In Time January 2013 / December 2014

Page 1

inflight magazine December 2013 / January 2014

margus hunt the country boy taking on American football

Estonia Theatre: 100 years of love Epic Titanic exhibition Reinventing the wheel your complimentary copy




Sonata Streamline Self-winding. Patented manufacture movement with Silicium technology and 24 hour alarm and countdown. Titanium case with ceramic bezel. Also available with 18ct gold bezel. U LY S S E - N A R D I N . C O M

S u u r - K a r j a 9 - 1 0 1 4 0 Ta l l i n n - E s t o n i a Te l . + 3 7 2 6 4 1 9 3 3 3



Pärnu mnt 16, Tallinn |+372 644 0322



Jan Palmér Estonian Airi juhatuse esimees The CEO of Estonian Air

December 2013 / January 2014

8

Hea reisija!

Dear Passenger,

Tere tulemast Estonian Airi lennuki pardale. Loodan, et lend pakub võimalust pisut lõõgastuda ja nautida meie pardaajakirja In Time lugemist. Aasta tagasi samal ajal alustasime äritegevuse laiahaardelist ümberkujundamist. Praegu näeme, et usaldus Estonian Airi vastu on taas kasvama hakanud. See annab Estonian Airile kindluse jätkata lendamist Eestile olulistesse põhisihtkohtadesse, milleks on Stockholm, Kopenhaagen, Amsterdam, Brüssel, Oslo, Moskva, Peterburi, Kiiev ja Vilnius. Teeme nendesse sihtkohtadesse vähemalt kaks edasi-tagasi lendu päevas kõige nõutumatel kellaaegadel. Talvehooaja algul võib tunduda, et on veel liiga vara rääkida kevad- ja suveplaanidest. Vaatamata sellele pakume juba praegu võimalust soetada lennupileteid populaarsetesse suvesihtkohtadesse Nice’i, Splitti ja Pariisi. Nice’i ja Splitti lendame maist septembrini ning Pariisi juunist augustini. Detsembrist märtsini lisandub meie sihtkohtade nimistusse München. Lennud toimuvad kord nädalas, laupäeviti, mis annab suurepärase võimaluse suusapuhkuse veetmiseks Alpides. Lennud Trondheimi jätkuvad kaks korda nädalas tavapärase graafiku alusel. Jõuluaeg veedetakse oma pere, sugulaste ja sõprade ringis. Ka ühised reisid toovad meid lähedastega taas kokku. Kui valite lennureisi, siis saate seda alati alustada Estonian Airiga ja jätkata meie partneritega. Soovin teile kogu Estonian Airi pere nimel häid jõule ja õnnelikku 2014. aastat. Loodan tervitada teid peatselt taas Estonian Airi lennuki pardal.

We at Estonian Air wish you a very warm welcome on board our aircraft, and we hope you will be able to relax and enjoy the latest edition of In Time magazine. Since this time last year, we have undergone a major transformation of our business, and we’ve seen the confidence in Estonian Air increase in strength. We will therefore continue to serve our core destinations: Stockholm, Copenhagen, Oslo, Brussels, Amsterdam, Moscow, St Petersburg, Kiev and Vilnius. Our future goal is to operate those routes with a minimum of two round trips per day at peak hours. We have just entered the winter season, and yet we’ve already opened booking for flights to our popular summer destinations: Nice and Split (May through September) and Paris (June through August). The earlier you book your flight, the better chance you’ll have to secure our favourable fares. From December through March, we’ve added a Tallinn-Munich route with flights on Saturdays, offering access to ski holiday in the Alps. We will continue to serve Trondheim with two round trips weekly. Christmas is a good time to socialise with family, relatives and friends. It’s also a great time to travel. And if you’re travelling by air, you can start with Estonian Air and continue with our airline partners. On behalf of the Estonian Air team, I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year. And I hope to have the opportunity to welcome you on board another Estonian Air flight in 2014.

Estonian Airi pardaajakiri Lennujaama tee 13, 11101 Tallinn Telefon: +372 640 1101 Tootja: RKontor

Trükikoda: AS Pajo Vastutav väljaandja: intime@estonian-air.ee AS Estonian Air, www.estonian-air.ee

Reklaam: Nordicom +372 5666 7770, reklaam@nordicom.ee Kaanefoto / Photo on cover: Margus Hunt Fotograaf / Photographer: Al Behrman / Associated Press

in time December 2013 / January 2014


IMPERIALE COLLECTION

Suur-Karja 9, 10140 Tallinn, Estonia Tel: +372 641 9333 - boutique@goldman.eu - www.goldman.eu


Avioonika ja elektroonika Priit Hõbemägi kolumnist

Mida aeg edasi, seda rohkem elektrooni-

kat koos reisijatega lennukisalongi siseneb. Täna on need sülearvutid, tahvelarvutid, e-lugerid, nutitelefonid, MP3-mängijad, mini-mängukonsoolid. Nimekiri täieneb pidevalt – üha populaarsemad on keha peal kantavad tillukesed terviseandurid; homme tulevad Google’i prillid ja nutikäekellad, ülehomme aga juba midagi sellist, millest me praegu undki ei oska näha. Kogu see aukartust äratav hulk seadmeid kiirgab raadiolaineid, need omakorda võivad mõju avaldada lennukielektroonikale ehk avioonikale ning muuta signaale ja mõõteriistade andmeid. Paljud reisijad ei taha seda siiski uskuda. Sest kahe huvigruppide assotsiatsiooni läbiviidud uuring USA-s selgitas välja, et kolmkümmend protsenti reisijatest unustab kogemata mingi elektroonilise vahendi kogu lennu ajal välja lülitada, kuigi neilt nõuti seda juba õhkutõusmise ning ka maandumise ajal. Siiski pole seni kirjeldatud ühtegi intsidenti, kus lennul kasutatud tarbeelektroonika oleks lennukile saatuslikku mõju avaldanud, kirjutab BBC. Teisest küljest pole seda tagantjärele võimalik kindlaks teha.

Kuid juhtumeid, kus tarbeelektroonika on avaldanud otsest mõju avioonikale, on piisavalt palju. Üks selleteemaline uuring avaldati 2013. aasta alguses. Kirjeldatud on poolsada juhtumit, kus lennuelektroonika tõrgete põhjuseks peetakse tarbeseadmeid. Andmestik põhi-

10

neb NASA andmebaasile ASRS, kuhu piloodid jt meeskonnaliikmed saavad anonüümselt oma tähelepanekuid sisestada. Mõned lennufirmad on kasutusele võtnud uue põlvkonna avioonika. Näiteks üks miniatuurne seade võimaldab mobiilidel kasutada väiksemat saatja võimsust. Need signaalid töödeldakse, edastatakse sidesatelliidile ja seejärel maa peal asuvatele sidevõrkudele. See on nagu roaming’u teenus lennuki pardal. Seegi võib toimuda ainult saavutatud lennukõrgusel, kuid mitte õhkutõusmise ja maandumise ajal. Kuni pole surmkindlalt tõestatud, et reisijate elektroonikaseadmete raadiosignaalid avioonikat ei mõjuta, tuleb olla ettevaatlik.

Siiski, novembri keskpaigas teatas Euroopa Lennuohutusagentuur EASA (ja veidi enne seda USA), et reegleid on leevendatud ning nutitelefone, tahvelarvuteid ja teisi seadmeid ei pea enam õhkutõusmise ja maandumise ajal välja lülitama, kuid need peavad olema lennurežiimis ehk helistada ja sõnumeid saata siiski ei tohi. Euroopa lennufirmad rakendavad need reeglid oma ajakava järgi. Juba praegu on reisijate ja reisimisega seotud organisatsioonide surve elektroonika kasutamise lihtsustamiseks lennukite pardal tohutu. Eriti tugev surve on äriklassi reisijatelt, kel on vaja pidevalt võrguühenduses olla ning kes on samas ka lennufirmade suurim tuluallikas. in time December 2013 / January 2014


REINVENT YOURSELF

GRANDE REVERSO LADY ULTRA THIN Jaeger-LeCoultre Calibre 846/1 There is only one Reverso like yours. The Grande Reverso Lady Ultra Thin, symbol of Jaeger-LeCoultre’s ingenuity since 1833, is the perfect combination of iconic style and watchmaking genius. Crafted at the Manufacture in the Vallée de Joux, Switzerland, its second face immortalises a key moment in the life of today’s perpetually reinvented woman. Choose your moment.

Suur - Karja 9, 10140 Tallinn, + 372 641 9333, www.goldman.eu

YOU DESERVE A REA L WATCH


Avionics and electronics Priit Hõbemägi columnist

The number of electronic devices

passengers take on board an aircraft is growing constantly. Most often they are laptops, tablets, e-readers, smartphones, MP3 players and miniature gaming consoles – but the list is getting longer. More and more people now wear health sensors when they travel. Tomorrow it will be Google Glass or a smartwatch. Soon it may be something we can't yet imagine. All these systems create radio waves that are claimed to interfere with aircraft electronics known as avionics, distorting signals and measurement data. Some passengers question the claim; surveys by two US lobby groups have shown that about 30 per cent of passengers forget to switch off an electronic device during the flight, even though they're told to do so during take-off and landing. As far as it’s known, there hasn’t been a single incident in which passenger electronics have caused a crash. Of course, if there were an accident, determining that as a cause would prove difficult.

Still, there have been incidents in which consumer electronics have affected avionics. One survey, published in early 2013, describes about 50 cases in which consumer electronics interfered with the functioning of aircraft electronics. The survey is based on a NASA database, to which pilots and other crew members anonymously submit their remarks.

Some airlines have implemented new-

generation avionics. A tiny device exists that enables mobile phones to use less powerful transmitters; it processes the signals and then transmits them to a communication satellite in contact with land-based communication networks. This onboard roaming service can be used only at cruising altitude, but not during takeoff and landing. Until it’s proven that radio signals emitted by passenger electronics do not disturb avionics, one is best to be careful. But things are changing. In November, the European Aviation Safety Agency (EASA)

announced it had eased restrictions, no longer requiring passengers to switch off their smartphones, tablets and other electronics during takeoff and landing. This follows a similar US development. However, EASA requires that electronic devices be in „airplane mode”, which disables all call and message functions. European airlines will implement these rules in due course. Behind this is pressure from passenger and travel organisations to ease on-board restrictions of electronic use. Especially vocal are business-class passengers – the biggest income source for airlines – who want to stay online during the flight.

12

in time December 2013 / January 2014


BeauMonde

Tallinn, Väike-Karja 1, +372 6209 262


tulemas

Grammy võitja New York Voices Jõulujazzil Jõulujazzi festivali peaesinejad on kaks Grammy auhinda võitnud USA vokaalansambel New York Voices, erilise häälega lauljatar Krystle Warren, Iisraeli karismaatiline pianist Shai Maestro ja Poola meloodiate võlur Aga Zaryan. New York Voices

Jõulujazz n 28. november – 15. detsember

28. november – Aga Zaryan, Vene Kultuurikeskus 2. detsember – Shai Maestro, Kumu auditoorim 3. detsember – New York Voices, Nokia Kontserdimaja 7. detsember – Krystle Warren – Kumu auditoorium www.jazzkaar.ee

14

New Yorgi nelik – Kim Nazarian, Lauren

Kinhan, Peter Eldridge ja Darmon Meader – vallandas oma Eesti debüütkontserdil 1996. aasta Jazzkaarel vaimustusetormi. Neli aastat hiljem esinesid nad taas Jõulujazzil ning nüüd tuleb oma 25-ndat tegutsemisaastat tähistav New Yorgi nelik, et ühendada vokaal ja orkestrivärvid Estonian Dream Big Bandiga. New York Voices on üks jazzilikumaid vokaalansambleid, kuigi nad ise ei sea stiilipiire: sinna mahub muusikat 1930-ndatest aastatest kuni Paul Simoni parimate lugude töötlusteni, muusikat koos bigbändidega ja a capella, jazziklassika pärleid, brasiilia muusikat ja oma lugusid.

Teine Jõulujazzi staar on Iisraelist pärit Shai Maestro. 19-aastaselt Avishai Coheni trios tähelendu alustanud Shai Maestro on tänaseks hinnatud pianist. Inspireerituna juudi ja araabia traditsioonilisest muusikakultuurist, klassikast ja jazzist on Maestro oma kompositsioonid ja pianismi lihvinud täiuslikkuseni. Lauljatari-laululoojat-poeeti Krystle Warrenit võib võrrelda Tracy Chapmaniga tema sügava alditämbri ja laia hääleulatuse tõttu. Vaatamata võrdlustele Chapmani ja Nina Simone’iga on Warren otsustavalt erinev laulja-laululooja. Tal õnnestub esindada erinevaid stiile tihti laulhaaval, nii et iga pala kannab uute ja värskete lubaduste ja üllatuste vaimu. Haarava ja nutika esinejana laulab Warren südame- ja riigiasjadest sügava mõistmisega, tema androgüünne hääl on hõrk ja võluv. Jõulujazzi avakontserdi täheks on kriitikute poolt Poola Norah Jones’iks nimetatud Aga Zaryan. Lauljatar võlub helge südamliku esituse ja lavalise sarmiga, olles imetlusväärne ballaadide esitaja. Zaryani kontsert Jõulujazzi raames on pühendus kahele 20. sajandi legendaarsele jazzilauljatarile: Nina Simone’le, kes oleks tänav u s a a nu d 80-aastaseks ja Abbey Lincolnile. Jõulujazz täidab Eesti linnad mõnun ya sate jazzielamusZar Aga tega. in time December 2013 / January 2014


TÄHELEPANU! TEGEMIST ON ALKOHOLIGA. ALKOHOL VÕIB KAHJUSTADA TEIE TERVIST! KUI JOOD, ÄRA SÕIDA! WWW.PRIKE.EE


coming up Shai Maestro

Christmas Jazz hosts the two-time Grammy Award-winning American vocal ensemble New York Voices, along with the remarkable singer Krystle Warren, the charismatic young Israeli pianist Shai Maestro and the First Lady of Polish jazz, Aga Zaryan.

Krystle Warren

The Grammy Awardwinning New York Voices at Christmas Jazz New York’s Kim Nazarian, Lauren Kin-

Christmas Jazz n 28 November – 15 December

28 November: Aga Zaryan, Russian Cultural Centre 2 December: Shai Maestro, Kumu Auditorium 3 December: New York Voices, Nokia Concert Hall 7 December: Krystle Warren, Kumu Auditorium www.jazzkaar.ee

16

han, Peter Eldridge and Darmon Meader took Estonia by storm when they debuted here in 1996. Four years later they performed their second Christmas Jazz and this year the group celebrates its 25th anniversary in music accompanied by the finest jazz players in Estonia: the Estonian Dream Big Band. Jazz singers who set no limits for themselves, New York Voices cover tunes from the 1930s, Paul Simon interpretations, Brazilian, R&B, classical and even original music. Shai Maestro joined the Avishai Cohen Trio at age 19 and is now an internationally renowned pianist. Maestro’s work blends Jewish and Arabic traditional music with classical and jazz influences. Krystle Warren’s deep alto has been compared to Tracy Chapman, but her singular style and talent for spanning different genres are to be admired on their own. She is a unique singer-songwriter-

poet who surprises her audience with every song, able to sing about matters of the heart and state with a deep understanding. The Polish Norah Jones, Aga Zaryan is the star of the Christmas Jazz opening concert. She impresses with her warm voice and sparkling stage presence. This time she sings a tribute to 20th-century jazz divas Nina Simone (who would have turned 80 this year) and Abbey Lincoln.

in time December 2013 / January 2014


PARIMAD EI OLE KAUA SAADAVAL UUS RX 450h SPORTS EXECUTIVE ERIMUDEL Ärge laske seda õiget käest. Armastatuima linnamaasturi RX 450h Sports Executive erimudel on nüüd saadaval piiratud koguses. KÜSIGE PERSONAALSET PAKKUMIST! ERIOMADUSED: F SPORT mudelist inspireeritud välisilme Tumendatud 19-tollised valuveljed Panoraamkatus või katuseluuk

Lexus Eesti

REGISTREERU PROOVISÕIDULE TEL +372 619 0010 VÕI LEXUS.EE LEXUS TALLINN, PETERBURI TEE 1, 11415 TALLINN, INFO@UNELMAUTO.EE Lexus RX 450h kombineeritud kütusekulu on 6,3 l / 100 km. Kombineeritud CO2 emissioon on 145 g/km.


tulemas

Titanic: lugu, leiud, legendid Titanic on maailma tuntuim rahuajal hukkunud laev, mis 15. aprillil 1912. aastal pärast kokkupõrget jäämäega viis endaga kaasa enam kui 1500 inimelu. 101 aastat hiljem saab selle looga tutvuda Lennusadamas, kus 15. novembril avati suurejooneline näitus „Titanic: lugu, leiud, legendid”. Näitusel on eksponeeritud rohkem kui 150

Titanicu vraki ümbrusest ligi 4 km sügavusest ookeanipõhjast toodud originaaleset. Mitmete laevaruumide rekonstrukstioonid viivad tagasi aastasse 1912, mil usk tehnilisse progressi oli kõigutamatu ja Titanic, tol hetkel maailma kõige suurem ja luksuslikum reisilaev, oli otsekui inimese kõikvõimsuse kehastus. „Titanic: lugu, leiud, legendid” pakub igale kü-

18

lastajale võimaluse tunda end reisijana Titanicu pardal. Näituse külastajad saavad Titanicu pardakaardi koopia, kunagise piletiomaniku nimega. Seejärel algab teekond laeva ja tema reisijatega. Külastajad jalutavad läbi I klassi laevakoridori, saavad heita pilgu eri klassi kajutitesse, imetleda kuulsat peatreppi ja tunda tõelise jääseina jahedust. Kümnes näituseruumis kirjeldatakse Titanicu ehitusprotsessi ja laeva erakordsust, reisijate elu pardal, nende mõtteid ja unistusi, traagilist kokkupõrget ja laeva hukkumise tagajärgi. Viimastes ruumides kirjeldatakse Titanicu loo arengut pärast hukku, vraki leidmist 1985. aastal ning ülikeerukaid ekspeditsioone ookeani põhja. Näitus jõuab Eestisse USA näituseproduktsioonifirma Premier Exhibitions Inc. vahendusel, sellises mahus Titanicu näitust pole seni eksponeeritud kogu Põhja-Euroopas. Väljapanek on avatud kuni 31. märtsini 2014.

in time December 2013 / January 2014


tulemas Reisilaev Titanic n 1907. aasta suvel kutsus lord William

Pirrie (Harland ja Wolff’i laevatehase juht) oma suvemajja külla laevakompanii White Star Line’i juhi Bruce Ismay. Koos tegid härrad plaane kolme reisilaeva ehitamiseks, mis pidid oma suuruse ja luksuslikkusega ületama kõik teised Atlandil sõitvad aurikud.

n Kolm hiiglaslikku aurikut – Olympic,

Titanic ja Britannic ehitati Iirimaal, Belfastis. Titanicu kiil tehasenumbriga 401 pandi maha 31. märtsil 1909. Laeval oli topeltpõhi ja 15 veekindlat vaheseina, mis pidid tagama laeva pinnalejäämise ka suurema lekke korral. Laevakere kokkuneetimiseks kulus 3 miljonit neeti, laev sai 269 m pikk ja 28 m lai. 2. aprillil 1912. aastal, kaks päeva pärast ehitustööde lõpetamist laeval, väljus Titanic käigukatsetusteks merele. Kaks päeva hiljem saabus Titanic Southamptonisse, et võtta pardale meeskond ja reisijad ning asuda oma esimesele reisile.

n Titanicu puhul oli tegemist omas ajas era-

kordselt uhke ja luksusliku laevaga, kus kasutati mitmeid innovaatilisi lahendusi. Elektriga pandi liikuma liftid, valgustati laeva ning köeti I klassi kajuteid. Uudne oli ka elektriga käitatavate veekindlate uste süsteem, mis võimaldas laeva veekindlad sektsioonid üksteisest ühe nupuvajutusega eraldada.

n Uhiuue laeva kapteniks määrati Edward John Smith, kes oli

oma 26-aastase teenistuse vältel olnud kapten 17 laeval. Titanicu esimene reis pidi jääma tema viimaseks enne pensionile siirdumist. Titanicule oli ette nähtud rohkem kui 900 meeskonnaliiget, kellest enam kui pooled olid seotud reisijate teenindamisega.

n Titanic väljus Southamptonist 10. aprillil kell 12 ja võttis kursi

Prantsusmaale Cherbourg’i, kuhu jõuti nelja tunni pärast. Õhtul kell 8 läks laev uuesti merele ja suundus Iirimaale, Queenstowni, kuhu jõudmiseks kulus 26 tundi. 11. aprillil kell 13.30 tõstis Titanic Queenstowni reidil ankru ja suundus New Yorgi poole. Ookeani ületamiseks kasutati lõunapoolsemat, nn suvemarsruuti.

n Teateid jää kohta hakkas Titanic saama 14. aprilli hommikul. Tollal ei nähtud telegramme jää kohta mitte otsese hoiatusena, vaid pigem nö nõuandena. Jääohu tõttu ei vähendatud ka kiirust. Usuti, et vahimadrused mastikorvis suudavad märgata jäämäge piisavalt vara, seda vaatamata tõsiasjale, et nende binoklid olid tüürimehe kajutis luku taga.

n Kell 23.40 märkas vahimadrus Frederick Fleet otse laeva

kursil jäämäge ning teatas sellest sillale. Vahis olev tüürimees William Murdoch andis tagasikäigu ning üritas laeva kõrvale pöörata. Laeva suudeti pöörata umbes 22 kraadi, kuid õnnetuse vältimiseks sellest ei piisanud. Titanic riivas jäämäge parema pardaga ning kokkupõrge tekitas pardasse avasid, mille kaudu voolasid vett täis esimesed viis veekindlat sektsiooni ning laev hakkas vööriga vette vajuma. 25 minutit pärast kokkupõrget käskis kapten alustada päästepaatide ettevalmistamist ning käskis radistidel edasi anda hädasignaali. Laev uppus kell 2.20, kaks tundi ja nelikümmend minutit pärast kokkupõrget. Pardal olnud inimestest pääses 700 ning hukkus 1500.

December 2013 / January 2014 in time

19


coming up

TITANIC: The Artifact Exhibition The sinking of the Titanic is without a doubt the best-known peacetime maritime disaster, costing more than 1,500 human lives. Now, 101 years later, the Estonian Maritime Museum has brought the story of the Titanic in all its tragedy to the Seaplane Harbour. „TITANIC: The Artifact Exhibition” opened on 15 November 2013 and features more than 150 original items salvaged from the bottom of the ocean around the wreck of the Titanic at a depth of approximately 4km. Reconstructions of many of the ship’s rooms take visitors back to the year 1912, when faith in technical progress was virtually unwavering and the Titanic, the world’s biggest and most luxurious passenger ship of her time, seemed to embody the invincibility of humankind. Visitors experience what it might have been like to be a passenger on board the ship; they receive a copy of a Titanic boarding pass bearing the name of a one-time ticket bearer, walk through a first20

class corridor, take peeks into cabins of different classes, admire the famous Grand Staircase and feel the chill of a real ice wall. The 10 exhibition rooms describe in detail the process of the ship’s construction, the lives of the passengers, the tragic collision and the consequences of the disaster. The final spaces describe the development of the Titanic’s story after the disaster, including the discovery of the wreck in 1985 and the complicated expeditions to the bottom of the ocean. An exhibition of this magnitude is unprecedented in Northern Europe. It was brought to Estonia in cooperation with Premier Exhibitions and runs until 31 March 2014.

in time December 2013 / January 2014


coming up RMS TITANIC n In the summer of 1907, Lord William Pirrie

(chairman of Harland & Wolff Shipbuilders) invited Bruce Ismay (director of the White Star Line of steamships) to his summer residence. The gentlemen made plans to build three large passenger ships, which were to surpass all other steamers on the Atlantic in size and spec.

n The three gigantic steamers – Olympic,

Titanic and Britannic – were built in Belfast, Ireland. The keel of the Titanic, bearing the yard number 401, was laid on 31 March 1909. The ship had a double bottom and 15 watertight bulkheads, meant to keep the ship floating even in the case of a major leakage. More than three million rivets were used for the ship’s hull. The Titanic was 269m long and 28m wide.

n On 2 April 1912, two days after the ship’s

completion, the sea trials began. Two days later, the Titanic arrived in Southampton, England, to take aboard crew and passengers and set out on her maiden voyage. The Titanic was, for her time, an exceptionally sumptuous and luxurious ship, featuring a number of innovations. Electricity was used for powering the lifts, lighting the ship and heating first-class cabins. Another novelty was the electrically operated system of watertight doors, which separated the ship’s watertight compartments with the press of a button.

n The first captain of the new ship was Edward John Smith, who had

captained 17 ships during his 26 years of service. The Titanic’s maiden voyage was to be his last before retirement. The ship’s crew capacity exceeded 900; more than half the crew was involved in serving passengers.

n The Titanic departed Southampton at noon on 10 April and reached

Cherbourg, France, in four hours. At 20:00 the ship set out again towards Queenstown, Ireland (Cobh, Cork Harbour), and arrived in 26 hours. At 13:30 on 11 April, the Titanic raised anchor in Queenstown and headed for New York City, taking the southern route (the so-called summer route) to cross the ocean.

n The first warnings about ice reached the Titanic on the morning of 14 April. In those days, telegrams about ice were not seen so much as a direct warning but, rather, as advice. The danger did not affect the ship’s speed; it was believed the lookouts in the crow’s nests could notice an iceberg in good time – regardless of the fact that their binoculars were in a navigating officer’s locker. n At 23:40, the lookout Frederick Fleet noticed an iceberg right ahead

and informed the bridge. The First Officer William Murdoch, who was in charge of the bridge, gave an order to back the engines and tried to turn the ship away from the iceberg. The crew was able to turn the ship approximately 22 degrees, but that was not enough to avoid the disaster. The Titanic’s starboard side brushed the iceberg and the collision resulted in a number of injuries in the hull, through which the first watertight compartments were filled with water. The ship began to sink, bow first. After 25 minutes had passed, the captain gave an order to prepare the lifeboats and ordered the radio officers to send out a distress call. The Titanic sank at 2:20, two hours and forty minutes after the collision. Of the people on board, 700 survived and 1,500 lost their lives.

December 2013 / January 2014 in time

21


tulemas / coming up eesti / estonia

euroopa / europe

Klassikalised hetked

Amsterdam

n 30. detsember – 4. jaanuar 2014

Tangomagia

Kontsertidel astuvad üles Eesti tippmuusikud Aare-Paul Lattik (orel), Oksana Sinkova (flööt), Andreas Lend (tšello), Lea Leiten (klaver), Kaija Lukas (viiul), Mikk Murdvee (viiul), Helena Altmanis (vioola), Andres Kaljuste (vioola), Theodor Sink (tšello), Johannes Välja (tšello) jt. www.interpreet.ee

n 26.–30. detsembrini Jõulude ja uusaastavahelisi kargeid talvepäevi soojendab Tangomania, tänavu juba 16. korda. Amsterdami rahvusvahelisel tangofestivalil esinevad maailma andekamad tantsijad. www.tangomagia.com

III Tallinn Bach Music Festival n 1–7 January 2014

Andreas Lend

Classical moments n 30 December – 4 January 2014 Top Estonian musicians Aare-Paul Lattik (organ), Oksana Sinkova (flute), Andreas Lend (cello), Lea Leiten (piano), Kaija Lukas (violin), Mikk Murdvee (violin), Helena Altmanis (viola), Andres Kaljuste (viola), Theodor Sink (cello) and Johannes Välja (cello) will perform. www.interpreet.ee

III Tallinna Bachi-nimeline muusikafestival

The III Tallinn Bach Music Festival has grown from a small series of daily organ concerts, held the first week of January in the Tallinn Niguliste museum (Church of St Nicholas). This year, during the III Tallinn New Year's Festival, 13 different concerts will be held. More than 30 famous musicians will appear, among them Andres Uibo, Ulla Krigul, Denis Kasparovitch, Aare-Paul Lattik, Peter van Dijk (Holland), Edouard Oganessian (France), Lembit Orgse, Mari-Liis Uibo ja Arvo Leibur, Arete Teemets, Ka Bo Chan, Anto Õnnis, Tonis Kaumann and Oksana Sinkova. The Glasperlenspiel Sinfonietta will perform with conductor Toomas Vavilov. The concert programme presents organ, instrumental, orchestral, choral and vocal works by Johann Sebastian Bach. www.festivals.ee

n 1.–7. jaanuarini 2014 III Tallinna Bachi-nimeline muusikafestival on välja kasvanud Tallinna Niguliste muuseum-kontserdisaali orelikontsertide sarjast, mida korraldati igal aastal jaanuari esimesel nädalal. Festivali kavas on 13 kontserti. Lavale astub üle 30 tuntud muusiku, nende hulgas Andres Uibo, Ulla Krigul, Denis Kasparovitch, Aare-Paul Lattik, Peter van Dijk (Holland), Edouard Oganessian (Prantsusmaa), Lembit Orgse, Mari-Liis Uibo ja Arvo Leibur, Arete Teemets, Ka Bo Chan, Anto Õnnis, Tõnis Kaumann, Oksana Sinkova, orkester Klaaspärlimäng Sinfonietta jt. Dirigent Toomas Vavilov. Kontsertidel kõlavad Johann Sebastian Bachi oreli-, orkestri-, vokaal- ja instrumentaalteosed, koorimuusika ning uusaastakantaadid. www.festivals.ee

22

Tangomagia n 26–30 December Warm up during the wintery days between Christmas and New Year at the 16th edition of Tangomagia. Amsterdam’s annual international tango festival teems with talented dancers hailing from all corners of the globe. www.tangomagia.com

Rahvuslik tulpide päev n 18. jaanuar 2014 Hollandi tulbihooaeg algab ametlikult jaanuaris, kui rahvuslik tulpide päev linna jõuab. Kõik huvilised on kutsutud Amsterdami Dami väljakule, et endale tulpe korjata.

in time December 2013 / January 2014



tulemas / coming up Porsche ehitas Lohner-Porsche elektriauto, kuni tänapäeva 918 Spyderini. www.ferdinandporsche.be

From electric to electric n 6 December – 19 January 2014, Expo Autoworld Brussels The exhibition tells the story of the Porsche family from the creation by Ferdinand Porsche, in 1900, of the Lohner-Porsche electric car to today’s 918 Spyder. The two hybrid vehicles span the phenomenal history of three generations and four Ferdinands. More than 40 amazing vehicles, films and documents will be showcased. www.ferdinandporsche.be 2012. aastal esmakordselt korraldatud rahvuslikul tulpide päeval rajasid tulbikasvatajad Dami väljakule aia, kus oli üle 200 000 tulbi. Igal aastal käib sel päeval Amsterdamis tasuta tulpe korjamas üle 10 000 inimese. www.iamsterdam.com

SAX200 n 8 February 2014 – 11 January 2015 Next year is the 200th anniversary of the birth of Adolphe Sax, inventor of the saxophone. The Musical Instruments Museum (MIM) celebrates with an exceptional exhibition, Sax200, which profiles Sax the inventor, the entrepreneur and the man. Aside from telling you everything you'd ever wondered about the saxophone, the exhibition will also cover Sax's lower-profile inventions: the saxhorn, saxotromba and even a few medical instruments. www.mim.be

National Tulip Day n 18 January 2014 The Dutch tulip season officially gets underway in January when National Tulip Day comes to town. Visitors are invited to pick a tulip for free from Amsterdam’s Dam Square. The inaugural edition of National Tulip Day, in 2012, saw Dutch tulip-growers create a massive temporary garden in Dam Square, bursting with 200,000 tulips. More than 10,000 people came along to pick their own free tulip. www.iamsterdam.com

SAX200 n 8. veebruar 2014 – 11. jaanuar 2015

Brüssel / Brussels Elektrist elektrini n 6. detsember – 19. jaanuar 2014, Expo Autoworld Brussels Üle 40 erakordse sõiduki, ajaloolised filmid ja palju dokumente – ja see kõik uut moodi. Näitus annab ülevaate Porschede perekonnaloost alates 1900. aastast, kui Ferdinand

24

2014. aastal möödub 200 aastat saksofoni leiutaja Adolphe Saxi sünnist. Muusikainstrumentide muuseum tähistab sündmust erinäitusega SAX200. Näitusel tutvustatakse Saxi leiutaja, ettevõtja ja inimesena. Tutvuda saab ka tema eluga pärast saksofoni leiutamist. Lisaks saksofoni ajaloo põhjalikule tutvustamisele võib näitusel uudistada ka Saxi teisi leiutisi, sh meditsiiniinstrumente. www.mim.be

kopenhaagen / Copenhagen ARCTIC n Kuni 2. veebruarini 2014, Louisiana moodsa kunsti muuseum Louisiana moodsa kunsti muuseumi suurel mitmenäolisel näitusel jutustatakse viie kangelase ja nende ajalooliste ekspeditsioonide lood, mis kulgevad läbi sajandi ja mis igaüks on isemoodi peatükk Põhja vallutamisest.

in time December 2013 / January 2014



tulemas / coming up Crazy Christmas Cabaret n Until 4 January 2014, Tivoli Crazy Christmas Cabaret is an Englishlanguage musical comedy complete with extravagant costumes, impressive dancing and fantastic fireworks. It has been voted „laugh of the Christmas season” year after year. The 2013 show, „Spartacus” is a hilarious Roman satire retold by Vivienne McKee.

