Dos Mundos Newspaper V32I44

Page 1


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

Sandy Continued from Page 1A

Vote on Nov. 6

Vota este 6 de noviembre

É

Según el periódico mexicano Milenio, se han estimado daños en más de $50 mil millones y los grupos de emergencia ya están trabajando en la restauración de todas las cuestiones de infraestructura en el distrito de Manhattan de Nueva York. “Tenemos un plan de recuperación – y ésa ya está iniciando, estoy muy feliz de decirlo”, comentó Bloomberg. “Es el comienzo de un proceso que todos sabemos tomará un poco de tiempo, pero éste es el final del lado negativo—y espero que a partir de ahora, se ira para arriba”. El miércoles, 31 de octubre, al momento de cierre de la edición, el presidente de EE.UU. Barack Obama estaba planeando visitar la zona afectada y emitir una declaración por la noche. En noticias relacionadas, Ricardo Sada, Cónsul de México en Nueva York, explicó que hasta el momento el Consulado Mexicano no tiene el número de ciudadanos mexicanos afectados por Sandy. Y agregó que las personas que necesiten ayuda en la Ciudad de Nueva York pueden contactar al Consulado Mexicano a través de Facebook o llamando al (917) 459-2143.

Salazar Continued from Page 1A

Mark Britt, un alumno de 10º. grado en Wyandotte, comentó que la presentación de Salazar en la escuela lo animó. “Él me influenció a nunca darme por vencido”, agregó Britt. “Después de todo lo que había pasado, él todavía se esforzó por hacerlo mejor – y eso muestra que cualquier cosa es posible, si mantienes tu mente en el camino correcto. Para ser honesto, a veces quería renunciar a la vida, pero con la ayuda de Gabe, he aprendido a nunca darme por vencido”. Salazar, quien ha sido reconocido como el orador latino para jóvenes No. 1 de EE.UU. por la revista Popular Hispanic, ha pasado por la falta de hogar, abandono y desesperanza. A pesar de todo eso, él se convirtió en el primero en su familia en terminar la universidad. Él se enorgullece de llegar a los jóvenes y de ayudarles a superar diversos obstáculos. “Yo recibí mi inspiración de la chancla de mi mamá”, comentó riendo. “No, honestamente, yo pienso que mi inspiración proviene de la frustración, de las condiciones difíciles de la vida y de todas las cosas que uno quiere lograr en su vida”. Sus experiencias le han ayudado a aprender que una parte importante para alentar a los estudiantes es que tengan mentores. “Queremos que los estudiantes sigan soñando”, dijo. “Necesitamos que los alumnos sean mentores. También necesitamos profesionales que asesoren a estudiantes para que sigan un buen camino”. Sally George, Gerente senior de la fundación Taco Bell, informó que el plan es seguir trabajando con Salazar y cambiar más vidas de adolescentes. “Éste es nuestro segundo año de gira por el país con Gabe; y estamos recibiendo una gran respuesta de los estudiantes. Estamos planeando seguirla el próximo año y esperamos inspirar a más jóvenes para que se gradúen de la preparatoria”, concluyó.

recovery is already beginning, I’m happy to say,” Bloomberg said. “It’s the beginning of a process that we all know will take a while, but this is the end of the downside – and hopefully from here, it is going up.” At press time Wednesday (Oct. 31), U.S. President Barack Obama was planning to visit the affected area and issue a statement late at night. In related news, Ricardo Sada, Mexican consul in New York, explained that until now the Mexican Consulate doesn’t have a number of Mexican citizens Sandy has affected. He also said that people needing assistance in New York City can contact the Mexican Consulate through Facebook or by calling (917) 459-2143.

“We want to motivate students, to encourage them to graduate from high school,” Salazar said. “We are trying to encourage them to graduate and follow the right steps.” Mark Britt, a 10th-grader at Wyandotte, said Salazar’s appearance at the school encouraged him. “He influenced me to never to give up,” Britt said. “After all that he had been through, he still strived to do better – and that shows me that anything is possible, if you keep your mind on the right path. To be honest, I wanted to give up on life at times, but with the help of Gabe, I have learned to never give up.” Salazar, who has been recognized as America’s No.1 Latino youth speaker by Popular Hispanic Magazine, has gone through homelessness, abandonment and hopelessness. Despite all that, Salazar became the first one in his family to finish college. He prides himself on reaching young people and helping them overcome various obstacles. “I got my inspiration from my mother’s chancla,” Salazar said, laughing. “No, honestly, I think my inspiration comes from frustration, from hardship and from all the things you want to accomplish in your life.” Salazar’s experiences have helped him learn that an important part of encouraging students is for them to have mentors. “We want students to keep dreaming,” he said. “We need students to be mentors. We also need professionals that mentor students to follow a good path.” Sally George, Taco Bell Foundation senior manager, said the plan is to continue working with Salazar and change more teen-agers’ lives. “This is our second year touring the country with Gabe, and we are getting a great response from students,” she said. “We are planning to continue this tour next year and look forward to inspiring more teens to graduate high school.”

¡Vota este martes, 6 de noviembre!

sta es la estrofa de cierre de nuestro poema cuatrienal para una transferencia pacífica del poder. Nov. 6 es el Día de Elecciones. Los candidatos están haciendo esfuerzos de último minuto para influir en los votantes; pero es de esperar que a estas alturas, el electorado de esta era de la información de alta tecnología ya ha estudiado y ha investigado sus opciones para dirigir la nación y sus respectivos estados y que representen sus intereses. Los aspirantes del año electoral siempre caracterizan las próximas elecciones como fundamentales. Ellos tienen razón. Sin importar los resultados de las elecciones del 6 de noviembre, nos encontramos ante una encrucijada. El hombre que elijamos como presidente de Estados Unidos establecerá el tono y en gran parte las agendas políticas nacional y extranjera. Él comandará las fuerzas armadas; nombrará a los miembros de su gabinete, jueces federales y embajadores; hará tratados aprobados por el Senado de EE.UU.; y firmará proyectos de leyes aprobadas por el Congreso. En caso de que no pueda servir, el candidato que elijamos como vicepresidente le sucedería. El Congreso, la gente que contratemos para representarnos en la Cámara y el Senado de EE.UU., escribirá las leyes federales, regulará el comercio nacional y extranjero, establecerá oficinas postales, investigará asuntos federales, nos impondrá impuestos y aprobará el presupuesto nacional. Ellos están autorizados para declarar una guerra, enmendar la Constitución, acuñar monedas y aprobar los tratados con gobiernos extranjeros. A nivel estatal, el individuo que elijamos para ser gobernador guiará nuestra agenda política estatal, administrará la rama ejecutiva del Estado, ejecutará las leyes estatales, nombrará a jueces estatales, jefes de departamentos y comisiones gubernamentales y emitirá perdones. Las responsabilidades de los representantes y senadores estatales son paralelas a sus homólogos federales, excepto que su jurisdicción es estatal. Claramente, hay mucho en juego. Independientemente del candidato presidencial que gane, éste tendrá que gobernar y llevarse bien con el Congreso. Lo mismo aplica para los candidatos gubernamentales en estados como Missouri que están eligiendo gobernador este año. Ellos tendrán que trabajar con sus legisladores estatales. Lograr una supervisión apropiada del gobierno, un equilibrio viable entre las ramas ejecutiva y legislativa y el público, los intereses del pueblo y las relaciones sostenibles con el resto del mundo depende de cada uno de nosotros como votantes en las urnas este 6 de noviembre.

his is the closing stanza in our quadrennial ode to the peaceful transfer of power. T Nov. 6 is Election Day. Candidates are making

last-ditch efforts to sway voters, but it’s hoped that by now the electorate in this high-tech information age has studied and vetted their choices to lead the nation and their respective states and represent their interests. Election-year hopefuls always characterize the coming election as pivotal. They’re right. No matter the outcome of the Nov. 6 election, we face a crossroads. The man we hire as president of the United States will set the tone and largely the domestic and foreign policy agendas. He’ll command the armed forces; appoint Cabinet members, federal judges and ambassadors; make treaties approved by the U.S. Senate; and sign into law bills approved by Congress. Should he become unable to serve, the candidate we choose as vice president would succeed him. Congress, the folks we hire to represent us in the U.S. House and Senate, write the federal laws, regulate domestic and foreign commerce, establish post offices, investigate federal issues, tax us and pass the national budget. They’re authorized to declare war, amend the Constitution, coin money and approve treaties with foreign governments. At the state level, the individual we elect to be governor guides our state’s policy agenda, manages the state’s executive branch, executes state laws, appoints state judges, issues pardons, and appoints department heads and gubernatorial commissions. The responsibilities of state representatives and senators parallel their federal counterparts, except their jurisdiction is the state. Clearly, there’s much at stake. Regardless of which presidential candidate wins, he’ll have to govern and get along with Congress. The same applies to gubernatorial candidates in states such as Missouri that are electing governors this year. They’ll have to work with their state legislators. Achieving appropriate government oversight, a viable balance between executive and legislative branches and the public, public interests and sustainable relations with the rest of the world is up to each of us as voters through the ballot box on Nov. 6.

Un deber y un privilegio Luisa Fernanda Montero, La Red Hispana

E

n pocos días tendremos de nuevo la oportunidad de hacer historia. Este seis de noviembre tendrán lugar las elecciones que determinarán quien será el próximo presidente de Estados Unidos. Un asunto que nos concierne a todos y en el que debemos participar de una u otra forma. El voto al que tenemos derecho, no es sólo un deber del ciudadano, sino un privilegio. Gracias al voto podemos expresar nuestras preferencias políticas y elegir aquellas opciones que más nos satisfacen. No pierdas la oportunidad de ejercer tus derechos. ¿Ya sabes cuál será tu itinerario el día de las elecciones? El seis de noviembre es un martes, un día laboral. Por lo tanto es pertinente que te organices para asegurar la disponibilidad de tiempo que necesitas para llegar a las urnas.

¿Con quién vas a ir? ¿Te has comunicado con parientes o vecinos? Es posible que alguno de ellos necesite una mano para poder llegar a las urnas sin problemas. Incluso aquellos que no pueden aún ejercer sus derechos como ciudadanos, pueden ser determinantes en estas elecciones ayudando a parientes, amigos o vecinos que lo necesiten. Ya sea acompañándolos o llevándolos al lugar si hay problemas de movilidad o ofreciéndote a cuidar niños o parientes enfermos. El proceso democrático en el que tenemos el privilegio de vivir tiene su máxima expresión en el voto, pero hay muchas formas en las que podemos ser partícipes y fomentar el buen desarrollo de nuestras comunidades. Podemos, por ejemplo, asegurarnos que las personas que viven en áreas distantes

puedan llegar a las urnas. Garantizar que la información necesaria llegue a todos los interesados, sobre todo a aquellos que nunca han votado o no están familiarizados con el área. Es muy probable que a estas alturas ya tengas claro tu voto. Pero nunca sobra una revisión final y a conciencia antes de ir al recinto de votación. En esta ocasión tenemos la oportunidad de superar nuestro propio récord de presencia en las urnas. En el 2008 más de cuatro millones doscientos mil latinos ejercieron su derecho al voto, la cifra aunque inédita, es escasa si pensamos que son más de 23 millones los latinos habilitados para votar. Es tu turno de votar. Es tu momento para expresarte, para decidir si Barack Obama continúa dirigiendo nuestros destinos o el republicano Mitt

Romney toma su lugar. Es mucho lo que está en juego. En un país que apenas empieza a salir de la crisis económica que lo ha azolado por años ¿qué ofrecen los candidatos? ¿Qué tienen que decir cuando de inmigración se trata? ¿Cuál es el futuro que plantean para los ‘dreamers’ o soñadores que merecen una oportunidad? ¿Cuál es su propuesta si hablamos de cobertura universal de salud? Una vez más, infórmate, analiza con conciencia para decidir y no dejes de ejercer tu derecho a ser parte de la historia. No permitas que otros elijan por ti. Recuerda que… votar es un deber, pero también un privilegio. ¡Disfrútalo!

