Volume34issue23

Page 1

w w w . d o s m u n d o s . c o m Volume 34 • Issue 23•June 05 - June 11, 2014 (816) 221- 4747 1701 S. 55th Street Kansas City, KS. 66106

Adentro•Inside

50¢

Farándula

10A>

6B>

1B>

HDF celebrará aniversario

Maite Perroni

Llega un éxito ... La Gata

El legado de Clara y Manuel Reyes The legacy of Clara and Manuel Reyes

Dos Mundos celebrating 33rd anniversary Commentary by Lilia Garcia Jimenez

n 1981, when Clara and Manuel Reyes started Dos Mundos in the basement of I their house, they never imagined what the

newspaper would become. As the two will tell you, they started Dos Mundos to help their community o v e rcome obstacles, and to inform and bring useful things to people in the Kansas City area. They left their respective professions behind to do so. S i n c e then, Dos Mundos 2A>

Dos Mundos celebrando 33avo. aniversario

E

n 1981, cuando Clara y Manuel Reyes iniciaron Dos Mundos en el sótano de su casa, nunca imaginaron en lo que se convertiría el periódico. Como dirían los dos, ellos lo comenzaron para ayudar a su comunidad a superar los obstáculos; y para informar y traer cosas útiles a la gente en el

2A>

2A>

2A>

Atleta latina destacada: Lydia Calderón

2A>

Renuncia el Rey de España E l lunes, 2 de junio, el rey español Juan Carlos I anunció en la televisión nacional española que estaba abdicando al trono. Juan Carlos ha sido rey por cuatro décadas. Durante su reinado, el país estableció una monarquía constitucional. “Hoy, me siento … orgulloso (de ustedes) y agradecido con ustedes”, dijo. “Me siento orgulloso por todas las cosas grandiosas en que hemos trabajado juntos y gratitud por todo su apoyo”. Durante su discurso, el Rey señaló que era “hora de entregar (mi liderazgo) a una nueva generación, más joven, con mucha energía – (una generación) que pueda, con determinación, asumir y llevar a cabo los cambios que demanda la situación actual y … enfrentar con intensidad y determinación los retos del mañana”. Felipe de Asturias, hijo de Juan Carlos, lo sucederá en el trono. El Rey dijo que el príncipe Felipe es capaz de dirigir al país gracias a su estabilidad, madurez y preparación. En los sitios de medios sociales, los españoles han expresado sentimientos encontrados acerca de la decisión del rey. Algunos han señalado que era lo mejor que podía hacer. Otros estaban en desacuerdo.

Spain’s king steps down

O

n Monday (June 2), Spanish King Juan Carlos I announced on Spanish national television that he was abdicating his throne. Juan Carlos has been Spain’s king for four decades. During his reign, the country established a constitutional monarchy. “Today, I feel … proud (of you) and gratitude toward you,” he said. “I feel proud for all the great things we have worked on together and gratitude for all your support.” During his address, the king stated it was “time to hand over (my leadership) to a new generation, younger, with a lot of energy – (a generation) that can, with determination, take on and carry out the changes that the current situation demands and … face with intensity and determination the challenges of tomorrow.” Juan Carlos’ son, Felipe de Asturias, is succeeding him. The king said Prince Felipe is capable of leading the country because of his stability, maturity and preparation. On social media sites, Spaniards have expressed mixed feelings about the king’s decision. Some have stated it was the best thing for him to do. Others have disagreed.

Latina athlete spotlight: Lydia Calderon By Shawn Roney

ydia Calderon was familiar with playing L goalie when she became Fort Osage’s starting varsity keeper in 2013. It took time, however, for her to become comfortable with being a high school goalie. Calderon, whose father James is Mexican, started playing goalie in recreational league soccer, she recalled during a recent interview at Fort Osage High School. Andrew Fletcher, who coaches the Fort Osage boys and girls varsity soccer programs, had gotten to know Calderon through offseason camps and named her the Indians’ starting keeper her freshman season. “(I learned) the pace of the game was different (than recreational league soccer),” she said. “It’s a lot faster. It’s a lot more invigo2A>

By Lilia Garcia Jimenez Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Pictured are Fort Osage goalkeeper Lydia Calderon (left) and soccer coach Andrew Fletcher. (Photo by Shawn Roney)

ydia Calderón estaba familiarizada con jugar como portera cuando se convirtió en la guardameta titular del equipo varsity del Fuerte Osage en 2013. Sin embargo, le tomó tiempo sentirse a gusto con ser portera de la escuela preparatoria. Lydia, cuyo padre James es mexicano, empezó a jugar en esa posición en una liga de fútbol recreativo, recordó durante una entrevista reciente en la preparatoria Fuerte Osage. Andrew Fletcher, quien entrena a los niños y niñas del programa varsity de fútbol, había conocido a Lydia a través de los campamentos de temporada baja y la nombró guardameta titular de los Indians en su temporada de novata. “(Aprendí que) el ritmo del juego era diferente (que en la liga de fútbol recreativo)”, dijo. “Es mucho más rápido. Es mucho más estimulante”. Después de dos temporadas, ella se siente “a gusto con” el ritmo del fútbol de preparatoria, refirió. Esa sensación de comodidad ha hecho el juego “mucho más divertido” para ella. “Es más emocionante – y tengo la oportunidad de hacer más y de interactuar más con el equipo”, afirmó. Con Lydia atendiendo cómodamente la red, las

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

L


Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • June 05 11, 16, 2014 Page 2A.2A. DOS MUNDOS • Volume 33 •34 Issue 41 •23 October 10 - June October 2013

Dos Mundos Continued from Page 1A

Asumiendo la responsabilidad

Taking responsibility

n May 9, O the Turner High School caf-

E

área de Kansas City. Ellos dejaron atrás sus respectivas profesiones para hacerlo. Desde entonces, Dos Mundos se ha convertido en una institución de la zona. Publica 20,000 copias cada semana y brinda servicio a miles de personas en el área. El periódico bilingüe también tiene cientos de subscriptores en todo el país. Desde el establecimiento del periódico, el imperio mediático de Clara y Manuel ha crecido; ya que éste hizo posible la creación del grupo Reyes Media. Gracias a Dos Mundos, ustedes pueden disfrutar de la música y otras formas de entretenimiento de La Gran D (1340 AM), La X (1250 AM) y Radio Luz (1480 AM). Con el tiempo, Dos Mundos ha evolucionado para mantenerse al día con la tecnología. Ahora estamos en Facebook y Twitter. Recientemente, lanzamos una aplicación para Android y iPhone (Mi Zócalo) para ayudar a servir mejor a la comunidad. Mantener a la gente informada y entretenida, independientemente de la situación de la industria editorial, es nuestra meta principal. Directa e indirectamente, Dos Mundos ha cambiado vidas. Sin embargo, esta empresa no habría podido hacer eso si no fuera por ustedes, nuestros lectores y anunciantes, que siguen apoyando el sueño de Clara y Manuel de ayudar a la comunidad. Por todos estos últimos 33 años, gracias a Clara, Manuel, al personal de Dos Mundos, los anunciantes – y, por supuesto, a todos nuestros lectores. Sin ustedes, había sido difícil publicar el periódico. ¡Feliz 33avo. aniversario, Dos Mundos!

Lydia Calderon Continued from Page 1A

Indians han colocado temporadas ganadoras. Estuvieron 11-10-2 esta temporada. Tuvieron que jugar a través de la campaña sin ella debido a una conmoción cerebral que sufrió alrededor de la mitad de la temporada. “Fue duro, un poco, volver al juego …, sabiendo que puedo salir lastimada y (que) no soy invencible”, refirió. De cara al 2015 y 2016, Fletcher espera que el nivel de confort de Lydia siga mejorando y que ella desarrollará sus reflejos y el juego de piernas. También quiere verla ser una líder en el campo. “La portera es una posición muy importante, ya que puedes ver todo el campo —y Lydia es muy tranquila”, comentó Fletcher. “Así que estamos trabajando realmente en ella … dirigiendo la defensa un poco más y ese tipo de cosas”. Una de las jugadoras bajo su comando podría ser una pariente: En 2015, su hermana Isabel planea jugar para el Fuerte Osage.

has become an area institution. It publishes 20,000 copies a week and serves thousands of people in the area. The bilingual newspaper also has hundreds of subscribers across the nation. Since the newspaper has become established, Clara and Manuel’s media empire has grown. Dos Mundos made the creation of Reyes Media Group possible. Thanks to Dos Mundos, you can enjoy music and other entertainment from La Gran D (1340 AM), La X (1250 AM) and Radio Luz (1480 AM). Over time, Dos Mundos has evolved to keep up with technology. We’re on Facebook and Twitter. Recently, we launched an application for Android and iPhone (Mi Zocalo) to help serve the community better. Keeping people informed and entertained, regardless of the status of the publishing industry, is our main goal. Directly and indirectly, Dos Mundos has changed lives. However, Dos Mundos wouldn’t have done so if not for you, our readers and advertisers, who keep supporting Manuel and Clara’s dream of helping the community. For all of the past 33 years, thank you, Clara, Manuel, Dos Mundos staff members, advertisers – and, of course, all our readers. Without you, publishing a newspaper would be difficult. Happy 33rd birthday, Dos Mundos!

l 9 de mayo, la cafetería de la preparatoria Turner en Kansas City, Kansas, se convirtió en un campo de batalla donde los combatientes se armaron con bandejas de comida, envases de alimentos y bebidas, cubiertos de plástico y alimentos. Noticierons locales transmitieron videos de teléfonos celulares del caos y entrevistaron a estudiantes que corrieron debajo de las mesas para evitar ser heridos. La guerra de comida fue instigada como una broma de último año; y la preparatoria Turner anunció e identificó a los cabecillas. Los administradores suspendieron a los seis alumnos ‘senior’ por dos días y les prohibieron participar en la ceremonia de graduación del 15 de mayo. Les permitieron a los chicos asistir a la graduación, pero no que caminaran por el escenario para recibir sus diplomas. Algunos de los jóvenes, con sus madres y otros partidarios, protestaron por el castigo fuera de la escuela el día antes de la ceremonia de graduación. Pero apoyada por los funcionarios del distrito, la administración de la preparatoria Turner mantuvo el castigo. De acuerdo con la política del distrito, las consecuencias por participar “en actividades que causan desorganización en el medio ambiente” y que presentan “importantes preocupaciones de seguridad para otros estudiantes” son explicadas regular y claramente a los estudiantes, sostuvo la escuela. Los chicos sabían el riesgo que sus acciones planteaban. Los estudiantes obtuvieron sus diplomas y el privilegio de ponerse las togas y birretes para participar en la ceremonia formal de la entrega de diplomas. Sin embargo, los seis chicos renunciaron al privilegio ceremonial cuando conscientemente planearon y encabezaron la guerra de comida. Ellos, no la escuela, privaron a sus familias del orgullo de verlos participar en el espectáculo que sucede una vez en la vida por culminar 13 años de esfuerzos académicos. La broma premeditada por los chicos dejó a los funcionarios de la escuela sin alternativa. Como se indica en el manual del estudiante, están comprometidos a enseñar a los estudiantes de Turner a “respetarse a sí mismos y a los demás”, “contribuir a un ambiente educativo positivo y seguro” y “convertirse en ciudadanos y líderes en nuestra sociedad global”. Esas lecciones hubieran sido gravemente socavadas, si se hubieran rendido a los seis ‘seniors’ a los que los funcionarios escolares determinaron que habían instigado la guerra de comida.

eteria in Kansas City, Kan., became a battleground where combatants weaponized lunch trays, food and beverage containers, plastic cutlery and foodstuff. Local newscasters broadcast video from students’ cellphones of the mayhem and interviewed students who scrambled under tables to

avoid getting hurt. The food fight was instigated as a senior prank, Turner High School announced and identified the ringleaders. Administrators suspended the six seniors from school for two days and barred them from participating in commencement exercises on May 15. They allowed the boys to attend commencement, but not walk across the stage to accept their diplomas. Some of the boys, with their mothers and other supporters, protested the penalty outside the school the day before the graduation ceremony. But backed by district officials, the Turner High School administration upheld the punishment. In accordance with district policy, the consequences of participating “in activities which cause disruption to the environment” and pose “significant safety concerns for other students” are regularly and clearly spelled out for students, the school maintained. The boys knew the risk their actions posed. The students earned their diplomas and the privilege of donning caps and gowns to take part in the formal ceremony awarding the diplomas. But the six boys forfeited their ceremonial privilege when they consciously planned and led the food fight. They, not the school, deprived their families of proudly watching them participate in the oncein-a-lifetime pageantry capping 13 years of academic endeavors. The boys’ premeditated prank left school officials no choice. As stated in the student handbook, they’re committed to teaching Turner students to “respect themselves and others,” “contribute to a positive and safe educational environment” and “develop into citizens and leaders in our global society.” Those lessons would’ve been gravely undermined, had they capitulated to the six seniors that school officials determined had instigated the food fight.

rating.” After two seasons, Calderon is “comfortable with” the pace of high school soccer, she said. That sense of comfort has made the game “a lot more fun” for her. “It’s more exciting – and I get to do more and interact with the team more,” Calderon stated. With Calderon comfortably tending the net, the Indians have posted winning seasons. They were 11-10-2 this season. They had to play through part of the campaign without her because of a concussion she suffered around midseason. “It was hard, a little bit, coming back into the game …, knowing that I can get hurt and (I’m) not invincible,” she said. Looking to 2015 and 2016, Fletcher hopes Calderon’s comfort level continues to improve and that she’ll develop her reflexes and footwork. He also wants to see her be a commander on the field. “The goalkeeper’s a pretty important position because you can see the whole field – and Lydia’s very quiet,” Fletcher said. “So we’re really working on her … directing the defense a little more and that kind of stuff.” One of the players under Calderon’s command might be a relative: In 2015, her sister Isabel plans to play for Fort Osage. T

MEMBER FDIC

48

W

O

W

O

R

L

D

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo Clara Reyes •Jesus Lopez Gomez

Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper President/Publisher Manuel Reyes

SM

S

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco Accounts Payable: Diana Raymer Accounts Receivable: Elizabeth Lopez

