Cultural Masseur: Multi-Arts Festival Dragonix

Page 1

1

culturalmasseur.hk

f

cultural masseur

29.6-31.7.2O18


Hong Kong Arts Centre

香港藝術中心

彰顯多元藝術、薈萃創意靈感

THE RELEVANT DESTINATION FOR ARTS AND CREATIVE INSPIRATIONS IN HONG KONG

香港藝術中心是一所多元藝術創意中心, 多年來積極將創新前瞻的當代藝術引進香 港,同時亦努力將本土藝術家介紹給海外 觀眾。

Hong Kong Arts Centre (HKAC) is a multi-arts centre that fosters artistic exchanges locally and internationally, bringing the most forward creations to Hong Kong and showcasing homegrown talents abroad.

中心更是本地唯一獨立自主的非牟利多元 藝術機構,一直致力鼓勵、推廣創意,竭 力促進本地與國際的藝術交流;透過舉辦 不同形式的藝術活動及跨界合作,把香港 和世界聯繫起來。

HKAC stimulates innovation and promotes creativity. Being Hong Kong’s only independent non-profit multi-arts institution, HKAC offers exhibitions, screenings and performances, connecting the arts of Hong Kong to the rest of the world through programmes and collaborations.

歡迎來到香港藝術中心,透過體驗藝術豐

文化按摩師「跨界大龍鳳」藝術節

Cultural Masseur : Dragonix Multi-Arts Festival

富生活,藉著欣賞藝術啟發創意。

Come to HKAC to experience, appreciate, learn and be inspired by arts.

由香港藝術中心主辦,文化按摩師「跨界

Organised by HKAC, Cultural Masseur: Dragonix

大龍鳳」藝術節於六月尾至七月舉行。作

Multi-Arts Festival will take place in June and July

為「文化按摩師」計劃的總結,藝術節集 合跨媒介、表演形式的本地藝術文化活

featuring an array of local arts and cultural activities. As the finale of Cultural Masseur project, the activities in the Festival span across a range of me-

動,包括多種類型的藝術表演、主題導賞

dium and forms, fostering interpersonal interaction

團、展覽和藝術創作研討會,着重人與人

and a multi-sensory experience through perfor-

之間的互動和多元化感官體驗,期望為大

mances, thematic walks, exhibitions and panel dis-

眾提供接觸不同當代藝術的機會,了解藝

cussion. The activities will be an opportunity for the

術與生活關係。

public to learn more about contemporary arts and understand the relationship between arts and life.

「文化按摩師」是為期一年半的藝術培

Body massage stimulates circulation, and massage

育計劃,藉著文化藝術貫通城市裡的人

of the mind stimulates the circulation of ideas, par-

與事,以藝術回應生活,體會生活裡的

ticularly creative ones. “Cultural masseurs” connect

文化。按摩,能打通經脈,舒筋活絡;而 文化藝術就可疏通「思想」,茅塞頓開。 計劃對象涵蓋青少年、成年人以及退而不

the dots in the cultural scene, helping to uncover the beauty in our daily lives, as well as to respond to daily lives with arts. The project, targeted at young people, adults, and early retirees, brings

休人士,透過導賞團、講座、工作坊、實

arts into lives through an array of carefully curated

習、學徒計劃等,參加者親身體驗藝術,

programmes: guided tours, talks, workshops, in-

擴闊藝文視野;又設立藝評分享平台,鼓

ternship and apprenticeship, as well as the process

勵他們分享在藝壇的所知所感,並身體力 行參與藝術創作和籌辦文化活動,成為一 代「文化按摩師」,薪火相傳。

of art-making. These programmes may enlighten the participants to see the world in an artful way, and they will in turn enlighten others as active audience through sharing of what they know about the arts, and ultimately becoming “cultural masseurs” themselves. Only through connecting arts and everyday living can arts thrive in a city and culture be passed on.


鳴謝 Acknowledgement 主辦機構 Presenter :

躍進資助 Springboard Grant :

香港藝術中心獲香港特別行政區政府 「藝能發展資助計劃」的躍進資助 Hong Kong Arts Centre is financially supported by the Springboard Grant under the Arts Capacity Development Funding Scheme of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region

贊助 Sponsors :

Anonymous

無名氏

《 Space in Hong Kong 》 聯合製作 Co-production of Space in Hong Kong : Department of Architecture and Civil Engineering

The School of Drama The School of Theatre and Entertainment Arts

《 UNLESS 》 聯合製作 Co-production of UNLESS :

Studio DdP

合作伙伴 Partners :

活動支持 Supporters :

3


前言 林淑儀女士

《文化按摩師》由香港藝術中心策劃,計劃為期一年半,透過各種藝術節目,喚醒本地文化意識,

香港藝術中心

啟發香港人的美學追求,因而得《文化按摩師》此甚有玩味的名字,與計劃一系列新穎、獨特的活

總幹事

動互相呼應。 中醫學認為,人體內各個臟腑器官由經絡聯繫,相互協調制約,達致整體平衡和諧。我們借此比喻 套用於香港藝文景觀:藝術工作者、藝術機構以及社會大眾互相合作,透過溝通、互動,帶動創意 靈感。《文化按摩師》透過一系列藝術評賞及創作活動,為參加者打通「文化經脈」,鼓勵他們積 極參與藝文活動,並薪火相傳成為香港藝壇的文化按摩師,讓創意川流不息。 轉眼之間,計劃已到尾聲,「跨界大龍鳳」藝術節將為計劃畫上句號。藝術節為期一個月,節目一 如以往以觀眾體驗為先,期望刺激、啟發一眾藝壇常客及新力軍;亦恰好正值香港藝術中心成立四 十周年,匯集本地和國際藝術家,以及一眾工作坊參加者,展現計劃及機構多年來努力的豐碩成果。 是次計劃得以順利舉行,全賴一眾合作夥伴,包括民政事務局「藝能發展資助計劃」的「躍進資助」 及支持;無名氏及希慎興業有限公司贊助是次活動;Studio DdP 及瑞士蘇黎世藝術大學電腦音樂 和聲音技術學院聯合製作《 UNLESS》;香港演藝學院戲劇學院及舞台及製作藝術學院、香港城 市大學創意媒體學院及建築學及土木工程學系聯合製作《Space in Hong Kong》;亞洲藝術文獻 庫、香港藝術行政人員協會、國際演藝評論家協會(香港分會)、光華新聞文化中心作為計劃夥伴, 蘇黎世文化事務部、Department of Cultural Affairs Canton Zurich、Pro Helvetia–Swiss

Arts Council、Stiftung Corymbo、Ernst Göhner Stiftung、Landis & Gyr Stiftung、歌德 學院、乒乓城、Leisure Corner、The Saison Foundation 支持是次計劃,以及一眾藝術家、講 者、學徒及藝術節義工。 香港藝文界中,藝術家、藝術機構、觀眾、企業及公共組織,個個缺一不可。《文化按摩師》能夠 匯合各方力量,深感榮幸。讓我們一起成為文化按摩師吧!

