Dos Mundos Newspaper V33i44

Page 1

www.dosmundos.com Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013

Comunidad•

Farándula•

Community

Trunk or Treat

11A>

50¢

(816) 221- 4747 1701 S. 55th Street Kansas City, KS. 66106

Susana Zabaleta Regresa con La Sensatez y la Cordura

Comunidad•Community

1B>

HCC Noche de Gala 2013

10A>

NSA acusada de espiar a aliados Se rumora que EE.UU. prohibirá la práctica

V

arios periódicos reportaron recientemente que el gobierno estadounidense había espiado a varios jefes de estado del mundo. La información llegó después de que el diario brasileño O Globo había informado que la administración de Barack Obama había supuestamente espiado al presidente mexicano Enrique Peña Nieto, a su homóloga brasileña Dilma Rousseff y a la canciller alemana Ángela Merkel. Y le siguieron reportes en otras publicaciones. Edward Snowden, un ex contratista de la Agencia Nacional de Seguridad (NSA), hizo supuestamente las revelaciones. Según informes de prensa, la NSA leyó los e-mails de Peña Nieto y escuchó sus conversaciones telefónicas. Anthony Wayne, Embajador de EE.UU. en México, visitó la Cámara de Diputados de México, donde se le pidió una explicación. Él se disculpó en nombre del gobierno estadounidense y enfatizó la importancia de mantener buenas relaciones entre los dos países. Rousseff ha condenado las acciones de EE.UU. y prometió que no permitirá que esto vuelva a suceder. “Gobiernos y sociedades amigas que buscan construir una asociación estratégica verdadera, como en nuestro caso, no pueden permitir que 2A>

NSA accused of spying on allies

USA rumored to be banning the practice By Lilia Garcia Jimenez

S

everal newspapers reported recently that the U.S. government had spied on several heads of state worldwide. The information came after the Brazilian newspaper O Globo had reported that Barack Obama’s administration had allegedly spied on Mexican President Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Spanish), Brazilian President Dilma Rousseff and German ChancellorAngela Merkel. Reports in other publications followed. Edward Snowden, a former contractor with the National Security Agency (NSA), allegedly made the revelations. According to news reports, the NSA read Pena Nieto’s e-mails and listened to his phone calls. Anthony Wayne, a U.S. ambassador in Mexico, visited the Mexican House of Representatives, where he was asked for an explanation. Wayne apologized on behalf of the U.S. government and emphasized the importance of maintaining good relations between the two countries. Rousseff has condemned America’s actions, vowing to not allow this to happen again. “Friendly governments and societies that seek to build a true strategic partnership, as in our case, cannot allow recurring illegal actions to take place as if they were normal. They are 2A>

Altar del Día de Muertos Conoce su origen y el significado de sus elementos

E

l 1 y 2 de Nov. 1, los latinoamericanos colocan altares en sus hogares para honrar a sus seres queridos fallecidos en conmemoración de la festividad del Día de Muertos. Los altares son un remanente de tiempos antiguos. Las primeras civilizaciones latinoamericanas usaron los altares para honrar a sus muertos. Los aztecas fueron la primer tribu mexicana en practicar esta tradición. Ellos honraban a la diosa de la muerte Mictecacihuatl. Solían llevar regalos y crear un ritual completo para esta diosa. Con la colonización española de América, nuevos elementos fueron añadidos para honrar a la muerte, conforme la gente mezclaba los elementos de culturas antiguas y la colonización. Un buen altar que engloba la tradición, la historia, la mitología y el amor por los difuntos incluye lo siguiente:

The origin of the Dia de los Muertos altar By Lilia Garcia Jimenez

Learning the meaning of the altar’s elements

n Nov. 1 and 2, Latin Americans set O up altars in their homes to honor their deceased loved ones in observance of the

holiday Dia de los Muertos (Day of the Dead in English). The altars are a carryover from ancient times. The first Latin American civilizations used altars to honor their dead. The Aztecs were the first Mexican tribe to practice this tradition. They honored the dead goddess Mictecacihuatl. The Aztecs used to bring gifts and create a whole ritual for this goddess. With the Spanish colonization of the Americas, new elements were added to honor the dead, *Agua: Apaga la sed de las almas que han as people mixed elements from the ancient viajado desde muy lejos. Por otra parte, el agua cultures and the colonization elements. A good altar that encompasses trasimboliza la pureza y la claridad del alma. 9A>

Origen de las calaveras de azúcar

as calaveras de azúcar son una parte tradicional de los altares del Día de Muertos. Su origen se remonta a las civilizaciones mesoamericanas. Las civilizaciones indígenas antiguas creían que la muerte era un paso adelante en la vida humana y solían quedarse con las calaveras para exhibirlas en sus rituales. El ritual más común entre las civilizaciones mesoamericanas era Tzompantli, en que las personas creaban una línea de calaveras de personas que eran sacrificadas para honrar a sus dioses. Con la Conquista Española, las cosas cambiaron y la tradición de las calaveras de azúcar nació. Las calaveras de azúcar son creadas con una pasta dulce llamada alfeñique. Se forma con una mezcla de azúcar y limón, que es colocada 9A>

The origin of sugar skulls By Lilia Garcia Jimenez

ugar skulls are a traditional part of Day of the Dead altars. Their origin goes S back to Mesoamerican civilizations. Old indigenous civilizations believed that death was a step forward in human life and used to keep skulls to showcase them in rituals. The most common ritual among Mesoamerican civilizations was the tzompantli, in which people created a line of people’s skulls that were sacrificed to honor the gods. With the Spanish conquest, things changed and 9A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

L

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

9A>


Page 06,2013 2013 Page2A. 2A.DOS DOSMUNDOS MUNDOS• •Volume Volume3333• •Issue Issue4441• •October October3110- -November October 16,

Spying Continued from Page 1A

Have a harmless, happy Halloween

¡Que tengan un inofensivo y feliz Halloween!

L

las acciones ilegales recurrentes tengan lugar como si fueran normales. Son inaceptables”, dijo, según lo cita el periódico The Guardian. Merkel ha expresado indignación por la situación y ha dicho que no se puede permitir tal actividad. La NSA ha emitido una declaración señalando que el presidente Obama no tenía conocimiento de que la agencia estaba espiando a los dirigentes aliados. El New York Times reportó que Obama podría prohibir el espionaje a los aliados. Sin embargo, la Casa Blanca no ha confirmados si los rumores de prohibición del espionaje a aliados de EE.UU. eran verdaderos o no. La única declaración realizada hasta la fecha ha sido hecha por Susan Rice, Asesora de Seguridad Nacional de la Casa Blanca. “Debemos buscar (el) balance apropiado entre (las) preocupaciones por la seguridad de nuestros ciudadanos y aliados y las preocupaciones de privacidad que comparten todas las personas”, twiteó Rice.

Letter to the Editor Vote NO Nov. 5

J

ackson County residents should not be paying an additional ½ cent sales tax for medical research when many residents do not have access to basic medical care. It is a regressive tax because those with less economic resources spend a larger portion of their money on basic necessities. Almost 48% of Jackson County school children are on the free and reduced school lunch

unacceptable,” Rouseff was quoted as saying in The Guardian newspaper. Merkel has expressed indignation over the situation and has said such activity can’t be allowed. The NSA has issued a statement saying President Obama had no knowledge of the agency spying on allied leaders. The New York Times reported that Obama might ban spying on allies. However, the White House hasn’t confirmed if the rumors of banning espionage on U.S. allies are true or not. The only statement made to date has been made by Susan Rice, the White House national security advisor. “We must seek (the) proper balance between (the) security concerns of our citizens and allies and the privacy concerns that all people share,” Rice tweeted.

program. Jackson County residents should not be paying a sales tax on basic needs like food, nonprescription medications, etc. which would support national medical research projects. Medical research is generally funded by the National Institute of Health (NIH), corporations and foundations. The estimated jobs will be for scientist researchers and highly skilled support employees.

Delores Blaser Kansas City

L

ocalmente, hay opciones más entretenidas que nunca para celebrar Halloween con seguridad – y económicamente. Algunas comunidades de la zona están poniendo eventos temáticos con entretenimiento para los jóvenes y las familias—y la entrada es gratuita. Por ejemplo, Grandview, Mo., está nuevamente organizando “Boo at the View” en el Centro Comunitario View con paseos en heno, cacería de dulces, concursos de disfraces y una casa embrujada. La iglesia Vineyard de Overland Park (Kan.) está presentando el festival infantil que ofrece juegos, dulces, premios, palomitas y hot dogs. Y la Fundación de la Comunidad Zona Rosa está patrocinando nuevamente “el evento de ‘trick or treat’ más grande y seguro de Kansas City” en el Grove en la Zona Rosa. Safe Trick or Treat de Northland ofrece juegos infantiles, dulces y visitas a casas embrujadas. El Great Mall of the Great Plains en Olathe, Kan., y el Independence Center están ofreciendo dulces de Halloween en todo sus centros comerciales. Y los comerciantes de Brookside and Briarcliff Village distribuirán golosinas a los jóvenes disfrazados menores de 12 años. Locales comerciales, como Legoland Discovery Center Kansas City en Crown Center y casas embrujadas con fines de lucro del área también estarán abiertos para hacer negocio. Los precios de las entradas varían. Atender a los consejos de seguridad de Halloween recopilados por los expertos nacionales en salud de los niños, agencias del orden público y los Centros para el Control de Enfermedades de EE.UU. salvaguardará a los pequeños pidiendo ‘dulce o travesura’. Asegúrese que los disfraces ajusten bien y sean retardantes de fuego y que permitan ver, oír, respirar y caminar sin trabas. Pegue cinta reflejante en la parte frontal y trasera del disfraz y en la bolsa de obsequios y equipe a sus hijos con una varita de luz o una linterna con pilas nuevas. Acompañe a los niños menores de 13 años y caminen en grupos en las aceras de vecindarios conocidos y bien iluminados. Cuando se acerquen a las casas, manténganse en los caminos de entrada, fuera del césped donde pueden haber hoyos, mangueras o utensilios de jardinería y juguetes que pueden ocasionar lesiones. Visite sólo las casas bien iluminadas y permanezca afuera. Respete las normas de seguridad del peatón: Mire a ambos lados antes de cruzar una calle y hágalo en los cruces peatonales y en las intersecciones. Evite caminar en la calle entre automóviles estacionados. Después de manejar el botín de Halloween, haga que sus ‘brujitos’ se laven muy bien las manos. Inspeccione todas las golosinas antes de que sus hijos las ataquen. Deseche aperitivos caseros de extraños o dulces con envoltura defectuosa. Lea las etiquetas en busca de posibles agentes alérgenos. Y mantenga los dulces y chicles lejos de los niños pequeños y mascotas. ¡Feliz Día de Brujas!

ocally, there are more entertaining options than ever for celebrating Halloween safely – and inexpensively. Some area communities are putting on themed events with entertainment for youngsters and families, and admission is free. For instance, Grandview, Mo., is again hosting Boo at the View at the View Community Center with hay rides, candy hunting, a costume contest and a haunted house. Vineyard Church of Overland Park (Kan.) is presenting Kids Fest featuring games, candy, prizes, popcorn and hot dogs. And the Zona Rosa Community Foundation is again sponsoring “Kansas City’s largest safe trick or treat event” in the Grove at Zona Rosa. Northland Safe Trick or Treat offers kid’s games, trickor-treating and haunted house tours. The Great Mall of the Great Plains in Olathe, Kan., and Independence Center are offering mall-wide trick-or-treating on Halloween. And Brookside and Briarcliff Village merchants will dispense treats to costumed youngsters under age 12. Commercial venues, such as Legoland Discovery Center Kansas City at Crown Center and area for-profit haunted houses also will be open for business. Admission prices vary. Heeding Halloween safety tips compiled by the nation’s children’s health experts, law enforcement agencies and the U.S. Centers for Disease Control will safeguard trick-or-treaters. Make sure costumes are well-fitting and fireretardant and allow unhampered ability to see, hear, breathe and walk. Stick reflective tape on the costume front and back and on the goody bag and equip trick-or-treaters with a glow stick or flashlight with fresh batteries. Accompany kids younger than 13 and walk in groups on sidewalks in familiar, well-lit neighborhoods. When approaching houses, keep to walkways or driveways, staying off lawns where holes, garden hoses and implements or toys could cause injury. Visit only welllit houses and stay outside. Observe pedestrian safety rules: Look both ways before crossing a street, and cross in crosswalks and at intersections. Avoid walking into the street from between parked automobiles. After handling Halloween loot, have trick-or-treaters wash their hands thoroughly. Inspect all goodies before the kids dig into them. Discard homemade snacks from strangers or treats in damaged packaging. Check food labels for potential allergens. And keep candy and gum away from toddlers and pets. Happy Halloween.

Nota bene: Consulte los listados de eventos de Halloween en línea en www.visitkc.com/events/halloween, kansascityonthecheap.com y los sitios web de establecimientos individuales que están organizando actividades.

Nota bene: See listings for Halloween events online at www.visitkc.com/events/halloween, kansascityonthecheap.com and the Web sites for individual establishments organizing activities.

EVERY MORNING MY HUMAN SHAVES OFF HIS FACE FUR, HE’S FUNNY LIKE THAT. —TUCK adopted 05-04-11

T

W

O

W

O

R

L

D

S

A proud member of:

MEMBER FDIC

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper

48

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

SM

President/Publisher Manuel Reyes

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo Clara Reyes •Jesus Lopez Gomez

Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez

Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

area branches to serve you

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

Photographers Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Proofreaders

Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco Accounts Payable: Diana Raymer Accounts Receivable: Elizabeth Lopez

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013

Panaderia de Las Americas bringing Latin bread to area tables Panadería de Las Américas trae el pan latino a las mesas del área By Lilia Garcia Jimenez, photos Manuel Reyes and from Panaderia’s facebook

U

na panadería abierta por la familia Hernández Chora se está volviendo la favorita entre los latinos del área de Kansas City. Su nombre es Panadería de Las Américas. Según su propietario Luís Chora Hernández, el negocio inició en México y fue transferido de allá a Estados Unidos. En septiembre, abrió en el 826 Southwest Blvd. en el barrio Westside de Kansas City, Mo. “Esto es algo que habíamos tenido en mente desde que estábamos en México – y cuando me vine aquí, quería tener mi propio negocio”, comentó. Para él y su familia, la panadería es una forma de acercarse a las comunidades de varios países latinoamericanos. En la Panadería de Las Américas, hay tipos de panes que son originarios de países como Cuba, Guatemala, El Salvador, Colombia, Perú y México. El pan colombiano y peruano se prepara por encargo de los clientes. “Nuestra meta es tener un (tipo de) pan para cada región”, informó. Para Luís y su familia, lo que diferencia a la Panadería de Las Américas de otras es su surtido de panes. Además, también ofrecen una variedad de pasteles que incluyen: tres leches, imposible y mil hojas; así como flanes y gelatinas encapsuladas. El precio del pan dulce inicia desde 69 centavos. Para más información sobre los productos de la panadería o para hacer un pedido, llame al (913) 687-0504.

bakery (panaderia in Spanish) opened by the Hernandez Chora family is A becoming a favorite among Kansas City

area Latinos. Its name is Panaderia de Las Americas. According to owner Luis Chora Hernandez, the business started in Mexico and was transferred from there to the United States. In September, it opened at 826 Southwest Blvd. in Kansas City, Mo.’s Westside area. “This is something we’ve had in mind since we were in Mexico – and when I came here, I wanted to have my own business,” he said. For Chora Hernandez and his family, the bakery is a way to reach out to communities from various Latin American countries. At Panaderia de Las Americas, there types of bread that are native to such countries as Cuba, Guatemala, El Salvador, Colombia, Peru and Mexico. Colombian and Peruvian bread is prepared per customers’ requests. “Our goal is to have a (type of) bread for each region,” Chora Hernandez said. To Chora Hernandez and his family, what sets Panaderia de Las Americas apart from other bakeries is its variety of bread. Panaderia de Las Americas also offers a variety of cakes including tres leches, imposible and mil hojas. Flan and encapsulated jelly also are available. Sweet bread starts at 69 cents. For more information about the bakery’s products or to place an order, call (913) 687-0504.

