Paisajes y Arquitecturas del Vino

Page 1

The objectives of ISOCARP include the improvement of planning practice through the creation of a global and active network of planners. ISOCARP encourages exchange between planners, promotes the profession in all aspects, stimulates research, improves education and training, increases information and awareness on major planning issues. The association s main event is the annual World Congress, which focuses on an international planning theme. The congress takes place in a different country every year, preferably in a different continent. ISOCARP also organizes smaller scale seminars and publishes reports and other professional documents. It is represented at major international planning events.

ISOCARP Executive Committee 2005

AI

aR

Collaborating Institutions:

Gobierno de La Rioja

Consejería de Turismo, Medio Ambiente y Politica Territorial

Ecmo. Ayuntamiento de

HARO

Knowledge Partner:

The Future of the Wine Countries

P.O. Box 983 2501 CZ The Hague The Netherlands Tel +31 70 3462654 Fax +31 70 3617909 www. isocarp.org isocarp@isocarp.org

P

oC

President Alfonso Vegara (Spain) Secretary General Milica Bajic Brkovic (Serbia-Montenegro) Vice Presidents Elias Beriatos (Greece) Fernando Brandão Alvés (Portugal) Ismael Fernández Mejía (Mexico) María Teresa Franchini (Spain) Pierre Laconte (Belgium) Judith Ryser (United Kingdom) Maurits Schaafsma (Netherlands) Richard Stephens (United States) Didier Vancutsem (Germany) Executive Director Judy van Hemert (Netherlands)

ISOCARP Headquarter

IGS

U

IS

City- and Regional Planners act in spatial processes and are consultants to key decisionmakers. Their task is to propose or support spatial interventions and plans on behalf of the society in general or specific actors. Planners combine knowledge, science, design and strategy and are used to work in joint ventures and multi-disciplinary teams.

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

RP

The International Society of City and Regional Planners (ISOCARP) is a global association of experienced professional planners. It was founded in 1965 in a bid to bring together recognised and highly-qualified planners in an international network. The ISoCaRP network consists of both individual and institutional members from more than 70 countries. ISOCARP is a non-governmental organisation recognized by the UN, UNHCS and the Council of Europe and has a formal consultative status with UNESCO.

ISOCARP 2005 MOBILE WORKSHOP

HARO Paisajes y Arquitecturas del Vino

ABOUT ISOCARP

ISOCARP WORLD CONGRESS 2005

Making Spaces for the Creative Economy MOBILE WORKSHOP

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

PAISAJES Y ARQUITECTURAS DEL VINO

X

XXXXXX XXXXXXX

The ISOCARP Mobile Workshops are an opportunity for members to see, first-hand, planning projects, activities and development undertaken by public institutions and the private sector. When organised in conjunction with the annual congresses, the Mobile Workshops further open the possibility for local organisations to showcase their plans and contributions, and obtain valuable feedback from ISOCARP members. The theme for this Mobile Workshop is connected to the topic of the 2005 congress theme making spaces for the creative economy . Around the world, certain wine regions are becoming destinations for high-end quality tourism. The experiences of different wine regions around the world, such as Australia, California, South Africa and Spain for example, demonstrate that the vineyards are compatible with other activities, such as tourisme housing, leisure and sports. Rioja wines are one of the best-known wines from Spain, and first to be granted the denominación de origen cualificada appellation. In the Rioja wine country, architecture and landscape are being utilized to improve the attractiveness and competitiveness of the region, and to enhance the positioning of Rioja wine as an internationallyrecognised brand. This document, Landscapes and Architectures of Wine , has been prepared in collaboration with the Government of La Rioja and the Haro Town Council to disseminate these ideas in the context of the ISOCARP 2005 Mobile Workshop The Future of the Wine Country . Alfonso Vegara President, ISOCARP

Workshop Presenters: Aránzazu Vallejo Fernández (Vicepresident and Regional Minister for Tourism, the Environment and Planning, Government of La Rioja) María Martín Díez de Baldeón (Director-General for Planning, Government of La Rioja) Antonio Aguilar (General Manager, Paisajes del Vino, S.L.)

Workshop Participants: ISOCARP members from over 40 countries. Representatives from local authorities and professionals from La Rioja.

Sitges, Catalunya

84-609-7495-2

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

Jim Colman (ISOCARP member Australia) Juan Luis de las Rivas (ISOCARP member Spain) Dino Juloya (ISOCARP member U.S.A.) Peter Robinson (ISOCARP member South Africa)

ISOCARP Project Office ISBN

ISOCARP 2005 MOBILE WORKSHOP

HARO LA CAPITAL DEL RIOJA PROYECTO CIUDAD

Local Organising Committee ISOCARP World Congress 2005: Javier de Mesones (Honorary President) Waikeen Ng Ignacio Alcalde Knowledge Partner for the preparation of this document: Fundacion Metropoli


The objectives of ISOCARP include the improvement of planning practice through the creation of a global and active network of planners. ISOCARP encourages exchange between planners, promotes the profession in all aspects, stimulates research, improves education and training, increases information and awareness on major planning issues. The association s main event is the annual World Congress, which focuses on an international planning theme. The congress takes place in a different country every year, preferably in a different continent. ISOCARP also organizes smaller scale seminars and publishes reports and other professional documents. It is represented at major international planning events.

ISOCARP Executive Committee 2005

AI

aR

Collaborating Institutions:

Gobierno de La Rioja

Consejería de Turismo, Medio Ambiente y Politica Territorial

Ecmo. Ayuntamiento de

HARO

Knowledge Partner:

The Future of the Wine Countries

P.O. Box 983 2501 CZ The Hague The Netherlands Tel +31 70 3462654 Fax +31 70 3617909 www. isocarp.org isocarp@isocarp.org

P

oC

President Alfonso Vegara (Spain) Secretary General Milica Bajic Brkovic (Serbia-Montenegro) Vice Presidents Elias Beriatos (Greece) Fernando Brandão Alvés (Portugal) Ismael Fernández Mejía (Mexico) María Teresa Franchini (Spain) Pierre Laconte (Belgium) Judith Ryser (United Kingdom) Maurits Schaafsma (Netherlands) Richard Stephens (United States) Didier Vancutsem (Germany) Executive Director Judy van Hemert (Netherlands)

ISOCARP Headquarter

IGS

U

IS

City- and Regional Planners act in spatial processes and are consultants to key decisionmakers. Their task is to propose or support spatial interventions and plans on behalf of the society in general or specific actors. Planners combine knowledge, science, design and strategy and are used to work in joint ventures and multi-disciplinary teams.

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

RP

The International Society of City and Regional Planners (ISOCARP) is a global association of experienced professional planners. It was founded in 1965 in a bid to bring together recognised and highly-qualified planners in an international network. The ISoCaRP network consists of both individual and institutional members from more than 70 countries. ISOCARP is a non-governmental organisation recognized by the UN, UNHCS and the Council of Europe and has a formal consultative status with UNESCO.

ISOCARP 2005 MOBILE WORKSHOP

HARO Paisajes y Arquitecturas del Vino

ABOUT ISOCARP

ISOCARP WORLD CONGRESS 2005

Making Spaces for the Creative Economy MOBILE WORKSHOP

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

PAISAJES Y ARQUITECTURAS DEL VINO

X

XXXXXX XXXXXXX

The ISOCARP Mobile Workshops are an opportunity for members to see, first-hand, planning projects, activities and development undertaken by public institutions and the private sector. When organised in conjunction with the annual congresses, the Mobile Workshops further open the possibility for local organisations to showcase their plans and contributions, and obtain valuable feedback from ISOCARP members. The theme for this Mobile Workshop is connected to the topic of the 2005 congress theme making spaces for the creative economy . Around the world, certain wine regions are becoming destinations for high-end quality tourism. The experiences of different wine regions around the world, such as Australia, California, South Africa and Spain for example, demonstrate that the vineyards are compatible with other activities, such as tourisme housing, leisure and sports. Rioja wines are one of the best-known wines from Spain, and first to be granted the denominación de origen cualificada appellation. In the Rioja wine country, architecture and landscape are being utilized to improve the attractiveness and competitiveness of the region, and to enhance the positioning of Rioja wine as an internationallyrecognised brand. This document, Landscapes and Architectures of Wine , has been prepared in collaboration with the Government of La Rioja and the Haro Town Council to disseminate these ideas in the context of the ISOCARP 2005 Mobile Workshop The Future of the Wine Country . Alfonso Vegara President, ISOCARP

Workshop Presenters: Aránzazu Vallejo Fernández (Vicepresident and Regional Minister for Tourism, the Environment and Planning, Government of La Rioja) María Martín Díez de Baldeón (Director-General for Planning, Government of La Rioja) Antonio Aguilar (General Manager, Paisajes del Vino, S.L.)

Workshop Participants: ISOCARP members from over 40 countries. Representatives from local authorities and professionals from La Rioja.

Sitges, Catalunya

84-609-7495-2

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

Jim Colman (ISOCARP member Australia) Juan Luis de las Rivas (ISOCARP member Spain) Dino Juloya (ISOCARP member U.S.A.) Peter Robinson (ISOCARP member South Africa)

ISOCARP Project Office ISBN

ISOCARP 2005 MOBILE WORKSHOP

HARO LA CAPITAL DEL RIOJA PROYECTO CIUDAD

Local Organising Committee ISOCARP World Congress 2005: Javier de Mesones (Honorary President) Waikeen Ng Ignacio Alcalde Knowledge Partner for the preparation of this document: Fundacion Metropoli


ISOCARP WORLD CONGRESS 2005 Making Spaces for the Creative Economy

MOBILE WORKSHOP

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

PAISAJES Y ARQUITECTURAS DEL VINO

HARO.

LA CAPITAL DEL “RIOJA”

PROYECTO CIUDAD



ÍNDICE / CONTENTS

0

1

Presentación Presentation

Innovación y Territorio Innovation and Territory

4

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

PAISAJES Y ARQUITECTURAS DEL VINO

HARO PROYECTO CIUDAD

2

14

3

Territorios del vino Wine Regions

34

4

Oportunidades para un Proyecto Ciudad Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

Haro y La Rioja Haro and La Rioja

46

5

Paisajes y Arquitecturas del Vino Landscapes and Architectures of Wine

64

96


En conjunto, la iniciativa "Haro, Paisajes y Arquitecturas del Vino" constituye un esfuerzo para posicionar a La Rioja como región líder en la cultura del vino, aprovechando las potencialidades que tiene nuestra región para desarrollar otras actividades de carácter sinérgico con el mundo del vino, y que están siendo fuertemente demandadas a nivel internacional.

As a whole, the "Landscapes and Architectures of Wine" initiative in Haro is an effort to position La Rioja as a leading region for wine culture, taking advantage of the

potential of the region to develop, in synergy with the wine sector, activities that are in demand internationally.


0 PRESENTACIÓN PRESENTATION


Aránzazu Vallejo Fernández Vicepresidenta del Gobierno de La Rioja y Consejera de Turismo, Medio Ambiente y Política Territorial Vicepresident and Regional Minister for Tourism, the Environment and Planning, Government of La Rioja


HARO, PAISAJES Y ARQUITECTURAS DEL VINO / LANDSCAPES AND ARCHITECTURES OF WINE

Prólogo / Prologue Este Proyecto para la ciudad de Haro, en la Comunidad de La Rioja, es una apuesta por la innovación que gira en torno al mundo del vino, introduciendo una serie de actividades nuevas relacionadas con el ocio y el turismo.

This project proposed for the city of Haro in the Autonomous Community of La Rioja is strongly oriented towards innovation in the wine sector, and introduces a series of new activities related to leisure and tourism.

En el contexto internacional, puede constatarse el protagonismo que ciertas regiones vinícolas están adquiriendo como receptoras de un turismo de calidad. En esta línea, La Rioja en general y Haro en particular, han conseguido combinar adecuadamente en torno al vino aspectos relacionados con la naturaleza, la cultura, el ocio, el deporte, la gastronomía o la arquitectura. El desarrollo de estas actividades genera importantes rentas y contribuye a diversificar la economía de las regiones vinícolas que han apostado por esta fórmula.

Internationally, it is possible to observe that some wine regions are becoming destinations for high-end “quality” tourism. La Rioja in general, and Haro in particular, has been able to combine in an appropriate way, wine activities with nature, culture, leisure, sport, gastronomy and architecture. The development of these activities generates benefits and contributes to the diversification of the economy of the wine regions that have opted for this route.

As a whole, the “Landscapes and Architectures of Wine” initiative in Haro is an effort to position La Rioja as a leading region for wine En conjunto, la iniciativa “Haro, Paisajes y Arquitecturas del Vino” constituye un esfuerzo culture, taking advantage of the potential of para posicionar a La Rioja como región líder en the region to develop, in synergy with the wine sector, activities that are in demand la cultura del vino, aprovechando las potencialidades que tiene nuestra región para internationally. desarrollar otras actividades de carácter The project is, in short, a boost to the region's sinérgico con el mundo del vino, y que están objectives such as international projection, the siendo fuertemente demandadas a nivel strengthening of Rioja wine as an internacional. internationally-recognised brand, the opening Se trata, en definitiva, de un impulso a nuestra of new fields of complementary business región en torno a objetivos como la proyección activities, or the diversification of the regional economy. exterior, el fortalecimiento de la imagen de marca de La Rioja en el contexto internacional, These benefits are not limited to Haro, but also la apertura de nuevos ámbitos de negocio extend to other towns and cities of La Rioja. complementarios a los existentes o la diversificación de la base económica regional. Los beneficios de este proyecto exceden al ámbito de Haro, extendiéndose su influencia a otros pueblos y ciudades de La Rioja.

haro>> 7



HARO PROYECTO CIUDAD Introducción / Introduction

María Martín Díez de Baldeón Directora General de Política Territorial de la Consejería de Turismo, Medio Ambiente y Política Territorial del Gobierno de La Rioja Director-General of Planning, Regional Ministry of Tourism, the Environment and Planning of the Government of La Rioja

Vivimos en un mundo que experimenta un proceso de constante transformación. Las nuevas oportunidades que surgen en nuestro propio territorio y en el contexto internacional constituyen importantes alicientes para asumir retos decisivos en la modernización de nuestra economía, en la mejora ambiental y en la recualificación de las ciudades y del territorio de La Rioja. En este nuevo contexto el territorio será cada vez más importante. Es lo nuestro, lo que nos diferencia de otros espacios y sobre lo que podemos decidir y actuar de acuerdo con nuestros propios deseos y necesidades. Por ello es un reto decisivo trabajar para lograr un territorio cohesionado, con una oferta atractiva de capital físico y humano, un espacio de bienestar, de calidad de vida y de desarrollo sostenible para nosotros y nuestros hijos. El territorio de la Comunidad es uno de los recursos fundamentales con que contamos para nuestro desarrollo.

The world we live in is going through a continuous process of transformation. New opportunities emerging in our very region and in the international context are strong incentives to undertake the decisive challenge to modernise the economy, improve the quality of the natural environment, and the cities of La Rioja. In the new global context, the region is of increasing importance. What differentiates us from other regions, and in what we can decide or do, are our singularities and characteristics. It is a tremendous challenge to work towards a cohesive -socially, economically- region, one that is able to attract human and financial capital, with a level of social welfare, quality of life and sustainable development for this and the next generation. The physical territory of La Rioja is one of the basic resources on which we develop our future. haro>> 9


Las diversas iniciativas impulsadas desde el Gobierno de la Comunidad Autónoma, que culminan en la elaboración de la Estrategia Territorial de La Rioja, son una respuesta al compromiso de nuestro territorio con su futuro. Un compromiso de mejora del bienestar, de aumento de nuestras oportunidades de desarrollo y de mantenimiento de nuestro paisaje, de nuestra idiosincrasia y del atractivo de nuestra Comunidad. El Proyecto Ciudad de Haro que ahora presentamos constituye una magnífica muestra de la respuesta que estamos dando a este compromiso. Independientemente de su tamaño, de su nivel de desarrollo o de su perfil urbano la diferencia clave hoy en día que determina el futuro de ciudades y territorios es la existente entre aquellos que disponen de un proyecto y los que carecen de él. Los territorios con capacidad para enfrentarse a los retos de la globalización, el cambio y la sostenibilidad son aquellos capaces de dotarse de un Proyecto de Ciudad y de encontrar un equilibrio entre su estrategia económica, la cohesión y desarrollo social y la sensibilidad y cuidado del Medio Ambiente. Las propuestas del Proyecto Ciudad de Haro surgen de la identificación de su identidad urbana, de sus singularidades y sus fortalezas y de su capacidad para construir sus propias “ventajas competitivas” en relación con su entorno y en el marco de un mundo complejo, global e interrelacionado. Cada ciudad puede apostar obviamente por muchas y diversas iniciativas para configurar su futuro, sin embargo, sólo algunas son capaces de aportar realmente ventaja competitiva a esa ciudad en concreto en la etapa de la globalización. A estas opciones las llamamos “Proyectos Críticos”. Son Proyectos que se apoyan en los componentes de excelencia de la ciudad, en aquellos factores que la singularizan, la dotan de especial atractivo y son el motor de su éxito. El carácter indiscutible de Haro como capital del vino de Rioja es sin duda el punto de partida de cualquier estrategia de futuro. Constituye una referencia clave de calidad, proyección internacional y fortaleza económica que, al ser considerada junto con otros rasgos específicos de la ciudad y su entorno, configuran un espacio lleno de posibilidades. En primer lugar hay que señalar la calidad del territorio. Destaca en este sentido un atractivo escenario natural conformado por el valle del Ebro y los montes Obarenes que delimitan un marco sobre el que se despliegan la tradición del viñedo y el valor patrimonial, urbanístico y paisajístico de los pueblos. Se conforma así un paisaje cultural de enorme atractivo y potencial como espacio de ocio, de vida y de trabajo, que constituye uno de los mayores activos para el futuro de este territorio. Se trata de una situación muy similar a la de otros espacios rurales europeos como Toscana o Provenza que, apoyándose en rasgos territoriales similares, se han convertido en los últimos años en referentes de espacios no metropolitanos emergentes, acogiendo un creciente turismo internacional y nuevas empresas y residentes vinculados a actividades económicas innovadoras. Las posibilidades de aprovechar esta ventaja se ven favorecidas por la localización y la accesibilidad del territorio. Situada a lo largo de la AP-68, la Zona Rural en torno a Haro es el espacio riojano más próximo y accesible desde las mayores aglomeraciones urbanas del entorno regional, Madrid y el País Vasco. Esta circunstancia no sólo facilita la relación con grandes mercados e importantes concentraciones demográficas sino que facilita el acceso desde Haro a los grandes equipamientos e infraestructuras portuarias y aeroportuarias de rango internacional que tienen su localización en estas aglomeraciones. haro>> 10