4


Foreword Connie Lam,

Cultural Masseur spans across 1.5 years, is initiated by the Hong Kong Arts Centre (HKAC)

Executive

with the primary aim to awaken the cultural sense and the pursuit of aesthetic of the peo-

Director,

ple in the city. As strange as it may seem, we have agreed that only a very unconventional

Hong Kong

name for an arts and cultural programme will do justice to the unique programming we

Arts Centre

have for the audience in Hong Kong. HKAC regards the arts and cultural landscape of Hong Kong as a human body from the angle of Chinese medicine which sees it as an ecological system that every organ is connected by nodes and meridians that works in a harmonic way. The Hong Kong art scene, likewise, is a great cultural ecology where art practitioners, institutions and members of the society interact with each other organically and create the ever-flowing stream of creativity. Based on this philosophy, Cultural Masseur is created to turn our participants into active participants of the arts and culture by unblocking their cultural“nodes”and“meridians” within so that they can become“masseurs”of the whole arts and cultural ecology of Hong Kong and promote and enhance the flow of creativity in our city by means of a series of multi-arts programmes that touch on art appreciation, art critique and art making. Time flies and the project finally comes to its finale – the Dragonix Multi-Arts Festival. Just like its sister programmes under Cultural Masseur, the Festival is an audience experience oriented month-long event to excite and inspire all existing and potential audience of the arts. It is also a harvest time to celebrate the 40th anniversary of HKAC, as well as what we’ve yielded in these 1.5 years. On this unique platform, we capture the collective creative effort of professional artists at home and abroad, as well as enthusiastic art learners from workshops in Cultural Masseur. All in all, I must thank various parties, without which Cultural Masseur would not have been possible. Many thanks go to Home Affairs Bureau for their substantial support to Cultural Masseur through the Springboard Grant; Anonymous patron and Hysan Development Company Limited for being the sponsors; Studio DdP and Institute for Computer Music and Sound Technology, Zurich University of the Arts as Co-production of UNLESS; The School of Drama and the School of Theatre and Entertainment Arts–The Hong Kong Academy of Performing Arts, School of Creative Media, Department of Architecture and Civil Engineering–City University of Hong Kong as Co-production of Space in Hong Kong; Asia Art Archive, Hong Kong Arts Administrators Association, International Association of Theatre Critics (Hong Kong), Kwang Hua Information and Culture Centre as our Partners; Zurich Department of Cultural Affairs, Department of Cultural Affairs Canton Zurich, Pro Helvetia–Swiss Arts Council, Stiftung Corymbo, Ernst Göhner Stiftung, Landis & Gyr Stiftung, Goethe-Institut, Ping Pong Gintonería , Leisure Corner, The Saison Foundation as our Festival Supporter and all participating artists, panel, apprentices and festival volunteers. Every stakeholder is indispensable in this great ecology of arts and culture. I am proud that Cultural Masseur has succeeded in engaging all of them: the art practitioners, institutions, audiences, corporations and public organisations. Let us all become cultural masseurs!

5


埋嚟睇 THEATRE 在劇場裡,他在做戲又似在工作;你在看 戲亦在做戲。人是觀眾或是偷窺狂?到底 是表演或是真實生活?且慢,劇場歸劇 場,嘗試重新定義一個空間運用,可以觸 發更多想像。如果生活過份忙碌,以致兩

EXHIBITION

In the theatre, while actors perform on stage, they are

simultaneously doing their job duties. And while you enjoy the pleasure of watching, you are also part of the performance. Are we spectators or are we actually voyeurs? Is it fantasy or is it reality? Theatre is theatre, after all. Let’s redefine the use of space and explore our

眼昏花,來到這裡不妨湊近一點,靜心觀

imagination. If you’re feeling overwhelmed and losing

看,疏肝明目。

sight of purpose in life, you’ll find your relief here - just chill out, meditate and observe.

Unknown 進行中 Unknown : living in progress 潘詩韻 Janice Poon, 張藝生 Alex Cheung, 邵美君 Shaw Mei Kwan- P.9 漂 PIU3 - 林嵐 Jaffa Lam- P.10-11 MYOUSIC & UNLESS - Dimitri de Perrot - P.12-15

埋嚟行 THEMATIC WALK 手執探險指南,在小城即展開冒險之行,

Chart your way through the city with your adventure

探入未知的無人之境;隨聲音指引,迷走

book to discover the unknowns. Guided by sound,

於城市不同角落,行氣活血,醒腦醒神, 排清積累已久的毒素。你以為自己在捕風

lose yourself in the different corners of the city, as you work your body for a detox that will refresh your mind and soul.

捉影,只是不停穿梭於現實與虛幻之間, 腦袋已化成自己專屬的劇場。

You think you’re chasing shadows in the dark, when indeed you’re creating a little theatre in your mind, as you travel back and forth between reality and fantasy.

好旅程 Bon Voyage - 鄭得恩 Enoch Cheng- P.17 明日之前.沉淪都市 Before Tomorrow.Fallen City - Thealosophers- P.18 彩虹の冒險之書 ENGEKI QUEST – The Rainbow Masseur 藤原力 Chikara Fujiwara - P.19

藝術

DragoniX Mult 6


術節

埋嚟玩 SITE-SPECIFIC PERFORMANCE 天時暑熱,體內聚濕,容易疲倦。宜郁動

If you’re hit hard with the damp days of summer, feel-

四肢,舒筋活絡。入到餐廳,愛情萌牙,

ing tired and worn out, it’s time to go outside and get

奏出綿綿情話,一刻戀上音樂情人;走到 海傍,重現舊時賣藝風光,隨音樂節拍, 你我打得火熱;再跌入時空交錯的居所,

moving! So much is happening out there: a budding musical romance waiting to bloom, an extravaganza by the Harbour, reliving the good old Hong Kong days at the bazaars, and finally a journey that traverses time

通古今之變。炎夏之夢,疑幻疑真,玩得

to teach you a history lesson or two. Venture into this

認真。

world of fantasy and reality this summer and get yourself ready for some fun!

江湖 Gone Wood - 曹德寶 Hugh Cho- P.21 Love & Diversity - Manos Tsangaris- P.22 Space in Hong Kong 司徒慧焯 Roy Szeto, 張國永 Leo Cheung, XPLOR, 葉頌文 Tony Ip- P.23

埋嚟傾 CHILL CHAT 閉門造車,的確能專心一致做好創作。但

It’s good to be completely focused and immersed in

若然創意念頭卡在喉嚨,不上不下,思緒

your creative endeavour - but if you find yourself feel-

不通則痛,到頭來裹足不前,寸步難移。 何妨找個藝術醫師為你的計劃把把脈?或 者能打通當中任督二脈,一掃煩惱瘴氣。

ing overwhelmed, spending days or even weeks stuck in a creative block - why not reach out to the pros and pick their brains? Who knows, you might find your mojo back and get those creative juices flowing again!

