Dos Mundos Newspaper V32I37

Page 1

Volume 32• Issue 37•September 13 - September 19, 2012 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Llega

Comunidad•Community Entretenimiento• Entertainment

6B>

Fiesta Hispana

11A>

Madama Butterfly se presenta en KC

Farándula

2B>

William Levy El más sexy

1B>

Patrulla fronteriza E

asesina a otro mexicano

l 3 de Sep., el gobierno mexicano pidió al gobierno estadounidense que se aclarara la muerte de un ciudadano mexicano que estaba parado del lado mexicano de la frontera entre México y Estados Unidos en Nuevo Laredo Laredo, Tamaulipas. De acuerdo con varios reportes noticiosos, Guillermo Arévalo Pedraza estaba asistiendo a un festejo de cumpleaños al mismo tiempo que la Patrulla Fronteriza de EE.UU. intentaba evitar que inmigrantes indocumentados cruzaran la frontera por el río. De repente, ellos empezaron a disparar Border Patrol kills another y los oficiales hirieron a Arévalo Pedraza. Él Mexican murió horas más tarde By Lilia Garcia Jimenez en un hospital. n Sept. 3, the Mexican government asked En su reporte, los the U.S. government for clarification oficiales de la Patrulla regarding the death of a Mexican national who Fronteriza afirmaron was standing on the Mexican side of the U.S.-

O

2A>

Mexico border in Nuevo Laredo, Tamaulipas, Mexico. According to various news reports, Guillermo Arevalo Pedraza was attending a birthday celebration at the same time the U.S. Border Patrol was trying to prevent undocumented immigrants from crossing the border through the river. Suddenly, they started shooting and the officers injured Arevalo Pedraza. He 2A>

Ayudando a la comunidad hispana

L

Helping the Mexican community

Consulado de México presenta a nueva Cónsul de Asuntos Comunitarios

a nativa de la Ciudad de México, María de Lourdes Orestano Robledo ha llegado a Kansas City, Mo., para unirse al equipo del Consulado de México y servir como la nueva Cónsul de Asuntos Comunitarios. Orestano estudió Relaciones Internacionales en el Instituto Tecnológico Autónomo de México, una institución privada muy conocida en el sur de la Ciudad de México. Su experiencia profesional incluye su labor en el Consulado de México en Salt Lake City y le Embajada Mexicana en Washington, D.C. Durante su estadía en Salt Lake City, ella sirvió en el Departamento de Protección, donde 2A>

Mexican Consulate introduces new community affairs consul By Lilia Garcia Jimenez

exico City native Maria de Lourdes M Orestano has arrived in Kansas City, Mo., to join the Mexican Consulate team and

Maria de Lourdes Orestano Robledo

serve as the new Mexican consul of community Affairs. Orestano studied international relations at the Instituto Tecnologico Autonomo de Mexico, a well-known private institution in the south of Mexico City. Orestano’s professional experience includes her work at the Mexican Consulate in Salt Lake City and at the Mexican Embassy in Washington, D.C. During her stay in Salt Lake City, Orestano 2A>

2A>

Bishop convicted in criminal cover-up By Edie R. Lambert

Kansas City, Mo., bishop is the second A senior Roman Catholic clergyman in two months to be convicted of concealing sexual

abuse of children by pedophile priests. In October 2011, Bishop Robert Finn was accused of failing to report to law enforcement authorities child sex abuse allegations against a priest under his supervision, the Rev. Shawn Ratigan. On Sept. 6, Jackson County Circuit Court Judge John Torrence found Finn guilty of one misdemeanor charge and sentenced him to two years of court-supervised probation. He could’ve faced up to a year in prison and a $1,000 fine. During the bench trial that lasted less than two hours, Torrence dismissed a second misdemeanor charge against Finn and two counts against the diocese for failure to report suspected child abuse. In another child sex abuse cover-up, on July Bishop Robert Finn 2A>

10A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

U

n Obispo de Kansas City es el segundo clérigo católico romano de alto rango en ser condenado, en dos meses, por encubrir el abuso sexual de niños por parte de sacerdotes pederastas. En octubre del 2011, el obispo Robert Finn fue acusado de no informar a las autoridades las acusaciones de abusos sexuales de niños contra un sacerdote bajo su supervisión, el padre Shawn Ratigan. El 6 de Sept., el juez de la Corte de Circuito del condado Jackson John Torrence encontró culpable a Finn de un delito menor y lo sentenció a dos años de libertad condicional supervisada por la Corte. Él podría haber enfrentado hasta un año 10A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Obispo condenado por encubrimiento criminal

N


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Border Patrol Continued from Page 1A

Convenciones revelan la clave para los votantes hispanos

Conventions reveal key to Hispanic voters

n desalentador informe sobre empleo surgió a raíz de las convenciones nacionales políticas consecutivas. El 7 de Sep., el Departamento del Trabajo de EE.UU. publicó las últimas cifras de desempleo de la nación. Fue la mañana después de que los demócratas habían concluido su entusiasta convención de dos días con un discurso del actual presidente Barack Obama aceptando su nominación presidencial del partido. S e g ú n e l Departamento del Trabajo, el índice de desempleo permanece arriba del 8% por 42avo. mes consecutivo– y más gente ha renunciado a buscar trabajo. Como era de esperar, las encuestas muestran persistentemente que el crecimiento económico y del empleo encabezan las preocupaciones de los electores a nivel nacional. Y con cerca de un 11% de hispanos desempleados, esos son también nuestra principal preocupación. Sin embargo, como se señaló en los discursos de destacados oradores hispanos durante la Convención Nacional Demócrata, nosotros no estamos enfocados en empleos y economía excluyendo otros temas apremiantes – reforma migratoria, educación, Medicare y atención médica. Nuestro resquebrajado sistema de inmigración crea historias de horror cada día, indicó el Rep. de EE.UU. por Illinois Luis Gutiérrez, con “gente buena destrozada, impedida para trabajar, pagando impuestos y sirviendo en las fuerzas armadas para mantenernos a todos a salvo”. El alcalde de Los Ángeles, Antonio Villaraigosa, quien presidió la Convención Nacional Demócrata, dijo que como presidente, Obama luchó por los “DREAMers – jóvenes traídos aquí por causas ajenas a su propia cuenta”. No se puede estar a favor de los negocios y no de la educación, refirió el alcalde de San Antonio, Julián Castro en su discurso de apertura. “Tenemos que unirnos e invertir en oportunidades hoy para la prosperidad del mañana. Y eso comienza con la educación”, recalcó. El Rep. de EE.UU. por California, Xavier Becerra, acusó al candidato presidencial del Partido Republicano de 65 años de edad, Mitt Romney, de poner en peligro a las personas de la tercera edad. “Gov. Romney, no está bien jalarles el tapete a los estadounidenses mayores, después de una vida de arduo trabajo y convertir el Medicare en un sistema de vales”, dijo. “Gracias a Obama, más hispanos tienen acceso a la atención médica” afirmó la Rep. de EE.UU. por Nueva York, Nydia Velázquez. Esto es lo que revelaron las convenciones de los principales partidos: Los hispanos están en sintonía con el resto del electorado; nuestras preocupaciones son las mismas que todos los demás. Ahora, nos estamos informando para emitir un voto educado el 6 de noviembre. Nota al margen: Las fechas límite para registrarse para votar en las elecciones presidenciales de noviembre son: para los habitantes de Missouri el 10 de Oct. 10 y para los de Kansas el 16 de Oct.

disheartening jobs report came out following back-to-back national political conventions. On Sept. 7, the U.S. Labor Department released the latest figures on the nation’s unemployment. It was the morning after Democrats had concluded their rousing two-day convention with a speech by incumbent President Barack Obama accepting his party’s presidential nomination. According to the Labor Department, the jobless rate remains above 8 percent for the 42nd consecutive month – and more people have given up seeking work. Not surprisingly, polls persistently show that economic and job growth lead voters’ concerns nationally. And with about 11 percent of Hispanics unemployed, they’re our top concerns, too. But as signaled in the orations of prominent Hispanic speakers during the Democratic National Convention, we aren’t focused on jobs and economy exclusive of other pressing issues – immigration reform, education, Medicare and healthcare. Our broken immigration system creates horror stories everyday, said U.S. Rep. from Illinois Luis Gutierrez, with “good people torn apart, kept from working, paying taxes and serving in the armed forces keeping us all safe.” Los Angeles Mayor Antonio Villaraigosa, who chaired the Democratic National Convention, said that as president, Obama fought for “DREAMers – young people brought here through no fault of their own.” You can’t be pro-business and not proeducation, San Antonio Mayor Julian Castro said in the keynote speech. “We have to come together and invest in opportunity today for prosperity tomorrow,” he said. “And it starts with education.” U.S. Rep. from California Xavier Becerra accused the 65-year-old GOP presidential contender, Mitt Romney, of imperiling senior citizens. “Gov. Romney, it’s not right to pull the rug out from under older Americans after a lifetime of hard work and turn Medicare into a voucher system,” Becerra said. “Because of Obama, more Hispanics have access to healthcare,” claimed U.S. Rep. Nydia Velazquez from New York. Here’s what the major-party conventions revealed: Hispanics are in sync with the rest of the electorate; our concerns are the same as everyone else’s. Now, we’re informing ourselves to cast an educated vote on Nov. 6.

U

Arevalo’s wife and daughters.

que ellos empezaron a disparar porque los mexicanos les estaban lanzando piedras. Sin embargo, un video grabado por un turista estadounidense no muestra a los mexicanos lanzando algo. En respuesta, el gobierno mexicano emitió un comunicado demandando a las autoridades estadounidenses la aclaración de la situación para resolver con prontitud el caso. El Cónsul Mexicano en Nuevo Laredo reportó que el FBI había iniciado una investigación y que los oficiales de la Patrulla Fronteriza involucrados estaban siendo interrogados.

died hours later in a hospital. In their report, the Border Patrol officers claimed they started shooting because Mexicans were throwing rocks at them. However, a video recorded by an American tourist doesn’t show Mexicans throwing anything. In response, the Mexican government issued a statement demanding U.S. authorities clarify the situation to promptly solve the case. The Mexican Consul in Nuevo Laredo reported the FBI has started an investigation and that the Border Patrol officers involved are being questioned.

Mexican Consulate Continued from Page 1A

dio seguimiento al trabajo en asuntos políticos. En la embajada, estuvo a cargo de asuntos hispanos. Organizó y coordinó eventos. En Kansas City, estará a cargo de proyectos diseñados para servir a la comunidad, incluyendo la Semana Binacional de Salud y los Clubes Oriundos. También dará seguimiento a los proyectos de Justiniano Menchaca, ex Cónsul Adjunto de Asuntos Comunitarios en Kansas City. “Estoy aquí para apoyar y ayudar a la comunidad. Daré seguimiento a diferentes proyectos – y también estoy aceptando sugerencias o comentarios que nos ayudarán a ofrecer un mejor servicio”, comentó Orestano. A través de su experiencia laboral, ella ha encontrado que trabajar con la comunidad es importante; y espera con ansia trabajar con la comunidad de Kansas City. “Tengo muchas ganas … de trabajar con la comunidad en diferentes áreas, como salud, deportes, educación y otras; y ayudarles a mejorar sus vidas”, concluyó.

served in the Protection Department, where she did follow-up work on political issues. At the embassy, she was in charge of Hispanic affairs. She organized and coordinated community events. In Kansas City, she’ll be in charge of projects designed to serve the community, including the Bi-national Week of Health and Oriundos Clubs. She’ll also do follow-up work on projects by Justiniano Menchaca, the former consul of community affairs in Kansas City. “I’m here to support and help the community. I will follow up on different projects – and I’m also accepting suggestions or comments that will help us to offer a better service,” Orestano said. Through all her work experience, Orestano has found that working with the community is important. She looks forward to working with the Kansas City community. “I’m looking forward … to working with the community in different areas, such as health, sports, education, and other areas and helping them to improve their lives,” she said.

Can anything be said?

Commentary by Michael Minch, Teacher, Peace Studies, Utah Valley University

C

an anything be said following the murderous eruption in Aurora, Colo.? Many people have jumped forward quickly with calls for greater gun control, appeals against such control, and frankly, everything we’ve heard many times before. Others, on the other hand, are offended that we would try to answer the question of why such violence occurs. To suggest that explanations might exist, seems, for them, a move toward affixing blame somewhere close to their own values, interests and lifestyles. They tell us that murderers alone are to blame for murders. Period. This view is a preemptive strike against calls for, and criteria of, accountability and moral maturity. I believe there are six variables that collectively make gun violence the national disgrace it has become. We have a freakishly high rate of ownership compared to all societies not engaged in explicit substate war. Guns are bizarrely easy to acquire in the United States. We not only live in a society with many guns and easy access to them, but we also are embedded in a culture that tells us — daily — that guns have a glorious history of serving as problem-solvers. Moreover, we are (perhaps increasingly so) a culture of anomie. We Americans are increasingly desperate, depressed, distracted and drifting. We handle our malaise through various forms of sedation, entertainment and violence turned both inward and outward. We’re less happy and less able to cope than most other people who live above desperate poverty; Columbia University’s 2012 “World Happiness Report” ranks the United States as the planet’s 23rd happiest country. We’re also a culture of fear. We humans are all fear-based creatures as surely as we’re carbon-based. Read Genesis Chapter 3 and notice how animated by fear our first parents were. In its current iteration, the Republican Party is most fundamentally, the Party of Fear. In the GOP, fear comes before and runs deeper than commitment to fiscal sanity, easily demonstrable by the strident call for spending cuts everywhere except defense. Fear generates disillusionment, dismay and destruction. In this time of economic insecurity and loss of hope in authorities and institutions, those on the right constantly tell us how fearful we should be – and their calls to fear are too often obeyed. Finally, in our society, as in all others, are found many people who suffer from mental, psychological and emotional deficits. Here, as elsewhere, many live lives marked by pathology, disease, disintegration, and various kinds of mental, emotional and spiritual loss. Many lack wholeness and health. Granted, millions of mentally ill people don’t conduct random violence as we saw in Aurora. Other societies have loose gun laws and high levels of gun ownership. We can go through the variables and find other places where some of the six variables are pronounced. But they all seem substantively or robustly present in the United States – and uniquely so. This is, tragically, what’s never said following a massacre, let alone the ordinary violence that plagues us, especially in our urban centers. These spasms of murderous violence are the tip of an iceberg. But what gives rise to the spasm is structure and system, what peace and conflict scholars call structural or indirect violence. These variables are structural and systemic. Of course, an individual shooter is to blame (in some ways, depending on his mental health). When a shooter enters a theater and kills, he must be held accountable. But let’s not pretend we have nothing to do with it as a culture.

