Dos Mundos Newspaper V33I05

Page 1

C (816) 221-4747

Volume 33 • Issue 05 • January 31 - February 06, 2013

Salud•Health

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106

Adentro•Inside Comunidad•Community

Going red Vistiendo de rojo

6A>

host Sweetheart Dance LULAC torealizará su baile de los novios

8A>

Fallece Presidente de NAHP Ezequiel “Zeke” Montes

4A>

Ahora es el momento: Obama Posibilidades de una reforma migratoria se abren para el 2013

R

epublicanos, demócratas y el Presidente de EE.UU. han señalado hacia una dirección. El 2013 podría ser el año para aprobar sin demora una reforma migratoria que legaliza a más de 11 millones de trabajadores indocumentados en Estados Unidos. El lunes, 28 de enero, un grupo bipartidista de senadores presentó su propuesta para una reforma migratoria integral durante una conferencia de prensa ofrecida en el Capitolio de EE.UU. El grupo incluyó a los demócratas Chuck Schumer, Dick Durbin, Bob Menéndez y Michael Bennet; y los republicanos John McCain, Lindsey Graham, Marco Rubio y Jeff Flake. Durante la conferencia de prensa, el senador Schumer enfatizó cuatro puntos de la propuesta: crear un camino justo hacia la ciudadanía para los indocumentados que viven en Estados Unidos; reformar el sistema migratorio actual; crear un sistema de verificación de empleo para evitar el robo de identidad y poner fin a la contratación de inmigrantes indocumentados; y establecer y mejorar el proceso para la admisión de futuros trabajadores para servir las necesidades de la fuerza laboral del país. La propuesta también aborda la seguridad fronteriza y la necesidad de establecer un sistema de sanciones para los empleadores que violen la ley y decidan contratar a un inmigrante indocumentado. Además, el documento de 5 páginas —disponible en CNN.com— también establece la creación de un programa de trabajo temporal para contratar a trabajadores menos cualificados cuando los estadounidenses no son capaces de llenar ciertas posiciones. Adicionalmente, la propuesta también incluye a inmigrantes altamente calificados. Para atraer a los Possibility of immigration reform opening up in 2013 inmigrantes más brillantes a Estados Unidos, las tarjetas verdes serían otorgadas a los inmigrantes By Lilia Garcia Jimenez que han recibido un doctorado o maestría en epublicans, Democrats and the U.S. President have pointed to Ciencias, Tecnología, Ingeniería o Matemáticas de one direction. 2013 could be the year to approve a promptly una universidad estadounidense. immigration reform that legalizes over 11 million of undocumented workers in the United States.

Now is the time: Obama R

2A>

On Monday (Jan. 28), a bipartisan group of U.S. senators presented their proposal for comprehensive immigration reform legislation during a press conference at the U.S. Capitol. The group included Republicans Marco Rubio, John McCain, Lindsey Graham and Jeff Flake; and Democrats Bob Menendez, Dick Durbin, Chuck Schumer and Michael Bennet.

During the press conference, Senator Schumer emphasized four points of the proposal: creating a fair path to citizenship for undocumented immigrants living in the United States, reforming the immigration system, creating an employment verification system to prevent identity theft and end the hiring of undocumented immigrants, and establishing 2A>

Permiten mujeres en funciones de combate Women allowed in combat roles

Secretario de Defensa quita prohibición sobre las mujeres para servir en combate

Secretary of defense lifts ban on women to serve in combat n Jan. 24, Secretary of Defense Leon Panetta announced during a press conference O that the ban on women serving in combat roles in the U.S. military had been lifted. “Women have shown great courage and sacrifice on and off the battlefield, contributed

in unprecedented ways to the military’s mission and proved their ability to serve in an expanding number of roles,” Panetta said. “Our nation was built on the premise of the citizen soldier.” “In our democracy, I believe it is the responsibility of every citizen to protect the nation,” he added. “And every citizen who can meet the qualifications for service should have that opportunity.” The secretary didn’t announce when women would begin serving in combat roles, but said that by May 15 there must be a report explaining how the process of integrating women into combat roles would take place. Panetta also said the selection of women for combat roles would be based on their qualifications. 3A>

Preguntando por las calles: Reforma migratoria D

urante su reciente discurso de inauguración en el Capitolio de EE.UU, el presidente Barack Obama recalcó la importancia de aceptar a los inmigrantes y brindarles una oportunidad para contribuir en la fuerza laboral estadounidense. Las agencias noticiosas han reportado que los planes de Obama para el 2013 incluyen conseguir la aprobación de una legislación de reforma migratoria en el primer trimestre de su segundo mandato en la Casa Blanca. Nosotros, en Dos Mundos, preguntamos recientemente a nuestros lectores: ¿Por qué crees que es importante que el gobierno estadounidense apruebe una pieza completa de la legislación de reforma migratoria en el 2013? Aquí están sus respuestas.

Street talk: Immigration reform

3A>

3A>

By Lilia Garcia Jimenez

uring his recent inauguration speech at D the U.S. Capitol Building, U.S. President Barack Obama stressed the importance

of accepting immigrants and giving them an opportunity to contribute to America’s workforce. News agencies have reported that Obama’s plans for 2013 include getting immigration reform legislation approved during the first trimester of his second term in the White House. We at Dos Mundos recently asked our read“Es importante para que las familias no sean ers: Why do you think it is important that the destrozadas. Muchas familias son mezcladas U.S. government approves a complete piece

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

3A>

By Lilia Garcia Jimenez

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

E

l 24 de enero, el secretario de Defensa Leon Panetta anunció durante una conferencia de prensa que la prohibición sobre las mujeres que sirven en funciones de combate en el ejército de EE.UU. había sido quitada. “Las mujeres han mostrado gran coraje y sacrificio dentro y fuera del campo de batalla, han contribuido de maneras sin precedente a la misión de los militares y han demostrado su capacidad para servir en un número creciente de funciones”, dijo Panetta. “Nuestra nación se basa en la premisa del soldado ciudadano”. “En nuestra democracia, creo que es responsabilidad de cada ciudadano proteger la nación”, agregó. “Y todos los ciudadanos que puedan


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 05 • January 31 - February 06, 2013 an improved process for admitting future workers to serve U.S. workforce needs. The proposal also addresses border security and the need for establishing a system of Continued from Page 1A fines for employers that employ undocumented immigrants. Moreover, the five-page document, available at CNN.com, also establishes the creation of a temporary work program to hire lower-skilled foreign workers when Americans can’t fill certain positions. In addition, the proposal also addresses highlyskilled immigrants. To a t t r a c t t h e brightest immigrants to the United States, green cards would be awarded to immigrants President Barack Obama delivers remarks on immigration at Del Sol High School who’ve received a in Las Vegas, Nev., Jan. 29, 2013. (Official White House Photo by Pete Souza) Ph.D. or master’s Algunos de los requisitos mencionados en la degree in science, technology, engineering or math from an American university. propuesta incluyen pagar multas por quebrantar las Some of the requirements mentioned in the leyes y haber entrado al país ilegalmente o haber permanecido más tiempo del período legal de proposal include paying fines for breaking the law and entering the country illegally or overstaying estancia; pagar impuestos; aprender inglés y civismo; y demostrar un historial de trabajo en EE.UU. y the lawful period of stay, paying taxes, learning English and civics, and demonstrating work hisempleo actual. Las personas con récords criminales serán excluidas de la solicitud para una ciudadanía o tory in the United States and current employment. People with criminal records will be excluded from una ‘green card’. Se espera que el esfuerzo bipartidista sea aprobado applying for citizenship or a green card. The bipartisan effort is expected to be approved a finales del verano. Por otro lado, el martes, 29 de enero, el presidente towards the end the summer. On Tuesday (Jan. 29), President Obama took Obama tomó su turno para hablar sobre la inmigración en Las Vegas, Nevada —un estado, donde el voto his turn and discussed immigration reform in Las Vegas, Nev. Nevada was crucial to Obama’s hispano fue crucial para la victoria en las últimas re-election in 2012 because of the Hispanic vote. elecciones del 2012. During his speech Obama emphasized the Durante su discurso, el Jefe de Estado señaló la importancia de tener una reforma migratoria aprobada. importance of reforming the immigration system. Obama said: “Right now, we have 11 million “En este momento tenemos 11 millones de inmigrantes indocumentados en EE.UU.; 11 millones undocumented immigrants in America – 11 million men and women from all over the world who de hombres y mujeres de todo el mundo que viven sus vidas en las sombras. Sí, ellos quebrantaron las reglas. live their lives in the shadows. Yes, they broke the rules. They crossed the border illegally. Maybe Ellos cruzaron ilegalmente la frontera. Quizá expiraron sus visas. Esos son los hechos. Nadie los cuestiona. they overstayed their visas. Those are the facts. Nobody disputes them. But these 11 million men Pero estos 11 millones de hombres y mujeres están aquí ahora. Muchos de ellos han estado aquí por and women are now here. Many of them have been años. Y la gran mayoría de estos individuos no están here for years. And the overwhelming majority of buscando ningún problema. Son miembros activos these individuals aren’t looking for any trouble. de la comunidad. Ellos están viendo por sus familias. They’re contributing members of the community. Ellos están viendo por sus vecinos. Están entretejiendo They’re looking out for their families. They’re looking out for their neighbors. They’re woven la tela de nuestras vidas”, dijo Obama. El Presidente también mencionó los requisitos into the fabric of our lives.” Obama also mentioned possible requirements, posibles que incluyen aprobar una revisión de antecedentes; pagar impuestos; pagar multas; aprender including passing a background check, paying inglés y formarse en la línea de todas las personas que taxes and other penalties, learning English and going back of the line of people awaiting legalestán esperando para ser legales. Obama pidió el apoyo de los estadounidenses para ization. Obama asked for Americans to support for una reforma migratoria y que reconozcan que los inmigrantes ayudan a hacer al país más fuerte a través immigration reform and to recognize that immigrants help make the country stronger through de sus contribuciones. Habló sobre el caso de “Alan”, un estudiante indocumentado de México que vino aquí their contributions. He discussed the case of “Alan,” an undocumented student from Mexico cuando era un niño y está estudiando para convertirse who came here as a child, is studying to become en médico y quiere unirse a la Fuerza Aérea. a doctor and wants to join the Air Force. “En las próximas semanas, conforme la idea de “In the coming weeks, as the idea of reform una reforma se vuelve más real y el debate se pone más caliente y haya personas que estén tratando de becomes more real and the debate becomes more hacer trizas esto, recuerden a Alan y a todos aquellos heated and there are folks who are trying to pull que comparten las mismas esperanzas y los mismos this thing apart, remember Alan and all those sueños. “Recuerden que éste no es solamente un who share the same hopes and the same dreams,” debate sobre política; se trata de personas. Es sobre Obama said. “Remember that this is not just a hombres, mujeres y jóvenes que no quieren nada más debate about policy; it’s about people. It’s about que la oportunidad de ganar su lugar en la historia de men and women and young people who want nothing more than the chance to earn their way EE.UU.”, explicó. En reacción al discurso del Presidente, Mujeres into the American story.” In reaction to the president’s speech, Mujeres Latinas —una organización formada por mujeres en Estados Unidos— emitió la siguiente declaración: Latinas, an organization formed by women in the “Mujeres Latinas en Acción aplaude al presidente United States, released the following statement: Obama por su liderazgo y compromiso para pasar “Mujeres Latinas en Accion applauds President una reforma migratoria. Estamos complacidas de que Obama for his leadership and commitment to un camino hacia la ciudadanía se incluye en su visión move immigration reform forward. We are pleased de una reforma migratoria y tenemos la esperanza that a path to citizenship is included in his vision of de que el Congreso abordará este asunto de manera immigration reform and are hopeful that Congress will address this issue in a bipartisan manner.” bipartidista”. Twitter users also expressed their supUsuarios de Twitter también expresaron su apoyo hacia el discurso de Obama. @RARodasEsq escribió: port for Obama. @RARodasEsq tweeted: “President Obama is making a statement on “El presidente Obama está haciendo una declaración en sobre la reforma migratoria hoy, esperemos que ‪#immigrationreform today, hopefully giving a push to yesterday’s announcement of bipartisan de un empujón al anuncio de ayer de los esfuerzos efforts.” bipartidistas”.

