Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

Page 1

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

1


2

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

3


4

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

5


28

6

6

Mayakoba Golf Classic 2011

12

The best gifts... to start this year

24

Caddie Girl. Laureta Mecci

28

Capella, una joya en el Pacifico Capella, a jewel in the pacific

GL&D

ENERO 2011

44

34

Gordon Ramsay, el chef del infierno Gordon Ramsay, the hell’s chef

40

Aston Martin

44

Sitios seguros para viajar a MĂŠxico Safe places to travel in Mexico

48

Torneo Lorena Ochoa Invitational 2010

48


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

7


Estimados amigos lectores: Un nuevo año comienza y nos trae nuevas oportunidades para crecer tanto profesionalmente, como personas. Seguramente muchos de ustedes entre sus propósitos de año nuevo pretenden mejorar su handicap, comprarse un nuevo equipo de golf o conocer algún nuevo campo. Es por eso que dentro de este año les estaremos mostrando en nuestras páginas los mejores destinos turísticos, hoteles, campos de golf, productos de lujo y mucho más, que sabemos serán del gusto de nuestros lectores, y así ayudarles un poco a cumplir alguna de sus metas. Para Golf Luxury & Destinations es un año de muchos retos y metas por cumplir, ya que entre nuestras principales metas, planeamos posicionarnos cada día más entre el gusto de los golfistas y penetrar el mercado estadounidense, promocionando los bellos destinos que tiene México para recibir a los turistas con el mejor trato y los mejores servicios. Te invitamos a que estés pendiente de cada una de nuestras ediciones de este año. ¡Les deseamos a todos el mejor de los éxitos!

Directory&Directorio Publisher Ramón Hernández ramon@golfluxurydestinations.com Associate Publisher Adriana López adriana@golfluxurydestinations.com Design Griselda Mancilla gris@golfluxurydestinations.com Marketing Director Montserrat Ibarra montserrat@golfluxurydestinations.com Marketing Julio Quijano julio@golfluxurydestinations.com Video Production Karina Ayluardo karina@golfluxurydestinations.com

Dear readers: A new year begins along with new opportunities to grow both professionally and as individuals. Many of you in your New Year’s resolutions may pretend to improve your handicap, buy new golf equipment or visit a new golf course. This is why within this year we will be showing on our pages the best tourist destinations, hotels, golf courses, luxury goods and more, that we know will please our readers, thus help them fulfill any of their goals. For Golf Luxury & Destinations begins a year of many challenges and goals to accomplish, since among our main goals, we plan to position the magazine among the principal tastes of golfers and penetrate the U.S. market, promoting the beautiful destinations that Mexico has to welcome tourists with the best deal and the best service. We invite you to stay tuned on every one of our editions for this year. We wish to all the best of success!

Sales Director Claudia Alderett claudia@golfluxurydestinations.com Sales Manager Riviera Maya Karla Guigui karla@golfluxurydestinations.com Sales Executive Riviera Maya Arianna Conde arianna@golfluxurydestinations.com Sales Manager Cabo San Lucas Cristina Del Toro cristina@golfluxurydestinations.com Sales Manager México D.F. Ileana García ileana@golfluxurydestinations.com

To advertise in this magazine contact to: 01 800 832 93 33 ventas@golfluxurydestinations.com

Ramón Hernández C. Editor. www.GolfLuxuryDestinations.com síguenos / Follow us facebook.com/golfluxurydestinations

twitter.com/GolfLD

Revista Oficial de la Asociación de Campos de Golf del Caribe Mexicano 8

GL&D

ENERO 2011

All reproduction, redistribution, partial or total of the content is prohibited without the written authorization of the editor. The promotions and/or offers are responsability of the announcer and they are subject to change without notice


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

9


MAYAKOBA GOLF CLASSIC 2011 ¡Celebrando cinco años! del 23 al 27 de febrero

Celebrating five years!

From February 23rd-27th

10

GL&D

ENERO 2011

Desde las blancas costas del Caribe Mexicano que representan una nación entera y una hermosa cultura, el Único Evento de la PGA TOUR en México capturará nuevamente la atención de todo el mundo con su más alto nivel de competencia de golf. En su corta historia, Mayakoba Golf Classic se ha establecido en la gira como una de las paradas favoritas tanto para Jugadores y Aliados Corporativos como para Espectadores. En febrero de 2011, Mayakoba Golf Classic celebrará su quinto aniversario. Después del éxito obtenido en sus primeros cuatro años, el evento de 2011 será aun mejor. El torneo se lleva acabo anualmente en Playa del Carmen, Quintana Roo y ofrece un día de Competencia Pro-Am seguido por cuatro

From the white of the Mexican Caribbean coast, representing a nation and a beautiful culture, the only PGA TOUR event in Mexico again captured the attention of the whole world with the highest level of golf competition. In its short history, Mayakoba Golf Classic has been set as one of the tour most favorite stops for both players and corporate partners, and spectators. In February 2011, Mayakoba Golf Classic will celebrate its fifth anniversary. After its early success in its first four years, the 2011 event will be even better. The tournament is held annually in Playa del Carmen, Quintana Roo and offers a day of Pro-Am Competition followed by four