Chill Chat - P.25 Panel Roundtable- P.25

節目優惠 Ticketing Discounts- P.26 節目購票及報名方法 Ticketing&Enrolment Information- P.27

ti-Arts Festival 7


DragoniX Multi-Arts Festival 跨界

藝術節

8


埋嚟睇

01

THEATRE

U n k n own 進行中

Unknown : living in progress

一個空間,沒有人在流動,不能成為一個

覺、聽覺、味覺、觸覺和嗅覺體驗的旅

地方;一個地方,沒有故事發生,不能醞

程。觀眾隨着演員的步伐,穿梭中心內的

釀一段回憶。

麥高利小劇場、壽臣劇院、外堂等,見證 時間流過的痕跡,收集散落在不同角落的

i

I N F O

來自香港演藝學院戲劇學院的老師,率領

情感。新生代藝術工作者,來到已有四十

表演及編劇系學生,打破劇場界線,化香

年的藝術中心,兩者相遇於同一時空下,

港藝術中心為舞台,度身訂造一段混合視

又能湊拼和延續怎樣的時代記憶?

香港藝術中心麥高利小劇場

McAulay Studio, Hong Kong Arts Centre

A space does not come alive without

building. The audience will be experi-

people making stories and creating

encing the new generation in dialogue

memories.

with traces of memory and history of

Under teachers’ mentorship, the acting

follow the actors to travel across time

and playwriting students of the School

and space.

29/6 (Fri) 20:00 30/6 (Sat) 15:00 ; 20:00 1/7 (Sun) 15:00 ; 20:00 $140 (不設劃位 Free Seating)

the 40-year-old establishment as they

of Drama at The Hong Kong Academy for Performing Arts will come together

Will these memories find a place to set-

to take you on an authentic multi-senso-

tle and live on - perhaps on the minds of

ry journey in the Hong Kong Arts Centre

this new generation of art practitioners?

城市售票網發售

through the McAulay Studio, Shouson

Tickets available at Urbtix

Theatre, Atrium and other parts of the

策劃人 Curator﹕

聯合導演 Co-Directors﹕

表演指導 Acting Coach﹕

潘詩韻 Janice Poon

張藝生 Alex Cheung

邵美君 Shaw Mei Kwan

邵美君 Shaw Mei Kwan

9


02

埋嚟睇

劇場化成洗衣場,歡迎一身風塵僕僕的

THEATRE

你,來漂白清潔,洗滌心靈。藝術家林嵐

點割清關係,只有你不用碰那趟混水,不

由個人歷程出發,與王榮祿和黑鬼攜手合

用怕沾濕身體,只需要打開五感,清潔程

漂 PIU

3

晾,有人盡力地在擦掉污穢,有人在和污

作,創作以回望社會、反思人生為題的體

序開始啓動。衣服如我們第二層皮膚,是

驗裝置。

遮蓋、保護,也是掩飾和偽裝。

無論是面對成長身份,或是社會紛擾等,

在洗淨過程,人和衣服置於洗衣幕內,衣

都叫林嵐思緒經常徘徊不定,即使用盡任

和人互相交錯和牽連,時而真實,時而虛

何方法洗掉一切負面情緒和矛盾,好像隨

幻;並在流動的洗衣液中,穿梭於各界,

年月損耗的舊白衣服,任憑怎麼清洗,也

來去自由。

不能重現當初的白色。既不能擺脫世上七

林嵐 Jaffa Lam

i

I N F O

情六慾之障,那只好周旋其中,神遊一次。

在充滿香甜氣味,又夾雜著些刺鼻消毒液 的洗衣場,是人生道一場。可生可減,或

這裏偶而看到或聽到有人在洗,有人在

困或解,同時亦可重生。

Artist Jaffa Lam works with Ong Yong

one who doesn’t have to be part of this,

Lock and Hakgwai this time to turn the

so don’t you worry about getting wet

theatre to a laundromat that washes

- all you have to do is to open your sens-

not dirty clothes, but your fatigued soul.

es. Clothing is our second layer of skin,

香港藝術中心壽臣劇院

Borrowing from Lam’s very own experi-

something that covers and protects us,

Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre

ences, the installation is centred around

as much as it conceals and disguises us.

6/7 (Fri)

Lam’s mind is often occupied by issues

placed together with our clothes in a

such as identity, as well as the increas-

laundry net made of cords that inter-

social issues and the theme of life. During this washing process, we are

20:00

7/7 (Sat) 20:00 13/7 (Fri) 20:00 14/7 (Sat) 20:00 $280 (不設劃位 Free Seating) 城市售票網發售

Tickets available at URBTIX 每場限售 60 張門票

Each performance has a limit of 60 tickets

10

ing social turmoil in Hong Kong. Deal-

lace reality and fiction, floating freely in

ing with the associated negative emo-

the vastness of liquid detergent.

tions is just like washing a dingy white shirt: no matter how hard you try, you

You can smell a soft and sweet scent

can never restore its “whiteness” - and

of fabric softeners in this laundromat,

its “purity”.

but if you pay attention, there’s also this pungent odor of detergents that just

You’ll see the sight and hear the sound

won’t go away. Life is perhaps just as

of washing and drying: some people

intricate and complicated, but also full

are trying to scrape dirt off themselves,

of possibilities: to fight and flee, or to

some pretending that the dirt’s got

reconcile and let go - it’s all up to you.

nothing to do with them. You’re the only


Artist Jaffa Lam works with Ong Yong Lock and Hakgwai this time to turn the theatre to a laundromat that washes not dirty clothes, but your fatigued soul. 概念及藝術總監 Concept &

Artistic Director﹕ 林嵐 Jaffa Lam 音樂表演者 Musician﹕ 黑鬼 Hakgwai 導演 Director﹕ 方祺端 Fong Ki Tuen 形體指導 Movement Coach﹕

林嵐生於福州,現居住在香港。 主力創作大型混合媒介雕塑作品及裝置,採用的主要為回收再用 的物料,包括木箱板、舊傢具、回收雨傘布料等。二零零九年始,林嵐在香港開始的社區項目名 為「微觀經濟」作品多以文化歴史、社會與時事為背景,創造出似夢如真的時空交錯現場裝置, 似是現代人尋找精神寄托的出口。 Lam Laam, Jaffa Born in Fuzhou, bases in Hong Kong now. She is a sculptor specializing in largescale site-specific works of mixed-media sculptures and installations, which are primarily made with recycled materials such as crate wood, old furniture and umbrella fabric. In 2009, she started a community project in Hong Kong titled “Micro Economy”. Her works often explore issues related to local culture, history, society and current affairs, creating a “breathing space” for audience in between reality and dream.

