDITORIAL TEXTS PRODUCTION Sinlímites Comunicación www.slcomunicacion.com Tlf: 956 46 25 26 REDACCIÓN REDACTION: Amparo Bou FOTOGRAFÍAS | PHOTOGRAPHS Sinlímites Comunicación DISEÑO Y MAQUETACIÓN DESIGN & LAYOUT: Sinlímites Comunicación TRADUCCIÓN TRANSLATION: Amparo Bou DEPÓSITO LEGAL | LEGAL DEPOSIT: CA-045-02 EJEMPLAR DE DIFUSIÓN GRATUITA FREE DISTRIBUTION COPY IMPRESIÓN PRINTED BY: Villagrafic

New projects and illusionsNuevos proyectos e ilusiones

Después de tres años, vuelves a tener entre las manos nuestra revista anual Encanto An daluz.

Afortunadamente hemos podido superar jun tos los difíciles momentos que nos ha tocado vivir en estos años de pandemia. En Hoteles Andaluces con Encanto damos infinitas gra cias a todas las personas que nos han ayuda do a superar estos años tan complejos.

Ahora es momento de mirar adelante. Y en nuestro caso, de poner en marcha nuevos proyec tos en los que tenemos la máxima ilusión. Nuestro nuevo reto se llama Pun ta Candor Suites, y estará situado en Rota.

En Hoteles Andaluces con Encanto tenemos siempre como objetivo el de seguir consolidando nuestra querida provin cia de Cádiz “Dos Mares” como uno de los mejores destinos turísticos, con nuestra plantilla como aliada imprescindible, y nuestros clientes como motor.

Gracias a ti, que estás leyendo estas líneas, por dejarnos ser parte de tus mejores recuerdos.

ÁNGEL LEÓN

After three years, you have our annual magazi ne Encanto Andaluz in your hands again.

Fortunately, we have been able to overcome together the difficult moments that we have had to live in these years of pandemic. In Ho teles Andaluces con Encanto we give infinite thanks to all the people who have helped us to overcome these complex years.

Now it's time to look ahead. And in our case, to launch new projects in which we have the maximum illusion.

Our new challenge is called Punta Candor Suites, and will be lo cated in Rota.

In Hoteles Andalu ces con Encanto we always aim to conti nue consolidating our beloved province of Cádiz “Dos Mares” as one of the best tourist destinations, with our staff as an essential ally, and our custo mers as an engine.

Thanks to you, who are reading these li nes, for letting us be part of your best me mories.

Ángel León, conocido como el Chef del Mar, es el propietario y el alma de los restaurantes Apo niente, en El Puerto de Santa María, y Alevante, en Chiclana de la Frontera, ambos en la provincia de Cádiz. Entre sus dos establecimientos suman cuatro estrellas Michelin, los máximos galardones que se otorgan en el mundo de la gastronomía.

Este cocinero gaditano ha logrado poner en el mapa gastro nómico a la provincia gracias a su innovadora cocina, en la que aúna naturaleza, sostenibilidad y nuevas técnicas de cocinado. No en vano, la cocina de Ángel León es un ‘laboratorio’ de I+D desde el que se investiga cómo reinventar el mar y llevarlo hasta cada plato.

Aponiente, su primer restaurante con tres estrellas Michelin, se ha convertido ya en un lugar de pere grinaje para quienes desean descubrir el sabor del mar en un bocado.

Ángel León, known as the Sea Chef, is the owner and soul of the restaurants Apo niente, in El Puerto de Santa María, and Alevan te, in Chiclana de la Frontera, both in the province of Cádiz. Together they have been given four Michelin stars, the highest awards in the world of gastronomy.

This Gaditan chef has managed to put the province of Cádiz on the gastronomic map thanks to his innova tive cuisine, in which he combines nature, sustainability and new cooking techniques. Not in vain, the kitchen of Ángel León is an R&D ‘laboratory’ which investigates how to rein vent the sea and take it to each dish.

Aponiente, its first restaurant with three Michelin stars, has alre ady become a place of pilgrimage for those who want to discover the taste of the sea in one bite.

5EDICIÓN 42022 ENCANTO ANDALUZ
STEFAAN DE CLERCK
Consejero
delegado / CEO
Hoteles Andaluces
con
Encanto
“Cocinamos el mar y lo que otros no ven en él”
“We cook the sea and what others do not see in it”

¿Qué sintió al recibir su primera estrella Mi chelin?

Siempre suelo decir que la primera estrella Michelin me la mandó Dios. Estábamos en un momento muy difícil, nadie entendía nuestro trabajo. Nadábamos a contracorriente y mi entorno me recomendaba que cerrara el res taurante. La estrella supuso un realce a nues tro trabajo y el mundo empezó a interesarse por lo que hacíamos. La tendencia fue cam biando en aquel pequeño local en el centro de El Puerto de Santa María. Fue un gran empu je a mi trayectoria y me hizo ver que íbamos por el camino correcto y que tenía que seguir apostando por mantenernos fuertes en nuestra filosofía de trabajo de buscar e investigar lo que otros no ven y no quieren del mar, que es mi fuente de inspiración.

La conciencia ecológica y el turismo sostenible están cada vez más presentes. ¿La cocina también es fundamental para la protección del medio ambiente?

Creo que desde nuestro sector estamos más concienciados e intentamos tomar medidas para implementar la sostenibilidad en nues tro día a día y en nuestros restaurantes, como apostar por productos de cercanía o fomentar el reciclaje. Es verdad que en Aponiente no es algo tan novedoso, llevo hablando de sostenibilidad desde mis inicios y apostando por

How did it feel to receive your first Miche lin star?

I always say that the first Michelin star was sent to me by God. We were in a very difficult moment; at that time no one understood our work. We swam against the current and peo ple around me recommended me to close the restaurant. The star was an enhancement to our work and the world began to be interested in what we did. The trend started to change in that small place in the centre of El Puerto de Santa María. It was a great boost to my career and made me see that we were on the right track, that I had to continue betting on staying strong in our work philosophy of looking for and investigating what others do not see and do not want from the sea, which is my source of inspiration.

Ecological awareness and sustainable tourism are increasingly present. Is cuisine also fundamental for the protection of the environment?

I think that our sector is more aware of it and we try to take measures to implement sus tainability every day in our restaurants, such as betting on local products or promoting recycling. It is true that in Aponiente it is not something so new, I have been talking about sustainability since my beginnings and bet ting on that huge mass of fish that are thrown overboard daily, discard fish that for fashion

esa masa ingente de pescados que a diario se tiran por la borda, por ese descarte que por cuestiones de moda el ser humano rechaza. Con nuestra cocina y la labor de I+D, intenta mos convertirlos en productos que nos hagan cambiar la mentalidad. Debemos ser proacti vos y que esas personas que puedan ser con sideradas referentes sean ejemplo de buenas costumbres.

Desde Aponiente, un restaurante atípico con un biólogo en su plantilla, hemos creado ‘Des pesques’, una asociación a la que se han ad herido ya muchos compañeros de profesión, con la idea de adoptar medidas y alzar la voz para intentar que se cambie el rumbo de algu nas políticas en la industria de la alimentación y en consonancia con las máximas entidades conservacionistas de este país. Debemos seguir remando para lograr la mejor conserva ción de nuestros mares.

¿Estamos a tiempo de salvar el mar?

Por supuesto. Como dice el refrán: más vale tarde que nunca. Las tres cuartas partes de la Tierra son agua, hay que tomar conciencia de ello y de las posibilidades que puede ofrecer nos como fuente de alimentación para el ser humano. Solo conocemos el 40% de la des pensa marina.

reasons the human being rejects. With our cuisine and R&D work, we try to turn them into products that make us change our mentality. We must be proactive to be a good example as we are considered a reference for many people.

In Aponiente, an atypical restaurant with a biologist on its staff, we have created ‘Des pesques’, an association to which many co lleagues have already adhered, with the idea of adopting measures and raising their voices to try to change the course of some policies in the food industry and in line with the maxi mum conservation entities of this country. We must continue paddling to achieve the best conservation of our seas.

Are we in time to save the sea?

Of course. As the saying goes: better late than never. Three quarters of the Earth is water, we must become aware of it and the possibilities it can offer us as a source of food for humans. We only know 40% of the marine pantry.

When did you know you wanted to go into cooking?