El Único Evento de la PGA TOUR en México capturará nuevamente la atención de todo el mundo con su más alto nivel de competencia de golf. The only PGA TOUR event in Mexico again captured the attention of the whole world with the highest level of golf competition.

rondas de Torneo Profesional en el campo de golf El Camaleón en Mayakoba diseñado por Greg Norman. El campeón de 2011 tendrá que superar a los 131 jugadores profesionales restantes para llevarse la parte proporcional de la bolsa de $3,700,000 dólares. El entorno único de Mayakoba junto con el inmenso talento y la gran competitividad de la PGA TOUR hacen de este evento uno de los más cautivadores y atractivos eventos del circuito. 2011 significa para el Mayakoba Golf Classic celebrar cinco años desde que la PGA TOUR vino a Playa del Carmen para celebrar este evento. Aunque para muchos parecerá como que fue ayer que se llevo a cabo el Único Evento de la PGA TOUR en Mexico, no es así para los organizadores y los campeones que han aclamado victoria en Mayakoba. “Yo he jugado en el Mayakoba Golf Classic todos los años desde su inicio y esto no es ninguna coincidencia,” dijo el Pro de la PGA TOUR Cameron Beckman, el campeón defensor del evento. “A todos nosotros los Pro en el TOUR nos encanta venir aquí porque es un lugar espectacular y realmente puedes disfrutar del ambiente.”

rounds of professional tournament at El Camaleón golf course in Mayakoba, designed by Greg Norman. The 2011 champion will have to overcome the 131 other professional players to take the share of the stock of $3,700,000. Mayakoba’s unique environment along with the immense talent and the high competitiveness of the PGA TOUR make this event one of the most captivating and exciting events of the circuit. 2011 means for the Mayakoba Golf Classic to commemorate five years since the PGA TOUR came to Playa del Carmen to celebrate this event. Although for many it will seem like it was only yesterday that the only event of the PGA TOUR took place in Mexico, it is not true for the organizers and champions who have claimed victory in Mayakoba. “I’ve played in the Mayakoba Golf Classic every year since its inception and this is no coincidence”, said PGA TOUR Pro Cameron Beckman, the defending champion of the event. “All of us PROs in the TOUR love coming here because the place is spectacular and you can really enjoy the atmosphere.” The tournament Director Larson Segerdahl said this event will

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

11


12

GL&D

ENERO 2011


El Director del torneo Larson Segerdahl dijo que en este evento se celebrarán todos los éxitos que se han logrado desde que nació el Mayakoba Golf Classic en el 2007. “Se hizo historia hace cinco años cuando se llevo a cabo en Mayakoba el primer evento oficial de la PGA TOUR en México,” dijo Segerdahl. “Durante los últimos años, el golf ha tenido un impacto significante dentro de nuestra comunidad y en el país de México. Estamos muy orgullosos de continuar con la tradición de la PGA TOUR aquí en México y crear cada día la historia y la tradición del Mayakoba Golf Classic.” Dentro de las historias más interesantes que surgen de los primeros cinco años del Mayakoba Golf Classic, es el impacto que ha tenido el evento a las comunidades de Playa del Carmen, Cancún y sus alrededores. En el 2011, el torneo habrá sobrepasado la marca de $1 millón de dólares donados a diferentes organizaciones de beneficencia a nivel local, nacional e internacional. Como todos los eventos de la PGA TOUR, el Mayakoba Golf Classic se enorgullece de poder apoyar a grupos filantrópicos y ayudar a mejorar la vida de los miembros de la comunidad. Algunas de las iniciativas que apoya el Mayakoba Golf Classic son tratamientos médicos para niños de bajos recursos, ayuda a los que menos tienen, rescate de animales, programas de educación para niños, ayuda médica y de rehabilitación para niños con discapacidades, investigación y estudio del medio ambiente, crecimiento del juego del golf, entre otras grandes causas. Para golfistas y no golfistas las oportunidades son infinitas para experimentar y disfrutar del Mayakoba Golf Classic, desde participar en el evento del Pro-Am, como asistir de espectador, como disfrutar de las áreas de hospitalidad VIP, como donar tu tiempo y participar como Embajador, y mucho mas. Una de las actividades más cotizadas por todos los golfistas en México, es la oportunidad de jugar en el Pro-Am