A

Nota bene: For Missourians Oct. 10 and for Kansans Oct. 16 is the registration deadline to vote in the November presidential election.

Editor’s note: The above commentary is an abridged version of a piece that was originally posted on July 31 online. To read the full article, visit http://consortiumnews.com/2012/07/31/the-deep-mysteryof-american-murders/.

MEMBER FDIC

48

SM •Jesus Lopez Gomez

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

$ 12.50


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Mira quién aterrizó

esta semana en Southwest Blvd.

Bienvenida a nuestro nuevo vecino, un DC3


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Opportunities for small businesses Oportunidades para empresas pequeñas

Judge convicts civil resisters Juez condena a resistentes civiles

E

Commentary by Patricia Brown-Dixon, U.S. Small Business Administration, Region 7 administrator

SBA brindando más acceso y oportunidad a empresas pequeñas propiedad de hispanos

SBA providing more access, opportunity to Hispanic-owned small businesses

los hispanos líderes las que encabezan todos los datos demográficos. En la Administración de Pequeñas Empresas de EE.UU. (SBA), han unido fuerzas con la Cámara de Comercio Hispano de EE.UU. (USHCC) para ayudar a apoyar a miles de negocios pequeños y empresarios hispanos a aumentar su participación en los programas de SBA, incluyendo los siguientes: *Programas de préstamos y acceso a la iniciativas de capital. *Programas de contratos gubernamentales, como el 8(a) y el de Empresas Pequeñas propiedad de Mujeres. *Información actualizada y acceso a la extensa red de recursos de socios de SBA. *Oportunidades comerciales internacionales para lograr las metas de la Iniciativa Nacional de Exportación del Presidente. La alianza de SBA tiene un gran potencial para los miembros de la red de USHCC. Los miembros del equipo de SBA en sus oficinas distritales en Kansas City, Mo.; Wichita, Kan.; Omaha, Neb.; St. Louis; y Des Moines, Iowa; y sucursales en Cedar Rapids, Iowa; y Springfield, Mo., están preparados para ayudarles a salir de la recesión más fuertes y más competitivos que antes. El presidente Obama ha dicho que cuando las empresas pequeñas tienen éxito, Estados Unidos tiene éxito. Toda la administración de Obama está comprometida con apoyar a empresarios, incluyendo a las minorías de nuestro país, mujeres, gente con discapacidades, veteranos y aquellos en zonas rurales. Trabajando juntos, podemos construir comunidades vibrantes y crecientes, lograr que las personas vuelvan a trabajar y asegurar que tengamos una economía estadounidense del siglo XXI que está desarrollada para durar.

leading all other demographics. At the U.S. Small Business Administration (SBA), we’ve joined forces with the U.S. Hispanic Chamber of Commerce (USHCC) to help support thousands of Hispanic small businesses and entrepreneurs increase their participation in SBA programs, including the following: *Loan programs and access to capital initiatives. *Government contracting programs, such as the 8(a) program and the Women-Owned Small Business Program. *Up-to-date information and access to the SBA’s extensive resource partner network. *International trade opportunities to achieve the goals of the President’s National Export Initiative. SBA’s alliance holds great potential for the members of the USHCC network. The SBA team members at our SBA district offices in Kansas City, Mo.; Wichita, Kan.; Omaha, Neb.; St. Louis; and Des Moines, Iowa; and branch offices in Cedar Rapids, Iowa, and Springfield, Mo., stand ready to help them emerge from the recession stronger and more competitive than before. President Obama has said that when small businesses succeed, America succeeds. The entire Obama administration is committed to supporting entrepreneurs, including our nation’s minorities, women, veterans, people with disabilities and those in rural areas. Working together, we can build growing and vibrant communities, get people back to work and ensure we have a 21st-century American economy that’s built to last.

os negocios propiedad de minorías son businesses are some of L algunos de los segmentos de la economía de the fastest growing segments of the Minority-owned mayor crecimiento, siendo las empresas pequeñas de economy, with Hispanic-owned small businesses

IN THE CIRCUIT COURT OF JACKSON COUNTY, MISSOURI AT KANSAS CITY IN THE CIRCUIT COURT OF JACKSON COUNTY, MISSOURI AT KANSAS CITY IN THE CIRCUIT COURT OF JACKSON COUNTY, MISSOURI AT KANSAS CITY IN THE MATTER OF: ) KANSAS CITY DOWNTOWN STREETCAR Case Number: 1216‐CV02419 IN THE MATTER OF: ) ) TRANSPORTATION DEVELOPMENT DISTRICT ) KANSAS CITY DOWNTOWN STREETCAR ) Case Number: 1216‐CV02419 TRANSPORTATION DEVELOPMENT DISTRICT ) NOTICE OF ELECTION AND REQUIREMENT TO APPLY FOR BALLOT IN ADVANCE

ER OF: DOWNTOWN STREETCAR TION DEVELOPMENT DISTRICT

) ) )

l lunes, 10 de septiembre, el juez magistrado Matt Whitworth de la Corte de Distrito de EE.UU., del Distrito Oeste de Missouri, dictaminó que dos resistentes civiles eran culpables de traspasar ilegalmente la Base Aérea Whiteman cerca de Knob Noster, Mo. El 15 de abril, los acusados Ronald Faust de Gladstone, Mo., y Brian Terrell de Maloy, Iowa, trataron de presentar al Comandandte de la Base Aérea Whiteman una acusación a todos los involucrados en la guerra de drones (aviones no tripulados), del presidente Obama a los oficiales de Whiteman que dirigieron los drones depredadores en los ataques en Afganistán por control remoto. Los acusados dijeron que no eran culpables de violación del domicilio, sino más bien, había tratado de presentar una queja a una autoridad gubernamental sobre los ataques con drones que mataron a unas 49 personas no focalizadas por cada una destinada. Después de emitir su veredicto de culpabilidad, Whitworth dijo a Faust y Terrell que se reunieran con los oficiales de libertad condicional pronto para una investigación anterior a la sentencia. Las peticiones de Terrell de no aplicar su investigación anterior a la sentencia y ser sentenciado inmediatamente fue negada. La sentencia está prevista para dentro de unas cuantas semanas. Terrell y Faust enviaron correos electrónicos a sus partidarios tras el veredicto. Terrell señaló: “Nuestros esfuerzos han y seguirán diseminando efectivamente preguntas, dudas y hasta indignación por los asesinatos a larga distancia mediante control remoto por drones de Whiteman y otras bases. Su disposición para matar a larga distancia debe ser superado por nuestro compromiso con el amor a la distancia”.

n Sept. 10, Judge Magistrate Matt Whitworth of the U.S. District Court, O Western District of Missouri, ruled that two

civil resisters were guilty of trespassing at Whiteman Air Force Base near Knob Noster, Mo. On April 15, defendants Ronald Faust of Gladstone, Mo., and Brian Terrell of Maloy, Iowa, sought to present to the Whiteman AFB commander an indictment of all involved in drone warfare, from President Obama to the Whiteman officers who direct predator drones in Afghanistan attacks by remote control. The defendants said they weren’t guilty of trespassing, but rather, had tried to bring a grievance to a government authority about the drone strikes that kill an estimated 49 untargeted persons for every one target. After issuing his guilty verdict, Whitworth told Faust and Terrell to meet with probation officers soon for a presentence investigation. Terrell’s requests to waive his presentence investigation and to be sentenced immediately were denied. Sentencing is expected to take place in a few weeks. Terrell and Faust e-mailed their supporters following the verdict. Terrell stated: “Our efforts have been and continue to effectively spread questions, doubts and even outrage over remote-control murder at long distance by drones from Whiteman and other bases. Their willingness to kill from long distance must be exceeded by our commitment to love from a distance.”

EN LA CORTE DE CIRCUITODEL DEL CONDADO JACKSON, MISSOURI EN LA CORTE DE CIRCUITO CONDADO JACKSON, MISSOURI EN KANSAS CITY EN KANSAS CITY EN LA CORTE DE CIRCUITO DEL CONDADO JACKSON, MISSOURI

EN KANSAS CITY EN EL CASO DE: ) TRANVÍA DEL CENTRO DE KANSAS CITY ) EN EL CASO DE: ) Caso Número: 1216-CV02419 EN EL CASO DE: ) DISTRITO DE DESARROLLO DE TRANSPORTE ) TRANVÍA DEL CENTRO DE KANSAS CITY ) ) Caso Número: 1216-CV02419 TRANVÍA DEL CENTRO DE KANSAS CITY Caso Número: 1216-CV02419 DISTRITO DE DESARROLLO TRANSPORTE ) ) AVISO DE ELECCIÓN REQUISITOS DE SOLICITUD PARA LA BOLETA POR DISTRITO DE DESARROLLO DEY DE TRANSPORTE ADELANTADO AVISO DE ELECCIÓN Y REQUISITOS DE SOLICITUD PARA LA BOLETA POR AVISO DE ELECCIÓN Y REQUISITOS SOLICITUD PARAJackson, LA BOLETA TOME NOTA que por Orden de la ADELANTADO Corte DE de Circuito del Condado Missouri,POR

Case Number: 1216‐CV02419

ADELANTADO presidiendo, el Hon. Charles E. Atwell, una elección por medio de voto por correo ha sido NOTICE OF ELECTION AND REQUIREMENT TO APPLY FOR BALLOT IN ADVANCE TAKE NOTICE that by Order of the Circuit Court of Jackson County, Missouri, Hon. Charles E. Atwell, TOME NOTA por Orden la Corte las de cuestiones Circuito del para Condado Jackson, de Missouri, convocada conque el propósito dede considerar la imposición un uno Presiding, an election by mail‐in ballot has been called for the purpose of considering the questions of presidiendo, el Hon. Charles E. Atwell, una elección por medio de votoevaluaciones por correo haen sido TAKE NOTICE that by Order of the Circuit Court of Jackson County, Missouri, Hon. Charles E. Atwell, por ciento del impuesto sobre las ventas y derramas de ciertas esa imposing a one percent sales tax and levying certain special assessments in that area specifically TOME NOTA que con porelOrden lala Corte de Circuitopara del Jackson, Missouri, convocada propósitode de considerar las cuestiones la Condado imposición de un uno Presiding, an election by mail‐in ballot has been called for the purpose of considering the questions of área específicamente descrita en Petición Enmendada en este procedimiento en los described in the Amended Petition in this proceeding on file in the office of the Court Administrator of por ciento del impuesto sobre las ventas y derramas de ciertas evaluaciones en esa presidiendo, el Hon. Atwell,del una elección pordemedio por correo ha sido imposing a one percent sales tax and levying certain special assessments in that area specifically archivos de laCharles Oficina delE. Secretario Tribunal de la Corte Circuitode del voto Condado Jackson, the Circuit Court of Jackson County, Missouri and located generally (but the specific legal description área específicamente descrita en la Petición Enmendada en este procedimiento en los described in the Amended Petition in this proceeding on file in the office of the Court Administrator of Missouri y ubicada generalmente (pero la descripción legal específica controla) en esas zonas de un uno convocada con el de considerar las para imposición archivos depropósito la Oficina del Secretario del Tribunal de cuestiones la Corte de Circuito del la Condado Jackson, controls) in those areas of Kansas City, Jackson County, Missouri commonly referred to as River Market, Condado de Jackson, Kansas City, Missouri comúnmente como evaluaciones River Market, the Circuit Court of Jackson County, Missouri and located generally (but the specific legal description por the cientodel del impuesto sobre las(pero ventas y conocidas derramas de ciertas en esa Missouri y ubicada generalmente la descripción legal específica controla) en esas zonas the Downtown Loop, Crossroads and Crown Center/Union Station, for the purpose of funding Downtown Loop,Jackson, Crossroads y Crown Center/Union Station, con el propósito de Market, financiar controls) in those areas of Kansas City, Jackson County, Missouri commonly referred to as River Market, del Condado de descrita Kansas City, Missouri conocidas comúnmente como River área específicamente en la Petición Enmendada en este procedimiento en los development of the following transportation project: the design, construction, ownership and/or elDowntown desarrollo Loop, del siguiente proyecto de transporte: el diseño, la construcción, la propiedad the Downtown Loop, Crossroads and Crown Center/Union Station, for the purpose of funding the Crossroads y Crown Center/Union Station, con el propósito de financiar operation of a downtown fixed rail streetcar line, and all elements thereof, including without de delsiguiente deldeTribunal de la en Corte de Circuito del Condado Jackson, y/o laOficina operación deSecretario una vía ferroviaria fija de tranvía ellacentro y todos los elementos elladesarrollo del proyecto transporte: el diseño, construcción, la propiedad development of the following transportation project: the design, construction, ownership archivos and/or limitation a maintenance facility, operating within the boundaries of, or serving and benefiting, the y de incluyendo, funcionando dentro ubicada generalmente (pero launa descripción legal específica controla) en esas zonas y/olalamisma, operación de una sin vía limitación ferroviaria fijainstalación de tranvíade enmantenimiento, el centro y todos los elementos operation of a downtown fixed rail streetcar line, and all elements thereof, including Missouri without de del, o sirviendo beneficiando al, Distrito. de mantenimiento, funcionando dentro District. delos la límites misma, incluyendo, sinylimitación una instalación del Condado de Jackson, Kansas City, Missouri conocidas comúnmente como River Market, limitation a maintenance facility, operating within the boundaries of, or serving and benefiting, the de los límites del, o sirviendo y beneficiando al, Distrito. In order to vote in this mail‐in election, you must District. DowntownPara Loop, y Crown Center/Union Station, con el propósito de financiar poderCrossroads votar en esta elección por correo, usted deberá

