Dos Mundos Newspaper V33I10

Page 1

10 de Marzo es el cambio de Horario de Verano

(816) 221-4747

Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

Educación• Education

Deportes•

Cristo Rey Dancing with the KC Stars

Bailando con las Estrellas KC

Sports 7A>

6B>

JC7A> Chávez Jr. regresa al boxeo en junio

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106

Farándula Flans Se reencuentra

1B>

Fallece Hugo Chávez

Presidente venezolano pierde la batalla contra el cáncer

A

A

By Edie R. Lambert

Irene Salazar Caudillo

Unbeatable twins round out all-star lineup

I

6A>

Robinson is half of a winning twin ITherma formation. youngest of nine, Robinson and her twin

sister, Irene Caudillo, completed the roster of a family well-known for leadership and community involvement. Besides her parents, Velia and Macario “Mac O” Salazar, Robinson’s twin has influenced her the most. “In everything she does, Irene gives it her all,” Robinson said. “She’s smart, independent, Irma Salazar Robinson and Irene Salazar Caudillo strong, a great mother.” Robinson grew up rene Caudillo and her twin sister, Irma in a modest houseRobinson, are the youngest of Macario hold. Education, not “Mac O” and Velia Salazar’s nine public-spirluxuries, claimed ited offspring. Mac O was a high school dropout, extra capital. Her but he set successively higher standards for his rma Robinson es work with women children. Initially, he aimed to get them through la mitad de una recovering from drug high school. When his oldest enrolled in college, formación doble de and alcohol addicMac O raised the standard. ganadores. tion and their kids His children would earn college La menor de

I

Irma Salazar Robinson

I

6A>

6A>

6A>

Oz regresa a KC

Decoran Union Station como la Ciudad Oz returns to KC Esmeralda para la función de “Oz, Union Station decorated as Emerald City for el Grande y Poderoso” screening “Oz the Great and Powerful”

P

ara celebrar la apertura de su nuevo cine extreme, Union Station en Kansas City, Mo., está exhibiendo “Oz the Great and 2A>

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Michael Alvarado.

T

o celebrate the opening of its new extreme theater, Union Station in Kansas City, Mo., is screening “Oz the Great and 2A> Powerful,” the latest Disney film production in 3D.

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

rene Caudillo y su hermana gemela, Irma Robinson, son las más jóvenes de los nueve descendientes cívicos de Macario “Mac O” y Velia Salazar. Mac O fue un desertor de la preparatoria, pero estableció sucesivamente estándares más altos para sus hijos. Inicialmente, el objetivo era que pasaran la prepara-toria. Cuando el más grande se matriculó en

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

3A>

Chavez dies

lrededor de las 4:30 p.m. del martes (5 de marzo), Nicolás Venezuelan president loses cancer battle Maduro, Vicepresidente de Venezuela, anunció que el By Lilia Garcia Jimenez presidente Hugo Chávez había muerto. El anuncio, que fue transmitido por varias agencias noticiosas de round 4:30 p.m. on Tuesday (March 5), Nicolas Maduro, vice Venezuela, fue hecho afuera de un hospital. Maduro dijo: “Hemos president of Venezuela, announced that President Hugo Chavez recibido la información más dura y más trágica que podíamos had died. 2A> 2A>


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

Hugo Chavez Continued from Page 1A

Persisten dudas sobre el manejo de la seguridad escolar

pasar a nuestro pueblo. Hoy, 5 de marzo, a las 4:25 p.m., el presidente Hugo Chávez Frías ha muerto”. Durante su discurso, Maduro hizo un llamado por la paz en Venezuela y le pidió a la gente que no habían apoyado al Presidente que “respetara el dolor del pueblo”. En diciembre del 2012, Chávez viajó a Cuba para una cirugía pélvica del cáncer. Debido a que estaba sometido a un tratamiento para el cáncer que esta combatiendo, no pudo asistir a la ceremonia de posesión de su último mandato. Chávez nunca hizo una aparición pública después de su regreso de Cuba. El lunes (4 de marzo), el ministro de Comunicaciones venezolano, Ernesto Villegas, anunció que Chávez tiene una infección respiratoria severa crítica. Agregó que el Presidente estaba siguiendo las indicaciones del médico. Un día después, Chávez empeoró y falleció en el hospital a los 58 años de edad. De acuerdo con las leyes venezolanas, se deberá llevar a cabo la elección de un nuevo Presidente. El gobierno venezolano no ha anunciado cuándo tendrá lugar. El martes por la noche, los medios noticiosos estaban reportando que Madero sería nombrado Presidente Interino de Venezuela y que las elecciones se llevarían a cabo dentro de los próximos 30 días. “Éstas son las órdenes que nos dejó el presidente Hugo Chávez”, señaló el canciller Elías Jaua según citó el periódico Milenio.

The announcement, which was aired by several news agencies from Venezuela, was made outside of a hospital. Maduro said: “We received the hardest and most tragic information that we could pass on to our people. Today, March 5, at 4:25 p.m., President Hugo Chavez Frias has died.” During his speech, Maduro called for peace in Venezuela and asked that people who hadn’t supported the president to “respect the people’s pain.” In December 2012, Chavez traveled to Cuba for pelvic cancer surgery. Because he was undergoing treatment for the cancer he was battling, he couldn’t attend the inauguration ceremony for his latest term. Chavez never made a public appearance after returning from Cuba. On Monday (March 4), Venezuelan Minister of Communications Ernesto Villegas announced that Chavez had a critically severe respiratory infection. He said Chavez was following his doctor’s instructions. One day later, Chavez worsened and died in the hospital at age 58. According to Venezuelan law, an election must be held to elect a new president. The Venezuelan government hasn’t announced when that will take place. Tuesday night news agencies were reporting that Maduro will be named temporary President of Venezuela and that elections will be held within the next 30 days. “These are orders that President Hugo Chavez left us,” Chancellor Elias Jaua was quoted by Milenio newspaper.

Oz

Continued from Page 1A

Powerful”, el más reciente lanzamiento de Disney film production en 3D. Para elevar la experiencia, Union Station está decorado con luces verdes y un camino de ladrillos amarillos. “Hemos sido afortunados de tener este (cine) en Union Station”, dijo George Guastello, Presidente y CEO de Union Station. “Decidimos decorar … Union Station para atraer el reconocimiento (hacia él). Queríamos que la gente se sumergiera completamente. Esta sala es una de las mejores experiencias cinematográficas en Kansas City”. El cine de $400,000, que fue financiado a través de muchas donaciones privadas, cuenta con alrededor de 400 asientos tipo estadio, la pantalla más grande de la región (5 pisos de alto), proyectores digitales 4K y sonido envolvente. “Oz, el Grande y Poderoso” se estrenó la noche del martes (5 de marzo) en Union Station. “Estamos muy emocionados (por la premier) y no podemos esperar para ver las reacciones de todas las personas”, comentó Guastello. Las funciones públicas empezarán a las 9 p.m. del jueves (7 de marzo); y “Oz, el Grande y Poderoso” será exhibido por al menos tres semanas más, con cinco funciones al día. “Pensamos en las familias. Sabíamos que los padres iban a poder reunirse y ver la película durante las vacaciones de primavera”, indicó. Los boletos para “Oz, el Grande y Podereso” en 3D cuestan $13.50 para adultos y $10 para niños; y están disponibles en línea en www.unionstation.org. Los precios de la concesión son accesibles para las familias. “Puedes conseguir un paquete de palomitas y refresco por tan sólo $5”, informó; y agregó que… los precios (que tenemos) son muy razonables. Guastello cree que “Oz, el Grande y Poderoso”, tiene una conexión especial con Kansas City debido a que la inspiración de la película – el libro de L. Frank Baum “El Maravilloso Mago de Oz” – se desarrolla en Kansas, como lo están los escenarios y adaptaciones del libros. “Esta cinta significa mucho para nosotros. Cuando las personas en la administración de Union Station se enteraron de que ‘Oz, el Grande y Poderoso’ sería lanzado, ellos comunicaron a Disney lo importante que sería Oz para Kc. Éste era el lugar para lanzar la película”, concluyó Guastello.

To enhance the experience, Union Station is decorated with green lights and a yellow brick road. “We have been fortunate of having this (theater) at Union Station,” said George Guastello, Union Station president and CEO. “We decided to dress … Union Station to bring recognition (to it). We wanted people to be fully immersed. This theater is one of the best theater experiences in Kansas City.” The $400,000 theater, which was funded through many private donations, features a ro u n d 4 0 0 stadium-style seats, the region’s largest screen (five stories tall), 4K digital projectors and surround sound. “Oz the Great and Powerful” premiered on Tuesday night (March 5) at Union Station. “We are very excited (about the premiere) and we can’t wait to see all (the) people’s reactions,” Guastello said. Public shows will start at 9 p.m. on Thursday (March 7). “Oz the Great and Powerful” will be shown for at least three more weeks, with five screenings per day. “We thought about families,” Guastello said. “We knew that parents were going to be able to come together and see the movie during spring break.” Tickets for “Oz the Great and Powerful” in 3D are $13.50 for adults and $10 for children, and are available online at www.unionstation.org. Concession prices are family-friendly. “You can get a set of popcorn and (a) Coke for just $5,” Guastello said. “Our concession prices are very reasonable.” Guastello believes “Oz the Great and Powerful” has a special connection to Kansas City because the film’s inspiration – L. Frank Baum’s book “The Wonderful Wizard of Oz” – is set in Kansas, as are the book’s stage and film adaptations. “This movie means a lot to us,” Guastello said. “When (the people in) management at Union Station knew that ‘Oz the Great and Powerful’ was Juan Disney Morett about going to be launched, they pitched how important is Oz to KC. This was the place to launch the movie.”

E

l 14 de Dic. del 2012, un hombre fuertemente armado le disparó se abrió paso en una primaria en Connecticut y masacró a 20 alumnos de primer grado y seis educadores. Aunque hay antecedentes de semejante carnicería en centros educativos, cruzamos una línea divisoria con ese asesinato a sangre fría al por mayor de niños de 7 y 6 años de edad antes de Navidad. Esto marcó un punto de inflexión en nuestra conciencia colectiva que ha conducido temerariamente al debate nacional para confundir dos cuestiones separadas: la seguridad escolar y el control de armas. La seguridad escolar es mi enfoque aquí. Desde el 14 de Dic., he visitado algunas escuelas del área, observando las clases de familiares durante los días escolares y asistiendo a programas especiales después de clases para familias de los estudiantes. Cada vez, que crucé por las puertas sin seguro para ingresar, como lo hacían todos los demás. Nadie revisó a los visitantes. No había detectores de metales u oficiales de seguridad en el sitio observando a los huéspedes o monitoreando su actividad. Mis observaciones inquietantes provocaron preguntas sobre cómo podemos maximizar la seguridad de los alumnos y miembros del personal primero y a los visitantes escolares sin crear un clima de miedo. ¿Deberían haber medidas de seguridad obvias establecidas en las escuelas que visité? ¿En todas las escuelas? El controlar o limitar el acceso a las escuelas durante el horario de clases o eventos planeados después del horario ayudaría a garantizar la seguridad de todos—o es gratuitamente excesivo? Las puertas con llave no detuvieron al asesino en Connecticut. ¿Los guardias armados u oficiales de recursos escolares en la entrada evitarían los tiroteos y reducirían la violencia? ¿Cómo protegemos a los estudiantes sin aterrarlos? ¿Hay efectos negativos por exagerar las tácticas de protección; y cuáles son? ¿Tendría más sentido y conduciría a mejores y más duraderos resultados si abordamos la seguridad escolar integral? ¿Es la violencia escolar un síntoma de nuestra violenta sociedad moderna? ¿Al tratar simplemente los síntomas de la violencia escolar, estamos ignorando las causas?

T

MEMBER FDIC

48

W

O

W

Questions linger over school security handling

O

n Dec. 14, 2012, a heavily-armed gunman shot his way into a locked elementary school in Connecticut and massacred 20 first-graders and six educators. Although there’s a history of such carnage in educational settings, we crossed a watershed with that cold-blooded, wholesale murder of 7- and 6-year-olds before Christmas. It marked a turning point in our collective consciousness that’s rashly led national discussion to conflate two separate issues: school safety and gun control. School safety is my focus here. Since Dec. 14, I’ve visited some area schools, observing the classes of relatives during the school day and attending special after-hours programs for families of students. Each time, I walked through unlocked doors to gain entrance, as did everybody else. No one screened visitors. There were no metal detectors or security officers on-site observing school guests or monitoring their activity. My disquieting observations prompt questions about how we maximize the safety of students and staff members first and school visitors without creating a climate of fear. Should there have been obvious security measures in place in the schools I visited? In all schools? Would controlling or limiting access to schools during school hours and planned after-hours events help ensure everyone’s safety – or is it gratuitously excessive? Locked doors didn’t stop the murderer in Connecticut. Would armed guards or uniformed school resource officers at the entrance prevent school shootings and reduce violence? How do we protect students without terrifying them? Are there detrimental effects of overplaying protective tactics, and what are they? Would it make more sense and lead to better, longer-lasting outcomes if we approached school safety holistically? Isn’t school violence symptomatic of our violent modern society? In treating merely the symptoms of school violence, are we ignoring the causes?