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

Hosts cancer center grand opening Realiza gran inauguración de centro oncológico By Lilia Garcia Jimenez, photos by Michael Alvarado

E

l 15 de mayo, los Centro Médicos Truman (TMC) realizaron la gran inauguración del Centro Oncológico Richard y Annette Bloch en Kansas City, Mo. El centro —un proyecto de $6 millones— abrió para los pacientes a finales de febrero. Según Shane Kovac, Gerente de Relaciones con los Medios, el centro recibió un regalo de $2.3 millones de la Fundación de Cáncer R.A. Bloch. La terminación del proyecto se llevó siete meses y medio. Las instalaciones del centro son 17,000 pies cuadrados. Sus servicios incluyen exámenes y tratamientos para pacientes con cáncer. “El Centro Oncológico Richard y Annette Bloch en TMC se centrará en el cuidado de calidad de vanguardia, en la comodidad, en la seguridad y en

John W Bluford III, president and CEO at TMC.

brindar una atmósfera armoniosa para los pacientes y sus familias”, dijo Kovac. El centro cuenta con 10 salas de exploración, 16 salas para quimioterapia y una farmacia en el lugar. “(La farmacia tendrá) farmacéuticos oncológicos especialmente capacitados y personal de navegación de pacientes disponibles para consultas, educación y un trabajador social para ayudar a abordar las necesidades en curso tanto médicas como para la vida en el hogar”, informó. “Una ‘boutique’ especializada también estará disponible y brindará consultas y pruebas privadas para pelucas y prótesis para pacientes durante el tratamiento de cáncer avanzado”. Además, el centro brinda ensayos clínicos; teleoncología, que consiste en un sistema basado en televideo para consultas de los pacientes; programas

for patients during advanced cancer treatment.” In addition, the center provides clinical trials; teleoncology, which consists of a televideo based system for patient consultations; outreach programs and events; continuing professional education; and networking events and conferences. The center will serve patients with or without healthcare coverage. The center’s hours of operation are 8 a.m.-4:30 p.m. Monday-Friday. For more information about the center, visit it at 2310 Holmes St. on the fifth floor of the TMC Hospital Hill Center Building.

n May 15, Truman Medical Centers (TMC) hosted the grand opening of the O Richard and Annette Bloch Cancer Center

in Kansas City, Mo. The center, a $6 million project, opened for patients at the end of February. According to Shane Kovac, media relations manager, the center received a $2.3 million gift from the R.A. Bloch Cancer Foundation. Completion of the project took seven-and-a-half months. Tom Holcom. The center’s facilities are 17,000 square feet. Its services include exams and treatment for cancer patients. “The Richard and Annette Bloch Cancer Center at TMC will focus on state-of-the-art quality care, comfort, safety and providing a healing environment for patients and their families,” Kovac said. The center has 10 examination rooms, 16 chemotherapy infusion rooms and one on-site pharmacy. “(The pharmacy will have) speciallytrained oncological pharmacists, patient navigator staff available for consultations, education and a social worker to help address patients’ ongoing medical and home-life Mark Thornhill needs,” Kovac said. “A special ‘boutique’ also will be available that provides consultations d e d i v u l g a c i ó n y and private fittings for wigs and prosthetics eventos; educación profesional continua; y evento para relacionarse y conferencias. El centro atenderá pacientes con o sin cobertura de salud. Su horario de operación es de lunes a viernes de 8 a.m. a 4:30 p.m. Para más información sobre el centro, visítelo en 2310 Holmes St. en el quinto piso del edificio TMC Hospital Hill Center.

Melisa Steward Cancer Survivor.

Annette Bloch.

Karlyn Wilkins, former director at TMC, with Annette Bloch.


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

InmigraciónSection Hablando con el experto

The World Cup: Brazil is ill prepared.

Jonathan Willmoth, Abogado

Willmoth Immigration Law, LLC

La Copa Mundial: Brasil no está listo By Jorge Ramos

215 W. 18th St., Suite 101 Kansas City, MO 64108

www.willmothlaw.com

c.2014 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Ph 816.753.7382, Fx 816.605.1129

The unaccompanied immigrant children’s crisis La crisis de los niños inmigrantes no acompañados l gobierno de Obama está pidiendo al E Congreso $2,280 millones

para los costos asociados con los 66,000 menores sin acompañante que se espera sean atrapados al cruzar la frontera. Los niños, a menudo huyendo de la violencia en sus respectivos países de origen, arriesgan sus vidas y con frecuencia son abandonados en el desierto cuando no pueden mantener el paso con los adultos. O pero, sufren de abuso físico, emocional o sexual a manos de aquellos que los traen al país. La administración está abriendo un refugio de emergencia en una base de la Fuerza Aérea en San Antonio para albergar hasta 1,000 niños ya que otras instalaciones ya están por encima de su capacidad. El número de niños que entran al país se ha disparado de tan sólo unos miles hace unos cuantos años. Los informes indican que muchos de los niños están viniendo para reunirse con sus familias que los dejaron con parientes en sus países de origen. Algunos están viniendo a causa del abuso o miedo ya sea a aquellos miembros de la familia que se quedaron encargados de su cuidado – o a las pandillas y la violencia del narcotráfico en su país natal. Muchos de los niños son colocados en instalaciones en Estados Unidos donde pueden recibir atención médica básica, educación y algún tipo de asesoría. Sin embargo, eventualmente son procesados para regresar o entregados a miembros de sus familias en EE.UU., donde entonces pasarán a través de un proceso de deportación. Debido a que los tribunales estadounidenses rara vez conceden asilo a las personas que están huyendo de la violencia de las pandillas, a demasiados niños se les negará el asilo y serán enviados de regreso.

Nota de Renuncia: Este artículo se ofrece solamente con fines informativos y educativos. No se ofrece y no constituye asesoramiento jurídico o una opinión legal. Por favor, póngase en contacto con un abogado calificado para hablar de su caso de forma individual. El abogado Jonathan Willmoth ha estado practicando exclusivamente la ley de inmigración por más de 10 años; y es un autor y presentador frecuente en temas de la ley de inmigración.

T

he Obama administration is asking Congress for $2.28 billion for costs associated with the expected 66,000 unaccompanied minors caught crossing the border. The children, often fleeing violence in their respective home countries, risk their lives and are often abandoned in the desert when they cannot keep up with adults. Or worse, they suffer physical, emotional or sexual abuse at the hands of those bringing them into the country. The administration is opening an emergency shelter at an Air Force base in San Antonio to house up to 1,000 children as other facilities are already over capacity. The number of children coming into the country has skyrocketed from just a few thousand a few years ago. Reports indicate that many of the children are coming to be reunited with family members who left them with relatives in their home countries. Some are coming because of abuse or fear either relating to those family members entrusted with their care – or with gang and drug violence in their home countries. Many of the children are placed into facilities in the United States where they can get basic medical care, education and some counseling. Eventually, however, they’re either processed for return or released to family members in the United Sates, where they’ll then go through deportation proceedings. Because U.S. courts only rarely grant asylum to those who are fleeing gang violence, far too many children will be denied asylum and be sent back. Disclaimer: This article is offered for general informational and educational purposes only. It’s not offered as and doesn’t constitute legal advice or legal opinion. Please contact a qualified attorney to discuss your case. Attorney Jonathan Willmoth has practiced immigration law exclusively for more than 10 years and is a frequent author and presenter on immigration law topics.

Campamento de Verano de Enriquecimiento

Junio 16 - Agosto 8

B

rasil no está listo para la Copa Mundial de Fútbol. Ni lo estará. Hay demasiadas cosas pendientes. Pero no se preocupen. La pelota va a rodar a partir del 12 de junio, y por 90 minutos una y otra vez se nos olvidará todo lo que está mal. Todavía hay estadios sin terminar, policías metiéndose en las favelas para evitar violencia —y una mala imagen al mundo— y protestas de quienes creen que los $11 mil millones gastados en fútbol hubieran estado mejor utilizados en escuelas y hospitales. Ya es demasiado tarde para quejarse. La mayoría de los equipos ya están entrenando en Brasil (yo ya compré mis boletos para la final). Me ha tocado cubrir cuatro mundiales como periodista: Estados Unidos, Corea del Sur/Japón, Alemania y Sudáfrica. Siempre ha habido reportes de que el país sede no está listo y, al final, siempre se realiza el torneo y los problemas se superan (o en el peor de los casos se improvisan soluciones). En Brasil está pasando lo mismo. “Brasil empezó a trabajar demasiado tarde”, dijo Sepp Blatter, Presidente de la FIFA, el organismo internacional gobernante del fútbol, en una entrevista. “Es el país que más se ha atrasado desde que he estado en la FIFA a pesar de que es el único que tuvo tanto tiempo —siete años— para prepararse”. Brasil dejó todo para el final. Y se les acabó el tiempo. “Es una vergüenza”, dijo el ex futbolista Ronaldo en una entrevista con Reuters, criticando los retrasos en la organización del evento. “Estoy avergonzado. Éste es mi país y lo quiero mucho. No deberíamos difundir esta imagen en el exterior”. Pero la presidenta, Dilma Rousseff, no se dejó meter un gol y le replicó al delantero. “Estoy segura de que nuestro país presentará la Copa de las Copas”, dijo. “Estoy orgullosa de nuestros logros. No tenemos ninguna razón para estar avergonzados, y no tenemos un complejo de inferioridad”. Al contrario. Si algo caracteriza a los brasileños, al igual que a los texanos, es que les gusta hacer las cosas en grande. De hecho, han tenido la audacia de ser anfitriones de la Copa Mundial y de las Olimpiadas con sólo dos años de intervalo. Genial. Pero la burocracia brasileña es para arrancarse los pelos, y no ha estado a la altura de las circunstancias. El Mundial rápidamente los rebasó. Tengo un ejemplo cerca de casa. El consulado de Brasil en Miami ha sido un verdadero desastre para atender a las miles de personas que quieren ir al Mundial y necesitan una visa. Hace varias semanas fui a solicitar una visa de turista para mi hijo, que me acompaña a Brasil. Llegué poco después de las 9 de la mañana y tuve que esperar más de tres horas para que me atendiera uno de los dos funcionarios disponibles. El consulado no estaba preparado para el Mundial. La atención fue pésima y malhumorada, el sitio de Internet para solicitar la visa es tan confuso que genera más preguntas que respuestas, no aceptan tarjetas de crédito y nadie contesta el teléfono en el consulado para agilizar el proceso. Es tan frustrante que vi salir de ahí a dos adultos llorando. Por supuesto, con un sistema tan malo, ineficaz y limitado, muchas personas tienen que regresar varias veces con documentos, pagos y absurdas solicitudes de dos fatigados burócratas que, con su pedacito de poder, le hacen la competencia a “El Castillo” de Franz Kafka. Fatal. El consulado de Brasil en Miami ha dado una muy injusta imagen de su país. Ojalá no sea un augurio. En lugar de darnos la bienvenida, su mensaje parecía ser: no queremos que vayan a Brasil. Todo esto, espero, lo vamos a olvidar tan pronto veamos los primeros partidos de fútbol. He estado en varias ocasiones en Brasil es una nación extraordinaria. Nunca me he ido de ahí desilusionado. Pero ésta es la prueba de fuego. ¿Cómo medirán los brasileños el éxito de su Mundial? Estoy casi seguro que no será en reales sino en goles. Si la Selección del juego bonito gana el campeonato mundial por cuarta ocasión, todo habrá valido la pena para ellos. Hasta los manifestantes, estoy seguro, dejarían sus protestas el día de la final. No, Brasil no está listo para el Mundial pero, la verdad, no importa. Se nos olvida que lo único verdaderamente importante en un Mundial es el fútbol. Nada más.

es, Brazil is ill prepared. No, it will not matter. Y Brazil is not yet ready to host the FIFA

World Cup. Judging by all the construction delays and hurried last-minute preparations, the crews will still be hard at work when the competition begins in Sao Paulo on June 12. No need to worry: Once the first match kicks off, everyone will forget about everything that has gone wrong - for at least 90 minutes. Questions about whether the stadiums in the various cities will be completed on time are not the only concerns being raised in the media these days. Police officers are pushing deeper into Rio de Janeiro’s favelas to quell increasing violence, and in Sao Paulo and other cities, authorities are facing off against protesters who are demanding to know why the country is spending $11 billion on the World Cup rather than on new schools and hospitals. But it’s too late: Most of the teams have already arrived and are training there. As a journalist, I have reported on four World Cup tournaments - the ones held in the United States, South Korea/Japan, Germany and South Africa. Concerns about unpreparedness often come up in the weeks before the opening ceremony, but in the end, the tournament always begins on schedule and the issues are dealt with (at worst, officials just improvise last-minute solutions). Brazil is in a similar situation, or perhaps a little worse: Officials left everything until the last minute, and now they’re running out of time. “Brazil began to work too late,” said Sepp Blatter, the president of FIFA, soccer’s international governing body, in an interview in January. “It is the latest country since I’ve been at FIFA, even though it is the only one which had so long - seven years - to prepare.” “It’s a shame,” Brazil’s former soccer star Ronaldo told Reuters recently. “I am embarrassed; this is my country, and I love it, and we shouldn’t be transmitting this image abroad.” Brazilian President Dilma Rousseff countered the criticism in a recent speech in Brasilia: “I am sure that our country will put on the Cup of Cups,” she said. “I am proud of our accomplishments. We have no reason to be ashamed, and we don’t have an inferiority complex.” Rousseff is right: Brazilians are nothing if not bold. In fact, they have been audacious enough to host the World Cup and the Olympics two years apart, which is an awesome feat. And they’re accomplishing this despite the country’s labyrinthine government bureaucracy. Here in Miami, I saw myself just how difficult navigating Brazil’s system could be. Thousands of people here need tourist visas to attend the World Cup. The Brazilian consulate has not been able to keep up with requests, and the online application process is so confusing that it just leads to more questions. I have tickets for the final round of the tournament, so several weeks ago; I went to the consulate to apply for a visa for my son, who will accompany me to the matches. I arrived a little after 9 a.m. and waited more than three hours to speak to one of only two available badtempered officials. They do not take credit cards, nor do they answer the phone. The process is so frustrating that I saw two adults leave the consulate in tears. I learned that most people waiting to be helped had been forced to return several times because they hadn’t brought the correct payment or forms or paperwork required by the two tired bureaucrats on duty, contributing greatly to the Kafkaesque experience there. Perhaps they should just hang a message outside that reads, “Brazil doesn’t want you to visit.” I hope these issues will all be forgotten when the first matches begin. I’ve visited Brazil several times; it’s an extraordinary nation. I’ve never left disappointed. But hosting the World Cup will be a crucial test. How will Brazilians themselves measure success? Not in receipts, but in goals. If the national team wins the World Cup for a sixth time, all the chaos and last-minute rushing will be worth it. I am sure that even the protesters will put aside their grievances to cheer their team on in the final. So yes, Brazil is not ready, but it doesn’t matter. All that matters is sport. All that matters is soccer.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

Haddad and Huet-Vaughn wed

Boda de Luma y Emiliano

n May 31, family and friends from O all over the country,

E

l 31 de mayo, familia y amigos acudieron de todo el país, México, Canadá y Jordania para celebrar el enlace matrimonial de Emiliano y Luma en la iglesia Skyline en Oakland, Cal. Después de la ceremonia se ofrecieron cocteles, una cena y una recepción en el salón Terraza en el lago Merritt en Oakland, Cal. La madre de la novia es la Sra. Rima Fadyan Azzam Haddad. Los padres del novio son el Sr. David y la Dra. Yolanda Huet-Vaughn. Al día siguiente los novios partieron a su luna de miel en Puerto Rico y un crucero.