OTICE OF ELECTION AND REQUIREMENT TO APPLY FOR BALLOT IN ADVANCE

that by Order of the Circuit Court of Jackson County, Missouri, Hon. Charles E. Atwell, election by mail‐in ballot has been called for the purpose of considering the questions of ne percent sales tax and levying certain special assessments in that area specifically he Amended Petition in this proceeding on file in the office of the Court Administrator of urt of Jackson County, Missouri and located generally (but the specific legal description el desarrollo delpoder siguiente depor transporte: eldeberá diseño, la construcción, la propiedad Para votar enproyecto esta elección correo, usted In order to vote in this mail‐in election, you must • Reside within the boundary of the District • Vivir dentro de los límites del Distrito ose areas of Kansas City, Jackson County, Missouri commonly referred to as River Market, y/o la operación de una vía ferroviaria fija de tranvía en el centro y todos los elementos • Solicitar una boleta (o papeleta) •• Reside within the boundary of the District Apply for a ballot Vivir dentro de los límites del Distrito de lapurpose misma,• ••Ser incluyendo, sin(olimitación una de mantenimiento, funcionando dentro un votante registrado al momento de instalación solicitar una boleta wn Loop, Crossroads and Crown Center/Union Station, for the of funding the Solicitar una boleta papeleta) •• Apply for a ballot Be a registered voter at the time you apply for a ballot Presentar prueba de registro de votante al momento de los límites• •del, o sirviendo y beneficiando Distrito. Ser un votante registrado al momento de al, solicitar una boletade solicitar una boleta según se abajo prueba of the following transportation design, construction, menciona ownership and/or • Presentar de registro de votante al momento de solicitar una boleta según se •• Be a registered voter at the time project: you at apply athe ballot Provide proof of voter registration the for time you apply for a ballot as discussed • Regresar la solicitud para una boleta antes de las 5:00 p.m. del 2 de octubre del 21012 menciona abajo poder votar en estawithout elección por correo, usted deberá below fixed rail streetcar line, and all elements Para a downtown thereof, including • Regresar la solicitud para una boleta antes de las 5:00 p.m. del 2 de octubre del 21012 • Provide proof of voter registration at the time you apply for a ballot as discussed Las solicitudes para una boleta (de votación) están disponibles como sigue: • Return the application for a ballot no later than 5:00 p.m. on October 2, 2012 Las solicitudes una boleta (de votación) están disponibles como sigue: maintenance below facility, operating within the boundaries of, or serving and benefiting, the • Vivir dentro de lospara límites del Distrito Applications ballot are available as follows: • Returnfor thea application for a ballot no later than 5:00 p.m. on October 2, 2012

Descárguela en http://www.16thcircuit.org/streetcar (se requiere acceso a Internet), o • Solicitar •una boleta (o papeleta) • Descárguela en http://www.16thcircuit.org/streetcar (se requiere acceso a Internet), o • Ser un votante registrado al momento deCondado solicitar una boleta • Recójala en el Palacio de Justicia del Jackson, 415 East 12th. Street, Kansas City, • Recójala en de elTercer Palacio de Justicia del de Condado East Street, City, Missouri, 64106, Piso, Salón lunes viernes,415 entre las 12th. 8:00 a.m. y Kansas las 5:00boleta p.m., según se • Presentar prueba registro de 303, votante al aJackson, momento de solicitar una • Download Pick up at from the Jackson County Courthouse, 415 East(internet 12th Street, Kansas City,orMissouri • http://www.16thcircuit.org/streetcar access required), Missouri, Tercer Piso, Salón 303, de lunes a viernes, entre las 8:00 a.m. y las 5:00 p.m., te in this mail‐in election, you must excepto días64106, festivos legales abajo 64106, Third Floor, Room 303, between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m., menciona Monday excepto días festivos legales • Pick up at the Jackson County Courthouse, 415 East 12th Street, Kansas City, Missouri • Regresar lano solicitud una boleta through Friday, except legal holidays Usted recibirá para una boleta a menosantes que de las 5:00 p.m. del 2 de octubre del 21012

• Download (internet access required), or Applications for a from ballothttp://www.16thcircuit.org/streetcar are available as follows:

Third Floor, Room 303, between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m., Monday de withinYou will not receive a ballot unless the 64106, boundary oflegal the District through Friday, except holidays

Usted no recibirá una boleta a menos que

una solicitud de acuerdo con las instrucciones en lacomo solicitud; y Las solicitudes• •Presente para una boletaválida (de votación) están disponibles sigue: Presente una solicitud válida de acuerdo con las instrucciones en la solicitud; y

• you submit a valid application in accordance with the instructions on the application, and You will not receive a ballot unless

• Su solicitud sea recibida por la Oficina del Administrador de la Corte de Circuito antes de las 5:00 y for a ballot yoursubmit application received byinthe Circuit Court Administrator’s office before 5:00 and p.m. • Su en solicitud sea recibida por la Oficina del Administrador la Corte deacceso Circuito aantes de las 5:00 •• you a validisapplication accordance with the instructions on the application, • Descárguela http://www.16thcircuit.org/streetcar (sederequiere Internet), o p.m. del 2 de octubre del 2012

p.m. del 2 de octubre del 2012 on October 2, 2012 • your application is received by the Circuit Court Administrator’s office before 5:00 p.m. Las boletas enviadas por correo 30 de octubre del 2012, solamente a aquellos que • Recójala en el serán Palacio de Justicia delel Jackson, East 12th. Street, on October 2, on 2012 Las boletas serán enviadas por correo el Condado 30 de octubre del 2012,415 solamente a aquellos queKansas City, Ballots will be mailed October 30, 2012, only to those who have timely and validly applied for a

registered voter at the time you apply for a ballot

Missouri,hayan 64106, Tercer Piso,válida Salón 303, deuna lunes a La viernes, entre lasregresar 8:00 las a.m. y las ballot. Ballots will be due for return no later than 5 p.m. on December 11, 2012 in accordance with solicitado en forma y oportuna boleta. fecha límite para boletas

be mailed on October 30, 2012, only to those who have timely and validly applied for a instructions on the ballot. excepto días festivos legales (o papeletas) a más tardar a las 5:00 p.m. del 11 de diciembre del 2012 de conformidad con ide proofBallots of will voter registration time you apply forwith a ballot as será discussed ballot. Ballots will be due for return no later at than the 5 p.m. on December 11, 2012 in accordance instructions on the ballot. You must include proof of voter registration from the election authority when returning the application. Usted You must include proof of voter registration from the election authority when returning the application.

5:00 p.m.,

las instrucciones en la papeleta.

no recibirá una boleta a menos que Usted debe incluir la prueba de registro de votante de la autoridad electoral cuando regrese su solicitud.

• Presente una rn the application for a ballot no later than 5:00 p.m. on October 2,solicitud 2012válida de acuerdo con las instrucciones en la solicitud; y 2271300.1

IMPORTANTE: Usted debe ser un votante registrado viviendo dentro de los límites del Distrito de

IMPORTANT: You must be a registered voter residing within the boundary of the Transportation Desarrollo Transporte enviar solicitud para una boleta. Unde mapa de los límites • Su solicitud seaderecibida porpara la poder Oficina deluna Administrador de la Corte Circuito antes de las 5:00 s for a ballot are available as follows: Development District in order to submit an application for a ballot. A map of the boundary of the Distrito puede ser2012 obtenida en el Palacio de Justicia del Condado Jackson, 415 East 12th. Street, p.m. deldel 2 de octubre del 2271300.1

District may be obtained at the Jackson County Courthouse, 415 East 12th Street, Kansas City, Missouri

Kansas City, Missouri 64106, tercer piso, salón 303, de lunes a viernes de las 8:00 a.m. a las 5:00 p.m.,

except legal holidays, or view the map online at http://www.16thcircuit.org/streetcar. Contact the Kansas City Board of Election Commissioners at (816) 842-4820 if you wish to register to vote. Proof of voter registration includes a copy of the applicant’s official Voter ID card, or a written statement from the Kansas City Board of Election Commissioners confirming voter registration status of the applicant, or go to www.kceb.org to print proof of registration using the “Check Your Voter Status” box. Voter registration will be confirmed prior to mailing of ballots. Questions should be addressed to (816) 881-1300.

a la Junta de Comisionados de Elecciones de Kansas City en el (816) 842-4820 si desea registrarse para votar. El comprobante de registro de votante incluye una Copia de la Identificación de Votante oficial del solicitante, o una declaración escrita de la Junta de Comisionados de Elecciones de Kansas City confirmando el estatus de registro de votante del solicitante, o vaya a www.kceb.org para imprimir la prueba de registro utilizando la caja “Check Your Voter Status” (Cheque Su Estatus de Votante). El registro de votante será confirmado antes de enviar por correo las boletas. Las dudas o preguntas deberán dirigirse al (816) 881-1300

64106, Third Floor, Room 303, between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m., Monday through Friday, excepto díasenviadas festivos vea el mapa http://www.16thcircuit.org/streetcar. nload from http://www.16thcircuit.org/streetcar (internet access required), or legales, Las boletas serán porocorreo el en 30línea deenoctubre del 2012, solamenteContacte a aquellos que

up at the Jackson County Courthouse, 415 East 12th Street, Kansas City, Missouri 6, Third Floor, Room 303, between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m., Monday gh Friday, except legal holidays

eceive a ballot unless

ubmit a valid application in accordance with the instructions on the application, and

application is received by the Circuit Court Administrator’s office before 5:00 p.m. ctober 2, 2012


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Don’t give up this struggle El derecho a no dejarse

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

By Jorge Ramos c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

I

S

e vale quejarse. Se vale no estar de acuerdo con la decisión del Tribunal Electoral del Poder Judicial de la Federación que se negó a invalidar la elección presidencial en México del primero de julio. Se vale protestar y resistir. Y se vale buscar todas las formas posibles para oponerse al priísta Enrique Peña Nieto. Pero es preciso hacerlo de una manera no violenta, inteligente, democrática y ejemplar. En ojos de millones de mexicanos, el tribunal decidió que sí se puede ganar con trampa una elección presidencial en México y así le dio a Peña Nieto el triunfo en las pasadas elecciones. El problema es que la decisión no aclaró muchas sospechas que aún quedan sobre la imparcialidad y legitimidad del proceso. Eso dejó a México dividido. El presidente del Tribunal, José Alejandro Luna, dijo que “se considera jurídicamente improcedente acoger la pretensión de la coalición (el Movimiento Progresista) de anular las elecciones”. En una decisión unánime, los siete magistrados del Tribunal dictaminaron que no había suficientes evidencias de que irregularidades en la votación hubieran afectado el resultado final de los comicios – por lo que nada se hará. Pero lo que ellos no vieron sí lo han visto, y muchas veces, otros mexicanos. Ahí están las miles de tarjetas de débito repartidas con la intención de comprar votos. Y ahí están también todos los comerciales de televisión que hizo durante años Peña Nieto, cuando era gobernador del Estado de México, para promover su imagen y su campaña a Los Pinos. Pero lo que es obvio y evidente para millones de mexicanos no lo fue para los jueces. Por eso las acusaciones de que tomaron partido, de cinismo y de poco rigor legal. Es imposible saber si la compra de votos y la campaña televisiva fueron determinantes en el resultado del primero de julio – pero está claro que hubo trampa. Ante estos abusos electorales, muchos mexicanos ya no quieren decir “ni modo”. Esa fue la respuesta típica por más de medio siglo. Pero, afortunadamente, nuestra cultura política ya no la acepta más. La pregunta, entonces, es ¿qué hacer? En mis tres décadas como periodista me ha tocado cubrir muchas elecciones en el continente con resultados confusos y cuestionados. Y esto nos puede dar un idea sobre qué hacer con el caso mexicano. Estaba allí cuando la oposición nicaragüense (unida en la candidata Violeta Barrios de Chamorro) le arrebató a los sandinistas el poder en 1990. La lucha y las protestas contra Daniel Ortega, y todo el aparato electoral que aseguraba sus victorias, continuó hasta que lo sacaron de la presidencia. Con votos, no con balas. Estuve en Colombia cuando acusaron al presidente Ernesto Samper de haber ganado la elección de 1994 con $6 millones [de dólares] del narcotráfico. Su opositor, Andrés Pastrana, nunca dejó de criticar a Samper ni lo reconoció. Cuatro años más tarde, Pastrana fue elegido presidente de Colombia. Hoy en día, en Venezuela, una oposición unida trabaja intensamente para derrotar al presidente Hugo Chávez, aferrado al poder desde 1999. A a millones de venezolanos y a mí nos ha tocado ver como el presidente Hugo Chávez ha utilizado y abusado de todos los recursos del estado para buscar su reelección. Es obvio que usa el presupuesto como su cofre electoral y que intimida y amenaza a sus opositores. La oposición nunca ha reconocido sus supuestos “triunfos” en 13 años. Pero ahora, con un candidato único, Henrique Capriles, tratará de ganarle a él y a todo un sistema que confabula contra sus opositores. Así que las lecciones de Colombia, Nicaragua y Venezuela son muy claras y pueden aplicarse a México. En nuestros países, muchas veces hay fraudes e irregularidades. Pero en política la mejor venganza es el éxito en las urnas. El candidato Andrés Manuel López Obrador, sus seguidores y los jóvenes del movimiento YoSoy132 tienen todo el derecho – y yo diría que hasta la obligación – de no dejarse. Ellos decidirán qué camino seguir para protestar lo que consideran una “imposición” y resistir por seis años un gobierno priísta. Insisto, sin violencia. En México ya no hay lugar para un muerto más. Pero su misión es clara: no hay que dejarse. Nunca. Y están dejando en evidencia a los que hicieron trampa para que nadie, nunca más, lo vuelva a hacer. La democracia sólo avanza a pasitos y se arma desde abajo, no desde arriba. Al final de cuentas lo que importa no es la protesta sino el poder (y con él la posibilidad de cambiar al país). El gran reto de la izquierda y de la oposición democrática en México es transformar este conflicto en una victoria electoral en el 2018.

