Dos Mundos Newspaper V32I43

Page 1


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

Stratus Continued from Page 1A

no tiene las cuentas de limpieza para brindar ese ingreso. Entonces, Stratus supuestamente termina la franquicia, diciendo que ha recibido quejas de las cuentas de limpieza y con ello se termina el contrato cuando no existen dichas quejas. Específicamente, Stratus es acusado de intentar captar minoría que hablan poco o nada de inglés en un intento por disuadirlos de tomar cualquier acción legal. Para más información, llame a Jonathan Fortman al (314) 522-2312 ó envíe un e-mail a jef@fortmanlaw.com. Para español, llame a Teresa al (314) 522 -2312 extensión 104. Vea testimoniales de víctimas en nuestras próximas ediciones.

Day of the Dead

nia. It allegedly guarantees franchise owners a monthly income, knowing it doesn’t have the cleaning accounts to provide that income. Then, Stratus will allegedly terminate the franchise, saying the franchisee has received complaints from the cleaning account and is thereby terminated when no such complaints exist. Specifically, Stratus is accused of targeting minorities who speak little or no English in an attempt to dissuade them from taking any legal action. For more information, call Jonathan Fortman at (314) 522-2312 or email at jef@fortmanlaw.com. Look for testimonials in our next issues.

Continued from Page 1A

conocido como el día para honrar a los niños fallecidos y el 2 de Nov. se dedica para honrar a los adultos ya muertos. Las festividades se remontan a las antiguas culturas mexicanas. Mayas, mexicas, purépechas y totonacas solían honrar a sus muertos con varios rituales. Sin embargo, con el paso del tiempo, la gente ha agregado cosas nuevas e incorporados sus propias tradiciones culturales. En México, por ejemplo, la gente coloca sus ofrendas en sus hogares o en el cementerio. Ponen fotos de sus seres queridos con flores de cempasúchil y comida. Además, colocan dulces y juguetes para los niños fallecidos. En Guatemala, las personas decoran las tumbas con flores; y usualmente acuden al cementerio en Santiago Sacatepequez y honran a sus muertos con flores. Aunque el Día de los Muertos permanece como un gran tradición en América, existe una influencia muy grande de la cultura estadounidense y el Día de las Brujas también es celebrado. En Halloween, los niños salen a pedir dulces y dinero disfrazados y la gente los recompensa. Sin embargo, Halloween no es tan importante para los latinoamericanos como el Día de Muertos. En Estados Unidos, los latinos han continuado con la tradición de celebrar el Día de los Muertos. Como en otros países, las personas colocan ofrendas y encienden velas para recordar a aquellos que han muerto. En el área algunas organizaciones están celebrando el Día de los Muertos. Mattie Rhodes tiene su festival del Día de los Muertos en sus instalaciones en 919 W. 17 St. en Kansas City, Mo. La exhibición estará hasta el 16 de Nov. y su horario es de martes a viernes de 10 a.m. a 5 p.m. y sábados de 10 a.m.-4 p.m. Además, la galería tendrá una recepción el 2 de Nov. de 6 a 10 p.m. Union Station tendrá un día familiar del Día de los Muertos el 3 de Nov. de 10 a.m. al medio día. El evento gratuito incluirá talleres que cubren la importancia de las mariposas monarcas para la festividad. Las actividades del día también incluyen un taller de poemas de calaveras. El Museo de Arte Nelson-Atkins tendrá un altar del Día de los Muertos en el salón Kirkwood. El altar será montado por la artista mexicana Betsabee Romero en colaboración con artistas locales.

over time, people have added new things and incorporated their own cultural traditions. In Mexico for example, people set up their ofrendas at home or at the cemetery. They place pictures of their loved ones with cempasuchil flowers and food. In addition, they place candy and toys for the deceased children. In Guatemala, people decorate the graves with flowers. People usually go to the cemetery in Santiago Sacatepequez and honor their dead with flowers. Although the Day of the Dead remains a big tradition in America, there’s a big influence from American culture and Halloween is celebrated, too. On Halloween, children go out and ask for candy and money wearing costumes and people reward them. However, Halloween isn’t as important to Latin Americans as the Day of the Dead. In the United States, Latinos have carried on the tradition of celebrating the Day of the Dead. As with other countries, people set up ofrendas and light candles to remember those who’ve died. In the area some organizations are commemorating the Day of the Dead. Mattie Rhodes has its Dia de los Muertos festival at its facilities at 919 W. 17th St. in Kansas City, Mo. The exhibition will run 10 a.m.-5 p.m. Tuesday-Friday and 10 a.m.-4 p.m. Saturdays until Nov. 16. In addition, the gallery will host a reception from 6 to 10 p.m. on Nov. 2. From 10 a.m. to noon on Nov. 3, Union Station will host Dia de los Muertos Family Day. The free event will include a workshop that covers the importance of Monarch butterflies to the holiday. The day’s activities also will include a workshop on calvera poems. The Nelson-Atkins Museum of Arts will have a Dia de los Muertos altar in the Kirkwood Hall, build by Mexican artist Betsabee Romero in collaboration with local artists.

Echarse en reversa puede ser mortal Backing up can be deadly

E

n septiembre, dos niños murieron en una semana debido a accidentes de tránsito en Kansas City, Mo. El primer accidente ocurrió en el sur de Kansas City y el otro en el norte. Ambos fueron atropellados por autos en reversa. El 10 de Sept., Benjamín Thompson, de dos años, fue atropellado en el camino de entrada de su casa cuando su padre, de 36 años de edad, conducía en reversa su camioneta. La segunda víctima mortal fue la pequeña de 11 meses, Autumn Humphrey, quien falleció el 16 de Sept. fuera de la iglesia después de ser golpeada por el automóvil de un miembro de la congregación. El conductor de 88 años de edad se estaba echando en reversa en el estacionamiento. Inmediatamente después, se pidió a las autoridades de tránsito que prohibieran los conductores de edad avanzada. La reacción instintiva era excesiva y poco práctica. De acuerdo con un informe de 2005 de la Administración Nacional de Seguridad Vial, no son los jubilados, sino más bien, los jóvenes entre 21 y 24 años quienes se clasifican como los peores conductores, seguidos por los de 16 a 20 años. Además de tener los peores récords de seguridad, más jóvenes entre 16 y 24 años murieron en accidentes de tránsito en el 2005 comparado con cualquier otro grupo de edades. Quitarles su privilegio para manejar debido a su comportamiento de alto riesgo detrás del volante es tan erróneo como el negar los privilegios de conducir a 34 millones de conductores estadounidenses de 65 años y mayores. Teniendo en cuenta las estadísticas de los accidentes en reversa que involucran a conductores de todas la edades, el enfoque debería estar en la prevención. De las 17,000 personas heridas al año en EE.UU. en colisiones en reversa con vehículos de pasajeros, unas 300 mueren. Casi la mitad – 44% – son niños de 5 años o menos. El grupo de defensa KidsAndCars.org está presionando por estándares de visibilidad trasera. Hasta ahora, el gobierno federal no ha logrado obligar a los fabricantes a que instalen cámaras de seguridad en reversa a todos sus vehículos. Pero 45% de los modelos 2012 vienen con cámara de reversa como equipo estándar y está disponible como una característica opcional en otro 23% de los modelos 2012, según Edmunds.com, un sitio de investigación automotriz. En el mercado de accesorios, los sistemas de cámara en reversa también pueden agregarse con precios que inician alrededor de $100. Las cámaras de reversa se encienden automáticamente cuando la transmisión es puesta en reversa. También se pueden instalar alarmas de reversa. Incluso con estos dispositivos complementarios, el echarse en reversa es más seguro cuando el conductor se sale y revisa primero y luego procede a manejar en reversa tan despacio como le sea posible. Recuerde, entre más grande sea su vehículo, mayor será su punto ciego.

I

n S e p t e m b e r, children accounted for two traffic deaths in Kansas City, Mo., during one week. The first accident occurred in south Kansas City; the other in North Kansas City. Both were back-over fatalities. On Sept. 10, 2-year-old Benjamin Thompson was killed in his driveway when he was backed over by a pick-up truck driven by his 36-year-old father. The second fatality was 11-month-old Autumn Humphrey, who died Sept. 16 outside church after being struck by a congregant’s automobile. The 88-year-old driver had been backing across the parking lot. Immediately afterward, there were calls for motor vehicle authorities to outlaw older drivers. The knee-jerk reaction was excessive and impractical. According to a 2005 report by the National Highway Traffic Safety Administration, it isn’t retirees, but rather, 21-to-24-year-olds that rank as the worst drivers, followed by 16-to-20-year-olds. Besides having the poorest safety records, more 16-to-24-year-olds died in traffic accidents in 2005 than any other age group. Taking away their driving privileges because of their high-risk behavior behind the wheel is as misdirected as denying driving privileges for 34 million U.S. drivers age 65 and older. Given the statistics on back-over accidents involving drivers of all ages, the focus must be on prevention. Of the 17,000 people injured a year in the U.S. in back-over collisions with passenger vehicles, about 300 die. Nearly half – 44 percent – are ages 5 years and younger. Advocacy group KidsAndCars.org is pushing for rear visibility standards. So far, the federal government has stopped short of forcing automakers to install backup cameras on all their vehicles. But 45 percent of 2012 model cars come with rearview cameras as standard equipment, and it’s available as an optional feature on another 23 percent of 2012 models, according to Edmunds.com, an automotive research site. Aftermarket rearview camera systems also can be added at prices starting around $100. Rearview cameras switch on automatically when the automobile’s transmission is shifted to reverse. Afterfactory back-up alarms also can be installed. Even with a complement of these hightech devices, backing up is safer when the driver gets out and looks first and then backs up as slowly as possible. Remember, the larger your vehicle, the greater your blind zone is.

Obama Continued from Page 1A

En general, los analistas políticos declararon a Obama como ganador. Y ellos no fueron los únicos, ya que según una encuesta de Reuters, Obama tiene una ventaja del 1% en las encuestas ciudadanas. La encuesta tomó en consideración el último debate. Sin embargo, 20% de los encuestados señalaron que su decisión no era final y que podrían cambiar sus pensamientos en cualquier momento. Una encuesta de NBC News/Wall Street Journal/Telemundo mostró que Obama está a la cabeza entre los latinos, con 70% de ellos diciendo que votarían por él. Sus partidarios incluyen a Miguel Ángel López, un ciudadano estadounidense. “Cuando Obama recibió el país, nuestra nación estaba en muy mala situación y él ha hecho lo que ha podido para seguir adelante. Mi voto y apoyo son para él”, dijo.

Obama and Romney discussed foreign policy, the economy and job creation. Overall, political analysts declared Obama the winner. The analysts weren’t the only ones who declared the president to be the winner. According to a survey from Reuters, Obama has a 1 percent lead in citizens’ polls. The survey took the last debate into consideration. However, 20 percent of the surveyors stated their decision wasn’t final and they could change their minds at any time. An NBC News/Wall Street Journal/ Telemundo poll showed that Obama leads among Latinos, with 70 percent of those surveyed saying they would vote for him. His supporters include Miguel Angel Lopez, a U.S. citizen. “When Obama received the country, our country was in a very bad situation and he has done whatever he could to keep us going,” he said. “My vote and support are for him.”

MEMBER FDIC

48

SM •Jesus Lopez Gomez

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

$ 12.50


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012 El especial de ahorita es una camisa a precio regular y la segunda a mitad de precio. La próxima gran venta será el 23 de Nov. Todos los artículos tendrán un descuento entre el 30 y 50 por ciento. “Ésta es una forma de decir gracias a todos nuestros clientes”, indicó Alfredo. En Botas Márquez, “el cliente lo es todo para nosotros y esperamos que siempre estén felices”, refirió. Botas Márquez está abierto de lunes a sábado de 10 a.m. a 8 p.m. y los domingos de 11 a.m. a 6 p.m. Para más información, llame al (913) 281-1425.

Offers specials each month Ofrece especiales cada mes By Lilia Garcia Jimenez

n el 2006, E A l f r e d o y Laura Márquez

our clients,” Alfredo said. The current special is one shirt at regular price, with a second shirt at half-price. The next big sale will take place on Nov. 23. All items will be discounted between 30 and 50 percent. “This is a way to say thanks to all our clients,” Alfredo said. At Botas Marquez, “the client means everything to us and we hope they are always happy,” Alfredo said. Botas Marquez is open 10 a.m.-8 p.m. Monday-Saturday and 11 a.m.-6 p.m. Sundays. For more information, call (913) 281-1425.