Näitus ARCTIC on lugu unistustest, saatusest, seiklusest ja ilust. See on lugu hirmust, imetlusest, ihast, hävingust ja kõigest hoolimata ellujäämisest. Tõelise ja väljamõeldud asukoha otsing on sajandeid äratanud soove ning tekitanud emotsioone, mis on meelitanud kunstnikke, teadlasi, kirjanikke ja seiklejaid. www.louisiana.dk

Pöörane jõulukabaree n Kuni 4. jaanuarini 2014, Tivoli Pöörane jõulukabaree on ingliskeelne muusikaline komöödiadraama ebaharilike

In those long forgotten days of slave markets and gladiator schools, the hero manages to escape from bondage with a band of slaves. These include Russellus Crowus, a disgraced Roman suffering from an incurable down-under feeling; Madonnix, a sex icon of the arena who has known better days; and Silvius Berlusconnius the gladiator. www.londontoast.dk

ARCTIC n Until 2 February 2014, Louisiana Museum of Modern Art The Louisiana Museum's multifaceted exhibition explores a wonderful, fragile and powerful world. ARCTIC is a story about dreams, destiny, adventure and beauty, a tale of five heroes and historic expeditions – which in the course of 100 years have each, in their own way, written a very different chapter of the great epic Conquest. www.louisiana.dk

kostüümide, muljetavaldava tantsu ja uskumatu ilutulestikuga. Etendust on hinnatud aastaid üheks paremaks jõulunaeruks. 2013. aasta etenduse nimi on „Spartacus”. See on Vivienne McKee satiiriline ja naljakas lugu Rooma ajastust. Neil ammu unustatud poolpiduste orjaturgude ja hiilgavate gladiaatorikoolide päevil õnnestub loo kangelasel põgeneda koos mässavate orjadega. Etenduses tegutsevad masenduse käes kannatav hüljatud roomlane Russellus Crowus, paremaid päevi näinud seksiikoon Madonnix, mitte nii võimas gladiaator Silvius Berlusconnius jpt. www.londontoast.dk

26

in time December 2013 / January 2014


Uus BMW X5

www.bmw.ee

Sõidurõõm

TULIN. NÄGIN. VÕITSIN. UUS BMW X5. Maailma esimene SAV-klassi maastur BMW X5 on kohal. Uuesti. Täielikult uuenenuna. Konkurentsituna. Võites ka ilma võistlemata. BMW X5 on taaskord tulnud. Näidanud. Ning võitnud. Viies niigi täiusliku sõiduelamuse jälle järgmisele tasemele. Nii välisilmelt kui tehniliselt põhjalikult uuenenud, on uus BMW X5 endiselt selgelt äratuntava disainijoonega. Viimase lihvi tervikule annab varasemast veelgi avaram ning luksuslikum salong. Võimsate kuid ökonoomsete BMW TwinPower Turbo mootorite säästlikkust suurendab veelgi BMW Efficient Dynamics tehnoloogia ning 8-käiguline automaatkäigukast. Mugavust ja luksuslikkust lisavad Pure Experience ja Pure Excellence disainipaketid ning täienenud BMW Connected Drive. Võidurõõmu kindlustab BMW intelligentne xDrive nelikvedu.

BMW X5 LIISINGU KUUMAKSE ALATES 629€. BMW X5 xDrive30d hind 59 950 €, kasutusrendi periood 60 kuud, sissemakse 20%, jääkväärtus 23%, intress 2,71%, krediidikulukuse määr 4,27%. Nüüd kõikidel BMW mudelitel garantii 5 aastat / 100 000 km.

X5 xDrive30d

CO² 195 g/km

7,4 l/100 km

7,6 s 0-100 km/h

United Motors AS Tallinn, Paldiski mnt 108, tel 659 3700; Peetri, Reti tee 4, Rae vald, tel 663 0000; Tartu, Võru tn 242, tel 730 2870; Pärnu, Tallinna mnt 82, tel 448 1740; Kohtla-Järve, Järveküla tee 22, tel 336 4700 www.bmw.ee www.unitedmotors.ee


tulemas / coming up n Kuni 28. veebruarini 2014, Venemaa näitustekeskus Talvepühade hooaeg algab Venemaa näitustekeskuses juba 30. novembril. Külastajaid ootab suur laat, kust ei puudu jõulupuu, karussellid, batuudid, koerakelgurakendid, töökojad ja tasuta uisuplats. Traditsiooniliselt jõululaadalt leiab suveniire ning jõulukaunistusi, Orenburgi ja Pavlovskii Posadi sooje salle ning palju muud. Noored laadalised saavad külmataadile telegramme saata. www.mos.ru

Magical winter n Until 28 February 2014,

kiiev / kiev Näitus „Collection Platform 4: Emotion and Technology” n Kuni 5. jaanuarini 2014, PinchukArtCentre

posed notions in our lives, emotion and technology, as they continue to define our perceptions of the world. The exhibition brings together works that evoke, express and unveil emotions with art pieces dealing with the subject of technology. www.mutualart.com

Russian Exhibition Centre On 30 November, the winter holiday season will open at the All-Russian Exhibition Centre. Visitors will find a grand fair featuring a New Year's tree and merry-goround, chuting and dog sledding, unique workshops and a free ice rink. A traditional Christmas market will offer souvenirs, ornaments, warm shawls from Orenburg and Pavlovsky Posad, and more. Father Frost will make an appearance for young visitors. www.mos.ru

Moskva / Moscow Talvemaagia

Grupinäitusel on väljas 17 kunstniku tööd. Need peegeldavad kaht vastanduvat motiivi: emotsioone ja tehnikat, mis pidevalt sõnastavad meie maailmavaadet. Näitusel on välja pandud tehnikat subjekti või tööriistana kasutavad tööd, mis ärgitavad, väljendavad ja paljastavad emotsioone. Näitus annab ülevaate, kuidas kaks mainitut koos toimivad ja kuidas omavahel pingeid tekitavad. www.mutualart.com

Collection Platform 4: Emotion and Technology n Until 5 January 2014, Pinchuk Art Centre This group exhibition of 17 artists offers a view of two central and sometimes op-

28

München / Munich Talvefestival n Kuni 31. detsembrini Tollwoodi talvefestival on kultuuri- ja ökoideede laat, kus püütakse võidelda ka loomade tööstusliku suurtootmise vastu. Laadal saavad uue vormi mitmed tuntud meistriteosed nagu „Bremeni linna moosekandid” või „Võluflööt”. Külastajaile pakub meelelahutust elav muusika ja paljud tuntud esinejad. Kohapeal saab nautida kunsti, käsitööd ja orgaanilist gastronoomiat. Ei tasu unustada ka Tollwoodi uusaastapidu. www.tollwood.de

in time December 2013 / January 2014


100 free offers & discounts for exploring Tallinn! Tallinn Card is your all-in-one ticket to the very best the city has to offer. Accepted in nearly 100 locations, the card presents a simple, cost-effective way to explore Tallinn on your own, choosing the sights that interest you most.

FREE • entry to 40 museums and sights • one city sightseeing tour of your choice • off ers for entertainment • public transport

DISCOUNTS • on sightseeing tours • in restaurants and cafés • in handicraft and design shops • on leisure activities

The Tallinn Card is sold in the airport: Estair, Estravel, Eesti Post, Monex, Carlson Wagonlit Travel, as well as in the passenger port, the railway station, the bus station, travel agencies, Tallinn Tourist Information Centre, hotels and online. Prices 2013–2014

24 h

48 h

72 h

Adults

€ 24

€ 32

€ 40

Children (up to 14 years)

€ 12

€ 16

€ 20

www.tallinncard.ee


tulemas / coming up

Tollwood Winter Festival

Winterfestival n Until 31 December Tollwood Winter Festival, set up by the organisation that fights to stop industrial intensive mass animal farming, is an ecocultural market of ideas. Masterpices like „Town Musicians of Bremen” and „The Magic Flute” will be performed in totally new ways. And every evening will bring live music, performances, on-site art, craft shows and organic gastronomy – culminating in the annual Tollwood New Year's Eve Party. www.tollwood.de

oslo Holmenkollmarsjen suusavõistlus

n 8. veebruar 2014 See on traditsiooniline klassikalises stiilis 56-kilomeetrine võidusõit Skansebakkenist Sørkedalen orus läbi Nordmarka metsa Holmenkolleni areenile. www.skiforeningen.no

Holmenkollmarsjen Ski Race n 8 Febuary 2014 Watch the traditional 56km classical ski race from Skansebakken in the Sørkedalen valley through the Nordmarka forest to Holmenkollen Arena. www.skiforeningen.no

Peterburg / St. Petersburg Jõululaat

charitable events in the Russian city. Since 2006, countries from around the world have shared their national traditions at the fair. Visitors can learn how to celebrate Christmas and New Year in different parts of the world, buy special gifts and taste national dishes. www.visit-petersburg.com

n 19. detsember – 12. jaanuar 2014, Pionerskaja väljak Jõululaat on üks suuremaid rahvusvahelisi heategevuslikke jõuluüritusi, mis toimub puhkuste ajal Venemaa põhjapealinnas. Laata korraldatakse alates 2006. aastast. Maailma riigid saavad seal oma jõulutraditsioone tutvustada. Igal riigil on laadal oma maja, kus külalistel on võimalik näha maailma eri paikade jõulu- ja uusaastakombeid, osta kingitusi ja roogi. www.visit-petersburg.com

Christmas Fair n 19 December – 12 January 2014, Pionerskaya Square The St Petersburg Christmas Fair is one of the largest international cultural and

30

Stockholm Cindy Sherman – ühinenud õudused n Kuni 19. jaanuarini 2014, Moderna Museet Cindy Sherman on üks meie aja olulisemaid kunstnikke. Alates oma läbilöögist varastel 1980. aastatel nimetute filmikaadritega, on ta muutnud suhtumist nii moodsasse kunsti kui ka fotograafiasse. Tema pildid said tuntuks ajal, mil kontseptuaalne kunst oli pideva turmtule all. Tänini üritab ta esitada väljakutset repressioonidele, identiteedile ja portreteerimisele. www.modernamuseet.se

in time December 2013 / January 2014


You dream it we build it!

Adresseavisen and TSO's New Year's Concert, musical fireworks n 10–11 January 2014 The Adresseavisen New Year's concerts bring musical favourites and holiday cheer every year. This year is no different. www.tso.no

tim

cu st

de prefabrica ma te d om

n Until 19 January 2014,

rway, Estonia’s Pr

e-Fa

bH

o a r 201 e Ye f th

Apartm ent bu ild i

eo us

2

E s to

nia, Estonia’s Pre-Fa bH ou se

n 23.–30. jaanuarini 2014, Vilniuse kinod Ecrans d’hiver („Talveekraanid”) on prantsuse filmifestival, mida korraldab Prantsuse instituut Leedus. Sel aastal üheksandat korda toimuv festival kostitab Leedu kinokülastajaid erakordse prantsuse kinoga. Ecrans d’hiver ei näita üksnes uuemaid filme, vaid ka hästi tuntud klassikute retrospektiive. www.ziemosekranai.lt

Trondheim Adresseaviseni ja TSO uusaastakontsert koos ilutulestikuga n 10.-11. jaanuarini 2014 Adresseaviseniga koostöös korraldatud lustlikud uusaastakontserdid pakuvad publikule naudingut ja tuttavaid teoseid juba mitmeid aastaid. www.tso.no

December 2013 / January 2014 in time

Ecrans d’hiver French Film Festival n 23–30 January 2014, Vilnius Cinema Theatres Ecrans d’hiver (Winter Screens) is a French film festival organised by the French Institute in Lithuania. For the ninth year, the festival will entertain Lithuanian audiences with not only the latest French movies but also a retrospective of well-known classics. www.ziemosekranai.lt

www.matek.ee

0 10

Kinder g

arte n

in

T

ste

r2 Yea the

Vilnius Prantsuse filmifestival Ecrans d’hiver

mi am

of

Moderna Museet Cindy Sherman is one of the most important artists of our time. Since her breakthrough with Untitled Film Stills in the early 1980s, she has overturned both contemporary art and the attitude to photography. Her images became key works in an era when the concept of art was in constant turmoil, and she has continued to challenge notions of representation, identity and portraiture ever since. www.modernamuseet.se

n

e No æ tr nS i g

e r fram house s

Matek –

be

Cindy Sherman: Untitled horrors


majandus

Ajad pole enam endised, ka valitsuste jaoks Enamik nõukogude ajal koolis käi-

Tekst: Erki Mägi PwC Advisors

32

nud eestlastest tõenäoliselt mäletab ajalootundidest marksistlik-leninistlikku definitsiooni revolutsioonilise situatsiooni kohta, mis tekib siis, kui valitsevad klassid ei saa ja valitsetavad ei taha elada endist moodi. Nagu teada, ajalugu kordub, aga sageli hoopis üsna vastuolulisel moel – nii pole ime, et enamikes demokraatlikes ühiskondades tahaksid inimesed täna, et nende valitsused jätkaksid endist moodi ning ka valitsustel pole selle vastu midagi – ent paraku pole see enam võimalik. PwC avaliku sektori uuringute keskus viis läbi rahvusvahelise uuringu avaliku sektori toimimismudeli tuleviku osas, mille tulemuseks on tõdemus, et riigi- ja omavalitsusinstitutsioonid peavad muutunud oludes toimetulekuks välja arendama uusi koostöövõimekusi ning muutuma innovaatilisemateks, läbipaistvamateks ning paindlikumateks. Homses maailmas ei valitseta riiki ega linna mitte inimeste jaoks, vaid koos inimestega. Kontroll avaliku võimu otsuste üle liigub üha rohkem valitud juhi käest kodaniku kätte. Avaliku sektori organisatsioonid pole enam bürokraatlikud kõigega tegelevad asutused vaid väikesed, paindlikud, eesmärgipõhised ja koostoimelised üksused – ehk mitte avaliku teenuse pakkujad vaid pigem selle vahendajad või toetajad. Mõeldes Eesti ja teiste „uue Euroopa” riikide peale: tugeva juhi mudel peab asenduma riiki/rahvast teeniva juhi ning vastastikusel usaldusel põhineva riigi ja kodaniku vahelise koostöömudeliga. Kohalike omavalitsuste valimised näitavad, et eelkirjeldatud muutuste esimesi võrseid on märgata ka Eestis: paljud kodanikuühendused, MTÜ-d ja kohaliku elu aktivistid olid valimisnimekirjadega väljas ning oli küllalt omavalitsusi, kus valimiskünnis ületati ja volikogudesse pääseti. Tulevases riigi-kodaniku suhetevõrgustikus on uuenev roll ka riigi- ja munitsipaalettevõtetel: lisaks divi-

dendide maksmisele on nende potentsiaalne väärtus maksumaksja jaoks riigi jätkusuutliku arengu toetamises nii mõjuga innovatsioonile kui ka hästitasustatud töökohtade loomisega. Kuna riigiettevõtetel on väga suur potentsiaal rahvuslike huvide edendamisel, peaks neid juhtima teistsuguse äriloogika alusel kui eraettevõtteid, kes võivad keskenduda kitsalt investeeringute tagasiteenimisele ja kasumi maksimeerimisele.

Riigil ja omavalitsustel on võima-

lus võtta oma ettevõtetes aktiivse omaniku roll, kes mõtleb pikas perspektiivis ja arvestab lisaks finantstulemustele ka positiivse lisaväärtusega keskkonnale, kogukonnale ja inimarengule. Nii võivad riigiettevõtetest saada aktiivsed uute töökohtade ja uuenduslike tehnoloogiate loojad, kes toovad kasvu nii traditsioonilistesse kui ka uutesse majandusharudesse. PwC üleilmsed uuringud näitavad, et ehkki kodanike jaoks on peamine vastutaja avalike teenuste kättesaadavuse ja kvaliteedi eest keskvalitsus, aktsepteerivad nad avaliku võimu detsentraliseerimist ja vastutuse jagamist, kui antakse üle tegelik (mitte näiline) vastutus ja sellega kaasneb kohane teavitustöö. Vastasel juhul – kui vastutus on hägune või otsustusmehhanismid ebaselged –, pöörduvad rahva pilgud süüdlase otsingul ikkagi keskvalitsuse poole. Aga isegi siis, kui avaliku võimu ülesannete ja vastutuse üleandmine on toimunud edukalt, võtab rahval uue olukorraga harjumine aega ja valitsust tajutakse endiselt detsentraliseeritud vastutusvaldkonna eest vastutajana. See on poliitikute ja ametnike jaoks keeruline olukord – ühelt poolt on võimu loovutamine „allapoole” vajalik ja õige, teisalt aga on probleemide korral nemad avaliku arvamuse jaoks endiselt peksupoisid. Sellises olukorras ei tohi riigivõimu esindajad kaotada närvi ega loobuda reformikavadest, sest tagasilöökidest hoolimata kuulub arenenud ühiskondade riigihalduses tulevik õhukesele riigile ja tugevale kodanikkonnale.

in time December 2013 / January 2014



economics

The times they are a-changing… for governments Text: erki mägi PwC Advisors

Estonians who graduated in Soviet times

probably remember from their history classes the Marxist-Leninist definition of a revolutionary situation: when the ruling classes can’t continue living as they’ve become used to and the lower classes don’t want to. As we know, history tends to repeat itself, though sometimes awkward way. So it’s no wonder the situation today sees citizens of old democracies and their governments wanting to continue in the status quo when it’s simply no longer possible. The PwC Public Service Research Centre has conducted an international study on the future of governments, which concludes there are several new „must have” capabilities, characteristics and behaviours public bodies of tomorrow must have, such as partnering, co-venturing, co-creation and co-design, together with agility, innovation, connectedness and transparency. Bridging to the future means moving toward a world in which governing takes place with citizens rather than for citizens. New public sector organisations must be small, flexible, network-forming and purpose-driven, as opposed to today’s organisational silos: big, all-in-one giants. Emerging governments need to be service facilitators, brokers and commissioners, not simply service providers. What is especially important for the New Europe is the transformation from forced cooperation between state and citizen (the „strong leader” model) to a mutual collaboration based on trust (the „servant leader” model). Early signs of this movement have already emerged in Estonia. Many social organisations, NGOs and active citizen groups ran in the local council elections with their own coalitions in October 2013. And in many municipalities they surpassed the five per cent electoral threshold and took seats in the local governments.

State-owned enterprises (SOEs) have a new strategic role to drive growth through 34

innovation with respect to wealth creation, job creation and wellbeing. To excel in this role, SOEs should not be run as private companies. Their task is not only to generate financial return on investments in the short and long term – it is to create value through the right investments creating a long-term sustainable and competitive advantage for the nation. SOEs need to be actively owned, directed and evaluated in a holistic way from a human, social, environmental, intellectual and financial perspective. SOEs must be strategic players with ambition to create new jobs, growth and innovation in existing and emerging industries.

In global studies, PwC has discovered

that while the public tends to hold central governments responsible for public service performance, it is possible to transfer accountability to other bodies if a delegation is well communicated, clearly enacted and real powers are transferred to highly accountable bodies. When this is not the case – when lines of accountability are unclear, when the public does not know who’s in charge and where the division of power is murky – the public reverts to holding the central government responsible for the performance of a public service. At the same time, it can take time for public perceptions of accountability to change once power has been transferred to a new body. The public, it seems, needs time to get used to understanding who is responsible for exercising devolved powers. This presents a challenge for politicians, as it implies there will be a period of time in which they’ll still be held responsible for the outcomes of decisions taken by an entrusted body once they’ve let go. Public leaders need to hold their nerve if they are to rise to the challenge of giving power away from centralised political cultures. Yet this is a critical success factor for the „new norm” to which developed societies are turning.

in time December 2013 / January 2014



uudised / news

Estonian Air lendab talvise lennugraafiku alusel 29. märtsini 2014 n 27. oktoobril läks Estonian Air üle talvisele lennugraafikule, mis kehib 29. märtsini 2014. Käesoleval talvehooajal pakub Estonian Air regulaarlende järgmistesse sihtkohtadesse: • lennud Tallinna ja Amsterdami vahel toimuvad iga päev: esmaspäeviti, teisipäeviti, reedeti ja pühapäeviti kaks korda päevas ning kolmapäeviti, neljapäeviti ja laupäeviti üks kord päevas. • lennud Tallinna ja Brüsseli vahel toimuvad kaheksa korda nädalas: esmaspäeviti ja kolmapäeviti kaks korda ning teisipäeviti, neljapäeviti, reedeti ja pühapäeviti üks kord päevas. • lennud Tallinna ja Kiievi vahel toimuvad viis korda nädalas: esmaspäeviti, kolmapäeviti, neljapäeviti, reedeti ja pühapäeviti. • lennud Tallinna ja Kopenhaageni vahel toimuvad 19 korda nädalas: esmaspäevast reedeni kolm korda päevas ning laupäeviti ja pühapäeviti kaks korda päevas. • lennud Tallinna ja Moskva vahel toimuvad kuus korda nädalas: esmaspäeviti, teisipäeviti, kolmapäeviti, neljapäeviti, reedeti ja pühapäeviti. • lennud Tallinna ja Oslo vahel toimuvad kaheksa korda nädalas: esmaspäeviti ja kolmapäeviti üks kord ning neljapäeviti, reedeti ja pühapäeviti kaks korda päevas. • lennud Tallinna ja Peterburi vahel toimuvad viis korda nädalas: esmaspäeviti, kolmapäeviti, neljapäeviti, reedeti ja pühapäeviti.

36

• lennud Tallinna ja Stockholmi vahel toimuvad 19 korda nädalas: esmaspäeviti ja teisipäeviti kolm, kolmapäeviti ja neljapäeviti neli, reedeti ja pühapäeviti kaks ja laupäeviti üks kord päevas. • lennud Tallinna ja Trondheimi vahel toimuvad kaks korda nädalas: reedeti ja pühapäeviti. • lennud Tallinna ja Vilniuse vahel toimuvad kaheksa korda nädalas: esmaspäeviti ja reedeti üks ning teisipäeviti, kolmapäeviti ja neljapäeviti kaks korda päevas. • Estonian Air alustab 21. detsembril lende hooajalisel liinil Tallinna ja Müncheni vahel. Lennud Münchenisse toimuvad laupäeviti, lennuliin jääb avatuks 29. märtsini 2014. Info ja piletid: www.estonian-air.ee, Estonian Airi klienditoe telefonil 16101 ja reisibüroodest.

Estonian Air flies according to the winter traffic schedule until 29 March 2014 n From 27 October 2013, Estonian Air flies according to the winter traffic schedule, valid until 29 March 2014. Estonian Air serves the following scheduled routes during the winter traffic season: • Flights between Tallinn and Amsterdam operate daily: twice daily on Monday, Tuesday, Friday and Sunday, and once daily on Wednesday, Thursday and Saturday. • Flights between Tallinn and Brussels operate eight times a week: twice daily on

Monday and Wednesday, and once daily on Tuesday, Thursday, Friday and Sunday. • Flights between Tallinn and Kiev operate five times a week: Monday, Wednesday, Thursday, Friday and Sunday. • Flights between Tallinn and Copenhagen operate 19 times a week: three times daily on weekdays, and twice daily on Saturday and Sunday. • Flights between Tallinn and Moscow operate six times a week: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday and Sunday. • Flights between Tallinn and Oslo operate eight times a week: once daily on Monday and Wednesday, and twice daily on Thursday, Friday and Sunday. • Flights between Tallinn and St. Petersburg operate five times a week: Monday, Wednesday, Thursday, Friday and Sunday. • Flights between Tallinn and Stockholm operate 19 times a week: three times daily on Monday and Tuesday, four times daily on Wednesday and Thursday, twice daily on Friday and Sunday, and once dailiy on Saturday. • Flights between Tallinn and Trondheim operate twice a week on Friday and Sunday. • Flights between Tallinn and Vilnius operate eight times a week: once daily on Monday and Friday, and twice daily on Tuesday, Wednesday and Thursday. • Starting 21 December 2013, Estonian Air will launch a seasonal air link between Tallinn and Munich, operating the route once a week on Saturday until 29 March 2014. For tickets and more information, please visit our website, www.estonian-air.com, contact Estonian Air Customer Support at +372 640 1162 or contact your travel agency.

Estonian Air lendab Peterburis uude rahvusvahelisse terminali T1 n Alates 7. detsembrist lendab Estonian Air Peterburi Pulkovo lennujaama rahvusvaheliste lendude terminali T1 senise terminali T2 asemel. Tegemist on uue moderniseeritud terminaliga, mis pakub muuhulgas ka mugavamaid jätkulendudele suundumise võimalusi. Tallinnast algavale Peterburi lennule on võimalik registreeruda Estonian Airi kodulehe kaudu, lennujaamas check-in’i automaadis või tellida Estonian Airi kodulehe kaudu automaatne check-in. Peterburist väljuvale lennule toimub reisijate registreerimine check-in’i lauas, mis

in time December 2013 / January 2014


uudised / news algab kaks tundi ja lõpeb 40 minutit enne plaanipärast lendu. Estonian Air lendab Peterburi esmaspäeviti, kolmapäeviti, neljapäeviti, reedeti ja pühapäeviti väljumisega Tallinnast kell 13.55 ja Peterburist 18.40 kohaliku aja järgi. Ühe suuna piletihind Tallinna-Peterburi liinil algab 79,90 eurost ning PeterburiTallinna liinil 88,13 eurost, ostes pileti Estonian Airi kodulehelt. Hind sisaldab kõiki makse ja teenuseid. Estonian Airi lennud Tallinna ja Peterburi vahel toimuvad koodijagamise alusel koostöös lennufirmaga Rossiya-Russian Airlines ja Aeroflot. Infot ja pileteid saab aadressilt www.estonian-air.ee, Estonian Airi klienditeenindusest telefonil 16101 ja reisibüroodest.

Estonian Air to fly to new the international terminal, T1, at St. Petersburg Airport n Starting 7 December 2013, Estonian Air will serve St. Petersburg Pulkovo Airport International Flights Terminal T1. The newly modernized Terminal T1 offers more convenience for passengers connecting flights. Check-in for flights departing from Tallinn can be done via Estonian Air’s website or at airport check-in kiosks. Check-in for flights departing from St. Petersburg begins at the check-in desk two hours before scheduled departure and closes 40 minutes before scheduled departure. Estonian Air flies between Tallinn and St. Petersburg on Mondays, Wednesdays, Thursdays, Fridays and Sundays. Flights from Tallinn depart at 13:55 local time and from St. Petersburg at 18:40 local time. One-way tickets from Tallinn to St. Petersburg start at EUR 79.90 and from St. Petersburg to Tallinn at EUR 88.13, if purchased via Estonian Air’s website. The price includes all fees and taxes. Estonian Air flights between Tallinn and St. Petersburg operate under a code-sharing

December 2013 / January 2014 in time

agreement with Rossiya-Russian Airlines and Aeroflot. For more information, please visit our website, www.estonian-air.com, contact Estonian Air Customer Care at +372 640 1162 (from abroad) or 16101 (from Estonia) or contact your travel agency.