O

R

L

D

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo Clara Reyes •Jesus Lopez Gomez

Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Nancy Sanchez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

area branches to serve you

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper President/Publisher Manuel Reyes

SM

S

Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

Sylvia’s Deli receives an “A” from health department ADVERTORIAL•ADVERTORIAL Sylvia’s Deli recibe una “A” del Departamento de Salud TESTIMONIOS DE VALOR By Lilia Garcia Jimenez

¡Cumpliendo una promesa! Por María de Jesús Rothove Sylvia Raya proudly shows the health Department recognition, accompained by Sylvia’s Deli employees and her husband.

Negocio de Westside honrada por la excelencia Westside business honored for food excellence alimentaria

C

reaciones caseras, sabor, servicio al cliente grandioso y una excelente higiene de los alimentos son características de Sylvia’s Deli. Un negocio, que presume de ser uno de los mejores creadores de sándwich en la zona. El deli ubicado en el Westside fue galardonado recientemente con el reconocimiento Grado A de excelencia de alimentos. El Departamento de Salud de Kansas City, Mo., considera al deli en el barrio Westside de esa ciudad como uno de los más limpios del área. “Simplemente me sentí emocionada y feliz”, comentó su propietaria Sylvia Raya. “En ocho años, éste es el segundo año que hemos recibido este premio”. De acuerdo con el Departamento, el premio reconoce a negocios en Kansas City, Mo., que excede los requisitos del código de salud de la ciudad y sobresale en el saneamiento y seguridad alimentaria. “Es un reconocimiento muy difícil de conseguir”, refirió. “Ninguno de los negocios que conozco lo han recibido”. Los ganadores son seleccionados en base a varios criterios, incluyendo manejo de los alimentos, no tener más de dos violaciones críticas en un año, tener permisos de servicio de alimentos válidos, estar en buenos términos con el Departamento de Salud de Kansas City y no ser una fuente de enfermedad alimentaria. “Usualmente, el Departamento de Salud nos visita sin anunciarse – y quieren saber si estamos manejando la comida adecuadamente”, explicó Raya. “Además, nuestros empleados tienen que tener los conocimientos necesarios sobre educación alimentaria, tales como temperatura de los alimentos y normas sanitarias”. Para Sylvia y su equipo, recibir el premio es un gran logro. Pero para ellos, la mayor ganancia es la satisfacción de sus clientes, quienes son lo primero. “Solamente quiero dar realmente las gracias a mis clientes por su apoyo diario y porque vienen y comen aquí”, dijo. Sylvia’s Deli, abre de lunes a viernes de 1 a.m. a 2:30 p.m. y está ubicado en 1746 Washington. El menú incluye cajas de almuerzos, platillos de desayuno, sándwiches y sopas. Para más información sobre Sylvia’s Deli, llame al (816) 221-7951 ó visite http://www.facebook.com/pages/ Sylvias-Deli/134870039912091.

ome made creations, flavor, great customer service and excellence food sanitation are characteristic of Sylvia’s H Deli. A business, that prides of being one of the best sandwich

creators in the area. The deli located in the Westside was recently awarded with the Grade A Food excellence award. The Kansas City, Mo., Health Department considers the deli in Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood to be one of the area’s cleanest: Recently, the department awarded Sylvia’s with the Grade A Food Excellence Award. “I just felt excited and happy,” owner Sylvia Raya said. “In eight years, this is the second year we have received this award.” According to the department, the award recognizes businesses in Kansas City, Mo., that exceed city health code requirements and excel in sanitation and food safety. “It is a very hard award to get,” Raya said. “None of the businesses that I know of have received it.” Winners are selected based on various criteria, including food handling, not having more than two critical violations in a year, having a valid food service permit, being in good standing with the Kansas City Health Department and not being a source of food illness. “Usually, the health department visits us unannounced – and they want to know if we are handing (the) food properly,” Raya explained. “In addition, our employees have to have proper food education knowledge, such as food temperature and sanitation norms.” For Raya and her team, receiving the award is a huge accomplishment. But for them, their biggest accomplishment is satisfying their customers, who come first. “I just really want to thank my customers for their daily support and because they come and eat here,” Raya said. Open 1 a.m.-2:30 p.m. MondayFriday, Sylvia’s Deli is located at 1746 Washington. The menu includes lunch boxes, breakfast dishes, sandwiches and soups. For more information about Sylvia’s Deli, call (816) 221-7951 or visit http://www.facebook.com/pages/ Sylvias-Deli/134870039912091.

SE Lun.-Vie. 9:30am - 8pm, Sáb. 9:00am - 7pm, Dom. 12pm - 6pm • Cuidado de pies y manos • Uñas de acrílico • Uñas de gel líquido • Uñas rosas y blancas • Esteticista • Terapia de masaje • Depilado con cera • Microdermoabrasión • Faciales • Paquetes de Spa • Tarjetas de regalo disponibles

Productos ofrecidos • Pulidor de gel • Harmony gelish • O.P.I. Axxium

• ibd • Shellac CND (goma de laca) • y más

(913) 722 - 0799 5110 Johnson Dr. Mission, KS 66205

www.nailperfection-spa.com

Walk-ins Always Welcome!

E

n memoria de mi madre, deseo compartir esta historia con todas aquellas personas que anhelan sentirse bien y tener buena salud. Después de su fallecimiento le pedí a Dios que me permitiera cumplir lo que ella me pedía: “cuidar de mi salud”. Quería borrar de mi mente la cara de preocupación que hizo cuando me vio después de un largo tiempo y expresó: “¡Jesús Bendito! Pero que gorda estás, por vida tuya cuídate, te vas a enfermar”. Yo tomé este consejo como un juego, siempre que hablaba por teléfono su pregunta era: ¿Hija, ya bajaste de peso? Que ciega estaba, para mamá era su preocupación diaria, mientras que para mí sólo era un chiste o un juego. Y siempre le respondía: Si mamá… Estoy como varita de nardo. No había día en que “Monchis” (como cariñosamente le decíamos) no reiterara su pregunta. Lo triste fue que yo seguía con mi rutina. En mi interior sabía que algo andaba mal. Mi cuerpo ya no tenía la energía ni la fuerza suficiente para hacer un cambio en mi vida, llegaba de trabajar, hacía de comer y me acostaba en el sillón para ver las novelas, después a dormir y así sucesivamente día a día, la vida se me estaba escapando. Cuando regresé a este país, mi hija me invitó a un club de nutrición de Herbalife. En principio me negué, pero decidí acudir cuando me di

cuenta que Dios había escuchado mis oraciones y que éste era la respuesta para cumplir la promesa hecha a mi madre “Cuidar de mi salud”. Los resultados han sido asombrosos, mi salud ha mejorado y de regalo he perdido peso. En agradecimiento decidí abrir un club de nutrición y sumarme a la labor de servicio que esta gente maravillosa está ofreciendo a la comunidad. Como lo hace Noemí Castillo, quien con sencillez atiende a toda la gente que acude al club, brindado su apoyo a quien lo necesita. Cada día más se abren clubes no sólo en Kansas City, Missouri y en toda la Unión Americana, sino también en más de 80 países del mundo. Lo increíble de todo es que el concepto de club surgió en México y ahí se sembró la primera semilla. Es mi anhelo poner un granito de arena a esta gran labor y compartir este sueño con todos los hispanos, a quienes invito a unirse de corazón a estos clubes de nutrición, donde puedes tomar una comida saludable. No hay que olvidar que “somos lo que comemos”. La semilla del fundador de Herbalife está dando frutos. Mark Hughes anhelaba que en cada casa hubiera Herbalife para que así “como te invitan una taza de café, te inviten a saborear un delicioso batido”.

“Que Chevere” 7551 State Ave. Kansas City, Ks. 66112 Tel (913) 999-3421 West State Plaza

SOLICITA PERSONAL femenino con licencia de conducir para trabajo de limpieza de casas. El trabajo es de lunes a viernes, por las mañanas. Interesados presentarse en: 8220 Robinson St. Overland Park, KS. 66204 Para mayor información, comunicarse a los teléfonos: (913) 653-1809 (913) 208-7195

PRECIOS EFECTIVOS DE MAR 6 - MAR 12, 2013

Especializados en precios de carnes Jitomate en Lata Best Choice

38 ¢ 59

VARIEdAdES LATA dE 17.5 oZ.

Horario Lun.-Sáb. 8am - 8pm Dom. 9am-6pm

HAP PY

FO O D S West (67th & K32 Hwy)

North

6700 Kaw Dr. KC, KS. 5420 Leavenworth Rd, KC, KS. (913) 596-1881 (913) 299-0956

Salchicha de Puerco Oldham’s

¡Lo Rebanamos GRATIS!

dESGRASAdo Y SIN HUESo

1099

$

Pechuga de Pollo coN HUESo

1

$ 29 lb

Paquete de 6 Libras

Bistec Sirloin

dESGRASAdo Y TIERNo

3

$ 99 lb

Queso Chedar Best Choice VARIEdAdES 18 oZ.

99

¢

c/u

Salsa de BBQ GATES VARIEdAdES 18 oZ.

1

$ 99 c/u

¢c/u

Jitomates Roma FREScoS

lb

Limones FREScoS

87¢

3/

Chiles Serranos

59

FREScoS

¢ lb lb


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

Your cell phone: Your best friend, your worst enemy El teléfono celular: mala compañía By Jorge Ramos c.2013 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

T

Enroll for

SUMMER/FALL 2013

n HORNET CONNECTIONS Saturday, April 20, 2013 (Transfer)

Tuesday, May 21, 2013 (Transfer Module)

Friday, June 7, 2013 (Transfer)

Friday, June 21, 2013 (Transfer)

n meet your advisor n schedule your Summer & Fall classes n reserve your textbooks n get your student Hornet ID Card n open your ESU student email account n start lifetime friendships with other

new and current students at ESU

For more information about the Module Program, a complete list of dates and to sign up online, go to www.emporia.edu/ admissions/hornetconnection See you soon!

Check-in begins at 8:30 AM for all programs except the Module Program, where check-in begins at 11 AM.