Obama

La reforma migratoria ya viene Por Rafael Prieto Zartha

L

os planetas parecen haberse alineando y todo lo que sale de Washington menciona la reforma migratoria. Los activistas ya han anunciado que se proponen hacer un millón de llamadas al Congreso, entre febrero y marzo, para que la legalización de los 12 millones de indocumentados se haga realidad. Se anticipa que en abril se efectúen movilizaciones nacionales, que culminen el 1 de mayo con eventos en todo el país. Sectores conservadores de pastores evangélicos están solicitando que durante 40 días se ore, basándose en Mateo 25:31-46, para pedir por

la reforma, rindiendo homenaje al forastero. Horas después de haber sido juramentado privadamente como vicepresidente, Joe Biden dijo a los asistentes a una fiesta: “vamos a aprobar la reforma migratoria integral”. Los programas especializados de las cadenas nacionales de televisión en inglés y español mencionan a la reforma migratoria, como una de las prioridades del segundo mandato de Barack Obama, junto a la economía y el control de porte de armas. Y el mandatario dijo en su alocución, ante un millón de personas desde las escalinatas del Capitolio: “Nuestro viaje no está completo hasta que encontremos una mejor manera de dar la bienvenida a los esperanzados y luchadores inmigrantes que todavía ven en Estados Unidos la tierra de las oportunidades, hasta que los brillantes estudiantes y los ingenieros sean enlistados en nuestras fuerzas de trabajo en lugar de ser expulsados de nuestro país”. Los entendidos hablan del proyecto migratorio del senador republicano Marco Rubio. Los llamados “pundits” especulan si la reforma

Vengan a ver nuestra nueva casa Nos hemos mudado. Dos Mundos tiene una nueva dirección en 1701 S. 55th St. en Kansas City, Kan. Por más de 30 años, el barrio de Westside en Kansas City, Mo., fue felizmente el lugar de negocios del primer periódico bilingüe (español—inglés) de la región. Nuestra decisión de reubicarnos fue tomada con tiempo y la mayor reflexión muy razonada. Fue instruida por nuestro compromiso a la comunidad hispana e impulsada por la funcionalidad y la economía. Consolidar las empresas del grupo Reyes Media bajo un mismo techo tenía sentido empresarialmente. Y a diferencia de nuestro sitio en Southwest Boulevard, la propiedad en Kansas City, Kan., es lo suficientemente grande para albergar las operaciones de nuestras tres estaciones de radio —La Gran D (1340 AM), La X (1250 AM) y Radio Luz (1480 AM)— y Dos Mundos. Los empleados que manejaron la mudanza merecen un agradecimiento y felicitación. Ellos tuvieron éxito en el reacondicionamiento de los espacios, la renovación tecnológica y la fusión de varias funciones alojadas en espacios separados en un solo lugar sin alterar los horarios de transmisión y fechas de publicación. Extrañaremos nuestro hogar de negocios desde hace mucho tiempo, pero nuestra mudanza no romperá los lazos con el Westside. Es parte de nosotros. El pasado, presente y futuro de Dos Mundos tiene el espíritu monumental del Westside indeleblemente grabado en él. Vengan a vernos, queridos lectores. Ésta es una invitación para visitar y recorrer nuestro nuevo alojamiento. Estamos abiertos de lunes a viernes de 9 a.m. a 5 p.m.

migratoria se presentará a pedazos o como un solo paquete. Los interesados favorecen lo que más les conviene: que se incluya la llegada de mentes brillantes, que se requieren trabajadores agrícolas, que se necesita mano de obra no calificada, que los soñadores merecen ser legalizados. Los soñadores, que han sido la luz y el alma del movimiento por la reforma, de forma generosa han escogido luchar por sus familiares y conocidos, para definir el tipo de reforma que quieren, en lugar de optar sólo por ellos. Los soñadores, los “dreamers”, que le han puesto el frente han considerado a sus padres como parte fundamental de esa reforma, que está más pulpa que nunca para germine. Esos muchachos han tenido la enjundia para ponerse de tú a tú con legisladores federales y con la campaña del hoy reelegido Presidente. Han sido protagonistas de actos de desobediencia civil, en oficinas públicas y en las mismas calles del país, realizando tercos plantones. Se han dejado arrestar en las vías públicas, y en hasta en sesiones legislativas, que han transmitido T

MEMBER FDIC

48

W

O

W

Come see our new business home

We’ve moved. Dos Mundos has a new address at 1701 S. 55th St. in Kansas City, Kan. For more than 30 years, the Westside neighborhood in Kansas City, Mo., was happily the business home of the region’s first English-Spanish newspaper. Our decision to relocate was taken over time with the most thoughtful deliberation. It was informed by our commitment to the Hispanic community and powered by practicality and economy. Consolidating Reyes Media Group’s enterprises under one roof made sound business sense. And unlike the Southwest Boulevard site, the property in Kansas City, Kan., is large enough to house the operations of our three radio stations – La Gran D (1340 AM), La X (1250 AM) and Radio Luz (1480 AM) – and Dos Mundos. The employees who handled the move deserve thanks and kudos. They succeeded in retooling spaces and amalgamating various functions quartered at separate places into a single venue without disrupting broadcasting or publishing schedules. We’ll miss our longtime business home, but our move won’t sever ties with the Westside. It’s part of us. The past, present and future of Dos Mundos has the monumental spirit of the Westside indelibly ingrained in it. Come and see us, Dear Readers. This is your invitation to visit and tour our new digs. We’re open 9 a.m.-5 p.m. Monday-Friday.

en vivo y en directo con su sabiduría tecnológica. No han dado el brazo a torcer y han movilizado en cuestión de minutos al país entero para evitar la deportación de sus pares y sus padres. Son los duros, que forzaron que el gobierno lanzara la acción diferida, que los protege de la expulsión y han logrado que la discreción procesal se aplique a los suyos para evitar que los saquen del país. Pero aún en un ambiente propicio para un cambio, que ojalá de una vez por todas resuelva el problema migratorio existen los saboteadores de oficio. Por ejemplo, está el llamado estratega republicano Adolfo Franco, que sólo abre la boca para incordiar. Es de los que no ha entendido que la filosofía extrema de su partido fue derrotada el 6 de noviembre pasado; y que en lugar de despotricar, debería contribuir a que haya una solución migratoria amplia, que permita que el partido del elefante regrese al poder en el futuro. Por supuesto que ahí están, como él, los recalcitrantes, los intolerantes, los extremistas, que espero, perderán la partida. O

R

L

D

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo Clara Reyes •Jesus Lopez Gomez

Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Nancy Sanchez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

area branches to serve you

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper President/Publisher Manuel Reyes

SM

S

Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.



Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 05 • January 31 - February 06, 2013

Symposium tackles risky business John Kerry confirmed as new Secretary of State of journalism

Simposio aborda el negocio arriesgado del periodismo By Edie R. Lambert

John Kerry confirmado como Secretario de Estado By Lilia Garcia Jimenez

arantizar que los periodistas puedan operar nsuring that journalists can operate segura y efectivamente en México y otros G E safely and effectively in Mexico and elsepaíses plantea enormes desafíos. Eso es lo que where poses enormous challenges. That’s what los expertos examinarán en un simposio el 21 de febrero a las 7 p.m. en la Universidad Park en Parkville, Mo. El evento “La Crisis en México: ¿Es Posible el Periodismo de Paz?” está abierto al público. “Esto no es sólo un problema para México y los periodistas mexicanos, sino un tema que tiene mucha relevancia para nosotros en Estados Unidos y dondequiera”, comentó Steven Youngblood, Profesor Asistente de Artes de la Comunicación y Director del Centro para el Periodismo de Paz Global en la Universidad Park, que está patrocinando el coloquio. Abrirá con panelistas cada una abordando el estado actual del periodismo en México desde diversas perspectivas. Encabezado por Youngblood quien moderará la discusión, explorarán formas para proteger a los periodistas que trabajan en México y considerarán oportunidades para despertar e inspirar la expresión pacífica en el periodismo. Si el tiempo lo permite, él y las panelista aceptarán preguntas de la audiencia. Cristina Ávila-Zesatti, Mary Sánchez y María Teresa Nicolás Gavilán, quien cuenta con un doctorado, conformarán el panel. Ávila-Zesatti fundó y edita “Corresponsal de Paz”, una plataforma digital sin fines de lucro con sede en Zacatecas, México “dedicada al periodismo de paz”. Ella hablará a través de un traductor. Sánchez escribe para el Kansas City Star. Gavilán, Directora de Estudios de Posgrado en la Universidad Panamericana, participará a través de Skype. “Dada la violencia en México y la amenaza bajo la que están constantemente los periodistas, nosotros pensamos que éste sería un tema apropiado para la discusión”, indicó Youngblood. El simposio de paz en México de 90 minutos se realizará en la casa de reuniones McCoy, que tiene capacidad para 100 personas y es accesible a sillas de ruedas. La entrada es gratuita. Los asientos son conforme vayan llegando. Se adoptarán medidas para un sobrecupo, dijo Youngblood y agregó “espero que haya una gran concurrencia. Las oradoras son profesionales ejemplares, tenemos suerte de tenerlas”.