MEMBER FDIC

48

SM •Jesus Lopez Gomez

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

$ 12.50


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

© 2012 DreamWorks II Distribution Co., LLC

TE INVITA A TI Y UN AMIGO A LA FUNCIóN ANTICIPADA DE

VISITA LAS OFICINAS TEMPORALES DE DOS MUNDOS

VENTA

(1701 S. 55 STREET EN KANSAS CITY, KS. 66106)

PARA TU OPORTUNIDAD DE RECIBIR UN PAR DE PASES PARA EL PRE-ESTRENO DEL JUEVES, 8 DE NOVIEMBRE A LAS 7:00 P.M. No se necesita compra. Nulo donde lo prohiba o restrinja la ley. Esta cinta está clasificada “PG-13”. Limitado a un pase (doble) por persona. En la función, los asientos están limitados y disponibles en base a como vayan llegando. Los pases no garantizan su admisión. Por favor refiérase a los pases de la función para restricciones adicionales. Debe ser mayor de 18 años para recibir un pase.

EN CINES 16 DE NOVIEMBRE

día de elecciones

TheLincolnMovie.com Facebook.com/LIncolnmovie • Twitter@Lincolnmovie

del jueves 1, al martes 6 de noviembre kansas city dos mundos thursday, november 1 2.75x7.0179

ahorra 2o%-5o% por toda la tienda

Lh

obtén un ahorro de 2o% o 15% de extra †

con tu pase de ahorro o tarjeta macy’s †aplican exclusiones; vea el pase.

no te pierdas los espectaculares 2 días de especiales el viernes 2, y el sábado 3 de noviembre.

Change Your Life Through Learning

envío gratis en línea todos los días + ¡ahorra 20% o 15% extra! envío gratis cuando compras $99. usa el código promocional: elect para recibir los descuentos extra; oferta válida del 1 al 6 de noviembre de 2012. aplican exclusiones; vea más información en macys.com. ilustrado: Para ella: ahorra 25% en vestidos estilo suéter y estilos ceñidos en tela de punto. reg. $79-$199. Venta 59.25-149.25. Para él: ahorra 50% en trajes de famosos diseñadores americanos, nuestra tasso elba y alfani. reg. $595-$650. Venta 297.50-$325.

Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

pase ¡WoW!

¡aHORROs eXTRa eN TODa La ROpa eN VeNTa Y LIQUIDaCIÓN! (EXCEPTo ESPECIALES Y SÚPER CoMPRAS)

AhorrA 2o% EXTrA

en selecciones de ropa en venta y liquidación para ella, Él y los niños; más, abrigos. AhorrA 15% extrA en toda la venta y liquidación de relojes, joyería fina y fantasía, calzado, trajes sastre, vestidos, ropa interior; piezas de trajes y chaquetas deportivas para Él y en selecciones para el hogar. Excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/electrónicos, cosméticos/fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % DE AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

o envía un mensaje “cpn” a macys (62297)

We want to make you a loan! from $100 to $1,500

Válido dEl 1 Al 6 dE noV. dE 2012

NATIONAL FINANCE (816) 471-1118

Call TODAY!

los precios de la venta día de elecciones estarán vigentes del 1 al 6 de noviembre de 2012. ABRE UNA CUENTA EN MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTo EXTRA LoS 2 PRIMERoS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIoS. la tarjeta de crédito macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de macy’s no pueden participar. 36997_N2100207E.indd 1

LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

10/25/12 6:38 PM


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

¡La Migra y Tú!

The (dis)United States of America Estados (des)Unidos

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

By Jorge Ramos c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

E

sta semana aprendí tres cosas. Primero, los jóvenes en Pensilvania van a tener el derecho de recibir licencias para manejar cuando su caso esté aprobado. Aparentemente, hay oficiales en PENNDOT que están pidiendo el formulario I-94, lo cual muchos no tienen, pero eso es un error. Si alguien ya tiene un caso aprobado y tiene problemas en obtener su licencia, llámeme a mí o a otro abogado de inmigración que sea miembro de la Asociación de Abogados de Inmigración (AILA). Otros estados han tomado una posición diferente, por ejemplo Arizona dijo que sus jóvenes no pueden recibir licencias para manejar. Es importante chequear con un profesional en su estado. La segunda cosa es que en el circuito noveno (Alaska, Arizona, California, Idaho, Montana, Nevada, Oregon, y Washington), si alguien está cubierto por 245(i) porque alguien hizo una petición o certificación de trabajo para él antes del 30 de abril de 2001, esa persona no puede legalizarse si salió del país y volvió ilegalmente. Todavía va a necesitar un perdón para eso y ellos no han tomado una decisión sobre esos perdones todavía. La última es que si alguien vive aquí y sale del país provocando la necesidad de un perdón por haber estado acá ilegalmente, esa penalidad vencerá en 10 años y no importa si la persona pasa los 10 años aquí o en su país. Siempre creí que la persona tenía que pasar los 10 años en su país, pero no es así. La única cosa es que la persona tiene que haber re-entrado con visa. Digamos que fulano de tal salió, pero volvió con su visa de turista y

después se casó con una ciudadana. Después de los 10 años, la esposa puede hacer una petición para él y puede cambiar su estatus aquí. ¡Increíble! Las leyes de inmigración son complicadas. Debe hablar con un profesional si tiene un problema. Por lo menos los abogados de AILA tiene un red de información y puede chequear con sus colegas. Los notarios y abogados que hacen un poco de todo, no lo tienen. Buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA, con más de veinte años de experiencia. Ella sugiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. También, puede conectarse con ella por Facebook: http://facebook.com/lamigraytu o seguirla en Twitter @ attybblack. Además, puede mandarle una pregunta a lamigra@ dosmundos.com. Beverly tiene ahora dos oficinas para servirle: 7600B Rockwell Avenue Philadelphia, PA 19111 (215) 722-6080 546 W. Hamilton Street, Suite 405 Allentown, PA. 18101 (484) 221-8466

POLICE T

OFFICER

he Lee’s Summit Police Department is now seeking qualified applicants for the position of Police Officer. Minimum requirements include high school diploma or equivalent, U.S. citizenship; possession of valid operator’s license; minimum of twenty-one (21) years of age or will be 21 years of age prior to successful completion of the law enforcement training academy; good physical condition with height and weight in proportion; 20/20 vision in both eyes with or without correction; and no past criminal record. Starting salary for noncertified applicants is $37,144 annually plus a full benefit package. Future increases are available under a career ladder and merit pay program. Applicants who meet the basic qualifications will be notified in writing of the written testing date. Anticipated dates for the written testing process are 11/27-11/29/2012. An application form must be completed and may be obtained in Human Resources, City Hall, 220 SE Green Street, Lee’s Summit, MO 64063, (816)969-1769, or at www.cityofls.net. More information is available at www.lspolice.net. Application deadline is November 2, 2012 at 5:00 p.m.

OFICIAL DE

POLICÍA E

l Departamento de Policía de Lee’s Summit está buscando ahora candidatos calificados para el puesto de oficial de policía. Los requisitos mínimos incluyen diploma de preparatoria o equivalente; ciudadanía estadounidense; tener una licencia de operador válida; edad mínima de 21 años o que cumpla 21 antes de terminar exitosamente la Academia de Capacitación de Aplicación de la Ley; buena condición física con altura y peso en proporción; visión 20/20 en ambos ojos con o sin corrección; y sin récord criminal. El salario inicial para los candidatos no certificados es de $37,144 anualmente además del paquete completo de beneficios. Aumentos futuros están disponibles bajo escalofón [de carrera] y programa de pago por méritos. A los candidatos que cumplan con las cualificaciones básicas se les notificará por escrito la fecha del examen escrito. Las fechas anticipadas para el proceso de examen por escrito son 11/27 – 11/29/2012. La forma de solicitud debe obtenerse en Recursos Humanos, City Hall, 220 SE Green Street, Lee’s Summit, MO. 64063, (816) 969-1769, ó en www.cityofls.net y debe ser completada. Más información está disponible en www.lspolice.net. La fecha límite de envío de solicitud es el 2 de noviembre de 2012 a las 5 p.m.

E

l país está dividido. Mi vecindario también. Acabo de salir a correr y me he encontrado montones de carteles frente a las casas apoyando a Obama y Biden o a Romney y Ryan. Azul o rojo. En los casi 30 años que llevo viviendo en Estados Unidos no recuerdo una elección tan polarizada, tan agresiva, tan poco generadora de esperanzas. Nunca creí ver en Estados Unidos las mismas divisiones y guerras en el nivel personal que acabo de ver en México y Venezuela antes de las elecciones en esos países. En julio, México estaba dividido entre los que apoyaban al candidato priísta Enrique Peña Nieto y los que lo rechazaban con un sentimiento muy cercano al odio. Lo mismo sucedía en Venezuela. A principios de octubre, la gente se identificaba como chavista o antichavista, sin términos medios. Y al igual que en Venezuela y en México, en Estados Unidos hay divisiones políticas e ideológicas tan profundas que el futuro es poco promisorio: Son los Estados (des) Unidos. El próximo presidente estadounidense ganará la rifa del tigre. Ante un Congreso totalmente partidista no veo hoy como Obama o Romney podrán convencer a los congresistas de renunciar a su intransigencia y cooperar en varios asuntos urgentes. Para mí — no es secreto — es fundamental que se encuentre una solución para los 11 millones de inmigrantes indocumentados y para los que llegarán después de ellos. Es increíble que el país más poderoso del mundo trate de una manera tan inhumana a los más vulnerables y pobres. Obama y Romney no pueden cambiar esto solos. Para reformar las leyes migratorias se necesitan votos demócratas y republicanos en el Congreso. Y no los hay. Pero hay muchos más problemas que deben resolverse. La preocupación principal en este país es la falta de trabajos. Hay 23 millones de desempleados y de personas que han dejado de buscar trabajo. Esta crisis la arrastramos desde finales de la presidencia de George W. Bush. Obama dice que ha hecho lo más posible desde el gobierno para evitar una declinación económica. Romney insiste en que no ha sido suficiente y que él tiene un plan distinto, basándose más en la industria privada. La realidad es que, contrariamente a lo que muchos piensan, ningún presidente es Súperman. Crear empleos exige cooperación, alianzas políticas, negociaciones serias y mucho tiempo. Nada de eso sobra en estos momentos en Estados Unidos. Me preocupa que el gobierno esté gastando mucho más de lo que recibe en impuestos. Y mis hijos, los suyos y sus descendientes tendrán que pagar esa deuda algún día. El principio básico de cualquier familia para sobrevivir — no gastar más de lo que entra — es algo en que no se ponen de acuerdo demócratas y republicanos. Eso, como a la antigua Roma, nos puede llevar a la ruina. Los dos partidos, también, se resisten a reformar las leyes para evitar que tengamos una masacre tras otra. Los muertos de Columbine y los de un cine en Colorado se suman a muchas otras matanzas que, por ser tantas y tan frecuentes, han dejado de ser noticia. Sin embargo, Obama, Romney y el Congreso no se atreven a proponer un límite al uso de armas que están destinadas a una guerra pero no a las manos del vecino. Ese es uno de los grandes tabúes norteamericanos. Esa es nuestra guerra diaria. Pero hay otras más allá de nuestras fronteras que también debemos evitar. A veces parece que no hemos aprendido las lecciones de la guerra de Irak, que se inició por las razones equivocadas y ocasionó la muerte de 4,486 soldados estadounidenses y más de 105 mil civiles iraquíes (según IraqBodyCount.com). El presidente Bush no permitió que los inspectores de Naciones Unidas terminaran su trabajo en Irak en el 2003 y estalló una guerra en busca de armas de destrucción masiva que nunca existieron. No debemos repetir ese error mortal. Hay que evitar, por supuesto, que Irán desarrolle armas nucleares. El futuro de Israel y de la región depende de ello. Pero antes de iniciar otra guerra hay que agotar todas las posibilidades diplomáticas y aplicar sanciones económicas. Para eso se necesita un consenso entre ambos partidos, el Congreso y la Casa Blanca. Es un consenso que no existe ahora. Estados Unidos está en una de esas transiciones históricas en que se consolida como única superpotencia militar y económica o caerá de manera gradual a los niveles de otros países. Pero para mantenerse como la nación indispensable, como demócratas y republicanos quieren, urge resolver los problemas de empleo, migración, déficit, posesión civil de armas y guerras. No es cosa fácil. Gane quien gane — Obama o Romney — necesitará más que nunca de sus opositores. La fuerza y liderazgo de este país radica en su unión en momentos decisivos, desde la independencia hasta después de los actos terroristas del 11 de septiembre del 2001. Pero hoy, en medio de la campaña electoral, parecería que estamos hablando de dos países distintos. Basta salir a la calle o prender la televisión para verlo.