First it was the sea and then came the kitchen. At home there was no tradition in hospitality, my pa rents come from the health sector. I was always a very bad student and also hyperactive diagnosed,

ENCANTO ANDALUZ6 7EDICIÓN 2022

¿En qué momento supo que quería dedicarse a la cocina?

Primero fue el mar y después vino la cocina. En mi casa no hay tradición en hostelería, mis pa dres vienen del sector de la sanidad. Yo siem pre fui muy mal estudiante y además hiperac tivo diagnosticado, así que desde pequeño mi vía de escape era el mar y salir a navegar con mi padre, quien me inculcó mi amor hacía la mar y la pesca. Todo lo que pescábamos, lo llevábamos a casa. Un día mi madre, a quien teníamos aburrida y cansada de limpiar pescado, dejó de hacerlo y me empecé a interesar por ello, a abrir las barrigas de los pescados para ver qué co mían y saber así que ‘carná’ poner. Ahí empezó mi cu riosidad.

¿Cómo fueron sus primeros pasos en el mundo de la co cina?

Cuando decidí ser cocinero, mi familia lo primero que me dijo fue que me debía formar y conocer la realidad de esta profesión. Me fui a Sevilla a estudiar y después a en frentarme con la disciplina de la cocina francesa. Esta ba lejos de casa, con otras costumbres y conocí el lado más exigente de mi profe sión. Pero allí confirmé que eso era lo que quería hacer.

Ahora es uno de los chefs más reconocidos internacionalmente… Ha demostrado que se puede hacer alta cocina desde Cádiz.

Siempre he sido profeta de mi tierra. Soy un gran defensor de su ecosistema y de los recursos que nos ofrece, hay que aspirar a la excelencia teniendo en cuenta los productos de cercanía, tenemos que revalorizar nuestro entorno y la

so since I was a child my escape route was the sea and go sailing with my father, who instilled in me my love for the sea and fishing. Everything we fished, we took home. One day my mother, whom we had bored and tired of cleaning fish, stopped doing it and I began to be interested in it, to open the bellies of the fish to see what they ate. That’s where my curiosity began.

How were your first steps in the world of cooking?

When I decided to become a cook, the first thing my family told me was that I should train and know the reality of this profession. I went to Seville to study and then to face the dis cipline of French cuisine. I was far from home, with other customs and I knew the most demanding side of my profession. But there I confirmed that that was what I wanted to do.

Now you are one of the most internationally re cognized chefs... You have shown that you can make haute cuisine from Cádiz.

I have always been a pro phet of my land. I am a great defender of its ecosystem and resources, we must aspire to excellence taking into account the products of proximity, we have to re value our environment and the richness of the Bay of Cádiz. Sometimes the barrier that exists is that we are far away, in front of Africa, but every time the world is more interested in us and our work and inter national reserves are almost being equated with national ones, we are practically at 60%40%. There are people who take a plane just to come and visit us and that gives vertigo, but it

riqueza de la Bahía de Cádiz. A veces la barrera que existe es que estamos lejos, enfrente de África, pero cada vez el mundo se interesa más por nosotros y nuestro trabajo y las reservas internacionales casi se están equiparando con las nacionales, estamos prácticamente en un 60% - 40%. Hay gente que coge un avión sólo para venir a visitarnos y eso da vértigo, pero nos emociona y alienta para seguir dando lo mejor de nosotros y mostrando al mundo que Cádiz y Andalucía merecen seguir siendo coci nados desde la excelencia.

Dicen que su cocina sabe a mar. ¿Es imposible desligarse de lo que uno ama?

No podría desligarme emocionalmente de lo que más me inspira. Cocinamos el mar y lo que otros no ven en él. El mar es nuestro camino y nuestra razón de ser. En mis comienzos, y sobre todo cuando decidí solo cocinar el ecosistema marino, hubo quien me dijo que nos estábamos cerrando puertas y que nuestros recursos se terminarían, pero queda todo por descubrir...

Si tuviera que elegir entre la cocina o el mar, ¿por cúal se decantaría?

Por la mar.

¿Qué le queda por hacer a Ángel León?

Todo. Así lo siento aún.

excites and encourages us to continue gi ving the best of us and showing the world that Cádiz and Andalusia deserve to continue being cooked from excellence.

They say that your cuisine tastes like the sea. Is it impossible to detach yourself from what you love?

I couldn’t emotionally detach myself from what inspires me the most. We cook the sea and what others don’t see in it. The sea is our way and our reason for being. In my begin nings, and especially when I decided to only cook the marine ecosystem, there were those who told me that our resources would run out, verything remains to be discovered...

If you had to choose between the kitchen and the sea, what would you choose?

The sea.

What is left for Ángel León to do?

All. That’s still how I feel.

9EDICIÓN 82022 ENCANTO ANDALUZ
Fotos: Ángel León

La gastronomía, esencia de Hoteles Andaluces con Encanto - HACE

La gastronomía gaditana destaca por la cali dad de sus productos procedentes del mar, del campo y su fértil huerta, todo ello maridado con vinos de fama internacional. En Hoteles Andaluces con Encanto - HACE seleccionamos

cuidadosamente las maravillas gastronómicas andaluzas para ofrecerlas en nuestros restau rantes, brindando lo mejor de lo mejor en sabores y aromas de Cádiz en entornos inigualables.

RESTAURANTE LA GAVIOTA

Tradición y modernidad presentada en forma de tapas y emplatados sorprendentes que se degus tan mirando al mar, es lo que ofrece el Restauran te La Gaviota, en el Hotel Playa de la Luz de Rota.

La Gaviota ofrece una amplia selección de vinos y una extensa carta de medias raciones, raciones y platos para espectaculares almuerzos y cenas a pie de playa.

RESTAURANTE EL EMBARCADERO

Su estética marinera y moderna proporciona el ambiente ideal donde degustar platos elaborados con productos del mar como arroces y un gran surtido de carnes.

La urta a la roteña y el chateaubriand son dos de los platos estrella que se pueden saborear en este restaurante, integrado en el Hotel Duque de Náje ra en pleno casco histórico y junto al paseo marí timo, la playa de La Costilla y el puerto deportivo Astaroth de Rota.

Platos que combinan a la perfección tradición e innovación y que han proporcionado a El Embar cadero numerosos premios y reconocimientos. Todo ello, acompañado por una excelente carta de vinos de la Tierra de Cádiz.

Consulte

En la carta destacan la gran variedad de arroces disponibles, los pescados fritos y los platos crea dos con los mejores productos del mar y de la tierra. Una gastronomía cuidada para disfrutar en la espléndida terraza con vistas al mar.

Consulte nuestro horario en www.hotelplayadelaluz.com Información y reservas: +34 956 069 412 reservas@hotelplayadelaluz.com

RESTAURANTE AQ35

El Restaurante AQ35 presenta un ambiente van guardista en Patio de Los Naranjos del Hotel Je rez & Spa.

En su amplia y variada carta se pueden degus tar desde grandes clásicos internacionales hasta platos locales, todos ellos con los mejores pro ductos de la zona. Platos pensados para compar tir y para ser maridados con una amplísima carta de jereces, que incluye una imponente selección de vinos viejos.

Entre sus platos destacan el tartar de atún rojo, el salmorejo, sus carnes y los arroces, que se pue den pedir para una sola persona.

RESTAURANTE VILLA DE JEREZ

Rodeado de preciosos jardines, es la elección perfecta para disfrutar de agradables almuerzos o ro mánticas cenas.

Ideal para los amantes de ambientes íntimos, rela jados y elegantes, ofrecemos una carta de exquisi tas especialidades regionales y nacionales, donde destacan las frituras gaditanas como tortillita de camarones y chocos fritos, los arroces y sus carnes y pescados.

Rodeado de los 4.000 metros de jardín del Hotel Villa Jerez, el entorno es perfecto para la organización de grandes eventos o pequeñas celebraciones.

11EDICIÓN 102022 ENCANTO ANDALUZ
nuestro horario en www.hotelduquedenajera.com Información y reservas: +34 956 846 330 reservas@hotelduquedenajera.com
Consulte nuestro horario en www.jerezhotel.com Información y reservas: +34 661 76 21 48 aq35@jerezhotel.com
Consulte nuestro horario en www.villajerez.com Información y reservas: +34 956 153 100 reservas@villajerez.com

Gastronomy, the essence of Hoteles Andaluces

Gaditan gastronomy has been pointed out for the quality of its sea products and vegetables, all of them pairing with all-around-the world-known wines. In Hoteles Andaluces con Encanto - HACE, we make a careful selection of the best Andalusian gastronomic proposals to provide the best tastes and flavours of Cádiz in stunning locations.