presentation

|

presentaciรณn

The Government of La Rioja Autonomous Community is committed to the future of the region, and is promoting a number of different initiatives, culminating in the preparation of the Regional Strategy of La Rioja. It is committed towards improving the welfare, and increasing development opportunities, and at the same time, maintaining the natural landscapes, idiosyncrasies and attractiveness of our region. The initiative presented in this publication, Haro Proyecto Ciudad, is an important example of this commitment. Regardless of the size, level of development, or urban profile, the key difference that determines the future of cities and regions today is whether or not they have a collective project for the future. The regions with the capacity to meet the challenges of globalization, change and sustainability are those that are able to design for themselves, a collective project that seeks to balance economic strategy, social development and cohesion, and environmental issues. The proposals in the Haro Proyecto Ciudad initiative arise from an understanding of the urban identity of Haro, its singularities, strengths and capacity in order to construct the "competitive advantages" in relation to its surroundings, and in the context of an inter-related global world. Every city has different options and initiatives available with which to configure its future. However, only some of these can really positively impact the city's competitive advantage. We call these options "critical projects". "Critical projects" are based upon the components of excellence of the city, the singular factors that make the city attractive and the basis of their success. The starting point of any strategy for the future of La Rioja clearly has to begin with the undisputed nature of Haro as the "Rioja Wine Capital". This is a key reference of quality, of international projection and of economic strength that, along with other specific characteristics of the city and its surroundings, shape this area of enormous potential. To begin, there are physical qualities of the region. In this attractive natural setting, delimited by the Ebro valley and the Obarenes Mountains, there exist traditions of wine and the value of the urban and landscape patrimony of the villages. They comprise a very attractive cultural landscape, full of potential to live in, to work in and for leisure. This is one of the key elements for the future of this region. The situation is similar to other rural European spaces, such as Tuscany and Provence, which have in recent years become references for emergent non-metropolitan areas in attracting international tourism, as well as new residents and companies linked to innovative economic activities. The geographic location and accessibility of the region also favour the developmental possibilities. Situation along the AP-68 highway, the rural areas around Haro is the closest and most accessible part of La Rioja to the large urban conurbations of Madrid and the Basque Country. This facilitates not only the relation with the potential markets and major demographic concentrations, but also the access from Haro to major international airport and port facilities that are located in these agglomerations. haro>> 11



presentation

|

presentación

La calidad urbana del Centro Histórico y su riqueza patrimonial, la singularidad de espacios industriales como el barrio de las Bodegas, el potencial de la fachada fluvial, la peculiaridad de la topografía definen una ciudad llena de atractivos y posibilidades singulares. Haro proporciona un escenario urbano idóneo para integrar tradición y futuro en línea con las mejores referencias de los espacios de la economía creativa. Las iniciativas propuestas para Haro abarcan el conjunto del espacio municipal para configurar una oferta de alta capacidad de atracción para las nuevas actividades económicas vinculadas con el vino como referencia. En particular para aquellas asociadas a la “cultura del vino” que aporta un valor añadido singular, muy vinculado a las iniciativas de mayor calidad y capacidad innovadora de la nueva sociedad del ocio y del conocimiento. La integración de turismo, actividades de la nueva economía, excelencia ambiental y atractivo urbano junto con la tradición y los paisajes del vino definen una combinación poco frecuente de oportunidades que pueden aprovecharse en todo su potencial mediante este Proyecto Ciudad. Disponemos así de una poderosa herramienta para que Haro, y el conjunto de La Rioja, experimenten un impulso decisivo hacia su futuro.

The urban quality of the Historic centre and its rich patrimony, the singularity of the industrial spaces such as the “barrio of the Bodegas”, the potential of the riverfront, and its characteristic topography, together define an attractive city that has many possibilities. Haro provides an ideal urban setting to integrate tradition and the future along the lines of the best references of the spaces for the creative economy. The initiatives proposed for Haro involve the entire municipality to configure an offer with the capacity to attract new economic activities linked to the wine sector, especially "wine culture" activities that add value, and are closely linked to the highest quality and capacity for innovation in the new knowledge- and leisure-based society. The integration of tourism, activities of the new economy, environmental excellence and attractive urban setting, along with its traditions and the wine landscapes, define an uncommon combination of opportunities whose potential is fully realised in this project. With this project, we have available a powerful tool that Haro, together with the rest of La Rioja, can move decisively into the future.

haro>> 13


Las ciudades del siglo XXI; sean grandes, medianas o pequeñas; necesitan más que nunca la innovación y la creatividad para diseñar su futuro. En la investigación sobre diversas ciudades del mundo que se ha desarrollado en el Proyecto-CITIES por parte de la Fundación Metrópoli, se ha puesto a prueba la metodología de los "Cluster de Excelencia" para identificar los Proyectos Críticos que pueden ser la base de un Proyecto de Ciudad. Hay territorios capaces de dotarse de un Proyecto de Ciudad y de encontrar un equilibrio inteligente entre su estrategia económica, la cohesión y desarrollo social y la sensibilidad y cuidado del Medio Ambiente. Hoy día vivimos en un mundo transparente, abierto y competitivo, la clave es que cada ciudad sea capaz de elegir un perfil que le permita generar ventaja competitiva y ser un referente en algún aspecto concreto, no solo en su entorno inmediato, sino también a niveles regional, nacional e internacional. En este documento denominado aportamos un conjunto de sugerencias y proyectos que se apoyan en los componentes de excelencia de La Rioja y de Haro y que permitirán fortalecer la posición de este municipio como destino turístico de calidad y dar una visibilidad internacional mayor al municipio y a sus vinos.

More than ever, the cities of the 21st century, be they large, medium or small, need innovation and creativity to design their future. In the research on various cities around the world conducted by the Fundación Metrópoli, as a part of the Proyecto Cities initiative, the “Clusters of Excellence” methodology is used to identify the Critical Projects that can be the base for an integral “Proyecto Ciudad” (a city-wide urban project). There are regions which are capable of defining an integral “Proyecto Ciudad” and to balance their economic strategy with social development and care and concern for the environment. Today we live in a transparent,

open and competitive world, and it is important for cities to develop a profile that generates competitive advantage and is reference in some concrete sphere not only in their immediate surroundings, but also at the regional, national and international levels. In this document, we offer a series of recommendations and projects that are based on the components of excellence of La Rioja and Haro that will help them to strengthen the position of this municipality as a quality tourist destination, and give better international visibility to the municipality and its wines.


1. CIUDADES Y TERRITORIOS EN UN MUNDO GLOBALIZADO.

CITIES AND REGIONS IN A GLOBALIZED WORLD 2. EL NACIMIENTO DE LOS TERRITORIOS DE LA NUEVA ECONOMÍA.

THE BIRTH OF REGIONS IN THE NEW ECONOMY. 3. EL RETO DE LA INNOVACIÓN EN LOS TERRITORIOS.

THE CHALLENGE OF INNOVATION IN REGIONS.

1

INNOVACIÓN Y TERRITORIO INNOVATION AND TERRITORY


Ciudades y territorios en un mundo globalizado. La innovación tecnológica, el desarrollo de las telecomunicaciones -con Internet como punta de lanza- propician la emergencia de un orden del que sólo conocemos algunos rasgos. Se generaliza el concepto de globalización. La progresiva disolución de las barreras comerciales, la formación de grandes bloques económicos y la expansión de los mercados son sus características más evidentes. Las ciudades y los territorios pueden crear ventaja competitiva construyendo estructuras urbanas eficientes, infraestructuras y equipamientos específicos para las actividades que se pretende impulsar, programas de formación apropiados, órganos de promoción y apoyo a determinadas actividades, mejora de la calidad urbana y de la calidad de vida, alianzas estratégicas, etc. Cada vez más las ciudades y las Comunidades Autónomas, como las empresas, necesitan conocer acontecimientos y condiciones del amplio contexto en el que se desenvuelven y esto exige nuevos métodos de trabajo y nuevos instrumentos en urbanismo y ordenación del territorio. Los gobiernos nacionales están perdiendo su capacidad para innovar y para dirigir la sociedad en un entorno cada vez más abierto y competitivo, las ciudades deben asumir un nuevo protagonismo y tienen un enorme potencial para poderlo hacer. Hoy día podríamos decir que los éxitos y fracasos de nuestras ciudades van a ser hasta cierto punto los éxitos y fracasos de nuestras regiones y nuestros países. Grandes temas como la competitividad económica, el equilibrio social, la calidad de vida y la sustentabilidad ambiental dependerán de nuestra capacidad colectiva para reinventar y gobernar nuestras ciudades y nuestros territorios, y en definitiva, de nuestra capacidad para innovar y compartir estas innovaciones con otras ciudades en un mundo cada vez más global e interrelacionado. A partir de los años setenta de la pasada centuria empieza a surgir una fuerte inquietud sobre el futuro de las ciudades en un contexto económico de competencia cada vez más global. La movilidad aumenta, el desarrollo de los sistemas de transporte y comunicaciones es cada vez más importante y las barreras arancelarias cada vez tienen menor impacto. haro>> 16


innovation and territory

|

innovaciĂłn y territorio

Cities and Regions in a Globalized World. Technological innovation, the development of telecommunications, with the internet as a starting point, have sparked the emergence of a new order, of which we only know a few characteristics. This concept is generalized as “globalization�. The progressive dissolution of commercial barriers, the formation of large economic bloc and the expansion of markets are some of its most apparent characteristics. Cities and regions can create competitive advantage by building efficient urban structures, infrastructure and specific facilities for the activities that they want to promote, appropriate education programs, support and promotional groups for specific activities, improvement of urban quality and quality of life, strategic alliances, etc. Cities and Regions, like businesses, increasingly need to understand events and conditions in their larger context, and this requires new methods of work and new instruments in urban and regional planning. National governments are losing their ability to innovate and to manage the society within an increasingly open and competitive environment, and cities should assume a new protagonism with this opportunity. Today, success and failure in our cities will be, to a certain point, the successes and failures of our regions and our nations. Important issues, such as economic competitiveness, social balance and environmental sustainability, will depend on our collective ability to reinvent and govern our cities and regions, along with our capacity to innovate and share these innovations with other cities in an increasingly global and interrelated world. Beginning in the 1970s, we begin to see strong concern with the future of cities within the economic sphere of increasing global competitiveness. with increased mobility, transportation and communication systems become more important as traditional barriers and borders have less impact.

haro>> 17


<<

Las 30 mayores aglomeraciones urbanas del planeta.

The 30 greater urban sprawls of the planet.

Nuevos países se incorporan en el escenario económico global y las ciudades y los territorios se ven afectados por un marco competitivo que no existía antes. El papel determinante del Estado en la economía se modificaba en un entorno condicionado por el cambio tecnológico y por la reestructuración del trabajo, afectando la línea de flotación del sistema fundado en la mera producción industrial tradicional. Con el desarrollo del sector servicios y la emergencia de la sociedad de la información, al final de los ochenta y a lo largo de los noventa se produce un crecimiento económico inesperado en muy diversas ciudades y territorios del mundo. Vivimos en un nuevo escenario y las ciudades, consideradas en un sentido amplio, son el punto de referencia de la economía y de la sociedad. Las ciudades son los lugares donde surgen las ideas y los nodos de la creatividad. La creación de un futuro sostenible para nuestra sociedad y para nuestro pequeño planeta depende de la capacidad creativa de nuestras ciudades y territorios. El gran reto es la creación de espacios para la economía creativa, espacios de fusión y de integración, lugares en los que puedan vivir y trabajar las personas más imaginativas, tolerantes y solidarias de nuestra sociedad.

haro>> 18


innovation and territory

|

innovación y territorio

Europa

0.34%

Norte América

1.11%

Asia

Africa

3.97%

2.67%

Latino América

2.1%

Pacífico

1.26% <<

Tasas de crecimiento demográfico por continentes.

Rates of population increase by continents.

New countries are incorporated into the global economic stage, and cities and regions are more influenced by competition factors that did not previously existed. The determinate role of the nation state in the economy is modified by new factors such as technological change, work restructuring, and this changes the base of a system founded on traditional industrial production. With the development of the service sector and the emergence of the information society at the end of the 1980s and the beginning of the 1990s, there was an unexpected economic growth in different cities and regions around the world. In this new setting, cities, understood in the wide sense, are the reference point for the economy and the society. Cities are places where ideas emerge, and the nodes for creativity. The building of a sustainable future for our society and for our small planet depends on the creative capacity of our cities and regions. The great challenge is the creation of spaces for the new economy-spaces of fusion and integration, and places where the most imaginative, tolerant and conscientious people of our society can live and work.

haro>> 19


El nacimiento de los territorios de la nueva economía. El Silicon Valley es, junto con la Ruta 128 de Boston, la 202 de Filadelfia, los asentamientos de Microsoft en Seattle, el Triángulo de Investigación de Carolina del Norte, el enlace entre Londres y Cambridge en Inglaterra, las ciudades de la ciencia en Japón o Bangalore en la India, uno de esos lugares privilegiados de la innovación, donde la denominada sociedad del conocimiento ha expresado sus cualidades particulares, su capacidad para acumular creatividad, desarrollo tecnológico, dinamismo innovador y riqueza. Son lugares próximos a universidades relevantes, pero también cerca de grandes concentraciones empresariales, lugares donde se piensa el futuro, donde se crean muchas empresas y otras muchas desaparecen casi sin historia, y vuelven a comenzar, donde se intercambia información, donde la inteligencia humana tiene un singular potencial de interacción. El Valle del Silicio en el condado de Santa Clara, es el espacio donde la innovación asociada a las nuevas tecnologías ocurrió con una intensidad irrepetible. El valle de Santa Clara, al sur de la bahía de San Francisco hacia San José, era en los años 50 un valle agrícola y tranquilo, heredero de la colonización española, donde se habían creado al final del siglo XIX tres pequeñas universidades, la de los Jesuitas de Santa Clara, la estatal en San José y la de Stanford, sobre un rancho denominado Palo Alto. En Stanford, en torno a sus laboratorios de electrónica, emerge la nueva industria, estrechamente ligada a los investigadores, como Heweltt y Packard, que comienzan a finales de los años 30 y crecen al servicio de la industria bélica -instrumentos de navegación, radio, radar, sonar- con la segunda guerra mundial. En 1951 la universidad crea el Stanford Industrial Park, que consolida la idea de promover una comunidad entre la universidad y la empresa privada, gracias a las relaciones entre los graduados y al convencimiento de su promotor, F. Terman. La industrialización de la información tiene lugar aquí, en Palo Alto, arraigada en la idea de que las nuevas tecnologías necesitan de un ambiente creativo y sensible de comunicación, fortalecido por el compromiso de una Universidad sólida y ligado profundamente a la industria emergente. ¿Cómo explicar si no que, en un valle que apenas está dejando de ser rural, se creen la telefonía sin hilos, la calculadora de bolsillo, el computador personal o el video juego...? El extraordinario crecimiento urbano de Silicon Valley ha generado importantes problemas ambientales, falta suelo, se extiende la actividad a los valles adyacentes y coexisten problemas de segregación social con problemas funcionales y de congestión derivados de la concentración del empleo en algunas zonas y de la residencia en otras. A pesar de esto, haro>> 20


innovation and territory

|

innovaciรณn y territorio

The Birth of Regions in the New Economy. Silicon Valley, together with Route 128 in Boston and Route 202 in Philadelphia, the Microsoft offices in Seattle, the Research Triangle in North Carolina, the connection between Cambridge and London, the science cities in Japan or Bangalore in India, are privileged places of innovation, where the knowledge Knowledge-based economy -its capacity to accumulate creativity, technological development, innovative dynamism and wealth- are clearly expressed-. They are places close to important universities, but also close to large business centers. They are places that think about the future, and where many companies appear or disappear, without a trace, only to start over again. They are places where information is exchanged and human intelligence has a singular potential for interaction. Silicon Valley in Santa Clara County is a space where innovation associated with new technologies occurred with an intensity that will never be repeated. In the 1950s, Santa Clara Valley, south of the San Francisco Bay towards San Jose, was a quite agricultural valley inherited from old Spanish colonies, where three small universities where founded on a ranch in Palo Alto at the end of the 19th century: a Jesuits university of Santa Clara, the State University of San Jose and Stanford University. At Stanford, a new industry emerged from their electrical laboratories that were linked to its researchers Hewett and Packard that began at the end of the 1930s and grew with the military industry. The labs produced navigational tools, such as radio, radar and sonar for World War II. In 1951, the University established the Stanford Industrial Park, which consolidated the idea to promote a community among the University and private business, thanks to the relationships among graduates and the efforts of F. Terman. The industrialization of information is born here, in Palo Alto, rooted in the idea that new technologies need a creative and sustainable environment of communication, strengthened by the commitment of a prestigious university that was closely linked to emerging industry. How else can we explain the fact that in a valley only recently converted from agricultural land, the cordless telephone, the pocket calculator and the video game are created...? The extraordinary urban growth of Silicon Valley has generated dramatic environmental problems. With a lack of surplus land, growth extended into neighbouring valleys and caused problems of social segregation, traffic congestion, and land use, where housing was separated from jobs. In spite of this, few dispute the vitality of the area, its creative haro>> 21


<<

Barcelona 22@ Rediseño del borde marítimo y renovación urbana asociada a la creación de espacios para la economía creativa.

haro>> 22

Barcelona 22@ Re-design of the waterfront and urban redevelopment associated with the creation of spaces for the creative economy.