uring a recent morning run, as I jogged past D lawn signs supporting President Barack Obama or touting his Republican challenger, Mitt

Romney, it occurred to me that my neighborhood is as divided as the rest of the nation. The number of signs on every street showed me that, in the 30 years since I immigrated to the United States, no election was as polarizing and aggressive as this one has been. In fact, our current political divisiveness in the United States is comparable to similar standoffs in Mexico and Venezuela, two countries that recently held elections that I covered for Univision. In July while in Mexico, I witnessed the deep split between supporters of the Institutional Revolutionary Party’s candidate and eventual victor, Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Spanish), and those who fully rejected him. Earlier this year Venezuela, voters were faced with a stark choice: They were either for President Hugo Chavez or against him; there was no room for debate. Chavez was re-elected in early October. Deep political and ideological divisions in all three countries have made compromise and progress more difficult – and more unlikely. Indeed, these days, Americans seem to be living in the Disunited States – and whoever is elected on Nov. 6 will face the task of trying to lead a constituency that’s hopelessly at odds. With members of Congress deeply loyal to their respective parties and ready to stand their ideological ground no matter what, I don’t see how Obama or Romney can convince legislators to come together to deal with the urgent issues facing our nation, such as the need for comprehensive immigration reform. It’s no secret that I’m concerned about securing a path to citizenship – and thus a future – for the 11 million undocumented immigrants living in the United States. It’s incredible that the world’s most powerful country treats its most vulnerable residents so terribly, forcing them to live in the shadows. It’s time for us to fix this problem, but whether Obama or Romney wins the presidency, neither can tackle it alone. He’ll need bipartisan support for immigration reform, but for now, that seems impossible. After all, the American president is no superhero. Consider the challenges the newly elected president will face as he tries to address the nation’s economic concerns, a problem that should bring the parties together. There are 23 million unemployed Americans seeking work. Creating jobs would require bipartisan cooperation, the formation of political alliances and long, patient negotiations. But none of these elements is abundant in Washington. Meanwhile, the federal government continues to spend more than it collects in taxes, and our political parties cannot agree on a solution for reducing the deficit. Our children might have to pay back our staggering debt someday. Both parties also are averse to changing gun laws, although doing so would prevent senseless massacres. The victims of the mass shooting in Colorado earlier this year, and the victims of many other gun-related tragedies that have long faded from the front pages, deserve better. Still, neither Obama nor Romney dares to publicly support an assault weapons ban – the parties will never come together on this issue. This is one of the great American taboos, and it’s a lesson we’ve yet to learn. There are lessons we’ve yet to learn from the war in Iraq, too. Launching a military conflict for the wrong reasons was a mistake that cost the lives of 4,486 U.S. soldiers and more than 105,000 Iraqis. Yet as international attention becomes more focused on Iran’s nuclear weapons program, media commentators often mention war. Yes, we must ensure that Iran doesn’t build a nuclear bomb; the future of Israel and the region’s stability depend on that. But we must first exhaust every diplomatic option and establish a bipartisan game plan within Congress, presenting a united front to Iran’s leadership. But given the political climate this, again, might be wishful thinking. The United States has reached a pivotal point in its history. For our country to remain a superpower, a beacon of hope and the anchor of the global economy, as both Democrats and Republicans hope it will, we must solve our problems involving employment, immigration, the deficit, arms possession and war. However, none of the solutions will be easy – and whoever wins on Nov. 6 will need support from his opponents to move the country forward. From the Declaration of Independence from Great Britain to our response to the devastation of the Sept. 11, 2001, terrorist attacks, the source of this nation’s leadership has always been Americans’ unity in the face of adversity. But this fiercely contentious presidential race shows we’re far from being united. For evidence, walk around your neighborhood or turn on your TV set. Perhaps the biggest challenge facing the winner of the Nov. 6 presidential election is to reunite us.



Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

EducationEducación

Scholarships available for female healthcare undergraduates

Becas disponibles para mujeres universitarias en el campo de la salud By Edie R. Lambert

C

iertas alumnas de primero y segundo grado de universidad (freshmen y sophomores) que están estudiando carreras en el cuidado de la salud están invitadas para competir por una beca de $2,500. Por segundo año consecutivo, la Asociación Americana del Corazón (AHA) y Macy’s están ofreciendo 16 becas para mujeres de minorías en todo el país que se están preparando para carreras en el campo de la salud. El concurso está abierto a latinas, nativas americanas, asiáticasamericanas, afroamericanas y mujeres de las Islas del Pacífico. Para calificar, las estudiantes deben ser ciudadanas americanas o residentes permanentes de EE.UU., asistir a una universidad o colegio estadounidense acreditado, tener un promedio de 3.0 ó mejor y tener una exposición concentrada con profesionales de la salud en su campo elegido. Se les requiere a las candidatas que realicen un servicio comunitario voluntario en el área de salud de su interés. Las solicitudes para las becas, instrucciones y lista de verificación, así como las preguntas más frecuentes están disponibles en línea en www.goredforwomen.org/goredscholarship. La solicitud incluye una forma de admisión completada, expediente académico universitario,

C

ertain college freshmen and sophomores studying for a healthcare career are invited to compete for a $2,500 scholarship. For the second consecutive year, the American Heart Association (AHA) and Macy’s are offering 16 scholarships to minority women nationwide who are preparing for careers in the health field. The contest is open to Latinas, Native Americans, Asian Americans, Pacific Islanders and African Americans. To qualify, students must be U.S. citizens or permanent U.S. residents, attend an accredited U.S. college or university, have a cumulative 3.0-or-better grade point average and have concentrated exposure to healthcare professionals in their chosen field. Candidates are required to do community volunteer service in the area of their healthcare interest. Scholarship applications, instructions and checklists, and frequently asked questions are available online at www.goredforwomen.org/goredscholarship. The application includes a completed admissions form, college transcript, two letters of recommen-

Jackson county Democratic coalition

; ; ; ; ; ; ; ;

BARACK OBAMA Claire McCaskill Emanuel Cleaver Jay Nixon Susan Montee Chris Koster Clint Zweifel Jason Kander

; Yes on Proposition A Endorsed by: La Raza Political Club and The Latino Civic Engagement Collaborative Paid for by Jackson County Democratic Coalition, Rod Thomas, Treasurer

dos cartas de recomendación, un ensayo personal y una descripción del servicio comunitario relacionado con la atención médica. La fecha límite para la solicitud es el 30 de Nov. Las ganadoras serán elegidas y notificadas en febrero. Sus becas estarán disponibles para el semestre de otoño del 2013. Sus nombres serán publicados en línea en goredforwomen.org. El programa multicultural de becas “Go Red” forma parte de la campaña de ocho años de antigüedad de AHA para reducir las enfermedades cardíacas entre las mujeres. En el 2011, AHA se asoció con Macy’s para ampliar su programa de becas a nivel nacional. Desde 1998, el gigante minorista de alta calidad ha patrocinado las becas multiculturales “Go Red” en la región estatal de Nueva York. Ambas organizaciones buscan corregir las problemáticas disparidades de salud entre las minorías y abordar la escasez de profesionales de la salud pertenecientes a minorías. En Estados Unidos, 42% de los estudiantes hispanos de preparatoria encuestados por Harris Interactive en septiembre no tienen ningún interés en seguir una carrera en la atención médica o Ciencias por varias razones. Ellos se sienten incompetentes intelectual/académicamente para dominar los cursos de ciencias de la salud; las profesiones en el cuidado de la salud y Ciencias les son ajenas o tienen miedo de que conseguir un título en Ciencias o en el cuidado de la salud costaría más de lo que pueden pagar. En el 2011, las latinas reclamaron siete de las becas “Go Red”. Una de las 16 ganadoras en todo el país fue una nativa de St. Louis que estudia Biología y Psicología en la Universidad de Missouri-Columbia.

dation, a personal essay and a description of healthcare-related community service. Nov. 30 is the application deadline. Winners will be selected and notified in February. Their scholarships will be available for the fall 2013 semester. The names of the scholarship winners will be posted online at goredforwomen.org. The Go Red Multicultural Scholarship program is part of the AHA’s eight-yearold campaign to reduce heart disease among women. In 2011, the AHA teamed up with Macy’s to expand the scholarship program nationwide. Since 1998, the giant high-end retailer had sponsored Go Red Multicultural scholarships in the New York state region. Both organizations seek to correct troubling health disparities among minorities and address the shortage of minority healthcare professionals. In the United States, 42 percent of Hispanic high school students surveyed by Harris Interactive in September lack any interest in pursuing a career in healthcare or science for several reasons. They feel academically/intellectually inadequate to master science courses, healthcare and science professions are alien to them or they fear that earning a degree in science or healthcare would cost more than they could afford. In 2011, Latinas claimed seven of the Go Red scholarships. One of the 16 nationwide winners was a St. Louis native studying biology and psychology at the University of Missouri-Columbia.

¿Estás interesado en asistir a la universidad?

UnADM abre convocatoria de educación a distancia Por Lilia García Jiménez

omo cada año, C la Universidad Nacional Abierta y a

Distancia de México lanzó su convocatoria a los mexicanos que residen en el exterior y están interesados en recibir una educación universitaria a distancia y por medio de Internet. Con una matrícula de alrededor de 1,000 alumnos estudiando a nivel mundial, la UnADM ha abierto las puertas a mexicanos que desean superarse y adquirir una educación superior. Las carreras ofrecidas

incluyen Administración de Empresas Turísticas, Desarrollo Comunitario, Gestión y Administración de Pequeñas y Medianas Empresas, Mercadotecnia Internacional e Ingeniería en Tecnología Ambiental. Las ventajas de la UnADM son múltiples, sobretodo para aquellos que no tienen la posibilidad de asistir a una universidad en su país de residencia. Las carreras son de manera gratuita e impartidas en español; además, las personas con discapacidades motrices, auditivas o visuales,

Te Deum Celebración de la Santidad en la Naturaleza, Música y amor. Presentando obras de: Saint-Saens, Chen Yi, Finzi, Elgar, Barber, Britten, Whitacre y Billy Joel.

también tienen la posibilidad de asistir. La fecha límite para la r ecepción de solicitudes es el 11 de noviembre ( 2 012 ) . L a c o nvo c a t o r i a e información están disponibles en el sitio web www. unadmexico.mx. Para mayor información en Estados Unidos o Canadá, la gente puede llamar al 1-(877)450-9872.

Chamber Choir

Lo Sagrado Alrededor de Nosotros

Domingo, 11 de noviembre 3:00 PM Iglesia Presbiteriana Village 6641 Mission Rd.

ENTRADA GRATIS

Lunes, 12 de noviembre 7:30 PM Iglesia Católica Corpus Christi Lawrence, KS.