Estonian Air lisab liinivõrku hooajalised lennud Tallinna ja Spliti vahel n 10. mail 2014 alustab Estonian Air hooajalisi lende Tallinna ja Spliti vahel. Ajavahemikus 10. maist kuni 27. septembrini toimuvad lennud laupäeviti ning 18. juunist kuni 27. augustini kolmapäeviti ja laupäeviti. Horvaatia on Aadria mere piirkonna üks tuntumaid turismisihtkohti, kuhu üha enam planeeritakse meeldejäävaid puhkusereise mujalt Euroopast. Horvaatiat on kiitnud kuulsad rändurid lord Byron ja George Bernard Shaw. See on paik, mis üllatab külastajat mererandade pikkuse, linnade sarmi ja ajaloo rikkusega. Split on Horvaatia suurim ja ühtlasi vanim linn Aadria mere rannikul. Umbes 1700 aastat vana Split on Horvaatia tähtis linnakeskus ja luksusliku puhkuse majakas. Splitis on kütkestavaid kultuurilisi vaatamisväärsusi: Diocletianuse palee, palju riiklikke muuseume, pererestorane, baare ja kohvikuid. Kindlasti tuleks suunduda ka Aadria mere saartele ning sisemaale, et avastada selle maa ülejäänud imetabast osa. Ühe suuna hind on Tallinnast Splitti alates 109,90 eurost ja Splitist Tallinnasse alates 116,99 eurost (sisaldab kõiki makse), ostes

pileti Estonian Airi kodulehelt. Nende hindadega piletite arv on piiratud. Info ja piletid aadressilt www.estonianair.ee, Estonian Airi klienditeenindusest telefonil 16101 ja reisibüroodest.

Estonian Air adds seasonal flights to Split to its network n From 10 May 2014, Estonian Air will open direct seasonal flights between Tallinn and Split. From 10 May until 27 September the flights will be operated on Saturdays. And between 18 June and 27 August, Estonian Air will add an extra flight on Wednesdays. Croatia is a well-known tourist destination on the Adriatic Sea. It has been highly praised by famous vagabonds from Lord Byron to George Bernard Shaw. It’s a place that can surprise with its long beaches, charming towns and intriguing history. Split is the largest and also the oldest city on the Adriatic coast. Believed to go back 1700 years, it has an important centre and has long been a beacon for luxury holiday-makers due to its Roman Diocletian’s Palace, its national museums, family restaurants, bars and cafés. It is also well connected to other Adriatic islands and to Croatian landmarks inland. One-way fares from Tallinn to Split start at 109.90EUR, and from Split to Tallinn from 116.99EUR, if purchased on www.estonianair.com. Fares include all fees and taxes, and are subject to availability. For tickets and more information, please visit our website, www.estonian-air.com, contact Estonian Air Customer Support on +372 6401 162 or call your travel agency.

37


kõrge lennuga / high flying

Ericsson:

võrguühiskond revolutsiooni eel on the brink of an revolution Kuigi kasutame üksteisega eri riikides suhtlemiseks tehnilisi vahendeid, on reisimine ülemaailmsele ettevõttele alati ülioluline. Estonian Air on meie loomulik valik. See on hea kvaliteediga lennufirma, mis lendab meie äri jaoks olulistesse sihtkohtadesse.

Uus rubriik, kus Estonian Air tutvustab oma koostööpartnereid. In this new feature, Estonian Air introduces its cooperation partners.

Tekst / Text: Milla Nummenpää, Ericsson

38

Ericsson muudab reaalsuseks võrguühis-

konna, kus kõik, mis saab kasu ühenduses olemisest, on ühendatud. Selle visiooni elluviimiseks pakume parimaid võrguseadmeid ja tarkvara, samuti võrgu- ja äritegevuse tugiteenuseid. Rohkem kui 40 protsenti maailma mobiilsest liiklusest läbib Ericssoni võrku. Eesti on IKT võimukeskus ja üks kõige rohkem võrgustunud riike. Eestlastele kättesaadavate e-teenuste nimekiri on pikk ja paljust neist võivad muud Euroopa rahvad vaid unistada. Ühine visioon muudab Eesti Ericssoni jaoks väga heaks ärikeskkonnaks. Ühiskond on täpselt nii tugev kui tugevad on selle ühendused. Ja need vajavad usaldusväärseid võrke. Mobiilside, ja eriti mobiilne lairibaühendus on tänapäeva võrgustunud ühiskonna keskmeks. Kahe üleriigilise mobiili lairibavõrguga on Eesti ühenduvuse poolest üks kõige enam arenenud riike. Augustis 2012 allkirjastas Ericsson Eesti elektrivõrguettevõttega Elektrilevi kaheksa-aastase lepingu, et tarnida ja paigaldada nutikaid voolumõõtjaid. Eesmärk on suurendada aastaks 2020 leibkonna energiatõhusust 20 protsenti. Ericssoni Eesti äris on tähtsal kohal varustuskeskus ehk tehas Tallinnas. Seal toodetakse mobiilse lairibaühenduse seadmeid, mis on võrguühiskonna põhikomponent.

At Ericsson, we are making the „networked society” a reality, where anything that can benefit from being connected is connected. To realise this vision, we provide industry-leading network equipment and software, as well as services for network and business operations. More than 40 per cent of the world's mobile traffic passes through Ericsson networks. Estonia is an ICT powerhouse and one of the world’s best-connected nations. The list of e-services available to Estonians today is extensive, something many European nations can only dream of. The shared visions make Estonia a very good country for Ericsson to operate in. A society is only as strong as its connections. And those connections need reliable networks. Mobile communications – in particular mobile broadband – are at the heart of today’s networked society. With two nationwide mobile broadband networks, Estonia is among the most advanced countries in terms of connectivity. In August 2012, Estonia’s main electricity-distribution operator, Elektrilevi, signed an eight-year contract with Ericsson to supply, integrate and run a smartmetering network. The goal is to boost household energy efficiency by 20 per cent by 2020. One of the major components of Ericsson’s business in Estonia is the Supply Site factory in Tallinn. The Supply Site produces mobile broadband equipment, a key component enabling the networked society. Even though we are using our own technology when communicating with our peers abroad, travelling is something that will always prevail in our global company. Estonian Air is a natural choice for us. Estonian Air is a quality airline with connections to destinations that are important for us in our business. in time December 2013 / January 2014


mõtted / thoughts

Eesti on väike / Estonia is small va te a

sP re

a frequent flier who travels abroad for business and family vacations. „Most of my travel is work-related. I mainly fly to Europe for professional conferences, study tours or presentations of new pharmaceuticals,” he says. „Estonia is small and if you need new information, you have to get it from abroad.” Pille often takes his family away on holiday. „Every year we visit some large European city to show the children its history and culture.” „The best feeling is returning from a trip in Europe on an evening flight,” he says. „This is why I always prefer direct flights offered by Estonian Air. It’s great to step onto a plane with good service in the Estonian language. You can have an Estonian newspaper and feel right at home. Happy flying with new summer destinations.”

rch ive

Rheumatologist Andres Pille is

d An

Reumatoloog Andres Pille reisib tihti, välismaale viib teda nii valitud eriala kui ka puhkus perega. „Reisimine on eelkõige tööga seotud. Tuleb käia Euroopa suurlinnades erialastel konverentsidel, õppepäevadel, uuringutele tulevaid uusi ravimmolekule tutvustavatel üritustel jne. Eesti on väike ja suur osa teadmisi tuleb väljastpoolt hankida,” põhjendab ta lendamist. Puhkuse veedab ta alati koos perega. „Püüame igal aastal käia mõnes Euroopa suurlinnas, et tutvustada lastele riikide ajalugu ja kultuuri,” ütleb Pille. „Iga reis on õnnestunud, kui Euroopast õhtuks koju jõuad. Seega eelistan igal võimalusel otselende, mida Estonian Air ka pakub,” kiidab ta. „Hea tunne on astuda lennukisse, kus sind ootab eestikeelne lahke teenindus. Võtad kätte eesti ajalehe ja tunned end kui kodus. Soovin tuult tiibadesse ja suveks uusi sihtpunkte.”

i l le .F oto /P

hoto: erako

gu

ri /p

Uus rubriik reisijate mõtetest lendamise kohta. New feature about traveller’s thoughts about flying.


Estonian Air

Juhtkonna asendamatu abiline Estonian Airi juhatuse assistent Getter Kõiv on ettevõtte juhte abistanud juba kolm aastat. Igal aastal erinevat juhtkonda: eestlasi, soomlasi ja nüüd rootslasi eesotsas ettevõtte juhi Jan Palmériga, kellel käitusalal abiks rootslane ning finantsalal ameeriklane. Getteri sõnul on tema töö põnev ja väljakutseid pakkuv. Majanduse eriklassi lõpetanud neiu kutsus Estonian Airi ettevõtte personalijuht, kes otsis juhatusele uut assistenti. „Tulin vestlusele ja mind võeti tööle. Tööalaselt on see põnevaim aeg olnud,” ütleb varem pangas töötanud Getter. „Siin on väga toredad kolleegid ja mõnus õhkkond.” Juhtkonna vahetuse eel on asjatuks osutunud hirm, milliseks kujuneb koostöö uue juhiga. „Näha on, et temperamentsust on juurde tulnud,” kirjeldab assistent juhtide rahvuslikku eripära. Eestlased on tagasihoidlikumad ja rootslased temperamentsemad. Jan Palmér ehk Palle, nagu Estonian Airis teda hüütakse, on Getteri sõnul väga sõbralik ja avatud suhtleja, alati valmis selgitama ja küsimustele vastama. Temaga on huvitav igasugustel teemadel vestelda. Kohvi assistent talle ei tee, kuid kui näeb, et Jan Palmér on töötuhinas taas kohvitassi automaati aurama jätnud, viib ta selle ülemuse lauale. Millega tegeleb juhatuse assistent? Peaaegu kõigega, mida vaja. „Hommikul tööle tulles ei tea ma täpselt, mida päeva jooksul teha tuleb,” möönab ta. Üks suur töö on koosolekute protokollimine. Need tuleb koostada inglise keeles ja koosolekutel kasutatakse palju lennundustermineid ning lühendeid. Alguses valmistas see Getterile peavalu, kuna lennundus oli uus ala ning selles valdkonnas kasutatav sõnavara kõlas kui hiina keel. Õnneks võis alati kelleltki nõu küsida ja terminid said mõne ajaga selgeks. Assistent peab hoolitsema juhtkonna päevakava eest, korraldama konverentsidel käimist ja ole40

ma valmis infot otsima ükskõik mis teemal. Estonian Airi juhtkond on väga avatud ja alati nõus suhtlema nii ajakirjanike, saatkondade esindajate kui ka partneritega. Assistendi töö on hoolitseda, et kõik kulgeks plaanipäraselt. Kui ta märkab, et juhtkond planeerib oma päevakava liiga optimistlikult, teeb ta ettepaneku see üle vaadata. „Näen, kuidas nad ühelt koosolekult teisele jooksevad. Kui keegi soovib veel midagi lisada, siis oskan juba juhtida tähelepanu sellele, et ajaliselt nad kõike ei jõua,” selgitab Getter.

Lisaks on ta abistanud välismaalastest juhte Eestisse kolimisel. Tema aitas Tero Taskilal leida vajalikke kontakte uue kodu sisseseadmisel ning leidis Jan Palmérile korteri, kus Tallinnas elada. Samuti otsis ta Janile ja käitusjuht Mikaelile sobiva eesti keele kursuse ning elab nende keeleõpingutele südamest kaasa. „Tundub, et see on raskeim väljakutse, millega nad seni kokku puutunud on,” naerab Getter. Alati ei lähe kõik plaanikohaselt. Estonian Airi juhatuse liikmed peavad üle maailma konverentse külastama, nende reisikorralduse ja päevakavade eest hoolitseb samuti assistent. Kord pakuti võimalust, et üritusele saabudes tullakse Estonian Airi esindajale autoga lennujaama vastu ja viiakse konverentsile kohale. „Vastu küll tuldi, aga ei viidud konverentsile, vaid müügikohtumisele,” meenutab Getter. Nimelt käib konverentsidel alati vilgas müügitöö, kus teenusepakkujad üritavad lennufirmadele huvitavaid lahendusi müüa. Pärast seda juhtumit on assistent valvsam. Getter on aktiivne noor, teeb sporti, millest eelistab jooksmist, Pilatest ja lumelauaga sõitu. Hiljuti avastas ta enda jaoks mööbli restaureerimise, kuna oli vaja üks kapp korda teha. Alguses oli õhin suur, kuid nähes, et üksi pusides kaugele ei jõua, läks ta kursustele ja otsib nüüd juba internetioksjonitelt põnevaid mööblitükke, mida restaureerida. „Palle ikka küsib vahel, et kas täna on kapi lihvimise päev,” muigab Getter. Suvel meeldib talle aias askeldada. „Teist aastat järjest kasvasid kasvuhoones tomatid, aga õppida on veel palju,” tõdeb ta. in time December 2013 / January 2014



Estonian Air

The board’s little helper Getter Kõiv has been the assist-

ant to the board at Estonian Air for three years. Each year the board has been made up of members from different nationalities: Estonians, Finns and now Swedes, with Jan Palmér heading the company. There’s also an American chief financial officer and another Swede as chief operating officer. According to Getter, her job is interesting and challenging. Getter, who majored in economics in school, was invited to Estonian Air by the HR manager, who was looking for a board assistant. „I came to the interview and was hired. Professionally it has been the most exciting time ever,” says Getter, who previously worked in a bank. „My colleagues are nice and the atmosphere is great.” There is always a fear of how the board will cooperate with a new chairman, and this time is no different. „I would say it has become more emotional,” says Getter, referring to the new chairman, whose is especially Swedish in character. „Estonians are more reserved and Swedes are more emotional.” Jan Palmér – or Palle, as he is called at Estonian Air – is friendly and open, willing to explain and answer every question. The assistant does not make him coffee, but if she notices Palmér has forgotten his cup at the vending machine, she takes it to his desk. What does a board assistant do? Basically, whatever needs to be done. „I have no clue what the day will bring when I come to work in the morning,” she says. One important task is to take minutes, which has to be done in English. During the meetings, board members use a lot of aviation terminology and abbreviations, which at first gave Getter quite a headache. But luckily she was able to consult with her colleagues and, as a result, learn the terms quickly – though she still has to ask now and then. The assistant has to take care of the board’s agenda, arrange transport to conferences and

42

be ready to search for all kinds of information. The Estonian Air board is very open and eager to talk to the press, embassy representatives and partners. It is the job of the assistant to make sure that everything goes as planned. If she sees the board is being too optimistic about the agenda, she advises them to revise their plans. „I see how they run from one meeting to another,” she says. „If someone wants to add another meeting in their calendar, I will tell them that, time-wise, it’s not possible and they can’t fit in everything.”

Getter has also helped foreign board members with the moving process. It was Getter who helped former CEO Tero Taskila find contacts to decorate his new home in Estonia, and Getter who found an apartment for Palmér. She also found an Estonian language course for Palmér and the chief operating officer Mikael. „This seems to be the most difficult challenge they have had to face so far,” she says. But things do not always go according to plan. The board members have to go to conferences all over the world. It is the assistant’s job to make all the travel arrangements and put together an agenda. One time, conference organisers offered to pick up an Estonian Air representative from the airport and take him to the conference. „They picked up the representative but did not take him to the conference – but to a sales meeting instead,” Getter recalls. After this incident, the assistant is more careful. Getter is very active. She likes sports and especially running, Pilates and snowboarding. Recently, when she had a cabinet that needed to be fixed, she discovered furniture restoration. She realised there was only so much she could do on her own and signed up for a class. Now she’s looking for interesting pieces of furniture from internet auction houses to continue her new hobby. „Palle sometimes asks me if I have any cabinet furbishing planned for the day,” she smiles. In the summer Getter likes to be outdoors. „I grew tomatoes in a greenhouse for the second year in a row,” she says, „but there is still a lot to learn.” in time December 2013 / January 2014


TOPELTVÕIT AASTAKS 2014!

TELLI

24 kuuks ainult 42,67 € Säästad 50% kaanehinnast. Ühe numbri hind tellides vaid

1,78 €

Miks tellida Forbes? • Sa õpid tundma, kuidas tegelikult teenivad raha Eesti kõige edukamad ettevõtjad ning sa saad üle võtta nende parimad tegutsemisvõtted. • Sa saad teada retsepti, mis on rahvusvaheliste ettevõtete edu taga. • Sa säästad magistrikraadi raha. Igas ajakirjas on vähemalt 30 näidet strateegiate, finantside, turunduse ja müügi kohta.

KINGITUS Forbesilt

Oma klassikalise välimuse ning nahast rihmaga sobib just see kell nii kontorisse kui ka golfiväljakule. Selge numbrinäit lubab teil jäädvustada hetki ühe ainsa pilguga olles seeläbi asendamatu aksessuaar.

• Jaapani mehhanism, mis tagab erilise täpsuse. • Väga mugav pruun nahkrihm. • Veekindel korpus aktiivse eluviisi jaoks. • Hea välimus ja grafiitvärvid muudavad selle klassikalises stiilis kella veelgi esinduslikumaks.

Forbes klassikaline kell saab teie omaks koos tasutud 24 kuu tellimusega.

TELLI KOHE! Kelli on piiratud koguses!

24 kuu tellijad saavad kingituse kätte jaanuaris. Kingi kättetoimetamise kohta antakse tellijatele infot e-posti teel või SMS-iga ja kingi saab kätte lähimast Post24 pakiautomaadist. Kingituse kohaletoomine koostöös

TELLIMINE AINULT: WWW.FORBES.EE Forbesi tellimine: www.forbes.ee | või helista telefonil 658 8870 Kampaaniahinnad kehtivad 15.10.2013 kuni 31.12.2013 TELLIMISE HIND 12 KUUKS 28,44 €

Maksa: Üksiknumbri hind alates 1.01.2014 – 3,54 €


sihtkoht

Kiiev – linn, mis seob ajastud ja rahvad Öeldakse, et tänane Ukraina on homne Venemaa. Sellepärast käibki tema pärast võitlus ida ja lääne vahel – nii nagu sümboolselt on pooleks ka riik ise. Ida pool vene keelt ja läänes ukraina keelt rääkivad inimesed. Keelest olenemata peavad nad end aga ukrainlasteks. Just veelahkmel paikneb pealinn – Kiiev. Tekst: Krister Paris, Eesti Päevalehe arvamustoimetuse juhataja Fotod: AOP, Vikipeedia, ukraine.com

44

Kiiev pulbitseb sõbralikust energiast; sellest linnast lausa hoomab humanistlikku optimismi. Riigi jaoks murranguline sündmus, oranž revolutsioon, möödus veretult ning kiievlased võitlesid endale välja õiguse jalutada nädalavahetustel linna peatänaval Hreštšatikul, mil see autodele suletakse ning Iseseisvuse väljakust (Maidan Nezaležnosti) ärikeskuste rajoonini täidavad magistraali tänavamuusikud, kunstnikud, komö-

diandid ja pisikaupmehed; sekka mõni piketeerija. Ennekõike kohtab linnatänavail aga kiievlasi, kes naudivad täiel rinnal oma uhket ja ilusat pealinna. Eks ilu ole mõistagi suhteline. Teises maailmasõjas sai Kiiev rängalt kannatada, ent ehitati üles säilitades sõbralikkuse, kuid kaotamata suursugusust. Kiievis tunned igal sammul, et tuhandeaastane Vana-Vene riigi pealinn pole kadunud kuhugi! Küll tuleb Kiievit külastades arvestada, et lin-

in time December 2013 / January 2014


sihtkoht Maidan Nezaležnosti

kui sümbol: tugevate poliitiliste tõmblemiste ajal on pidanud valitsuse pooldajad oma miitinguid ikka ühe, vastasleer aga teise ehitise juures. Ja nende kahe vahel väike räämabaar, kus soovijad rahumeelselt kokku said. Püha Miikaeli kloostri juurest avanevad suurepärased vaated jõele ning Podoli linnaosale. Kes rohkem ronida ei taha ega jõua, saab sinna alla laskuda köisraudteega. Podoli omakorda viib külastajad ajas sajandkaks tagasi. Puitmajad. Kiievi parim turg. Kergelt boheemlaslik õhkkond. Aga ka sadam, kust teha jõekruiis ja tunda end kaugusest valvava hiigelskulptuuri, Emakese Kodumaa kindla kaitse all.

Tallinn - Kiiev Hind alates 79,90 eurost 5 x nädalas

Millist liikumisviisi lisaks jalgsiränna-

na keskus on ehitatud kaitse otstarbel. Ehk – ronimist ootab küllaga. Laias laastus kõrgub linn kolmel tasandil. Keskmisest – Maidan’ist ja Hreštšatikust ei pääse te niikuinii. Mööda väikesi tänavaid üles rühkides jõuate Volodõmõrska tänavani, mille kahes otsas vaatavad üksteisele otsa klooster ja kirik kui kaks kantsi. Need kaks ehitist on enamat

kule Kiievi avastamiseks veel soovitada? Taksod tähendavad nagu mujalgi Ida-Euroopas kõike: limusiine, huvitavaid tutvusi või halval juhul pesueht sullereid. Ning muidugi ummikuid. Soovitan sõita kiire, mugava ja peaaegu tasuta metrooga, ehkki sellega ei pääse kahjuks igale poole. Nii ei vii metroo teid Kiievi üheks võluks olevatesse rohelistesse parkidesse, kus välikohvikutele pakuvad konkurentsi geriljagrillijad. Need rohelised oaasid tuleks Kiievist õige tunde saamise nimel kindlasti üles otsida. Neist üheni näiteks pääseb üle silla lõbustuspargi alt. Ja lunaparki te Maidan’ilt juba näete…

Kiiev

n Pindala: 839 km2 n Elanikke: 2 775 200 n Ajalugu: Kiiev on üks vanemaid linnu Ida-Euroopas. Legendi järgi asuta-

sid linna 482. aastal vennad Kii, Štšek ja Horiv ning nende õde Lõbed. „Kii” tähendab vanavene keeles suurt keppi. Kuna Kiiev asub varjaagide juurest Bütsantsi mineva kaubatee ääres, olid laevnikele linna asukoha määramisel väga olulised kiid – suured jõepõhja rammitud postid, mille külge veesõidukid siduda sai, et need ära ei ujuks, kui laevnikud maal asju ajasid. Ajaloolased pole üksmeelel, millal Kiiev linnana avastati. Mõned ajaloolased viitavad Ptolemaiose teostes leiduvale Metropolityle ja väidavad, et see ongi Kiiev. Slaavlste asulaid leidus selles piirkonnas juba 6. sajandil, kuid pole teada, millal mõni neist linnaks arenes. 8. sajandil rajati Kiievisse kindlustused kohale, mis oli võib-olla mitukümmend aastat varem maha jäetud. Osa ajaloolasi lükkabki linna asutamise alles 8. või 9. sajandisse. 9. sajandi teisel poolel vabanes Kiiev kasaaride võimu alt ja sai Kiievi-Vene riigi keskuseks. Riigi kuldaeg oli 11. sajandil ja 12. sajandi algul. Pärast Mstislav Suure surma 1132. aastal muutus Kiiev pigem kõige võimsama vürsti autasuks ja nende vahel algas võitlus Kiievi pärast. Esimesena suutis Kiievi vallutada Vladimiri vürst Andrei Bogoljubski (1169). 1240. aastal vallutas Kiievi Batu-khaan, kes jättis linna 50 000-st elanikust ellu vaid 2000 inimest. Linn rüüstati ja põletati maha.

December 2013 / January 2014 in time

45


destination Maidan Nezalezhnosti

Kiev:

connecting different people and different eras Text: Krister Paris, editor-in-chief of the opinion section at the Eesti Päevaleht newspaper Photos: AOP, Wikipedia, ukraine.com

Tallinn - Kiev Prices from 79.90 eur 5 weekly flights

It is said that today’s Ukraine will be tomorrow’s Russia. This is why the east and west fight over the country’s future. The country remains divided into two literally, by the Dnieper River, and symbolically: East Ukrainians speak Russian and West Ukrainians speak Ukrainian. Regardless, they all consider themselves Ukrainians. And Kiev, located on both sides of the river, is a centre for both. 46

Kiev is full of friendly energy and optimism. The seminal event in Ukraine’s history, the Orange Revolution, was peaceful and bloodless. Today locals can spend their weekends walking the pedestrianised main street, Hreštšatik, and enjoy buskers, artists and vendors – even some picketers – between Independence Square (Maidan Nezalezhnosti) and the financial centre. Most Kievans are truly proud of their beautiful capital. Of course, beauty lies in the eyes of the beholder. Kiev suffered severe damage during World War II but was restored to similar grandeur. You can still feel the essence of the thousand-year-old capital of Old Russia. The city centre was built for defensive purposes, so visiting it requires a lot of climbing. The city stretches across three levels. You will first come across Maidan and Hreštšatik. Taking the narrow streets upward, you will soon reach Volodymyrska Street, with a convent and church at opposite ends. These two buildings are more than just symbols: during tumultuous political times the opposition parties have each taken one of them as a headquarters. Between the two monuments is a slightly dodgy bar, where one could always count on having a peaceful meeting. From St Michael’s Monastery, the view to the Podil district and the in time December 2013 / January 2014


destination Kiev

n Area: 839 sq km n Population: 2,775,200 n History: Kiev is one of the oldest cities in

Eastern Europe. According to legend, the city was founded by the siblings Kii, Štšek, Horiv and Lõbed in 482. „Kii” means big stick in Old Russian. Kiev was located on the great trade route between Scandinavia and Constantinople, along which boatmen used long poles that they rammed into the riverbed to punt along – then tied their boats to while doing business ashore. Historians have disputed that story, however. Some claim to find reference to the city as „Metropolity” in Ptolemy’s work. Slavic settlements were scattered around the area from the sixth century, but it is unclear whether any of them later developed into the city. Eighth-century fortifications built upon a Slavic settlement appear to have been abandoned some decades before, though it is still unclear whether these fortifications were built by the Slavs or the Khazars. In the late ninth century, Kiev fell under the rule of Varangians and became the nucleus of the Kievan Rus' polity, whose Golden Age was in the 11th and early 12th centuries. After the death of Mstislav the Great in 1132, the land was torn apart and a fight over the throne broke out. Prince Andrei I of Vladimir, commonly known as Andrey Bogolyubsky, took control of the city in 1169. In 1240 Kiev was invaded by Batu-khaan, who spared the lives of only 2,000 of the city’s 50,000 inhabitants. The city was plundered and burnt down.

river is breathtaking. If you are unwilling to climb higher, you can descend by cable car. Podil will take the visitors a few centuries back in time. Wooden houses; Kiev’s best marketplace; the bohemian atmosphere.... There is also a little port in the neighbourhood where you can catch a riverboat to admire the Mother Motherland monument.

What is the best way of getting around Kiev? As elsewhere in Eastern Europe, taxis can mean limousines. And traffic can be brutal. My recommendation is to take the fast, comfortable and cheap subway. It won’t take you everywhere – the wonderful green parks with their outdoor cafes may be a stretch – but it is useful nonetheless. And when there are bridges to cross, you can always rely on your two feet. December 2013 / January 2014 in time

47


sihtkoht / destination

Tallinn - Oslo Hind alates / Prices from 69.90 eurot / eur 8 x nädalas / 8 weekly flights Tallinn - Trondheim Hind alates / Prices from 69.90 eurot / eur 2 x nädalas / 2 weekly flights

Veemõnud Norras Spa pleasures in Norway Fotod / Photos: Terje Borud, Håvard Myklebust, CH / visitnorway.com

48

in time December 2013 / January 2014


LIIS LIIS S LEMSALU LEMS SALU


sihtkoht Norras on palju mõnusaid veekeskusi. Kujutlege end sooja vanni, kust saab nautida vaadet Norra fjordidele, ja jääb vaid oodata, et oskuslik terapeut kutsuks teid mugavasse ruumi massaažile. Norra spaad ootavad. Võite end rätikusse mässida ja nautida puuvilju, kohvi või teed. Spaades on palju mitmesuguseid saunu, massaažitube, basseine. Töötajad on tagasihoidlikud ja viisakad ning valmis igale küsimusele vastama. Kui olete veemõnusid piisavalt nautinud, võite minna välja imekaunis looduses jalutama või hoopis suusatama. Trondheim ja Oslo on vaatamist väärt linnad.

Soovitame külastade järgmisi Norra spaasid n The Quality Spa & Resort Norefjell asub Oslost

90-minutilise sõidu kaugusel. World Travel Awards nimetas kuurordi nii 2010. kui ka 2011. aastal Norra parimaks spaaks. Seal pakutakse kõiki tavalisi protseduure, muu hulgas romantilist après-ski paketti, kuna spaa asub 800 meetrit merepinnast ja vaid mõne meetri kaugusel Norefjelli suusakeskusest. n Farris Bad asub Larvikus Vestfoldis ja seal on Skandinaavia suurim ning mitmekesisem spaa. See on ainuke hotell, kus spaa paikneb naturaalse mineraaliderikka allika kohal. n Quality Spa & Resort Holmsbu on Oslost tunniajase autosõidu kaugusel. Tervislik toit, treenimisvõimalused nii sees kui ka väljas, stressi maandavad tegevused ja palju erinevaid protseduure. Seda vajategi oma keha ja vaimse tervise eest hoolitsemiseks. n Artesia Spa Grand Hotel Oslo kesklinnas pakub lisaks tavapärastele protseduuridele alternatiivmeditsiini protseduure. Psühhosomaatiline lähenemine kehale aitab keha ja vaimu ühendada, mõjutada alateadvust, tundeid ja käitumist. n Exclusive Spa Trondheim on avamisest peale olnud väga edukas ja paljud peavad seda Põhjamaade parimaks. 840 ruutmeetri suurune heaolukeskus ootab külastajaid. n Spa Lounge City Charge asub Lades Trondheimi keskuse lähedal ning pakub võimalust lõõgastuda ja saada vajalikku värskendust igapäevaellu. n Trondheim Flatåsen SPA ja nahahoolduskliinik on pühendunud just nahahooldusele: tehakse analüüse, puhastust ja koorimist. Kasutatakse huvitavaid seerumeid, tehakse maske ning soovitatakse sobivaid tooteid. n Turkish Bath Hamam, mis asub Flatåsenis Trondheimist väljas, on Norra esimene ja ainus originaalne türgi saun.