877-468-6378 go2esu@emporia.edu

u celular es mala compañía. Te aleja de la gente. Cada vez usamos más los teléfonos celulares. Pero, al mismo tiempo, se están convirtiendo en uno de los principales obstáculos para la comunicación interpersonal. Los celulares nos acercan a los que están lejos, pero cada vez nos separan más de los que están cerca. Es difícil encontrar a alguien estos días sin su teléfono celular. Lo tienen en la mano, como un sexto dedo, o pegado a la oreja o brincando y sonando en el bolsillo del pantalón. Casi nadie se quiere separar de él. Es como si algo terrible pudiera ocurrir si suena o vibra y no contestan. Todos nos hemos sentido rechazados cuando, a media conversación, alguien prefiere contestar su teléfono en lugar de ignorarlo. El mensaje es claro: El que está lejos me importa más que tú. Si pláticas con alguien que no suelta su celular sabes que en cualquier momento puedes ser interrumpido. Vales menos que la próxima llamada. Estar en presencia de un celular significa no estar 100% en ese lugar. Estás, pero tu atención está dividida. Esto lo entendieron perfectamente en el restaurante Eva, en Los Ángeles, donde los clientes reciben un descuento del 5% si no usan su celular durante la comida. La participación es voluntaria pero, según un reportaje reciente del Huffington Post, 4 de cada 10 clientes aceptan la oferta. De pronto, el verdadero lujo en este siglo XXI es conversar sin celulares. No he ido a Eva ni sé si la comida y el servicio son buenos, pero algún día que aterrice en Los Ángeles iré al restaurante como una especie de tributo. El celular es mala compañía. A esa conclusión llegó un estudio de la Universidad de Essex en Gran Bretaña, que se preguntó en qué grado la simple presencia de teléfonos móviles afecta las conversaciones cara a cara. En uno de los experimentos dividieron a un grupo de 74 participantes en parejas. La mitad de las parejas conversó sin un celular a la vista. A la otra mitad le pusieron un celular en una mesita al lado. Les pidieron a todos que platicaran durante 10 minutos sobre un evento interesante que les hubiera ocurrido en el mes anterior. Los resultados fueron fascinantes. Las parejas que se conocieron sin la presencia de un celular reportaron una mayor cercanía y una mejor calidad de relación que aquellos que conversaron con un teléfono móvil a la vista. Un segundo experimento confirmó que la gente se tiene más confianza y comparte más cosas personales cuando no hay un celular al alcance. Ésta es la conclusión del estudio hecho por Andrew K. Przybylski y Netta Weinstein, publicado el año pasado en el Diario de las Relaciones Sociales y Personales, “La evidencia de ambos experimentos indica que la simple presencia de teléfonos móviles inhibe el desarrollo de la cercanía interpersonal y confianza, y reduce los niveles de empatía y comprensión de sus parejas”. Es decir, la simple presencia de un celular obstaculiza la buena comunicación entre dos personas. Y si a eso sumamos toda la carga informativa y el valor afectivo que llevan nuestros celulares —fotos, teléfonos, secretos, datos confidenciales, claves— está claro que es muy difícil comunicarnos con alguien en persona sin ponerle atención, también, al aparatito. La tendencia mundial es una creciente migración de las computadoras y televisores a los celulares. Cierto, no podemos ver vídeos y leer documentos con la misma facilidad y claridad que en una pantalla más grande, pero eso es secundario ante la conveniencia de tener casi todo el mundo en la palma de la mano. Por eso es absurdo sugerir que no usemos el celular. Ya no podemos vivir sin él. Negocios, gobiernos y familias dependen de los celulares. Pero sí podemos marcar nuevos límites. Eso es lo que se desprende de los experimentos hechos en Essex. Yo, por lo pronto, he hecho mis propias reglas. Cuando tengo cosas importantes que discutir prefiero hacerlo con los celulares en otro lugar. No hago ejercicio con el teléfono en la mano y llevo varias noches apagando los sonidos del celular. Cuando despierto, como ejercicio contra la adicción, trato de no ver el celular como primera actividad de la mañana. Intento que mi primer contacto del día sea con una persona y no con una máquina. Y puedo reportar, con absoluta certeza, que el mundo no se ha acabado y que mis niveles de estrés han bajado un par de rayitas. El celular te apaga. Y mi propósito es tenerlo más tiempo apagado o a una sana distancia, como hacen algunos sabios clientes en el restaurante Eva en California. Estoy seguro que la comida les sabe más rica que a los que tienen el celular en la oreja.

Y

our cell phone is a bad friend, preventing you from making new, human ones with its constant demands on your attention. People use their cell phones to carry out more tasks each day – everything from making vending machine purchases to watching movies. But at the same time, cell phones are becoming one of the main hindrances to interpersonal communication. Your cell phone might help you stay close to distant friends and family, but it’s probably separating you from the person standing next to you. Almost everybody has a cell phone. It’s often carried in the hand – not even in a pocket. No one wants to be parted from it. It’s as if something terrible would happen if we didn’t answer it the moment it rang or vibrated. But if you’re in the middle of a conversation and answer your phone, the person you’re talking with will feel rejected. The message you’re sending is clear: The distant caller is more important. If you’re talking to someone who’s holding a cell phone, you know your conversation might be interrupted at any moment. Constantly checking your cell phone keeps you from living in the moment. No matter where you are or what else you’re doing, your attention is divided. This is understood at Eva, a Los Angeles restaurant where patrons get a 5 percent discount if they don’t use their phones during meals. Participation is voluntary, but according to a report in The Huffington Post, four out of every 10 customers accept the deal. Suddenly, the luxury is uninterrupted conversation. I haven’t been to Eva and I don’t know if the food and the service are any good. But the next time I’m in Los Angeles, I intend to go there. Cell phones are terrible companions. As The Huffington Post pointed out, that was the conclusion of a series of studies conducted by Andrew Przybylski and Netta Weinstein, researchers at the University of Essex in Britain, who looked into whether the presence of a cell phone affects face-to-face conversation. In one experiment, the researchers paired off 74 participants. Half of the pairs spoke to each other in private booths with a cell phone on a small table nearby. The other half spoke with no cell phone on the table. All were asked to talk for 10 minutes about an interesting event that had happened to them within the previous month. The findings were fascinating. The people who spoke without a cell phone in sight reported it was easier to build closeness and understanding. A second experiment by Przybylski and Weinstein confirmed that people are more trusting and open with each other when there’s no cell phone within reach. From the studies, the results of which were published in the Journal of Social and Personal Relationships, the researchers concluded: “The evidence derived from both experiments indicates the mere presence of mobile phones inhibited the development of interpersonal closeness and trust, and reduced the extent to which individuals felt empathy and understanding from their partners.” This means that the presence of a cell phone hinders good communication between people. And if you take into account all the information on our cell phones that we routinely share or access – pictures, phone numbers, music, news – it becomes clear that it’s difficult to communicate with someone face-to-face without eventually diverting some of our attention to that small device. People increasingly rely on cell phones rather than computers, so this problem will become worse. It’s true we can’t read documents or track down information on cell phones with the same ease as on bigger screens, but that’s a small price to pay for the convenience of having virtually the whole world in your hand. In fact, most of us can’t get by without our phones any more: Our businesses, governments and families depend on cell phones for all sorts of reasons. But what we can do is to set new boundaries. And we can begin by taking a cue from Przybylski and Weinstein’s experiments. I’ve set some new rules for my own cell phone use. When I have important things to discuss, I prefer to do so with cell phones put away. When I work out, I don’t carry my phone in my hand – and several nights ago, I started switching off the ringer when I turn out the light to go to sleep. In an effort to break my addiction, I try not to check my cell phone first thing in the morning: My first contact each day should be with a human being, not a machine. I’m happy to report the world hasn’t ended and my stress levels have dropped a few notches. When you turn on your cell phone, you turn off the rest of the world. My goal is to keep my phone turned off more often – or at least at a healthy distance, as so many wise patrons do at Eva. I’m sure they find the food tastier and the conversation more enjoyable for it.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

PRESENTA

2013 20 013

Independence MO

El mejor evento de bodas y XV años en Kansas City, City Ci está de regreso

¡La más esperada! Domingo, 10 marzo de 12:00 pm a 5:00 pm

Pasarela de Novias y Quinceañeras con más de 35 de los mejores expositores en el ramo

¡¡¡ENTRADA GRATIS!!! Para toda la familia

N r

O

E Jackson Dr

70

S Little Blue Pkwy

nD

so

ck

a EJ

A

S

70

S Little Blue Pkwy

le

itt

SL

Blue Ridge Bank and Trust Co

70

EXI T 70

ue

Bl

S Little Blu

17

e Pkwy

17 EXIT

E

y

w Pk

Hilton Garden Inn - Independence

19677 East Jackson Dr. Independence, MO 64057 LA LA SUPER ESTACION KYY

Divina Designs

All THAT

Tip Top

TUX

Silpad Designs a

Flash

Photobooth

Brass

Mis Quince KC

Pastry

Delicias Fine

Sir Knight

decoraciones M

RO CE, P ueños UIN COS R L, Q TtDuEs RIDA VEe N La FieBst&a Ed

Formal Wear

Banquetifiestas

KANSAS CITY

Miranda's

Fotografia Para más informacion

(816) 221-4747 (913) 287-1480


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

Irene Salazar

Irma Salazar

Continued from Page 1A

Continued from Page 1A

Irene with her twin daughters.

la universidad, él elevó los estándares. Sus hijos conseguirían un título universitario. Para el tiempo en que llegaron Irene e Irma, un título de postgrado era el punto de referencia. “Los nueve nos graduamos de la preparatoria; siete tienen una licenciatura y cinco contamos con una maestría”, refirió Irene. Ella lo atribuye a ambos padres. “Papá trabajaba duro en dos empleos para criar grandiosos hijos responsables. Mamá estaba en casa, nuestra ancla. Juntos, hicieron un trabajo maravilloso”, dijo. Por más de dos décadas, Irene ha sido un elemento fijo en la comunidad sin fines de lucro. “Mi pasión por el servicio y devolver a la comunidad proviene de mis padres, pero no supe hasta la escuela de postgrado que existen carreras en el sector no lucrativo”, comentó. “Cuando me enteré, supe que ahí era donde quería dedicar mi energía y pasión”. Enero dio una bienvenida de cosas para ella. El Centro Inc. la nombró su directora de programas. Ahora, ella está de regreso en la organización sin fines de lucro con sede en Kansas City, Kan, donde inició su carrera profesional en 1991. Dedicada a la programación y administración sin fines de lucro y devota a trabajar duro y cumplir metas, Irene anteriormente dirigió las operaciones clínicas de los Servicios de Salud Swope. Antes de eso, supervisó programas familiares para Caridades Católicas de Northeast Kansas. A eso le siguió una temporada en Youth Opportunities Unlimited, donde abogó por la reforma de la justicia de menores. Anteriormente, ocupó un puesto de coordinadora de alcance ara la minoría en el Departamento de Salud de Kansas City, Mo. Irene tiene una maestría en Administración Pública de la Universidad de Missouri-Kansas City (UMKC). Fue presidenta de su clase en el último año en la Lincoln College Preparatory Academy. Ha sido miembro de varias juntas directivas, incluyendo la Autoridad de Transporte del área de Kansas City, la Fundación Providence St. John, Vivienda Comunitaria del condado Wyandotte (Kan.) y Junta Asesora Hispana de UMKC. También es voluntaria como lectora y para dar la bienvenida en la iglesia Cristo Rey en Kansas City, Kan. Irene y su esposo, Ryan, tienen unas gemelas de 12 años; y un hijo de 14.

degrees. By the time Irene and Irma came along, a graduate degree was the benchmark. “All nine of us graduated (from) high school; seven have undergraduate degrees, and five of us have master’s degrees,” Caudillo said. Caudillo credits both parents. “Dad labored hard at two jobs to raise responsible great kids,” she said. “Mom was at home, our anchor. Together, they did a wonderful job.” For more than two decades, Caudillo’s been a fixture in the non-profit community. “My passion for service and giving back to the community came from my parents, but I didn’t learn until graduate school that there are careers in the non-profit sector,” she said. “When I found out, I knew it’s where I wanted to devote my energy and passion.” January saw a homecoming of sorts for Caudillo. El Centro Inc. named her chief program officer. Now, she’s back at the Kansas City, Kan.-based non-profit where she launched her professional career in 1991. Dedicated to non-profit programming and administration and devoted to working hard and meeting goals, Caudillo formerly headed clinical operations for Swope Health Services. Before that, she oversaw family programs for Catholic Charities of Northeast Kansas. That followed a stint at Youth Opportunities Unlimited, where she advocated for juvenile justice reform. Early on, she held the post of minority outreach coordinator for the Kansas City, Mo., Health Department. Caudillo has a master’s degree in public administration from the University of MissouriKansas City (UMKC). She was senior class president at Lincoln College Preparatory Academy. Caudillo has served on several boards, including the Kansas City Area Transportation Authority, Providence St. John Foundation, Community Housing of Wyandotte County (Kan.) and UMKC’s Hispanic Advisory Board. She also volunteers as a lector and greeter at Christ the King Church in Kansas City, Kan. Caudillo and her husband Ryan have twin girls, age 12, and a 14-year-old son.

nueve hermanos—y su gemela, Irene Caudillo—completaron la nómina de una familia muy conocida por su liderazgo y participación comunitaria. Además de sus padres, Velia y Macario “Mac O” Salazar, su hermana gemela es quien más la ha influenciado. “En todo lo que ella hace, Irene brinda su todo”, dijo. “Ella es inteligente, independiente, fuerte y una gran mamá”. Irma creció en una familia modesta. La educación, no los lujos, reclamaban el capital extra. Su trabajo con mujeres recuperándose de la adicción a las drogas y al alcohol y sus hijos han aumentado su aprecio por su origen. En comparación con sus angustiosas vidas al filo, ella toma prestado el título de su película favorita, “Es una Vida Maravillosa”. “Algunas de las mujeres han vivido en lugares que yo nunca tuve que experimentar”, refirió. Antes de que una familia se mude a Amethyst Place, miembros del personal y voluntarios amueblan su apartamento con artículos del hogar y muebles de segunda mano. Hubo una vez en que Irma y los voluntarios apenas estaban terminando cuando la familia llegó. La sorpresa asombrosa de la madre cautivó con lágrimas a todos. “Ella comentó que nunca había tenido nada tan hermoso”, recordó. “Las mujeres están siempre agradecidas, pero ver la reacción de esa señora quedará en mí para siempre”. Como Coordinadora de Recursos de Desarrollo, Irma recauda fondos, recluta y coordina voluntarios y dirige los recursos para Amethyst Place. Ella fue atraída ahí como voluntaria en el 2006. En el 2011, fue nombrada para un puesto asalariado. “Me encanta”, afirmó. “Todavía estoy haciendo trabajo social, pero en un tipo diferente de juego”. Ella cuenta con una maestría en Trabajo Social de la Universidad de Missouri-Columbia. Ha trabajado en una instalación residencial para niñas abandonadas; en un programa de tratamiento a adolescente por abuso de substancias; en un centro de tratamiento contra las drogas y en el departamento de trabajo y parto en el Centro Médico Truman. A lo largo de su sabático de 10 años como ama de casa para cuidar de sus hijos, los gemelos Daniel y David, ahora de 20 años de edad; Sam, de 11; y Sarah, de 8, Irma fue voluntaria en el refugio de abuso doméstico Newhouse, en Family Conservancy y en Girl Scouts. También echó una mano en la escuela de sus hijos. La recaudación de fondos le ha mostrado el único inconveniente de su labor en Amethyst Place. “Es duro escuchar ‘no’, Lo entiendo, pero es duro. Estamos haciendo tan buen trabajo y podríamos hacer más ya que hay tanta necesidad”, dijo. Ella y su esposo Doug celebrarán su 25avo. aniversario de bodas en agosto. “Veo eso y pienso en mis padres, que han estado casado desde 1945. Ellos me inspiran”, concluyó.