Conductor / Director Artístico Matthew Christopher Shepard

2012

Sábado, 10 de noviembre 7:30 PM Catedral de la Inmaculada Concepción 11 y Broadway

www.te-deum.org


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

NFL funds Wyandotte County breast cancer project NFL financia el proyecto de cáncer de seno en el condado Wyandotte

C

omo parte de las actividades del mes de Concientización del Cáncer de Seno, que concluyó el miércoles (Oct. 31), la NFL financió un proyecto en el condado Wyandotte en Kansas, para brindar herramientas educativas sobre la concientización del cáncer de seno y exámenes a mujeres de bajos ingresos desde ahora y hasta junio del 2013. El programa será realizado por el Centro Médico de la Universidad de Kansas (KU) y promovido por las Promotoras de Salud y la Colaborativa del Centro de Salud Comunitaria. Según Kimberly Engelman, Profesora asociada de Medicina Preventiva y Salud Pública en el Centro Médico de KU, el programa es educativo. “Tenemos materiales educativos interactivos, que incluyen modelos de senos palpables, para que las mujeres conozcan cómo se sienten las anormalidades en el seno, materiales impresos y consultas personales con promotoras”, informó. Además, las mujeres que necesiten un mamograma serán guiadas a través del proceso. “Si una mujer es elegible para recibir una mamografía (40 años o mayor), la referiremos a los recursos de exámenes de seno”, indicó. El programa puede brindar otras formas de asistencia. “Nosotros podemos asistir con ayuda para que las mujeres con cáncer de seno sean enlazadas con posibles servicios clínicos, pero nosotros mismos no proporcionamos los servicios ni pagamos por ellos”, dijo. Las Promotoras de Salud serán vitales para el logro de los objetivos del proyecto, según Paula Cupertino, Profesora asistente de Medicina Preventiva y Salud Pública en el Centro Médico de KU y Directora del Centro Juntos para Promocionar la Salud Latina. “Las promotoras tiene una influencia tremenda dentro de su red social – y apoyadas con educación de la salud del seno y sus conocimientos sobre los recursos de detección, ellas están a punto de hacer una gran diferencia en las vidas de otras mujeres en el condado Wyandotte”, comentó Cupertino en un comunicado de prensa del Centro Médico de KU. El financiamiento total para el proyecto fue de $49,000. Al momento de cierre de edición, 80 mujeres habían sido educadas sobre el cáncer de seno y los recursos locales para exámenes en español.

Stratus Continued from Page 1A

Por otra parte, el representante señaló que la compra de la franquicia le garantizaría varias cuentas mensualmente. Una de las pocas cuentas que recibió de Stratus fue para una escuela. “Esta escuela era muy grande y no iba a poder limpiarla yo sola, así que decidí contratar a algunas personas y pagarles de mi propio bolsillo”, informó. Cuando María comenzó a ver los problemas con la franquicia, empezó a contactarla. Ella reclama que el personal de Stratus la ignoró. (Nota de la Redacción: Esta reportera intentó contactar al representante de Stratus Building Solutions; y éste nunca devolvió la llamada). “Llamé varias veces y ellos me dijeron que no entendían”, explicó. “Seguí llamando y ellos me ignoraban, así que decidí contratar a un abogado”. Debido a casos como el de María, Stratus – que está clasificada No. 20 en la lista de franquicias de la revista Entrepreneur – está siendo acusada de fraude en 10 estados, incluyendo a Missouri. La firma legal de Jonathan E. Fortman está manejando demandas en contra de Stratus. Según la abogada de Fortman, Teresa Kirchner, la firma legal ha reunido a 60 víctimas de la estafa de Stratus para demandar a la compañía. “Stratus Building Solutions es una compañía que se centra en llegar a las personas de habla hispana o personas de otros países”, informó Kirchner. “Si son víctimas de esta empresa, necesitan actuar y hablar. No tiene que tener miedo. Nosotros podemos ayudarles”. Para más información sobre la acción, contacte la firma legal Fortman en el (314) 522-2313, Ext. 104 para discutir su caso en español o al (314) 522-2312 para hacerlo en inglés.

By Lilia Garcia Jimenez

part of the activities for Breast Cancer Awareness Month, which Asconcluded Wednesday (Oct. 31), the NFL funded a project in Wyandotte County, Kan., to provide

educational tools about breast cancer awareness and screenings to low-income women through June 2013. The program will be conducted by the University of Kansas (KU) Medical Center and promoted by Promotoras de Salud (Health Promoters in English) and the Community Health Center Collaborative. According to Kimberly Engelman, associate professor of preventive medicine and public health at KU Medical Center, the program is educational. “We have interactive educational materials, including palpable breast models, so women know what breast abnormalities feel like, print materials and personal consultations by promotoras,” Engelman said. In addition, women who need a mammogram screening will be walked through the process. “If a woman is eligible to receive a mammogram (40 years or older), we will refer her to breast screening resources,”

La Raza Political Club

¡La Raza Unida Jamás Será Vencida! PLEASE VOTE TUESDAY, NOVEMBER 6TH

Barack Obama & Joe Biden

Engelman said. The program can provide other forms of assistance. “ W e can assist with helping to get women with breast cancer linked with potential clinical services, but don’t provide the services ourselves or pay for them,” Engelman said. Promotoras de Salud will be vital in accomplishing the project’s objectives, according to Paula Cupertino, assistant professor of preventive medicine and public health at KU Medical Center and director of the Juntos Center for Advancing Latino Health. “(The) promotoras have a tremendous influence within their social network – and armed with breast health education and (their) knowledge of screening resources, they are poised to make a big difference in the lives of other women in Wyandotte County,” Cupertino was quoted as saying in a press release from KU Medical Center. The total funding for the project was $49,000. At press time, 80 women had been educated about breast cancer and local screening resources in Spanish.

President and Vice President

Claire McCaskill U.S. Senator

Jeremiah W. (Jay) Nixon Governor

Susan Montee

Lieutenant Governor

Jason Kander

Secretary of State Rodriguez was encouraged to sign a contract in English. The Stratus representative said she would make $7,000 a month and more than $86,000 a year. “I never received what they promised me,” she said. “In fact, I just made $10,000 a year.” Moreover, the representative said that buying the franchise would guarantee her several monthly accounts. One of the few accounts Rodriguez received from Stratus was for a school. “This school was very big and I was not going to be able to clean it by myself, so I decided to hire some people and pay them from my own pocket,” she said. When Rodriguez started seeing the problems with the franchise, she started contacting the company. She claims Stratus’ staff ignored her. (Editor’s note: This reporter tried to contact a Stratus Building Solutions representative. The representative never called her back.) “I called many times and they told me they didn’t understand,” Rodriguez explained. “I kept calling and they ignored me, so I decide to hire a lawyer.” Because of cases like Rodriguez’s, Stratus – which is ranked No. 20 on Entrepreneur magazine’s list of franchises– is being charged with fraud in 10 states, including Missouri. Jonathan E. Fortman’s law office is handling lawsuits against Stratus. According to Fortman lawyer Teresa Kirchner, the law office has gathered 60 victims of Stratus scams to sue the company. “Stratus Building Solutions is a company that focuses on targeting Spanish speakers or people from other countries,” Kirchner said. “If they are a victim of this company, they need to take action and speak up. They don’t have to be afraid. We can help them out.” For more information about taking action, contact the Fortman law office at (314) 522-2313, Ext. 104 to discuss your case in Spanish or (314) 522-2312 to discuss it in English.

Clint Zweifel State Treasurer

Barack Obama & Joe Biden

Chris Koster

Attorney general

Emanuel Cleaver II U.S. Representative

Jason Holsman

State Representative, 7th District

Claire McCaskill

Judy Morgan

State Representative, 24th District

Jean Peters Baker

Prosecuting Attorney, Jackson County

Mike Sharp

Jackson County Sheriff

Jay Nixon

YES Missouri Proposition A The Local Control Initiative

FOR RIDES CALL 816-716-4073

Emanuel Cleaver II

President: Lali Garcia; Michael Arroyo, Treasurer Paid by La Raza Political Club

Obituario

Hugo Jiménez (1936-2012)

H

ugo Jiménez, oriundo de México, falleció el 16 de octubre del 2012 en Topeka, Kan. Sus restos fueron velados el lunes, 22 de octubre, en la iglesia Getsemani en Kansas City, Mo. Su cuerpo será incinerado y las cenizas serán depositadas junto a las de su hija Diana que lo precedió en la muerte. Dos Mundos ofrece sus condolencias a su familia. ¡Descanse en Paz!

La familia Jiménez

A

nte el sensible fallecimiento de nuestro esposo, padre y abuelo, Hugo Luis Jiménez y Muñoz Cano, quien fuera periodista, ejecutivo, hombre responsable, que le tenía amor a la vida y sobre todo a su familia y amigos. Su esposa Eduwiges Andrade; sus hijos Aracely, Blanca, Claudia, Hugo y Linda Jiménez; así como sus 17 nietos y 1 bisnieto, agradecen sus oraciones y el apoyo de todos los familiares y amigos que les han dado en estos momentos tan difíciles. Que en Paz Descanse.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012


Silvia Navarro De regreso a TV Azteca

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012 ros Ramazzotti regresa con fuerza con una nueva E producción llamada “SOMOS” , integrado por canciones inéditas, mismo que se estrenará el próximo 13 de noviembre

en todo el mundo. Este es un título emblemático que presagia la apertura del artista hacia múltiples temáticas. Entre los estrenos más esperados de los próximos meses se encuentra este nuevo proyecto discográfico caracterizado por atmósferas musicales de alcance internacional y marca el retorno del cantante y compositor italiano después de haber pasado tres años alejado de la escena musical.

Section

Eros Ramazzotti Presenta…Somos

aran Ninel Conde

ady Gaga-que L hace sólo un mes lanzó su propio perfume,

Fame- quiere introducirse ahora en el mercado de la alimentación saludable con su propia marca de agua, que lanzará junto con una campaña multimillonaria orquestada por su equipo creativo, Haus of Gaga. De momento, se desconocen los detalles la botella.

Lady Gaga Lanzará marca de agua

Regresa en ‘Porque el amor manda’ erá hasta el capítulo 40 cuando S podamos ver a Ninel Conde en el nuevo melodrama Porque el amor manda dando vida a Discua Paz de la Soledad.“Es una mujer virgen, muy espiritual y muy entregada a sus creencias y muy divertida. En lo espiritual me parezco bastante y en que ella se basa en sus creencias y convicciones también”, comentó. La cantante tambien se encuentra grabando su próxima producción musical.con Adrián Posse, el productor de El bombón asesino. La actriz comentó que está a punto de terminar la temporada de Aventurera, y se despedirá de la obra.

ucero entrará en lugar de Aracely Arámbula en la puesta en L escena “Perfume de Gardenia” en el papel de Gardenia Peralta, según dijo el productor de la obra, Omar Suárez. Aunque la ex mujer de Manuel Mijares había comentado que el teatro le parecía muy absorbente, ya confirmó su participación en esta puesta teatral. Lucero hizo algunas exigencias a la producción, una de ellas su salario, pero a pesar de ser muy bueno, es inferior al que gana la ex de Luis Miguel, cuyo contrato con la puesta en escena está por terminar. Lucero también pidió flexibilidad para poder continuar con su carrera musical, y una eventual participación

E

n este DVD de colección hay 15 videos donde padre e hijo E dan una cátedra de interpretación de nuestra música.Don Vicente Fernández trabajó arduamente con Don Benjamín Hidalgo,

productor de los musicales realizados para un programa especial de televisión, los cuales ahora se incluyen en el DVD de esta edición especial. Cada musical fue realizado en diferentes locaciones del rancho Los 3 Potrillos, logrando un gran trabajo fílmico. Durante varios días fueron grabados los 15 videos; fue precisamente Don Vicente quien colaboró en la elección de los diferentes escenarios y además preparó junto con su hijo los vestuarios que portan en este trabajo fílmico.Este trabajo incluye ;a cancion Que Bonito amor”, tema musical de la telenovela del mismo nombre que comenzará a transmitirse próximamente por Univision.