50

Ühenda spaapuhkus suusatamisega n Trysil on Norra suurim suusakuurort. n Hemsedali peavad paljud Skandinaavia Alpideks. n Geilo on üks Norra vanemaid suusakuurorte. n Tryvann pakub häid suusavõimalusi vaid 20 minuti kaugusel Oslo kesklinnast. n Norefjellis on head laskumisrajad. n Oppdalis on üle 39 nõlva neljal mäel. n Hovden on Lõuna-Norra suurim kuurort. n Kvitfjell on väike keskus Lillehammeri külje all. n Kongsberg on moodne suusakeskus, kus on lihtsaid, keskmisi ja keerulisi radu.

in time December 2013 / January 2014



destination

Recommended spas in Norway n The Quality Spa & Resort Norefjell is 90 minutes from Oslo. The resort was

named Best Spa Resort in Norway in both 2010 and 2011 at the prestigious World Travel Awards. It offers all the usual treatments, including a full romantic après-ski package, as it is situated 800m above sea level, only a few steps from Norefjell Ski Resort. n Farris Bad is located in Larvik, in Vestfold, and has the largest and most comprehensive spa department in Scandinavia. It is the only hotel to have established its spa on a natural mineral-rich spring. n Quality Spa & Resort Holmsbu is about an hour's drive from Oslo. Healthy food, stress-reducing activities indoors and out, and a variety of treatments all help nurse you both physically and spiritually. n Artesia Spa Grand Hotel in central Oslo offers holistic spa treatments on top of the usual menu. It takes a psychosomatic approach to bodywork, to help integrate your physical and emotional experience and identify unconscious patterns of muscular tension and behaviour. n Exclusive Spa in Trondheim has been a huge success since opening and is considered by many to be the best in the Nordic region. Its 840 sq m of wellness awaits. n Spa Lounge City Charge, located at Lade, near Trondheim city centre, is a place to relax and get a much needed respite from everyday life. n Trondheim Flatåsen Spa and Skin Care Clinic offers a tailor-made programme for you and your skin. All facials include skin analysis, cleansing, exfoliation, mask and product guidance. n Turkish Bath Hamam, located at Flatåsen outside Trondheim, is Norway's first and only authentic Hammam.

Picture yourself in a hot tub looking out

on a Norwegian fjord, waiting for a skilled therapist to take you into a comfortable room for a massage. Norway’s spas are waiting. Wrap yourself in a robe and enioy bowls of fruit, coffee and varieties of tea. Norwegian spas are all about saunas, hammams, massage rooms and swimming pools. When you’ve had enough relaxing – though who ever does – you can go out for a tour of the breathatking nature, or go skiing. Trondheim and Oslo are also perfect for a city break.

Spa and ski holiday together n Trysil is Norway's largest ski resort. n Hemsedal is considered by many to be the finest on offer. n Geilo is one of Norway’s oldest ski resorts. n Tryvann offers good skiing only 20 minutes from Oslo city centre. n Norefjell has excellent vertical runs. n Oppdal has a total of 39 slopes spread over four mountains. n Hovden is the largest ski resort in southern Norway. n Kvitfjell is a relatively small resort just north of Lillehammer. n Kongsberg is a modern ski resort with a mixture of easy, medium and challenging slopes.

52

in time December 2013 / January 2014


Juba 100 miljonit erakordset pudelit.

Already 100 million exceptional bottles. Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada Teie tervist.

Tallinn Riga Vilnius Helsinki Stockholm Moscow Kiev Berlin Amsterdam Copenhagen Tokyo London Istanbul Toronto

Source: IWSR 2012

MOST POPULAR


persoon

Margus Hunt: maapoisist ameerika jalgpalluriks. Saatuse tahtel ja enese jõul

54

in time December 2013 / January 2014


persoon

Teed, mida mööda saatus meid juhib, on kohati kummalised. Veel kuus aastat tagasi polnud Margus Hundil ameerika jalgpallist aimugi, ta teadis vaid, et säärane mäng on olemas, heitis ketast ja unistas olümpiavõidust. Täna jookseb ta pühapäeviti USA metropolides hiigelstaadionitel prožektorivalgusesse ning telekommentaatorid kuulutavad keelt väänates: „Marrrgus Hunt, from country called Estonia, he was born in Karksi-Nuia.” Tekst: Jaan Martinson, Postimees • Fotod: AP, erakogu, Marko Mumm / EKJL

T

artus asuv Kalevipoja skulptuur on tähelepanuväärne. Lihaseline, karge ja järeleandmatu pilk vaatamas kaugusse, käed toetumas mõõgale. Tegu on justkui – õigupoolest ongi – Eesti noore maamehe koondkujuga, kust õhkab väge ja võimu. Pange Kalevipojal käed rinnale risti ja saate Kristjan Palusalu, andke kätte ketas, saate Gerd Kanteri, lisage kuklasse lükatud kiiver ja õlakaitsmed, saate Hundi. Eesti on vägilaste maa. Pole juhus, et eestlased on suveolümpiamängudelt võitnud ligi pooled 69 medalist: 9 kulda, 9 hõbedat, 14 pronksi; raskejõustiku või kergejõustiku rasketel aladel: maadluses, tõstmises, judos, poksis, kettaheites, vasaraheites... Maatööd teinud ja maapiima joonud meestele anna ainult vastane tuuseldamiseks või vahend heitmiseks kätte. Olümpiasport on üks, kuid on teisigi alasid, kus on vaja toorest jõudu ja vaimuteravust ning mis sobivad eestlastele suurepäraselt vaatamata sellele, et neid pole Maarjamaal suurt harrastatud. Läksid kaks meest kaugele Jaapanisse profisumot proovima, üks – Kaido Höövelson – murdis end läbi ja muutus ozeki Barutoks, pooljumalaks. Teised kaks siirdusid ookeani taha ja proovisid ameerika jalgpalli. Taebla poisist Mihkel Roosist sai Tennesse Titansi ründeliinimees ja multimiljonär, Karksi-Nuia jõmpsikast Cincinnati Bengalsi kaitseliinimees, miljonär ning loodetavasti tulevane multimiljonär.

December 2013 / January 2014 in time

Edukas kettaheitja –Margus Hunt. Successful discus thrower – Margus Hunt.

55


persoon Kusjuures Eestis ameerika jalgpalli ei mängita. Sisuliselt. Paar satsi on osalenud Soome teises liigas, kuid edutult. Soomes on meloni-jalgpall aga populaarne, rahvuskoondis on võitnud viis Euroopa meistritiitlit. Ja mitu soomlast on kuulunud NFL-i? Ainsatki!

Multitalent triivis karidest mööda

Southern Methodist Mustangs kaitsemängija Margus Hunt Sheraton Hawaii Bowlil mängimas Fresno State Bulldogso vastu, Honolulu, detsember 2012. Honolulu, December 2012: Southern Methodist Mustangs defensive end Hunt at the Sheraton Hawaii Bowl against the Fresno State Bulldogs.

56

Saatus juhib seda, kes tahab, kes ei taha, seda lohistab. Hunt tahtis ja näib, et kogu ta elu on taeva poolt seatud ühel eesmärgil – saada ameerika jalgpalluriks. Hundile on antud säärane keha – 203 sentimeetrit pikkust ning 127 kilo lihast – mille kohta Bengalsi peatreener Marvin Lewis teatas: „Kui ma kujutan ette ideaalset vasakut äärekaitsjat, siis saan ma täpselt Hundi.” Ent keha kehaks, pelgalt füüsisest jalgpallis ei piisa. Taas tuleb tsiteerida Lewist: „Jalgpall on kahe vaimu võitlus, kus võidab see, kes tahab roh-

kem.” Ja parafraseerida surematut Anton Hansen Tammsaaret: „Tee tööd, näe vaeva, siis jõudad ka NFL-i.” Kõikidest karidest (loe: sidumisest teiste spordialadega) juhtis saatus Hundi mööda ning juhatas kettaheite manu, kust viis otsetee ameerika jalgpallini. Eks nii mitmedki spordialade juhid võivad kiruda, kuidas säärane superkeha, vägeva vaimu ning meeletu töötahtega Karksi-Nuia noormees neil märkamata jäi. Kahtlemata vajaks korvpallikoondis jõulist keskmängijat, keda korvi alt välja suruda pole võimalik, aga millegipärast puutus Hunt Eesti rahvusspordiala vaid riivamisi. Treenerid, kel võiks olla silma talentide leidmisel, ei hoomanud pikka noormeest koolidevahelistel turniiridel, kus ta edukalt mängis ja pealtpanekuvõistlusi võitis. Samavõrd torisenud hiljuti võrkpallurid, et kuidas Viljandis, kus antud alal on suured traditsioonid, naaberküla poiss kahe silma vahele jäi. Aga jäi.

in time December 2013 / January 2014


persoon

Margus Hunt mängimas Miami Dolphinsi vastu 31. oktoobril 2013 Miamis Sun Life Stadiumil. Hunt during an game against the Miami Dolphins, 31 October 2013, in Miami at Sun Life Stadium.

December 2013 / January 2014 in time

57


persoon

Margus Hunt CV n Margus Hunt on eestlasest ameerika jalgpalli kaitseliini mängija Cincinnati Bengals klubis, mis mängib rahvuslikus jalgpalliliigas.

n Sündinud: 14. juulil 1987 Karksi-Nuias

n Kaal: 126 kg n Pikkus: 203 cm n Teenistus: 405 000 USD (2013)

n Haridus: Southern Methodist University

Allikas: Cincinnati Bengals

„Kergejõustiku juurde sattusin 1999. aasta sügisel, kui nägin pealt Karksi-Nuia staadionil treener Rein Ahuna treeningtundi. Ahun polnud ka kade, kutsus mind kohe sellessamas trennis osalema – andis ketta pihku,” meenutab Hunt. „Alguses sai tehtud heiteid kohapealt, aga paar päeva hiljem proovisin juba pöördega – tegin suure ähmiga pooleteise asemel kaks ja pool pööret. Võib öelda, et sellest hetkest andsin kergejõustikule oma hinge.” Multitalent, nii võib Hunti ilmselt nimetada. Ta ei haakunud pelgalt kettaheite külge, vaid lasi vaimul ja kehal vabalt tegutseda: noppis medaleid kuulitõukes, vasaraheites – „Eesti meistrile maksti tuhat krooni kuus, läksin ja võitsin tiitli vasaraheites, sest kui raha maas vedeleb, tuleb see üles korjata,” – ning krooniti isegi Viljandimaa tšempioniks tõstmises. Vaat et kõige suurema üllatuse serveeris 19-aastane Hunt spordikuulsuste jõuluturniiril, ja mitte sellega, et kogu ürituse kinni pani ning teiste seas ka maadluse maailmameistri Heiki Nabi alistas, vaid sõudeergomeetri tõmbamisega. Hunt, kes pole antud riistapuud ega sõudmist varem proovinud, paugutas välja aja, mis jäi imenapilt alla olümpiahõbeda, Eesti sisesõudmise vääramatu kuninga Tõnu Endreksoni rekordile. Põrgut, põrutasid sõudjad, sest poiss on maailmaklass! Aga kettaheide oli siiski peamine, teiste aladega tegelemine ei andnud isegi flirdi mõõtu välja, vaid oli lihtsalt liigse energia mahalaadimine. Triumf kergejõustiklasena saabus 2006. aastal, mil Hunt võitis juunioride MM-il Pekingis nii kettaheite kui kuulitõuke, kusjuures lemmikalal püstitas ta ka maailmarekordi. Kaks kulda kaelas, Eesti parimale noorsportlasele määratud miljon krooni taskus, näis Hundi tulevik olevat helge ja ettekirjutatud – on vaid aja küsimus, millal ta Gerd Kanterilt mantli üle võtab ning tiitlivõistlustelt medaleid kuhjama hakkab. „Jään kettaheitjaks, teised alad on niisama,” raius Hunt tol 2006. aastal ega teadnud, kui põhimõtteliselt ta eksib.

Ürgse kujuga võõramaalane Taevast tahtis nii, et meeste ketas ei võtnud Hundi käest lendu minnes kuidagi õhku alla. 60 meetri piir küll alistus, aga edasiminek polnud loodetult kiire. Oli aasta 2008, kui Hunt otsustas teha elus

58

suure muutuse – siirduda Dallasesse, Southern Methodist ülikooli eesmärgiga ketas lõpuks lendama saada. Ookeani taga ootas teda kuulus kettaheitetreener Dave Wollman, kes viis Aleksander Tammerti olümpiapronksini, ja lubadus, et saab ülikoolis spordistipendiumi. Paraku ei lähe elus asjad alati plaanitud moel. Või kuidas võtta... Hundi puhul just läksid, aga see selgus hiljem. Igatahes teatati Dallasesse jõudnud eestlasele, et SMU enam kergejõustiklastele stippi ei maksa ja kui ta tahab tudengi staatust koos võimalusega Wollmani käe all treenida, siis löögu pakk dollareid lauale. Esimese aasta eest suutis Hunt tasuda, kuid siis hakkasid rahakotis puhuma õrnad briisid. Seks ajaks oli SMU-sse tööle tulnud legendaarne jalgpallitreener June Jones märganud ürgse kujuga võõramaalast, kes tegeles mingi kahtlase spordialaga. Ühesõnaga, Hunt kutsuti kehalistele katsetele, mille lõppedes oli Jonesil eestlasele kaks teadet: esiteks saad sa stipendiumi, kui hakkad jalgpalli mängima ja teiseks: sa, mees, pääsed nelja aasta pärast NFL-i! Esimese teate võttis Hunt vastu tänuga, teise naljaga. „Kettaheide on mu peaala, jalgpall kõrvalala,” raius ta vutimehe karjääri alguspäevil intervjuus Õhtulehele. Videokaadrid Hundi esimesest jalgpallimängust on humoorikad – suur mees uitab täiel kiirusel mööda väljakut üsna sihitult, sest ei mõista, mida teha ja kuhu söösta. Eestis teadis ta, et niisugune ala kui ameerika jalgpall on olemas, kuid ei enamat. Kogu arusaama jalgpalli tehnikast, taktikast ja olemusest hankis aga esimese ülikoolihooaja eel, mängides videomängu Madden NFL. Ehk siis ülearu palju aimu jalgpallist Hundil polnud. „Ta on uskumatult võimas atleet. Võimas ja kiire. Mänginuks Hunt keskkoolis ameerika jalgpalli, olnuks ta praegu USA parim kaitsemängija,” tundis Jones kahetsust, et eestlane varem Ameerikasse ei kolinud. Ent Hundil on õnneks üks suurepärane omadus, lisaks töötahtele – ta on kohutavalt kiire õppija. Elu viiendas kohtumises näitas Hunt, mis masti mehega on tegu – ta sai käe ette suisa kahe vastase 3-punktisele väravalöögile ning ajaleht Dallas News pealkirjastas järgmisel päeval artikli: „Blokeeritud löögid aitasid SMU-l alistada South Carolina!”. Seitsmendas kohtumises murdis Hunt esma-

in time December 2013 / January 2014


Vorsprung durch Technik

Kunst

kujundada tulevikku.

Uuenenud Audi A8.

Audi A8 3.0 TDI clean diesel quattro (190 kW / 258hj) Kiirendus 0 – 100 km/h: 5,9 sek; keskmine kütusekulu 5,9 l/100 km; keskmine CO2 emissioon 155 g / km.

Audi Tallinn Paldiski mnt 100a Telefon: 611 2000 E-mail: tallinn@audi.ee Audi Kuressaare Tallinna tn 61a Telefon: 453 0100 E-mail: kuressaare@audi.ee Audi Pärnu Tallinna mnt 87e Telefon: 444 7130 E-mail: parnu@audi.ee


persoon kordselt maha vastaste mängujuhi ning hooaja viimases, karikamängus, taas. Jones oli veendunud, et poisist saab asja. Tasapisi hakkasid Hundi mõtted kalduma ketta juurest nahkmeloni poole. Väljavõtted intervjuudest Õhtulehele. November 2009: „Üritan praegu lihtsalt endale mõista anda, mis minu elus üleüldse toimub. Võtan elu päeva kaupa. Et treener mulle NFL-i karjääri ennustab, on hea, aga ma ei lase end sel jutul sinisilmselt mõjutada.” Detsember 2010: „Jalgpall nõuab karmust ja loomalikkust, mida minus õnneks leidub. Samas ei ole ma veel otsust langetanud, kettaheiteski on töö pooleli.” September 2011: „Peamine eesmärk on saada

Eesti Kergejõustikuliidu president Erich Teigamägi ja Margus Hunt. The president of Estonian Athletic Association Erich Teigamägi and Margus Hunt.

60

haridus. Tore, kui tekib võimalus NFL-i pääseda, aga ma ei mõtle väga sellele, milline tiim ja mitmendas ringis mind valib. Elan päeva korraga.” Jaanuar 2012: „Kuu puhkan, siis alustan ettevalmistust otsustavaks jalgpallihooajaks ja järgnevaks NFL-i draft'iks. Jah, ma tahan pääseda NFL-i, et ei peaks elu lõpuni raha pärast muretsema.”

Lõpuspurt finišiga Cincinnati Bengalsis Sügisel 2012 algas lõpuspurt. NFL-i meeskonnad olid Hundile silma peale pannud, mistõttu taganemisteed tal enam ei olnud. Viimane ülikoolihooaeg lõppes pauguga: karikamängus, Hawaii Bowlil, oli eestlane üleplatsimees, murdis vastaste mängujuhi kolm korda maha – ühel puhul tolle väravatsoonis, mis tõi automaatselt kaks punkti – ja purustas oma agressiivsusega rivaalide rünnaku täielikult. Hunt valiti mängu väärtuslikumaks mängijaks. Kogu seda Hundi möllamist nägi terve USA, sest sel päeval oli antud jalgpallimäng ainus, mida telereis üle kanti. Hunt pani säutsuma isegi Eesti presidendi Toomas Hendrik Ilvese, kes kirjutas Twitteris: „Meanwhile, in Hawaii, an Estonian football superstar...” Niisiis oli suurem osa teest, mis viis mäe alla, lõpuni käidud. Mulgimaa külapoiss, kes neli aastat tagasi siirdus ookeani taha ketast heitma, oli kasvanud jalgpalluriks, keda enamus NFL-i tiime oli valmis miljonite eest endale palkama. Ütle veel, et Ameerika pole kõigi võimaluste maa. NFL-i draft'i eel toimunud kehalistel katsetel pani Hunt spetsialistid õhkama. Kaks aastat polnud ükski kaitsemängija nii võimsaid tulemusi näidanud. „Hundilt eeldati tema kergejõustiku-tausta arvestades muljetavaldavaid tulemusi, kuid keegi ei osanud arvata, et Eesti staar näitab treeningväljakul sedavõrd erakordset atleetlikkust, tugevust

in time December 2013 / January 2014


persoon ja võimsust. Hunt jooksis 40 jardi 4,60 sekundiga, sai üleshüppes kirja 87,6 cm ja hoota kauguses 307 cm. Mis aga kõige tähtsam – Hunt tõestas, et on erakordselt liikuv, kiire ja plahvatusvõimeline,” kommenteeris ekspert Bucky Brooks. Draft. Hunt valitakse teises ringis. Valija: Cincinnati Bengals. Hundi poolehoidjad ei teadnud, kas nutta või naerda. Nutta seetõttu, et Bengalsi kaitseliin on NFL-i võimsaim ja kollanokal kohe mängu pääseda maru keeruline. Naerda seetõttu, et Bengalsi kaitseliin on NFL-i võimsaim ning sel tasemel meestega koos treenides, eesmärgiga nad üle mängida, muudab raua titaaniks. Hooajaeelsetes mängudes viibis Hunt aina platsil ning näitas, et saab hakkama. 6. oktoober läks ajalukku kahel põhjusel: Hunt tegi põhihooajal debüüdi, kui aitas Bengalsil alistada viima-

sel kümnendil kolm meistritiitlit võitnud New England Patriotsi, ja teiseks katkes vastaste legendaarse mängujuhi Tom Brady neli aastat kestnud seeria, kus ta 52 järjestikkuses mängus oli söötnud vähemalt ühe touchdown'i. Ehk siis Bengalsi kaitse, mille täieõiguslik liige oli ka Hunt, tegi briljantset tööd. Nagu öeldud, on Hunt mäe jalamil ja teinud esimesed sammud. Tipuni, mis pilvede vahel kumab, on veel minna ja minna. Ja Hunt läheb, õppides, võideldes ja tööd rügades. Läheb ise, mitte ei lase saatusel end lohistada.

Mängida suurel staadionil, 70 000 pealtvaataja ees... Võimas! Kuidas sul, külapoisil, suure Ameerikaga, kõigi võimaluste maaga, kohanemine kulges? Mitte just liiga raskelt. Inglise keelega oli alguses mure, aga see kadus aastaga. Ameerika suurus... Palju aitas kaasa see, et ülikool oli väike, kokkusurutud territooriumil ning blokeeris kogu selle suuruse. Aga kui sealt välja läksid, said aru, kui meeletu ja võimas Ameerika võrreldes väikese Eestiga ikka on. Millal mõistsid, et jumal on loonud sind jalgpalli mängima? Teise ülikooliaasta lõpus. Mäng hakkas sujuma ning sain aru, et võin sel alal läbi lüüa. Sain aru sedagi, et mul pole palju aega jäänud, kõigest kaks aastat, ning nüüd tuleb tõsiselt tööle asuda, pigistada endast välja viimne piisk ühe eesmärgi nimel. Samal hetkel heitsid ka ketta lõplikult võpsikusse? Jah. Eks see oli raske otsus, kuid tuli vastu võtta ja jalgpallurina edasi minna. Oleksin otsusega venitanud, kaotanuks ilmselt kõik. Kodumaal ei rõõmustanud just paljud, et ma kettaheitega lõpu tegin, aga nüüd saadakse loodetavasti aru, et ma ei eksinud. Olen toonud Eesti NFL-i, ameerika jalgpalli kaardile.

December 2013 / January 2014 in time

Mis sind ameerika jalgpalli ja NFL-i juures kõige enam paelub? Töö? Mäng? Adrenaliiniküllus, mis platsile joostes verre koguneb? Kuulsus? Raha? Kuulsus huvitab mind kõige vähem, proovin hoida madalat profiili. Aga mäng on äge. Minna igal pühapäeval võitlema staadionile, mille tribüünidel möllab 70 000 pealtvaatajat... See on võimas emotsioon. Ja kui veel mõnda Eesti lippu näed lehvimas... Kuidas sa oma 203 sentimeetriga jalgpallihullus Cincinnatis rahulikult linnas liikuda saad? Ega saagi. Paistan ju välja. Inimesed tulevad ligi, suruvad kätt, küsivad samu küsimusi, et kui pikk ma olen ja muud säärast. Oled sa maailmakodanik – pole probleemi elada täna siin, homme seal – või tahad enda juured kuhugi jäädavalt suruda? See, et ma võin täna elada ja mängida Cincinnatis, aga homme Miamis või Dallases, käib ameti juurde. Aga mis juurtesse puutub, siis näis, kuidas elu kujuneb. Eestiga tahaksin kindlasti seotud olla, kuid praegu tunnen siiski, et jään Ameerikasse pikemaks ajaks.

61


person

Text: Jaan Martinson, Postimees Photos: AP, erakogu, Marko Mumm / EKJL

Fate works in mysterious ways. Just six years ago, Margus Hunt knew nothing about American football. Of course he knew such a sport existed, but he was focused on discus-throwing and dreaming of winning Olympic gold. Today he lives in the US and every Sunday runs on a different field, while commentators struggle to pronounce his name: “Marrrrgus Hunt. From a country called Estonia. He was born in Karksi-Nuia.” 62

in time December 2013 / January 2014


person

Margus Hunt: country boy to American footballer by twist of fate and inner strength

I

f you look at the sculpture of our national hero Kalevipoeg in Tartu, you'll notice his stern eyes focused on the distance while he rests his muscular body on his sword. It is the image of a tough, powerful Estonian country boy. If you crossed Kalevipoeg’s arms on his chest, you'd get the famous Estonian wrestler Kristjan Palusalu. Give him a helmet and shoulder pads and you'd get Margus Hunt. Estonia is a land of heroes. Half the 69 medals Estonia has won at the Summer Olympic Games – nine golds, nine silvers, 14 bronzes – have come from athletics, wrestling, weight-lifting, boxing, discus-throw, judo and hammer-throw. Estonian men born and raised in the countryside excel at throwing things or kicking somebody. An Olympic medal is one mark of skill, but there are many sports requiring strength and stamina that are not commonly practiced in this country. Once upon a time, two Estonians went to Japan to become professional sumo wrestlers. One of them, Kaido Höövelson, achieved his dream and became the sumo god ozeki Baruto. Meanwhile, two Estonians travelled to the other side of the ocean and started playing American football. Mihkel Roos, from Taebla, became the offensive tackle

December 2013 / January 2014 in time

Edukas kettaheitja –Margus Hunt. Successful discus thrower – Margus Hunt.

63


person for the Tennessee Titans and a multimillionaire. Our boy from Karksi-Nuia became the millionaire defensive end for the Cincinnati Bengals. It is interesting that American football is not common in Estonia. Sure, Estonians have taken part in games in the Finnish second league, but mostly in vain. In Finland, American football is very popular; the national team has won five European Championships. But how many Finnish players are there in the NFL? None.

Talent who avoided a fatal mistake

Hunt in action on defense during the game against the New England Patriots on 6 October 2013. The Bengals won the game 13-6.

Fate leads the willing and drags the unwilling. Hunt was willing, thus fate has prepared him for success in American football. Marvin Lewis, head coach of the Cincinnati Bengals, has said of his 203cm height and 127kg weight: „When I think of a perfect left cornerback, I think of Hunt.” But one needs more than just a strong body for American football. „He who wants it more wins in football,” Lewis has said. And, as our very own writer Anton Hansen Tammsaare has expressed: „Work hard, persevere and the NFL will follow.” Fate guided Hunt away from making a life-changing mistake – that is, choosing another sport – and led him to discusthrow. Which led him, in turn, to American football. Certainly other sports could have benefitted from the great athlete from Karksi-Nuia, with the body, will and spirit to succeed no matter what. Basketball, for example, could do with a dynamic player in the centre position. But Hunt never got involved with Estonia's national sport. The coaches who should have

64

in time December 2013 / January 2014

Margus Hundi näide kaitsemängust New England Patriotsi vastu 6. oktoobril 2013. Bengals võitis mängu 13:6.


person Hunt fännidega. / Hunt with fans.

noticed this talent, at tournaments and dunk contests, failed to do so. Likewise, the Viljandi volleyball team is puzzled by how they could have let such a talent from the neighbouring village slip through their fingers. But they did. „My first contact with athletics was in the autumn of 1999, when I saw Rein Ahun’s training in Karksi-Nuia,” Hunt recalls. „He was kind enough to let me try discus-throwing. At first I did it without spinning around, but a couple of days later I tried it, and as I was nervous, I spun two and a half times instead of one and a half. That was the moment I gave my soul to athletics.” „Multitalent” is the word best used to describe Hunt. Refusing to limit himself to throwing discus, he also won medals in shotput and hammerthrow. „The Estonian champion was given 1,000 kroons as reward money,” says Hunt. „I entered the competition and won. When money is offered to you on a plate, why not take it?” Hunt is also the Viljandi County champion in weight-lifting. But at 19 years old, Hunt surprised even his greatest admirers by not only winning the entire sport celebrities Christmas tournament but also

December 2013 / January 2014 in time

defeating the wrestling World Champion Heiki Nabi and coming first in the rowing event. Hunt had never even seen a rowing machine before, and yet he came close to the personal best of Olympic silver medalist Tõnu Endrekson, the irrefutable king of Estonian indoor rowing. Yet discus-throw always came first. The other sports were merely an outlet for excess energy. Hunt's first triumph as a professional athlete came in 2006, when he won in discus-throw and shotput at the Junior World Championships in Beijing. He even set the new world junior record in discus-throw. His future seemed as clear as a blue sky as he won his two gold medals and received his award of a million kroons. It was only a matter of time before he would claim Gerd Kanter’s throne. „I will always be a discus-thrower. The other events I just do for fun,” insisted Hunt in 2006, not knowing how wrong he was.

The big, muscular foreigner But fate did not want Hunt to excel in the men’s event. He was able to tackle the 60m line, but the progress was not as swift and easy as he'd predicted. In 2008 Hunt decided to make a big change

65


person and enrolled at Southern Methodist University in Dallas. His aim was to improve his skills in discusthrow, and helping him achieve that was Dave Wollman, the renowned discus coach who had also helped Aleksander Tammert win Olympic bronze. Hunt was even promised a scholarship. But things didn't work out according to plan. When Hunt arrived in Dallas he was told that SMU had dropped its men's track programme, and that if he wanted to train with Wollman, he'd have to pay for it himself. The young man was able to afford the first year, but it was proving to be too expensive for him. The legendary football coach June Jones, who had recently joined SMU, noticed this big, muscular foreigner practicing a weird sport. So he asked Hunt to try out for the team. When that went well, Jones had even more good news: first, Hunt would get a football scholarship, and second, in four years he could count on making it to the NFL. Hunt responded to the first news with gratitude and the next with humour. „Discus-throw is my main event. Football is just a side event,” Hunt assured the Estonian tabloid Õhtuleht in the early days of his football career. The video footage of Hunt’s first game is rather funny: a big man running around the field aimlessly at full speed. He did not know where to go or what to do. Before getting on the field, he'd learned everything about technique and strategy by playing the video game Madden NFL. „He is an incredible athlete. Powerful and

fast. Had Hunt played American football in high school, he would be the best defensive end in the US right now,” says Jones, regretting that the young Estonian had not come to the US earlier. But Hunt had another thing going for him besides his hard-working nature. He's a quick study. By the fifth game, Hunt had already proved himself. He tackled two of his opponent’s field goals, each worth three points. An article the following day in the Dallas News was titled: „Successful tackles help SMU defeat South Carolina”. In the seventh game Hunt tackled the opponent’s quarterback for the first time. And in the last game of the season he did it again. Jones was convinced this kid was something special. Gradually Hunt’s future began a turn toward the melon-shaped ball rather than the discus. Below are some excerpts from interviews Hunt gave to Õhtuleht: November 2009: „At the moment I am just trying to figure out what is going on in my life. I take it one day at a time. Of course it's great that my coach promises me a career in the NFL, but I can't let this affect me too much.” December 2010: „Football requires toughness and brutality, which I luckily possess. But I haven’t made up my mind yet. There is still a lot to achieve in discus-throw.” September 2011: „The main goal is to get a good education. Sure, if I get to play in the NFL, it will be a great opportunity. But I don't spend my days obsessing about which team will pick me. I take it one day at a time.” January 2012: „I'll rest for a month and then start preparing for the decisive season and the next NFL draft. Yes, I want to get to the NFL, so I won't have to worry about money for the rest of my life.”

