Gastronomie francaise

Page 1

PROVERBES, CITATIONS ET EXPRESSIONS SUR LA CUISINE ET LA GASTRONOMIE FRANÇAISE OBJETIVOS:  Hacer ver a los alumnos la importancia de la cocina y la gastronomía en nuestra sociedad, mostrarles cómo el lenguaje de este campo se extiende y se utiliza en cualquier otro ámbito de nuestra vida.  Hacer que los alumnos conozcan frases, expresiones y refranes relacionados con el mundo de la gastronomía y la cocina francesas. Relacionar dichas expresiones con las españolas en el caso de existir en nuestro idioma  Profundizar en el léxico de los alimentos, los utensilios y las acciones del universo gastronómico.  Conocer un poco el lenguaje literario y los recursos lingüísticos empleados en todas estas expresiones: metáforas, comparaciones, metonimias, etc.  Conocer algunos de los platos típicos de la gastronomía francesa y las regiones de donde provienen.

CONTENIDOS:  Vocabulario gastronómico.  Refranes, proverbios, frases hechas, expresiones y sentencias relacionadas con el mundo de la cocina y la gastronomía.  Figuras literarias más usuales.  Recetas típicas francesas de diferentes regiones.


METODOLOGÍA:  Los alumnos trabajarán por grupos un número determinado de expresiones, frases hechas, proverbios, refranes y algunas recetas de cocina.  Explicarán el significado de cada una de ellas e intentarán encontrar alguna expresión similar en nuestro idioma.  Buscarán en cada una de ellas la figura literaria que esconde si se diera el caso.  Presentarán y explicarán por grupos las expresiones asignadas utilizando diapositivas, imágenes, power points o cualquier otro recurso que consideren interesante.

A.-Le lexique gastronomique est très souvent utilisé pour exprimer des sensations ou des sentiments de n´importe quel genre : la rage, l´ironie, l´enthousiasme, la déception, etc. Voilà quelques exemples : A.- El léxico gastronómico es tremendamente utilizado para expresr sensaciones o sentimientos de toda clase : la rabia, la ironía, el entusiasmo, la decepción etc. He aquí algunos ejemplos : 1) « Etre comme pain et beurre »  Être inséparables  Inseparables, muy unidos PEGADOS COMO LAPAS 2) « Chanter comme une casserole »  Chanter faux  Cantar mal. CANTAR COMO UN GRILLO 3) « Mettre la cerise sur le gâteau » o Mettre le dernier detail final qui fait parfait un travail, une réalisation o Detalle que se adjunta a cualquier trabajo para que resulte perfecto PONER LA GUINDA AL PASTEL.


4) « Jetter de l´huile sur le feu »  Attiser une envie, une dispute, une situation mauvaise  Avivar, estimular una necesidad, una discusión, una situación complicada ECHAR MÁS LEÑA AL FUEGO 5) « Manger dans la main de quelqu´un »  Être soumis et dépendant de quelqu´un  Ser sumuso y depender de alguien COME DE MI MANO

6) « On ne fait pas d´omelette sans casser des oeufs »  On n´obtient rien sans courir des risques  No obtener nada sin correr riesgos. QUIÉN QUIERA PECES QUE SE MOJE EL CULO. 7) « Long comme un jour sans pain »  Une situation ou un moment oú l´on éprouve un grand ennui  Una situación que dura demasiado LARGO COMO UN DÍA SIN PAN 8) « Tu veux du pain ?  Très familier : Tu veux quoi ? / Qu´est-ce que tu veux ?  Muy familiar : ¿ qué quieres ? ¿ qué necesitas ?

9) « Passer une patate chaude »  Se débarrasser d´un problème épineux en donnant la responsabilité à quelqu´un d´autre.  Eludir un problema responsabilizando a otra persona. LAVARSE LAS MANOS COMO PILATOS 10) « Être bonne poire »  Être naïf, facile à duper  Ser iluso, incauto, inocentón. ERES MÁS INOCENTE QUE UN BÚCARO.


11) « Tomber dans les pommes »  S´évanouir  Desmayarse.

12) « Raconter des salades »  Dire des mensonges  Contar mentiras. CONTAR CUENTOS CHINOS.