Conoce la nueva cara de la frescura. Mi Mercado abre sus puertas a toda la comunidad. ¡Es una ¿HVWD SDUD WRGD OD IDPLOLD 0L 0HUFDGR WLHQH WRGR lo que te gusta.No hay nada como Mi Mercado en Kansas City. Carnicería. Panadería. Taquería.

3719 Independence Ave. · Kansas City · 816-241-9558

MEGA VENTA DE CARNE PERNIL DE CERDO PAQUETE DOBLE C.O.V.

$1.

19

/lb

CHULETAS DE LOMO DE CERDO FRESCAS

$1.69/lb PANZA DE RES 99

$1.

/lb

LA LECHERA NESTLÉ

$1.28 14 OZ

TILAPIA ENTERA CRIADA EN GRANJA IQF

$1.59/lb BISTEC DE PUNTA DE FILETE DE RES, CORTE DELGADO

$2.

99

/lb

CARNE MOLIDA, 73% SIN GRASA,

PAQUETE FAMILIAR

$1.89/lb ACEITE VEGETAL O DE MAÍZ 123

$1.78 33.8 OZ

MEAT FRANKS JUMBO BAR ‘S’, SURTIDO VARIADO

$.69 16 OZ

FILETE DE SWAI CRIADO EN GRANJA IQF

$2.29/lb CHORIZO CACIQUE

SURTIDO VARIADO

$.99 10 OZ

PASTEL ENSUEÑO DE PIÑA O FRESA

$6.99 8 IN

Prices good October 31 thru November 6, 2013. We reserve the right to limit quantities Este anuncio es válido del 31 de octubre al 6 de noviembre, 2013. Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013

InmigraciónSection Hablando con el experto

Arpaio does things his way

Jonathan Willmoth, Abogado

El Sheriff más duro (y odiado)

Willmoth Immigration Law, LLC

By Jorge Ramos

215 W. 18th St., Suite 101 Kansas City, MO 64108

www.willmothlaw.com

c.2013 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Ph 816.753.7382, Fx 816.605.1129

I just want to visit! Pero yo… ¡sólo quiero visitar!

egún la ley de inmigración de EE.UU., se to U.S. immigration law, almost presume que casi toda persona que planea S anyone planning to come to the United According venir al país con una visa temporal de no inmigrante States on a temporary, non-immigrant visa is tiene “intención de ser inmigrante”, es decir, la intención de venir de forma permanente. Cada año, a muchas personas que solicitan visas de visitantes se les niega, porque no pueden convencer al funcionario consular que tienen la intención de regresar a su país de origen. Algunos de los factores que están buscando son: empleo en el país de origen, familia que permanece en el país de origen y si son dueños de un negocio, propiedades o recursos significativos en el país de origen. Siempre es mas fácil mostrar que tienen la intención de regresar a su país de origen, si se puede demostrar que en el pasado vino a EE.UU. temporalmente y respeto los límites de su visa. Esto es particularmente difícil para los que tienen familia en EE.UU. que podrían tramitar una petición por ellos una vez que llegan. Muchas veces, los abogados les dicen a aquellos que tienen un cónyuge ciudadano estadounidense que ha tramitado una petición que no pueden venir al país de visita, mientras su petición está pendiente debido a este problema de intención de inmigrante. Sin embargo, hay una disposición específica en el manual de Consejo de Asuntos Exteriores que permite a aquellos que están esperando su visa de inmigrante el ser aprobados y procesados consularmente para visitar EE.UU. mientras esperan —siempre y cuando regresen a su país de origen para obtener la aprobación de su residencia. Nota: Este artículo se ofrece solamente con fines informativos y educativos. No se ofrece —y no constituye asesoramiento jurídico o una opinión legal. Por favor, póngase en contacto con un abogado calificado para hablar de su caso de forma individual. El abogado Jonathan Willmoth ha practicado exclusivamente la ley de inmigración por más de 10 años; y es un autor y presentador frecuente en

presumed to have “immigrant intent,” the intent to come permanently. Many people who apply for visitor visas are denied every year because they cannot convince a consular officer that they intend to return home. Some of the factors they’re looking for are employment in the home country; family remaining in the home country; and the ownership of businesses, property or significant assets in the home country. It’s always easier to show you intend to your home country if you can show that, in the past, you came to the United States temporarily and abided by the limits on your visa. This is particularly difficult for those with family members in the United States who could petition for them once they arrive. Often, attorneys will tell those who have a U.S. citizen spouse who has petitioned for them that they can’t come to the United States to visit while their petition is pending because of this issue of immigrant intent. However, there’s a provision in the Foreign Affairs Manual that allows those waiting for their immigrant visa to be approved and consular processed to visit the United States while they wait – provided they return back to the home country to get their residence approved. Disclaimer: This article is offered only for general informational and educational purposes. It’s not offered as and doesn’t constitute legal advice or legal opinion. Please contact a qualified attorney to discuss your case individually. Attorney Jonathan Willmoth has practiced immigration law exclusively for more than 10 years and is a frequent author and presenter on immigration law topics.

NOW OPEN! Sponsored by

kansascityzoo.org | 816.513.5800 The Kansas City Zoo, a private, non-profit organization is operated in agreement with the Kansas City, MO Board of Parks and Recreation Commissioners, partially funded by the Zoological District in Jackson and Clay Counties in MO, and is accredited by the Association of Zoos and Aquariums.

P

HOENIX, ARIZONA — Es un simple problema de percepción. Joe Arpaio ha sido descrito como “el sheriff más duro” y eficaz de Estados Unidos. Muchos inmigrantes hispanos, en cambio, lo odian más que a cualquier otro policía del país. Sea lo que sea, a los 81 años de edad, él ya no va a cambiar. Es lo que es. Arpaio, el sheriff del condado de Maricopa en Arizona —y sus agentes— han sido acusados por el Departamento de Justicia de Estados Unidos de detener a inmigrantes sólo por su apariencia. Es lo que llaman en inglés “racial profiling”, ésa es una manera suave de decir que Arpaio supuestamente discrimina contra los hispanos. Él, por supuesto, lo niega. Dice que sólo aplica la ley. Pero su oficina se ha gastado millones de dólares para defenderlo de una multitud de demandas. Fui a conocerlo a Tent City, la cárcel al aire libre que construyó hace 20 años. Ahí me encontré a cientos de prisioneros viviendo bajo carpas de lona y acomodados en literas. En el desierto de Arizona, a veces las temperaturas en el verano pueden superar unos 50 grados centígrados (o 125 grados Farenheit). Uno de los prisioneros me dijo que los tratan peor que a perros. Arpaio se defiende. “Puede ser duro lo que diga”, comentó, viendo directo a los ojos del prisionero que lo criticó, “pero los perros no han cometido ningún crimen. Ustedes sí han cometido un crimen, y han sido declarados culpables”. La comida es otro asunto. Arpaio no gasta más de 40 centavos por ración de alimentos. Una mujer le dijo que encontró pelos y uñas en los alimentos. Otra, que parece un menjurje para cerdos. Me acercan una bandeja con un puré de color verde viscoso y otro de un amarillo repelente. Pruebo el verde con una cuchara. Es horrible. No supe qué me comí. El sabor me revuelve el estómago. No me atrevo a probar el amarillo. Pero las críticas más fuertes no tienen nada que ver con camas al aire libre y mala comida. La oficina del sheriff detuvo y deportó a más de 26 mil inmigrantes del 2007 al 2010. Y la sospecha de varias organizaciones de defensa de los inmigrantes es que muchos de esos arrestos se hicieron únicamente por el color de la piel o el acento de los detenidos. En 2009, cuando Katherine Figueroa tenía 9 años, vio en las noticias por televisión como sus padres eran detenidos y esposados por agentes del sheriff Arpaio, mientras trabajaban en un negocio de lavado de autos. Durante tres meses Katherine estuvo separada de sus padres. Cuando le conté a Katherine hace poco que iría a ver a Arpaio, ella le envió un video. Arpaio lo vio en mi celular. Era muy fuerte. Katherine lo acusaba de ser “un racista” y de separar familias. Ella quería saber por qué el sheriff hacía esas cosas. “Para muchos, usted es un monstruo”, le dije a Arpaio, luego de que viera el video. Arpaio lo negó todo otra vez. ¿Por qué está separando a familias como la de Katherine? El único crimen de sus padres fue lavar autos, le dije. No, me contestó. Muchas de las personas que arrestan tienen identificaciones de otras personas y eso es grave, me dijo. “Si tuviera la oportunidad de hablar con estos grupos (que me critican) arreglaría el problema en dos minutos”, me dijo. ¿Usted nunca ha dado la orden a sus agentes de detener a personas sólo por cómo se ven? “Desde luego que no”, me contestó, “Nosotros no hacemos eso; no somos racistas”. ¿Usted nunca ha ordenado detener a alguien sólo por hablar con acento? “No, nunca, nunca, nunca”. A pesar de todo, una de las cosas que más me sorprendió de mi “tour” en Tent City fue cómo los detenidos pedían su autógrafo a Arpaio y él, como si fuera un actor de Hollywood, se los daba con una sonrisa. No queda duda de que, ahí dentro, él es el hombre del poder. Pero en las calles su poder está disminuyendo. Una orden judicial ha prohibido que los agentes de Arpaio, sigan realizando funciones migratorias, y todas sus actividades son monitoreadas para evitar que se violen las leyes del país. Pero, aún así, me quedé con la impresión de que Arpaio sigue haciendo lo que él quiere y que no va a cambiar. Ha sido reelegido cinco veces en su puesto y eso le hace creer que está haciendo bien las cosas. Antes de despedirme, me acercó su teléfono celular al oído. Quería que escuchara una canción. Era Frank Sinatra cantando “My Way” (“A Mi Manera”). Me pareció que quería que oyera su himno. No queda la menor duda de que el sheriff Joe Arpaio ha aplicado la ley a su manera y, si lo dejan, lo seguirá haciendo una y otra vez.

HOENIX – TV commentators often call Joe P Arpaio “America’s toughest sheriff.” His supporters boast that he’s the most effective

and efficient cop. Other groups, namely Hispanics and immigrants, say that Arpaio, the sheriff of Maricopa County, Ariz., also might be America’s most hated lawman. Regardless of what people think of him, however, one thing is certain: Arpaio will never change. That might be a problem. The Justice Department has accused Arpaio, 81, of engaging in racial profiling – a polite way of saying he and his deputies are suspected of discriminating against Hispanics by singling them out for arrest and prolonged detention. Of course, Arpaio denies that, saying he’s only enforcing the law. Still, over the past several years, his office has spent millions defending him against numerous lawsuits. I recently traveled to Arizona to meet with Arpaio at Tent City, the infamous outdoor prison he built in 1993. At the facility, hundreds of prisoners live in open-air tents, sleeping in bunk beds while trying to contend with the elements – summer temperatures in the Arizona desert can reach 125 degrees Fahrenheit. As I was speaking with Arpaio, an inmate mentioned that prisoners at Tent City are treated worse than dogs. The sheriff doesn’t take such criticism lightly. “Let me just say something – it might be harsh,” Arpaio said, looking into the inmate’s eyes. “The dogs have not committed a crime. All of you have committed crimes.” As we continued our tour of Tent City, a female inmate pointed out to Arpaio that she had found fingernails and hair in the food. Another said that inmates’ meals resembled pig slop (Arpaio proudly boasts that the jail spends no more than 40 cents on each meal). The inmates offered me a bowl filled with a slimy green puree and another filled with something that had a sickeningly yellowish hue. I tried a spoonful of the green “food.” Terrible. I don’t know what it was, but it made me queasy. Although Arpaio’s treatment of inmates at Tent City has been the focus of widespread criticism from inside and outside the jail, the most serious charges against him relate to the targeting of immigrants. From 2007 to 2010, the sheriff’s office arrested and deported more than 26,000 undocumented immigrants – and advocacy groups have suggested that many of those arrests were based solely on detainees’ skin color or accents. I asked Arpaio if he had ever ordered his deputies to target people as suspects based on their appearance. “No way,” he replied. “We don’t do that. And we are not racists.” I also asked if he had ever ordered his deputies to target people based on whether they spoke with an accent. “No,” he said. “Never, never, never.” What about the families that Arpaio and his deputies have torn apart? Take Katherine Figueroa’s family. In 2009, when Figueroa was 9 years old, she learned from a TV news program that Arpaio had raided the car wash where her parents were working. Her mother and father were arrested. The family was separated for three months. Before I traveled to Arizona, I told Figueroa I was going to meet with Arpaio, so she recorded a video message for him. I played it for him on my phone. Figueroa accused him of being a racist – and of breaking up families whose only crime was being on the wrong side of the border. She wanted to know why the sheriff would do that. After he watched the video, I reminded Arpaio that many people considered him a monster. I asked: Why go after people who are in the United States solely to try to make a better life for themselves and their families – in Figueroa’s parents’ case, by washing cars? He told me I had it all wrong, that many undocumented immigrants are using other people’s identities and documents – a serious offense. “If I only had a chance to talk to (the groups that criticize me), I would alleviate that problem in two minutes,” he said. One of the things that startled me the most during my tour was that many inmates asked Arpaio for his autograph. More startling was how Arpaio, as with any Hollywood movie star, gave autographs with a smile. On the outside, however, his star power is waning. The courts have prohibited Arpaio and his deputies from carrying out immigration-related functions, and the Justice Department is monitoring their activities. No matter. I get the impression that Arpaio will keep doing things his way. He has been re-elected five times, which only demonstrates that the voters want him to carry on. In fact, as I was leaving Tent City, Arpaio made a point to put his phone close to my ear. It was playing Frank Sinatra’s version of “My Way.” In Maricopa County, it’s Arpaio’s way or no way at all.



Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013

Sales-tax increase up to voters Aumento del impuesto de ventas para los votantes

E

We need your feedback! Review proposed changes to regional transportation programs. The Mid-America Regional Council serves as the metropolitan planning organization for the eight-county Kansas City region. Many of our programs are funded with your tax dollars and may affect transportation in your community, so we would like your comments on these transportation programs: 2014 United Planning Work Program Comments are due by: Thurs. Nov. 7, 2013

View the plans at marc.org/transportation/input.htm or call 816-474-4240 for more details. Mid-America Regional Council 600 Broadway, Suite 200, Kansas City, MO 64105 Phone: 816/474-4240 • Fax: 816/421-7758 E-mail: transportation@marc.org

Te Deum

MARC_TIPandUPWP_DosMundos_Oct2013.indd 1

10/18/2013

Chamber Choir

De Santos y Ángeles Sábado, 9 de noviembre 7:30 PM Catedral de la Inmaculada Concepción

Presentando el Requiem de Howell y música de Pärt, Poulenc, Harris, Jackson y Britten

Domingo, 10 de noviembre 3:00 PM Iglesia Presbiteriana Village, Prairie Village

Entrada Gratis

www.te-deum.org

By Edie R. Lambert

J

ackson County (Mo.) is asking voters on Nov. 5 to approve a 20-year half-cent sales-tax increase. It’s estimated to raise about $40 million annually to subsidize medical research at Children’s Mercy Hospital, St. Luke’s Hospital and the University of Missouri-Kansas City (UMKC). If voters approve, it will take effect in 2014. Revenue raised by the sales-tax hike will support research at the two hospitals and UMKC’s four health professional schools, working together as the Jackson County Institute for Translational Medicine. The lion’s share of the proceeds – 50 percent – would go to Children’s Mercy. St. Luke’s and UMKC would each get 20 percent. “Researchrelated economic development” would claim the other 10 percent. The two hospitals and UMKC would use the proceeds to pay the salaries of nine principal investigators (scientists) and their support staff and equip their laboratories. The Latino Civic Engagement Collaborative is a local organization supporting the measure. “It’s good for Kansas City from a big picture standpoint,” said CiCi Rojas, a native Kansas Citian, business leader and CEO of Kansas City’s Central Exchange. “We’re positioning ourselves to be a leader in translational medicine. And there are health and economic benefits.” John Fierro agreed to co-chair the committee campaigning for passage of the tax because he personally supports it. “They’re (researchers) proposing to focus on improving the diagnosis and treatment of diabetes. That particular disease hits close to home for me personally,” Fierro said. “My mother and my son are diabetic, and it’s a leading cause of death for Mexican-Americans.” Others share his enthusiasm for medical research but oppose growing the local tax burden for those who can ill afford it to bankroll research at private institutions. The Greater Kansas City Restaurant Association is one of several opponents. If the measure passes, some parts of the city will see a 12 percent sales tax, the group warned in a press release. “The return on investment for this particularly high increase and its use is an unjustified expense to taxpayers and burden to businesses.” Jackson County’s current sales-tax rate varies by municipality and special taxing zones. David Lopez of Manny’s Restaurant said, “We love this city, and we’re all for progress, but unfortunately, Kansas City is always looking to raise sales-tax rates, and it ends up adding to the burden of restaurateurs. It’s very frustrating.” There are other objections to the ballot measure. The area is already home to a translational research center – Heartland Institute for Clinical and Translational Research at the University of Kansas Medical Center. The historically high sales-tax hike would apply to purchases countywide, including groceries, a millstone weighing most heavily on Jackson County residents. Any additional tax revenues would be better spent on basic services and infrastructure projects. The estimated $800 million generated by the tax over 20 years is insufficient to produce new treatments and cures for diseases. And there’s little likelihood that the institute will be a local job creator. Polls will be open Tuesday from 6 a.m. to 7 p.m.

Como asegurar el bienestar de las mascotas durante Halloween Es la temporada de Halloween.

2013 Special Amendment #1 to the 2014–2018 Transportation Improvement Program Comments are due by: Thurs. Nov. 7, 2013

MID-AMERICA REGIONAL COUNCIL

l condado Jackson (Mo.) está pidiendo a los votantes que el 5 de Nov. aprueben un aumento por 20 años de medio centavo al impuesto de ventas. Se calcula que recaudará unos $40 millones anualmente para subvencionar la investigación médica en los hospitales Children’s Mercy, St. Luke’s y la Universidad de MissouriKansas City (UMKC). Si lo aprueban los votantes, entrará en vigor en el 2014. Los ingresos obtenidos por el alza del impuesto de ventas apoyará la investigación en dos hospitales y cuatro escuelas profesionales de salud de UMKC, trabajando juntas como el Instituto para la Medicina Transformacional del condado Jackson. La mayor parte de las ganancias – 50% – será para Children’s Mercy. St. Luke’s y UMKC recibirán cada una 20%. “Desarrollo Económico relacionado con la investigación” reclamará el otro 10%. Los dos hospitales y UMKC utilizarán las ganancias para pagar los salarios de nueve (científicos) investigadores principales y su personal de apoyo, y equiparán sus laboratorios. La Colaborativa de Participación Cívica Latina es una organización local que apoya la medida. “Es bueno para Kansas City desde un punto de vista mayor”, comentó CiCi Rojas, nativa de Kansas City, líder empresarial y CEO de Kansas City’s Central Exchange. “Nos estamos posicionando para ser un líder en la medicina transformacional. Y existen beneficios económicos y de salud”. John Fierro estuvo de acuerdo en copresidir el comité que está haciendo campaña para la aprobación del impuesto porque él lo apoya personalmente. “Ellos (los investigadores) están proponiendo centrarse en mejorar el diagnóstico y tratamiento de la diabetes. Esa enfermedad en particular golpea cerca de casa para mí personalmente”, indicó. “Mi madre y mi hijo son diabéticos; y es una causa principal de muerte para los mexicano-americanos”. Otros comparten su entusiasmo por la investigación médica pero se oponen al aumento de la carga fiscal local para aquellos que no pueden permitirse financiar la investigación en instituciones privadas. La Asociación de Restaurantes del área metropolitana de Kansas City es una de varios oponentes. Si la medida es aprobada, algunas partes de la ciudad verán un impuestos de ventas del 12%, advirtió el grupo en un comunicado de prensa. “El retorno de la inversión para este incremento en particular y su uso es un gasto injustificado para los contribuyentes y una carga para las empresas”. Las tasas de impuesto de ventas del condado Jackson varia según el municipio y zonas especiales de impuestos. David López del restaurante Manny’s dijo: “Nos encanta esta ciudad; y estamos a favor del progreso, pero desafortunadamente, Kansas City siempre está tratando de elevar las tasas de impuesto de ventas; y termina añadiendo a la carga de los restaurantes. Es muy frustrante”. Existen otras objeciones para la medida de la boleta electoral. El área ya es hogar de un centro de investigación transformacional —Instituto Heartland para Investigación Clínica y Transformacional en el Centro Médico de la Universidad de Kansas. La histórica alza del impuesto de ventas se aplicará a las compras en todo el condado, incluyendo comestibles, una carga que pesa más gravemente en los residentes del condado Jackson. Cualquier ingreso fiscal adicional sería mejor empleado en servicios básicos y proyectos de infraestructura. Los $800 millones que se estima se generarán por el impuesto durante 20 años es insuficiente para producir nuevos tratamientos y curas para enfermedades. Y hay poca probabilidad de que el instituto será una fuente de empleo local. Las urnas estarán abiertas el martes de 6 a 7 p.m.

Lunes, 11 de noviembre 7:30 PM Iglesia Católica Corpus Christi, Lawrence Lunes, 11 de noviembre 7:30 PM Primera Iglesia Presbiteriana, Leavenworth

L

as cosas que hacen de Halloween divertido para las personas —los ruidos, olores, niños disfrazados que piden dulces en la puerta— puede abrumar a muchos animales domésticos; además algunos elementos de 1:52:02 PM Halloween pueden ser peligrosos. KC Theisen, Directora de cuidado de mascotas para la organización de protección animal Humane Society of the United States, brinda unos consejos simples para los dueños de las mascotas.

Antes de que comience la actividad y/o fiesta *Lleve a sus mascotas a una habitación tranquila donde estarán seguros. *Las máscaras y disfraces cambian la apariencia y olor de las personas, por lo que incluso la gente familiar puede volverse atemorizante. *Cuando salga a pedir caramelos, deje a su perro en casa, pues se puede excitar fácilmente con la conmoción y una mordida o un perro perdido terminarán rápidamente con la diversión de la noche.

Mantenga los dulces fuera del alcance *Muchos alimentos, como el chocolate, el chicle y el xilitol (un edulcorante utilizado en muchos alimentos) son peligrosos para los animales. *Los niños pueden cometer el error perjudicial de compartir las golosinas con sus amigos de cuatro patas. *Mantenga a la mano el número de 24-horas del ASPCA Animal Poison Control Center (centro de información toxicológica): 1-888-426-4435. (La línea directa cobra una tarifa de $65 por caso.) Si sospecha que su mascota ha comido algo que es malo para ella, llame a su veterinario o al centro de información toxicológica. Evite los peligros de las decoraciones *Los cambios en su casa pueden causar que sus mascotas, especialmente gatos, se asusten o pongan nerviosos. *Nunca deje a sus mascotas solas con decoraciones de Halloween. *Sea consciente de cuales decoraciones pueden ser peligrosas. Las velas encendidas (traen riesgos de incendio y son tóxicos para las aves si son perfumadas). Otras decoraciones peligrosas son: globos oculares de goma (riesgo de asfixia), palillos luminosos y la sangre falsa (posiblemente venenosos), telarañas falsas (pueden ahogar o enredar a los animales domésticos y silvestres), popurrí (tóxico para las aves), y las luces colgadas.

Tenga cuidado con los disfraces para mascotas *Recuerde que la mayoría de las mascotas son más felices sin ningún vestido. *Si elige un disfraz, no use máscaras, ni cualquier cosa que cubra ojos u oídos, ni algo que podría enredarse en las patas de su mascota. *Asegúrese que el traje sea cómodo y permita que su mascota pueda moverse libremente. *Retire las piezas masticables u objetos que puedan desprenderse y asfixiarla. *Si su mascota parece incómoda, quítele el disfraz. Las señales de incomodidad incluyen: orejas dobladas, ojos mirando hacia arriba o a los lados, rabo entre las piernas y espalda doblada.

Proteja a sus mascotas de los peligros exteriores *Lleve sus mascotas adentro antes de que anochezca. *En caso de que se escapen, asegúrese que tengan una placa de identificación con la información de contacto actual (y considere plantarles un microchip). Abrir la puerta varias veces, crea muchas oportunidades de escape. *Tenga en cuenta que podría encontrarse con animales nocturnos como los mapaches, zarigüeyas y zorros buscando alimento mientras pide dulces en el vecindario o sale a su coche. *Si se encuentra con un animal silvestre, sólo mantenga su distancia y haga bastante ruido (y también mantenga a su perro seguro a su lado con una correa), continúe por su camino, y considérese afortunado de haber sentido un poco del mundo verdaderamente silvestre en la víspera de Halloween. Humane Society of the United States es la mayor organización de protección animal en EEUU, considerada como la más eficaz por sus pares. Desde 1954, ha luchado por la protección de todos los animales a través del cabildeo, educación y programas de campo. Rescata, cuida y atiende a miles de animales cada año, pero su misión primaria es la prevención de la crueldad antes de que ésta ocurra. Su sitio web es humanesociety.org.


Page Page 7A.10A. DOSDOS MUNDOS MUNDOS • Volume • Volume 33 • Issue 33 • Issue 44 • October 16 • April3118 - November - April 24, 06, 2013 2013

Is there a disease lurking inside YOU... or in someone you love?

Con demasiada frecuencia perdemos a un amigo o familiar debido a nuevos tratamientos o curas prometedoras que están “a la vuelta de la esquina”, y resulta que todavía están a muchos años de distancia en el futuro; o alguien a quien amamos sufre terriblemente y demasiado tiempo por falta de un tratamiento o medicamento efectivo.

“THE KIND OF RESEARCH the tax would fund can save lives. A child with acute lymphoblastic leukemia had a 20 percent chance of survival in 1970. Today, there’s a 90 percent survival rate. The difference between 1970 and today is research.” ~ David Westbrook, Children’s Mercy Hospital

La creación de un Instituto de Investigación y Medicina Transformacional de calibre mundial en el condado Jackson nos permitirá que algunos de los mejores médicos y científicos de Estados Unidos “traduzcan” con mayor rapidez los descubrimientos en el laboratorio a medicamentos y tratamientos que cambian la vida para enfermedades crónicas y debilitantes como... artritis, osteoporosis, cáncer, hipertensión y diabetes.

We have a once-in-a-lifetime opportunity to: • Make Jackson County a national leader in health care research • Attract cutting-edge businesses and jobs that generate hundreds of millions of dollars in local economic benefits

We Support YES on Question 1 • The Latino Civic Engagement Collaborative • La Raza Political Club • Children’s Mercy Hospitals and Clinics • University of Missouri-Kansas City (UMKC) • Saint Luke’s Health System • Truman Medical Centers • Metropolitan Community Colleges Foundation • Epilepsy Foundation of Missouri & Kansas

• Prepare young people for dependable, good-paying jobs in the incredibly fastgrowing fields of research and health care And the first people to benefit from the new discoveries, treatments and cures will be us, the people of Jackson County.

Piensa en Esperanza. Piensa en Curas.

