Volume34issue28

Page 1

50¢

(816) 221- 4747 1701 S. 55th Street Kansas City, KS. 66106

Volume 34 • Issue 28•July 10 - July 16, 2014

Farándula•

Adentro•Inside

World Cup loss angers Brazilians

Derrota de Brasil deja caos en el país

3A>

1B>

RBD Regresa en documental

Tenga cuidado

con tendencias adolescentes peligrosas Watch out for dangerous teen trends Commentary by Chara

he latest research shows that some teen trends are becoming dangerous. T If you have teen children, there are some

trends you should be aware of, so you can help your children avoid falling victim to them. They include the following:

L

as últimas investigaciones muestran que algunas tendencias adolescentes están volviéndose peligrosas. Si tiene hijos adolescentes, existen algunas tendencias que debe tener en cuenta, para que pueda ayudarlos a evitar ser víctimas de ellos. Estos incluyen los siguientes: *Autolesión a través de la imitación de imágenes mediáticas: Durante los últimos meses, los adolescentes se han visto influenciados por programas de televisión que muestran magia, embarazos en la adolescencia y vampiros. Al ver dichos shows irresponsablemente, muchos adolescentes pueden volverse fanáticos y empezar 2A>

*Self-harm through imitation of media images: During the past few months, teen-agers have been influenced by TV shows depicting magic, teen pregnancy and vampires. By watching such shows irresponsibly, many teens may become fanatics and start hurting themselves by acting as vampires, getting pregnant because they think it’s “cool” or by acting up as a magician. As a parent, you should make it clear to your children that TV shows are just fantasies and that living in reality is different. *Drug and alcohol abuse: These two things have become common among teen-agers. They think that alcohol and drug consumption are things they should be doing because of peer pressure. As a parent, it’s necessary for you to not forbid them from certain things, places or friends. By prohibiting things, you might encourage negative behavior and whims. The best thing to do is advise them and encourage them to do better. 2A>

Escuelas de KCK llenando la brecha nutricional de verano de los estudiantes Story and photos by Jesus Lopez-Gomez

P

oco antes de las 3 p.m. del martes, 8 de julio, en el complejo de apartamentos de Roseland Park, Rose Stigger casi tenía todo listo: 22 comidas balanceadas para una masa vociferante de jóvenes. Bueno, a ella le faltaban dos palitos de queso. “No puedo pensar a dónde se habrán ido”, exclamó Rose, de pronto al empezar una búsqueda frenética. No importaba. Moviéndose rápidamente hacia la puerta, ella determinó que estaba demasiado cera la hora de comer como para hacer algo más que esperar que no los extrañaran. “Está bien, vamos a abrir”, dijo Rose con una mano en la perilla [de la puerta]. “¿Listos?” Cuando la puerta se abre cada tarde este verano, la agente de arrendamiento de Roseland Park se convierte en “Ms. Rose” una abridora de cartones de leche, una servidora de frutas y en una dama sonriente cuya principal preocupación es asegurarse que todos tengan algo que comer. Este verano, ella está manejando el programa 3A>

KCK schools filling students’ summer nutritional gap

little before 3 p.m. on Tuesday (July 8) at A the Roseland Park apartment complex, Rose Stigger almost had everything ready:

22 balanced meals for a clamoring mass of youngsters. Well, she was missing two cheese sticks. “I can’t think of where they would have gone,” Stigger exclaimed, suddenly beginning a frantic search. Never mind. It was too close to mealtime to do anything more than hope they weren’t missed, she determined, moving quickly to the door. “All right, we’re going to open it up,” Stigger said with her hand at the knob. “Ready?” When the door opens every afternoon this summer, Stigger, a Roseland Park leasing agent, becomes “Ms. Rose,” an opener of milk cartons, 3A>

Kamara Mitchell with her friend Nena Hernandez

2A>

DACA students to be considered for A+ Scholarships By Chara

n July __, the Missouri Department of O Higher Education (MDHE) announced that students that are part of the Deferred

Action for Childhood Arrivals (DACA) program are eligible for the A+ Scholarship. According to the MDHE, the A+ program provides scholarship funds to eligible graduates of A+ designated high schools who attend a participating public community college or vocational/technical school or certain private two-year vocational/technical schools. The scholarships are offered to U.S. citizens, permanent residents or students lawfully present in the United States. Until 2013, DACA students couldn’t participate in the program. Jessica Piedra, a Kansas City-based immigration lawyer, worked toward 2A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

E

l __ de julio, el Departamento de Educación Superior de Missouri (MDHE) anunció que los estudiantes que forman parte de la Acción Diferida para los Llegados desde la Infancia (DACA) son elegibles para la Beca A+. Según el MDHE, el programa A+ provee fondos para becas a los graduados elegibles de las escuelas preparatorias designadas A+ que asisten a un colegio comunitario público o a una escuela vocacional/técnica o a ciertas escuelas vocacionales/ técnicas privadas de dos años participantes. Las becas se ofrecen a los ciudadanos estadounidenses, residentes permanentes o estudiantes legalmente presentes en Estados Unidos. Hasta el 2013, los estudiantes DACA no podían participar en el programa. Jessica Piedra, una abogada de inmigración con sede en la ciudad de Kansas, trabajó para hacer que los estudiantes de DACA fueran elegibles. De acuerdo con su oficina, ella colaboró en el análisis jurídico de la eligiblidad de los estudiantes DACA para los otorgamientos de las becas A+.

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Estudiantes de DACA serán considerados para Becas A+


Page MUNDOS • Volume • Issue • July 10 - July 16, 2014 Page 2A. 2A. DOSDOS MUNDOS • Volume 33 •34 Issue 41 •28 October October 16, 2013

Teen Continued from Page 1A

Conmemorando el aniversario de la Ley de Derechos Civiles

Commemorating the anniversary of the Civil Rights Act

Mundial, en todas las ramas del ejército de EE.UU., incluyendo las unidades de mujeres del Ejército y la Marina (WACS y WAVES, respectivamente). Miles de personas murieron en los escenarios de Europa, el Pacífico y China-Birmania-India y el norte de África. Reclutas y conscriptos por igual, muchos se distinguieron y fueron condecorados; 13 fueron galardonados con la Medalla de Honor, la condecoración militar más alta de la nación. Una vez que sus peligrosas misiones de combate en el extranjero y la guerra terminaron, comenzaron las desenfrenadas celebraciones de la victoria y las familias dieron la bienvenida a los guerreros valientes. Su valor, luchando hombro con hombro con “blancos” estadounidenses, fue rápidamente olvidado. Para los latinos, los tiempos de paz forzadamente resucitaron viejas luchas y barreras. Estaban tan aislados como siempre. Habían escuelas separadas para los niños hispanos. Muchos alojamientos públicos estaban fuera de su alcance. La segregación e intolerancia étnica fueron defendidos ferozmente en las iglesias, las comunidades, el transporte público, así como en el sector público y privado de empleo. Y en muchas partes de la nación por las que se habían sacrificado y por la que habían luchado para defender, a los hispanos se les impidió ejercer su derecho al voto. Tomó casi más de dos décadas para legalizar la igualdad de acceso a las escuelas y los lugares públicos; prohibir la discriminación institucionalizada en el empleo por motivos de “raza, color, religión o nación de origen”; y “hacer efectivo el derecho constitucional al voto”. El 2 de julio de 1964 , el presidente Lyndon Johnson firmó como ley la Resolución de la Cámara 7152, mejor conocida como la Ley de Derechos Civiles de 1964. La aprobación de esa ley había demandado una amarga batalla, iniciada por un Presidente asesinado cuyo sucesor continuó la lucha. El 19 de junio de 1963, el presidente Kennedy envió la Resolución de la Cámara 7152 al Congreso. En noviembre de 1963, él fue asesinado. Como su sucesor, Johnson siguió adelante. El hábil estratega intimidó, sobornó y negoció. Utilizó la angustia del público por el asesinato de Kennedy —en parte responsable de un cambio a favor de los derechos civiles— para influir a los legisladores. Tras un obstruccionismo del Senado que batió récord de duración, la medida fue aprobada el 9 de junio de 1964; y fue aceptada por la Cámara el 2 de julio. Julio marca el 50avo. aniversario de la Ley de Derechos Civiles. La ley ratifica los ideales y los principios nobles por los que generaciones de hispanoamericanos sacrificaron, sufrieron, murieron y defendieron. Sus luchas son dignas de recordar y honrar.

including the women’s Army and Navy units (the WACS and the WAVES, respectively). Thousands died in the European, Pacific and China-Burma-India theaters and North Africa. Enlistees and draftees alike, many distinguished themselves and were decorated; 13 were awarded the Medal of Honor, the nation’s highest military decoration. Once their dangerous overseas combat missions and the war had ended, the riotous victory celebrations began and families welcomed back their courageous warriors. Their valor, fighting shoulder to shoulder with “white” Americans, was quickly forgotten. For Latinos, peacetime forcefully resurrected old struggles and barriers. They were as isolated as ever. There were separate schools for Hispanic kids. Many public accommodations were off limits to them. Segregation and ethnic intolerance were ferociously upheld in churches, communities, public transportation and public- and privatesector employment. And in many parts of the nation for which they’d sacrificed and fought to defend, Hispanics were prevented from exercising their right to vote. It took nearly two more decades to legalize equal access to schools and public places, outlaw institutionalized discrimination in employment on the basis of “race, color, religion or national origin” and “enforce the constitutional right to vote.” On July 2, 1964, President Lyndon Johnson signed into law House Resolution 7152, better known as the Civil Rights Act of 1964. Passage of the law had commanded a bitter battle, begun by a slain president whose successor continued the fight. On June 19, 1963, President Kennedy sent House Resolution 7152 to Congress. In November 1963, he was assassinated. Succeeding him, Johnson pressed forward. A sharp-witted tactician, he bullied, bribed and traded. He used the public’s anguish over Kennedy’s assassination – in part responsible for a shift in favor of civil rights – to sway lawmakers. Following a record-breaking-long Senate filibuster, the measure passed on June 9, 1964, and was approved by the House on July 2. July marks the 50th anniversary of the Civil Rights Act. The law ratified the noble ideals and principles for which generations of Hispanic Americans sacrificed, suffered, died and defended. Their struggles are worth remembering and honoring.

ás de 500,000 estadounidenses ore than 500,000 Hispanic Amerde origen hispano sirvieron en M icans served during World War M el ejército durante la Segunda Guerra II in all branches of the U.S. military,

a auto lastimarse actuando como vampiros, quedar

*Tobacco abuse: Teens should be embarazados porque piensan que es “padre” o actuar como magos. Como padre, debería dejar en claro a sus hijos que aware of the negative effects tobacco esos programas de televisión son sólo fantasías y que vivir has on their health. Starting to smoke at a young age might affect their en la realidad es diferente.

*Abuso de drogas y alcohol: Éstas dos cosas se han vuelo comunes entre los adolescentes. Ellos piensan que el consumo de alcohol y drogas es algo que deben hacer debido a la presión de sus compañeros. Como padre, es necesario que no le prohíba ciertas cosas, lugares o amigos; ya que al hacerlo, podría alentar un comportamiento negativo y caprichoso. Lo mejor es aconsejarlos y animarlos a actuar mejor. *Abuso del tabaco: Los adolescentes deber ser conscientes de los efectos negativos que tiene el tabaco en su salud. Empezar a fumar a una edad temprana podría afectar sus pulmones, su estilo de vida y su salud en general. Adviértales sobre los efectos negativos del cigarro. *Abuso del bronceado: El uso de camas de bronceado se ha vuelto común entre los adolescentes. Sin embargo, las investigaciones muestran que su uso es peligroso. El hacerlo, afecta negativamente las células de la piel. Si a su adolescente le gusta usar las camas de bronceado, lo mejor es alentarlo a que salga y se broncee con la luz solar natural, la cual no es tan perjudicial como las camas de bronceado y les proporciona vitamina D. *Abuso de la tecnología: No se puede controlar toda la tecnología que utilizan sus hijos. Pero puede – y debe – animarlos a que participen en actividades al aire libre. Además, debe hablar con ellos sobre las posibles cosas malas que pueden sucederles cuando publican todo acerca de sí mismos en los sitios de redes sociales. Adviértales y enséñeles cómo utilizarlos de manera inteligente.

lungs, lifestyle and overall health. Warn your child about the negative effects of cigarettes.

*Tanning abuse: The use of tanning beds has become common among teens. However, research shows that the use of tanning beds is dangerous. Doing so negatively affects the skin’s cells. If your teen likes to use tanning beds, it’s best that you encourage her to go out and get tanned from natural sunlight, which isn’t as harmful as tanning beds and provides vitamin D. *Technology abuse: You can’t control all the technology your child uses. But you can – and should – encourage them to participate in outdoor activities. In addition, you should discuss with them the possible bad things that might happen to them when they post everything about themselves on social networking sites. Warn them and teach them how to use social networking sites wisely. *Nutritional disorders: The media regularly shows us images of “perfect” men and women – and many teens think that the perfect image is to be ultra-thin. Sometimes, in trying to achieve what they think is the ideal body, they fall victim to nutritional disorders such as anorexia or bulimia. Unfortunately, many teens suffer from such disorders in silence. It is not related with their weight. So be mindful of their behavior and attitudes. Try to have a good communication with your son or daughter and teach them that beauty is a combination of mind and body.

*Desórdenes nutricionales: Los medios de comunicación nos muestran regularmente imágenes de hombres y mujeres “perfectos” – y muchos adolescentes piensan que la imagen perfecta es estar ultra delgados. Algunas veces, al tratar de lograr lo que piensan que es el cuerpo ideal, caen víctimas de trastornos nutricionales como la anorexia y/o bulimia. Desafortunadamente, muchos adolescentes sufren de tales desórdenes en silencio. No está relacionado con su peso. Así que esté consciente de esos comportamiento y actitudes. Trate de tener una buena comunicación con su hijo o hija Other possible trends might y enséñeles que la belleza es una combinación de mente y emerge. Look out for them – and if cuerpo. Otras tendencias posibles podrían surgir. ¡Ojo! – y si nota algún comportamiento anormal, tome las medidas necesarias para manejarlo. Una de esas acciones aplicables para tratar cualquier tendencia peligrosa es: hablar con sus hijos.