13) « Être trempé comme une soupe »  Être très mouillé, par exemple, après un orage soudain.  Mojarse a causa de una tormenta inesperada. Ablandecerse. PONERSE COMO UNA SOPA 14) « Avoir la gueule de bois »  C´est « la resaca », après avoir beaucoup bu.  La resaca después de haber bebido mucho. TENER LA LENGUA DE TRAPO. 15) « Se noyer dans un verre d´eau »  Être embarrassé par des riens.  No ser capaz de desenvolverse bien. AHOGARSE EN UN VASO DE AGUA. 16) « Ce n´est pas ma tasse de thé »  Ce n´est pas mon occupation favorite, mon sujet préféré.  No es mi ocupación favorita, mi tema preferido. LO MISMO ME DA QUE ME DA LO MISMO. ME IMPORTA TRES RÁBANOS. 17) « Être soupe au lait »  Qui change rapidement d´humeur, qui se fâche rapidement.  Rápidamente cambia de humor,


ERES JUAN O JUANILLO 18) « Mettre du beurre dans les épinards »  Améliorer sa situation  Mejorar una situación. NUNCA ES TARDE SI LA DICHA ES BUENA 19) « En faire tout un fromage »  Donner une grande importance à quelque chose.  Darle muchísima importancia a alguna cosa. NO SE ACABA EL MUNDO POR ESO. 20) « Casser du sucre sur le dos de quelqu´un »  Médire de quelqu´un, dire du mal.  Medir las fuerzas, sopesar las palabras, maldecir, decir algo que hace daño a alguien.

B.-Dans la langue française, le lexique de la gastronomie des aliments et de la cuisine est toujours présent dans la vie de tous les jours. Il y a donc, beaucoup d´expressions, de proverbes et de sentences qui mettent en évidence cette importance. Nous allons présenter quelques exemples :

B) En la lengua francesa, el léxico gastronómicoy culinario está presente día a día, siempre. Por lo tanto, hay multitud de expresiones, proverbios, de refranes… que evidencian este hecho. Vamos a nmostrar algunos ejemplos :

1) « Pour bien cuisiner, il faut de bons ingrédients, un palais, du coeur et des amis » Palais : partie supérieure de l´intérieur de la bouche. En cuisine, la bonne compagnie et l´amour sont aussi importants que les ingrédients.  Para cocinar bien son necesarios buenos ingredientes, el paladar, corazón y amigos. Paladar : Parte superior del interior de la boca. En la cocina, la buena compañía y el amor son tan importantes como los ingredientes. 2) « Une bonne cuisinière est une fée qui dispense le bonheur »


(Cette phrase met en rapport l´art de la cuisine avec la magie, le monde des fées, de l´imagination. L´imagination est donc un élément important pour devenir un bon cuisinier ou une bonne cuisinière)  Una buena cocinera es como un hada que reparte felicidad. Esta expresión relaciona en arte de cocinar con la magia, el mundo de las hadas, de la imaginación. Por tanto, la imaginación es un elemento importante para convertirse en un buen cocinero o una buena cocinera. 3) « Un gourmet ? C´est un glouton qui se domine. » (Gourmet, Glouton. Ce jeu de mots nous fait voir l´importance de la bonne cuisine. Gourmet : personne qui aime déguster la cuisine raffinée et le bon vin. Glouton : personne qui mange beaucoup et très vite en engloutissant les aliments avec avidité.)  ¿Un gastrónomo ? Es un glotón que se domina. Gastrónomo y glotón , un juego de palabra para resaltar la importancia de la buena cocina. Al gastrónomo le gusta degustar los platos, la cocina refinada y los buenos vinos. El glotón es la persona que come mucho y de forma rápida, engluyendo los alimentos con ansias. 4) « Il n´y a pas d´amour plus sincère que celui de la bonne chère »  No existe amor más sincero que aquel de la buena cocina (La bonne chère : C´est une expression qui fait allusion à la nourriture, aux repas, à la bonne cuisine.) La bonne chère es una expresión que hace referencia a la comida, a los alimentos, a la buena cocina. 5) « Casser la croûte » : Manger (style familier)  En lenguaje familiar es comer La croûte est la partie extérieure du pain. Contraire, la mie La croùte es la corteza del pan, la parte exterior del pan 6) « On devient cuisinier, mais on naît rôtisseur »  Podremos convertirnos en cocinero, pero se nace cocinero. Les origines de la cuisine, les premiers hommes, les hommes primitifs étaient rôtisseurs, après ils ont appris à cuisiner.


En los orígenes de la cocina, esos primeros hombres que cocinaban eran los llamados rôtisseurs que aprendieron a cocinar ( guiados tal vez por la intuición y a base de experimentar)

7) « Si vous voulez bien manger en Angleterre, prenez trois breakfast »  Si realmente quereis comer bien en Inglaterra comed tres desayunos. On peut voir ici l´idée que les français ont de la cuisine anglaise. La supériorité en gastronomie des français est présente dans cette affirmation. Ils se croient les meilleurs cuisiniers du monde. Se denota la idea que tienen los franceses de la cocina inglesa. La superioridad de la cocina francesa está presente en esta afirmación. Se creen los mejores cocineros del mundo.