celebrate all the successes that have been achieved since the Mayakoba Golf Classic was born in 2007. “History has been made five years ago when Mayakoba held the first official event of the PGA TOUR in Mexico”, said Segerdahl. “In recent years, golf has had a significant impact in our community and the country of Mexico. We are very proud to continue the tradition of the PGA Tour here in Mexico and create every day the history and tradition of the Mayakoba Golf Classic.” Among the most interesting stories that emerge from the first five years of the Mayakoba Golf Classic, is the impact that has had the event to the communities of Playa del Carmen, Cancun and is surroundings. In 2011, the tournament will have surpassed the mark of $1 million dollar donation to different charitable organizers locally, nationally and internationally. Like all PGA TOUR events, the Mayakoba Golf Classic is proud to support philanthropic groups and help improve the lives of members of the community. Some of the initiatives that support the Mayakoba Golf Classic are medical treatment for low-income children, aid to the underprivileged, animal rescue, education programs for children, medical assistance and rehabilitation for children with disabilities, research and study of the environment, the growth of the game of golf, among other great causes. For golfers and non golfers the opportunities to experience and enjoy the Mayakoba Golf Classic are endless, from participating in the ProAm event, attending as a spectator, enjoying the VIP hospitality areas, donating your time and serving as Ambassador and more. One of the most valued activities for golfers in Mexico is the opportunity to play Pro-Am on the PGA TOUR that will take place on Wednesday February 23, 2011 at the Mayakoba Golf Classic. No other professional sport allows amateurs to play alongside Pros and live their golf fantasy. Besides playing with the Pros, all

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

13


del PGA TOUR que se llevará a cabo el Miércoles 23 de Febrero 2011 en el Mayakoba Golf Classic. Ningún otro deporte profesional le permite a los amateurs jugar a lado de los Pros y vivir su fantasía de golf. Además de jugar con los Pros, todos los participantes del Pro-Am reciben invitaciones para las fiestas VIP del torneo, un paquete de regalo y credenciales que les brindan acceso a las áreas de hospitalidad más elite del torneo. No dejes pasar esta oportunidad y reserva hoy tu lugar en el Pro-Am! Para aquellos que no están interesados en participar en el ProAm del Mayakoba Golf Classic pero que quieren ser parte de todo el glamour que el evento ofrece, el torneo cuenta con varias áreas exclusivas de hospitalidad para disfrutarlas con amigos, familia y clientes VIP. Para obtener mayor información de las diferentes opciones, por favor consulte la página del torneo www. MayakobaGolfClassic.com Cualquiera que sea tu rol, el Mayakoba Golf Classic ofrece algo para todos y seguramente será una experiencia inigualable.

14

GL&D

ENERO 2011

Pro-Am participants receive invitations for the VIP tournament party, a gift pack and credentials that provide them access to the most elite hospitality areas of the tournament. Do not miss this opportunity and reserve today your place in the Pro-Am! For those who are not interested in participating in the Pro-Am of the Mayakoba Golf Classic, but want to be part of the glamour that the event provides, the tournament has several exclusive areas of hospitality to be enjoyed with friends, family and VIP clients. For more information on the different options, please check the tournament page www.MayakobaGolfClassic.com Whatever your role would be, the Mayakoba Golf Classic offers something for everyone and it will surely be a unique experience.


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

15


Piaget creates the first ever multimedia jewellery collection. The first diamond studded QR code is unveiling in the land where it all began, Japan. The QR code is made of 18-carat white gold and is encrusted with 1042 brilliant-cut diamonds and 520 black spinels. In fact, it works with you iPhone. Piaget crea la primera colecciรณn de joyas multimedia. El primer cรณdigo QR de diamantes incrustados fue devaldo en la tierra donde todo comenzรณ, Japรณn. El cรณdigo QR es de 18 quilates de oro blanco y con 1042 incrustaciones de diamantes cuadrados blancos y 520 negros. De hecho funciona escaneandolo con tu iPhone.

16

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

17


18

GL&D

ENERO 2011


Para comenzar bien este 2011 te recomendamos el nuevo Driver Cobra ZL de edici贸n limitada a 500 piezas por un costo aproximado de $625 dolares. For a good start this 2011 we recommend the new Driver Cobra ZL, limited to 500 pieces at a cost of approximately $625 USD

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

19


Si tu eres una golfista que conserva el estilo hasta en una ronda de domingo, Nike trae para ti esta bolsa de golf y maleta con un dise単o muy femenino. If you are a female golfer who keeps her style even in a Sunday round, Nike brings you this golf bag and suitcase with a very feminine design.

20

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

21


22

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

23


Apple le dio a sus fans buenas noticias con la mackbook air ofreciendo un diseño ultra delgado asi como gran funcionalidad con su batería de hasta 10 horas de duración y la otra es que Steve Jobs al final cumplio uno de sus sueños que es tener toda la discografía de los Beatles disponible en la Itunes Store, asi que si tu eres fanático puedes adquirir la colección completa por 150 dolares para traerla en tu ipod. Apple gave its fans some good news with the MacBook Air, offering an ultra slim design and high functionality with its battery of up to 10 hours. On the hand, Steve Jobs finally fulfilled one of his dreams, which was to have all The Beatles discography available on iTunes Store. So if you are a fan you can buy the entire collection for $150 USD into your iPod.

Si tu, aparte de golfista eres amante de la tecnología por que no comenzar el año cumpliendo tus propósitos de perder esos kilitos de sobra con el xbox kinect que te hará ejercitarte con sus emocionantes juegos . If apart of a golfer you are a lover of technology, why not start the year fulfilling your New Year’s resolution of losing those extra pounds with the Xbox Kinect, which will make you exercise with its exciting games? 24

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

25


El tiempo pasa volando y no tarda en llegarnos el bombardeo del dia del amor y la amistad asi que te adelantamos esto que nos trae la marca Piaget, un hermoso reloj para dama incrustado en diamantes, asi como anillos en oro blanco y oro amarillo tambien con diamantes con el que podras tener contenta al amor de tu vida.. el precio? es lo de menos no? el amor es primero. Time flies and soon will be Valentine’s Day. So we present you what Piaget brings us; a beautiful diamond encrusted watch for the ladies, white and yellow gold rings, also diamond encrusted, with which you can make the love of your life happy‌ What is their price? It doesn’t really matter, right? Love is first.

