Ecobox

Page 1



© 2006 Fundación Metrópoli Avda. de Bruselas, 28 28108, Alcobendas. Madrid. Spain T[+34] 914 900 750 F[+34] 914 900 755 citieshub@fundacion-metropoli.org www.fundacion-metropoli.org Edita: Fundación Metrópoli Fotografía: Carlos Lozano Traducción: Waikeen Ng Diseño: José Miguel Santiago Impresión: Gráficas Monterreina I.S.B.N.-13: 978-84-611-2608-8 I.S.B.N.-10: 84-611-2608-4 D.L.: M-37559-2006



La Fundación Metrópoli pertenece a una nueva generación de "instituciones de capital intelectual" orientada a la creación y difusión de innovaciones con el objetivo de construir un futuro sostenible. Aspiramos a ser un catalizador para la colaboración del sector público y privado en la construcción de las ciudades y los territorios del siglo XXI. Fundación Metrópoli belongs to the emerging generation of "intellectual capital institutions" dedicated to creating and sharing knowledge towards building a sustainable future. We aspire to be a catalyst for the lasting and positive transformation of our cities and landscapes of the 21st century.

Alfonso Vegara. Presidente de la Fundación Metrópoli.


ECOBOX es un experimento. Es el edificio sede de la Fundación Metrópoli. Se ha diseñado con criterios de ahorro energético, fuentes de energía renovables y construcción sana. Los sistemas pasivos del edificio y los métodos de ventilación inteligente unidos a las fuentes de energía solar, fotovoltaica y geotérmica, en conjunto, permiten ahorros del 71% en el consumo de energía no renovable. ECOBOX is an experiment. The headquarters of the Fundación Metrópoli was designed with energy-saving considerations and the use renewable energy resources. It was also designed with sustainable construction methods in mind. The building employs passive energy systems and intelligent ventilation systems that, together with the use of solar, photovoltaic and geothermic energy sources, reduce the consumption of non-renewable energy sources by 71%.


El edificio ha sido concebido por el Design Laab, Laboratorio de Arquitectura Avanzada y Bioclimatismo de la Fundación Metrópoli y Taller de Ideas, bajo la dirección del arquitecto Ángel de Diego y ha contado con el asesoramiento de Miyabi. Esta experiencia de diseño pretende explorar los límites de la Arquitectura y de la Tecnología en la construcción de un futuro sostenible. The building was designed by the Design Laab –Laboratory of Advanced Architecture & Bioclimatism– of Fundación Metrópoli and Taller de Ideas, led by the architect, Ángel de Diego. The environmental company, Miyabi, also participated in the design process. The design of the building was an exercise to stretch the boundaries of Architecture and Technology towards the construction of a sustainable future.


Building a sustainable future

Construyendo un futuro sostenible

Contents

Un mundo de ciudades A world of cities El reto de la energia y la sostenibilidad The challenge of energy and sustainability La Fundacion Metrรณpoli. Construyendo un futuro sostenible Fundacion Metropoli. Building a sustainable future Ecobox. Un espacio para la innovaciรณn y la creatividad Ecobox. A space for innovation and creativity


Captadores solares Sun scoops Los almacenes energéticos Thermal energy stores Ventilación y energía geotérmica Ventilation and geothermic energy El efecto chimenea del atrio y las ventanas motorizadas Stack Effect: Atrium and automatic windows Lamas eléctricas Adjustable louvres

Architectural expression

Luz Light

Expresión arquitectónica

Bioclimatic components

Componentes bioclimáticos

La orientación del edificio Building orientation

Fusión de espacios Fusion space El atrio Atrium La piel Skin Flexibilidad Flexibility Sinceridad constructiva Honesty

Los paneles fotovoltáicos integrados en fachada Photovoltaic panels integrated with façade design

Ecotecnología Ecotechnology

Los paneles solares y la máquina de absorción Solar panels and vapour absorption chiller

Reciclaje Recycle

Suelos radiantes para el inverno Radiant floors in winter

Materiales Materials

Techos fríos para el verano Cold ceilings in summer

El jardín mineral Landscape

Sistemas inteligentes de regulación Intelligent monitoring systems



Building a sustainable future


Constuyendo un futuro sostenible

Building a sustainable future

A world of cities A world of cities_ At the beginning of this new century, we are experiencing some of the most profound and accelerated transformations in the history of humanity that are affecting the economy, politics, society, and the human habitat. Technological innovation and the development of telecommunications are facilitating the emergence of a new global economic order. This is reinforced by the progressive reduction of trade barriers, the creation of large economic blocs, and the expansion of global markets. The habitats of globalization are the cities and the city systems. Today, about 50% of the world population lives in cities. In 25 years, this figure will be 75%. In the next 25 years, almost 2000 million people will be born in, or will move to cities, especially the large cities in the developing world. Giving a coherent response to this unprecedented challenge and opportunity has become the central issue, not alone for urbanism, but for the economy, society and culture.