王榮祿 Ong Yong Lock

11


埋嚟睇

03

THEATRE

MYOUSIC Dimitri de Perrot with Julian Sartorius

i

I N F O

香港藝術中心壽臣劇院

Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre

眼能觀四面,耳可聽八方。無關個人機智

《MYOUSIC》以不同聲音和燈光互動的演

與否,只要專注打開耳朵,不難發現生活

出,嘗試打破觀眾和表演者的界線。多變

裏更多的細節與趣味。瑞士藝術家、音樂

又散亂的敲擊樂聲、似近還遠的吶喊或笑

家及劇場導演 Dimitri de Perrot 喜歡以

聲。此起彼落,突襲而來,是要衝擊你的

聲音創作,靈感源於他和演員站在舞台上

感官,挑戰大腦的慣性意識。在漆黑劇場

的經驗。他即將帶來《UNLESS》(請參

中,邊聽邊「看」聲音變換,到底是你看

閱 P.15)及《MYOUSIC》兩個以聲音為

表演,或是別人在看你表演?台上台下,

主的藝術體驗,讓你以另類角度觀看世界。

不要分得那麼細。

If we keep our eyes and ears open and

Using sound and light as its main narra-

our minds alert, day-to-day we will be

tives, his stage play MYOUSIC collaps-

having a whole lot more fun. Dimitri de

es the distance between the audience

Perrot is a Swiss artist, musician, and

and performers. The audience will be

19/7 (Thu) 20:00

theatre director. His primary interest

immersed in a mind-blowing sensory

20/7 (Fri)

lies in sound art, and his work often

experience which challenges the estab-

20:00

21/7 (Sat) 15:00 $280 (不設劃位 Free Seating)

draws from his experience working

lished ways of thinking, as they listen

with stage actors. His two sound-based

to percussion music and the sound of

installations, UNLESS (please refer to

people crying and laughing coming in

P.15) and MYOUSIC, will open up new

all directions in a pitch black theatre. At

perspectives for the audience, allow-

the end of the day, are we the viewers

城市售票網發售

ing them to view the world in bold,

or the performers - and after all, does it

Tickets available at URBTIX

new light.

really matter?

活動支持 Supporters :

12


The audience will be immersed in a mind-blowing sensory experience which challenges the established ways of thinking

13


DragoniX Multi-Arts Festival 跨界

藝術節

14


埋嚟睇

EXHIBITION

UNLESS Dimitri de Perrot i

I N F O

希慎廣場 1 樓中庭

1/F Atrium, Hysan Place

藝術裝置《 UNLESS 》首次公開展出,

程。不同場景的音效配樂,與周遭環境融

位處於熱鬧的市中心地段,卻要你體驗生

和撞碰,構成一道道聲音風景,有如在喧

活中被遺忘的片刻。隨意行走、坐下或躺

鬧裡尋獲一片悠然自得的淨土,感受微妙

於其中,穿梭於揚聲器下,讓聲音帶領旅

但感動的時刻,捕捉生活中的小確幸。

Dimitri de Perrot’s new installation

to the music harmoniously interacting

UNLESS is set in one of Hong Kong’s

with its surrounding. It is a whimsical

13 - 24/7

busiest city centre, reminding people

and almost meditative experience

to be mindful of those often overlooked,

against the city’s hustle and bustle, al-

10:00 - 22:00

ordinary moments in daily life. The au-

lowing us to reflect our perception of

dience is taken on a scenic journey as

speed and time and savour life’s seem-

they walk, sit or even lie down to listen

ingly trivial and sacred moments.

免費入場 Free admission

藝術家 Artist﹕

國際知名瑞士藝術家、音樂家及導演,現居瑞士蘇黎世,多以研究為其作品基礎,並以聲音為主

Dimitri de Perrot

要創作媒介,在劇場、音樂及裝置藝術之間,尋找創新的跨領域藝術形式。近期作品亦有探討美 術和公共空間等概念。 其作品巡迴於世界各地著名場館,包括紐約布魯克林音樂學院、巴塞爾丁格利博物館、巴比肯藝 術中心及巴黎 104 藝術中心。 Dimitri de Perrot is an internationally awarded Swiss artist, musician & director. At the core of his research-based work is narration through and with sound and the exploration of new, trans-disciplinary forms of production between theatre, music and installation. In his recent works, Dimitri de Perrot is expanding the focus on areas such as fine art and public space. His projects and collaborations have toured internationally and had been performed around the world in the most renowned venues such as BAM New York, Tinguely Museum Basel, Barbican London or Centquatre Paris. Dimitri de Perrot lives and works in Zurich, Switzerland.

聯合製作 Co-production :

贊助 Sponsor :

Studio DdP 15


DragoniX Multi-Arts Festival 跨界

藝術節

16


埋嚟行

THEMATIC WALK

01 好旅程

Bon Voyage 鄭得恩

Enoch Cheng

i

I N F O

香港藝術中心

探險者踏上征途,不只求到達終點,而是

動、時而赤足地遊走藝術中心內不同的地

希望沿途遇上新的事物,相信一切不能預

方,發掘微小故事;五官感觸四周,刺激

知的經歷都會帶來無限變化。藝術家鄭得

每人對周遭環境的理解,一步一憶記,貫

恩轉化香港藝術中心為一段未知旅程,創

穿自我的過去、當下與未來。千里之行始

作一趟揉合當代舞蹈、粵劇走步與導賞的

於足下,由身體出發,祝閣下旅途愉快。

互動旅程。參加者隨舞者帶領,時而舞

Sometimes, the journey is more import-

walk - sometimes barefooted - as they

ant than the destination. As we encoun-

explore every single corner of the build-

ter new adventures along the way, we

ing and uncover various hidden stories.

conquer unknowns and unleash our

Your five senses will be awakened, and

potential. In the Hong Kong Arts Cen-

your awareness to your surroundings

tre, artist Enoch Cheng is taking you on

will be heightened. By each step you

a very special journey to the unknown

take, you’re unfolding moments of the

- one that combines elements of con-

past, present, and future. As the saying

temporary dance and Cantonese Opera

goes, a journey of a thousand miles be-

網上報名 Online Enrolment :

movements with a guided tour. You will

gins with a single step. Start your jour-

www.art-mate.net

be led by dancers to move, dance, and

ney now and all the best wishes!

Hong Kong Arts Centre 26/7 (Thu) 29/7 (Sun)

20:00-21:30 16:00-17:30, 19:00-20:30, 21:00-22:30

$80

創作及演出 Created and

鄭得恩是藝術家,他使用的媒介包括流動影像、裝置、策展、舞蹈、活動、劇場及表演。他獲倫

performed by:

敦大學金匠學院創意書寫碩士,並曾擔任香港藝術學院講師。他是「香港藝術發展獎——藝術新

鄭得恩 Enoch Cheng

秀獎」得主。曾為德國斯圖嘉特孤獨城堡基金會(Solitude Schloss Akademie)的藝術家學人,現 為克羅地亞 POGON 薩格勒布獨立文化及青年中心駐場藝術家。 Enoch Cheng is an artist whose practices spanning moving image, installation, curating, dance, events, theatre, and performance. He received his MA in Creative Writing at Goldsmiths, London; he has also lectured at Hong Kong Art School. He is the recipient of Award for Young Artist at Hong Kong Arts Development Awards. He was an artist fellow at Akademie Schloss Solitude in Stuttgart, Germany; while now is the current resident artist of POGON Zagreb Centre for Independent Culture and Youth in Croatia.