Vota SÍ el Martes, 5 de Noviembre

For much more information, JacksonCountyCures.com

Paid for by Committee for Research Treatments and Cures, James C. Thomas III, Treasurer Dos Mundos-full pg.indd 1

10/28/13 10:44 AM


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013

EducationEducación

Obituaries Robert Joseph Reeds

R

obert J. Reeds, 82, was rewarded with eternal peace and comfort Oct. 28, 2013. Bob spent his last days with his wife at his side at their home in Independence, MO. Bob was a man of extraordinary service and leadership. His lifelong work with transportation, economic development, race relations, housing and literacy earned him the 1999 Jackson County Humanitarian of the Year Award. Bob leaves a legacy of compassion and devotion that will live on forever in the lives of all those he served as well as in the heart of his wife, Connie and their 10 children, 28 grandchildren and 50 great-grandchildren. To leave a message, please visit www.kccremation.com. In lieu of flowers, memorials are suggested to St. Jude’s Children’s Hospital. (Arr: Cremation Society of KS & MO, (816) 822-9888)

Maria C. Tapia Belsito (1954 - 2013)

M

Dentista Profesional de Olathe

aria C. Tapia Belsito, age 59, of Bronxville, NY passed away suddenly on Oct. 23, 2013. Beloved wife of Dr. Donald Belsito and adoring mother of daughters Monica, Vanessa, and Christina. Cherished sister of Marcos Tapia, Gustavo Tapia, Fabian Tapia, and Grace Ranken and devoted daughter of the late Alfonso and Lucitania Tapia. She was also dearly loved by her many in-laws, cousins, nieces, nephews and friends. Professionally, Maria was a successful Certified Fund Raising Executive at various organizations in New York and in Kansas City, including The Allen-Stevenson School, The Pembroke Hill School, American Lung Association, Rose Brooks Center, Mattie Rhodes Center, Futuro Media Group, and The Wartburg Adult Care Community. A native of Ecuador, Maria was an avid volunteer of her considerable talents and always looked for ways to give back, especially to Latino organizations. While living in Kansas City, Maria was active with MANA, the Hispanic Chamber’s Latinos of Tomorrow, the League of United Latin American Citizens and its National Educational Services Centers, and El Centro Girl Scout Troop. In 2010, she was honored by The Women’s Foundation of Greater Kansas City for her outstanding community service. In New York, she served as a board member of the

Mount Vernon Star Scholars, volunteered at El Centro Hispano, and aided the parish van service for the Church of St. Joseph in Bronxville. An active alumnus of Vassar College, she served as the Co-Chair of the Annual Fund. She was a role model and inspiration to all. A mass of Christian Burial was held on Oct .28 at the Church of St. Joseph. Remembrances may be made in Maria’s name to Mount Vernon Scholars Program, Inc., 90 Brookfield Road, Mount Vernon, NY 10552 or The Wartburg Foundation, 1 Wartburg Place, Mount Vernon, NY 10552.

“I FEEL LIKE

A FISH

WITH NO WATER.”

–JESSE, AGE 5

DESCRIBING ASTHMA

You know how to react to their asthma attacks. Here’s how to prevent them.

1- 866 - NO -ATTACKS

EVEN ONE ATTACK IS ONE TOO MANY

For more information log onto www.noattacks.org or call your doctor.

Call 1-800-LUNG-USA for resources in your community provided by the Controlling Asthma in American Cities Project and the Minnesota Asthma Coalition.

Great radio doesn’t just entertain.

Dentista Comprensivo para toda la familia

It motivates.

PROTEJASE Protéjase de los errores, el fraude y el abuso de Medicare.

DETECTE Revise sus Noticias de Medicare y su Explicación de Beneficios de Parte D para errores.

CITAS EN SABADOS

Busque tres cosas: 1. Costos para algo que Ud. no recibió. 2. Facturas para una cosa dos veces. 3. Servicios que su medico no pidió.

Brian Jenkins D.D.S. 15 años de experiencia

“LOS PRECIOS MAS BAJOS EN KANSAS CITY” VISITANOS EN

INFORME

Ejemplo de precios 1. Examen 2. Rayos x 3. Limpiezas 4. Extracciones 5. Rellenos 6. Coronas

$25 $10 $50 $65 $65 $500

401 S. Clairborne, Suite 200, Olathe, KS 66062 913 839-1595 bjenkinsdds97@hotmail.com

Si Ud. sospecha errores, el fraude o el abuso, ¡infórmenos inmediatamente! Lláme al Kansas Senior Medicare Patrol 1-800-860-5260 ¡Hablamos español!

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Este proyecto es patrocinado, en parte, por la subvención 90MP0087 de la Administración de la Tercera Edad de los EEUU, Departamento de Salud y Servicios Humanos, Washington, DC 20201. Donatarios emprendiendo proyectos de patrocinio gubernamental pueden expresar sus resultados Kansas y conclusions libremente. Puntos de vista y opinions, por tanto, no representan necesariamente la política oficial de la Administración de la Tercera Edad.


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013

Altar

Sugar skulls

Continued from Page 1A

Continued from Page 1A

*Sal: Limpia el alma. *Velas: Simbolizan la luz que ilumina el camino del viaje de las almas. Las guían a sus respectivos hogares. *Flores: Representan el color y la fiesta. Son consideradas una fuente de armonía y felicidad para las almas que visitan. *Pan: Simboliza el cuerpo de Cristo. El famoso pan de muerto también es una tradición por su forma y sabor. *Fotos: Las imágenes de los difuntos son un elemento básico de los altares. Simbolizan una forma para recordar a las almas que visitan sus hogares. *Comida: Las personas colocan altares con la comida favorita de los muertos. Se cree que sus almas vienen y se llevan la esencia de los alimentos con ellos. *Juguetes: Las personas con niños fallecidos, colocan juguetes en sus altares. Se cree que los pequeños vienen y juegan con los juguetes que han colocado para ellos sus seres queridos. *Calaveras de azúcar, chocolate y plástico: Éstas simbolizan que las personas han aceptado la muerte como la etapa final de la vida humana.

en un molde de calavera. Cuando la mezcla está suficientemente fría, se decora con azúcar glass de colores. Algunas calaveras son creadas con chocolate y amaranto. En México, los estados de Guanajuato, Morelos y México dedican ferias culinarias para crear calaveras de azúcar.

dition, history, mythology and love for the deceased includes the following: *Water: It quenches the thirst of the souls that have traveled from far away. Moreover, water symbolizes purity and clearness of the soul. *Salt: It cleans the soul. *Candles: They symbolize the light that brightens the path the souls travel. They guide the souls to their respective homes. *Flowers: They represent color and festivity. Flowers are considered to be a source of harmony and happiness for visiting souls. *Bread: It symbolizes Christ’s body. The well-known pan de muerto (dead’s bread) also is a tradition because of its shape and flavor. *Pictures: Images of the deceased are a basic element of the altars. Pictures symbolize a way to remember the souls that visit their homes. *Food: People set up altars with the deceased’s favorite food. It’s believed their souls come and take the essence of the food with them. *Toys: People with deceased children place toys on their altars. It’s believed the children come and play with the toys their loved ones have placed for them. *Sugar, chocolate and plastic skulls: These symbolize that people have accepted death as the final stage of human life.

the sugar skulls tradition was born. Sugar skulls are created with a sweet paste called alfenique (alfeñique in Spanish). They’re formed with a mix of hot sugar with lemon. The mix is placed in a skull mold. When the mix is cold enough, the sugar skull is decorated with colorful confectionary sugar. Some skulls are created with chocolate and amaranth. In Mexico, the states of Guanajuato, Morelos and Mexico dedicate culinary fairs to creating sugar skulls.

U UN N

M ME EN NS SA A JJ E E

II M MP PO OR R TT A AN N TT E E

D DE E

M ME ED D II C CA AR RE E

UN

MENSAJE

IMPORTANTE

DE

MEDICARE

UN

MENSAJE

UN

MENSAJE

IMPORTANTE

IMPORTANTE

DE

DE

MEDICARE

MEDICARE

Que no se le olvide. Inscripción Ahora Que noabierta separa leMedicare. olvide. Inscripción abierta para Medicare. Ahora es es el el momento. momento.

El período abierta para Medicare el para comparar El período de de inscripción inscripción abierta Medicare es es el momento momento para comparar su su plan plan actual actual con con Inscripción abierta para para Medicare. Ahora es elplan momento. todas todas sus sus opciones opciones de de cobertura cobertura para para el el 2014. 2014. Mantenga Mantenga su su plan actual actual si si está está satisfecho, satisfecho, pero pero siempre es bueno revisar sus Al podría mejor El período inscripción para Medicare es el cuidadosamente, momento para comparar su plan actual siempre esde bueno revisarabierta sus opciones. opciones. Al comparar comparar cuidadosamente, podría encontrar encontrar mejorcon cobertura, mayor o más todas sus opciones de cobertura 2014. Mantenga su plan actual si está satisfecho, pero cobertura, mayor calidad calidad o costos costospara máselbajos. bajos. siempre es bueno revisar sus opciones. Al comparar cuidadosamente, podría encontrar mejor cobertura, mayor calidad o costos más bajos. Con Con la la ley ley de de cuidado cuidado de de salud, salud, las las personas personas con con Medicare Medicare Inscripción abierta para Medicare. el momento. momento. Inscripción abierta para Medicare.Ahora Ahora es el podrían podrían recibir: recibir: El período de inscripción abierta para Medicare esel el momento momento para susu plan actual con con Con ley dedecuidado deGRATIS*para salud, las personas con Medicare Ellaperíodo inscripción abierta para Medicare es paracomparar comparar plan actual • Algunas evaluaciones la detección del cáncer • Algunas evaluaciones GRATIS*para la2014. detección cáncer todas sus opciones de cobertura para Mantengadel su satisfecho, peropero todas sus opciones de cobertura para elel 2014. Mantenga su plan planactual actualsisiestá está satisfecho, podrían recibir: • Una consulta GRATIS*de bienestar anual siempre es bueno revisar sus opciones. Al comparar cuidadosamente, podría encontrar mejor • Una consulta GRATIS*de anual siempre es bueno revisar susbienestar opciones. Al comparar cuidadosamente, podría encontrar mejor • del 50% de descuento en medicamentos recetados de cobertura, mayor calidad o costos másbajos. bajos. Algunas evaluaciones GRATIS*para la detección del cáncer cobertura, mayor calidad o costos • Más Más del 50% de descuento enmás medicamentos recetados de marca marca mientras esté en el período de “interrupción • Una consulta GRATIS*de bienestar anual mientras esté en el período de “interrupción en en la la cobertura” cobertura” *Cuando use 50% médicos proveedores calificados participantes • Más del medicamentos Con lade leyodescuento de cuidado deen salud, las personas conrecetados Medicare de marca *Cuando use la médicos ocuidado proveedores calificados participantes Con ley derecibir: de salud, las personas con Medicare podrían mientras esté en el período de “interrupción en la cobertura” podrían recibir:

Que Quenonose seleleolvide. olvide.

• Algunasoevaluaciones GRATIS*para la detección del cáncer *Cuando•use médicos proveedores calificadoslaparticipantes Algunas GRATIS*para detección del cáncer • Una evaluaciones consulta GRATIS*de bienestar anual • Una• consulta GRATIS*de bienestar anual Más del 50% de descuento en medicamentos recetados Inscripción abierta para Medicare: 15 de octubre al 7dedemarca diciembre de 2013 Inscripción abierta paraenMedicare: 15 de octubre al 7de de marca diciembre de 2013 mientras en(TTY el período de “interrupción en la cobertura” Más del 50% esté de descuento medicamentos recetados Llámenos• al: 1-800-MEDICARE 1-877-486-2048) | Información y recursos en internet: www.medicare.gov Llámenos al: 1-800-MEDICARE 1-877-486-2048) | Información y recursos en internet: www.medicare.gov *Cuando esté use médicos proveedores participantes mientras en elo(TTY período decalificados “interrupción en la cobertura” Inscripción abierta para Medicare: 15 de octubre al 7 de diciembre de 2013 *Cuando use médicos o proveedores calificados participantes Llámenos al: 1-800-MEDICARE (TTY 1-877-486-2048) | Información y recursos en internet: www.medicare.gov Inscripción abierta para Medicare: 15 de octubre al 7 de diciembre de 2013 Llámenos al: 1-800-MEDICARE (TTY 1-877-486-2048) | Información y recursos en internet: www.medicare.gov

Inscripción abierta para Medicare: 15 de octubre al 7 de diciembre de 2013 Llámenos al: 1-800-MEDICARE (TTY 1-877-486-2048) | Información y recursos en internet: www.medicare.gov


Page Page 10A.10A. DOSDOS MUNDOS MUNDOS • Volume • Volume 33 • 33 Issue • Issue 44 • 16 October • April31 18- -November April 24, 2013 06, 2013

holds Noche de Gala 2013 realiza Noche de Gala 2013 E Pat Brown Dixon receives the Richard Barrera Award, with her are Tom Carignan, Carlos Gomez and Ralph Reid.

Teocali Restaurant Owners.

Estella Morales, Gene Johson, Thomas Carignan and CarlosGomez.

Eric Negrete “Jesse F. Flores” Hispanic Business of the year” awardee with his family.

Jessica Piedra receipent of the “Carlos F. Cortes” Award with her family and associates.

Adrienne Foster with her guests at the party.

Valerie Coyazo;Thomas Carignan; Chela and Enrique Gutierrez recipients of the Jesse Flores Hispanic Business of the Year Award; and Carlos Gomez.

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Michael Alvarado

l 24 de Oct., la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City llevó a cabo su Noche de Gala 2013 en el Westin Crown Center en Kansas City, Mo. El orador invitado de la noche fue el conductor de televisión, Marco Antonio Regil, quien habló de la importancia de ser un empresario y la labor de los trabajadores mexicanos en Estados Unidos. Durante el evento, Skyline Salon recibió el premio Héctor Barreto Sr. a la Nueva Empresa Pequeña del Año. dEN (design Eric Negrete) y el restaurante mexicano Teocali, cada uno recibió el reconocimiento Jesse Flores, como Negocio Hispano del Año. El banco UMB fue nombrado la Corporación del Año, El Dorado. Además, Pat Brown Dixon recibió el premio Richard Barrera; y María Chaurand y Jessica Piedra recibieron el premio Carlos F. Cortés, por su humanitarismo.

O

n Oct. 24, the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City held its Noche de Gala 2013 at Westin Crown Center in Kansas City, Mo. The night’s keynote speaker was TV host Marco Antonio Regil, who discussed the importance of being an entrepreneur and the labor of Mexican workers in the United States. During the event, Skyline Salon received the Hector Barreto Sr. New Small Business of the Year Award. dEN (design Eric Negrete) and Teocali Mexican Restaurant each received the Jesse Flores Hispanic Business of the Year. UMB Bank was named El Dorado Corporation of the Year. In addition, Pat Brown Dixon received the Richard Barrera Award, and Maria Chaurand and Jessica Piedra received the Carlos F. Cortes Award for their humanitarianism.

Manuel Reyes, Diana Raymer, Gloria and John Tucker, Monica Santos and Clara Reyes.

HCC Board Members with Marco A. Regil.

Maria Chaurand, director of the Grupo Atotonilco recieve the “Carlos F Cortes”awrad, with her husband Enrique Chaurand Jr. and her sons Jean Paul (and wife Maria), Andres, Juan Carlos and

Childen International representatives at the Gala at Crown Center.

Guests enjoying the party.

Carmen Gramajo and John Escalada from Skyline Salon received the “Hector Barreto” Award.

Mexican Consulate members FernandoCaldera, Lourdes Orestano, Alicia Kerber-Palma and Lourdes Chriestlieb-Acevedo with Marco A. Regil.