I

n 2006, Alfredo and Laura Marquez opened abrieron Botas Botas Marquez Márquez (Marquez (Marquez Boots en inglés) en Boots in 908 N. 18 St. En English) at Kansas City, Kan. th St. 908 N. 18 Los originarios de Kansas City, Chihuahua (México) Kan. The se enfocaron en Chihuahua vender botas, natives focused sombreros, tejanos, on selling boots, pantalones, camisas hats, Texana hats, y accesorios. pants, shirts and “Al principio, accessories. e m p e z a m o s “At the beginning, vendiendo a nuestros we started selling to amigos; y luego, las our friends – and personas comenzaron then, people starting a pedir más, así que Laura and Alfredo Marquez, owners of Marquez asking for more, so decidimos abrir un we decided to open a negocio”, comentó Boots. business,” Alfredo said. Alfredo. For Alfredo, two qualities distinguish the Para él, dos características distinguen su negocio de sus competidores. “Nosotros business from its competitors. “We sell the vendemos productos de la mejor calidad a best quality products at affordable prices precios accesibles y ofrecemos lo último en la and we offer the latest fashion trends in our tendencia de la moda en nuestra tienda”, dijo. store,” he said. To r e c o g n i z e B o t a s Para reconocer a los clientes de Botas Márquez, la tienda ofrece especiales cada Marquez’s clients, the mes. “Nosotros simplemente tratamos de store offers specials every poner en especiales cosas diferentes para month. “We just try to put different things on special for nuestros clientes”, indicó.

Imperio Sierreño with Laura and Alfredo.


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

¡La Migra y Tú!

Divergent views: Obama and Romney on immigration

Inmigración: Las diferencias entre Obama y Romney

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta Hola abogada: Quería hacerle unas preguntas… Mi nombre es Linda. Nací en Monterrey, Nuevo León (México), pero llegué a Estados Unidos cuando tenía 1 año. Ahora tengo 21 y estoy casada con un americano. Hemos estado juntos desde chicos, pero apenas nos casamos en julio del 2011. Él tiene 22 años y tenemos 2 bebés juntos y ya queremos empezar a meter mis papeles, pero no sabemos cómo empezar. Mi hermana dice que no necesito abogado, que yo puedo llenar los papeles sola… pero realmente mi esposo y yo tenemos miedo de que me deporten para México como castigo porque yo siempre he estado aquí en Estados Unidos y la gente me dice que las cosas en México están muy mal y tenemos miedo que mis hijos y yo nos tengamos que ir y separarnos de mi esposo. ¿Usted que nos recomienda? Nosotros no sabemos nada de migración ni sabemos cómo empezar el proceso. ¿Usted cree que me deporten? Si me deportan… ¿por cuánto tiempo será? ¿Podrá irse mi esposo con nosotros? Linda, Texas Estimada Linda: No me dijo lo más importante: ¿Cómo entró a Estados Unidos? Si entró con visa y tiene prueba que entró con visa, su esposo puede hacer una petición I-130 para usted y usted puede meter una solicitud I-485 y legalizarse aquí. Si entró sin visa no puede legalizarse aquí y tendría que salir del país, pero si se sale no puede volver por diez años sin un perdón y es muy difícil obtener un perdón. Tengo otra idea. Usted califica para DACA (Acción Diferida). Si aplica para ese recurso, usted no va a ser residente pero por lo menos tendrá permiso de trabajo y podría obtener un número de Seguro Social. Aún si no se graduó de la universidad, usted podría empezar el proceso para obtener su GED. Me parece que muchos jóvenes no están utilizando este programa. Un joven que conozco personalmente me dijo que no lo necesitaba porque ya tiene un número de

By Jorge Ramos c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Seguro Social y nadie nunca le había dicho que no podía trabajar. Aún cuando le expliqué que este recurso garantiza que él no será deportado por dos años (si no tiene problemas criminales en el futuro), él no me creía; o por lo menos, no lo convencí y él no ha aplicado. Tal vez muchos jóvenes están esperando hasta las elecciones. Entiendo su preocupación, pero sería un suicidio político con el voto latino si el Presidente nuevo decidiera cancelar este programa. La comunidad latina es demasiado poderosa. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA, con más de veinte años de experiencia. Ella sugiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. También, puede conectarse con ella por Facebook: http:// facebook.com/lamigraytu o seguirla en Twitter @ attybblack. Además, puede mandarle una pregunta a lamigra@dosmundos.com.

Beverly tiene ahora dos oficinas para servirle: 7600B Rockwell Avenue Philadelphia, PA 19111 (215) 722-6080 546 W. Hamilton Street, Suite 405 Allentown, PA. 18101 (484) 221-8466

P

ara los inmigrantes, el presidente Barack Obama y Mitt Romney no son iguales. Hay muchas diferencias en sus políticas migratorias. Y la vida de los 11 millones de indocumentados en Estados Unidos depende, en gran medida, de quien sea elegido presidente el próximo 6 de noviembre. Si bien las encuestas indican que los asuntos relacionados con la economía, la educación y la salud son más importantes que la inmigración, para los votantes hispanos, es la inmigración lo que conecta emocionalmente a nuestra comunidad. Como el voto de los latinos será crucial en estas elecciones —y este es un tema muy delicado— para marcar las diferencias entre ambos candidatos me estoy basando exclusivamente en lo que ellos dijeron durante los encuentros que tuvieron con Univisión en septiembre. Así delineó Obama sus diferencias migratorias con Romney: “El candidato (Obama) sentado aquí contigo hoy está comprometido con una reforma migratoria comprensiva, está comprometido con el DREAM Act, ha tomado decisiones administrativas para prevenir que gente joven sea deportada. Y esto contrasta con el otro candidato quien ha dicho que vetará el DREAM Act, que no está claro sobre qué tipo de reforma migratoria haría, que considera que la ley de Arizona es un modelo para la nación y que ha sugerido que la principal solución para la inmigración es la auto-deportación”. Romney, por su parte, marcó sus diferencias así con Obama: “Creo que una de las razones por las que el candidato Obama obtuvo tanto apoyo de la comunidad hispana en la última elección es porque dijo que en su primer año una de sus más altas prioridades sería arreglar el sistema migratorio. Pero él ni siquiera presentó una propuesta de ley”. Sobre Arizona dijo: “La razón por la que hay una ley en Arizona es porque el gobierno federal y, específicamente, el presidente Obama no resolvieron el problema migratorio cuando tomó posesión. Así que los estados están haciendo lo mejor posible uno por uno”. ¿Qué proponen para los 11 millones de indocumentados? Obama: “Lo que es importante es el hecho de que nunca he dejado de apoyar una reforma migratoria comprensiva”. Además, el Presidente con la llamada “acción diferida” evitará potencialmente la deportación de 1.4 millones de estudiantes indocumentados y les dará permisos de trabajo. Romney: “Para los que ya están aquí y están indocumentados, que fueron traídos por sus padres y que son inmigrantes ilegales en este país, mi visión es que debemos encontrar una solución permanente”. La diferencia entre las dos propuestas es que la de Obama – “reforma migratoria comprensiva” – incluye un camino a la ciudadanía para los indocumentados. En el caso de Romney, él no ha especificado en qué consiste su “solución permanente” para los indocumentados. Eso sería negociado entre ambos partidos. Pero en el segundo debate dijo que estaba en contra de darles una “amnistía”. Sobre el DREAM Act – que legalizaría a cerca de dos millones de estudiantes que fueron traídos ilegalmente de niños a Estados Unidos – el presidente Obama lo apoya totalmente y el candidato Romney sólo para aquellos que se inscriban a las fuerzas armadas. Romney ha dicho que, como presidente, vetaría el DREAM Act para estudiantes. Sin embargo, en el encuentro con Univisión, mostró interés por una propuesta del DREAM Act del senador Marco Rubio (que aún no ha sido presentada al pleno del Senado). Romney comentó al diario The Denver Post que no cancelaría el programa de “acción diferida” para estudiantes indocumentados que ya lo obtuvieron. Pero su campaña aclaró que Romney no lo renovaría si llegara a la presidencia, según reportó The New York Times. Cada uno de los candidatos tiene, desde luego, sus puntos débiles. El presidente Obama rompió una promesa de campaña y ha deportado a más de 1 millón y medio de indocumentados desde que tomó posesión. En cambio, Mitt Romney apoya la idea de autodeportación – que le haría la vida imposible a los indocumentados para que voluntariamente se fueran del país – y considera una parte de la ley antiinmigrante de Arizona – la sección de la verificación de empleos – como un “modelo” para el resto del país. Al final, es preciso decir esto. En el actual clima político de Washington, parecería que el principal objetivo de los partidos políticos es atacar y hacer daño al otro, en lugar de solucionar los problemas del país. La reforma migratoria, el DREAM Act y los 11 millones de indocumentados han estado en los últimos años en el centro de una batalla política en que no ha habido ganadores. Ni los habrá. Ni Barack Obama ni Mitt Romney solos podrán cambiar el fallido e injusto sistema migratorio de Estados Unidos. Obama necesitará el apoyo de los republicanos y Romney de los demócratas – y eso es lo más difícil. Los dos candidatos tienen visiones muy distintas de cómo resolver el problema migratorio. Pero lo irónico es que los más afectados por el resultado de la próxima elección serán los únicos que no podrán votar: los indocumentados.

T

he fate of 11 million undocumented immigrants living in the United States will rest in the hands of whoever is elected president on Nov. 6. Although polls indicate that issues regarding the economy, education and healthcare access are more important to Hispanic voters than immigration, it’s immigration that connects our community emotionally. President Barack Obama and Mitt Romney, his Republican challenger, understand the Hispanic vote will be crucial on Election Day. They also know their stances on immigration will weigh heavily as Hispanic voters decide who to support. The two candidates see eye to eye on a few domestic issues, but their views diverge over the plight of the undocumented. With Election Day fast approaching, I thought it would be beneficial to clarify the distinctions between the candidates’ views on immigration. In September, I co-hosted an interview with each candidate for Univision. Both were asked to detail where they stood on immigration, how they would resolve the need for reform and how their opinions differed from their opponent’s. Each spoke about his views on Arizona’s controversial immigration law – part of which allows authorities to verify the immigration status of anyone they stop. They also spoke about the Development, Relief and Education for Alien Minors (DREAM) Act, proposed legislation that would create a path toward citizenship for nearly 2 million young undocumented immigrants who were brought to the United States by their parents. Here’s what the candidates said. Obama: “The candidate sitting here with you today is committed to comprehensive immigration reform, is committed to the DREAM Act, has taken administrative action to prevent young people from being deported. And that stands in contrast with the other candidate, who has said he would veto the DREAM Act, … is uncertain about what his plan for immigration reform would be and who considers the Arizona law a model for the nation – and has suggested that the main solution for immigration is self-deportation.” Romney: “I think one of the reasons candidate Obama got so much support from the Hispanic community in the last election is that he said in his first year, among his highest priorities would be to fix the immigration system. But he never even filed a bill.” Regarding Arizona’s law, Romney said: “The reason there is an Arizona law is because the federal government – and specifically President Obama – didn’t solve the immigration problem when he came into office. And so, states are doing their best to try and solve it state by state.” Each candidate believes he has a solution. During his interview, Obama commented: “I have never wavered in my support of comprehensive immigration reform.” He also said he would continue to back policies such as the DREAM Act that provide a path toward citizenship. Romney, for his part, criticized Obama’s policies as being short-term fixes and said his vision is “to put in place a permanent solution.” The main difference between the candidates’ goals for immigration reform is that Obama’s proposals include an opportunity for the undocumented to attain American citizenship and Romney hasn’t specified what his “permanent solution” would entail – only that it would have to be negotiated by both parties. Further, during the second presidential debate, Romney said he opposed “amnesty” for undocumented immigrants. Romney also has said he supports the DREAM Act only for individuals who would serve in the military. Both candidates have obstacles to overcome to win the Hispanic vote. Obama broke a 2008 campaign promise to present an immigration-reform plan to Congress within his first year in office, and he has deported more than 1.5 million undocumented immigrants since taking office. Romney supports the notion of “self-deportation” – the idea that, by making the undocumented’s lives intolerable, they’ll leave voluntarily. And he has said that portions of the Arizona law – primarily the section allowing employers to check the legal status of potential workers – could be a model for the rest of the nation. Of course, neither Obama nor Romney alone can change the nation’s immigration system. As president, either candidate will need the other party’s support – no small feat in Washington’s partisan atmosphere. Hopefully, Americans will make the right choice on behalf of the millions of undocumented immigrants who continue to live in the shadows – and who won’t be allowed to vote on Election Day.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

A Message from U.S. Congressman Emanuel Cleaver II:

©AWTS

An excerpt from a speech delivered by U.S. Representative Emanuel Cleaver II during the Democratic National Convention on September 5, 2012.

VOTE ON

November 6th, 2012 Paid for by Cleaver for Congress, David Fenley, Treasurer

park university p university park u park university p university park u park university p university park u park university p university park u park university p LA EDUCACIÓN ES LA CLAVE PARA UN

FUTURO MEJOR.

CONTACTA A LOS EXPERTOS DE ADMISIONES DE PARK HOY!

www.park.edu/porquepark (816) 748-2578 pssc@park.edu

Serving those who serve their community and country. Since 1875, Park University in Parkville, Mo., has been welcoming students from around the world. Park offers cutting-edge degree programs with more than 40 majors to choose from. Tuition assistance and scholarships are available to help you achieve the goal of a college degree. And we offer courses in a variety of formats, including online. Your success begins here. Park University’s degree programs are accredited by the Higher Learning Commission, a member of the North Central Association of Colleges and Schools.