The grand finale and joining the Cincinnati Bengals The grand finale began in autumn 2012. The NFL teams had all noticed Hunt, so there was no going back. His last season at university finished with a bang: during the Hawaii Bowl, Hunt tackled the opponent’s quarterback three times, once even in his own end zone. Hunt destroyed the other team with his aggressive tackles. He was voted Most Valuable Player. Because the game was the only one on TV that day, the entire country saw it. Hunt even inspired Estonian president Toomas

66

in time December 2013 / January 2014



person Margus Hunt NFL-i laagris Indianapolises. Margus Hunt runs a drill during the NFL football scouting combine in Indianapolis.

Hendrik Ilves to tweet about him: „Meanwhile, in Hawaii, an Estonian football superstar.” The country boy from Viljandi, who came to the US to throw discus, had, in four years, become an American footballer most NFL teams were ready to hire for millions. Once again we have to admit that the US is indeed a land of opportunity. The tryouts preceding the NFL draft made the pros gasp for air. No other defence end player had shown such remarkable results in years. „Everyone expected Hunt to excel and show good results because of his athletic background, but no one

68

predicted he would be so athletic, strong and powerful. Hunt ran 40 yards in 4.60 seconds, posted a vertical leap of 87.6cm and jumped 307cm in standing broad. But most importantly, Hunt proved how mobile, fast and explosive he can be,” the football expert Bucky Brooks said. When Hunt was drafted in the second round by the Cincinnati Bengals, his supporters weren't sure whether to laugh or cry. Cry because the Bengals’ defensive end is the best in the NFL, and for a rookie to get on the field is very difficult. Laugh because the Bengals’ defensive end is the best in the NFL, and to train with such men and hope to

in time December 2013 / January 2014


person

To play on a field in front of 70 000 spectators is awesome

be even better than them one day can only turn iron into titanium. Hunt was always on the field during the preseason games, proving he could do it. On 6 October, Hunt debuted in the NFL and helped the Bengals defeat the New England Patriots, who had won the championship three times over the past decade. He put an end to legendary quarterback Tom Brady’s lucky streak of scoring touchdowns in 52 consecutive games over four years. Hunt is still at the beginning of his journey. It is still a long way to the top of the mountain. He will reach the peak learning, fighting and working hard – and all by himself, not dragged by fate.

December 2013 / January 2014 in time

How did you, a simple country boy, adapt to a big country like America? At first I struggled with English, but that problem solved itself within a year. The fact that the university and campus were small and we were sealed off from the rest of the world basically helped to block out the size of the country. But of course, once you left the campus the size of the US compared to Estonia stuck out. When did you realise that God had created you to play American football? It was at the end of my second year at SMU. I started to get the hang of it and realised I could be successful at it. I also realised I did not have much time left – only two years – and had to speed up in order to achieve my goal. And this was when you decided to call it quits with discus-throw? Yes. It was a painful decision that had to be made to continue as a footballer. Had I waited any longer, I would have lost everything, probably. People in Estonia were not happy about my decision, but I hope that now they understand. I've put Estonia on the American football map. What is it about American football and the NFL that intrigues you most? The work? The game? The adrenaline rush when you run to the field? Fame? Money? Fame is the least of my interests; I try to keep a low profile. But the game itself is cool. To go to the field every Sunday and play in front of 70,000 spectators... it’s an incredible feeling. And when I see an occasional Estonian flag there... How do you keep a low profile in a footballcrazed city like Cincinnati? I don’t. I stick out. People walk up to me, shake hands, ask the same questions – how tall I am… Are you a citizen of the world? Or would you like to put down roots somewhere? Playing and living in Cincinnati today and Miami or Dallas tomorrow comes with the job. But as for the roots? We’ll see. I would definitely like to be involved with Estonia, but for now I feel like I'll be staying in the US a bit longer.

Margus Hunt n Margus Hunt is an

Estonian American football defensive end for the Cincinnati Bengals of the National Football League.

n Born: 14 July 1987, Karksi-Nuia, Estonia

n Weight: 126kg n Heigh: 203cm n Salary: 405,000 USD (2013)

n Education: Southern Methodist University

Source: Cincinnati Bengals

69


Eesti

Andrus Kivirähk

Sada aastat armastust Tekst: mari roonemaa • Fotod: Rünno Lahesoo, Liina Viru, Harri Rospu, Viktor Jelissejev

1980-ndate Eesti kultusfilmis „Keskea rõõmud” lõõritavad kaks vitaalset vanaprouat heledal häälel, kuidas saja aasta kestel kordub sama noorusarmastuse kevade. Estonia teatril on keskiga juba ammu seljataga ning 100. sünnipäevagi tähistati hoopis sügiseses septembrikuus, aga kevadist värskust suudab teatrimaja pakkuda igal aastaajal. 70

A

rmastus oma rahvusteatri vastu sai alguse veel enne, kui Soome arhitektide Armas Lindgreni ja Wivi Lönni projekti järgi valminud teatrimaja ehitamist alustati. Nimelt on Tallinna suurim juugendklassitsistlik hoone juba seetõttu ainukordne, et valmis suures osas rahvaannetuste toel. Hiljem on rahva armastus annetuste näol kinkinud teatrile uue katuse ning 2010. aastal uue eesriide.

in time December 2013 / January 2014


Eesti Rahvale ja riigile on juubilar oma tähtsust korduvalt meelde tuletanud: siin kutsuti 1919. aastal kokku Eesti esimene parlament ehk Asutav Kogu. Niisiis näitab lihtne arvutus, et Estonia teatri- ja kontserdimaja on viis aastat vanem kui Eesti riik. 1990. aastal kogunes siin juba Eesti Kongress, et taastada omariiklus. 24. veebruari ehk vabariigi aastapäeva vastuvõtud rändavad küll mööda Eestimaad, kuid Estonia teatrimajja jõuavad nad vähemalt iga paari aasta tagant tagasi ning punane vaip rullitakse sageli lahti mitmete oluliste väliskülaliste vastuvõtuks. Estonia avamise peol septembrikuus tuletati külalistele meelde, kuidas saabusid pidustustele saja-aasta tagused eelkäijad: tuldi hobukaarikutel, kahisevate kleitide, pitskinnaste ning torukübaratega. Lavalaudadel pidas monoloogi Hamlet, kes õnnistas teatrilava sisse ka 1913. aastal.

Pähklipureja / The Nutcracker Galina Rohumaa ja / and Gabriel Davidsson

Hoogne hooaeg Juubelid toovad kokku esinejaid kaugelt ja lähedalt ning samal ajal pakuvad ka teatri püsiasukad pidulikumat programmi. Palju on ees uut ja püsivat – septembris esietendunud Tõnu Kõrvitsa ooperit „Liblikas”, mis teeb ajarännaku Estonia algusaegadesse, mängitakse ka 2014. aastal. Pimedal kaamoseajal, mil päev jääb aina lühemaks, on hea lasta end kaugele viia balletitantsijatel, kelle repertuaaris on kaks uuemat lavastust – balletimaailma hetke ühe kuumema nime Wayne McGregori „Symbiont(s)” ja Eesti nüüdistantsu grand old lady Mai Murdmaa lavastatud „Petruška”. Aastavahetuse ball on tänavu lausa ball ballis – 2013 saadetakse ära revüüliku Savoy balli võtmes, Pál Ábrahámi opereti on lavale seadnud Mart Sander. Kel hedonistlik ballimeeleolu aastavahetusel nautimata jääb, saab seda teha alates 15. jaanuarist, mil „Savoy ball” juba etendusena mängukavas publiku ette tuuakse. Märtsi algus rõõmustab tantsusõpru itaallase Gianluca Schiavoni balleti „Medea” maailmaesietendusega, mis on lavastatud Igor Stravinski ja Alfred

December 2013 / January 2014 in time

71


Eesti La Traviata Kristel Pärtna

Schnittke muusikale. Eesti Rahvusballeti tantsijatele loodud teose sünni juurde on Schiavoni võtnud kaasa veel neli itaallasest loometrupi liiget – Kreeka tragöödial põhinev „Medea” tõotab tulla Eesti publikut raputav. Aprillis ehk naljakuus on Eesti ühe suurema koomilise talendiga operetitähe Endel Pärna 100. sünniaastapäev. Operetigala kannab alapealkirja „Mees monokliga” ning mitmete armastatud näitlejate – Ago Andersoni, Tõnu Kargi jt – esituses kantakse ette Endel Pärna lavatee paremik. Juubelihooaja viimaseks esietenduseks on Donizetti koomiline ooper „Armujook”, kus estoonlastega teeb koostööd Rootsi lavastaja Georg Malvius, tuues kaasa oma tuntud headuses meeskonna – kunstnik Ellen Cairnsi ning valgustuskunstniku Palle Palmé.

72

in time December 2013 / January 2014


Eesti Reisimine kui pähkel, mida pureda n Reisimine suure trupiga ei kulge kunagi vähe-

malt väiksemate viperusteta. Aasta eest andis Eesti Rahvusballett kuulsas Veneetsia La Fenice'i teatris viis Tšaikovski „Pähklipureja” etendust. Arvudes tähendab see ligi 6000 pealtvaatajat, aga mitte vähem aukartustäratav oli lavastustiimi suurus – 86 inimest; nende seas ka 19 Tallinna Balletikooli väga noort tantsijat. Et tegemist oli töötavate lastega, pidid korraldajad end läbi närima Itaalia paksust bürokraatiast. Kuna Veneetsia asub vete peal, tuli kõik Eestist kaasa võetud dekoratsioonid veetaset trotsides paatidega teatrisse toimetada. Pikkade proovipäevade käigus rebenes aga tantsija Aleksandr Prigorovskil vasaku jala Achilleuse kõõlus, mis tähendas paadikiirabi ja kohest Eestisse operatsioonile saatmist. Kiire osatäitja muudatus sujus siiski valutult ning kõik viis etendust läksid täismajale. Väikse rõõmsa üllatusena liikusid vaheajal publiku seas ringi „Pähklipureja” rotid, kes jagasid külalistele Kalevi komme.

Regulaarselt jätkab mängukavas tänavu 200. sünniaastapäeva tähistava Richard Wagneri romantilisema helikeelega ooper „Tannhäuser”, mille on Estonia lavale toonud rahvusvaheliselt tunnustatud Briti lavastaja Daniel Slater. Suve hakul tähistab oma 75. sünnipäeva maestro Eri Klas, kes haarab dirigendikepi taas Verdi surematu „La traviata” auks. Beebid ja väikelapsed on inimgrupp, kelle kõrvale – peamiselt laste koloratuursoprani tasemele ulatuva häälematerjali tõttu – ei taheta naljalt sattuda ei lennukis ega teatri- või kontserdisaalis. 100-aastane maja on aga elutark, et lahendada küsimus loomingulisel moel nii lapsevanematele kui ka külastajatele mõeldes: neile on oma üritus! Estonia talveaias toimuvad vanusele 0-3 aastat mõeldud kontserdid, kus Ooper-Kvartett esitab klassikalise muusika tuntumaid palasid. Muusika- ja beebikeelt ühendab universaalsus, seega on oodatud lapsed kõikjalt maailmast. Lisaks katab pea kogu põrandat suur tegelustekk, nii et vanemad ei pea laste liikumisvabadust teatritoolidega piirama. Pisut vanemaid teatrihuvilisi rõõmustab Mark Twaini „Prints ja kerjus” koos vaimustavate kaksikvendade Märt ja Priit Piusiga peaosas. Pipi Pikksukk teeb oma väikseid trikke piisavalt tihedalt, et mängukavast endale sobilik etendusaeg välja valida. Milline on rahvusteater saja aasta pärast? 2014. aastavahetuse eel on krapsakalt ajaga kaasas käi-

December 2013 / January 2014 in time

vale Estoniale igati sobilik soovida edaspidiseks sama, mida tegi poetess Marie Under 1930-ndate alguses: „...et saavutus ei kisuks kammistavaks võrguks – soov veres kohisegu: jäägem erguks!” Täpsemalt vaata-kuula Estonia teatri kodulehel www.opera.ee Enamus lauluteatri etendustest on eesti- ja ingliskeelsete subtiitritega.

Pöialpoisid Hong Kongi öös

Estoonlaste imelised seiklused n Etenduste andmine teises kultuuriruumis võib igasuguseid ootamatusi tuua. Balletis „Lumivalgeke ja 7 pöialpoissi” on laste rõõmuks kasutatud palju lavailutulestikku. Hong Kongis näiteks ei lubatud kaasavõetud sära- ja paugutarbeid kasutada ja need tuli hankida kohapeal. Macaos aga kardeti, et püromaanidest eestlased plaanivad terve saare õhku lasta, sest „Lumivalgekese ja 7 pöialpoisi” päevase läbimängu ajal pidas majas korda lisaks iga päev valvavale turvameeskonnale ka kümmekond politseinikku. Õhtusteks etendusteks toodi lisajõude, kes nii saali kui ka saali ukse taha kanderaamid valmis tõid. Ja õues olid valves kiirabi- ja tuletõrjebrigaad. Ülla Veerg, turundusjuht

n Ootamatu olukord tekkis Hiinas, kui lavatehnilisest

meeskonnast pooled olid omad ja pooled võõrustajad. Pöialpoiste eest põgenev kuri nõid pidi suunduma lavasügavuses asuva mäe otsa, sealt alla kukkuma ning surma saama. Et aga kommunikatsioonihäire tõttu oli üks vahekardin jäänud üles tõstmata, ei pääsenud nõid mäele ja vaestel pöialpoistel tuli nõida „peksta” seni, kuni ta taipas oma ürituse lootusetust ja „peksust oimetuna” roomas külglavale ja kadus. Toomas Edur, Eesti Rahvusballeti kunstiline juht

73


Eesti

years of love Text: mari roonemaa • Photos: Rünno Lahesoo, Liina Viru, Harri Rospu, Viktor Jelissejev

In „Midlife Joys”, an Estonian cult movie from the 1980s, two energetic elderly ladies talk about how love repeats itself once in 100 years. Although the Estonia Theatre is long past midlife, having celebrated its 100th anniversary last autumn, the theatre remains youthful and offers spring-like freshness every season. 74

L

ove for the national theatre sprouted even before construction began on the building, Tallinn's largest Art Nouveau masterpiece. Designed by Finnish architects Armas Lindgren and Wivi Lönn, it was largely financed by public donations. Later it was given a new roof and, in 2010, a new, dramatic curtain.

in time December 2013 / January 2014



Estonia

The theatre has witnessed many historic events for both the nation and the state: in 1990 it hosted the Estonian Congress, which was demanding independence from the Soviet Union. Then, in 1991, it hosted Estonia’s first parliament, the socalled Constituent Assembly. Every few years it rolls out the red carpet for the president’s National Day receptions. During the recent 100th-anniversary celebrations, one was reminded of how guests arrived for the original inauguration in horse carriages, wearing long gowns, laced gloves and high hats. The opening monologue in 2013 was a passage from „Hamlet”, which also inaugurated the theatre in 1913.

In September was the premiere of Tõnu Kõrvits’ opera „Butterfly”, which depicts time-travel to the early days of Estonia. During the kaamos, when the days are getting shorter and nights longer, the theatre is showing two new ballet performances: „Symbiont(s)”, by Wayne McGregor, one of the hottest names in ballet today, and „Petrushka”, directed by Mai Murdmaa, the grande dame of modern Estonian dance. 2013 will be sent off revue-style with a ball-ina-ball: „Ball im Savoy”, the Pál Ábrahám operetta directed by Mart Sander. Those who cannot take

An active season The theatre’s jubilee brings together artists from near and far, in a programme that is overwhelmingly festive.

76

in time December 2013 / January 2014


Travelling is a nut waiting to crack n Travelling with a large troupe is never without its surprises. A

year ago the Estonian National Ballet performed Tschaikovski’s „Nutcracker” five times in the famous La Fenice Theatre in Venice, to a total of 6,000 spectators. The troupe was 86-people strong, including 19 young dancers from the Tallinn Ballet School. Since many were underage, the organisers dealt with unexpected challenges from Italian bureaucrats. Meanwhile, all the stage decorations had to be delivered to the theatre by boat. During one lengthy rehearsal, dancer Aleksandr Prigorovski tore his Achilles heel and had to be sent to Estonia for surgery. Fortunately, he had an understudy and all five performances played to a full house. During the intermission, tiny Nutcracker rats handed out candy to the public.

Toomas Edur

Estonians wonderful adventures n Performing to other cultures can create all sorts of unexpected

situations. Our children’s ballet „Snow White and the Seven Dwarfs” included lots of fireworks, but in Hong Kong we were prohibited from using our own fireworks and made to use the local devices. In Macao, local authorities (possibly suspecting the Estonians were planning to blow up the city) had 10 policemen standing by during our daytime rehearsal, in addition to the usual security. For the evening performance there were rescue teams, two sets of stretchers and an ambulance and fire truck waiting in the courtyard. Ülla Veerg, marketing director

n A totally unexpected situation occurred in China, when the stage crew was half local. A wicked witch being chased by the dwarfs was supposed to run to the hill in the middle of the stage and plunge to her death. Because of an error in communication, one separating wall had been left down, blocking the path to the hill. The poor dwarfs had no option but to „beat” the witch until she understood that she had to find another way out. Toomas Edur, artistic director of the Estonian National Ballet

December 2013 / January 2014 in time


Estonia

Pähklipureja / The Nutcracker Alena Shkatula ja / and Gabriel Davidsson

78

part in the hedonistic year-end festivities will have to wait until 15 January, when it will be included in the regular programme. March will delight fans of dance with the world premiere of „Medea”, a ballet by Gianluca Schiavoni to the music of Igor Stravinski and Alfred Schnittke. With the help of an Italian creative team, Schiavoni has recreated the ballet for dancers from the Estonian National Ballet. Based on a Greek tragedy, „Medea” is likely to become the next big hit on the Estonian calendar. April marks the 100th birthday of one of Estonia’s greatest talents, opera star Endel Pärn. In the operetta gala „Man with a Monocle”, many beloved actors, including Ago Anderson and Tõnu Kark, will perform the best of Endel Pärn. The final premiere of the jubilee season will be Donizetti’s comical opera „The Elixir of Love”, directed by Georg Malvius, who brings along his team, including Ellen Cairns (artwork) and Palle Palmé (lighting). A regular feature on the programme, „Tannhäuser” is the romantic opera of Richard Wagner, born 200 years ago this year. In Estonia it will be staged by internationally acclaimed British director Daniel Slater. Early next summer, maestro Eri Klas will celebrate his 75th birthday by grabbing the conduc-

tor’s baton for a performance of Verdi’s immortal „La Traviata”. Babies are difficult companions for traditional theatre-goers. The Estonia Winter Garden has remedied this problem by creating a programme for parents and children alike. The theatre will host concerts of classical masterpieces by the Opera Quartet for children up to age three. As music is a universal language, children from all over the world can attend. There will be a full-floor activity space in the house, so little ones can roam around as they please. More mature theatre-lovers will enjoy Mark Twain’s „The Prince and the Pauper”, starring twin brothers Märt and Priit Pius, in the adjacent theatre. As Pippi Longstocking performs her tricks for the children next door, the adults can have a chance to see a show, too. What will the national theatre be like in 100 years’ time? The New Year's wish of the forever modern Estonia Theatre is best summed up in this 1930s quote from poet Marie Under: „May achievements never become restrictive – let's keep dreams in our blood and remain energetic!” Fore more details, please visit the Estonia Theatre website, www.opera.ee. Most performances have Estonian and English subtitles.

in time December 2013 / January 2014


Euroopa aasta muuseum 2008 European Museum of the Year Award 2008

A A S TA N Ä I T U S – Ä R A L A S E M Ö Ö DA ! EXHIBITION OF THE YEAR – DON’T MISS!

Lepo Mikko (1911–1978) 2 2 .11 . 201 3 –1 9.0 4. 2014 1939. aastal Pallase lõpetanud Lepo Mikko omanäoline jõuline maalijanatuur läks avatult kaasa Hruštšovi sula vabaneva vaimse õhkkonnaga. Talle kuuluvad ühed kunstiliselt veenvamad ja poeetilisemad muutuva olustiku tõlgendused. Lepo Mikko, who graduated from the Pallas Art School in 1939, was a dedicated modernist, for whom a powerful creative stimulus was provided by the spiritual liberation and changing atmosphere during the transition from the 1950s to the 1960s. LEPO MIKKO. KOLL ANE M ADONNA . 1968 . EE STI KUNSTIMUUSEUM LEPO M I KKO. YELLOW M ADON NA . 196 8 . ART M USEUM OF E STON IA

Pühalik kaasaeg. Nikolai Kormašovi 1960. aastate maalid The Sacred Present. Nikolai Kormashov’s Paintings from the 1960s 1 8 .1 0. 201 3 – 09.02 . 2014 Näitus keskendub esimestele kümnenditele Nikolai Kormašovi (1929–2012) loomingus, kust leiab esmapilgul võimatuna tunduva koosluse: tolle ajastu ametlikust kunstidiskursusest tuttavad töömotiivid ja industriaalvaated ning ikoonimaali pühaliku esteetika. The exhibition focuses on the first decade of Nikolai Kormashov’s (1929–2012) work, where we find a combination that seems impossible at first glance: the work motifs and industrial views familiar from the official art of the day combined with the sacred aesthetics of icon painting. N I KO L A I KO R M A Š OV. M A A S O O L . 1 9 6 5 . E E S T I K U N S T I M U U S E U M N I K O L A I K O R M A S H O V. S A LT O F T H E E A R T H . 1 9 6 5 . A R T M U S E U M O F E S T O N I A

Kumu kunstimuuseum / Kumu Art Museum Weizenbergi 34 / Valge 1, Tallinn, Estonia Tel +372 602 6000, kumu.info@ekm.ee www.kumu.ee

Avatud: okt–märts K 11–20, N–P 11–18 aprill–sept T 11–18, K 11–20, N–P 11–18 Open: Oct–March Wed 11am–8pm, Thu–Sun 11am–6pm April–Sept Tue 11am–6pm, Wed 11am–8pm, Thu–Sun 11am–6pm

Täname / We thank:


mood

Xenia lennukad siidsallid Tekst / Text: Tanel Veenre Fotod / Photos: sadu-triste juurikas, janne luigla, laivi suurväli

Xenia tähistab eestlaste jaoks pigem usaldusväärset moedisaini kui sõjakat printsessi. Maali eriala lõpetanud Xenia Joost on kümne aastaga suutnud jätta isikupärase jälje Eesti moemaastikule. Peale karastavat kogemust nii Briti moe lipulaeva Vivienne Westwoodi kui ka kohalike kaubamärkide Monton ja Ivo Nikkolo juures lõi Xenia omanimelise kaubamärgi. Spetsiaalselt Estonian Airi jaoks kavandatud siidsallid on kollektsioonist „Suvi 2014”, mille loomiseks on Xenia inspiratsiooni ammutanud naistest. Xenia: „Kollektsiooni disainides mõtlesin Amelia Earhartile – esimesele naispiloodile, kes lendas üle Atlandi ookeani. Kollektsiooni lugu rää-

80

in time in time December October 2013 / November / January 2013 2014


mood / fashion

Sallide ajalugu ulatub Vana-Rooma aega, kus salle kasutati pigem tarbeesemena, millega pühiti näolt higi ja mustust. Salli kasutasid eelkõige mehed, kes sidusid selle kaela või ümber puusa. Alles 19. sajandil muutus sall moes oluliseks ning tõelise võidukäigu tegi see 20. sajandil. Tänapäeval on sall üks olulisemaid aksessuaare, millega saab rõhutada nii oma staatust kui ka moeteadlikkust.

st

gib naistest, kes julgevad unistada suurelt ja lennata kõrgelt. Naistest, kes ei tunnista piire ja kes julgevad muuta maailma.” Kaks lennukitest inspireeritud mustrit on pastelsetes toonides peegeldades Xenia suvekollektsiooni südamikku: valge, puudriroosa, indigo sinine ja värske roheline õun. Disainer kinnitab, et just sellised mahedad toonid panevad näo särama. Siidsalli kandmisel soovitab Xenia eksperimenteerida: salli võiks kaela siduda näiteks lipsusõlmega või kinnitada hoopis prossiga. Tulitava päikese käes sobib see kelmikalt pähe ning salli võib siduda ka lihtsalt koti külge lastes salli otsal vabalt langeda, et näidata mustri ilu.

ia Xen

Jo

o

Xenia’s flying silk scarves For most Estonians, Xenia is not a warrior princess but a trusted brand in fashion. The fine-art graduate Xenia Joost has left a 10-year mark on the Estonian fashion scene. After gaining valuable experience working for the legendary Vivienne Westwood in London and for Estonian fashion brands Monton and Ivo Nikkolo, Xenia created her own brand. Her silk scarves, designed specially for Estonian Air, make up part of her Summer 2014 collection, inspired by iconic women. „When I was creating the collection, I was thinking about Amelia Earhart, the first female pilot to fly over the Atlantic Ocean,” says Xenia. „The collection tells the story December 2013 / January 2014 in time

of women who think big and fly high, women who know no boundaries and who dare to change the world.” At the heart of the summer collection are two patterns inspired by airplanes in pastel tones: powder pink, indigo blue and fresh apple. These soft colours, assures the designer, are the kind that light up the face. When wearing a silk scarf, Xenia recommends experimentation. Use a necktie knot, for instance, or fix it with a brooch. In the sun, wrap it playfully around the head. Or tie one end to a bag, leaving the other loose, so others can see its beautiful pattern.

The history of the scarf dates back to Ancient Rome, when the swaths of fabric were used mainly to wipe sweat and dirt off the face. They were products for men, who wore them around the neck or the hip. It was only in the 19th century that the scarf found its place in fashion for women, and in the 20th century it became truly popular. Today a scarf is one of the most important signifiers of status and trend.

81


mood / fashion

Varrastega võlurid Kristel Kuslapuu

us lK ste Kri

la p

uu

sai kudumispisiku emalt. Varraste klõbin on saatnud teda kogu elu ja otsus ka ise oma kätega ilu luua on olnud loomulik. 2008. aasta Supernoova noortekonkursil üllatajana triumfeerinud Kristel on end tänaseks vägagi nähtavaks kudunud. Ta on Eesti moepublikut rabanud julgete vormide ning värvidega muutes harjumuspäraselt vanaemalikud kudumid ülemeelikult trendikaks. Ilmselgelt peavad Kristeli kampsunite kandjad olema valmis erakordseks tähelepanuks. Kuid ka erakordseks soojuseks, sest lõngadest armastab Kristel just kohalikku maavillast. Peale selle kiidab ta väga Rowani alpakat, millega kududes liiguvad vardad justkui iseenesest. Lõngade taaskasutusse suhtub ta kerge umbusuga: selleks, et tagada kvaliteet, on oluline teada lõnga päritolu ja täpset koostist. Enda kudumeid on ta taaskasutanud küll. Mõjutajatest rääkides jõuab Kristel ülevoolavast barokist skandinaavialiku minimalismini, juugendlikust Gustav Klimtist hoopis Bernhard Willhelmi vastuvoolu ujuva fantastilise loominguni. Viimase aja impulsid avalduvad inspireerivate märksõnadena: ebausk, needus ja sümbolid. Ju see ongi vajalik tilk kummalisust, mis muudab Kristeli loomingu nii sarmikalt vastupandamatuks. www.kristelkuslapuu.com

82

in time December 2013 / January 2014


Marc Cain Store | Väike-Karja 10 | 10140 Tallinn | www.marc-cain.com


mood / fashion www.kristelkuslapuu.com

Wizards with knitting needles Kristel Kuslapuu got the knitting

bug from her mother. The clatter of knitting needles was constantly in the background throughout her childhood, making her progression into a knitting career a natural one. Kristel surprised herself but no one else when she came first in the SuperNoova youth fashion competition in 2008, and has been knitting her way into the fashion scene ever since. Her daring forms and colours have transformed knitwear in Estonia, a niche traditionally linked to the elder generation. Young fashion-conscious Estonians now wear her woollies for their local materials (she praises Rowan alpaca wools, which „make knitting needles dance”) and the extraordinary attention they attract. Speaking of her style inspirations, Kristel lists baroque, Scandinavian minimalism, the art deco of Gustav Klimt and the fantastical creations of Belgium-based designer B ernhard Willhelm. This season her inspirational keywords are „prejudice”, „scourge” and „symbols” – weird, perhaps, but that’s what makes Kristel’s creations so irresistibly charming.

