Sancho el Sabio : revista de cultura e investigación vasca

Page 218

REV.33. 10 diciembre:Layout 4

14/12/10

08:11

Página 217

LIBROS

Azkue) no obtuvo el nihil obstat del obispo de Vitoria, Mateo Múgica Urrestarazu: “...aunque, según me informa (el censor) que este (libro) no contiene nada reprobable ni nada que ofenda a la fe católica ni a las buenas costumbres, y es, por otra parte, muy apreciable por su riqueza de léxico y de morfología euzkérica, es a juicio del censor –que hago mío– inconveniente e inoportuno darlo ahora a la publicidad, porque toda la fábula versa sobre unas supuestas elecciones a diputados, verificadas, ahora hace algunos años, en la villa de Munguía ... por lo que, repito, estimo que la publicación de “Latsibi” no es oportuna en las circunstancias por las que atravesamos” (p. 304-305). Otro de los puntos de interés de esta segunda parte es la información fidedigna que contiene sobre el nivel de euskara que se enseñaba en el Seminario de Vitoria en las primeras décadas del siglo XX. Esta información es importante porque su autor es D. Manuel Lekuona, profesor de esta asignatura en aquellos años: “...Así fue que en el curso 1915-1916 se establecieron las clases apetecidas, cuyo régimen se me encomendó, siendo yo alumno del último año de carrera...Ni qué decir que el acuerdo fue recibido con gran satisfacción, tanto dentro del Seminario como fuera de él” (p. 348). Por otra parte y como ya hemos avanzado en las líneas precedentes, la tercera parte es muy importante para el conoci-

miento de los orígenes y evolución de la Real Academia de la Lengua Vasca; hasta tal punto que sólo ella podría titularse “Breve historia de Euskaltzaindia.” Más aún, esta institución ha publicado recientemente (con ocasión del 90 aniversario de su fundación) el libro Euskaltzaindia ekin eta Jarrai en el que la influencia de la obra del profesor Kintana es notoria. El autor se remonta a la “prehistoria” de esta Academia para mencionar brevemente los primeros nombres que la mencionaron aun antes de su creación : J. P. Ulibarri (1775-1847), J.F. Aizkibel (1798-1864), J. de Manterola (1849-1884), A. Artiñano (1874-1911). Pasa más tarde a describir detalladamente en cinco apartados, las distintas fases que desembocaron en el nacimiento de Euskaltzaindia. Los primeros intentos para formar una agrupación entre los vascólogos del norte y sur de Euskal Herria resultaron baldíos tras los Congresos de Hendaya (1901) y Fuenterrabía (1902). A pesar de ello, una década más tarde (1913-1914) volvieron a surgir voces que abogaban por la creación de una asociación: L. Eleizalde, R. Mª. Azkue, Tx. Agirre, K. Etxegarai, J. de Urquijo etc. Pero desgraciadamente las buenas intenciones quedaron nuevamente en meras palabras. En vista de que las iniciativas individuales no conducían más que al fracaso, el diputado C. de Elguezabal propuso en 1918 a la Diputación de Vizcaya y ésta, a su vez, a las tres Diputa-

ciones vascas, el viejo sueño de la fundación de una Academia de la Lengua Vasca. Ese mismo año, con ocasión de la fundación y del I Congreso de Eusko Ikaskuntza-Sociedad de Estudios Vascos celebrado en la Universidad de Oñate, se encomendó a esta entidad el nombramiento de los cuatro socios fundadores de Euskaltzaindia: Azkue, (Vizcaya), Campión, (Navarra) Eleizalde (Guipúzcoa) y Urquijo Vizcaya). Desde el principio se definió claramente el fin de esta institución: “estudiar, purificar, robustecer, unificar y difundir el Euzkera y sus variedades dialectales” (p. 510). Asimismo, se redactó un anteproyecto del Estatuto de la Academia en el que se fijaba el número exacto de académicos de número (12) y el nombramiento de un número indeterminado de académicos de honor y de correspondientes. El monarca español Alfonso XIII, presente en el Congreso de Oñate, animó a los asistentes a fomentar el euskera: “Cultivad vuestra lengua milenaria y venerable, joya preciadísima del tesoro de la Humanidad que recibisteis de vuestros padres y que debéis legar incólume a vuestros hijos” (p. 516). J. Kintana sorprende al lector con la información objetiva, abundante y exacta que ofrece, fruto de largas horas de investigación en las hemerotecas vascas y en revistas como Euskera (órgano oficial de Euskaltzaindia). Prosiguiendo con el apartado (5.5. p. 528) conocemos también los nombres de los

217


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.