Miguel Ramirez, Univision news director with some friends.

Gloria Tucker; Marco Antonio Regil, keynote speaker of the event; and Clara Reyes, President of Reyes Media Group.

Palmeri Family Medicine Associates

Un mensaje para los pacientes de los

Drs. María y Carlos Palmeri Esperamos que nunca necesite nuestros servicios Pero si en algun momento Ud. Precisa atención medica de urgencia, lo esperamos en Medical Express Centros de Urgencia para ayudarlo y brindarle la atención que Ud. necesite.

Deseamos informarles a todos nuestros pacientes que hemos consolidado nuestros servicios en nuestro consultorio de Shawnee y no concurrimos ni estamos asociados ya más al consultorio de Kansas City, KS. Si usted desea continuar con nuestra atención personal, y aún no ha hecho los cambios, por favor llame al (913) 631-6400 para que pasemos sus archivos médicos al nuevo consultorio. Le ayudaremos en todo lo que necesite. Nosotros nos sentiremos muy honrados de poder continuar ofreciéndoles los servicios médicos que usted se merece.

¡Muchísimas Gracias! Nuestro consultorio en Shawnee está en:

6345 Long Shawnee, KS. 66216

(913) 631-6400

¡Queremos también agradecer a los residentes de los condados Wyandotte y Johnson la confianza que han depositado en nosotros mientras celebramos 33 años de servicios médicos a nuestros pacientes!

James Cook, CEO from Children International.

Henry Sandate, former HCC President and his friend.

Jose Luis and Lucia Valdez.

Subscríbase al mejor periódico de Kansas City T

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Por sólo $45.00 al año reciba Dos Mundos en su casa CADA SEMANA

Manténgase informado con lo último en • noticias, • eventos y • oportunidades de empleo Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo a través de estos 27 años de servicio y especialmente les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

Subscríbase HOY!

S O LO POR $45 AÑO

Favor de enviar a: ÑO Nombre ______________________________ Domicílio ___________________________ Ciudad ___________ Estado _____ CP _______ Llene esta forma y envíela con un cheque ó giro de dinero a: DOS MUNDOS • 902 Southwest Blvd. Kansas City MO. 64108 Visita nuestra pagina para subscibir. www.dosmundos.com


Page Page 11A.10A. DOSDOS MUNDOS MUNDOS • Volume • Volume 33 • 33 Issue • Issue 44 • 16 October • April31 18- -November April 24, 2013 06, 2013

By Lilia Jimenez, photos by Clara and Manuel Reyes

Reyes Media hosts Trunk or Treat Reyes Media realiza “Trunk or Treat”

Evento local atrajo a miles de personas al Local event draws thousands of people to Sun Fresh, Prescott Plaza Sun Fresh, Prescott Plaza

E

l 25 de Oct., más de 1,000 personas acudieron al ‘Trunk or Treat 2013’, organizado por el grupo Reyes Media en el estacionamiento de Sun Fresh en la calle 18 en Kansas City, Kan. Durante la celebración de Halloween, hubo concursos de disfraces para grupos de diversas edades. El primer lugar para las edades de 0 a 3 años recibió un camión. El primer lugar para la categoría de 4 a 8 años recibió una tarjeta de regalo. El premio para el primer lugar para 9 a 15 años fue un mini iPad. Otras actividades incluyeron: juegos inflables, decoración de caras, refrescos, hot-dogs y papas fritas —cortesía de Sun Fresh— y dulces por parte de los organizadores y patrocinadores. Además, locutores de La Gran D (1340 AM) estuvieron presentes. Entre los patrocinadores del evento estuvieron: Sun Fresh, La Gran D, Dos Mundos, Cricket, Amerigroup Real Solutions, KanCare, Chris Galo, C & V Boutique, Templo de Alabanza KC, Lucy’s Appliance, Discovery Dental y Auto Now Olathe. ¡Feliz Día de Brujas!

O

n Oct. 25, more than 1,000 people attended Trunk or Treat 2013, hosted by Reyes Media Group in the Sun Fresh parking lot at 18th Street in Kansas City, Kan. During the Halloween celebration, there were three costume contests for various age groups. First place for ages 0-3 years received a truck. First place for ages 4-8 received a gift card. First place for ages 9-15 received a mini iPad. Other activities include moonwalks and a facepainting booth for the children. In addition, disc jockeys from La Gran D (1340 AM) appeared at the event. Event sponsors included Sun Fresh, La Gran D, Dos Mundos, Cricket, Amerigroup Real Solutions, KanCare, Chris Galo, C & V Boutique, Templo de Alabanza KC, Lucy’s Appliance, Discovery Dental and Auto Now Olathe.

O’Neill Honda tiene el placer de presentarles a Raúl Polanco, nuestro Consultor de Ventas Bilingüe. O’Neill Honda has the pleasure to introduce to you Raul Polanco our Bilingual Sales Consultant.

Raúl está aquí para ayudarte con las necesidades de tu vehículo si estás buscando un nuevo Honda o un vehículo usado. Raul Polanco

Raul is here to assist you with your vehicle needs if you are looking to buy a new Honda or if you are looking for a slightly used vehicle.

• El primer distribuidor Honda en Kansas City • O’Neill Honda es un negocio familiar que lleva más de 80 años operando • O’Neil tiene una gran selección de autos usados/certificados • Vendemos los autos Honda más certificados de la ciudad • Kansas City’s first Honda dealer • O’Neill Honda has been family owned and operated for over 80 years • O’Neill has a great selection of used/certified cars. • We sell the most certified Hondas in the city

7979 Metcalf Ave. Overland Park, KS. 66204

(913) 648-5400

Now Hiring Bilingual Sales Reps. Call Raul at

(913) 383-4189


Page Page 12A.10A. DOSDOS MUNDOS MUNDOS • Volume • Volume 33 • 33 Issue • Issue 44 • 16 October • April31 18- -November April 24, 2013 06, 2013

La buena fortuna te llega y por 99 $ sólo 49 ¿Qué esperas? Obtén tu nueva tablet Samsung Galaxy Tab®3 4G LTE de Sprint con planes de datos desde $5/mes. Requiere un nuevo acuerdo de 2 años y activación.

800-SPRINT-1 | sprint.com/nuevatab3 | Visita una tienda Sprint

¡Apresúrate! Tiempo y existencias limitados

7.4”

Imagen en pantalla simulada. Cargo por activación: $36/línea. Se requiere aprobación de crédito. Cargo por terminación anticipada (sprint.com/etf1): Después de 14 días, hasta $350 por línea. Oferta de tablet: Oferta termina 1/23/14. Mientras duren las existencias. No incluye impuestos o cargos de servicio. No se puede combinar con otras ofertas de tablets. Otros términos: Ofertas y cobertura no disponibles en todas partes o para todos los móviles/redes. La red Sprint 4G LTE llega a más de 180 mercados, en equipos selectos. A menos que se declare lo contrario, los dispositivos Sprint 4G LTE no operarán en la red Sprint 4G (WiMAX); Aplican restricciones. Visita la tienda Sprint o sprint.com para los detalles. © 2013 Sprint. Todos los derechos reservados. Sprint y el logotipo son marcas de Sprint. Otras marcas son propiedad de sus respectivos propietarios. 1 Disponible sólo en inglés.


Kelly Clarkson

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013

Lindsay Lohan

Se casó

Section Section

Thalía

Lanzará su ‘Viva tour en vivo’

Paulina Rubio

Lanzó colección de zapatos y bolsos

Clarkson se casó con Brandon Blackstock, en a cantante mexicana Thalía lanzará un CD+DVD grabado en vivo durante sus Kde ellyTennessee, el pasado domingo (20). Los dos hijos L presentaciones en el Auditorio Nacional, con la colaboración de varios artistas como Éric Blackstock, Savannah, 11, y Seth, 7, estuvieron Rubín, Samo, Jesús Navarro, Yuri, María José y Leonel García. El material titulado Thalía viva entre los invitados a la boda discreta e íntima. El lunes, Kelly nueva señora Blackstock compartió algunas fotos de la boda en Twitter

aulina Rubio ahora se aventura en el mundo de la P moda, pues como empresaria ya había lanzado un labial marca MAC, un perfume llamado ‘ORO’ y tiene un

Muere la gran actriz

tour en vivo saldrá a la venta el 12 de noviembre. El álbum contiene 16 temas, entre ellos tres popurrís con sus grandes éxitos. En el DVD se podrá ver a la también actriz acompañada de un gran espectáculo con bailarines, músicos y una gran producción.

rma Lozano falleció a los 69 años por culpa de un cáncer en las glándulas salivale. La Ienfermedad, actriz mexicana murió a los 69 años, luego de perder la batalla contra esta que padecía desde algún tiempo. Susana Irma González,

restaurante en Miami, L’Entrecote de París. La colección se distribuirá en Internet a través del sitio JusFab y se presentó en el centro comercial Glendale Galleria, en Glendale, al norte de Los Ángeles, California. La primera de sus 3 colecciones planeadas incluye 9 modelos de bolsos y 13 de zapatos, los cuales tienen un costo de $39.95, un precio especial para los miembros VIP de JustFab. Para lo que queda de éste año, Paulina hará dos lanzamientos de modelos nuevos; y para la primavera del 2014 hará un tercer lanzamiento.

quien era originaria de Monterrey, Nuevo León, fue conocida por su participación en la serie de televisión Mi Bella Genio donde prestó su voz para el personaje de “Jeannie”. Entre los más recientes trabajos de Lozano en la pantalla chica estuvieron los melodramas Un Gancho al Corazón y Destilando Amor.

Irma Lozano Margarita Llega en DVD

M

argarita, cinta lésbica sobre niñera mexicana, salió a la venta el 29 de octubre de la mano de Wolfe Video. Margarita, la niñera mexicana, es la musa que inspira a todos: es una inteligente empleada contable, puede preparar cualquier cosa, desde un baño de relajación hasta un licuado de frutas. Por supuesto, también es dulce, sensual como una pantera y despierta el interés de todos… en más de una forma. Es todo lo que la poderosa pareja Gail y Ben, junto a su hija adolescente Mali, podrían pedir en una hermosa empleada mexicana. Sin embargo, cuando se enfrentan a dificultades económicas y ya no pueden seguir pagándole, tanto la vida de Margarita como la estabilidad del hogar de pronto tambalean. Margarita dura 91 minutos y no ha sido clasificada. sus productoras, son Dominique Cardona y Laurie Colbert.

Susana Zabaleta

Myriam

La Sensatez y la Cordura

En Prohibido Amar

MONEY ORDERS

29¢

MIERCOLES • JUEVES VIERNES • SÁBADO

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

Los precios en este anuncio son validos de Oct. 30 – Nov 2, 2013

PRECIOS EFECTIVOS DE OCTUBRE 30 A NOVIEMBRE 5 DEL 2013

Fresh Inside Round Steak

3

lb

Nopal Con Espina

Whole Tilapia (Cleaned & Ready to Cook)

Hecho fresco a diario

Cactus Leaves

Day of the Dead Bread 1-lb for $1.99 or 2-lb. for $3.99

1

$

$ 99 Queso Ranchero Fresco o Crema

499

Atole Klass

12-15-oz., Variedades

1.59-oz., Variedades

$

5/$

lb

Costilla de Res Recortada

Whole Trimmed Brisket

3

$ 49

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

lb

16 Oz.

a Precio Regular

GRATIS Jamón Farmland Media Pieza o Entero

Costillas Ahumadas Lentamente Estilo KC

2.5-4-lb., Ham & Water Product COMPRA UNO

Full Slab

7

$ 99 ea. Fall Decorated Cupcakes

a Precio Regular

1199

Y OBTEN UNO

GRATIS

c/u

de Nuestra PANADERÍA

12-ct., White or Chocolate

Salchicha Ahumada o Franks Farmland

Cupcakes Decorados

11-16-oz., Variedad Selecta COMPRA UNO

6-ct., White or Chocolate

$

Salchicha de Puerco RB Rice 16-oz., Variedades Selectas

3

99

a Precio Regular

Y OBTEN UNO

GRATIS

c/u

2/$

5

COMPRA UNO Y OBTEN UNO

de Nuestro DELI

$

3

2/$

Salchichas Jumbo Deli Franks Farmland

lb

1

2

49

6-8-oz., Variedades Selectas

99¢

c/u

16-oz., Variedades

8.25-oz., Variedades

2

lb

Queso Rallado Best Choice

Jitomate Hot House

Paquetes de Chiles Secos

Mole Doña María

$ 49

1

En tubo de 10-Lb

Pan de Muerto Pequeño

69

lb

Swai Fillets

lb

$ 89

Carne Molida 80% Desgrasada

¢

59¢

Filetes de Swai

1

$ 49

Mojarra Limpia Lista Para Freir

hombre, quien la ayuda a mantenerse sobria, y encontrarse en un tratamiento de rehabilitación. De acuerdo con el portal TMZ, la actriz tenía una reunión en su casa de Hollywood Hills, California cuando se tomó la foto, en la que se le ve alcanzando una botella de vino. El ‘coach’, quien cobra $2,500 diarios por un servicio estaba en Nueva York, luego de que la estrella viajara a otra ciudad, para terminar unos proyectos.

para interpretar el tema principal de la nueva telenovela de la televisora del Ajusco, ‘Prohibido Amar’. Ésta contará con las actuaciones de Rossana Nájera, Rafael Uriostegui, Ari Telch, Iliana Fox, Fernando Ciangherotti, Claudia Lobo, entre otros. Cabe mencionar que la intérprete de ‘Hasta el Límite’ se encuentra celebrando sus primeros 10 años de carrera artística, y lo hace con un álbum de grandes éxitos y con mucho trabajo, ya que actualmente se presenta en la puesta en escena ‘Cats’.

sensatez no cabe en ella: “soy totalmente insensata, le puse así al disco por un poema de Sabines que habla de que hay que ser insensatos en esta vida, mi corazón ama el riesgo”.“Estos temas son los que yo escuchaba cuando era pequeña, cuando íbamos a Mazatlán 12 horas en coche, cuando te ponían un cassette y no había manera de pedir otra música porque los niños no teníamos opción. Me traen recuerdos maravillosos de ese lugar donde mi papá era tan feliz.” Además la sensual cantante se caracterizó como una mujer de la época de Oro del bolero para las fotos del disco, “pensé en una mujer que mi papá voltearía a ver en aquél tiempo, cuando presenté el disco en el Teatro de la Ciudad mi papá lloró durante las dos horas”.