innovation and territory

|

innovaciรณn y territorio

haro>> 23


pocos discuten el vigor del área, su capacidad de creación, incluso su capacidad para reinventarse. Los que han analizado su éxito hablan de la convivencia de factores internos, como las Universidades y su compromiso, con factores externos, en este caso los fondos públicos para el desarrollo de armamento. La creación de redes que permitan la interacción es determinante. Las empresas de innovación en el caso del Silicon Valley tienden a desarrollarse formando “clusters” porque necesitan aprender unas de otras y porque desarrollan ventajas competitivas al trabajar en un entorno innovador de empresas interrelacionadas. Es precisamente la defensa de esta idea, la necesidad de crear “clusters”, de promover la concentración de empresas de tecnología avanzada e innovación, la que en los años 80 lleva a la promoción de parques científicos y tecnológicos con resultados muy dispares. Se inicia un debate sobre cómo promover la innovación y como crear lugares de excelencia directamente orientados hacia el desarrollo tecnológico. El asunto sobre quién financia y promueve conduce en muchos casos a la iniciativa pública. El caso Japonés muestra cómo la experiencia pionera de una ciudad de la ciencia, Tsukuba, pensada al final de los años 50, evoluciona desde un modelo de concentración espacial creado por la iniciativa pública en el entorno de Tokio, hacia la colaboración de la iniciativa pública y la privada en el más exitoso caso de Kansai, de los 80, sobre un modelo policéntrico, ligado a las ciudades de su entorno, como Kyoto y Osaka. Los expertos concluyen que la ventaja de Kansai está en que se ha evitado el aislamiento y que su posición en la poblada isla de Honshu facilita sinergias e interacciones. Es lo que parece haber ocurrido en el caso de Bangalore, donde el Estado Indio decidió concentrar sus esfuerzos en investigación tecnológica. Un éxito que tiene que ver con su pertenencia a un inmenso país en vías de desarrollo donde el despliegue tecnológico opera al servicio de una economía expansiva, en pleno crecimiento. También es relevante el caso Finlandés, con Nokia como buque insignia, y un profundo soporte público a las nuevas tecnologías. De hecho, frente a la aparente espontaneidad y singularidad de los espacios donde nace el desarrollo de nuevas tecnologías, la iniciativa pública ha tratado de fomentar desde los años 80 espacios que bajo la denominación genérica de parques tecnológicos se plantean el fomento de empresas de I+D como una evolución de los espacios industriales. La iniciativa pública selecciona la localización y prepara la urbanización de complejos al servicio del desarrollo de pequeñas unidades productivas y de investigación de condición muy diversa. Al lado de ello surge la necesidad de fomentar la creatividad empresarial, con el concepto de la incubadora de empresas, un espacio de gestión unitaria al servicio de las empresas nacientes, destinado a facilitar su éxito en el mercado mediante el asesoramiento, el acceso a redes de contactos e instituciones de capital riesgo y la prestación cogestionada de servicios básicos. Estas iniciativas se han desarrollado de manera dispar y con resultados muy diversos en países y culturas distintos, aunque siempre aparece implicada la iniciativa pública y el intento de atraer inversión privada. La capacidad innovadora de las empresas, el uso flexible de nuevas tecnologías, la colaboración con otras empresas, la complementariedad de los trabajadores o las características generales de las ciudades son claves de la nueva organización productiva. La innovación ya no es la tarea de inventores aislados sino que surge dentro de redes capaces haro>> 24


innovation and territory

|

innovaciĂłn y territorio

capacity, or its capacity to reinvent itself. Those who have researched the success of Silicon Valley speak of the importance of shared internal factors, like the University and its commitment to research, and external factors, like the public funds that came for military research. The creation of networks that facilitate interaction was determinant. The innovation companies in Silicon Valley tend to develop in clusters to learn from each other and develop competitive advantages by working in an innovative environment of interrelated businesses. It is the defense of this idea, the need to create clusters and promote the concentration of advanced and innovative technology businesses that led in the 1980s to the creation of science and technology parks with very uneven results. A debate began on how to promote innovation and how to create places of excellence directly oriented towards the development of technology. The issue over who should finance and develop these parks often leads to public initiative. The case of Japan shows us a pioneering case of a city of science, Tsukuba, designed in the 1950s, which evolved from a model of spatial concentration initiated by the public sector close to Tokyo. This then led to collaboration between the public and private sectors in the more successful case of Kansai in 1980s, based on a polycentric model linked to surrounding cities such as Kyoto and Osaka. Experts conclude that the advantage of Kansai is that it has avoided isolation, and that its position on the populated island of Honshu facilitates synergies and innovation. This is also what seems to have happened in the case of Bangalore, where the national government decided to concentrate efforts in technological research. Bangalore's success is helped by being part of an immense developing country where technological research helps to fuel a growing and expanding economy. The case of Finland is also important, with Nokia leading the way for technology research, and strong public sector support for new technologies. In the face of the apparent spontaneity and singularity of the spaces where new technology development are born, since the 1980s, public sector initiative has sought to strengthen the spaces generically termed as “technology parks� to promote R+D businesses as an evolution of industrial spaces. Public sector initiative selects a location and prepares the urbanization of complexes in order to develop different types of small production and research units. The need to develop entrepreneurial creativity arises alongside these complexes, with the concept of business incubators as small gestation spaces for new businesses that help nurture their success in the market through advice, and access to networks of contacts. institutions of venture capital and basic support services. These projects are developed with varying results in different countries and cultures, but they all share public sector initiative and support linked with efforts to attract private investment. The innovative capacity of companies, the flexible use of new technologies, the collaboration with other companies, the complementary skills of the workers, and the general characteristics of cities, are the key to the new productive organisation. Innovation is no longer the preserve of isolated inventors but arises from networks that share information and where there are high levels of education and training. Skilled workers, appropriate infrastructure, and the proximity of decision-makers who allocate public and private funds, are necessary factors. haro>> 25


de difundir la información y en contextos con un alto nivel de formación. La mano de obra especializada, infraestructuras adecuadas y la proximidad de centros de decisión que facilitan la articulación de fondos públicos y privados son factores necesarios. Efectivamente, en el posible éxito de una iniciativa de promoción tecnológica influyen las instituciones y las posibilidades de financiación, pero también influyen las redes sociales locales, los sistemas de información y de relación que éstas habilitan. Surgen nuevas formas organizativas que permiten aventurarse en iniciativas cuyos resultados no están garantizados. La innovación tiende a producirse cuando la sociedad red, sustancia de la sociedad informacional, funciona. La promoción de parques tecnológicos se convirtió pronto en una estrategia de desarrollo económico y de política regional de fomento de la innovación. En Francia el Estado fomenta en cada ciudad cabecera de región un parque tecnológico, con resultados a veces exitosos como el caso de Sofía-Antípolis, cercano a Niza en los agradables parajes de la Costa Azul. En Alemania el despliegue tecnológico crece al amparo de las universidades y, sobre todo, de las grandes empresas, que desarrollan sus propias iniciativas de innovación, con singulares procesos de concentración como el que tiene lugar en la periferia de Munich. España, debido a su configuración político administrativa, presenta una estrategia singular de desarrollo de Parque Tecnológicos en distintas Comunidades Autónomas. El parque tecnológico del Vallés en Barcelona, Tres Cantos en Madrid, la Cartuja en Sevilla, Zamudio en Bilbao o Boecillo en Valladolid, son algunos ejemplos notables, que conviven con la evidencia de que el verdadero desarrollo innovador está teniendo lugar en torno de las metrópolis con más masa crítica y mayor potencial de interacción global, sobre todo en Madrid y Barcelona. En España la interacción entre los parques tecnológicos y las universidades no ha funcionado hasta ahora suficientemente. En Gran Bretaña además de los desarrollos con centro en las Universidades, con Cambridge a la cabeza, la innovación se vincula a esfuerzos urbanísticos de condición muy diferente. Las new cities de última generación fueron capaces de ofrecer espacios atractivos para las nuevas actividades. Pero los gobiernos locales se afanan en vincular los procesos de regeneración urbana a la sociedad de la información, planteando espacios adecuados para el desarrollo de empresas emergentes como en los casos de Glasgow o de Newcastle, espacios donde la reconversión industrial había generado un horizonte desolador y donde desde finales de los 80 se realiza un esfuerzo sin precedentes para transformar la base económica. Las estrategias de regeneración urbana están llevando al núcleo del viejo sistema urbano la nueva sociedad red. Hay fenómenos casi espontáneos como la aparición en pleno Nueva York de lo que hoy se denomina el “Silicon Alley” o callejón del silicio, o acciones mediante programas públicos de renovación urbana destinados al fomento de la nueva economía, como el 22@bcn iniciado en el Poblenou de Barcelona. Todos ellos hablan de que la revolución digital no es algo que tenga que ver sólo con las periferias y que los espacios de las nuevas tecnologías pueden estar en el corazón de nuestras ciudades, donde hay lugares disponibles, posibilidades de sinergia, mezcla de usos y espacios y edificaciones valiososas. La creatividad y la innovación surge mejor en lugares con identidad donde la clase creativa de nuestra sociedad prefiere vivir. Quizá en Europa los parques tecnológicos del futuro sean nuestros centros históricos con el necesario soporte digital y tecnológico. haro>> 26


innovation and territory

|

innovaciĂłn y territorio

Clearly, the possible success of a technological initiative not only influences the support of institutions and the availability of financial resources, but also the local social networks, information systems, and the relations that these facilitate. New organisational methods arise to permit venturing into riskier initiatives. Innovation tends to happen when the Network Society functions. The promotion of technology parks soon became an economic development strategy and regional policy to strengthen innovation. In France, the national government develops a technology park in the capital city of each of the county's regions, with results that were sometimes successful, such as Sophia-AntĂ­polis near Nice on the Cote Azure. In Germany, technological research is supported by universities, and principally by large companies who develop their own innovation initiatives, such as the concentrated initiatives in the surrounding areas of Munich. Due to its political structure, Spain has different technology park strategies in different Autonomous Communities. The VallĂŠs Technology Park in Barcelona, Tres Cantos Technology Park in Madrid, La Cartuja Technology Park in Sevilla, Zamudio Technology Park in Bilbao and Boecillo Technology Park in Valladolid are some notable examples which demonstrate that the most important innovative development occurs near the metropolises with a critical mass and better international connections, particularly in Madrid and Barcelona. The collaboration between business parks and universities in Spain has not been extensive and needs to improve. In Great Britain, along with the development of research center at universities, with Cambridge leading the way, innovation is linked to various planning efforts. The latest generation of new cities were able to offer attractive spaces for new activities. Local governments worked to link the processes of urban regeneration to the information society, proposing adequate spaces for the development of emerging businesses, in cases such as Glasgow and Newcastle. In these cities, deindustrialization had left a depressed landscape, but since the late 1980s, great efforts have been invested to transform the economic base. The strategies for urban regeneration are bringing the network society to heart of the city. There are phenomena that are almost spontaneous, such what is called "Silicon Alley" in the middle of New York city, or interventions that involve public programmes for urban renovation oriented toward the new economy, such as 22@bcn in the area of Poblenou in Barcelona. These projects demonstrate that the digital revolution is not only a peripheral event, but that it can also take place in the heart of our cities, where there is available space, the possibility of synergy, a mix of uses, spaces and valuable buildings. Creativity and innovation are best cultivated in places with identity, where the creative class of our society prefers to live. Perhaps in Europe the technology parks of the future can be located in our historic centers, with the necessary digital and technological support.

haro>> 27


El reto de la innovación en los territorios. Las empresas que más éxito tienen en los mercados internacionales dedican un mayor esfuerzo a labores de investigación, desarrollo e innovación (I+D+I), de forma análoga, las ciudades y las regiones, a través de la investigación y diseño de estrategias innovadoras, pueden afrontar el futuro con más éxito. Hay territorios que apuestan por la innovación, que enfatizan el urbanismo de ideas, territorios que investigan sus singularidades y sus oportunidades, que tienen capacidad para aprender de su propia experiencia y de la experiencia de los demás. Son territorios conscientes que en el siglo XXI el mayor riesgo es permanecer inmóvil y no ser capaces de innovar dado que vivimos en un contexto de rápidos cambios y profundas transformaciones de todo tipo. La experiencia del Proyecto Cities desarrollado por la Fundación Metrópoli en distintos lugares del mundo ratifica que la innovación es la forma más eficiente de crear ventaja competitiva. Innovar no es sino inventar a partir de lo ya inventado, de lo que sabemos cómo es y cómo funciona, del saber acumulado en ciudades y territorios. Buenos ejemplos son la experiencia de Curitiba con su Instituto de Investigación Urbana (IPPUC) que ha sido clave en la transformación urbana de la ciudad; la iniciativa de Melbourne con su programa internacional de benchmarking urbano; Sidney con su iniciativa “Sidney Sostenible”, que tanto aportó a singularizar su candidatura olímpica y hoy está inspirando el conjunto de las estrategias urbanas y territoriales en la ciudad región; o incluso; el caso de One North en Singapur, orientado a la creación de un nodo de innovación y de atracción de profesionales creativos de distintos países del mundo en torno al mundo de la biotecnología. La clave para la innovación en los territorios son las personas, y especialmente, la existencia de una población con un alto nivel de formación. Cuando las ciudades disponen de una importante infraestructura educativa, y sobre todo de centros de investigación de alto nivel, tienen ventajas para la innovación. Algunas ciudades que no disponen de una infraestructura educativa sofisticada están atrayendo talentos intelectuales, empresas y trabajadores cualificados sobre la base de su calidad de vida, de la formación de un ambiente tolerante e innovador y de la existencia de un proyecto interesante de futuro que siempre ejerce un cierto magnetismo sobre las personas, empresas o instituciones que sintonizan con esa visión. haro>> 28


innovation and territory

|

innovaciรณn y territorio

The Challenge of Innovation in Regions. The companies that have the most success in international markets dedicate major efforts in research, development and innovation (R+D+I). Analogously, cities and regions, through research and design of innovative strategies, can face the future with greater success. There are regions that base their strategies on innovation, which emphasize an urbanism of ideas. These are regions that study their singularities and opportunities, and have the ability to learn from their own experience and from the experience of other regions. They are regions that are aware that in the 21st century, the greatest risk in a context of rapid changes and profound transformation of all types is to remain immobile and not have the capacity to innovate. The experience of The Proyecto Cities initiative developes by the Fundaciรณn Metropรณli in different parts of the world confirms that innovation is the most efficient way of creating competitive advantage. To innovate means to invent starting with what has already been invented, from our knowledge of what it is and what works, and from the accumulated knowledge in cities and regions. Good examples are the experience of Curitiba, with its research center (IPPUC) which has been crucial in the urban transformation of the city; the initiative in Melbourne with its international program of urban benchmarking; Sydney with its "Sustainable Sydney" initiative, which was fundamental in helping to make the Sydney Olympic candidature unique, and today is inspiring the integral urban strategies for that cityregion; or even the case of One North in Singapore, which is striving to create a node of innovation and the attraction of creative professionals from different countries to their biotechnology facilities. People are the key to innovation in regions, and especially the existence of a population with a high education level. When cities have quality education infrastructure, and particularly high-level research centers, they have a great advantage for innovation. Some cities that do not have a sophisticated education infrastructure are attracting intellectual talent, businesses and qualified workers on the basis of quality of life amenities, and the creation of a tolerant and innovative environment and the existance of an interesting project for the Future, which always attracts people, businesses or institutions in tune with the vision. haro>> 29


<<

La gente es el principal recurso de un territorio inteligente.

People are the main resource of the smartplaces.

En este proceso de cambio de las ciudades y los territorios hemos asistido en las dos últimas décadas principalmente a un proceso innovador de transformación de territorios vinculados con el mundo de vino. El entorno de Burdeos, la Toscana, los territorios alrededor de Ciudad del Cabo, el Valle del Napa cerca de San Francisco, los territorios del vino de Australia, por citar solo algunos, son buenos ejemplos de creatividad para vincular la cultura del vino a la creación de destinos turísticos. Vino, paisaje, gastronomía, hoteles, pueblos, golf y arquitectura son nuevos ingredientes que permiten enriquecer las actividades agrícolas y de producción de vino con nuevos sectores de actividad. La Rioja no es una excepción. Durante la última década asistimos al nacimiento de diversas iniciativas, especialmente por parte de los empresarios del vino, de crear lugares de excepción, arquitecturas singulares y elementos de referencia capaces de simbolizar la ambición de calidad de los vinos y el prestigio de las marcas. Más recientemente, están surgiendo ideas e iniciativas en las que el Sector Público va a ser capaz de liderar un proceso más amplio de diseño del territorio, de búsqueda de complementariedades entre las actuaciones de los diferentes actores privados, de rehabilitación de núcleos tradicionales, de mejora de la accesibilidad, de recuperación de paisajes y de utilización de la imagen del territorio como símbolo del conjunto de vinos de la región. Estas iniciativas van a propiciar un desarrollo económico más diversificado y creativo. haro>> 30


innovation and territory

|

innovaciรณn y territorio

In this process of change in cities and regions over the past two decades, we have seen an innovative process of the transformation of regions associated with the world of wine. The area surrounding Bordeaux, Tuscany, the regions surrounding Cape Town, the Napa Valley near San Francisco, the wine regions in Australia (just to mention a few), are good examples of creativity in connecting the wine culture to the creation of tourist destinations. Wine, landscape, gastronomy, hotels, towns, golf and architecture are new ingredients that can enrich agricultural activities and wine production with new sectors. La Rioja is no exception. During the last decade, we saw the birth of various initiatives, especially involving wine entrepreneurs, to create exceptional places, unique architecture and elements of reference capable of symbolizing the ambition for quality in wines and the prestige of the brands. More recently, ideas and initiatives are being developed in the public sector that will be able to lead a wider regional design process, which will seek complementarities among the different private entities involved, and to help rehabilitate old historic towns, to improve accessibility, recuperate landscapes and to use the image of the region as a joint symbol of the wines of the region. These initiatives will generate more diverse and creative economic development. haro>> 31



innovation and territory

|

innovación y territorio

Con la importante mejora de la calidad de los vinos en muy diversas zonas vinícolas y regiones del mundo, la competencia estará vinculada cada vez más a la imagen y al prestigio de las marcas, y en definitiva, a la calidad y a la imagen del territorio soporte de la producción de los vinos. En este nuevo escenario La Rioja tiene enormes oportunidades. Los esfuerzos conjuntos del sector público y del sector privado para crear un territorio de calidad reconocible y apreciado desde una perspectiva internacional va a ser un factor diferencial para el éxito de los vinos y para mejorar las opciones de generación de empleo y riqueza en un entorno paisajístico y cultural de primera magnitud. El Proyecto de los Paisajes y las Arquitecturas del Vino que presentamos en este libro es un fiel reflejo de estas ideas. Constituye una experiencia de trabajo del sector privado en un proyecto que es de interés colectivo. Este proyecto se concibe como una infraestructura de desarrollo económico, como un motor de la economía de lLa Rioja. Permitirá crear un destino turístico de calidad y estimular la economía creativa donde antes solo había producciones agrícolas tradicionales.

With the improvement of quality in the wines in very different wine regions around the world, the competition will be increasingly related to the image and prestige of the brand name, and also the quality and image of the regions where wine production takes place. In this new scenario, La Rioja has enormous opportunities. The combined efforts of the public and private sectors to create a region of quality that is recognized and appreciated from an international perspective will be a differential factor for the success of the wines and to improve their ability for job and wealth creation within a world-class landscape and culture. The “Landscapes and Architectures of Wine” project that we present in this book is a faithful reflection of these ideas. It constitutes a private sector initiative an a project for public interest. The project is conceived as an economic development infrastructure , and as an engine for the economy of La Rioja. It will help create a quality tourist destination and stimulate the creative economy in an area where there has only been traditional agricultural production.

<<

One North. Imagen del proyecto de Zaha Hadid. El Gobierno de Singapur está reinventando su economía en este espacio de 200 ha.

One North masterplan by. Zaha Hadid. On this 200 ha. space, the Government of Singapur seeks to revolutionise its economy.

haro>> 33


En diversas regiones del mundo, como Burdeos, La Toscana, el Valle del Napa, Ciudad del Cabo o Australia están surgiendo iniciativas y actividades en torno al mundo del vino que son absolutamente revolucionarias. El vino en ciertas regiones ha dejado de ser solo una actividad agraria de cultivo de las viñas que se completa con procesos tradicionales de elaboración del vino. Los territorios del vino se han transformado en auténticos paisajes culturales, lugares míticos, espacios de referencia vinculados a ciertas marcas emblemáticas. Está emergiendo una poderosa oferta complementaria con el mundo del vino que está atrayendo nuevas actividades turísticas y que está cambiando el perfil y las oportunidades de desarrollo económico de estos territorios.