MONEY ORDERS

29¢

VENTA DE

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS. PRECIOS EFECTIVOS OCTUBRE 31 A NOVIEMBRE 6 DEL 2012

$ 59 lb

Mariscos

2

32 Quart

Ranchero Queso Fresco

Olla para Tamales

5

$

1

$

lb

$

c/u

49

¢

lb

Chiles Serranos

2999

16-oz., Selected Varieties

La Costeña Jalapeños Enteros

15-16-oz., Selected Varieties

26 oz

Suavisante de Telas Ensueño

Yogurt Griego Yoplait Fat Free

28.7 oz, Selected Varieties

5.3-6-oz., Selected Varieties

349

99

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

Vegetales Best Choice

Frijoles Bush’s Best

249

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

8-16 oz, Selected Varieties

6.75-oz., Selected Varieties

40-Oz., Variedades

249

Todas las Salchichas Bar S

Kool-Aid Bursts Paquete 6 Botellas

Aceite Mazola

Maíz Pozolero Juanita’s

TODA LA SEMANA

Refrigerios Oscar Mayer

Harina de Maseca o de Tamal

2/$

OR $10 10 P

3.1-4.4 oz, Selected Varieties

4.4 Libres

Pan de Muerto

E

Por Doña Criti K.

sta vez Universal nos hace entrega de 3 CDs muy diferentes: “El Disco del Año” con los éxitos de la radio; “Más de lo que Soy” de Christian Pagan; e “Invencibles” de Alerta Zero. Aún cuando no soy muy amante de la música regional mexicana, puedo decir sin faltar a la verdad que “El Disco del Año” contiene canciones que me agradan y que se escuchan continuamente en nuestras estaciones de radio local como “Llamada de mi ex” de la Arrolladora Banda Limón, “Un hombre normal” de Espinoza Paz y “El mejor perfume”, entre otras. Esta es la primera vez que escucho a Christian Pagan—ganador de la primera edición de Idol Puerto Rico—y en verdad me pareció muy bueno su estilo y sus canciones inéditas que presenta en su segundo álbum “Más de lo que Soy”. Ahora como no soy fanática de la música norteña, decidí darle el disco a una amiga que conoce a Alerta Zero y su música duranguense. Y ella opinó que esta producción es distinta y que la recomienda a aquellos que gustan de este género. Recuerda que puedes escuchar estos temas en La X 1250 “La Súper Estación” y en La Gran D 1340 “La Más Mexicana”.

PRECIOS EFECTIVOS OCTUBRE 31 A NOVIEMBRE 6 DEL 2012

$ 49

12-15-Oz., Crema Sin Sal o Crema Con Sal

2/$

Tomatillos Frescos

Lanzamientos de Universal

Los 2 Vicentes Edición Especial

L

$

Lucero Siempre sí a Perfume de Gardenia

l próximo 2 de Noviembre se estrenará la cinta Flight, película dirigida por Robert Zemeckus (Forest Gump), donde Nadine Velazquez actúa al lado de Denzel Washington, Don Cheadle, John Goodman y Kelly Nadine Velázquez, mejor reconocida como “Catalina” por la exitosa serie de televisión, “My Name Is Earl”, se encuentra con varios proyectos de televisión al aire. En la serie de FX “The Legue”, ella es Sofía, la esposa de Ruxin y en la serie del canal CW “Heart of Dixie” da vida a la dulce “Didi Ruano”. En el 2013 Nadine estrenará dos grandes películas, “Snitch” (Summit Entertainment) donde actúa como Analisa, la esposa de Johnson, interpretado por Dwayne ¨The Rock¨ y “Aztec Warrior “ donde ella interpreta el papel protagónico al lado de Luis Guzmán.

uego de los rumores y especulaciones sobre las salidas de los conductores del programa ‘Hoy’, se informó que Alan Tacher se mudará a Miami, Florida para trabajar en el programa matutino ‘Despierta América’, de la cadena Univision. Tacher de 44 años, se presentará a partir del próximo 5 de noviembre en el ‘show’, según se anunció este jueves durante la emisión del programa ‘Hoy’, que se transmite desde 1998. Para Tacher la televisión estadounidense no es nueva. En 2008 llegó a conducir para la cadena Telemundo el programa ‘Levántante.’

1

en TV Azteca, y que tiene asegurado un protagónico en caso que decida regresar. La actriz originaria de Guanajuato está molesta con los ejecutivos de Televisa, quienes no se han acercado con ella para la renovación de su contrato, por lo que ya podría estar en pláticas con otras cadenas, especialmente TV Azteca, donde llegó al tope de su carrera.

Nadine Velázquez Salta a la pantalla grande

Alan Tacher A Despierta América

Pechugas de Pollo Deshuesadas

a actriz Silvia Navarro tiene las puertas abiertas para regresar como estrella de TV Azteca, L ahora que está a pocas semanas de que finalice su contrato con Televisa. El ejecutivo de la televisora del Ajusco, Alberto Santini, indicó que Navarro siempre será bienvenida

¢ lb

Mangos Ataulfo o Mango Petacón

Productos 7-Up Botella 2-Litros Selected Varieties

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

Lanza Bravisima

rama, misterio, acción y amor eterno se D entrelazan en una sola historia que se desarrolla en múltiples líneas de tiempo a lo largo de

uego del éxito de L Brava! –certificado Oro en México y Estados

Unidos– y de donde se desprendieron los éxitos Me gustas tanto y All around the world, Paulina Rubio lanza una edición especial para sus fans mexicanos titulada Bravísima. Tal como sugiere el título, es una versión mejorada de Brava! e incluye su más reciente éxito Boys wIll be boys. Además, contiene los remixes de Me gustas tanto junto a 3BallMTY, y Boys will be boys Cahill y Patrolla Mix, más dos temas completamente nuevos: Say the word y Loud. Boys will be boys ya tiene más de 7.8 millones de vistas en YouTube/Vevo y ha sido todo un éxito mundial, llegando a la posición #1 de iTunes y Spotify en España,

un período de 500 años. Los personajes se conocen y se reencuentran entre una vida y la otra. Nacen y renacen. A medida que las consecuencias de sus acciones y elecciones afectan a los demás a través del pasado, el presente y el futuro remoto, un alma se transforma de un asesino en un héroe y un solo acto de bondad se desplaza a través de los siglos para inspirar una revolución. Todo está conectado. Nunca antes en la historia del cine se había intentado contar una historia que transcurre en seis períodos de la historia interconectados. Eso es precisamente lo que hace "Cloud Atlas", el extraordinario nuevo filme que ha sido codirigido por los hermanos Wachowski, los mismos que crearon una conmoción en la década del '90 con su trilogía de "The Matrix", y Tom Twyker, el alemán que nos ha fascinado con películas como "Perfume: The Story of a Murderer" y "Run, Lola, Run". Fue Lana Wachowski quien descubrió la voluminosa novela de David Mitchell en la que se basa la película, y aunque se quedó fascinada con la propuesta, se dio cuenta de inmediato que llevar esa historia al cine podía resultar más que complicada. Las 6 historias de "Cloud Atlas", que fue rodada simultaneamente por los Wachowski y Twyker en dos sets simultaneos, en Inglaterra, España y Alemania, transcurren en 1849, 1936, 1973, 2012, 2144 y 2346. Cada una de ellas pertenece a un género diferente, pero aún asi, cada cosa que pasa en una historia repercute sobre otra. En la historia de 1849, narrada como un drama histórico, Jim Sturgess es el yerno de un traficante de esclavos (Hugo Weaving), que en su viaje de regreso de África es salvado por un esclavo fugitivo (David Gyasi) de los siniestros planes de un médico (Hanks). En el drama intimista de 1936, Ben Whishaw es un joven compositor que es contratado por un famoso músico con una crisis de creatividad (Broadbent) para que componga una sinfonía que llevará su nombre. En el thriller de 1973, Berry es una reportera que intenta desenmascarar una siniestra confabulación y en la comedia que transcurre en la actualidad, Broadbent es un editor que es encerrado para siempre en un asilo para ancianos por un hermano vengativo (Grant). Con un estilo que recuerda a "The Matrix", la historia de 2144 sigue los pasos de una cyborg (la coreana Doona Bae, en su debut en el cine hablado en inglés) que escapa de un destino atroz ayudada por un joven héroe de la resistencia (Sturgess) y en la historia de ciencia-ficción del 2346, Hanks es un integrante de una nueva civización surgida después del Apocalípsis que es ayudado por una visitante del espacio encarnada por Berry.

además de entrar en el Top 10 de México, Centroamérica y US Latino. Paulina está más ocupada que nunca: Es coach del programa La Voz: México; su tema All All around the world fue escogido por el fenómeno mundial de ejercicios Zumba para ser parte de su campaña Party in Pink, a beneficio de fundaciones dedicadas a la educación e investigación sobre el cáncer de mama. De hecho, Paulina es la portada de la edición más reciente de Z-Life Magazine. Además, está de gira por la República Mexicana con su Brava! Tour, con el que ha llegado a Guadalajara, San Juan Del Río y Puebla, entre otros lugares. Bravísima ya está disponible en formato físico y digital.

SALES MANAGER & REPS

Dos Mundos Bilingual Newspaper, the leading company of the media in Kansas City, is looking for a Sales Manager and sales representatives. Excellent benefits and commissions; Base salary. Send resume to creyes@dosmundos.com or call now

(816) 221-4747

GERENTE Y REPRESENTANTES DE VENTAS Dos Mundos, el periódico líder de Kansas City está buscando vendedores con experiencia para ser

gerente y además representantes de ventas. Buenos beneficios y comisión. Salario base según experiencia. Mande su résume a creyes@dosmundos.com o llame ya al

(816) 221-4747

Estética

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212 •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

SE

SOLICITA PERSONAL femenino con licencia de conducir para trabajo de limpieza de casas. El trabajo es de lunes a viernes, por las mañanas. Interesados presentarse en: 8220 Robinson St. Overland Park, KS. 66204 Para mayor información, comunicarse a los teléfonos:

(913) 649-5685

Gracias por su preferencia

Con Sandra Barrientos de Cvitanic y “Gaviota”

Escúchanos cada Domingo de 4 a 5 p.m.

(913) 653-1809 (913) 208-7195


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

Pet vaccinations available Vacunación de mascotas disponible

E

s importante vacunar a nuestros perros y gatos. Los cachorritos y gatitos nacen con algunos anticuerpos protectores y reciben más de su madre a través de la leche materna. Su sistema inmunológico aún está en desarrollo y no es capaz de combatir enfermedades. Cada semana, los anticuerpos m a t e r n o s disminuyen, dejándolos vulnerables. Durante los primeros seis meses de vida, una serie de vacunas estimulan el sistema inmunológico para producir sus propios anticuerpos protectores. Luego, las vacunas son aplicadas anualmente para “recordarle” al sistema inmunológico su trabajo de proteger a la mascota contra las enfermedades. El moquillo canino, parvo virus, panleucopenia felina y la rabia son enfermedades potencialmente mortales. Todas son provocadas por virus y no tienen un tratamiento específico. Algunas veces, con atención de apoyo agresiva, los animales domésticos puede sobrevivir a ellas. Sin embargo, todas son evitables a través de las vacunas. El número de casos reportados de rabia han aumentado comparado con el 2011. Los casos confirmados en animales domésticos fueron de especímenes no vacunados. También están en aumento, los casos sospechosos de moquillo canino en mapaches y perros en el área de Kansas City. Desafortunadamente, el parvo virus es un diagnóstico común en la práctica veterinaria en todo el país. Así que solamente la educación y la vacunación pueden reducir el número de mascotas afectadas. Existen muchas barreras para el cuidado de las mascotas. Los costos no deberían ser una de ellas. Spay & Neuter Kansas City puede brindar asistencia para aquellos que califican a través del programa Subsidio de Operación Vacunación. Para más información o ayuda sobre cómo vacunar a su mascota, llame al (816) 353-0940 ó visite www.snkc.net.