RESTAURANT AQ35

Restaurant AQ35 presents an avant-garde aesthetic in the Patio de Los Naranjos in Hotel Jerez & Spa.

Its wide and varied menu includes international gastronomic classics together with local dishes, all of them based on the best local pro ducts. Dishes thought to be shared and paired with the extensive she rries list, including an impressive selection of old wines.

In the wide menu, it is worth remar king the red tuna tartar, salmorejo, the elaborations with meat, and different types of rice that can be ordered for only one person.

Consult

timetable at www.jerezhotel.com

RESTAURANT EL EMBARCADERO

El Embarcadero is integrated into the Hotel Duque de Nájera, in the historic centre of Rota right at the end of the La Costilla beach boule vard, next to the Astaroth fishing port and dock.

With a marine and modern decoration, the res taurant is the ideal place to taste sea dishes as well as different types of rice and a wide range of meat. Urta a la roteña (a local fish) or chateaubriand in the Duque de Nájera style are two of the main gastronomic proposals which combine tradition and innovation and can be paired with an excellent Gaditan wines list.

www.hotelduquedenajera.com

RESTAURANT LA GAVIOTA

La Gaviota, in Hotel Playa de la Luz of Rota, offers tradition and modernity in tapas and amazing presentations that can be tasted by the sea.

The restaurant offers a wide range of wines, rice, fried fish and other dishes based on the best local sea products and vegetables, that you can enjoy in the terrace with amazing sea views.

RESTAURANT

VILLA DE JEREZ

Surrounded by beautiful gardens, Restaurant Villa Jerez is perfect to enjoy a pleasant lunch or a roman tic dinner.

Ideal for lovers of intimate, relaxed and elegant environments, it offers a menu of exquisite regional and national specialties, such as Ga ditan fried fish, tortillita de camarones or fried cuttlefish, different types of rice, meat and fish.

The 4.000 metres of gardens in Ho tel Villa Jerez make it the perfect location for massive events or inti mate celebrations.

13EDICIÓN 2022 ENCANTO ANDALUZ12
Consult our timetable at
Information and booking:
our
Information and booking: Consult our timetable at www.hotelplayadelaluz.com Information and booking: Consult our timetable at www.villajerez.com Information and booking: reservas@hotelduquedenajera.com aq35@jerezhotel.com reservas@hotelplayadelaluz.com reservas@villajerez.com+34 956 84 63 30 +34 661 76 21 48 +34 956 06 94 12 +34 956 15 31 00
con Encanto - HACE

CONSTANTE RENOVACIÓN

En Hoteles Andaluces con Encanto queremos mejorar para ofrecer siempre la mejor experiencia a nuestros clientes. Nuestro objetivo no es solo mejorar la calidad del servicio y adaptarnos a las necesidades de quienes se alojan con nosotros, sino también contribuir al cuidado del medio am biente.

Con ese espíritu, hemos comenzado el cambio en nuestros cuatro hoteles de la presentación de los productos de aseo personal: estamos instalando progresivamente dosificadores para el gel de ducha, el champú, el gel de manos y el body milk, sustituyendo a las botellitas que ofrecíamos hasta ahora.

También en todos los hoteles hemos continuado con nuestro proceso constante de renovación del mobiliario y la decoración de las habitaciones.

En el Hotel Jerez & Spa, estamos también cumpliendo varias demandas de nuestros clientes, como son la inclusión de edredones y la sustitución de las bañeras por platos de ducha en todas las ha bitaciones. El hotel ha incorporado además nuevas sombrillas en la zona de la piscina.

Por su parte, en el Hotel Playa de la Luz se han realizado mejoras y renovación del mobiliario del Restaurante Las Dunas, y renovación total y del mobiliario del Salón Amarillo. Además, en algunas habitaciones dobles se han procedido a renovar los dormitorios y baños, así como de mobiliario, y

1415 ENCANTO ANDALUZ
EN
EDICIÓN 2022

se ha realizado obras en la cubierta de edificio junto a la playa. Por último, se ha culminado la renovación del sistema de aire acondicionado y la implantación de un sistema con más ren dimiento y menos consumo, acorde a la certifi cación medioambiental.

Por último, en el Hotel Duque de Nájera se ha reparado y pintado todo el exterior del edificio y se ha montado la nueva estructura de toldos en la terraza del restaurante El Embarcadero.

IN CONSTANT RENEWAL

In Hoteles Andaluces con Encanto we want to improve to always offer the best experience to our customers. Our goal is not only to improve the quality of the service and adapt to the needs of those who stay with us, but also to contribute to the care of the environment.

In that spirit, we have begun the change in our four hotels of the presentation of personal hygiene products: we are progressively installing dispensers for shower gel, shampoo, hand gel and body milk, replacing the bottles we offered until now.

Also in all the hotels we have continued with our constant process of renovation of the furniture and decoration of the rooms.

At Hotel Jerez & Spa, we are also meeting several demands of our customers, such as the inclu sion of duvets and the replacement of bathtubs with shower trays in all rooms. The hotel has also incorporated new umbrellas in the pool area.

For its part, in the Hotel Playa de la Luz improvements and renovation of the furniture of the Las Dunas Restaurant have been made, and total renovation and the furniture of the Yellow Room.

17EDICIÓN 162022 ENCANTO ANDALUZ

In addition, in some double rooms the be drooms and bathrooms have been reno vated, as well as furniture, and works have been carried out on the roof of the building next to the beach. Finally, the renovation of the air conditioning system and the imple mentation of a system with more perfor mance and less consumption, in accordan

ce with environmental certification, have been completed.

Finally, at the Hotel Duque de Nájera, the en tire exterior of the building has been repaired and painted and the new awning struc ture has been mounted on the terrace of the El Embarcadero restaurant.

PUNTA CANDOR SUITES

Nuestro nuevo proyecto en Rota

Estamos felices de poner en marcha un nuevo proyecto que hemos empezado a desarrollar en Rota: la construcción de Punta Candor Suites, un resort de apartamentos turísticos con el que reforzamos nuestra apuesta por la provincia de Cádiz y por Rota como destino turístico de ca lidad y excelencia.

Punta Candor Suites incluirá 140 apartamentos de categoría 3 Llaves, de los que 6 serán villas. En Hoteles Andaluces con Encanto con fiamos en iniciar las obras en octubre de este

año, una vez se termine la tramitación de todos los permisos, y abrir este complejo turístico al público en el verano de 2024.

El complejo de apartamentos turísticos Punta Candor Suites supone una inversión de 21 mi llones de euros, e incluirá 140 estudios y apartamentos de 1, 2 y 3 habitaciones con un total de 340 plazas, además de servicios como 144 plazas de garaje, varias piscinas, un minimar ket, cafetería, y bar en la piscina.

18 ENCANTO ANDALUZ 19EDICIÓN 2022

Estará situado en la avenida Jan de Cleck nº 1, junto a la Playa de Punta Candor de Rota, y contará con 10.564 metros cuadrados cons truidos. Hoteles Andaluces con Encanto am pliará así su oferta turística en Rota, donde cuenta con dos hoteles a pie de playa: el Hotel Playa de la Luz y el Hotel Duque de Nájera.

El consejero delegado de Hoteles Andaluces con Encanto, Stefaan de Clerck, ha señalado que “el objetivo de Punta Candor Suites es di

versificar la oferta de alojamiento en Rota, con apartamentos turísticos de alta calidad orien tados a familias y estancias largas”.

De Clerck añade que “Hoteles Andaluces con Encanto nació hace más de 50 años en Rota, y queremos seguir aportando empleo y actividad económica a la villa y contribuyendo al buen posicionamiento de toda la provincia de Cádiz en los mercados turísticos de todo el mundo”.

PUNTA CANDOR SUITES

Our new project in Rota

We are happy to launch a new project that we have begun to develop in Rota: the construction of Punta Candor Suites, a resort of tourist apartments with which we reinforce our commit ment to the province of Cádiz and Rota as a tourist destination of quality and excellence.

Punta Candor Suites will include 140 apartments of category 3 Keys, of which 6 will be villas. In Hoteles Andaluces con Encanto we hope to start the works in October of this year, once the processing of all the permits is finished, and open this tourist complex to the public in the summer of 2024.