DACA Continued from Page 1A

“Yo empecé a trabajar en este asunto ... (en) octubre, cuando los estudiantes me hicieron saber que les decían que no iban a recibirla”, recordó Jessica. “Hablé con el Departamento de Educación y tuvimos muchas conversaciones durante varios meses hasta que anunciaron su decisión”. Para ella, el logro es parte de su trabajo para ayudar a la comunidad inmigrante de la zona. “Yo creo que es maravilloso ... (lograr) matricular a los estudiantes”, comentó. “Es simplemente fantástico. Es grandioso que una barrera más está siendo removida y ahora nuestros estudiantes están más cerca de alcanzar sus sueños”. Para comprobar los requisitos de elegibilidad para el programa Becas A+, visite http://dhe. mo.gov/ppc/grants/aplusscholarship.php.

you notice any abnormal behavior, take the necessary actions to handle them. One of those actions is applicable to dealing with any potentially dangerous trend: talking to your children.

making DACA students eligible. According to Piedra’s office, she collaborated on the legal analysis of the eligibility of DACA students for A+ Scholarship awards. “I started working on this issue … (in) October, when students let me know they were told they were not going to receive it,” Piedra recalled. “I reached out to the Department of Education and we had lots of conversations for several months until they announced their decision.” For Piedra, the accomplishment is part of her work toward helping the area’s immigrant community. “I think it is wonderful to … (get) students enrolled,” she commented. “It is just fantastic. It is great that one more barrier is being removed and now our students are closer to accomplishing their dreams.” To check the eligibility requirements for the A+ Scholarship program, visit http://dhe. mo.gov/ppc/grants/aplusscholarship.php. T

MEMBER FDIC

48

W

W

Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

industrialbankkck.com | 913-831-2000

L

D

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Lilia García • Leonora Goia McGrath •Jesus Lopez Gomez

Production Design • Abel Perez • Luis Merlo

Photographers Michael Alvarado• Manuel Reyes • Don Smith

Proofreaders

Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Maria Rodriguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

SM

R

S

A proud member of:

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

Editor and Co-publisher Clara Reyes

area branches to serve you

O

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper President/Publisher Manuel Reyes

SM

O

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Lisa Lopez • Maria Rodriguez

Classified Ad Manager Maria Rodriguez

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco Accounts Payable: Diana Raymer Accounts Receivable: Elizabeth Lopez

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 28 • July 10 - July 16, 2014

World Cup loss angers Brazilians

Dotte Meals Continued from Page 1A

‘Dotte Meals’ de las escuelas públicas de Kansas City, Kan., en el complejo de apartamentos. Roseland Park se encuentra entre los 37 sitios donde los estudiantes menores de 18 años pueden tomar el desayuno y almuerzo de forma gratuita durante las vacaciones. Alrededor de la mitad de las ubicaciones están en sitios distintos a las escuelas. El programa está abierto para cualquiera. Por ejemplo, la alumna de tercer grado de la primaria Frank Rushton, Kamara Mitchell, puede traer a su amiga Nena Hernández cuando viene de visita, aunque Nena asiste a la primaria Trailwood en Overland Park, Kan. “¿Ves? ¡Te dije que era piña!”, le dijo Nena a Kamara, señalando el paquete de fruta en su charola. “Ella estaba tratando de decirme que eran peras – probablemente para que se las diera”. Ambas comentaron que han estado pensando en la escuela todo el verano, no sólo por sus maestros – a quienes adoran expresamente – sino también porque su rutina diaria siempre incluye Ms. Rose algo de comer. “Yo diría que mi materia favorita es el recreo – espera, no, Matemáticas, y luego el recreo”, corrigió Kamara. “La única razón por la que me gustan las Matemáticas es porque es justo antes del almuerzo”. El programa de comidas de verano está siendo entregado a través de una colaboración entre Comunidades Saludables del condado Wyandotte, Harvesters y el distrito escolar —y es financiado a través del programa de comidas de verano de USDA. El programa del distrito sirve a un condado que se sitúa anormalmente alto en el estado con una tasa promedio de inseguridad alimentaria del 15%. Más de una quinta parte de los residentes del condado Wyandotte reportan dificultad para alimentarse a sí mismos y a sus familias. En junio, el programa con 10 años de antigüedad sirvió 28,000 desayunos y casi 38,000 almuerzos, según muestran los registros del distrito. Rose dijo que ella usualmente sirve alrededor de 40 comidas, pero un día alimentó a unos 71 estudiantes. “Probablemente no debería estarte diciendo esto, pero para algunos de estos niños, ésta es la única comida que van a estar recibiendo”, señaló Connie Rideau, mientras alimentaba a su nieta de 16 meses. Connie calcula que el programa le ahorra alrededor de $20 a la semana, “lo cual es una gran ayuda”, aseguró. Una lista completa de las localidades participantes en el programa de comidas de verano del distrito se puede encontrar en línea en http://kckps.cloudaccess.net/.

a server of fruits and a smiling lady whose primary concern is to make sure everyone has something to eat. This summer, Stigger is running ’Dotte Meals, Kansas City, Kan., Public Schools’ summer meals program, at the apartment complex. Roseland Park is among 37 sites where students under 18 can eat breakfast and lunch for free during the break. About half of the locations are in places other than schools. The program is open to anyone. For example, Frank Rushton Elementary School third-grader Kamara Mitchell can bring her friend Nena Hernandez when she comes to visit, even though Hernandez goes to Trailwood Elementary School in Overland Park, Kan. “See? I told you it was pineapple!” Hernandez said to Mitchell, pointing at the fruit pack on her tray. “She was trying to tell me it was pears – probably so I would give it to her.” Both said they’ve been thinking of school all summer, not only because of their teachers – whom they expressly adore – but also because their daily routine always includes something to eat. “I would say my favorite subject is recess – wait, no, math, then recess,” Mitchell said. “Only reason I like math is because it’s right before lunch.” The summer meals program is being delivered through a partnership between Healthy Communities Wyandotte County, Harvesters and the school district. The program is funded through the USDA’s summer meals program. The district’s program serves a county that ranks abnormally high in a state with an average food insecurity rate of 15 percent. More than one-fifth of Wyandotte County residents report difficulty feeding themselves and their families. In June, the decade-old program served 28,000 breakfasts and almost 38,000 lunches, district records show. Stigger said she usually serves around 40 meals, but one day fed about 71 students. “I probably shouldn’t be telling you this, but for some of these kids, this is the only meal they’re going to be getting,” Connie Rideau said, feeding her 16-month-old granddaughter. Rideau estimates the program saves her about $20 weekly, “which is a huge help,” she said. A full list of the locations participating in the district’s summer meals program can be found online at http://kckps.cloudaccess.net/.

Mercado en Central Avenue

Monthly Fiesta of Music-Vending-Eating in Bethany Park - June to November Evento Mensual Para Toda la Familia Community productions of Central Avenue Betterment Association in collaboration with Latino Health for All Coalition

Central Ave Art Fair

Saturday - July 19th - 11am to 3pm Celebrate Local Art! Support local artists of all ages! Music and Dancing Tasty food for the family Vendors & Exhibitors All from local suppliers

Celebra a los artistas locales, fomenta el Arte de todas las edades! Música y Baile Comida sabrosa para la familia Vendimia y expositores Proveedores locales

LaPlacita in Bethany Park Continues - Join in on the fun! Saturday, August 9th

Saturday, Sept 13th

Saturday, October 4th

Saturday, Nov 1st

End of Summer Fiesta

Parade, Band Showdown

National Taco Day Fun

Music Festival

Bethany Park - 1100 Central Avenue, Kansas City, KS 66102

guración! ¡Gra n I n a u

T & F Auto Repair 6701 Independence Ave.

(816) 582-8966

Llantas, Baterías, Afinaciones, Inspecciones MV

Trae este anuncia por

$21.99

Especial de Cambio de Filtro/Aceite Adicional Mezcla SUV & Diesel

Mecánica en General Motores y Transmisiones

Derrota de Brasil deja caos en el país

L

a derrota 7—1 de la selección brasileña ante Alemania del martes (8 de julio) en la semifinal de la Copa Mundial en Belo Horizonte, dejó caos, disturbios y personas detenidas en el país sudamericano. Varias agencias de noticias informaron que diversas peleas se desataron en distintas zonas del país y autobuses fueron quemados—especialmente en Sao Paulo. Sumado a ello, se reportó que negocios pequeños fueron robados y una pequeña estampida tuvo lugar en la playa de Copacabana, tras la derrota. Ésta generó caos y pánico entre la gente. Sin embargo, se controló. Al final, la prensa brasileña reportó un total de 19 autobuses quemados y 25 personas fueron arrestadas. “Simplemente me siento decepcionada porque el equipo no jugó lo mejor que pudo. Se olvidaron de sus fans; y aunque tenían todo nuestro apoyo, no dieron todo en la cancha”, comentó Teresa Siqueira, de nacionalidad brasileña. “No estoy de acuerdo con todo el caos, pero la gente estaba decepcionada. Ellos estaban enojados porque el gobierno puso demasiado dinero en la Copa del Mundo, en vez de usarlo en … la educación y otras cosas que el país necesita. Se sintieron indignados porque nuestro equipo nacional nos dejó impactados. Fue la peor derrota en la historia de Brasil”, agregó. Los aficionados adjudicaron la culpa por la falta de corazón y valor del equipo, a la ausencia de su estrella Neymar Jr. —quien sufrió una fractura de la columna vertebral— y a la del capitán del equipo, Thiago Silva, quien no pudo jugar contra Alemania, debido a la acumulación de tarjetas amarillas. La presidenta brasileña, Dilma Rousseff, no ha hecho ninguna declaración con respecto a la derrota. Se espera que la final de la Copa Mundial de Brasil, programada para este domingo (13 de julio) en Río de Janeiro, pueda llevarse a cabo en una atmósfera de paz.

By Chara

razil’s 7-1 loss to Germany on TuesB day (July 8) in the men’s World Cup semifinals in Belo Horizonte, Brazil, resulted

in rioting and arrests in the South American country. Several news outlets reported that several fights broke out in various areas of the country and buses were burned – specifically, in Sao Paulo. In addition, small businesses were reportedly robbed and a small stampede took place at Copacabana Beach after the loss. Overall, the Brazilian media reported 19 buses were burned and 25 people were arrested. “I just feel disappointed because the team didn’t do its best,” said Teresa Siqueira, a Brazilian citizen. “They left their fans behind – and even though they had all our support, they didn’t give everything on the field.” “I don’t agree with all the chaos, but people were disappointed,” Siqueira added. “They were mad because the government put too much money in the World Cup, instead of using it … (for) education and other things the country needed. They felt outraged because our national team left us shocked. (It was) the worst loss in Brazilian history.” Fans blamed the team’s lack of heart and courage on the absence of its star, Neymar Jr., who suffered from a spine fracture; and team captain Thiago Silva, who couldn’t play against Germany because of an accumulation of yellow cards. Brazilian President Dilma Rousseff hasn’t made any statement regarding the loss. The World Cup final – scheduled for Sunday (July 13) in Rio de Janeiro – is expected to be held in a peaceful atmosphere.


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 28 • July 10 - July 16, 2014

InmigraciónSection Hablando con el experto

Matchless gifts: Pele’s feet and Santana’s hands Las manos de Santana y los pies de Pelé

Jonathan Willmoth, Abogado

Willmoth Immigration Law, LLC

By Jorge Ramos

215 W. 18th St., Suite 101 Kansas City, MO 64108

www.willmothlaw.com

c.2014 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Ph 816.753.7382, Fx 816.605.1129

Stateside waiver statistics released Liberan estadísticas de la dispensa en EE.UU.

C

uando el gobierno de Obama anunció que comenzarían a permitir que la gente buscará dispensas de la presencia ilegal por 10 años dentro de Estados Unidos, una de las primeras preguntas fue si dichas dispensas mantendrían —o no— lo mismos niveles de aprobación bastante generosos que estábamos viendo para la mayoría de nuestros casos de dispensas tradicionales. Nuevas estadísticas de US CIS indican que para el año fiscal 2014 (hasta el 31 de mayo, 2014), ellos han adjudicado 24,607 solicitudes, aprobando el 68% de las decididas, con alrededor del 27% en espera de la adjudicación después de peticiones de evidencia adicional. Como se informó anteriormente, la administración había estado negando las dispensas en Estados Unidos más frecuentemente cuando tenían una “razón para creer” que el solicitante necesitaría además otro tipo de exención cuando salía del país. La política citada era que las dispensas en EE.UU. sólo estaban disponibles para la presencia ilegal, no para exenciones criminales, de fraude u otro tipo. Al principio, eran muy rápidos para negar los casos por una “razón creíble”, donde los hechos no apoyaban dicha negativa. Eventualmente decidieron reabrir muchos de los casos negados previamente por “razón creíble”, negando solamente alrededor del 40% de estos nuevamente después de reabiertos. Como muchas personas no desean esperar fuera del país durante un año o más para que su dispensa sea adjudicada, el programa sigue siendo atractivo, si bien todavía una opción ampliamente defectuosa. Nota de Renuncia: Este artículo se ofrece solamente con fines informativos y educativos. No se ofrece y no constituye asesoramiento jurídico o una opinión legal. Por favor, póngase en contacto con un abogado calificado para hablar de su caso de forma individual. El abogado Jonathan Willmoth ha estado practicando exclusivamente la ley de inmigración por más de 10 años; y es un autor y presentador frecuente en temas de la ley de inmigración.

hen the W Obama administra-

tion announced it would begin allowing people to seek waivers of the 10-year unlawful presence bar inside the United States, one of the first questions was whether such waivers would retain the same fairly generous approval levels we were seeing for most of our traditional

waiver cases. New statistics from U.S. CIS indicates that, for fiscal year 2014 (as of May 31), it has adjudicated 24,607 applications, approving 68 percent of those decided, with about 27 percent awaiting adjudication after requests for additional evidence. As was reported earlier, it had been denying stateside waivers more frequently when it had a “reason to believe” the applicant also would need some other kind of waiver when leaving the country. The stated policy was that stateside waivers were available only for unlawful presence, not criminal, fraud or other kinds of waivers. In the beginning, it was too quick to deny cases for a “reason to believe” where the facts didn’t support such a denial. Eventually, it decided to reopen many of the previously denied “reason to believe” cases, denying only about 40 percent of those again after reopening. As many people do not wish to wait outside the country for a year or more for their waiver to be adjudicated, the program remains an attractive, if still widely flawed, option. Disclaimer: This article is offered for general informational and educational purposes only. It’s not offered as and doesn’t constitute legal advice or legal opinion. Please contact a qualified attorney to discuss your case. Attorney Jonathan Willmoth has practiced immigration law exclusively for more than 10 years and is a frequent author and presenter on immigration law topics.

Y este verano disfruta del

Verruckt

el tobogán de agua más alto del mundo!