17


埋嚟行

THEMATIC WALK

02 明 日 之前. 沉 淪 都 市

Before Tomorrow.Fallen City Thealosophers

i

I N F O

如果在24小時後,你所居住的城市快要陸

所有人的生死懸於一線,難道只有眼睜睜

沉,你將會如何自處?

地,讓洪水猛獸一步步蠶食我們和家園?

全球暖化問題日益嚴重,地球只要再升溫

誠意邀請大家參與一個歷險旅程,遊走中

4℃,香港便有陸沉的危機。那個陪伴著

西區的海岸線,傾聽大自然的呼嚎。或許

我們成長的美麗海港瞬間變臉,向我們反

你會覺得故事純粹虛構,但若不正視氣候

撲。維港海水不斷上漲,病毒透過禍水在

變化,恐怕我們像溫水煮蛙一樣,危機近

社區裡漫延,全城陷入極度恐慌。在水深

在眉睫而不自知。希望大家能在家園變成

火熱中,我們與摯愛失散,與親友仳別,

廢墟之前,能反思城市人的生活模式。

Can you imagine if your city will be

You’re cordially invited on an adventure

underwater after 24 hours? What will

through the coastline in the Central and

you do? Global warming has become

Western District, where you’ll get to

an increasingly pressing issue around

slow down and listen to nature.

the world. If the planet gets just four

西環

Sai Wan

degrees warmer, Hong Kong is likely to

The story all might sound made up to

end up underwater.

you, but climate change is a fact we cannot deny and we have to start pre-

7/7 (Sat)

17:30 - 18:45

The Victoria Harbour we so dearly loved

paring for what’s to come - it’s on us

8/7 (Sun) 17:30 - 18:45

has turned against us: rising waters

to change the way we live before it’s

14/7 (Sat) 17:30 - 18:45

carrying deadly viruses are threatening

too late.

15/7 (Sun) 17:30 - 18:45 $150

the health and livelihoods of millions of Hong Kong people, leaving everyone panic-stricken in deep water. We are separated from our loved ones with our

* 本活動將以廣東話進行。

網上報名 Online Enrolment :

lives hanging by a thread. Is there really

Programme will be conducted in

www.art-mate.net

nothing we can do to protect our home?

Cantonese.

概念及文本創作 Concept &

Thealosophers 是兩個英文字「 Theatre」與「 Philosophers」的合併體。它聚集了一群對生活充

Playwright:

滿好奇的人,懷著各式各樣的問題,又苦無頭緒,遂希望把劇場變成壓力鍋,讓不同的人和思

Thealosophers

想碰撞,以圖得到答案。近年 Thealosophers 積極參與不同形式藝術,希望帶來更多衝擊,從而 製造更多問題。 Thealosophers is a combination of ‘Theatre’ and ‘Philosophers’, representing an art collective who questions and explores the philosophies of our daily life through the medium of theatre. Thealosophers include anyone who are curious about their life. This consistent questioning and dedication to search for answers in a creative way marks the distinctive style of Thealosophers’ productions.

18


埋嚟行

THEMATIC WALK

03 彩虹 の冒險之 書

ENGEKI QUEST – The Rainbow Masseur 藤原力 Chikara Fujiwara

我們熟悉的平凡社區,一直蘊藏無限驚

了解生活和世界的視野。「彩虹探險者」

喜。日本藝術家藤原力(Chikara Fujiwara)

先於彩虹集合,並獲發一本探險指引;拿

的城市探險項目彩虹の冒險之書 首次來到

着小冊子,你可以按自己的步伐節奏,展

香港,選址九龍區彩虹,以一位外地人的

開個人探險旅程。除了有大家熟悉的、七

眼光,策劃一趟小區尋幽探秘之旅。

彩繽紛的屋邨外牆,指示更會帶你走入被 遺忘的角落,發現這個城市未知的可能。

在遍滿高樓和石屎牆的城市,劃出不同私

旅程終結,不妨把你的見聞和感受分享至

人和社區空間,同時拉闊人與人之間的距

Instagram( #engekiquest),蘊釀下

離。一幅幅有形或無形的圍牆,限制我們

i

I N F O

彩虹村

Choi Hung Estate

一段新探險。

However familiar we are with our neigh-

vided. Day to day we are constructing

bourhood, it never ceases to amaze us

tangible and intangible walls, creating

with delightful surprises. “Thematic

limits in our lives and narrowing our

Walk – ENGEKI QUEST – The Rainbow

perspectives. As a “Rainbow Masseur”,

Masseur”, an urban exploration project

you will first gather in Choi Hung where

28/7 (Sat) 13:00-16:45

by the Japanese Artist Chikara Fuji-

you will be given an adventure book.

28/7 (Sat) 15:00-18:45

wara, is presenting its first production

With the book, you can explore the city

29/7 (Sun) 13:00 -16:45

in Hong Kong in Choi Hung, Kowloon

and discover its endless possibilities at

to celebrate the district’s hidden beauty

your very own pace. Apart from the In-

29/7 (Sun) 15:00-18:45 $220 連《彩虹の冒險之書》

through a foreigner’s perspective.

sta-worthy, colourful Choi Hung estate, you will also get to visit other beautiful

一本 with an Adventure Book

Dominated by skyscrapers and de-

hidden gems in the district. You are

fined by concrete, Hong Kong can feel

welcome to share your highlights in the

網上報名 Online Enrolment :

alienating at times especially with its

debriefing at the end and remember to

www.art-mate.net

public and private space so clearly di-

hashtag as well!

客席策展人 Guest Curator:

1977年生於日本高知市,藝術團體 BricolaQ 主席。現居於橫濱,並以評論家、藝術家、策展人、

藤原力 Chikara Fujiwara

導師、戲劇家多個身份遊走各地。曾於日本橫濱、城崎,菲律賓馬尼拉,德國杜塞道夫及韓國安 山舉行《 ENGEKI QUEST》,期望推倒世界的圍牆,突破城市間的隔閡。 Born in Kochi (Japan) in 1977. The chief of BricolaQ. He is based in Yokohama and acting in various cities as a critic/ artist/ curator/ mentor/ dramaturg. In order to connect the world divided by walls, he produced ENGEKI QUEST in Yokohama, Kinosaki (Japan), Manila (Philippines), Düsseldorf (Germany), and Ansan (Korea).

活動支持 Supporter :

19


DragoniX Multi-Arts Festival 跨界

藝術節

20


埋嚟玩

SITE - SPECIFIC PERFORMANCE

01 江湖

咚咚咚!各位鄉親父老,先生小姐, TS

閒娛樂的地方。直至 1990 年代初,因為

Gone Wood

Studio 為大家帶來集翻騰和 Parkour

政府進行填海工程而結束。

(飛躍道)的群舞表演,化功夫為舞蹈, 讓你一嘗在江湖打滾的味道!

表演以木板凳輔助,配合二胡音樂演奏, 似是比武,亦是跳舞。「武」者打得興

曹德寶 Hugh Cho

演出以「江湖」為題,希望帶你重拾舊

起,將會走入人群,邀請你不妨加入,一

時上環「大笪地」的風光。「江湖」舊指

較高下。請放心,比舞之道,旦求切磋,

以賣武賣藝、占卦算命等謀生的生活模

不會「打」到傷及無辜;但緊記,出得嚟

式;而位處維多利亞港海旁的上環「大笪

行,預咗要還——玩完要歸還木凳給表演

地」,就曾經是不少賣藝者的表演地方,

者啊 !