The complex of tourist apartments Punta Candor Suites involves an investment of 21 million euros, and will include 140 studios and apartments of 1, 2 and 3 be drooms with a total of 340 places, in addition to services such as 144 parking spa ces, several swimming pools, a minimarket, cafeteria, and pool bar.

It will be located on Jan de Cleck Avenue No. 1, next to Punta Candor de Rota Beach, and will have 10,564 square meters built. Hoteles Andaluces con Encanto will thus expand its tourist offer in Rota, where it has two hotels on the beach: the Hotel Playa de la Luz, specialized in a family audience, and the Hotel Duque de Nájera, focused on international tourists.

The CEO of Hoteles Andaluces con Encanto, Stefaan de Clerck, has pointed out that “the objective of Punta Candor Suites is to diversify the offer of accommodation in Rota, with high quality tourist apartments aimed at families and long stays”.

De Clerck adds that “Hoteles Andaluces con Encanto was born more than 50 years ago in Rota, and we want to continue providing employment and economic activity to the town and contributing to the good positioning of the entire province of Cádiz in tourist markets around the world”.

20 ENCANTO ANDALUZ 21EDICIÓN 2022

LA IMPORTANCIAde los pequeños detalles

Hoy en día, son muchas las perso nas que huyen de las celebraciones multitudinarias, y prefieren celebrar su evento de manera más privada y con pocos invitados. Ya sean cele braciones familiares o de empresa, en este tipo de eventos, más que nunca, son importantes los detalles para conseguir que se conviertan en un recuerdo imborrable para los asistentes.

En Hoteles Andaluces con Encan to contamos con diversos tipos de salones para eventos, ajustables al tamaño de la celebración y a las necesidades de sus organizadores.

¿Un bautizo o comunión en familia? ¿Una boda con pocos invita dos? ¿Una reunión empresarial? Nuestros espacios se adaptan para lograr el evento perfecto, comple tamente personalizado y con los equipamientos que sean necesa rios.

Queremos convertir tus momentos importantes en algo extraordinario y único. Nuestros hoteles de cuatro y cinco estrellas colmarán tus ex pectativas y las de tus invitados, en entornos elegantes para hacer de tu día especial un momento memo rable para siempre.

23EDICIÓN 222022 ENCANTO ANDALUZ

THE IMPORTANCE of small details

Today, there are many people who flee from mass celebrations, and prefer to celebrate their event more pri vately and with few guests.

Whether they are family or business celebrations, in this type of event, more than ever, the details are important to ensure that they become an indelible memory for the attendees.

In Hoteles Andaluces con Encanto we have di fferent types of rooms for events, adjustable to the size of the celebration and the needs of its organizers. A baptism or communion in the fa mily? A wedding with few guests? A business meeting? Our spaces are adapted to achieve the perfect event, completely personalized and with the necessary equipment.

We want to turn your important moments into something extraordinary and unique. Our fourand five-star hotels will meet your expectations and those of your guests, in elegant environ ments to make your special day a memorable moment forever.

24 ENCANTO ANDALUZ EDICIÓN 2022 25

50 AÑOS TRABAJANDO POR CÁDIZ ÁLVARO DOMECQ Y JAN DE CLERCK

Los dos fueron pioneros cuando el turismo en la provincia de Cádiz prácticamente no existía. Comparten el amor por esta tierra y una visión muy particular de sus fortalezas y oportunidades. Álvaro Domecq, creador y actual Patrono de Honor de la mundialmente famosa Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre, y Jan de Clerck, fundador y presidente de honor de Hoteles Andaluces con Encanto, más de 50 años de amistad y trabajo conjunto.

Jan de Clerck: Conocí a tu padre en 1965. Era presidente de la Diputación y nos vendió el te

rreno donde levantamos el Hotel Playa de la Luz, así que fue para nosotros muy importante. Después nos conocimos nosotros dos, cuan do montaste la carpa donde empezó el espec táculo “Como bailan los caballos andaluces”. Desde la primera semana mandábamos todas las semanas un autobús con clientes de nues tra agencia de viajes. Todavía seguimos traba jando y defendiendo nuestro turismo en la pro vincia de Cádiz.

Álvaro Domecq: Es verdad que nos conocemos hace mucho tiempo. Yo he sido muy del caba llo, y entonces todo el mundo te ayudaba a que eso funcionara. Porque había para hablar no

27EDICIÓN 262022 ENCANTO ANDALUZ

solamente de caballos, sino también otras cosas que se podían hacer en la provincia de Cádiz. Y no cabe duda de que tuviste mucha fuerza, fue un tiempo para mí fantástico.

Jan de Clerck: Para nosotros la Real Escuela An daluza del Arte Ecuestre tiene una importancia impresionante y probablemente es el atractivo turístico más grande que tiene la provincia de Cá diz y quizá Andalucía.

Álvaro Domecq: Gracias a estas cosas el turismo en la provincia ha subido bastante, todo el mundo empujábamos para conseguirlo. Porque hay mu cha afición al caballo, pero si no se empuja, se para totalmente.

Jan de Clerck: Como tú dices, hay que empujar, dedicarse con cariño y tener vista de futuro. Je rez o la provincia de Cádiz en su totalidad tienen un futuro turístico enorme. Tenemos la Andalucía auténtica y la gente lo está descubriendo. El ca ballo es importante al igual que muchas otras co sas. En Bélgica hay grupos que vienen aquí para ver el flamenco, también las bodegas y el mundo de los vinos, o los deportes del mar como la vela.

Álvaro Domecq: También hay mucha gente que viene a ver el espectáculo de la Real Escuela Anda luza del Arte Ecuestre. Y eso nos da una cultura, una gran afición al mundo del caballo que no existía, no cabe duda que es bueno para todos.

Jan de Clerck: La provincia de Cádiz es única, yo como belga lo digo, yo creo que ha sido la mejor decisión de mi vida el quedarme a vivir a Cádiz, cuando en el año 69 le pregunté a mi padre si po día, porque yo vine para aprender español y para ver una fábrica de textiles. Y ahora mantenemos la ilusión, se encargan mis hijos y estoy muy conten to porque lo están haciendo muy bien. Ahora van a iniciar un proyecto en Rota de pisos turísticos con un concepto moderno que creo que va a funcionar perfectamente.

Álvaro Domecq: Yo estoy encantado que me cuentes todas estas cosas.

Jan de Clerck: Hemos luchado igual que tú, que has luchado en el mundo del caballo para con seguir un producto nuevo y unas atracciones im presionantes. Nosotros tenemos los pies en el suelo, crecemos poco a poco, pero estamos en el buen camino.

28 ENCANTO ANDALUZ 29EDICIÓN 2022
Foto: Real Escuela del Arte Ecuestre

Both of them were pioneers when tourism in the province of Cádiz practically did not exist. They share a love for this land and a very particular vision of its strengths and opportunities. Álvaro Domecq, creator and current Patron of Honour of the world-famous Royal Andalusian School of Equestrian Art, and Jan de Clerck, founder and honorary president of Hoteles Andaluces con Encanto, more than 50 years of friendship and joint work.

Jan de Clerck: I met your father in 1965. He was president of the Provincial Council and sold us the land where we built Hotel Playa de la Luz, so it was very important for us. Then I met you, when you set up the tent where the show “How Andalusian horses dance” began. From the first week we used to send a bus every week with clients from our travel agency. We are still working and defending our tourism in the pro vince of Cádiz.

Álvaro Domecq: It is true that we have known each other for a long time. I’ve been very hor se-like, and then everyone was helping you make that work. Because there was to talk not only about horses, but also other things that could be done in the province of Cádiz. And there is no doubt that you had a lot of strength, it was a fantastic time for me.

Jan de Clerck: For us the Royal Andalusian School of Equestrian Art has an impressive im portance and is probably the biggest tourist at traction that the province of Cádiz and perhaps Andalusia has.

Álvaro Domecq: Thanks to these things tou rism in the province has risen a lot, everyone pushed to get it. There are a lot of horse-fans, but if it is not pushed, it stops completely.

Jan de Clerck: As you say, you have to push, de dicate yourself with love and have a view of the future. Jerez or the province of Cádiz as a whole have a huge tourist future. We have the authen tic Andalusia and people are discovering it.

The horse is important as are many other things like flamenco. In Belgium there are groups that come here to see flamenco, also the wineries and the world of wine, or sea sports such as sailing.

Álvaro Domecq: There are also many people who come to see the show of the Royal Anda lusian School of Equestrian Art. And that gives us a culture, a great fondness for the world of

the horse that did not exist, there is no doubt that it is good for everyone.