In diverse regions around the world, such as Bordeaux, Tuscany, the Napa Valley, Cape Town and Australia, projects and activities are being developed around the world of wine which are absolutely revolutionary. In certain regions wine is no longer simply an agrarian activity of vine cultivation completed by the traditional winemaking processes, Wine regions have become truly

cultural landscapes, mythical places, and references spaces connected to certain emblematic name brands. A powerful complementary demand is emerging in the wine world that is attracting new tourist activity and changing the character and the economic development opportunities in these regions.


1. BURDEOS BORDEAUX 2. LA TOSCANA TUSCANY 3. EL VALLE DEL NAPA (CALIFORNIA) NAPA VALLEY 4. CIUDAD DEL CABO CAPE TOWN 5. AUSTRALIA. AUSTRALIA

2

TERRITORIOS DEL VINO WINE REGIONS



wine regions

|

territorios del vino

Burdeos. Los vinos de Burdeos son posiblemente los mejores de Francia. Este territorio tiene una cultura muy sofisticada del cultivo de las viñas y de elaboración y envejecimiento de los vinos. Los Chateaux son lugares emblemáticos de cada una de las marcas centenarias. La calidad de los caldos es formidable y los vinos de Burdeos han conseguido un gran prestigio internacional. El municipio de Burdeos tiene una población que no llega a los 300.000 habitantes, pero el Área Metropolitana alcanza casi los 700.000. El turismo del vino del entorno de Burdeos está asociado a las visitas a los Chateaux, a ciertos pueblos emblemáticos como Saint Emilión y ofertas de sofisticados hoteles con balneario en ámbitos de viña. Hay una iniciativa muy interesante que se llama Golf Du Médoc que incluye alizanzas entre los Chateaux y los campos de Golf. El núcleo urbano central de Burdeos no ha sabido capitalizar todavía las oportunidades turísticas que ofrece el mundo de vino.

Bordeaux. The wines of Bordeaux are perhaps the best wines in France. This region has a very sophisticated culture of vine cultivation, wine production and wine aging. The chateaus are emblematic places for each of the centuries old wineries. The wines of Bordeaux have achieved great international prestige for their high quality. The municipality of quality of the Bordeaux has a population of under 300,000, but the Metropolitan Area has a population of almost 700,000. Wine tourism around Bordeaux includes visits to the chateaus, and to certain emblematic towns such as Saint Emilion. Tourism also includes visits to sophisticated hotels with spa facilities in the vineyard areas. There is a very interesting initiative called "Golf Du Médoc" which includes strategic alliances among the chateaus and golf courses. However, the urban center of Bordeaux has yet to capitalize on the tourist opportunities generated by the world of wine.

Burdeos Bordeaux

haro >> 37



wine regions

|

territorios del vino

La Toscana. La Toscana es una de las regiones de Italia con mayor riqueza de patrimonio histórico monumental, con ciudades y pueblos de una belleza formidable como Florencia, Areso, Siena, San Gimignano, etc. y con un paisaje natural y agrícola único, Las zonas forestales se combinan con las áreas de viñedo y olivo creando unos conjuntos de una personalidad inconfundible. Tradicionalmente la Toscana ha sido la gran región del vino en Italia con lugares singulares como la Ruta del Chianti Clássico y marcas míticas de vinos como el Brunello de Montalcino, y sobre todo, el Sassicaia asociado al municipio de Bolgheri que es una de las marcas de mayor prestigio en el mundo. La estrategia del vino de la Toscana ha estado vinculada a la belleza del paisaje, a las ciudades históricas, a la recuperación de los pueblos, dotados ya en muchos casos de equipamientos turísticos y ofertas culturales muy completas, y a la creación de una poderosa oferta de turismo rural cada vez más sofisticada como la Tenuta de Lupinari.

Tuscany. Tuscany is one of the regions in Italy with the greatest wealth of monumental historic patrimony, with cities and towns of great beauty, such as Florence, Areso, Siena, San Gimignano, etc., along with singular natural and agricultural landscapes. The forest areas are joined with the vineyards and the olive groves to form a regional personality that is instantly identifiable. Traditionally, Tuscany has been one of the great wine regions in Italy, with unique places such as the Route of the Classic Chianti, and mythical wines such as Brunello de Montalcino, and principally Sassicaia, associated with the municipality of Bolgheri, which is one of the most prestigious wines in the world. The wine strategy of Tuscany is linked to the beauty of the landscape, the historic cities, and the recuperation of its towns, which are now equipped with infrastructure for tourism and culture, along with the creation of a strong rural tourism sector that is becoming increasingly sophisticated, such as the case of Tenuta de Lupinari.

To s c a n a Tuscany

haro >> 39


<<

Actividades complementarias como el viaje en globo se ha convertido en uno de los principales reclamos.

Complementary activities, such as hot-air ballooning, have become major attractions.

El Valle del Napa (California). El Valle del Napa, cerca de San Francisco, en California, también está utilizando los territorios del vino para generar riqueza, y para atraer turismo. Es importante reconocer la creciente calidad de los vinos de California y la implantación en esta región de empresarios del sector con experiencia previa en otros lugares del mundo. Recientemente han surgido iniciativas de incorporar la Arquitectura como elemento importante de diferenciación de las marcas y fomento del “glamour”. En todo caso la variedad y cantidad de opciones turísticas en torno al mundo del vino no tienen paralelismo con otros lugares. Recorridos en globo, aprovechando el atractivo de los paisajes naturales y cultivados, recorridos en tren, golf, turismo de salud, talasoterapia, constituyen en conjunto una oferta muy diversificada de opciones turísticas, a veces más apoyadas en el marketing y en la brillante comercialización de los productos que en la cultura del vino propiamente dicha. haro >> 40


wine regions

|

territorios del vino

California

Napa Valley (California). The Napa Valley, near San Francisco in California, is also using wine regions to generate wealth and to attract tourism. It is important to recognize the improving quality of California wines, and the attraction of entrepreneurs in the wine sector from other parts of the world to this area. Recently, there have been efforts to include architecture as an important differentiation element to the wineries in order to increase their glamour. In any case, the quantity and variety of tourist opportunities in the world of wine are unparalleled in any other part of the world. Balloon tours are available, which take advantage of the beauty of the natural and cultivated landscapes, as well as train tours, health tourism, and massage therapy. These constitute a combined tourist product that is very attractive. The strategy is sometimes based more on marketing and the brilliant commercialization of the products than in the wine culture itself. . haro >> 41



wine regions

|

territorios del vino

Ciudad del Cabo. Ciudad del Cabo es una de las ciudades más bellas del mundo, en la última década se han desarrollado proyectos importantes como la mejora del aeropuerto, el Palacio de Congresos y Ferias y se ha construido una atractiva infraestructura turística en las áreas portuarias del corazón de la ciudad. Ciudad del Cabo tiene infraestructura y equipamientos importantes para atraer turismo internacional, sin embargo, tal y como sucede en otras ciudades de Sudáfrica, sigue teniendo importantes problemas de integración social. En el entorno de Ciudad del Cabo, hay una gran tradición vinícola con pueblos, bodegas y paisajes interesantes. La costa es excepcional. Destaca la oferta de golf y hoteles en correspondencia con los territorios del vino. Un aspecto singular son las sinergias derivadas de la relación de los territorios del vino en la región de Ciudad del Cabo con los parques naturales y las reservas de animales salvajes que en conjunto constituyen un destino turístico de primera magnitud.

Ciudad del Cabo Cape town

Sudáfrica South Africa

Cape Town. Cape Town is one of the most beautiful cities in the world, and over the past decade important projects have been developed such as the airport improvement, the convention and exhibition center, along with an important tourist infrastructure in the port area located in the heart of the city. Cape Town has infrastructure and important facilities to attract international tourism. However, as with other cities in South Africa, it continues to face difficult challenges in social integration. In the area surrounding Cape Town, there is a great wine tradition with towns, wineries and interesting landscapes. The coast is exceptionally beautiful. The offering of golf and hotels complements the wine regions. One unique aspect are the synergies derived from the relationship between the wine region in Cape Town with the natural parks and wild animal reserves, which together forms a world-class tourist destination. haro >> 43


Australia. Australia tiene una extensión geográfica enorme pero menos de 20 millones de habitantes y se encuentra en una posición geográfica periférica con respecto a los principales flujos internacionales. Ha tenido históricamente una gran tradición de vino en ciertas regiones y hoy se siguen produciendo vinos formidables que se venden y que se aprecian en todo el mundo. Recientemente han surgido iniciativas para el desarrollo de actividades turísticas vinculadas a los territorios del vino de forma similar a como ha sucedido en el Valle del Napa, en Ciudad del Cabo o en otras regiones del vino. Melburne es una ciudad innovadora, con un importante aeropuerto internacional y con gran calidad urbanística, hoy día es considerada la ciudad del vino de Australia. Melburne pertenece a la Red de Ciudades del Vino que se está impulsando a nivel internacional vinculando las principales capitales del entorno de los territorios del vino, aquellas que tienen una imagen urbana más poderosa y atractiva, con la imagen propia y el prestigio de las marcas y vinos de estos lugares. Melburne un punto de conexión de los territorios del vino de Australia con el mundo global. haro >> 44


wine regions

Australia.

|

territorios del vino

Melburne Melbourne

Although Australia is enormous geographically, the population is less that 20 million people, and the country is located on the periphery of the principal international flows. Historically, it has had a great wine tradition in certain regions, and today, it continues to produce great wines that are sold and appreciated around the world. Recently, initiatives have been launched to develop tourist activities related to wine regions, similar to those in the Napa Valley, Cape Town and other wine regions. Melbourne is an innovative city, with an important international airport and great urban quality. Today it is considered to be the wine city of Australia. Melbourne is a part of the network of Wine Cities, which is promoting the principal cities associated to wine regions, particularly those with the strongest and most attractive urban image, and the prestige of the brandnames and wines from the regions. Melbourne serves as a connection point for the wine regions of Australia to the global world.

haro >> 45


En este capítulo ofrecemos una visión global del territorio de La Rioja, de sus singularidades y de sus componentes de excelencia. En este contexto, Haro aparece como un municipio emblemático en relación con el mundo del vino y con potencial para acoger un proyecto innovador como el que se presenta en este libro.

In this chapter we offer a global vision of the region of La Rioja, of its unique qualities and its components of excellence. In this context, Haro is an emblematic municipality in

relation to the world of wine with great potential to embrace the innovative project presented in this book.


1. LOCALIZACIÓN ESTRATÉGICA STRATEGIC LOCATION 2. LA CALIDAD AMBIENTAL Y PAISAJÍSTICA Y LA DIVERSIDAD DEL TERRITORIO LANDSCAPE AND ENVIRONMENTAL QUALITY AND THE DIVERSITY OF THE REGION 3. TRADICIONAL DINAMISMO ECONÓMICO TRADITIONAL ECONOMIC DYNAMISM 4. LA CUNA DEL CASTELLANO THE BIRTH PLACE OF SPANISH

3

5. UNA IMAGEN DE MARCA RECONOCIDA INTERNACIONALMENTE AN INTERNATIONALLY RECOGNIZED BRAND NAME 6. LA RIOJA COMO CIUDAD REGIÓN LA RIOJA AS CITY REGION 7. OPORTUNIDADES ESTRATÉGICAS DE HARO. STRATEGIC OPPORTUNITIES FOR HARO

HARO Y LA RIOJA HARO AND LA RIOJA


ARCO ATLÁNTICO

NORTE DEL SUR

La Rioja


Haro and La Rioja

|

Haro y La Rioja

Localización estratégica. La Rioja se localiza en el Eje del Ebro uno de los ámbitos más dinámicos de la economía española durante las últimas décadas. Situada a muy poca distancia de grandes espacios metropolitanos como el sistema de capitales del País Vasco y Zaragoza y muy accesible desde Madrid y Barcelona, que son los grandes centros urbanos que lideran el desarrollo económico español, la Comunidad se beneficia de una posición estratégica en el centro de gravedad de los principales ámbitos de crecimiento. Esta localización, y las mejoras en la accesibilidad que van a proporcionar las actuaciones previstas en materia de carreteras y ferrocarriles de Alta Velocidad durante los próximos años, constituyen factores muy importantes para el desarrollo rural. A diferencia de la gran mayoría de las zonas rurales peninsulares esta situación proporciona a La Rioja la oportunidad de beneficiarse de procesos de deslocalización de actividades de su entorno, las ventajas de proximidad a grandes mercados turísticos y residenciales y la posibilidad de ofrecer a su sistema productivo servicios, equipamientos e infraestructuras de rango internacional en ámbitos muy próximos. Estos factores han sido fundamentales para el desarrollo de La Rioja en los últimos años.

Strategic Location. La Rioja is located along the axis of the Ebro River, which has been one of the most dynamic economic regions of Spain over past decades. Located only a short distance from the great metropolitan spaces such as the system of capital cities in the Basque CountryZaragoza, and very accessible from Madrid and Barcelona, which are the great urban centers that lead Spanish economic development, the Autonomous Community of La Rioja has benefited from its strategic location in the heart of Spain's principal growth areas. This location, and improvements in accessibility which will provide new highway and highspeed rail communication over the next few years, constitute very important factors for rural development. In contrast to the majority of peninsular rural areas, this strategic location gives La Rioja the opportunity to benefit from the dislocation of surroundings, the advantages of proximity to large tourist and residential markets, and the possibility to acquire services, facilities and international-level infrastructures very near to the region. These factors have been fundamental for the development of La Rioja over the past few years.

<< Localización estratégica de Haro en el Eje del Ebro.

The strategic location of Haro along the Ebro Axis.

haro >> 49


La calidad ambiental y paisajística y la diversidad del territorio. La integridad de los ecosistemas, un entorno natural bien conservado y un paisaje valioso que proporciona un ambiente atractivo y que transmite valores de calidad de vida y adecuación entre el hombre y la naturaleza son factores cada vez más importantes para el desarrollo en la nueva sociedad del conocimiento. En la Península Ibérica encontramos muchos ámbitos con grandes valores ecológicos y espectaculares paisajes, sin embargo la ventaja singular de La Rioja en este sentido reside en algunos factores específicos: − La variedad de ambientes naturales que coexisten en un espacio muy reducido y que abarcan desde zonas semiáridas, al valle del Ebro, grandes masas forestales y espacios de alta montaña. − Un entorno natural que es el resultado de la coexistencia de la acción humana con la base natural lo que hace al territorio de La Rioja menos frágil que otros santuarios naturales y, por tanto, con mayores posibilidades de uso. − La existencia de valiosos paisajes culturales que reúnen un extraordinario valor, diversidad y atractivo al ser el resultado de las actividades humanas que han recreado el territorio integrando agricultura y asentamientos en un escenario que expresa una larga tradición. − La variedad de opciones de actividad que proporciona el territorio, altamente accesibles entre sí debido a las cortas distancias existentes y que proporcionan una enorme variedad de posibilidades de ocio y de disfrute del territorio y el surgimiento de numerosas oportunidades productivas vinculadas a ellas. En definitiva, la gran variedad de opciones de ocio que tiene La Rioja, tales como la nieve, paisajes, caza mayor y menor, riveras de interés turístico, aguas termales, pueblos, patrimonio cultural, etc. convierten al conjunto de La Rioja en un gran parque turístico cultural. haro >> 50


Haro and La Rioja

|

Haro y La Rioja

Landscape and Environmental Quality and the Diversity of the Region. The integrity of the ecosystems, a well-conserved natural surrounding and a valuable landscape that offers an attractive environment that transmits values of quality of life and the harmony between man and nature are increasingly important factors for the development of the new information society. On the Iberian Peninsula, we find many kinds of rural environments with great ecological value and spectacular landscapes, but the unique advantage of La Rioja in this sense lies in some specific factors, such as: − The variety of natural environments that coexist within a very small space, which include semi-arid areas, the Ebro River Valley, great masses of forest and high mountains. − A natural surrounding which is the result of the coexistence of human activities with nature, which has helped to make the La Rioja region less fragile than other natural sanctuaries, offering more possibilities for use. − The presence of valuable cultural landscapes of extraordinary value, diversity and attractiveness, Human activities with have recreated the integrated agriculturel and settlements into region with a long tradition. − The variety of choices of activities that the region offers which are highly accessible to one another thanks to the short distances.There are many possibilities for leisure, for the enjoyment of the region and also for productive activities. Without a doubt, the great variety of leisure options which La Rioja offers, such as snow, landscapes, big and small-game hunting, rivers, thermal pools, towns, cultural patrimony, etc., have converted La Rioja into a major destination for cultural tourism. haro >> 51


Tradicional dinamismo económico. La Comunidad Autónoma de La Rioja presenta unos indicadores de desarrollo económico muy superiores a la media nacional y ocupa una posición central en el cuadrante noreste de la Península donde se concentra la mayor parte de la producción y la riqueza nacionales. Este hecho es fundamental pues aporta una sólida base económica y un potencial productivo que es esencial para el desarrollo de La Rioja, independientemente de su reducido tamaño demográfico y territorial. El indicador clave para analizar las ventajas competitivas y las opciones de crecimiento económico de un territorio es la productividad de sus actividades económicas. Los sectores productivos riojanos que presentan una mayor productividad, muy superior a la media nacional, son los de Alimentación y Bebidas, el de Textil, Cuero y Calzado y el de Madera y Corcho. Su elevada productividad significa la existencia de importantes expectativas de crecimiento de sus actividades en los mercados nacionales e internacionales y una alta capacidad del territorio para captar nuevas inversiones vinculadas a ellos directa o indirectamente. El sector del vino es estratégico en La Rioja y ofrece oportunidades para completar un cluster de actividades en torno a él más poderoso que el actual. La iniciativa que presentamos en este libro sobre los Paisajes de Vino de Haro sintoniza con las fortalezas económicas, paisajísticas y culturales de Haro y La Rioja.


Haro and La Rioja

|

Haro y La Rioja

Traditional economic dynamism. The economic development indicators of Autonomous Community of La Rioja are significantly higher than the national average, and it occupies a central position in the northeast quadrant of the Peninsula, where the greatest concentration of national wealth and production are concentrated. This offers a solid economic base and a productive potential that is essential for the development of La Rioja, in spite of its small geographic and population sizes. The key indicator for the analysis of the competitive advantages and economic growth options of a region is the productivity of its economic activities. The productive sectors in La Rioja which demonstrate superior productivity, far higher than the national average, are food and beverage, textiles, leather and shoe production and, timber and cork. The high production generates high growth expectations for their activities in the national and international markets, as well as a high regional capacity attract new direct and indirect investment in these sectors. The wine industry is a strategic economic sector for La Rioja, and there are opportunities to strengthen and enlarge the existing cluster of related activities. The project presented in this book about the wine landscapes of Haro is in tune with the economic, landscape and cultural strengths of Haro and of La Rioja. haro >> 53


<<

Los Monasterios de Suso y Yuso son lugares mĂ­ticos del nacimiento del Castellano. The monasteries of Suso and Yuso, the historical birthplace of the Spanish language.