26

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

27


Caddie

Girl Laureta Meci nació en Kucove, Albania, donde vivió hasta com- Laureta Meci was born in Kucove, Albania, where she lived until pletar sus estudios de secundaria. Ella y su familia se mudaron a completing her high school studies. Her and her family moved to Atenas, Grecia en 1995. Athens, Greece in 1995. En 1998, llegó a Estados Unidos para seguir sus estudios universitarios y en los últimos años ha comenzado una carrera en Artes Escénicas. Realizó cursos en la prestigiosa escuela de actuación Stella Adler School of Acting en Nueva York y continúa avanzado en su carrera de actuación, canto y modelaje.

In 1998 she came to the United States to pursue her college studies and in the past years has begun to follow a career path in performing arts. She has completed courses at the prestigious Stella Adler School of Acting in New York City and continues to advance her career in acting, singing, and modeling.

Laureta ha participado en varias producciones en los Estados Unidos, tales como su canción y video musical “Respect Me” y el cortometraje “Shadow Kill”. Otros proyectos incluyen el ser modelo en varios anuncios impresos nacionales y videos promocionales, como lo fue una campaña para American Culture Hair Care Products (Cultura Americana de Productos para el Cuidado del Cabello). Laureta es una artista conocida por la diás-

Laureta has been involved in several productions in America, such as her song and music video “Respect Me” and the short film “Shadow Kill”. Other projects include being a featured model in several national print advertisements and promotional videos, such as a campaign for American Culture Hair Care Products. Laureta has been interviewed and photographed over the years for many Albanian magazine covers and newspapers, as well as

28

GL&D

ENERO 2011


Caddie

Girl

pora albanesa en todo el mundo, ha sido entrevistada y fotografiada en los últimos años para muchas portadas de revistas y periódicos albaneses, así como en la televisión albanesa. Laureta acaba de terminar la grabación de su nuevo sencillo “Turn Around” y espera grabar el video musical a finales de mes. La canción fue grabada en Mindsmack Studios en Nueva York, y fue escrita y producida por Brian Rund, un galardonado diseñador de sonido. Laureta acaba de aterrizar un nuevo papel en la próxima película “Discípulo”, un thriller psicológico donde interpreta una cantante de la lista A y ayuda a resolver un caso de asesinato.

being featured on Albanian TV. Laureta is a known artist to the Albanian Diaspora throughout the world. Laureta just finished recording her new single “Turn Around” and is expected to shoot the music video at the end of the month. The song was recorded at Mindsmack Studios in NYC and was written and produced by Brian Rund, an award winning sound designer. Laureta just landed a new role on the upcoming film “Disciple”, a psychological thriller where she plays an A list singer and helps in solving the murder case.

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

29


GL&D: Last text message you received? LM: The last one was from my sister while trying to find me : “Damn you must be real occupied. Guess I’ll have to wait my turn..;))) xxxkisses” GL&D: Your celebrity crush growing up? LM:Johnny Deep GL&D: Last lie you told? LM: If I were to say I don’t remember, that would be my last lie. GL&D: Put your ipod on shuffle, write down the first song that comes up LM: Not afraid by Eminem GL&D: Sum yourself up in three words LM: Dynamic, Intelligent, Sexy. GL&D: If you could eat anything in the world right now , what would it be? LM: Probably Japanese food, sushi GL&D: Tell us one thing about yourself that no one knows? LM: I am such a bad swimmer GL&D: Last book you read? LM: The Twilight Saga GL&D: A dream unfulfilled? LM: To conquer the World... GL&D: When you will be visit Mexico? LM: I would love to…. very soon, It’s on my list of places to visit.

Caddie

Girl 30

GL&D

ENERO 2011

GL&D: ¿Último mensaje de texto que recibiste? LM: El último fue de mi hermana que intentaba contactarme: “Rayos! si que estas realmente ocupada. Creo que tendré que esperar mi turno... ;) abrazos y besos” GL&D: ¿Tu amor platónico de la adolescencia? LM: Johnny Deep GL&D: ¿Cúal fue la última mentira que dijiste? LM: Si dije alguna no lo recuerdo, ésa sería mi última mentira GL&D: Pon tu iPod en aleatorio, ¿cúal fue la canción que apareció? LM: Not afraid by Eminem GL&D: Describete en tres palabras LM: Dinamica, Inteligente, Sexy. GL&D: Si pudieras comer lo que sea en este momento, ¿qué sería? LM: Probablemente comida japonesa, sushi GL&D: Dinos algo de ti que nadie más sepa LM: Soy pésima nadadora GL&D: ¿Cúal fue el último libro que leiste? LM: La Saga de Twilight GL&D: ¿Algún sueño no cumplido? LM: Conquistar el mundo... GL&D: ¿Cuándo visitarás México? LM: Me encantaría.... muy pronto, está en mi lista de lugares por visitar.