Jan de Clerck: The province of Cádiz is uni que, I as a Belgian say it, I think it has been the best decision of my life to stay to live in Cádiz, when in the year 69 I asked my father if I could, because I came to learn Spanish and to see a textile factory. And now we keep the illusion, my children take care of it and I am very happy because they are doing very well. Now they are going to start a project in Rota of tourist flats with a modern concept that I think will work perfectly.

Álvaro Domecq: I am delighted that you tell me all these things.

Jan de Clerck: We have fought just like you, who have fought in the world of horses to get a new product and impressive attractions. We have our feet on the ground, we grow little by little. But we are on the right track.

30 ENCANTO ANDALUZ 31EDICIÓN 2022
Foto:
Real
Escuela
del
Arte Ecuestre Foto: Real Escuela del Arte Ecuestre

Mariona Gastó Jiménez, toda la vida veraneando en el Hotel Duque de Nájera

En Hoteles Andaluces con Encanto nos hace felices saber que hay clientes que vienen a nuestros hoteles desde hace años; que empezaron a venir de niños con sus padres y ahora, de adultos, si guen eligiéndonos para sus vacaciones. Es el caso de Mariona Gastó, toda una vida fiel al Hotel Duque de Nájera de Rota.

¿Cuándo recuerdas haber venido aquí por pri mera vez?

Tengo muchos recuerdos mezclados, pero creo que el primero es con 3 o 4 años, jugando en la piscina de los niños, con otros niños que había de mi edad.

¿Pero ya venías antes?

Sí con un año. Yo nací en el 96 y el hotel abrió en el 98, vinimos justo antes de que yo cum pliera los dos, en otoño del 98.

¿Y por qué tus padres deciden venir aquí y no a otro sitio?

Nosotros veraneábamos en la costa mediterránea, pero allí hacía mucho calor de día y de noche. Teníamos que poner el aire acondicio nado y yo me resfriaba mucho, porque era muy sensible a los cambios de temperatura. Des cubrieron el Duque en Rota y quisieron probar para ver si aquí las noches eras más frescas, para que no me resfriara más. Probaron ese otoño, les gustó mucho, volvieron al siguiente otoño, y desde entonces todos los años hasta que nos frenó la pandemia.

¿Qué primera impresión tuvieron, porque era una cultura diferente, que idea tenías de esta zona?

Yo crecí con la costumbre de mis dos semanas de verano en Rota, con lo cual para mí era ir a lo conocido. Tenía amigos aquí, esperaba que llegara el verano con muchas ganas de verlos. Yo he crecido con mis veranos andaluces y no los imagino de otra manera.

¿Cómo era la gastronomía, el ocio, el tiempo libre, el sol, la playa…?

La gastronomía está muy arriba, como el pes cadito frito, es algo que ahí arriba es impen sable, no lo comemos igual. El ocio también pero distinto porque cada uno cuando viene de

vacaciones viene a relajarse y yo recuerdo, de la playa a la piscina, de la piscina a la playa, visitar algo por supuesto, pero sobre todo dis frutar con mis amigos. Y yo pondría la facilidad para poder relajarse, es un sitio muy tranquilo.

Es curioso porque has crecido con mucha gente que sigue trabajando aquí, tendréis una relación muy cercana.

Sí ha sido una relación muy bonita, hemos ve nido a propósito para alguna boda o lo que sea, de gente que conocemos aquí.

¿Y en el hotel?

Sí, en el hotel el personal todavía es de cuando yo era chiquita y justo hace poco estuve ce nando en El Embarcadero y estaba Juan, me conoce desde que era niña.

¿Y el futuro cómo lo ves, vas a seguir viniendo?

Yo querría seguir viniendo, la verdad es que justo he venido que hacia un par de años que con la pandemia no venía y enseguida tenía muy claro que quería venir, aunque fuera unos días ahora en Semana Santa y

Mariona Gastó Jiménez, all her life summering at the Hotel Duque de Nájera

In Hoteles Andaluces con Encanto we are happy to know that there are clients who have been coming to our hotels for years; who began to come as children with their parents and now, as adults, continue to choose us for their holidays. This is the case of Mariona Gastó, a lifetime loyal to the Hotel Duque de Nájera in Rota.

When do you remember coming here for the first time?

I have a lot of mixed memories, but I think the first one is when I was 3 or 4 years old, playing in the children’s pool, with other children my age.

mer in Rota, which for me was to go to the known. I had friends here, I was hoping that summer would come with a lot of desire to see them. I have grown up with my Andalusian summers and I cannot imagine them otherwise.

What was the gastronomy, leisure, free time, sun, beach...?

The gastronomy is very high, like the fried fish, it is something that is unthinkable up there, we do not eat it the same. Leisure also but different be cause everyone when they come on vacation co mes to relax and I remember, from the beach to the pool, from the pool to the beach, visiting so mething of course, but above all enjoying with my friends. And I would put the facility to relax, it is a very quiet place.

It is curious because you have grown up with many people who are still working here, you will have a very close relationship.

Yes it has been a very nice relationship, we have come on purpose for a wedding or wha tever, of people we know here.

And at the hotel?

Yes, in the hotel the staff is still from when I was little and just recently I was having dinner at El Embarcadero and there was Juan, he has known me since I was a child.

And the future as you see it, are you going to keep coming?

But did you come before?

Yes with a year. I was born in ‘96 and the hotel opened in ‘98, we came just before I turned two, in the fall of ‘98.

And why do your parents decide to come here and not somewhere else?

We summered on the Mediterranean coast, but there it was very hot day and night. We had to put on the air conditioner and I was catching a cold, because I was very sensitive to temperature changes. They discovered the Duque in Rota and wanted to try to see if the nights here were cooler, so that I would not catch a cold anymore. They tried that fall, they really liked it, they came back the next fall, and from then on every year until we were slowed down by the pandemic. What first impression did they have, because it was a different culture, what idea did you have of this area?

I grew up with the habit of my two weeks of sum

I would like to continue coming, the truth is that I have just come that a couple of years ago that with the pandemic did not come and immediate ly I was very clear that I wanted to come, even if it was a few days now at Easter and in the future if I have a partner and I have children, I would like to continue coming, because for me the summer is Rota and Hotel Duque, because a summer when I’m older than in the Duke and Rota I find it very difficult to imagine.

33EDICIÓN 322022 ENCANTO ANDALUZ

COMPROMETIDOS MEDIO AMBIENTEcon el

En Hoteles Andaluces con Encanto mantenemos firme nuestro compromiso de sostenibilidad y cuidado del medio ambiente. Día a día nos esforzamos para poner en marcha medidas que reduz can la huella medioambiental en nuestros hoteles y restaurantes.

MENOS PLÁSTICOS

En HACE estamos eliminando progresivamen te el plástico de nuestros hoteles, dentro de nuestro compromiso con el medio ambiente y el turismo sostenible, que nos ha llevado a ser reconocidos incluso con prestigiosos premios medioambientales en el sector hotelero. En Es paña se utilizan anualmente 2,7 millones de toneladas para embotellar agua, según ANEABE. Si cada botella tarda cinco siglos en descomponerse, es fácil calcular el desastre ecológico al que nos enfrentamos.

Creemos que es posible y necesario acabar con los plásticos, por eso hemos vuelto a implantar nuestra política medioambiental, tan arraiga da en nuestros procedimientos de trabajo, que tuvimos que dejar aparcada a raíz del control sanitario ante la pandemia. Ahora que parece que estamos viviendo una cierta normalidad, hemos podido retomar nuestro objetivo de re ducir su uso, por lo que se están implantando paulatinamente medidas para conseguirlo.

Nuestros hoteles están retirando las mono dosis del desayuno buffet, hasta finalización de existencias, y teniendo cada vez más pre sencia los productos a granel, para evitar el uso de envoltorios de plástico. Además, en el menaje para picnics y comida para llevar usamos bolsas de papel, cubiertos de madera, servilletas ecológicas y envoltorios de cartón, eliminando los residuos de plástico que se generaban habitualmente en este ser vicio de take away para nuestros clientes.

Ellos son parte fundamental de este cambio por lo que su colaboración es indispensable para poder conseguir que los plásticos dejen de formar parte de nuestros servicios.