PARK RANKS NATIONALLY FOR DIVERSITY AND VALUE:

Sir George, the Park University mascot.

Park has consistently been ranked By The Hispanic Outlook in Higher Education magazine as one of the top 100 institutions for Hispanics.

Park was selected as a national College of Distinction for having engaged students, excellent teaching, a vibrant campus environment and successful outcomes for students.

Park University | 8700 NW River Park Drive | Parkville, MO 64152 | www.park.edu/porquepark

Ahoy! Check out Park’s degree programs.


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

EducationEducación

Holy Name students dance to BEE Healthy

Estudiantes de Holy Name bailan para BEE Healthy By Jesus Lopez-Gomez, photos by Michael Alvarado

tan dispuestos a ofrecer cualquier recurso que pudiera ayudar a beneficiarnos”, dijo. “Ellos estuvieron complacidos con el éxito”. La planeación para el programa del 2013 tomará en cuenta las aportaciones de los estudiantes a través de ensayos que se les pidió que escribieran sobre sus impresiones del programa. Holy Name se encuentra entre las 27 escuelas que participaron en el programa a nivel nacional. El programa refleja una cultura de bienestar dentro de GE. La compañía ofrece muchas formas para que sus empleados se cuiden a sí mismos a través de un programa de oportunidades de bienestar, como cursos de manejo del estrés, acceso a gimnasios y programas para dejas de fumar, por nombra algunos. La ubicación de GE de Kansas City es uno de los lugares con certificación HealthAhead, un galardón que reconoce los esfuerzos internos para promover el bienestar de los empleados.

kind of went in a different direction utilizing different resources,” Levario said. “This is more of a nutritional outlook. We stayed away from the McDonalds, Burger King and all that.” Levario praised Truman for its willingness to help engineer that new direction. “They were so willing to help out and assist with the planning, so willing to offer us any resources that could help us benefit,” he said. “They were pleased with the success.” Planning for the 2013 program will take into account feedback from students through essays they were asked to write on their impression of the program. Holy Name is among 27 schools that participate in the program nationally. The program reflects a culture of wellness within GE. The company offers many ways for its employees to take care of themselves through a program of wellness opportunities, such as stress management courses, gym access and smoking cessation programs, to name a few. The Kansas City GE site is one location with HealthAhead certification, an accolade recognizing internal efforts to promote employee wellness.

H&R BLOCK

®

R

ecientemente, la escuela católica Holy Name tuvo otro tipo de educación. El 2 de Oct., en vez de sentarse en sus pupitres y atender a sus instructores, se les pidió que se movieran, agitaran y bailaran. La interrupción de su horario regular de clases fue debido a que la escuela fue sede de BEE Healthy, un programa patrocinado por General Electric (GE) que intenta promover el buen estado físico entre los alumnos de primaria. Ahora, en su segundo año, el analista de operaciones y organizador Marlo Adriano informó que el programa está tratando de dirigirse a un público más amplio. “Lo hemos orientado un poco más hacia alumnos más grandes”, dijo. “Hicimos un poco de cambios para que encajara realmente en ambos grupos de edades”. Adriano indicó que ella estaba particularmente impresionada con el baile que presentaron los alumnos de Holy Name, el cual fue inspirado por Michelle Obama. Los estudiantes enviaron una grabación de su rutina a la Primera Dama. David Levario, Gerente de Soluciones al cliente y Organizador, comentó que el baile forma parte de una naturaleza más práctica de la iniciativa BEE Healthy de este año. “Como que hicimos todo el proceso más interactivo este año”, refirió. La característica interactiva fue ilustrada en una rutina de ejercicios mostrada mediante el uso de calabazas que los estudiantes llevaron a sus hogares. Otro cambio para el 2011 son las estrategias nutricionales impartidas a los estudiantes. El programa del año pasado se enfoco en el control de las porciones y qué comer en lugares de comida rápida que provocaran el menor daño nutricional. Este año, buscó la ayuda de los Centros Médicos Truman para diseñar una plataforma nutricional más sólida para ayudar a los alumnos a entender el valor nutricional de lo que comen y cómo eso impacta su salud. “Fuimos en una dirección diferente utilizando diversos recursos”, señaló Levario. “Esto es más un punto de vista nutricional. Nos mantuvimos fuera de McDonalds, Burger King y todo eso”. Levario elogió a Truman por su voluntad para ayudar a diseñar una nueva dirección. “Ellos estuvieron tan deseosos de ayudar y asistir con la planeación,

R

ecently, Holy Name Catholic School students got another type of education. On Oct. 2, instead of sitting at their desks and minding the instructors, they were asked to move, shake and dance. The interruption of their regularly-scheduled curriculum was because the school was hosting BEE Healthy, a program sponsored by General Electric (GE) that aims to promote wellness among elementary school students. Now in its second year, operations analyst and organizer Marlo Adriano said the program is trying to address a broader audience. “(We’ve) geared it a little more toward older students,” she said. “We did a little bit of changing to where it would really fit both age groups.” Adriano said she was particularly impressed with the dance that Holy Name students performed, which Michelle Obama inspired. The students sent a recording of the routine to the first lady. David Levario, customer solutions manager and organizer, said the dance is part of the more hands-on nature of the BEE Healthy initiative this year. “We kind of made the whole process more interactive this year,” Levario said. That interactive quality was illustrated in an exercise routine demonstrated by using pumpkins that the students took home. Another change from 2011 is the nutritional strategies imparted on the students. Last year’s program focused on portion control and what to eat at fast food locations that would do the least amount of nutritional damage. This year, GE sought the help of Truman Medical Centers to design a more robust nutritional platform to help students understand the nutritional value of what they eat and how that impacts their health. “ W e

¡H&R Block está contratando Asociados temporales de Servicio al Cliente!

¿Estás buscando un lugar donde tu trabajo arduo puede ser DIVERTIDO y APPRECIADO? Ven y únete a nuestro equipo de profesionales en H&R Block. Ésta es tu oportunidad para unirte a nuestra organización y ser parte de una marca conocida y respetada. H&R Block es la sexta organización minorista más grande de Estados Unidos. Una oportunidad única para resolver tus problemas y utilizar tu don de gente. Nuestro centro de Operaciones de Servicio al Clientes (CSO), ubicado en Kansas City, MO., apoya todos los productos y servicios para la organización y brinda servicio al cliente y apoyo tanto a clientes internos como externos. La responsabilidad principal del CSO es tratar las necesidades y problemas del cliente a través del teléfono o correo electrónico. Para ayudar a nuestros asociados a contestar las preguntas de los clientes de manera eficaz y eficiente, ellos reciben una capacitación amplia y una variedad de herramientas. En general, nos esforzamos por tener una “resolución de primera llamada” para nuestros clientes, lo que significa que contestamos sus preguntas/ dudas la primera vez que llaman. El CSO es una introducción excelente a H&R Block porque apoya todos los negocios de la marca H&R Block. Nuestros puestos también pueden brindar una variedad de oportunidades para los asociados que se destacan en su trabajo. Si te gusta resolver problemas y te dedicas a ofrecer un servicio al cliente excelente, considera una posición en la primera línea de respuesta de H&R Block.

§ Servicio al Cliente: Se requiere un año de experiencia en servicio al cliente y/o centro de llamadas; excelentes habilidades de comunicación verbal y por escrito. ¡Por favor visita nuestro sitio de Internet http://hrblock.com/ career/corporate.html y presenta tu solicitud en línea! Busca las vacantes en: 2012-6568 (bilingüe) y 2012-6508 (no bilingüe).

We want to make you a loan! from $100 to $1,500

Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College

NATIONAL FINANCE (816) 471-1118

Call TODAY! LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

Bingo Night

Change Your Life Through Learning

Saturday, October 27 at the

12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

Shrine of Our Lady of Guadalupe Basement Hall

901 Avenida

Doors Open at 5:30 pm - Bingo starts at 6 pm (Includes chili dog, chips and one Bingo game card)


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

HealthSalud

¡Oh, que noche (horrible)! Oh, what a (frightful) night!

Column by Dr. Tom Jackson, psychiatrist

Permita que su hijo, a cualquier edad, exprese sus sentimientos en formas adecuadas. Trate de asegurarle que sus sentimientos son comprensibles y normales. Es importante mantener una comunicación abierta con él/ella, expresando su voluntad de discutir cualquier preocupación que pueda tener, sin importar cuán difícil o delicado pudiera ser el problema. Y si tiene dificultades para expresar el contenido de las pesadillas o preocupaciones en su vida que pudieran ser las causantes, considere explorar el asunto en formas más creativas y menos explícitas –por ejemplo: dibujando o actuando. *Hable con un doctor, si es necesario: Un trastorno de pesadillas ocurre cuando pesadillas frecuentes y repetitivas perturban continuamente el sueño del niño. Si ésta siguen aún después de haber empleado medidas para terminarlas, podría ser útil discutir el asunto con el médico del niño.

causes. Allow your child, at any age, to express feelings in appropriate ways. Try to assure your child his feelings are understandable and normal. It’s important to maintain open communication with him by expressing your willingness to discuss any concerns he might have, no matter how difficult or touchy the issue might be. If your child has difficulty expressing the content of the nightmares or the concerns in waking life that could be causing them, consider exploring the issues in more creative, less explicit ways – for example, by drawing or playacting. *Speak with a doctor, if necessary: A nightmare disorder occurs when frequent, repeated nightmares continually disrupt a child’s sleep. If the nightmares continue even after you’ve employed measures to end them, it might be helpful to discuss your concern with your child’s doctor.

Ways to Make Halloween Safer Formas para hacer el Día de Brujas más seguro

Formas para ayudar a su hijo con las Ways to help your child with nightmares pesadillas

P

revenir es el mayor reto para ayudar a abordar las pesadillas de los niños, pero también la mejor solución. Las siguientes son algunas maneras para que usted pueda ayudar a su hijo a evitar tener pesadillas: *Haga que la hora de acostarse sea una experiencia cómoda y segura: Pase tiempo con él/ella antes de dormir, leyendo y por lo demás ayudándolo a relajarse. Un ritual calmante antes de acostarse también podría incluir un baño relajante, un masaje suave, una taza caliente de té de hierbas (sin cafeína) o incluso algo tan simple como apapacharlo con abrazos y besos regulares. *Hable con él/ella sobre sus sueños: Si experimenta varias pesadillas al mes, podrían trabajar juntos durante el día para tratar de determinar qué miedos subyacentes podrían estar ocasionándolas y luego tratar de resolver el problema en ese nivel. Una vez que sepa a qué le tiene miedo –ya sean arañas o a la posible muerte de un padre– entonces podrá enfocar su atención en ese temor, en vez de la pesadilla. En cuanto el temor que precipita la pesadilla desaparece, también es posible que terminen las pesadillas. *Examine la rutina diaria del niño: Además de analizar el contenido de los sueños malos de su hijo en un esfuerzo por descubrir la causa, también valdría la pena revisar el contenido de la vida diaria del menor. Además, supervise los programas de televisión y películas que ve su hijo y los juegos de video que juega, a fin de evitar aquellos que pudieran ser demasiado aterradores, violentos o perturbadores. *Discuta con su hijo sobre su vida diaria: A los 3 años, su hijo puede comenzar a hablarle directamente sobre cualquier inquietud y preocupación que pudiera desencadenar pesadillas; luego, puede ofrecerle consuelo y orientación para hacer frente a esas causas.

revention is the biggest challenge for helping address your child’s nightmares, but also P the best solution. The following are some ways for

you to help your child avoid having nightmares: *Make bedtime a comfortable, safe experience: Spend time with him at bedtime, reading and otherwise helping him to relax. A soothing bedtime ritual also might include a relaxing bath, a gentle massage, a warm mug of herbal (caffeine-free) tea or even something as simple as being tucked in with regular hugs and kisses. *Discuss your child’s dreams with her: If your child experiences several nightmares a month, you might want to work with him during the day to try to determine what underlying fears might be causing them and then to try to resolve the trouble on that level. Once you know what your child is afraid of – whether it’s spiders or the possible death of a parent – you can then focus your attention on that fear, rather than the nightmare. Once the fear precipitating the nightmares goes away, it’s possible the nightmares will end, too. *Examine your child’s daily routine: In addition to discussing the content of your child’s bad dreams in an effort to uncover their cause, it also might be worthwhile to review the content of your child’s daily life. Also, monitor the TV programs and movies your child watches and the video games your child plays, so as to avoid those that might be too scary, violent or otherwise disturbing. *Discuss your child’s daily life with him: By age 3, your child can begin to talk directly with you about any concerns and worries that could be triggering nightmares; then, you can offer reassurance and guidance for dealing with those

Great radio doesn’t just entertain.

Halloween is more enjoyable when safety is part of the holiday.