8) « La table est l´entremetteuse de l´amitié »  La mesa es la celestina de la amistad. Une bonne table, une bonne cuisine, un bon repas, on les fait toujours pour des amis. Una buena mesa, una buena comida, una buena cocina, se prepara siempre por los amigos. La mesa hace amigos. 9) « Un dessert sans fromage est une belle à qui il manque un oeil »  Una mesa sin queso es como una mujer hermosa a la que le falta un ojo. Cette expression remarque l´importance du fromage en France. Il faut parler des fromages français. Es necesario hablar siempre del queso francés debido a su calidad e importancia. Esta expresión así lo remarca. 10) « Dieu a fait l´aliment ; le diable l´assaisonnement »  Dios ha creado el alimento y el diablo el aderezo. L´assaisonnement est tout ce qui sert à donner plus de goût aux aliments (le sel, le poivre, le citron, le vinaigre, la moutarde, les fines herbes, etc.). C´est comme le diable, qui fait la vie un peu plus piquante. El aderezo es todo aquello que ayuda a que las comidas sean más gustosas ( la sal, la pimienta, el limón, el vinagre, la mostaza, las finas hierbas…) Es como el diablo que hace que la vida sea un poco más picante.


11) «Personne ne peut bien vivre, bien aimer et bien dormir, s´il n´a pas d´abord bien mangé »  Persona que no puede vivir, amar o dormir bien es que no ha comido primero bien. Dans cette phrase on souligne l´importance d´une bonne alimentation. En esta frase se remarca la idea de una buena alimentación 12) « Le tiers de ce que nous mangeons, suffirait à nous faire vivre ; les deux autres tiers servent à faire vivre les médecins »  Un tercio de lo que nosotros comemos sería suficiente para vivir ; los otros dos tercios sirven para que los que vivan sean los médicos. On souligne l´importance de manger pour vivre, pas vivre pour manger. Parfois, on mange beaucoup trop et beaucoup de maladies sont dûes à une mauvaise alimentation. Remarca la importancia e comer para vivir y no de vivir para comer. A veces se come mucho y son muchas las enfermedades debidas a una mala alimentación 13) « La gastronomie fait trembler d´intelligence nos narines »  La gastronomía hace temblar de inteligencia nuestras narices. Narine : chacune des deux ouvertures du nez. Les odeurs, les bons odeurs de la cuisine nous font penser à la bonne gastronomie. Narine : cada una de las dos aberturas de la nariz. Los olores, los buenos olores de la cocina nos hacen pensar en una buena gastronomía. 14) Quelqu´un a dit : « Mon idée du ciel : manger du foie gras au son des trompettes. »  Alguien dijo : « mi idea del cielo es comer foie gras al son de trompetas » Le foie gras est aussi, comme le fromage, un des aliments principaux de la gastronomie française. Il y a beaucoup de plats préparés avec cet ingrédient. El foie gras es como el queso, uno de los principales alimentos de la gastronomía francesa. Existen montones de platos preparados con este ingrediente. 15) «Dis-moi ce que tu manges , je te dirai ce que tu es »  Dime qué comes y te diré qué eres. Importance de la nourriture, de l´alimentation.


Importancia de la gastronomía, de la alimentación. 16) « C´est toujours par la faim qui commence un bon repas »  Es debido al hambre el que se coma un buena comida. Si on n´a pas faim, c´est très difficile de trouver bon un repas. Si no se tiene hambre, es muy difícil encontrar buena una comida. 17) «Chez nous, on mangeait à la carte : celui qui tirait l´as de pique mangeait »  En casa comíamos a la carta : el que tenía el as de picas era el que comía. Cette phrase de Woody Allen nous fait penser à de mauvaises situations économiques où ce n´était pas facile de manger tous les jours. Esta frase de Woody Allen nos hace pensar en las malas situaciones económicas en las que no es fácil tener qué comer a diario. 18) «La gastronomie est l´art d´utiliser la nourriture pour créer le bonheur »  La gastronomía es el arte de utilizar la comida para crear felicidad. Voilà une bonne définition de la gastronomie. Es una buena definición de gastronomía. 19) « Plus de cuisiniers dans la cuisine, plus mauvaise est la soupe »  Cuántos más cocineros haya en la cocina peor es la sopa. C´est très important dans la cuisine qu´une seule personne dirige et surveille la préparation d´un plat. En la cocina es muy importante que una sola persona dirija y supervise la preparación de un plato. 20) « Qui mange à la fortune du pot boit à celle du vigneron. »  Quien llega sin avisar deberá comer aquello que haya en la mesa. « Manger à la fortune du pot » veut dire manger chez quelqu´un sans être prevu, à l´improviste, arriver au moment du repas. Si cela arrive on pourra manger et boire ce qu´il y a sur la table, sans cérémonie, c´est à dire, « á la fortune du pot » Pot : au XVIII siècle, pot était le chaudron (olla, caldero) pendu dans la cheminée où cuisait le repas en permanence.