CERTIFICACIÓN MEDIOAMBIENTAL

El grupo HACE ha conseguido las certificaciones ISO UNE 14.001 de buena gestión medioambiental y la ISO UNE 9.001 de Calidad para algunos de sus hoteles de Jerez y Rota, como muestra de su preocupación y trabajo continuo por implantar sistemas res petuosos con el medio ambiente y trabajar con la máxima calidad en todos los proce sos. Las certificaciones han sido otorgadas por la empresa certificadora SGS. En concreto, los hoteles Duque de Nájera y Playa de la Luz, en Rota, han obtenido ambas certificaciones de medio ambiente y calidad, mientras que el Hotel Jerez & Spa y Villa Je rez han conseguido la certificación 14.001.

34 ENCANTO ANDALUZ 35EDICIÓN 2022

COMMITTED ENVIRONMENTto the

At Hoteles Andaluces con Encanto we maintain our firm commitment to sustainability and care for the environment. Every day we strive to implement measures that reduce the environmental footprint in our hotels and restaurants.

LESS PLASTICS

In HACE we are progressively eliminating plastic from our hotels, within our commitment to the environment and sustainable tourism, which has led us to be recognized even with prestigious environmental awards in the hotel sector. In Spain, 2.7 million tons are used an nually to bottle water, according to ANEABE. If each bottle takes five centuries to decompose, it is easy to calculate the ecological disaster we are facing.

We believe that it is possible and necessary to end plastics, that is why we have re-implemen ted our environmental policy, so rooted in our work procedures, which we had to leave parked as a result of the sanitary control in the face of the pandemic. Now that it seems that we are living a certain normality, we have been able to resume our goal of reducing its use, so measures are being gradually implemented to achieve it.

They are a fundamental part of this change, so their collaboration is essential to ensure that plastics are no longer part of our services. Our hotels are removing the single doses from the buffet breakfast, until the end of stock, and having more and more presence of bulk pro

ducts, to avoid the use of plastic wrapping. In addition, in the kitchenware for picnics and takeaway food we use paper bags, wooden cutlery, ecological napkins and cardboard wrappers, eliminating the plastic waste that was usually generated in this take away service for our customers.

They are a fundamental part of this change, so their collaboration is essential to ensure that plastics are no longer part of our services.

ENVIRONMENTAL CERTIFICATION

The Hoteles HACE group has achieved the ISO UNE 14.001 certifications for good environ mental management and the ISO UNE 9.001 for Quality for some of its hotels in Jerez and Rota, as a sign of its concern and continuous work to implement environmentally friendly systems and work with the highest quality in all processes. The certifications have been granted by the certifying company SGS.

Specifically, the Duque de Nájera and Playa de la Luz hotels in Rota have obtained both envi ronmental and quality certifications, while the Hotel Jerez & Spa and Villa Jerz has achieved the 14,001 certification.

SOMOS #BIKELOVERS!

En HACE estamos encantados de ofrecer a nuestros clientes hoteles especializados en cicloturismo y ciclismo deportivo, y contamos con todo lo necesario para su estancia y la de su bicicleta. Los hoteles Jerez & Spa y Playa de la Luz están certificados con el sello de calidad Bikefriendly. Además, el Playa de la Luz cuenta también con el sello Cycling Friendly en la modalidad silver.

Nuestros hoteles disponen de numerosos servicios de utilidad para nuestros cicloturistas, con todo lo necesario para ellos y sus bicis. Por su ubicación inigualable pueden disfrutar de una expe riencia única combinando el relax de nuestras instalaciones con el maravilloso entorno de nuestra provincia.

Cádiz es una provincia ideal y diversa para conocer en bicicleta. Dispone de numerosos senderos adaptados a ciclistas que recorren comarcas que merecen ser visitadas, desde la campiña de Jerez al Campo de Gibraltar, o un recorrido por la Sierra y sus Pueblos Blancos.

Rodar en bicicleta por los Parques Naturales es otro de los mayores placeres que ofrece la provin cia de Cádiz. Circular por la Sierra de Grazalema, Los Alcornocales, el Parque Natural de la Breña y las Marismas de Barbate, el entorno de Doñana, el Parque Natural del Estrecho o el de la Bahía de Cádiz, se convierten para el ciclista en todo un regalo visual y deportivo.

La provincia cuenta además con varias rutas en antiguos trazados de ferrocarril que han sido recuperados para su uso como itinerarios no motorizados, en los que la práctica del cicloturismo se convierte en una actividad sencilla y placentera que favorece la reutilización del patrimonio ferroviario y el desarrollo local sostenible.

36 ENCANTO ANDALUZ
EDICIÓN 2022 37

Transandalus, el círculo perfecto

Debemos hacer especial mención a Transandalus, ruta creada y diseñada en su totalidad por aficionados a la bi cicleta de montaña y que han trabajado en el proyecto de forma voluntaria. Dividida en tramos provinciales, recorre a lo largo de más de 2.000 kilómetros toda la geografía andaluza en un tra zado circular, lo que permite iniciarla en cualquier sitio. Concretamente en Cádiz la ruta comienza por los relieves suaves de la Bahía, Chiclana, Conil y Barbate. Llegando a Tarifa, el Estrecho de Gibral tar y los Alcornocales supondrán una inflexión en el paisaje y en la dureza de la ruta, que culminará con los caminos inolvidables de la Sierra de Grazalema.

Además, Hoteles Andaluces con Encan to ofrece hasta cinco rutas especial mente diseñadas por Cycling Friendly que tienen su punto de salida en el Hotel Playa de la Luz, en Rota. Estas rutas ci clistas se extienden hasta Sanlúcar, Je rez, Doñana, la Sierra de San Cristóbal y Medina Sidonia. En nuestra web www. hace.es están disponibles los tracks de estas rutas para su descarga. Los inte resados también pueden consultar en la agencia de viajes Bikefriendly Tours y en www.cycling-friendly.es.

Servicios disponibles en Hotel Jerez & Spa

8 guardabicis de pared

1 biketool con herramientas para zona taller

1 bomba de hinchar de pie

1 pack básico de recambios

1 soporte de lavado para bicicleta

1 hidrolimpiadora Kärtcher para bicicletas

10 rutas en formato track y pdf

Servicios disponibles en Hotel Playa de la Luz

Guardabicis de pared y de soporte

3 bancos de herramientas como taller

2 bombas de hinchar de pie

Pack básico de recambios

Soportes de lavado para bicicleta Hidrolimpiadora Kärtcher

Zona de lavado con manguera

Rutas personalizadas de carretera y montaña

Horario extenso de cocina

Servicio de lavandería

Preparación de picnics

Wifi gratuito

Servicio mecánico bajo petición en estableci miento en Rota

Bicicleta de spinning en gimnasio

Gimnasio

Servicio de masajes

Bicicletas de alquiler (sujeto a disponibilidad y peti ción previa)

Obsequio de bienvenida a ciclistas

WE LOVE BIKES!

We can proudly say that our hotels are specialized in bike touring and sport cycling, and offer a wide range of facilities for our clients and their bikes.

Hotel Jerez & Spa and Playa de la Luz in Rota are Bike Friendly certified hotels, and Playa de la Luz is also Cycling Friendly in the Silver category.

With their incomparable situation, you will be able to enjoy a unique experience com bining the relax of our premises with the beautiful surroundings and nature of the province of Cádiz.

Cadiz is ideal to discover by bike, with lots of cycling paths and amazing landscapes and experiences worth living. The city and coun tryside of Jerez de la Frontera, the towns around the Bay of Gibraltar, the famous White Villages of the Sierra or the coastline villages between Tarifa and Sanlúcar de Barrameda, or the different natural parks in the province, become a gift for the cyclist.

Transandalus, the perfect circle

Transandalus is a 2.000-kilometres cycling route voluntarily created and designed by MTB ama teurs all over Andalusia in a circular tracing, so that you can start the route in any province. In the province of Cádiz, it starts with the gentle slopes of the Bay of Cádiz, Chiclana, Conil and Barbate. Reaching Tarifa, it gets somewhat rougher with the mountains of the Strait and Los Alcornocales Natural Park, to end with the incredibly beautiful roads of the Grazalema Mountains.

Besides, we provide cyclists five special routes designed by Cycling Friendly starting from Hotel Playa de la Luz, in Rota, to visit Sanlúcar, Jerez, Doñana Natural Park, San Cristóbal Mountains and Medina Sidonia. In our website www.hace.es you can consult and download these routes. You can also consult the travel agency Bikefriendly Tours and www.cycling.friendly.es.

It is worth going all over the different Green Roads available in the province, old railway routes that have been recovered to be used as itineraries for bike tourism.