¡La Migra y Tú!

n late August, an electoral tribunal in Mexico ruled the results of the July 1 presidential election would stand, despite the opposition parties’ allegations that the Institutional Revolutionary Party (PRI) and the campaign of President-elect Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Spanish) had broken the rules to get ahead. (The PRI has denied any involvement in voting irregularities.) Millions of Mexicans are under-

Cómo funciona el programa de acción diferida

FUENTE GobiernoUSA.gov/USA.gov

Hay que tener cuidado con los estafadores que prometen falsamente acelerar el proceso

E

standably upset because the court’s decision has cast further doubts on the impartiality and legitimacy of the nation’s electoral process. In a unanimous decision, the tribunal’s seven magistrates ruled there wasn’t enough evidence that voting irregularities had affected the election’s outcome – so nothing will be done. Not enough evidence? What about the thousands of gift cards distributed to voters, allegedly by PRI supporters? What about reports alleging that Pena Nieto spent millions of dollars in public funds when he was governor of the state of Mexico to promote his image in anticipation of his later campaign for president? This is evidence enough for Mexican citizens to doubt the legitimacy of this election, but not for the court. The judges simply decided it was impossible to determine whether or not the irregularities had affected the election’s outcome and declared Pena Nieto the true winner. But that ruling is beside the point. Whatever the election results, there’s overwhelming evidence that at least one party engaged in underhanded practices during the campaign – that’s the core issue. The court’s decision not to act leaves many Mexicans wondering whether the tribunal was biased or if it simply lacked legal rigor. So what now? Although wrongheaded court decisions such as this one have been typically met with apathy and acceptance in Mexico, fortunately, we’re starting to see change. The time has come for protest and non-violent, democratic resistance – and Mexico might learn something from other nations that have found themselves in similar predicaments. During my three decades as a journalist, I’ve covered numerous elections in Latin America, many of them with confused, debatable outcomes. But in 1990, I was there when Nicaraguan opposition groups united behind Violeta Chamorro to defeat President Daniel Ortega and seize power from the Sandinistas. Following dubious results in previous elections, Nicaraguan voters had decided they had seen enough – and that was reflected at the polls. In 1994, I was in Colombia when Ernesto Samper’s campaign was accused of spending millions of dollars donated by a drug cartel. His rival, Andres Pastrana, would not accept defeat when Semper won; he never stopped criticizing Semper. In 1998, the Colombians elected Pastrana president, peacefully registering their resistance at the ballot box, not at the point of a gun. In Venezuela, a united opposition is working to unseat President Hugo Chavez, who has been in power since 1999, in the Oct. 7 election. By backing a single candidate, Henrique Capriles, Venezuelans hope to finally oust Chavez, whose re-election strategy involves launching massive spending initiatives for the poor (and saying the programs will be discontinued if he’s not re-elected) and humiliating any opponent who dares to raise his voice against him. These nations’ refusal to allow politicians who win elections through fraud to stay in office can offer valuable lessons for Mexico – the most important being that the best revenge happens at the polls. Mexico’s opposition candidate, Andres Manuel Lopez Obrador, his followers and the young protesters from the group YoSoy132 have a right – even a duty – to keep this struggle alive. Their mission is clear: They won’t give up, and they won’t be pushed around. And they must expose those who engaged in voter fraud so it cannot happen again. Democracy is built from the ground up, not from the top down. It advances in small steps. The way forward for Mexico’s opposition is to transform this struggle for fairness into a presidential victory in 2018.

l proceso para solicitar acción diferida ya está disponible para ciertos inmigrantes que llegaron a Estados Unidos cuando eran niños. El programa tiene requisitos estrictos e incluye varios formularios así como una búsqueda de antecedentes y pruebas de elegibilidad. Este artículo abarca algunos de los elementos básicos del programa y cuenta con enlaces a información oficial del Gobierno. Qué es la “acción diferida” (y qué no es) El programa de acción diferida permite que ciertas personas —que fueron traídas a Estados Unidos cuando eran pequeñas— permanezcan en el país y obtengan un permiso de trabajo renovable cada dos años. Es importante recalcar que los beneficiarios del programa NO recibirán ningún tipo de estatus legal, ni estarán encaminados para solicitar la ciudadanía estadounidense. La continuidad del programa está a discreción del Departamento de Seguridad Nacional. Quiénes pueden beneficiarse del programa En términos generales los beneficiarios deben haber tenido menos de 31 años el 15 de junio de 2012 y haber llegado a Estados Unidos antes de haber cumplido los 16 años. Además, deben pasar una prueba de antecedentes que demuestre que no han cometido ciertos tipos de delitos. El programa incluso está abierto a ciertas personas que se encuentran en procedimientos de deportación. El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS, por sus siglas en inglés), la agencia a cargo implementar el programa, ofrece una lista detallada de los requisitos de acción diferida (formato PDF). Cómo funciona el proceso de solicitud Para solicitar participación en el programa se necesita presentar tres formularios al mismo tiempo: I-821D, para solicitar acción diferida

I-765, para solicitar un permiso de empleo I-765WS, para establecer la necesidad del beneficiario de solicitar empleo El costo total es de $465. Las solicitudes se deben mandar a una dirección oficial que depende de dónde viva el solicitante. USCIS tiene una página con las direcciones (en inglés) y también cuenta con varios consejos sobre cómo presentar la solicitud. Los errores pueden ser muy costosos Hay que seguir al pie de la letra las instrucciones ya que los errores podrían demorar el proceso e incluso causar que la solicitud sea rechazada. Aunque existe un proceso para reconsiderar solicitudes que fueron negadas debido a ciertos errores, las decisiones de USCIS son finales y no pueden ser apeladas. Las personas que conscientemente hagan representaciones falsas al llenar sus solicitudes serán catalogadas como inmigrantes de alta prioridad para su deportación. Los estafadores están prometiendo servicio rápido NO existe un proceso de solicitud acelerado, por lo tanto NO hay que pagarle a alguien con el fin de procesar la solicitud más rápidamente. La mejor manera de evitar el fraude es consultando información oficial del Gobierno. Las personas que necesiten asistencia legal pueden consultar la sección de servicios legales de USCIS, en donde pueden encontrar abogados acreditados. Para obtener más información sobre el programa de acción diferida hay que visitar el sitio web en español de USCIS o llamar al 1-(800)-375-5283 y oprimir el número 2 para recibir información en español. Para aprender más sobre temas de inmigración y ciudadanía se recomienda consultar GobiernoUSA. gov, el portal oficial del Gobierno de Estados Unidos en español, que forma parte de la Administración de Servicios Generales (GSA) de EE.UU.

We want to make you a loan! from $100 to $1,500 NATIONAL FINANCE

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

(816) 471-1118

(816) 506-7256

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105

Call TODAY!

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

¿Tu pensión del Seguro Social es menor a $1396 por mes? ($1891 para una pareja casada) ~~~~~~ ¿Te gustaría ahorrar dinero en tus gastos de Medicare? ENTONCES....necesitas aplicar para AYUDA EXTRA DE MEDICARE ¡MEDICARE, no tu, podría pagar por sus premums, co-pagos y deducibles! Use estos métodos simples para aplicar por AYUDA: En persona puede hacer una cita con Wyandotte/Leavenworth Area Agency on Aging SHICK Counselors al 913-573-8531 o al 1-866-457-2364 También Puede aplicar en línea con la Administración del Seguro Social en www.socialsecurity.gov o por teléfono al 1-800-772-1213.


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Theme park’s 40th anniversary approaching Se acerca aniversario 40 del parque temático By Shawn Roney

W

orlds of Fun da incio temprano a la promoción de su aniversario 40. Worlds of Fun – que funciona en conjunto con Oceans of Fun – abrió en 1973 y por lo tanto no cumplirá oficialmente 40 años hasta el 2013. Sin embargo, el 31 de agosto, el parque temático de Kansas City, Mo., organizó una conferencia de prensa en las oficinas administrativas de Worlds of Fun y Oceans of Fun para revelar su logotipo de aniversario y anunciar los planes para el próximo año clave. “Todo el año próximo, vamos a hacer algunos eventos basados en torno a eso (el aniversario)”, informó Brandon Stanley, Gerente de Relaciones Públicas de Worlds of Fun y Oceans of Fun. “Tendremos alguna mercancía en torno a eso – y luego también, podríamos tener más sorpresas sobre eso durante el invierno”. Algunos cambios esperan a aquellos clientes que visiten Worlds of Fun y Oceans of Fun durante

W

orlds of Fun is off to an early start in promoting its 40th anniversary. Worlds of Fun – which operates in conjunction with Oceans of Fun – opened in 1973 and thus won’t officially turn 40 until 2013. However, on Aug. 31, the Kansas City, Mo., theme park staged a press conference at the Worlds of Fun and Oceans of Fun administrative offices to unveil its anniversary logo and announce plans for the upcoming milestone year. “All next year, we’re going to do some events based around that (anniversary),” said Brandon Stanley, Worlds of Fun and Oceans of Fun public relations manager. “We’ll have some merch (merchandise) based around that – and then also, we might have some more surprises over the winter based around that.” Some changes await those

el año de aniversario de Worlds of Fun. Para empezar, pagarán el precio de un boleto de entrada para ambos parques. La oferta de dos por uno se ofrecerá a partir del 2013, según Stanley. Los clientes que aprovechen la oferta del dos por uno verán un Oceans of Fun renovado y ampliado. Los proyectos previstos incluyen la construcción de un nuevo complejo de tobogán acuático de seis resbaladillas. Frank Wilburn, Vicepresidente y Gerente General de Worlds of Fun y Oceans of Fun, dijo a los reporteros durante una sesión de preguntas y respuestas que el complejo estaría

terminado antes de que reabra Oceans of Fun en la primavera próxima. Wi l b u r n s u g i r i ó que una razón para los cambios es llegar a la multitud ‘staycation’ – vacacionistas que realizan un viaje corto de vacaciones por razones económicas, como los altos precios de la gasolina. “La gente todavía viaja desde Omaha, (Neb.)”, refirió. “Todavía están viniendo desde Wichita, (Kan.); y aquellas áreas…. Nosotros queremos que se queden cerca de casa…. Tenemos que seguir brindándoles productos nuevos (y), continuar agrandando ese producto, a fin de que se queden cerca de casa”.

customers who visit Worlds of Fun and Oceans of Fun during Worlds of Fun’s anniversary year. For starters, they’ll pay only one ticket price for admission to both parks. The two-for-one deal will be offered beyond 2013, according to Stanley. Customers who take advantage of the twofor-one deal will see a renovated and expanded Oceans of Fun. Projects planned include the construction of a new six-slide water slide complex. Frank Wilburn, Worlds of Fun and Oceans of Fun vice president and general manager, told reporters during a question-and-answer session that the complex would be completed before Oceans of Fun reopens next spring.

Wilburn suggested that one reason for the changes is to reach the staycation crowd – vacationers who take short vacation trips for economic reasons, such as high fuel prices. “The folks are still traveling from Omaha, (Neb.),” he said. “They’re still traveling from Wichita, (Kan.), and those areas…. We want them to stay close to home…. We’ve got to continue to give new product (and) continue to grow that product, so that they do stay close to home.”