$ 49

indsay Lohan fue capturada L intentando agarrar una botella de alcohol, pese a que contrató a un

a ex académica Myriam L Montemayor regresará a la pantalla chica, ha sido elegida

on más de 25 años de carrera Susana Zabaleta regresa a la música para presentar su décimo material C La Sensatez y la Cordura, un disco dedicado a su padre, a las tradiciones, al amor y a su tierra natal Monclova, Coahuila. La intérprete siempre se ha caracterizado por ser una mujer pasional, por lo que la

Bistec Suave de Res

Recae en el alcoholismo

Productos CocaCola Botella de 2-Litros Variedades Selectas

limite de 3

99¢

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013 espués de mucho tiempo de rumores Beetlejuice regresa a la pantalla D grande con una secuela, parece que quien

Beetlejuice 2

(Vaya pavos), en esta divertida comedia llena de aventuras para todas las edades, Jake (voz de Woody Harrelson) y Reggie (voz de Owen Wilson), dos pavos que han llevado vidas muy distintas, tendrán que resolver sus diferencias y trabajar juntos para viajar al pasado y eliminar el pavo del menú de Acción de Gracias. También Amy Poehler presta su voz en esta película, la cual llega a los cines este 1 de noviembre, para ponerte a pensar si este Día de Gracias, tienes que comer pavo....

ya se animó a subirse a este proyecto es Tim Burton para dirigir nuevamente a este fantasmagórico personaje. De acuerdo con Variety, Michael Keaton también levantó la mano para volver a interpretar a Beetlejuice, mientras que Winona Ryder y Geena Davis también dijeron que estarían dispuestas a regresar a esta segunda parte. El guionista sera Seth Grahame Smith, quien ya tiene el guión. Burton y Grahame Smith han trabajado juntos en Sombras Tenebrosas con Johnny Depp y anteriormente en Abraham Lincoln: Cazador de Vampiros, donde Tim estuvo en la producción. La historia se desconoce, lo único que se sabe es que respetarán la línea real del tiempo entre la primera cinta de 1988 y la actual, es decir, que la trama sucederá más de 20 años después.

About time

21 años, Tim Lake (Domhnall Gleeson) que puede viajar en el tiempo… ATimlosdescubre no puede cambiar la historia, pero sí puede

cambiar lo que ocurre y lo que ha ocurrido en su vida. Por lo tanto decide que su mundo será mejor… y que tendrá novia. Tristemente, nada de todo esto es tan fácil como parece. Tim se enamora de Mary (Rachel McAdams), pero un desafortunado viaje en el tiempo borra el momento en que se conocieron. Vuelven a encontrarse otra vez - y otra vez - y finalmente, gracias a un astuto uso del viaje en el tiempo, consigue conquistarla. Tim utiliza sus poderes para crear la vida perfecta, pero según avanza su curiosa vida, descubre que ese don tan especial no puede protegerle de las tristezas ni de los altibajos que afectan a cualquier familia. Incluso viajar en el tiempo tiene limitaciones y puede ser peligroso. Esta película es una comedia acerca del amor y de los viajes en el tiempo donde se descubre que para disfrutar de la vida, quizá no haga falta viajar en el tiempo. Veredicto: “Sí vale la pena verla, les aseguro que disfrutarán de un momento agradable, lleno de situaciones divertidas, alegres, tiernas y una que otra triste. Además, la actuación de sus protagonistas convence”. Doña Criti K.

Se renta local comercial

Si estás buscando un local comercial en un sitio excelente, llama ya para que veas este maravilloso lugar. En el 902 Southwest Boulevard, KCMO. Para información llame al (816) 221-4747 ó al (913) 302-6656.

Location For Rent Commercial building for rent 902 Southwest blvd. •Kansas City Mo. 64108 Call (913) 302-6656.

Estética

Actividad Actividad

Fecha y Sede Evento Fecha y Sede deldel Evento

Consejos de Salud y Asesorías Consejos de Salud y Asesorías Médicas Gratuitas Médicas Gratuitas

Viernes 1 de Noviembre Viernes 1 de Noviembre Consulado de México Consulado de México 1617 Baltimore Ave Kansas City, MO 1617 Baltimore Ave64108 Kansas City, MO 64108

Horario: 10am – 12pm

Horario: 10am – 12pm Plática sobre servicios de salud y programas de seguro médico a bajo costo así como lasservicios nuevas leyes de salud Plática sobre de salud y

programas deHorario: seguro 10am médico a bajo costo - 12pm así comoBancarios las nuevas leyes de salud Servicios y Educación Financiera -Wells Fargo

Horario: 10am - 12pm Horario 10am-12am Servicios Bancarios y Educación Financiera -Wells Fargo Educación Financiera “Lo que necesitas saber sobre el pago de Horarioimpuestos” 10am-12am -Legal Aid of Western Missouri Horario: Financiera 10am - 12pm Educación Mercado de Frutas Verduras sobre “Lo que necesitas saber ysobre el pago de Ruedas, impuestos” Truman Medical Centers -Legal Aid“Mobile of Western Missouri Market”

Lunes 4 de Noviembre Consulado de México Ave Lunes1617 4 deBaltimore Noviembre Kansas City, MO 64108 Consulado de México 1617 Baltimore Ave Lunes 4 de Noviembre Consulado México Kansas City, MOde64108 1617 Baltimore Ave Kansas City, MO 64108

Lunes 4 de Noviembre Consulado Martes 5 de deMéxico Noviembre Consulado deAve México 1617 Baltimore 1617 Baltimore Ave Kansas City, MO 64108 Kansas City, MO 64108

Martes 5 de Noviembre Martes 5 de deMéxico Noviembre Consulado Consulado de México 1617 Baltimore AveAve 1617 Baltimore Kansas City,City, MOMO 64108 Kansas 64108

Horario: 10am – 12pm

Horario: 10am - 12pm Asesoría legal gratuita sobre asuntos penales y migratorios Mercado de Frutas y Verduras sobre -Henri Watson/Misti Cerra Ruedas, Truman Medical Centers Horario: 10am - 12pm “Mobilesobre Market” Pláticas nutrición -Promotoras de Salud - El Centro, Inc.

Horario: 10am – 12pm Horario: 10am - 12pm Asesoría legal gratuita sobre asuntos penales y migratorios Platica sobreWatson/Misti prevención yCerra control del VIH -Henri y pruebas de detección.

Horario: 10am - 12pm 10am – 12pm Pláticas sobre nutrición -Promotoras de Salud - El Centro, Inc. Consejos de Salud y Asesorías Médicas Horario: 10amGratuitas - 12pm Horario: 10am – 12pm

Miércoles 6 de Noviembre

Consulado de México Martes 5 de Noviembre 1617 Baltimore Ave Consulado de México Kansas City, MO 64108 1617 Baltimore Ave Kansas City,8 de MONoviembre 64108 Viernes Consulado de México 1617 Baltimore Ave Kansas City, MO 64108

Miércoles 6 de Noviembre Consulado de México Viernes 8 de Noviembre 1617 Baltimore Ave Consulado de México Kansas City, MO 64108 1617 Baltimore Ave Kansas City, MO 64108

Viernes 8 de Noviembre Consulado de México Viernes 8 de Noviembre 1617 Baltimore Ave Consulado México Kansas City, MOde64108 1617 Baltimore Ave Kansas City, MO 64108

Horario: 10am –10am 12pm- 11am

Viernes de Noviembre Viernes 8 de8 Noviembre Consulado de México Consulado de México 1617 Baltimore Ave 1617 Baltimore Ave64108 Kansas City, MO

Kansas City, MO 64108

•Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

Encargada de Ventanilla de Salud en el Consulado Aracely Van Kirk Tel.: 816-556-0800 -03 ext.: 728 Encargada de Ventanilla de Salud en el ventanilladesaludkc@gmail.com Consulado Carlos Colorado/Humberto Cruz Comunitarios en728 el Consulado Tel.:Asuntos 816-556-0800 -03 ext.: Tel.: 816-556-0800 - 03 ext.: 714/730 ventanilladesaludkc@gmail.com ccolorado@sre.gob.mx; hcruz@sre.gob.mx Carlos Colorado/Humberto Cruz Asuntos Comunitarios en el Consulado Megan Frederickson de Proyecto de Low Income Tel.:Director 816-556-0800 - 03 ext.: 714/730 Taxpayer Clinic Legal Aid of Western Missouri ccolorado@sre.gob.mx; hcruz@sre.gob.mx Tel.: 816-474-6750 mfrederickson@lawmo.org

Megan Frederickson Aracely Kirk de Low Income Director de Van Proyecto Encargada de Ventanilla de Salud en el Taxpayer Clinic Legal Aid of Western Missouri Consulado Tel.:Tel.: 816-474-6750 816-556-0800 -03 ext.: 728 ventanilladesaludkc@gmail.com mfrederickson@lawmo.org Adriana Villarreal

Encargada de Protección en el Consulado Aracely Van Kirk Tel.: 816-556-0800 Encargada de Ventanilla-03 deext.: Salud720, en 713 el y 726 avillarreal@sre.gob.mx Consulado Tel.:Aracely 816-556-0800 Van Kirk-03 ext.: 728 Encargada de Ventanilla de Salud en el ventanilladesaludkc@gmail.com Consulado Tel.: 816-556-0800 -03 ext.: 728

Adriana Villarreal ventanilladesaludkc@gmail.com Encargada de Protección en el Consulado Van Kirk-03 ext.: 720, 713 y 726 Tel.:Aracely 816-556-0800 Encargada de Ventanilla de Salud en el avillarreal@sre.gob.mx Consulado Tel.: 816-556-0800 -03 ext.: 728 ventanilladesaludkc@gmail.com Aracely Van Kirk

Encargada de Ventanilla de Salud en el Aracely Van Kirk Consulado de Ventanilla Tel.:Encargada 816-556-0800 -03 ext.: de 728Salud en el Consulado ventanilladesaludkc@gmail.com Tel.: 816-556-0800 -03 ext.: 728 ventanilladesaludkc@gmail.com

Asesoría legal personalizada Platica sobre prevención y control del VIH sobre “Acción Diferida” y pruebas de detección. -Abogada Jessica Piedra-

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212

Contacto Contacto Aracely Van Kirk Aracely Van Kirk Encargada de Ventanilla de Salud en el Encargada de Ventanilla de Salud en el Consulado Tel.: 816-556-0800 -03 ext.: 728 Consulado Tel.:ventanilladesaludkc@gmail.com 816-556-0800 -03 ext.: 728 ventanilladesaludkc@gmail.com Aracely Van Kirk

Adriana Aracely VanVillarreal Kirk Encargada de Protección en el Consulado Encargada de Ventanilla de Salud en el Tel.: 816-556-0800 -03 ext.: 720, 713 y 726 Consulado avillarreal@sre.gob.mx Tel.: 816-556-0800 -03 ext.: 728 ventanilladesaludkc@gmail.com

(913) 649-5685

Gracias por su preferencia


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013

Preparan película del Beetlejuice 2 Santo en Hollywood Lanza su disco ‘Soy el mismo’

El Hijo del Santo busca a Quentin Tarantinopara que su opera prima sea vista por el director.

E

l Hijo del Santo dio a conocer que busca al cineasta Quentin Tarantino para presentarle su trabajo fílmico más reciente, El Hombre Detrás de la Máscara, documental que aclara muchas dudas en torno a él y la mítica figura de su fallecido padre. Aún cuando la estancia de Tarantino en el Festival Internacional de Cine de Morelia (FICM) es por motivos de placer, el luchador no descarta la posibilidad de encontrarse con el realizador estadounidense, quien es fanático del trabajo del Enmascarado de Plata”.

El Hijo del Santo comentó que intentará charlar con el cineasta, a quien está seguro que le gustará el documental de Gabriela Obregón (su esposa). Para el luchador, este trabajo es una experiencia catártica, ya que quedaron plasmados momentos difíciles en su vida que apenas comienza a asimilar. “Sé que está aquí (en el FICM) y yo creo que me voy a reunir con él después, lo que me causa mucha satisfacción, ya que es honor que Tarantino admire a mi padre y quiera conocer a su hijo”, dijo el deportista, quien durante su estancia en el encuentro fílmico se ha dedicado a complacer a los seguidores otorgándoles autógrafos y posando para las fotografías del recuerdo. El Enmascarado de Plata no descarta la posibilidad de que Tarantino y él puedan trabajar juntos, “si hay algún interés lo platicaremos, yo estaría feliz”. Se dice que el interés real del hijo del Santo es que el director estadounidense filme una película en Hollywood sobre su padre, la cual llevaria a El Santo a Hollywood

El nuevo material incluye temas en español e inglés El cantante y compositor Prince Royce lanzó su más reciente material discográfico titulado “Soy el mismo”, del cual se desprende su primer sencillo “Darte un beso”. El álbum incluye 14 temas inéditos, 10 en español y cuatro en inglés, así como un dueto con la cantante juvenil Selena Gómez, según un comunicado. La mayoría de los temas fueron co-escritos y producidos por el mismo Prince Royce, quien ha logrado convertir la bachata en uno de los géneros más seductores y codiciados en el mundo entero, con clásicos del nuevo milenio como “Stand by me” y “Corazón sin cara”. “Quería traer algo fresco a mis fans, una canción que le quedaba perfecta al verano. ‘Darte un beso’ tiene una vibra de reggae, con una bonita melodía de guitarra tocada en un ukulele (guitarra hawaiana). Esta canción se trata de darle un beso a una joven, pero la forma en que se desarrolló fue inusual. Ésta es una de las canciones más positivas que he escrito”, sostuvo Royce en su usual tono optimista sobre su primer sencillo. Asimismo, el intérprete añadió sobre el proceso de grabación que esta vez no hubo mucha presión; “quería la vibra del regreso a casa, donde todo comenzó, tratar con los mismos músicos y productores; la vibra de las sesiones fue positiva y cómoda.“Mantuvimos los matices de la bachata, pero trajimos todo tipo de instrumentos, haciendo que todo fuera innovador y cool. Conseguimos armónicas y violines, un fliscorno, un acordeón y timbales. Hasta metimos algunas armonías cincuenteras del DooWop”. Respecto a las letras de las canciones, Prince comentó que trata de explorar su fascinación con relaciones humanas, no solamente en el sentido romántico, sino también en los lazos que unen personas y familias.