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

31


CAPELLA 32

GL&D

ENERO 2011


Construido en forma de cascada en un acantilado sobre el Océano Pacífico, Capella Ixtapa ofrece a sus huéspedes servicios y amenidades de la más alta calidad en un ambiente privado, alejado del bullicio y rodeado por una vasta selva tropical. Desde su apertura en diciembre de 2008, ha sido galardonado como uno de los resorts más atractivos y exclusivos del mundo. Cada una de sus 59 suites de lujo cuenta con albercas privadas y maravillosas vistas al Océano. Los huéspedes pueden disfrutar, además, de la más absoluta intimidad en su exclusiva playa el Don Juan. Lo moderno y lo tradicional mexicano se complementan de manera armoniosa en la decoración de Capella Ixtapa, en donde elementos de piedra y de barro hechos a mano se fusionan con el mármol más brillante y maderas pulidas, conmemorando así la vasta herencia de la comunidad del Estado de Guerrero. La experiencia Capella Ixtapa trasciende los servicios de los hoteles más lujosos con una amplia variedad de amenidades y servicio personalizado, además cuenta con 5 Penthouses y 54 habitaciones Oceanfront y Deluxe Oceanfront. En cada una de ellas nuestros huéspedes se encontrarán con las más exclusivas amenidades Ofrece un concepto gastronómico 5 estrellas en sus diferentes restaurantes. En A Mares, Las Rocas, Las Rocas SeaFood Market y La Terraza Bar los huéspedes pueden disfrutar de las creaciones del Chef en los más variados ambientes. Con espacios interiores y exteriores, El Capricho Spa cuenta con una amplia variedad de tratamientos de belleza, masajes y terapias, además de un Fitness Center y un área especial para yoga y Pilates.

Built like a waterfall on a cliff above the Pacific Ocean, Capella Ixtapa offers its guests services and amenities of the highest quality in a private setting, away from the bustle and surrounded by a vast rain forest. Since opening in December 2008, it has been named one of the most attractive and exclusive resorts in the world, having each of its 59 luxury suites private pools and stunning ocean views. Guests can also enjoy absolute privacy in its exclusive beach El Don Juan. The modern and traditional Mexican heritage are complemented harmoniously with the decoration of Capella Ixtapa, where elements of stone and handmade clay blend with bright marble and polished wood, honoring the vast heritage of the community of the State of Guerrero. Capella Ixtapa experience transcends the services of luxury hotels with a wide variety of amenities and personalized service, plus 5 Penthouses and 54 Oceanfront and Deluxe Oceanfront rooms. In each, our guests will find the most exclusive amenities. Capella Ixtapa offers a 5-star dining concept in its various restaurants. In A Mares, Las Rocas, Las Rocas SeaFood Market and La Terraza Bar, guests can enjoy the creations of the Chef in the most diverse environments. With indoor and outdoor spaces, El Capricho Spa offers a wide variety of beauty treatments, massages and therapies, plus a Fitness Center and a special area for yoga and Pilates.

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

33


Todos los tratamientos de El Capricho, inspirados en la cultura mexicana, fueron creados para generar una sensación de equilibro total entre mente y cuerpo y tienen como elemento principal diferentes flores de la región y del país, ricas en propiedades curativas y reparadoras. Capella Ixtapa es también el lugar ideal para pasar una maravillosa Luna de Miel, en medio de un ambiente privado, con lujosas suites, románticas playas y exquisita cocina. Capella Ixtapa se ubica aproximadamente a 500 Km. al suroeste de la ciudad de México y a 225 Km. al norte de Acapulco. El Aeropuerto Internacional Ixtapa-Zihuatanejo, se encuentra a sólo 25 minutos del Resort, donde llegan vuelos directos de las principales ciudades del resto del país, así como de los Estados Unidos y Canadá.

34

GL&D

ENERO 2011

All treatments of El Capricho, inspired by the Mexican culture, were created to generate a feeling of total balance between mind and body, having as the main element, different flowers of many regions of the country, rich in healing and restorative properties. Capella Ixtapa is also the ideal place to spend a wonderful honeymoon in the middle of a private environment, with luxury suites, romantic beaches and exquisite cuisine. Capella Ixtapa is located approximately 550 KM southwest of Mexico City and 225 KM north of Acapulco. Ixtapa-Zihuatanejo International Airport is located just 25 minutes from the Resort, where direct flights arrive from major cities around the country, as well as from United States and Canada.