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

EducationEducación

UMKC launches new Hispanic class UMKC lanza nuevo curso hispano By Edie R. Lambert

E

l primer curso de estudios Latinos empezó con el semestre de otoño en la Universidad de Missouri-Kansas City (UMKC). Una introducción a los factores sociales, económicos y políticos que han formado la experiencia de los hispanos en Estados Unidos, es “el curso de entrada para nuestro programa” dijo Miguel Carranza, que desarrolló e imparte la clase – Introducción a Estudios sobre Latinas/ Latinos (LLS). La clase inaugural coincide con el primer aniversario de Carranza en Kansas City, UMKC lo reclutó en el 2011 para diseñar y encabezar el nuevo programa LLS. Él ha sido catedrático por largo tiempo de sociología y estudios étnicos en la Universidad de Nebraska. “El programa de Estudios sobre Latinas/Latinos de UMKC fue creado como un esfuerzo colaborador entre universidad/comunidad”, dijo él. Seis de los siete estudiantes que se inscribieron en el curso de otoño son hispanos. Carranza encontró que quieren ser capaces de relacionarse con la experiencia de los hispanos en general con su propia. El estudiante no hispano está aspirando a un diploma en español y quiere aprender más sobre los hispanos. El curso examina la diversidad étnica y cultural de la población hispana en EE.UU. y presenta las numerosas identidades hispanas como dinámicos patrimonios nacionales. El curso se ofrecerá de nuevo durante el semestre de invierno del 2013. “Realmente esperamos que se inscriban más,

T

he first course in Latina/Latino studies started with the fall semester at the University of Missouri-Kansas City (UMKC). An introduction to the social, economic and political factors that have shaped the experience of Hispanics in the United States, it’s “the gateway course to our program,” said Miguel Carranza, who developed and is teaching the class – Introduction to Latina/Latino Studies (LLS). The inaugural class coincides with Carranza’s first-year anniversary in Kansas City. UMKC recruited him in 2011 to design and head the new LLS program. He’s a former longtime professor of sociology and ethnic studies at the University of Nebraska. “The UMKC Latina/Latino Studies program was created as a university/community collaborative effort,” he said. Six of the seven students enrolled in the fall class are Hispanic. Carranza found that they want to be able to relate the experience of Hispanics overall to their own. The non-Hispanic student is pursuing a degree in Spanish and wanted to learn more about Hispanics. The course examines the U.S. Hispanic population’s ethnic and cultural diversity and presents the many Hispanic identities as dynamic national assets. It’ll be offered again during the winter 2013 semester.

Medical Express URGENT CARE ARE (Walk-In n Clinic) Esperamos que nunca necesite nuestros servicios Pero si en algun momento Ud. Precisa atención medica de urgencia, lo esperamos en Medical Express Centros de Urgencia para ayudarlo y brindarle la atención que Ud. necesite.

• No se necesita cita • Atención inmediata • Atención personal • Precios razonables • Se Habla Español • Menos espera que en salas de Emergencia • Radiografías rapidas en los 2 centros.

Aceptamos la Mayoria de las aseguranzas, efectivo o tarjetas de crédito. Si no tiene seguro aceptamos efectivo o targetas de crédito.

Ahora en Dos Lugares Hablamos español in Shawnee in Kansas City, KS rd 11338 W. 63 St. (S.M. Parkway) 1150 N. 75th Pl. (over State Ave.) a lado de Applebee’s & Wendy’s atras de McDonalds (913) 248-8000 (913) 299-1040 • Días de Semana 8:00 am a 8:45 pm •Fines de Semana 9:00 am a 7:45 pm

WALK IN, FEEL BETTER

así como más estudiantes diversos”, dijo Carranza. El proceso de agregar profesores, desarrollar y obtener cursos adicionales aprobados y elaborar el programa LLS es continuo. Carranza planea aumentarlo a un programa certificado y con el tiempo a un programa principal. En enero del 2013, se unirá al personal Norma Cantú, una profesora de literatura sobre latinas/latinos e inglés. Carranza está expandiendo el alcance más allá de participar en tales eventos anuales como el Día de la Juventud Latina de UMKC. Este otoño, promoverá el programa de LLS mediante visitas personales a preparatorias del área. El invitó a educadores interesados a comunicarse con él ( 8 1 6 ) 2 3 5 - 11 3 7 ó carranzam@umkc. edu; o con Sally Mason, asistente administrativa, al (816) 235-5854 ó masonsal@umkc.edu. “Logramos buen progreso nuestro primer año, y estamos formando una base fuerte para el futuro”, dijo él.

“We really hope to have more, as well as more diverse students enroll,” Carranza said. The process of adding faculty members, developing and getting additional courses approved and fleshing out the LLS program is ongoing. Carranza aims to grow it to a certificate program and eventually a major program. In January 2013, Norma Cantu, a professor of English and Latina/Latino literature, will join the faculty. Carranza is expanding outreach beyond participating in such annual events as UMKC’s Latino Youth Day. This fall, he’ll promote the LLS program through personal visits to area high schools. He invited interested educators to contact him at (816) 235-1137 or carranzam@umkc.edu; or Sally Mason, administrative assistant, at (816) 235-5854 or masonsal@umkc.edu. “We’ve made good progress our first year – and we’re building a strong foundation for the future,” he said.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 37 • September 13 - September 19, 2012

HealthSalud

Consistent bedtime could benefit children

Irse a la cama a una hora fija es bueno para los niños

V

arios estudios indican que el establecimiento de un horario para irse a dormir no sólo favorece la salud mental de los padres, sino también la salud de los hijos. Según Lauren Hale, Profesora Asistente de Medicina Preventiva del Centro Médico de la Universidad Stony Brook, en Nueva York, “los patrones de sueño y las rutinas para irse a dormir son importantes, porque ambos tienen implicaciones a corto y largo plazo con respecto a la salud y al desarrollo cognitivo”. La Fundación Nacional del Sueño afirma que los infantes y párvulos necesitan diariamente de 12 a 14 horas de sueño como promedio, lo cual es una combinación de descanso nocturno y siestas adicionales. Incluso los niños hasta los 12 años deben dormir de 10 a 11 horas. La creación de una rutina para la hora de irse a la cama, contribuye a que el niño espere esa hora y disfrute del descanso que necesita. Para crear una rutina para la hora de dormir, intente los siguientes consejos: *Determine la hora en la cual nota que el niño está desanimado y cansado. Esta será la hora de irse a dormir todos los días. *Limite el tiempo ante el televisor y en otras actividades estimulantes, una hora antes de irse a dormir. *Piense en actividades tranquilizantes. Considere la lectura de un libro o una canción de cuna en el caso de niños más pequeños. Una hora de lectura o

de música tranquila también puede ayudar a niños mayores. *Un baño tibio también induce un estado de sosiego. *No permita que el niño le presione para quedarse más tiempo despierto. *Evite el consumo de meriendas azucaradas o productos con cafeína antes de ir a la cama. *Trate de programar las actividades hogareñas para que no interfieran con la hora de dormir. *El niño debe quedarse dormido cuando está cansado. Mantenerlo despierto no le ayudará necesariamente a dormir más ni mejor. *Los padres deben aprovechar el tiempo de sueño de sus hijos para descansar, de dedicarse tiempo mutuamente, o de disfrutar la tranquilidad. De igual manera, el establecimiento de una hora fija para que el niño se despierte también crea buenos hábitos de sueño. Lo mismo vale para los adultos. Irse a dormir y despertarse a una hora determinada le permite al organismo la preparación para el descanso, y favorece la salud general.

*Try a warm bath before bed. *Don’t allow kids to pressure you into staying up longer. *Avoid sugary snacks or caffeinated products for kids before bedtime. *Try to schedule household activities so they don’t infringe on bedtime. *Children should fall asleep when tired. Keeping a child up late will not necessarily help them to sleep better or longer. *Parents should use the time when kids are in bed to rest themselves, enjoy time together, or simply enjoy the quiet. Similarly, a consistent waking time for children also develops good sleeping habits. The same can be said for adults. Retiring and waking the same day enables the body to prepare for rest and is good for general health.

R

esearch indicates that a consistent bedtime may not only be good for parents’ sanity, but also for kids’ health. “Sleep patterns and sleep routines matter because they have both long-term and shortterm implications for health and cognitive development,” said Lauren Hale, assistant professor of preventive medicine at Stony Brook (N.Y.) University Medical Center. According to the National Sleep Foundation, infants and toddlers need on average 12 to 14 hours of sleep daily, which is a combination of nighttime rest and additional naps. Even children up to age 12 should get 10 or 11 hours of sleep. Creating a bedtime routine can help children anticipate sleep and get the rest they need. To create a bedtime routine, try the following tips: *Determine when you notice children becoming out of sorts and tired. Make this time the daily bedtime. *Limit TV watching or other stimulating activities an hour before bedtime. *Think about soothing activities. Consider reading a book or singing a lullaby to younger children. Allowing an hour of quiet reading or music for older children can work, too.

Voy a controlar mi peso.

SU MUNDO CAMBIA CONSTANTEMENTE... ...con nosotros le rendirá su tiempo para los asuntos más importantes.

Lo hará...con la ayuda de Missouri Care.

Con todas las actividades que uno realiza en el día, es bueno saber que cuenta con 12 horas de servicio bancario en sucursales convenientemente ubicadas. Cuente con

Hace ya 14 años que Missouri Care ayuda a los miembros del plan de Atención Médica Administrada MO HealthNet a obtener la atención que necesitan. Déjenos ayudarlo para que usted y su familia alcancen sus objetivos de salud. Elija entre una amplia variedad de proveedores de atención de salud. Missouri Care cubre visitas al consultorio, chequeos y vacunas.

Si sus hijos necesitan atención dental o anteojos, podemos ayudarlo. Si está embarazada, le ofrecemos atención especial para usted y su bebé. Estamos para responder sus preguntas las 24 horas del día. ¿Necesita un traslado para su cita con el proveedor? Llame a Missouri Care hoy mismo.

nosotros para realizar sus negocios bancarios cuando sea conveniente para usted.

Raul Duran (913) 953-4137

1-855-MOCARE4 (1-855-662-2734) www.missouricare.com

arvest.com Member FDIC Aprobado por MOC110 el 05/02/12

MissouriCare_MagazineAd_Spanish_PRINT_DosMundos_Color.indd 7

8/30/12 1:18 PM


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Mexican consular official retires Se retira funcionario del consulado mexicano By Edie R. Lambert, photos by Carlos Colorado / Mexican Consuate

ustiniano Menchaca Fuentes, Cónsul de Asuntos Comunitarios del Consulado de México en Kansas City se jubiló a partir del 31 de agosto. Dos días antes, la cónsul titular Alicia Kerber organizó una recepción de despedida en honor de Menchaca. “Quiero expresar mi gratitud a la gente que asistió”, refirió Menchaca. “Fue muy agradable ver a una multitud tan bonita. Con cada uno de ellos tengo una historia de colaboración”. El funcionario consular de 54 años ha estado en Kansas City desde el 2006 para su asignación de despedida. Él se jubila después de 31 años con el Servicio Exterior Mexicano, habiendo ocupado cargos diplomáticos en Phoenix, Ariz.; y El Paso, Brownsville y Presidio, Texas. “Soy muy afortunado al contar con el apoyo de mi esposa”, dijo. “Una carrera consular demanda vocación y compromiso para trabajar en favor de los mexicanos en el exterior”. Él y su esposa, Patricia Cárdenas, tienen tres hijos y cinco nietos. Su hogar en Kansas City incluye a una hija de 14 años y un nieto de 10. El Cónsul planea posponer su reubicación hasta el próximo verano para permitir que los jóvenes terminen el ciclo escolar. Menchaca trabajó menos de un mes con Kerber, quien reemplazó al ex cónsul Jacob Prado en Kansas City el 3 de agosto. “Me siento muy afortunado por colaborar con la cónsul Kerber durante este breve período y experimentar su profesionalismo y gran sensibilidad humana”, refirió. Él denominó su experiencia en Kansas City como una muy positiva, citando tanto el apoyo personal de la comunidad en general así como el apoyo regional por los programas consulares para respaldar su misión: mejorar la calidad de vida de los mexicanos en el extranjero. “Ha habido un compromiso generoso de la comunidad en general en las diferentes áreas, incluyendo los medios de comunicación y especialmente el apoyo del grupo Reyes Media”, señaló. El gobierno mexicano nombró a su reemplazo, María de Lourdes Orestano Robledo, quien llegó

ustiniano Menchaca Fuentes, consul of J community affairs at the Mexican Consulate in Kansas City, Mo., retired effective Aug. 31.

school year. Menchaca worked for less than a month with Kerber, who replaced former Consul Jacob Prado in Kansas City on Aug. 3. “I feel very fortunate to collaborate with Consul Kerber during this brief period and experience her professionalism and great human sensitivity,” he said. Menchaca called his Kansas City experience a positive one, citing both community-wide personal support and regional support for consular programming to back the mission: improving the quality of life for Mexicans abroad. “There has been a generous commitment by the community in general in the different areas, including the media – and especially the support given by the Reyes group,” Menchaca said. The Mexican government appointed his replacement, Maria de Lourdes Orestano Robledo, who arrived Aug. 29. Consul Kerber introduced her during the reception honoring Menchaca, who respectfully handed over the reins. “I feel very proud of my work for the Mexican government,” Menchaca said. “It gives me great personal satisfaction having provided a service and knowing my official duties are completed.”