AAOSIrma Mag4c6.875x4.625_span_Milk PM with her twin sons David12/28/06 (left) and3:28 Daniel

To register, go to the Latinos of Tomorrow website at: https://sites.google.com/a/ latinosoftomorrow.com/kc/scholarship-fest-2013, and download the registration work sheet. Please fill the registration worksheet out with your parents. Once you filled it completely, go back to the website and registration on-line. You will get an email confirmation and the next steps to follow within 24 hours after successfully submitting your completed registration.

Con Sandra Barrientos de Cvitanic y “Gaviota”

Escúchanos cada Domingo de 4 a 5 p.m. LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

background. Measured against their harrowing life on the edge, Robinson’s borrows from the title of her favorite movie, “It’s a Wonderful Life.” “Some of the women have lived in places I’ve never had to experience,” she said. Before a family moves into Amethyst Place, staff members and volunteers furnish their apartment with second-hand housewares and furniture. Once, Robinson and the volunteers were just finishing when the family arrived. The mom’s astonishing surprise tearfully transfixed everyone. “She said she’d never had anything that beautiful,” Robinson recalled. “The women are always grateful, but seeing that woman’s reaction will stay with me forever.” As resource development coordinator, Robinson raises funds, recruits and coordinates volunteers and marshals resources for Amethyst Place. She was drawn there as a volunteer in 2006. In 2011, she was appointed to her salaried position. “I love it,” she said. “I’m still doing social work, but in a different kind of ballgame.” Robinson has a master’s degree in social work from the University of MissouriColumbia. She’s worked in a residential facility for neglected girls, an adolescent substance abuse treatment program, a drug treatment center, and the labor and delivery department at Truman Medical Center. Throughout her 10-year stay-at-homemom sabbatical to care for twins Daniel and David, now 20; Sam, 11; and Sarah, 8, Robinson volunteered at the Newhouse domestic abuse shelter, the Family Conservancy and the Girl Scouts. She also pitched in at her kids’ schools. Fund raising has shown her the only downside to her job at Amethyst Place. “It’s hard to hear ‘no.’ I understand it, but it’s hard. We do such good work, and we could do more because there’s such (a) need,” she said. Robinson and her husband Doug will celebrate their 25th wedding anniversary in August. “I look at that and think about my parents, who’ve been married since 1945,” she said. “They inspire me.”

Page 1 (right).

Latinos of Tomorrow presents Scholarship Fest For 8th-11th graders Saturday, March 16, 2013, 8:30a.m.-3p.m. University of Missouri Health Science Building Registration starts March 4

has heightened her appreciation for her

Casi pasada la flor de la vida.

La adolescencia ofrece una oportunidad única para desarrollar los huesos para que continúen fuertes durante los años de la adultez y más adelante. Es por eso que es muy importante fortalecer los huesos durante los primeros años de la adolescencia mediante ejercicios con pesas y una dieta rica en calcio. Una buena regla es consumir a diario por lo menos tres tazas de leche con bajo contenido de grasa o desgrasada, y otros alimentos ricos en calcio. Si usted tiene hijos de 11 a 15 años, asegúrese de que aprovechen este tiempo crítico para maximizar su salud ósea. No tendrán una segunda oputunidad para desarollar juesos fuertes. Un mensaje de servicio público de la American Academy of Orthopaedic Surgeons y el National Institute of Child Health and Human Development. Para obtener más información, visite orthoinfo.org y nichd.nih.gov/milk.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

EducationEducación

Opening the AP door for Latinos Abriendo la puerta para cursos AP a estudiantes latinos Commentary by Michelle Penyy

educación superior es tanto deseable como alcanzable para ellos. Algunos estudiantes podrían titubear respecto a tomar estos cursos porque pueden sentirse intimidados por su rigor y creer que no tienen el talento necesario para alcanzar el éxito, pero la mayoría de mis estudiantes ha descubierto que puede conseguir cualquier cosa que se proponga. Quizás lo más importante es la transformación que experimentan los estudiantes tras dominar los cursos AP: son más maduros, tienen más confianza en sus habilidades y están listos para enfrentar cualquier reto. Abro las puertas de mi salón de clases a todos los estudiantes porque sé que si tienen éxito, su experiencia con los cursos avanzados AP les abrirá más puertas en el futuro, llevándolos finalmente a una abundancia de oportunidades que les permitirá convertirse en los líderes innovadores que nuestra comunidad y nuestro país necesitan.

Some students might hesitate to take AP classes because the rigor might intimidate them and they don’t believe they have what they need to succeed, but most of my students have found they can achieve anything they set their minds to do. Perhaps what’s most significant is the transformation that students undergo once they’ve conquered AP classes. They’re more mature, more confident in their abilities and ready to take on any challenge. I open my classroom to all students because I know that if they’re successful, their AP experience will only open up more doors, leading to many opportunities that will allow them to become the innovative leaders our communities need – and our nation needs.

Dancing with the KC Stars is back Bailando con las Estrellas KC está de regreso

By Lilia Garcia Jimenez

L

M

i familia se mudó a Estados Unidos procedente de Uruguay cuando yo tenía 13 años. Aunque era una estudiante brillante y curiosa, con un dominio fluido del inglés, no se me dio la opción de tomar ningún curso avanzado porque, como acababa de llegar al país, no había sido matriculada previamente en el programa de honores, lo cual era un prerrequisito en mi preparatoria. Cuando inicié mi carrera profesional como maestra, deseaba asegurarme de que no se les negaran a jóvenes brillantes las mismas oportunidades que se me negaron a mí. Por esa razón, animo a todos los estudiantes —especialmente a los latinos— a tomar los cursos avanzados del programa Advanced Placement porque sé que esta oportunidad puede cambiar el rumbo de la vida de una persona. Durante los últimos seis años, he impartido cursos AP en Macroeconomía, Microeconomía y Gobierno y Política de Estados Unidos. Mi filosofía siempre ha sido abrirle las puertas a cualquier estudiante que muestre un interés en mis cursos. Esta política de puerta abierta ha permitido que estudiantes con un dominio limitado del inglés, niños con dificultades de aprendizaje y personas que carecen de habilidades académicas entren a mi salón de clases y tengan acceso a una educación exigente que los impulsa a esforzarse para alcanzar el éxito. Las clases han expuesto a los estudiantes a un aprendizaje que es inspirador y les ha permitido convertirse en pensadores creativos y críticos. Además, los cursos avanzados AP amplían las oportunidades de los estudiantes y es por eso que es fundamental que los jóvenes latinos se pongan el desafío de matricularse en ellos. Los latinos, aunque tradicionalmente subrepresentados en estos cursos, necesitan llenar este vacío porque son la minoría de más rápido crecimiento en el país. Además, su éxito en estos cursos podría ahorrar a las familias miles de dólares en créditos universitarios obtenidos y la posibilidad de conseguir becas. Por último, los cursos avanzados AP exponen a los estudiantes latinos al trabajo de nivel universitario, demostrando así que la

M

y family moved to the United States from Uruguay when I was 13. Although I was bright and curious – and fluent in English – I wasn’t given the option to take any advanced classes because, as a recent arrival, I hadn’t enrolled in the honors program, a prerequisite in my high school. As I began my teaching career, I wanted to make sure that young, bright individuals weren’t denied the same opportunities I had been. For this reason, I encourage all students, especially Latino students, to take Advanced Placement (AP) program classes because I know this opportunity can change a person’s life. I’ve taught AP courses in macroeconomics, microeconomics, and U.S. government and politics for the past six years. My philosophy has always been to open the door to any student with an interest in my classes. This open-door policy has allowed students with limited English, children with learning disabilities and those lacking academic skills to enter my classroom and have access to a challenging education that pushes them to strive for success. The classes have exposed students to learning that’s inspiring and has allowed them to become creative, critical thinkers. Ultimately, AP classes expand opportunities for students. That’s why it’s critical for Latinos to challenge themselves by enrolling in them. Latinos are traditionally underrepresented in AP classes. They need to fill that void because they’re the nation’s fastest-growing minority. Moreover, their success in AP courses can potentially save families thousands of dollars in college credits earned and the possibility of scholarships. Finally, AP classes give Latino students exposure to college-level work, demonstrating that a higher education is desirable and achievable for them.

a preparatoria Cristo Rey nuevamente será sede de Bailando con las Estrellas de Kansas City para recaudar dinero para becas estudiantiles. Este año, Cristo Rey KC ha invitado a ocho celebridades para participar en la competencia anual. Los competidores aprenderán rutinas de baile de salón y las mostrarán el sábado, 9 de marzo, a las 6 p.m. en el hotel Sheraton Kansas City en Crown Center, ubicado en 2345 McGee St. en Kansas City, Mo. Los participantes de este año son: Tara Darbyshire, Miembra de la junta de la Fundación Archer; Connie Fahey, Presidenta y CEO de Fahey Case Management; Jane Gard, Vicepresidenta de Banca Privada en Commerce Trust Co.; Amy Holsopple, Supervisora de Operación Fleishman-Hillard; y Alejandro López, propietario de Alejandro Home Design. Otros participantes incluyen a: Tony Richardson, un veterano por 17-años de la NFL y ex Jefe de Kansas City; Phil Smith, socio, Vicepresidente Ejecutivo y Gerente General de Dick Smith Ford; y Steve Zanone, Vicepresidente Senior de FTN Financial, una división de First Tennessee Bank. Los jueces de este año son el alcalde de Kansas City Missouri Sly James, la agente de bienes raíces Heather Bortnick y Ed Holland. Para comprar un boleto para la gala, patrocinar el evento o ser voluntario, llame al (816) 457-6044 ó al (816) 5952808.

Lio Balderas (Oct. 24, 1940 — Feb. 15, 2013)

L

io Balderas from Olathe, Kan., passed away on Feb. 15. His memorial service will be held at 10 a.m., March 10 at the Christian Temple “Asamblea de Dios”, located at 916 W. 24th. Street in Kansas City, Mo., 64108. Mr. Balderas left 8 brothers, including Helen, Linda, Vera, Margie, Lola, Andy and Rosa; 3 daughters, Christina, Riga and Elena, a son and five great grand children.

EEC holds gala/ EEC realiza gala L

a Comisión de Enriquecimiento Étnico (EEC) realizó recientemente su Baile Diplomático de Raíces Africanas en el hotel Marriott Downtown Kansas City. El Baile Diplomático se realiza anualmente en honor a los comisionados del EEC y sus invitados. Un grupo de anfitriones es elegido para brindar el entretenimiento, comida y las decoraciones en nombre de la comisión. El baile rota entre los diversos grupos de países representados en EEC, que presentan una oferta para la oportunidad de organizarlo, e incluye la presentación del premio Madalynne Brock y el reconocimiento de los finalistas del mismo.

risto Rey High School will again host Dancing with the Kansas City Stars to raise money for student scholarships. This year, Cristo Rey KC has invited eight local celebrities to participate in the annual competition. The competitors will learn ballroom routines and showcase them at 6 p.m. on Saturday (March 9) at the Sheraton Kansas City Hotel at Crown Center, located at 2345 McGee St. in Kansas City, Mo. Participants this year include Tara Darbyshire, Archer Foundation board member; Connie Fahey, Fahey Case Management president and CEO; Jane Gard, Commerce Trust Co. vice president of private banking; Amy Holsopple, Fleishman-Hillard managing supervisor; and Alejandro Lopez, owner of Alejandro Home Design. Others participants include Tony Richardson, a 17-year NFL veteran and former Kansas City Chief; Phil Smith, Dick Smith Ford partner, executive vice president and general manager; and Steve Zanone, senior vice president at FTN Financial, a division of First Tennessee Bank. Judges this year are Kansas City Mayor Sly James, realtor Heather Bortnick and Ed Holland. To buy a ticket for the gala, sponsor the event or volunteer, call (816) 457-6044 or (816) 595-2808.