(CL) Halloween o Día de Brujas es un tiempo para que los jóvenes y grandes disfruten de un poco de travesuras y caos. Para lograr que esta festividad sea aún más agradable, las personas pueden prestar atención a los siguientes consejos para hacer más seguro el Halloween mientras se divierten. 1. Utilicen pintura para caras en vez de máscaras que obstruyen la visión. 2. Utilicen cinta reflejante en disfraces más obscuros o cuando estén pidiendo “dulce o travesura” en la noche. 3. Las lámparas LED o las varitas luminosas son una alternativa más segura que prender velas. Algunas luces incluso parpadean para dar la apariencia de velas.. 4. Siempre salgan a pedir en grupo y nunca solos. 5. Tomen una ruta planeada y no se desvíen de ésta. 6. Asegúrense que los disfraces no representan un peligro para tropezarse. 7. Los disfraces de los niños más pequeños deben ser apropiados y libres de riesgos como cuerdas que los pueden estrangular o partes pequeñas que pueden ahogarlos. 8. Solamente pida “dulce o travesura” en vecindarios confiables. 9. Tonga mucho cuidado con los autos, al caminar por la noche.

(CL) Halloween is a time for people young and old to enjoy a little mischief and mayhem. To make the holiday even more enjoyable, revelers can heed a few tips to make Halloween as safe as it is fun. 1. Use face paints instead of masks that obscure vision. 2. Wear reflective tape on darker costumes or when trick-or-treating at night. 3. LED lights or glow sticks are a safer alternative to lit candles. Some lights even flicker to offer the appeal of candles. 4. Trick-or-treat in a group and never alone. 5. Take a planned route and don’t wander off the path. 6. Be sure costumes are not tripping hazards. 7. Costumes on young children should be age-appropriate and free of hazards, such as strings that can strangle or small parts that can choke. 8. Stick to trick-or-treating in trusted neighborhoods. 9. Be extra-cautious of cars when walking at night.

(816) 842-5336

It motivates.

HACERTE Important notice PRÉSTAMO UN

Préstamos desde

$100 a $1,500

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

es la época del año en el que hay que decir

¡vete de aquí, virus de la gripe! ¿Ya se vacunó contra la gripe?

El Centro de Salud Samuel U. Rodgers estará ofreciendo vacunas contra la gripe al público por sólo $15. Si usted tiene seguro médico, no olvide traer su tarjeta.

sábado 3 de noviembre de 2012 9:00 a.m. — 12:00 p.m.

Samuel U. Rodgers Health Center (Centro de Salud Samuel U. Rodgers) 825 Euclid Ave • Kansas City, MO 64124

Cada año, aproximadamente 47 millones de personas en los Estados Unidos se enferman de gripe, lo cual lleva a 200,000 hospitalizaciones, que incluyen a 20,000 niños menores de 5 años de edad. No pierda la oportunidad de decir ¡Vete de aquí, virus de la gripe!” ¡Vacúnese!

Atención de Care calidad • Compasión universal Quality • Universal Compassion

816.474.4920 • www.rodgershealth.org SURHC FluShot Flyer-Spanish.indd

1

10/17/12

7:32 PM

NAMA_DDLM_DosMundos_10-25.indd 1

10/22/12 2:23 PM


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

Memorial for veterans to be dedicated in KCK

que han servido o sirven actualmente en las fuerzas armadas”, informó Chenoweth. El cementerio también ha designado una sección alrededor del monumento para el entierro de veteranos y sus esposos. El espacio es gratuito para los veteranos, pero el veterano o su familia es responsable de los gastos asociados con la apertura y cierre de la tumba, la bóveda y una cuota de ajuste para la lápida. El gobierno de EE.UU. proporciona la lápida. Por una cuota adicional, los cónyuges de los veteranos pueden adquirir un espacio contiguo y cubrir los gastos asociados con la apertura y cierre de la tumba, así como la lápida. Para más información sobre el monumento, la misa y la ceremonia de dedicación o de Cementerios Católicos, llame al (913) 371-4040, envíe un e-mail a information@ cathcemks.org o visite www.cathcemks.org.

Dedicarán monumento para veteranos en KCK

recognition of family members or friends who have served or currently serve in the armed forces,” Chenoweth said. The cemetery also has designated a section surrounding the memorial for the burial of veterans and their spouses. Burial space is free for veterans, but the veteran or family is responsible for expenses associated with opening and closing the gravesite, the vault and a setting fee for the marker. The U.S. government furnishes the grave marker. For additional fees, the veteran’s spouse may acquire adjoining space and cover expenses associated with the opening, closing, vault and marker. For more information about the memorial, the Mass and dedication ceremony or Catholic Cemeteries, call (913) 3714040, e-mail information@cathcemks.org or visit www.cathcemks.org.

Veterans Memorial -- Gate of Heaven, KCK

U

n monumento memorial para veteranos será dedicado muy pronto en Kansas City, Kan. Comenzando con una misa a las 10 a.m. oficiado por el Rev. Joseph F. Naumann, Arzobispo de la Arquidiócesis de Kansas City en Kansas, la ceremonia de dedicación del Monumento Memorial de los Veteranos en el cementerio Gate of Heaven se realizará el 27 de Oct. La misa se celebrará en la capilla del mausoleo del Santísimo Redentor en el cementerio, ubicada en la calle 126 y Parallel Parkway. El Rev. Monseñor Gary Applegate, Vicario Judicial, será el maestro de ceremonias. Después de la misa, Naumann bendecirá el monumento al aire libre durante una breve ceremonia. Se invita a veteranos y residentes de la comunidad para que asistan. Aunque está ubicado en un cementerio católico, el monumento tiene la intención de recordar y honrar a los veteranos de todas las religiones y de todas la guerras, tanto vivos como difuntos. La bandera estadounidense ondea sobre el nuevo memorial que incluye monumentos y banderas representando las cinco ramas del ejército de EE.UU. Los monumentos presentan réplicas de grabados de granito de cada emblema de servicio, explicó Robert W. Chenoweth, Director Ejecutivo de Cementerios Católicos. Los nombres también pueden ser grabados en ladrillos que cubren el camino que conduce al monumento. “Tenemos una gran variedad de oportunidades para dar para las personas que deseen expresar un reconocimiento público a familiares o amigos

A

memorial for veterans will soon be dedicated in Kansas City, Kan. Starting with a 10 a.m. Mass by the Most Rev. Joseph F. Naumann, archbishop of the Archdiocese of Kansas City in Kansas, the Veterans Memorial at Gate of Heaven Cemetery dedication ceremony will be held on Oct. 27. The Mass will be celebrated in the Holy Redeemer Mausoleum Chapel at the cemetery, located at 126th and Parallel Parkway. Rev. Monsignor Gary Applegate, judicial vicar, will be the master of ceremonies. Following the Mass, Naumann will bless the outdoor memorial during a brief ceremony. Area veterans and community residents are invited to attend. Although located in a Catholic cemetery, the memorial is intended to remember and honor veterans of all faiths, from all wars, both living and deceased. flagA G E S / I N K S F O NThe T SU.S. /IM waves over the new memorial that includes monumentsFonts and flags representing the 29901-43219-287698AA04Lrgb100_ Swissof 721the BT (Black Swis721 The shade.psd (CMYK; 300 ppi; 99.96%) five branches U.S.Italic), military. BT (Light Italic, Light), Swis721 BT monumentsLtfeature etched granite replicas (Bold, Roman), Tele (Grotesk Nor), Inks of each service’s emblem. Swis721 Md BT (Medium) Cyan, Magenta, Yellow, Connecting the five monuments are granite Black walls, whereImages family members and friends can remember veterans by having their names gmw158355_v01_gradient.tif (CMYK; engraved, explained Robert W. Chenoweth, 300 ppi; 100%) executive director, Catholic Cemeteries. gmw158355_v00_headlines.ai (49.76%) Names also may be engraved on bricks that line the path leading to the memorial. B:11.25” “We have a variety of giving opportunities T:11.25” for people who want to express public S:10.75”

CRICKET OFRECE COBERTURA 4G SÓLO EN EL ÁREA DE TUCSON Disfruta de la red 4G en todo el país de T-Mobile y de la estupenda selección de teléfonos 4G, todo sin contrato anual.

S:10”

CÁMBIATE HOY MISMO

Y RECIBE $50 Se requiere una nueva activación de un plan Monthly4G de $50 o más al mes. Se aplican otras restricciones.

I-70 & Hwy 40, 11825 E 40 Hwy, Independence, MO 64055 • 816-737-9526

NE Englewood & N Oak Trafficway, 303 NE Englewood Rd, Kansas City, MO 64118 • 816-455-2973

Ward Parkway Mall, 8600 Ward Pkwy, Kansas City, MO 64114 • 816-822-2201

119th & Blackbob, 14953 W 119th St, Olathe, KS 66062 • 913-254-1674

The Great Mall, 20700 W 151st St, Olathe, KS 66061 • 913-768-8630

I-35 & Hwy 52, 118 N Conister Ln, Liberty, MO 64068 • 816-407-9174

Los $50 se proporcionarán como un crédito de $50 en la factura del tercer mes de servicio ininterrumpido. Se requiere un número telefónico válido, la compra de un teléfono y la activación de un plan Monthly4G de $50 o más. Información vigente a partir del 8 de octubre de 2012. Visita una tienda para conocer los detalles. Los planes Monthly4G brindan acceso al servicio móvil; se requiere un teléfono con capacidad para alcanzar la velocidad 4G. Esta oferta por tiempo limitado termina el 31 de octubre de 2012; sujeta a cambio. Los impuestos y cargos son adicionales. No todos los planes ni funciones están disponibles con todos los teléfonos. Las funciones ilimitadas son para las comunicaciones directas entre 2 personas dentro de EE.UU. Planes mensuales del servicio prepagado: Las funciones están disponibles durante 30 días; si el saldo en la cuenta es suficiente, los planes se renovarán automáticamente al vencimiento. Si el saldo no es suficiente para renovarse por 60 días, la cuenta pasará a ser una cuenta Paga lo que Consumas. Paga lo que Consumas: El servicio está disponible durante 90 días (un año para Recompensas Oro) después de la activación/recarga/conversión. Luego, la cuenta será suspendida. Para el programa Recompensas Oro se requiere la activación de $100 en recargas, mientras estés en el plan Paga lo que Consumas. Cambios o renovaciones de planes: Si te cambias de un plan a otro o renuevas un plan mensual, las funciones o los créditos correspondientes a tu plan anterior ya no estarán disponibles, y no podrás regresar a ciertos planes. Algunos planes no admiten la renovación anticipada. Términos generales: Se requiere tener un saldo suficiente para usar el servicio. Las funciones de los planes son para uso nacional únicamente; se aplican cargos adicionales por el uso internacional. Las llamadas se clasifican por minuto. Los minutos/kilobytes parciales se redondean al siguiente número entero al facturarse. El roaming para la transmisión de datos, ya sea nacional o internacional, no está disponible. Algunos planes cuentan con velocidades específicas para la transmisión de datos. En caso de que se indique, la máxima velocidad estará disponible hasta alcanzar la asignación de datos; luego, la velocidad se lentificará hasta 2G. Se te cobrará por todos los datos que envíes o te envíen a través de la red, aunque éstos no sean recibidos. T-Mobile no es responsable por ninguna falla, demora o error en las alertas o notificaciones generadas por T-Mobile. Tanto las imágenes en las pantallas como las de los teléfonos son simuladas. Cobertura: La cobertura no está disponible en todas partes. Control de la red: Durante los períodos de congestión, el tráfico de datos de los planes Premium y Ultra tendrá prioridad sobre los otros planes que se ofrecen actualmente. El servicio podría lentificarse, suspenderse, cancelarse o restringirse por uso indebido o anormal, de tal manera que interfiera con nuestra red o afecte nuestra capacidad para brindar un servicio de calidad a los demás usuarios o si utilizas el servicio de roaming en forma inmoderada. Consulta los folletos y los Términos y Condiciones (incluida la cláusula de arbitraje) en www.T-Mobile.com, para obtener información adicional. T-Mobile y el color magenta son marcas comerciales registradas de Deutsche Telekom AG. © 2012 T-Mobile USA, Inc.

10-15-2012 6:49 PM TracyLocke

gmw158355_mch_prt_kans.indd

Cricket Attack - Spanish Print Ads

T:10.5”

CLIENTE DE CRICKET


Corazón Indomable Con Daniel Arenas y Ana Brenda

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

Fredy Mercury Preparan película de

Section

uego de que se dio a conocer que Daniel Arenas sería el L protagonista de la nueva telenovela Corazón Indomable, ya se confirmó que Ana Brenda será la encargada de llevar el rol principal femenino de nueva version de ‘Marimar’.Recordemos que hace algunos años fue protagonizada por Thalía y Eduardo Capetillo, y fue tal su éxito que llegó a Filipinas, donde la intérprete de ‘Amor a la mexicana’ tiene gran aceptación. En la novela, que llevaría por título ‘Corazón Indomable.’ Los artistas se mostraron muy contentos de pertenecer a este nuevo proyecto y anunciaron en sus respectivas redes sociales que el proyecto comenzará pronto.

rian May, guitarrista de Queen, confirmo a través de un comunicado de prensa publicado en B su web personal que la película biográfica de Freddie Mercury, el fallecido vocalista de la banda, comenzará a rodarse el próximo año y que se planea estrenarse a mediados del 2014.

aran

Por si fuera poco, también anunció que el actor y comediante Sacha Baron Cohen será el encargado de protagonizar esta cinta debido al gran parecido físico que tiene con el cantante de Queen, incursionando por primera ocasión en el género dramático después de aparecer en películas enfocadas al humor negro.