Consul of Mexico in Kansas City, Alicia Kerber offers some heartfelt words to Mr. Menchaca during the Aug. 29 farewell reception.

On Aug. 29, Consul Alicia Kerber hosted a farewell reception in Menchaca’s honor. “I want to express my gratitude to the people who attended,” Menchaca said. “It was very nice to see so beautiful a crowd. With every one of them, I have a story of collaboration.” The 54-year-old consulate official has been in Kansas City since 2006 for his valedictory assignment. He retires after 31 years with the Mexican foreign service, having held diplomatic posts in Phoenix; and El Paso, Brownsville and Presidio, Texas. “I’m very fortunate to have the support of my wife,” Menchaca said. “A consulate career demands vocation and commitment to work on behalf of Mexicans abroad.” Menchaca and his wife, Patricia Cardenas, have three children and five grandchildren. Justiniano Menchaca, thanks his wife, Patricia Cardenas, and their daughter, for all the support they Their Kansas City household includes a 14-year- have given him during his professional career. old daughter and 10-year-old grandson. The consul plans to postpone relocating until next summer to allow the youngsters to finish the

Bishop

Continued from Page 1A

en prisión y una multa de $1,000. Durante el juicio sin jurado que duró menos de dos horas, Torrence desestimó un segundo cargo de delito menor contra Finn y dos cargos en contra de la Diócesis por no reportar las sospechas de abuso infantil. En otro encubrimiento de abuso sexual infantil, el 24 de julio, un Juez de Philadelphia, Pa., sentenció a monseñor William Lynn por hasta seis años en prisión por proteger persistentemente a “monstruos con atuendo clerical que abusaban de niños”. Él debe servir al menos tres años antes de ser elegible para la libertad condicional. Lynn, de 61 años, era un oficial de alto rango en la Arquidiócesis de Philadelphia. Sus abogados están apelando la condena, pero Lynn permanece tras las rejas. El juez que sentenció en agosto, rechazó su solicitud de libertad bajo fianza debido a la gravedad de los delitos de Lynn. Fue declarado culpable por un jurado en junio tras un juicio de dos meses y 13 días de deliberación. Finn, de 59 años, es el primer Obispo católico romano y el clérigo de más alto rango en EE.UU. en ser condenado por proteger a sacerdotes pedófilos. Ratigan, a quién él supervisaba, se declaró culpable en agosto en la Corte Federal de cinco cargos por producción, intento de producción y posesión de pornografía infantil. Él no ha sido condenado todavía y no se ha establecido fecha de sentencia. Ratigan todavía enfrenta cargos estatales en el condado Clay en Missouri. A raíz de la condena de Finn, su futuro como Obispo de la Diócesis de Kansas City-St. Joseph es incierta. Hay llamamientos para que renuncie, pero no es unánime. Él ha insistido que permanecerá; y que sólo el papa Benedicto XVI tiene la autoridad para forzarlo a dimitir de su cargo antes de que llegue a su retiro obligatorio a los 75 años. Él ahora está enfrentando demandas civiles de las víctimas de Ratigan. La convicción de Finn se produce tan sólo cuatro años después de un acuerdo de $10 millones entre la Diócesis y 47 víctimas abusadas por sacerdotes diocesanos. Como parte del arreglo, la Diócesis acordó instruir a sus sacerdotes sobre la consciencia del abuso sexual y reportar las sospechas de abuso. Las leyes de Missouri requieren que los profesionales que estén en contacto con niños – médicos, enfermeros, trabajadores sociales, personal de guarderías, maestros, clérigos y agentes del orden público – reporten sospechas de abuso inmediatamente al Departamento de Servicios Infantiles del Estado o a la policía. Finn ha dirigido la Diócesis desde el 2005.

Oportunidad sin compromiso. En Truman Medical Centers, descubrirá un medio ambiente propicio y dinámico que enriquece las vidas de los pacientes y empleados. Un lugar donde el cuidado nunca se descuida y los pacientes son más importantes que las ganancias. Somos un centro médico académico que busca empleados de alto calibre comprometidos a prestar un servicio de integridad y excelencia. TMC busca actualmente candidatos bilingües para posiciones administrativas tales como Registro de pacientes, Programadores de citas y Oficinistas en varios departamentos. También buscamos candidatos clínicos tales como enfermeras registradas, asistentes médicos de enfermería, asistentes certificados de enfermería y técnicos de cuidado al paciente para la Clínica de mujeres y Labor y parto.

trumed.org

J

el 29 de agosto. La cónsul titular Kerber la presentó en la recepción en honor de Menchaca, quien respetuosamente entregó las riendas. “Me siento muy orgulloso de mi labor para el gobierno mexicano. Me da una gran satisfacción personal haber brindado un servicio y saber que mis deberes oficiales están terminados”, concluyó.

24, a Philadelphia judge sentenced Monsignor William Lynn to up to six years in prison for persistently shielding “monsters in clerical garb who molested children.” He must serve at least three years before he’s eligible for parole. Lynn, 61, was a high-ranking official in the Archdiocese of Philadelphia. Lynn’s attorneys are appealing the conviction, but he remains behind bars. The sentencing judge in August denied his request for bail because of the seriousness of Lynn’s crime. He was convicted by a jury in June following a two-month trial and 13 days of deliberation. Finn, 59, is the first Roman Catholic bishop and highest-ranking cleric in the United States to be convicted of protecting a pedophile priest. Ratigan, whom he supervised, pleaded guilty in August in federal court to five counts of producing, attempting to produce and possessing child pornography. He hasn’t been sentenced yet. No sentencing date has been set. Ratigan still faces state charges in Clay County, Mo. In the wake of Finn’s conviction, his future as bishop of the Diocese of Kansas City-St. Joseph is unclear. There are calls for him to step down, but they’re not unanimous. He’s insisted he’ll remain, and only Pope Benedict XVI has the authority to force Finn from office before he reaches the mandatory retirement age of 75. He’s facing civil lawsuits from Ratigan’s victims. Finn’s conviction comes four years after a $10 million settlement between the diocese and 47 victims abused by diocesan priests. As part of the settlement, the diocese agreed to instruct its priests in sex abuse awareness and reporting suspected abuse. Missouri law requires professionals who come into contact with children – physicians, nurses, social workers, daycare staff, teachers, clergy and law enforcement officers – to report suspected abuse immediately to the state department of children’s services or law enforcement. Finn has led the diocese since 2005.

Grand Opening for October

PUBLIC AUTO AUCTION

Buyers, Sellers & Dealers Welcome

Tuesday 7:00 PM

Por favor, envíe su currículum vitae a través de la sección de careers en trumed.org.

210 & 291 HWY

(816) 257-5611


Page 11A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Fiesta Hispana 2012 E

l fin de semana del 8 y 9 de septiembre, el Comité de la Herencia Hispana del área metropolitana de Kansas City, organizó su Fiesta Hispana en el parque Rickard L. Berkley a orillas del río en Kansas City, Mo.

Fotos por Clara y Manuel Reyes y Nancy Vázquez

El evento que tuvo una gran concurrencia contó con entretenimiento y actividades que incluyeron un torneo de box y de fútbol, así como la actuación de varios grupos y artistas locales, que incluyeron a Joe Bravo, Tropical Azul y Sonora Dinamita.

Engelika, Elena, Elissa, and John Briones

David y Eva Aguilar

Campeones del torneo de box

El campeón de boxeo David Canchola y su amigo David

La Sonora Dinamita en plena actuación.

Chuy Peña con la familia Magaly Renteria, RaOlivia Landeros disfrutando de la Fiesta Hispana. fael, Lizbeth, Edgar, Leslie, Ayleen Pena Renteria.

Teresa Díaz, Jerry Adriano y Frances Moreno. Leonor, Carlos Santoyo and Alba Nino

Alexandra Aguilar Alexandra, Carlos Funes y Carlos Jr. vendiendo curiosidades. Grupo de estudiantes representando a LULAC.

Viviana Medellin

Ramona Voght y Sets Sing en el puesto de Pro life.

Corea, Anthony y Elecio Olver disfrutando del torneo de box

Jóvenes disfrutando del ambiente.

Amigos saboreando los tacos.

Abbas y Martha Dighani

Cynthia Jaramillo Fiesta Hispana Organizer

Tropical Azul

KIDS TICKETS $10 on select performances

SEPT. 12 -16

Wed. SEPT. 12 7:00PM+

Thurs. SEPT. 13 7:00PM+

Fri. Sat. Sun. SEPT. 14 SEPT. 15 SEPT. 16 7:00PM+ 11:00AM+ 1:00PM+ 5:00PM+ 3:00PM+ 7:00PM+

*+(Discount excludes Circus Celebrity, Premium and VIP Seats. No double discounts. Ticket prices does not include a facility fee. Additional service charges and handling fees may apply.

Buy tickets online, at Ticketmaster retail locations, Sprint Center box office or call (800) 745-3000. For information call (816) 949-7100. TICKET PRICES: $12 - $15 - $21 Limited number of Circus Celebrity, Premium and VIP seats available. Call for details. (Ticket prices do not include facility fee. Additional service charges and handling fees may apply.)


Page 12A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Sun Fresh Celebra con ustedes el

Mes de la

Herencia

Hispana

La Independencia de México se celebra año con año el 15 de Septiembre. La tradicional ceremonia del “Grito” es encabezada por el Presidente de la República Mexicana que año con año repite las palabaras del cura Miguel Hidalgo y Costilla, líder del movimiento de la Independencia de México. Con el propósito de conmemorar los más de doscientos años de la Independencia de México. ¡Mexicanos, Viva México!

Además de México existen diversos países de Latinoamérica que celebran su independencia el mes de septiembre, entre ellos Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua. de Septiembre al 07 del 31 válidas Ofertas Septiembre al 21 de delde14Agosto válidas Ofertas MONEY Money Orders $.29 ORDERS

stock-up Venta de 3 Días Septiembre16,17 2,3,4 y 518 Septiembre SALE

Cobramos el 1% por cambios 29¢ de cheques

Western Union

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

Sólo en Chas Ball Sun Fresh en KC,12KS. PRECIOS EFECTIVOS SEPTIMBRE A SEPTIMBRE 18 DEL 2012

PRECIOSEFECTIBOS JUEVES13,VIERNES14, SÁBADO15YDOMINGO16DESEPTIMBRE,2012

del 2011 sól sólo en Chas Ball SSun FFres Fresh Alitas de Pollo Elotesdel Bicolor de Puerco Carne Molida Fresca Papel Baño Costilla 24-Aguas Pierna con Muslo FRESCAS SE VENDE EN TUBO DE 10-LB Quilted Northern Best Choice de Pollo 12 DOUBLE ROLLS OR .5 LTR 10-LB. BAG, SOLD FROZEN

VENDEN EN CROVAC BONELESSSE BEEF BOTTOM ROUND STEAK

1 3 Chiles Hatch

(Sold Frozen)

59

1

Tomatillos ¢ Chile Pasilla Frescos 89

COSTILLAS CONFRESCO HUESO PARÁ ASAR

$ 49 Bistec Pulpa CostillasPiernil Res Lomo de Cerdo Chuleta dede Pollo Marinado Larga sin Hueso lb Delgadas Tilapia Entero

69 $ 29 Queso Fresco

$

LB Cacique LB 10-Oz.

2 3

lb

99 49 LB LB

79

Leche con Chocolate Anderson Erickson

LB LB

Queso Ranchero, Fresco Ranchero Doña María $ 99Nopalitos Aceite Comestible 1•2•3 Queso Tomatillos Frescos 15-OZ. o Quesadilla $ Fresco 99 HATCH CHILI PEPPERS1 o Quesadilla Cacique Half Gallon, 2%, Fat Free or With Splenda

1

33.8-OZ. VARIEDADES SELECTAS VARIEDADES

CHAYOTE SQUASH

Cacique 10-12-OZ

10-12-OZ.

Jalapeños Enteros La Costeña

¢

$ 99¢

792 99 1 99 5 ¢¢ $ 79 99 $ 16 8 39 9979 Jamón Selecto

$

2// $2

26-oz.

LB49

¢

CU LB

lb

Néctares Marías La Moderna Enteros La Costeña 8 Rollos deJumex Toallas de Papel Brawny Jalapeños CU

LATA DE 34-OZ. ¡30% MAS LIBRE!

Rosas Rojas

Docena 64-OZ. VARIADADES CU

$

Aguacates Grandes

99

¢

6-OZ. ROLLO DE GALLETA

CU CU

¡Pan fresco hecho a diario en nuestra panadería!

Salsa Herdez MILD Chocolate Vitale14-OZ. Ibarra OR MEDIUM

99 4

c/u

Jabón de bañoLa Rosa Venus Chiles Chipolte Costeña

¢

Jitomates Roma

¢¢

14-OZ. FINELY GROUND

CU

lb

Limones Frescos

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

21

Sold Frozen in 10-lb. Bag

CU

Minute Maid,

cos Refres BolilloSalchichas Jugo de Manzana Polvo Para Agua Agua Fanta óFresca Mr. Pibb Ensueño Botella de 2L Rolls FranksKlass Bar-S s Best Choice COMPRA Jarrito Klass (Sin Azúcar) 28.7-OZ.

99 5/$

¢

1

99¢ ¢ 2/ Selected Varieties

1-lb., Selected Varieties DE NUESTRA PANADERÎA 64 OZ .26-OZ.