Mexico, Canada and Jordan gather to celebrate the marriage of Emiliano and Luma at the Skyline Church in Oakland, Cal. Cocktails, dinner and reception were held afterward at the Terrace Room, Lake Merritt in Oakland, Cal. The bride’s mother is Mrs. Rima Fadyan Azzam Haddad. The groom’s parents are Mr. David and Dr. Yolanda Huet-Vaughn. The couple went to Puerto Rico and a cruise for their honeymoon.

“Dawn appeared only when the coming of for“El amanecer apareció ever, rising with its rosy sólo con la venida de hue, and the light of daysiempre, levantándose con su color rosado; y la luz del break roused my happiness and I said to my love, amanecer despertó mi felicidad y le dije a mi amado, ‘Get up and rejoice. It is morning’.” ‘Levántate y alégrate. Es de mañana’”.

I carry your heart with me By E.E. Cummings

Llevo tu corazón por E.E. Cummings

I carry your heart with me (I carry it in my heart) I am never without it (anywhere I go you go, my dear; and whatever is done by only me is your doing, my darling) I fear no fate (for you are my fate, my sweet) I want no world (for beautiful you are my world, my true) and it’s you are whatever a moon has always meant and whatever a sun will always sing is you

Llevo tu corazón conmigo (lo llevo en mi corazón), nunca estoy sin él (tú vas dondequiera que yo voy, amor mío; y todo lo que hago por mí mismo lo haces tú también, amada mía). No temo al destino (pues tú eres mi destino, mi amor), no deseo ningún mundo (pues hermosa tú eres mi mundo, mi verdad) y tú eres todo lo que una luna siempre ha sido y todo lo que un sol cantará siempre eres tú. He aquí el más profundo secreto que nadie conoce (he aquí la raíz y el brote del brote y el cielo del cielo de un árbol llamado vida; que crece más alto de lo que un alma puede esperar o una mente puede ocultar) y éste es el prodigio que mantiene a las estrellas separadas. Llevo tu corazón (lo llevo en mi corazón).

my heart).

Here is the deepest secret nobody knows (here is the root of the root and the bud of the bud and the sky of the sky of a tree called life; which grows higher than soul can hope or mind can hide) and this is the wonder that’s keeping the stars apart I carry your heart (I carry it in

¡¡Hablamos Español!!

1400 State Ave. Kansas City, KS ¡¡“Con enganches comenzando a sólo $195.00”!! DOWN Since $195!! jores Los Me PRECIOS

(913) 621-1206

Más de una cuadra de la selección más grande de AUTOS, SUV’s y CAMIONES Over 1 City Block of the Largest selection of CARS, SUV’s and TRUCKS

05 Mitsibishi Galant Sporty

08 Chevy Tr. Blazer Like New

05 Ford Escape All Wheel Drive

07 Pontiac G6 V-6 Power

05 Mercury Montego Like New

07 Chrysler Sebring with Leather Seats

06 Chevrolet Impala with Moon Roof

06 Chevy Tr. Blazer 4x4

08 Chrysler Town and country Like New

04 Ford F-150 4x4

06 Dodge Charger with Leather Seats

08 Pontiac Gr. Prix Like New


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

HealthSalud

Can an aspirin a day help prevent a heart attack?

Antojitos de Verano

¿Puede una aspirina al día prevenir un ataque cardiaco? Courtesy of the Food and Drug Administration

P

ruebas científicas demuestran que una aspirina al día puede ayudar a prevenir un ataque cardiaco o un derrame cerebral, pero no en todas las personas. También puede causar efectos secundarios indeseables. “Desde los años 90, los datos clínicos han demostrado que una dosis diaria baja de aspirina puede ayudar a prevenir la recurrencia en las personas que han sufrido un infarto de miocardio o un derrame cerebral, o que padecen una enfermedad vascular del corazón”, informó el Dr. Temple, Subdirector de Ciencia Clínica de la Administración de Drogas y Alimentos (FDA). Una dosis puede variar de los 80 miligramos de una tableta de dosis baja, hasta los 325 de una normal. Esto se conoce como “prevención secundaria”. S i n e m b a rg o , d e s p u é s d e a n a l i z a r minuciosamente los datos científicos de estudios importantes, la FDA ha concluido que éstos no sustentan el uso de la aspirina como un medicamento preventivo para quienes no han sufrido un ataque cardiaco, un derrame cerebral o problemas cardiovasculares, un uso que se califica como de “prevención primaria”. Las ventajas para tales personas no se han establecido, pero los riesgos —tales como un sangrado peligroso en el cerebro o el estómago— no dejan de estar presentes. Según Temple, una cosa es segura: usted debe tomar recurrir a la terapia de aspirina diaria, solamente después de hablar primero con su profesional, quien puede evaluar beneficios y riesgos. Si su profesional de la salud le recomienda tomar aspirina diariamente para reducir el riesgo de sufrir infartos y derrames a causa de coágulos, lea la etiqueta con detenimiento para asegurarse de adquirir el producto correcto. Algunos medicamentos combinan la aspirina con otros analgésicos o ingredientes, y no deben usarse para una terapia de largo plazo con aspirina.

Trío de ensaladas para el placer de comer al aire libre Ensalada Caesar en rodajas con chipotle asado combinada con moscato

S

cientific evidence shows that taking an aspirin daily can help prevent a heart attack or stroke in some people, but not in everyone. It also can cause unwanted side effects. “Since the 1990s, clinical data have shown that in people who have experienced a heart attack, stroke or who have a disease of the blood vessels in the heart, a daily low dose of aspirin can help prevent a reoccurrence,” said Robert Temple, M.D., deputy director for clinical science at the Food and Drug Administration (FDA). A dose ranges from the 80 mg in a low-dose tablet to the 325 mg in a regular strength tablet. This use is known as “secondary prevention.” However, after carefully examining scientific data from major studies, the FDA has concluded that the data don’t support the use of aspirin as a preventive medication by people who haven’t had a heart attack, stroke or cardiovascular problems — a use that’s called “primary prevention.” In such people, the benefit hasn’t been established, but risks — such as dangerous bleeding into the brain or stomach — are still present. According to Temple, one thing is certain: You should use daily aspirin therapy only after first talking to your healthcare professional, who can weigh the benefits and risks. If your healthcare professional recommends daily aspirin to lower the risk of a heart attack Este artículo está disponible en la página de and clot-related stroke, read the labels carefully Artículos para el consumidor de la FDA , en la to make sure you have the right product. Some cual se publican las últimas novedades sobre drugs combine aspirin with other pain relievers or other ingredients and shouldn’t be used for todos los productos controlados por la FDA. long-term aspirin therapy.

Termómetro KC Por Chara 05/29/14 La policía de Belton investiga una amenaza a una escuela secundaria de la ciudad. Aunque no se revelaron detalles, se informó que la la llamada especificaba que todo iba a pasar el día de hoy. A la fecha no se tienen pistas de quien pudo haber hecho la llamada. 05/29/14 Un hombre de Shawnee, Kan., fue golpeado brutalmente por un grupo de personas que entraron a su casa a robar. El individuo pudo contactar a las autoridades y reportar lo sucedido. La policía logró la captura de sus agresores entre los que estaban su esposa y su hijastra. A la fecha no se ha informado cuál será el castigo que les será impuesto a los culpables que se encuentran presos en una prisión del condado. 05/30/14 La policía de Olathe ha pedido ayuda para localizar a una adolescente de 17 años que huyó de su casa el día de ayer por la tarde. Los últimos reportes indican que la menor estaba en una casa en Shawnee, Kan.; sin embargo, no se ha podido dar con su paradero. Autoridades de la zona han informado que se ha iniciado una extensa búqueda para dar con su paradero. 05/30/14 Un hombre que corría en la calle 117 y Nieman Road en Overland Park, Kan., tuvo que huir de un automovilista que lo agredió. De acuerdo con versiones de la víctima, el conductor le aventó las luces y posteriormente comenzó a insultarlo por lo que tuvo que salir rápidamente del lugar de los hechos y reportó el incidente a las autoridades. A la fecha se desconoce el paradero del conductor que lo agredió, pero la policía ya investiga los hechos. 05/31/14 La policía de Overland Park está tras la pista de dos personas que son acusadas de robo a las que se les considera altamente peligrosas. Según versiones de las autoridades, los criminales entran a las tiendas, toman artículos y agreden al personal que se encuentra dentro. Los ladrones han sustraído varios artículos de varias tiendas de la ciudad y ya se tiene un retrato de ellos gracias a las cámaras de seguridad de las tiendas. Aunque se desconoce su paradero. 05/31/14 Un oficial de la agencia Federal de Investigación de Kansas City, Mo., se ha declarado culpable de varios cargos, incluyendo posesión de pornografía infantil. El castigo que recibió el agente fueron tres años de conducta supervisada por las autoridades, además tendrá que ser registrado como predador sexual dentro del área.

06/01/14 Alrededor de 100 gatos fueron rescatados de una casa localizada en el área de Northland. Los felinos fueron descubiertos en un complejo de departamentos gracias a la ayuda de un vecino que llamó al Departamento de Control de Animales. Los gatos fueron puestos en varios albergues de la ciudad y los dueños de los animales fueron puestos en custodia. A la fecha se desconoce el castigo que les será impuesto a estas personas que están siendo acusadas de maltrato animal. 06/01/14 Un incendio destruyó una casa localizada en la calle 29 Terrace de Kansas City, Kan. Aunque la vivienda estaba inhabitada, había varias cosas en su interior, por lo que las autoridades creen que el inmueble no estaba abandonado. El incidente no dejó personas lesionadas, continúan la investigación de qué fue lo que detonó el incendio. 06/02/14 La policía investiga un homicidio en un vecindario del sur de Kansas City, Mo. De acuerdo con versiones de las autoridades, dos personas resultaron acribilladas en Lydia Ave. Una de ellas fue encontrada con vida, pero murió horas más tarde. A la fecha las investigaciones indican que las personas asesinadas fueron visitadas por un amigo y posteriormente iniciaron una discusión que terminó en asesinato. A la fecha se desconoce el paradero del sospechoso, pero la policía ya está en su búsqueda. 06/03/14 Dos personas fueron transportadas a un hospital después de que dos tiroteos ocurrieran en el área de Kansas City, Mo. El primer incidente tuvo lugar en la calle 76 y Troost Ave, y el otro en la calle 38. De acuerdo con versiones de las autoridades, en ambos casos una persona estaba caminando por la calle cuando un carro se detuvo y el conductor les disparó. El culpable huyó del lugar de los hechos y a la fecha se desconoce su paradero. 06/03/!4 Cuerpos de emergencia se dirigieron a Shawnee Mission Parkway, después de que se sucitara un accidente entre dos vehículos. Al llegar al lugar se trató de proporcionar ayuda a las víctimas. El incidente dejó dos personas lesionadas que fueron transportadas a un hospital del área para ser tratadas por lesiones graves. 06/04/14 La policía de Kansas City, Mo., investiga un tiroteo que dejó una persona muerta en la calle 42 y Brooklyn Ave. El hombre fue encontrado en un callejón por la policía que llegó al lugar después de que vecinos reportaran varios tiros. A la fecha no se tienen pistas del asesino.

Porciones: 4 Tiempo de preparación: 15 minutos Tiempo de cocción: aproximadamente 30 minutos 3 tazas de pan de maíz en cubos de 1/2 pulgada 1 1/2 cucharadas de aceite de oliva 1/2 taza de aderezo para ensalada Caesar de buena calidad 1 cucharada de Moscato 1 cucharada de jugo fresco de lima 1 cucharadita sopera de pimiento chipotle picado en salsa de adobo 1 planta grande de lechuga romana, cortada en 4 rodajas 1/2 taza de tomate en cubos 1/2 taza de queso Cotija desmenuzado Hojas de cilantro fresco (opcional) Precaliente el horno a 190 °. Coloque los cubos de pan de maíz sobre la placa para horno y rocíe con aceite de oliva; mezcle ligeramente para cubrir. Hornee de 25 a 30 minutos o hasta que estén doradas; revuelva una o dos veces. Mezcle el aderezo para ensalada, el moscato, el jugo de lima y el pimiento chipotle en un recipiente pequeño; cubra y refrigere hasta que esté listo para servir. Precaliente la parrilla a fuego máximo, agregue trozos de madera si fuera necesario. Pincele ambos lados de la lechuga romana con una pequeña cantidad de la mezcla de aderezo. Coloque la lechuga romana con el lado del corte hacia abajo. Cocine de 3 a 5 minutos o hasta que esté ligeramente asada. Coloque en 4 platos de ensalada y rocíe con el aderezo restante. Cubra con el tomate, el queso, el cilantro y los trocitos de pan de maíz. Consejos de la receta: Licue toda la lata de pimientos chipotle. Congele en cubeteras para otras recetas. Cocine la lechuga romana en una parrilla con mucho humo para aportar sabor extra. ¿No tiene parrilla? No se preocupe. Esta ensalada puede prepararse sin el paso de la parrilla.