Haro and La Rioja

|

Haro y La Rioja

La cuna del Castellano. El español es uno de los grandes idiomas globales. Se trata de un factor de creciente importancia en el ámbito cultural y de las relaciones internacionales y, cada vez más, también un factor fundamental en la creación de riqueza en una sociedad en la que la creación de contenidos y mensajes es el principal sector productivo. El español es hoy el idioma cuya demanda de aprendizaje es mayor en los Estados Unidos de América y el segundo idioma más demandado en la Unión Europea tras el inglés. Muchas de las grandes actividades económicas vinculadas al idioma tienen su localización natural en las grandes áreas metropolitanas que disponen de amplias conexiones internacionales y de una sofisticada provisión de servicios avanzados. La Rioja sin embargo, acoge los fantásticos monasterios de Suso y Yuso, lugares míticos del nacimiento del español uno de los grandes idiomas universales. Este aspecto constituye un rasgo diferenciador que sólo tiene La Rioja y que puede ser utilizado de base para la creación de iniciativas y proyectos que sintonicen con esta singularidad.

The Birth place of Spanish. Spanish is one of the great global languages. This is an increasingly important factor in the cultural sector and in international relations. Spanish is also a fundamental factor for the sensation of wealth in a society in which the creation of contents and messages is a key productive sector. Today in the United States, Spanish is the language in highest learning demand and in the European Union, it is the second most-demanded language after English. Many important economic activities related to language have their natural location in large metropolitan areas that offer a wide network of international connections and a sufficient supply of advanced services. Nevertheless, La Rioja is home to the monasteries of Suso and Yuso, the historical birth place of Spanish, one of the most universal languages. This characteristic is unique to La Rioja and can be used as a base for the creation of initiatives and projects that relate to this singularity. haro >> 55



Haro and La Rioja

|

Haro y La Rioja

Una imagen de marca reconocida internacionalmente. Los vinos de La Rioja tienen una imagen de marca que constituye un patrimonio excelente para el conjunto del territorio de la Comunidad Autónoma, un patrimonio que es necesario cuidar y mejorar hacia el futuro en un mundo cada vez más competitivo y abierto. No cabe duda de que en un mundo global el ser reconocido e identificado positivamente es un activo de enorme importancia que está al alcance de muy pocos territorios y que cuesta mucho tiempo y recursos lograr. La Rioja, gracias a sus vinos, ha logrado en gran medida este objetivo que es necesario fortalecer y rentabilizar extendiéndolo al conjunto de la oferta territorial de la Comunidad. Gracias a la imagen de marca de los vinos de La Rioja pueden desarrollarse iniciativas para la atracción de inversiones y de flujos turísticos. Iniciativas que singularicen y fortalezcan la imagen de marca de La Rioja a través de la calidad del territorio y de su oferta paisajística, turística y cultural.

An Internationally recognized Brand Name. La Rioja wine is a brand name that constitutes an excellent patrimony for the entire region of the Autonomous Community; a patrimony that must be cared for and improved upon in a world that is increasingly open and competitive.To be positively recognized and identified in a global world this is undoubtedly an extremely important asset which few regions enjoy, and requires much time and resources to achieve. La Rioja, thanks to its wines, has largely achieved this objective which is necessary to strengthen and market the total regional supply of the Autonomous Community. Thanks to the brand name image of the wines of La Rioja, initiatives can be developed to attract investments and tourists. These initiatives can also strengthen the brand name image of La Rioja through the regional quality and its landscape, tourist and cultural offering. haro >> 57


La Rioja como Ciudad Región. La Rioja es un territorio modélico y equilibrado. Hoy día, como sucede en otros territorios de economías avanzadas, podemos considerar La Rioja como una Ciudad-región, un territorio en el que los ciudadanos viven en un medio diversificado e interrelacionado con muchas opciones donde las personas pueden vivir en un pueblo, satisfacer sus demandas de ocio o de servicios empresariales en otro, acudir a la cabecera comarcal para ciertas compras o servicios personales, trabajar en Logroño o asistir allí a ciertos eventos culturales, o tener un negocio propio o ejercer teletrabajo en cualquier pueblo de la montaña. Esto significa una transformación radical de la forma en que hoy se usa el espacio y, por tanto de sus perspectivas de evolución futura. Logroño, las ciudades medias, los pequeños pueblos y los espacios agrícolas y naturales no son, en esta nueva organización, espacios segmentados con dinámicas independientes sino partes integrantes de una misma oferta territorial, con el atractivo de su variedad y diversidad, pero integrados e interrelacionados como los diferentes barrios de una misma ciudad convencional. La estructura física del territorio de La Rioja, organizado mediante un gran pasillo longitudinal a lo largo del valle del Ebro y seis grandes valles perpendiculares a él, ha propiciado una sistema de asentamientos en el que la capital regional ocupa una posición central mientras que cada uno de los restantes valles se organiza en torno a una cabecera comarcal que acoge servicios y actividades que concentran el dinamismo de sus respectivos ámbitos. En los escalones inferiores del sistema urbano aparecen un gran número de núcleos de pequeño tamaño caracterizados en su gran mayoría por su extraordinario atractivo urbanístico, la calidad de su entorno y, con frecuencia, alto interés patrimonial. Se trata de una organización territorial idónea para impulsar procesos de desarrollo en los ámbitos rurales pues proporciona a cada espacio el referente urbano imprescindible para acoger las dotaciones y los servicios que precisa cualquier estrategia de desarrollo sostenible. Logroño junto con los dos triángulos de ciudades medias, Haro, Nájera y Santo Domingo, en La Rioja Alta y Calahorra, Alfaro y Arnedo en La Rioja Baja definen un sistema urbano perfectamente estructurado para facilitar una creciente integración del territorio de La Rioja con los sistemas urbanos que se disponen a lo largo del valle del Ebro y a la vez difundir y consolidar condiciones estables de desarrollo en los ámbitos más rurales del espacio regional. El Gobierno Regional de La Rioja está impulsando el fortalecimiento de esta estructura del sistema de ciudades y áreas rurales, dotando de mayor solidez y atractivo urbano y productivo a las ciudades medias riojanas, favoreciendo la aparición de complementariedades entre la capital y los núcleos de tamaño medio e integrando los espacios de carácter más rural en los procesos de difusión de ideas, innovaciones y desarrollo. haro >> 58


Haro and La Rioja

|

Haro y La Rioja

La Rioja as City Region. La Rioja is a balanced and exemplary region. Today, as in other regions with advanced economies, we can consider La Rioja, to be a City-Region; a region where the citizens live in a diverse and interrelated environment with many choices for citizens. It is possible to live in a small town and satisfy their desire for leisure and business services in near by town by, and then go to the county capital to purchase certain personal goods and services. They can work in Logroño the capital of La Rioja, or simply visit the city for cultural events. They can have their own business or telecommute to work in any town in the mountains, a radical transformation in the way in which space is used, along with future changes of a similar nature. The city of Logroño, the medium-sized cities, the small towns and the agricultural and natural spaces are neither segmented nor independent in this new organization, instead they are integrated parts of the same region. These landscapes have diversity and variety, but they are integrated and interrelated like different neighborhoods within a conventional city. The regional physical structure of La Rioja, organized around the longitudinal axis of the Ebro River Valley and six perpendicular valleys, has generated a system of settlements wherein the regional capital has a central position, while each of the other valleys are organized around a county seat that offers services and activities that concentrate the dynamism of each area. In the lower rungs of the urban system, there a many small-sized towns characterized by their extraordinary urban beauty, quality surroundings, and often times their patrimonial importance. La Rioja has an ideal regional organization to promote development strategies for the rural areas, developing urban nuclei in each area for the facilities and services needs for any sustainable development strategy. Logroño, together with two triangles of mid-sized cities Haro, Nájera and Santo Domingo in the La Rioja Alta and Calahorra, Alfaro and Arnedo in the La Rioja Baja, define a perfectlystructured urban system to facilitate a growing integration of the La Rioja region with urban systems along the Ebro River Valley. This will also consolidate stable development conditions for the rural areas of the regional space. The Regional Government of La Rioja is promoting the formation of the system of cities and in particular rural areas, emphasizing solidity, urban production and attractiveness in the medium-sized cities of La Rioja. The government is favoring synergies and complementarities between the capital and the medium-sized cities and integrating the rural spaces in the processes of idea diffusion, innovation and development. haro >> 59


HARO LOGROÑO STO. DOMINGO DE LA CALZADA NÁJERA CALAHORRA

ARNEDO ALFARO


VILLALBA DE RIOJA

ANGUCIANA

HARO


Oportunidades estratégicas de Haro. La comarca de Haro dispone de activos diferenciales que pueden constituir interesantes oportunidades de futuro y que hoy todavía no han sido suficientemente aprovechados. En primer lugar hay que señalar la calidad del territorio. Aparece aquí un atractivo escenario natural conformado por el valle del Ebro y los montes Obarenes que delimitan un marco sobre el que se despliegan la tradición del viñedo y el valor patrimonial, urbanístico y paisajístico. Se conforma así un paisaje cultural de enorme atractivo y potencial como espacio de ocio, de vida y de trabajo que constituye uno de los mayores activos para el futuro de este territorio. Se trata de una situación muy similar a la de otros espacios rurales europeos como Toscana o Provenza que apoyándose en rasgos territoriales similares se han convertido en referentes de espacios emergentes acogiendo un creciente turismo internacional de alta capacidad adquisitiva y nuevas empresas y residentes vinculados a actividades económicas innovadoras. Las posibilidades de aprovechar esta ventaja se ven favorecidas por la localización y la accesibilidad del territorio. Situado a lo largo de la AP-68 la comarca de Haro es el espacio riojano más próximo y accesible desde las mayores aglomeraciones urbanas del entorno regional, Madrid y el País Vasco. El vino seguirá siendo, sin duda, uno de los factores decisivos en la economía comarcal durante los próximos años. Ello requiere, por una parte, reforzar la presencia de los segmentos del ciclo del producto más sofisticados y con menor presencia en la actual estructura productiva. La respuesta a una mayor competencia pasa por un aumento de los componentes innovadores y de conocimiento asociados a la producción vitivinícola. Se trata de dotar a Haro y su entorno de los equipamientos y las bases necesarias para convertir factores como su dimensión productiva y la concentración de productores y conocimiento en bases sólidas para garantizar un papel decisivo como Capital del Rioja. Las opciones clave para el futuro Haro se centran por tanto en aprovechar sus favorables condiciones de localización y las cualidades intrínsecas de su territorio para impulsar una nueva etapa de desarrollo. Hay claras referencias en algunos de los países más innovadores del mundo y con más tradición del vino de fortalecer la economía tradicional con iniciativas y visiones nuevas. Hoy día, y sobre todo de cara al futuro, Haro puede utilizar su imagen urbana, la calidad de sus paisajes y sus activos patrimoniales para que contribuyan sinérgicamente a mejorar su posicionamiento internacional. El proyecto Paisajes del Vino que se presenta en este libro es una iniciativa para trabajar en esta dirección. Un proyecto de confluencia entre el sector público y la iniciativa privada. Un proyecto innovador para mejorar el posicionamiento de Haro sobre la base de sus componentes de excelencia y las oportunidades que ofrece la nueva economía. haro >> 62


Haro and La Rioja

|

Haro y La Rioja

Strategic Opportunities for Haro. The city of Haro has determinant characteristics that can constitute interesting opportunities for the future and that still have not been sufficiently utilized. In the first place, we must highlight the quality of its territory. Haro has a natural beauty made up of the Ebro River Valley and the Obarenes mountains which define the boundaries of the traditional vineyards and their patrimonial, urban and landscape value. Haro possesses a cultural landscape that is very attractive, and has great potential has a space for leisure, life and work that constitute one of the most attractive traits for the future of the region. The situation is quite similar to other European rural spaces like Tuscany or Provence, which, supported by similar regional characteristics, have transformed into reference emerging spaces that attract a growing number of high-end international tourists, along with new business and residents related to innovative economic activities. The possibilities to capitalize on this asset are strengthened by the location and accessibility of the region. Located along the AP-68 highway, Haro is the area in La Rioja that is closest and most accessible to major urban agglomerations within the nearby regions of Madrid and the Basque Country. Wine will continue to be, without a doubt, one of the decisive factors of the local economy over the next few years. This requires, on the one hand, investing in the most sophisticated segments of the production cycle that presently have less of a regional presence. The response to increasing competition must be the increase in innovative components and knowledge associated to wine production. This will mean equipping Haro and the surrounding region with facilities and the necessary base to convert factors like its production size and the concentration of producers and knowledge into solid foundations to guarantee a decisive role as the capital of the Rioja wine. The key choices for the future of Haro are centered on taking advantage of its favorable location and its intrinsic regional qualities to promote a new phase of development. There are clear references in some of the most innovative countries of the world, with longer tradition of wine, to strengthen the traditional economy with new initiatives and visions. Today, and looking toward the future, Haro can utilize its urban image, the quality of its landscapes and its patrimonial characteristics to contribute synergistically to improve its international positioning. The "Landscapes of Wine" project presented in this book is an initiative to work toward this direction. It is a project of confluence between the public sector and private initiative, as well as an innovative project to improve Haro's positioning on the base of its components of excellence and the opportunities that the new economy offers.

haro >> 63


La propuesta de un Proyecto Ciudad es una apuesta estratégica para Haro en torno al concepto de "Capital del Rioja" que resume los componentes de excelencia y las principales oportunidades de futuro que en la actualidad presenta el municipio. El Proyecto Ciudad pretende contribuir a posicionar a Haro en un contexto internacional de ciudades y territorios en competencia, enfatizando los rasgos más singulares de su perfil urbano y diseñando una serie de acciones o iniciativas que en conjunto tienen capacidad para impulsar al municipio hacia el futuro. Supone, en definitiva, una propuesta de mejora de la calidad urbana y el atractivo de la Capital del Rioja. El Proyecto Ciudad de Haro reúne una serie de iniciativas que se articulan en torno a dos ejes: − Propuestas urbanas en torno al eje denominado “LA CIUDAD DEL VINO” − Propuestas para el conjunto del término municipal, en torno al eje denominado “LOS PAISAJES DEL VINO”.

The “Haro Proyecto Ciudad” is a strategic proposal based on the concept of “Rioja Wine Capital”, which summarizes the municipality's current components of excellence and key opportunities for the future. The project aspires to help position Haro in the international context of competitive cities and regions. It emphasizes those characteristics which are unique to the urban profile, and proposes a set of interventions and initiatives that, together, have the

capacity to project the municipality into the future. The Project seeks to improve the urban quality and attractiveness of the Rioja Wine Capital. The “Haro Proyecto Ciudad” brings together a series of initiatives that are articulated along two axes:

− Urban Proposals along the axis entitled “THE CITY OF WINE”. − Proposals for the entire municipality, along the axis entitled “THE LANDSCAPES OF WINE”.


1. EL PROYECTO CIUDAD DE HARO HARO PROYECTO CIUDAD 2. LA CIUDAD DEL VINO THE CITY OF WINE 3. LOS PAISAJES DEL VINO THE LANDSCAPES OF WINE

4 OPORTUNIDADES PARA UN OPPORTUNITIES FOR A

PROYECTO CIUDAD


El Proyecto Ciudad de Haro El Proyecto Ciudad es un instrumento diseñado para dinamizar Haro. Aporta una visión global para el futuro del municipio, en la que se integran los planteamientos de carácter urbanístico e infraestructural con los de desarrollo económico y de prestación de servicios. Los objetivos que pretende alcanzar el Proyecto Ciudad de Haro son los siguientes: − Fortalecer el perfil urbano de Haro como requisito necesario para lograr un mayor protagonismo dentro y fuera de la Comunidad Autónoma. − Mejorar la oferta urbana de servicios públicos y privados aumentando el atractivo de la ciudad como espacio de vida y trabajo, y consolidando un centro terciario más sólido. − Desarrollar nuevos espacios y elementos capaces de aprovechar los componentes de excelencia de la ciudad y su entorno, para aumentar la dimensión y la complejidad del aparato productivo. − Aumentar el atractivo urbano y la calidad de vida de la ciudad, aprovechando esta circunstancia como factor de atracción de nuevos residentes y de actividades económicas innovadoras. El Proyecto Ciudad de Haro se dirige a descubrir sus principales oportunidades urbanas y económicas desde una perspectiva estratégica, con una filosofía abierta y flexible, que se plasma en proyectos y actuaciones concretas y no sometidas a las rigideces y plazos que limitan con frecuencia la capacidad de los planes generales de urbanismo para convertirse en elementos de dinamización local. Se trata, ante todo, de identificar las actuaciones clave que permitirán definir un perfil urbano sólido a partir de las fortalezas y ventajas competitivas específicas de Haro, de tal forma que éstos se conviertan en referentes a medio y largo plazo para la actuación de actores públicos y privados. Se parte del convencimiento de que en torno a los componentes de excelencia residen las mejores oportunidades para impulsar un proceso de desarrollo exitoso y perdurable. Las acciones propuestas en el Proyecto Ciudad tienen un carácter emblemático, y un gran potencial para incidir en los procesos de transformación urbana. Se han clasificado estas acciones en dos grupos en función del ámbito territorial en el que inciden:

La Ciudad del Vino. Son propuestas que se plantean a la ciudad de Haro para mejorar sensiblemente el núcleo urbano actual. Los Paisajes del Vino. Son proyectos de futuro que se sugieren para generar elementos de gran competitividad y atractivo en el conjunto del municipio de Haro.

haro >> 66


Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

Haro Proyecto Ciudad The “Haro Proyecto Ciudad” (an integrated city-wide project) is an instrument designed to project dynamism in Haro. It offers a global vision for the future of the municipality, integrating urban planning and infrastructure elements with those of economic development and service provision. The Project aspires to achieve the following objectives: − Strengthen Haro's urban profile as a necessary requirement to achieve increased protagonism within the Autonomous Community and beyond. − Improve the supply of public and private services by improving the quality of the city as a space to live and work, as well as consolidate the tertiary sector. − Develop new spaces and elements capable of taking advantage of the city's components of excellence and those of its surroundings to increase the dimension and complexity of its production apparatus. − Improve the urban beauty and the quality of life in the city to help attract new residents and innovative economic activities. The “Haro Proyecto Ciudad” is oriented toward the identification of its principal economic and urban opportunities from a strategic perspective, with an open and flexible attitude that is expressed in projects and concrete interventions. The Project is not subjected to rigidities and time frames that often limit the capacity of master plans and urbanism from becoming local vital processes. Above all, the Project aspires to identify key interventions that will help to define an urban profile based on Haro's specific strengths and competitive advantages, that can become references for guide future public and private initiatives in the medium and long term. The Project is based on the conviction that best opportunities to promote a successful and durable development project are based on the components of excellence. The proposed programmes of the project have an emblematic character and the potential to spark processes of urban transformation. The programmes have been classified in two groups based on spatial scale:

The City of Wine. These are proposals for the City of Haro to improve the present urban core. The Landscapes of Wine. These are proposals for the future that are recommended to generate competitive elements for the entire municipality of Haro.

haro >> 67


.