I

t’s important to vaccinate our cats and dogs. Puppies and kittens are born with some protective antibodies and receive more from mom through nursing. Their immune system is still developing and not capable of fighting off diseases. Each week, the maternal antibody is diminishing, leaving them vulnerable. D u r i n g the first six months of life, a series of vaccines stimulate the immune system to produce its own protective antibodies. Then, vaccines are given annually to “remind” the immune system of its job in protecting the pet against the diseases. Canine distemper, parvo virus, feline panleukopenia and rabies are potentially fatal diseases. All are caused by viruses and have no specific treatment. Sometimes, with aggressive supportive care, pets can survive those diseases. However, all are preventable through vaccination. The number of reported cases of rabies has increased compared to 2011. The confirmed cases in domestic animals were in non-vaccinated individuals. Suspected cases of canine distemper in raccoons and dogs in the Kansas City area also are on the rise. Unfortunately, parvo virus is a common diagnosis in veterinary practices nationwide. Only education and vaccination can reduce the number of pets affected. There are many barriers to pet care. Cost shouldn’t be one of them. Spay & Neuter Kansas City can provide assistance for those that qualify through the Operation Vaccination Grant Program. For more information or help getting your pet vaccinated, call (816) 353-0940 or visit www.snkc.net.

Day of the Dead Festival Fri. & Sat. Nov, 2-3 2012 9am - 11pm 13th & Hickory in Historic West Bottoms

Day of the Dead Festival Fri. & Sat. Nov, 2-3 2012 9am - 11pm

Full Moon Productions is bringing Mexico’s vibrant Day of the Dead celebrations to KC, for a two-day festival of music, food, art and actors at the historic West Bottoms. Kids will enjoy face painting and make-up. Take a hay wagon ride that winds through the historic architecture of the West Bottoms. Enjoy adult beverages including beer an wine while enjoying a “Walking Taco” and festive foods.

HOUSES 2 for1 HAUNTED on a Single Admission Tickets Offer can’t be used with group rates or combined with other promotions. Valid Thurs, Nov. 1 through Sat. Nov. 3 2012. Expires Nov 4, 2011. Lighted parking, security in every room. Under 12 must be accompanied by adult. INFO LINE: 816-842-0320 or visit websites. www.kcbeast.com www.edgeofhell.com www.macabrecinema.com www.chambersofpoe.com

Proceeds from Macabre Cinema & the Chambers of Poe to benefit the Dream Factory of Kansas City

A Message from U.S. Congressman Emanuel Cleaver II:

©AWTS

An excerpt from a speech delivered by U.S. Representative Emanuel Cleaver II during the Democratic National Convention on September 5, 2012.

VOTE ON

November 6th, 2012 Paid for by Cleaver for Congress, David Fenley, Treasurer


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

HealthSalud

gasta hasta $500 por año en su factura del agua y Sense products: The average household spends alcantarillado; sin embargo, podrían ahorrar unos as much as $500 per year on their water and $170 cada año al instalar aditamentos de plomería sewer bill, but approximately $170 per year can y enseres de agua eficientes. 6. Reduzca sus desechos de comida. Los be saved by installing water-efficient fixtures estadunidenses tiraron aproximadamente 33 and appliances. 6. Reduce food waste: Americans disposed millones de toneladas de desechos de alimentos en el 2010. Cuando se dispone del exceso de alimentos of approximately 33 million tons of food waste y sobras de comida en un relleno sanitario, estos in 2010. When excess food, leftover food and se descomponen y se convierten en una fuente food scraps are disposed of in a landfill, they significativa de metano—un potente gas de decompose and become a significant source Courtesy of the Environmental Protection Agency efecto invernadero. La mayoría de los alimentos of methane, a potent greenhouse gas. Much descartados, de hecho, son alimentos seguros que discarded food is actually safe, wholesome podrían ser usados para alimentar a las personas. 7. Busque la etiqueta Diseñado para el Medio food that could’ve been used to feed people. 7. Look for the Design for the Environment Ambiente (DfE). En el 2011, los estadounidenses que usaron productos DfE recortaron el uso de (DfE) label: In 2011, Americans using DfE sustancias químicas dañinas por más de 756 products cut the use of harmful chemicals by millones de libras. more than 756 million pounds. 8. Haga la prueba del gas radón en su hogar. 8. Test your home for radon gas: Radon, a El radón, un gas sin color ni olor, es el principal colorless odorless gas, is the leading cause of causante de cáncer del pulmón entre no fumadores lung cancer among non-smokers and levels can y sus niveles pueden subir durante los meses fríos. increase during colder months. Purchase an Compre en línea un kit para hacer la prueba usted mismo o en una ferretería local para determinar el affordable do-it-yourself test kit online or at a local hardware store to determine the level nivel en su hogar. 9. Queme prudentemente. Nunca queme in your home. 9. Burn wisely: Never burn garbage, cardbasura, cajas de cartón, madera del mar o mojada. Si reemplaza una estufa vieja de leña con una más board, ocean driftwood or wet wood. If you eficiente, el rendimiento aumentará en un 50%, replace an old wood stove with a more efficient usará 1/3 menos de madera produciendo el mismo one, efficiency can increase by 50 percent, 1/3 calor y despedirá hasta 70% menos partículas less wood can be used for the same heat and contaminantes dentro y fuera de su hogar. 70 percent less particle pollution indoors and 10. Evite plagas. Evite las plagas usando macilla para eliminar grietas, reparar fugas y goteras de out are produced. 10. Prevent pests: Prevent pests by using agua, elimine el desorden y limpie migas y otras fuentes de alimentos. Si decide usar un plaguicida, caulk to eliminate cracks, repair water leaks, remove clutter, and clean up crumbs and other lea la etiqueta primero. Para más consejos invernales, visite food sources. If you decide to use a pesticide, MiMedioAmbiente (en inglés): http://www.epa. read the label first. on el invierno que se aproxima rápidamente, ith winter approaching, the U.S. Envi- gov/epahome/hi-winter.htm. Para más información For more winter tips, visit http://www.epa. la Agencia de Protección Ambiental de ronmental Protection Agency (EPA) is sobre temas ambientales en español, visite http:// gov/epahome/hi-winter.htm. EE.UU. (EPA) comparte los siguientes 10 consejos sharing the following 10 tips with Americans www.epa.gov/espanol. para ayudar a los estadounidenses a que disfruten to help them enjoy the winter holiday season: la temporada de fiestas: 1. Maintain your heating equipment to lower 1. Mantenga su equipo de calefacción para reducir las cuentas de electricidad. Programe utility bills: Schedule a heating, ventilation una revisión de su sistema de calefacción, and air conditioning (HVAC) checkup with a ventilación y aire acondicionado (HVAC) con un licensed HVAC contractor to make sure your contratista con licencia de HVAC para asegurarse system is operating at peak performance. And Se les aconseja a los residentes que cambien las pilas de sus detectores de humo ahora que termina que está funcionando con un rendimiento óptimo. check your system’s air filter every month – el horario de verano Inspeccione el filtro de aire de su sistema cada or at a minimum, every three months – and on el horario de verano concluyendo este Los detectores de humo no son gratis para dueños mes o, como mínimo, cada tres meses y cámbielo change it when it’s dirty. cuando esté sucio. domingo, 4 de noviembre, el Departamento de de múltiples propiedades de alquiler o complejos de 2. Download the EPA’s free apps to help 2. Descargue las aplicaciones móviles gratuitas de EPA para proteger su salud. AIRNow permite protect your health: The AIRNow app allows Bomberos de Kansas City, Mo., recuerda a sus residentes apartamentos. A ellos se les especifica en el código que a los usuarios ingresar el código postal y obtener los users to enter a ZIP code and get current cambiar las baterías de sus detectores de humo deben proveer a sus inquilinos detectores de humo que niveles actuales de contaminación de partículas y particle pollution and ozone levels and fore- cuando cambien su reloj. funcionen. de ozono, así como los pronósticos del tiempo para casts for more than 400 cities nationwide. The De acuerdo con la Asociación El Departamento de más de 400 ciudades en todo el país. El Índice de ultraviolet index provides an hourly forecast Bomberos recomienda Rayos Ultravioletas (UV), provee un pronóstico of the UV radiation levels from the sun. Learn Nacional de Protección de a los habitantes instalar cada hora de los niveles de radiación UV del sol. more about these apps and others at http://m. Incendios, un detector de Aprenda acerca de estas aplicaciones y más en epa.gov/apps/index.html. al menos un detector de humo funcionando aumenta http://m.epa.gov/apps/index.html. humo en cada área de las probabilidades de las 3. Decorate for the holidays with Energy 3. Decore para las fiestas con series de luces dormitorios y en cada piso Energy Star. Las series certificadas con la etiqueta Star light strings: Energy Star-qualified light personas para un escape strings use about 65 percent less electricity de la casa. Estos deben ser Energy Star usan aproximadamente 65% menos seguro de un incendio en than incandescent light strings. They save energía que las de luces incandescentes. Éstas probados mensualmente más de un 50%. ahorran energía y son más duraderas, resistentes a energy and are more durable, shock-resistant y se deben cambiar sus Los residentes que no golpes y despiden menos calor. and cooler to the touch. baterías dos veces al año. 4. Reduzca la temperatura en su hogar. 4. Lower the temperature in your home: tengan un detector de humo Programar el termostato para reducir la temperatura Programming the thermostat to turn down y que viven en una casa Para más información, ocho grados por un espacio de siete horas cada noche the temperature 8 degrees for seven hours unifamiliar pueden obtener por favor llama a la y unas siete horas adicionales cada fin de semana, each night and an additional seven hours each División de Prevención de uno gratuitamente visitando podría resultar en un ahorro de aproximadamente weekday could result in a seasonal heating su estación de bomberos Incendios de KCFD, al 12% en calefacción para la temporada. 5. Inspeccione para detectar fugas de agua e savings of approximately 12 percent. (816) 784-9100. local y llenando una forma. 5. Check for water leaks and install Waterinstale productos WaterSense. El hogar promedio

Ten tips for a safer, healthier winter Diez consejos para un invierno más saludable y seguro

W

C

“Cambia tu reloj y cambia tus baterías” este fin de semana

C

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

(816) 842-5336

HACERTE Important notice PRÉSTAMO UN

Préstamos desde

$100 a $1,500

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

it’s that time of year to say

TO THE FLU Have you had your flu shot yet? Samuel U. Rodgers Health Center will be offering flu vaccines to the public for only $15. If you have insurance, be sure to bring your insurance card with you.

Saturday, November 3, 2012 9:00 a.m. — 12:00 p.m.

Samuel U. Rodgers Health Center 825 Euclid Ave • Kansas City, MO 64124

Every year an estimated 47 million Americans get the flu, leading to 200,000 hospitalizations—including 20,000 children under the age of 5.

816.474.4920 • www.rodgershealth.org NAMA_DDLM_DosMundos_11-01.indd 1

10/24/12 1:21 PM


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

Quick cuts: Movie reviews in 500 words or less By P.E. Lícula

Cortes breves: Reseñas de películas en 500 palabras o menos

Hola, soy Génesis Castillo. Tengo 6 años de edad. Estoy en primer grado en la escuela Whitter y me gusta mucho las artes. Me gusta ver la televisión, el programa de las Princesas y jugar con mi Wii. Me gusta comer Pizza. Cuando crezca quiero ser doctora.