TWO WORLDS

Dos Mundos dosmundos.com web page

Photos by Michael Alvarado

he Ethnic EnrichT ment Commission (EEC) held its

African Roots Diplomatic Ball recently at the Marriott Downtown Kansas City. The Diplomatic Ball is held annually to honor the commissioners on the EEC and their guests. A host group is selected to provide the entertainment, food and decorations on the commission’s behalf. The ball rotates among the various groups of nations represented on the EEC, which bid on the opportunity to present it. The ball includes the presentation of the Madalynne Brock Award and the recognition of the finalists for the award.

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook

Ida’s

Unique and Huge Selection

Ida’s Bridal and Tuxedos | 9038 Metcalf Ave. Overland Park, KS 66212 | idasbridalandtuxedos.com

Bridal and

Quinceañera Dresses Immpecable personal service

Rose Marie Mendez, Mexican Commissioner with Mexican Consul Alicia Kerber-Palma.

C

Beautiful dresses Virginia Oropeza and Augustine J. Oropeza from the Commission of Mexico.

Decades of experience A big city store with a small town feel

913-648-6090



Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

Pretzels ganadores de chocolate Rinde: 26 porciones

H

oy no es muy probable encontrar un juguete sorpresa en una caja de cereal. Sin embargo, puede ganar premios con sus alimentos favoritos para el desayuno. La caja de cereales Fruity o Cocoa Pebbles™ puede ayudarle a ganar un viaje gratis para disfrutar de WrestleMania 30 y le brindará la oportunidad de conocer a John Cena, la gran estrella de WWE. Ingrese hasta el 31 de mayo de 2013 en www.pebblesmania.com y escriba el código único que se encuentra dentro de los productos de cereales Pebbles marcados especialmente para tener la oportunidad de ganar premios. El ganador del Gran Premio recibirá un viaje para disfrutar de WrestleMania 30 y conocerá a John Cena, la gran estrella de WWE. Para obtener más información y leer las reglas oficiales, ingrese a www.pebblesmania.com. Puede alentar a John Cena mientra disfruta exquisitos bocadillos. Los cereales para el desayuno

aportan color y un toque crocante a los budines, dulzura a las mezclas de aperitivos y se pueden utilizar para preparar recetas como estas: La receta de pretzels de chocolate ganadora no podría ser más fácil. Sólo necesita tres ingredientes: chocolate, pretzels y el nuevo cereal Fruity Pebbles Xtreme que le otorgarán un toque dulce, salado y crocante al instante, con brillantes colores de neón. Puede personalizar estos bocadillos de confeti con diferentes combinaciones de chocolate y coberturas. Las barras crocantes de cacao son el refrigerio perfecto de WrestleMania. Mezcle coco, Cocoa Pebbles, malvaviscos y salsa de caramelo para obtener un bocadillo de chocolate con un toque tropical. Para encontrar más recetas que le permitan disfrutar de los cereales en cualquier momento del día, visite www.postfoods.com.

6 cuadrados de chocolate semiamargo 26 pretzels 2 tazas de cereales Fruity Pebbles Xtreme Cereal (o Fruity Pebbles Cereal) Coloque el chocolate en una taza de medir de vidrio. Caliente en el microondas según las instrucciones del paquete. Deje enfriar 5 minutos. Sumerja los pretzels hasta la mitad en chocolate y recline la taza para cubrir cada pretzel en forma pareja. Quite el exceso de chocolate. Sostenga los pretzels sobre el plato y rocíe de inmediato con cereal. Coloque en una fuente para horno cubierta con papel encerado. Enfríe en heladera durante 15 minutos o hasta que la cobertura del chocolate esté firme. Consejos y sugerencias Pretzels de chocolate con maní: Cubra los pretzels con el chocolate derretido según las instrucciones. Rocíe con 2 1/2 tazas de maní tostado picado fino en lugar de cereales. Pretzels de chocolate blanco: En lugar del chocolate semiamargo, utilice 6 onzas de chocolate blanco. Rocíe los pretzels cubiertos con 8 galletitas rellenas bien molidas en lugar del cereal. Pretzels con mantequilla d e m a n í y chocolate: Coloque 3 cucharadas de mantequilla de maní en el chocolate derretido antes de cubrir los pretzels. Rocíe con 8 galletitas rellenas bien molidas en lugar de cereal.

Barras crocantes de cacao Rinde: 24 barras 5tazas de Cocoa Pebbles 2/3 taza de coco rallado 1/2 taza de leche en polvo descremada 1 taza de minimalvaviscos 2 barras de mantequilla derretida 3/4 aza de dulce de leche o cualquier otra salsa de caramelo P re c a l i e n t e e l h o r n o a 3 2 5 ° F. Mezcle el cereal, el coco, los malvaviscos y la manteca. Presione firmemente sobre una placa para horno cuadrada de 6 pulgadas. Cocine en horno 25 minutos. Retire del horno, y rocíe la salsa de caramelo sobre las barras. Deje enfriar por completo. Corte en 24 barras para servir. Consejos y sugerencias Utilice moldes pequeños (moldes para panecillos o de otra forma, de metal o silicona) para armar barras individuales. Utilice Fruity Pebbles y leche condensada azucarada en lugar de Cocoa Pebbles y salsa de caramelo. Adorne con sus nueces favoritas.

DROP 7 FOODS, FEEL BETTER FAST! WITH JJ VIRGIN 7PM

TUNE IN TO KCPT FOR

A NIGHT OF

HEALTH

&

MUSIC BARBRA STREISAND ONE NIGHT ONLY AT THE VILLAGE VANGUARD 9PM

For complete program listings, please visit kcpt.org.

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

BURGER KING ahora aceptando solicitudes para las posiciones de Gerentes y Empleados en los restaurantes nombrados abajo. Tendremos posiciones disponibles para todos los horarios. Solicite completando su solicitud @ WWW.WORK4BK.COM o por teléfono 1-877-6-WORK-4-BK ext. 100 Ubicaciones de Burger King en el área de Kansas City: BK 3145 BK 12213 BK 3732 BK 12679 BK 4096 BK 14539 BK 4473 BK 16734 BK 5785 BK 17318 BK 6995 BK 17053 BK 8728 BK 17099 BK 9128 BK 17517 BK 9554 BK 17801 BK 10191 BK 17967 BK 10411 BK 17997 BK 10999 BK 18033 BK 18295

9945 E. 350 Hwy., Raytown, MO 64133 16901 E. 24 Hwy., Independence, MO 64056 7736 State Ave., Kansas City, KS 66112 13640 Metcalf, Overland Park, KS 66223 14001 E. 42nd St., Independence, MO 64055 3200 N Ameristar Dr., Kansas City, MO 64161 1107 W. 6th St., Lawrence, KS 66044 508 S. Commercial, Harrisonville, MO 64701 11174 Antioch, Overland Park, KS 66002 10517 Blue Ridge Blvd., Kansas City, MO 64134 700 East Redbridge Road, Kansas City, MO 64131 11500 E. 23rd St., Independence, MO 64052 1100 N. 3rd St., Lawrence, KS 66044 1785 E. Santa Fe St., Gardner, KS 66030 14910 S Harrison, Olathe, KS 66061 4241 Blue Parkway, Kansas City, MO 64130 1500 West Amity, Louisburg, KS 66053 302 Hedge Lane, Paola KS, 66071 3610 State Ave., Kansas City, KS 66102 10560 South Ridgeview Road, Olathe, KS 66061 205 E. 23rd St., Ottawa, KS 66067 11810 West 135th St, Overland Park, KS 66221 4004 Rainbow Blvd., Kansas City, KS 66102 1350 Walnut Street, Kansas City, MO 64106 4671 Bauer Farm, Lawrence, KS 66044


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013


Andrés Palacios Deja Tv Azteca

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

Section

Verónica Castro Tv Azteca la quiere de regreso a la TV

n a actriz Verónica Castro ha L estado en conversaciones con TV Azteca para volver a la pantalla chica. Ha sido Elisa Salinas, Directora de Azteca Novelas y una de las accionistas de la televisora, quien ha mantenido pláticas con ella para convencerla de que firme con ellos. Fuentes aseguran que Castro ha rechazado hasta el momento las ofertas hechas por la televisora del Ajusco. Una de ellas, un contrato por cuatro años con un sueldo mensual de $150 mil dólares.

Juanes

Carmen Montejo murió el 25 de febrero del 2013 a la edad de 87 años, a causa de un paro respiratorio, según lo dio a conocer la Asociación Nacional de Actores. Ella tenía una extensa carrera en el cine teatro y televisión, perteneció a las generaciones de actores de la Época de Oro del cine mexicano y trabajó junto a figuras como Pedro Infante, Luis Aguilar y Dolores del Río, entre otros.

a Paola Núñez como pareja de Andrés Palacios estelarizando una telenovela en Tv Azteca, esto no se concretó. Como no fue convocado para los nuevos proyectos de Azteca, el actor busca nuevas oportunidades y deja la televisora del Ajusco. Él regresará en una serie de Cadena Tres. Ésta será una producción de Argos y llevará por nombre “Fortuna”. Ahí Andrés interpretará un papel distinto a los que le hemos visto anteriormente que vivirá situaciones familiares complicadas.

Julieta Venegas Regresa con momentos

erá en el mes de marzo S cuando salga a la venta “Los Momentos”, nuevo disco de Julieta

Carmen Montejo y Fallecen Joaquín Cordero dos grandes del cine mexicano

allecen dos grandes estrellas de La Época de Oro F del cine mexicano. La primera actriz Carmen Montejo y el primer actor Joaquín Cordero.

unque el A público pedía que se volviera a ver

Venegas. De este material ya hemos escuchado su primer sencillo “Tuve para dar“. Y aunque el clip recibió algunas críticas porque algunos consideraron que tenía un contenido violento, la canción ya está dentro del gusto del público. Y el segundo sencillo será “Te vi” del cual ya se está grabando el video, pero en éste no se verá a la cantante.

Susana González La nueva aventurera

El actor mexicano Joaquín Cordero, murió el martes, 19 de febrero, a los 89 años de edad de un paro respiratorio. El famoso de cientos de películas y telenovelas, incluyendo “Fuego en la sangre”, “Destilando amor” y “La madrastra” falleció tranquilo en su casa, al parecer durmiendo y sin dolor alguno, acompañado de su familia: sus hijos Antonio, Gabriel y David. Se había dado a conocer que Joaquín se encontraba sumamente deprimido, porque no había superado la muerte de su esposa. Descansen en paz estas grandes estrellas.

ace unos días corrió el rumor de que había nueva “Aventurera” y que se trataba de H Alessandra Rosaldo, pero estos rumores culminaron. Y es

Flans

Tiene listo su regreso

que la misma Carmen Salinas se encargó de presentar a los medios de comunicación a la próxima estelar de su obra de teatro. Y no se trata de Alessandra, sino de Susana González. Así que la actriz se une a la lista de famosas que han estelarizado esta puesta, siendo Ninel Conde su antecesora con muy buenas críticas. Además, Susana se enfrenta a una dura prueba, pues debe demostrar que cuenta con habilidades de baile y vocales. Y sin duda, lucir diminutas prendas sobre el escenario.

espués de especulaciones sobre el regreso de Flans, el concretarse con Ivonne para saber D si formaría parte del reencuentro y un sin fin de situaciones que acoplar, es un hecho el regreso del trío a los escenarios. Así que quienes fueron fans de estas tres mujeres, las podrán

volver a ver juntas cantando sus éxitos. La cita es el próximo 20 de abril en el Plaza Condesa en la Ciudad de México. Los boletos ya se encuentran a la venta en las taquillas del lugar con un costo de $650 en palco, $750 en zona VIP y balcón y $500 pesos en zona general. Así que no se pueden perder a Mimi, Ilse e Ivonne cantando sus clásicos como “No controles”, “20 millas”, “Las mil y una noches”, “Me he enamorado de un fan” y “Tímido” entre otras.

Jueves Viernes Sábado

MONEY ORDERS

29¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

MARZO 7, 8 y 9 del 2013

PRECIOS EFECTIVOS DE MARZO 6 A MARZO 12 DEL 2013

Bistec Fresco Corte Fino

3

$ 49 lb

Pernil de Pollo Marinado

¡HECHO FRESCOA DÍARIO!

299

lb

Conchas Frescas

89¢

$

399

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

lb

98¢

lb

LÍMITE 3

Bebida Deportiva Powerade

American Singles Kraft

32-oz., Variedades Selectas

Carne Molida de Res 80% Sin Grasa FRESCA Se vende en tubo de 10-lb.