A. LOS BULEVARES. Las puertas de Haro THE BOULEVARDS. Haro's Gateways B. LAND ART EN LAS COLINAS LAND ART IN THE HILLS C. LA CORNISA DEL EBRO THE EBRO “CORNICHE” D. CENTRO HISTÓRICO THE HISTORIC CENTRE

Haro. La Ciudad del Vino. Esta primera serie de propuestas son iniciativas a desarrollar en el interior del núcleo urbano, y pretenden contribuir a mejorar la estructura urbana actual de Haro. Se procura también imprimir un cierto carácter a los desarrollos planteados en el Plan General. Las propuestas englobadas en este ámbito son las siguientes: − Los Bulevares. Las puertas de Haro. − Land Art en las colinas. − La Cornisa del Ebro. − Centro Histórico. haro >> 68

A


Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

B C

D C

C B

A

A

Haro. The City of Wine. This first set of proposals are initiatives to be developed within the urban core, whose objective is to improve the existing urban estructure of Haro. In addition these proposals seek to give character to the developments envisionaed in the General Plan. The proposals in the set are the following: − The Boulevards. Haro's Gateways. − Land Art in the Hills. − The Ebro “Corniche”. − The Historic Centre. haro >> 69


Los Bulevares. Las puertas de Haro. Se propone generar una estructura de bulevares de acceso a Haro. Teniendo en cuenta el Plan General y las previsiones de crecimiento urbano futuro, se considera deseable que los ejes de entrada a Haro se configuren como bulevares, constituyendo así las "puertas" de la ciudad. Los bulevares aportan calidad a la escena urbana, con arbolado, vegetación y zonas de paseo y estancia peatonal. Estas vías, en su condición de bulevares urbanos, pueden contribuir a estructurar y dar sentido a las nuevas periferias de Haro. Algunos de estos ejes ya tienen un arbolado importante, en otros casos se trata de vías aún no desarrolladas o de accesos existentes y susceptibles de una actuación recualificadora.

haro >> 70


Opportunities for a “Proyecto Ciudad�

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

The Boulevards. Haro's Gateways. This proposal recommends a structure of access boulevards for Haro. Taking into account the General Plan and the future urban growth projections, Haro's entrance axes can be designed as boulevards which will serve as gateways to the city. The boulevards give quality to the urban environment, with trees, vegetation and pedestrian corridors and resting points. These urban boulevards can help structure and articulate the new peripheral area surrounding Haro. Some of these axes are already tree-lined, but in other cases, the roads have either not yet been developed, or are existing roads that would be redesigned.

haro >> 71


Land Art

LA ATALAYA

SANTA LUCÍA

Land Art

Land Art en las colinas. En la silueta urbana de Haro destacan las colinas de La Atalaya (cota 498 m.) y Santa Lucía (cota 522 m.). A pesar de su inferior altura, la Atalaya es la más visible de ambas, debido a la posición que ocupa y al desnivel topográfico sobre el Ebro. Las colinas son elementos muy destacados en la imagen urbana, pero sin embargo no se han tratado adecuadamente aspectos básicos como la vegetación del entorno y la imagen de ciertas edificaciones como los depósitos, las instalaciones eléctricas, etc. Se sugiere trabajar en la mejora de la imagen de las colinas a través de una operación de Arte y Territorio que recualifique y recupere estos elementos.

haro >> 72


Opportunities for a “Proyecto Ciudad�

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

Land Art in the Hills. In Haro's urban silhouette, the Atalaya (498 m.) and Santa LucĂ­a (522 m.) hills stand out. Although it is lower, La Atalaya is the more visible of the two, due to its position and its uneven topographic condition along the Ebro River. The hills are important elements of the urban image, but basic elements such as the surrounding vegetation and the image of the water towers and electricity infrastructure have not been properly cared for or designed. We suggest an improvement to the image of the hills through an intervention of Art and Landscape that could revitalize these elements.

haro >> 73


E A

F C B

D A C

F E

B

A

A. Miradores / Look-out Points B E B. “Paseo de Ronda”. Itinerario peatonal /Walking Path C. Renovación de la arquitectura de borde que configura la silueta de Haro / Renovation of the “edge buildings” that make up the silhouette of Haro. D. Tratamiento del entorno de la Iglesia de Sto. Tomás / Urban design around the Saint Thomas church. E. Land Art F. Elementos de conexión /Connections. Escaleras mecánicas de conexión, con un diseño muy cuidado y respetuoso con el entorno / Escalators that connect the different levels are carefully designed with respect to the surroundings


Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

La Cornisa del Ebro. Es posible aprovechar la elevada situación topográfica del núcleo tradicional de Haro para generar un paseo de borde a su alrededor, con unas vistas espectaculares sobre el Ebro, el Tirón y el territorio del entorno, conectando además las dos colinas. Este paseo peatonal de cornisa aportará a la ciudad un elemento de calidad urbana, conectado con el centro a través de recorridos peatonales. En algunas zonas ya existen tramos de paseo, pero les falta continuidad y un tratamiento adecuado. La intervención deberá contemplar un diseño urbano accesible, sin barreras arquitectónicas, orientado al peatón, con un adecuado tratamiento del mobiliario urbano, señalización, vegetación e iluminación, dotado de áreas de descanso y sombra, etc.

ANALOGÍA / ANALOGY Toledo

The Ebro “Corniche”. The elevated topographical character of Haro's traditional center offers the opportunity to generate a walkway around it, with spectacular views of the Ebro and Tirón Rivers and the surrounding region, and which will also connect the two hills. This pedestrian walkway alogn the river ledge (corniche) will give the city a new element of urban quality, and it will connect the center with pedestrian pathways. There are already some pedestrian pathways, but they lack both continuity and scope. The intervention should contemplate accessible urban design without architectural barriers and oriented toward the pedestrian, with urban furniture, signage, illumination and vegetation, and areas for shade and relaxation.

haro >> 75



Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

El Centro Histórico. El Centro Histórico es la zona urbana con más personalidad y carácter de Haro. Alberga un patrimonio arquitectónico de gran calidad, con espacios urbanos muy interesantes. Sin embargo, existen también ámbitos deteriorados, que requieren una intervención recualificadora. Se sugiere una iniciativa de revitalización integral que aborde aspectos como la rehabilitación de viviendas, el fortalecimiento dotacional, la mejora de la imagen urbana, la diversificación de usos, las conexiones con el entorno, el tratamiento de los bordes urbanos y la potenciación de las actividades comerciales. El Barrio de las Bodegas se encuentra muy cerca del Centro Histórico, pero se percibe como alejado debido a la diferencia de cota entre ambos espacios. Es conveniente estudiar acciones para mejorar la conexión peatonal entre el centro histórico y el barrio de las bodegas.

The Historic Centre. Haro's historic center is the urban sector with most character and personality. It houses a high-quality architectural patrimony with very interesting urban spaces. However, there are also deteriorated elements which require rehabilitation efforts. An integral revitalization initiative is suggested. This includes efforts to refurbish housing stock, improve the urban image, diversify uses, update infrastructure, create connections with its surrounding areas, treat urban edges and strengthen commercial activity. The “Barrio de las Bodegas” (winery neighbourhood) is very close to the historic center, but it is perceived as far due to the different topographical levels among the two. Studies could be undertaken to help find pedestrian solutions to connect this area with the historic center.

haro >> 77


PAISAJES Y ARQUITECTURAS DEL VINO LANDSCAPES AND ARCHITECTURES OF WINE

Universidad Libre del Vino y del Medio Ambiente Free University of Wine and the Environment

PAISAJES AGRÍCOLAS THE AGRICULTURAL LANDSCAPES

Haro. Los Paisajes del Vino. Se propone crear un nuevo gran equipamiento que refuerce el papel de Haro como la auténtica Capital del Vino de Rioja, permitiendo introducir en el municipio nuevas actividades económicas de carácter terciario relacionadas con este concepto. La iniciativa denominada “Los Paisajes del Vino” abarca todo el municipio para configurar una oferta de alta capacidad de atracción para las actividades económicas vinculadas al vino de forma directa o indirecta. Como sugerencia de contenido se apuntan las siguientes actuaciones: − Los Corredores Ecológicos. − El Meandro de las Viñas. − El Barrio de las Bodegas. − Los Paisajes Agrícolas. − Los Paisajes y Arquitecturas del Vino.

haro >> 78


Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

CORREDORES ECOLÓGICOS THE ECOLOGICAL CORRIDORS

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

EL MEANDRO DE LAS VIÑAS THE “MEANDRO DE LAS VIÑAS”

EL BARRIO DE LAS BODEGAS THE “BARRIO DE LAS BODEGAS”

Haro. The Lansdscapes of Wine. We propose the creation of an important facility to strengthen Haro's role as the authentic capital of Rioja wine, which will help introduce new tertiary economic activities related to this sector to the municipality. The initiative, called the Landscapes of Wine, focuses on the entire municipality to help the Haro attract economic activity both directly and indirectly related to wine. As suggestions for the content of this initiative, here are some possible interventions: − The Ecological Corridors. − The “Meandro de las Viñas” (The Meader of the vines”). − The “Barrio de las Bodegas” (Neighborhood of Wineries). − The Agricultural Landscapes. − The Landscapes and Architectures of Wine.

haro >> 79


F

E

D A

A


B

A A

C

A. LOS CORREDORES ECOLÓGICOS ECOLOGICAL CORRIDORS B. EL MEANDRO DE LAS VIÑAS THE “MEANDRO DE LAS VIÑAS” C. EL BARRIO DE LAS BODEGAS THE “BARRIO DE LAS BODEGAS” D. PAISAJES AGRÍCOLAS THE AGRICULTURAL LANDSCAPES E. Universidad Libre del Vino y del Medio Ambiente Free University of Wine and the Environment F. PAISAJES Y ARQUITECTURAS DEL VINO LANDSCAPES AND ARCHITECTURES OF WINE


Los Corredores Ecológicos. Los “Corredores Ecológicos” es una iniciativa orientada a la puesta en valor de los cauces fluviales del municipio. Afecta al cauce del Ebro, el río Tirón y el canal de Arrauri. El río Ebro es el gran Corredor Ecológico de La Rioja, y en su curso aparecen algunos de los sotos más valiosos de la región. A su paso por Haro genera un entorno de gran calidad paisajística y ambiental, con un atractivo meandro ocupado por viñas. La recuperación y puesta en valor del cauce del Ebro es muy importante en la percepción de la ciudad. Su situación dentro del municipio, próximo al núcleo urbano, junto con el importante caudal del río permite articular una interesante oferta de ocio en torno a las actividades acuáticas. El río Tirón discurre por algunos de los paisajes más atractivos de La Rioja Alta y conecta Haro con Anguciana. Aunque sus riberas están deterioradas, existen todavía ámbitos de vegetación de ribera bien conservados, destacando su oferta de pesca. El eje del río Tirón va a ser una pieza fundamental de articulación de todo el territorio municipal, y puede llegar a constituir un gran eje verde de peatones y bicicletas, un parque urbano continuo que conecte Anguciana y los futuros desarrollos del entorno con el núcleo de Haro. El canal de Arrauri, tiene también un potencial de mejora e integración paisajística como elemento fluvial complementario a los anteriores. En conjunto, se trata de corredores ecológicos valiosos y también atractivos como espacios de ocio y disfrute ciudadano. En los corredores ecológicos se plantean varias acciones para la mejora de su biodiversidad y para propiciar en sus riberas nuevos usos de ocio activo: − Recuperación ambiental de las riberas mediante la restauración de los bosques naturales de galería en sus diferentes estratos vegetales. En los ámbitos más próximos al núcleo de Haro, se propone la adecuación de las riberas fluviales como parque urbano. − Reintroducción de especies animales en declive o desaparecidas propias de los ecosistemas acuáticos y ribereños. − Adecuación de viarios blandos sobre las zonas de dominio público a lo largo de los cauces para su uso por peatones, ciclistas y caballerías, impidiendo el acceso de vehículos a motor. − Señalización y preparación de todo el recorrido de los corredores para su uso en las citadas actividades de senderismo, cicloturismo y rutas a caballo. − Restauración de edificaciones aisladas singulares de interés patrimonial o tradicional situadas junto a los cauces para usos dotacionales. − Creación de áreas de concentración de actividades “blandas” en los espacios ribereños. Las actividades a desarrollar en estos ámbitos incluyen usos como pesca, remo y piragüismo, camping, zonas de picnic, puntos de observación de aves, áreas deportivas, parques urbanos y paseos fluviales. En las zonas más urbanas se planea incorporar nuevos equipamientos que generen un espacio de gran atractivo a la escena urbana, reforzando el atractivo de la ciudad. haro >> 82


Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

The Ecological Corridors. The "Ecological Corridors" is an initiative to add value to the municipality's rivers. The scope of this initiative includes the Ebro River, the Tirón River and the Arrauri Canal. The Ebro River is La Rioja's major Ecological Corridor, and located along its course are some of the region's most valuable groves. The river generates an attractive environmental landscape as it passes through Haro, as it meanders through the vineyards. The recuperation of the Ebro is very important for the perception of the city. The river's location within municipality, and its proximity to the urban center, offer interesting opportunities for leisure and aquatic activities. The Tirón River runs flows through some of the most attractive landscapes of “La Rioja Alta” (upper La Rioja) and connects Haro with Anguciana. Although many of these streams are in bad condition, there are still vegetation areas in streams that are wellconserved, and offer great fishing opportunities. The axis of the Tirón River is fundamental for the articulation of the entire municipality region, and it can become an important "green" axis for pedestrians and bicycles. The river has the potential to be a continuous urban park that connects Anguciana and the future developments surrounding Haro's urban center. The Arrauri Canal also has potential for improvement and landscape integration as an important complementary fluvial element for the other two rivers. Together, these valuable and attractive ecological corridors can serve as public spaces for leisure and enjoyment. Various interventions are proposed in the ecological corridors to improve biodiversity and to encourage new active leisure uses: − Recovery of the river environment through restorating the gallery of natural forests with different vegetation strata. In the areas closest to Haro, they can form an urban park. − Reintroduction of declining or disappeared autochthonous animal species into the rivers. − Condition “soft” corridors along the river sides for pedestrians, cyclists and horseback riding, and prohibiting motor vehicle access. − Signage and preparation of all pathways in the corridors for activities such as hiking, cycling, and horseback riding. − Restoration of unique isolated traditional buildings along the rivers to house facilities. − Creation of concentrated areas for "soft" activities along the rivers. Activities that can ve developed in these areas include fishing, rowing and kayaking, camping, picnic areas, bird-watching spaces, sports areas, urban parks and river walks. In the more urban areas, new facilities are proposed to generate attraction spaces to improve the attractiveness of the city. haro >> 83


Posibles Actividades: senderismo, caballos, pesca... Possible activities: hiking, horse-riding, fishing...

H CANAL DE ARRAURI B

A RÍO TIRÓN TIRÓN RIVER

H

ANGUCIANA

Anguciana

haro >> 84

La Presa

Canal de Arrauri

H


Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

A. Recuperación paisajística de la Presa / Recovery of the “Presa” B. Itinerarios peatonales / Itineraries: Caminos, vías para bicicletas, etc. desde Haro hasta Anguciana / walking paths, bicycle paths etc from Haro to Anguciana

C. Tratamiento “blandos” / “Sofá” treatment: maderas, gravas, piedras / timber, gravel, stone D. Mobiliario Urbano / Urban furniture E. Mejora de las instalaciones deportivas / Improvements to Sport Facilities F. Tratamiento Urbano / Changes to existing roads: recuperación de los bordes / Recovery of the riverbanks G. Cambio de las vías existentes. (eliminación de intersecciones peligrosas) / Elimination of dangerous intersections.

H. La senda de los equipamientos: viveros, merenderos, picadero, escolar docente, cultural, paisajístico, deportivo, camping, etc. / The facilities: tree nurseries, picnic area, riding school, educational, cultural, landscape, sport, camping, etc.

G

RÍO EBRO EBRO RIVER E C D F

B HARO

Canal de Arrauri

Haro

Río Ebro

haro >> 85


haro >> 86


Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

A. Corredor Ecológico / Ecological Corridor B. Viñedos / Vineyards A C. Itinerarios peatonales / Walking and bicycle paths: Caminos, vías para bicicletas, etc. D. Arquitecturas del vino / Architectures of Wine E. Paseo Fluvial / Riverside Walks D F. Embarcadero / Pier

B

B

D D

C B

C

D A

B E

B A F

E

RÍO EBRO EBRO RIVER

El Meandro de las Viñas . La segunda pieza es el denominado “Meandro de las Viñas", un paisaje de viñas que ocupa el meandro del Ebro. Algunas de las marcas de vino más emblemáticas de La Rioja tienen sus viñas en este lugar. Es conveniente preservar este uso, manteniendo el carácter del sitio y pudiendo incorporar únicamente alguna nueva actividad compatible con dicho fin, que no altere significativamente el carácter del conjunto.

The “Meandro de las Viñas”. The second initiative is called "The Meandro de las viñas" (roughly “The Meader of the vines”) which is the wine landscape that runs along the edge of the Ebro River. Some of La Rioja's most emblematic brand name wines have their vineyards here. It is useful to maintain this use, maintaining the style and perhaps only incorporating certain compatible uses that does not significantly alter the overall character of the space. haro >> 87


El Barrio de las Bodegas. El Barrio de las Bodegas de Haro reúne a algunas de las principales bodegas de La Rioja, con firmas de prestigio y algunos edificios históricos valiosos por la calidad de su arquitectura. Sin embargo, este barrio carece actualmente de una estructura urbana ordenada y coherente. Se propone el rediseño del barrio, mejorando los espacios públicos y la oferta de actividades para convertir este lugar en un auténtico ámbito emblemático en torno al mundo del vino. No se trata de configurar un polígono industrial para empresas del vino, fábricas o bodegas, sino de generar un auténtico barrio urbano con diversos usos, en torno a los actuales. Además de las visitas a las bodegas históricas pueden integrarse nuevas funciones como un haro >> 88


Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

The “Barrio de las Bodegas”. The “Barrio de las Bodegas” (Neighbourhood of wineries) of Haro brings together some of the principal “bodegas” of La Rioja, with prestigious firms and some valuable historic buildings with quality architecture. In spite of this, the area currently lacks a coherent urban structure. This area could be redesigned to improve the public spaces and to diversify uses in order to convert it into an authentic emblematic area for the world of wine. The objective is not to build an industrial park for wine firms, factories or “bodegas”, but rather to generate an authentic urban neighborhood with mixed uses, along with the present uses. In addition to the historic “bodega” visits, new functions such as the museum of wine (conceived with a wide and ambitious focus), educational facilities, wine-tasting courses, haro >> 89


A. Corredor Ecológico / Ecological Corridor B. Plaza de la Estación. Mejora de la Estación de FFCC y diseño urbano de la plaza / Improvements to the Railway Station and the urban design of the plaza.