experts will consider at a 7 p.m. symposium on Feb. 21 at Park University in Parkville, Mo. “The Crisis in Mexico: Is Peace Journalism Possible?” is open to the public. “This isn’t just an issue for Mexico and Mexican journalists, but an issue that has a lot of relevance for us in the U.S. and everywhere,” said Steven Youngblood, assistant professor of communication arts and director of the Center for Global Peace Journalism at Park University, which is sponsoring the colloquium. It will open with panelists each addressing the current state of journalism in Mexico from their various perspectives. Led by Youngblood moderating the discussion, they will explore ways to protect journalists at work in Mexico and consider opportunities to awaken and inspire peaceful expression in journalism. If time permits, Youngblood and the panelists will take audience questions. Cristina Ávila-Zesatti, Marya Sanchez and Maria Teresa Nicolás Gavilán, Ph.D., will make up the panel. Ávila-Zesatti founded and edits “Corresponsal de Paz,” a Zacatecas, Mexico-based nonprofit digital platform “dedicated to peace journalism.” She’ll be speaking through a translator. Sanchez writes for “The Kansas City Star.” Gavilán, director of graduate studies at Universidad Panamerica will participate via Skype. “Given the violence in Mexico and the threat that journalists are constantly under, we thought this would be an appropriate subject for discussion,” Youngblood said. The 90-minute Mexico peace journalism symposium will take place in the McCoy Meetin’ House, which seats 100 people and is wheelchair accessible. Admission is free. Seating is on a first-come-first-served basis. Provisions will be made for overflow seating, Youngblood said, adding, “I hope for a big turnout. The speakers are exemplary professionals; we’re lucky to have them.”

n Jan. 29, the United States Senate O confirmed John Kerry as the new Secretary of State. Kerry will replace Hillary

l 29 de enero, el Senado de Estados Unidos E confirmó a John Kerry como nuevo Secretario de Estado. Él reemplazará a Hillary

Clinton, quien renunció por problemas de salud. El Senado votó 94-3 y confirmó su nominación. En un comunicado, el presidente Barack Obama explicó que sentía que Kerry era un “extraordinario” candidato para la posición. “Me complace que el Senado ha confirmado a John Kerry como nuestro próximo Secretario de Estado con un apoyo bipartidista arrollador. Desde su servicio condecorado en Vietnam hasta sus décadas en el Senado como un campeón del liderazgo global estadounidense, la distinguida carrera de John lo ha preparado para guiar la diplomacia estadounidense en los años venideros”, dijo. “John se ha ganado el respeto de líderes en todo el mundo y la confianza de los demócratas y republicanos en el Senado; y tengo la confianza que será un extraordinario Secretario de Estado”. Kerry ha sido senador por Massachusetts desde 1985; y el gobernador de ese estado, Deval Patrick, anunció que William Cowan sería el reemplazo de Kerry en el Senado.

Clinton who stepped down for health issues. The Senate voted 94-3 and confirmed Kerry’s nomination. On a statement, President Barack Obama explained he felt Kerry was an “extraordinary” fit for the position. “I am pleased that the Senate has confirmed John Kerry as our next Secretary of State with overwhelming bipartisan support. From his decorated service in Vietnam to his decades in the Senate as a champion of American global leadership, John’s distinguished career has prepared him to guide American diplomacy in the years ahead,” Obama said. “John has earned the respect of leaders around the world and the confidence of Democrats and Republicans in the Senate, and I am confident he will make an extraordinary Secretary of State.” Kerry has been a Senator in Massachusetts since 1985. Massachusetts G o v e r n o r Deval Patrick announced William Cowan would serve as Kerry’s replacement in the Senate.

Ezequiel “Zeke” Montes (1948 - 2013) I

t is with great sadness that the NAHP Board of Directors shares news of the loss of a dear colleague and friend, NAHP President Ezequiel “Zeke” Montes. Mr. Montes passed away Tuesday, January 29, 2013, from complications due to pneumonia, surrounded by his family. He is survived by his wife and business partner of more than 40 years, Rosalinda; their children, Patricia, Christine, Edward, and Esteban, and many grandchildren. The NAHP family offers our sincerest condolences and prayers for the family in this difficult time. Montes was the CEO and President of Tele Guia Inc., the holding company for three successful Spanish language publications in the greater Chicago Area: Tele Guia de Chicago, El Imparcial Newspaper, and Guia Telefonica. Started in 1985, with a Spanish-language TV Guide and entertainment magazine the business grew to nine magazines covering a five-county area. In 1999, he acquired his second publication, El Imparcial, a Cicero and Berwyn based Spanish-language newspaper to ensure that the Hispanic community was and continues to be well informed about their schools and government. In 2006, Montes launched Guia Telefonica, a Spanish language yellow page directory. Mr. Montes also had a long and storied leadership role with the NAHP, serving as National Board

Blueidge Ri

President from 1986-1989, 1999-2003, and finally from 2011-Present, having been elected by his peers in six different elections. He also served in various leadership roles for the organization in between his terms as President. He also served on the Board of Directors for the NAHP partner organization, the National Hispanic Press Foundation. Mr. Montes just helped NAHP celebrate 30 Years of Excellence in Hispanic Print, and in his words at the 2012 NAHP Annual Convention and Business Expo.: “We are a family of publishers that believe in the principles of journalism, business opportunity and giving back to the community.” He will be missed greatly by his publishing family

evo u N o Añ evo u

N Carro

PREGUNTE POR CHRISTIAN

AUTO AU UT UTTO O –TRUCK PLAZA SE HAB HABLA ESPAÑOL!!!

across the country. There has been an outpouring of condolences and fond memories for Mr. Montes, particularly from NAHP members. “We have lost a great leader! A great friend, an entrepreneur and pioneer of the media!,” said Clara Reyes, editor and founder of Dos Mundos bilingual newspaper in Kansas City. Clara Padilla Andrews, Immediate Past President of NAHP, said, “I am very sad to hear about the death of our NAHP President, Zeke Montes. I will miss his smile, energy and his commitment to the Hispanic media industry, may he rest in Peace. My heartfelt condolences to his wife Rose, his children Christine, Edward, and Esteban and grandchildren.” NAHP Founder Kirk Whisler said, “While others have devoted meaningful time to the NAHP and the development of Hispanic Print - Zeke devoted his life. Over the years Zeke and I traveled together to over 50 cities around the USA and Mexico to talk about the many benefits and qualities of Hispanic Print. Zeke always provided the emotions and honesty that came from his years as a publisher. He wanted the tide to raise ALL the boats, was never happy if only a few were going to succeed. Zeke was truly a WE person, not a ME person.”

¡Más de 200 vehículos de donde escoger!

emporada de impues deposito inicial hasta $1000 dolares! ¡En esta temporada impuestos,, igualamos tu deposi depósito

2004 Ford Explorer XLT Sport 4.0L 4WD

2007 Kia Spectra5 Base

2006 Ford Escape XLT Sport 4WD

2006 Chrysler 300 Touring

También tenemos servicio completo de partes y un taller especializado en servicio de carrocería.

6824 BLUE RIDGE BLDV. RAYTOWN, MO 64133 FINANCIAMIENTO RAPIDO Y FACIL, TENEMOS MAS DE 30 INSTITUCIONES LISTAS PARA PRESTARLE (816) 719-6542 USTED TIENE QUE COMPRAR AHORA!! COMPRE AQUÍ Y PAGUE AQUÍ !!NOSOTROS LO HACEMOS SIMPLE!!


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 05 • January 31 - February 06, 2013

¡La Migra y Tú!

America’s new face Nuevos Estados Unidos

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

By Jorge Ramos c.2013 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

n estos días, uno de cada dos recién E nacidos en California

es hispano. Para alegría de muchos y horror -supongo -- de unos pocos, ésta es una tendencia que está extendiéndose mucho más allá de la fronteras de California y redefiniendo quién es un estadounidense “típico”. En realidad, cuando la gente piensa en los estadounidenses típicos, quizá inmediatamente visualice a una familia blanca o afroamericana. Pero la cara de Estados Unidos ya no es blanca o negra. Ahora es una mezcla. Las calles de Los Ángeles, Chicago, Nueva York y Miami se parecen cada vez más a las de México, San Salvador, San Juan y Santiago de Cuba. En estos días, los estadounidenses típicos también son latinos. Dentro de sólo 6 años -- en el 2018 -- la mayoría de los bebés que nazcan en este país ya no serán blancos, según calcula la Oficina del Censo. Serán latinos, afroamericanos, asiáticos y de minorías. Y para el 2043 los blancos, en su totalidad, dejarán de ser mayoría. Bienvenidos a los nuevos Estados Unidos. Esta verdadera revolución demográfica está impulsada por los latinos. Actualmente hay unos 50 millones de hispanos en Estados Unidos pero seremos 150 millones en el 2050. Uno de cada tres norteamericanos será hispano. Esta tendencia cambiará la vida política de la nación. Se espera que, para 2030, el número de hispanos elegibles para votar -- actualmente unos 24 millones -- se duplique. Los votantes hispanos decidirán quién es elegido para los cargos públicos, desde los representantes ante Concejos Municipales hasta el presidente de Estados Unidos. Además, estamos cada vez más cerca de tener al primer presidente hispano. Los actuales contendientes incluyen a republicanos como el senador de Florida Marco Rubio, la gobernadora de Nuevo México Susana Martínez y George P. Bush (este último es nieto y sobrino de los ex presidentes George H. W. Bush y George W. Bush, respectivamente). Demócratas como Julián Castro —alcalde de San Antonio—y Antonio Villaraigosa —alcalde de Los Ángeles— también han sido mencionados como posibles futuros candidatos presidenciales. Y la lista se está alargando. No hay compañía norteamericana que no quiera nuestro dinero. Somos compradores frecuentes, entusiastas y leales. Según la revista Forbes, el poder adquisitivo de los hispanos pudiera aumentar a hasta $1.5 billones de dólares para el 2015. Ya cambiamos, culturalmente, la manera en que Estados Unidos habla, baila, vota, compite en las olimpiadas y come. Me encanta la anécdota que aquí se come más salsa que kétchup y más tortillas que bagels. Estados Unidos ya es un país bilingüe. Son en español algunos de los programas más vistos y oídos en ciudades como Los Ángeles, Miami, Houston, Nueva York y Chicago. La cobertura televisiva en español por las trágicas muertes del boxeador puertorriqueño Héctor “Macho” Camacho y de la cantante mexicoamericana Jenni Rivera rompieron récords de audiencia y tomaron por sorpresa a los medios de comunicación en inglés. Lo mismo ha ocurrido con la noticia de la enfermedad del presidente venezolano, Hugo Chávez. Los canales en inglés han estado en una franca desventaja frente a los que transmiten en español. Este es otro Estados Unidos. Ha dejado de ser extraño que actrices latinas sean conocidas en Hollywood sólo por su primer nombre, como Salma (Hayek) y Penélope (Cruz). Y José desbancó a Michael como el nombre más popular en California y Texas. Todo eso estaría muy bien si no fuera por el odio, creciente, contra hispanos e inmigrantes. Y como ejemplo basta decir un nombre: Sheriff Joe Arpaio. El alguacil del condado de Maricopa, en Arizona, ha sido acusado por el Departamento de Justicia de discriminar en contra de hispanos. La acusación formal dice que sus agentes detienen a hispanos, simplemente, por la forma en que se ven. Arpaio asegura que no es cierto. La realidad es que hay muchos Arpaios en Estados Unidos. Que un sheriff como él haya sido reelegido tantas veces habla de una importante parte del electorado norteamericano que piensa como él. Eso explica, en parte, las leyes antiinmigrantes en Arizona, Alabama y Georgia, por mencionar sólo tres, que en la práctica criminaliza el ser extranjero y al que se ve distinto en Estados Unidos. En esos lugares se respira el odio y el miedo. Estos son tiempos muy extraños. Así como crece a pasos agigantados la comunidad latina, así también hay una enorme resistencia a reconocer a los hispanos como una parte fundamental de Estados Unidos. Basta apuntar el número de deportados -- más de 1.5 millones en cuatro años -- y la negativa del congreso por un cuarto de siglo a aprobar una nueva ley migratoria. Pero, al final de cuentas, “demografía es destino”, como dijo el escritor conservador George Will. Los hispanos somos muchos, seremos más y lo único que nos falta es un poquito más de poder para que nadie, nunca, nos haga a un lado.