84

in time December 2013 / January 2014


mood / fashion

ivi La Su

ur vä li

Laivi Suurväli elab Barcelonas, oma iidoli Boris Bidjan Saberi moestuudios. Kunstiakadeemias moedisaini õppinud naise jaoks on kõige olulisem tervik – stiil, mis joonistuks välja igas detailis ja käeliigutuses. Laivi püüab elada nõnda, et valikud hambaharjast seinavärvini peegeldaks ausalt tema olemust: „Loomeinimesena usun, et mida tugevam ja terviklikum on mu enese (elu)stiil, seda kergem võiks mul olla seda teistele peegeldada.” Rõivad on sellise mängu juures üliolulised. Laivi puhul ei saa üle ega ümber mustast värvist. Laivi must on tohutult nüansirikas, sügav, mitmetahuline. Loojana püüab ta tulemustes jõuda võimalikult lähedale oma unistustele, poekangastega tema juba ei rahuldu. Materjalidega eksperimenteerimine loob ka teatud läheduse loodavaga. Protsessi sukeldudes püüab ta olla sundimatu ja loomulik, lasta end võluda mängust ja vabadusest. Materjalidega mässamine on teda ka erinevate kudumistehnikate juurde meelitanud. Kuid mitte ainult – ta on ka kangaid lakkinud, õlitanud, peksnud ja silitanud, enamasti siis naturaalseid, villaseid ja puuvillaseid materjale. Praegu huvitab Laivit nahk – musta tonaalsused, mille seest helgivad vastu märgid naha loomulikest toonidest. Ning käsil on ka üks tumemeelne kampsun. December 2013 / January 2014 in time

Barcelona-based Laivi Suurväli is living the dream, working out of the fashion studio of her idol, the German designer Boris Bidjan Saberi. A graduate of the Estonian Academy of Arts, she is a proponent of the big picture – style that can be seen in every detail and motion. In her own life, Laivi makes all her choices with the big picture in mind. From the toothbrush she uses to the colour she paints her walls, everything honestly reflects who she is. „As a creative person, I believe that the stricter and healthier my own lifestyle, the easier it is for me to reflect it to others.” As a result, her clothes are key, and the overwhelming colour is black. Laivi’s black is extremely nuanced, deep and versatile. Her look can’t be achieved with store-bought fabrics alone. Her experimentation with materials, she says, has brought her closer in touch with her creations. Testing different fabrics has taught her some knitting techniques. But more than that, she has also varnished, oiled, beaten and smoothed fabrics, mostly natural wools and cottons, to her own ends. These days Laivi is most interested in leather, in shades of black with accents of natural-leather tones. Next up for experimentation is, she says, „a melancholy sweater”.

laivi-suurvali.prfl.org

85


hooli / take care

Hinga väsimus minema Breathe away your fatigue Tekst / Text: Kadi Kütt, holistilise regressiooniteraapia terapeut ja joogaõpetaja Regression therapist and yoga instructor www.joogateraapia.ee

86

Sügisel, kui päevad jäävad aina lühemaks ning pime aeg pikeneb, hakkavad inimesed kurtma väsimuse ja tülpimuse üle. Sellises olukorras on kõige mõistlikum aeg maha võtta ja mõelda, milline valdkond su elus võtab rohkem energiat kui annab: mitterahuldavad töötingimused, kehv läbisaamine kolleegidega, närvesööv lähisuhe, kärisev füüsiline tervis või närune rahaline seis? Abi saamiseks on mitu võimalust – võid alustada jooga või tai chi treeningutega, õppida mediteerima, külastada terapeuti või rääkida sõbraga. Ent kõige kiirem viis energia taastamiseks on õige hingamine. Kas me siis ei oska hingata? Tõepoolest, paljude inimeste puhul on kiire ja pinnapealne hingamine muutunud igapäevaseks. Koolis on meid õpetatud kõhtu sisse tõmbama (nii näeb ju saledam välja!), kuid pinges kõhuga ei ole võimalik vabalt hingata. Oleme harjunud igapäevase emotsionaalse pin-

gega ega pane tähelegi, et ka keha on pinges ning hingamine seetõttu katkendlik ja pinnapealne. On üks väga lihtne nipp, mida tasub igal hetkel meeles pidada: hingata tuleb nii, et ka kõht liigub. Istu sirge seljaga, hoia pea püsti ja õlad vabad. Pane käsi kõhule. Kõht on pehme ja pingevaba. Hinga sügavalt nii, et sisse hingates liigub kõht ette, välja hingates tagasi selgroo poole. Nii suudad vaid paari teadliku hingetõmbega oma väsinud keha ja äreva meele rahustada. Muuda selline kõhuhingamine igapäevaseks harjumuseks!

In autumn, when the days become shorter

and darker, people start complaining about fatigue and jadedness. In such situations, it’s best to take some time to analyse which area in your life sucks up more energy than it restores. Unsatisfactory working conditions, tensions with colleagues, stressful relationships, poor physical health, lousy finances? There are many ways to get help: take yoga or tai chi, meditate, visit a therapist or talk to a friend. But the fastest way to restore flagging energy levels is to breathe right. Aren’t we all breathing right already? Well, the majority of us breathe quickly and superficially. At school we’re taught to tuck in our stomach (making us look thinner!), but our breathing suffers this way. We’re used to dealing with emotional stress on a daily basis, but we forget that our body is stressed out as well and breathe superficially as a result. There’s a very easy trick to doing it right. Breathe so your stomach moves in and out. Sit up straight, hold your head up and relax your shoulders. Put your hand on your stomach; it should feel soft. Take a deep breath, so you see and feel your stomach moving out. When you exhale, it should move back in toward the spine. With just a few breaths, this should relax your tired body and anxious mind. Do this belly breathing every day.

in time December 2013 / January 2014


Radisson Blu Hotel Olümpia ja Radisson Blu Hotel Lietuva hotellides kehtib eripakkumine Estonian Airi klientidele!

Pardakaardi alusel saad tasuta kõrgema klassi toa!*

Upgrade’i saamiseks broneeri majutus: Radisson Blu Hotel Olümpias aadressil estonia.sales@radissonblu.com Radisson Blu Hotel Lietuvas aadressil info.lietuva.vilnius@radissonblu.com (broneerimisel märkida kood „estonianair“) Kampaania kehtib perioodil 1.12.2013-31.01.2014 (v.a 31.12.201307.01.2014). *pakkumine kehtib vabade tubade olemasolul ja individuaalklientidele.

Radisson Blu Hotel Olümpia and Radisson Blu Hotel Lietuva have an offer for Estonian Air customers! Boarding pass gives you a free of charge room upgrade!* For upgrade please contact customer service at Radisson Blu Hotel Olümpia estonia.sales@radissonblu.com Radisson Blu Hotel Lietuva info.lietuva.vilnius@radissonblu.com (code is „estonianair“) Campaign duration 1.12.2013-31.01.2014 (excluding 31.12.201307.01.2014).

*The offer is valid upon room availability and only for the individual customers.

HIND ALATES 69.90 Lennu kestvus / Flight duration 1:05 Lennud Tallinna ja Vilniuse vahel toimuvad kaheksa korda nädalas. Flights between Tallinn and Vilnius are operated eight times a week.


pood / boutique maja Toidumaailmas. Info kottide kohta: www.hug-bag.com

Lightweight mesh bags for environmentally conscious consumers n The Hug-Bag mesh bag gives you the

Maailm sinu seinal n Maailmakaart „Go! World!” on kink reisisõbrale. Seinal rippudes meenutab kaart sinu kõige lõbusamaid seiklusi ja kutsub uusi maid avastama. Pakendist leiad musta „Go!” plakati, millelt paistavad riikide vaevumärgatavad kontuurid. Juba külastatud paigad võid uhkusega välja rebida – musta pinna alt ilmub nähtavale valge riigikontuur. Hind 22–25 eurot, müügil veebipoes unika.ee, disainipoodides NuNordik ja Tali ning Rahva Raamatu kauplustes.

opportunity to be environmentally friendly and prevent the waste of plastic bags. HugBag is made from mesh polyester and closes with a cotton drawstring. It is perfect for storing fruits and vegetables, but you can also use it to do laundry, carry while travelling or to store sanitary items, kids toys, even shoes. It’s reusable and comes in three colours and two sizes: 25x30cm and 30x38cm. Hug-Bag is available at Roheline Vihmavari and Mahemarket eco-stores, and in the gourmet department of Kaubamaja. For more information visit www.hug-bag.com

n „Go! World!” is ideal for people who

Imekerged võrkkotid keskkonnasõbralikule tarbijale n Hug-bag võrkkott on alternatiiv ühekordselt kasutatavatele paber- ja kilekottidele. Kotid on valmistatud imekergest vastupidavast võrktüllist ning sobivad ideaalselt puu- ja köögiviljade pakendamiseks ja säilitamiseks. Võrkkotte sobib kasutada ka mujal majapidamises: jalanõude, mänguasjade ja riiete hoidmisel, pesu pesemisel või reisimisel. Hug-Bag on korduvkasutatav ning keskkonnateadliku idee kandja. Kotte on kahes suuruses 25x30 cm ja 30x38 cm ja kolmes värvitoonis. Kotid on müügil ökopoodides Roheline Vihmavari ja Mahemarket ning Tallinna Kauba-

88

Kaamos – Eesti moemaailma atlas n „Kaamos. Eesti mood täna” on Eesti

The world on your wall like to travel. Hang the world map on your wall and it will remind you of your most memorable adventures and invite you to discover new countries. The package includes a black „Go!” poster of the world, with the borders faintly outlined. Tearing away the places you’ve visited will reveal a white contour around the state. Priced at EUR 22 to 25, the map is available through unika.ee, at NuNordik and Tali stores and in Rahva Raamat bookstores.

contain gluten-free buckwheat flour but still have that traditional Christmas taste from ginger, cinnamon and cloves: classic but healthier. The gingerbread is available at Biomarket stores, Stockmann and the Christmas market in Town Hall Square, at 3.50 to 3.90 euros per kilo.

Tatrajahust mahepiparkoogid n OÜ Loodusvägi uudistooteks on käsitsi valmistatud südamekujulised piparkoogid. Kvaliteetne tooraine pärineb Eesti väiketalunikelt, kuid tervislikkuse huvides on taignasse lisatud kookoserasva. Traditsioonilist piparkoogimekki annavad ingver, kaneel ja nelk. Gluteenivaba tatrajahu baasil valmistatud talvemaius sobib hästi oma kehast ja heast enesetundest hoolivatele maiasmokkadele. Piparkookide orienteeruv kilohind on 3.50–3.90 eurot ja osta saab neid biomarketitest, Stockmannist ning Tallinna Raekoja platsi jõuluturult.

Organic buckwheat gingerbread n This Christmas, OÜ Loodusvägi offers handmade heart-shaped gingerbread baked with cocoa fat and raw ingredients supplied by Estonian farmers, all carefully selected for the highest quality. They

moe mahukaim ülevaateteos, mis sisaldab 67 moe-, naha- ja ehtedisaineri töid. Selle raamatu tarvis sündinud fotolavastused annavad enam kui 200 leheküljel unikaalse läbilõike ideedest, mis köidavad Eesti disainereid siin ja praegu. Kõvakaaneline eesti- ja ingliskeelne raamat on kohustuslik igale moe- ja disainisõbrale! Estonian Airi pardakaardi ettenäitamisel on raamatu hind Tarbekunsti- ja Disainimuuseumis 15 eurot (raamatupoodide tavahind 25 eurot). www.kaamos.eu

Kaamos: the Estonian fashion almanac n „Kaamos. Eesti mood täna” („Kaamos. Fashion now: Estonia) offers the most substantial overview of contemporary Estonian fashion design yet, showcasing the works of 67 fashion, leather and jewellery designers. Photographs across the more than 200page book provide a unique cross-section of ideas that inspire Estonian designers in the 21st century. This hardback book, available in Estonian or English, is a must for every fashion and design lover. Estonian Air passengers can purchase the book for a special price of 15 euros (25 euros in bookstores) from the Estonian Museum of Applied Art and Design, when they present the printout of their airline ticket. www.kaamos.eu Tekst / Text: Liis Konovalov

in time December 2013 / January 2014



uus asi

Eestlased on leiutanud kokkuvolditava elektrimopeedi Sügisel esitles Eesti firma Stigo Prantsusmaal toimunud innovatsiooniüritusel „1000 Pionniers” uudset elektrimopeedi, mis kaalub kõigest 17 kilogrammi ja võtab kokkupanduna üksnes 45 x 40 cm (kõrgus 105 cm) põrandapinda. Piltlikult öeldes on Stigo elektrimopeed sama suur kui golfikott või ratastega kohver. „Stigo mopeed on loodud linnas liiklejate-

le, kes ei soovi istuda ummikutes ega näha vaeva parkimiskoha otsimisega. Sõiduk sobib eriti hästi neile, kes sõidavad paarikilomeetriseid distantse tööle ja koju ning kasutavad mõnikord ka ühistransporti,” selgitab Stigo tegevjuht Rando Pikner. Stigo pisimopeed on võimeline sõitma kiirusega kuni 25 km/h ja Eestis ei ole sellega sõitmiseks juhiluba vaja, mopeedile ei pea ka numbrimärki paigaldama. Sõidukit on lihtne kokku voltida, selleks kulub kõigest paar sekundit. Seetõttu ei vaja Stigo parkimiskohta ja teisalt pole see ka varastele ahvatlev saak, kuna mopeedi saab kõikjale endaga kaasa võtta. Stigo meeskond on töötanud mitme elektrimopeedikontseptsiooni

Tekst: Martin Mets, Fotod: Stigo

90

kallal viimased viis aastat ning nüüd esitletud elektrimopeedi disaini ja konstruktsiooni autor on Eesti tippdisainer Matti Õunapuu. Meeskonda kuuluvad veel „Teeme ära” eestvedaja Rainer Nõlvak ja Alain Giraud, endine Renault tippjuht ja Twizy elektriauto projekti üks juhte, kellele Stigo elektrimopeed Prantsusmaa innovatsiooniüritusel väga sügava mulje jättis.

Elektrimopeedi saab nagu elektriautotki

laadida tavalisest elektripistikust ja selle kasutamine on väga ökonoomne, sest kui päevas sõita keskmiselt 13 kilomeetrit, mis on Euroopas keskmise linnaelaniku transpordimarsruut, siis kulutab see kõigest 1,5 eurosendi eest elektrit. Ühe laadimisega suudab elektrimopeed läbida umbes 40 kilomeetrit. Stigo plaan on järgmisel aastal toota tuhat elektrimopeedi ja aastaks 2015 juba 8400 elektrimopeedi. „Me oleme saanud väga positiivset tagasisidet autosuvilate ja jahtide kasutajatelt, kellel on sageli vaja läbida uutes kohtades lühikesi distantse ja samas mahutada sõiduk väikesesse panipaika. Eraldi sihtgrupp on veel organisatsioonid, kes soovivad kasutada Stigo sõidukit lühidistantside läbimiseks ettevõtte territooriumil või siseruumides, näiteks haiglad, ülikoolilinnakud või lennujaamad,” lisab Pikner. Kui masstootmiseks ja turu nõudmistele vajaliku enam kui poole miljoni euro suuruse investeeringu kogumine õnnestub, siis peaks Stigo elektrimopeedi hind oluliselt langema, praegu on planeeritud selleks 1899 eurot, kuid eduka masstootmise puhul peaks see langema 1299 euroni.

in time December 2013 / January 2014


the new thing

Estonians reinvented the wheel Stigo launched the foldable electric scooter this past autumn in France as part of „1000 Pionniers”, an event that brings together innovators from across the globe. The Estonian-designed scooter weighs just 17kg, with a footprint of 45x40cm when folded – into a package that resembles a golf bag or wheeled suitcase. „The Stigo scooter was developed for

urban commuters who do not want to sit in traffic or waste time looking for a parking space,” says Rando Pikner, Stigo’s CEO. „This vehicle is perfect for people in dense urban areas who drive short distances and occasionally use public transport.” Stigo’s maximum speed is 25km/h, so it doesn’t require a driver with a license, or even a license plate, in Estonia. Folding it takes a mere two seconds, and since you can take it with you wherever you go, worries about parking and theft are nil. The team behind the Stigo worked on several electric-scooter concepts over the past five years, before Estonian designer Matti Õunapuu nailed the current design and construction. Other members of the team include Rainer Nõlvak, the force behind World Cleanup 2013, and Alain Giraud, an ex-Renault executive who headed up development of the Twizy electric car. Giraud was so impressed with the Stigo scooter at the French event, he decided to join the team.

back from motor home and yacht users, who want to drive short distances at their destinations and store the scooter easily when travelling from one point to another,” says Pikner. „Other target groups are organisations like hospitals and airports in need of indoor or closed-territory transportation.” If the company succeeds in collecting the 500,000 euros required to mass-produce the scooter, its unit price will fall to 1,299 euros from the current pricetag of 1,899 euros.

Text: Martin Mets Photos: stigo

The Stigo can be charged just like an electric car. It is also cost-effective: a 13km drive, the average daily commute in Europe, costs the user 1.5 euro cents. The scooter travels 40km per charge. Stigo plans to produce 8,000 electric scooters in 2015. „We’ve received very good feedDecember 2013 / January 2014 in time

91


tehnika / gadgets

Robotkilpkonn uurib laevavrakke n ARROWS-i kilpkonn on robot, mida Tallinna tehnikaülikooli teadlased arendavad, et see sukelduks ja koguks allveearheoloogidele andmeid. Veealune arheoloogia on keeruline ja kulukas ala. Uppunud laevade kohta info saamiseks on arheoloogidel kaks võimalust: kas sukelduda vraki juurde või kasutada kaugjuhitavaid, kaabliga kontrollitavaid veealuseid sõidukeid. Sukeldumine laevavrakile on äärmiselt ohtlik. Vrakid on tavaliselt kaetud kalavõrkudega, seal on halb nähtavus ja oht jääda kinni laeva koridoridesse või kajutitesse. Sukelduda saab vaid kuni 60 meetri sügavusele, kuid paljud vrakid ei asu nii madalal. Kaugjuhitavat tehnikat on keeruline käsitseda ja seadmed võivad takerduda. ARROWS-i kilpkonn on robot, mis läheb sukeldujate asemel vrakki. Robot filmib laevasisemust, et teadlased saaksid hinnata selle seisukorda. Kilpkonna neli uime aitavad tal keerulistes koridorides sujuvalt liikuda. Uimedega robot liigub vaikselt, segamata vett. Propellerid keerutaksid muda üles, mis muudaks vraki filmimise keeruliseks. Navigeerimiseks on kilpkonna külge kinnitatud andurid. www.arrowsproject.eu

Turtle robot helps investigate wrecks

92

or use remote-operated underwater vehicles controlled by a long cable. Diving to newly discovered shipwrecks is an extremely dangerous task. These wrecks are usually covered with fishnets; there is often low visibility and high risk of becoming stuck or lost in the corridors and cabins. Also, diving depths are limited to around 60m, while many wrecks are actually much deeper. Remote-operated vehicles are difficult to operate and risk getting tangled. The ARROWS turtle, a robot being developed at the Tallinn University of Technology, is an autonomous machine that will replace divers in shipwreck discovery. It is designed to collect video data scientists can then use to view the wreck interior and learn more about their condition. The turtle is equipped with four fins, which allow it to manoeuvre in complex corridors and operate without causing a disturbance in the water. Any stagnant mud in the wreck can be spun up by the propellers, so none is visible in the camera image. And an in-built sensor can help navigate. www.arrowsproject.eu

x 1536 pikslit) ja samuti kiirema, 64-bitise protsessori. Mõlemad iPadid kasutavad uut iOS 7 operatsioonisüsteemi, Airi hinnad algavad 500 eurost (16 GB + WiFi versioon), Mini omad 350 eurost.

Lighter and faster iPads n Apple has released its new iPads to the market. The new iPad Air, with a 9.7-inch Retina display, is thinner, lighter and more powerful, hence the name. Its 469g weight is 200g less than its predecessor and new features include the A7 chip and advanced wireless. The iPad Mini, with a 7-inch display, has a 2048x1536 resolution and a faster 64-bit processor. Both iPad Mini and iPad Air are integrated with iOS 7. iPad Air from 500 euros (16 GB wireless); iPad Mini from 350 euros.

Kergemad ja kiiremad iPadid n Apple kuulutas välja uued iPadid, mille märksõnadeks on kergus ja kiirus. Suur, 9,7-tollise Retina ekraaniga tavaline iPad on nüüd ligi 200 grammi kergem (469 g) ja sellele viitab ka nimi – iPad Air. Võrreldes varasemaga on see oluliselt kiirem tänu uuele A7 protsessorile ning kiirem on ka WiFi. 7-tollise ekraaniga iPad Mini, mille puhul on kurdetud kehva ekraani üle, sai aga endale Retina ekraani (2048

Maailma parim Androidi telefon? n Google tehtud Androidi telefone peetakse parima hinna ja kvaliteedi suhtega Androidi telefonideks ja nüüd on väljas uus, LG toodetud 5-tollise FullHD (1920 x 1080) IPS LCD-ekraaniga Nexus 5. Sel on neljatuumaline 2,3 GHz Snapdragon 800 protsessor, 2 GB muutmälu ja 8 Mpx kaamera. Olenevalt versioonist hakkavad selle 130 grammi kaaluva ja 8,5 mm paksuse uhiuue operatsioonisüsteemiga Android 4.4 nutitelefoni hinnad Eestis 450 eurost (16 GB mudel).

n These days, underwater archaeology is

World's best Android?

a challenging and expensive field. To get information about sunken ships, archaeologists have two options: dive in themselves

already considered the world's best in terms of price and quality. And now

n Google's Android OS phones are

in time December 2013 / January 2014


Google, together with LG, has launched the new 5-inch full HD (1920x1080) IPS LCD-display Nexus 5. The 5 is a solid smartphone with a 2.3GHz Snapdragon 800 chipset, 2GB RAM and 8Mpx camera. Depending on the version, prices for the 130g, 8.55mm, 4.4 KitKat smartphone start at 450 euros (16 GB), in Estonia.

boasts the Kinect motion-sensing input device, which contributes to the high price tag.

Lennukimüra summutavad kõrvaklapid n Tavaliste kõrvaklappidega jääb

Kumb mängukonsool jõuludeks võtta? n Erinevalt analüüsidest ja paljude tehnikaajakirjanike arvamusest, et nutitelefonide mängud on tulevik, polegi suured mängukonsoolid välja surnud, vaid elavad väga hästi. Seitsme aastase vaheaja järel tulevad välja uued mängukonsoolid Sony'lt ja Microsoftilt – Playstation 4 ja Xbox One. Kui eelmisi mudeleid hinnates tundus, et Microsofti konsool on parem, siis seekord paistab olema vastupidi. Playstation 4 on läbimõeldum, umbes sada eurot soodsam (hind 400 eurot) ja selle peal paistavad mängud paremini jooksvat. Tõsi küll, Xbox One'i trumbiks jääb Kinecti juhtmevaba juhtimissüsteem, mis selle ka oluliselt kallimaks teeb.

lennukis (või mujal mürarikastes kohtades) muusikat kuulates või filme vaadates hätta, sest reaktiivmootori müra tungib kõrvaklappidest läbi. Harman Kardon on teinud uued, spetsiaalselt sageli reisivatele inimestele mõeldud mürasummutavad kõrvaklapid Harman Kardon NC, mis filtreerivad välise müra ja on peaaegu sama head kui Bose legendaarsed QuietComfort 15 klapid. Harman Kardoni omapäraselt keerulise disainiga ja mugavalt kokkuvolditavad klapid on nendest siiski odavamad, makstes umbes 250 eurot.

Noise-cancelling headphones n Many of the so-called noise-cancelling headphones on the market reduce sound… until you get on an airplane and the engine noise drowns out the sound of your movie. Luckily Harman Kardon has developed a new headphone specially designed for airplane passengers. The Harman Kardon NC headphones rival Bose's legendary QuietComfort 15 headphones – the difference being the NCs have a 2D folding mechanism, and come cheaper, at approximately 250 euros.

Games consoles for Christmas n Despite predictions in the technology media that games consoles are becoming extinct, replaced by smartphone applications and games, Sony and Microsoft are both launching new consoles this year. The Playstation 4 runs a better quality game and costs about 100 euros cheaper than the new Xbox One (400 euros), so it seems Sony may win this round. Still, the Xbox One

December 2013 / January 2014 in time

Tekst / Text: Martin Mets


teadus / science Varane lind leiab tera... õhtusöögiks n Lühikesed päevad ja pikad külmad

Parim aeg kohvi joomiseks n Millal on kõige parem aeg end kohviga turgutada? Neuroteaduse doktorant Steven Miller kirjutab oma blogis, et kõige sobivam hetk selleks on kell 9.30 ja 11.30. Päevase kofeiiniannuse õige ajastamine aitab vältida kofeiinisõltuvuse tekkimist, samamoodi kui valuvaigisteid või antibiootikume tasub võtta vaid siis, kui neid tõesti vaja on. Muidu tekib ravimite suhtes resistentsus. Kuid kohvi puhul ei taheta kutsuda esile keha valu- või mõnuaistingut ega muuta bakteriaalset tasakaalu. Eesmärk on hoopis reipus. Miller soovitab kohvi vältida siis, kui keha on loomulikult erksam – kortisool on kõrgtasemel kella 8 ja 9 vahel hommikul. Kortisoolitase tõuseb veel kell 13 ja 17.30–18.30. Kohvi võiks hoopis juua ajal, kui tase on laskumas.

94

ööd tähendavad, et väikesed linnud võivad ööga kaotada ligi 10% oma kehakaalust. Need isendid, kes ei suuda isegi vaid ühe päeva jooksul kehamassi piisavalt tõsta, nälgivad ega saa geene järglastele edasi anda. Vastavalt Royal Society ajakirjas Biology avaldatud uurimusele kinnitasid Oxfordi ülikooli teadlased üle 2000 linnu külge tillukesed raadiosaatjad, et uurida väikeste aialindude toitumisega seotud käitumist. Seejärel seadistati 101 söögikohta, mis tuvastasid märgistused ja registreerisid lindude täpse söögiaja. Paigutades päeva jooksul 36 söögikohta ümber ja registreerides neist kogutud andmed, tuvastasid teadlased, et infot toitumiskohtade kohta koguvad linnud hommikul, et tulla õhtupoole tagasi einestama. Uusi toidukohti leiti päeva jooksul harva. „Linnud peavad koguma keharasva, et külmadel talveöödel mitte nälga surra, kuid suurem mass teeb nad aeglaseks ja kehvemateks lendajateks, mistõttu langevad nad kergemini röövloomade saagiks,” ütleb Damien Farine Oxfordi ülikoolist. „Nii et tegemist on vahetuskaubaga, kus linnud peavad püsima päeval piisavalt saledad, et vaenlaste eest pageda, kuid samas koguma vajalikul hulgal rasva öö üle elamiseks.”

The best time to drink coffees

Early bird catches the worm for dinner

n When is the optimal time to get your

n Short days and long, cold nights mean

coffee kick? Sometime between 9:30am and 11:30am should do, says neuroscience doctoral student Steven Miller. Carefully timing when you get your caffeine prevents you from building a tolerance to it, in much the same way that using painkillers or antibiotics only when they're needed is important to prevent resistance to the effects of medicine. With caffeine, however, you're not trying to change your body's pain/ pleasure perception or bacterial load; you're messing with its alertness. Miller suggests avoiding coffee at times when the body is naturally more alert – when cortisol levels are at their peak between around 8am and 9am. There are a few other times when blood levels peak again – between noon and 1pm and between 5:30pm and 6:30pm. Try having your cup as the body is coming off these peaks.

small birds can lose around 10 per cent of their body weight over a single night, so species who fail to pile on calories one day can starve the next, failing to pass on their genes the next summer. According to a report published in the Royal Society journal Biology, researchers at Oxford University fitted more than 2,000

small garden birds with tiny PIT radio tags to study food-finding and feeding behaviour. They installed 101 feeders to detect the tags and captured the exact time each bird found each feeder. By moving 36 of these feeders around the forest throughout the day, and recording the results, the team showed that birds gathered information about new food sources in the morning, so they could eat from them later in the day. New sites were rarely discovered in the afternoon. „Birds have to store body fat to avoid starving during the cold winter nights, but this can make them slower and less manoeuvrable, so they are more likely to be caught by predators,” said Damien Farine of Oxford University. „So there is a trade-off, where birds need to remain lean enough to 'outrun' their predators, or at least the next slowest bird, during the day, but also store enough fat to survive each night.”

See soojuspilt näitab Hawaii saare Kilauea vulkaani Halema'uma'u kraatri vulkaanijärve pinda. Foto: USGS This thermal image shows the lava lake in Halema'uma'u Crater on Hawaii's Kilauea volcano. Photo: USGS

Hüpnotiseeriv laavajärve liikumine n USGS (USA geoloogiline vaatlus) on välja andnud soojuspiltidest kokku pandud video, mis näitab laavajärve tüüpilist liikumist Halema’uma’u kraatris Hawaii Kilauea vulkaanis. Filmilõik paljastab, kuidas pealmine, jahedam kiht moodustab laava voolates pidevalt uusi mustreid. 30-kordselt kiirendatud videoklipp näitab, kuidas laava kraatri põhjapoolses otsas (videos üleval) üles tõuseb. Kui koorik aeglaselt lõunakülje poole triivib, vajub see kohati uuesti magma sisse, jättes mulje, et laava on kohe purskumas. Laava pealmise kihi liikudes lahknevad, sulavad kokku ja muudavad kuju mitmed õhukese kooriku kihi plaadid.

in time December 2013 / January 2014


Tere tulemast A. Le Coq Arenale! Suurenda oma mängupäeva elamusi A. Le Coq Arenal suurepärase toidu ja veiniga, naudi emotsionaalset ja positiivset atmosfääri ning sõlmi uusi tutvusi! Ela Eesti koondisele mõnusalt kaasa!

VIP-TEENINDUS EESTI KOONDISE MÄNGUL Triobet Business Clubi pääsmega saad nautida järgmiseid eeliseid: Parimad istekohad küljetribüüni keskmises sektoris Tasuta joogid (veinid, õlu, karastus- ja kuumad joogid) kogu ürituse vältel Soe buffet õhtusöök (külmad eelroad, soojad põhiroad, magustoidu valik) Võimalus jälgida mängu ka TV-ekraanidelt Meeldiv õhkkond ja võimalus luua uusi kontakte Kiire sissepääs staadionile Tasuta mängukavad ja koosseisud enne mängu Riietus: mugav, aga viisakas (smart casual)

Tule tutvu Triobet Business Clubiga järgmisel EESTI KOONDISE kodumängul:

26. 05. 2014 Eesti - Gibraltar Pääsme hind 95 EUR

Hinnad kehtivad ühele inimesele ja sisaldavad käibemaksu.