Espinosa Paz

Los Secretos del Inmortal Nicolas Flamel

Anuncia su retiro

Regina y Susana

os Temerarios lanzaron su nuevo disco titulado ‘Mi vida L sin ti’ este 16 de octubre, bajo la producción de Adolfo Ángel y Rudy Pérez, el cual contiene diez temas. En esta producción

discográfica, el público podrá disfrutar de géneros como el pop, mariachi y música clásica; además de que la agrupación plasmó toda la sensibilidad que les caracteriza. Los Temerarios realizarán próximamente una gira por toda la República Mexicana que comenzará en el Auditorio Nacional, ya que para ellos son muy importantes sus fans de la Ciudad de México.

M

Lanzaran DVD juntas

y Susana Zabaleta, no se canceló, simplemente se pospuso, para el 28 de febrero en el Metropólitan, informó el productor de este espectáculo, Hugo Mejuto. Por su parte, Susana Zabaleta, también lo confirmó en entrevista para “Todo para la Mujer”. Asimismo, dijo que el show fue pospuesto por varias cosas, entre ellas, porque Regina Orozco quería un gran espectáculo con personas bailando y pantallas. No obstante, aseguró que estará padrísimo, ya que grabarán un disco en vivo. “Entonces, necesito hacer las cosas súper bien para grabar el disco en vivo y va a estar muy bien”, afirmó.

Beyoncé Para el Super Bowl 2013 MONEY ORDERS

29¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

PRECIOS EFECTIVOS DE OCTUBRE 24 A OCTUBRE 30 DEL 2012

Trozo de Puerco para Tamales

1

$ 49

Empaquetado

lb

1

$ 49

Tilapia Entera

lb

Congelado

10 oz, De Puerco, de Res o Soya

Pan de Día de Muertos

Piernas de Pollo

10 lb. Bag, Congelado

1

7

$ 99 Día de Los Muertos Jumbo Balloons

$

Aguacates Grandes

79¢ ea

59¢

Chocolate Ibarra

2999

Calabacita

Klass Listo

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

16 oz, Regular o Grueso

1

$ 99

99¢

Blanqueador Cloralex

15.9 oz, Variedades Selectas

Tocino Rebanado Best Choice

Variedades Selectas

1

128 oz

1

1

lb

Productos 7-Up Botella de 2-L

$ 00

$ 79

$ 99

69¢

lb

28.7 oz, Variedades Selectas

99¢

249

99¢ Suabizante de Telas Ensueño

12 oz

4.4 Libres

$

Jitomates

lb con Rama Minute Maid, Mello Yello, Barq’s, Fanta, Fresca, Mr. Pibb, Seagram’s o Nestea Botella de 2 Litros

Olla Tamalera

Harina Maseca o de Tamal

200

PRECIOS EFECTIVOS DE OCTUBRE 25 A OCTUBRE 28 DEL 2012

99¢

$

Día de Los Muertos Globos de 14-Pulgadas

evento deportivo realizara una encuesta días después de la exitosa presentación de Madonna para saber que cantante o banda nos gustaría ver durante 13 minutos, la interprete de ‘Deja Vu’ se coloco como la gran ganadora al obtener más preferencias por encima de cantantes como Britney Spears y Rihanna.

69¢ 32 Cuartos

2/$

or fin se ha confirmado que Beyoncé será la encargada de P amenizar el medio tiempo del Super Bowl 2013 el próximo 3 de febrero; después de que el facebook oficial de tan importante

Hallowe VENTA DE 4 DÍAS

12 oz, Etiqueta Negra o Roja

99¢

De la pluma del escritor irlandés, Michael Scott , llega la serie “Los Secretos del Inmortal Nicolás Flamel”. Cuando los mellizos adolescentes, Sophie y Josh, conocen al librero Nicolas y su esposa Perenelle, no tienen ni idea del tremendo cambio que sufrirán sus vidas. Ellos se verán envueltos en una serie de aventuras llenas de magia y personajes salidos de mitologías de diversas culturas antiguas—como la griega, egipcia y maya—y descubrirán misterios y mitos del pasado que se vuelven realidad y secretos que podrían afectar el futuro de las siguientes generaciones. Roca Editorial presenta los dos primeros libros de la serie —“El Alquimista” y “El Mago”— en un tamaño conveniente y a un precio accesible. Te los recomiendo, te aseguro que no podrás parar de leerlos hasta terminarlos.

VENTA DeEn

Salsa Valentina Chorizo Cacique

i te gustan los libros de aventura y además eres un fanático de las leyendas, tradiciones y mitologías de las diversas culturas antiguas, Sentonces ésta es una serie que no te debes perder.

alas noticias para los fans de Espinoza Paz, pues el cantante grupero informó mediante su cuenta de Twitter que ha decidido que, a partir del próximo año 2013, se retira de los escenarios. El Cantante dijo en su cuenta de Twitter: “No les puedo decir por qué.. pero a partir del 2013 dejo la música”, posteriormente Espinoza escribió “No hay fechas en el 2013”. Minutos más tarde, Paz posteó: “No importa el dinero cuando no tienes tranquilidad…” y advirtió a sus seguidores escribiendo: “No habrá gira en USA. No se dejen engañar”.

l show “Juntas y E Revueltas” que harán las cantantes Regina Orozco

LosLanzan Temerarios nuevo disco

Por Doña Criti K.

Yogurt Best Choice

6 oz, Variedades Selectas

29¢

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

l Halloween ya llego y va a llenar las calles de niñas y niños disfrasados y tambien de adultos estos son los E disfraces mas deseados y solicitados este 2012.

Moster High: Las glamorosas muñecas monstruos de Mattel, que triunfan con la serie de dibujos animados de Nikelodeon, son las favoritas de las chicas. Este Halloween desde niñas desde los 4 y 6 años, hasta las adolescentes, se van a poner de terrorífica última moda con todos los detalles. Las niñas estarán vestidas de Draculaura, Frankie Stein y Clawdeen Wolf, y contarán con precisos trajes completos con pelucas, y todos los detalles de las famosas muñecas. Los vengadores: Los superhéroes siempre serán los personajes favoritos de los niños para disfrazarse. Este año, tras el estreno y posterior éxito de la película “Los Vengadores”, el disfraz de Iron Man, del Capitán América, de Thor o de Hulk, serán los reyes de la fiesta de Halloween. Por supuesto, ellas también quieren ser las “Viudas negras”. Así, se podrán disfrazar en grupo hermanos, primos y amigos que decidan disfrutar juntos de la fiesta.

Angry Birds: La gran novedad de este año son los Angry Birds. Esos divertidos pájaros que entretienen y absorben el tiempo de medio planeta, y mantienen a muchos niños y adolescentes online pegados a una pantalla jugando con ellos, son lo más llamativo y divertido este Halloween. Los fabricantes y distribuidores de disfraces lo han tenido claro; van a tener tanto éxito como en su día lo ha tenido Mario Bross. Los videojuegos van a tomar de nuevo las calles. ¡A vestirse todos de pájaros y cerditos verdes! Brave-Mérida y princesas Disney: Si durante el año se ha estrenado una película de Disney, con una princesa como protagonista, no cabe duda que su vestido será uno de los más vistos en Halloween. Si tu hija se ha quedado encantada con la historia de Brave y adora su vestido azul, ya lo tienes disponible en casi todas las tiendas de disfraces. Cuida y guarda el vestido, porque seguro que va a querer ponérselo otro año. Por supuesto, el resto de las princesas Disney continuarán estando de moda. Harry Potter y los Juegos del Hambre: Las películas sobre niños y

adolescentes magos, o que viven grandes aventuras, también son un eterno reclamo para querer vivir sus vidas por un día y disfrazarse de ellos. Las películas de Harry Portter no dejan de poner de moda los trajes del conocido mago, y el atuendo de la protagonista de “Los juegos del Hambre” es perfecto para valientes aventureras que se acercan a la adolescencia. Dark Vader y Star Wards: Los personajes de Star Wards nunca dejarán de estar de moda. Sobre todo el del malvado Dark Vader, que es negro, con máscara y casco que mantienen el anonimato, es poderoso con su espada y tiene una interesante historia. Son trajes fáciles de hacer en casa y muchos padres nos hemos atrevido. Pero las tiendas de disfraces se recrean con los detalles de los personajes. Los niños, y por qué no las niñas, que son seguidores de la saga galáctica, no se podrán resistir a lucir capa, espada láser y casco imperial. Por supuesto, los trajes de Luck, Anakin, Leia y el resto de personajes siguen estando presentes. Clasicos en Halloween: Son disfraces que sirven para todas las edades,y que nunca pasaran

de moda , en estos se incluyen los clasicos personajes de las peliculas de terror como freddy Krueger, Jason y Michael Miyers, tambien los dibujados por Disney, y la nueva linea de Villanos de Disney es una gran opcion este Halloween. Los Personajes de los 80s: Este año continuan la nostangia de los 80s, personajes de caricaturas y peliculas reaparecen y inundan las tiendas de disfraces: Los Cazafantasmas, Indiana Jones, Los Transformes, Los Thundercats, He-man, Rosita fresita hasta Jem tiene este año su disfraz, GI Joe, Las tortugas Ninjas, Los Pitufos, Rainbow Brite. Y por supuesto los famosos como Madonna y Michael Jackson que se volvió a poner de moda hace dos años por tristes motivos, pero los niños recuerdan el vídeo de “Thriller” y el traje rojo de los años 80 que llevaba aquél zombie que bailaba tan bien. Y han visto ¡cómo les gustaba a sus padres mientras recordaban su juventud! Mickael de zombie siempre resultará un disfraz interesante.

SALES MANAGER & REPS

Dos Mundos Bilingual Newspaper, the leading company of the media in Kansas City, is looking for a Sales Manager and sales representatives. Excellent benefits and commissions; Base salary. Send resume to creyes@dosmundos.com or call now

(816) 221-4747

GERENTE Y REPRESENTANTES DE VENTAS Dos Mundos, el periódico líder de Kansas City está buscando vendedores con experiencia para ser

gerente y además representantes de ventas. Buenos beneficios y comisión. Salario base según experiencia. Mande su résume a creyes@dosmundos.com o llame ya al

(816) 221-4747

Estética

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212 •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

SE

SOLICITA PERSONAL femenino con licencia de conducir para trabajo de limpieza de casas. El trabajo es de lunes a viernes, por las mañanas. Interesados presentarse en: 8220 Robinson St. Overland Park, KS. 66204 Para mayor información, comunicarse a los teléfonos:

(913) 649-5685

Gracias por su preferencia

Con Sandra Barrientos de Cvitanic y “Gaviota”

Escúchanos cada Domingo de 4 a 5 p.m.

(913) 653-1809 (913) 208-7195


Artes Mágicas

Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

2012 GENERAL ELECTION INFO

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

(816) 506-7256

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105

Signo de agua. Piedras de la suerte: topacio, rubí y granate. Planetas regentes: Marte y Plutón, que representan sexo y muerte. Metal: hierro. Colores: negro y rojo. Perfume: compuesto por nardos y maderas de Oriente de olor dulzón. PERSONALIDAD: Le gusta la búsqueda de la sabiduría espiritual, resolver enigmas, lo esotérico y atracción por todo lo misterioso. Ama el riesgo, le gusta tener desafíos para vencer, es competitivo pero para superarse día a día. Tiene una atracción sexual, de la cual no es consciente muchas veces, emana energía, optimismo. Es luchador, tiene fortaleza y resistencia para lograr sus metas. Muy inteligente, práctico y siempre tiene a mano una solución para los problemas que se le presentan a él o a otros. Plutón le da las características de transformar lo que rodea y manejar lo oculto y el subconsciente (puede dedicarse a lo mágico o tiene visión para ver más allá de lo que se ve). Marte le da la fuerza para bien o para mal, por eso se dice que son vengativos o rencorosos; pero eso es cuando este signo es destructivo, pues si está bien aspectado resulta un ganador y es compasivo con los que sufren. Tiene una mirada penetrante e inquisidora. Es posesivo en el amor y desea que lo amen de la misma manera. Fiel cuando ama, pero si se desilusiona no dudará en cortar una relación perjudicial, aunque ame a esa persona. Tiene intuición y presentimientos que lo salvan de muchos peligros, déjese llevar por sus corazonadas. Le gustan las personas capaces, inteligentes, que compartan todo con ellos, aunque sean sólo amigos. No deja sus proyectos aunque otros lo hayan intentado y les haya ido mal. Tiene el coraje para hacer cosas imposibles y tener éxito. No debe estancarse en emociones negativas o relaciones complicadas porque eso le restará fuerza para llevar a cabo sus sueños. Su gran problema son los celos y las sospechas de ser engañado; eso lo descontrola y se vuelve sarcástico, agrio y violento. Mujer y hombre de Escorpión son muy parecidos, la única diferencia sería que la pasión del hombre que lo lleva a ser más violento y dominante que la mujer.