10

The habitats of globalization are the cities and the city systems.


In the next 25 years, almost 2000 million people will be born in, or will move to cities.

Un mundo de ciudades_ En las últimas décadas del siglo XX, y especialmente en el inicio del siglo XXI, estamos viviendo unas de las transformaciones más profundas y aceleradas de la historia de la humanidad que está afectando de forma decisiva también a la economía, la política, la sociedad, y por supuesto, al hábitat en el que vivimos. La innovación tecnológica, el desarrollo de las telecomunicaciones e Internet, están propiciando la emergencia de un nuevo orden económico internacional que muchos llaman globalización y que se refuerza con la progresiva disolución de las barreras comerciales, la formación de grandes bloques económicos y la expansión de los mercados. El hábitat de la globalización son las ciudades y los sistemas de ciudades. Hoy día, aproximadamente el 50% de la población mundial es urbana pero en el 2025 el 75% de la población mundial vivirá en ciudades. En los próximos 25 años, casi 2000 millones de personas nacerán o pasarán a vivir en las ciudades, especialmente en las grandes urbes de países en vías de desarrollo. Dar una respuesta coherente a los problemas y a las oportunidades de las ciudades del siglo XXI se convierte en un tema central, no sólo desde el punto de vista urbanístico y territorial, sino también desde el punto de vista político, económico, social y cultural.

11


Constuyendo un futuro sostenible

Building a sustainable future

Meeting the challenge of

energy and sustainability

Meeting the challenge of energy and sustainability_ The availability of energy resources has played an important role in the rise and fall of civilizations. Today, we are living in an era of unprecedented demographic, economic and urban growth with corresponding increases in the use of energy, primarily non-renewable fossil fuels. Geologists around the world suggest that the global production of crude oil obtained via conventional extraction methods will peak between 2010 and 2020. Keeping in mind that demand for petroleum is growing in both developed and developing countries, it is more than likely that petroleum will become a key issue in international tensions in the 21st century. In this context, it is important to note that two-thirds of the world’s remaining petroleum supplies are found in the Middle East. At the beginning of the 20th century, petroleum accounted for less than 4% of global energy use. Today, fossil fuels account for almost 80% of global energy needs. Hydroelectric and atomic energy supply around 15%, while renewable energy –solar, wind, geothermic, etc– are not expected to substitute fossil fuels anytime soon, even though their use is growing rapidly. Perhaps the next energy revolution will be the hydrogen one. This would be a technological revolution with enormous implications on politics, the economy and the society in general. Meanwhile, our society has become more sensitive to environmental issues. A new ethic governing man’s relation with nature has arisen and has growing influence over the sustainability and coherence of our economic development.

12

Fundación Metrópoli is exploring new areas of research such as “Green Technologies”, “Bioclimatic Architecture” and “Eco-Urbanism”. Although experimental at times, these are in accordance with the major challenges of energy and sustainable development that this generation faces. The ECOBOX building is an example of this commitment.