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

35


36

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

37


Si quieres conocer mĂĄs de Gordon Ramsay o sus restaurantes visita www.gordonramsay.com o sĂ­guelo en twitter en @GordonRamsay01

If you want to know more about Gordon Ramsay or his restaurants, visit www.gordonramsay.com or follow him on twitter @GordonRamsay01

38

GL&D

ENERO 2011


Este chef de particular sentido del humor, uno de los más populares y exitosos , conocido por sus series de televisión retransmitidos a nivel mundial y propietario de varios restaurantes en varios países y multi premiado con estrellas Michelin, es uno de nuestros chefs favoritos, aquí les compartimos un poco de su historia. Escoses de nacimiento, Gordon fue llevado a Inglaterra a la edad de 5 años. Con una lesión prematura puso fin a sus sueños de hacer una carrera en el futbol, el regreso a la escuela para completar un curso de administración hotelera. Sus primeros años en la cocina las paso entrenándose bajo luminarias culinarias como Marco Pierre White y Albert Roux en Londres, después el se movió a Francia para trabajar en la cocina de Guy Savoy y Joel Robuchon por tres años donde se convirtió en experto de la cocina francesa Clásica. En 1993 Gordon se convirtió en Chef en el recién abierto restaurante Aubergine, con menos de tres años en el restaurante fue premiado con dos estrellas Michelin. El primer libro de Gordon llamado “Passion for Flavour” fue publicado en 1996, desde entonces un gran número de libros se han publicado con éxito, siendo el más reciente el libro de recetas llamado, “Gordon Ramsay’s World Kitchen” . En 1998 a sus 31 años, Gordon abrió su primer restaurante en Chelsea. El 19 de Enero del 2001 gano su tercer estrella Michelin. De ahí abrió un par de restaurante mas y el ganar estrellas Michelin se hizo algo habitual para el. En Mayo de 2004 inicia la serie en el canal 4 llamada Ramsay’s Kitchen Nightmares, que fue premiada por un Emmy Internacional, poco tiempo después de esto participo en otro programa llamado Hell’s Kitchen donde dirigía a un grupo de celebridades para que aprendieran a cocinar platillos básicos. Una segunda temporada de Kitchen Nightmares fue lanzado ahora con el nombre de F-Word, en el cual Gordon ayuda a propietarios de restaurantes en corregir errores y hacer exitosos sus negocios.

This chef of unique sense of humor, one of the most popular and successful chefs, known for his television series broadcast worldwide and owner of several restaurants in many countries, multi Michelin-starred, is one of our favorite chefs. Here we share a little of his story. Scottish by birth, Gordon was brought to England at the age of 5. A premature injury ended his dreams of a career in football, returning back to school to finish a course in hotel management. In London he spent his early years in the kitchen training under culinary luminaries such as Marco Pierre White and Albert Roux. Then he moved to France to work in the kitchen of Guy Savoy and Joel Robuchon for three years, where he became an expert in Classic French Cuisine. In 1993 Gordon became Chef at the newly opened Aubergine restaurant. With less than three years in the restaurant, he was awarded two Michelin stars. Gordon’s first book was called “Passion for Flavour”, published in 1996. Ever since, a great number of books have been published to great acclaim, being his most recent recipe book “Gordon Ramsay’s World Kitchen”. In 1998 at the age of 31, Gordon opened his first restaurant in Chelsea. On January 19, 2001 he won his third Michelin star. Hence he opened a couple more restaurants. Winning Michelin stars became commonplace for him. In May 2004 he started the series on Channel 4 called Ramsay’s Kitchen Nightmares, awarded an International Emmy. Shortly thereafter he participated in another program called Hell’s Kitchen where he led a group of celebrities to learn how to cook basic dishes. A second season of Kitchen Nightmares was released, now called The F-Word, in which Gordon helps restaurant owners to correct mistakes and make their business successful.

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

39


40

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

41


42

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

43


Aston

44

GL&D

ENERO 2011


Martin

One-77 como llamo la empresa a este súper auto, fusiona tecnología avanzada con un asombroso Aston Martin para crear lo que probablemente sea el auto más deseado del mundo. Construido en una sofisticada fibra de carbono y un chasis realizado a mano en aluminio muestra un arte perfecto en las líneas de su diseño. Con un poderoso motor V12 de 7.3 litros que entrega 750 hp que lo lleva de 0-100 kph en tan solo 3.5 segundos, lo convierte en el auto más poderos de aspiración natural, este súper auto entrega una potencia impresionante que hará feliz a los selectos dueños que puedan poseerlo ya que con un costo de $1.87 millones de dólares, se han vendido ya 60 de las 77 unidades que se programaron así que apresúrate si quieres el tuyo.

Named by the company, One-77 is a super car that combines advanced technology with a stunning Aston Martin to create what is probably the most desirable car in the world. Built on a sophisticated carbon fiber and a handmade aluminum chassis, One-77 shows perfect art in its design lines. With a powerful 7.3-liter V12 engine that delivers 750 hp which leads from 0-100 kph in just 3.5 seconds, making the car the most powerful naturally aspirated. This super car delivers an impressive power that will delight its selected owners, as it costs $1.87 million dollars. 60 of the 77 programmed units have been already sold, so hurry if you want yours too!