1

lb

Variedades Selectas

12-oz.

1

58¢

69¢

298

Productos Coca Botella 2-Litros

$ 88

101-oz.

Chiles Serranos

$

lb

Se vende en COV

Downy Libre Enjuague

lb

Jamón Ahumado Kretschmar Virginia

598

1

1

$ 18

2 Piezas, Se vende en COV

Lomo de Puerco Entero “Sin Hueso”

Frijoles Refritos La Costeña

lb

Trozo de puerco entero para asado

Angus Ribeye fresco Mitad de lomo

$

249 1

49¢

lb

$

$ 79

20.5-oz., Pintos o Negros

6-7-lb. avg., Se vende en COV

Se vende en COV 6-7-lb. en promedio

64-oz., Variedades

1

4

$ 48

4.4 Libras.

Néctares Jumex

3/$

Jitomates Roma

lb

Masa de Maíz Maseca

Crema de La Casa

$

99

¢

Mitad de lomo Angus, fresco KC sin hueso

$ 78

$ 98 lb

Papas Russet Best Choice Bolsa de 10-lb.

1

$ 98 c/u

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

as grandes estrellas de la magia Burt Wonderstone (Steve Carell) L y Anton Marvelton (Steve Buscemi) han sido reyes del Las Vegas Strip durante años, amasando millones con trucos tan grandes como el creciente ego de Burt. Pero últimamente, el engaño más grande del dúo es su amistad en público, pues han comenzado a odiarse en secreto. Enfrentándose a la feroz competencia del siempre impredecible mago callejero Steve Gray (Jim Carrey), quien consigue más admiradores con cada nuevo y extravagante truco, sus presentaciones ya empiezan a verse rancias. Pero todavía queda una posibilidad de que Burt y Anton puedan rescatar el espectáculo –tanto en el escenario como afuera de él–, sólo si Burt vuelve a conectarse con lo que lo llevó a amar a la magia cuando recién comenzaba. “The Incredible Burt Wonderstone” está protagonizada por Steve Carell y Steve Buscemi como las grandes estrellas que

alguna vez fueron íntimos amigos, y Olivia Wilde, como Jane, su glamorosa asistente. Alan Arkin participa como el ilusionista de la vieja escuela, Rance Holloway; James Gandolfini como Doug Munny, un magnate de la industria de los casinos; y Jim Carrey como Steve Gray, el rival más importante del dúo de magos. David Copperfield, el mago más exitoso del mundo, fue el asesor especial y aparece en la película interpretándose a sí mismo. “The Incredible Burt Wonderstone” es una producción de Benderspink/ Carousel presentada por New Line Cinema. Será distribuida por Warner Bros. Pictures, una compañía de Warner Bros Enternainment. Esta película ha sido clasificada PG-13 por la MPAA debido a “contenido sexual, trucos peligrosos, un incidente relacionado con las drogas y vocabulario inapropiado”.

scar Diggs (James Franco), un mago de circo de Ó poca monta y de dudosa reputación, tiene que abandonar la polvorienta Kansas y dirigirse al brillante

País de Oz. Está convencido que le ha tocado el premio gordo y que la fama y la fortuna están a su alcance. Pero las cosas se tuercen cuando conoce a tres brujas: Theodorah (Mila Kunis), la Malvada Bruja del Oeste y la más joven de las tres hermanas brujas; Glinda (Michelle Williams), la Bruja Buena del Norte; y la mayor de las tres Evanorah (Rachel Weisz), la Malvada Bruja del Este, que no están nada convencidas que él sea el gran mago que todo el mundo esperaba ansiosamente. Óscar tiene que enfrentarse a todo tipo de problemas en el País de Oz y también a sus habitantes. Así que deberá averiguar lo antes posible quién es ‘bueno’ y quién es ‘malo’. Él utiliza sus juegos de magia, con ingenio, fantasía y algo de brujería y además de transformarse en el grande y poderoso Mago de Oz se convertirá en un hombre mejor. Oz: Un mundo de fantasía, dirigida por Sam Raimi, recrea los orígenes del Mago de Oz, el popular personaje de Frank Baum. La nueva aventura fantástica del director Sam Raimi, “Oz. Un mundo de fantasía” de Disney, imagina los orígenes del popular mago, que debutó en el primer

libro de L. Frank Baum titulado “El maravilloso mago de Oz”. Como precuela cinematográfica del libro, la película se adentra en los antecedentes del personaje del mago y ofrece una experiencia absolutamente única a los espectadores. Baum, que escribió 14 novelas entre 1900 y 1920, todas ambientadas en el mundo de fantasía que creó con tanto realismo, no contó nunca con detalle los orígenes del mago. COMENTARIOS: “Estuvo muy espectacular, distinta a otras películas, el 3D estuvo muy bien hecho y la historia muy buena, pues tiene relación con El Mago de Oz, pero es distinta”. - Luis Merlo “Espectacular, los efectos son muy buenos y te hacían sentir dentro de la pantalla”. - Abel Pérez “La resolución y efectos de la película son tan fantásticos y reales que en momentos uno experimenta personalmente la acción que está sucediendo. Las imágenes son impresionantes. No se la pierdan en 3D IMAX para que puedan disfrutarla al máximo”. - Doña Criti K.

Dentista Profesional KC to host auto show de Olathe KC realizará su Salón del Automóvil

P

L

Dentista Comprensivo para toda la familia

CITAS EN SABADOS Brian Jenkins D.D.S. 15 años de experiencia

“LOS PRECIOS MAS BAJOS EN KANSAS CITY” VISITANOS EN

Ejemplo de precios 1. Examen 2. Rayos x 3. Limpiezas 4. Extracciones 5. Rellenos 6. Coronas

$25 $10 $50 $50 $50 $500

401 S. Clairborne, Suite 200, Olathe, KS 66062 913 839-1595 bjenkinsdds97@hotmail.com

as personas que están comprando un auto nuevo y no quieren visitar docenas de lotes de autos podrían visitar el Salón Internacional del Automóvil del área metropolitana de Kansas City. Más de 500 vehículos nuevos estarán en exhibición en el show de este, el cual abrió el miércoles (6 de marzo). Los horarios de las fechas restantes son: juevessábado (marzo 7 al 9) de 10 a.m. a 10 p.m.; y el domingo, 10 de marzo, de 10 a.m. a 6 p.m. El show se está realizando en el Centro de Convenciones Bartle Hall, ubicado en 301 W. 13 St. en Kansas City, Mo. Durante el evento, representantes de varias compañías de autos brindarán información sobre vehículos nuevos, para que los consumidores puedan compararlos y tomar la mejor decisión. Carros, crossovers, minivans y camiones estarán entre los vehículos exhibidos. Entre las marcas que los visitantes podrán probar las unidades se encuentran Toyota, Ford, Mazda y Chrysler. Todo aquel que se inscriba para dar una vuelta de prueba a un auto Chrysler entrará a una rifa para ganar $45,000 para la compra de un carro del grupo Chrysler. Para más información sobre la rifa, visite www.ChryslerGroupLLC.com. Los autos de Chrysler en el evento incluyen: Chrysler 200, Chrysler 300, Chrysler Town & Country, Jeep Compass, Jeep Wrangler, Dodge Challenger, Dodge Charger, Dodge Durango, Dodge Dart, Ram 1500 y FIAT 500. El evento presentará una colección de vehículos eléctricos que los visitantes podrán ver y manejar. Los precios de admisión al show son de $11 para adultos, $6 pada edades de 8 a 12. Personal militar, veteranos, oficiales de policía y personal de bomberos serán admitidos gratis con la identificación adecuada. Para cupones de descuento, presente su tarjeta Price Chopper en la taquilla o visite su distribuidor más cercano. Para más información sobre las atracciones del show, visite http://www.kansascityautoshow.com/.

By Lilia Garcia Jimenez

eople who are shopping for a new car and don’t want to visit dozens of car lots might want to visit the Greater Kansas City International Auto Show. More than 500 new vehicles are on display at this year’s show, which opened on Wednesday (March 6). The remaining show hours are 10 a.m.-10 p.m. Thursday-Saturday (March 7-9) and 10 a.m.-6 p.m. Sunday (March 10). The show is being held in the Bartle Hall Convention Center, located at 301 W. 13th St. in Kansas City, Mo. During the show, representatives from various auto companies will provide information about new vehicles, so consumers can compare them and make the best choice. Cars, crossovers, minivans and trucks will among the vehicles showcased. Brands that customers can test drive include Toyota, Ford, Mazda and Chrysler. Anyone who enrolls to test drive a Chrysler car will be entered in a drawing to win $45,000 toward any Chrysler Group car. For more information about the giveaway, visit www. ChryslerGroupLLC. com. Chrysler cars at the event include Chrysler

200, Chrysler 300, Chrysler Town & Country, Jeep Compass, Jeep Wrangler, Dodge Challenger, Dodge Charger, Dodge Durango, Dodge Dart, Ram 1500 and FIAT 500. The event also will feature a collection of plugin electric vehicles for visitors to see and drive. Show admission prices are $11 for adults, $6 for ages 8-12. Military personnel, veterans, police officers and fire personnel will be admitted free with proper identification. For discount coupons, present your Price Chopper Shopper Card at the box office or visit your nearest dealership. For more information about the show’s attractions, visit http://www.kansascityautoshow.com/.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

Beneficios dentales que lo harán sonreír

Con Amerigroup usted recibe todos sus beneficios regulares de KanCare como: n n

Visitas al doctor Chequeos

n n

Recetas Inmunizaciones

n n

Cuidado de la vista Transporte hacia el doctor

Además, ofrecemos exámenes dentales y limpiezas cada seis meses para sus hijos, más cuidado adicional con dos limpiezas gratuitas al año para adultos. ¡Eso es cuidado dental para toda la familia!

Llame a KanCare al 1-866-305-5147 para elegir a Amerigroup hoy mismo.

www.myamerigroup.com/ks


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

El Horóscopo de la Suerte Por Sara García

Hombres bebés

Marzo, 07 -- Marzo, 13, 2013

ACUARIO. (1/21-2/19) Verás en la semana ejemplos de lo que puede pasar contigo si tomas un camino u otro. No eches en saco roto lo que pasa con los demás. Son las decisiones diarias las que nos llevan por una ruta o por otra. 41, 29 y 30.

PISCIS. (2/20-3/21) Puede que en la semana pases un trago amargo. Una situación difícil te hará cuestionarte por la vida. La respuesta a su sentido también te la dará la situación, cuando veas que los seres amados te rodean y apoyan. 28, 25 y 38.

ARIES. (3/22-4/20) Habrá una circunstancia que romperá con tu rutina. Deberás dejar el lugar de confianza donde te sientes tranquilo. Moverte te estresará, pero también llenará tu mente con buenos recuerdos. Y habrá sorpresas. 25, 42 y 20.

TAURO. (4/21-5/21) El amor tiene distintos significados y la semana guarda para ti una lección al respecto. Aprenderás que más allá de la pareja, la mano amiga y la palabra adecuada hacia un extraño, es amor universal, amor por todos. 17, 16 y 37.

GÉMINIS. (5/22-6/22) Una lección dura, quizá la pérdida de una relación, te hará darte cuenta que debes tratar a los demás como quieres que los demás te traten. Medir con la misma vara puede hacerte desarrollar el don de la justicia. 16, 12 y 7.

CÁNCER. (6/23-7/23) La buena vibra de resolver algo, de dar un paso adelante, te llevará a descubrir nuevas chances a tus recursos existentes. Verás que las relaciones establecidas son las que elevan el potencial de tu proyecto. 11, 4 y 41.

LEO. (7/24-8/23) Una mudanza en la semana cambiará tu rutina para los próximos meses. Serán buenos tiempos si decides disfrutarlos. Verás mejorar tu hacienda y, con un poco más de tiempo, estarás cerca de la meta económica deseada. 26, 35 y 44. LIBRA. (9/24-10/23) Nuevos amigos te harán preguntarte sobre lo que haces para pasar el tiempo. Verás que el deporte hace sentir bien. Recordarás cuando te la pasabas del tingo al tango. Te hará pensar en tus hábitos. 30, 28 y 17.

VIRGO. (8/24-9/23) Un pequeño dolor te dejará una enseñanza, cuando descubras qué es aquello que haces para provocarlo. Será una situación repetitiva, algo que puedes cambiar, aunque te enfrentes a la fuerza de la costumbre. 5, 18 y 36.

SAGITARIO. (11/23-12/22) Por la posición de la luna, estarás radiando de jovialidad. Deja que las buenas sensaciones inunden tus horas. Harás sentir bien a los demás y encontrarás mucha risa en la semana. Hora de reír. 19, 32 y 25.