El reto de la energía y la sostenibilidad_ La energía ha desempeñado un papel importante en el desarrollo y declive de las civilizaciones. Vivimos en una etapa de un crecimiento demográfico, económico y urbano sin precedentes con unos niveles de consumo de energía crecientes y ello basado principalmente en energías fósiles no renovables. Algunos expertos mundiales en geología prevén que la producción global de petróleo crudo de extracción por métodos convencionales podría tocar techo antes del año 2010 y no más tarde del 2020. Teniendo en cuenta la creciente demanda de petróleo tanto en los países desarrollados como aquellos en vías de desarrollo, es previsible que el petróleo se convierta en un factor clave de tensión internacional en el primer cuarto del siglo XXI. En este contexto es importante tener en cuenta que dos terceras partes del petróleo que queda en el mundo se encuentra en Oriente Medio. A principios del siglo XX el petróleo generaba menos del 4% de la energía mundial. Actualmente los combustibles fósiles cubren casi el 80% de las necesidades energéticas del mundo. La energía hidroeléctrica y atómica representan en torno al 15% y las renovables, tales como la energía solar, eólica, geotérmica, etc., crecen a ritmo fuerte sin que se prevea en el horizonte la capacidad para sustituir a los combustibles sólidos. Quizá la futura gran revolución será la revolución del hidrógeno, una revolución tecnológica con enormes implicaciones en la organización de la política, de la economía y de la sociedad. Mientras tanto, en nuestra sociedad ha surgido una nueva sensibilidad y una nueva ética con respecto a la relación entre el hombre y la naturaleza que van alcanzando cada vez más protagonismo y que avanzan en la línea de la sostenibilidad y coherencia de nuestro desarrollo económico. En la Fundación Metrópoli estamos investigando nuevas líneas de trabajo en materia de “Green Technologies”, “Arquitectura Bioclimática” y “Ecourbanismo”. Son nuevos caminos, experimentales a veces, que están en consonancia con los retos de nuestra generación en materia de energía y desarrollo sostenible. El edificio ECOBOX es una muestra de ello.

13


Constuyendo un futuro sostenible

Building a sustainable future

Fundación Metrópoli,

building a sustainable future Fundación Metrópoli, building a sustainable future_ Fundación Metrópoli is an international organisation that aspires to contribute, from a global perspective, to the innovation and development of cities and regions. The activities developed by Fundación Metrópoli include the following: Proyecto CITIES: The basic aim of this initiative focusing on 20 cities on five continents is to identify the competitive advantages of

each participating city, which include Singapore, Boston, Dubai, Shanghai, Philadelphia, Curitiba, Santiago de Chile, Sydney, Dublin, etc. and the principle urban innovations they are developing. Design LAAB: Laboratory of Advanced Architecture and Bioclimatism. CITIES Lab: Using the methodology and experience of Proyecto CITIES, Fundación Metrópoli develops with different cities, through

agreements of collaboration, programmes to identify their components of excellence and to define strategic projects for the future. CITIES Art: The objective of this programme is to recover the role of art as motor of

creativity and innovation in the design of the human habitat. The spaces of the future are fusion spaces of architecture, urbanism, landscape, painting, sculpture and the new technologies. Programmes for Urban Excellence: · Learning from CITIES · Mayors' and City Leaders' Summit · Fellowships for Young Architects and Planners · CITIES Awards for Excellence · Asmoa. Incubator of urban initiatives

14


Fundación Metrópoli is an international organisation that aspires to contribute, from a global perspective, to the innovation and development of cities and regions.

La Fundación Metrópoli, construyendo un futuro sostenible_ La Fundación Metrópoli es una institución internacional con sede en España cuyo objetivo es contribuir a la innovación y al desarrollo de las ciudades y los territorios desde una perspectiva internacional. Entre las actividades de la Fundación Metrópoli pueden citarse las siguientes: Proyecto CITIES: Se trata de una investigación centrada actualmente en veinte ciudades innovadoras de los cinco continentes.

Participan ciudades como Singapur, Boston, Dubai, Shangai, Santiago de Chile, Filadelfia, Curitiba, Sidney, Dublín, etc. y sus principales universidades. El objetivo es identificar las ventajas competitivas de cada una de ellas y las principales innovaciones urbanas. Design Laab: Laboratorio de arquitectura avanzada y bioclimatismo. CITIES Lab: Sobre la base de la metodología y experiencia del Proyecto CITIES, la Fundación Metrópoli desarrolla convenios de colaboración con diversas ciudades e instituciones públicas y privadas para identificar sus componentes de excelencia y definir proyectos de futuro de carácter estratégico. CITIES Art: Este programa pretende recuperar el papel del arte como motor de creatividad e innovación en el diseño del hábitat del

hombre. Creemos que la magia que impulsa el futuro de las ciudades y los territorios puede estar en la fusión de la arquitectura, el urbanismo, el paisaje, la pintura, la escultura y las nuevas tecnologías. Programas de impulso a la Excelencia Urbana: · Learning from CITIES · Instituto de Alcaldes · Programa "Fellowships" de formación de jóvenes profesionales · CITIES Award for Excellence · Asmoa. Incubadora de iniciativas urbanas 15