1.5-L15.9oz Listo

5 PAQUETES Y OBTEN UN BALON

GRATIS!

Cereales Quaker Cap’n Crunch, Life u Oatmeal Squares

CU

4 991 89 ¢

¢ 5/

11.5-14-oz., Selected Varieties

Nopalitos Doña María CU

2/$ Azúcar Molida Salsa BBQ Sopa Instantánea Papas Aguacates 99Choice 5 2.25-OZ KCGrandes Masterpiece Maruchan Best Best Choice Agua Mineral 10 LB. BAG 10 LB. BAG 15-oz.

18-OZ

Topo Chico PAQ-12

Jarritos

2/ ¢ $ ¢ 99 579$ 549 99 $ 4/ 2991

3

1.5-ltr., Assorted Flavors

11.4-oz.

CU

GUAVA/STRAWBERRY BANANA

CU

CU

Papas Fritas Lays Sopa Instantánea 8.5  10  OZ Maruchan 6 CT./2.25 OZ

3-PIEZAS

LATA DE 7-OZ. CHIPOLTE EN ABOBO

CUCU

51

Piernil de Pollo

Agua Best Choice Néctares Jumex 405.6  OZ OR 11.3 OZ, MANGO/PEACH

¢ 99 12/$ 79 49 1 Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.

2/

¢ ¢ 79 $ $ 79 39 lb 59 3/ 49 99 $ lbLB $ $ 99 LB CU CU

15 Suavizante

Platanos en Penca

¢

12 ULTRA DOUBLE ROLLS

Premium Standard Farms Puerco sin Hueso

12

$

99

Costillas de $$ 9999 CU CU Puerco

lb

11

$ 99 69 $ 99 CU CU

lb

Sold in COVNos 8-11-lb. Average el reservamos ho co errores er tablecer requisi req uisitos Nos reservamos el derecho derecho ho de de limitar limitar cantidades, cantidades, corregir corregir co egirSold errores er in COVde de impresión, impresión, así así como como de de establecer establecer tablecer requisitos requisitos requisi req uisitos os de de

compra. Límites de co compra compra. Límites compra excluyen excluyen productos productos lácteos, lácteos, tabaco tabaco yy alcohol. alcohol. a. Lími es de

NOS RESERVAMOS EL DERECHO CORREGIR DEo.IMPRESIÓN, ASÍ COMOhasta DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. No aceptan vales deERRORES descuento. vigentes agotar tículos de descuen PPrecios ecios vigen NoDEse seLIMITAR aceptanCANTIDADES, vales en en artículos artículos descuento. Precios vigentes hasta agotar existencias existencias LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Lorena Rojas

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

El cáncer regresó

Section

aran

ebido a los rumores que se suscitaron en los últimos días, D Lorena Rojas ha decidido compartir con su público la confirmación de la noticia y su nuevo capítulo de lucha que piensa vencer. Sí es cierto que la enfermedad de cáncer que padeció en el 2008, en uno de sus senos ha regresado en otra parte de su cuerpo y si bien la palabra asusta, Lorena está dispuesta a darle batalla para una vez más superar la enfermedad. Sobre los rumores de que dejará todas su actividades para dedicarse a su cura, no

D

Titanic

Llega en Blu-ray

Miguel Bosé

son ciertos. Lorena seguirá con las grabaciones de “Rosario” la telenovela que protagoniza para Univisión, así como también con los trámites de adoptar un bebé y cumplir su sueño de ser madre. Hasta el momento es todo lo que diremos sobre este tema tan personal y tanto Lorena Rojas agradece al público y a la mayoría de los medios por el respeto y amor como han tratado la noticia y les pide privacidad para poder sobrellevar esta nueva prueba y llegar a la meta final con éxito.

Presenta su nuevo disco ‘Papitwo’

espués del éxito que representó Papito con una cifra aproximada de 1.5 millones de ejemplares vendidos, una de sus giras mundiales más aclamadas y la presencia de voces destacadas respaldando su trabajo, ya de por sí vendedor. Paulina Rubio, Shakira, Ana Torroja, Amaia Montero y Ricky Martin. ahora el artista opta por publicar la continuación. Lo llamó, como era lógico, Papitwo y para su desarrollo escogió otros temas clásicos de su repertorio a los que les hizo nuevos arreglos y compartió la experiencia de interpretarlos con nuevos artistas. El primer sencillo es “Aire soy,”acompañado de la mexicana Ximena Sariñana. El disco, sale a la venta el 11 de septiembre y también estará en edición sencilla y doble donde las colaboraciones serán más.

l fenómeno de taquilla y ganadora de 11 Premios de la Academia, TITANIC, hizo su debut en Blu-ray 2D y 3D este 10 de E septiembre, gracias a Paramount Home Media Distribution. Protagonizada por Leonardo Di Caprio y Kate Winslet en los roles que los hicieron mundialmente famosos, TITANIC cuenta la historia del épico romance entre dos desafortunados amantes, que tiene

como fondo el legendario y trágico primer viaje del “barco de los sueños”. James Cameron comentó “El Blu-ray, extiende la experiencia inmersiva en 3D de la versión para cine… permitiendo que varias generaciones de fans – nuevos y viejos – se vuelvan verdaderamente parte de la cinta como nunca antes”. Presentada en paquete 2D Blu-ray/DVD (4 discos) ó paquete 3D (4 discos) Blu-ray 3D y 2D, es una compra obligada para los fanáticos del cine. Ambos paquetes en alta definición, copia digital y más de dos horas de material nunca antes visto, incluyendo un fascinante exploración profunda de la película con James Cameron, así como un documental producido por National Georgraphic junto con Cameron que reúne a los expertos líderes en RMS del Titanic para resolver algunos de los misterios pendientes de por qué y cómo el barco “insumergible” terminó por hundirse; así como escenas eliminadas. Cuentan con subtítulos y sonido en inglés, francés y español.

Roshon Fegan Una estrella multifacética

amenaza de múltiples talentos se avecina en Hollywood. Es Roshon Fegan y es uno de los Uen lanaprotagonistas de la exitosa serie de Disney Channel, Shake It Up! (A todo ritmo), y también participó exitosa película Camp Rock protagonizada por Demi Lovato. Roshon Fegan, de 21 años, es mejor

conocido por su papel como Ty Blue en Shake It Up y no sólo actúa sino que también canta y baila. Esto es lo que dijo en una entrevista. “Yo rapeo y canto. Produzco mi propia música. Escribo música”. “Me encanta la música, así que hago lo que sea para crear cosas increíbles.” Roshon comentó que actualmente está trabajando en su disco. “Tiene un mensaje fuerte y dice mucho a los chicos que quieren ser ellos mismos, pero no saben cómo”. “La actuación muestra un poco lo que soy y la música explica lo que hay en mi interior. Me encanta explicarme a mí mismo, siempre funciona para mi “, dijo. Con una sonrisa, talentos tan diferentes y un mensaje positivo, Roshon es uno de los íconos y jóvenes procedentes de Hollywood!. Roshon se presentará en ExpoAméricas este 15 y 16 de septiembre. No te lo pierdas

Las Novi stars E Dexter Tendrán su caricatura

o cabe duda que MGAE está dispuesto a convertirse en la empresa N juguetera líder en todo el mundo y tras el lanzamiento de la caricatura de las Bratzillaz (quienes están teniendo un éxito rotundo) ahora han lanzado

un nuevo clip animado pero de sus nuevas creaciones, las Novi Stars. El video dura un poco menos de tres minutos y básicamente está inspirado en un video blog, con el cual estas galácticas chicas se ponen en contacto con la tierra; y por si fuera poco en el mismo, las Novi Stars confiesan que les encanta Justin Bieber.

Llega la séptima temporada

l canal de televisión Showtime estrenará la temporada 7 de Dexter el 30 de septiembre. Recordemos que el final de la anterior temporada de Dexter terminó en una muy impactante escena final. Se sabe que tendremos hasta una octava temporada como mínimo, pues es lo que oficialmente ha renovado la serie a través del canal responsable de sus derechos, Showtime. Todo esto puede cambiar de forma radical en la esperadísima temporada 7 de Dexter tras el inesperado desenlace de la sexta temporada, la trama general parece avanzar y cambiar un poco, hay que asumir más riesgos con una serie cuyo planteamiento inicial era simplemente sorprendente cuando se estrenó. Una serie en la que el personaje principal es un asesino en serie, es de lo más arriesgado que se ha hecho en televisión. La serie se emitirá en horario ‘prime time’ de las 9 de la noche. De la temporada 7 de Dexter, lo poco que se sabe es que se centrará principalmente en Debra y Dexter y en los presumibles problemas que van a surgir en su relación

Robbie Williams Madonna O

Regresa en octubre

tro de los regresos musicales más esperados del año es el de Robbie Williams, quien después de casi tres años de ausencia y un reencuentro con su anterior banda, ‘Take That’, retoma su carrera en solitario y anuncia nuevo disco.‘Take The Crown’ será el nombre de este álbum, el cual saldrá a la venta el próximo 5 de noviembre. Su primer sencillo será lanzado el próximo mes de manera oficial y se llamará ‘Candy’. Aquí el tracklist del próximo disco de Robbie Williams, que fue publicado en la web del cantante: Be A Boy, Gospel, Candy, Different, Shit On The Radio, All That I Want, Hunting For You, Into The Silence, Hey Wow Yeah Yeah, Not Like The Others, Losers’ ft. Lissie, Reverse’ (Bonus Track) [Deluxe Edition] Eight Letters’ (Bonus Track) [Deluxe Edition].

William Levy El hombre más sexy” del 2012,

Se reencontrará con Britney Spears y Christina Aguilera

aquella épica presentación especial de los MTV CdieronomoVMA’sdeolvidar 03 donde Madonna, Britney Spears y Christina Aguilera qué hablar por el tremendo beso que la Reina del Pop les plantó en directo a las en ese entonces nuevas Princesas del Pop, ante millones de televidentes alrededor del mundo. Pues parece que a casi 10 años de aquel suceso histórico, nuevamente este trío podría repetirse pues fuertes rumores aseguran que Madonna invitará a Christina Aguilera y Britney Spears a subirse al escenario con ella el próximo 10 u 11 de octubre en el concierto que ofrecerá en Los Ángeles como parte de su gira ‘The MDNA Tour’. Hasta el momento se desconoce si interpretarían una canción juntas o por separado, pero sin duda alguna será un gran acierto tanto para Madonna como para sus sucesoras reunirse para fortalecer los lazos que hace casi una década crearon con tan tremendo beso.

Nicki Minaj

S

Presenta su perfume

iguiendo los pasos de compañeras como Madonna, Lady Gaga, Britney Spears y Christina Aguilera, Nicki Minaj ha decidido lanzar su propio perfume el cual llevará por nombre ‘Pink Friday’ y que saldrá a la venta el próximo mes. El envase que contendrá el aroma inspirado en la intérprete de ‘Starships’ ya se ha dado a conocer y es nada menos que una pequeña réplica de la misma Nicki Minaj.

Jenni Rivera

Presenta Joyas Prestadas deluxe

del gran éxito con este disco versión pop, Jenni se presenta en uno Dhistoriaespués de los lugares emblemáticos de la capital mexicana que cuenta con una única: El Teatro de la Ciudad de México presentó su producción Joyas

Prestadas versión POP, acompañada por una orquesta de 26 músicos, dirigidos por Enrique Martínez, productor de este disco y el cual se convirtió en un DVD que acompaña su exitoso CD Joyas prestadas POP “Deluxe”. Actualmente Jenni se encuentra en México como Coach de La Voz México 2. n su edición más reciente, PEOPLE en E Español escoge al actor cubano William Levy como “El hombre más sexy” del 2012. En una

entrevista exclusiva, Levy habla sin tapujos acerca de su relación con la también actriz Elizabeth Gutiérrez y confirma que, por ahora, no hay boda. Por su parte, Gutiérrez comparte con los lectores qué es lo que hace sexy a su pareja. Según Levy, el haber sido criado por su madre, su tía y su abuela fue la mejor escuela para aprender qué es lo que realmente quieren las mujeres. “Crecí viendo lo que a la mujer le gusta, no le gusta, lo que mi mamá buscaba en un hombre y no lo encontraba; y por eso estaba soltera”, recuerda el actor cubano de 32 años. “Ha sido algo muy importante saber cómo complacer a una mujer; eso fue a mi favor”, dice. David Zepeda, Fernando Colunga, Prince Royce, Fabián Ríos y Sebastián Rulli, entre otros, también aparecen en esta edición especial. Para ver la lista completa de los elegidos, busca la revista en los estanquillos o visita a PeopleEnEspanol.com.

Superman inicia romance con la Mujer Maravilla uando el escritor Geoff Johns dijo que “algo” Cmiembros impactaría en la vida de cada uno de los de la Liga de la Justicia, de DC Comics,

hablaba en serio. Superman ha superado su matrimonio con Luisa Lane y ha encontrado otro amor: la Mujer Maravilla. Su trabajo como colegas en su equipo de justicieros rindió frutos y su relación se roba la portada del número 12 de la Liga de la Justicia, que se lanzó el 29 de agosto. Por lo pronto, habrá que reconfortarnos con la portada donde el par de superhéroes se besan en el aire, con un fondo naranja.