CAPRICORNIO. (12/23-1/20) El amor espera a que le quieras abrir la puerta. No se trata de salir corriendo a buscarlo, sino de prepararte para cuando llegue. Come bien, haz ejercicio, deja los malos hábitos. Irradiarás cuando llegue. 9, 44 y 32.

ESCORPIÓN. (10/24-11/22) Es un momento propicio para el amor porque los astros lo favorecen. Cuida a los tuyos. Si tienes pareja, hazla feliz. Si no la tienes, serán buenos días para salir y socializar. Puede que la halles en estos días. 15, 34 y 28.

Comentarios: admin@textosymas.com — 6881 Stanton Ave. Suite F, Buena Park, CA. 90621

Quiere cumplidos y piropos? Visite the gown gallery™ La novia Staci Harrison El novio Donald Brewer Fecha de la boda 3/27/2010 Lugar Longview Mansion /thegowngallery /gowngallery/

C

on la ola de gripe y resfriados que nos arropa en estos días, tiene suerte quien se escapa de contagiarse. En lo personal, ya fui víctima dos veces en esta temporada. Aún cuando me sentía como si un camión me hubiera pasado por encima, tuve que continuar escribiendo mis columnas, ir a grabar mi programa de radio, seguir la promoción de mi nuevo libro y hasta tuve que viajar a California, Puerto Rico y Nevada. ¡Así somos las mujeres! podemos estar “graves” pero continuamos cumpliendo con nuestras responsabilidades, y peor aún, lo hacemos solitas y sin pedir ayuda. Por eso, a muchas se les dificulta comprender cómo es posible que los hombres con un simple catarro se desplomen y actúen como un bebé que no puede cuidarse solo. Y es que los caballeros son más dramáticos que las mujeres cuando se enferman. Por ejemplo, si tienen un dolor de cabeza le llaman migraña; si les da un resfriado lo catalogan como gripe y si sienten dolor de barriga aseguran: “me atacó un virus estomacal”. Este drama frustra a muchas porque les toca convertirse en la mamá de su pareja. Entonces, ¿cómo lidiar con un hombre enfermo? No te frustres si exagera su

estado, lo hace inconscientemente para que le prestes más atención. Un error que cometen muchas es subestimar la enfermedad de su amorcito: “No es para tanto, ¡no exageres!”. Esa actitud sólo provoca que demande más atenciones, ya que no entiendes “la gravedad” de su condición. Aunque sea un dolor de uña, dile: “Pobrecito, no puedo imaginar el profundo dolor por el cual estás pasando”. Esto lo tranquiliza y lo motiva a no quejarse tanto. Si quieres acelerar el proceso de sanación de tu amorcito, mientras le pasas la mano con sutileza por la cabeza, susúrrale al oído las palabras que más anhela oír: “Mi amor, te voy a preparar una sopita de pollo”. Ten paciencia con tu enfermito y nunca esperes que sea tan fuerte como tú. Está comprobado que las mujeres estamos capacitadas física y emocionalmente para aguantar más dolor que ellos. Así que relájate y consiéntelo que tu bebé pronto sanará. María Marín es la autora del Bestseller “Si soy tan buena, ¿por qué estoy soltera?”. Síguela en Twitter @maria_marin.

Crucigrama

HORIZONTAL

VERTICAL

1. SAGA 2. MONTH 5. ARBITER 6. NOTCK, NICK 8. GUM 9. SCEPTER 10. SABER, SABRE 11. ME 12. BRAID, STRAND 13. BASKET 15. TRACT 19. MAY 21. RAGE, CRUELTY 23. SAINT 24. MAPLE. 25. TO APPROVE, TO PASS, TO AGREE

1. SAGE 3. PSALM 4. LIVING ROOM, LOUNGE 5. DASHING, HANDSOME. 7. SHOUT, CRY 8. GRAIN 9. CESSATION 11. DOUGH 14. TO SATIATE 15. CRUDE, ROUGH, COARSE. 16. TO BURN. 17. MORE 18. TO HEAL, TU CURE 20. TO PLOW, TO PLOUGH 22. ALTAR.

Sopa de Letras Así es el amor

www.gowngallery.com | 816.361.8111 GG_Spanish_Ad.indd 1

Se vende Organo Gold Coffee

Buscar desde “UN” hasta “ALEMÁN”:

3/1/13 9:08 AM

“UN LOCO ENAMORADO SERÍA CAPAZ DE HACER FUEGOS ARTIFICIALES CON LA LUNA, EL SOL Y LAS ESTRELLAS, PARA RECUPERAR A SU AMADA”

Abierto de lunes a domingo de 5:00am a 9:30pm

Gran variedad de

• Panes • Tortillas • Pasteles (3 leches y regular) Además

• Recargas Boss Revolution • Tarjetas telefónicas • Envíos de dinero a México y varios países más. • Tortillas de harina,trigo y maíz • Aceptamos las estampillas de comida EBT 1310 Central Ave. KC, KS. 66102

913-621-3513

Los mejores pasteles para

tus fiestas y eventos

Sudoku

GOETHE, POETA Y DRAMATURGO ALEMÁN (1749-1832)

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones pag. 5A


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

Ofrecemos todo lo necesario para tu boda, quincieañera o fiesta excelentes carnes, sabrosas tortillas, productos mexicanos y espectaculares pasteles y pan mexicano.

Prueva nuestro único y orginal pastel de Tres Leches

(913) 342-2366 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

19677 East Jackson Dr. Independence, MO 64057

We can accommodate up to 500 people for a wedding

TEL: 816-350-3000

www.independence.HGI.com Catering specialist can help with all details Excellent food and beverage and impeccable service provided by award winning Hereford House


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

Chávez Jr. podrá regresar KU wins home finale JC al boxeo en junio From Staff Reports and Online Media

Por Adolfo Cortés

Four seniors bid Allen Fieldhouse farewell At least four University of Kansas (KU) men’s basketball players have played their final game at Allen Fieldhouse. On Monday night (March 4), KU finished its home schedule by downing Texas Tech University 79-42. In keeping with an annual tradition, the Jayhawks honored the team’s four seniors following their final game in KU’s home gym. The senior class consisted of forward Kevin Young, who has played internationally for Puerto Rico; guard Travis Releford, a Kansas City, Mo., native; Elijah Johnson, a guard from Las Vegas, Nev.; and Jeff Withey, a center from San Diego. During his postgame speech to a packed gym, Young thanked KU’s fans, academic and coaching staff members, and trainers and managers. He also thanked his brother and his mother, Alicia Morales, “for moving out here and supporting me.” (Note: To watch Young’s speech, visit KUsportsTV’s YouTube channel at http://www. youtube.com/watch?v=9SoyG0obJBo.) Following KU’s 91-65 win over West Virginia University on March 2 at Allen Fieldhouse, KU coach Bill Self had expressed concern about the Jayhawks getting caught up in the emotion of Senior Night. However, he also expressed confidence that the occasion wouldn’t distract his players. “These guys have experienced Senior Night before and seen how other guys have handled it,” Self said.

Self also said during the March 2 press conference that defeating Texas Tech was more important than seeing “guys give good speeches.” A win would help KU’s chances of winning the Big 12 Conference regular-season title, he stated. Monday’s victory put the Jayhawks at 26-4 overall and 14-3 in the league entering their regular-season finale with Baylor University on Saturday (March 9) in Waco, Texas. As of this writing, they held a ½-game lead over Kansas State University and a one-game lead over Oklahoma State University. The Wildcats (24-5 overall) were 13-3 in league play entering Tuesday night’s (March 5’s) home game with Texas Christian University. The Cowboys (22-6 overall) are 12-4 in the league entering their Saturday’s home- and regular-season finale with Kansas State.

Great radio doesn’t just entertain.

a Comisión Atlética de Nevada suspendió nueve meses y multó por $900 mil dólares al boxeador Julio César L Chávez Jr. por dar positivo de marihuana.

De acuerdo con la sanción, Chávez Jr. no podrá pelear hasta después del 15 de junio, toda vez que el castigo comenzó a contar después de la fecha en la que se supo el resultado del análisis antidopaje. Hasta este momento, el peleador ya ha cumplido 5 meses y medio sin boxear. La multa corresponde al 30% de la bolsa que ganó por enfrentar a “Maravilla” Martínez. Los abogados del Jr., Dan Campbell y Coby Williams, solicitaron que la sanción fuera menos fuerte y “correspondiente a la falta”, en virtud de que el consumo medicinal de la marihuana está permitido en el estado de California. Según lo que declararon Julio César Chávez Jr. y su promotor, Fernando Beltrán, el peleador bebió “té de marihuana” para poder dormir. En la deliberación del caso, los comisionados recordaron

que Chávez Jr. mintió a la Comisión, ya que durante el examen médico de la pelea se le cuestionó sí había consumido alguna sustancia prohibida y no mencionó la marihuana, amén de que no respetó los reglamentos locales del estado de Nevada y de que es reincidente. El boxeador sinaloense dio positivo por primera vez después de haber enfrentado a Troy Rowland. Fue suspendido siete meses y multado con $10 mil dólares. En enero de 2012, también fue arrestado por la policía de Los Ángeles cuando conducía en estado de ebriedad y sin licencia a altas horas de la madrugada, una semana antes pelear frente a Marco Antonio “Veneno” Rubio. Chávez Jr. fue sentenciado a tres años de libertad condicional y emplazado a rehabilitarse en alcohólicos anónimos. Curiosamente, en la pelea en la que enfrentó a Rubio, en el estado de Texas, no se realizaron controles antidopaje porque a la Comisión “se le olvidó” contratar al laboratorio que recolectaría las muestras de orina.

A AGRICULTORES OO AVISO AVISO A AGRICULTORES GANADEROS HISPANOS YY GANADEROS HISPANOS A MUJERES AGRICULTORAS A MUJERES AGRICULTORAS O GANADERAS O GANADERAS

It motivates.

COMPENSACIÓN POR RECLAMACIÓN DE DISCRIMINACIÓN POR RECLAMACIÓN DE DISCRIMINACIÓN Change YourCOMPENSACIÓN Life Through Learning

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Si ustedconoce o alguienconsidera que usted conoce que el Departamento de Agricultura de de Si usted o alguien que usted queconsidera el Departamento de Agricultura

Transfer Programs Estados por sus siglas en inglés) le negó indebidamente beneficiosde de Estados Unidos (USDA por susUnidos siglas(USDA en inglés) le negó indebidamente beneficios Career Programs préstamos agrícolas entre los añospor 1981ser y 2000 por ser hispano o mujer, es posible que que Certificate Programs préstamos agrícolas entre los años 1981 y 2000 hispano o mujer, es posible

cumpla con los Johnson County Community College

los requisitos para solicitar compensación. requisitoscumpla paraconsolicitar compensación.

12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu

Solo reclamaciones enviadas por correopor y fechadas por el servicio el 25Marzo Marzo Solo reclamaciones enviadas por correo y fechadas el servicio postalpostal el 25 2013 o antes pueden ser consideradas para pago en efectivo o alivio de deuda. 2.781x2 learning ser consideradas para pago en efectivo o alivio de deuda. 2013 o antes pueden

Estética

Si usted considera que calificacompensación, para solicitar compensación, por llame favor llame al Centro de Si usted considera que califica para solicitar por favor al Centro de Llamadas para Agricultores y Ganaderos o ingrese a la página web: Llamadas para Agricultores y Ganaderos o ingrese a la página web:

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212

1-888-508-4429 1-888-508-4429 www.farmerclaims.gov www.farmerclaims.gov Para recibir asesoramiento, comuníquese con un abogado u otro proveedor de servicios

asesoramiento, comuníquese con un abogado u otro proveedor de servicios •Cortes de CabelloPara (Pararecibir toda la familia) legales su comunidad. Si a ustedloactualmente lo representa un abogado o hainiciado iniciado unauna •Alaciado con Keratina legales en su comunidad. Si aenusted actualmente representa un abogado o ha •Color demanda alegando discriminación por el USDA, debe ponerse en contacto con su abogado •Permanente demanda alegando discriminación por el USDA, debe ponerse en contacto con su abogado con respecto a este proceso de reclamaciones. no le puede ofrecer asesoría legal. legal. •Luces (Highligths) con respecto a este proceso de reclamaciones. El USDA noElleUSDA puede ofrecer asesoría •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

(913) 649-5685

Gracias por su preferencia

El Departamento de Agricultura de los Estados Unidos es un El Departamento de Agricultura de los Estados Unidos es un que apoya la igualdad de oportunidades. proveedor y empleador proveedor y empleador que apoya la igualdad de oportunidades.