Constuyendo un futuro sostenible

Building a sustainable future

Ecobox. A space for Innovation and Creativity ECOBOX. A space for Innovation and Creativity_ The Fundación Metrópoli building was conceived with two basic criteria: the creation of a place for innovation and creativity, and the commitment to bioclimatic principles. The design of the building was inspired by architectural concepts of sustainability, and incorporates advanced bioclimatic facilities and construction systems. The objective of the experimental Ecobox was to create an innovative building that promotes the connection between man and nature. The building takes into account the criteria of energy efficiency, renewable energies and sustainable construction methods. The philosophy of Ecobox is in line with the overall philosophy of the Fundación Metrópoli: a commitment towards creativity and the construction of a sustainable future for us, our cities and our small planet.

16

The Fundación Metrópoli building was conceived with two fundamental criteria: the creation of a place for innovation and creativity and the commitment to bioclimatic principles.


ECOBOX. Un espacio para la innovacion y la creatividad_ El edificio de la Fundación Metrópoli se ha concebido con carácter experimental integrando dos criterios fundamentales: la creación de un lugar para la innovación y la creatividad y el compromiso bioclimático. El diseño del edificio se inspira en criterios arquitectónicos de sostenibilidad y utiliza las más avanzadas tecnologías bioclimáticas. Ecobox es un experimento que pretende promover una nueva cultura de la relación del hombre con su entorno. Toda la concepción del edificio se inspira en criterios de ahorro energético, fuentes de energía renovables y construcción sana. La filosofía de Ecobox está en sintonía con la propia filosofía de la Fundación Metrópoli y expresa un compromiso con la innovación y con la construcción de un futuro sostenible para el hombre, para las ciudades y para nuestro pequeño planeta.

17



Bioclimatic components


Componentes bioclimáticos

Bioclimatic components

Building orientation

The building orientation_ is conditioned by the configuration of the land parcel, this permits the facade openings and the overall concept of the building to be designed in an intelligent manner in relation to levels of solar radiation.

La orientación del edificio_ está condicionada por la propia parcela y ha permitido diseñar los huecos y el concepto total del edificio en relación con un diálogo inteligente con la radiación solar. 20



Componentes bioclimáticos

Bioclimatic components

Sun scoops

Sun scoops_ allow light and heat to enter during the winter months, but the carefully calculated overhangs block direct sun penetration during the summer months.

Los “captadores” solares_ permiten la entrada de más luz y energía en invierno y garantizan protección de la radiación solar directa en verano a través de unas cornisas con un vuelo calculado previamente.

22



Componentes bioclimĂĄticos

Bioclimatic components

Thermal energy stores Thermal energy stores_ are located underneath the building, within the walls and on the roof. The thermal storage materials (gravel and crushed stone) help to maintain optimal comfort conditions by absorbing thermal energy –heat or cold depending on the season– and releasing it slowly to the internal spaces.

24


Los almacenes energéticos_ se sitúan debajo del edificio, en los muros y en la cubierta. Estas masas de grava aportan una gran inercia térmica al edificio y actúan como acumuladores de energía, frío o calor según la época del año, y transmisores de dicha energía a los espacios interiores cuando las necesidades climáticas lo requieren y consiguiendo así unas condiciones naturales óptimas de confort.


Componentes bioclimáticos

Bioclimatic components

Ventilation and geothermic energy

Ventilation and geothermic energy_ From the cylindrical air intakes located in the exterior, the outside air passes through the serpentine ducts located underneath the building. Here, the outside air exchanges thermal energy with the building’s main thermal storage mass whose temperature is naturally maintained at a constant 15ºC throughout the year. During the summer months, this naturally-cooled air is introduced via one set of ventilation ducts (blue system) to ‘recharge’ the thermal storage material (gravel) within the walls. Another set of ventilation ducts (green system) introduces the naturallytreated air into the building spaces at a comfortable temperature all year round. La ventilación y la energía geotérmica_ El aire exterior se introduce al edificio mediante unos cilindros de impulsión y un gran serpentín que interactúa con el principal almacén energético situado debajo del edificio. Un sistema de conductos de ventilación, “sistema azul” permite, en verano, la recarga térmica de las gravas situadas en los muros del edificio. Otro sistema de conductos, “sistema verde”, introduce el aire exterior dentro del edificio a una temperatura de mayor confort tanto en verano como en invierno. La temperatura del subsuelo en Madrid es de unos 15 grados permanentemente a lo largo del año. 26