E

l Mundial terminará con una nota muy alta. El guitarrista Carlos Santana, único y genial, tocará en la ceremonia de clausura en Río de Janeiro. Sé que odia los protocolos y las trampas de la FIFA, pero el planeta vibrará con sus dedos mágicos. Y quizá hasta nos sorprenda con alguna de sus inusuales declaraciones, más espiritual que musical o futbolera. Hablé hace poco con él durante la gira de promoción de su álbum “Corazón”, realizado con artistas latinoamericanos y que está en los primeros lugares de ventas en varios países. Pero él no quería hablar de ventas, dinero o fútbol. “Usamos la música para unificar este planeta”, me dijo. “Hay que hacer a un lado el concepto de patriotismo porque el patriotismo es prehistórico”. Su idea, por supuesto, choca de golpe con un mes de recalcitrante patriotismo en el Mundial; 32 equipos se han rasgado las camisetas y han aflorado los más extremos nacionalismos y fobias en la cancha y en las tribunas. Pero él insiste. “Un pensamiento positivo crea millones de vibraciones positivas”, me dijo el autor de “Oye Cómo Va” y de “Supernatural”. “Solamente los que ven lo invisible hacen lo imposible”. Cuando hablé con Santana traía en mente uno de esos proyectos imposibles: juntar al Papa Francisco, al Dalai Lama y a varios presidentes, incluyendo a Barack Obama, en una conferencia por la paz. Estaba dispuesto a tocar para todos ellos y a ellos les tocaba hacer la paz. La idea, creo, se esfumó. Pero en la clausura del Mundial, las notas de los dedos más rápidos del rock van a improvisar una revolución. ¿Qué hace Santana en un escenario? “Yo sólo llevo a mis dedos de paseo”, refirió. “No quiero perder mi capacidad de asombro. No tuve una niñez. Cuando era niño tenía que ayudar a mi papá en Tijuana para alimentar a mis cuatro hermanas y dos hermanos”. Este hombre de 66 años dice que se siente de 14 cuanto toca la guitarra. Santana no saluda de mano. Da abrazos. A todos. Pero durante la entrevista le pedí si podía tocar sus dedos. Me los imaginaba largos y callosos, llenos de marcas y torcidos de historia. En cambio me encontré 10 dedos de bebé, llenitos, impecables, como recién hechos, como si nunca en la vida hubieran tocado una cuerda. Los dedos de Carlos Santana y los pies de Pelé están, sin duda, entre las maravillas del mundo. Y este Mundial los une. El año 1969 fue muy importante para Santana y Pelé. Santana se dio a conocer mundialmente en el festival de Woodstock. Ahí comienza la leyenda. Pelé, en cambio, metió ese mismo año su gol número mil en el estadio de Maracaná en contra del equipo Vasco da Gama. En ese 1969 - uno con sus dedos y otros con sus pies - pasan a la historia. Pelé es, para mí, el mejor jugador que ha existido. Es el único con tres campeonatos del mundo. Era un imán. Una vez en la cancha, era imposible perderlo de vista. Éste es, lo sé, un juicio enteramente personal. Su primer gol contra Italia en la final del Mundial en México en 1970 lo tengo grabado como un lunar. Marcó mi niñez y la de millones más. Para otros, sin duda, el mejor del mundo ha sido Diego Armando Maradona. Una encuesta de la FIFA en el 2002 le atribuyó a él el mejor gol de la historia. En el Mundial de 1986, en cuartos del final, Maradona se lleva a casi todo el equipo de Inglaterra desde la mitad de la cancha para anotar. Lionel Messi, Neymar y James Rodríguez son un espectáculo. Pero todavía no son como Maradona y Pelé. El de Brasil ha resultado ser un gran Mundial. No sólo por los goles, o por la impresionante actuación de los porteros —Guillermo Ochoa de México, David Ospina de Colombia, el jugador estadounidense Tim Howard, Ketlor Navas, de Costa Rica— o las inesperadas derrotas (¿qué les pasó a España, Gran Bretaña, Italia y Portugal?). Y la comprobación de que el fútbol latinoamericano es muchas veces más divertido y efectivo que el europeo. El Mundial no tiene comparación. En la ceremonia de clausura del Mundial en Sudáfrica en el 2010 hubo 909 millones de televidentes. Esto es mucho más de los 111 millones de espectadores que vieron por televisión el último Súper Bowl. El de Brasil promete romper todos los récords. En Internet y en las redes sociales ya lo hizo. Mi trabajo —una bendición— me permitirá estar en la final en el Maracaná. Y me llevo a mi hijo, Nicolás. Quiero que sepa que los dedos de Santana, los pies de Pelé y el fútbol son un regalo imposible de empatar.

T

he World Cup will end on a high note on Sunday (July 13) when guitarist Carlos Santana performs during the closing ceremony in Rio de Janeiro. Although he hates FIFA’s game protocols, Santana will rock the planet with his magical fingers. He might even take the opportunity to make a statement, which will be more spiritual than musical. I spoke to Santana recently during a promotional tour for his latest album, “Corazon” (“Heart” in English), which features performances by several Latin American artists. Although it’s high on the charts in several countries, Santana didn’t want to discuss record sales – or soccer. He had nationalism on his mind. “We use music to unify this planet,” he said when we met in May. “We need to put aside the concept of patriotism, because patriotism is prehistoric.” That idea, of course, runs counter to the World Cup’s monthlong exhibition of patriotism. As 32 nations competed, there were displays of deep-rooted forms of nationalism – both on the field and in the seats. But the musician, whose hits such as the song “Oye Como Va” (“Listen to How It Goes” in English) and the album “Supernatural” have broken records worldwide, insisted on his point: Unity, not division, should be the focus of an event such as the World Cup. “A positive thought creates thousands of positive vibrations,” he said. “Only those who see the invisible can do the impossible.” When we spoke, Santana was dreaming about bringing together Pope Francis, the Dalai Lama and several presidents, including U.S. President Barack Obama, for a peace conference. I believe that idea faded, but during the closing ceremony, Santana will improvise a revolution with the fastest fingers in rock and roll. What is it that he does onstage? “I call it taking my fingers for a walk,” he said. “I don’t want to lose the glee. I didn’t have a childhood. I was a child when I was already helping my dad in Tijuana make money to feed my four sisters and my two brothers.” The 66-year-old said he feels like he’s 14 when he plays the guitar. I asked if I could look at his fingers, expecting them to be calloused, scarred and crooked after a lifetime of work. Instead his fingertips are rounded, the shape of his fingers impeccable, as if he had never touched a guitar. They are like Pele’s feet – a wonder of the world. In a way, this World Cup brings the two men together. The year 1969 was important for both of them; one entered the history books with his fingers, the other with his feet. Santana became a legend at Woodstock, while Pele, in turn, scored his 1,000th goal that year. He was playing for Santos FC, a Sao Paulo team, against CR Vasco da Gama on their home turf, in Rio’s Maracana Stadium. Pele was the greatest soccer player ever. I know this is a subjective judgment. After all, he marked my childhood, as he did that of millions. His first goal against Italy, in the final match of the 1970 World Cup in Mexico, is engraved on me like a tattoo. The only person to have won three World Cups during his career, his feet were a magnet for the ball. Once he was on the field, it was impossible to take your eyes off of him. I’m obligated to mention that others believe that Argentina’s Diego Armando Maradona was the greatest – and according to a 2002 FIFA poll, he scored the best goal in history. During the 1986 World Cup quarterfinals, Maradona took on almost the entire English team, starting from the center of the field, and scored. These days, Lionel Messi, Neymar and James Rodriguez put on a good show, but they’re not yet as strong as Maradona and Pele. (On a side note, this cup also has confirmed what I’ve always said: Latin American soccer is more fun than the buttoned-up European approach.) Whatever the outcome, this World Cup is historic. It’s not just because of the goals or the terrific performances by the goalies – Guillermo Ochoa of Mexico, David Ospina of Colombia, America’s Tim Howard, Costa Rica’s Keylor Navas – or the unexpected losses (whatever happened to Spain, Britain, Italy and Portugal?). This World Cup has brought us together – and promises to break every record. In 2010, 909 million people watched the closing ceremony of the South African World Cup. That’s many times more than the 109 million people who watched the last Super Bowl. This year, I expect the audience will be measured in billions. Because of my job, I’ll be lucky enough to attend the final match at Maracana. I’m taking my son Nicolas. I want him to know that Santana’s fingers, Pele’s feet and a well-played game of soccer are matchless gifts – and seeing them is one of life’s great pleasures. Just as Santana is hoping, such joys unite us – and that’s perhaps the best kind of peace conference.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 28 • July 10 - July 16, 2014

Alimentación para adolescentes

HealthSalud

AHA hosts Latina Empowerment Luncheon L

AHA organiza almuerzo de empoderamiento a latinas By Chara

E

l 27 de junio, la Asociación Americana del Corazón y los Centros Médicos Truman organizaron y patrocinaron el “Almuerzo de Empoderamiento a Latinas” en la Villa Guadalupe —antiguamente el colegio de teología St. Paul en Kansas City, Mo.— para crear conciencia sobre la salud cardíaca. La misión de AHA ha sido velar por los estilos de vida saludables libres de enfermedades cardiovasculares y apoplejías. Según Kechia Smith, Directora de Equidad de la Salud, AHA invierte más de $110 millones al año en investigaciones en todo el país. Estas investigaciones se enfocan en mejorar la salud entre las minorías. “Nosotros sabemos que la comunidad hispana es impactada desproporcionadamente por las enfermedades del corazón y apoplejías. Las enfermedades cardiovasculares permanecen como nuestro asesino número 1, pero no tiene que ser así. La meta del evento es pasar un buen rato mientras aprendemos sobre información vitas”, dijo. Entre los asistentes al evento estuvieron Lourdes Orestano, Cónsul de Asuntos Comunitarios del Consulado de México en Kansas City, quien habló sobre las múltiples ventajas del programa de la Ventanilla de Salud en el consulado. AHA ha organizado este almuerzo para prevenir, informar y alentar a las personas sobre cómo evitar una enfermedad cardiovascular. “Muchas mujeres hispanas dijeron que eran más propensas a tomar acciones preventivas a favor de su familia cuando se trataba de la salud del corazón; sin embargo, terminan ignorando completamente su propia salud en el proceso y estos actos de generosidad pueden ser mortales. Tenemos que aprender a cuidarnos a nosotros mismas para poder ser capaces de cuidar a los demás. En promedio, las mujeres hispanas son propensas a desarrollar enfermedades del corazón 10 años antes que las no hispanas”, explicó Smith. Durante el evento hubo un panel de salud integrado por Nancy Ríos de los Centros para Medicare y Medicaid; Jackie Acosta, enfermera del Centro Médico Truman; y el Capt. Jose Belardo del Departamento de Salud y Servicios Humanos de EE.UU. Los panelistas hablaron sobre las enfermedades cardíacas, estadísticas y recursos que ayudan a la gente en la comunidad. Al final del evento, Nancy Ríos y Christina Jasso —del Centro Guadalupe— fueron reconocidas con el premio Corazón de Cristal por su labor en la comunidad. Según Smith, la elección de los destinatarios se basa en lo que hacen para apoyar a la comunidad. “Damos corazones de cristal a aquellos líderes comunitarios que están comprometidos con otorgar poder a la comunidad hispana a través de actividades de educación y promoción al mismo tiempo que garantizan que la salud de la comunidad sea una prioridad”, concluyó.

n June 27, the American Heart Association (AHA) and Truman O Medical Center hosted and sponsored

the Latina Empowerment Lunch at Villa Guadalupe, formerly St. Paul Theology Campus, in Kansas City, Mo., to create awareness about heart health. The AHA has hosted the luncheon to inform people about heart disease and encourage them to take steps to prevent it. “Many Hispanic women have said they are more likely to take preventative action on behalf of their families when it comes to heart health; however, they end up completely ignoring their own health in the process and these acts of selflessness can be deadly,” said Kechia Smith, AHA health equity director. “We have to learn to take care of ourselves in order to be able to take care of others. On average, Hispanic women are likely to develop heart disease 10 years earlier than non-Hispanics.” Those attending the event included Lourdes Orestano, consul of community affairs at the Mexican Consulate in Kansas City, Mo., who discussed the multiple advantages of the Ventanilla de Salud program at the consulate. During the event, there was a health panel formed by Nancy Rios from the Centers for Medicare and Medicaid; Jackie Acosta, a nurse at Truman Medical Center; and Capt. Joe Belardo from the U.S. Department of Health and Human Services. The panelists discussed heart health, statistics and resources for helping people in the community. At the end of the event, Rios and Christina Jasso from the Guadalupe Centers Inc. each received a Crystal Heart Award for their community work. According to Smith, the AHA picks the award recipients “to recognize those community leaders who are committed to empowering the Hispanic community through advocacy and education while ensuring that the health of the community is a priority.” According to Smith, the AHA worked to ensure that community health is a top priority by investing more than $110 million per year in research nationwide that focuses on improving the health of minorities. “We know the Hispanic community is disproportionately impacted by heart disease and stroke,” Smith said. “Cardiovascular disease remains our No. 1 killer, but it doesn’t have to be this way.”

¡Nosotros Estaremos Ahí Cuando Nos Necesite!

a adolescencia es una etapa de muchos cambios, sobretodo un rápido crecimiento asociado a cambios hormonales y emocionales. Esto hace que en esta época de la vida, los adolescentes crean necesidades nutricionales especiales y con ello tengan que seguir unas pautas alimentarias también especiales. Los aportes nutricionales se ven aumentados considerablemente respecto a la edad adulta, y los riesgos de desequilibrio alimentario son muy importantes. Además, los desórdenes sociales y afectivos como la insatisfacción con la propia imagen, la búsqueda de la propia identificación y el deseo de aceptación por parte de la gente que les rodea, hacen de este grupo de edad uno de los más complicados a la hora de instaurar unas buenas pautas alimentarias. En general, se recomienda comer la mayor variedad posible de alimentos, practicar actividad física regular y seguir una dieta abundante en cereales, fruta y verdura y pobre en grasas y en sal.

El aporte energético El aporte calórico de la dieta del adolescente varía mucho de individuo a individuo, y es que en esta etapa, las necesidades energéticas dependen mucho de la velocidad de crecimiento de cada uno, y es imposible establecer normas para un mismo grupo de individuos. En general, consideraremos que para los chicos la media está en 3,000 kcal por día y para la chicas 2,500 kcal. Proteínas Para que el adolescente crezca en peso y talla, necesita un aporte extra en proteínas que constituye del 10 al 20% del aporte energético diario y del cual un 50% debe ser de origen animal. Idealmente se debería elegir los productos con menor cantidad de grasa como la carne de pollo o pavo, pescado y legumbres, evitando siempre el freír y optar por la brasa o la parrilla en prioridad.

Jornada Sabatina

El Consulado de México en Kansas City realizará una

Jornada Sabatina el 12 de Julio de 2014 de 9am a 2pm en Consulado de México 1617 Baltimore Avenue Kansas City, MO 64108

Estética

Líder en precios justos de Missouri en la Atención Dental de Calidad.

Pacientes Nuevos

19

*

$

(Valor $155)

* Incluye Examen, Rayos-X y Consulta Personal * Pago total al momento del servicio. Servicios brindados por un Ortodoncista Certificado por el Estado. * No es válido con cualquier otra oferta, descuento o programa/plan.