Hi, I’m Genesis Castillo. I’m 6 years old. I’m in the first grade at Whitter School. My favorite subject is art. I like to watch the TV show of the Princesses, and to play with my Wii. I like to eat pizza. When I grow up, I want to be a doctor.

Cinta: “El Secreto de las Alas” (clasificada G).

E

Byron Alvarez

xhibida: Oct. 13 en AMC Town Center 20, Leawood, Kan. (función de pre-estreno). Descripción: Una película familiar para familias con niñas y también una con la que muchos latinos se relacionarán debido a su trama (desafortunadamente, no hay personajes latinos en ella). En este agradable y esmerado lanzamiento directo a DVD de Disney, el hada Campanita (voz de Mae Whitman) descubre que tiene una hermana, Periwinkle (voz de Lucy Hale). Ellas viven en reinos diferentes. Campanita vive donde es primavera y verano todo el año y Periwinkle vive en un paraíso invernal. Una frontera separa los dos reinos – y por decreto, las hermanas tienen prohibido cruzarla. Pero lo hacen de todas maneras, para poder pasar un tiempo juntas. Sin duda, esta historia golpeará los hogares de muchas familias latinas que han sido separadas por las leyes de inmigración y están dolorosamente familiarizadas con la frase “cruzar la frontera”, que se pronuncia en el filme. ¿Debería comprarla?: Depende de las edades de sus niñas. Aunque tiene buen ritmo y es corta para una película moderna (alrededor de 70 minutos), es probable que l o s menores de 6 años se pongan inquietos cerca del final, como fue el caso de la función a la que asistí. Los chicos entre 6 y 10 años probablemente aguantarán toda y son suficientemente maduros para discutir después el tema de la separación. Y mientras habla con ellos, es posible que desee preguntarles cómo se sienten al ver personajes que no se ven como ellos.

Presents

Dentista Profesional de Olathe

Presents

Movie: “Secret of the Wings” (rated G).

S

creened: Oct. 13,AMC Town Center 20, Leawood, Kan. (preview screening). Describe it: A family film for families with girls. It’s also a family film many Latino families will relate to because of its plot (unfortunately, there are no Latino characters in it). In this pleasant, workmanlike direct-to-DVD Disney release, the fairy Tinker Bell (voiced by Mae Whitman) discovers she has a sister, Periwinkle (voiced by Lucy Hale). They live in different kingdoms. Tinker Bell lives where it is spring and summer year-round and Periwinkle lives in a winter wonderland. A border separates the two kingdoms – and by decree, the sisters are forbidden to cross it. But they do so anyway, so they can get spend time together. No doubt, such a storyline will hit home for many Latino families who’ve been separated by immigration laws and are painfully familiar with the phrase “crossing the border,” which is uttered in the film. Should I buy it?: It depends on the ages of the girls in your family. Even though it’s well-paced and short for a modern feature film (around 70 minutes), kids younger than 6 will likely get restless near the end, as was the case at the screening I attended. Kids 6-10 will probably sit still through it all and they’re mature enough to discuss the theme of separation afterward. And while you’re talking to them, you might want to ask them how they feel about seeing no characters that look like them.

STEMfest STEMfest Presents (STEM = Science, Technology, Engineering and Math)

(STEM = Science, Technology, Engineering and Math)

STEMfest

When: Saturday, November 10, 2012 When: November 10, 2012 (STEM =Saturday, Science, Technology, Engineering and Math) 9 a.m. 5 p.m. 9 a.m. – 5–p.m.

Where: CityCity at Union Station Where: Science at Union Station When: Science Saturday, November 10, 2012 3030 Pershing Road, SuiteSuite 400, Kansas City, MOCity, 64108 9W. a.m. – 5 p.m. W. Pershing Road, 400, Kansas MO 64108 Where: Science at Union with Station Time Warner Cable,City in partnership the Girl Scouts of NE Kansas & NW Time Warner in partnership with Girl Scouts of NE Kansas & NW 30 Science W.Cable, Pershing Suite 400,the Kansas City, MO 64108 Missouri and City, isRoad, excited to present a fun-filled free admission Missouri and Science City, is excited to present a fun-filled freetoadmission day at Science City! Exhibitors will provide hands-on activities Time Warner Cable, in partnership with the Girl Scouts of NE Kansas & NW day at Science City! Exhibitors will provide hands-on activities to encourage STEM careers. Missouri and Science City, is excited to present a fun-filled free admission encourage STEM careers. day at Science City! Exhibitors will provide hands-on activities to encourage STEM careers.

Special Special Special STEM-themed STEM-themed exhibits with exhibits engaging exhibits with with engaging learning engaging learning opportunities learning opportunities for all ages! for all ages!

opportunities for all ages!

Lied Center Presents

Dentista Comprensivo para toda la familia

CITAS EN SABADOS Brian Jenkins D.D.S. 15 años de experiencia

“LOS PRECIOS MAS BAJOS EN KANSAS CITY” VISITANOS EN

Saturday

nov. 10th 7:30 p.m.

Ejemplo de precios 1. Examen 2. Rayos x 3. Limpiezas 4. Extracciones 5. Rellenos 6. Coronas

$25 $10 $50 $50 $50 $500

401 S. Clairborne, Suite 200, Olathe, KS 66062 913 839-1595 bjenkinsdds97@hotmail.com

¡Sofrito! DaviD Gonzalez with the latin leGenDs BanD

A spirited blend of Latin music and stories

Free On-Site Parking

lied.ku.edu | 785-864-2787


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

La puerta de embarque D-32

Noviembre, 01 - Noviembre, 07-, 2012

ARIES.(3-22-4-20) LEl As de Espadas en el futuro cercano dice que tendrás que enfrentar problemas porque hay alguien a tu alrededor que no sabe respetar las leyes. Ten cuidado. No necesitas ningún tipo de problema. Deja a un lado la competencia. GÉMINIS. (12-23-1-20) El Tres de Oros en el futuro cercano dice que no estás muy concentrado en tu trabajo porque tienes muchas preocupaciones que podrían ser por dinero o porque tienes problemas con quien ocupa el lugar de la autoridad en tu empleo.

TAURO.(4-21-5-21) La Luna en el futuro cercano dice que estás en un momento en que eres aclamado por tus triunfos y buenos aciertos y que a tu lado hay una persona generosa, paciente y sensual, que tiene un gran corazón y que es muy leal.

CÁNCER. (6-23-7-23) La Sacerdotisa en el futuro cercano dice que hay fuerzas ocultas que te están afectando. Pueden ser secretos sin revelar, temores que no quieres confesar y hasta un proyecto nuevo que ronda por tu cabeza. LEO. (7-24-8-23) El Siete de Oros en el futuro cercano VIRGO.(8-24-9-23) El Siete de Espadas en el dice que ahora debes cosechar lo que has sembrado. futuro cercano dice que estás haciendo cosas que te van a complicar la vida. En el pasado tú te Es tiempo de celebrar y recoger el fruto de tu esfuerzo. has concentrado en tus labores a fondo y no has tenido Guarda semilla para tiempo de descansar futura siembra y ni de tomarte un compartir con otros que respiro. tienen menos que tú.

L

LIBRA.

PISCIS . (2-20-3-21

(9-24-10-23)

El Ocho de Oros El Rey de Oros dice que tienes en el futuro cercano muchos proyectos y dice que hay una persona grandes ambiciones y sólida, segura y muy exitosa en quien tú estás dispuesto a pagar el precio por puedes confiar para que te apoye y de te buen consejo lograrlos. Tus deseos son muy fuertes y te dejas llevar y te enseña a no volver a repetir los mismos errores. por ellos con pasión. SAGITARIO.(11-23-12-22) El Nueve de Oros en ESCORPIÓN.(10-24-11-22) El Seis de Espadas dice que tienes miedo de perder cosas, estabilidad económica, dice que te sientes atado a una situación de la que crees amistades o hasta un amor. No hay ninguna amenaza sobre que no puedes salir. Pero sí puedes salir de ahí si pierdes ti, pero tus pensamientos negativos sí que podrían dañarte. el miedo a cambiar. Si tú haces cambios vas a tener resultados diferentes. CAPRICORNIO.( 12-23-1-20) El Nueve de Espadas dice que una situación que de por sí era mala, va ACUARIO. (1-21-2-19) La Sota de Espadas en dice a empeorar esto se debe básicamente a la intolerancia y que debes pensar bien cualquier cosa antes de actuar. Por a la repetición de cosas que salen mal pero que se siguen el momento te encuentras en una situación en donde hay dos fuerzas opuestas que están equilibradas. haciendo una y otra vez.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

a semana pasada iba de viaje a Guatemala para motivar a más de 1,500 mujeres en un congreso de la Cámara de Comercio de ese país. Cuando estaba a punto de abordar el avión en Miami anunciaron que el vuelo estaba retrasado. Pasó una hora y luego avisaron que aún los mecánicos estaban arreglando el desperfecto del avión y que no podían darnos un estimado de cuándo lo solucionarían. Tras otra hora de espera dijeron: “Agradecemos su paciencia, estamos haciendo todo lo posible por resolver esta situación. De ser necesario buscaremos otro avión”. La ansiedad se apoderó de los pasajeros incluyéndome a mí, eran las 10:00 p.m. y tenía que hacer mi presentación muy temprano la mañana siguiente. Me angustiaba pensar que no llegaría a tiempo a mi conferencia. Para endulzar mi preocupación decidí ir a comprar los famosos pastelitos de guayaba que venden en el aeropuerto de Miami. Y mientras saboreaba uno de ellos, uno de los pasajeros nos preguntó a quienes esperábamos junto a él, qué opinábamos sobre la situación. Dije que no me importaba cuánto tuviera que esperar con tal de que no cancelaran el vuelo. Tras mi respuesta, este señor con aire de “sabelotodo” dijo: “Les voy a decir algo: yo soy profesor de matemáticas y conozco bien la ley de probabilidades. Ésta dice que algo que intentas arreglar en dos

ocasiones y no funciona, seguramente tendrá problemas más adelante”. Hasta ese momento, no había contemplado que el avión se fuera a estrellar, pero su comentario fundó miedo entre quienes lo escuchamos. Y lo peor es que yo tenía que tomar ese vuelo aunque le faltara una ala al avión. Una joven dijo: “Ay Dios mío yo no me subo a ese avión”. Otra señora comentó: “Esto me acuerda el vuelo que iba de Brasil a Francia y se estrelló con más de 200 pasajeros”. Por otro lado, un señor preguntó : “¿Todavía estaremos a tiempo de comprar un seguro vida?”. Sentí la obligación de traer positivismo a la puerta de embarque D-32. Me levanté y me dirigí al grupo como si estuviera en un escenario: “No soy ‘matemática’, pero si sé que las probabilidades de morir en un accidente aéreo son de 1 en 11 millones, así que nada malo nos va a pasar”. Y así sucedió, después de cinco horas de espera abordamos y todos llegamos sanos y salvos a Guatemala. Así como este profesor abrió su boca para crear inseguridades, siempre te toparás con personas negativas que te desalienten. ¡Jamás permitas que otros te contagien con su pesimismo! Para motivación visita www.mariamarin. com y síguela en Twitter @maria_marin.

Exploring Kansas Languages Kansas Languages Symposium Nov. 8 at JCCC

Spanish German Czech

Free and open to the public. No registration required. Keynote: The Crazy Quilt of Languages: Weaving the Cultural Fabric of America’s Heartland Dr. William Keel, professor of Germanic languages, University of Kansas 7-8:30 p.m. Hudson Auditorium, Nerman Museum of Contemporary Art Daytime Symposium: 7:30 a.m.-5 p.m. Capitol Federal Conference Center, Regnier Center Experts on German, Arabic, Spanish and Osage languages will present information on their specialties. They’ll also meet in a panel discussion to explore the similarities and differences among the languages.