Componentes bioclimáticos

Bioclimatic components

Stack effect: atrium and automatic windows Stack effect: atrium and automatic windows_ The building is ventilated by introducing outside air that has been naturally warmed or cooled by thermal exchange below ground. During the summer, when the air in the upper part of the atrium heats up, the atrium windows open automatically. This generates a stack effect that helps maintain thermal comfort and the overall ventilation of the building. El efecto chimenea del atrio y las ventanas motorizadas_ La ventilación del edificio se produce introduciendo desde el exterior aire pre-tratado con energía geotérmica. Cuando el aire se calienta en verano en las partes altas del atrio, unas ventanas se abren automáticamente y se genera un efecto chimenea que ayuda a la ventilación global de edificio y al mantenimiento del confort térmico.

28



Componentes bioclimáticos

Bioclimatic components

Adjustable

louvres Adjustable louvres_ permit the level of light entering the building to be regulated according to the season and personalised for each building zone. Thus, direct sun penetration into the building can be avoided in the summer while maintaining the possibility to capture solar energy in the winter.

Las lamas eléctricas_ permiten una regulación personalizada del nivel de intensidad luminosa y protegen de la radiación solar directa en verano manteniendo la opción de captar energía solar en invierno.

30



Componentes bioclimáticos

Bioclimatic components

Photovoltaic panels integrated with façade design

Photovoltaic panels integrated with façade design_ The 24 modules of glass-glass poly-crystalline photovoltaic panels have the capacity to produce electrical energy to power diverse uses in the building. The modules are symbolically integrated with the façade design and also function as an additional visual filter for some interior spaces of the building.

32

Paneles fotovoltaicos integrados en fachada_ Son 24 módulos glass-glass policristalinos capaces de aportar energía eléctrica para diversos usos del edificio. Su integración en la fachada tiene componentes simbólicas y además aporta un doble filtro en algunos espacios interiores del edificio.



Componentes bioclimáticos

Bioclimatic components

Solar panels and vapour absorption chiller Solar panels and vapour absorption chiller_ 72 m2 of the high-tech Vitosol 200 vacuum tube solar collectors are installed on the roof of the building. These solar collectors heat water that is stored in large well-insulated tanks of 6000-litre capacity. In the summer months, the vapour absorption chiller uses the latent energy from the water heated by the solar collectors to generate cold water. Thus, the solar panels continue working throughout the year. Los paneles solares térmicos y la máquina de absorción_ La instalación dispone de 72 m2 de colectores solares de vacío de alta tecnología Vitosol 200 colocados en la cubierta del edificio. Estos colectores calientan agua que se acumula en dos grades tanques solares de 6000 litros. La máquina de absorción aprovecha la energía del agua caliente para la generación de agua fría con lo cual los paneles solares alcanzan todo su rendimiento también en verano.

34



Componentes bioclimáticos

Bioclimatic components

Radiant floors in the winter Radiant floors for the winter_ The traditional system of radiant floors using tubes buried under the floor screed ensures an even temperature distribution in the entire building. The same set of tubes that are used to warm the building in the winter is used for cooling in the summer with the cold water generated by the vapour absorption chiller. The floors and the ceilings are activated in the winter and summer respectively in order to optimize the circulation of air within the building.

Suelos radiantes para el inverno_ El sistema tradicional de suelos radiantes permite una distribución muy homogénea de las temperaturas en el edificio. La misma instalación de tubos que calienta el edificio en invierno se utiliza para refrigerarlo en verano con agua fría generada por la máquina de absorción. En invierno se activan los suelos y en verano los techos con objeto de optimizar el movimiento del aire dentro del edificio