Ensalada caprese con mango y Riesling

Porciones: 8 a 10 Tiempo de preparación: 15 minutos 3 mangos grandes, maduros, pelados, sin carozos y cortados en rodajas 8 onzas de queso mozzarella fresco, cortado en rodajas 3 cucharadas de jugo de limón recién exprimido 3 cucharadas de aceite de oliva extra virgen Sal marina y pimienta negra recién molida, a gusto Hojas de albahaca fresca cortadas Rodajas de pan tostado crocante Coloque las rodajas de mango sobre la fuente, alternando con las rodajas de mozzarella. Rocíe con jugo de limón y aceite y condimente con sal y pimienta. Espolvoree la albahaca y sirva con rodajas de pan baguette.

Ensalada de filete combinada con Pinot Noir

de salmuera; deje a un lado. En un procesador de alimentos, haga un puré muy suave con los garbanzos, la pasta de sésamo, el jugo de limón, el aceite de oliva, el comino, la sal, la pimienta de cayena y el ajo. Añada el yogur y la salmuera de aceitunas, y vuelva a mezclar. Agregue dos tercios de las aceitunas, y procese hasta que queden picadas en trozos grandes. Pase la preparación a un tazón. Pique en trozos grandes el resto de las aceitunas, y distribúyalas por encima. Rocíe con aceite de oliva, y esparza el perejil sobre la preparación, si lo desea. Sirva con trozos de pan de pita, nachos o vegetales crudos.

Aceitunas y vegetales en conserva

Porciones: 6 Tiempo de preparación: 15 minutos Tiempo de cocción: 15 minutos Tiempo de enfriamiento: toda la noche 2 latas de 6 onzas de aceitunas maduras de California 1 cucharadita de semillas enteras de cilantro 1cucharadita de pimienta negra en grano 1/4 cucharadita de pimienta roja molida 1/4 cucharadita de semillas de hinojo 1/4 cucharadita de semillas de mostaza 1 1/2 taza de vinagre de sidra 1 1/2 taza de agua 1 cucharada de azúcar 3/4 cucharadita de sal 2 hojas de laurel 1 zanahoria mediana, pelada, cortada a la mitad y en juliana 12 ejotes pequeños, sin los extremos 2 ramitas de eneldo fresco 1 calabaza amarilla pequeña, cortada a la mitad y en juliana 1 diente de ajo, picado muy fino Abra las latas de aceitunas, escúrralas y reserve 3/4 taza de salmuera; deje a un lado. En una cacerola mediana a fuego medio, coloque el cilantro, los granos de pimienta, la pimienta roja molida y las semillas. Cocine por dos minutos o hasta que la preparación quede ligeramente tostada y aromática. Añada el vinagre, el agua, la salmuera, el azúcar, la sal y las hojas de laurel, y ponga a hervir. Agregue las zanahorias, y cocine durante cinco minutos. Retire del fuego y deje enfriar ligeramente. Luego incorpore el resto de los ingredientes (incluidas las aceitunas) y mezcle. Deje enfriar. Luego coloque la preparación en frascos. Tape y refrigere hasta el momento de servir. Para un mejor sabor, deje enfriar durante toda una noche antes de servir.

Aceitunas condimentadas al estilo bahiense

Porciones: 6 Tiempo de preparación: 5 minutos 2 latas de 6 onzas de aceitunas maduras de California 2 cucharadas de aceite de oliva extravirgen 2 cucharaditas de jugo de limón fresco 1 1/2 cucharadita de comino molino (preferentemente tostado) 1 cucharadita de cúrcuma molida 1 cucharadita de pimienta blanca 1 cucharadita de hojas de orégano deshidratado 1/8–1/4 cucharadita de laminillas de pimienta roja molida (al gusto) 1 cucharada de perejil fresco picado sal marina (al gusto) Abra las latas de aceitunas, escúrralas y reserve 2 cucharadas de salmuera. En un tazón mediano, incorpore todos los ingredientes (incluida la salmuera). Se pueden servir de inmediato, o cubrir y refrigerar hasta el momento de servir. En caso de refrigerarse, caliente ligeramente antes de servir.

Porciones: 4 Tiempo de preparación: 20 minutos Tiempo de cocción: 10 minutos Aderezo: 1/2 taza de frijoles blancos enjuagados y escurridos (de una lata de 15 onzas, guarde los frijoles restantes para la ensalada) 1/4taza de aceto balsámico blanco Apio con queso crema, tomates disecados 3 cucharadas de aceite de oliva extra virgen 1/2 cucharadita de sal y aceitunas 1 diente de ajo Porciones: 8 Pimienta recién molida, a gusto Tiempo de preparación: 20 minutos Ensalada de filete: 1 paquete de 8 onzas de queso crema con 1/3 menos de 8 onzas de verduras de hoja verde combinadas grasas, suavizado 1 filete de 8 onzas, condimentado con sal y pimienta o marinado 1 lata de 2,2 onzas de aceitunas maduras de California, cortadas a base de Pinot Noir y escurridas 1/2 taza de cebollas rojas cortadas en cuartos y en rodajas 2 cucharadas de tomates disecados picados finas 1 cucharada de albahaca fresca picada 1/2taza de hinojo fresco y limpio 1/4 cucharadita de sal marina 1 taza de trocitos de pan horneados 2 cebolletas pequeñas finamente picadas 1/2 taza de queso gorgonzola desmenuzado 2 dientes de ajo picados 8 ramitas grandes de apio Coloque todos los ingredientes en la licuadora o procesador de 2 cucharadas de pistachos picados (opcional) alimentos; licue hasta obtener una preparación cremosa. Enfríe En un tazón mediano, coloque el queso crema. Corte tres cuartos hasta que esté listo para servir. Ase el filete durante 5 minutos de de las aceitunas, añada el queso crema, los tomates, la albahaca, cada lado, deje enfriar levemente. Coloque las verduras de hoja verde, la cebolla y el hinojo en un recipiente grande y mezcle con la la sal, las cebolletas y el ajo. Corte cada ramita de apio a la mitad, mitad del aderezo. Acomode en 4 platos para ensalada y cubra con y rellene con la mezcla de queso. Rocíe los pistachos, y decore con los trocitos de pan tostado, el queso y los frijoles blancos restantes; el resto de las aceitunas. agregue el aderezo restante. Para la marinada con Pinot Noir, mezcle 1/2 taza de Pinot Noir, 1 cucharada de mostaza Dijon, 1/2 cucharadita de sal, 1/2 cucharadita de pimienta negra molida gruesa y 2 dientes de ajo picados en una bolsa plástica hermética

Sabrosos snacks ingredientes básicos Paté de garbanzos con aceitunas

con

Porciones: 2 tazas Tiempo de preparación: 10 minutos 1 lata de 6 onzas de aceitunas maduras de California 1 lata de 15 onzas de garbanzos secos y escurridos 2 1/2 cucharadas de pasta de sésamo 2 1/2 cucharadas de jugo de limón 1 1/2 cucharada de aceite de oliva extravirgen, y un poco más para decorar 1/2 cucharadita de comino molido 1/4 cucharadita de sal (o al gusto) 1/8–1/4 cucharadita de pimienta de cayena 2 dientes de ajo 2 cucharadas de yogur griego natural perejil fresco picado (opcional) trozos de pan de pita, nachos o vegetales crudos cortados Abra la lata de aceitunas, escúrralas y reserve 2 cucharadas


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

Summer Soccer Fun Este verano: la pasión por el fútbol

Maneras de organizar actividades divertidas Ways to kick up the excitement for the whole family para toda la familia

E

l torneo de fútbol más importante del mundo empezará muy pronto, pero no es necesario estar en Brasil para palpitar ese espíritu junto a toda su familia. Existen muchas maneras entretenidas de prepararse para los festejos en casa y divertirse en el proceso. Para comenzar el verano de forma entretenida, procure pasar buenos momentos con estas actividades familiares relacionadas con el fútbol. Juegue a “Luz roja, luz verde”. No necesita equipos de 11 jugadores para divertirse con una pelota de fútbol. Considere el juego «Luz roja, luz verde», que puede jugarse de a pocos. Forme una fila con un grupo de jugadores, cada uno con una pelota de fútbol, de frente a otra persona que será el “llamador”. Los jugadores driblean con una pelota de fútbol hacia el llamador, que comienza la acción gritando “luz verde”. Cuando el llamador dice “luz roja”, deben detenerse y frenar la pelota de inmediato. Si un jugador se mueve o permite que la pelota se mueva después de que se diga “luz roja”, ese jugador debe dar cinco pasos hacia atrás. La primera persona que cruce la línea de llegada puede convertirse en el nuevo llamador en la próxima ronda. Añada un elemento inesperado. Añádale un poco de interés al juego con la nueva pelota de M&M M-Ball. La M-Ball, de color amarillo fuerte, es una versión más vivaz de la tradicional pelota de fútbol y tiene la forma de los típicos confites de maní de M&M. Su diseño poco convencional hace que gire en direcciones imprevistas, lo que iguala el campo de juego para jugadores con diferentes habilidades. Puede establecer un arco designado al que apuntar

T

he world’s largest soccer tournament is just around the corner, but you don’t have to be in Brazil to celebrate the soccer craze with your entire family. There are plenty of fun ways to gear up for the festivities at home – and score some fun in the process. To help kick off summer in entertaining fashion, consider spending quality time together with these family-friendly soccer activities. Play a game of “Red light, Green light.” You don’t need teams of 11 players to have fun with a soccer ball. Consider a game of “Red Light, Green Light,” which can be played with only a handful of people. Line up any number of players, each with a soccer ball, facing one person who serves as a “caller.” The players dribble a soccer ball toward the caller, who starts the action by yelling “green light.” When the caller says red light,” they must immediately freeze, while stopping the ball. If a player moves or allows the ball to roll after “red light” is called, that player must take five steps back. The first person to cross the finish line gets to call out the commands for the next round. Throw in an unexpected element. Make things more interesting by tossing the new M&M’S M-Ball into the mix. The bright yellow M-Ball is a fun twist on a traditional soccer ball, shaped to resemble the iconic

TURN ON THE BRIDGE A SPECIAL EVENT SUPPORTING A STATION AS ORIGINAL AS THE CITY IT SERVES

An evening show in support of

Restricciones aplican!!!

o formar una ronda y pasarse la pelota unos a otros. Más allá de la organización del juego, van a pasar un buen momento. Puedes tener acceso a la M-Ball de M&M participando de un concurso de premios instantáneos en Facebook o visitando algún comercio que exhiba la M-Ball. Encuentre más información en www.facebook.com/mms, donde también podrá ver cómo las estrellas del fútbol de LA Galaxy y Philadelphia Union ponen a prueba sus habilidades con la impredecible M-Ball. Organice una carrera de obstáculos. Éste es el desafío: Organice una carrera de obstáculos para amantes del fútbol. Reúna conos u otros objetos de la casa que puedan utilizarse como obstáculos. Alíneelos y grite la combinación de movimientos necesaria para completar la carrera, como driblear alrededor de los obstáculos o patear la pelota. Siéntase libre de usar la creatividad y añada otros movimientos complicados, como hacer girar un aro de hula hula, hacer volteretas laterales o completar un rol hacia adelante. Organice un juego de preguntas y respuestas sobre fútbol. Con un juego de este estilo puede entretener a los fanáticos del fútbol al mismo tiempo que aprenden sobre este deporte. Estas son algunas de las preguntas que puede incluir: ¿Qué forma tienen los veinte parches blancos de una pelota de fútbol? (Hexagonal) ¿Qué país será el anfitrión del gran torneo este verano? (Brasil) ¿Cuántos parches negros hay en una pelota de fútbol tradicional? (Doce) ¿Cuántos equipos compiten en el torneo mundial? (Treinta y dos) Con los ojos del mundo puestos este verano en el fútbol, haga que toda la familia forme parte y se entusiasme por el juego con estas actividades interactivas.

Amigo Travel es ahora

Amigo tickets

1-866-357-3653

www.amigotickets.com

M&M’S Peanut candies. The unconventional design sends the ball spinning into unpredictable directions, which levels the playing field for people of all skill levels. You can set up a designated goal to aim for, or form a circle and attempt to kick the M-Ball to each other. No matter how you set it up, it will undoubtedly be a good time. You can get your hands – or feet – on the M&M’S M-Ball by entering an instant win contest on Facebook or by visiting a retailer featuring an M-Ball display. Find out more information at www.facebook.com/mms, where you can also see soccer stars from the LA Galaxy and the Philadelphia Union test out their skills with the unpredictable M-Ball. Set up an obstacle course. Here’s a challenge: Create an obstacle course for soccer lovers. Gather cones or other objects from around the house to use as obstacles. Line them up and yell out a combination of moves needed to complete the course, such as dribbling around the obstacles and kicking the ball. Feel free to get creative here and throw in some other tricky moves, like hopping through hula hoops, performing a cartwheel or completing a somersault. Quiz them with soccer trivia. Entertain soccer fans, while educating them in the process, with a soccer-themed trivia session. Here are some questions to get you started: The twenty white patches on a soccer ball are in what shape? (Hexagon) Which country will host the big tournament this summer? (Brazil) How many black patches are on a typical soccer ball? (Twelve) How many teams compete in the global tournament? (Thirty-two) With the world focusing on the sport of soccer this summer, get the whole family involved and excited about the game with these interactive activities.

Si

n Las mejores ofertas y promociones gastos exclusivas a cualquier parte del mundo, reservde a México, Suramerica y Europa. Haz tu reservación en linea sin costo alguno

¡Si encuentras algo www.amigotickets.com mas barato con la competencia Tarifas especiales para grupos TE MEJORAMOS de 10 o más personas !!! a y a m a 1-800-259-4047 LA OFERTA! Ll

www.amigotickets.com

Best prices in Town

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs

The best Tuxedos for

Weddings and Quinceaneras (816) 453-6755 www.sirknightmo.com 6065 NE Antioch Road, Gladstone, MO 64119

Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

¡PRÉNDETE CON EN UNA FUNCIÓN ANTICIPADA!