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212

Frenos para Niños $

119

/al mes*

Frenos para Adultos $129/al mes* * Pago total al momento del servicio. Servicios brindados por un Ortodoncista Certificado por el Estado. * Oferta limitada. No es válido con cualquier otra oferta, descuento o programa/plan.

Llame al 855-808-0076

*Los frenos se deben iniciar antes del 8/30/14 para recibir el precio mensual de arriba a lo largo de la duración total de su tratamiento de frenos. Dr. Randall Snyder, DDS CAGS

¡Abierto en las Tardes y Sábados para su conveniencia! L-V 7:30 am — 7:30 pm * Sáb. 7:30 am — 1:30 pm Emergencias y Pacientes sin Cita son bienvenidos

¡Llame ¡Llame para para Una Una Cita Cita Hoy! Hoy! MIDTOWN** 3315 Gillham Plaza KC, MO Eric Turnidge DMD WALDO** 8043 Wornall KC, MO Ragan Newland DDS

855-808-0076

55 Ubicaciones Ubicaciones Convenientes Convenientes RAYTOWN 9600 E 350 Hwy Raytown, MO Mark Dolson DDS Ubicaciones con Odontología en General (**Ortodoncista en estas ubicaciones) Ortodoncista Randall Snyder, DDS CAGS

24 HIGHWAY** 651 E Hwy 24 Ind, MO Randal Silver DDS NOLAND ROAD 3908 S Noland Rd. Ind, MO Matt Russell DMD

Minerales y vitaminas Se considera que la adolescencia es el periodo más importante de crecimiento óseo, por lo que el consumo de calcio es vital, además de ser una medida preventiva importante para evitar la osteoporosis. Las autoridades sanitarias fijan en 1200 y hasta 1500mg las necesidades diarias de este mineral, lográndose fácilmente si se pone énfasis en el consumo de leche y lácteos en general. Los requerimientos en hierro son importantes en los dos sexos, siendo un poco más elevados los de las chicas debido a las perdidas por la menstruación. En cuanto a las vitaminas, y en adolescentes con consumos energéticos diarios iguales o superiores a las 2000kcal, las necesidades vitamínicas estarán en general cubiertas. Aún así, puede encontrarse alguna carencia en particular, por lo que es recomendable seguir una dieta variada y acudir al médico en caso de necesidad.

Carmen Sevilla

•Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

(913) 649-5685 cell (913)669-5288

Gracias por su preferencia


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 28 • July 10 - July 16, 2014

Simple ways to teach teens about money Formas simples para enseñar a los adolescentes sobre el dinero

A

La adolescencia dura hasta los 24 años?

G

l crecer en un momento de lucha económica, rowing up in a time of economic struggle, los adolescentes de hoy podrían estar today’s teens might be inadvertently aprendiendo sobre el dinero sin darse cuenta. Si learning lessons about money. If Mom and Dad papá y mamá se ven forzados a reducir o incluso have been forced to cut back or even lost their perder sus empleos, las posibilidades son que los jobs, chances are, the kids have noticed and chicos hayan notado y learned something. aprendido algo But even those parPero incluso ents who’ve weathaquellos padres que ered the economic han capoteado el storm of the past temporal económico several years without de los últimos años making too many sin hacer demasiados sacrifices can start sacrificios, pueden teaching their kids empezar a enseñar about money, even a sus hijos sobre el if those kids are in dinero, aún si ellos kindergarten. están apenas en jardín The following tips de niños. are a few ways parLas siguientes son ents can do just that: algunas formas en que los padres pueden *Give them an hacer precisamente allowance: Start with eso: an amount that’s small, but large *Denles una enough for them to cantidad semanal: make purchases. In Comiencen con un doing so, the kids will monto pequeño, pero lo learn that things they suficientemente grande want cost money and para que puedan hacer that properly managcompras. Al hacer esto, ellos aprenderán que las ing their money will enable them to buy what cosas que desean cuestan dinero y que el manejo they want. If they spend all their money by apropiado de su dinero les permitirá comprar lo Monday and don’t get their allowance until que quieren. Si gastan todo su dinero el lunes y no Friday, resist the temptation to give them more reciben su paga hasta el viernes, resista la tentación money if they ask for it. This, too, will help your de darles más dinero si le piden. Esto también les kids learn the value of managing money. ayudará a aprender el valor de administrar el dinero. *Open a savings account in your child’s name: *Abra una cuenta de ahorro a nombre de su Once the account is opened, take your child to hijo: En cuanto abra la cuenta, llévelo al banco una the bank once a week to deposit a predetermined vez a la semana para que deposite una cantidad amount. This will show the child the importance predeterminada. Esto le mostrará a su hijo la of steadily saving money. It might be difficult importancia de ahorrar dinero constantemente. at first to get kids into this habit, but once they Podría ser difícil al principio engancharlos en este make savings deposits part of their routines and hábito, pero en cuanto convierten el depósito de their balances start to grow, they’ll likely grow sus ahorros en una rutina y empieza a aumentar more enthusiastic about their trips to the bank. su saldo, es muy probable que se sientan más *Encourage them to document their finances: entusiasmados de ir al banco. Encouraging children to document their *Aliéntelos a que documenten sus finanzas: finances, including deposits, withdrawals and Anímelos a que anoten sus depósitos, retiros y expenditures, is an effective way to teach them gastos, ésa es una forma efectiva de enseñarles basic financial analysis. If the bank supplies el análisis básico de las finanzas. Si el banco savings books, make sure the kids use them. proporciona libretas de ahorro, asegúrese que los But go one step further and give them a financhicos las utilicen. Pero vaya una paso adelante cial journal where they can document their y deles un diario financiero donde pueden purchases and their deposits and withdrawals. documentar sus compras y depósitos y retiros. Such documentation enables kids to analyze Dicha documentación les permitirá analizar cómo how they spend their money. Periodically go gastan su dinero. Periódicamente revise los gastos over the expenditures with them – and if they’re con ellos – y si están frustrados por sus hábitos de frustrated about their saving and spending ahorro y consumo, trabaje con ellos para desarrollar habits, work with them to develop more effecestrategias más efectivas. tive strategies. *Ayúdeles a hacer compras más grandes: *Help make larger purchases: Helping your El hacerlo es otra forma de enseñarles sobre el kids make larger purchases is another way to dinero. Esas compras les enseñan sobre las metas teach them about money. Such purchases teach financieras a largo plazo y cuán necesario es them about long-term financial goals and how permanecer diligentes con los ahorros para cumplir it’s necessary to stay diligent with savings to con ellas. Pagar por la mitad es una buena manera meet those goals. Paying for half is a good way to de recompensarlos por el cumplimiento de sus reward them for meeting their long-term goals. objetivos a largo plazo.

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

L

a maduración del cerebro es un proceso que se extiende en el tiempo, según los resultados de una investigación que publicada por The Lancet. Mientras no se tengan 25 años, se podrá actuar con inmadurez sin culpa. ¿A qué edad se es adulto? Un grupo de científicos intentó responder a esa pregunta, no desde una perspectiva social o jurídica, sino natural. Y encontró que la maduración cerebral no llega sino bastante pasados los 20 años, considerados hasta ahora el umbral de la edad adulta. The Lancet está publicando una serie de estudios sobre la adolescencia que, en su gran mayoría, adoptan esta nueva periodización, de los 10 a los 24 años. Según estos científicos el cerebro no alcanza su pleno desarrollo hasta mitad de los 20 y recién entonces puede considerarse adulta a la persona. El cerebro de un adolescente no está

MY WILD AFFAIR

Begins July 16 | 7pm Learn how the death of a baby elephant led to the rescue of more than 150 elephant orphans.

NOVA 8pm

With compelling stories and spectacular visuals, NOVA programs demystify science and technology and spotlight people involved in scientific pursuits.

SEX IN THE WILD

Begins July 16 | 9pm Examine the reproductive behaviors and biology of elephants, orangutans, kangaroos and dolphins.

Antes de los 24 años, el cerebro no está lo suficientemente bien pertrechado para evaluar riesgos o resistir a presiones o condicionamientos en la toma de decisiones. La adolescencia, que se extendería entonces de los 10 a los 24 años, tiene bases biológicas, además de sociales y culturales. A diferencia de la que regula las emociones, la zona cerebral relacionada con el juicio y el control de los impulsos no completa su desarrollo sino a los 25 años.

Termómetro KC

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

New series are joining KCPT’s Wednesday lineup, bringing viewers fascinating stories about wild animals and their relationships with humans and one another.

por ejemplo en condiciones de valorar plenamente las consecuencias de los actos. Esto explica que muchos jóvenes no midan, por ejemplo, los riesgos del abuso de alcohol o de drogas. Si el cerebro madura tardíamente, como dicen estos científicos, se entiende entonces por qué algunos jóvenes persisten hasta bien tarde en lo que se suele llamar “comportamiento adolescente”.

Por Chara 07/03/14 La policía de Overland Park, Kan., reportó que un oficial estuvo involucrado en un tiroteo que ocurrió en Marty St. La policía llegó al lugar de los hechos en donde se les informó que varios tiros fueron lanzados al aire y se cree que uno de ellos iba dirigido al oficial. A pesar de que el policía no resultó lesionado, las autoridades ya han abierto una investigación para conocer las causas del incidente. 07/03/14 Después de 6 años la Diócesis Católica de Kansas City tendrá que pagar más de un millón de de dólares por haber violado los términos de un contrato, según informó el juez del condado Jackson. La violación se debió a que la organización falló en reportar actividad relacionada con pornografía por parte de un miembro del cuerpo pastoral. 07/04/14 Un adolescente de Kansas City, Kan., fue condenado a pasar 12 años en la cárcel por haber sido encontrado culpable de asesinar a una mujer. El muchacho de 16 años se declaró culpable de haber perpetrado el hecho afuera de su casa; y fue sentenciado como delincuente juvenil. 07/04/14 Un hombre de Independence ha sido culpado de violación y ha sido arrestado por las autoridades después de que el incidente del que es acusado ocurriera en un parque de la ciudad. De acuerdo con versiones de las autoridades, el individuo atacó a una mujer usando violencia. Ésta logró escapar y notificar a la policía del incidente. Al culpable se le ha impuesto una fianza de $500,000 para su liberación. 07/05/14 Un muchacho de 21 años murió después de que su carro chocara con un trailer en la carretera interestatal 69. El incidente ocurrió por la noche y la víctima fue transportada a un hospital del área en donde murió debido a sus lesiones. A la fecha las autoridades investigan el incidente del choque. 07/05/14 Una gasolinera del condado Platte fue robada por un hombre enmascarado que huyó del lugar. De acuerdo con versiones del cajero, el hombre entró y exigió dinero apuntando con una pistola para después escapar. El incidente no dejó personas lesionadas y la policía ya está tras el paradero del sospechoso. 07/06/14 Un hombre de Kansas City ha sido culpado de tratar de inducir a una niña de 16 años a tener relaciones sexuales con él. El sujeto de raza hispana de 22 años amenazó a la menor con que si no tenía relaciones con él, éste iba a poner fotos de ella desnuda en la red. La víctima junto con su madre acudieron

a denunciarlo ante las autoridades quienes lograron su aprehensión. El hombre fue arrestado cuando la menor agendó una reunión con él en un restaurante de comida rápida de la zona. A la fecha no se sabe cuál será el castigo que le será impuesto al culpable. 07/06/14 La policía de Kansas City, Mo., fue llamada al parque de diversiones Worlds of Fun, después de que se suscitara una pelea entre varias personas. Al llegar al lugar, las autoridades se encontraron con varias familias asustadas por los hechos. De acuerdo con el reporte policial, varios adolescentes comenzaron a pelear dentro del parque y no pudieron ser controlados. Varios de los adolescentes fueron expulsados del parque y no se reportaron lesionados como resultado del incidente. 07/07/14 La policía de Kansas City, Mo., investiga un apuñalamiento que ocurrió en la calle 23 y Drury Ave. Las autoridades lograron la aprehensión de una persona y la otra que resultó herida fue trasladada a un hospital del área en donde se recupera satisfactoriamente. El incidente continúa bajo investigación. 07/07/14 La búsqueda de un niño de 5 años culminó después de que cuerpos de rescate encontraron el cuerpo del menor en un riachuelo localizado en Harrisonville. Durante varias horas alrededor de 100 personas estuvieron buscando al pequeño que desapareció cuando jugaba. Se cree que el incidente no fue ocasionado por alguien y que el niño cayó al riachuelo accidentalmente. 07.07/14 La policía de Kansas City, Mo., está tras la pista de un hombre de raza hispana que desapareció el pasado 6 de julio. El hombre fue reportado como perdido después de que no fuera a trabajar por dos días. Las autoridades piensan que esa persona puede estar en peligro, la última vez que fue visto por la calle fue cuando transitaba por Southwest Blvd., y Washington St., por la madrugada. Las autoridades han abierto una investigación para dar con su paradero. 07/08/14 El Distrito Escolar de Parkville notificó a padres y estudiantes que alguien hackeó información electrónica de sus bases de datos por lo que se cree que más de 10,000 personas fueron afectadas. Se cree que los piratas cibernéticos robaron información como números de seguro social, récords estudiantiles, información personal y evaluaciones de empleados. Las autoridades investigan el caso y se espera dar con el paradero de los culpables cuanto antes.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 28 • July 10 - July 16, 2014

“Latino Art Bravissimo” underway “Latino Art Bravissimo” en marcha

By Chara

ganadores de este año son los siguientes: *Henderson Engineers Inc. Premio Mejor del Show: María Raquel Morales, “Sueños de Vuelo”. *Fotografía: Primer lugar, Everado Acosta, “Decadencia”; segundo, Marino Payan, “Mini Bikes”. *Dos Dimensiones: Primer lugar, Héctor García, “La Lavandería Maya”; segundo, Carlos Colorado, “Mejor, Más Rápido, Más Fuerte”. *Tres dimensiones: Primer lugar, Eugenia Ortiz, “El Baile”; segundo, Debbie Frolich, “Improvisación Moderna I”. Las obras de arte estarán en exposición nuevamente en septiembre en el Consulado de México en Kansas City, Mo.

This year’s prize-winners included the following: *The Henderson Engineers Inc. Best of Show Award: Maria Raquel Morales, “Suenos de Vuelo” (“Sueños in Spanish). *Photography: first place, Everado Acosta, “Decadencia”; second place, Marino Payan, “Mini Bikes.” *Two-dimensional: first place, Hector Garcia, “The Mayan Laundry”; second place, Carlos Colorado, “Better, Faster, Stronger.” *Three-dimensional: First place, Eugenia Ortiz, “The Dance”; second place, Debbie Frolich, “Modern Improv I.” The artwork will be on display again in September at the Mexican Consulate in Kansas City, Mo.

Pictured are artists with Michael Boehm, Chief Hanson, Karen Poe and Mexican Consul Alicia Kerber Palma.