T

hese days, one of every two newborns in California is Hispanic. To the delight of many (and, I suppose, the chagrin of a few), this is a trend that’s extending beyond California’s borders and redefining who a “typical” American is. Indeed, when people think about typical Americans, they may immediately picture a white or black family. But if you walk down the streets of cities such as Los Angeles, Chicago, New York and Miami, you’ll realize that many of the people you see also would be at home in Mexico City, San Salvador or San Juan. These days, typical Americans also are Latino. According to the U.S. Census Bureau, by 2018, most American children will be born to Hispanic, black or Asian parents – and by 2043, white Americans will no longer be in the majority. Hispanics are leading this shift in demographics. Although there are about 50 million of us living in the United States, some estimates project that there could be as many as 150 million by 2050. This trend will change the nation’s political life. As early as 2030, the number of Hispanics eligible to vote – currently about 24 million – is expected to double. Hispanic voters will decide who gets elected to public office, from representatives on city councils to the U.S. president. The election of the nation’s first Hispanic president becomes more likely with every passing day. Current contenders include Republicans such as Sen. Marco Rubio of Florida, New Mexico Gov. Susana Martinez and George P. Bush (the latter is the grandson and nephew of former presidents George H. W. Bush and George W. Bush, respectively). Democrats such as San Antonio Mayor Julian Castro and Los Angeles Mayor Antonio Villaraigosa also have been mentioned as possible future presidential candidates. The list is getting longer. Every American business wants us as customers – we are frequent, enthusiastic and loyal buyers. According to Forbes, Hispanics’ purchasing power could rise to as much as $1.5 trillion by 2015. And we’re transforming American culture, changing the way the nation speaks, dances, competes and eats. Some of the most-watched TV shows in the nation’s largest urban markets are broadcast in Spanish. Some Hispanic actresses are known in Hollywood simply by their first names, such as Salma (Hayek) and Penelope (Cruz). Spanish news coverage of the recent deaths of Puerto Rican boxer Hector “Macho” Camacho and Mexican-American singer Jenni Rivera broke audience records. But the appetite for information about these highly influential Hispanic celebrities surprised the English-language media. The same thing happened in December 2012, when news broke that Venezuelan President Hugo Chavez’s health had worsened while he was hospitalized in Cuba. Thanks to Hispanics’ influence, this is a different America, yet great challenges remain for our community, the most significant and alarming being the animosity directed toward immigrants. Consider the anti-immigration legislation passed in states such as Arizona, Alabama and Georgia, which seek to plunge undocumented immigrants into deeper isolation. Hatred and fear dominate such places. Or look at the case against Joe Arpaio, the sheriff of Maricopa County, Ariz., who has been accused of discrimination against Hispanics in a lawsuit by the Justice Department (Arpaio has denied the charges). This is a paradox. As our community grows in numbers and in influence, so does resistance among other groups against acknowledging that all Hispanics are a fundamental, vital part of the nation’s future and well-being. More than 1.5 million undocumented immigrants have been deported in the last four years, and Congress has refused for more than a quarter of a century to reform immigration laws or to even consider providing the undocumented with a path to citizenship. But as conservative commentator and columnist George Will has said, demography is destiny. Soon, it will be impossible to ignore our influence.

C

ada semana tengo muchas consultas y hablo con mucha gente. Cada persona que veo tiene preguntas diferentes, preocupaciones distintas, pero todas terminan la consulta con la misma pregunta: ¿Cuánto va a costar todo esto? Parece fácil determinar cuánto va a cobrar el Servicio de Inmigración por depositar las solicitudes pero no lo es. Uno puede visitar el sitio Web de Inmigración (www.uscis.gov) y repasar su lista de formularios y ver los precios para cada uno. Por ejemplo, una solicitud para la ciudadanía cuesta $595, pero hay que pagar por los biométricos también y eso cuesta $85 más; entonces el precio verdadero es $680. Si uno pierde su tarjeta verde o tiene que obtener una nueva porque va a vencer hay que llenar el formulario I-90 lo cual cuesta $365. Tiene que pagar para los biométricos para esto también; entonces el costo en total será $450. Pero si uno recibió su tarjeta y hay un error, se puede pedir una nueva y eso es gratis—si lo hace rápidamente. Muchos no saben que hay un formulario (I-912) que uno puede usar para no tener que pagar los honorarios de Inmigración. Puede usarlo para el formulario I-90 que mencioné arriba y para la ciudadanía. También la solicitud para ajuste de estatus en ciertos casos, para extender su visa no-inmigrante, para sacar las condiciones de su residencia, para TPS y apelaciones, etc. Si califica, no tiene que pagar los $85 para los biométricos tampoco. Hay que leer las instrucciones para el I-912 porque no todos califican para eso. Además de los costos para inmigración hay otros. Por ejemplo, a veces uno necesita un examen físico y vacunas y el médico puede cobrar $250 ó más por eso. Muchos formularios requieren fotos y hay un costo pequeño para ellos. Si uno tiene que probar que va a sufrir una dificultad extrema, va a necesitar una copia de sus récords de su proprio médico, el cual va a cobrarle algo para eso. Y si tiene que usar los servicios de un consulado ellos también cobran.

De hecho, CIS anunció recientemente que a partir del primero de febrero, los consulados van a cubrir $165 más si uno recibe su residencia permanente en su país. Además de todos estos costos, están los honorarios para el abogado. Es imposible predecir lo que éste va a cobrar por sus servicios, pero cada uno tiene que decirle POR ESCRITO cuánto va a costar. Él o ella tiene que darle una carta con los precios explicados o un acuerdo que los dos firman. Antes de firmarlo, hable con su abogado para que entienda precisamente cuánto va a pagar y cuándo tendrá que hacerlo. Si no está seguro, pregúntele o lea el acuerdo otra vez. No debe tener miedo de hablar con su abogado o su asistente sobre los detalles del acuerdo. Después de firmar el acuerdo, será demasiado tarde porque ya será responsable por el contrato que firmó. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA, con más de veinte años de experiencia. Ella sugiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta visite www.beverlyablack.com; o conectarse por Facebook http://facebbok.com/lamigraytu o en Twitter @attybblack. Además, puede mandar preguntas a lamigra@dosmundos.com. Beverly tiene ahora dos oficinas para servirle: 7600B Rockwell Avenue Philadelphia, PA 19111 (215) 722-6080 546 W. Hamilton Street, Suite 405 Allentown, PA. 18101 (484) 221-8466


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 05 • January 31 - February 06, 2013

HealthSalud

Going red/ Vistiendo de rojo AHA trabaja para mejorar el conocimiento de las enfermedades AHA working to improve heart disease awareness among cardíacas en las mujeres women

L

a Asociación Americana del Corazón (AHA) está alentando a la gente a vestir de rojo el viernes, 1 de febrero. Cada año, el 1 de Feb., la AHA organiza el Día Nacional para Vestir de Rojo para ayudar a mejorar el conocimiento de las enfermedades cardíacas en las mujeres. En ese día, las personas en EE.UU. visten prendas rojas o se ponen el pin (alfiler) del vestido rojo para mostrar su apoyo a la lucha contra las enfermedades del corazón. Además, se alienta a las mujeres “de rojo” a hacer cambios importantes de su dieta y hábitos de ejercicio. Para unirse a los esfuerzos de AHA,

By Lilia Garcia Jimenez

he American Heart Association (AHA) is encouraging people to wear red on T Friday (Feb. 1).

On Feb. 1 every year, the AHA stages National Wear Red Day to help improve awareness of heart disease among women. On this day, people in America wear read clothes or a red pin to show their support toward fighting heart disease. In addition, women who “go red” are encouraged to make important changes toward their diet and exercise habits. To join the AHA’s efforts, organizations

ÚNETE A

organizaciones en toda el área de Kansas City están vistiendo sus edificios de rojo. Además, tres ubicaciones de Panera Bread –Crown Center en Kansas City, Mo.; 135 y Metcalf en Overland Park, Kan.; y 103 y Stateline Road en Kansas City, Mo.– ofrecerán $1 de descuento en cada emparedado de desayuno a las personas que vistan de rojo el viernes. La enfermedad cardíaca es un término médico que abarca varios padecimientos que atacan al corazón, incluyendo defectos de nacimiento, enfermedad de la arteria coronaria, arritmia e infecciones. Afecta a personas de diferentes orígenes y edades. Según AHA, las enfermedades cardíacas son el asesino número uno de mujeres en Estados Unidos. Estudios de AHA han mostrado que 90% de las mujeres tienen uno o más riesgos. Las formas de reducir el riesgo de desarrollar una enfermedad cardíaca incluyen dejar de fumar, bajar de peso si lo necesita, ejercicio diario, incluir frutas y verduras en la dieta diaria, reducir el consumo de sodio y azúcar y checarse el azúcar en la sangre y la presión arterial para asegurarse que están en los niveles adecuados.

Coalición de Mujeres Hispanas Contra el Cáncer

y EN UNA FUNCIÓN ANTICIPADA DE

Siempre es bueno contar con una mano amiga, alguien que te escuche, te entienda y te de ánimos cuando más lo necesitas. ¡Nosotras estamos aquí para ayudarle! 1333 S 27th Street Kansas City, KS 66106 913-831-2200 www.chwac.org

¡Grupo de apoyo en para mujeres sobrevivientes de cáncer!

Este grupo de apoyo es en Español y Gratis! Si usted esta atravesando por esta experiencia, no se preocupe no esta sola. A veces solo necesitamos una mano amiga, toma la nuestra y de el primer paso, juntas si podemos lograrlo!

LUNES, 4 DE FEBRERO – 7:30 PM PARA GANAR, VISITA EL FACEBOOK DE DOS MUNDOS O ESCUCHA LA GRAN D (1340AM) Y LA X (1250AM) A PARTIR DEL JUEVES, 31 DE ENERO. LOS PASES PARA LA FUNCIÓN ESPECIAL SERÁN RIFADOS A TRAVÉS DE LOS SHOWS A LO LARGO DEL DÍA Y EN FACEBOOK. NO SE NECESITA COMPRA. NULO DONDE LO PROHIBA O RESTRINJA LA LEY. LIMITADO A UN PASE DOBLE (ES DECIR, PARA DOS) POR PERSONA; 50 PASES ESTARÁN DISPONIBLES, MIENTRAS DUREN LAS EXISTENCIAS. ESTA CINTA HA SIDO CLASIFICADA R POR SEXUALIDAD, DESNUDEZ Y LENGUAJE.