TEXAS ROCK LEGEND & SINGER/SONGWRITER

ALEJANDRO ESCOVEDO WITH KC LOCAL ARTIST

JOHN VELGHE

THURSDAY, JUNE 12, 2014

SÁBADO, 7 DE JUNIO – 10:00 AM PARA GANAR, VISITA LAS OFICINAS DE

KNUCKLEHEADS SALOON

1701 S. 55TH. ST., KANSAS CITY, KS. 66106

2715 ROCHESTER AVE - EAST BOTTOMS DISTRICT RESERVE YOUR SPOT WITH A $12/MONTH SUSTAINING DONATION

FOR MORE INFORMATION, VISIT:

PRESENTING SPONSOR:

Y ESCUCHA LA GRAN D Y LAX A PARTIR DEL JUEVES, 4 DE JUNIO. LOS PASES PARA LA FUNCIÓN ANTICIPADA SERÁN RIFADOS A LO LARGO DEL DÍA A TRAVÉS DE LOS DIVERSOS SHOWS. CLASIFICADA “PG” POR ACCIÓN DE AVENTURA Y UN POCO DE HUMOR RUDO.

BRIDGE909.ORG

NO SE NECESITA COMPRA. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. LIMITADO A UN PASE (PARA 4 PERSONAS) POR PARTICIPANTE; 25 PERSONAS RECIBIRÁN UN PAQUETE DE PASES MIENTRAS DUREN LAS EXISTENCIAS. ¡POR FAVOR LLEGUE TEMPRANO! EL CINE ESTÁ SOBREVENDIDO PARA GARANTIZAR CASA LLENA. LOS ASIENTOS NO ESTÁN GARANTIZADOS, ESTÁN LIMITADOS A LA CAPACIDAD DE LA SALA Y SON EN BASE A COMO LLEGAN. TODO EL QUE ENTRE AL CINE DEBE TENER UN PASE.

Nestor María 816-728-1214 816-728-1213

¡LLAMENOS PARA UNA CONSULTA GRATIS!

EN CINES EL 13 DE JUNIO H owToTra i nYo u rD ra g o n . co m Fa ce b o o k . co m / H owToTra i nYo u rD ra g o n Twit te r. co m / DWA n i m ati o n

DOS MUNDOS THURS: 06/05/14 4COLOR 2.75" X 7.0179” SS ALL.HOW-P.0605.DOSMUNDOS

LICENCIA EN KANSAS Y MISSOURI

• Reprecentación para comprar su casa (no import que agencia la tenga).

• Representación para vender.

www.zuluagagroup.com RE/MAX Reality Suburban 12701 W 87th ST Parkway Lenexa, KS 66215 Oficina: 913-647-7153 E-Fax 913-647-7453


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

EducationEducación

How to recognize danger at work and school

Cómo reconocer el peligro en el trabajo y en la escuela Column by Mohinder Goomar

A

A

lrededor de 2 millones de empleados se ven afectados por la violencia laboral cada año, de acuerdo con la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional. He sufrido los desestabilizadores efectos del trastorno de identidad disociativa. También he revisado los indicadores de las enfermedades mentales, que pueden llevar a la violencia. Estos incluyen los siguientes:

bout 2 million employees are affected by workplace violence every year, according to the Occupational Safety and Health Administration. I’ve suffered the destabilizing effects of dissociative identity disorder. I’ve also reviewed indicators of mental illness, which may lead to violence. They include the following:

*Estudiantes/compañeros de trabajado marginados o abusados: Los estudiantes entrevistados en la preparatoria Murrysville, Pensilvania, donde el chico de 16 años de edad, Alex Hribal, está acusado de apuñalar a 21 personas, han dicho que él es tímido y sin tendencias violentas. Sin embargo, el FBI ha encontrado evidencias de que fue intimidado por Internet. Los seres humanos son criaturas sociales que casi siempre requieren el compañerismo

*Marginalized or bullied students/coworkers: Students interviewed at the Murrysville, Pa., high school, where 16-year-old Alex Hribal is accused of stabbing 21 people, have said Hribal is shy and without violent tendencies. The FBI, however, has found evidence he was bullied online. Human beings are social creatures which almost always require companionship for mental well-being, especially for the devel-

e r lo o d va ad m ti Es

0 ,0 5 2 $5

para el bienestar mental, especialmente para opment of a juvenile. Be sensitive to those el desarrollo de un menor. Sea sensible con who are socially challenged. Pressure from aquellos que tienen retos sociales. La presión bullying can have catastrophic consequences. de la intimidación puede tener consecuencias catastróficas. *A consistent and emphatic victimization *Una posición de victimización coherente y position: After pulling out a pistol and yelling enfática: Después de sacar una pistola y gritar what can be translated in English as “God is lo que podemos traducir al español como “¡Dios great!” Army Maj. Nidal Malik Hasan pulled es grande!” el mayor del ejército. Nidal Malik out a pistol and killed 13 unarmed people at Hasan, sacó una pistola y mató a 13 personas Fort Hood in Killeen, Texas. Later in court, desarmadas en Fort Hood en Killeen, Texas. when Hasan was representing himself, he Más tarde en la Corte, cuando él se representó justified his actions by saying he was defenda sí mismo, justificó sus acciones diciendo que ing a group of Taliban leaders in Afghanistan, estaba defendiendo a un grupo de líderes del Talibán en Afganistán, incluyendo a un hombre including a man named Mullah Omar. Those llamado Mullah Omar. Aquellos que perpetran who perpetrate violence often do so citing la violencia a menudo lo hacen citando la justicia justice from a victimized position. desde una posición de víctima. *Readily apparent indicators of paranoia *Evidentes indicadores de paranoia y una and a history of violent reactions: Aaron historia de reacciones violentas: A Aaron Alexis, the former Navy man who was disAlexis, el ex hombre de la Marina que fue dado charged from the service for a violent alterde baja del servicio por un altercado violento, cation, was nonetheless allowed to work in de todos modos le permitieron trabajar en el the Washington Navy Yard as a contractor. Navy Yard de Washington como contratista. Eventualmente se dispar a sí mismo y mató a 12 He eventually shot and killed 12 people, and personas e hirió gravemente a tres. El FBI dijo critically injured three. The FBI later said he después que él estaba bajo “la creencia delirante was under “the delusional belief that he was de que estaba siendo controlado o influenciado being controlled or influenced by extremely por ondas electromagnéticas de frecuencia low frequency electromagnetic waves.” These extremadamente baja”. Éstas son claras señales are clear red flags of mental illness that were de alerta de enfermedad mental que fueron ignored. ignoradas. *An aggressively litigious nature: The *Una naturaleza agresivamente litigiosa: Guinness Book of World Records named El Libro Guinness de los Récords Mundiales nombró a Jonathan Lee Richards como el hombre Jonathan Lee Richards the most litigious más litigioso, habiendo entablado juicio en la man, having had court filings against Martha Corte contra Martha Stewart y el entrenador Stewart and New England Patriots football de fútbol americano de los Patriotas de Nueva coach Bill Belichick, among many others. Inglaterra, Bill Belichick, entre muchos otros. Al Having heard of his new title, he filed a lawescuchar su nuevo título, presentó una demanda suit against the record-holding institution. judicial en contra de la institución de los récords Richards also is a former federal prisoner. mundiales. Richards también es un ex preso Outrageous legal action is another form of federal. Las acciones legales indignantes son confrontation from those who constantly otra forma de confrontación de aquellos que perceive grievances. constantemente perciben agravios.

Brasil 2014

0 na nota publicada por Mundo D, U muestra 10 datos que seguramente no sabías acerca del mundial FIFA Brasil

Construida por Summit Custom Homes, LLC en la comunidad de The Shores at Chapman Farms

¡LOS BOLETOS SON LIMITADOS! FECHA DEL SORTEO: 12 DE OCTUBRE DEL 2014

FECHA LíMITE DE vENTA DE BOLETOS: 15 DE jUNIO Reserve su boletos(s) antes del 15 de junio para ser elegible para ganar una 2014 Harley-Davidson 883 Iron! 8808 SE 1st Street, Blue Springs, MO 64014 Indicaciones para llegar a la casa: Del I-70 tome la salida MO-7 hacia Blue Springs / Lake Lotawana, Tome una izquierda en Mason School Rd, Tome una izquierda en SW 2nd St., Tome una izquierda en SW Lake Side Dr, Tome la primera izquierda en SW Shores Dr., SW Shores Dr. se convierte en SE 1st St. Llegar a la casa Dream Home en 8808 SE 1st St.

Los fondos beneficiarán a St. Jude Children’s Research Hospital en Memphis, TN. Sorteo conducido por ALSAC/St. Jude Children’s Research Hospital. ©2013 ALSAC/St. Jude Children’s Research Hospital (13753) (KCMO14-AD-4)

1-800-385-9756

SORTEODREAMHOME.ORG

y México. En tanto que Puma cuenta con Italia, Uruguay, Chile, Suiza, Ghana, Costa de Marfil, Camerún y Argelia. ¿El resto? Marathon con Ecuador, Legea con Bosnia, Joma con Honduras, 2014. Sabemos muchas cosas sobre la Copa Uhlsport para Irán, Lotto con Costa Rica, y Burrda con Bélgica. del Mundo 2014, pero también hay muchos datos que no tenemos tan claros y que son 6- Alertas sanitarias: Simón Hay, experto en parte del Mundial. Aquí están cosas que enfermedades infecciosas de la universidad de Oxford, quizá nos sepas. recomendó al gobierno de Brasil tomar medidas enérgicas para evitar el riesgo de dengue durante el Mundial. ¿Dónde? 1- Dinero: La FIFA decidió que el campeón del Mundial El peligro estará en tres ciudades del noreste: Fortaleza, Natal de Brasil 2014 recibirá un premio de $35 millones [de y Salvador, advirtió el especialista. Además, remarcó que dólares], del total de $358 millones en premios que serán en otras ciudades la temporada de dengue debería haber repartidos entre las 32 selecciones participantes. Además, culminado antes del Mundial, a celebrarse del 12 de junio al el perdedor de la final recibirá $25 millones; el tercero, $22 13 de julio, agregó el experto. Por eso, sugirió a la personas millones; el cuarto, $20 millones; y el resto de clasificados a que visitarán las zonas a usar repelente, ponerse ropa que le cuartos de final, $14 millones. La participación le garantiza a cubra brazos y piernas, especialmente temprano a la mañana los equipos un mínimo de $4 millones y las selecciones que y al final de la tarde. lleguen a octavos de final recibirán un total de $9 millones. Por último, los equipos recibirán un adicional de $1.5 millones 7- Prostitución “en blanco”: Hace pocos por concepto de costos de preparación. meses, la Asociación de Prostitutas del Estado de Minas Gerais (Aprosmig) celebró un convenio con el banco estatal Caixa 2- Cárcel: La justicia brasileña quiere, después del Económica Federal que permitirá a las prostitutas convertirse Mundial, transformar el estadio de Manaos en una cárcel en “microemprendedoras” con derecho a jubilación y licencia provisoria para hacer frente al hacinamiento penal. “Es una médica, si facturan “en blanco”. La Caixa Económica Federal de las opciones que está sobre la mesa y que fue propuesta entregará a domicilio, y sin cargo, los “posnet” de tarjetas por las autoridades regionales”, dijo a AFP un vocero del de crédito y débito. No se descarta que ese acuerdo piloto en sistema de prisiones del estado de Amazonas. El estadio, que Belo Horizonte, capital de Minas Gerais, se extienda a otros tiene capacidad para 44,000 espectadores, serviría como una estados brasileños ya que la Caixa es una entidad de fomento primera parada para los condenados antes de su reclusión del gobierno nacional que ha emprendido varias iniciativas en definitiva. El Arena Amazonia recibirá cuatro partidos del defensa de las trabajadoras del ramo. Mundial. 8- Tecnología: La FIFA pidió que en los 12 estadios 3- Viajes: La selección que menos viajará en la primera que serán sede de la Copa del Mundo tengan la capacidad de fase del Mundial será Bélgica, que deberá recorrer nada más conectarse a la web en la teconología 4G. Por eso, Brasil tenía 726 kilómetros. Jugará en Belo Horizonte, pasando por Río previsto invertir entre $1,200 y $3,600 millones de dólares de Janeiro y San Pablo. Los belgas visitarán a Belo Horizonte hasta junio. Pero la conexión no se quedará sólo en los estadios (bajo una temperatura promedio de 25.2 grados), luego ya que esta infraestructura estará instalada en todas las harán 353 kilómetros hasta Río (27.8 grados) y más tarde, ciudades sedes. Con ella, los espectadores tendrán la posibilidad unos 373 kilómetros hasta San Pablo (21.8 grados). ¿La que de navegar desde sus dispositivos móviles a una velocidad más viajará? Estados Unidos: 5,588 km desde Natal a Manaus, superior a lo que pueden lograr si lo hacen desde su hogar. y luego a Recife. 9- Hoteles rodantes: El sueño de ir al Mundial con 4- Técnicos: El país que más directores técnicos aportará amigos, pero en un “hotel rodante”. En Chile, una compañía en la Copa del Mundo es Alemania con 4: Joachim Loew ofrece colectivos acondicionados con dormitorio, asientos(Alemania), Jurgen Klinsmann (Estados Unidos), Volker Finke camas, pantallas LED, cable, Wifi, Play Station y servicio de (Camerún) y Ottmar Hirtzfeld (Suiza). Luego, con 3, Argentina comida. Además, se incluyen las entradas para los partidos (Alejandro Sabella, José Néstor Pekerman en Colombia y Jorge de la selección chilena. Según el portal Perú.com, depende Sampaoli, en Chile), Colombia (Reinaldo Rueda en Ecuador, del precio, estos micros podrían incluir hasta tres entradas por Jorge Luis Pinto en Costa Rica, y Luis Suárez en Honduras), persona. El bus cuenta con 37 cabinas-dormitorios y los precios Portugal (Carlos Queiroz en Irán, Fernando Santos en Grecia, van desde los $2,000 [dólares] en adelante. El servicio se llama y Paulo Bento en Portugal) e Italia (Cesare Prandelli en Italia, “roadrunner Hotel”. Fabio Capello en Rusia, y Alberto Zaccheroni con Japón). Por último, Bosnia (Vahid Halilhodzic en Argelia, y Safet Susic en 10- Alcohol en las canchas: La FIFA lo pidió y Bosnia) y Francia (Sabri Lamouchi en Costa de Marfil, Didier Brasil lo concedió: se modificó la Ley General del Mundial y se Deschamps en Francia), aportarán 2. permitió la venta de bebidas alcohólicas en los estadios durante los partidos del Mundial. “La bebida alcohólica forma parte 5- Marcas: Nike y Adidas juntos tienen a 18 de las 32 del Mundial de Fútbol de la FIFA, entonces habrá”, afirmó en selecciones participantes. Nike patrocina a Brasil, Holanda, enero Jérôme Valcke, Secretario General de la FIFA. “Perdón Inglaterra, Portugal, Francia, Grecia, Australia, Estados si puedo parecer un poco arrogante, pero esto es algo que Unidos, Croacia y Corea del Sur. Por su parte, Adidas vestirá a nosotros no negociamos”. Argentina, Alemania, España, Nigeria, Colombia, Rusia, Japón