36



Componentes bioclimáticos

Bioclimatic components

Cold ceilings in the summer

Cold ceilings for the summer_ The cold water produced by the vapour absorption chillers and stored in two large tanks is circulated at the roof and ceilings of the different zones of the building. The water temperature is not allowed to fall below the dew-point in order to avoid condensation. A set of ceiling fans, powered by photovoltaic energy, helps to spread the cooler air and improve the thermal comfort during the summer. Techos fríos para el verano_ El agua fría generada por la máquina de absorción y acumulada en dos grandes tanques se distribuye por la cubierta y por los techos de las diferentes dependencias del edificio sin bajar nunca de la temperatura de rocío para evitar condensaciones. Unos ventiladores alimentados con energía fotovoltaica permiten desestratificar las temperaturas y mejoran la sensación térmica en verano. 38



Componentes bioclimáticos

Bioclimatic components

Intelligent monitoring systems

Intelligent monitoring systems_ Siemens has designed an intelligent Building Management System that monitors previous demand, external thermal conditions and the solar energy accumulated in the water tanks located on the roof. The system is designed to make necessary adjustments to optimize comfort levels and to minimise the use of non-renewable fossil fuels. Sistemas inteligentes de regulación_ La empresa Siemens ha diseñado un sistema electrónico que gestiona la climatización del edificio en función de las demandas interiores, de las condiciones térmicas exteriores y de la energía solar acumulada en los tanques de la cubierta. El objetivo es optimizar el confort y minimizar el uso de energías no renovables. El sistema permite control remoto a través de Internet. 40




Architectural expression


La arquitectura del edificio

Architectural expression

Light

Light_ is a central theme of the building. The skylights over the atrium, which also function as sun scoops, allow filtered light to enter the heart of the building and to illuminate the different work spaces. The different bioclimatic elements of the faรงade also act as light filters and as these can be individually adjusted, they permit a wide variety of lighting conditions.

44



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Luz

La luz_ es el eje central del proyecto. Los lucernarios del atrio, que son también captadores de energía solar, introducen la luz de forma tamizada en el corazón del edificio y desde él se iluminan los espacios de trabajo. Existe una gran diversidad de filtros de luz a través de la disposición de los diferentes elementos bioclimáticos de fachada.

46



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Fusion space

Fusion space_ The building is a simple geometric form with a modular layout that permits different spatial arrangements and uses. The concept arises from the conviction that innovation occurs at the intersection of different disciplines and the confluence of distinct ideas. The common areas and the fusion spaces are the architectonic response to this criterion.

48



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Fusión de espacios Fusión de espacios_ El edificio adopta una forma geométrica muy sencilla y modulada que permite muy diversas disposiciones y usos. Se parte del convencimiento de que la innovación se produce en la intersección de disciplinas diversas y en la confluencia de ideas distintas. Los lugares de encuentro y la fusión de espacios es la respuesta arquitectónica a este criterio.

50



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Atrium The Atrium_ is the central element of the building. It is the location for meetings, celebrations, communication and interchange. It is also one of the key elements for light and energy. The essential qualities of the atrium are its scale, its space, its transparency and the quality of light.

52



La arquitectura del edificio

Architectural expression

El Atrio

El Atrio_ es el elemento central del proyecto. Es un lugar de encuentro, de reuniones importantes, de celebración, de comunicación y de intercambio. Es también uno de los principales elementos de captación de luz y energía. Su esencia es la escala, el espacio, la transparencia y la luz.

54



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Skin

Skin_ The building skin is the deliberate dialogue between the interior and exterior spaces. Openings occur only where it is necessary to introduce light or to have a visual connection with the exterior.

56



La arquitectura del edificio

Architectural expression

La piel La piel_ del edificio responde a una voluntad de diรกlogo entre el espacio interior y el exterior. Sรณlo se han abierto huecos en los lugares necesarios por motivos de iluminaciรณn o de conexiรณn visual con el exterior.

58



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Flexibility Flexibility_ The building is completely modular, and its interior space allows flexible compartalisation and different uses. The building as a whole is a single thermal entity, therefore the spaces are interconnected and have the possibility of flexible uses.

60



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Flexibilidad Flexibilidad_ El edificio está totalmente modulado y el espacio interior permite usos y compartimentaciones flexibles y diversos. En su conjunto constituye una única unidad térmica y por ello los espacios están interconectados y tienen la posibilidad de utilizarse de forma muy flexible.

62



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Honesty Honesty_ The functional and design aspects of the building were conceived to respond to the concept of an experimental bioclimatic architecture. Each bioclimatic component is expressed clearly and honestly.