Nombran a ganadores de la exposición

L

os amantes del arte del área de Kansas City que quieran disfrutar de la última versión de “Latino Art Bravissimo” todavía tienen unos cuantos días para hacerlo. La exhibición anual de obras de artistas latinos del área abrió el 6 de junio y concluirá el 14 de julio. Pueden visitarla en el ayuntamiento de Lenexa (Kan.), ubicado en 12350 W. 87 St. Parkway. El evento incluyó una recepción de apertura. Los oradores fueron: Michael Boehm; las cofundadoras de la muestra Karen Poe y Ellen Hanson; Mark Zimmerman, Director de Administración del Museo de Arte Nelson-Atkins; y la cónsul titular de México en KC, Alicia Kerber Palma. Ésta es la 12ava. exposición de Kareb. “Doce años después de haber cofundado y amado este espectáculo, los artistas y su arte, éste tristemente será mi último año como Presidenta”, informó. Para ella, ser parte de este show es importante por varias razones. Una, es su celebración de la diversidad. “Nosotras (Ellen y yo) queríamos traer la diversidad a través del arte a Lenexa – y deseábamos brindar un nuevo espacio a los artistas talentosos … (con un) origen latino en el que muestren su arte”, refirió. “ El espectáculo fue muy divertido desde el principio para mí con los artistas talentosos que ingresaron al show. Sin embargo, llegó a significar mucho más para mí y se convirtió en una labor de amor por los grandes artistas que regresan año tras año”. “(Los) días de los medios de comunicación y de instalación del arte y las recepciones se sienten más como reuniones familiares”, agregó. Se invitó a los artistas a presentar un máximo de tres piezas que no hayan sido mostradas en ningún show previo de “Latino Art Bravissimo”. Este año participaron 22 artistas. “Latino Art Bravissimo” es un espectáculo de arte con un jurado. Los Eugenia Ortiz

M

Exhibit’s award-winners named

K

ansas City area art lovers who want to take in the latest version of “Latino Art Bravissimo” still have a few days to do so. The annual exhibit of work by Kansas City area Latino artists opened on June 6. It will conclude on July 14 at Lenexa (Kan.) City Hall, located at 12350 W. 87th St. Parkway. The event included an opening reception. Speakers there included Michael Boehm; show co-founders Karen Poe and Ellen Hanson; Mark Zimmerman, director of administration at the Nelson-Atkins Museum of Art; and Mexican Consul Alicia Kerber Palma. This is Poe’s 12th show. “Twelve years after co-founding and loving this show, the artists and their art, this will sadly be my last year as chair,” Poe said. For Poe, being part of this show is important for several reasons. One of them is its celebration of diversity. “We (Ellen and I) wanted to bring diversity through art to Lenexa – and we wanted to give a new venue to talented artists … (with a) Latino background in which to show their art,” Poe said. “The show Marino Payan was fun from the beginning for me with the talented artists who entered the show. However, it grew to mean much more to me and became a labor of love due to the great artists that return year after year.” “(The) communication, art installation days and receptions feel more like family reunions,” she added. Artists were invited to submit up to three pieces that haven’t been shown in any previous “Latino Art Bravissimo” show. This year, 22 artists participated. “Latino Art Bravissimo” is a juried art show.

Debbie Frolich

Maria Morales

Bernadette Torres

Obituaries Socorro “Betty” Trevizo Socorro “Betty” Trevizo, 78, Kansas City, Kan., died peacefully on July 2 with her family by her side after a battle with cancer. Visitation and a rosary were held on Monday (July 7) at Maple Hill Funeral Home. Services were held on Tuesday (July 8) at St. John’s the Evangelist Church in Kansas City, Kan., followed by burial at Maple Hill Cemetery. She was born on June 27, 1936, in San Luis Potosi, Mexico, to Josephine Zaragoza. Together, they settled in the United States when she was a year old. Her mother preceded her in death, as did a son, Lloyd; a grandson, Alex; and a granddaughter, Diane. She was the beloved wife of Ramon Trevizo for 41 years, mother to three sons, eight daughters, 21 grandchildren and 16 great-grandchildren. Survivors include her sons and daughters: Gilbert Ramirez, Yolanda Ramirez, Irene Ramirez, Gloria Trevizo (Francisco), Anna-

marie Granados, Michael Ramirez (Renee), Melinda Ramirez, Regina Gomerdinger (Tom), Francesca Beard (Andrew) and Mona Trevizo-Orozco (Ray). Other survivors include her abundant clan of grandchildren and great-grandchildren. Dos Mundos’ staff shows its support to her family during this sad time. May she rest in peace!

A poem for Socorro “Betty” Trevizo: God saw she was getting tired And a cure was not to be. So He put his arms around her And whispered, “Come with me.” With tearful eyes, we watched her suffer And saw her fade away. Although we loved her dearly, We could not make her stay. A golden heart stopped beating, Hard-working hands to rest. God broke our hearts to prove to us, He only takes the best.

Por el padre Óscar Garavito

is hermanos lectores, en este mes de julio —ya séptimo del año— es importante ir revisando cómo está mi vida de fe. Hoy les quiero compartir ¿Qué es la fe? Hebreos 11:1 nos dice: “Tener fe es tener la plena seguridad de recibir lo que se espera; es estar convencidos de la realidad de cosas que no vemos”. En el mundo racionalista muchas personas quieren ver, tocar palpar aspectos espirituales, que sólo aquellas personas de FE PODEMOS CONTEMPLAR. La Palabra de Dios es muy clara. Es tener seguridad de recibir lo que se espera. ¿Qué esperamos? La VIDA ETERNA, LA SALVACIÓN, LA RESURRECCIÓN. Algunos se preguntarán ¿quién ha ido y ha vuelto para contarnos? Es decir, le falta FE.

Dice la palabra “ESTAR CONVENCIDOS DE LA REALIDAD DE COSAS QUE NO VEMOS”. Coloco estos ejemplos: la Santa Eucaristía, la Confesión. “En el Pan y el Vino, la Presencia viva y real de Jesucristo” (1Cor 11: 23-26) y la Confesión… “Dios que perdona mis pecados a través del sacerdote” (Juan 20:22-23); por eso es importante que purifiquemos nuestra Fe. NO HAY QUE CREER EN CUALQUIER COSA, HAY QUE DAR RAZON DE NUESTRA FE, porque muchas veces no colocamos nuestra FE, en nuestro Dios que es Padre, Hijo y Espíritu Santo. En la Escuela con Jesús los invito a tomar la Dios propone que se le ame y se le siga. Él Palabra de Dios y leer muy atentamente Juan 20:24-29; también Hebreos todo el Capítulo no obliga. No impone, nos deja en la libertad. 11. Y que podamos decir como Tomas: “Señor Acojamos su invitación y nuestra vida SE TRASFORMA. Creamos en el poder de Dios, mío y Dios mío”. a través de la oración y crezcamos en la FE

¡¡Hablamos Español!!

1400 State Ave. Kansas City, KS ¡¡“Con enganches comenzando a sólo $195.00”!! DOWN Since $195!! jores Los Me PRECIOS

así sea como un granito de mostaza. “DONDE SE ORA EL ROSARIO NO FALTA LO NECESARIO”. UNIDOS EN CRISTO

(913) 621-1206

Más de una cuadra de la selección más grande de AUTOS, SUV’s y CAMIONES Over 1 City Block of the Largest selection of CARS, SUV’s and TRUCKS

08 Ford Taurus-Leather seats & moon Roof

04 Ford Ranger 4x4 Like New

03 Mazda 6 Sporty

07 Cadillac CTS with Leather Seats

06 Chevy Impala Like New

06 Chrysler Town & Country-Low mileage

03 Chevy Tahoe 4x4

05 Dodge Ram with Low Mileage

08 Pontiac Gr. Prix Like New

06 Pontiac G6-Leather Seats & Moon Roof

04 Chrysler 300M-Leather Seats & Moon Roof 01 Ford Explorer 4x4-Leather Seats & Moon Roof


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 28 • July 10 - July 16, 2014

EducationEducación

KCKCC receives three grants to help fund program

KCKCC recibe tres subsidios para ayudar a financiar el programa

ansas City, Kan., Community K College (KCKCC) has

E

l Colegio Comunitario de Kansas City, Kan., (KCKCC) ha recibido tres subsidios que se destinarán al financiamiento de su programa de larga duración ‘Academia de los Sábados’. Fundada en 1999, la Academia de los Sábados forma parte de un programa más amplio – la Academia Urbana KCK. Más de 150 estudiantes en secundaria y preparatoria del Distrito Escolar Unificado (USD) 500 participaron en ella durante el ciclo escolar 2013-14. KCKCC recibió una donación de $25,000 a través del programa de Subsidios de Reconocimiento de la Fundación de Salud de Kansas. Este programa expande el apoyo de la fundación a una gama amplia de organizaciones relacionadas con la salud a lo largo de Kansas. Se enfoca en organizaciones y agencias que proponen proyectos o iniciativas significativos y caritativos que se ajustan a la misión de la fundación de mejorar la salud en Kansas. La fundación proporcionó aproximadamente $1.2 millones a 66 proyectos en este ciclo de subsidios. La segunda subvención fue otorgada por la Fundación del Cuidado de la Salud del área metropolitana de Kansas City. La concesión de $45,000 será para costos operativos de un campamento de verano de seis semanas en le Universidad de Kansas (KU) para grados 10 al 12 que les permite participar en proyectos de investigación y prácticas en cooperación con el Centro Médico de KU. Se brinda instrucción en Matemáticas, Ciencias, Arte del Lenguaje y Tecnología Informática; y los estudiantes tienen la oportunidad de ir a excursiones y participar en la preparación de exámenes de la

received three grants that will go toward funding its long-running Saturday Academy program. Founded in 1999, the Saturday Academy is part of a larger program – the KCK Urban Academy. More than 150 students in middle and high school from Unified School District (USD) 500 participated in the Saturday Academy during the 2013-14 academic year. KCKCC was awarded a $25,000 grant through the Kansas Health Foundation’s Recognition Grants program. The Recognition Grants program expands the Kansas Health Foundation’s support to a broad range of healthrelated organizations throughout Kansas. The program targets organizations and agencies that propose meaningful, charitable projects or initiatives that fit within the foundation’s mission of improving health in Kansas. The foundation provided approximately $1.2 million to 66 projects this grant cycle. The second grant was awarded by the Health Care Foundation of Greater Kansas City. The $45,000 grant will go toward operation costs of a six-week summer camp at the University of Kansas (KU) for grades 10-12 that allows them to participate in research projects and internships in cooperation with the University of Kansas Medical Center. Instruction is given in math, science, language arts and computer technology and students have the opportunity to go on field trips and participate in college test preparation while at KU.

universidad mientras están en KU. “Esta donación es la razón por la que somos capaces de seguir ofreciendo el programa de KU este verano”, informó Edward Kremer, Decano de la División de Matemáticas, Ciencias y Tecnología Informática en KCKCC. El último subsidio es de $2,500 de DST Systems. También se destinará para la operación de la Academia de los Sábados; y KCKCC lo ha recibidos en los últimos años. “En los últimos 15 años, hemos graduado a más de 250 chicos que han pasado por nuestra cartera”, indicó Kremer. “Además, más de 454 maestros han participado, ya sea del USD 500 ó del colegio comunitario. Es una gran oportunidad para los estudiantes y sigue siendo una forma grandiosa para interesar a los alumnos en el campo STEM”. Para más información sobre la Academia de los Sábados, contacte a Kremer en el (913) 288-7111 ó en ekremer@kckcc.edu.

“This grant is the reason we are able to still offer the KU program this summer,” said Edward Kremer, dean of the Division of Mathematics, Science and Computer Technology at KCKCC. The final grant is a $2,500 grant f ro m D S T Systems. It also will go toward the operation of the Saturday A c a d e m y. KCKCC has received this grant for the past several years. “In the last 15 years, we have graduated more than 250 kids who have come through our pipeline,” Kremer said. “In addition, more than 454 teachers have participated, either from USD 500 or the community college. It is a terrific opportunity for students and continues to be a great way to get students interested in the STEM fields.” For more information on the Saturday Academy, contact Kremer at (913) 288-7111 or ekremer@kckcc.edu.

“Bola – el amor, no es juego” La novela perfecta para contagiarte de la emoción de una Copa Mundial a través de una historia de amor Apasionada del fútbol soccer y de contar una historia a través de sus escritos, la periodista y escritora Lorena Flores Elizondo siempre quiso combinar ambos gustos en un solo proyecto, lo cual logró plasmar en su primera novela “Bola – el amor, no es un juego”. En esta historia, ambientada en torno al mundo del fútbol, conoceremos a Marie, una joven cuya vida cambia al tener que hacerse cargo de sus sobrinos de la noche al mañana. Ser madre a los 25 años no estaba en sus planes, así como tampoco estaba enamorarse; pero accidentalmente se encuentra con un prometedor jugador de fútbol, Horacio “El Bola” Gómez, un joven que está luchando por lograr su sueño de jugar en la Copa Mundial. A través de esta historia veremos como Marie tendrá que decidir si puede poner su vida amorosa en espera, o podría a la vez ser la mamá de dos pequeños, la novia de una nueva estrella del fútbol y la hija que sus padres siempre quisieron tener. El mundo del fútbol, la fama, las responsabilidades, la familia, las redes sociales, amigos y ex amores, desempeñan un papel sustancial en esta historia y complican más la relación de dos personas que intentarán hacer todo lo posible por estar juntos; porque a pesar de todo lo que les rodea ellos saben que el amor no es juego. “Bola – el amor, no es un juego” de Lorena Flores Elizondo ya está disponible en www.amazon.com y www.barnesandnoble.com.

Radicada en Dallas Texas, Lorena Flores Elizondo es originaria de Monterrey, Nuevo León se ha desarrollado como periodista, columnista y directora de contenido por más de diez años en publicaciones y compañías en Estados Unidos.

Boletos estan disponibles a 1601 Broadway, Kansas City, MO

LA DEL

BARRIO 12 de Julio 2014 | 7:30 p.m.

Boletos: (816) 994-7222 or kauffmancenter.org Gracias Especiales a:

K


George Michael

Paulina Rubio

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 28 • July 10 - July 16, 2014

Section Section

Llega a 51 años inmerso en la grabación de nuevo CD

E

l cantautor británico George Michael, quien ha vendido más de 100 millones de álbumes a nivel mundial y su carrera está rodeada de escándalos ligados a las drogas y el sexo, celebró recientemente su cumpleaños número 51 inmerso en la grabación de su próximo álbum. Michael regresó al trabajo luego de estar en el hospital y ser sometido a una revisión médica por presentar complicaciones de salud. Su primer éxito llegó después de formar el dúo Wham!, con Andrew Ridgeley, en 1981. En 2011 y luego de tres años de ausencia, Michael regresó a los escenarios con “Symphonica: The orchestral tour”, una gira de 47 conciertos en 15 países europeos, acompañado por una orquesta sinfónica.

obin Williams volvió a ingresar a un centro de rehabilitación, pero no por una recaída, sino para reforzar su voluntad de mantenerse sobrio, explicó el mismo R actor a través de su representante.