PEATOETAJA

SUURTOETAJAD

TOETAJAD

Tellimuse soovi korral ja info saamiseks palun külastage http://www.jalgpall.ee/ejlbusinessclub.php, kirjutage meile kommerts@jalgpall.ee või helistage +372 627 9958

MEEDIAPARTNERID


teadus / science Mesmerizing Lava Lake Movement Revealed in Time-Lapse Video n The USGS (US Geological Survey) has released a thermal image sequence showing the typical motion of the lava lake in the Halema'uma'u Crater on Hawaii's Kilauea volcano, revealing how the top, cooler layer of crust constantly forms new patterns as the lava churns. The clip of the lava lake, shown at 30 times its normal speed, shows lava upwelling along the northern edge of the lake. As the crust slowly migrates toward the southern edge, it sinks back into the magmatic system, making it look as if the lava is about to burst out from the volcano. As the lake surface migrates through lava movement, numerous thin plates of crust split, merge and change shape.

Politsei tulistab põgenike külge GPS-jälitajaid n Tagaajamiste käigus saab kihutamisel surma väga palju ka asjasse mittepuutuvaid isikuid, kes lihtsalt satuvad sündmuspaigas olema. StarChase’i-nimeline süsteem toob ellu iga politseiniku Bondi-vidinate unenäo. Kui kahtlusalune sõiduk on sündmuskohalt põgenemas, saab nupuvajutusega lasta autol alla spetsiaalse iluvõre ja välja ilmub suruõhupüss. Umbes selline, millega T-särke ja õhupalle rahva sekka lastakse. Püss tulistab 5 cm läbimõõduga kleepuva GPSkuuli tagaaetava auto külge. Kui seadeldis on sõiduki külge lastud, saab juhtimiskeskuses reaalajas jälgida, kuhu ja millisel kiirusel tagaaetav liigub. Kuna politsei kahtlusalust enam kihutades taga ei aja, võtab too loodetavasti hoo maha ja

96

tema sõidustiil on natuke turvalisem. StarChase’i süsteemi katsetatakse praegu USA-s Iowas ja Floridas St. Petersburgis, kuid igal osakonnal käib see ilmselt üle rahakoti võimaluste. Süsteem ise maksab 5000 dollarit ja iga GPS-kuul 500 dollarit. Jääb üle ainult imestada, miks selle peale varem ei ole tuldud.

Police shoot GPS trackers at fleeing suspects' cars n High-speed police chases kill hundreds of people, mostly uninvolved third parties who just happen to be on the road during a chase. A system called StarChase can make every officer's Bond-gadget dreams come true. When a suspect starts to make a break for it, a car equipped with StarCase will – with the push of a button – lower a compressed-air gun, not unlike those that launch T-shirts into crowds. It will shoot a sticky GPS bullet, 2 inches in diameter, into the back of the runaway car. Once the device has attached to the car, the police dispatcher can track where the suspect is going (and how fast he's going) in real time, using the GPS tag. With the police no longer in hot pursuit, the perpetrator will have little choice but to slow down, making the roads safer for everyone else. StarChase is already being tested by state troopers in Iowa and police in St Petersburg, Florida, though it might be slightly beyond the price range of some local departments – $5,000, plus an extra $500 for each GPS projectile.

Tolmeldavad mesilased võivad kanda laiali ka taimekaitsevahendeid n Tulevikus võivad taimekaitsemürke laiali tassida hoopis mesilased. Igapäevase tolmeldamise käigus võivad mesilased kanda taimedeni naturaalseid mikrobiaalseid kaitsevahendeid, mis aitavad haigustega võidelda. Mesilasi sunnitakse enne tarust välja lendamist kõndima läbi pestitsiidi, nii kannavad putukad seened, bakterid või viirused tolmeldamisel taimedele. Kanada teadlase Les Shipp sõnul on suudetud vähendada mõningatesse seenhaigustesse nakatumist 80% kasvuhoonetaimedel. Lahendus võiks hoida kokku aega ja raha, mida praegu kulutatakse taimede keemilisele pritsimisele, ning tehnika sobib

sama hästi nii avamaa- kui ka kasvuhoonetaimedele. Väidetavalt ei ole kasutatavad orgaanilised pestitsiidid mesilastele ega inimestele ohtlikud. Näiteks võivad mesilased laiali kanda naturaalseid kahjuritapjaid nagu seen Beauveria bassiana, mis aitab kontrollida lehetäide, kariliste, termiitide ja muude putukate arvukust.

Pollinating bees: tomorrow's pesticide deliverymen n Bees may just be the organic pesticidespreaders of the future. While they go to work pollinating our crops, bees could simultaneously bring natural microbial pest-control agents to help those crops stave off disease. Using a technique called bee vectoring, researchers force bees to walk through a pesticide before they can exit the hive, coating them in a fungus, bacterium or virus that will then be delivered in small amounts to the plants they already pollinate. According to Les Shipp, a Canadian federal research scientist who studies bee vectoring, the process has reduced some fungal diseases in greenhouse crops by 80 percent. It could reduce the amount of time and money spent spraying plants with chemical pesticides, and has the potential to control pests for both indoor and outdoor crops. The type of organic pesticides used in bee vectoring are said not to be harmful to the bee (or us, for that matter). For example, honeybees or bumblebees can be used to carry natural pest-killers like the fungus Beauveria bassiana, which controls populations of aphids, whiteflies and termites.

in time December 2013 / January 2014


teadus / science Kas roomamine on evolutsiooni uus trikk? n Uurides Paapua Uus-Guinea au hõimu laste ja naiste tervist ja toitumist, märkas üks Colorado ülikooli antropoloogi David Traceri üliõpilane, et ta ei ole kunagi näinud ühtegi au beebit roomamas. Au beebisid kannavad nende emad või õedvennad 86% ajast laste esimesel eluaastal. Kui beebid maha pannakse, siis tavaliselt istuvasse asendisse, mitte kõhuli. Au beebid liiguvad omamoodi, lükates end käte abiga edasi, samal ajal tagumikku mööda maad lohistades. Põhjuseid on kaks. Piirkonnas on väga levinud parasiidid ja nii välditakse nende sattumist beebi suhu. Teine põhjus on kiskjad. Tracer märgib, et samasugust käitumist kohtab Aafrikas ja Indoneesias, kus beebisid samuti esimesel aastal kantakse ja nad õpivad käima ilma roomamiseta Roomamine võis areneda umbes samal ajal, kui tekkis majadesse puitpõrand ehk ainult 200–300 aastat tagasi. „Varem ei pandud lapsi maha, nii kaitsti neid patogeenide või kiskjate eest. Seega on roomamine kindlasti evolutsiooniline uudis,” ütleb Tracer. Ta mainib, et au beebid hakkavad

käima hiljem kui lääne lapsed, kuid see võib olla ka kehva toitumise, mitte roomamise puudumise tagajärg. Nii et roomamine võib olla lihtsalt uue aja mood.

Crawling: a new evolutionary trick? n While studying child and maternal health and nutrition among the Au people in Papua New Guinea, a graduate student of University of Colorado anthropologist David Tracer casually mentioned he’d never seen any of the Au babies crawling. Au babies are carried by their mothers or siblings 86 per cent of the time during their first year. When they are put down, the young children are usually placed in a sitting position, instead of prone on their stomachs. Au babies go through an upright „scooting” phase – pushing themselves along with their hands and shifting on their backsides. The reasons are twofold, says Tracer. Parasites are common in the area where the Au live, so preventing their transmission into babies’ mouths is important. So is preventing predator attacks. Tracer points

Let me

to ethnographic evidence from Africa and Indonesia, where babies are similarly carried throughout their first year and walk straightaway without a crawling phase. Crawling may have evolved around the same time as wooden floors in houses, 200 to 300 years ago. „For most of evolutionary history, kids were not put on the ground to shield them from pathogens or predation, so crawling is definitely an evolutionary novelty,” says Tracer. He says that Au children tend to walk later than Western kids, but that’s likely due to nutritional deficiencies and not the absence of crawling. Tekst / Text: Nele Suurna

www.intersportrent.com

n i a t r e T REN you.


lennundus / aviation

Tekst / Text: Mariliis Pinn

Lennukid ekraanil Planes on screen Sellel sügisel võisid kõik väikesed kino- In this autmn small cinema fans will sõbrad nautida uut filmi nimega „Lennukid” (Walt Disney Pictures ja Pixar), kus viljapritsimise lennuk kardab kõrgust, kuid unistab ikkagi võistlemisest kuulsal ülemaailmsel võidusõidul. Ükski talvepüha pole täiuslik filmita „Visa hing 2”, kus NYPD ohvitseriks John McClane’i kehastav Bruce Willis püüab vältida katastroofi, kui petturitest sõjaväeametnikud üritavad haarata kontrolli Dullesi rahvusvahelises lennujaamas Washingtonis. Pikad talveõhtud on ideaalsed filmide nautimiseks. Soovitame järgnevalt häid lennukifilme.

n „Püüa kinni, kui suudad” – põhineb tõestisündinud lool, mille kesk-

mes on Leonardo DiCaprio mängitud teismelise võltsija Frank Abagnale’i ja FBI agendiks kehastunud Tom Hanksi võluv kassi-hiire mäng. n „Õhus” – peaosaline George Clooney mängib filmis Ryan Binghami, kelle töö on lennata risti-põiki läbi Ameerika Ühendriigid, et vallandada inimesi ettevõtetest. n „Aviaator” – keskendub Howard Hughes’i paljudele lennupüüdlustele, näiteks katsele lennata ümber maakera nelja päevaga. n „Tippkutt” – piloodiprillid, kiired lennukid, pisut rannavõrkpalli jmt teevad teosest ühe parema 1980. aastate filmi. n „Presidendi lennuk” – ühendab sujuvalt põneviku ja patriotismi, suuresti tänu Harrison Fordi etteastele Ameerika Ühendriikide vägede ülemjuhatajana. n „Con Air” – pole midagi võrreldavat sellega, kui tuleb jagada lennukit salga USA ohtlikumate kurjategijatega. n „Lennuk!” – üks absurdne naljastseen järgneb teisele, kui piinatud sõjapiloot Ted Striker maadleb deemonitega, üritades maanduda lennukiga, mille piloodid on mürgitatud.

98

en-joy Walt Disney Pictures’ new Pixar's movie Planes, where a crop-dusting plane with a fear of heights lives out his dream of competing in a famous around-the-world aerial race. And no winter holiday is complete without Die Hard 2, in which Bruce Willis as John McClane attempts to avert disaster as rogue military officials seize control of Dulles Airport in Washington, D.C. Long winter nights are perfect for movie-viewing and these are our recommendations of movies with planes.

n Catch Me if You Can, based on a true story, features a charming catand-mouse game between Leonardo DiCaprio, playing forgery expert Frank Abagnale, and Tom Hanks, playing the FBI agent on his tail. n Up in the Air, starring George Clooney, follows Ryan Bingham, whose job consists of flying back and forth across the country to fire various corporate employees. n The Aviator focuses on Howard Hughes’s endeavors in the world of flight. n Top Gun is the classic featuring aviator shades, fast jets and a touch of beach volleyball – one of the best action films of the 1980s. n Air Force One blends thrilling action with unbridled patriotism, thanks in part to Harrison Ford’s stellar performance as America’s Commander in Chief. n Con Air finds the heroes sharing an aircraft with a handful of America’s most dangerous criminals. n Airplane! features one absurdly funny scene after another as tormented war pilot Ted Striker tries to overcome his demons to land a plane whose pilots have been poisoned.

in time December 2013 / January 2014



Estonia Loksa TALLINN

Paldiski

Kehra

Keila Saue

KÄRDLA

Kunda

Maardu

RAPLA

Tapa

KOHTLANarva-Jõesuu Sillamäe JÄRVE Jõhvi RAKVERE NARVA Püssi Kiviõli Ahtme

PAIDE

HAAPSALU

Mustvee

Türi

Lihula

Võhma

JÕGEVA

Kallaste

Põltsamaa

Suure-Jaani

PÄRNU KURESSAARE

Sindi

Abja-Paluoja Karksi-Nuia Mõisaküla Tõrva

Kilingi-Nõmme

Estonia

100

Elva Otepää

PÕLVA

Räpina

VÕRU

n Estonia is located on the eastern coast of the Baltic Sea with a coastline of more than 3700 kilometers. n It is a small country with an area of 45 227 km2. There are two big islands off the west coast – Saaremaa and Hiiumaa. The eastern border of Estonia is on Lake Peipsi, the fourth largest lake in Europe. n The population of Estonia is 1.34 million with 400 000 of them living in the capital city of Tallinn. n Other large towns are – Tartu, Narva, Pärnu. Ethnic Estonians make up 68,7% of the total population. The second largest group is Russians – 24,8%. n The highest point in Estonia is Suur Munamägi (the Big Egg Hill) at 318 meters above sea level. n The average temperature is –7° C in January and +22° C in July. It gets dark at 3–4 pm in wintertime, but in the summer, the sun sets only for a few hours.

TARTU

VILJANDI

VALGA

Antsla

Government n Official name: Republic of Estonia n Type: parliamentary democracy n Head of State: President of the Republic Toomas Hendrik Ilves

n The parliament, Riigikogu, with 101 members, is elected every 4 years.

n The Estonian State Portal www.eesti.ee is a secure Internet environment through which Estonian residents can easily access the state’s e-services and information.

Currency n As from 2011 Estonia is the 17th member of the euro-zone.

History

Language

n Estonia was settled around 8500 BC.

n The official language is Estonian. Eng-

Local people worshipped the spirits of nature until the Northern Crusades on 13th century. Since then, Estonia became a battleground where Denmark, Russia, Sweden and Poland fought wars over controlling the gateway between West and East. n In 1918 the Estonian Declaration of Independence was issued. On the eve of Second World War, Estonia was occupied by the Soviet Union. Estonia regained independence in 1991 four months before the collapse of the USSR and joined the European Union in 2004.

lish, Russian, Finnish and German are widely understood and spoken.

Religion n Most common religions in Estonia are Lutheran, Greek Orthodox, Russian Orthodox, Roman Catholics, Baptists.

Information society n 77% of population are Internet users. n Most of Estonian Internet users conduct

their everyday banking and declare their taxes via Internet. n In 2000 the Government changed Cabinet meetings to paperless sessions using a web-based system. n There are 1134 WiFi covered areas; most of them are free of charge. More at www.wifi.ee.

Education n Going to school is compulsory for 7-16 year olds. Most of the 540 schools are state schools. n The oldest of the universities, Tartu University was established in 1632 by Gustav II Adolf, king of Sweden and is among the oldest in Northern Europe.

National Holidays 1 January – New Year’s Day 24 February – Independence Day (1918) 29 March – Good Friday 1 May – Spring Day 23 June – Victory Day 24 June – Midsummer Day 20 August – Day of Restoration of Independence (1991) 24 December – Christmas Eve 25 December – Christmas Day 26 December – Boxing Day

in time December 2013 / January 2014


rubriik

Welcome to Estonian Air

About Estonian Air For the loyal customer Before the flight During the flight Airport information Fleet and route map Contact

May / June 2012 in time

101


püsikliendile / for the loyal customer

102

Estonian Air

About Estonian Air

n Estonian Air, Eesti rahvuslik lennufirma, pakub ärireisijatele

n Estonian Air, the national airline of Estonia, provides both

ja turistidele otselende Tallinnast Euroopasse: Amsterdami, Brüsselisse, Kiievisse, Kopenhaagenisse, Moskvasse, Münchenisse, Oslosse, Peterburi, Stockholmi, Trondheimi ja Vilniusesse. n Peale regulaarlendude korraldatakse tellimuslende, posti- ja kaubavedu. n Estonian Airi koodijagamispartnerid on SAS, Aeroflot, Brussels Airlines, KLM Royal Dutch Airlines, Rossiya, Air France. n Estonian Air kasutab Embraer 170 ja CRJ-900 NextGen tüüpi lennukeid.

business travellers and tourists a direct air link from Estonia to European cities. Estonian Air flies non-stop from the Estonian capital, Tallinn, to Amsterdam, Brussels, Copenhagen, Kiev, Moscow, Munich, Oslo, St. Petersburg, Stockholm, Trondheim and Vilnius. n In addition to scheduled flights Estonian Air operates charter flights, carries cargo and mail. n Estonian Air has code share agreements with SAS, Aeroflot, Brussels Airlines, KLM Royal Dutch Airlines, Rossiya, Air France.

www.estonian-air.com

in time December 2013 / January 2014


püsikliendile / for the loyal customer n Estonian Air on asutatud 1. detsembril 1991 ja meie peakorter asub Tallinnas. n Estonian Airi omanikud on Eesti riik ja SAS Grupp. n 2005. aastast on Estonian Airil tänapäeva lennunduse kaalukaim kvaliteedialane tunnustus: IOSA (Rahvusvahelise Lennufirmade Assotsiatsiooni lennuohutuse audit) sertifikaat. See kinnitab Estonian Airi tahet tegutseda vastavuses kõrgemate lennuohutusnõuetega.

Estonian Air on vastutustundlik ettevõte n Estonian Airis usume, et kasv ja tulu tuleb saavutada eetiliselt ja vastutustundlikult. Just seepärast keskendub Estonian Air oma osanikele kasumi teenimise kõrval vastutustundliku ettevõtluse standardi kehtestamisele. Usume, et tuleb tagada läbipaistvus ja eetilisus, vähendada ökoloogilist jalajälge, suhtuda väärikalt klientidesse ja äripartneritesse, luua parim töökoht oma töötajatele ning olla oma kogukonnale usaldusväärne partner.

Estonian Airi uudiskiri n Estonian Airi uudiskiri on elektrooniline postitusnimekiri, mille liikmeid informeeritakse Estonian Airi parimatest pakkumistest ja uutest toodetest. Andmeid hoitakse konfidentsiaalselt Estonian Airi andmebaasis, neid ei edastata kolmandatele isikutele ega kasutata muudel eesmärkidel. Uudiskirjaga saab liituda Estonian Airi kodulehel. Rohkem infot: www.estonian-air.ee/uudiskiri

n Estonian Air operates with Embraer 170 and CRJ-900 NextGen aircraft.

n Estonian Air was founded on December 1, 1991, with their headquarters in Tallinn.

n Estonian Air is owned by the State of Estonia and the SAS Group. n In 2005 Estonian Air was recognized and awarded with the industry’s highly respected IOSA (IATA Operational Safety Audit) Registration certificate. This registration confirms Estonian Air’s commitment to conforming to the highest air safety requirements.

Corporate Social responsibility n Estonian Air believes that growth and earning revenue must be reached in an ethical and responsible way. That is why Estonian Air, besides providing profits to its shareholders, also focuses on setting the standards of Corporate Social Responsibility with the community in which it operates. We believe in reducing our ecological footprint, treating our customers and business partners with dignity, creating the best possible workplace for our employees, and in being a trusted community partner.

Estonian Air newsletter n Estonian Air’s newsletter enables its subscribers to get information about our offers and new services. If you wish to subscribe to the newsletter or need more information, visit our homepage at: www.estonian-air.ee/newsletter.

Muudatustest SAS EuroBonuse punktide teenimisel

Estonian Air informs about changes in earning SAS EuroBonus points

n Alates 1. juunist 2013 saavad SAS EuroBonus kaardiomanikud

n Starting from 1 June 2013, SAS EuroBonus card holders can earn

punkte teenida vaid nendel Estonian Airi regulaarliinidel, mis toimuvad koostöös Star Alliance’i kuuluvate partnerfirmadega. Kogutud punkte saab ka edaspidi kasutada kõikidel Estonian Airi või Star Alliance’i kuuluvate partnerfirmade lendudel. Muudatuse alusel saavad SAS EuroBonus kaardiomanikud punkte teenida Estonian Airi Stockholmi, Kopenhaageni, Oslo, Trondheimi ja Brüsseli liinidel. Kõik muud EuroBonuse tingimused, sealhulgas punktide kulutamise tingimused, on endised. Koodijagamise korral saab punkte teenida nii Estonian Airi kui ka Star Alliance’i kuuluva partnerfirma lennunumbriga lendudel. Muutunud on ka lennul teenitavate punktide hulk ning suurenenud äriklassi reisijale lubatav pagasimäär Skandinaavia ja Brüsseli liinidel. Punkte saab boonuslendude vastu lunastada SAS EuroBonuse teeninduskeskuste ja SASi veebilehe kaudu. Lisainfo SAS EuroBonuse tingimuste kohta on veebilehel http://estonian-air.ee/et/ pysikliendile/. EuroBonusega liitunud reisija saab teenitud punkte kasutada lennupileti eest tasumiseks ehk preemiareisiks, hotellis majutuse eest tasumiseks, auto rentimiseks või erinevate EuroBonuse partnerite pakkumiste realiseerimiseks. EuroBonuse preemiareise on võimalik broneerida kiirelt ja mugavalt veebis või EuroBonuse klienditeeninduse kaudu, saates e-kirja aadressile eurobonus.ee@sas.dk või helistades telefonil 666 3030 esmaspäevast reedeni kell 9–17. Rohkem infot EuroBonuse soodustuste kohta Estonian Airi lendudel: www.estonian-air.ee. Rohkem infot teiste lennufirmade EuroBonuse soodustuste kohta: www.flysas.com Punktide tagasiulatuvaks taotlemiseks peaksid kaardiomanikud täitma avalduse www.flysas.com lehel ja saatma selle e-postiga aadressile ebretro@sas.se

bonus points only on Estonian Air regular routes that are operated together with Star Alliance partners. As before, points can be burned on all Estonian Air flights and Star Alliance partner airlines’ flights. As a result of the change, owners of the SAS EuroBonus card can earn points on Estonian Air’s Stockholm, Copenhagen, Oslo, Trondheim and Brussels routes. All other EuroBonus programme conditions are the same, including burning the points. In case of code sharing points can be earned either under Estonian Air or Star Alliance partner airlines’ flight code. Also, the amount of earned points per flight has changed, the baggage allowance for Business Class passengers has increased on Scandinavian and Brussels routes. Points can be redeemed through SAS EuroBonus service centre and SAS home page. Additional information on SAS EuroBonus can be found at http://estonian-air.ee/en/loyalty-programme/ eurobonus/. Holders of EuroBonus card can use the points for a flight ticket (an ‘award trip’), to book a hotel, rent a car or take advantage of offers from EuroBonus partners. Book your award trip online or via local SAS EuroBonus Member Service. More information about EuroBonus benefits in Estonian Air: www.estonian-air.com More information about EuroBonus benefits on other airlines: www.flysas.com To claim missing points members should fill in a form at www.flysas.com web and e-mail this to ebretro@sas.se

December 2013 / January 2014 in time

www.estonian-air.com 103


püsikliendile / for the loyal customer Punktitabel / Point Chart EuroBonuse punktide kogumine Estonian Airi lendudel alates 1.06.2013 (punktiarvestus edasi-tagasi lennul) Earning EuroBonus points on Estonian Air flights from 1.06.2013 (points per round trip) Lennud algusega Tallinnast (ja vastupidi)

Eco klass A, G, O, T, E, H, K, L, M, U, W, Q, V, Z

Flex klass B, S, Y

Business klass C, D, J

Flights to / from Tallinn

Kopenhaagen, Oslo, Stockholm, Trondheim, Brüssel

500

1000

1000

Copenhagen, Oslo, Stockholm, Trondheim, Brussels

Punkte saab koguda ka tagantjärele

Collect points afterwards

Kui olete unustanud lennule registreerimisel oma kaardi esitada, saab punkte oma kontole taotleda 6 kuu jooksul pärast lennu toimumist. Selleks tuleb SAS EuroBonuse klienditeenindusele saata elektrooniline pilet ja EuroBonuse kaardi number ning olla endiselt EuroBonuse programmi liige. Punktid kehtivad kuni 5 aastat.

If you forget to show your card when checking in, you can still apply for the points up to six months after your flight. Provided that you are still a member of the program, all you need to do is send your e-ticket and EuroBonus card number to your local EuroBonus office. Points are valid for up to 5 years.

Ärikliendiprogramm

Corporate Programme

n Estonian Airi ärikliendiprogramm pakub ettevõtetele paindlike

n Estonian Air Corporate Programme offers flexible conditions

tingimustega lennuvõimalusi. Lojaalsetele klientidele pakume pikaajalist soodustust kõigist hinnatüüpidest – Business, Flex ja Eco. Programmiga liitumine on tasuta ning pakkumine on tähtajatu. Programmiga kaasnevate tingimuste tagamiseks tuleb 12 kuu jooksul säilitada vähemalt 3000-eurone lennumaht. Kui kasvab lennumaht, siis muutuvad ka tingimused ärikliendi jaoks paremaks.

for corporate customers. Loyal customers are offered long term discount in all fare types – Business, Flex and Eco. Joining the Corporate Programme is free of charge and the offer has no due date. Flexible conditions and discount are guaranteed with at least 3,000 € flight volume during 12-month period. The advantages improve by increasing the flight volume.

Paindlikumad tingimused

Flexible conditions

Töö- ja reisiplaanid võivad viimasel hetkel muutuda. Ärikliendiprogrammiga liitumine võimaldab ka Eco pileti omanikel piletil nime tasuta muuta. Ärikliendiprogrammiga saab põhjalikumalt tutvuda meie kodulehel www.estonian-air.ee/arikliendile. Soovi korral saab samas ärikliendiprogrammiga liituda.

Everybody has experienced the need for last minute changes. Joining the Corporate Programme enables also Eco ticket holders to change the name on the ticket free of charge. Please visit our website http://estonian-air.com/corporate/ for further information about our Corporate Programme.

SME ärikliendiprogramm n

Estonian Airi SME ärikliendiprogramm on mõeldud väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele. Programmiga liitumine on lihtne, tasuta, tähtajatu. Programmi lennumaht pole piiratud. Valige sobiv reisiklass ja iga ostuga kogute väärtuslikke punkte. Iga tehingu eest makstud 50 eurot annab teie kontole ühe punkti, mis annab Estonian Airi lennu hinnast 1% allahindlust. Allahindlus ei kehti lennujaamamaksudele ja teenustasule. Kogutud punktid liidetakse ja kajastatakse punktikontona, mida saab realiseerida järgmiste ostudega ärikliendi veebikeskkonnas. Maksimumallahindlus on olenevalt punktide kogusest kuni 50% netohinnast. Kasutamata punktid aeguvad aasta pärast liitumist liitumise kuu viimasel päeval. Ärikliendikeskkonnas kajastatakse teie ettevõtte kogu lennuinfot ja statistikat. Ärikliendikeskkond on teie tellimuste tegemiseks avatud ööpäev läbi ning lennupiletite eest on võimalik tasuda krediitkaardi või pangaülekandega internetipangas.

104

www.estonian-air.com

SME Corporate Programme n Estonian Air SME program is designed for small and medium enterprises. Joining the program is simple and free of charge. Program membership is valid indefinitely and has no minimum flight frequency requirement. Just choose the flights most suitable for you. The more you fly the more points you earn. Every 50 € earns you one point which is equal to a 1% discount on an Estonian Air direct flight. The discount does not apply to airport fees and services. You can use the points next time you book a flight. The points you have collected will be added to your account at the corporate customer online environment. You can access your company’s flight information and statistics on your corporate client account online. The maximum discount that the points can provide is 50% of the net price. Unused points will expire 12 months after they were transferred to the client’s account. The corporate clients’ online service is open for booking 24/7 and accepts credit card payments and bank transfers.

in time December 2013 / January 2014


püsikliendile / for the loyal customer Lennupiletid Estonian Airi kodulehelt

E-tickets

n Estonian Airi kodulehelt saab osta lennupileteid rohkem kui 200

n Estonian Air sells tickets to more than 200 destinations. The

sihtkohta – lisaks Estonian Airi otselendudele ka partnerfirmade jätkulendudele. E-pileti ostmiseks internetist minge aadressile www.estonian-air.ee, valige sihtkoht, lennu kuupäev ja tasuge.

flights are operated either by Estonian Air or by its partners. In addition to the Estonian Air network, it is also possible to purchase connecting flights throughout Europe on our partner airlines. Just go to www.estonian-air.com, choose a destination, pick a date and pay for your e-ticket.

Leia endale õige pilet Find the right ticket Hinna komponendid

Fare components

Pileti tagastamine pileti kehtivusajal (enne esimest väljalendu)

Refundability (only before first departure)

Tagastustasu

Refund fee

Lennuaja muutmine enne väljalendu

• (v.a teenustasu) (except the service fee)

X

X

• (v.a teenustasu) (except the service fee)

30 € / pileti kohta 30 € / per ticket

30 € / pileti kohta 30 € / per ticket

tasuta / free of charge

tasuta / free of charge

Rebooking fee (only before first departure)

X

75 € / suund + võimalik hinnavahe 75 € / leg + fare difference

• (vabade kohtade olemasolul / if seats are available)

• (vabade kohtade olemasolul / if seats are available)

Nime muutmine (enne esimest väljalendu)

Name change (only before first departure)

X

75 € / pileti kohta 75 € / per ticket

Istekoht

Seating

Eco klass Eco class

Eco klass Eco class

Flex klass Flex class

Flex klass Flex class

Istekoha reserveerimine

Advance seat reservation

X

X

Äriklassi check-in

Business Class Check-in

X

X

Fast Track valitud lennujaamades

Fast-track security (selected airports)

X

X

Äriklassi ootesaal

Business Lounge

X

X

X

Käsipagas

Hand luggage

8 kg

8 kg

8 kg

8 kg

Äraantav pagas

Free baggage allowance

X

1

2

2

Pagasi lisaühik

Additional piece before departure

40 €

40 €

40 €

40 €

Ajalehed

Newspapers

Pardatoitlustus

Complimentary meal and beverages onboard

X

X

Toidu ettetellimine

Pre-order meal

Pileti kehtivusaeg alates esimese väljalennu kuupäevast

Ticket validity (months) from first departure

12 kuud 12 months

12 kuud 12 months

12 kuud 12 months

12 kuud 12 months

December 2013 / January 2014 in time

www.estonian-air.com 105


enne lendu / before the flight Majutus

Hotel

n Estonian Airi koostööpartner Booking.com pakub üle saja tuhan-

n Estonian Air co-operation partner Booking.com gives you the

de erineva hinnaklassi ja tasemega hotelli kogu maailmas. Paljude välismaiste hotellide kohta on olemas ka eestikeelsed kirjeldused. Booking.com keskkonnast leiate kindlasti sobiva hinna ja tasemega hotelli. Soovime mugavat ja rahulikku ööbimist reisil.

possibility to choose between thousands of accommodation facilities all over the world. We are pretty sure that you will find a suitable accommodation for fair price. Have a peaceful and enjoyable stay!