¡EN CINES VIERNES, 8 DE FEBRERO! SideEffectsMayVary.com ‘LIKE US’ EN facebook.com/43KIXKansasCity SÍGUENOS EN twitter.com/43KIXKansasCity

Dos Mundos THURS: 1-31 4 color 2.75 X 7.0179 SS ALL.SDE-P.0131.DosMundos

Vamos a comenzar el grupo de apoyo el: Jueves 31 de Enero del 2013 1333 S. 27th St, Kansas City, KS 66106 7:00 pm a 8:30 pm Despues de esta fecha el grupo una vez al mes, el cuarto Jueves del mes

Para mayor información comunicarse con Cristina Bernal-Estudillo al 913-831-2200 o hispaniccoalition@sbcglobal.net ¡Estaremos esperando por usted!

across the Kansas City area are dressing their buildings red. Moreover, three Panera Bread locations – Crown Center in Kansas City, Mo.; 135th and Metcalf in Overland Park, Kan.; and 103rd and Stateline Road in Kansas City, Mo. – will offer $1 off of any breakfast sandwich to people who wear red on Friday. Heart disease is an extended medical term that encompasses various illnesses that attack the heart, including birth defects, coronary artery disease, arrhythmia and infections. It affects people of various backgrounds and ages. According to the AHA, heart disease is the top killer of women in the United States. Research from the AHA has shown that 90 percent of women have one or more risk. Ways to reduce the risk of developing heart disease include quitting smoking, losing weight if needed, daily exercise, including fruits and vegetables in your diet, reducing your intake of sodium and sugar, and checking your blood sugar and blood pressure levels to ensure they’re at the proper levels.

¿Quieres bajar de peso y no lo consigues? Gaviota tiene la solución. Con productos naturales, sin dietas y

lo mejor sin rebote. Sólo eliminas harinas. Gaviota te ayuda a quitar esas molestas llantitas y los gorditos de la espalda. Limpieza orgánica natural de 24 horas... bajas 5 libras mínimo y desinflamas tu estómago. Cápsulas de hierbas, gel reductor, fajas moldeadoras y mexicanas, vendas frías que reducen tallas y moldean y fajas de yeso. Tratamientos para después del embarazo y recuperas tu figura. Llama a Gaviota al (913) 617-9278 e infórmate ya ..... Ella te ayuda a levantar tu autoestima.

100% garantizado



Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 05 • January 31 - February 06, 2013

LULAC to host Sweetheart Dance LULAC realizará su baile de los novios

celebran sus quince primaveras

By Lilia Garcia Jimenez

Fotos por Michael Alvarado

Jasmine Villalobos

C

Gaviena Gonzales

omo parte de sus actividades de febrero, la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC) llevará a cabo su 37avo. Baile de los Novios el 9 de febrero a partir de las 8:00 p.m. en el salón del ExpoCentro Agrícola de Kansas en Topeka. La banda Paradize se presentará en el evento; y durante el baile de los novios serán coronados Little Miss LULAC y Little Master LULAC. Las candidatas para Little Miss LULAC son: Gaviena MarCella Gonzales, Danielle Hubbard y Jasmine Marie Villalobos. Los candidatos para Little Master LULAC incluyen a: Marcas Hobart, Santana Muñoz y Caden Michael Tetuan. El dinero recabado por el evento será para apoyar la educación de los estudiantes latinos del área. Los boletos cuestan $8 por adelantado y $5 para personas mayores y niños menores de 12 años. Para más información o para obtener boletos, llame al (785) 267-5698.

Marcas Hobart

Danielle Hubbard

s part of its February activities, the League of United Latin American CitiA zens (LULAC) will host its 37 Sweetheart th

Dance, starting at 8:00 p.m. on Feb. 9 in the Kansas ExpoCenter Agricultural Hall in Topeka. The Paradize Band will perform at the event. And during the Sweetheart Dance, the Little Miss LULAC and the Little Master LULAC will be crowned. The Little Miss LULAC candidates are Gaviena MarCella Gonzales, Danielle Hubbard and Jasmine Marie Villalobos. The Little Master LULAC candidates include Marcas Hobart, Santana Munoz (Muñoz in Spanish) and Caden Michael Tetuan. Money raised from the event will go toward supporting the education of Latino students from the area. Tickets are $8 in advance and $5 for senior citizens and children under 12. For more information or to get tickets, call (785) 267-5698.

Caden Tetuan

l sábado, 26 de enero, Alexandria E Marrón celebró sus quince años con una misa en la iglesia del Sagrado Corazón/

Guadalupe en Kansas City, Kan. Después del evento eclesiástico, amigos y familiares la acompañaron en la recepción y baile que se organizó en el Little Theatre del Auditorio Municipal en Lansas City, Mo. Alexandria es hija de Mario y Sonia Marrón; y sus abuelos son Antonio y Guadalupe Ramos. Ella asiste a la preparatoria North de Kansas City. ¡Felicidades!

Santana Muñoz

Winter Root Vegetable and Ham Soup Serves: 6 2 cups leftover Smithfield ham, chopped 2 tablespoons olive oil 1 large leek, chopped 4 cups diced butternut squash 2 medium carrots, peeled and diced 2 large Yukon gold potatoes, peeled and diced 1 large parsnip, peeled and diced 1 large garlic clove, minced 1 1/2 teaspoons ground cumin 1/8 teaspoon ground black pepper 2 cups chopped escarole 3 cups vegetable broth In medium saucepan, heat olive oil over medium heat. Add leeks and garlic; cook, stirring occasionally, until soft, about 5 minutes. Stir in cumin; cook 1 minute until fragrant. Stir in broth, butternut squash, carrots, potatoes, parsnip, Smithfield ham and pepper. Over high heat, heat to boiling; reduce heat to low; cover and simmer 15 minutes until vegetables are almost tender, stirring occasionally. Add escarole; (Family Features) Few things warm your body and soul quite like a bowl of hot and hearty soup on a chilly day. Don’t be left out in the cold this winter. Make sure you have a pantry stocked with the right ingredients to make a delicious, comforting soup any time your taste buds desire. Here’s what you need: Grains and Legumes – Grains, pastas and legumes are a must. They offer filling fiber along with great taste and texture. Brown rice Long grain rice Rigatoni Small pastas such as orzo or ditalini Farfalle Egg noodles Canned beans such as pinto, black, cannellini/white kidney, and lentils Couscous Quinoa or barley Vegetables – Adding two or three vegetables to a recipe brings color, flavor and vitamins to your soup.

Roasted peppers Canned corn Canned tomatoes Dried mushrooms Onions Carrots Celery Broths and Stocks – For an inexpensive way to season your soup, make your own stock and freeze it for whenever you need it. You can also buy broth at the grocery store and save in your pantry until needed. Either way, make sure to keep a variety on hand for different kinds of soup. Low sodium chicken broth or stock Beef broth or stock Vegetable broth or stock Soup bases, such as turkey, chicken or beef Proteins – Make sure to hold onto your leftovers. Ham, bacon, turkey, chicken, beef and sausage can all be great flavor additions. These two soup recipes will help you enjoy every last bite of your remaining Smithfield ham and its rich, smoky flavor.

cook 5 minutes longer. Hearty Pasta Fagiole with Ham Serves: 6 2 cups leftover Smithfield ham, diced 2 tablespoons olive oil 2 16-ounce cans white kidney beans, drained and rinsed 1 large tomato, diced 4 large garlic cloves, minced 1/4 teaspoon ground black pepper 2 tablespoons fresh chopped parsley 2 cups ditalini or tubetini pasta, cooked 2 cups chicken broth Grated Parmesan cheese In 3-quart saucepan over medium heat, in hot oil, cook garlic, about 3 minutes, until softened. Add white kidney beans, tomato, chicken broth, ham and pepper; over high heat, heat to boiling. Reduce heat to low; simmer, uncovered, 15 minutes, stirring occasionally. To serve, stir in parsley. Serve with grated Parmesan cheese. Stock up on soup essentials today so you can enjoy the perfect soup any time you want.


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 05 • January 31 - February 06, 2013 on más de 20 años de trayectoria artística, el grupo Fangoria anunció que lanzará su undécimo álbum titulado “Cuatricromía”, el C cual saldrá a la venta el próximo 28 de febrero. El disco estará compuesto por cuatro Ep, y cada una de estas partes se rige por uno de los colores que forman la cuatricromía por lo que cada álbum contará con un productor diferente de las facetas artísticas del dúo. El

Section

material azul incluye el lado pop del dúo son 4 temas; “Dramas y comedias”, “Piensa en positivo”, “Desfachatez” y “Para volver a empezar”, producidos por Guille Milkyway. El disco magenta realizado junto con la banda británica Sigue Sigue Sputnik y cuenta con diversos temas de rock and roll como “Tormenta solar perfecta”, “Caprichos de un corazón estrafalario”, entre otros. El EP dedicado más al género electrónico fue producido por Los Pilotos y contiene las canciones: “Peligros”, “Rompe la cadena”, “Un robot no cree en Dios”, etc. Finalmente, el álbum negro explora lo más oscuro del grupo español y fue producido por Jon Kleim, miembro de Specimen; incluye temas como “Ecos de ayer”, “Cuatro colores”, “El mundo conspira contra mí”.

Gloria Trevi

n

Interpretará a una taxista en telenovela

Alaska Con Fangoria nuevo disco en febrero Ninel Conde

loria Trevi protagonizará la telenovela Libre para Amarte, que empezará a G grabarse en febrero para la pantalla chica y se transmitirá en horario nocturno. “Es un honor para mí haber logrado traer a una figura indiscutible del mundo del

Justin Bieber

Como lo informó Flor Rubio esta mañana en su “Fórmula Espectacular”, la noticia llama la atención, pues ha tenido polémicos errores en algunas de sus apariciones. Cabe recordar que Ninel forma parte del elenco de la telenovela “Porque el amor manda”, donde da vida a “Discua Paz de la Soledad”, bajo la producción de Juan Osorio.

visión intima del amor de adolescente”. Las versiones acústicas corresponden a canciones incluidas en Believe: “Boyfriend”, “As Long As You Love Me”, “Beauty and a Beat” o “All Around The World”, además de una versión de estudio en directo de “The Fall”. La lista de temas la completan otras dos canciones inéditas: “Yellow Raincoat” (producido por Justin y Tom Strahle) y “I Would” (producido por Da Internz y Aaron Michael Cox).

el actor argentino, E Juan Soler firmó un contrato de exclusividad con

Shaila Durcal Llega con disco en vivo

la cadena Telemundo. De acuerdo con lo informado en el espacio “Fórmula Espectacular”, se desconocen los acuerdos a los que llegaron; sin embargo, lo que parece ser un hecho es que ya no forma parte de Televisa. Recordemos que hace algún tiempo Juan Soler habían manifestado tener interés por alejarse de la televisión, e ir a vivir a su país natal, para estar al lado de su familia, pero poco tiempo después regresó a Miami, Florida, en donde se estableció junto con su esposa y sus dos hijas.

a cantante Shaila Dúrcal inmortalizará en un CD+DVD en el L escenario del Gibson Amphitheatre de esta ciudad, donde hace un homenaje a su extinta madre Rocío, el cual complementará con los

Firma millonario contrato con Telemundo

29¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

PRECIOS EFECTIVOS DE ENERO 30 A FEBRERO 5 DEL 2013

Trozo de Puerco Para Tamales

1

$ 49

Pork Butt Vendido en COV

lb

Tilapia Entera

Whole Tilapia Vendida Congelada

lb

1

4/$

99¢

$

$

299

79

ea

Chiles Anaheim

Anaheim Peppers

36-oz.