“Después de haber trabajado en varios proyectos seguidos, Robin está simplemente tomando la oportunidad para ajustarse y enfocarse en su continuo compromiso [de mantenerse sobrio], algo de lo que está muy orgulloso”, dijo el representante a People. El actor de 62 años ya ingresó en el centro y planea quedarse ahí por varias semanas. Williams buscó tratamiento por primera vez para su adicción al alcohol en 2006 y luchó con una adicción a las drogas al principio de su carrera.

Robin Williams

RBD

Lanzarán documental 10 años después

Se convierte en diseñadora a los 43 años

L

a cantante mexicana Paulina Rubio, festejó su cumpleaños número 43, ahora en una nueva faceta como diseñadora de modas. La colección de la cantante incluye diversos modelos de calzado, carteras y bolsos, entre otros accesorios; y todos están inspirados en su estilo. Paulina ha vendido más de 20 millones de discos a lo largo de su carrera, integró la primera generación del Centro de Capacitación Artística de Televisa. Posteriormente, audicionó para ingresar al grupo Timbiriche, en el cual permaneció 10 años, al lado de Sasha Sökol, Benny Ibarra, Diego Schoening, Mariana Garza, Alix Bauer y Érik Rubín.

Regresa a un centro de rehabilitación

Rambo

Lanzará disco dedicado a los niños

Luchará contra cártel mexicano

E

E

l décimo aniversario del surgimiento de RBD será celebrado en octubre próximo con el estreno del documental que sobre la agrupación prepara el productor Pedro Damián. Durante varios meses, quien fuera creador y manager del afamado sexteto ha revisado casi 80 horas de grabación captada durante la telenovela “Rebelde”, los conciertos internacionales que ofrecieron y el detrás de cámaras de cada uno de sus actos hasta el día de su disolución en 2008. “La película contiene material que nunca se ha visto, será lo que estaba detrás, lo que pasaba en los camerinos, en los hoteles, las calles, los lugares a los que íbamos, el partido de RBD con Lula da Silva y todo lo que pasaba”, adelantó Pedro Damián, quien también planea incluir entrevistas actuales con los integrantes. “No he hablado con todos, pero me imagino que sí quieren compartir sus impresiones 10 años después”.

l actor Sylvester Stallone está listo para regresar por quinta ocasión como el icónico héroe de acción y el villano será un cártel mexicano de drogas. Stallone, quien escribe el guión, describe la nueva película como su versión de ‘No Country for Old Men’, según declaró la casa productora Splendid Films. No cabe duda que la historia de John Rambo es una de las más reconocidas e icónicas de la historia del cine norteamericano. En la cuarta película, estrenada en 2008, Rambo luchaba contra las injusticias que vivían los pobladores de Tailandia. Dicha cinta logró recaudar más de $110 millones [de dólares] en todo el mundo. Para la quinta película se desconoce la fecha de estreno, Avi Lerner estará en la producción, al igual que en la saga Los Indestructibles.

4 DÍAS

MONEY ORDERS

49¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS. PRECIOS EFECTIVOS DE JULIO 9 A JULIO 15 DEL 2014

1

12/$

Limón Fresco

Lorena Rojas

Fresh Limes

Cilantro Fresco

3/

Pasta El Guapo

1

1

$ 89

2

c/u

7-oz.

4

99¢

c/u

2

$ 79

Chile Serrano

1

4/$

c/u

Detergente de Ropa Pinol 4.5-kg.

6

$ 99

c/u

4

c/u

Blanqueador Best Choice 121-oz.

101-oz.

$ 49

lb

Rinde 1 cuarto

Downy Libre Enjuague

c/u

99¢ Klass Endulzado

3 pzas., Variedades Selectas

4.4-lb.

c/u

lb

Jumex Mini

Harina Maseca o para Tamales

Nescafé Clásico

$ 99

1

$ 69

99

JULIO 10-13

$ 29

$ 99

c/u

15.8-oz.

3.52-oz.

Jueves, viernes, sábado, domingo

Paq. c/6, Variedades Selectas

Dulce de Leche La Lechera Nestlé

Leche Nido Nestlé 1+ Prebio

1

hija Luciana. La actriz retoma su faceta de cantante con el disco ‘Los hijos del Sol’, producido por el talentoso Alejandro Jaen, y como madrina, Lorena contó con Daniela Romo para grabar el tema ‘Bienvenido’. Son amigas entrañables, y ambas comparten la experiencia de haber superado el cáncer. Desde los inicios de su carrera, la actriz mostró grandes dotes para el canto, ha grabado algunos temas anteriormente, y además participó en la obra ‘Aventurera’.

Sopa Instantánea Maruchan

10 pzas., Variedades

6/$

12

Uva Verde o Roja

Kool-Aid Jammers

7-oz., Variedades

$

89¢

orena Rojas lanzará un disco dedicado a los niños, inspirado seguramente en su reciente L maternidad, pues se encuentra feliz de la vida con su

2/$

c/u

3

Sold in the Meat Department

Pernil de Pollo Marinado Marinated Chicken Leg Quarters

99

¢ lb

Carnitas

Estilo Mexicano Puerco para Tacos

2

$

49

lb VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

Salchichas Jumbo Farmland 16-oz.

99

¢

c/u

Salchicas o o Patties Ember Farms 8-12-oz.

4/$

5

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 28 • July 10 - July 16, 2014

Quick cuts: Movie reviews in 500 words or less By Sr. P.E. Lícula

Cortes breves: Reseñas de películas en 500 palabras o menos Cinta: “Tammy” (clasificada R). Exhibida: Lunes (30 de junio), Cinemark Palace en La Plaza, Kansas City, Mo. (función de preestreno). Descripción: Música maravillosa en la banda sonora. Algún paisaje extraordinario. ¿Película fantástica? Nones. Felicitaciones a los supervisores musicales, Manish Raval y Tom Wolfe, por servir una mezcla melódica que incluye la magnífica versión de Willie Nelson de “Bring Me Sunshine”, algo de dulce música ‘bluegrass’ de Big Al Hall y Possum Creek, un fragmento de una joya de los Hermanos Allman y algunos hits pegajosos de la década de los 1980s. Felicitaciones también al director Ben Falcone (también un coguionista y miembro del elenco) y su equipo de cámara por capturar imágenes impresionantes de las Cataratas del Niágara. Su trabajo casi compensa una película que se esfuerza duro por ser fresca y atrevida, pero termina sintiéndose cansada y vieja Como el personaje del título, Melissa McCarthy trabaja duro por hacer que este filme sobre una mujer con una racha de mala suerte y su excéntrica abuela (Susan Sarandon) funcione. Pero Dios la bendiga, su energía y toques de vulnerabilidad no son suficientes. En cambio, Tammy resulta desagradable y antipática. La falta de química entre McCarthy y Sarandon, el estereotipado personaje de Sarandon y una historia que batalla por avanzar solamente empeoran las cosas. Oh, y sin revelar demasiado (eso espero), debo decir esto: Después de ver “Tammy”, no quiero ver otra comedia de Hollywood tratando de sacar risas de un momento donde está, o no. muerta la abuela. No ha funcionado antes y tampoco lo hace aquí. Así que por favor, guionistas de Hollywood, retírenlo. ¿Debería verla?: Nel. Aunque sí, echen un vistazo a la banda sonora de la película. Y vean “Bridesmaids” o busquen el video de escenas de “Saturday Night Live” de McCarthy en Yahoo! o Hulu.com para verla cuando está en su mejor momento – es decir, cuando hay recompensas a su energía o vulnerabilidad. Postdata: Algunas de las canciones en la cinta no están incluidas en la banda sonora de la película que está a la venta. Muchas de las pistas son de la música de Michael Andrews. Está bien, también es buena.

Movie: “Tammy” (rated R). Screened: Monday (June 30), Cinemark Palace on the Plaza, Kansas City, Mo. (preview screening). Describe it: Wonderful music on the soundtrack. Some wonderful s c e n e r y . Wonderful movie? Nope. Kudos to music supervisors Manish Raval and Tom Wolfe for serving up a melodic mix that includes Willie Nelson’s gorgeous version of “Bring Me Sunshine,” some sweet bluegrass tunes from Big Al Hall and Possum Creek, a snippet of an Allman B ro t h e r s g e m and some catchy 1980s hits. Kudos also to director Ben Falcone (also a co-writer and cast member) and his camera crew for capturing breathtaking footage of Niagara Falls. Their work almost compensates for a movie that tries hard to be fresh and edgy, but ends up feeling tired and old. As the title character, Melissa McCarthy works hard to make this road flick about a down-on-her-luck woman and her eccentric grandmother (Susan Sarandon) work. But bless her heart, her energy and touches of vulnerability aren’t enough. Instead, Tammy comes off as obnoxious and unlikable. The lack of chemistry between McCarthy and Sarandon, Sarandon’s clichéd character and a story that struggles to move forward only make matters worse. Oh, and without giving away too much (I hope), I must say this: After seeing “Tammy,” I don’t want to see another Hollywood comedy try to milk laughs out of an is-grandma-deador-not moment. It hasn’t worked before and it doesn’t work here either. So please, Hollywood screenwriters, retire it. Should I see it?: Nah. Check out the movie soundtrack, though. And watch “Bridesmaids” or look for video of McCarthy’s “Saturday Night Live” sketches on Yahoo! Screen or Hulu.com to see her when she’s at her best – i.e., when there are payoffs to her energy and/or vulnerability. Postscript: Some of the tunes used in the film aren’t included on the movie soundtrack that’s for sale. Many of the tracks are from Michael Andrews’ score. That’s O.K. It’s good stuff, too.

KANSAS CITY’S

S

ecuela de la película El origen del Planeta de los Simios (2011), que volverá a contar con Andy Serkis interpretando al simio César. Hace una década, los simios y los hombres se separaron en un puente, para seguir caminos diferentes. Para el hombre se inició un camino de destrucción, las ciudades se redujeron primero a la enfermedad, y a continuación a un conflicto sangriento disperso entre los que se quedaron. Las antiguas leyes han quedado atrás y han nacido nuevas reglas hechas por los que se han proclamado líderes, mientras algunos supervivientes albergan la esperanza de que no están

solos. Para los simios, la esperanza ha echado raíces, y han construído una gran fortaleza para recordar al mundo que un gran ejército espera. El instinto animal y la inteligencia genéticamente mejorada, alimenta las llamas del aprendizaje de los simios liderados por César... hasta que su comunidad se ve amenazada por un grupo de humanos supervivientes del virus devastador, que se extendió una década antes. Llegan a una aparente paz, que se verá truncada por la guerra que comenzarán ambas partes, para determinar quién será la especie dominante en la Tierra.

Estamos ya a su servicio Now Serving You

Dr. Todd Fristo y Dr. Erick Guerra Inauguración de Saint Luke’s Medical Group—Independence Launch Saint Luke’s Medical Group—Independence

Todd Fristo, M.D.

Erick Guerra, M.D.

• Somos médicos certificados en medicina familiar • Atendemos a pacientes de todas las edades • Estamos ubicados convenientemente en The Cliffs, saliendo de las carreteras I-470 y 40 Highway • Ahora estamos aceptando citas para el mes de julio • Se habla español • Board certified in family medicine • Welcoming patients of all ages • Conveniently located at The Cliffs off of I-470 and 40 Highway • Now scheduling appointments for July

Para hacer una cita llame al Schedule an appointment

816-251-5200

kcparks.org

Saint Luke’s Medical Group —Independence 4801 Cliff Drive, Suite 202-204 Independence, MO 64055 saintlukeshealthsystem.org/east


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 28 • July 10 - July 16, 2014

El Horóscopo de la Suerte

Por Sara García

ACUARIO. (1/21-2/19) No esperes a que sea PISCIS. (2/20-3/21) La mejor manera de asegurar

demasiado tarde para decir lo que sientes. Si te montas del orgullo podrías perder una relación importante. Resuelve este asunto del corazón ahora que todavía es tiempo de solucionarlo. 42, 15 y 25. ARIES. (3/22-4/20) Las soluciones vendrán cuando menos lo esperes. La preocupación sólo te desgasta. Al alejar de tu mente las preocupaciones tu parte receptiva se fortalecerá y podrás mirar las soluciones. 32, 13 y 27.

el futuro es bendecir lo que tienes ahora. Mira a tu alrededor y dale a cada cosa su valor. Verás que son casi innumerables las bendiciones que tienes. Apreciarás la belleza que te rodea. 1, 38 y 12. TAURO. (4/21-5/21) Entre más capaz seas de dar, más capaz serás de recibir. Tienes tanto amor guardado en el pecho, que el día que abras la puerta se desbordará. Repártelo ahora en forma de amistad. Te hará feliz. 24, 35 y 15.

¡No seas tan alcahueta! Por María Marín

GÉMINIS. (5/22-6/22) Nunca des por sentado CÁNCER. (6/23-7/23) La tolerancia es parte de

que la gente sabe cómo te sientes. Debes mostrar a los demás amar. Ser flexibles aumenta nuestra capacidad de practicar el tu aprecio de manera efectiva. Es más alentador para los demás amor. Tratar bien a los demás, ayudar sin esperar recompensa. mostrar agradecimiento que señalar sus errores. 36, 18 y 30. Acepta el amor como viene y estarás bien. 39, 36 y 32. LEO. (7/24-8/23) Llevas mucho tiempo mirando al futuro, apuntando la vista a lo que quieres algún día tener o lograr. Es tiempo de que pongas los ojos en el ahora. Verás la abundancia y plenitud que hay en tu vida. 35, 20 y 21.

VIRGO. (8/24-9/23) Reflexiona sobre las cosas

LIBRA. (9/24-10/23) No trates de ser como otras personas. Solemos idealizar a los demás en su éxito, su imagen. Su vida nos parece perfecta. En realidad, nadie es mejor o peor que tú. Cada cual tiene sus propios montes por escalar. 28, 17 y 11. SAGITARIO. (11/23-12/22) No dejes que el mundo haga presión sobre tus hombros. Puede que sientas que no consigues lo que quieres, ni siquiera lo que mereces. Pero mantén la cara en alto y reafirma que estarás bien pase lo que pase. 32, 28 y 21.