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

Smartphones can connect kids HDF to celebrate 30th anniversary with free meals this summer HDF celebrará aniversario By Lilia Garcia Jimenez 12 de junio, el Fondo de Comidas gratis n June 12, the Hispanic Hispano (HDF) ElDesarrollo O Development Fund (HDF) celebrará 30 años de servir al área Los teléfonos inteligenwill celebrate 30 years of serving tes puede conectar a los niños con comidas gratis este verano

W

ASHINGTON (PRNewswireHISPANIC PR WIRE) – Para millones de niños que dependen de las comidas escolares, los meses del verano pueden ser una época de incertidumbre y de hambre, cuando esas comidas desaparecen. El programa federal de comidas de verano ayuda a los niños a recibir las comidas saludables que necesitan cuando la escuela está cerrada. Esas comidas saludables y gratis están a disposición de niños y adolescentes en todo el país, pero sólo una fracción de los necesitados tiene acceso. Por eso la campaña nacional Ningún Niño Hambriento está corriendo la voz de que encontrar comidas de verano gratis en su comunidad es tan fácil como enviar un mensaje de texto. Las familias que buscan un sitio de comidas en verano pueden enviar el texto “FOOD” al 877-877.

Q

ASHINGTON (PRNewswire-HISPANIC PR WIRE) – For the millions W of children who rely on school meals, the

summer months can be a time of uncertainty and hunger when those meals disappear. The federal summer meals program helps children get the healthy food they need when school is out. The free, healthy meals are available to kids and teens nationwide, but only a fraction of those in need have access. That’s why the national No Kid Hungry campaign is spreading the word that finding free summer meals in your community is as easy as sending a text! Families seeking a summer meals site can text “FOOD” to 877-877.

Twitter: Envíe el mensaje de texto FOOD al 877-877 para encontrar #SummerMeals (comidas de verano) gratis para niños y adolescentes en su barrio #NoKidHungry Facebook: Comparta el gráfico de texto de No Kid Hungry con sus seguidores

de Kansas City con una cena de aniversario y recepción de premios en el Westin Crown Center en Kansas City, Mo. Según Mayra Aguirre, Directora Ejecutiva de HDF, la celebración es importante para toda la organización. “Es tan importante para todos nosotros que representamos al fondo el celebrarlo con la comunidad en general mientras recordamos a aquellos que estuvieron antes que nosotros y sentaron las bases y, a su vez, agradecer y brindar nuestro respeto a aquellos que continúan forjando un camino hacia nuestro futuro”, dijo. “Como el único grupo demográfico de la nación que no está sólo reemplazándose a sí mismo, sino que está creciendo exponencialmente tanto en porcentaje como en números reales, los hispanos juegan un papel cada vez mayor en nuestra economía y en nuestras comunidades. Y como en todo, la primera necesidad profunda de recursos se centra alrededor de la educación. La educación es la clave para criar a una sociedad consciente, a una comunidad responsable y a una persona sensible”. Entre los líderes comunitarios que se espera asistan al evento se encuentran: Tony Salazar, Fundador de HDF; y Margi Pence, miembro de la Junta Administrativa de la Fundación de la Familia Hall. José Antonio Vargas, un inmigrante indocumentado que se ha convertido en un periodista ganador del premio Pulitzer, será el orador principal. “Teniendo en cuenta la demografía de nuestros estudiantes, creemos que la historia personal de José – junto con la creación de Define American – y su visión sobre la importancia de la educación, perseverancia en vista de los desafíos, éxito en la profesión periodística (y el) ámbito de defensa y su historia inmigrante resonará en nuestros estudiantes y (la) comunidad en general”, informó Mayra. Los patrocinadores del evento incluyen a Kansas City Power & Light, Centros Médicos Truman, Hallmark, Sprint, Fundación de la Familia Francis, Fundación Ewing Marion Kauffman, Fundación H&R Block y la Fundación Edward F. Swinney. Los boletos cuestan $100 por persona, $40 para los invitados de los beneficiarios de las becas y $75 para los ex alumnos del Fondo Hispano de Becas. Para adquirirlos visite http://30hdf. hispanicdevelopmentfund.org/tickets/. Todo el dinero recabado se destinará para becas para los estudiantes. Durante sus 30 años de historia, HDF ha otorgado más de $3 millones en becas y ha dado más de 3,000 becas.

Por el padre Óscar Garavito

ueridos lectores hemos comenzado un nuevo mes y es una gran BENDICIÓN poder llegar a cada uno de ustedes, esta vez, con algo bien pero bien importante en la vida de la Iglesia y es la TERCERA PERSONA DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD: EL ESPÍRITU SANTO. El Señor Jesús nos dice en su Palabra: “Les he dicho estas cosas mientras estoy con ustedes; pero el abogado, El Espíritu Santo, que el Padre enviará en mi nombre, ése les enseñará todo y traerá a la memoria todo lo

que yo les he dicho”. (San Juan 14: 25-26). En el calendario del Año Litúrgico, después de la fiesta de la Ascensión, que se celebró el domingo pasado, a los cincuenta días de la Resurrección de Jesús, celebramos la fiesta de Pentecostés, es la manifestación del Espíritu Santo en los apóstoles y en la Iglesia. ¿Quién es el Espíritu Santo? El Espíritu Santo es Dios, es la Tercera Persona de la Santísima Trinidad. La Iglesia nos enseña que el Espíritu Santo es el amor que existe entre el Padre y el Hijo. Este amor es tan grande y

the Kansas City area with an anniversary dinner and awards reception at Westin Crown Center in Kansas City, Mo. According to Mayra Aguirre, HDF executive director, the celebration is important for all the organization. “It’s so very important to all of us that represent the fund to celebrate with the greater community as we remember those that came before us and laid the groundwork and, in turn, thank and give respect to those that continue to forge a path to our future,” Aguirre said. “As the nation’s only demographic group that is not just replacing itself, but is actually growing exponentially in both percentage and real numbers, Hispanics play an increasing role in our economy and in our communities. And as with everything, the first deep need for resources centers around education. Education is the key to raising a conscious society, a responsible community and a responsive individual.” Community leaders are expected to attend the event, including Tony Salazar, HDF founder; and Margi Pence, a member of the Hall Family Foundation Board of Trustees. Jose Antonio Vargas, an undocumented immigrant who has become a Pulitzer Prize-winning journalist, will be the keynote speaker. “Given the demographics of our students, we believe Jose’s personal story – along with the creation of Define American – we believe his insight on the importance of education, perseverance in the face of challenges, succeeding in the journalistic profession (and the) advocacy arena and his immigrant story will resonate with our students and (the) community at large,” Aguirre said. Event sponsors include Kansas City Power & Light, Truman Medical Centers, Hallmark, Sprint, the Francis Family Foundation, the Ewing Marion Kauffman Foundation, the H&R Block Foundation and the Edward F. Swinney Foundation. Tickets are $100 for individuals, $40 for scholarship recipient guests and $75 for Hispanic Scholarship Fund alumni. To buy tickets, visit http://30hdf.hispanicdevelopmentfund.org/tickets/. All the money raised will go toward scholarships for students. During its 30-year history, the HDF has awarded more than $3 million in scholarships and has given more than 3,000 scholarships.

tan perfecto que forma una tercera persona. El Espíritu Santo llena nuestras almas en el Bautismo y después, de manera perfecta, en la Confirmación. Con el amor divino de Dios dentro de nosotros, somos capaces de amar a Dios y al prójimo. El Espíritu Santo nos ayuda a cumplir nuestro compromiso de vida con Jesús. En este mes hemos empezando a profundizar sobre la importancia del ESPÍRITU SANTO, por eso quiero invitarlos a que lo invoquemos constantemente en cada uno de nosotros, especialmente orando a través de esta humilde suplica: “ESPÍRITU SANTO ILUMÍNAME Y SANTIFÍCAME”, pueden decirla varias veces durante el día. Dejémonos moldear por la acción del Espíritu Santo, en nuestras vidas. No olvidemos la tarea “Espíritu Santo, Ilumíname y Santifícame”, Amén. “Donde se ora el Rosario no falta lo necesario”. “UNIDOS EN CRISTO”


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

Section Section

Maite PerroGnatia

Rompe récord con La a telenovela La Gata, protagonizada por Maité L Perroni, se coloca entre las producciones de más raiting en Televisa.

A pesar de que el horario en que se transmite es difícil, el melodrama producido por Nathalie Lartilleux ha conseguido hasta 20 puntos de raiting, algo que pocas telenovelas alcanzan actualmente. Tanto la historia como el elenco han sido del gusto del público, y la pareja formada por Maite Perroni y Daniel Arenas han hecho muy buena química, por lo que se espera que su éxito continúe, según señaló Maxine Woodside en su programa de radio.

L

a cadena de televisión, Lifetime, prepara la cinta biográfica de Whitney Houston en donde narrará su exitosa carrera como cantante así como su tormentosa relación que vivió con el cantante Bobby Brown. Esta película será transmitida el próximo año, aunque por el momento se desconoce la fecha exacta del estreno ni la actriz que interpretará a la famosa cantante. Será dirigida por Ángela Bassett, quien protagonizó junto a Whitney Houston la cinta ‘Waiting to Exhale’ en 1995.

Whitney Houston Preparan su película Eva Longoria Planea boda en México E

va Longoria está tan enamorada de José ‘Pepe‘ Bastón ejecutivo de Televisa que ya está planificando su boda en México. La pareja lleva menos de un año juntos, pero los dos no se apartan un segundo. La pareja se conoció cuando Eva fue a México a realizar negocios con Televisa. Recordamos que Pepe Bastón es el ex esposo de la actriz Natalia Esperón.

Sherlyn

Christina Ricci

Bianca Marroquín

Espera su primer bebé

Lanza “El mundo era mío” a primera actriz mexicana en estelarizar un musical en Broadway pudo materializar L su sueño de juventud de lanzar un disco con la

presentación de “El mundo era mío”. Muchos la ubican como la primera mexicana en estelarizar un musical en Broadway, pero la actriz Bianca Marroquín asegura que con la llegada de “El mundo era mío”, su primer álbum, no busca parecer una cantante producida efímeramente. Ella indicó que desde su juventud soñó con lanzar un disco y siempre ha sido una artista “muy musical”. Marroquín fue seleccionada por su trabajo en musicales de renombre como ‘Chicago’, ‘La bella y la bestia’, ‘Rent’ y ‘Mary Poppins’, entre otros.

hristina Ricci fue captada recientemente en el aeropuerto de Los Ángeles con una pancita C sospechosa con la que aseguran que se encuentra

esperando a su primer bebé. Aunque la actriz no ha confirmado ni negado nada, fuentes cercanas a la protagonista de ‘La Familia Adams’ aseguran que tiene 5 meses de embarazo, fruto de su relación con James Heerdegen, un técnico de rodaje con quien se casó a finales del 2012.

O

cho meses han pasado desde la primera función en que se levantó el telón del musical “Wicked”, el cual celebró recientemente 237 funciones de magia en “La Ciudad Esmeralda” con transformaciones personales y profesionales, como es el caso de Danna Paola, quien ha superado sus propias expectativas al alcanzar notas vocales muy altas con su personaje, comenta Javier Poza. “Para mí estar aquí dando funciones de miércoles a domingo es una escuela, todos los días estoy aprendiendo algo nuevo y encontrando lugares nuevos donde cantar notas nuevas y desde mi audición con ‘Wicked’ hasta el día de hoy, veo videos, no lo puedo creer ni yo misma, estoy muy orgullosa”.

¿Estará embarazada?

herlyn y su marido Gerardo Islas tenían planeado embarazarse hasta después de la boda religiosa, S pero al parecer, el bebé ya viene en camino.

Wickde Deandna Paola

Aunque la actriz lo ha negado, una fuente cercana a ella dijo que ambos están muy felices con su embarazo: “Están de maravilla... su amor ya está dando frutos,. Sherlyn tiene un mes de embarazo, pero va a esperar los tres meses reglamentarios para mencionarlo públicamente”, señala la fuente a la revista TVnotas. La boda civil de la pareja se llevó a cabo en octubre del año pasado.

El gran éxito

JUEVES VIERNES SABADO

MONEY ORDERS

49¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

Precios efectivos de junio 6 a junio 8 del 2014

PRECIOS EFECTIVOS DE JUNIO 4 A JUNIO 10 DEL 2014

Cilantro Fresco

89

3/

Manojo

¢

Chile Jalapeño

79

Mayonesa McCormick con Limón

3

99

¢

c/u

Jugo de Coco Jumex

79

59

c/u

Harina Blanca Para Tortillas Selecta

9

$ 99

Whole Tilapia Cleaned & Ready to Cook

1

lb

2

$ 49

5

$ 99

Pechuguga de Pollo Deshuesada Yellow Ribbon

3-lb., Congelada, Sin Hueso, Sin Piel, Chicken Breast

4

$ 99

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

12-15-oz., Variedades

2

$ 49

c/u

29.1-oz.

c/u

1

$ 59

c/u

3

Papas Russet Best Choice

3.52-lb.