PRONÓSTICOS: Este año, lo favorecen sus planetas, debe tener sentido práctico de lo que le conviene hacer. Ha sido complicado y le ha costado más conseguir lo necesario. Debe usar su inteligencia para progresar por distintos caminos a lo acostumbrado, saque provecho poniendo en práctica sus ideas. Del 2 de Oct. al 29 de Dic., Plutón estará en su signo y usará su fuerza misteriosa y mágica para tener éxito en lo que desee (legalizar documentos, viajes o inversiones). Júpiter le dará apoyo en todo lo referente a fama, reconocimiento, progreso monetario y emocional. Busque y logrará muchas cosas a corto plazo si pone voluntad, va hacer más dinero en estos 3 meses que en todo el año. Su único problema será su salud por el desgaste y tensiones laborales. Coma sano y tome vitaminas, no se extralimite aunque sea una persona de gran energía. PAREJAS: Escorpión se lleva bien con los otros signos de agua (Piscis y Cáncer) y los de tierra (Virgo, Capricornio, Tauro). Con Escorpión, como tienen el mismo carácter, uno deberá callar cuando el otro mande. Con Piscis verá su parte romántica al máximo, con Cáncer la parte familiar, con Capricornio la económica y con Tauro la sexual. Con Virgo tendrá un excelente compañero para progresar económicamente pues a los virginianos les gusta la seguridad— siempre tienen proyectos que los incluye y le da oportunidad de que en su vida juntos nunca haya aburrimiento. Debe controlar su carácter pues los dos son dominantes y fijos en sus ideas. Con los signos de aire (Libra, Acuario Géminis) se sentirá bien como amigos o novios, pero en la convivencia no es fácil pues ellos viven el hoy, quieren disfrutar de la vida sin estar preocupados por el futuro. Algo que los escorpiones no comparten ya que sus ambiciones personales son muchas y ponen todo de sí para lograrlo. Con los signos de fuego (Leo, Sagitario, Aries) tienen un tira y afloja porque se pueden atraer u odiar depende de cómo empieza la atracción, pero más que nada es atracción sexual.

PROFESORA LEONORA Desde Uruguay, bendiciones

Am I registered to vote?

TE INVITAN A TI Y UN AMIGO A LA FUNCIóN ANTICIPADA EN 3D DE

Where is my polling place? How do I vote absentee? IMPORTANT DATES TO REMEMBER: October 10: Last day to register to vote October 31: Deadline to request absentee ballot by mail or fax November 6: Gene General Election Day

©2012 Disney Enterprises, Inc.

ESCORPIÓN (Oct. 23 — Nov. 22)

VISITA LAS OFICINAS TEMPORALES DE DOS MUNDOS

(1701 S. 55 STREET EN KANSAS CITY, KS. 66106)

FIND MORE VOTING INFORMATION AT

GOVOTEMISSOURI.COM MISSOURI ELECTIONS DIVISION - ROBIN CARNAHAN SECRETARY OF STATE

PARA TU OPORTUNIDAD DE RECIBIR UN PAR DE PASES PARA EL PRE-ESTRENO DEL MARTES, 30 DE OCTUBRE A LAS 7:00 P.M. No se necesita compra. Nulo donde lo prohiba o restrinja la ley. Esta cinta está clasificada “PG”. Limitado a un pase (doble) por persona. En la función, los asientos están limitados y disponibles en base a como vayan llegando. Los pases no garantizan su admisión. Por favor refiérase a los pases de la función para restricciones adicionales. Debe ser mayor de 18 años para recibir un pase.

EN 3D EN CINES 2 DE NOVIEMBRE

Disney.com/Wreck-It-Ralph Facebook.com/WreckItRalph • Twitter.com/WreckItRalph

kansas city dos mundos thursday, october 25 2.305x7.0179

Lh


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

Vicente Fernández Se despide de Kansas City

Fotos de Michael Alvarado y Manuel Reyes

Dentista Profesional de Olathe

Lied Center Presents

Dentista Comprensivo para toda la familia

CITAS EN SABADOS Brian Jenkins D.D.S. 15 años de experiencia

“LOS PRECIOS MAS BAJOS EN KANSAS CITY” VISITANOS EN

Saturday

nov. 10th 7:30 p.m.

Ejemplo de precios 1. Examen 2. Rayos x 3. Limpiezas 4. Extracciones 5. Rellenos 6. Coronas

$25 $10 $50 $50 $50 $500

401 S. Clairborne, Suite 200, Olathe, KS 66062 913 839-1595 bjenkinsdds97@hotmail.com

¡Sofrito! DaviD Gonzalez with the latin leGenDs BanD

A spirited blend of Latin music and stories

Free On-Site Parking

lied.ku.edu | 785-864-2787


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

Trunk-or-treat: a new community tradition

“Trunk-or-treat”, una nueva tradición comunitaria

E

l tránsito de niños pidiendo caramelos y otros obsequios de puerta en puerta implica cierto nivel de peligro. Regalar golosinas en eventos comunitarios o patrocinados por una iglesia realizado en estacionamientos eliminan gran parte de los riesgos. Esta tradición se conoce como ‘trunk-or-treating’. Ahí, los participantes se reúnen en un estacionamiento grande ataviados con disfraces. También abren las cajuelas de sus coches para revelar un decorado país de maravillas para el Día de las Brujas. Los participantes pasan el tiempo alrededor de sus vehículos decorados; y luego visitan otros al amparo de la seguridad del estacionamiento, compartiendo obsequios e historias. La reunión es similar al ‘tailgate’ en un evento deportivo. Dependiendo del presupuesto y la cantidad de gente involucrada, el ‘trunk-or-treat’ puede convertirse en un gran evento que dura hasta altas horas de la noche, e incluso se puede contratar un DJ u otro tipo de entretenimiento. Hay otras maneras para que el evento sea divertido para todos, como: *Establecer un tema para que todos los asistentes se disfracen de acuerdo a eso. *Encargar a alguien la música, un grupo, DJ o rotación de canciones en Mp3. *Designar a un juez imparcial para votar por el mejor disfraz y vehículo mejor decorado. *Planear actividades para niños a fin de mantenerlos ocupados. Búsquedas de tesoros, concursos de artes manuales (decoración de calabazas) y otras ideas también se pueden considerar. *Asegurarse de pedir donaciones de caramelos para que haya suficiente. *Traer asadores portátiles o sándwiches para que sea un evento real de ‘tailgating’. *Usar la ocasión para conversar y conocer a participantes nuevos. Ésta es una forma más social de celebrar el Día de las Brujas que ir de puerta en puerta simplemente.

T

he activity of children going door-todoor asking for candy and other trinkets carries with it a certain measure of danger. Trunk-or-treating, which is often a community- or church-sponsored event, removes much of the danger. At a trunk-or-treating scenario, the participants park in a large parking lot with decked-out car costumes. Or they open their trunks to reveal a decorated Halloween wonderland inside. People hang out by their decorated vehicles and then visit others within the safety of the parking lot, sharing treats and stories. The event resembles tailgating at a sporting event. Depending on the budget and number of families involved, the trunk-or-treat can turn into a big event that lasts into the night. Participants can hire a disc jockey or other entertainer. There are other ways to make the event fun for all, such as the following: *Establishing a theme and requiring everyone attending to dress up in accordance with that theme. *Putting someone in charge of the music. *Enlisting an impartial judge to vote on the best individual costume and best decorated car. *Planning activities for the kids, so they’re kept occupied. Scavenger hunts, craft contests (decorating a pumpkin) and other such ideas can be considered. *Making sure to solicit candy donations, so there’s enough to go around. *Bringing tabletop grills or sandwiches to make it a true tailgating event. *Using the trunk-or-treat time to mingle and get to know new participants. This is a more social way to celebrate Halloween than simply going door-to-door.

Latina recibe beca de HSF

Por María del Pilar Hanes

C

omo una gran experiencia y algo que no cambiaría por nada, es como Cara Ascarrunz se refirió al acontecimiento que protagonizó el viernes, 19 de octubre, en el Centro Sprint de Kansas City, Mo. Ante miles de personas, Erin Thompson Podvin, representante de HSF y Budweiser, le entregó la beca que otorgan Budweiser y el señor Vicente Fernández a jóvenes latinos y además tuvo la oportunidad de conocer personalmente al Oscar Herrera, DJ de La Gran D 1340AM; Erin Thompson Podvin, Rep. legendario cantante de HSF y Budweiser; Cara Ascarrunz, ganadora de la beca de HSF y Armexicano. mando Cruz, DJ de La X 1250AM. (Foto por Michael Alvaado) La asociación entre Vicente Fernández y Budweiser es una causa los jóvenes estudiantes que tienen interés de filantrópica a beneficio del Fondo de Becas seguir preparándose a que busquen opciones. Hispanas (HSF). Antes de cada presentación “Siempre hay algo para quien realmente quiere durante la Gira de Despedida de Vicente salir adelante y finalmente cumplir con la meta Fernández, un estudiante latino local recibe una de graduarse”, concluyó. beca universitaria. Para el cantante mexicano es un placer formar equipo con un amigo como ÚNETE A Budweiser que comparte con él los mismos EN UNA FUNCIÓN ESPECIAL valores y la visión que ayuda a fortalecer a la comunidad hispana, según señaló Fernández. DE PREESTRENO DE En esta ocasión, Cara Ascarrunz fue la afortunada que podrá cumplir sus sueños de convertirse en una profesionista en el área de la Biología y continuar con sus estudios de español. Para ella fue una gran experiencia desde el principio, ya que comenzó como muchos otros jóvenes buscando en Internet las opciones de becas y se encontró con la de HSF, que entre sus requisitos pedía recomendaciones por parte de profesores y la redacción de un ensayo sobre la escuela a la que asiste actualmente: Truman State University. Por espacio de un mes se dedicó en “cuerpo y alma” a preparar el ensayo que finalmente le brindó la gran satisfacción de sumarse a la lista estudiantes que reciben este apoyo en las diferentes ciudades que se presenta Fernández como parte de su última gira, antes de su retiro de los escenarios. Como hispana con raíces bolivianas y panameñas del lado paterno, Cara ha estudiado español en la escuela y en Costa Rica. Para ella ha sido muy importante continuar con sus estudios de este idioma y tratar de mejorarlo lo más que pueda. Ésta no es la primera beca que recibe, pero si la más importante. Ella aprovechó la oportunidad para recomendar a

JUEVES, 1 DE NOVIEMBRE – 7:30 PM PARA GANAR, VISITA EL FACEBOOK DE DOS MUNDOS O ESCUCHA LA GRAN D (1340AM) Y LA X (1250AM) A PARTIR DEL JUEVES, 25 DE OCTUBRE. LOS PASES PARA LA FUNCIÓN ESPECIAL SERÁN RIFADOS A TRAVÉS DE LOS SHOWS A LO LARGO DEL DÍA Y EN FACEBOOK. NO SE NECESITA COMPRA. NULO DONDE LO PROHIBA O RESTRINJA LA LEY. LIMITADO A UN PASE (DOBLE) POR PERSONA; 50 PASES ESTARÁN DISPONIBLES. ¡POR FAVOR LLEGUE TEMPRANO! EL CINE ESTÁ SOBREVENDIDO PARA GARANTIZAR CASA LLENA, LOS ASIENTOS NO ESTÁN GARANTIZADOS, ESTÁN LIMITADOS A LA CAPACIDAD DE LA SALA Y SON CONFORME LLEGAN. TODOS LOS QUE ENTREN AL CINE DEBEN TENER UN PASE. FLIGHT ESTÁ CLASIFICADA R POR ABUSO DE DROGAS Y ALCOHOL, LENGUAJE, SEXUALIDAD/NUDISMO Y SECUENCIAS DE ACCIÓN INTENSA.

Paramount.com/Flight

¡EN CINES VIERNES, 2 NOVIEMBRE!

kansas city dos mundos thursday, october 25 2.75x7.0179

Lh


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

TAURO.(4-21-5-21) El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que antes de abrir guerra, consideres las consecuencias de hacerlo. A veces es mejor un mal arreglo que un buen pleito. Tienes el triunfo en tus manos.

LEO. (7-24-8-23) El Ocho de Espadas en el futuro cercano dice que puedes liberarte de aquello que te aprisiona solamente con resolver problemas en lugar de posponerlos. A más asuntos resuelvas, más libre serás.

VIRGO.(8-24-9-23) El Cinco de Espadas en el futuro cercano dice que hay labor de equipo y se establece un acuerdo que deja atrás discusiones. Este es tiempo de producir más y mejor y de salir adelante con todos.

LIBRA.

(9-24-10-23)

Libérate del estrés

Octubre, 25 - Octubre, 31-, 2012

ARIES.(3-22-4-20) La Reina de Copas en el futuro cercano dice que lo que no has podido resolver con discusiones, pruebes a resolverlo con amor y comprensión. Un poco de paciencia y un poco de negociación darán soluciones.. GÉMINIS. (12-23-1-20) El Tres de Espadas en el futuro cercano dice que un corazón puede sanar más rápidamente cuando te conectas con tu Poder Superior. Suelta el pasado. Disfruta este día y confía en Dios.