64


Muros de color de Fernando Pagola


La arquitectura del edificio

Architectural expression

Sinceridad Sinceridad constructiva_ La concepciรณn del edificio en sus aspectos funcionales y compositivos responde al concepto de arquitectura experimental bioclimรกtica. Cada uno de los componentes bioclimรกticos se ha expresado de manera directa y sincera.

66



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Ecotechnology

Ecotechnology_ The building reinterpreted several bioclimatic solutions of traditional architecture, especially those related to thermal inertia, building orientation, ventilation system and cooling systems. These are integrated with the latest energy-saving technologies and the use of alternative energies.

68



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Ecotecnología

Ecotecnología_ Lo que hemos denominado eco-tecnología incluye la reinterpretación e algunas soluciones bioclimáticas de la edificación tradicional sobre todo las que tienen que ver con la inercia térmica, orientaciones, sistemas de ventilación y refrigeración, pero se ha integrado también la tecnología de última generación orientada al ahorro energético y a la utilización de fuentes de energía alternativa.

70



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Materials

Materials_ The materials selected for the building are in consonance with the bioclimatic technology used. The materials selected do not contaminate the environment and required little energy in their fabrication.

72



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Materiales

Materiales_ Los materiales seleccionadas para el edifico están en consonancia con la tecnología bioclimática utilizada. Se han utilizado materiales no contaminantes y que incorporan poca energía en su fabricación.

74



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Recycle

Recycle_ The materials and the construction methods used in the building were chosen keeping this concept in mind. The building was designed so that it can be easily dismantled and the materials re-used. Reciclaje_ En la elecciรณn de los materiales y en la manera de colocarlos en el edificio se ha tenido en cuenta este concepto. Son aspectos que inciden en la facilidad para desmontar el edificio para reciclarlo.

76



La arquitectura del edificio

Architectural expression

Landscape

El jardín mineral_ El jardín mineral utiliza árboles que apenas necesitan agua para su mantenimiento y gravas de distintas tonalidades cromáticas, lo que permite filtrar toda el agua de lluvia. Las zonas de estacionamiento de vehículos tienen también un pavimento permeable. Los muros de contención están formados por gaviones constituidos por piedras y gravas de material de desecho de canteras. 78

Escultura de Carles Valverde

Landscape_ The external areas are lansdscaped with multi-toned gravel chips that allow rainwater to filter through and plants that don't require much water. The parking areas also have permeable pavements, while the retaining walls are made of crushed stone that are cast-offs from quarries.



Fotografía

Photography

Carlos Lozano Para un fotógrafo dedicado a retratar arquitectura, el edificio Ecobox es una de esas obras pensadas para la reconciliación con la profesión, donde la luz y el silencio crean un ambiente propicio para la fusión, como un crisol donde se funden lo artístico y lo urbano. Dimensiones humanas para un espacio concebido como continente de sinergias colectivas puestas en común en beneficio de un futuro sostenible. Un edificio urbano que no renuncia a serlo, cuyos volúmenes hablan de For someone dedicated to photographing architecture, Ecobox is one of those buildings espacios donde poder narrar y designed to renew the delight with the profession, where light and silence together espacios donde poder escuchar. Un create an ambience that encourages fusion, like a crucible that mixes the artistic and the planteamiento constructivo honesto donde poder concebir ciudades más urban. Dimensioned for the human scale, the building is a receptor of the collective synergies brought together for the benefit of a sustainable future. Unreservedly urban, honestas. the building speaks of ‘narrative spaces’ and ‘listening spaces’. It is a space where new cities can be conceptualised with the same clarity and sincerity as the building itself has been designed. Retratar el Ecobox ha sido retratar la arquitectura sin vestiduras, la piel desnuda cuya visión aún nos produce pudor, la pureza de los materiales sin más textura que la suya propia dejándose modelar por la luz, ofreciéndose a cada estación, dejándose hacer con la certeza de que el tiempo acabará aportando la pátina que le corresponde, vestigio de esa madurez que no To photograph Ecobox is to attempt to portray an unadorned architecture. We look puede sino dotar de más belleza a unashamed at its naked skin, the purity of its materials whose very texture is exposed to lo, ya de por sí bello. and accentuated by light. Over the seasons, it will surely acquire an appropriate patina, a vestige of maturity that cannot but endow the building with even more beauty than it already has.

80




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.