United States United States Department of Department of Agriculture Agriculture


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

Notas de Fútbol Sporting KC muestra nuevo jersey y abre con pie derecho

Por Adolfo Cortés

Por Lilia García Jiménez, fotos presentación por Michael Alvarado

MÉXICO, CAMPEÓN INVICTO EN PREMUNDIAL SUB-20

Julio Gómez salió de la banca y anotó un golazo para enfilar a México a un triunfo por 3-1 ante Estados Unidos en tiempo extra para proclamarse campeón invicto del Premundial Sub-20 realizado en el estadio a develación del nuevo jersey de Cuauhtémoc en Puebla. Sporting KC que es patrocinado El Salvador, por su parte, cinceló una excelente actuación y doblegó 1-0 a Cuba para quedarse con el tercer sitio. Los cuatro equipos México, EE.UU., El Salvador y Cuba estarán en el Mundial Sub-20 previsto en Turquía. por Ivy Funds, trajo buena suerte al

L

equipo azul, quien el pasado sábado dio inicio a la temporada 2013 de la MLS venciendo a los de Philladelia Union 3-1 con goles de Sebastián Le Toux por parte del Union y goles Primero en la Copa del Rey y luego de Graham Zusi, Oriol Rosell y el en la Liga, el Real Madrid le dio argentino Claudio Bieler a nombre una satisfacción a sus seguidores al de los azulinos. En un partido que comenzó de doblegar al Barcelona. Primero, les lado del Union, Sebastien Le Toux ganó 3-1 con dos goles de Ronaldo fue encargado de abrir el marcador para llegar a la final de la Copa del al minuto 17. A pesar de que el Union dificultó un poco la entrada de Sporting, Rey donde chocarán contra el Atlético con táctica y técnica el equipo azul pudo colarse por los espacios. de Madrid y el sábado los volvieron a El seleccionado de los Estados Unidos, Graham Zusi fue el encargado de abrir doblegar, ahora por 2-1. el marcador a favor de Sporting KC al minuto 41. Además su participación en las Barcelona domina la Liga sin tres anotaciones fue fundamental para el triunfo del equipo azulino. Zusi, quien logró meterse al área rival en continuas ocasiones, consiguió problemas, pero esta semana enfrenta colocar los pases a “Uri” Rosell que comenzó como titular en este partido y colocó al Inter en la Liga de Campeones y el esférico en la portería al minuto 66. Además, Zusi colocó el pase que dio la están obligados a remontar un 0-2 ó autoría al gol de Bieler que consolidó su anotación al minuto 83. quedarán eliminados. El director técnico del equipo, Peter Vermes dijo sentirse contento con la actuación del equipo de quienes elogió la confianza y la consistencia en el terreno de juego. “No hay duda que la consistencia fue importante en este juego, nosotros nos Platense goleó 3-0 al Marathón con tres goles de Javier Estupiñán, Olimpia apenas pudo empatar 0-0 con Vida tenemos que asegurar de mantener unidos a varios jugadores en el grupo; así tener a todos ellos y hacerles entender que es lo queremos hacer, es muy en tanto Victoria rescató un empate 1-1 con Deportes Savio para mantenerse al frente del fútbol hondureño. que importante para que nosotros podamos seguir adelante, especialmente con los 3 torneos que tenemos este año”, concluyó.

REAL MADRID BRILLA

HONDURAS

SAN SALVADOR

Once Municipal dio la sorpresa de la séptima fecha al terminar la marca perfecta del FAS al ganarle 2-1 mientras Luis Ángel Firpo venció por 2-1 al campeón Isidro Metapán.

GUATEMALA

El arquero Juan José Paredes llegó a 928 minutos sin aceptar gol en contra para imponer marca y Comunicaciones doblegó 1-0 a Mictlán, en tanto los Jaguares dominan la liga al ganar 2-0 a Juventud Escuintleca para llegar a 16 puntos.

AMÉRICA HUNDE AL CRUZ AZUL Y LO GOLEA 3-0

Thomas Butch, CEO y Presidente de Ivy Funds con Robb Heineman, CEO y copropietario de Sporting Kansas City.

América mandó al Cruz Azul a terapia intensiva y con tres goles de Christian Benítez se enfiló a una goleada por 3-0 que enciende los focos rojos en el equipo celeste al alejarse de la liguilla. El clásico joven del fútbol mexicano no tuvo competencia al inclinarse totalmente a favor de las Águilas que no ganaron con una mayor diferencia gracias a otra buena actuación del arquero José de Jesús Corona. Después de iniciar con marca invicta, Cruz Azul sumó su tercera derrota seguida y lo peor es que no juega a nada. América sigue tercero en la general con 19 puntos. El otro duelo destacado de la jornada fue el de Pumas y Chivas que tuvo pinceladas de buen fútbol, pero al final las defensivas de ambos se impusieron y todo quedó en un empate 1-1. Con el resultado, Pumas lleva seis juegos sin perder y alcanzó 13 puntos para ser octavo en el torneo, Chivas, que tiene siete duelos en fila sin derrota, llegó a 12 unidades, con las que es noveno. Tigres se mantiene como líder invicto luego de igualar 1-1 con el Morelia y llega a 21 unidades, mientras el Atlas se confirma como la gran revelación de este torneo al derrotar 1-0 al campeón Xolos y ser el sublíder general con 20 puntos. Omar Bravo sigue como uno de los mejores delanteros y con su quinto gol permite a los rojinegros lograr su quinta victoria como local. Pian pianito y sin tanta publicidad los Santos Laguna siguen su ascenso y con dos goles de Herculez Gómez doblegaron 3-1 al Chiapas para llegar a 16 puntos en el sexto sitio de la general. Puebla también se metió en zona de clasificación al ganar 1-0 al León con anotación de Diego de Buen y están en el séptimo sitio con 14 puntos. Pachuca sumó otro triunfo ahora por 2-1 frente a San Luis y se mantiene quinto con 15 unidades en tanto los Gallos Blancos dieron la sorpresa de la jornada al doblegar 1-0 al Monterrey que da una de cal por dos de arena. Finalmente, en Cancún los Diablos Rojos ganaron 1-0 al Atlante. La próxima fecha arrancará el viernes con los duelos Morelia vs América y Santos-Atlante, el sábado Cruz Azul-Atlante, Tijuana-Querétaro, Monterrey-León y San Luis-Tigres; para el domingo Puebla-Pumas, TolucaAtlas y Chivas-Pachuca.

ÚNETE A

ÚNETE

,

EN UNA FUNCIÓN ANTICIPADA DE

MARTES, 26 DE MARZO – 7:00 PM PARA GANAR, VISITA EL FACEBOOK DE DOS MUNDOS O ESCUCHA

(1340AM) Y

(1250AM)

A PARTIR DEL JUEVES, 7 DE MARZO. LOS PASES PARA LA FUNCIÓN ESPECIAL SERÁN RIFADOS A TRAVÉS DE LOS SHOWS A LO LARGO DEL DÍA Y EN FACEBOOK. NO SE NECESITA COMPRA. NULO DONDE LO PROHIBA O RESTRINJA LA LEY. LIMITADO A UN PASE DOBLE (ES DECIR, PARA DOS) POR PERSONA; 50 PASES ESTARÁN DISPONIBLES, MIENTRAS DUREN LAS EXISTENCIAS.

LIKE US ON facebook.com/43KIXKansasCity SÍGUENOS EN twitter.com/43KIXKansasCity ESTA CINTA HA SIDO CLASIFICADA PG-13 POR ALGUNA SENSUALIDAD Y VIOLENCIA.

¡EN CINES 29 DE MARZO, 2013! THEHOSTTHEFILM.COM

SALES MANAGER & REPS Dos Mundos Bilingual Newspaper, the leading company of the media in Kansas City, is looking for a Sales Manager and sales representatives. Excellent benefits and commissions; Base salary. Send resume to creyes@dosmundos.com or call now

(816) 221-4747

GERENTE Y REPRESENTANTES DE VENTAS Dos Mundos, el periódico líder de Kansas City está buscando vendedores con experiencia para ser

gerente y además representantes de ventas. Buenos beneficios y comisión. Salario base según experiencia. Mande su résume a creyes@dosmundos.com o llame ya al

(816) 221-4747

y EN UNA FUNCIÓN ANTICIPADA DE

MARTES, 12 DE MARZO – 7:30 PM PARA GANAR, VISITA EL FACEBOOK DE DOS MUNDOS O ESCUCHA LA GRAN D (1340AM) Y LA X (1250AM) A PARTIR DEL JUEVES, 7 DE MARZO. LOS PASES PARA LA FUNCIÓN ESPECIAL SERÁN RIFADOS A TRAVÉS DE LOS SHOWS A LO LARGO DEL DÍA Y EN FACEBOOK. NO SE NECESITA COMPRA. NULO DONDE LO PROHIBA O RESTRINJA LA LEY. LIMITADO A UN PASE DOBLE (ES DECIR, PARA DOS) POR PERSONA; 25 PASES ESTARÁN DISPONIBLES, MIENTRAS DUREN LAS EXISTENCIAS. ESTA CINTA HA SIDO CLASIFICADA PG-13 POR CONTENIDO SEXUAL, MANIOBRAS PELIGROSAS, UN INCIDENTE RELACIONADO CON DROGAS Y LENGUAJE.

¡EN CINES, 15 DE MARZO, 2013! WWW.THEINCREDIBLEBURTWONDERSTONE.COM ‘LIKE US’ EN facebook.com/43KIXKansasCity SÍGUENOS EN twitter.com/43KIXKansasCity

Dos Mundos THURS: 03-07 4 color 2.75. X 7.0179 SS ALL.IBW-P.0307.DosMundos




Page 8B. • Volume 33 • Issue • January 31, 2012 - February 07, 2013 PageDOS 10B.MUNDOS DOS MUNDOS • Volume 33 • 05 Issue 10 • March 07 - March 13, 2013

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

HELP WANTED

HELP WANTED

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

HELP WANTED

HELP WANTED

s ’ e

Hope Academy, a high school focused on providing a quality education for students who have dropped out, dropout prevention and recovery, for students ages 16 to 21, is now recruiting highly qualified teachers, administrators and support staff for the 20132014 SY. All candidates must submit a letter of interest, resume, certification(s), three letters of recommendation and an application, found on the Hope Academy website.

Jo A PPLIANCES

GUARANTEED USED APPLIANCES

SE HABLA ESPAÑOL ElectrodomésticosUsados Garantizados:

All information should be emailed to Personnel@kchopeacademy.org

Refrigeradores, Estufas, Lavadoras & Secadoras

Executive Principal/Chief Academic Officer Chief Information Officer Administrative Positions (Certifications Required) Executive Principal Principal Director of School Dean of Students

Guaranteed Used Appliances: Refrigerators, Stoves, Washing Machines, Dryers

Support Staff (Certification Required) Librarian Social Worker (MSW Required) Service Learning Coordinator School Counselor College Liaison Coordinator Literacy Coach/ Instructional Coordinator Support Staff (Experience Required) Information Technology Specialist Parent Liaison Business Manager Operations Manager Virtual Learning Coordinator Director of Operations & Business Services Case Manager/Service Learning Teacher/Facilitator (Certification Required) Communication Arts Social Studies Mathematics Special Education Science (unified preferable) ELL/LEP Art Business Education (VocEdCert) Chemistry/Physics Multimedia Webpage Design Journalism Music

(913) 621-7304

1710 Central Ave • Kansas City, Kansas 66102

(816) 231-1153

8011 E. Truman Road • Kansas City, Missouri

Este anuncio es válido del miércoles, 6 de marzo, al martes, 12 de marzo, 2013 En las siguientes tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 913-432-1107 4301 State Ave., Kansas City, KS 913-371-2736 7734 State Ave., Kansas City, KS 913-299-8298 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 913-236-6262 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 913-268-8025 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 913-764-7300 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO 816-761-8767 Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas

Tortillas maíz blanco Guerrero

Chiles jalapeño rebanados La Costeña

80 pzas., 73.3 Oz.

26 Oz.

299

$

199

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Cacique Ranchero Queso Fresco

La Costeña Nopalitos

299

89¢

$

c/u.

Bistec de punta de filete de res Paquete familiar

399

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Piernas o muslos de pollo Frescos, paquete familiar

129

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS!

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno Limitado a 5 giros por cheque...

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

$

3 $1 POR

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

12 Oz.,

15.5 Oz.,

$

c/u.

Cilantro

Jalapeño Peppers

89¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chorizo de cerdo V&V Supremo

Pata de res

99¢

15 Oz., bolita o lonja

lb.

449

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Filete de platija punta de flecha

Queso fresco V&V Supremo

I.Q.F, (Arrowhead flounder)

299

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en

Dos Mundos...

12 Oz.

449

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.