C. Nueva zona central / New central zone. Nueva plaza donde exista un edificio emblemático (como museo del vino) que se convierta en motor de las actividades en torno al vino. New plaza where an emblematic building such as a Museum of Wine) could promote wine-related activities. D. Nuevas arquitecturas del vino / New Architectures of Wine E. Recorridos entre las diferentes bodegas. F. Tratamiento urbano de Calles y Plazas de las Bodegas existentes / Urban design of the streets and plazas of exisiting Wineries. G. Nuevo viario que, delimitando el núcleo central de Barrio, permita su circunvalación y elimine el tráfico actual de paso que sufre esta zona / New road that defines the central core of the neighbourhood that allows vehicles to by-pass the area, thus eliminating through-traffic in this zone.

H. Viñas / Vineyards

museo del vino, concebido con un enfoque amplio y ambicioso, centros de formación, cursos de cata, comercio, vino y gastronomía, hoteles, centro de encuentros empresariales, nodos de información sobre actividades turísticas, culturales y de ocio vinculadas al mundo del vino, etc. En el Barrio de las Bodegas está situada la estación ferroviaria de Haro. En muchos territorios del vino se ha utilizado el tren para establecer programas basados en recorridos de los visitantes por los diferentes pueblos del entorno. En definitiva, el Barrio de las Bodegas podría rediseñarse con criterios paisajísticos y de integración urbana, convirtiéndose en un elemento emblemático y con gran potencial de mejora de la imagen urbana y de la capacidad de atracción de visitantes de Haro.


Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

RÍO EBRO EBRO RIVER

A

D F D H

B

E

G

H F

C G

H

D

A

commercial areas, wine and gastronomy, hotels, business meeting centers, etc. There can also be information nodes to disseminate information on tourist, cultural and leisure activities related to the world of wine. Haro's railway station is located in the “Barrio de las Bodegas”. In many wine regions, the train are used for visitor tours to the surrounding towns and villages. The “Barrio de las Bodegas” could be redesigned with the criteria of landscape and urban integration, such that it could be transformed into an emblematic element with great potential to help improve the urban image and the ability to attract visitors to Haro. haro >> 91


A. Corredor Ecológico / Ecological Corridor B. Universidad Libre del Vino y del Medio Ambiente / Free University of Wine and the Environm C. Arquitecturas del vino / Architectures of Wine D. Paseo Fluvial Mejora con paseos de borde, itinerarios peatonales y sendas para bicicletas, mobiliario urbano, etc. / Riverside Walks: Improved riverside paths, walking paths, bicycle paths, urban (street) furniture, etc E. FINGER: Corredor ecológico o Pasillo verde / Ecological or Green Corridor F. Arbolado / Groves G. Viñas / Vineyards H. La senda de los equipamientos: viveros, merenderos, escolar docente, cultural, paisajístico, etc. / The facilities: picnic area, riding school, educational, cultural, landscape, etc. I. Agrópolis: Centro interpretación de la naturaleza, viveros, jardines o bosques cromáticos, etc / Interpretive Centre for nature, tree nurseries, thematic (colour) gardens or forests, etc.

J. Equipamiento deportivo / Sport facilities K. Camping

F D

Los Paisajes Agrícolas. Entre el cauce del Tirón y el canal de Arrauri se desarrolla un espacio dedicado a actividades de producción agrícola. Es, además, un ámbito de gran valor paisajístico, y sería deseable que no perdiera su carácter hacia el futuro. En esta zona es conveniente mantener los usos actuales, pudiendo incorporar además, diversas actividades relacionadas con la agricultura de ocio y de investigación. En este entorno se sugiere crear una Universidad Libre del Vino y del Medio Ambiente, un motor para el desarrollo y difusión de la cultura del vino y del medio ambiente en La Rioja. haro >> 92


|

Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

G B G

E C C

G

G E

J

I

I H

K

D

H F A

D

The Agricultural Landscapes. The area between the Tirón River and the Arrauri Canal is being developed for agricultural production. It is also a valuable landscape, and it will importanta no to compromise this character in the future. It is recommended that the present uses are maintained, along with the possible integration of diverse activities related “leisure agriculture” and agricultural research. It is suggested that a Free University of Wine and the Environment, created and located in this area, could promote the development and diffusion of the culture of wine and environmental sensibility in La Rioja. haro >> 93


Los Paisajes y Arquitecturas del Vino. Se propone crear un nuevo gran equipamiento que consolide a Haro como la auténtica capital del vino de Rioja, permitiendo incorporar nuevas actividades económicas de carácter terciario relacionadas con el mundo del vino. Los Paisajes y Arquitecturas del Vino es un proyecto singular que incorpora iniciativas tecnológicas, turísticas, dotacionales, urbanísticas, ambientales, deportivas, residenciales y de espacios de actividad vinculados de una u otra forma a la cultura del vino.

haro >> 94


Opportunities for a “Proyecto Ciudad”

|

Oportunidades para un Proyecto Ciudad

The Landscapes and Architectures of Wine. A Major new facility to consolidates Haro as the true capital of La Rioja wine is proposed. This will incorporate new tertiary economic activities related to the world of wine. The “Landscapes and Architecture of Wine” is a singular project that incorporates initiatives in technology, tourism, urban infrastructure, environment, sports, residential development, and spaces for activities related in way or another to the culture of wine.

haro >> 95


El proyecto Paisajes y Arquitecturas del Vino está en la línea señalada de innovaciones en territorios vinculados al mundo del vino. En algunos lugares están surgiendo arquitecturas “mágicas” con capacidad para simbolizar un cambio de cultura y un nuevo modelo económico más evolucionado en un mundo cada vez más global y abierto en el que el vino permanece como una poderosa seña de identidad. Este proyecto permitirá construir una infraestructura para el desarrollo económico de Haro y de La Rioja, un espacio singular para el turismo de calidad y para el fortalecimiento internacional de la imagen de La Rioja y de sus vinos.

The "Landscapes and Architectures of Wine" project is strongly oriented towards innovation in regions linked to the world of wine. In some places, there is an emergent "magical" architecture that has come to symbolize a change in culture and the new, evolving, economic realities. As the world has become more global and more open, wine

itself has remained a powerful symbol of identity. The objectives of the project are to provide new economic infrastructure for Haro and for La Rioja - a region with tremendous potential for high-end “quality” tourism - and to strengthen the international image of La Rioja and its wines.


1. HARO Y LOS PAISAJES DEL VINO HARO AND THE LANDSCAPES OF WINE 2. COMPONENTES DEL PROYECTO COMPONENTS OF THE PROJECT 3. SUPERPOSICIÓN DE ESTRUCTURAS, UN PROYECTO DE" FUSIÓN" A “FUSION” PROJECT WITH OVERLAPPING STRUCTURES 4. COMPROMISO BIOCLIMÁTICO COMMITMENT TOWARDS BIO-CLIMATIC ARCHITECTURE

5

PAISAJES Y ARQUITECTURAS DEL VINO LANDSCAPES AND ARCHITECTURES OF WINE


A. Los Corredores Ecológicos / Ecological Corridors B. El Meandro de las Viñas / The “Meandro de las Viñas” C. El Barrio de las Bodegas / The “Barrio de las Bodegas” D. Paisajes Agrícolas / The Agricultural Landscapes E. Universidad Libre del Vino y del Medio Ambiente / Free University of Wine and the Environment F. Paisajes y Arquitecturas del Vino / Landscapes and Architectures of Wine G. HARO. Centro Histórico / Historic Center H. Anguciana

B

F E

A

C D

A H

G

Haro y los Paisajes del Vino. Tal y como se ha señalado en el capítulo anterior este proyecto se inserta en la estructura urbanística, paisajística y funcional de Haro. Las conexiones del proyecto con los corredores ecológicos del Tirón y del Ebro, con el ámbito de los Paisajes Agrícolas, con el barrio de las Bodegas y con el Meandro de las Viñas permiten configurar una estructura paisajística única en La Rioja con conexiones inmediatas con el centro histórico de Haro. Una secuencia integrada de paisajes de viña, paisajes urbanos, paisajes naturales, arquitecturas del vino y equipamientos para el ocio, el esparcimiento y el aprendizaje. El Proyecto Paisajes y Arquitecturas del Vino se compone del pueblo bioclimático, paisajes de viña, corredores ecológicos, campo de golf y Arquitecturas del Vino. La edificación se sitúa en la zona más elevada, de forma compacta creando un pequeño pueblecito, utilizando los desniveles para crear unos muros que servirán para fortalecer la imagen del proyecto. En la parte central del pueblo hay un gran parque de viñas que integra las plantaciones existentes. El campo de golf envolverá al pueblo y dispone de gran variedad de vistas y de ambientes. Las arquitecturas del vino se distribuyen en el interior del pueblo y en las zonas de paisajes de viña y golf. Los corredores ecológicos son la “armadura blanda” del proyecto y lo conectan con el resto de los componentes urbanos y paisajísticos del municipio. haro >> 98


landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

a VILLALBA DE RIOJA

PAISAJES Y ARQUITECTURAS DEL VINO LANDSCAPES AND ARCHITECTURES OF WINE

HARO ANGUCIANA

Haro and the Landscapes of Wine. As we have highlighted in the previous section, the project is located within the urban, landscape and functional structures of Haro. It is connected to the ecological corridors of the TirĂłn and Ebro rivers, with the agricultural landscapes, with the Barrio de las Bodegas, and with the Meandro de las ViĂąas. These connections permit the configuration of a landscape structure that is unique in La Rioja, closely connected to the historic centre of Haro. The project integrates wine landscapes, urban landscapes, natural landscapes, architecture of wine, and facilities for leisure, relaxation and learning. The "Landscapes and Architectures of Wine" project is consists of a bio-climatic village, vineyards, ecological corridors, golf courses, and "architectures of wine". The buildings are located at the more elevated areas, and are clustered to create a compact little town. The differences in level are used to create walls that serve to strengthen the visual image of the project. In the central part of the village, there is a large landscaped park that integrates existing vineyards. The golf course surrounds the village and has a variety of views and environments. The various "architectures of wine" are located in the village, among the vineyards, and along the golf course. The ecological corridors are the "soft" underlying framework of the project, and connect the project to the other urban and landscape components of Haro. haro >> 99


495

475

465 475

RELIEVE / RELIEF

haro >> 100


landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

VIÑEDOS EXISTENTES / VINEYARDS

500

475

500

475

475 465

475

450 Río Tirón

RELIEVE / RELIEF

haro >> 101


SUGERENCIAS DE DISEÑO / PRELIMINARY DESIGN

SAN VICENTE DE LA SONSIERRA

BRIONES

SUGERENCIAS DE DISEÑO / PRELIMINARY DESIGN


landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

Componentes del Proyecto. La Estructura Paisajística de Base. El paisaje es la base del proyecto. La vegetación de ribera ya existente junto al Tirón es un activo importante que da valor y variedad al golf y también a las viviendas del entorno. El diseño del nuevo paisaje se inspira en la forma y rasgos del territorio y en sintonía con las importantes superficies de viña. Se propone hacer un esfuerzo de plantación de arbolado con especies tales como pinar, hayedo, rebollar que nos permitan crear un paisaje para el golf y al mismo tiempo un paisaje para el pueblo. El Paisaje del proyecto se compone de los corredores ecológicos y vegetación de ribera, el paisaje del golf, el paisaje de viñas interior y exterior al pueblo, los “Fingers”, el sistema verde de plazas, recorridos y paseos, y sobre todo, las formas pétreas y escultóricas que delimitan el pueblo y le aportan un basamento. En efecto, los desniveles fuertes del proyecto en los bordes del pueblo se harán de piedra en sintonía con la tradición del urbanismo de La Rioja que ha generado pueblos en los puntos culminantes del territorio.

Components of the Project. Basic Structure of the Landscape. The basis of the project is the landscape. The existing riverside vegetation along the Tirón is an important element that creates value and variety for the golf course, and also to the housing units nearby. The design of the new landscapes is inspired by the forms and characteristics of the area, and is compatible with the large areas of vines. The additional planting of tree species, such as pine, beech and a local (Sessile) oak, creates an appropriate landscape for golf, and at the same time, for the village. In the project, the landscapes are made up of the ecological corridors and the riverside vegetation, the golf course, the vineyards inside and outside the village, the "fingers", the green network of squares and paths, and above all, the stony and sculptural forms that mark the boundaries and form the base of the village. The substantial level differences of the site at the edge of the village are treated with stone, in the spirit of traditional urban settlements of La Rioja located on the highest points of the territory.

<<

El proyecto Paisajes y Arquitecturas del Vino mantiene la tradición riojana de ubicar los núcleos de población en las partes altas del territorio.

The project “Landscapes and Architectures of Wine”, continues the tradition in La Rioja of placing the urban nuclei en the highest locations of the area.

haro >> 103


ARBOLADO DE RIVERA / TREE-LINED RIVERSIDES


LA ESTRUCTURA PAISAJÍSTICA DE BASE / BASIC STRUCTURE OF THE LANDSCAPE


VIVIENDA COLECTIVA CONDOMINIUM-TYPE HOUSING

VIVIENDAS EN LADERA HILLSIDE HOUSING

VIVIENDAS UNIFAMILIARES SINGLE-FAMILY HOUSING

VIVIENDAS EN LADERA HILLSIDE HOUSING

Areas de Residencia. El pueblo bioclimático está constituido fundamentalmente por viviendas, equipamientos, calles comerciales, hotel, etc. Un aspecto singular es la utilización de diversas tipologías residenciales que se integran dando forma al pueblo y a sus diferentes espacios urbanos. En las imágenes adjuntas se muestran las viviendas colectivas, con una altura de Planta Baja, más 2 plantas, más ático. Las mini-torres, que nos permiten ofrecer una silueta variada en la percepción del pueblo desde el exterior. Los conjuntos de vivienda en ladera, en las zonas de más pendiente. Las viviendas unifamiliares aisladas o con patio van dándole forma al pueblo, tanto en la percepción desde el exterior como en la imagen interior. La diversidad de tipologías facilita la riqueza y diversidad social y aporta una imagen urbana más blanda y variada. haro >> 106


landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

Residential Areas. The bio-climatic village consists primarily of housing, but also has facilities, shopping streets, a hotel, etc. A noteworthy aspect is the diversity of housing typologies. Together, they give overall form to the village and the different urban spaces within. The accompanying images show the four-storey (including the ground floor and attic) condominium-type housing; the distinctive silhouettes of the "mini-towers" which can be seen from outside the village; the housing developments on the hillside, where the slope is at its steepest; the single-family homes, either free-standing or around a patio. They give urban form to the village, not only as it is perceived from the outside, but also its interior image. The different housing typologies facilitate social diversity and promote a softer, more varied urban image. haro >> 107


EQUIPAMIENTO COMERCIAL EN PLANTA BAJA / COMMERCIAL FACILITIES ON THE GROUND FLOOR

DOTACIONES / NON RESIDENTIAL FACILITIES


landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

Áreas Dotacionales. En los planos y cartografía adjunta se observa la distribución de los equipamientos y áreas dotacionales del proyecto. Destacan la casa club y el hotel que están situados en el corazón del campo de golf y a la vez se integran bien con el pueblo y con su sistema de calles, parques y espacios públicos. El área deportiva, al norte del pueblo y muy próximo a él. El área hípica al sur permite utilizar los corredores ecológicos como ámbitos de esparcimiento y equitación. Los usos comerciales se sitúan en planta baja de algunos edificios y las dotaciones están distribuidas por las diferentes zonas del pueblo.

Non-Residential Areas. The accompanying maps and plans show the distribution of the non-residential areas and facilities of the project. The clubhouse and the hotel are situated in the centre of the golf course, and at the same time, is well-integrated with the village and its streets, parks and public spaces. The sport facilities, towards the north, are also close by. The horse-riding areas, located in the southern part, make use of the ecological corridors. The commercial areas are located on the ground floors of some of the buildings, and are distributed in the different zones of the village.

haro >> 109


PLAZAS / SQUARES

ANALOGÍAS / ANALOGIES

Haro

CALLE ANILLO CENTRAL / CENTRAL RING STREET

Laguardia (Rioja Alavesa)


landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

Las Plazas y la Calle Mayor. Hay una secuencia de seis plazas principales que en casi todos los casos están configuradas con edificación de vivienda colectiva capaz de aportar el cierre visual que estos espacios requieren. Estas plazas están inspiradas en la tradición urbanística de los pueblos de La Rioja. La calle mayor, con forma de anillo, es la calle principal del pueblo, el anillo central que permite el acceso a casi todas las viviendas del pueblo.

Public Squares and the High Street. The six main plazas (public squares) in the project are mainly surrounded by housing units which give the sense of enclosure that these spaces require. These plazas are inspired by the urban traditions of settlements in La Rioja. The Calle Mayor (High Street) is the principle street in the village, and forms a ring that provides access to almost all the housing units in the village

haro >> 111


El Paseo de Ronda. Se trata de un paseo de borde y tiene un componente paisajístico muy importante. Se ha previsto que rodee al pueblo en su totalidad, excepto en el ámbito del club de golf que discurre por la plaza urbana colindante para evitar interferencias en la conexión del edificio del club con los campos de golf. Este paseo constituye una tipología de espacio urbano muy característica de la tradición del urbanismo de La Rioja como se percibe en las analogías adjuntas. El diseño del paseo de ronda es importante para la imagen y la funcionalidad del proyecto, concretamente el tratamiento de los muros, utilización de vegetación, utilización de bancos y mobiliario urbano, secuencias visuales sobre el paisaje, niveles de soleamiento, iluminación, etc. haro >> 112


landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

ANALOGĂ?AS / ANALOGIES

Labastida (Rioja Alavesa)

Laguardia (Rioja Alavesa)

San Vicente de la Sonsierra

Laguardia (Rioja Alavesa)

The Circular Walk. This walking path along the edge of the village is an important component of the landscape. The path completely encircles the village, except at the golf course where it passes through the urban plaza so as not to interfere with the clubhouse-golf course connection. This path is a characteristic urban space in the urban tradition of La Rioja, as the accompanying analogies show. The design of this path is very important for the image and functionality of the project, particularly how the walls are treated, how vegetation is used, the type of urban furniture, the "serial views" of the village and surrounding landscapes, natural and artificial lighting, etc. haro >> 113


ANALOGÍAS / ANALOGIES

Eduardo de Miguel, Arancha Muñoz, Vicente Corell PARQUE DE CABECERA (Valencia)


landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

Las Esculturas del Territorio. Estas esculturas del territorio se conforman mediante el tratamiento pétreo de los desniveles topográficos que delimitan las plataformas en las que se construye el pueblo bioclimático. Pueden llegar a ser una de las señas de identidad del proyecto. Por la noche pueden cambiar de color con la iluminación, con las horas del día también. Estas esculturas del territorio tienen unas posibilidades compositivas formidables y cambian de aspecto desde los diferentes lugares de observación.