Cycling facilities in Hotel Jerez & Spa

Storage for 8 bikes (wall)

1 bike tool with tools

1 tyre inflator (foot)

1 basic pack with spare parts

1 bike stand for washing the bike

1 Kärcher pressure washer for bikes

10 routes in pdf and track format

Moreover, Hotel Jerez & Spa is committed to sport and offers the necessary facilities to enjoy active holidays:

Outdoor pool

Wellness: indoor pool, jacuzzi, foot bath, sauna, beauty and massage cabins, gym, bike rental

Cycling facilities in Hotel Playa de la Luz

Storage for 10 bikes (wall)

1 biketool with tools

1 tyre inflator (foot)

1 basic pack with spare parts

1 bike stand for washing the bike

1 Bikefriendly image pack

1 Kärcher pressure washer for bikes

10 routes in pdf and track format

21 personalized road routes

GPS rental

Tourist info of the area

Extensive kitchen hours

Laundry service

Picnics on demand

Wi-fi zone

Daily meteorology info

Spinning bike in the gym Gym

Mechanical service of an establishment in Rota on demand

Massage service on demand Bike rental (on demand and subject to availability) Welcome gift for bikers

Moreover, the hotel is com mitted to sport and offers the necessary facilities to enjoy active holidays:

Outdoor pool 4 tennis courts and 1 paddle tennis court Bike rental Gym

39EDICIÓN 382022 ENCANTO ANDALUZ
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
· · · · · · · · · · · · · · · · · · CYCLING-FRIENDLY .COM CYCLING-FRIENDLY .COM

10

Que muchas personas elijan la provincia de Cádiz como lugar de destino para sus vacaciones tiene un porqué. No es de extrañar que periódicos internacionales como The Guar dian o The New York Times dediquen espacio para hablar de los pueblos más encantadores de esta provincia. Los planes para disfrutar de Cádiz son infinitos, pero nosotros destacamos los imprescindibles.

PLANES TOP en la provincia de Cádiz TOP PLANS in the province of Cádiz

3|

Centro histórico y ruta de los tabancos de Jerez City centre and tabancosroute in Jerez

No puedes decir que has vivido Jerez si no has estado en un tabanco. Son pequeñas tabernas centenarias que ofrecen vinos autóctonos a granel y tapas con productos locales, en las que te sentirás como un je rezano más. Algunos ofrecen también espectáculos flamencos. Te recomendamos hacer una ruta por los mejores tabancos de la zona: EL Pasaje, Las Banderillas o San Pablo entre otros.

El tabanco es la parada ideal para reponer fuerzas después de un paseo por el Jerez monumental: el alcázar árabe, la catedral, la mezquita, palacios, plazas e iglesias con cientos de años de antigüedad y con mucha historia que contar, y que conforman el alma de la ciudad.

You cannot say you have lived Jerez if you miss a visit to a tabanco. There are tiny ancient taverns offering local bulk wine and tapas that will make you feel as local people do. Some tabancos also include flamenco shows. We recommend a route to visit the best ones, El Pasaje, Las Banderillas or San Pablo among them.

It is not casual that lots of people choose Cádiz as their holiday destination. Even international press such as The Guardian or The New York Times talk about the most charming villages in the province. Plans to enjoy Cádiz are infinite, but these are the es sential ones.

A tabanco is also an ideal stop to recharge your batteries after a walk in the monuments and historical heri tage of Jerez: the Muslim alcázar (a defensive fortress built in XI century, the cathedral, the ancient mosque and churches or palaces that will tell you about their history and are part of the city soul.

4|

1|Jerez de la Frontera, la cuna del flamenco Jerez de la Frontera, the cradle of flamenco.

Si tu destino es Jerez de la Frontera, no puedes dejar de disfrutar de alguno de los espectáculos flamencos que se ofrecen al visitante. Y déjate llevar por el momento si, de manera improvisada, alguien empieza a cantar flamenco en algún sitio inesperado. ¡Jerez es la cuna de este baile y cante tradicional español y se vive y disfruta cualquier día en cualquier rincón de la ciudad!

If you are coming to Jerez de la Frontera, you cannot miss any of the flamenco shows offered to visi tors. Let yourself be carried away if, suddenly, some starts singing flamenco in an unexpected place. Jerez is the cradle of this Spanish traditional dance and singing, and it is enjoyed any day at any corner in the city!

2|Visita a las bodegas más emblemáticas de Jerez Ancient wine cellars in Jerez

Jerez es también mundialmente conocida por sus vinos, únicos e inimi tables. Asegúrate de visitar las llamadas bodegas catedral, que desde hace cientos de años son testigo del envejecimiento de la amplia tipolo gía de vinos de Jerez. Entre las bodegas más conocidas: González Byass, Williams & Humbert, Lustau, Tradición, Díez Mérito o Fundador.

Y si quieres saber más sobre la elaboración y crianza de los vinos de Jerez, nada mejor que un paseo por los viñedos que envuelven la ciudad.

Jerez is also worldwide known because of its unique and inimita ble Sherry wines. Don’t miss a visit to the so-called cathedral wine cellars, which have been witnessing ageing of all kinds of Sherry wines for centuries. Among the most famous ones, González Byass, William & Humbert, Lustau, Tradición, Díez Mérito or Fundador.

If you want to know more about wines elaboration and ageing, nothing better than a walk by the vineyards that surround the city.

5|

Jerez es la ciudad del flamenco, el vino… y por supuesto los caballos, ya que aquí comenzó la cría de la pura raza española. La ciudad y su en torno están llenos de actividades ecuestres, pero entre todas destaca la Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre. Te enamorará la fusión y la belleza de jinete y caballo en su espectáculo “Cómo bailan los caballos andaluces”. Para completar tu visita, acércate a las cuadras, pasea por sus maravillosos jardines y visita el cercano Museo del Enganche, don de se guardan carruajes históricos de gran valor. En el entorno de Jerez, merece una visita la Yeguada del Hierro del Bocado.

Jerez is the city of flamenco, wine… and of course horses; in Jerez started the breeding of pure Spanish ones. The city and surroun dings are full of equestrian activities, but Royal Andalusian School of Equestrian Art is on the top. You will fall in love with the fusion and beauty of rider and horse in the show “How Andalusian horses dance”. Make your day complete by visiting the stables, taking a walk in the wonderful gardens or visiting the near-by Carriage Museum. In Jerez countryside, a visit to Yeguada Hierro del Bocado is a must.

Los mejores planes para disfrutar de la playa The best plans to enjoy by the beach

Si te gusta el mar, puedes aprovechar para darte un buen baño en las paradisíacas playas que ofrece Rota, o bien practicar algún tipo de deporte, sea acuático o no. Las diferentes actividades náuticas o las visitas a los antiguos corrales de pesca son algunos de los planes que te proponemos para disfrutar de esta encantadora villa. Y si además quieres conocer la parte más gastronómica de Rota, te invitamos a visitar nuestros restau rantes “El Embarcadero” y “La Gaviota”, situados frente al mar, con una amplia carta disponible para ofrecerte. Y si te alojas en nuestros hoteles de Jerez, tendrás la playa más cercana a solo 15 minutos en coche.

If you prefer staying by the beach, you can take a good swim in the delightful beaches of Rota, or practise sports by the coast. Sea sports or a visit to the corrales (ancient fishing buildings by the beach) are some of the plans you can enjoy in the beautiful village of Rota. To foodie visitors, we recommend a visit to our restaurants El Embarcadero and La Gaviota, located by the sea and with a wide menu of local products. If you prefer to stay in any of our hotels in Jerez, you will have the nearest beach at a distance of only 15 minutes by car.

41EDICIÓN 402022 ENCANTO ANDALUZ
Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre Royal Andalusian School of Equestrian Art BODEGA
FUNDADOR

Conoce el centro de Rota

Get to know the centre of Rota

Conoce la parte más histórico-cultural de Rota paseando por sus céntricas calles. En este recorrido podrás encontrar El Castillo de Luna, con visita guiada disponible, las anti guas murallas que rodeaban esta villa, dar un paseo por el Mercado Central de Abastos o visitar el Puerto Deportivo Astaroth o la histórica iglesia de Nuestra Señora de la O. El Hotel Duque de Nájera, con vistas a la playa la Costilla, se encuentra junto al faro de Rota y al Castillo de Luna, en pleno centro histórico de la villa.