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

45


Ve el video en tu celular de este s煤per auto Descarga la aplicaci贸n en http://gettag.mobi Watch the video on your smarthphone of this super car Download the application http://gettag.mobi 46

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

47


Debido a la situación que el gobierno de México enfrenta en la frontera norte del país contra carteles de la droga, que trafican hacia los Estados Unidos de America, la violencia en nuestro país se ha visto en aumento lo cual ha generado que el gobierno de EUA emita constantes alertas de viaje a sus ciudadanos sugiriéndoles evitar viajar a nuestro país. Estas alertas presentan a México como un país lleno de violencia, sin embargo, pareciera que no consideran que en realidad sea un país muy extenso donde hay zonas con muy bajos niveles de violencia. Esto equivaldría a que el gobierno mexicano hubiera emitido una alerta de no viajar a California, Orlando o Texas por los ataques terroristas en Nueva York, suena un poco ridículo, no? Las zonas en conflicto de México se localizan en las ciudades que cuentan con frontera con EUA. Por ejemplo, la distancia que hay de Ciudad Juárez o Nuevo Laredo a Cancún es aproximadamente de 2,600 millas, esto equivale a 2 días de camino por carretera, esto quiere decir que estarás muy seguro y lejos de las ciudades en conflicto. Es por esta razón que aquí te presentamos los destinos más seguros para viajar en México.

Due to the situation that the government of Mexico faces in the northern border against drug cartels that smuggle into the United States, violence in our country has been increasing. This has led the U.S. government to constantly issue travel warnings suggesting its citizens to avoid travel to our country. These alerts show Mexico as a country full of violence. However, they do not seem to consider that in reality Mexico is a large country where there are areas with very low levels of violence. This would be equal if the Mexican government would have issued a warning against traveling to California, Orlando or Texas by terrorist attacks in New York. It sounds a little ridiculous, right? Conflict zones in Mexico are located in cities in the U.S. border. For example, the distance from Ciudad Juarez or Nuevo Laredo to Cancun is approximately 2.600 miles, meaning that you’ll be safe and away from cities in conflict. For this reason we introduce the safest destinations to travel in Mexico:

48

GL&D

ENERO 2011

Los Cabos Celebridades como Jennifer Aniston, Matthew McConaughey, Brad Pitt encabezan la lista de visitantes frecuentes de este destino por su cercanía a California, donde residen estas personalidades. Además por ser una península el mejor modo de llegar es en avión y pudiera pensar uno que se encuentra cerca de la frontera pero la distancia de Los Cabos a San Diego son mas de 1,000 millas de distancia. Celebrities like Jennifer Aniston, Matthew McConaughey and Brad Pitt top the list of frequent visitors to this destination because of its proximity to California, home to these personalities. Because of being a peninsula, the best way to get there is by plane. Although you might think it is close to the U.S. border, the distance from Los Cabos to San Diego is more than 1,000 miles.


Riviera Nayarit Rodeado por selvas tropicales y las montañas de la Sierra Madre este destino se está convirtiendo en un spot del turismo en México. Cuenta con la reciente apertura del Campo de Golf Litibu diseñado por Greg Norman y con campos ya existentes de los mejores diseñadores como Jack Nicklaus, Von Hagge entre otros así como Marinas y los mejores servicios para recibir a los turistas. Surrounded by tropical forests and mountains of the Sierra Madre, this destination is becoming a tourist spot in Mexico. Having the recent opening of the golf course Litibu designed by Greg Norman, and existing fields from top designers such as Jack Nicklaus and Von Hagge, among others. This destination has the best services to welcome tourists.

Centro de México Sitios con mucha historia como la Ciudad de México, San Luis Potosí, Guanajuato, Zacatecas, entre otros, que cuentan con riqueza colonial, museos, iglesias, gastronomía, entre muchos otros atractivos para los turistas y son lugares tranquilos para conocer. Destinations with a long history as Mexico City, San Luis Potosi, Guanajuato and Zacatecas, among others, which have colonial wealth, museums, churches and restaurants, among many other attractions for tourists. Peaceful places to visit.

Cancún y Riviera Maya Las playas con aguas cristalinas y los mejores sitios para conocer, tales como: ruinas mayas, campos de golf, parques acuáticos que hacen de nuestra lista el numero uno como sitio seguro para viajar debido a que en este lugar no se registra ningún tipo de incidente violento y la seguridad al turista es prioridad. Beaches with crystal water and the best places to visit, such as Mayan ruins, golf courses and water parks, make this place the number one safe place to travel in our list. Not a single incident of violence has been registered and tourist safety is a priority.

Puerto Vallarta Conocido por sus playas de arenas doradas este destino del Pacifico Mexicano se caracteriza por sus impresionantes edificios coloniales y puedes encontrar deportes como golf, pesca, jet ski, entre muchos otros, que también cuenta en su hábitat natural a tortugas, delfines y ballenas jorobadas Known for its golden sandy beaches, this location of the Mexican Pacific is characterized by its impressive colonial buildings. You can practice sports such as golf, fishing and jet skiing, among others. It also has turtles in its natural habitat, dolphins and humpback whales.