CÁNCER. (6-23-7-23) El Cinco de Oros en el futuro cercano dice que una ola de prosperidad entra a tu vida. Dejas atrás la carencia y la cortedad. Dios te bendice. Acepta el bien que llega a hora a tu vida.

PISCIS. (2-20-3-21

El Loco en el futuro La Torre en el cercano dice que tienes futuro cercano dice que miedo de iniciar un proyecto después que pasa una crisis, o viaje. No temas. Dios está contigo. es tiempo de iniciar la reconstrucción. Todo Quien no puede dejar la playa jamás conocerá el océano. ha cambiado. Pronto verás que hay nuevas bendiciones Da el primer paso. Arriésgate. en cada situación. Consuélate. SAGITARIO.(11-23-12-22) La Sota de Copas en ESCORPIÓN.(10-24-11-22) La Emperatriz en el el futuro cercano dice que eres aprendiz de amor que no futuro cercano dice que estás parado en un punto donde hay quiere escuchar consejo. Será mejor que hagas caso de muchas oportunidades. Abre bien los ojos. Aprovéchalas. palabras sabias para que esta vez, las cosas te salgan bien. Están a tu alcance, sólo tienes que trabajar con ahínco. CAPRICORNIO.( 12-23-1-20) El Nueve de Oros ACUARIO. (1-21-2-19) El Caballo de Espadas en en el futuro cercano dice que disfrutas de la buena vida. el futuro cercano dice que antes de firmar o pactar algo, Hay música, compañía, objetos que te hacen la vida revisa bien si estás dispuesto a cumplir el compromiso que mejor. Dios bendice todos tus sentidos. Hay prosperidad. estás tomando. Después de eso, haz honor a tu palabra.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

u cuello está tenso T y sientes unos dolorosos nudos en los

hombros. Tienes muchas cosas que hacer, pero no puedes concentrarte en ninguna. Se te olvidan las cosas más sencillas, no te acuerdas dónde están las llaves y no puedes encontrar tu celular, pero de repente te das cuenta que lo tienes en la mano porque estás hablando con alguien. Todo te irrita porque no tienes paciencia, ni tolerancia. Al final del día te acuestas en la cama extenuado, pero no puedes quedarte dormido porque tu mente está pensando en mil cosas que te tienen preocupado. En la mañana, suena el reloj despertador y te levantas sin gota de energía. Si te identificaste con alguna de las situaciones que acabas de leer, significa que perteneces al grupo de aquellos que viven bajo estrés. Seguramente conoces los métodos más populares para relajarte —practicar yoga, respirar profundamente, trotar, bailar, escuchar música y hasta organizar tus gavetas. Mi propósito ¿Sabes cuál es el momento de más estrés hoy es ayudarte a disminuir el estrés por medio de técnicas sencillas, económicas y poco por el que has pasado en tu vida? ¡El día de tu nacimiento! Antes de nacer pasaste varias horas tradicionales. comprimido en un canal vaginal, aguantando 1. Chocolates rellenos de menta: Tienen un presión en la cabeza, privándote de oxígeno efecto inmediato para relajarte. La menta es cada vez que el cordón umbilical se contraía. refrescante y cuando la ingieres da una sensación Finalmente saliste a una habitación fría dentro de de alivio. A la misma vez, el chocolate estimula un hospital, donde un gigante te puso de cabeza la liberación de endorfinas en tu cerebro, también y te dio una nalgada. Según los médicos, la adrenalina de un recién conocidas como “el químico de la felicidad”. 2. La carta del desahogo: Redacta una carta nacido llega a elevarse a un nivel que ni siquiera donde expongas todo lo que te molesta y frustra alguien que sufre un ataque al corazón puede de una persona o situación. Dirige esta carta igualarlo. Por eso el estrés que pasaste en el a ti miso. Escríbela sin tapujos y di todo lo nacimiento te ofreció la mejor preparación para que sientes. Cuando desahogas en papel tus sobrevivir. Independientemente de cuánta tensión sentimientos te liberas del estrés acumulado experimentes, siempre estarás preparado para manejarla. que guardas. 3. Libros de colorear: Aunque es una actividad Para más motivación, visita: para niños, está probado que los adultos al colorear se relajan. Cuando te concentras en w w w. M a r i a M a r i n . c o m . S í g u e l a e n delinear con los crayones cuidadosamente y Twitter @maria_marin. rellenar los dibujos, te olvidas de tus problemas.

Crucigrama Horizontal

Vertical

2. TROOP, RANK AND FILE 6. TO BLOW ONE’S WHISTLE 8. WEE-WEE (IN A KID’S WAY OF SPEAKING) 9. AGE 11. HEY! 14. CONTAINER HUNG UP DURING FESTIVITIES, AND HIT WITH A STICK TO RELEASE CANDY INSIDE. 16. HOW 18. TINY BIT, DOT 20. TAIL 22. TALL 24. TIE, SPLIT, DRAW 26. MONKEY 28. YOU 29. REMITTANCE

1. BEING, ENTITY 2. COB 3. PIPE 4. HERD, THRONG, TROOP 5. ROGUE 6. CLOTHESPIN 7. MOB, TURF, PEAT 10. HOT, SPICY 12. GARLIC AND OIL BASED SAUCE 13. CUNNING, WICKED 15. TULLE, NET 17. PYGMY 19. ALPHA 20. ELBOW 21. AMEN 22. LANDSLIP, LANDSLIDE 23. VAULT, TOMB, GRAVE 25. WHISTLE 27. ON, IN (PREPOSITION)

Sopa de Letras ESTE 27 DE OCTUBRE LLEGA EL BAILE DE DISFRACES MÁS PERRÓN. PREPARA TU DISFRAZ PARA BAILAR TODA LA NOCHE EN EL CRYSTAL NIGHT CLUB, CON LA MÚSICA DE JIMENA RIVAS Y GRUPO RIVAL, Y DE KANSAS CITY 2 DE LAS MEJORES AGRUPACIONES KONTROLANDO SHOW Y TRINY VELA. BAILAZO DE DISFRACES Y LA MÚSICA MAS PERRONA NO TE LO PUEDES PERDER.

Te invita

El Mismo Esfuerzo Buscar desde “NOSOTROS” hasta “PERUANO”: “NOSOTROS NOS HACEMOS MISERABLES O NOS HACEMOS FUERTES A NOSOTROS MISMOS. LOGRARLO CUESTA EL MISMO ESFUERZO”.

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones pag. 4A

CARLOS CASTAÑEDA, ESCRITOR PERUANO (1925-1998)



Page 2C. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

Cristo Rey vence a Alta Sporting histórico Vista en partido amistoso P Por Enrique Morales

or primera vez en la historia de la franquicia conjunta, el Sporting Kansas City logró 60 puntos —inicio en 1996 con el nombre de Kansas City Wizards. El Sporting llegó al juego ante Nueva York el pasado sábado, 20 de octubre, con 59 puntos y como líder de la Conferencia del Este. Al medio tiempo se enteró que Chicago había sido sorprendido por Nueva Inglaterra y dependía de sí mismo sacar un resultado positivo —empate o triunfo— para seguir con el liderato. Jimmy Nielsen sumó 5 atajadas y mantuvo su marco en 0 —por quinceava ocasión esta temporada— pero desgraciadamente la ofensiva de Kansas City no pudo perforar la portería de Nueva York y regresaron a casa con 1 punto solamente. Con la calificación a la segunda ronda, Sporting mantiene la ventaja de cerrar al menos en la primera Carlos Salazar, Presidente del Consejo Asesor y ex alumno de UMKC, dijo que “un juego de preparatoria en un estadio ronda en casa, pero jugar de visitante no es algo universitario de la División I nuevo y hermoso es un forma que preocupe a Peter Vermes. Sporting Kansas City

Fotos por Robert López, miembro del Consejo Asesor Hispano de UMKC y orientador en la preparatoria chárter Alta Vista

E

l lunes, 22 de Oct., en el estadio Durwood de UMKC, se enfrentaron los equipos varoniles de fútbol [soccer] de las preparatorias Cristo Rey y Alta Vista. Al evento acudieron los jugadores, familiares y amigos. El partido terminó 5-3 a favor de Cristo Rey. Los encargados de anotar por parte de Alta Vista fueron Orvin Chavarria (con 2 goles) y su hermano Nixon Chavarria (con 1). Greg Brenner, Director Atlético de Alta Vista, comentó que “El partido fue físicamente duro y competitivo. Esperamos con ansia jugar contra Cristo Rey en el torneo distrital la próxima semana”. El juego fue patrocinado por el Consejo Asesor Hispano y UMKC cuyo objetivo fue el utilizar el deporte más popular del mundo como un esfuerzo de acercamiento hacia las escuelas locales y para atraer más diversidad a su cuerpo estudiantil.

grandiosa para llegar a los miembros de la comunidad hispana”. Y agregó que la elección de los hispanos sobre asistir a la universidad y a dónde ir, es una decisión familiar. Y familiarizarse con UMKC puede ser beneficioso. Salazar informó que el próximo paso incluye invitar a otras escuelas de ambos lados de la línea estatal para que participen en juegos. Los jugadores estuvieron muy emocionados por la oportunidad de jugar en un estadio universitario. Y todos quedaron realmente agradecidos de que UMKC les hubiera brindado esta oportunidad.

terminó la temporada con 8 victorias, 4 derrotas y 5 empates de visitante, lo que es un récord de 29 puntos obtenidos de visita. El hondureño Roger Espinoza, quien no jugó en el partido ante Nueva York, podría estar de regreso en las finales; la decisión será tomada entre Espinoza y el entrenador Peter Vermes. “Hay ciertos jugadores que si me dicen que pueden jugar, yo confío en ellos”, indicó Vermes. Roger Espinoza por su parte comentó que tomará su tiempo para evitar volver a lesionarse. “Lo estoy tomando muy despacio, porque nunca sabes si te vas a volver a lesionar”. El Sporting jugará las finales el próximo 3 ó 4 de noviembre y los partidos serán transmitidos a través de La Gran D 1340AM.

Almirola hits the wall – literally By Shawn Roney

Latino driver’s Kansas Speedway race ends with wreck Aric Almirola seemed destined to finish in Victory Lane Sunday afternoon (Oct. 21) at Kansas Speedway. He didn’t get there. Starting from the fifth position, the Latino NASCAR driver took the lead early in the Hollywood Casino 400 at Kansas Speedway in Kansas City. He would lead the 400-

mile, 267-lap NASCAR Sprint Cup Series race three times for 69 total laps. But as the race progressed, Almirola dropped out of the top 10. Finally, during lap 215, his car smacked the wall of turn No. 4 because of a blowout. Almirola was seen on television climbing out of the car and squatting on the infield grass. His car was taken back to the garage. His race was over. The manufacturer of Almirola’s racecar, Ford Racing, issued a statement from him. He was quoted as saying: “It was a big hit and I lost my breath there for a minute, so I had to collect my thoughts. I am disappointed. I have never in my entire life had a racecar that good.” Almirola, whose sponsors

include the Kansas City, Mo.based company Farmland Foods, also said he and his racing team “were trying really hard” to win. With a victory, Farmland would double its donation to Harvesters Community Food Network, according to Almirola. “I hate that it ends like this, but I have always been told you have to give a few away before you can win one – and I feel like we certainly gave one away today,” Almirola said. Race Notes: *Matt Kenseth won the

Hollywood Casino 400, one of three races over the weekend (Oct. 19-21) at the speedway. Alex Bowman won the ARCA Kansas Lottery 98.9 on Oct. 19. Ricky Stenhouse Jr. won the Kansas Lottery 300, a NASCAR Nationwide Series race, on Oct. 20.

SUNDAY SHAWNEE MISSION FORD MORNINGS EACH WEEKEND ON KCPT

PRE-OWNED SUPER CENTER

FORDTOBER FEST SALE EVENT “SE HABLA ESPAÑOL”

Explore issues affecting Latinos in the United States.

The Latin View

9AM

Sherri Vasquez

¡Llámame!

FREDDY PEREZ (913) 972- 7122

Maria Hinojosa

2007 Nissan Altima stk#c27255a $13,325 2007 Ford Edge stk#t44795a $19,987

Provocative, in-depth interviews with a high-profile group of artists, writers, activists and civic leaders.

Maria Hinojosa: One-On-One 9:30AM

2010 Chevy Cobalt stk c44444a $11,987 2007 Mercury Milan stk#c27310a $10,987

GET THE BEST OF US!

Join the conversation! KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

#whyKCPT

11501 WEST SHAWNEE MISSION PKWY • SHAWNEE, KANSAS 66203 www.shawneemissionford.com

(913) 631-0000


Page 3C. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

Consejos para tallar –La sandía debe estar a temperatura ambiente cuando la talle. despues de cortar puede enfriar la sandía en el refrigerador. –Después de dibujar el diseño en la cáscara, inserte mondadientes en lugares claves como guías para los cortes. –Utilice un cuchillo filoso con punta; mientras más filo tenga, más limpios quedarán los cortes. –Cuando inserte las piezas cortadas en la sandía para su diseño, utilice mondadientes redondos o pinchos. Los mondadientes planos suelen quebrarse debido al peso del pedazo o el grosor de la cáscara.