« Manger à la fortune du pot » quiere decir comer en casa de alguien sin avisar previamente, llegar en el momento de comer. Si eso pasara tendría que comer y beber lo que haya y sin protocolos, es decir, « á la fortune du pot » POT : olla, caldero colgado en la chimenea o donde se cocinase habitualmente.

ADIVINA ADIVINANZA… C.-Voilà des fruits, des légumes et d´autres aliments que vous devez deviner : Os presentamos las frutas, legumbres y otros alimentos que debereis adivinar :

1) « C´est rond et juteux. Il faut le peler avant de le manger. Son nom est une couleur. » Es redonda y jugosa. Se necesita pelarla antes de comerla. Su nombre es un color.

(L´orange.) ( la naranja) 2) « Il est rouge, vert ou jaune. Il est doux ou piquant. »  Es rojo, verde o amarillo. Puede ser dulce o picante.

(Poivron ou Piment) Expliquer la différence. (Guindilla o pimiento) : explicar la diferencia. Poivron : piment doux vert, rouge ou jaune. Pimiento : Dulce, rojo, verde o amarillo. Piment : fruit rouge et de forme allongé, plus petit que le poivron, au goût très fort, qui brûle la bouche et que l´on utilise comme épice. Guindilla : Roja y de forma alargada, más pequeño que el pimiento y con un fuerte gusto que hace que la boca te arada y se utiliza como especie. 3) « Ses feuilles sont vert foncé. Souvent on les fait cuire pour les manger. »  Sus hojas son verde oscuras. Normalmente se cuecen para comerlas. (Les épinards.) (las espinacas) 4) « Il est tout long. Sa pelure fait parfois tomber les gens. »  Es largo. Su cáscara hace que a veces las personas resbalen. (La banana.)( El plátano) 5) « Sa peau et ses feuilles sont piquantes. Il est tout jaune à l´intérieur. Il est bien sucré. »


 Su piel y sus hojas son picantes. Es amarillo por dentroy muy dulce. (L´ananas.) ( La piña) 6) « Je suis de couleur rose et mes feuilles sont vertes. On me mange cru. Je pique un peu la langue quand on me croque. »  Soy de color rosa y mis hojas verdes. Hay que comerme crudo Y cuando me muerden o mastican, pico un poquito (Le radis.) ( El rábano) Croquer : Mordre, reduire en petits morceaux avec les dents. Croquer : Morder, reducir a trozos pequeños con los dientes. 7) « Je suis de couleur orangée. On me mange crue ou bien cuite. Les lapins m´aiment beaucoup. Qui suis-je ? »  Soy de color naranja. Puedes comerme crudo o cocinado. Los conejos me aman. ¿ Quién soy ? (La carotte.) ( La zanahoria) 8) « Je suis très grosse. À l´Halloween on me retrouve partout. Qui suis-je ?»  Soy muy gruesa. En Halloween puedes encontrarme por todos lados. ¿ Quién soy ? (Une citrouille.) ( La calabaza) 9) « Je suis un fruit que le poisson déteste. Qui suis-je ? »  Soy una fruta que el pescado detesta. ¿Quién soy ? (La pêche) ( El melocotón) Pêche : fruit du pêcher ; Pêche : action ou manière de prendre les poisson, les fruits de mer. Pêche : Fruta del melocotonero. Pêche en francés es la acción de pescar. El pescado, juego de palabras, frutos del mar. 10) « J´ai un chapeau, mais pas de tête. J´ai un pied, mais pas de chaussures. Qui suis-je ? »  Tengo un sombrero pero no en la cabeza. Tengo pies pero nada de zapatos. ¿Quién soy ?