有「平民夜總會」之稱,是一個集飲食消

i

I N F O

中環 Central (活動資訊五月於網站及

Facebook 專頁公佈 Programme information to

Ladies and gentlemen, step right up and

would put on shows everyday, hence its

get a taste of the life of an itinerant enter-

nickname the “Poor Man’s Night Club”. The

tainer! Presented by TS Studio, “Jianghu”

bazaar came to an end in the early 1990s to

- which used to mean making a living off

make way for a reclamation project.

martial arts, performing and fortune telling - is a group dance performance that

Accompanied by music of Erhu, the per-

showcases superb tumbling and parkour

formance is a dance as much as it’s a

skills, interweaving Kung Fu into dance

martial arts competition, where perform-

movements.

ers will be working with wooden stools. Who knows, you might even be invited

The performance wishes to bring back

by the performers to join to compete! But

the good old days at the Sheung Wan Dai

fear not, it is all about sharpening one an-

Tat Dei bazaar. Set right next to the Vic-

other, not at the expense of your safety.

toria Harbour, the bazaar was a thriving

Just remember to return the stools to the

免費入場 Free admission

hub of entertainment where performers

performers!

編舞 Choreographer:

香港演藝學院畢業,主修當代舞。 2010- 14 年任不加鎖舞踊館駐團藝術家, TS Studio 創辦人之

曹德寶 Hugh Cho

一及 TS Crew 藝術總監。 2016 年獲日本當代舞蹈網絡邀請到日本沖繩及北海道交流演出。同年

be announced in website and Facebook fanspage in May)

舞蹈作品《土炮》獲邀至德國舞蹈節 Tanzmesse 演出。 2017年獨舞《順》被歐洲舞蹈雜誌評選 為年度最佳首演之一,於 2018 年 Hong Kong Dance Exchange 發展為更成熟的 7人版本,及後獲 邀至韓國及日本演出。 Graduated from The Hong Kong Academy of Performing Arts, major in Contemporary Dance. In 2010-14, he was resident artist of Unlock Dancing Plaza. Cho is the co-founder of TS Studio, and also Artistic Director of TS Crew. His work Made in Hong Kong from 2014, performed in numerous cities in Asia, also performed in Tanzmesse in 2016. Along, a solo work about Bruce Lee’s philosophy in Martial Arts, premiered in 2017, it was chosen to be one of the best premier of the year by Europe Dance Magazine. In 2018, Cho developed the piece into a group work, and was invited to different countries in Asia, including Korea, Japan, Beijing and Taiwan etc.

演出 Performer:

成員包括了 10 位以不同身體能力謀生的人,包括跆拳道、電影特技、飛躍道、巴西戰舞、現代

TS Crew

舞、街頭舞蹈、中國舞、 Tricking及體操等。 Each members is unique, they have their own specialty such as Taekwondo, Stuntman, Parkour, Capoeira, Contemporary Dance, Street Dance, Chinese Dance, Martial Arts, Lion Dance, Tricking and Gymnastic.

21


埋嚟玩

SITE - SPECIFIC PERFORMANCE

02 Love & Diversity Manos Tsangaris

i

I N F O

( 活動資訊五月於網站及

Facebook專頁公佈 Programme information to be announced in website and Facebook fanspage in May ) 約長1小時 approx. 1 hour duration

餐廳化為劇場,七種樂器帶來七種演出,

參加活動之前,先填張表格,申報你對愛

猶如七位性格各異的「有情人」。來自德

人的渴望;再飲杯茶,定定神,以最佳狀

國作曲家 Manos Tsangaris,以不同樂

態,迎接各個「準情人」;最後來到會面

器創造《Love & Diversity 》體驗劇場,

房閒,與樂器逐一對望而坐,既驚又喜,

讓參加者跟樂器來一場 Speed dating,

在幾秒之間,互相探索大家的喜好。由自

把相睇對象化為樂器。樂韻之中,你又能

我內心探索,到會面中互相試探底蘊—

否一見鍾情,找到情歸何處?

眾裹尋他千百度,但最終叩問,還是自己 內心一直不被滿足的渴望。

Created by German composer Manos

To get started, simply let us know your

Tsangaris, Love & Diversity is an music

interest and expectations. Grab a cup-

theatre performance that attempts to

pa, relax, and get ready to meet your

translate the concept of speed dating

prospective lovers. You’ll be in a room

$180 連一杯非酒精飲品

into music. A restaurant is turned into

moving from one station to another to

with non-alcoholic drink

a theatre space to bring you seven per-

see them face to face, exploring each

網上報名 Online Enrolment:

formances with seven musical instru-

other’s personality and interests and

ments, each of very different person-

deciding whether you’ve found the

www.art-mate.net 備註 Remarks: 每節設參加人數 Limited

participants per session

作曲家及導演

Composer and Director: Manos Tsangaris

alities. It is an intimate experience for

right one in seconds. Nervous yet ex-

the audience to find their love of their

cited, you wait for the perfect encoun-

life - in the form of a musical instrument.

ter, but at the same time can’t help but to wonder if your desire will ever be satisfied…

Manos Tsangaris,作曲家、鼓手及裝置藝術家,實驗音樂劇場界重要人物之一,作品曾於多個國

際知名藝術節及劇場演出。他於 2012- 13年間於蘇黎世藝術大學擔任駐校藝術家,並自 2016年起 與 Daniel Ott聯手出任慕尼黑雙年展實驗音樂節聯合總監。 他的創作善於透過各種藝術形式表現於其作曲作品中。 Born in 1956. Composer, drummer and installation artist, one of the most important representatives of experimental music theatre. His compositions are internationally acclaimed and have been performed at several renowned festivals and theatres. Tsangaris has been artist-in-residence at the Zurich University of the Arts (ZHdK) for the 2012-13 academic year. Since 2016 he is co-artistic director with Daniel Ott of the Munich Biennale - Festival of New Music Theater. Since the 1970s, he has repeatedly taken performance conditions to be an essential theme of his compositional work, expressed in different artistic formats.

活動支持 Supporter :

22


埋嚟玩

SITE - SPECIFIC PERFORMANCE

03 Space in Hong Kong

i

I N F O

香港城市大學邵逸夫創意媒體

歡迎蒞臨參觀樓盤單位!全部單位集好

創作者以深水埗社區和居住環境為研究切

中心-多媒體劇場

玩多變於一身,免佣免稅免供樓,皆因

入點,參考屋邨單位設計,創作這三間集

Multimedia Theatre, Run Run

通通賣不得。由一羣來自香港演藝學院及

燈光效果、聲音裝置和影像投映的互動居

Shaw Creative Media Centre,

香港城市大學的學生,涵蓋導演、燈光聲

所。地方淺窄,唔好介意。走進屋內,侷

City University of Hong Kong

效、建築和創意媒體學系,由四組不同專

促空間延伸至心理和情感的壓迫,重新定

(九龍塘達康路18號

業界別的藝術家帶領,建造出疑幻疑真的

義對空間的理解,呈現年輕人對未來生活

18 Tat Hong Avenue,

居室。

空間的想像。在愈見擠迫的香港,我們能

Kowloon Tong) 13-24/7 10:00 - 21:00 每節約長20分鐘 Approx.