Suavizante de Telas Suavitel 56-oz., Variedades Selectas

1

1

Salchicha Ahumada Johnsonville

Variedades Selectas

699

Atole Klass

5/$

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

Vegetatales Eat Smart

$

$ 29

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

99¢

3/$

1.59-oz., Variedades Selectas

lb

lb

8-16-oz., Variedad Selecta

799

30-oz.

79¢

2

$ 99 Salchicha Ahumada o Franks Bar S Meat

1

1

¢

All Lean Pork Baby Back Ribs

Aguacates

Nopalitos Doña María

3

lb

3-lb., congeladas rápido e individualmente

28-oz.

Sabrosas Gamesa

2

$ 49

Value Pack

1

Mayonesa McCormick

1.5 ltr.

PRECIOS EFECTIVOS DE ENERO 31 A FEBRERO 3, 2013

Alitas de Pollo Pilgrim’s

Agua Mineral Topo Chico

2/$

Carne Molida 80% Sin Grasa

Bolillos

7-oz., Variedades

12.6-oz.

FIESTA DEL GRAN JUEGO

¡Hecho fresco a diario!

Pasta El Guapo

4/$

1

$ 49

DE AHORROS

4 DÍAS

Juan Soler

temas incluidos en los seis discos que respaldan su carrera artística. A través de un comunicado de prensa, se adelantó que la cantante está preparando un espectáculo “lleno de sorpresas”, y que se perfila como un “show” fuera de serie, Shaila ha preparado un repertorio en el que además incluirá los temas más sobresalientes de “Shaila”, “Recordando”, “Tanto amor”, “Cenizas”, “Corazón ranchero” y “Así”, producciones discográficas que ha lanzado durante su trayectoria artística. De igual manera, la cantante interpretará un tema de su papá titulado “Perdóname”, sin dejar a un lado las baladas, la música mexicana y pop, todo ello muy al estilo de Shaila Dúrcal.

MONEY ORDERS

Tommy Atkins Mangoes

a es todo un hecho que la conducción de la entrega anual de Y Premio Lo Nuestro a la Música Latina, que en este año celebra sus 25 años de historia, estará a cargo de Ninel Conde.

l cantante Justin Bieber sacará este año su nuevo disco Believe Acoustic, formado E por once canciones, ocho de ellas versiones acústicas de temas anteriores. El disco incluye un tema, “Nothing Like Us”, producido en su totalidad por Bieber y que “es su

Alista disco acústico

Mangos Frescos

Conducirá los Premios Lo Nuestro

espectáculo y discográfico. , dijo el productor Emilio Larrosa. La artista por su parte dijo: “Estoy muy contenta y nerviosa, porque siempre que se empieza un proyecto nuevo me pongo así . Aprenderé de los actores y del productor, para desempeñar un buen papel.”, ella tendrá libertad de no apegarse cien por ciento al guión, sino que podrá interpretar a su personaje “con su propio lenguaje y su forma particular de ser”.

1

$ 99

$ 99

Pizzas Red Baron

14.76-22.63-oz., Variedades Selectas

10

4/$

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 05 • January 31 - February 06, 2013

Starlight taking applications for community tickets

Starlight aceptando solicitudes para boletos comunitarios

The KC Zoo is waiting for you

Lilia Garcia Jimenez, photos El zoológico de KC te está esperando Byby Michael Alvarado miss the te pierdas esta Don’t chance and visit Nooportunidad y the Zoo this 2013. The visita el zoológico en este 2013. El zoológico de Kansas City ofrece una variedad de actividades para ti y tu familia. Nikita, Berlin y el resto de los animales te están esperando para que vengas y aprendas sobre las diversas especies animales que viven aquí. Un tren y los talleres de los guardianes de los animales te animarán a aprender sobre las diferentes especies. Si esperas visitar el zoológico más de una vez al año, está disponible una membrecía al zoológico. Los residentes de los condados Jackson y Clay recibirán un descuento al comprar su membrecía o su boleto de admisión. El horario es de 9:30 a.m. a 4 p.m. diariamente hasta febrero. Para más información sobre la membrecía o los precios de admisión, llama al (816) 513-5800 ó visita www.kansascityzoo.org.

E

l teatro Starlight está continuando su tradición de ofrecer noches gratuitas de los musicales de Broadway a grupos que sirven a individuos que de otra manera se los perderían. Desde la temporada inaugural de la instalación en 1951, el programa Boleto Comunitario de Starlight ha distribuido 364 boletos gratuitos cada noche de cada presentación a agencias sin fines de lucro del área e individuos a los que sirven. Las solicitudes para el programa están siendo aceptadas para la temporada de Broadway 2013 del Starlight. Las formas y detalles del programa están disponibles en kcstarlight. com o contactando a Bob Potemski, Gerente de Starlight y administrador del programa, en community@kcstarlight.com ó (816) 997-1163. Las solicitudes para los boletos deben ser recibidas antes de las 5 p.m. del 15 de marzo. Este año, las organizaciones no lucrativas 501(c)(3) que operan en Kansas y Missouri pueden elegir de entre los seis shows de Broadway en el Starlight – un total de 39 noches de presentaciones con más de 14,000 boletos gratis disponibles. “Aunque nos gustaría ofrecer boletos a través de este programa a todos los que los requieren, desafortunadamente, nuestro fondo de boletos disponibles es limitado. Generalmente recibimos solicitudes de alrededor del 150% de boletos disponibles”, informó Potemski. “Por esa razón, el programa de Boleto Comunitario del Starlight se enfoca en grupos dedicados a mejorar las vidas de los jóvenes de escasos recursos y en riesgo, y adultos mayores de bajos ingresos, dependientes médicamente o con discapacidades. Sin embargo, también tratamos de dar a todos los grupos nuevos al menos algunos de los boletos que piden, siempre que cumplan con nuestros requisitos”.

Kansas City Zoo offers a variety of activities for you and your family. Nikita, Berlin and the rest of the animals are expecting for you to come and learn about the different animal species living there. A train, and the animal keepers workshops will encourage you to learn about the different species. If you are looking forward to visit the zoo more than once a year, there are zoo memberships available. Jackson and Clay County residents will receive a discount when buying a membership or a zoo admission. Zoo operation hours are 9:30 a.m.-4 p.m. daily through February. For more information about memberships or admission prices, call (816) 513-5800 or visit http://www.kansascityzoo.org/.

tarlight Theatre is continuing its tradition of offering free nights of Broadway S musicals to groups serving individuals who

might otherwise miss out. Since the facility’s inaugural season in 1951, the Starlight Community Ticket Program has distributed 364 free tickets every night of every performance to area non-profits and the individuals they serve. Applications for the program are being accepted for Starlight’s 2013 Broadway season. Applications and program details are available at kcstarlight.com or by contacting Bob Potemski, Starlight house manager and program administrator, at community@kcstarlight.com or (816) 997-1163. Applications for tickets must be received no later than 5 p.m. March 15. This year, non-profit 501(c)(3) organizations operating in Kansas and Missouri may choose from six Broadway shows at Starlight – a total of 39 performance nights with more than 14,000 free tickets available. “While we wish we could provide tickets through this program to all who request them, unfortunately, our pool of available tickets is limited. We generally get requests for about 150 percent of available tickets,” Potemski said. “For that reason, the Starlight Community Ticket Program focuses on groups dedicated to enhancing the lives of underprivileged and at-risk youth, the medically dependent or disabled and low-income senior citizens. We do, however, also try to give all new groups that apply at least some of the tickets they request, provided that they meet our qualifications.”

El mejor evento de bodas y XV años

en Kansas City, Ci , está por llegar

ESPERALO MUY PRONTO Para más informacion

(816) 221-4747 (913) 287-1480


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 05 • January 31 - February 06, 2013

El Horóscopo de la Suerte

No te ilusiones tan rápido

Enero, 31 -- Febrero, 06, 2013

Por Sara García

ACUARIO. (1/21-2/19) Un asunto que te inquieta desde hace meses llegará por fin a buen término aunque no será lo que estuviste deseando. De saber adaptarte a las condiciones dadas depende que puedas dar vuelta a la página. 18, 34 y 6.

PISCIS. (2/20-3/21) Habrá un cambio en tu condición económica, probablemente una oportunidad que se abrirá por unos días. Debes estar listo para dar el salto. Si arriesgas, habrá muchas recompensas y beneficios a corto y largo plazo. 21, 23 y 32.

ARIES. (3/22-4/20) Estarás poniendo mucho empeño en resolver un apuro económico pero quizá no estás haciendo lo correcto. Deja que las cosas caigan por su propio peso porque no todo depende de ti. La calma te ayudará a decidir. 7, 45 y 38.

TAURO. (4/21-5/21) Dejar pasar detalles o palabras que pueden herirnos no es signo de debilidad sino de entereza. Menos dolores de cabeza tendrás si no le das peso a circunstancias que no lo ameritan. Habrá calma y sonrisas. 12, 17 y 19.

GÉMINIS. (5/22-6/22) Puede que pienses que mostrar sentimientos es un modo de debilidad, pero es al revés. Si se hace en el momento indicado y con la persona correcta, verás que mostrarte solidifica tus relaciones y te hace más fuerte. 37, 15 y 10.

CÁNCER. (6/23-7/23) Buscarás nuevas formas de adaptarte a los cambios en tu trabajo. Mientras más empeño pongas en hacerlo todo igual, más tiempo perderás en disfrutar los cambios. Verás que todo se acomoda a tu beneficio. 8, 11 y 13.

LEO. (7/24-8/23) Puede que alrededor haya conflictos que involucren a varias personas. Si no te mueves, si dejas pasar unos días, encontrarás la mejor posición para no involucrarte en líos que no te corresponden. Ayudarás a otros. 10, 31 y 22.

VIRGO. (8/24-9/23) Si no tienes una pareja, estás a punto de iniciar una relación. Comenzará como una amistad, alguien con quien te entenderás fácilmente. Pero poco a poco verás señales de atracción y será una gran historia para ambos. 40, 17 y 30.