Rendiauto

Car rental

n Reisil on sageli soov autoga ringi liikuda, et oleks mugavust

n Renting a car gives you freedom to move as you wish and

ja vabadust. Estonian Airi koostööpartner CarTrawler vahendab paljusid autorendifirmasid üle kogu maailma. Saate ise reastada erinevaid pakkumisi, kas parima hinna või lemmik autorendifirma järgi. Häid elamusi ja ohutut liiklemist.

makes your trip more convenient. Estonian Air co-operation partner CarTrawler offers car rental companies from all over the world. Pick yourself a car based on attractive fare or choose your favourite company. Travel safe and enjoy your trip!

E-registreerimine

Web check-in

n E-registreerimine võimaldab teha check-in’i interneti teel ning

n Save time at the airport with our web check-in. This service

trükkida pardakaardi. Interneti teel saab end Tallinnast väljuvatele lendudele registreerida mitte rohkem kui 22 tundi enne plaanipärast väljalendu. Interneti teel saab end lennule registreerida nii käsikui ka äraantava pagasiga reisija. Lennujaamas võib käsipagasiga reisija minna otse turvakontrolli. Äraantav pagas tuleb registreerida pagasi äraandmislauas väljalennu päeval. Pagasi äraandmislaud suletakse 45 minutit enne väljalendu.

allows you to check in on-line and print your boarding pass. At the airport you can leave your baggage at the quick bag drop desk. If you have only hand luggage you can go straight to the security check.

Early check-in n Estonian Air offers its passengers the chance to check in at

Varajane lennule registreerimine n Tallinna lennujaamas on võimalik end Estonian Airi lennule registreerida lennupäevale eelneval päeval kell 12–21, aga mitte varem kui 23 tundi enne väljalendu. Nii saab vältida eelkõige varahommikusel ajal lennule registreerimise järjekorras seismist. Kui reisija on end eelmisel päeval lennule registreerinud ja pagasi ära andnud, on soovitatav olla lennujaamas vähemalt 45 minutit enne väljalendu, et jõuaks läbida turvakontrolli.

Augustis muutub lennueelse teeninduse korraldus 1. augustil 2013 muutus Estonian Airi lennueelse teeninduse korraldus, mil Eco piletiga reisijatele muutus lennujaama check-in’i lauas lennule registreerimine tasuliseks, hinnaga 10 eurot. Tasuta saab lennule jätkuvalt registreeruda internetis Estonian Airi kodulehel, mobiiltelefonis SMS-i teel ning lennujaama check-in’i automaadis. Lisainfot lennule registreerimise kohta leiab Estonian Airi kodulehelt www.estonian-air.ee

Äriklassi ootesaal n Estonian Airi kliendid saavad Tallinna lennujaamas kasutada mugavat äriklassi ootesaali, kus saab enne lennukisse suundumist rahulikult aega parajaks teha. Klientidele pakutakse kergeid suupisteid ja jooke, võimaldatakse tasuta kasutada traadita internetti ja arvutit. Äriklassi ootesaal on alati tasuta äriklassi piletiga reisijaile, lisaks SAS EuroBonus Pandioni ja Kuldkaardi omanikele koos kaaslasega (sõltumata reisiklassist).

Tallinn Airport on the day before their departure between 12.00 noon and 9.00 pm but not earlier than 23 hours before departure. This way you can avoid long check-in queues, especially for early morning flights. If you have checked in and handed over the luggage the previous day, it is recommended that you arrive at the airport at least 45 minutes before your flight’s departure to allow sufficient time for security check.

In August the pre-flight services concept will change Starting from 1 August 2013, changes in pre-flight services took place when the fee of 10 euros for holders of Eco tickets for the personal check-in service at the desk at the airport was introduced. The self-service check-in through Estonian Air website, mobile phone SMS-service and check-in kiosks at the airport is free of charge. For more detailed information on check-in please visit Estonian Air homepage http://estonian-air.ee/en/check-in/

Business Class lounge n Estonian Air Business Class passengers are welcome to the comfortable Business Class lounge in Tallinn airport where you can have a light snack, drink something and pass the time with free WiFi access or browsing a PC. The Business Class lounge is free for passengers travelling with business class tickets, as well as for SAS EuroBonus Pandion and Gold members with one companion irrespective of travel class.

Cabin baggage n Cabin baggage (max 56x45x25 cm), weighing not more than 8

Pardale lubatav käsipagas n Lennuki salongi võib reisija kaasa võtta käsipagasi, mille mõõtmed ei ületa 56 x 45 x 25 cm ning kaal 8 kg. Käsipagas peab

106

www.estonian-air.com

kilos, is allowed on board. Cabin baggage must be stowed under the seat in front or in the overhead compartment. The measurements are restricted to ensure that the overhead compartment is not overloaded and the aisle is not obstructed.

in time December 2013 / January 2014


enne lendu / before the flight mahtuma laealusesse pagasilaekasse või eesoleva istme alla. Käsipagasi mõõtmed ja kaal on piiratud, sest laealuste pagasilaegaste kandevõimet ei tohi ületada ega vahekäigus liikumist takistada.

Lapsega reisile n Pilet väikelapsele, kes lendamise ajaks ei ole veel 2-aastane, maksab 10% täiskasvanud reisija pileti hinnast. 2–11-aastastele lastele (kuni lapse 12. sünnipäevani) kehtib allahindlus 33% täiskasvanud reisija pileti hinnast. Alla 5-aastased lapsed tohivad reisida ainult koos vähemalt 16-aastase kaaslasega, kes suudab reisi vältel lapse eest hoolitseda (lapsevanem, hooldaja või nende poolt ametlikult määratud isik). Ka üksi reisival 5–11-aastasel lapsel peab olema vähemalt 16-aastane saatja. Kui sellist saatjat pole, peab piletit ostes ette tellima lapse saatmise teenuse. Saatmise teenustasu on 32 eurot ühe suuna kohta ühe pere kuni kahele lapsele. 12–15-aastased lapsed võivad reisida iseseisvalt, kuid ka neile on võimalik tellida saatja. Estonian Air ei paku lennukis turvatoole, kuid kasutada võib auto turvatooli, mida saab kinnitada lennukiistme turvarihmadega ja mille sügavus ei ületa 65 cm ja kõrgus 45 cm.

Kas plaanite suusareisi? n Intersport Rent annab kõikidele Estonian Airi klientidele suusaja lumelauavarustuse (lumelauad, suusad, suusakepid, saapad ja trikivarustus) rentimisel tavahinnast 10% allahindlust. Soodushinnad kehtivad vaid siis, kui tellimus on tehtud Estonian Airi veebilehel (http://estonian-air.ee/et/eripakkumised/intersportcampaign/). Pakkumine kehtib Austrias ja Prantsusmaal. Intersport Rent pakub uusimat varustust, parimat teenindust ja asjatundlikku personali rohkem kui 170 eri paigas, näiteks Austria ja Prantsusmaa kaunimates suusakuurortides. Intersport Renti teenused garanteerivad turvalisuse, lõbusa ajaveetmise mägedes ja õiglase hinna. Pakkumisega kaasnevad: • rendivarustus 7 päevaks, kusjuures tasuma peab vaid 6 päeva eest • tasuta suusa- või lumelauavarustus kuni 10-aastastele lastele* • kuni 14-aastastele suusa- või lumelauavarustus 50% allahindlusega • suusa- või lumelauavarustuse tasuta hooldus ja kontroll iga päev • suusa- või lumelauavarustuse tasuta ümbervahetamine samas varustusklassis olevate toodete vastu. * Kui mõlemad lapsevanemad rendivad suusa- või lumelauavarustuse, saavad kõik nende kuni 10-aastased lapsed mäesuusavarustuse (suusad, saapad, suusakepid, kiivrid) samaks ajaperioodiks rentida tasuta.

Travelling with children n Fare for infants is 10% of the adult fare. An infant is a passenger who has not reached his/her 2nd birthday. For children in the age of 2-11 years (until the 12th birthday), Estonian Air offers 33% discount on all available fares. Child under the age of 5 years must be accompanied by a person not younger than 16 years of age who is capable of taking care of the minor during the journey: a parent or guardian or a person assigned by these. Estonian Air offers escort for children aged 5-11 (incl) that are travelling without such companion. Escort service is mandatory for unaccompanied children aged 5-11 (incl). The request must be placed at the time of booking the ticket. The service fee is 32 EUR one way. If two unaccompanied minors travelling together are brothers/sisters, only one-time fee is charged. Children aged 12-15 may travel alone. However, the unaccompanied minor service similar to the one offered to children aged 5-11 is available. Estonian Air does not provide car-type baby seats but passengers may use their own, provided that the seat can be secured with the aircraft seatbelt and the seat’s maximum measure does not exceed 65 cm horizontally and 45 cm vertically.

Planning on skiing? n Intersport Rent offers Estonian Air customers a 10 per cent discount on the standard local rental price for ski and snowboard equipment such as skis, poles, boots and snowboards. The offer is valid on bookings made on the Estonian Air web page, http://estonian-air.ee/en/special-offers/intersportcampaign/ and only in Austria and France service stations. Intersport Rent offers the latest equipment, best service and perfectly trained staff in more than 170 locations, including some of the most beautiful winter-sports resorts in Austria and France. Intersport Rent service benefits guarantee safety, fair prices and fun at the slopes. The offer includes: • 7-day rental for the price of 6 days • children up to 10 years of age rent free* • 50 per cent discount for children up to 14 years of age • free daily equipment service • free exchange within the selected equipment class * If both parents rent skis or snowboards, all children up to 10 years of age get ski equipment (skis, boots, poles and helmets) free for the same time period.

Travelling with pets n Carriage of pets is a special service that can be booked via

Lemmikloomaga reisima n Lemmiklooma vedu on tasuline eriteenus, mida saab tellida Estonian Airi kõnekeskusest. Loom tuleb paigutada spetsiaalsesse transpordikasti, mis tagab tema turvalise ja mugava transpordi, ning reisija vastutab looma riigist väljaviimiseks ja sihtkohariiki (ning transiitriiki) sissetoomiseks vajalike dokumentide olemasolu eest. Koeri (välja arvatud juhtkoerad) ja kasse võib lennuki salongi võtta vaid järgmistel tingimustel: loom peab olema puhas; loom ja tema transpordikast ei tohi ületada 8 kg. Üks reisija tohib kaasa võtta vaid ühe looma, kes peab kogu lennu jooksul viibima transpordikastis, et õhku satuks võimalikult vähe allergeene – kaasreisijate seas võib olla allergikuid.

December 2013 / January 2014 in time

Estonian Air Call Centre. Pets are not included in the free baggage allowance. The passenger is responsible for securing proper documentation for health, entry and transfer for all countries on route and providing a suitable container to ensure safe and comfortable transport of the pet. The only pets accepted in the cabin (except guide dogs) are dogs and cats on the following conditions: the pet must be clean; the container must be leakage proof and not weight more than 8 kg together with the pet. A passenger may carry only one container and the pet must be kept in the container throughout the whole flight.

www.estonian-air.com 107


enne lendu / before the flight Nautige mugavust ja privaatsust

Enjoy space and comfort

n Estonian Air pakub tühja kõrvalistme tellimise võimalust. See

n Estonian Air is offering Empty Seat Option which is meant for

on mõeldud reisijatele, kes soovivad lennata mugavamalt ning privaatsemalt. Tühja kõrvalistet saab tellida Estonian Airi kodulehelt www.estonian-air.ee. Igale lennule eraldatakse limiteeritud arv tühje istekohti, sõltuvalt lennu täituvusest. Reisijale, kes on tellinud tühja kõrvalistme, saadetakse selle kohta kinnitus e-posti aadressile üks kuni kolm päeva enne väljalendu ja mitte hiljem kui neli tundi enne lennu plaanipärast väljumist. Kui tühja kõrvalistet ei ole võimalik eraldada, tagastatakse selle eest tasutud summa automaatselt pärast lennu väljumist viie tööpäeva jooksul. NB! Tühja kõrvalistme teenust saab internetikeskkonnas tellida inglise keeles.

travellers who like privacy and wish to be even more comfortable during their flight. In order to book an empty seat go to Estonian Air website www.estonian-air.ee. Note that only a limited number of options are offered for each flight which is based on the availability of each flight. If you have assigned for an empty seat(s), you will receive a confirmation e-mail normally 1-3 days before the date of departure but no later than 4 hours before departure. If you are not assigned to empty seat(s), the empty seat price for that flight will be automatically refunded to you within five business days after flight departure.

Telli toit ette n Estonian Air pakub Travel-klassi reisijatele võimalust lennule toit ette tellida. Toiduvalikus on nii maitsvad kerged suupisted kui ka toekamad söögid: Caesari salat kanaga, sea sisefilee ürdivõiga, pannkoogid ja võileivad. Pakutakse ka joogist ja suupistetest koosnevaid komplekte. Ettetellimismenüüd on koostatud vastavalt lennu sihtkohale ja kestusele. Reisijad saavad toitu ette tellida hiljemalt 36 tundi enne lennu väljumist. On võimalik teha üllatus oma lähedastele, sõpradele või kolleegidele, tellides neile ette näiteks klaasi šampanjat või koogi.

Väikebussi teenus n Tallinn Airport Shuttle’i väikebuss viib kliendi Tallinna Lennujaamast soovitud sihtkohta linnas. Kliendi pagasi eest hoolitseb bussijuht. Sõita püütakse soovitud sihtkohale nii lähedale, nagu liikluskorraldus võimaldab. Shuttle-bussidel pole kindlat väljumisgraafikut. Nad alustavad iga päev kell 12.00 ja on vastas igal Tallinna saabuval lennul. Lennujaamast sõidetakse klientidega välja siis, kui esimese reisija bussi tulekust on möödas veerand tundi või kui buss on reisijaid täis. Viimane Shuttle-buss väljub lennujaamast pärast seda, kui kõik reisijad õhtuselt Amsterdamist saabunud lennult on oma pagasi kätte saanud, s.o kella 23.30 paiku. Buss on käigus seitse päeva nädalas. Pileteid Shuttle-bussile saab osta saabuvate lendude saalist Airport Shuttle'i lipuga klienditeeninduse letist. Kliente teenindatakse nii eesti, inglise kui ka vene keeles ja maksta saab kaardi või sularahaga. Sõit Airport Shuttle’iga maksab viis eurot, sõltumata sihtkohast Tallinna piires. Klienditeenindaja on alati valmis andma nõu ja abi ka muudes Tallinna puudutavates küsimustes. Lisainformatsioon: www.tartaline.ee Klienditeeninduse telefon: +372 5563 3735 e-mail: airport@tartaline.ee

108

www.estonian-air.com

Pre-order meals n Estonian Air offers its Travel Class passengers the opportunity to pre-order meals. Customers can choose from light snacks to steaks. The menu includes, for example, Caesar salad with chicken, pork tenderloin with herb butter, pancakes and sandwiches, while different drink and snack combos are also available. The pre-order menu selection varies according to the flight destination and time. Passengers can pre-order delicious meals no later than 36 hours before the departure time. This opportunity can also be used to the surprise loved ones, a friend or a colleague by ordering a glass of champagne or a cake for him or her.

Airport Shuttle n Tallinn Airport Shuttle bus takes customers from Tallinn Airport to their chosen destination in Tallinn. The bus driver takes care of the passengers’ luggage and will always try to get as close to the desired location as the traffic allows. The Shuttle buses don't have a particular departure timetable. They start their work at 12:00 and meet every plane arriving in Tallinn. The bus only leaves the airport 15 minutes after the first passenger has entered the bus or when the bus is filled with passengers. The last shuttle bus from the airport departs after all the passengers of the evening flight from Amsterdam have received their luggage, i.e. around 23:30. This is how it works 7 days a week. Tickets for the Shuttle bus can be bought either from the flight hall or the customer service counter that has an Airport Shuttle flag. Besides the Estonian language, customers are also served in English and Russian. You can pay either by card or in cash. The ticket for the Airport Shuttle is €5, no matter what the destination is within the city of Tallinn. The counter staff are also at hand to give you advice on other questions connected with Tallinn. Additional information: www.tartaline.ee Customer Service: +372 5563 3735 e-mail: airport@tartaline.ee

in time December 2013 / January 2014


lennu ajal / during the flight

Alkohol ja lendamine ei sobi kokku

Alcohol and flying do not fit together

n Kaasavõetud alkoholi pruukimine on lennukis rangelt keelatud.

n Drinking your own alcohol is strictly forbidden. Passengers may

Tarvitada võib vaid salongipersonali poolt serveeritud alkoholi. Muu alkohol võidakse lennu ajal konfiskeerida. Reeglite rikkuja antakse sihtlennujaamas üle ametivõimudele.

only consume alcoholic drinks served by the crew. Cabin crew is permitted to confiscate all other alcohol. Passengers violating this rule will be handed over to the authorities at the destination airport.

Suitsetamine ja elektroonika

Smoking & electronic devices regulations

n Suitsetamine on keelatud kõigil Estonian Airi lendudel. Kaasaskantavad elektroonilised seadmed, mis sisaldavad raadiosaatjat või vastuvõtjat, võivad segada lennuki navigatsioonisüsteemi, mistõttu nende kasutamine lennu ajal on keelatud. Teisi elektroonilisi seadmeid ei või kasutada lennuki tõusul ja maandumisel. Enne õhkutõusu võib mobiiltelefon olla sisse lülitatud hetkeni, mil kõik lennukiuksed on suletud. Pärast maandumist võib telefoni sisse lülitada kohe, kui reisijate uks on peale lennuki lõplikku peatumist avatud.

Lisateenused n Tutvuge kindlasti ka meie pardapoe valikuga, info pardapoe valiku kohta leiate lennukis istmetaskust ja Estonian Airi kodulehelt. Mõned tooted on valmistatud vaid Estonian Airi pardapoe tarvis.

December 2013 / January 2014 in time

n Smoking is not permitted on any Estonian Air flight, including charter flights. Portable electronic devices containing a radio transmitter or receiver may interfere with the aircraft's navigation system and may not be used during the flight. Other electronic equipment may not be used during take-off and landing. Before departure, mobile phone is allowed to be switched on until all aircraft doors are closed. After landing, phone can be switched on right after the passenger door is – after the final stop of the aircraft – opened again.

Additional services n In our Flight Shop you will find a selection of novelties as well as most established and well-known products. Some of the items have been made especially for Estonian Air.

www.estonian-air.com 109


lennujaamade info / airport information

Amsterdam

NB!

Soovitame tulla lennujaama vähemalt 2 tundi enne lendu, et jääks piisavalt aega check-in’i tegemiseks ja turvakontrolli läbimiseks. Check-in suletakse enamikus lennujaamades 45 minutit enne lennuki väljumist.

Kiev

Please arrive at the airport at least 2 hours prior to your scheduled departure to allow time for check-in and security formalities. In most airports check-in closes 45 minutes before scheduled departure time.

AMSTERDAM SCHIPHOL

MOSCOW SHEREMETYEVO-2

ST PETERSBURG PULKOVO

Departure Hall 1. To town: 14 km, 20 min by train to Amsterdam Central Station, 30 min by bus to Amsterdam Central Station.

Terminal E. To town: 37 km, 35 min by Aeroexpress train to Belorussky Station, 60-80 min by mini-bus and metro via metro station Rechnoy.

Terminal 1. To town: 17 km, 15 min by public bus to metro station Moskovskaya and then by train to downtown.

n Estonian Air flights depart from

BRUSSELS

n Estonian Air flights depart from Hall A. To town: 20 min by Airport City Express train, four times an hour, taxi, bus to EU district 30 min.

COPENHAGEN KASTRUP

n Estonian Air flights depart from Terminal 3. To town: 13 km, 12 min by train to Copenhagen Central Station, 30 min by bus to Copenhagen Central Station, 15 min by subway line M2.

KIEV BORISPOL

n Estonian Air flights depart from Terminal D. To town: 35 km, 40-50 min to the centre, bus, taxi.

Copenhagen

110

Brussels

www.estonian-air.com

n Estonian Air flights depart from SVO

munich AIRPORT

n Estonian Air flights depart from Terminal 1. To town: Highways, bus and rapid-transit rail services link the airport to Munich and the surrounding area. Airport is linked to the motorway A92. If you are heading to downtown Munich, change to the A9. Travel time approx. 30-45 minutes.

n Estonian Air flights depart from

STOCKHOLM ARLANDA

n Estonian Air flights depart from Terminal 5. To town: 40 km, 50 min by airport bus Flygbuss, 20 min by train Arlanda Express to Central Station.

TALLINN LENNART MERI AIRPORT n To town: 5 km, 10 min by bus, 5 min by taxi.

OSLO GARDERMOEN

TRONDHEIM AIRPORT

main terminal. To town: 55 km, 20 min by Airport Express Train (Flytoget) to Central Station, 45 min by bus to Oslo City Center bus terminal.

by taxi, bus.

n Estonian Air flights depart from the

Moscow

n To town: 35 km, 37 min by train. 40-50 min

VILNIUS AIRPORT

n To town: 6 km, 15 min by bus, taxi.

Trondheim

in time December 2013 / January 2014


lennujaamade info / airport information Tere tulemast Tallinna Lennujaama! n Tallinna Lennujaam on esimene lennujaam maailmas, kes pakub reisijatele tasuta WiFi-t. Lisaks on võimalik kasutada tasuta 14 internetikioskit ning Skype’i telefonikabiini. Kauplustest leiad laia valiku tooteid ja söögikohtadest maitsva kõhutäie või mõnusa kohvi.

Tallinna lennujaam. Mugavaim transiitlennujaam Tallinn Airport. Most convenient transit airport. Saabuv pagas/ Baggage claim Tualett/ Toilets Julgestuskontroll/ Security Passikontroll/ Passport check

Welcome to Tallinn Airport! n Tallinn Airport is the first airport in the world that offers free Wi-Fi. You can also use free Internet booths and unique Skype booths. Airport boutiques offer wide range of merchandise and restaurants offer full meal or nice place for coffee.

December 2013 / January 2014 in time

www.estonian-air.com 111


lennukid / fleet

Embraer 170

CRJ900

Embraer 170 Mootorid

Engines

CF34-8E5

Mootorid

Engines

CF34-8C5A1

Kiirus

Speed

850 km/h

Kiirus

Speed

882 km/h

Lennukaugus

Flight distance

2200 km

Lennukaugus

Flight distance

2200 km

Maksimaalne lennukõrgus

Maximum flying altitude

12 300 m

Maksimaalne lennukõrgus

Maximum flying altitude

12 500 m

Istekohti

Seats

76

Istekohti

Seats

88

Ridadevaheline kaugus

Seat pitch

79 cm

Ridadevaheline kaugus

Seat pitch

79 cm

Lennuki pikkus

Aircraft length

29,9 m

Lennuki pikkus

Aircraft length

36,20 m

Tiibade ulatus

Wingspan

26 m

Tiibade ulatus

Wingspan

24,85 m

Lennuki kõrgus

Aircraft height

9,8 m

Lennuki kõrgus

Aircraft height

7,51 m

Maksimaalne stardikaal

Maximum take-off weight

35 990 kg

Maksimaalne stardikaal

Maximum take-off weight

36 514 kg

CRJ900 112

www.estonian-air.com

in time December 2013 / January 2014


sihtkohad / route map Seasonal winter route: Munich Seasonal summer routes: Paris, Nice, Split

December 2013 / January 2014 in time

www.estonian-air.com 113


reisija meelespea / passenger’s checklist Reisija meelespea

Passenger’s checklist

n Õigeaegseks lennule registreerimiseks tuleb lennujaama tulla

n It is recommended that you arrive at the airport at least two

vähemalt kaks tundi enne piletil märgitud väljalennu aega, välja arvatud juhul, kui kasutate interneti teel varasema registreerimise võimalust. Lähteväravas tuleb olla pardakaardile märgitud pardale mineku ajal. n Kaasas peab olema reisidokument, milleks on: • pass (rahvusvahelistel lendudel) • pass või rahvuslik ID-kaart (Euroopa Liidu piires) • pass, rahvuslik ID-kaart, Eestis välja antud juhiluba, üliõpilas- või õpilaspilet (siselendudel) n Estonian Airi lendudel võib inimese kohta olla üks ühik registreeritavat pagasit kaaluga kuni 23 kg. Pagasireeglid on lennufirmadel erinevad, seetõttu tuleb piletit ostes tähelepanelik olla. Kõigil lennufirmadel ei pruugi pagasi hind olla lennupileti hinna sees. Jätkulendudel kehtivad esimese vedaja pagasireeglid. n Kui lennujaamas tekib probleeme, tuleb kõigepealt üles otsida lennufirma töötajad või esindajad, kellelt saab küsida abi ja infot. Neil on kohustus jagada teavet lennureisijate õiguste kohta. n Kui lend hilineb üle kahe tunni, on lennufirma kohustatud pakkuma reisijatele süüa-juua ja sidevõimalust (näiteks kaks tasuta telefonikõnet). Alates viietunnisest hilinemisest on reisijal õigus lennust loobumise korral lennupileti eest makstud raha tagasi saada. n Ülebroneeringu korral peab lennuettevõtja otsima vabatahtlikke, kes on nõus loobuma oma kohast kokkulepitud hüvitise eest. Vabatahtlike puudumisel on reisijatel õigus hüvitisele (125-600 eurot), teisele võimalusele sihtkohta jõudmiseks või piletihinna tagastusele. Veel on lennureisile mitte lubamise korral reisijatel õigus abistamisele ning vajadusel ka majutusele (sealhulgas transport majutuskoha-lennujaama vahel). n Lennu tühistamisel peab lennufirma pakkuma kas piletihinna hüvitamist või muid võimalusi lõppsihtkohta jõudmiseks. Samuti peab lennufirma pakkuma reisijatele abi ja vajadusel majutust. Lisaks on reisijatel õigus hüvitisele (125-600 eurot), välja arvatud erakorralistel asjaoludel või kui tühistamisest on teavitatud vähemalt kaks nädalat enne reisi. n Kui pagas on rikutud, hilineb või kadunud, tuleb kohe pöörduda vastavasse teenindusletti ning vormistada raport. Rikutud pagasi korral tuleb lennufirmale kaebus esitada hiljemalt seitsme päeva, kadunud ning hilinenud pagasi korral hiljemalt 21 päeva jooksul. n Lisainfo: http://www.tarbijakaitseamet.ee/turism-2; http://www.ecc.ee/lennureisija-oigused või nõuandetelefoni numbritel 1330 ja +372 620 1707

hours before the departure time marked on your ticket, except if you have checked in beforehand. Please go to the departure gate at the boarding time marked on the boarding pass. n Bring a valid travel document, i.e.: • Passport (international flights, outside the EU) • Passport or national ID card (flights within the EU) • Passport, national ID card, driver’s license, student or pupil’s card issued in Estonia (domestic flights) n On Estonian Air flights, a passenger is allowed to check in one unit of baggage that weighs up to 23 kilos. Since different air carriers have different baggage rules, be aware of them when buying a ticket. All air carriers may not include baggage fee within the airfare. On connecting flights, the baggage rules of the first carrier apply. n If you encounter a problem at the airport, contact the air carrier’s staff or representatives for assistance and information. It is their duty to inform passengers about their rights. n When a flight is delayed for more than two hours, the air carrier shall offer passengers food and beverages and a communication possibility (e.g. two free phone calls). If the delay is longer than five hours, passengers who cancel their flight are entitled to a refund. n In case of overbooking, the air carrier shall first call for volunteers to surrender their reservation in exchange for compensation. If no such volunteer comes forward, the passenger left behind is entitled to compensation (125 to 600 euros), alternative transport to the destination or refund. If the air carrier denies the passenger boarding, the air carrier must assist the passenger and, if necessary, provide accommodation (including transport between the place of accommodation and the airport). n In case of cancellation, the air carrier must offer passengers compensation of airfare or another transport option to reach the destination. The air carrier must also offer passengers assistance and, if needed, accommodation. In addition, passengers are entitled to compensation (125 to 600 euros), except in extraordinary circumstances or if the cancellation has been notified at least two weeks before the flight. n In case of damaged baggage, contact immediately baggage service staff and fill in a damage report. The application on damaged baggage must be filed to the air carrier in 7 days at the latest, and on lost or delayed baggage in 21 days at the latest. n Info: http://europa.eu/youreurope/citizens/travel/passengerrights/air/index_en.htm

ESTONIAN AIR AS

Lennujaama tee 13 11101 Tallinn Estonia Phone +372 640 1101 Fax +372 601 6092 E-mail ov@estonian-air.ee www.estonian-air.ee www.estonian-air.ee/foorum blog.estonian-air.ee Facebook www.facebook.com/eafans Twitter twitter.com/Estonian_Air

114

CUSTOMER SERVICE In Estonia 16 101 (Fee 1.50 € + operator fee) Abroad +372 640 1162 Fax +372 640 1161 Service available Mo-Fri 9 am-5.30 pm (EET, CET+1)

www.estonian-air.com

GROUP BOOKINGS

Minimum group size in economy class is 10 passengers. Phone +372 640 1236 E-mail group@estonian-air.ee

LOST & FOUND BAGGAGE

Phone (Tallinn airport) +372 605 8313

ESTONIAN AIR CORPORATE SERVICE

Phone 16 101 Mo-Fri 9 am-5.30 pm E-mail corporate@estonian-air.ee

Cargo service ConcordeAviation

63 rue de Passy, 75016 Paris – France Phone +33 (0) 14050 7787 Fax +33 (0) 14050 0417 E-mail info@concordeaviation.com cargo@estonian-air.ee

in time December 2013 / January 2014


Hea tegu!

With passion and dedication. Over 20 years. In 7 countries. Estonia • Latvia • Lithuania Poland • Slovakia • Belarus • Italy

Lots of smiles • Lots of exciting moments • Lots of nice people • Lots of exciting games Lots of good music • Lots of sports • Online casino

• Always open

It’s entertainment.

www.olympic-casino.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.