You will find that the historical-cultural part of Rota is worth a walk. On this tour you will find the ancient fortress of Castillo de Luna with a guided tour available, the ancient walls that surrounded this town, the typical central market or Astaroth Marina or the ancient church of Nuestra Señora de la O. Our Hotel Duque de Nájera, overlooking La Costilla beach, is located next to the Rota lighthouse and the Castillo de Luna, in the historic center of the town.

6| 7|

Planes bike friendly Bike friendly plans

Otro planazo para disfrutar de la provincia de Cádiz es re correrla en bicicleta. Si eres amante del cicloturismo, los hoteles Jerez & Spa y Playa de la Luz son tu alojamiento ideal. Ambos hoteles disponen de los sellos Bike Friendly y “Cycling Friendly”. Cuentan con todos los servicios para ti y tu bici, y te ofrecen las mejores rutas ciclistas para recorrer la provincia, con distintas distancias y nivel de dificultad.

Another plan to enjoy the province of Cádiz is to travel by bicycle. If you are a bike lover, Jerez & Spa and Playa de la Luz hotels are your ideal accommodation. Both hotels have the Bike Friendly seal, and Hotel Playa de la Luz also the distinctive “Cycling Friendly”. They have all the services for you and your bike, and offer the best cycling routes to travel the province, with different distances and level of difficulty.

8|Actividades en familia Family activities

Si estás visitando la provincia de Cádiz con niños, son mu chas las propuestas para que también los peques disfruten de la experiencia. Avistamiento de cetáceos, paseos en glo bo, escalada a nivel iniciación, paseos en barca por los ríos de la provincia, surf o kitesurf en verano, visitas a queserías, al museo de la miel y las abejas… hay multitud de activida des con las que los niños se lo pasarán de miedo.

If you are visiting the province of Cádiz with children, there are many proposals for the little ones to enjoy the expe rience. Balloon rides, climbing at initiation level, boat trips on the rivers of the province, surfing or kitesurfing in summer... there are many activities with which children will have a scary time.

9| 10|

Ruta por los Pueblos Blancos White Villages route Senderismo Trekking

Visita los pueblos más bonitos del sur de Espa ña en un recorrido por sus Pueblos Blancos, que incluye a Arcos de la Frontera, Grazalema, Zahara de la Sierra, Olvera y Setenil de las Bodegas entre otros. Un espectáculo a la vista del visitante, con maravillosas fachadas blancas adornadas con flores en el entorno natural de la Sierra de Cádiz. Es una forma muy interesante de conocer cómo fue la vida cotidiana de Al-Andalus, el trazado ur banístico de las diferentes calles o la producción artesanal de artículos de piel entre otras cosas.

Visit the most beautiful villages in southern Spain on a tour of its White Villages, which includes Arcos de la Frontera, Grazalema, Zaha ra de la Sierra, Olvera and Setenil de las Bodegas among others. A spectacle in view of the visi tor, with wonderful white facades adorned with flowers in the natural environment of the Sierra de Cádiz. It is a very interesting way to know how was the daily life of Al-Andalus, the urban layout of the different streets or the artisanal production of leather goods among other local products.

El clima de la provincia de Cádiz, con predominio del sol casi todo el año, favorece que se puedan realizar actividades al aire libre. Entre ellas, las más de 300 rutas de senderismo a tu alcance, como el Itinerario por las Vías Pecuarias, Itinera rio de los Cultivos Agrícolas, la Ruta del Agua o la Vía Verde, un recorrido mágico en plena Sierra de Cádiz. ¡Te sorprenderá!

The climate of the province of Cádiz, with a predominance of the sun almost all year round, favours that during almost the whole year you can carry out outdoor activities. Among them, the more than 300 hiking trails at your fingertips, such as the Itinerary through the Livestock Rou tes, ihe Itinerary of Agricultural Crops, the Water Route or the Greenway, a magical route in the Sie rra de Cádiz. You will be surprised!

43EDICIÓN 2022
ENCANTO ANDALUZ42

IV ROTA PIANO WEEK

El pasado mes de noviembre tuvo lugar la IV edición de la Rota Piano Week, que reúne en el Hotel Playa de la Luz a los pianistas con más proyección de futuro, en un conjunto de clases magistrales y recitales.

El evento incluyó conciertos en el auditorio mu nicipal Felipe Benítez y clases intensivas im partidas por profesorado de alta cualificación en las instalaciones del Hotel Playa de la Luz.

Este proyecto pedagógico busca el desarrollo musical y artístico del alumnado participante, situando a Rota como destino educativo y musical.

Last November, the IV edition of Rota Pia no Week took place, which brings together at the Hotel Playa de la Luz the pianists with the most future projection, in a set of master classes and recitals.

The event included concerts in the Felipe Bení tez municipal auditorium and intensive classes taught by highly qualified teachers in the facili ties of the Hotel Playa de la Luz.

This pedagogical project seeks the musical and artistic development of the participating students, placing Rota as an educational and musical destination.

In 2021, our restaurants in Rota, El Embar cadero and La Gaviota, joined the “Restau rants against hunger” campaign promoted by the NGO Action Against Hunger, which aims to raise funds for programs to fight hunger in Spain and in the rest of the countries in which the humanitarian organization works.

During the month of the campaign, each res taurant chooses a solidarity dish on its menu, donating part of its cost to combat child mal nutrition and the fight against hunger in Spain.

CAMPAÑA ACCION CONTRA EL HAMBRE / ACTION AGAINST HUNGER CAMPAIGN

En 2021, nuestros restaurantes de Rota, El Em barcadero y La Gaviota, se sumaron a la campa ña “Restaurantes contra el ham bre” impulsada por la ONG Acción contra el Hambre, que tiene como objetivo conseguir fondos desti nados a programas de lucha con tra el hambre en España y en el resto de países en los que trabaja la organización humanitaria.

Durante el mes de duración de la campaña, cada restaurante elige un plato solidario en su carta, do nando parte de su coste a comba

tir la desnutrición infantil y a la lucha contra el hambre en España.

JORNADAS VARIAS EN NUESTROS RESTAURANTES

SPECIAL DAYS IN OUR RESTAURANTS

Como cada año, nuestros restaurantes han celebrado jornadas gastronómicas especiales con las que sorprender: jornadas especiales del cordero, de guisos tradicionales, de la gastronomía de Asia, los esteros y el vino de Jerez…

En 2022 volveremos a proponer nuevas jornadas gastronómicas en las que mostrar lo mejor de la cocina gaditana y la gastronomía internacional.

As every year, our restaurants have held special gastronomic days with which to surprise: spe cial days of lamb, traditional stews, Asian cuisine, estuaries and Sherry wine...

In 2022 we will once again propose new gastronomic days in which to show the best of Cadiz cui sine and international gastronomy.

45EDICIÓN 442022 ENCANTO ANDALUZ

El paseo del Hotel Playa de la Luz acogió en el verano de 2021 un mercadillo de productos locales, una vez a la semana. Alimentos, ropa, artesanía y otras muchas propuestas elaboradas por artesanos y productores de la provin cia de Cádiz llenaron de colorido el paseo semana tras semana, para deleite de los visitantes.

The promenade of the Hotel Pla ya de la Luz hosted in the sum mer of 2021 a market of local pro ducts, once a week. Food, clothing, crafts and many other proposals made by artisans and producers from the province of Cádiz filled the walk with colour week after week, to the delight of visitors.

ESTUDIANTES SUECOS / SWEDISH STUDENTS

Una vez superado lo peor de la pandemia, el Hotel Playa de la Luz ha vuelto a acoger en sus instala ciones a alumnos suecos para realizar sus prácticas relacionadas con sus estudios de Hostelería y Turismo. Los estudiantes realizaron sus prácticas en los departamentos de Pisos y Bar-Restauran te, realizando el mayor número de labores posibles para que sacar el mayor partido de su periodo en el hotel. Estamos encantados de ayudarles en su formación como futuros profesionales del sector turístico.

Once the worst of the pandemic has been overcome, the Hotel Playa de la Luz has once again welcomed Swedish students to carry out their internships related to their studies in Hospitality and Tourism. The students carried out their internships in the Apartments and Bar-Restaurant depart ments, carrying out as many tasks as possible so that they get the most out of their period at the hotel. We are happy to help you in your training as future professionals in the tourism sector.

46 ENCANTO ANDALUZ
MERCADILLO PRODUCTO LOCAL Verano 2021 LOCAL PRODUCT MARKET Summer 2021
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.