Prevalent language spoken at home, 2000

20.0 to 91.3 10.7 to 19.9 5.0 to10.6 2.0 to 4.9 1.0 to 1.9 0.0 to 0.9

Percent who spoke Spanish at home, 2000

Program details are available at: www.jccc.edu/academics/kansas-studies

German Native Am.

For more information, contact Dr. James Leiker, director, Kansas Studies Institute, at jleiker1@jccc.edu or 913-469-8500, ext. 3673.

French

Crucigrama Horizontal

Vertical

2. BOMB, BOMSHELL, THUNDERBOLT. 5. BIBLE. 7. ENCORE. 8. WATER JUG. 9. BRONZE 11. KITTYU,JACKPOT,BOAT, DINGHY. 12. RUB 15. FRUIT 16. EAST 17. WEDDING, MARRIAGE, BRIDAL. 18. SEGMENT 19. BRAVE 20. THAT 21. SPY 22. ETHICS

1. JERRYCAN. 3. BITUMEN, SHOE POLISH, SHOESHINE, POLISH. 4. THIS 5. BREACH 6. SILLY, FOOL, LOONY. 7. BUN. 8. DRUNKENNESS. 10. PITCH, TAR 11. TO SKIRT, TO ENFRAME, TO BORDER. 13. MIST 14. BOYCOTT 17. BORAX. 19. BOOT, BOOTEE. 20. THAT ONE 21. HEY

Chinese

Sopa de Letras

Miao, Hmong

Co-sponsored by the Kansas Studies Institute, the Foreign Language Department and the Staff and Organizational Development Division at JCCC.

Czech Vietnamese Laotian Only English or Spanish

12345 College Blvd., Overland Park, KS 66210 www.jccc.edu

Prevalent language spoken at home excluding English and Spanish, 2000 Source: U.S. Census Bureau

Asuntos Pendientes Buscar desde “SI” hasta “TIBETANO”: “SI EMPIEZAS ALGO TERMÍNALO PORQUE SI NO LO TERMINAS EL ASUNTO A MEDIAS TE ATORMENTARÁ TODO EL TIEMPO”.

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones pag. 4A

CHÖGYAM TRUNGPA, LIDER BUDISTA TIBETANO (1939-1987)



Page 2C. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

México tiene un nuevo

Gigantes, campeón de las Grandes campeón mundial de boxeo Ligas Por Adolfo Cortés

Por Adolfo Cortés

A

sus 31 años y después de fracasar en dos ocasiones, Gamaliel Díaz, se proclamó monarca mundial de peso pluma del Consejo Mundial de Boxeo, tras vencer por decisión unánime al japonés Takahiro Aoh. Una semana después que el boxeo mexicano perdió a uno de sus mejores exponentes como era Erik “Terrible” Morales, quien fue vapuleado en Las Vegas, Díaz hizo la proeza de ir a pelear contra Aoh a su tierra y destronarlo en Tokio, Japón. Los boxeadores asiáticos siempre cuentan con el apoyo de los jueces locales por lo que ganarles una batalla y por decisión unánime en su tierra sólo refleja la inteligencia y buena estrategia de Gamaliel Díaz porque los tres jueces dieron ganador al aspirante mexicano con una puntuación de 114-112, 114-112 y 115-111. “Mi sueño se ha convertido en realidad. He estado tranquilo desde el primer asalto y eso fue clave. Aoh me conectó varios golpes, pero no pudo noquearme”, expresó Díaz quien suma 37 victorias incluyendo 17 por K, nueve derrotas y dos empates en su palmares.

DESPIDEN AL OTRO MÁRQUEZ

ampliar su récord a 47 victorias, 7 derrotas y 28 de sus triunfos por la vía rápida.

Por otra parte, Cristian Mijares ganó a Rafael Márquez por nocaut técnico y casi lo pone en camino del retiro. El hermano de Juan Manuel Márquez ha sido campeón del mundo, pero le edad le está pesando. Mijares (47-6-2, 22 KO’s) con este triunfo está de regreso y listo para peleas estelares ya sea contra el filipino Nonito Donaire, Jorge “Travieso” Arce o la revancha contra el armenio Vic Darchinyan. Finalmente, Edgar Sosa venció por decisión mayoritaria (95-95, 96-94 y 96-94) al japonés Myung Ho Lee, para

Quick turnaround

N

i el frio gélido de Detroit ni la presencia de Miguel Cabrera, el mejor bateador de la liga impidió a los Gigantes de San Francisco sacar la escoba y barrer en la Serie Mundial a los Tigres para reclamar el título de monarcas de las Grandes Ligas. Su secreto es sencillo: Lanzadores dominantes. Bateo oportuno. Defensa impecable. Y mucho talento venezolano como Pablo “Panda” Sandoval, quien fue designado como el Jugador Más Valioso del Clásico de Otoño.

“Aquí estoy viendo el resultado de nunca darse por vencido. Este campeonato es reflejo de mucho sacrificio. Esto es algo que nunca voy a olvidar”, dijo emocionado Sandoval, quien bateó tres cuadrangulares en el primer partido de la Serie Mundial para igualar a leyendas como Babe Ruth o Reggie Jackson. Sandoval, primer venezolano en ser galardonado como el Jugador Más Valioso, terminó con 8 imparables en 16 turnos para un promedio de bateo de .500. Cayó el telón de las

Grandes Ligas con un monarca inesperado ya que se esperaba mucho más de los Tigres de Detroit que paradójicamente llegaron a la serie de campeonato barriendo en cuatro juegos al favorito Yanquis de Nueva York que una vez más se quedó en el camino. Sin embargo, San Francisco acumuló un pesado arsenal que fulminó a los Tigres de Detroit. Los Gigantes concluyeron el mes con siete triunfos consecutivos y su séptimo campeonato en la Serie Mundial en su historia, al tiempo que les propinaron

a los Tigres su séptima derrota seguida en el Clásico de Otoño desde 2006. El relevista Sergio Romo con sangre mexicana en las venas fue el encargado de lograr los últimos tres outs en la victoria de 4-3 en 10 entradas para San Francisco. “Es obvio, no hay ninguna duda. Nos barrieron. No hubo instantes de mala suerte, ni golpes de buena fortuna. Fueron mejores que nosotros”, reconoció el manager de los Tigres, Jim Leyland.

By Shawn Roney, photos by Don Smith

Chiefs trying to shake off Oakland loss, prep for Chargers

For Kansas City Chiefs coach Romeo Crennel, his job after the Chiefs’ 26-16 loss to the Oakland Raiders on Sunday (Oct. 28) at Arrowhead Stadium was clear: get his player ready for Kansas City’s game on Thursday (Nov. 1) with the San Diego Chargers. Specifically, Crennel would have to get his players emotionally ready to play Thursday at Qualcomm Stadium, he suggested

during Sunday’s postgame press conference. “They’re down right now,” he said. “But they’re not going to cancel a game – and so, we’re going to have to go play it.” Crennel also might need to get the Chiefs to strengthen their pass defense before Thursday. Although they intercepted Raiders quarterback Carson Palmer once, they also yielded 209 yards passing and two passing touchdowns, and produced no quarterback sacks. Palmer, however, was quick to praise Kansas City’s pass defense. “They get a lot of pressure on quarterbacks…. Both guys on the outside (of their front

seven) are really good pass rushers – and we did a really good job (of) neutralizing both those guys,” he said. Oakland’s ability to handle Kansas City’s pass defense allowed the Raiders to run the ball late in the game, according to Palmer. The Raiders tallied 135 yards on 34 carries, including runs of 28 and 21 yards that set their final score – a fourth-quarter field goal by Sebastian Janikowski. “We just did a good job (of)

wearing them down,” Palmer said.

DISCOVER AN ARRAY OF arts,

Austin City Limits KCPT

adventure, How to Travel The World for Free KCPT

culture &

Pati’s Mexican Table KCPT Create

Gaviota tiene la solución. Con productos naturales, sin dietas y lo mejor sin rebote. Sólo eliminas harinas. Gaviota te ayuda a quitar esas molestas llantitas y los gorditos de la espalda.

diversity

STORIES ON KCPT. From culinary and performing arts to extraordinary cultures and countries, KCPT offers programming on three channels that helps viewers of all ages open their eyes to the wonders of the world.

For complete program listings, please visit kcpt.org.

¿Quieres bajar de peso y no lo consigues?

Global Voices KCPT2

Limpieza orgánica natural de 24 horas... bajas 5 libras mínimo y desinflamas tu estómago. Cápsulas de hierbas, gel reductor, fajas moldeadoras y mexicanas, vendas frías que reducen tallas y moldean y fajas de yeso. Tratamientos para después del embarazo y recuperas tu figura. Llama a Gaviota al (913) 617-9278 e infórmate ya ..... Ella te ayuda a levantar tu autoestima.

100% garantizado

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org


Page 3C. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

Trunk-or-treat 2012

El Payaso Andres y Joselin ganaron el 1er lugar en las edades de 6-10 y ganaron una bicicleta.

Jorge Moreno,Han Miles y Diana Raymer.

Gael y Sofia ganaron 1er premio.

Saida ganó el primer lugar y se llevó un Wii y Stephany como diablita ganó una minimoto; los premios y jueces fueron proveidos por Sun Fresh

Mortgages.

Half off.

Servicios Electrónicos a su conveniencia.

Desde Cualquier Lugar. En Cualquier Momento. Sistema Electrónico De Pago True Blue® Fácil Acceso A Todas Sus Cuentas Servicio Bancario Móvil De CapFed Transacciones En Línea True Blue® Transacciones Telefónicas

15-YEAR FIXED MORTGAGE Fewer payments means you pay less interest over time and pay down your principal a lot quicker, so you save money. And with our great fixed rate that could be big, big money. Applying is fast, easy and convenient too. Come see the difference common sense can make. Just visit any banking center, call

800-867-2265 or go online to bankmw.com/mortgage.

capfed.com

888-8CAPFED

An example 2.932% APR is based on a 15-year, fixed rate mortgage, with a payment schedule of 180 monthly payments of $6.85 for every $1,000 borrowed. Rates are subject to credit approval. Rate accurate as of 10/03/2012. Schedule does not include taxes and insurance or closing costs. Additional closing costs may apply. The actual payment may be greater. Rates shown with escrow. Rates 1/8% higher without escrow. Bank Midwest is a division of NBH Bank, N.A., Member FDIC. ©2012 NBH Bank, N.A.

Cuentas De Cheques Personal Tarjeta de Débito Directo True Blue® Préstamos Para Casas Préstamos Sobre El Capital De La Vivienda Depósitos Asegurados por FDIC Certificados de Depósitos Préstamos Para Vehículos




Page 6C. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 44 • November 01 - November 07, 2012

Precios Bajos

Este anuncio es válido del miércoles 31 de Oct. hasta el martes 6 de Nov., 2011 En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 913-432-1107 4301 State Ave., Kansas City, KS 913-371-2736 7734 State Ave., Kansas City, KS 913-299-8298 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 913-236-6262 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 913-268-8025 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 913-764-7300 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO 816-761-8767 Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Tortillas de maíz blanco Mission

Jugo de Coco Jumex 10.5-oz.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

59

Jumex Paq. c/12

Rajas de chiles jalapeños La Costeña

80-pzas., 73.3-oz.

2

$

99

c/u.

latas de 12-oz.

2 $7 Por

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¢

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS!

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno Limitado a 5 giros por cheque...

mexicanas verdes

79¢

99¢

lb.

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Solomillo de cerdo Paq. familiar

249

$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

Calabacitas

lata de 12-oz.

lb.

99¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

549

Pata de res

89¢

c/u.

Bistec de falda de res

$

Nopales

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Muslo y pierna de pollo

Tilapia entera o filetes

79¢

$

frescos

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

I.Q.F.,

229

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” …

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Dos Mundos...

Aplica una cuota de 2%

Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.