(Un champignon.) ( Un champiñón)


11) « Je suis plus grosse que le melon. J´ai beaucoup de jus. Verte à l´intérieur et rouge à l´intérieur. On m´appelle aussi le melon d´eau. Qui suis-je ? »  Soy un poco más gordito que el melón. Tengo bastante jugo. Verde por fuera y rojo por dentro. Se me llama también el melón de agua. ¿ Quién soy ? (La pastèque.) ( La sandía) 12) « Je suis le fruit d´un palmier. Qui suis-je ? »  Soy el fruto de una palmera. ¿ Quién soy ? (La datte.) (El dátil) Date, indication du jour, se prononce de la même façon. Date ( fecha), Indicación de un día. Se pronuncia de la misma manera. 13) « Je suis petite et parfois amère. J´existe en violet, en jaune et en vert. Quand je suis sechée, je deviens un pruneau. Qui suis-je ? »  Soy pequeña y a veces amarga. Puedes encontrarme de color violeta, amarilla y en verde. Cuando no se nada , me convierto en ciruelo. (La prune.) ( La ciruela) 14) « Qu´est-ce qui est vert et qui a la chair de poule ? » ¿ Quién es verde y tiene la piel de gallina ? (Le cornichon.) ( El pepinillo) Avoir la chair de poule : avoir la peau herissée à cause de la peur ou du froid. Tener la piel de gallina : Tener la piel erizadaa causa del miedo o del frío. 15) « Quel est le fruit préféré des policiers ? » ¿ Cuál es la fruta prohibida de los policias ? (Les amandes.) ( Las almendras) Amende : somme d´argent que l´on doit payer lorsqu´on n´a pas observé la loi. Amande et Amende se prononcent de la même façon. Almendra y multa en francés se pronuncian de la misma forma. 16) « Quel est le fruit qui connaît le droit ? »  ¿ Cuál es la fruta que conoce el derecho ?


( L´avocat.)( El aguacate) Avocat en francés es abogado. 17) « Quel est le plat préféré des vampires ? »  ¿ Cuál es el plato preferido por los vampiros ? (Le croque-monsieur.) Un croque-monsieur est un sandwich chaud fait de pain de mie, de jambon et de fromage. Un croque-madame est un croque-monsieur sur lequel on a placé un oeuf au plat.) Le croque-monsieur : Es un sandwich hecho de pan de molde, jamón y queso. Un croque-madame es lo mismo pero en la parte superior lleva un huevo. 18) « Quel poisson ne fête jamais son anniversaire ? » ¿ Qué pescado no celebra nunca su aniversario ? Le poisson pané : El pescado vendido como barritas de merluza (Il n´est pas né.)( No ha nacido) 19) « Pourquoi dit-on que les carottes donnent une bonne vue ? »  ¿Por qué se dice que las zanahorias nos pueden proporcionar una vida de calidad ? Avez-vous déjà vu un lapin avec des lunettes ? ¿ Habéis visto alguna vez a un conejo con gafas ? 20) « Quel est le plat préféré des opticiens ? »  ¿ Cuál es el plato preferido por los ópticos ? (Les lentilles.) Lentilles : légumes secs en forme de petites graines rondes et plates. Une lentille : petit disque de verre ou de plastique qui corrige la vue et qui s´applique directement sur l´oeil.) Las lentejas : Pequeñas legumbres en forma de granitos redondos y lisos. Una lentilla es el pequeño disco de cristal o de plástico que corrige la vista y se pone directamente en el ojo.


RECETTES CLASSIQUES DE LA CUISINE FRANÇAISE : RECETAS CLÁSICAS DE LA COCINA FRANCESA : Voilà quelques recettes classiques de la cuisine française que nous allons partager avec vous. Os presentamos algunas recetas clásicas de la cocina francesa que queremos compartir con ustedes. ENTRÉES : ENTRADAS 1) Tapenade (La Provence) 2) Quiche Lorraine (La Lorraine) 3) Gougères (La Bourgogne) 4) Soupe à l´oignon. 5) Céleris rémoulade. VIANDES : CARNES : 6) Blanquette de veau (La Normandie) 7) Boeuf bourguignon (La Bourgogne) 8) Poulet rôti à la Provençale (La Provence) 9) Rougail Saucisse (Île de la Réunion) 10) Lapin à la moutarde. POISSONS : PESCADOS : 11) Bouillabaise (La Provence) 12) Sole meunière (La Normandie) 13) Cuisses de grenouille 14) Truite aux amandes 15) Homard Thermidor (Paris) AUTRES : OTROS : 16) Cassoulet (Sud Oueste) 17) Choucroute (L´Alsace)


18) Gratin dauphinois (Les Alpes) 19) Pot au feu (La Normandie) 20) Ratatouille (La Provence) 21) Hachis Parmentier 22) Tartiflette (LツエHaute-Savoie) DESSERTS : POSTRES : 23) Tarte Tatin (Centre) 24) Galette de Rois (La Provence) 25) テ四e flotante 26) Mousse au chocolat 27) Crテェpes (La Bretagne) 28) Clafoutis aux cerises (Le Limousin)


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.