LIBRA. (9/24-10/23) Esta semana necesitarás sacar lo mejor de ti para resolver un par de retos. Uno será laboral y habrá que corregir algo que no será tu culpa. Otro será personal y necesitarás ser humilde para que las cosas sigan bien. 36, 7 y 19.

ESCORPIÓN. (10/24-11/22) Tu estado de ánimo dependerá mucho de lo que hagas y lo que quieras pensar. Decídete por llenarte de calma y alegría en vez de confusión y pleito. Te rodearás de personas sonrientes y la pasarás bien. 15, 40 y 16.

SAGITARIO. (11/23-12/22) El desorden es un modo de desperdiciar la energía. Si quieres alcanzar las metas nuevas y rendir mejor, necesitas cuidar lo que entra a tu panza. La comida es la energía de nuestras células y nuestra alma. 32, 30 y 18.

CAPRICORNIO. (12/23-1/20) Tu signo está bien sintonizado con el amor en esta temporada. Son semanas muy buenas para ti para salir a encontrar a la persona que llene tu espacio y tu vida. La alegría de tu corazón aumentará mucho. 8, 38 y 43.

Comentarios: admin@textosymas.com — 6881 Stanton Ave. Suite F, Buena Park, CA. 90621

Crucigrama

HORIZONTAL

VERTICAL

1. HE OR SHE OPENS SOMETHING 5. CABBAGE 6. FERRYMAN. 8. CHIN, WHISKERS, BARB, BEARD. 9. FRIED 10. FIR TREE 14. COMMON 16. WHIM, FANCY 17. BARK, FERRYBOAT, FERRY. 19. TO TAKE 20. SHE 22. TO FALL 24. HEAT 25. CAST 26. DUET

2. BANDIT, OUTLAW. 3. AREA OF COMMON LAND 4. HE 5. TO STRAIN 6. BANK, STAND. 7. DRUNK 9. TO RUB 11. BAMBOO. 12. DUNE 13. TO HANG 14. ELBOW 15. RUB 18. CORNCOB 19. DRAWER 21. BURGLAR 23. ECHO

¿Cuál es uno de los errores más comunes que cometen las mujeres en el amor? Ésta es la pregunta que más me hacen las damas desde que publiqué mi nuevo libro: “Si soy tan buena, ¿por qué estoy soltera?», a lo que respondo: “un error peligroso y muy común es ilusionarse rápidamente con alguien que apenas acabas de conocer”. Cuántas veces te ha pasado que después de tan sólo una cita y sin siquiera saber la fecha de nacimiento del hombre, dices: “Éste es el que es”. Este escenario puede sonar ridículo, pero todas en algún momento hemos sido así de ingenuas. Y lo peor es que no importa cuantas veces quedemos desilusionadas, volvemos a cometer el mismo error. Entonces, ¿cuánto tiempo esperar para saber si una persona te conviene? Opino que los primeros 90 días son cruciales para determinar si un pretendiente vale la pena. Al inicio no tengas expectativas y solamente dedícate a conocerlo. No se te ocurra pensar que un nuevo candidato es el amor de tu vida, tu alma gemela, o el futuro padre de tus hijos. Te advierto que al principio todo el mundo esconde sus defectos y muestra lo mejor. Por eso, si alguien que acabas de conocer muestra algún comportamiento desagradable, es una señal de alerta que no puedes obviar. Nadie es perfecto y aún los buenos partidos tienen defectos, pero les toma un tiempo demostrarlos. Sin embargo, los “buenos para nada” no pueden disimular y demuestran rápidamente sus defectos. Si una persona

se atreve a mostrar rápidamente mal genio, falta de compromiso, egoísmo, ingratitud o vagancia, ¡imagínate lo que hará más adelante! Ilusionarte ciegamente con alguien que conoces por menos de tres meses es un riesgo muy grande para tu corazón, el cual puede acabar desilusionado o destrozado. La realidad es que te puedes llevar una sorpresa en cualquier momento, aún después de diez años de matrimonio, pero si quieres minimizar las probabilidades de caer en una mala relación en la que te usen, abusen de ti o te partan el corazón, vive los primeros tres meses como un período de descubrimiento. No ignores las señales de alerta, especialmente al principio de la relación y hazle caso a tu instinto, ese sexto sentido que jamás se equivoca y te dice lo que te conviene. Cuando llegue a tu vida alguien que no promete ser bueno para ti, ¡sácalo antes que te haga daño!

Explore the issues affecting Latinos in the U.S. and enjoy interviews with a high-profile group of artists, writers, activists and civic leaders.

SUNDAYS

ON KCPT

The Latin View

12:30PM

Sopa de Letras Corazón de Niño Buscar desde “GRANDE” hasta “CRISTO”: “GRANDE ES AQUEL HOMBRE QUE NO PIERDE SU CORAZÓN DE NIÑO”. MENCIO, ANTIGUO SABIO CHINO DEL SIGLO CUARTO ANTES DE CRISTO

Sherri Vasquez

Maria Hinojosa: One-On-One 1:00 PM

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Maria Hinojosa

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

Soluciones pag. 5A

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 05 • January 31 - February 06, 2013

Big 12 men’s basketball Notas de Fútbol MESSI Y RONALDO CALIENTAN EL PRIMER CLÁSICO notebook Por Adolfo Cortés

By Shawn Roney

Withey’s shot-blocking skills, speed help keep KU rolling

LAWRENCE, Kan. – Opposing men’s basketball teams are admittedly finding it difficult to shoot against the University of Kansas (KU) – specifically against Jayhawks post player Jeff Withey. Through 19 games, KU was ranked second among the NCAA’s 345 Division I men’s teams in blocked shots, averaging 7.6 blocks per game. Withey, a 7-foot senior center from San Diego, was third among individual shot blockers, averaging 4.32 blocks per game. Withey helped the Jayhawks continue their current winning streak by blocking four shots in their most recent home game, a 67-54 Big 12 Conference victory over the University of Oklahoma on Jan. 26 at Allen Fieldhouse. During Oklahoma’s postgame press conference, Oklahoma forwards Amath M’Baye and Romero Osby praised Withey’s shot-blocking skills. Against Oklahoma, Withey also showed he could run the floor by helping the Jayhawks score in transition during the second half. Seeing Withey run the floor was nothing new to Sooners coach Lon Kruger – or anyone else in the Big 12, according to Kruger. “People in the league have seen him move like that throughout his career…. He does move very well,” Kruger said.

Hard-nosed play

Lionel Messi opacó los tres goles de Cristiano Ronaldo al marcar en cuatro ocasiones en la goleada del Barcelona por 5-1 frente al Osasuna para mantenerse con amplia ventaja al frente de la Liga española. Ronaldo había anotado tres goles en la victoria del Real Madrid por 4-0 ante Getafe, pero Messi opacó la hazaña con cuatro anotaciones. La lluvia de goles de ambos astros sirvió para calentar un poco más el inminente cruce Barsa-Madrid, en casa de los segundos por el partido de ida de las semifinales de la Copa del Rey.

MÉXICO-DINAMARCA

El primer duelo internacional de México fue este miércoles (30 de enero) por la noche frente a Dinamarca en Arizona siendo la mayor novedad del Tri la convocatoria por vez primera del arquero Cirilo Saucedo y el regreso de Fernando Arce.

BRILLA COSTA RICA

Following the win over Oklahoma, KU continued its winning streak (now at 19 games) by defeating the University of West Virginia (WVU) 61-56 on Monday night (Jan. 28) at WVU Coliseum. West Virginia’s roster included native Puerto Rican Gary La selección de Costa Rica venció 1-0 a la de Honduras y ganó la Copa Centroamericana, torneo que además clasificó cinco Browne, who scored six points, made four steals and grabbed three rebounds. equipos para la próxima Copa de Oro de la CONCACAF. In 2012, shortly before the season began, Mountaineers coach Bob Huggins discussed Browne during the Big 12 Men’s Costa Rica, Honduras, El Salvador y Belice, clasificaron a la Copa de Oro, lo mismo que Panamá que disputó el quinto pase Basketball Media Day in Kansas City, Mo.’s Sprint Center. Huggins said Browne was “probably our best on-the-ball defender” contra Guatemala a la que se impuso 3-1 recientemente. El Salvador logró el tercer puesto del torneo tras imponerse más temprano este domingo (27 de febrero) a Belice (1-0). and praised Browne’s intensity. “He plays so hard,” Huggins said. “I think he forces everybody else to play harder because he plays so hard.”

GUATEMALA

Mictlán goleó 3-0 a los Halcones y es el líder en el fútbol guatemalteco, mientras Malacateco doblegó 2-0 al Heredia.

ATLAS SORPRENDE Y GANA 2-1 AL AMÉRICA

Y David le pegó a Goliath…América llegó como favorito en el papel, pero Omar Bravo con un tiro penal consiguió la anotación del triunfo y el Atlas dio la sorpresa de la cuarta fecha de la Liga MX al doblegar 2-1 a las Águilas que perdieron su marca invicta y el liderato general. Tigres que doblegó 2-0 a los Gallos Blancos en Querétaro regresa a la cima del fútbol mexicano donde sólo hay tres invictos aparte de los dirigidos por el Tuca Ferreti. Tito Villa anotó uno de los dos goles de los Tigres y sigue firme como líder goleador del torneo con cinco anotaciones. El campeón Xolos, el segundo invicto, superó con algunos problemas y con una pertinaz lluvia a los Tuzos de Pachuca por 2-0 y tiene también cuatro victorias, pero su diferencia es goles (+5) es menor a los Tigres (+8). Cruz Azul por su parte tuvo un buen aporte de sus nuevos jugadores como son el argentino Nicolás Bertolo y el colombiano Teófilo Gutiérrez, autor de un golazo, también tiene marca perfecta y goleó 4-0 al débil Puebla. Otros equipos que despertaron en esta fecha fueron los Pumas quienes con un gol de Javier Cortés se metieron a Toluca para doblegar 1-0 a los Diablos Rojos. Las Chivas Rayadas del Guadalajara con la presencia de Miguel Sabah y Rafael Márquez por vez primera esta temporada tuvieron otro rostro y pese a tener un hombre menos empataron 1-1 con Morelia. El León sigue sin gas y esta temporada ya no ruge ya que sólo tiene un empate y el pasado viernes sumó otra derrota al caer 2-0 frente al Santos. Finalmente en duelo de alternativas Monterrey reaccionó para doblegar 3-2 al San Luís y en Cancún, Atlante ganó por vez primera al remontar y ganar 4-3 a los Jaguares. Por cierto, fue el último partido de Ricardo Antonio LaVolpe quien renunció por motivos de salud y el primer entrenador que cae esta temporada. La próxima fecha iniciará el viernes con el duelo Jaguares vs. Atlas; el sábado se disputarán los partidos América vs. Querétaro, Pachuca vs. Toluca, Tigres vs. Tijuana y León vs. Cruz Azul; se cerrará la jornada el domingo con los encuentros Pumas vs. Santos, Puebla vs. Morelia, Chivas vs. San Luís y Atlante vs. Monterrey.