Pay de Aguacate Monstruo Verde

Tiempo de Preparación: 20 mins Tiempo de Cocción: 18 mins Tiempo de Refrigeración: 4 horas Rinde 8 a 10 porciones Ingredients: 1paquete (16.5 onzas) de NESTLÉ® TOLL HOUSE® Refrigerated Chocolate Chip Cookie Bar Dough (masa refrigerada de galleta de chocolate chips), ablandada 2aguacates medianos, sin hueso, pelados y picados 1paquete (8 onzas) de queso crema, a temperatura ambiente 1lata (14 onzas) LA LECHERA de NESTLÉ Leche Condensada 1/4 taza de jugo de limón fresco Una pizca de sal, Crema batida para decorar (opcional) Instrucciones: PRECALIENTA el horno a 350 ° F. Engrasa un molde para pay de 9-pulgadas. PRESIONE 20 cuadrados de la masa para galletas * cubriendo el fondo y los lados del molde para pay ya engrasado. HORNEE durante 18 a 22 minutos o hasta que la masa esté dorada; aplane hacia abajo con la parte posterior de una cuchara para formar la corteza. Deje enfriar completamente sobre una rejilla. COLOCA los aguacates y queso crema en un tazón grande, bate a velocidad media hasta que quede suave. Agrega la leche condensada, jugo de limón y sal, bate hasta que quede cremoso. Vierte la mezcla sobre la corteza de galleta. Coloca un trozo de envoltura de plástico directamente sobre la superficie de la tarta; refrigera por lo menos 4 horas. Quita la envoltura de plástico de la superficie de la tarta. Rebana y decora con crema batida. NOTA: ** Para guardar el pay sobrante, coloca el pedazo de plástico sobre la superficie del pay y refrigere. El pay se oscurecerá y se suavizará si se mantiene a temperatura ambiente. •Tendrás 4

cuadritos de masa sobrantes. Refrigera para uso futuro.

Dedos Aterradores

Tiempo de Preparación: 10 minutos Tiempo de Cocción: 10 minutos Tiempo para Enfriar:10 minutes Ingredientes: 1paq. (16.5 onzas) de masa refrigerada de galleta de chocolate chips NESTLÉ® TOLL HOUSE® harina común WONKA® LAFFY TAFFY®, manzana verde o cualquier sabor Instrucciones: PRECALIENTA el horno a una temperatura de 350 °F. CORTA la masa en cuadrados. Espolvorea la superficie de preparación con un poco de harina. Estira cada cuadrado de masa hasta formar con cada uno de ellos una tira de ½ pulgada de ancho y 3 a 4 pulgadas de largo. Colócalos con una separación de 2 pulgadas en bandejas para hornear sin aceitar. Si lo deseas, dobla suavemente cada tira para crear la imagen de dedos torcidos. Refrigéralos durante 10 minutos. MIENTRAS la masa de galleta se enfría, confecciona 40 uñas con los dulces. Corta los Laffy Taffy en pequeños trozos; estíralos y dales la forma de uñas puntiagudas. Ponlas a un lado. HORNEA durante 10 a 12 minutos o hasta que tomen un color dorado claro. Retira las bandejas del horno y apóyalas sobre una rejilla de acero. Mientras las galletas con forma de dedos están en las bandejas para hornear y aún están tibias, coloca cuidadosamente una uña en cada extremo de los dedos. Déjalos reposar por 2 minutos y luego retíralos de las bandejas para que se enfríen. Las uñas se calentarán y pegarán a las galletas con forma de dedos. Guárdalos en un envase bien cerrado. NOTA: Para dar un aspecto muy parecido al de una mano, toma 3 cuadrados de masa y forma un bollo. Achátalos para darles una altura de ½ pulgada aproximadamente. Hornéalos entre 10 a 12 minutos. Déjalos reposar por 2 minutos y luego ponlos en la rejilla para que se enfríen. Coloca los dedos y el pulgar de manera tal que simulen la palma de una mano.

Murciélago

2 sandías redondas, preferentemente amarillas, para el cuerpo, Cuchillos de cocina y para pelar, Tabla de cortar, Marcador verde para pizarra blanca (preferentemente lavable), Recipiente grande y cuchara, Dulces en forma de grano de maíz, Pinchos de madera de 4 a 6 pulgadas, Mondadientes’ Vela o linterna Lave las sandías en agua corriente fría y séquelas con cuidado. Sobre una tabla de cortar, coloque la sandía más redonda a un costado y corte 1/4 a 1/2 pulgada del extremo del tallo, con cuidado de no cortar demasiado profundo la parte blanca de la cáscara. Esto será la base sólida. Con el marcador, dibuje dos ojos, un óvalo para la nariz y una boca sonriente que se asemeje a un murciélago. Dibuje dos orejas y el contorno de una frente, y continúe la línea alrededor para dibujar la parte superior del murciélago que se quitará. Use un cuchillo para cortar cuidadosamente el interior de los ojos, la nariz, la boca, y la parte superior de la sandía. Quite la parte superior y vacíe la sandía con una cuchara. Guarde la fruta para usarla en una ensalada o en un ponche. En la segunda sandía, use el marcador para dibujar 2 alas de murciélago (tanto la parte superior como la parte inferior de las alas tendrá 2 puntas). Con el cuchillo, corte cuidadosamente las alas, y reserve el interior de la sandía para una ensalada o un ponche. C o n pinchos de madera,

una las alas a los lados del murciélago y use mondadientes para colocar los dulces como colmillos. Inserte la vela para iluminar el murciélago.

Máscara Tiki

1 sandía oblonga sin semillas, Lápiz o marcador verde para pizarra blanca, Sacabolas para sandía, Cuchillos de cocina y para pelar, Cuchara, Cuchillo tallador, Mondadientes Rebane 1/4 de pulgada del extremo de la sandía para tener una base estable. Use el lápiz para dibujar el rostro, haciendo ajustes a escala para su sandía en particular. Con un sacabolas, talle los orificios nasales; use un cuchillo para pelar pequeño para los bordes. Con el cuchillo para pelar, corte el área interior de la boca, y deje espacio para los dientes. Corte dientes individuales con el mismo cuchillo, y use una cuchara para vaciar un área grande para el espacio de la boca. Forme una cavidad profunda para cada uno de los ojos a fin de crear drama. Use un cuchillo tallador para los detalles. Aproveche algunos trozos que haya quitado para crear un hueso para la parte superior de la cabeza, y sujételo con mondadientes.

Fantasma

1 sandía redonda, Sacabolas para sandía, Bolígrafo, Cuchillo Mondadientes Corte una rebanada delgada de la parte inferior de la sandía para tener una base estable. Corte un círculo de cáscara en la parte superior lo suficientemente grande como para meter la mano y sacar la pulpa. Con cuidado, retire esa parte circular y guárdela para usarla posteriormente como tapadera. Saque la pulpa con un sacabolas; guarde las bolas para merendar o para una ensalada de fruta. Cuando haya sacado la pulpa, drene el exceso de líquido que haya dentro. Con un bolígrafo o cuchillo, dibuje o trace los contornos de los ojos, la nariz, la mano, el cabello, las orejas o cualquier otro rasgo que desee en la sandía, con una plantilla como guía. Luego, siguiendo los contornos, corte los rasgos en la sandía y retire el exceso de cáscara. Para crear un efecto 3D en los rasgos, presione suavemente los bordes de los cortes en la cáscara desde el interior de la sandía. (Si lo desea, puede usar mondadientes para levantar la cáscara). Puede colocar una lámpara segura, a baterías, dentro de la sandía para lograr un resplandor fantasmagórico. Coloque sobre la sandía el círculo de cáscara que guardó y su fantasma está listo.

Sandias de Halloween

(Family Features) Esta noche de brujas, hagamos un cambio divertido: ¡tallemos sandías en lugar de calabazas!Las sandías son el líder en licopeno entre los productos frescos, una excelente fuente de vitaminas A y C, y contienen el 6 % del valor diario de vitamina B6; todo lo cual mejora su sistema inmune.

2011 POLICE

T

OFFICER

he Lee’s Summit Police Department is now seeking qualified applicants for the position of Police Officer. Minimum requirements include high school diploma or equivalent, U.S. citizenship; possession of valid operator’s license; minimum of twenty-one (21) years of age or will be 21 years of age prior to successful completion of the law enforcement training academy; good physical condition with height and weight in proportion; 20/20 vision in both eyes with or without correction; and no past criminal record. Starting salary for noncertified applicants is $37,144 annually plus a full benefit package. Future increases are available under a career ladder and merit pay program. Applicants who meet the basic qualifications will be notified in writing of the written testing date. Anticipated dates for the written testing process are 11/27-11/29/2012. An application form must be completed and may be obtained in Human Resources, City Hall, 220 SE Green Street, Lee’s Summit, MO 64063, (816)969-1769, or at www.cityofls.net. More information is available at www.lspolice.net. Application deadline is November 2, 2012 at 5:00 p.m.

OFICIAL DE

Asiste el viernes 26 de octubre de 4pm a 8pm

¡Tendremos Concurso de disfraces para niños dulces, hot dogs, chips y refrescos GRATIS! Mesa de decoracion de galletas para niños Regalos para el mejor disfraz y Brincolines

POLICÍA

Ven y celebra el evento de Halloween con nosotros.

E

No te pierdas de este tenebroso evento SUN FRESH CHAS BALL• 2415 18th St. KC,KS.

l Departamento de Policía de Lee’s Summit está buscando ahora candidatos calificados para el puesto de oficial de policía. Los requisitos mínimos incluyen diploma de preparatoria o equivalente; ciudadanía estadounidense; tener una licencia de operador válida; edad mínima de 21 años o que cumpla 21 antes de terminar exitosamente la Academia de Capacitación de Aplicación de la Ley; buena condición física con altura y peso en proporción; visión 20/20 en ambos ojos con o sin corrección; y sin récord criminal. El salario inicial para los candidatos no certificados es de $37,144 anualmente además del paquete completo de beneficios. Aumentos futuros están disponibles bajo escalofón [de carrera] y programa de pago por méritos. A los candidatos que cumplan con las cualificaciones básicas se les notificará por escrito la fecha del examen escrito. Las fechas anticipadas para el proceso de examen por escrito son 11/27 – 11/29/2012. La forma de solicitud debe obtenerse en Recursos Humanos, City Hall, 220 SE Green Street, Lee’s Summit, MO. 64063, (816) 969-1769, ó en www.cityofls.net y debe ser completada. Más información está disponible en www.lspolice.net. La fecha límite de envío de solicitud es el 2 de noviembre de 2012 a las 5 p.m.

El mejor ambiente con los locutores de La Gran D 1340 am.

PRESENTADO POR:

T

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981




Page 6C. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 43 • October 25 - October 31, 2012

A Public Forum Sponsored by the

Kansas City Human Rights Commission

Pay Day Loans:

Is it Worth the Money? Panelists

Community Resources

Bill Black, Economist-UMKC Molly Fleming-Pierre, CCO Policy Director Doug Tschauder, Legal Aid Attorney Ace Wagner, Board Member-Fair Community Credit Don Wynn, Pay Day Loan Consumer

Fair Community Credit Legal Aid of Western Missouri KCMO Human Rights Commission Communities Creating Opportunity (CCO)

SATURDAY October 27, 2012

9:00 AM- 12:00 Noon For Additional Information Call (816) 513-1836

Calculators

Refreshments

*Free for the first 100 attendees!

*Continental Breakfast!

PLUS FREE GIVE-A-WAYS Este anuncio es válido del miércoles 24 al martes 30 de octubre, 2012 En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Nos resevamos el derecho de limitar latatidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen

productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Tostadas amarillas Guerrero 24-pzas.,

2 3 $

POR

Sangría Señorial

Tomates roma

11.16 oz.

89¢

2 $1

lb.

POR

CON TARJETA DE RECOMPENSA

CON TARJETA DE RECOMPENSA

CON TARJETA DE RECOMPENSA

Frijoles refritos La Costeña Pintos o negros, 20.5-oz.

89

¢

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSA

Salsas La Costeña

2 3

lb.

POR

Manitas de cerdo

329

99¢

lb.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSA

CON TARJETA DE RECOMPENSA

Chorizo V&V Supremo

Lengua de res

399

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSA

¡MONEY ORDERS GRATIS!

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno Limitado a 5 giros por cheque...

CON TARJETA DE RECOMPENSA

CON TARJETA DE RECOMPENSA

Con hueso

$

89¢

$

Bistec de trozo de res

$

Chiles pasilla verdes

Ranchera o Taquera, roja, verde, 16.7-oz.

Cerdo o bolita, 15-oz.

449

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSA

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en

Dos Mundos...

Pescado entero Buffalo Fresco

249

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSA

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.