TWO WORLDS

Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas! ¡REGÍSTRATE PARA UNA OPORTUNIDAD DE GANAR UN PAQUETE BLU-RAY™ Y DVD!

dosmundos.com web page

Twitter

©2013 Disney/Pixar

Completa esta forma de participación y envíala a:

Facebook

álbum titulado De Película, el cual estará disponible a partir del 24 de septiembre para su descarga en digital. El material que contiene 12 temas, incluye el sencillo “No soy un pájaro”, tema oficial del melodrama en el que da vida a Aurora Valencia, quien se gana la vida manejando un taxi.

http://twitter.com/2mun2news

www.facebook.com/dosmundosnews

uego de protagonizar la telenovela Libre Para Amarte, Gloria Trevi L regresará al escenario con su nuevo

(1701 S. 55th Street, Kansas City, KS 66106) para una oportunidad de ganar un paquete Blu-ray ™ y DVD de MONSTERS UNIVERSITY. Los ganadores seran elegidos al azar el miercoles 6 de novembre NOMBRE

TELÉFONO NÚMERO

DIRECCIÓN CORREO ELECTRÓNICO No se necesita compra. Aplican todas las restricciones federales, estatales y locales. El beneficiario del premio asume cualquiera y todos los riesgos relacionados con el uso del premio y acepta cualquier restricción requerida por el boleto provisto. WDSHE, Allied-THA y Dos Mundos y sus afiliados no aceptan ninguna responsabilidad y obligación en relación con cualquier pérdida o accidente incurridos en relación con el uso del premio. El premio no puede ser intercambiado, transferido o canjeado por efectivo, en su totalidad o en parte. No nos hacemos responsable si, por cualquier razón, el ganador no puede usar su premio en su totalidad o en parte. Debe ser mayor de 18 años para participar.

¡DISPONIBLE EN PAQUETE BLU-RAY™ Y DVD DIGITAL DISNEY AHORA! DOS MUNDOS THURS: 10/31/13 4 COLOR 2.75” x 7.0179” RM ALL.MNU-P.1031.DOSMUNDOS

Con más de 20 años de trayectoria La Trevi apuesta por esta nueva producción que cuenta con cortes como “Habla bla bla”, “Mujer maravilla” y el que será su segundo sencillo “No querías lastimarme”. Gloria Trevi se ha convertido en un ícono global de la música Latina contemporánea. Sus canciones han recorrido el mundo entero y es considerada como una de las compositoras más prolíficas del género pop, siendo hoy por hoy, sin lugar a dudas, una de las más grandes cantautoras de la industria musical.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013

Food Café Cubano o Cuban meal is N complete without a café cubano (Cuban coffee). A well-

made café cubano has a thick layer of sweet crema (cream) floating over strong espresso. To get the crema right, whisk about 1 tablespoon of the espresso with sugar until it turns foamy, then pour the pot of espresso over it. Lourdes Castro says you can’t overbeat a crema, so stir it energetically. Ingredients •Ground espresso •1/4 cup sugar Preparation •Prepare a 6-serving stove-top espresso maker according to manufacturer’s directions and brew a pot of espresso. Put the sugar in a large glass measuring cup and add 1 tablespoon of the hot espresso. Using a small whisk, beat the sugar with the espresso until pale and thick and nearly dissolved, about 1 minute. Stir in the remaining hot espresso. Let the foam rise to the top, then pour into espresso cups and serve immediately.

211116A01

Ropa Vieja Cubana

otal time - This recipe T uses a slow cooking technique so it can take from

4-10 hrs depending on the cut of meat you use. In this case, we are using flank steak for easy shredding. Yields – 6 servings Serving suggestions – with white rice and red kidney or pink beans (stewed Caribbean style) and fried plantains on the side. Ingredients tablespoon vegetable oil 2 pounds beef flank steak 1 cup beef broth 1 (8 ounce) can tomato sauce 1 small onion, sliced 1 green bell pepper, seeded and sliced into strips 2 cloves garlic, chopped 1 (6 ounce) can tomato paste 1 teaspoon ground cumin

1 teaspoon chopped fresh cilantro 1 tablespoon olive oil 1 tablespoon white vinegar Procedure Heat vegetable oil in a large skillet over medium-high heat. Brown the flank steak on each side, about 4 minutes per side. Transfer the flank steak to a slow cooker. Pour in the beef broth and tomato sauce, then add the onion, bell pepper, garlic, tomato paste, cumin, cilantro, olive oil and vinegar. Stir until well blended. Cover, and cook on High for 4 hours, or on Low for up to 10 hours. At this point, the steak should have shredded by itself; if not, use two forks to shred steak apart. Buen Provecho! For great party trays and dinner packages ideas visit us at www.piscolabiscatering.com.

W H AT T O O K Y O U A L I F E T I M E TO LEARN CAN BE LOST IN MINUTES.

WITH A STROKE, TIME LOST IS BRAIN LOST. Learn the warning signs at StrokeAssociation.org or 1-888-4-STROKE.

©2004 American Heart Association Made possible in part by a generous grant from The Bugher Foundation.

En vivo con La X 1250 en el lugar el Sábado, 2 de Noviembre 2 p.m. a 4 p.m.

Lucy’s Lucy’sAppliance Appliance 1710 Central Avenue 1710 Central Avenue Kansas City, KS digital files at Schawk: (212) 689-8585 Ref#:211116 Kansas City, KS (913) 621-­‐7304

NOTE TO PUB: DO NOT PRINT INFO BELOW, FOR ID ONLY. NO ALTERING OF AD COUNCIL PSAs. American Stroke Association - Newspaper - (3 3/4 x 3 1/2) B&W - ASNYR2-N-01065-H “Lifetime” 85 line screen

Duran tendr te el remo emos t espec o de 2 p.m .a ial de $100 4 p.m. en es tufas

(913) 621-7304

•  15% de Descuento • 15% Descuento en Ede FECTIVO EFECTIVO • en Garan8a de 90 días •• Garantía días Garan8a de de 90 por • Garantía deano pordvida vida en M e en Mano de Obra Obra Abierto Lunes a Viernes 10am - 8pm Sábado 10am - 6pm

Se Habla ESPAÑOL

SE SOLICITA PERSONAL con licencia de conducir

para trabajo de limpieza de casas. El trabajo es de lunes a viernes, por las mañanas. Interesados presentarse en: 8220 Robinson St. Overland Park, KS. 66204 Para mayor información, comunicarse a los teléfonos: (913) 653-1809 (913) 208-7195


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013

El Horóscopo de la Suerte Octubre 31 - Noviembre 06, 2013

Por Sara García

ARIES. (3/22-4/20) En la semana sentirás un cambio en cuanto a las entradas de dinero. Podrás relajarte porque verás que no sólo tienes cubierto lo básico sino que habrá modo de ahorrar. Piensa con calma y date un buen gusto. 21, 25 y 9.

TAURO. (4/21-5/21) Pasarás la semana pensando en el día de descanso. Es tiempo ya de que organices mejor tu tiempo. Te sorprenderás de todo lo que eres capaz de hacer si sigues tus propias normas. Las de nadie más, las tuyas. 5, 21 y 7.

GÉMINIS. (5/22-6/22) Los lazos familiares son como las plantas. Lo que hagas será abono o fuego para esa planta que compartes con cada ser que es importante para ti. Date tiempo de echar agua y nutrientes y verás tu casa llena. 33, 11 y 3.

CÁNCER. (6/23-7/23) Llegará de donde menos lo esperas una situación que hará carambola. Cuando terminen los cambios, estarás mucho mejor parado de lo que estás ahora. Lo que comenzará como torbellino terminará de gran forma. 12, 39 y 42.

LEO. (7/24-8/23) El cuerpo es noble pero requiere de tu nobleza, de tus cuidados. Dale a cada parte del tu cuerpo el cuidado que necesitas. De los pies a la cabeza hay cosas que puedes hacer para estar mejor. Usa la semana entera. 9, 33 y 18. LIBRA. (9/24-10/23) No te sentirás a gusto en ningún lado porque andarás cargando en la cabeza un problema que no puedes, de momento, solucionar. Lo mejor es que te relajes. De nada sirve mortificarse. Dale tiempo a las cosas. 19, 7 y 24.

VIRGO. (8/24-9/23) Las costumbres deben ser revisadas de vez en cuando. Las buenas, cultívalas, haz arte de lo que parece juego. Las malas, no juegues con eso porque resulta en malas artes. Dale a tu cuerpo lo que saque lo mejor de ti. 41, 9 y 14.

CAPRICORNIO. (12/23-1/20) Grandes noticias llegarán en la semana. Un negocio que promete dejará rápida cosecha. Te alcanzará para estabilizarte, para una revisión médica y ahorrar un poco. Invierte en tu propia persona. 11, 32 y 40.

••••••••••

Me gusta ser taxista soy mi propio jefe y además nadie me da órdenes. —En la esquina gira a la derecha.

••••••••••

—Buenas noches, ¿todavía le quedan tamales? —Sí, claro. —Ya ve, para qué hace tantos si sabe que no vende.

••••••••••

—Oye, amor, la casa está sola, ¿Hacemos cosas ricas? —Sí, ¿Tacos o hamburguesas? —Pero yo pensé que... ¡TACOS O HAMBURGUESAS DIJE!

El marido entra con cuidado en la cama y le susurra dulce y apasionadamente al oido a su mujer, “estoy sin calzoncillos”..... y la mujer le responde, hay déjame dormir, mañana te lavo unos.

••••••••••

—¿Qué tiene esa botella? —Agua señor policía —¡Esto es vino! —¡¡Alabado sea el Señor y sus milagros!!

••••••••••

—¡Terminamos! —¿Por qué? —Te vi besándote con esa ciega. —No la metas en esto, ella no tiene nada que ver.

••••••••••

SAGITARIO. (11/23-12/22) Una crisis no es para agrandarla descontrolándote y afectando distintas áreas de tu vida. Lo mejor es correr, meditar u orar. Controla tu respiración y tarde que temprano controlarás tu mente. Habrá paz interna. 26, 32 y 15.

ESCORPIÓN. (10/24-11/22) Un ambiente limpio tiene más armonía que uno desorganizado y sucio. Verás que hay mejores resultados en el trabajo, en tu persona, en la forma en que otros te miran. Todo mejora pasando trapo y escoba. 19, 7 y 24.

Por Don Chistore-T

••••••••••

PISCIS. (2/20-3/21) Un hecho pondrá a prueba tu capacidad para tolerar, dejar pasar o componer una injusticia. Deberás tener en cuenta las partes y las consecuencias. Asegúrate de defender causas defendibles, para no quedar mal parado. 28, 11 y 37.

••••••••••

ACUARIO. (1/21-2/19) Puede que no tengas todo lo que quieres, pero en vez de ponerte triste, debes preguntarte si lo que quieres vale la pena o es capricho. De ser algo importante, pregúntate qué haces para conseguirlo. 39, 19 y 2.

••••••••••

—¡Terminamos por tu inmadurez! •••••••••• —¿Qué dijiste? Un hombre llama al 911: - ¡Aló! Mire lo que pasa es que mi suegra —Que terminamos por tu inmadurez. se cayó de un tercer piso hace una hora —No oigo, no oigo soy de palo tengo orejas de pescado. ¡Y no se mueve! - ¿Y por qué espero tanto tiempo para llamar? Ja Ja Ja Ja Ja Ja, me hice

pipi en su sopa

- ¡Es que la risa no me dejaba!

••••••••••

Comentarios: admin@textosymas.com — 6881 Stanton Ave. Suite F, Buena Park, CA. 90621

You’re a dumb piece of trash.

You’re a dumb piece of trash.

El mejor secreto de belleza

You don’t see bullying like this every day. Your kids do.

¿

Teach your kids how to

be more than a bystander. Learn how at

StopBullying.gov

Sabes cuál es el problema de belleza número uno de la mujer? Tal vez piensas que es acné, sobrepeso, varices, celulitis, o peor aún, las estrías. Sin embargo, el problema de belleza más grande que tienen las mujeres, no se encuentra en su exterior, sino en su interior. ¡Es la falta de seguridad en sí mismas! No hay crema, maquillaje, dieta o cirugía que pueda hacerte lucir atractiva si eres insegura. La inseguridad es esa vocecita interior que te murmura: “no eres suficientemente bonita”, “eres inferior a otras”, “no estás preparada para enfrentar esa situación”, “te falta experiencia”, “si lo intentas, va a hacer el ridículo”. Este sentimiento de impotencia, ¡otros lo “huelen” a millas de distancia! Por lo contrario, ser segura es poseer la actitud de que no importa la circunstancia en que te encuentres, confías que puedes resolverla y seguir adelante. Ya sea hablar en público, dominar otro idioma, cambiar de profesión o enfrentar un divorcio, tienes fe que puedes hacerlo. Una mujer segura dice: “no sé cómo, pero encontraré la manera de lograrlo”. Tu disposición a pedir apoyo, investigar, aprender, sacrificar, dedicar

tiempo y a hacer todos lo necesario para conseguir lo que quieres, te da la convicción de que puedes llevarlo a cabo. Diariamente enfrentarás situaciones que ponen a prueba tu seguridad interna. Si esperas a que tus inseguridades desaparezcan para actuar, ¡nunca harás nada! El encanto más grande que posee una persona es la seguridad que proyecta, para ello, camina rápido y erguida. Las personas seguras de sí mismas caminan con agilidad y energía; ellos tienen lugares donde ir, trabajos que cumplir y personas con las que se tienen que reunir. Seguramente has conocido una chica que no tiene gran cuerpo ni cara bonita, pero su actitud y lenguaje corporal afirmativo la hacen lucir muy atractiva. Igual sucede cuando conoces a un hombre, aunque no sea guapo, si es intrépido y decidido, te cautiva. La solución al problema de belleza número uno de la mujer, no se encuentra en el departamento de cosméticos o en el consultorio del cirujano plástico. Vence tus inseguridades, no sólo te sentirás poderosa, ¡también lucirás hermosa! Para más motivación visita: www.MariaMarin.com.

Vencerse a uno mismo

Sudoku

Buscar desde “NI” hasta “BUDISMO”: “NI SIQUIERA UN DIOS PUEDE CAMBIAR EN DERROTA LA VICTORIA DE QUIEN SE HA VENCIDO SÍ A MISMO”.

You don’t see bullying like this every day. SIDHARTHA GAUTAMA, “BUDA”, FUNDADOR DEL Your kids do.BUDISMO. 563 AC-486 AC.

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas.

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can

¡Que gorda estás! Tu envidia alimenta mi ego. —No jodas, Hasta eso te comes.

Teach your kids how to

be more thanHORIZONTAL a bystander.1.3. LINK ROCK figure out the order in which the numbers will appear by

using the numeric clues already provided in the boxes.

6. SNOW 7. SADNESS

Learn how at

StopBullying.gov

9. JUICE 11. NET 12. NYMPH 14. GIRL 17. JULY 20. HIGH BALL

22. SHADES. 23. NOSE 24. TO CHIRP, TWEET 26. PARAKEET

VERTICAL 1. MILK SKIN 2. PLAY 3. WEIGHT 4. BIRD, FOWL. 5. SHEET

7. LABORER 8. LITTLE GIRL 10. WINK 11. SHIP 13. BOY 15. DAWN

16. TOGETHER 18. TO DO 19. BUT 21. HICCUP 22. LUCK, CHANCE,

RANDOM. 25. ALAS.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06 , 2013 paid advertisement

Before you choose your health insurance, think about the day you might actually need it. Can you live with the benefits? Picking out your new health insurance is a big decision for you and your family. As you compare options, keep in mind that the monthly premium is just one part of the total cost of health insurance. You should know that the monthly premium likely does not reflect the full cost of actually using your insurance. In fact, the costs that you have to pay when you use your insurance can be significant, but the good news is that those costs aren’t the same for every plan. So, before you commit to any plan, make sure you know the answers to these questions: Health insurance can be complicated, and it’s easy to feel confused or overwhelmed. But asking the right questions now can save you a lot of money and potential heartache later.