20 minutes for one session

期望怎樣的居住空間?

Come on in, welcome to our show flats!

sound, light, and projection to con-

Our apartments are commission-free,

struct three cramped apartments. It is

tax-free, and mortgage-free-and-

a personal, psychological, and emo-

they’re not for sale. Led by artists of four

tional experience that will make viewers

different disciplines, students from the

rethink their understanding of space,

免費入場 Free admission

Hong Kong Academy for Performing

as well as imagine the way people will

網上報名 Online Enrolment:

Arts and City University of Hong Kong

live in the future. In this space-starved

come together to create an interactive

city, what sort of living space can we

installation that interprets the spaces

expect?

www.art-mate.net 備註 Remarks:

in Hong Kong.

約四至六位參觀者一組 欣賞演出

Inspired by the Sham Shui Po neigh-

Participants will be

bourhood and Hong Kong’s housing

in groups of four to six

estates, the installation makes use of

創作團隊 Creative Teams 司徒慧焯 Roy Szeto

XPLOR

香港演藝學院戲劇學院副教授(導演系)

新媒體藝術家,專注聲音、影像及互動設計 New media artist &

HKAPA Associate Professor – Directing

designer focuses on audio visual and interactive design

張國永 Leo Cheung

葉頌文 Tony Ip

香港演藝學院高級講師 (舞台燈光)

環保建築師及城市設計師 Community-centric, sustainable

HKAPA Senior Lecturer – Theatre Lighting

design architect and urban designer

聯合製作 Co-production :

Department of Architecture and Civil Engineering

The School of Drama The School of Theatre and Entertainment Arts

23


DragoniX Multi-Arts Festival 跨界

藝術節

24


埋嚟傾

CHILL CHAT

Chill Chat i

I N F O

提案截止遞交日期

Proposal submission deadline ﹕ 1/7 (Sun) 建議書指南下載 Proposal

腦內一直有不同的想法縈繞不散?或者已

現正歡迎大家交上任何異想天開的藝術創

有計劃但不知從何入手?孤軍作戰,容易

意提案,只要是有關跨藝術媒界以及回應

迷失,當遇到難題,也可能求助無門。先

現今議題的創意提案便可;成功被揀選

坐低,飲啖茶,食個包,跟不同人傾傾談

者,便能參與此活動,並獲安排與藝術專

談,方法可以有好多選擇。Chill Chat 集

業人員面對面交流,一齊研究如何把計劃

合來自本地和海外的藝術達人,有不同藝

付諸實行。三個最佳提案者將獲得不少於

術創作的經驗,能給各路創作人指點迷津。

港幣五萬元作為啟動基金(實際金額視乎 提案性質)。

Do you have a creative idea in your

Application is now open for this initia-

mind that won’t go away? Or do you

tive. Send us an interdisciplinary art

have a plan already but you aren’t sure

proposal that addresses contempo-

know where to start? If you’re feeling

rary issues, and you’ll stand a chance to

lost or discouraged, sometimes all you

meet the art professionals face to face,

活動日期及時間

have to do is chill out and reach out.

pick their brains and turn your ideas

Event Date & Time

Kick back, relax, and talk to different

into a reality - however impractical and

people - you’ll be amazed how easy

crazy they might be! 3 best proposals

it is to find answers to your problems.

proposal will be awarded not less than

guideline available at www.culturalmasseur.hk

15/7 (Sun) 15:00-18:00 備註 Remarks﹕

Gathering 8 local and international ex-

HK$50,000 as start-up capital! (Actual

perienced art veterans, “Chill Chat” is

amount will depend on the nature of

Selected art collectives

an initiative to help aspiring artists who

proposal)

will be invited to attend

can use some guidance and expertise.

獲揀選之提案者將獲邀出席

Panel

當代藝術的形式和表達手法,百花齊

Roundtable 分享及交流對活動的感受,

放,大家對作品理解和得着的啟發,各

以不同觀點與角度,展述藝術的意義。歡

Roundtable

有不同。Chill Chat 的藝術達人觀摩「大

迎你到場參與,一起暢談對這次藝術節的

龍鳳」藝術節各個節目後,會在 Panel

體會。

Contemporary art can find expression

own perspectives to the meaning of

in a variety of forms, enabling different

art as they share their thoughts and

i

I N F O

乒乓城

Ping Pong 129 Gintonería (西營盤第二街129號南昌樓

Nam Cheong Lau, 129 Second Street, Sai Ying Pun ) 15/7 (Sun) 13:00 - 14:30 免費入場 Free admission 網上報名 Online Enrolment:

www.art-mate.net

interpretations and meanings. At the

insights on the Dragonix Festival. Join

Panel Roundtable, the eight art profes-

the conversation and let us hear your

sionals from Chill Chat will offer their

experience and ideas!

藝術達人包括 Art professionals include:

Manos Tsangaris (德國 Germany)

鄧富權 Tang Fu Kuen (新加坡 Singapore)

慕尼黑音樂劇場雙年藝術節藝術總監

台北藝術節藝術總監

Artistic Director of Munich Biennale for Music Theatre

Artistic Director of Taipei Arts Festival

鄧樹榮 Tang Shu Wing (香港 Hong Kong)

Pawit Mahasarinand (泰國 Thailand)

鄧樹榮戲劇工作室藝術總監

曼谷藝術文化中心總監

Artistic Director of Tang Shu-wing Theatre Studio

Director of Bangkok Art and Culture Centre

吳政翰 Cheng-Han Wu (台灣 Taiwan) 戲劇構作、國立台灣大學戲劇學系兼任講師 Dramaturg, Instructor at Department of Drama & Theatre, NTU

活動支持

還有更多藝術達人參與﹗名單將陸續於網站及 Facebook 公布。

Supporter :

And more arts professionals on the list which will be announced through website and Faceboook.

25


節目優惠 Ticketing Discounts 節目優惠 Ticketing Discounts

早鳥套票優惠包括 : Early-bird Theatre Package includes :

- 《漂 PIU3》1 張 ticket - 《MYOUSIC》1張 ticket

早鳥優惠 : Early-bird booking : 《漂 PIU3》 或 or 《MYOUSIC》

早鳥優惠 : Early-bird booking : 《Unknown 進行中 Unknown: living in progress》

凡購買以下任一門票組合即享優惠 : Each purchase of any below combination : - 《漂 PIU3》2 張 tickets - 《MYOUSIC》2張 tickets - 《漂 PIU3》1張 ticket 及 《MYOUSIC》1張 ticket

【埋嚟行】套票包括 : Thematic Walk Package includes : - 《明日之前.沉淪都市 Before Tomorrow.Fallen City》1張 ticket - 《好旅程 Bon Voyage》1張 ticket - 《彩虹の冒險之書 ENGEKI QUEST– The Rainbow Masseur 》1張ticket

優惠門票 Concession Ticket

票價 Price (港幣HKD)

people with disabilities and the minder, full-time students and Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) recipients

如何購票? How to buy ticket?