ESCORPIÓN. (10/24-11/22) Todos tenemos

buenas que te acaban de pasar. Aunque hayas pasado un momento difícil, ¿cuál fue el aprendizaje? Ahora tienes que tomar nota de lo sucedido. Es importante. 13, 9 y 4.

tendencia a ser críticos. Presta atención a cuando los demás te enjuician. Usa la compasión para superarlo. Abre tu mente. Toma lo bueno. No mires lo malo. Es el mismo viaje para todos. 30, 45 y 25. CAPRICORNIO. (12/23-1/20) Dedica tiempo a pensar en las necesidades de los demás. Servir, ayudar y proteger a la gente a tu alrededor ayudará a que también tus propias necesidades se vean cumplidas. Siembra y cosecharás. 3, 20 y 33.

No quiero que a mis hijos les falte, lo que yo nunca tuve”. Esta frase la utilizan con frecuencia los padres que quieren justificar todas las alcahueterías que tienen con sus hijos. Conozco una pareja que cuando su hijo cumplió 16 años le regalaron una “laptop”, un “plasma TV” y por si fuera poco ¡un auto! Esta actitud exagerada de consentir al joven se debe a que ellos no tuvieron ningún lujo en su niñez; y como batallaron muy fuerte para conseguir lo que hoy tienen, no quieren que esta historia se repita con su hijo. Quizá, tú también accedes a los antojos de tu niño con la rapidez de un rayo. Tal vez asumes responsabilidades que él tendría que cumplir, o le resuelves problemas que debería solucionar por sí solo.

la envoltura que la cubre, en vez de ayudarla, le troncas su futuro ya que este arduo jaloneo es vital para desarrollar fuerza en sus alas y así poder volar victoriosamente. Lo mismo sucede con el desarrollo de un niño: cuando evitas que se esfuerce y le das todo, en vez de ayudarlo, perjudicas su crecimiento. Lo privas de descubrir su espíritu emprendedor y la capacidad para defenderse y ser independiente más adelante. Es maravilloso darles gusto a los hijos, pero cuando te pida un regalo o cualquier antojo, no se lo entregues fácilmente. Exige algo a cambio. Por ejemplo, que lave tu auto, que recoja su cuarto o que traiga buenas calificaciones. Así apreciará lo que recibe. Existe una verdad universal que dice: los seres humanos disfrutan más los logros alcanzados con sudor, que los obtenidos sin pasar trabajo alguno.

Al hacerle la vida tan fácil y complacer todos sus caprichos, sin darte cuenta, Por eso ¡No seas tan alcahuete! Permítele entorpeces y perjudicas su crecimiento. a tu hijo experimentar la satisfacción que produce adquirir triunfos por uno mismo. Tu ayuda desmedida es lo mismo que romperle el capullo a una mariposa. Es decir, cuando este insecto está casi listo para abandonar su capullo, ita: empieza a “forcejear” y Para más motivación vis “patalear” de tal manera y síguela: que pareciera que está www.MariaMarin.com agonizando. Si tú le abres aria_marin.

twitter@m

HORIZONTAL

3. BORN 4. BLOW, STROKE, KNOCK 5. JOY, GLEE 6. PUG NOSED 8. GUM 9. NATIVE 12. SHORTCUT. 14. ROUGH, UNEVEN. 15. CROSSING, JUNCTION 17. PLEASANT, PLEASING 18. CASKET. 20. GOTHIC 22. KIDNEY 23. THE TRUTH (IN MEXICO) 24. COASTLINE, SEA SHORE 25. COMPARISON 26. RAIL

Por Don Chistore-T

••••••••••

•••••••••• •••••••••• ••••••••••

Cuatro mujeres se encierran en el baño: Una dice soy bien ligerita. Yo soy bien borrachísima. Yo raterísima. Y la 4ta. dice: sé que lo dijeron porque yo soy chismosísima.

—Oye, ¿Qué significa “marry me”? —Cásate conmigo —¡Acepto! —¿Qué? Si sólo te estaba… —¡Cállate! la boda será en 3 días

••••••••••

Pepito llega a la escuela y el maestro le dice: - Saca tu libro y tu cuaderno. Pero Pepito le contesta: - No tengo porque mi mamá es muy pobre y no puede comprar ni cuadernos ni libros para ninguna materia. El profesor molesto le dice: - ¿Qué pensarías tú de un soldado que va a la guerra y no lleva nada con qué defenderse?. Y Pepito contesta: - ¡Que es hijo de mi mamá!.

—Me da dos boletos por favor. —¿Para Godzilla? —No te pases, ya sé que está bien grande y fea pero así la amo, ... es mi novia.

••••••••••

-¿A qué te dedicas? -Soy nadador -¿Practicas natación? -No, no hago nada.

••••••••••

—Eres un insecto y hueles mal. —Tú eres la tarada que yo quiero más. —Eres un gusano triste e infeliz.... —¡¡Delante de los niños no me digas así!! …….de seguro lo leíste cantando

Hace tiempo que terminé contigo y todavía sigues aquí...¡Qué patética eres !

VERTICAL

1. RIVER 2. PRAYER 3. GIRL 4. DROP 7. VAIN 8. HANDSOME 10. TO TIE, TO BIND, TO FASTEN. 11. CROSS 13. ROD, STICK, SHAFT, WAND 14. ATOM. 16. RAW 18. TO ATTRACT. 19. LITTLE BOY 20. GRAM 21. CHROMIUM

Sopa de Letras

El intelectual y el artista Buscar desde “UN” hasta “CINE”: “UN INTELECTUAL ES EL QUE DICE UNA COSA SIMPLE DE UN MODO COMPLICADO. UN ARTISTA ES EL QUE DICE UNA COSA COMPLICADA DE UN MODO SIMPLE”. CHARLES BUKOWSKI, ESTADOUNIDENSE, ESCRITOR DE LIBROS, ENSAYOS, CUENTOS CORTOS Y GUIONES PARA CINE. (1920-1994) Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes.


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 28 • July 10 - July 16, 2014

El “Piojo” quiere seguir hasta el Mundial 2018

Sporting KC empata con Chicago Fire

Por Adolfo Cortés

Después de regresar a México, el entrenador Miguel Herrera destacó su intención de seguir al frente del Tri hasta el Mundial del 2018. Miles de aficionados se dieron cita en el aeropuerto internacional “Benito Juárez” para recibir al tricolor, pero los jugadores que venían acompañados de sus familiares tuvieron que salir por una puerta alterna para evitar un caos. Será la Federación Mexicana de Fútbol la que deba definir en los próximos días la situación contractual del “Piojo”, quien sigue culpando al árbitro portugués Pedro Proenca de la eliminación mexicana en el Mundial. El Hashtag “no era penal” no sólo ha sido una sensación en las redes sociales, sino los propios políticos mexicanos encabezados por el presidente Enrique Peña Nieto lo han retomado en sus mensajes públicos.

Regresa el “Canelo” ante Erislandy Lara Por Adolfo Cortés

espués del conflicto con Televisa, empresa que lo perdonó y trasmitirá su pelea, Saúl Álvarez regresa D este sábado a la actividad estelar en Las Vegas cuando se

enfrente al cubano Erislandy Lara. El pugilista tapatío sorprendió a propios y extraños al anunciar su ruptura con la empresa televisiva que había forjado su carrera, pero hubo negociaciones de último minuto y finalmente un arreglo. Será el primer enfrentamiento para Álvarez luego de perder su marca invicta ante Floyd Mayweather. “Aprendí la lección y quiero mantenerme entre los mejores del boxeo por lo que saldremos tras la victoria”, dijo el ‘Canelo’. Lara no será un rival a modo sino un parámetro para medir los alcances y limitaciones en este nuevo inicio de su carrera donde pocos apuestan ahora a su favor.

EL APERTURA 2014 ESPERA Y mientras el mundo del fútbol espera el final del Mundial de Brasil, todo está listo para la fecha inicial del Apertura 2014 donde los equipos más populares han realizado diferentes cambios para pelear el protagonismo al León que se presentará como flamante bicampeón. Carlos Salcido y Fernando Arce encabezan las principales contrataciones de las Chivas que están obligadas a cumplir un papel destacado ya que en la tabla porcentual se están acercando a los últimos sitios. Cruz Azul tiene en Francisco “Maza” Rodríguez a su refuerzo principal, mientras el argentino Hernán Bernardello llega del Impact de Montreal. Pumas por su parte apostó por la continuidad y el único cambio trascendente es la llegada del delantero uruguayo Matías Britos a cambio del goleador Martín Bravo, quien es el refuerzo principal para el León. Finalmente, América consiguió el refuerzo “bomba” en la Liga MX ya que Oribe Peralta deberá hacer una dupla letal con Raúl Jiménez.

Marcos Maidana podrían concretar su sueño porque se gestiona una revancha para el próximo 13 de septiembre en Las Vegas. “La revancha está en pláticas. Respeto a @ FloydMayweather hombre de palabra, pero que hable en el ring”, escribió Maidana en Twitter. Mayweather Jr. en una polémica decisión mayoritaria al argentino el pasado 3 de mayo, en la Arena MGM Grand, de Las Vegas. El estadounidense mejoró su marca a 46-0 y unificó las coronas Welter del Consejo Mundial de Boxeo y de la Asociación Mundial de Boxeo, que estaba en poder de Maidana.

l domingo, 6 de julio, el Sporting Kansas E City empató 1-1 con el

Chicago Fire en el partido disputado en el Sporting Park. En el minuto 12, el delantero Dom Dwyer anotó su 12avo. gol de la temporada; y a los siete minutos Mike Magee consiguió el gol del empate para Chicago. Con este resultado y a mitad de la temporada, Sporting se encuentra 2 puntos abajo del líder de la Conferencia Este, D.C. United.

MAYWEATHER-MAIDANA Aquellos que se quedaron con ganas de otra pelea entre Floyd Mayweather Jr. y el argentino

TE INVITAN A PARTICIPAR PARA LA OPORTUNIDAD DE GANAR BOLETOS AL PRE-ESTRENO DE LA PELÍCULA

TE INVITAN A TI Y UN AMIGO A VER UNA FUNCIÓN 3D ESPECIAL ANTICIPADA

with a special appearance by

July 19, 2014 withJoyner-Kersee a special appearance by Jackie with a special appearance bywith a special appearance by July 19, 2014 Jackie Joyner-Kersee Jul y– 19, 2014 ly 19, 2014 Jackie Joyner-Kersee Jackie Joyner-Kersee 9am 3pm with a special appearance by 9am – 3pm – 3pm Jackie Joyner-Kersee 9am –July 3pm 9am 19, 2014 at at at with a special with a special appearance byappearance by 9am – 3pm July 19, 2014 July 19, 2014 Jackie Joyner-Kersee Jackie Joyner-Kersee at Free Admission! 9amAdmission! – 3pm 9am –Free 3pm Admission! FreeFree Admission! the 20th Century’ , Jackie Joyner-Kersee’s athletic credentials throughout her career which spannedare four Olympic Games. throughout her career which spanned four Olympic Games. unquestionably among the best ever, in all of sport. A six-time Olympic medalist, including three Olympic gold medals, JoynerKersee dominated the Olympic heptathlon and long jump events Named by‘Greatest Sports Illustrated asfour theof ‘GreatestGames. Female Athlete of Named by Sportsthroughout Illustrated as Female Athlete herthe career which spanned Olympic the 20th Century’ , Jackie Joyner-Kersee’s the 20th Century’, Jackie Joyner-Kersee’s athletic credentials are athletic credentials are unquestionably among the best ever, in all of sport. A six-time unquestionably among the best ever, in all of sport. A six-time Olympic medalist,gold including three Olympic gold medals, JoynerOlympic medalist, including three Olympic medals, JoynerKerseeheptathlon dominatedand thelong Olympic Kersee dominated the Olympic jumpheptathlon events and long jump events throughout which spanned four Olympic Games. throughout her career which spannedher fourcareer Olympic Games.

at Services include: at Free Health Free Admission! Free Health Services include: ealth Services include: • Adult/Children’s Physicals Free Health Services include: • Adult/Children’s Physicals /Children’s Physicals Health Services include: •Free Sports Physicals Free Admission! s Physicals Free Admission! Sports Physicals s Physicals •• Adult/Children’ Adult/Children’s Physicals •• Vision Screenings Vision Screenings n Screenings•• Sports Physicals Free Health Services include: Sports Physicals •• Dental Exams Free Health Services include: al Exams • Dental Exams ••Vision Screenings Adult/Children’s • Vision Screenings • Adult/Children’s Physicals Physicals Sports Physicals Dental Exams • Sports•Physicals ••Dental Exams • Vision Screenings • Vision Screenings • Dental Exams • Dental Exams

© 2014 Disney Enterprises, Inc.

Named by Sports Illustrated as the ‘Greatest Female Athlete of the 20th Century’ athletic credentialsFemale are Athlete of Named by, Jackie SportsJoyner-Kersee’ Illustrated sas the ‘Greatest Named as the ‘Greatest Female Athlete of the ‘Greatest 20th Century’ Joyner-Kersee’s are Named by Sports Illustratedunquestionably as the Female Athlete ofallSports among the, Jackie best ever, inby of sport.Illustrated Aathletic six-time credentials the 20th Century’ , Jackie Joyner-Kersee’s unquestionably among best ever, in all of sport. A six-time athletic credentials are the 20th Century’, Jackie Joyner-Kersee’s athletic credentials are Olympic medalist, including three the Olympic gold medals, Joynerunquestionably among the best ever, in all of sport. A six-time Olympic medalist, including three Olympic gold medals, Joynerunquestionably among the best ever, in all of sport. A six-time KerseeKersee dominated the Olympic heptathlon and long jump events Olympic medalist, including dominated the Olympic heptathlon and longthree jumpOlympic events gold medals, JoynerOlympic medalist, including three Olympic gold medals, JoynerNamed by Sports Illustrated as the ‘Greatest Female Athlete of Kersee dominated the Olympic heptathlon and long jump events throughout her career four Olympicfour Games. throughout herwhich career which spanned Olympic Games. Kersee dominated the Olympic heptathlon and longspanned jump events

MARTES, 15 DE JULIO, 7:30 PM

PARA GANAR BOLETOS, VISITA EL FACEBOOK DE DOS Y A PARTIR MUNDOS O ESCUCHA DEL JUEVES, 3 DE JULIO. LOS PASES SERÁN SORTEADOS A TRAVÉS DE LOS DIFERENTES SHOWS Y TAMBIÉN EN FACEBOOK.