How much will it cost if you go to the doctor or emergency room? What if you need to go more than once? Can you see your favorite doctor?

How much will it cost every time you pay for your medications?

How much money will you have to pay before your insurance begins to pay?

How much extra money should you expect to pay if you are hospitalized?

What happens if you are on a trip and become sick?

What’s the most you have to pay in a year for medical costs?

So, ask people you trust about what they have learned, or look up an independent insurance broker. Also, whether you are a current customer or not, you can always call Blue Cross and Blue Shield of Kansas City. We are happy to help you figure out the actual overall cost of each health plan and find the plan that best fits your needs and budget. We are here to help 24/7.

For assistance, call 1-800-645-8346 or visit one of our Live Blue centers. For more information, visit our website at BlueKC.com. SM

Blue Cross and Blue Shield of Kansas City has entered into an agreement with Centers for Medicare and Medicaid Services (CMS) to provide health insurance coverage through Qualified Health Plans on the Health Insurance Marketplace.

Antes de elegir tu seguro de salud, piensa en el día que en realidad podrías necesitarlo. ¿Puedes vivir con los beneficios? La elección de tu nuevo seguro de salud es una gran decisión para ti y tu familia. Mientras comparas las opciones, ten en cuenta que la prima mensual es sólo una parte del costo del seguro de salud. Tú debes saber que la prima mensual probablemente no refleja el costo total por el uso real de tu seguro. De hecho, los costos que tienes que pagar cuando utilizas tu seguro pueden ser significativos, pero la buena noticia es que esos costos no son los mismos para todos los planes. Así que, antes de comprometerte con cualquier plan, asegúrate que sabes las respuestas a estas preguntas:

¿Cuánto te costará si vas al médico o a la sala de emergencias? ¿Qué pasa si necesitas ir más de una vez? ¿Puedes ver a tu médico favorito? ¿Cuánto costará cada vez que pagas tus medicamentos? ¿Cuánto dinero tendrás que pagar antes de que tu seguro empiece a pagar? ¿Cuánto dinero extra debes esperar pagar si te hospitalizan? ¿Qué pasa si estás viajando y te enfermas? ¿Cuánto es lo máximo que tendrás que pagar en un año por los gastos médicos?

El seguro de salud puede ser complicado; y es fácil sentirse confundido o abrumado. Pero el hacer las preguntas correctas ahora, puede ahorrarte mucho dinero y posibles dolores de cabeza más adelante. Así que, pregúntale a la gente de tu confianza sobre lo que ha aprendido, o busca un agente de seguros independiente. También, si eres —o no— un cliente actual, tú siempre puedes llamar a Blue Cross and Blue Shield de Kansas City. Estaremos encantados de ayudarte a determinar los costos totales reales de cada plan de salud y a encontrar el plan que mejor se adapte a tus necesidades y presupuesto. Estamos aquí para ayudarte las 24 horas del día, los 7 días de la semana.

Para obtener ayuda, llama al 1-800-645-8346 ó visita uno de nuestros centros ‘Live Blue’. Para más información, visita nuestro sitio web…BlueKC.com. Blue Cross and Blue Shield de Kansas City ha llegado a un acuerdo con los Centros para Servicios de Medicare y Medicaid (CMS) para proporcionar una cobertura de seguro de salud a través de Planes de Salud Calificados en el Mercado de Seguros de Salud.

Blue Cross and Blue Shield of Kansas City is an independent licensee of the Blue Cross and Blue Shield Association.

31032-2_AdvPremCost_B_DOS MUNDOS_FA.indd 1

SPRE11013

10/14/13 3:43 PM


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06 , 2013

Notas de Fútbol

Por Adolfo Cortés

GUATEMALA

El bicampeón Comunicaciones aumentó su ventaja sobre el Municipal al sumar 35 puntos luego de igualar 1-1 con la Universidad.

HONDURAS EL TRI SUB-17 SACA LA CARA POR MÉXICO COSTA RICA

Deportivo Saprissa venció 2-1 a Puntarenas FC, en la Jornada En un año de pesadilla para el fútbol mexicano, al menos en la categoría Sub-17 los jóvenes dirigidos por Raúl Gutiérrez sacan 17 del fútbol tico para mantener el liderazgo, brevemente perdido la cara tras vencer 2-0 a Italia y avanzar a cuartos de final en el hace tres fechas y recuperado en la siguiente. torneo que se realiza en los Emiratos Árabes. Luego de ser goleador por 6-1 frente a Nigeria, las nubes del fracaso se posaban nuevamente en este representativo que sacó casta y coraje para doblegar 3-1 a Iraq y 1-0 a Suecia para clasificarse a la segunda ronda. Con goles de Fernando Ochoa y Alejandro Díaz, México se impuso 2-0 a Italia. México es el campeón defensor de esta categoría.

INICIA LA ERA DEL PIOJO

Marathón dio la sorpresa al vencer 2-0 al líder Real España; en tanto en el clásico nacional Motagua superó 2-1 al Olimpia.

SANTOS ASEGURA SU PASE A LA LIGUILLA

Eduardo Herrera anotó en dos ocasiones y Darwin Quintero sumó otra anotación en la victoria del Santos por 3-1 frente al Atlante, que les permite amarrar su pase a la liguilla. De mantenerse entre los tres primeros en la clasificación general, Santos también asegura también su pase a la Copa Libertadores. A dos fechas de concluir la temporada regular, sólo cinco de 18 equipos están marginados de la fiesta grande, mientras el resto se jugará el todo por el todo en las siguientes jornadas comenzando por el Tigres que recibe al América, en duelo pendiente, a mitad de la semana. La obligación para los dirigidos del Tuca Ferreti de ganar para mantener sus aspiraciones de ir a la fiesta grande. Al concluir 13 fechas, América con un equipo alternativo sigue como el equipo dominante en México luego de doblegar al Puebla por 3-1 con dos anotaciones de Rubens Sabuenza, quien se estrenó

con su nacionalidad mexicana. Cruz Azul no pudo amarrar su pase a la liguilla tras igualar 0-0 con el Pachuca en tanto León y Toluca protagonizaron el mejor juego de la jornada que concluyó con un emotivo 2-2. Las Chivas postergaron la clasificación del Morelia con un empate 1-1 ante los Monarcas. En su mejor juego de la temporada, Atlas logra su primera victoria tras imponerse 3-1 a los Gallos Blancos del Querétaro; en tanto Chiapas mantiene sus esperanzas de llegar a la liguilla con un empate 1-1 con el Monterrey. Finalmente, en juegos para el olvido Tigres y Xolos igualan 0-0, mientras en Ciudad Universitaria, Veracruz y Pumas aburrieron de lo lindo al respetable con un marcador idéntico. Después de 15 fechas, América es el líder con 35 puntos seguido del Santos con 29, León es tercero con 26. Detrás vienen Toluca y Cruz Azul con 25, en tanto Morelia suma 24. Chiapas y Querétaro que quieren ir a la liguilla tienen 22. Veracruz arribó a 19, Tigres y Xolos suman 18. Pachuca tiene 16. Monterrey suma 14; Atlas llegó a 11, Pumas alcanza 10 y en el sótano Chivas y Atlante con 9. La penúltima fecha abre el viernes con los duelos QuerétaroAmérica y Xolos-Atlante. El sábado Cruz Azul-Morelia, VeracruzMonterrey. Tigres-León, Chiapas-Santos. El domingo PueblaPachuca, Toluca-Atlas y Chivas-Pumas en el duelo para definir al peor equipo del torneo.

Luego de golear 4-0 a Altamira, Miguel Herrera debuta oficialmente como entrenador del Tri que se enfrenta a mitad de semana a Finlandia como parte de su preparación rumbo al duelo de repechaje ante Nueva Zelanda. La novedad es el llamado del experimentado mediocampista Sinha quien había sido el gran olvidado en el proceso mundialista.

CLÁSICO CULE

En España, Neymar se estrenó con una anotación en el súper clásico y Barcelona se impuso 2-1 al Real Madrid.

EL SALVADOR

Atlético Marte goleó 3-0 al Águila para mantenerse invicto y amarrar su pase a las semifinales en el fútbol salvadoreño.

Credit Motors Inc.

¡¡Hablamos Español!!

1400 State Ave. Kansas City, KS (913) 621-1206 Más de una cuadra de la selección más grande de AUTOS, SUV’s y CAMIONES

¡¡“Con enganches comenzando a sólo $195.00”!! DOWN Since $195!!

Over 1 City Block of the Largest selection of CARS, SUV’s and TRUCKS

06 Chrysler 300 with Moon Roof and Leather seats

05 Ford 500 with Moon Roof and Leather seats

05 Chevy Malibu with Moon Roof and Leather Seats

03 Chevrolet Tahoe 4x4 Like New

02 Lincoln Navigator 4x4 with Moon Roof and Leather Seats

03 Ford Expedition 4x4 with Low Mileage

04 Ford freestar with leather Seats Like New

06 Dodge Charger Like New

07 Ford Mustang Loaded Like New

06 Pontiac G6 gas Saver with Leather seats

05 Dodge Magnum Like New

07 Scion TC Extra clean with Moon Roof


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06 , 2013

Reid still seeking improvement from Chiefs

By Shawn Roney

Kansas City Chiefs coach Andy Reid looks on from the sidelines in this photo, taken during the Chiefs’ 23-17 win over the Cleveland Browns on Sunday (Oct. 27) at Arrowhead Stadium. The Chiefs have many phases of their game they must refine, according to Reid, but he didn’t offer specifics during his postgame press conference. (Photo by Steve Sanders/Courtesy of www.kcchiefs.com)

E

ven after an 8-0 start, Kansas City Chiefs coach Andy Reid isn’t satisfied. During the opening remarks of his postgame press conference following the Chiefs’ 23-17 win over the Cleveland Browns on Sunday (Oct. 27) at Arrowhead Stadium, Reid said he saw “a ton of things” the Chiefs can get better at doing. However, when asked what they were, he replied: “I can’t tell you that because it’s all public.” “I’ve got to go back to the grinder and make sure that we’re doing the right things,” Reid added. But Chiefs linebacker Tamba Hali got specific when discussing the areas of improvement on defense. The Chiefs must “rush the passer better,” improve their run defense and “play as a unit,” said Hali, who contributed two

tackles on Sunday. “Sometimes, we don’t do that (play as a unit) – and … you see that during the games,” he said. Offensively, the Chiefs must be more efficient inside their opponents’ 20-yard line (red zone) if they want to enjoy double-digit wins, rather than single-digit victories like the one on Sunday, according to Chiefs wide receiver Dexter McCluster, who led the Chiefs with seven catches for 67 yards and a touchdown. The Chiefs finished one of two red zone opportunities. On the other hand, they were inside the Cleveland 30 twice during the first quarter and couldn’t score touchdowns, settling instead for two Ryan Succop field goals. “We have to put it in (the end zone),” McCluster said. “We have to score.”

Kansas City Chiefs linebacker Tamba Hali sits on the sidelines in this photo, taken during the Chiefs’ 23-17 win over the Cleveland Browns on Sunday (Oct. 27) at Arrowhead Stadium. After the victory, Hali discussed a few areas where the Chiefs must improve defensively, including their pass rush and run defense. (Photo by Steve Sanders/Courtesy of www.kcchiefs.com)

Niños indígenas dan la cara por el deporte mexicano Por Adolfo Cortés

E

n estos momentos de incertidumbre donde el Tri busca en forma desesperada su pase al Mundial de Brasil, todos los reflectores se han volcado en ocho niños que acaparan la atención de los medios de comunicación internacionales y mexicanos. Es tal su impacto en la sociedad que el pasado viernes fueron recibidos en la residencia oficial de Los Pinos por el presidente Enrique Peña Nieto y los diputados no sólo les rindieron un homenaje, sino los proponen para el Premio Nacional del Deporte. “A estos jóvenes que nos han puesto un ejemplo, que son inspiración, no podemos dejarlos solos. Sin duda estos niños nos contagian del ánimo que queremos tenga todo el país”, dijo Peña Nieto en su mensaje de felicitación. El propio gobernador de Oaxaca, Gabino Cué, les entregó apoyos, uniformes, balones y tenis, mientras la CONADE promete apoyos para que los pequeños de la Academia de Baloncesto Indígena de México tengan giras en Estados Unidos, Argentina y España en el 2014. “A los niños los hemos mentalizado muy bien, hemos

trabajado muy duro con ellos todos los días, les hemos mostrado lo que significa el sacrificio de equipo, de estar pendiente a la escuela, de entrenamientos, de ayudar a casa”, dijo el entrenador Sergio Zúñiga, quien destaca que la clave para el éxito del equipo no sólo es la disciplina sino las buenas calificaciones. Nadie puede ser parte del equipo si no tiene un promedio de 8.5 en la escuela.

LOS GIGANTES DESCALZOS

Para tener una mejor idea de la hazaña realizada por estos pequeños basta señalar que vivir en una comunidad trique es hacerlo en pobreza extrema donde el 43% es analfabeta y el 93% carece de servicios de salud por lo cual no es de extrañar que los niños jueguen basquetbol sin lo mínimo indispensable como es un par de tenis.

Sin embargo, dentro de la duela y ante la sorpresa de sus rivales, los niños juegan mejor sin tenis y en forma invicta conquistaron el Campeonato Mundial de mini basquetbol en Argentina, y se preparan para su nueva aventura que será en la Copa del Caribe en República Dominicana. El certamen se realizará del 30 de octubre al 5 de noviembre.

PUBLIC NOTICE • PUBLIC NOTICE • PUBLIC NOTICE • PUBLIC NOTICE




Page 12B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 44 • October 31 - November 06, 2013

FRIDAYS AT 8pm ON KCPT

GREAT PERFORMANCES Moby-Dick From San Francisco Opera Friday, November 1 at 8pm GREAT PERFORMANCES partnered with San Francisco Opera, one of the nation’s leading opera companies, to record Jake Heggie and Gene Scheer’s adaptation of the classic Herman Melville novel Moby Dick. Filmed fresh from his headline-making appearance as a lastminute replacement in the title role of Siegfried in the Met Opera’s epic Ring Cycle, Jay Hunter Morris starred as the obsessive Captain Ahab, delivering a bravura performance.

Find the full schedule at pbs.org/arts NATIONAL FUNDING FOR THE PBS ARTS FALL FESTIVAL IS PROVIDED BY A GENEROUS GRANT FROM ANNE RAY CHARITABLE TRUST


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.