19/4

18/5或之前 填妥 「門票預訂表格」 Fill in the early-bird

套票總值

Package costs

$336 (正價門票 6 折優惠 40 % off on standard price)

每張 Each ticket

$196 (正價門票 7 折優惠 30% off on standard price)

每張 Each ticket

$98

|

18/5

booking form on or before 18/5. (表格於文化按摩師 網頁下載

Booking form is available at Cultural Masseur website: www.culturalmasseur.hk)

(正價門票 7 折優惠 30% off on standard price)

19/5 起可於

套票總值

Package costs

$448

城市售票網購買。

19/5

$290

|

(原價 Original price $450)

14/7

(正價門票 8 折優惠 20 % off on standard price)

套票總值

Package costs

Available at URBTIX from 19/5 onwards.

19/5 起可於 www.art-mate.net 購票。

Available at www.art-mate.net from 19/5 onwards.

正價門票半價優惠

50% off on standard price 年滿60歲的長者、殘疾人士及看護人、 全日制學生及綜合社會保障援助受惠人士 Senior citizens aged 60 or above,

優惠時段 Discount Period

(綜援受惠人士優惠先到先得, 額滿即止

Limited tickets for CSSA recipients available on firstcome-first-served basis)

19/5 開始

onwards

19/5 起可於 城市售票網購買。

Available at URBTIX from 19/5 onwards.

每次購票只可享其中一項上述優惠。For each purchase, patrons can enjoy only one of the above discount offers.

26


節目購票及報名方法 Ticketing & Enrolment Information 【埋嚟睇 Theatre & Exhibition】

【埋嚟玩 Site-specific Performance】

《漂 PIU3》 《MYOUSIC》 《Unknown 進行中 Unknown: living in progress》 《UNLESS》(免費入場,無須登記 Free admission without enrolment)

《Love & Diversity》 《Space in Hong Kong》 《江湖 Gone Wood》(免費入場,無須登記 Free admission without enrolment)

【埋嚟行 Thematic Walk】

《明日之前.沉淪都市 Before Tomorrow.Fallen City》 《好旅程 Bon Voyage》 《彩虹の冒險之書 ENGEKI QUEST – The Rainbow Masseur》

【埋嚟傾 Chill Chat】

.Chill Chat(獲揀選之提案者將獲邀出席 Selected art collectives will be invited to attend) .Panel Roundtable

19/5 起於城市售票網公開發售。 Tickets available at URBTIX from 19/5 onwards.

URBTIX

19/5 起於 www.art-mate.net 購票或報名。 Tickets and enrolment available at www.art-mate.net from 19/5 onwards.

www.art-mate.net

城市售票網資料 URBTIX information

網上訂票 Internet Booking: www.urbtix.hk 信用卡電話購票 Credit Card Telephone Booking: 2111 5999 流動應用程式購 Mobile App Booking: My URBTIX ( Android & iPhone/iPad ) 節目查詢 Programme Enquiries: CM@hkac.org.hk

免責聲明 Disclaimer 如遇天氣及特殊情況影響,香港藝術中心保留轉換、更改或取消節目的權利;並在節目開始前兩小時,於藝術中心及文化按摩師網頁 公佈最新安排。 In case of bad weather and unforeseen circumstances, the Hong Kong Arts Centre ( HKAC) reserves the right to alter, amend or withdraw the programme. Latest arrangement will be announced through the official website of the HKAC and Cultural Masseur two hours before starting the programme. programme. 節目內容並不反映香港特別行政區政府的意見 The content of these programmes does not reflect the views of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region

27


28


29


30


文化按摩師工作團隊

Cultural Masseur Team 鄺珮詩 Teresa Kwong 梁偉然 Ian Leung 林雅葭 Keats Lam 何敏凝 Christy Ho 王施千 Cecilia Wang

劉君宇 Virginia Liu 趙燕雯 Dabie Chiu

文化按摩師學徒及義工

Designed by studioTIO

吳翊君 Niki Ng 李學瑩 Josie Lee

Cultural Masseur Apprentices and Volunteers 鍾燕冠 Iris Chung 馮梓睿 Brian Fung 郭曉晴 Cindy Kwok 黎穎欣 Vanessa Lai 麥芷琦 Caily Mak 胡家敏 Carmen Woo

31


JUL

JUN

8/7

Wed

Thu

19/7

Fri

Sat

Sun

28/7

29/7

26/7

27/7

Wed

Thur

25/7

Mon

Tue

24/7

Sun

23/7

Sat

21/7

22/7

Fri

Tue

15/7

18/7

Sun

14/7

17/7

Sat

13/7

Mon

Fri

12/7

16/7

Wed

Thu

11/7

Mon

Sun

7/7

Tue

Sat

6/7

9/7

Fri

5/7

10/7

Wed

Thu

4/7

Mon

Tue

1/7

3/7

Sun

30/6

2/7

Fri

Sat

29/6

MYOUSIC

15:00

MYOUSIC 20:00 P.12-13

漂 PIU 3 P.10-11 | 20:00

漂 PIU 3 P.10-11 | 20:00

香港藝術中心壽臣劇院 Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre

Unknown 進行中 P.9 | 29/6 20:00 30/6 15:00 ; 20:00 1/7 15:00 ; 20:00

香港藝術中心麥高利小劇場 McAulay Studio, Hong Kong Arts Centre

Space in Hong Kong 10:00-21:00 P.23

香港城市大學創意 媒體學院 SCM, CityUniversity

Love & Diversity P.22 | 日期待定 Date TBC

地點待定 Venue TBC

中環 Central

江湖 Gone Wood P.21 | 日期待定 Date TBC

江湖 Gone Wood P.21 | 日期待定 Date TBC

埋嚟玩 Site-specific Performance

UNLESS P.15 10:00-22:00

希慎廣場 Hysan Place

埋嚟睇 Exhibition

Panel Roundtable 13:00 Chill Chat 15:00-18:00 P.25

乒乓城 Ping Pong 129 Gintonería

埋嚟傾 Chill Chat

跨 界 大 龍 鳳 藝 術 節 Dragonix Multi-Arts Festival 2018

埋嚟睇 Theatre

彩虹の冒險之書 ENGEKI QUEST -The Rainbow Masseur | P.19 13:00 & 15:00

彩虹 Choi Hung

明日之前. 沉淪都市 Before Tomorrow . Fallen City P.18 17:30-18:45

明日之前. 沉淪都市 Before Tomorrow .Fallen City P.18 17:30-18:45

西環 Sai Wan

埋嚟行 Thematic Walk

好旅程 Bon Voyage P.17 | 16:00 & 19:00 & 21:00

好旅程 Bon Voyage P.17 | 20:00

香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.