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

49


50

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

51


por Ram贸n Hern谩ndez

52

GL&D

ENERO 2011


Una vez más los miembros de la revista Golf Luxury & Destinations estuvimos presentes en el que para mi gusto, es el mejor torneo de Golf de LPGA llevado en nuestro país. Jugadoras de renombre como Cristie Kerr, Suzann Pettersen, Na Yeon Choi, Ai Miyazato y la campeona defensora Michel Wie estuvieron presentes en el Guadalajara Country Club, recibidas por su anfitriona Lorena Ochoa, ya ahora como jugadora retirada. Al llegar pudimos ver como el año anterior, el club se preocupo por ofrecerle a las jugadoras un campo en condiciones excelentes, los fairways y los greenes estaban al nivel de cualquier campo de LPGA y los miembros de OSM (Ochoa Sports Managment) encabezados por Alejandro Ochoa, organizadores del evento, manejaban todo aspecto del evento muy coordinados y con su excelente trato a los medios que los caracteriza (muy diferente al trato que nos toco en tres marías por cierto) , al llegar a la sala de prensa y registrarnos ya tenían nuestro kit de bienvenida con acreditaciones listas para cubrir el evento. Ya en el campo pudimos observar la salida de todas y cada una de las jugadoras, entre ellas Carling Coffing invitada a jugar el torneo por ser ganadora del programa de televisión “Big Brake Sandals Resort” de Golf Channel. Paula Creamer con su característico look

GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

53


se llevo la admiración del público una vez más con su trato amable y su sencillez así como el acercamiento con las niñas y que tuvo muy buen torneo terminando empatada en 4º lugar con Cristie Kerr otra grande figura del golf femenil . La anfitriona Lorena Ochoa acompañada por su esposo el Dr. Andres Conesa CEO de Aeromexico, mostro sencillez al apoyar a su esposa como caddie durante todo el torneo y pareciera que se hubiera dedicado por largo tiempo a este oficio ya que en tiros no muy buenos alentaba a Lorena como todo un caddie profesional. Por último la sorpresa y la admiración se la llevo la ganadora del torneo la sur coreana In-Kyung Kim , no por el hecho de haber ganado el torneo, si no porque al recibir su trofeo anuncio que los 220,000 dolares que gano como premio los destino a la fundación de Lorena Ochoa, viendo la gran calidad humana de esta jugadora. Fue un deleite ver a las mejores jugadoras del mundo con grandes carreras como Juli Inkster hasta la novata del año Azhara Muñoz , además de jugadoras ya bien identificadas por los fans del golf como Morgan Pressel, Suzann Pettersen, Brittany Linci-

54

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

55


56

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

57


come, Christina Kim con peculiar modo de vestir, en fin todas y cada una de ellas que nos dieron un gran espectรกculo que esperamos se mantenga y vuelva con el mismo nivel en 2011, felicidades a todos aquellos que hacen posible este tipo de eventos que tanto gozamos los amantes de este apasionante deporte. LORENA OCHOA INVITATIONAL TOURNAMENT 2010 Once again the members of Golf, Luxury & Destinations magazine were present in which to my taste, is the best LPGA Golf Tournament in our country. Renowned players like Cristie Kerr, Suzann Pettersen, Na Yeon Choi, Ai Miyazato and the defending champion Michelle Wie, attended the Guadalajara Country Club, welcomed by host Lorena Ochoa, now as a retired player. Upon arrival, as the previous year, the club was concerned to offer the players a field in excellent condition. The fairways and greens were at the level of any field of the LPGA, and the members of OSM (Ochoa Sports Management), led by Alejandro Ochoa and

58

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

59


organizers of the event, managed highly coordinated all the aspects of the event, with excellent treatment to the media, as characterizes them (very different treatment as received in Tres Marías by the way). Upon arrival in the newsroom and registering ourselves, they already had ready our welcome kit with accreditations to cover the event. Already in the field we saw the exit of each and every one of the players, including Carling Coffing, invited to play the tournament for having won the TV show “Big Brake Sandals Resort” from the Golf Channel. Paula Creamer, with her characteristic look, took the admiration of the public, once again with her kindness and simplicity, as well the rapprochement with the girls. She tied for 4th place with Cristie Kerr, another figure of women’s golf.

60

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

61


The host Lorena Ochoa was accompanied by her husband Dr. Andrés Conesa, CEO of Aeroméxico, who showed simplicity to support his wife as a caddy for the whole tournament and it seemed as if it had always been his profession, as in not good shots he encouraged Lorena as a complete professional caddy. Finally the surprise and admiration was taken by the winner of the tournament, South Korean In-Kyung Kim, not because of winning the tournament, but because when getting her trophy she announced that the $220,000 prize were destined to the foundation of Lorena Ochoa, seeing this player’s great human quality. It was delightful to see the best female players in the world with great careers as Juli Inkster and the rookie of the year Azhara Muñoz, in addition to well identified female players and golf fans as Morgan Pressel, Suzann Pettersen, Brittany Lincicome and Christina Kim, with her peculiar type of clothing. In short, each and every one of them gave us a great show that we hope to continue and come back with the same level in 2011. Congratulations to all of those who make such events, that we fans of this exciting sport enjoy, possible.

62

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

63


64

GL&D

ENERO 2011


GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

65


66

GL&D

ENERO 2011


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.