ESTA CINTA HA SIDO CLASIFICADA R POR VIOLENCIA FUERTE Y PERTURBADORA, ASÍ COMO POR EL LENGUAJE. Las primeras 20 personas recibirán un par de pases. ¡Por favor sea puntual! El pase no garantiza un asiento. Los teatros están siempre a un exceso de reservas para garantizar un teatro lleno. El teatro no es responsable de este exceso de reservas. Los asientos en la sala del cine serán ocupados según el orden de llegada con excepción de los miembros de la prensa. No se permitirá el acceso a la sala luego del comienzo de la película. Todas las regulaciones federales, estatales y locales son aplicables. El poseedor de un boleto asume cualquier y todos los riesgos relacionados al uso del mismo, y acepta cualquier restricción requerida por el proveedor de pases. Universal Pictures, Dos Mundos y sus afiliadas no serán responsables o culpables en relación con cualquier pérdida o accidente ocurrido por el uso de un premio. Los pases no pueden ser cambiados, transferidos o intercambiados por dinero en su totalidad o en parte. No existirá responsabilidad por pérdida, demoras o error en la dirección de la entrada. Los patrocinadores, participantes, sus empleados y familiares, y sus agencias no son elegibles para participar. LOS PASES RECIBIDOS POR ESTA PROMOCIÓN NO SON PARA SU VENTA. No se requiere compra.

EN CINES 18 DE JULIO blumhouse.com/film/thepurgeanarchy

VISITA LAS OFICINAS DE DOS MUNDOS 1701 S. 55TH. ST., KANSAS CITY, KS. 66106,

PARA TU OPORTUNIDAD DE RECIBIR UN PAR DE PASES PARA UNA FUNCIÓN 3D ESPECIAL ANTICIPADA MARTES, 15 DE JULIO, A LAS 7 P.M. NO SE NECESITA COMPRA. LIMITADO A UN PASE (PARA 2 PERSONAS) POR PARTICIPANTE. ESTA CINTA ESTÁ CLASIFICADA PG. DEBE TENER 18 AÑOS O MÁS PARA RECIBIR UN PASE. LOS EMPLEADOS DE TODOS LOS SOCIOS PROMOCIONALES Y SUS AGENCIAS NO SON ELEGIBLES. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. LOS ASIENTOS ESTÁN DISPONIBLES EN BASE A COMO VAYAN LLEGANDO. REFIÉRASE AL PASE PARA MÁS RESTRICCIONES. LOS ASIENTOS ESTÁN LIMITADOS, ASÍ QUE LLEGUE TEMPRANO. EL PASE NO GARANTIZA UN ASIENTO EN LA FUNCIÓN.

EN CINES VIERNES, 18 DE JULIO, EN 3D, DISNEY DIGITAL 3D Y REALD 3D TM

Disney.com/Planes | Facebook.com/DisneyPlanes Twitter.com/DisneyPictures

Si

n Las mejores ofertas y promociones gastos de exclusivas a cualquier parte del mundo, reserv Amigo tickets KANSAS CITY DOS MUNDOS a THURSDAY, JULY 3México, Suramerica y Europa. 1-866-357-3653 2.75x7.0179 LH www.amigotickets.com Haz tu reservación en Amigo Travel es ahora

linea sin costo alguno

Restricciones aplican!!!

¡Si encuentras algo www.amigotickets.com mas barato con la competencia Tarifas especiales para grupos TE MEJORAMOS de 10 o más personas ! !! a y 1-800-259-4047 LA OFERTA! Llama

www.amigotickets.com


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 28 • July 10 - July 16, 2014

¡Viva Los Royals! Este Sábado - 6:10pm • Te regalaremos un Bobblehead de Salvador Pérez • A los primeros 10,000 fanáticos • Presentado por Hy-Vee & Farmland

• Concurso de Salsa • Prueba la salsa de Cocina Mexicana, El Camino Real, La Flor de Chiapas, Margarita’s Amigos y Palomino’s Restaurante

VS

• Música & Entretenimiento • Con la actuación de Willy Vela y sus Aguilillos antes del juego

Para comprar Boletos, llama al 1.800.6.ROYALS ó entra a

Notas del Mundial Por Adolfo Cortés

ALEMANIA, PRIMER FINALISTA EN EL MUNDIAL BELO HORIZONTE — En sólo seis minutos, Alemania dio un golpe de autoridad al anotar cinco goles y terminar con una goliza histórica de 7-1 ante Brasil y proclamarse como el primer finalista y perfilarse como el rival a vencer en el Mundial. Lo peor de la catastrófica derrota de Brasil ante Alemania es que fue algo que se veía venir y que nadie pudo impedir.

prioridad a la marca y con poco talento arriba, que dependió excesivamente de la magia de Neymar. Fue un equipo previsible, que no sorprendía y al que le costaba ganar partidos. Sorteó sin problemas la fase de grupos, aunque sin poder ganarle a México, con el que empató 0-0. Chile forzó un alargue en los octavos de final y casi deja afuera de la competencia a los locales a un minuto del final, en que Mauricio Pinilla estrelló un

Brasil jamás dio la impresión de que tenía el equipo ni la personalidad como para pelear el trofeo de la Copa Mundial en casa que tanto exigía su afición. Y los hechos le dieron la razón a quienes pronosticaron un final amargo, aunque pocos hubiesen adivinado semejante humillación como la paliza 7-1 que le propinó Alemania el martes en semifinales. La derrota en el estadio Mineirao empezó a gestarse con la selección de jugadores que hizo el técnico Luiz Felipe Scolari, que había sacado campeón a Brasil en el 2002. Felipao armó un equipo en el que se le dio

de serenarlos. Brasil llegó así muy golpeado a su partido contra una Alemania sólida, dirigida desde hace ocho años por el mismo técnico, Joachim Loew, que impuso un juego de toque, letal en ataque y firme en la defensa. Felipao, criticado por pensar más en defender que en atacar, hizo jugar al delantero Bernard por Neymar y la estrategia no funcionó. Ausente Neymar, Brasil no fue capaz de inquietar el arco brasileño y perdió la compostura al quedar tempranamente en desventaja. Sin Thiago Silva, se vino abajo también la zona defensiva, que sucumbió mansamente al toque de Alemania.

tiro en los maderos, para luego perder por penales. Y en los cuartos de final los brasileños le ganaron a Colombia tras moler a los cafeteros a patadas. Con 96 infracciones, Brasil fue de lejos el equipo que más faltas cometió en los cinco primeros partidos. El talento de Neymar fue lo que sacó adelante a la verdeamarela. Neymar anotó cuatro goles y fue el principal referente del ataque brasileño, por no decir el único. Hulk se aplicó más a la marca que a atacar y Fred estuvo aislado arriba, sin nadie que lo abasteciese de balones, ya que la estructura armada por Felipao no contemplaba circuitos creativos. El equipo pareció desmoronarse al quedarse sin Neymar, quien se rompió una vértebra ante Colombia. Su ausencia y la del capitán Thiago Silva, suspendido ante Alemania por doble amonestación, generaron un enorme vacío no sólo de talento sino psicológico, por todo lo que representaban. Thiago Silva era el caudillo del conjunto, Neymar el salvador, el que con sus dotes amedrentaba a los rivales y ganaba partidos él solo. La presión de todo un país que soñaba con ganar un sexto título mundial y con vengar de algún modo la derrota ante Uruguay en el Maracanazo de 1950, por otro lado, parecieron ser una carga demasiado pesada para los jugadores, como se hizo evidente en los estallidos emocionales que tuvieron tras la sufrida victoria por penales ante Chile en los octavos de final. La mayoría de ellos lloraron a lágrima partida, algunos incluso antes de la ejecución de los penales. Y a lo largo del torneo la psicóloga del plantel visitó tres veces la concentración para hablar con los jugadores y tratar

QUEDA DEFINIDA L A FINAL ARGENTINA VENCE A HOLANDA EN PENALES Tras un partido cardíaco Argentina logra superar a Holanda nuevamente en los tiros penales 4-2. Los argentinos vinieron de ganar 1-0 a Bélgica, aunque no convencen a sus críticos. Sin embargo, cuentan con Lionel Messi quien en una jugada define un partido. Ángel Di María, otra de sus estrellas, no pudo jugar ante Holanda. Holanda tuvo que irse hasta los penales para vencer 4-3 la resistencia de Costa Rica que se va por la puerta grande como la otra gran sorpresa de este Mundial. Desgraciadamente los holandeses, no lograron su revancha después de haber perdido la final ante Argentina en el Mundial de 1978 por 3-1. Pero vale la pena destacar que los holandeses sumaronn dos triunfos y un empate en esta serie.

BAKERY

Abierto 7 Días 6AM-10PM

1200 Minnesota Ave., Kansas City, Kansas 66102

Ofertas validas del 10 al 16 de julio del 2014. Sólo en Bonito Michoacan Kansas City

2

$ .99 lb.

Chuleta Ahumada

3

$ .19 lb.

913.233.0010 www.bonitomichoacankck.com

Concha y Bolillo 2x $1.00 Pastel de 3 Leches en Solo los miercoles y jueves Rebanadas

Chuleta del 7

.99

¢

Pastel de 3 Leches Bebe

Pastel de 3 Leches Redondo

Pay de Queso con Fruta

Flan con Fruta

lb.

Pollo Marinado

18.99

Especial de Todos los Días $

3

$ .49 lb.

Espaldilla de Res ¢ Aguacate 99 c/u.

¢ Tomatillo 59 lb. Tomate Roma 69¢ lb.

¢ Jalapeño 59 lb.

Limón 4 x

$

1.oo

Precios válidos sólo en la fecha establecida y/o hasta agotar existencias, nos reservamos el derecho de limitar cantidades y establecer límites de compra en los artículos y productos que promocionamos.




ny, 51 Madison Avenue, New York, NY 10010 Page e Company, todos los derechos reservados.

P I

EOE M/F/D/V (Exp.00.00.0000) 8B. SMRU000000 DOS MUNDOS • Volume

En Life tenemos 34 • Issue 28 • July 10New - JulyYork 16, 2014 oportunidades de trabajo para ti en el area de ventas. #21 Buscamos profesionales Benefíciate EHQHnj FLDQGR bilingües, inglés-español D ORV GHP£V e inglés-portugués, interesados en ofrecer SURWHFFLµQ nj QDQFLHUD D 21 En NewBenefíciate York Life tenemos familias y empresarios de dela trabajo EHQHnj FLDQGR oportunidades D ORV GHP£V comunidad latina. para ti en el area de ventas.

OSIBILIDADES LIMITADAS

go Plazo.

Unlimited possibilities

#

Buscamos profesionales bilingües, inglés-español e inglés-portugués, En New York Life tenemos interesados en ofrecer oportunidades de trabajo SURWHFFLµQ nj QDQFLHUD D para ti en el area de ventas. familias y empresarios Buscamos profesionalesde la bilingües, inglés-español comunidad latina.

Descúbralas En Préstamos True Blue®

No dudes en comunicarte conmigo si deseas más información.

Find it in True Blue® Loans. Servicio Local True Blue® True Blue® local service

e inglés-portugués, interesados en ofrecer No dudes en comunicarte SURWHFFLµQ nj QDQFLHUD D conmigoy empresarios si deseas másde la familias comunidad latina. información.

Préstamos para casa; convencional y FHA* Home mortgage loans; conventional and FHA*

Préstamos Sobre El Capital De La Vivienda

Raul Cobos No dudes en comunicarte Senior Associate - Latino Markets conmigo si deseas más Raul Cobos New York Life Insurance Company información. Senior Associate - Latino Markets 7500 College Boulevard, Suite 800Company New York Life Insurance 7500Cobos College Boulevard, Suite 800 Raul Overland Park, KS 66210 Senior Associate - Latino Overland Park, KS 66210Markets New York Life Insurance Company 913-661-7211 913-661-7211 7500 College Boulevard, Suite 800 Raul_Cobos@Newyorklife.com Overland Park, KS 66210 913-661-7211 Raul_Cobos@Newyorklife.com Raul_Cobos@Newyorklife.com

Home equity loans

Préstamos Para Mejoras De Vivienda Home improvement loans

Préstamos Para Vehículos Vehicle loans

Préstamos Personales Personal loans

Tarjetas De Débito Debit cards

Cuentas De Ahorros Savings accounts

Acceso a cajeros automáticos en Todo El mundo World Access to ATMs

Solicitudes Para Préstamos En Línea True Blue®

© 2014 New York Life Insurance Company, 51 Madison Avenue, New York, NY 10010

True Blue® online home loans applications

EOE M/F/D/V

EOELife M/F/D/V © 2014 New York Life Insurancees Company, Madison Avenue, New York, NYde 10010 Keep una 51 maraca registrada New York Insurance Company, todos los derechos reservados. ©Good 2014 NewGoing™ York Life Insurance Company, 51 Madison Avenue, New York, NY 10010 SMRU000000 (Exp.00.00.0000) SMRU000000 (Exp.00.00.0000) KeepKeep Good Going™ es una maraca registrada dede New York Life Insurance Good Going™ es una maraca registrada New York Life InsuranceCompany, Company,todos todoslos losderechos derechosreservados. reservados.

Transacciones En Línea True Blue® True Blue Online® banking

Banca Móvil

Seguro de vida. Jubilación. Cuidado a Largo Plazo.

Seguro de vida. Jubilación. Cuidado a Largo Plazo.

Mobile Banking

Ben fíciate EHQ nj FLDQGR D ORVGHP£V

M/F/D/V Seguro de EOE vida. Jubilación. Cuidado a Largo Plazo.

© 2014 New York Life Insurance Company, 51 Madison Avenue, New York, NY 10010 Keep Good Going™ es una maraca registrada de New York Life Insurance Company, todos los derechos reservados.

SMRU000000 (Exp.00.00.0000)

888-8CAPFED capfed.com

Seguro de vida. Jubilación. Cuidado a Largo Plazo.

True Blue® por más de 120 años

*Registrado con HUD como Capitol Federal Savings Bank | Registered with HUD as Capitol Federal Savings Bank

#21

Este anuncio es válido del miércoles 9 al martes 15 de julio, 2014. En estas tiendas Price Chopper: 75th & Metcalf • 4301 State Ave. • 7734 State Ave. • 4950 Roe Blvd. • 12010 W 63rd St. • 2101 E. Sante Fe • 12220 S. 71 Hwy Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límite de compra no incluye productos lácteos frescos,tabaco ni bebidas alcohólicas.

Productos Johnson’s® para el cuidado del bebé

Loción, jabón o shampoo, variedades selectas, 15 Oz.

2

$ 99

c/u.

Bistec de punta de lomo de res

Filestes Swai

Paquete familiar

3

Mekong

$ 99

2

$ 99

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Enjuague bucal Listerine®

1 litro, variedades selectas

4

$ 49

V&V Supremo Tomatillos o chiles jalapeños

69¢

c/u.

Chorizo de cerdo 7 Oz.

Chorizo de res Original

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Queso fresco Supremo 8.8 Oz.

3

$ 69

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS ¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno...…

Pozole Juanita’s

99¢

$ 49

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS Límite de 5 money orders por cheque

Aplica una cuota de 2%

Solamente en estas tiendas:

4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Nos reservamosel derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límite de compra no incluye productos lácteos frescos,tabaco ni bebidas alcohólicas.

c/u. c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Frijoles La Costeña 19.75-20.5 Oz., pintos enteros o negros refritos

1 $ 49 2 $ 99

105-108 Oz., original o blanco

2

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.