Landscape Sculptures. The "Landscape Sculptures" are created from the rocky surfaces at the differences in level that mark the platforms on which the bio-climatic village is constructed. These could become the elements of identity of the project. These can be illuminated by night (or by day) with different colours. The composition of these "landscape sculptures" can vary considerably, as do their aspect when viewed from different angles.

haro >> 115



landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

Los “Fingers”. Tienen forma de dedos y son ejes visuales que conectan las Arquitecturas del Vino situadas en distintos puntos del pueblo bioclimático. Estos espacios lineales son de hecho intervenciones de “land art” o de arte-territorio con tratamientos que permiten introducir variedad en el espacio público e intenciones visuales que ponen en valor los edificios singulares en torno al mundo del vino.

The "Fingers". These elements have the form of fingers and are the visual axes that connect the "architectures of wine" located in distinct points of the bio-climatic village. These linear spaces are "land art" interventions that introduce variety in the public spaces. Such visual intentions increase the value of signature buildings within wine regions.

haro >> 117



landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

El Parque Central de las Viñas. Las posibilidades paisajísticas de las viñas son formidables. Un paisaje que cambia con enorme fuerza según la estación del año. Diferentes experiencias internacionales demuestran que las viñas pueden convivir con la residencia y con el ocio. Las viñas, además de su función productiva, aparecen como elementos de ornamentación y de imagen que dan personalidad y singularizan el corazón del pueblo bioclimático.

Landscaped Central Plaza. The existing vineyards offer tremendous landscape possibilities. Wine landscapes have remarkably different appearances during the different seasons of the year. The experiences of different wine regions around the world demonstrate that the vineyards are compatible with housing and leisure activities. The vines themselves, apart from the productive function, are also an ornamental element. They help create a distinctive personality and singular image in the heart of the bio-climatic village.

haro >> 119


ANALOGÍA (Imagen de síntesis) / ANALOGY (Synthetic Image) Santiago Calatrava; Bodegas Ysios (Laguardia -Rioja Alavesa)


landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

Arquitecturas del Vino. Este proyecto denominado Paisajes y Arquitecturas del Vino pretende potenciar La Rioja como destino turístico y hacer de Haro la “Capital del Rioja”, la ciudad del vino por excelencia en España. En este contexto, la integración de los valores del paisaje, especialmente las viñas, con el valor de la arquitectura de calidad de las bodegas y equipamientos del vino es el argumento principal del proyecto y uno de los elementos de referencia para prestigiar la marca Rioja como marca de excelencia en los mercados y foros internacionales. Se proponen cuatro Arquitecturas del vino que están situadas en el pueblo, quizás de una escala menor, y el resto, arquitecturas de mayor tamaño, en el acceso desde Haro en un entorno de alta visibilidad y en contacto con las áreas de viña y golf. Con este proyecto Haro puede aspirar a ser el gran referente en arquitecturas del vino, edificios sorprendentes que algunos han denominado las catedrales del siglo XXI. Este entorno de excelencia paisajística, ambiental y arquitectónico permite acoger a algunas de las mejores empresas del vino de La Rioja, y a empresas internacionales que quieran producir vino en esta región.

Architectures of Wine. The project, "Landscapes and Architectures of Wine", seeks to develop the La Rioja region as a tourist destination, and Haro - Spanish city par excellence for wine - as "capital of Rioja wine". The principle argument in favour of the project is the integration of the value of landscape (especially the vineyards) with the value of quality architecture (wineries and facilities). This would also enhance the positioning of Rioja wine as an internationallyrecognised brand. Four appropriately-scaled "architectures of wine" are proposed for the bio-climatic village. The other, larger, buildings are located in along the road from Haro, in a high-visibility area near to the vineyards and golf course. With this project, Haro can aspire to become an international reference for winery architecture; surprising buildings that have been called the "cathedrals of the 21st century". The excellent setting - landscape, environmental, architectural - attract some of the best Rioja wine companies, as well as international companies that wish to produce wine in this region. haro >> 121


ESPACIOS VERDES / GREEN AREAS

ESPACIO PÚBLICO / PUBLIC SPACES

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

PAISAJE / LANDSCAPE

Superposición de estructuras, un proyecto de “fusión”. Las imágenes que recogemos en este apartado son muy expresivas de la superposición de las diferentes estructuras del proyecto y de la fusión de arquitectura y paisaje. Puede observarse el sistema verde, el sistema de espacios públicos, el sistema paisajístico, la arquitectura del proyecto y los sistemas de integración arquitectura paisaje.

haro >> 122


landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

A “Fusion� Project with Overlapping Structures. The images compiled for this section express very clearly how the different structures of the project overlap each other, creating the fusion of architecture and landscape. The images show the green system, the system of public spaces, landscapes, architecture, and the integration of architecture and landscape.

haro >> 123


SUGERENCIAS DE DISEÑO / PRELIMINARY DESIGN



HUMEDAD RELATIVA / RELATIVE HUMIDITY

PRECIPITACIONES / RAINFALL (mm)

80%

TEMPERATURA DEL AIRE / AIR TEMPERATURE (ºC)

VELOCIDAD MEDIA DE LOS VIENTOS AVERAGE WINDSPEED

Máxima mensual / Monthly maximum Temperatura Media / Average temperatura Mínima mensua / Monthly minimum

Velocidad Media / Average speed Racha máx. registrada / Maximum wind gust 80 km/h 70 km/h 60 km/h 50 km/h 40 km/h 30 km/h 20 km/h

DIRECCIÓN DE LOS VIENTOS DOMINANTES PREDOMINANT WIND DIRECTION

Fuente / Source: Instituto Nacional de Meteorología

EneroEnero

Febrero Febrero

Marzo Marzo

Abril Abril

MayoMayo

JunioJunio

JulioJulio

Agosto Agosto

Septiemb Septiembre

Octubre Octubre

Noviembr Noviembre

Diciembre Diciembre

Diciembre

Noviembre

Octubre

Septiembre

Agosto

Julio

Junio

Mayo

Abril

Marzo

Febrero

10 km/h

Enero

Diciembre

Noviembre

Octubre

Agosto

Septiembre

Julio

Junio

Mayo

Abril

Marzo

Septiembre

Enero

0 Diciembre

10

0% Octubre

10%

Noviembre

20

Agosto

20%

Julio

30

Junio

30%

Mayo

40

Abril

50

40%

Marzo

50%

Febrero

60

Enero

60%

Febrero

70%


landscapes and architectures of wine

|

paisajes y arquitecturas del vino

Compromiso Bioclimático. Se trata de un proyecto pionero en España que tiene, como objetivos de referencia, la autosuficiencia energética y cero emisiones. Un proyecto comprometido con la arquitectura bioclimática y utilización de fuentes de energía renovables. Se pretende crear una operación piloto de urbanismo sostenible capaz de inspirar proyectos análogos en otros lugares urbanos y rurales de La Rioja. En este contexto el proyecto aspira a reducir los niveles habituales de consumo energético actuando sobre la demanda, concienciando al usuario, y actuando también sobre las instalaciones con equipos energéticamente eficientes y gestión optimizada de los mismos. Utilización, en la medida de lo posible, de fuentes de energía renovables, concretamente eólica, hidráulica, solar, fotovoltaica y geotérmica, creando un proyecto experimental capaz de ofrecer un efecto demostración positivo en materia de sostenibilidad ambiental. Construcción sostenible con materiales que incorporan poca energía en su elaboración, no contaminantes y en sintonía con los criterios de la arquitectura y urbanismo bioclimáticos. En definitiva, un proyecto de excelencia ambiental capaz de aportar referencias para una nueva cultura del territorio y del desarrollo económico de La Rioja.

Commitment towards Bio-Climatic Architecture. This pioneering project, in the context of Spain, aims to be self-sufficient in terms of energy, and to meet the zero-emissions criteria. The project is committed towards bio-climatic architecture and to the use of renewable energies. The objective is to create a pilot operation of sustainable urbanism that can inspire similar projects in other areas - urban or rural - of La Rioja. In this context, the project aspires to reduce the customary levels of energy consumption. On the demand side, this means raising user-awareness, and on the supply-side, by installing energy-efficient equipment and optimizing their use. As far as possible, renewable energy sources - eolic, hydraulic, solar, photo-voltaic and geo-thermic - will be utilized. This experimental project will be a positive demonstration of sustainability. In addition, construction will employ sustainable methods that make use of materials that requires less energy to produce, that do not contaminate, and are compatible with the criteria of bio-climatic architecture and urbanism. In short, this project can contribute towards a new regional culture and the economic development of La Rioja. haro >> 127


Edición: 1ª, Octubre 2005 Tirada: 2.000 ejemplares Imprenta: Gráficas Monterreina ISBN: 84- 609- 7495 -2 D.L. M- 41484-2005 Impreso en la UE Madrid, Octubre 2005


The objectives of ISOCARP include the improvement of planning practice through the creation of a global and active network of planners. ISOCARP encourages exchange between planners, promotes the profession in all aspects, stimulates research, improves education and training, increases information and awareness on major planning issues. The association s main event is the annual World Congress, which focuses on an international planning theme. The congress takes place in a different country every year, preferably in a different continent. ISOCARP also organizes smaller scale seminars and publishes reports and other professional documents. It is represented at major international planning events.

ISOCARP Executive Committee 2005

AI

aR

Collaborating Institutions:

Gobierno de La Rioja

Consejería de Turismo, Medio Ambiente y Politica Territorial

Ecmo. Ayuntamiento de

HARO

Knowledge Partner:

The Future of the Wine Countries

P.O. Box 983 2501 CZ The Hague The Netherlands Tel +31 70 3462654 Fax +31 70 3617909 www. isocarp.org isocarp@isocarp.org

P

oC

President Alfonso Vegara (Spain) Secretary General Milica Bajic Brkovic (Serbia-Montenegro) Vice Presidents Elias Beriatos (Greece) Fernando Brandão Alvés (Portugal) Ismael Fernández Mejía (Mexico) María Teresa Franchini (Spain) Pierre Laconte (Belgium) Judith Ryser (United Kingdom) Maurits Schaafsma (Netherlands) Richard Stephens (United States) Didier Vancutsem (Germany) Executive Director Judy van Hemert (Netherlands)

ISOCARP Headquarter

IGS

U

IS

City- and Regional Planners act in spatial processes and are consultants to key decisionmakers. Their task is to propose or support spatial interventions and plans on behalf of the society in general or specific actors. Planners combine knowledge, science, design and strategy and are used to work in joint ventures and multi-disciplinary teams.

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

RP

The International Society of City and Regional Planners (ISOCARP) is a global association of experienced professional planners. It was founded in 1965 in a bid to bring together recognised and highly-qualified planners in an international network. The ISoCaRP network consists of both individual and institutional members from more than 70 countries. ISOCARP is a non-governmental organisation recognized by the UN, UNHCS and the Council of Europe and has a formal consultative status with UNESCO.

ISOCARP 2005 MOBILE WORKSHOP

HARO Paisajes y Arquitecturas del Vino

ABOUT ISOCARP

ISOCARP WORLD CONGRESS 2005

Making Spaces for the Creative Economy MOBILE WORKSHOP

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

PAISAJES Y ARQUITECTURAS DEL VINO

X

XXXXXX XXXXXXX

The ISOCARP Mobile Workshops are an opportunity for members to see, first-hand, planning projects, activities and development undertaken by public institutions and the private sector. When organised in conjunction with the annual congresses, the Mobile Workshops further open the possibility for local organisations to showcase their plans and contributions, and obtain valuable feedback from ISOCARP members. The theme for this Mobile Workshop is connected to the topic of the 2005 congress theme making spaces for the creative economy . Around the world, certain wine regions are becoming destinations for high-end quality tourism. The experiences of different wine regions around the world, such as Australia, California, South Africa and Spain for example, demonstrate that the vineyards are compatible with other activities, such as tourisme housing, leisure and sports. Rioja wines are one of the best-known wines from Spain, and first to be granted the denominación de origen cualificada appellation. In the Rioja wine country, architecture and landscape are being utilized to improve the attractiveness and competitiveness of the region, and to enhance the positioning of Rioja wine as an internationallyrecognised brand. This document, Landscapes and Architectures of Wine , has been prepared in collaboration with the Government of La Rioja and the Haro Town Council to disseminate these ideas in the context of the ISOCARP 2005 Mobile Workshop The Future of the Wine Country . Alfonso Vegara President, ISOCARP

Workshop Presenters: Aránzazu Vallejo Fernández (Vicepresident and Regional Minister for Tourism, the Environment and Planning, Government of La Rioja) María Martín Díez de Baldeón (Director-General for Planning, Government of La Rioja) Antonio Aguilar (General Manager, Paisajes del Vino, S.L.)

Workshop Participants: ISOCARP members from over 40 countries. Representatives from local authorities and professionals from La Rioja.

Sitges, Catalunya

84-609-7495-2

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

Jim Colman (ISOCARP member Australia) Juan Luis de las Rivas (ISOCARP member Spain) Dino Juloya (ISOCARP member U.S.A.) Peter Robinson (ISOCARP member South Africa)

ISOCARP Project Office ISBN

ISOCARP 2005 MOBILE WORKSHOP

HARO LA CAPITAL DEL RIOJA PROYECTO CIUDAD

Local Organising Committee ISOCARP World Congress 2005: Javier de Mesones (Honorary President) Waikeen Ng Ignacio Alcalde Knowledge Partner for the preparation of this document: Fundacion Metropoli


The objectives of ISOCARP include the improvement of planning practice through the creation of a global and active network of planners. ISOCARP encourages exchange between planners, promotes the profession in all aspects, stimulates research, improves education and training, increases information and awareness on major planning issues. The association s main event is the annual World Congress, which focuses on an international planning theme. The congress takes place in a different country every year, preferably in a different continent. ISOCARP also organizes smaller scale seminars and publishes reports and other professional documents. It is represented at major international planning events.

ISOCARP Executive Committee 2005

AI

aR

Collaborating Institutions:

Gobierno de La Rioja

Consejería de Turismo, Medio Ambiente y Politica Territorial

Ecmo. Ayuntamiento de

HARO

Knowledge Partner:

The Future of the Wine Countries

P.O. Box 983 2501 CZ The Hague The Netherlands Tel +31 70 3462654 Fax +31 70 3617909 www. isocarp.org isocarp@isocarp.org

P

oC

President Alfonso Vegara (Spain) Secretary General Milica Bajic Brkovic (Serbia-Montenegro) Vice Presidents Elias Beriatos (Greece) Fernando Brandão Alvés (Portugal) Ismael Fernández Mejía (Mexico) María Teresa Franchini (Spain) Pierre Laconte (Belgium) Judith Ryser (United Kingdom) Maurits Schaafsma (Netherlands) Richard Stephens (United States) Didier Vancutsem (Germany) Executive Director Judy van Hemert (Netherlands)

ISOCARP Headquarter

IGS

U

IS

City- and Regional Planners act in spatial processes and are consultants to key decisionmakers. Their task is to propose or support spatial interventions and plans on behalf of the society in general or specific actors. Planners combine knowledge, science, design and strategy and are used to work in joint ventures and multi-disciplinary teams.

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

RP

The International Society of City and Regional Planners (ISOCARP) is a global association of experienced professional planners. It was founded in 1965 in a bid to bring together recognised and highly-qualified planners in an international network. The ISoCaRP network consists of both individual and institutional members from more than 70 countries. ISOCARP is a non-governmental organisation recognized by the UN, UNHCS and the Council of Europe and has a formal consultative status with UNESCO.

ISOCARP 2005 MOBILE WORKSHOP

HARO Paisajes y Arquitecturas del Vino

ABOUT ISOCARP

ISOCARP WORLD CONGRESS 2005

Making Spaces for the Creative Economy MOBILE WORKSHOP

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

PAISAJES Y ARQUITECTURAS DEL VINO

X

XXXXXX XXXXXXX

The ISOCARP Mobile Workshops are an opportunity for members to see, first-hand, planning projects, activities and development undertaken by public institutions and the private sector. When organised in conjunction with the annual congresses, the Mobile Workshops further open the possibility for local organisations to showcase their plans and contributions, and obtain valuable feedback from ISOCARP members. The theme for this Mobile Workshop is connected to the topic of the 2005 congress theme making spaces for the creative economy . Around the world, certain wine regions are becoming destinations for high-end quality tourism. The experiences of different wine regions around the world, such as Australia, California, South Africa and Spain for example, demonstrate that the vineyards are compatible with other activities, such as tourisme housing, leisure and sports. Rioja wines are one of the best-known wines from Spain, and first to be granted the denominación de origen cualificada appellation. In the Rioja wine country, architecture and landscape are being utilized to improve the attractiveness and competitiveness of the region, and to enhance the positioning of Rioja wine as an internationallyrecognised brand. This document, Landscapes and Architectures of Wine , has been prepared in collaboration with the Government of La Rioja and the Haro Town Council to disseminate these ideas in the context of the ISOCARP 2005 Mobile Workshop The Future of the Wine Country . Alfonso Vegara President, ISOCARP

Workshop Presenters: Aránzazu Vallejo Fernández (Vicepresident and Regional Minister for Tourism, the Environment and Planning, Government of La Rioja) María Martín Díez de Baldeón (Director-General for Planning, Government of La Rioja) Antonio Aguilar (General Manager, Paisajes del Vino, S.L.)

Workshop Participants: ISOCARP members from over 40 countries. Representatives from local authorities and professionals from La Rioja.

Sitges, Catalunya

84-609-7495-2

THE FUTURE OF THE WINE COUNTRIES

Jim Colman (ISOCARP member Australia) Juan Luis de las Rivas (ISOCARP member Spain) Dino Juloya (ISOCARP member U.S.A.) Peter Robinson (ISOCARP member South Africa)

ISOCARP Project Office ISBN

ISOCARP 2005 MOBILE WORKSHOP

HARO LA CAPITAL DEL RIOJA PROYECTO CIUDAD

Local Organising Committee ISOCARP World Congress 2005: Javier de Mesones (Honorary President) Waikeen Ng Ignacio Alcalde Knowledge Partner for the preparation of this document: Fundacion Metropoli


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.