5-lb.

1

1399

$

c/u

$ 99 c/u

c/u

Nido Nestlé 1+Prebio

Variedades

$ 99

c/u

Nopalitos La Costeña

Pasteles de Crema Frescos de la Panadería

c/u

lb

Queso Ranchero Fresco o Crema

7-lb.

c/u

1

$ 97

Vendido Entero en COV

Carbón de Mezquite La Fogata

6.7-oz.

c/u

$ 99

5

$ 79

Café de Olla Nescafé

20-lb.

lb

Lomo de Puerco Fresco y Entero Sin Hueso

4-lb.

11.3-oz.

¢

1

$ 97 Manteca Armour

c/u

Jalapeños Enteros La Costeña

¢

Vendida congelada En 2-Piezas COV

10-oz., Puerco, Soya o Res

26-oz.

Mojarra Limpia Lista Para Freir

lb

Paleta de Puerco Entera y Fresca

Chorizo Cacique

28-oz.

$ 29

¢

Mora Azul 2-lb.

5

$

c/u

99 c/u

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

Starlight kicking off Broadway season on June 10

Starlight inicia su temporada de Broadway el 10 de junio By Lilia Garcia Jimenez Joseph, and the Amazing Technicolor Dreamcoat

E

ste verano, el teatro Starlight está ofreciendo a los residentes del área de Kansas City oportunidades para pasar un rato grandioso con su familia y amigos. Este año, la temporada de Broadway iniciará el 10 de junio en el lugar de toda la vida de Kansas City, Mo., con “El Mago de Oz”. El show estará hasta el 15 de junio. Otras obras de este verano incluyen: “We Will Rock You”, “José, el Asombroso Soñador en Tecnicolor”, “Los Sonidos de la Música” y una presentación del grupo de los Hombres Azules. Los boletos para “El Mago de Oz” cuestan de $10 a $95 y se pueden comprar en línea en www. kcstarlight.com, por teléfono en (816) 363-7827 ó en la taquilla, ubicada en 4600 Starlight Road. Según Rich Baker, Presidente y CEO del Starlight, traer al “Mago de Oz” a Kansas City es emocionante y divertido por todo lo que significa para la comunidad — y para él como líder de la

his summer, Starlight Theatre is offering Kansas T City area residents opportunities

to have a great time with their family and friends. This year, the Broadway season will kick off on June 10 at the longtime Kansas City, Mo., venue with “The Wizard of Oz.” The show will run through June 15. Other shows this summer include “We Will Rock You,” “Joseph the Amazing Technicolor Dreamcoat,” “The Sound of Music” and a performance by the Blue Man Group. Tickets for “The Wizard of Oz” range from $10 to $95 and can be purchased online at www. kcstarlight.com, by phone at (816) 363-7827 or at the box office, located at 4600 Starlight Road. According to Rich Baker, Starlight president and CEO, bringing the “Wizard of Oz” to Kansas City is exciting and fun because of all it means to the community – and to him as company leader. “Although we’ve already hosted three concerts this spring (with two more planned before ‘The Wizard of Oz’ begins), the first Broadway show really represents the ‘start’ of the season to me,” Baker said. “Since this is also my first summer with Starlight, it is especially meaningful to me as not only (because it’s) the start of the season, but (also because it’s) the start of a new and exciting period in my life.” Baker is a St. Louis native who has worked for various organizations, including St. Louis’ historic Fabulous Fox Theatre. “I am extremely proud to be a part of the Starlight team,” he said. “The staff and board of directors of Starlight have been great to

compañía. “ A u n q u e nosotros ya hemos organizado tres conciertos esta primavera (con dos más planeados antes del inicio del ‘Mago de Oz’), el primer show de Broadway realmente representa el ‘comienzo’ de la temporada para mí”, comentó. “Ya que éste también es mi primer verano Rich Baker con el Starlight, es especialmente significativo para mí ya que no sólo (porque) es el inicio de la temporada, sino (también porque es) el inicio de un nuevo y emocionante período en mi vida”. Baker es un nativo de St. Louis que ha trabajado para varias organizaciones, incluyendo el histórico teatro Fabulous Fox de St. Louis. “Estoy muy orgulloso de ser parte del equipo del Starlight”, refirió. “Ha sido un placer trabajar con el personal y la junta directiva del Starlight en el poco tiempo que he estado aquí; y estoy muy impresionado con su nivel de compromiso con el Starlight y su misión en esta comunidad. No puedo pensar en un mejor lugar o ciudad en donde pasar los años restantes de mi carrera; y espero poder hacer aún mejor lo que realmente ya es un gran lugar y una joya de la comunidad de Kansas City”. Baker tiene “muchas ideas de lo que quiero lograr aquí en el Starlight”, dijo. “Pero ninguno de estos posibles retos están realmente programados todavía”, agregó. “Pienso que es importante para mí tener una temporada en mi haber antes de implementar cualquier cambio importante. Cada ciudad y su cultura son diferentes; y pretendo aprender todo lo que pueda sobre Kansas City este verano antes de considerar cualquier cambio significativo en el Starlight. Mi objetivo es mantener siempre en mente los mejores intereses de nuestros clientes, para que pueden estar seguros de que cualquier cambio que se haga será para mejorar continuamente la experiencia de asistir a un espectáculo o concierto aquí”.

work with in my short time here, and I am very impressed with their level of commitment to Starlight and its mission in this community. I can’t think of a better venue or city in which to spend the remaining years of my career, and I hope to be able to make what is already a great venue and jewel of the Kansas City community even better.” Baker has “a lot of ideas for what I’d like to accomplish here at Starlight,” he said. “But none of these potential changes are actually scheduled yet,” Baker added. “I think it’s important for me to get one season under my belt before I implement any major changes. Each city and its culture are different, and I intend to learn all I can about Kansas City this summer before considering any significant changes at Starlight. My objective is to always keep the best interests of our guests in mind, so you can be sure that any changes made will be to continuously improve the experience of attending a show or concert here.”

The Wizard of Oz

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212 •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

PHOTO OF DANIELLE WADE BY CYLLA VON TIEDEMANN

Estética

(913) 649-5685

Gracias por su preferencia Estaremos aquí cuando usted nos necesite! No cita necesaria y atendemos emergencias

Pacientes Nuevos

19 *

Pago Se Cumple Al Tiempo De Servicio No Es Válido Con Otra Oferta, Programa, O Planes De Descuento

Frenos Para Niños

FREE

$

Incluye Examen Y Radiografías

$119/Al Mes*

Frenos Para Adultos $129/Al Mes* Especial de Invierno — Expira el 5/30/2014

nt!** Family Eve

Presented by

June 10–15

Brick Yellow h Bahst 6-8 pm Every Nigket purchase **with tic

Pago Se Cumple Al Tiempo De Servicio No Es Válido Con Otra Oferta, Programa, O Planes De Descuento

Horas Prolongadas Frank Varon DDS * Keith Snitker DDS Eric Turnidge DDS * Randall Snyder DDS CAGS

Tickets as low as $10*

Lunes-Viernes 7:30 am - 7:30 pm Sabado 7:30 am - 1:30 pm

Comfort Dental es una práctica de Dentista General

kcstarlight.com 816.363.STAR

Dentista 816-561-CARE (2273) Braces 816-756-CARE (2273)

*Service fee may apply. Available Sun.-Thurs.

3315 Gillham Plaza KC, MO 64109

14-STAR-0960_Oz_5x10_DosMundos_AD_P_RUN.indd 1

6/2/14 4:25 PM


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS

De parte de las siguientes tiendas Price Chopper: 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Encuentre todo lo que necesita esta semana en PRICE CHOPPER


Page 4B, 5B. DOS MUNDOS • Volum


me 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

Alejandra Jaramillo

By Lilia Garcia Jimenez

Residente de Kansas City competirá en NAM l 18 y 19 de julio, Alejandra Jaramillo de Kansas City competirá en el concurso National American E Miss en el Hyatt Regency en Wichita, Kan.

a historia se desarrolla en un futuro no muy lejano en el cual una raza de extraterrestres, L llamada Mímicos, parecidos a una colmena, ataca el

Alejandra es una niña de 5 que participará en la división Princesa del concurso. Ella competirá con otras niñas del área de KC para ganarse un lugar que la lleve directamente a la final nacional. Sus pasatiempos incluyen: ser porrista, ballet y canto. Sus animales favoritos son los perros y le gusta jugar con ellos. Por otra parte, entre las habilidades que posee está dibujar retratos de su familia. Sus personajes favoritos son las princesas de Disney y la muñecas de Monster High. En caso de ganar el concurso, Alejandra recibirá un premio de $1,000 en efectivo y obtendrá una oportunidad para competir en el concurso nacional en California. Sus patrocinadores actuales incluyen a Casa Soñada KC y Alexandra’s Taxes.

ejército del mundo iguala la velocidad, brutalidad o la aparente capacidad premonitoria de sus luchadores Mímicos armados o de sus comandantes telepáticos. Pero ahora los ejércitos del mundo han unido sus fuerzas, para preparar una última ofensiva contra la horda de extraterrestres. No habrá una segunda

planeta Tierra en un asalto implacable, devastando las grandes ciudades hasta convertirlas en escombros y dejando millones de victimas tras de sí. Ningún oportunidad. El Teniente Coronel Bill Cage (Tom Cruise) es un oficial que, sin haber participado nunca en combate, es degradado sin previo aviso y enviado -sin formación y mal equipado- a una misión poco menos que suicida. A Cage le matan en unos minutos, al tiempo que consigue derribar con él a un Alfa. Pero, aunque parezca imposible, se despierta de nuevo al comienzo del mismo día infernal, viéndose obligado a luchar y morir una y otra vez. El contacto directo con los alienígenas le ha transportado a un bucle en el tiempo, condenándole a revivir el mismo combate brutal una y otra vez. Pero con cada repetición, Cage llega a ser más duro, más listo y más habilidoso en la lucha contra los Mímicos, junto con Rita Vrataski (Emily Blunt), guerrera de las Fuerzas Especiales que ha destruido más Mímicos que ninguna otra persona sobre la Tierra. A medida que Cage y Rita combaten contra los alienígenas, cada batalla repetida se convierte en

Kansas City resident to compete on NAM n July 18-19, Alejandra Jaramillo O from Kansas City will compete at the National American Miss Pageant at the Hyatt

Regency in Wichita, Kan. Jaramillo is a 5 years old girl that will be competing in the Princess division of the contest. Jaramillo will compete with other KC area girls to earn a place that takes her direct to the National Pageant Final. Jaramillo’s hobbies include cheerleading, ballet, and singing. Her favorite animals are dogs and she enjoys playing with them. Moreover, Jaramillo’s skills include drawing pictures to her family. Her favorite characters are Disney’s Princesses and Monster High Dolls. In case of winning the contest, Jaramillo will receive a $1000 cash award and will earn the opportunity to compete at the National Pageant in California. Her current sponsors include Casa Soñada KC and Alexandra’s Taxes.

una nueva oportunidad para encontrar la clave para aniquilar a los invasores extraterrestres y salvar la Tierra.

an pasado cinco años desde los sucesos que H llevaron a Hiccup a conseguir entrenar a su dragón, rompiendo la estela de su pueblo vikingo de

cazarlos. Astrid y el resto de la pandilla han conseguido que la isla se ponga en contacto con un nuevo deporte: las carreras de dragones. Mientras realizan una carrera, atraviesan los cielos llegando a territorios inhóspitos, donde nadie antes ha estado. Explorando nuevos mundos, el viaje les lleva a descubrir una cueva recubierta de hielo que resulta ser el hogar de cientos de nuevos dragones salvajes, protegidos por un misterioso guardián. Hipo y los suyos deberán unirse al guardián para proteger a los dragones de las fuerzas malignas que quieren acabar con ellos. Partiendo como secuela del filme ‘Cómo entrenar a tu dragón’, la película es también una continuación de

las historias originales creadas por Cressida Cowell. Secuela de la exitosa cinta de Dreamworks, “Cómo entrenar a tu dragón”, que será a su vez la segunda entrega de una trilogía, y nos llevará de nuevo al fantástico mundo de Hipo y Desdentao cinco años después. Mientras Astrid, Patán Mocoso y el resto de la pandilla se retan entre sí para las carreras de dragones (el nuevo deporte de contacto favorito de la isla), la ahora inseparable pareja formada por Hipo y su dragón Desdentado, viajan a través de los cielos explorando los territorios no asignados. Cuando una de sus aventuras los lleva a la cueva de hielo secreta de los dragones salvajes y el misterioso Dragón Rider, los dos amigos se encuentran en el centro de una batalla para proteger la paz.

Fridays in June

Concerts: 7:30 pm Movies: 8:30 pm

Hyde Park

36th & Gillham road Kansas City, MO

June 6

Concert: Famous Last Words educational activity: Odd Ball Kids Craft Project Movie: Frozen

June 13

Concert: Passive Takeover educational activity: Odd Ball Kids Craft Project Movie: epic

June 20

Concert: Grey notes Jazz Combo educational activity: Odd Ball Kids Craft Project Movie: Thor, the dark World

June 27

Concert: Township educational activity: Puppet Parade with Flying Heart Theatre Movie: The Lego Movie This year’s summer concert series features all youth bands (age 21 and under) from the Kansas City area. Come out and enjoy the vibe!

Bring a blanket or lawn chair to this fun, free evening in the park for the entire city. Featuring great movies, stunning entertainment, neat prizes and fantastic refreshments! Questions /directions:

816.753.6719 sPOnsOrs:

A Benefit of Pilgrim Run.