Se vende Organo Gold Coffee

Abierto de lunes a domingo de 5:00am a 9:30pm

Gran variedad de

• Panes • Tortillas • Pasteles (3 leches y regular) Además

Ready to quit? Call 1-800-QUIT-NOW or visit www.ffsonline.org

LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

• Recargas Boss Revolution • Tarjetas telefónicas • Envíos de dinero a México y varios países más. • Tortillas de harina,trigo y maíz • Aceptamos las estampillas de comida EBT 1310 Central Ave. KC, KS. 66102

913-621-3513

Los mejores pasteles para

tus fiestas y eventos


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 05 • January 31 - February 06, 2013

Cuervos y 49’s juegan un Súper Bowl inédito Por Adolfo Cortés

a los 49’s por cinco puntos, pero usted amigo aficionado tiene la última palabra.

WOMEN GO RED

L

SALES MANAGER & REPS

Heart Disease/Heart Attack High Blood Pressure High Cholesterol High Blood Sugar Levels/Diabetes Obesity/Overweight Physical Inactivity Unhealthy Eating Habits Smoking or Exposure to Secondhand Smoke

Heart Disease/Heart Attack High Blood Pressure High Cholesterol High Blood Sugar Levels/Diabetes Obesity/Overweight Unhealthy Eating Habits Smoking

Heart Disease/Heart Attack High Blood Pressure High Cholesterol High Blood Sugar Levels/Diabetes Obesity/Overweight Unhealthy Eating Habits Smoking

Sibling

Mother You

Heart Disease/Heart Attack High Blood Pressure High Cholesterol High Blood Sugar Levels/Diabetes Obesity/Overweight Unhealthy Eating Habits Smoking

Grandmother

Heart Disease/Heart Attack High Blood Pressure High Cholesterol High Blood Sugar Levels/Diabetes Obesity/Overweight Unhealthy Eating Habits Smoking

Heart Disease/Heart Attack High Blood Pressure High Cholesterol High Blood Sugar Levels/Diabetes Obesity/Overweight Unhealthy Eating Habits Smoking

Father Sibling

Heart Disease/Heart Attack High Blood Pressure High Cholesterol High Blood Sugar Levels/Diabetes Obesity/Overweight Unhealthy Eating Habits Smoking

Grandfather

Heart Disease/Heart Attack High Blood Pressure High Cholesterol High Blood Sugar Levels/Diabetes Obesity/Overweight Unhealthy Eating Habits Smoking

Grandmother

Heart disease in the family tree means it’s time to turn over a new leaf. Grandfather

a ciudad de Nueva Orleans se alis ta par a ser testigo de la historia el próximo domingo cuando San Francisco y Baltimore definan un Súper Tazón inédito que marcará por un lado el adiós de uno de los mejores linebackers en la historia: Ray Lewis y el primer duelo entre hermanos como son los Harbaugh. El denominado Harbaugh Bowl impondrá entre muchas marcas la del mayor impacto económico ya que se esperan a 100 mil turistas en la ciudad del Jazz que dejarán una derrama económica de $434 millones [de dólares]. El Barrio Francés con su música de Jazz sus bares y restaurante con especialidad en la comida Cajun de Louisiana esperan a esos frenéticos turistas que verán historia pura porque los 49’s, primeros en arribar al duelo de campeonato el domingo por la noche, buscan su sexto título en la historia y nunca han perdido. Los Cuervos de Baltimore con Ray Lewis y una agresiva defensiva aspiran a frenar a Colin Kaepernick y levantar el trofeo Lombardi por segunda ocasión en la historia. Una inspiración especial será el propietario Art Modell que falleció en el 2012, pero quien siempre fue una aspiración para todos los jugadores de Baltimore. Jim Harbaugh, San Francisco, buscará derrotar por vez primera a su hermano mayor John, quien le ganó en el único duelo de coaches hermanos hace dos temporadas en el Día de Garcias por 16-6. Aunque todo mundo apuesta por San Francisco en estos momentos vale la pena destacar que poca atención se le ha puesto a Baltimore que por supuesto aspira a dar la sorpresa y sobre todo a su ofensiva encabezada por Joe Flacco. Kaepernick acapara la atención de los medios, pero Ray Lewis y el resto de los Cuervos esperan ansiosos el duelo para demostrar que las defensivas ganan los duelos de campeonato. Las apuestas en las Vegas favorecen

Heart Disease/Heart Attack High Blood Pressure High Cholesterol High Blood Sugar Levels/Diabetes Obesity/Overweight Unhealthy Eating Habits Smoking

Celebrate 10 years of Go Red For Women® by starting a healthy family tradition. The tendency to develop heart disease can run in the family, passed down through risk factors such as high blood pressure, high cholesterol, high blood sugar levels and obesity.

Get started today with these easy steps:

Now for the good news: Even with a family history of heart disease, you may prevent it through healthy eating habits and frequent physical activity. And you can pass along those habits to the next generation.

2. Talk with your healthcare provider about what this means to you and to your family.

It’s time to know about your family’s health history. It’s time to do more to reduce your own risk against the No. 1 killer of women. It’s time to Go Red For Women.

1. Map out your blood relatives’ health history using this document as a guide.

3. Start practicing healthy eating habits and frequent physical activity with your family. For more information, plus a free red dress pin, visit GoRedForWomen.org or call 1-800-AHA-USA1 or 1-800-242-8721.

©2013, American Heart Association. Also known as the Heart Fund. TM Go Red trademark of AHA, Red Dress trademark of DHHS. 1/13DS6242

DS-6242 General Marketing Family Tree.indd 1

1/8/13 9:34 AM

Dos Mundos Bilingual Newspaper, the leading company of the media in Kansas City, is looking for a Sales Manager and sales representatives. Excellent benefits and commissions; Base salary. Send resume to creyes@dosmundos.com or call now

(816) 221-4747

GERENTE Y REPRESENTANTES DE VENTAS Dos Mundos, el periódico líder de Kansas City está buscando vendedores con experiencia para ser

gerente y además representantes de ventas. Buenos beneficios y comisión. Salario base según experiencia. Mande su résume a creyes@dosmundos.com o llame ya al

(816) 221-4747

Estética

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

Transfer Programs Career Programs Certificate Programs

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212 •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

(913) 649-5685

Gracias por su preferencia

Change Your Life Through Learning

Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Con Sandra Barrientos de Cvitanic y “Gaviota”

Escúchanos cada Domingo de 4 a 5 p.m.




Page 8B. MUNDOS • Volume 33 • Issue 05 • Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 05 • January 31 - DOS February 06, 2013

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Aviso Público Autoridad del Condado de Johnson Abre lista de espera de Sección 8 Efectivo a partir del lunes 11 de febrero 2013 la Autoridad de Vivienda del Condado de Johnson ubicada en 12425 W. 87th Street Parkway, Suite 200, Kansas City, Kansas abrirá la lista de espera para nuevas aplicaciones para el Programa de Sección 8 de Vivienda. La autoridad de Vivienda del Condado de Johnson proporciona ayuda para el alquiler o renta a los solicitantes calificados que desean vivir dentro de la jurisdicción del condado de Johnson con la excepción de la ciudad de Olathe que tiene su propia Autoridad de Vivienda. Citas para llenar una solicitud será aceptada únicamente por teléfono del 11 al 15 de febrero, o hasta que 900 citas se hayan programado (lo que ocurra primero). Todas las citas DEBEN hacerse por teléfono al (913) 227-0854. A las personas que se presenten a pie no se les proporcionará una cita. La Autoridad de Vivienda del Condado de Johnson ha adoptado las siguientes preferencias en la lista de espera: Residencia - El solicitante que vive en el condado de Johnson, además, los solicitantes que trabajan o han sido contratados para trabajar en el condado de Johnson serán tratados como residentes de la zona de preferencias. La preferencia de residencia no tendrá el propósito o el efecto de retrasar o negar la admisión al programa basado en raza, color, origen étnico, sexo, religión, discapacidad, edad o de cualquier miembro de una familia solicitante. Víctimas de Violencia Doméstica - La violencia doméstica significa violencia o amenaza por un miembro de un hogar dirigido por él / ella u otro miembro de su hogar. Ancianos y Discapacitados - Un solicitante que tenga por lo menos 62 años de edad o con alguna discapacidad.

BLUE HILLS COMMUNITY SERVICES

is seeking a qualified Structural Engineer to assist in the inspection, drafting a scope of work and cost estimates for moving up to 6 existing homes. All bidders welcomed, Section 3/MBE/WBE strongly encouraged. To receive a Request for Proposals please email or call CLIFF POUPPIRT AT CPOUPPIRT@BHCSMO. ORG OR 816-769-6811.

TITANBUILT will be bidding Youngblood Medical Skills Lab for UMKC at 2:00PM on February 6th. We encourage all MBE/ WBE subcontractors to bid. Contact John Holloway @ 913-953-8654 for information.

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIEDS DEPARTMENT!

MBE/WBE INVITATION TO BID Integrated Construction Solutions wishes to notify subcontractors/suppliers of an upcoming bid for the Cosby Hotel in Kansas City, MO. Work includes renovation of the interior 1st floor of the building – approx. 4400 sf. Scopes of work that are requested for bid include the following: restoration, paint, drywall, hardwood refinishing, epoxy floors, mechanical, electrical and plumbing. Goals are 15% MBE and 8% WBE. Drawings are available for view by appointment only at 1705 Summit, Kansas City, MO. Call 816.265.1308. Drawings may also be requested by phone or e-mail. Bids must be received by 5 PM on February 18, 2013. Please send bids via e-mail to bids@icskansascity.com. Questions regarding the bid can be directed to Sara Garrett 816.265.1308 or bids@icskansascity.com.

Este anuncio es válido del miércoles 23 al martes 29 de enero del 2013 En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 913-432-1107 4301 State Ave., Kansas City, KS 913-371-2736 7734 State Ave., Kansas City, KS 913-299-8298 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 913-236-6262 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 913-268-8025 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 913-764-7300 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO 816-761-8767 Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas

Zanahorias rebanadas La Costeña

Fajita Mission

20 pzas., 26 Oz.

14.1 Oz.

199

$

89¢

c/u.

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chiles jalapeños enteros La Costeña

Nopalitos La Costeña 15.5 Oz.

26 Oz.

89¢

119

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Falda de res

549

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chuletas de cerdo corte de centro Paquete familiar

349

Precios Bajos

Jitomates Roma

88¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chiles jalapeños

88¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Manitas de cerdo

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

99¢

Chorizo Cacique

Filete de halibut

Nugets de Pez gato

$

lb.

10 Oz., res o cerdo

129

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS!

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno Limitado a 5 giros por cheque...

$

lb.

I.Q.F, (Flounder)

299

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en

Dos Mundos...

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

I.Q.F,

200

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.