El Horóscopo de la Suerte

Por Sara García

ACUARIO. (1/21-2/19) Se mueve a tu rededor la PISCIS. (2/20-3/21) Deberás recordar que no

fortuna. De lo que quede en el camino tendrás cosecha, en lo que hay límites salvo los que nos ponemos en la cabeza. Puedes inicie tendrás trabajo. Eres bendecido por tus esfuerzos. Conocerás sentir presión por una situación difícil, lo importante es cómo la gente nueva. Obtendrás nuevos conocimientos. 29, 13 y 36. resuelves, cómo concentras la excitación en trabajo. 25, 28 y 9. ARIES. (3/22-4/20) Recuerda que los lazos entre las personas son espirituales. Estos días puedes hacer sentir tu presencia a la distancia. Toma el teléfono, hazte presente para los que amas. Seguro arrancarás una sonrisa. 2, 6 y 1.

La película de tu vida Por Maria Marin

TAURO. (4/21-5/21) Tienes la capacidad y el momento para que tu poder sanador se muestre en su totalidad. Eres fuerte. Sabes disfrutar de la vida. Estás rodeado de gente querida. Tienes servida la mesa de la vida para ti. 13, 24 y 20.

GÉMINIS. (5/22-6/22) Ocupa tu voz en crear, CÁNCER. (6/23-7/23) Lo hecho es cosa del pasado.

en orar, en honrar. Eso es mucho mejor que usar las mismas Son pensamientos negativos los que quitan el buen ánimo. No los palabras para discutir, reñir, regañar, mostrar detallitos y darte la dejes correr. Piensa mejor en algo práctico. Ocúpate. Te sentirás razón. Lo que necesitas lo puedes tener si lo deseas. 19, 10 y 37. mejor y pasarás el mal trago más pronto 4, 30 y 8.

LEO. (7/24-8/23) Probablemente estarás masticando VIRGO. (8/24-9/23) Tienes recursos que no explotas

aun el asunto de que te sientes traicionado. De nada vale ya al máximo. Un asunto así está por saltar a tus manos. Dedica el enojarse. Si haz decidido no entregar más confianza, entonces da mismo tiempo a otros asuntos de donde sacarás mejores dividendos vuelta a la página de mejor modo y sigue adelante. 22, 30 y 38. si inviertes un poco de tiempos. Mejorarás. 43, 38 y 37.

LIBRA. (9/24-10/23) Un amigo necesitará ayuda ESCORPIÓN. (10/24-11/22) Son días poderosos

para honrar el amor y el respeto de su familia. Estarás en la para que puedas rezar con fuerza cósmica. Tu voz encontrará eco. posición correcta para darle un pequeño empujón. Te sentirás Habrá paz si la siembras, si la buscas, si la deseas. Calma para partícipe de algo bueno. Habrá risa y reconciliación. 44, 32 y 44. ti, para los demás, para el mundo. Pide por todos. 43, 41 y 15.

SAGITARIO. (11/23-12/22) No caigas en la tentación de las compras para olvidar penas o problemas. Cuida tus gastos, cuida tus inversiones. Carga baterías con el amor que te rodea. El amor es una bendición. Allí está lo que buscas. 5, 19 y 38.

CAPRICORNIO. (12/23-1/20) La situación planetaria favorece tu trabajo. Debes ser eficiente, guardar tranquilidad y paz. Afianza tu libertad haciendo cosas buenas para ti y para los demás. Mejorará tu ánimo, tendrás más amigos. 19, 21 y 41.

I

magina que una cámara escondida Reflexiona, y si tu filme fue algo siguió tus pasos durante los últimos que no quisieras revelar, entonces no siete días. Esta cinta grabó todas tus estás siendo íntegro contigo y con tus acciones, desde las discusiones con tu principios; seguramente hay personas, pareja y los malos ratos en el trabajo, relaciones o conductas que debes hasta tus textos y conversaciones por eliminar o modificar. teléfono. Hoy esta película la verán Te pregunto: ¿a quién estás en pantalla grande, y con palomitas lastimando? Si te consideras una de maíz en mano, todas las personas persona de buen corazón, debes que te conocen. actuar de una manera que refleje tu ¿Estarías de acuerdo con presentar bondad y tus valores. O, ¿acaso te esta premier, o harías todo lo posible estás hiriendo a ti mismo? Si estás por cancelarla? actuando erróneamente, aunque no sea Conozco personas que podrían sufrir intencionalmente, ¡deja de hacerlo! No un ataque masivo al corazón antes de hay excusa para continuar haciendo que comiencen a salir los créditos en algo que te resta valor como ser humano. Tú puedes hacer cambios que pantalla. En tu caso, si tus conocidos vieran el mejoren la calidad de tu vida. filme, ¿cuál de las siguientes críticas Procede de tal forma que puedas piensas que ellos expresarán?: caminar con la cabeza en alto y “Qué cinta tan aburrida, antes de que sintiéndote orgulloso de ti mismo porque protagonizas un rol que inspira acabara pude descifrar el final”. a los demás a nominarte para un Óscar. “Algunas escenas interesantes, pero es mejor esperar a que salga en video”. “¡Qué escándalo, sita: Para más motivación vi no esperaba esto!”. uela: síg y “Es un blockbuster, www.MariaMarin.com que película tan twitter@maria_marin. inspiradora”.

HORIZONTAL 2. DRUM 4. TIN 6. BABY. 7. HAUNCH, CROUP, RUMP 8. ME 9. SPIRIT 11. MAY 13. CHRISTENING, BAPTISM. 16. RULING 19. PHASE 20. PENCIL 21. LIME TREE 22. MONTH 23. TENACIOUS 25. MORE 26. WHIP

.

Por Don Chistore-T

¿A qué te dedicas? Yo hace tiempo que soy inventor. ¿Ah, si? y qué es lo que has inventado. Pues de todo, la rueda, la bombilla, el teléfono…. No seas mentiroso, eso es mentiraaaaaa. ¿Lo ves? me lo invento todo.

cuando de pronto suena el teléfono. La mujer atiende y dice: ¿Si?, Está bien. No te preocupes. De acuerdo, ok, adiós.

Lo malo de ser mujer: son los cólicos, la menstruación, los cambios hormonales, los celos.

“LA META MÁXIMA DE SER Y HACER EN LA VIDA NO DEBERÍA SER VOLVERSE RICO SINO ENRIQUECER AL MUNDO”.

Lo malo de ser hombre: tener que aguantar todo eso.

LA REVISTA FORBES PARA INVERSIONISTAS.

••••••••••

En la sala de maternidad de un hospital un hombre cae desfallecido al suelo... El médico le pregunta a la enfermera: -¿Qué le ha pasado a este hombre? -Es que yo creí que me preguntaba la hora y le dije que ¡ocho!

Era mi esposo, dice que llegará tarde porque está cenando contigo.

••••••••••

El marido entra a la cama y le susurra suave y apasionadamente al oído a la mujer: Estoy sin calzoncillos. Y la mujer le contesta: Déjame dormir, mañana te lavo unos.

••••••••••

¿El hombre le pregunta quién era? Y la mujer le responde:

••••••••••

••••••••••

•••••••••• Una mujer está con su amante en la cama,

••••••••••

••

Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

••••••••••

••••••••••

¿Cuál es la figura geométrica que nunca se aburre? La circunferencia, porque tiene radio.

••••••••••

VERTICAL 1. SCHOLARSHIP, STUDENT GRANT. 2. TO TINT, TO DYE 3. HEARTH 4. WOOL 5. SCAM, STING, SWINDLE 10. LACK OF 11. MONKEY 12. STREETLAMP 14. AUNT 15. FEROCIOUS, FIERCE 17. BUCKSKIN, SUEDE. 18. TIGER 21. SKIN, COMPLEXION 22. TABLE 24. YEAR

Sopa de Letras

La meta de la vida Buscar desde “LA” hasta “UNIDOS”:

BERTIE CHARLES FORBES, FUNDADOR DE NACIDO EN ESCOCIA, FUNDÓ SU REVISTA EN SUD AFRICA Y LUEGO LA MOVIÓ A ESTADOS UNIDOS. (1880-1954)

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes.




Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 23 • June 05 - June 11, 2014

Notas de Fútbol

Brilla Colombia en el Giro de Italia

Por Adolfo Cortés

Por Adolfo Cortés

Pumas y Gallos Blancos ponen en marcha la Liga MX

el 1 y 2 de octubre. Para la Jornada 12 se dará el clásico tapatío entre Chivas y Atlas, que tendrá lugar el domingo 5 de octubre a las 5 p.m., en el estadio Omnilife. El La LIGA Bancomer MX ya conoce su calendario del campeonato parará nuevamente por la Fecha FIFA Torneo Apertura 2014, mismo que iniciará el próximo del 10 y 14 de octubre. viernes 18 de julio a las 7:30 p.m., cuando los Gallos Será en la décimo cuarta fecha cuando se realice el Blancos de Querétaro reciban a los Pumas de la UNAM clásico norteño Monterrey vs. Tigres. En la Jornada 15 en el estadio La Corregidora en duelo correspondiente se efectuará el clásico nacional, América vs. Chivas. El a la Jornada 1. partido se jugará el sábado 1 de octubre en el Estadio Dentro de la misma primera fecha debutará el Azteca a las 5 p.m. bicampeón León para medirse al América en el Nou En la Fecha 16 chocarán Cruz Azul y Pumas en el Camp el sábado 19 de julio a las 8:06 p.m., el club Estadio Azul a las 5 p.m., del sábado 8 de noviembre. recién ascendido Leones Negros hará su debut también Nuevamente parará el campeonato por la Fecha FIFA el sábado visitando en el Tecnológico a los Rayados del 13 y 17 del mismo mes. del Monterrey. La última jornada del campeonato se desarrollará En la Fecha 3 se dará el primer duelo entre el 21, 22 y 23 de noviembre. tapatíos cuando Chivas reciba a los Leones Negros La ida de los cuartos de final se jugará entre el 26 el próximo domingo 3 de agosto a las 5 p.m., en el y 27 del décimo primer mes del año; la vuelta el 29 y estadio Omnilife. 30 del mismo. Los primeros capítulos de las semifinales La Jornada 7 verá el clásico entre América y Pumas serán el 3 y 4 de diciembre; los desenlaces 6 y 7 del el sábado 30 de agosto a las 5 p.m., en el estadio mismo. La ida de la gran final será el 11 de diciembre, Azteca. Más tarde, a las 8:06 p.m., León y Pachuca la vuelta el 14 del mismo. vivirán una “revancha” de la gran final del Clausura Sólo si Cruz Azul accede a la final del Torneo Apertura 2014 en el Nou Camp. 2014, la Final se disputaría el 25 y 28 de diciembre. El torneo parará por la Fecha FIFA del 5 y 9 de Estamos a 46 días del inicio del Torneo Apertura septiembre, se reanudará el 12 del mismoby mes con 2014 de la LIGA Bancomer MX. TheShelterPetProject.org la octava jornada. La Fecha 11 será doble y se jugará

it’s not

it’s not

¡Y Colombia conquistó Italia!... Los colores amarillo, azul y rojo ondearon en lo más alto del podio de honor una vez que Nairo Quintana, sublíder del pasado Tour de Francia, reclamará el primer título del Giro de Italia para un ciclista colombiano. Sí, 27 años después que el escarabajo Luis “Lucho” Herrera ganara la Vuelta a España, Quintana pone de fiesta a Colombia a menos de 15 días del inicio del Mundial y hasta la cadena RCN se unió a la marcha triunfal al trasmitir en vivo y en directo la última etapa. La celebración fue completa debido a que los colombianos brillaron con luz propia ya que Rigoberto Irán terminó como sublíder de la carrera mientras Julián Arredondo se proclamó el Rey de la Montaña. “Hemos hecho lo mejor, el ciclismo colombiano es espectacular y esperamos el próximo año más ciclistas colombianos en Europa y venir a demostrar qué es Colombia”, expresó Quintana, líder del equipo. Nairo Alexander Quintana tiene en común con Lucho Herrera venir de un matrimonio modesto de campesinos de Combita y pocos saben que antes de llegar a brillar en el ciclismo profesional europeo su batalla más importante

fue en la niñez al superar a la muerte ya que después de nacer tuvo que luchar para salvar una terrible diarrea. Por necesidades familiares, el “Negro” tuvo que trabajar con sus cuatro hermanos desde niño en el campo sin tener una infancia como otros que disfrutaban sus juguetes y se trasladaba en bicicleta hasta su escuela. En Tunja, Colombia descubrió su pasión por el ciclismo y por su cuenta comienza a participar en pruebas ciclistas amateurs. Es el entrenador español Vicente Belda quien lo descubre y entrena profesionalmente hasta que emigra a Europa con el equipo Colombia es Pasión en el 2010. Después de ganar el Tour del Porvenir, Eusebio Unzue lo contrata para el Movistar y de entonces a la fecha todo ha sido en plan ascendente siendo su próximo sueño regresar al Tour de Francia y ganarlo. Arredondo, de 25 años, ganó una etapa y en cuatro llegó segundo. “Lo que hemos hecho es histórico. Estamos muy jóvenes y vendrán cosas muy grandes para el país. Es el comienzo de cosas muy importantes, es mi primer Giro y ya consiguiendo estos resultados me motivan más”, dijo.

’s fault

’s fault

it’s not

by TheShelterPetProject.org

’s fault by TheShelterPetProject.org

o1650_Hdln_r0.eps 108.65 Boton Bold 28.38 Boton Regular 0 tracking

Este anuncio es válido de martes 4 al miércoles 10 de Junio, 2014 • En estas tiendas Price Chopper : 75th & Metcalf • 4301 State Ave. • 7734 State Ave. • 4950 Roe Blvd. • 12010 W. 63rd St. • 2101 E. Santa Fe • 12220 S. 71 Hwy. Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer límites de compra. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

E,

TRIK GIES S

ALLER

CK A B E K STRI WHEN

Costillas de res

399

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Trozo de cerdo para picnic

179

$

Benedryl Alergias

®

Tilapia entera

Líquido de 4-Oz., para niños o Ultra-tabletas 24-pzas.

3

$

99

I.Q.F.

229

$

c/u.

Chiles jalapeños La Costeña 26-Oz., enteros

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

89¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Refrescos Jarritos 1.5-Litros, variedad selecta

99

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno…

Mangos

2 $1 Por

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Límite de 5 money orders por cheque.

Aplica una cuota de 2%

Cilantro

3 99¢ Por

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Solamente en estas tiendas: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer límites de compra. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.