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Madama Butterfly

se presenta en KC

Por Lilia García Jiménez

clases de canto con una maestra en Miami y un año después vino Pavarotti a dar un concierto en Miami y hubo una competencia de canto. Me inscribí y después de más de dos mil participantes, él me escogió para llegar a las finales. Para mí eso fue algo muy emocionante pues cuando me enteré quién era él, y pensé que si él me había escogido era porque tenía talento y decidí hacerlo más en serio. DM: ¿Por qué dedicarse a cantar ópera? EC: Porque sentí que Pavarotti vio algo en mí y dije ‘wow’; si él piensa que tengo talento, entonces lo voy a tomar en serio. Él fue una gran motivación, además era algo que me gustaba hacer. DM: ¿Siempre tuviste el apoyo de tu familia? EC: Mi papá preguntó al principio si podía hacer dinero y yo le respondí que no sabía, pero le dije que me gustaba cantar. Cuando mis padres vieron que yo podía hacer eso y que tenía talento ellos me apoyaron. DM: ¿Cómo obtuviste el papel en Madama Butterfly? EC: El año pasado, cante el rol de Liu y uno de mis maestros habló con mi gente y le preguntó si yo estaba interesada en Madama Butterfly. Así que mi agente habló conmigo y yo nunca pensé en este punto de mi carrera llegar a esto, pues es un rol que demanda mucho como cantante y actriz. Hable con mi maestro de canto y decidimos que era tiempo que pudiera cantar este rol. Imagínate que son dos horas en el escenario sin salir, este personaje es exigente vocalmente y como actor también, pues la muchacha va por

L

a tan esperada temporada de la ópera llega a Kansas City y con ella una serie de sorpresas para todos los amantes de este género. Para todos aquellos interesados, la encargada de abrir telón ser la famosa obra de Puccini, Madama Butterfly que se estará presentando el 15, 19, 21, 23 y 24 de septiembre, en el Centro de Artes Escénicas Kauffman de Kansas City, Mo. Este año la temporada también abre con la soprano cubano-americana, Elizabeth Caballero se lleva el rol principal de la ópera prima. En entrevista para Dos Mundos, Caballero nos habló de sus expectativas y su rol principal en la obra. Dos Mundos: ¿Cómo comenzaste tu carrera? Elizabeth Caballero: Empecé cuando tenía 19 años y no tenía idea de cantar ópera, a mí me gustaba cantar y nunca pensé que yo podría hacer carrera con el canto. No fue hasta que comencé a tomar

muchas emociones, son muchas cosas que el personaje vive en dos horas así que para mí era un personaje que hubo que estudiar y pensar bien y creo que ha sido un camino muy bonito. DM: ¿Cómo te sientes de haber alcanzado este papel en este punto de tu carrera? EC: Me siento como que es una meta increíble que he podido alcanzar, yo no me imaginaba el estar ahí y si Dios lo ha puesto en el camino es porque lo puedo hacer. Mis padres siempre me han dicho que mi carrera está en manos de Dios y eso fue lo que hice, ponerlo en sus manos; y ahora no puedo esperar para la apertura para que la gente comparta conmigo mi trabajo. DM: ¿Cuál ha sido el reto más fuerte como cantante de ópera? EC: La vida personal, porque se sacrifica mucho, porque uno siempre está viajando, no se está en un lugar fijo. DM: ¿Te pareces a tu personaje? EC: Yo siempre trato de traer algo de mí [y de mi vida] a mis personajes, aunque no me parezco en nada; por ejemplo yo no creo que pudiera esperar 3 años por un hombre, pero si he estado esperando a veces y se lo que es sufrir y hacer sacrificios. DM: ¿Por qué la gente debe ir a ver Madama Butterfly? EC: Creo que es una música bella y también es un cuento que aunque es triste es bonito y en estos tiempos que vivimos que son un poco difíciles, a veces el escape del teatro es bonito porque uno se olvida de los problemas y se puede involucrar y ver algo diferente a lo que uno ve en un cine, porque en el teatro uno siente la emoción de los artistas y cada noche es diferente, por muchas cosas creo que deben venir y ser parte de esta obra.

Se renta FOR RENT Espacio Comercial

en Southwest Boulevard KCMO Llamar al (816) 221-4747

Commercial space

on Southwest Boulevard KCMO For Info Call (816) 221-4747

¿Quieres bajar de peso y no lo consigues? Gaviota tiene la solución. Con productos naturales, sin dietas y lo mejor sin rebote. Sólo eliminas harinas. Gaviota te ayuda a quitar esas molestas llantitas y los gorditos de la espalda. Limpieza orgánica natural de 24 horas... bajas 5 libras mínimo y desinflamas tu estómago. Cápsulas de hierbas, gel reductor, fajas moldeadoras y mexicanas, vendas frías que reducen tallas y moldean y fajas de yeso. Tratamientos para después del embarazo y recuperas tu figura. Llama a Gaviota al (913) 617-9278 e infórmate ya ..... Ella te ayuda a levantar tu autoestima.

100% garantizado

Con Sandra Barrientos de Cvitanic y “Gaviota”

Escúchanos cada Domingo de 4 a 5 p.m.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

PBS celebra el Mes de la Herencia Hispana

DOS MUNDOS te invita a ganar

Visita nuestro stand en la Expo Américas para tu oportunidad de ganar una copia en DVD de: Una Familia con Suerte, El Chavo del Ocho, o Dos Hogares mundo de la lucha libre mexicana, conocida por sus luchadores enmascarados; seguida por “Escaramuza: Riding From the Heart” (5 de octubre), sobre un valiente equipo de mujeres jinetes de rodeo que desean representar a Estados Unidos en el Campeonato Nacional Charro en México. “Unfinished Spaces” (12 de octubre) cuenta la historia de la Revolución Cubana a través de su mayor obra de arquitectura—las Escuelas Nacionales de Arte—y los tres visionarios que las diseñaron; mientras que “Lemon” (19 de octubre) sigue al poeta y dramaturgo Lemon Andersen, convicto en tres oportunidades y ganador de un Tony, en su lucha por llevar la historia de su vida a los escenarios de Nueva York mientras combate a sus demonios más oscuros. Otros programas nuevos incluyen “El velador” (The Night Watchman) de POV, una deslumbrante película sobre un guardia de seguridad que vigila los extravagantes mausoleos de algunos de los narcotraficantes más famosos de México. Dirigida por Natalia Almada, la película tendrá su premiere el 27 de Sep. A las 9 p.m.

(Sept. 15—Oct. 15)

E

xplora la cultura hispana y latina a través de la programación de aire y digital de PBS PBS celebra el Mes de la Herencia Hispana 2012 con una programación que entretiene, informa y explora la cultura de los hispanos y los norteamericanos de orígen latino. Con temas que van desde la música mariachi hasta los luchadores enmascarados, desde arquitectos visionarios hasta poetas, estos programas especiales ofrecen una mirada a las vidas de varias generaciones de norteamericanos de orígen hispano que han enriquecido a nuestra nación y sociedad. VOCES ON PBS, un ciclo de excelentes documentales que celebran la rica diversidad de la vida latina, se estrena los viernes, desde el 28 de septiembre al 19 de octubre de 9 a 10 p.m. VOCES comienza con “Tales of Masked Men” (28 de septiembre), una mirada desde adentro al

Solar y Solar Jr. en “Tales of Masked Men” en VOCES (Foto Cuauhtémoc García/Cortesía de Echo Park Films)

Estética

Además de artículos promocionales de las películas que están en taquilla. ¡NO DEJES PASAR ESTA OPORTUNIDAD!

Citizenship Day. September 22 9 AM -- 5 PM

This event will provide free legal assistance for lawful permanent residents applying for citizenship. Immigration attorneys will be available to help you fill out your n-400 application for naturalization. Please register by calling (913) 608-7742 or by going to www.welcomingkansas.org prior to event.

XXI - LATIN AMERICAN CINEMA FESTIVAL OF KANSAS CITY PRESENTED BY SOCIEDAD HIDALGO AT THE RIO THEATRE - OVERLAND PARK SHOW STARTS AT 11:00 AM – ADMISSION $6.00 / PERSON – PASSES TO THE FIVE FILMS $25.00 – FOR PERSONS 18 YEARS OR OLDER – NO CHILDREN PLEASE PROGRAM SUBJECT TO CHANGE

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212 •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

(913) 649-5685

Gracias por su preferencia

CINCO DIAS SIN NORA / NORA’S WILL MEXICO, 2008

Septiembre (September) 15, 2012 Dirigida por / Directed by: Mariana Chenillo

Duración / Running Time: 92 min. Reparto / Cast: Fernando Luján, Cecilia Suárez, Ari Brickman, Verónica Langer. Idioma / Language: Español y Hebreo / Spanish and Hebrew with English subtitles. Synopsis: When his ex-wife Nora dies right before Passover, José (Fernando Luján) is forced to stay with her body until she can be properly put to rest. He soon realizes he is part of Nora’s plan to bring her family back together for one last Passover feast, leading José to reexamine their relationship and rediscover their undying love for each other.

Protect Her and Her Health. Blue Cross and Blue Shield of Kansas City has affordable health insurance plans to fit your needs. Call your broker or Renan to learn more about individual, family and child only coverage. Se habla español Renan Raven Consumer Sales Representative/ Representante de Ventas 816-395-3879 Toll Free: 800-645-8346 www.BlueKC.com An Independent Licensee of the Blue Cross and Blue Shield Association Hispanic Newspaper_Horizontal 2_4-25-12_FINAL.indd 1

MCM HN-4/12 4/26/2012 9:22:35 AM


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Festival Latino Fotos por Gabriel Martínez

E

l sábado, 1 de Sep., la Biblioteca del condado Johnson, organizó su tradicional Festival Latino, a donde acudieron cientos de personas, en la sucursal ubicada 9500 Bluejacket, en Overland Park, Kansas. Durante el evento, los asistentes pudieron disfrutar de las artesanías, información cultural y comida de diferentes países latinoamericanos. Además, los niños participaron en diversas actividades programadas para ellos. El entretenimiento estuvo a cargo de Cachecanto, Los Bailadores, Trío Aztlán y OLE (Música y Baile de España).

FROM THE

SPECIAL EXHIBITION OPEN NOW THROUGH DECEMBER 2012

W O R L D W A R I A L L - S TA R S : S P O RT S

&

THE

INTER- ALLIED GAMES

B U Y O N E A D U LT ADMISSION, RECEIVE ONE CHILD ADMISSION FREE Not valid with other offers, expires 12/31/12

Explore the important role sports played in the lives of servicemen during the Great War and learn about one of the 20th Century’s greatest international sporting events, the Inter-Allied Games of 1919.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Pide lo que se te antoje

N

a estamos en la semana del estreno en 3D de la espectacular película de Disney/Pixar la cual también Y lleva al frente el cortometraje Party Sauris Rex.

Y aunque todavía faltan una semanas para que oficialmente llegue el otoño, alguno que otro cambio de hojas en los árboles y la vuelta a las escuelas de los niños en el país marca la bienvenida a la temporada oficial de estrenos otoñales con un film que ha dejado fuertes huellas en la historia de las películas animadas de los últimos años… ¡Quién no se ha divertido junto con los personajes adorables marinos! ¡De qué mejor manera podemos revivir las escenas de las corrientes marítimas que llevan a las tortugas, a los tiburones, pelicanos y las conversaciones de los peces y estrellas marinas en el tanque del famoso dentista que no sea en 3D! Ésta es la mejor manera de apreciar con detalle, el tipo de trabajo, magia, alma y emoción de parte de cada uno de los encargados de animar a Finding Nemo. Y el 14 de septiembre, cuando el público este sentado en las butacas de los cines podrán admirar y sentirse orgullosos de que detrás de escenas en el cortometraje de Partysaurus Rex hay un equipo que incluye al madrileño Enrique Oliva, quien como adolescente fue atrapado por

los dibujos de Pixar, soñando que en el futuro seguiría una carrera profesional con sus ilustraciones. VEREDICTO: “Ver Finding Nemo en 3D es una experiencia realmente excepcional, ya que disfrutas de todos sus detalles al máximo. Hay momentos en que sientes como si realmente estuvieras sumergido en el mar”.... Doña Criti K. NO TE LA PIERDAS

My Best Wishes to you during this Hispanic Heritage Month, I join you in celebrating the achievements and contributions that Hispanics make every day to shape our American family. Latinos are now the largest ethnic group in the United States. In our community, Latinos include families who have been here for over a century, and those who have come to America more recently, looking for freedom, peace and a more prosperous future. The Latino community may be diverse, but it is united by strong values: faith, family, patriotism and the belief that if you work hard and play by the rules, you can build a better future for your children. Through the years, Hispanic American citizens have risen to the call of duty in defense of liberty and freedom. Their bravery is well known and has been demonstrated time and again, dating back to the aid rendered by General Bernardo de Galvez during the American Revolution. Galvez, the governor of the Louisiana Territory, sent money, rifles, blankets, and medicine to General George Washington. While we remember the deeds of Galvez, let us also remember the bravery of each of our Latino service members who have answered America’s call with honor. I would like to thank those Latinos who serve as police, fire and emergency responders; they protect our families each day. I would also like to thank all the Latinos who have and are currently serving in our armed forces. Their bravery and sacrifice protects the freedom we enjoy. Each deserves our nation’s sincerest thanks. As we celebrate Hispanic Heritage Month, let us take a moment to thank Latinos who have fought so bravely for our nation. My thoughts and prayers are with them as they perform their duties and with their families wanting for their safe return.

o estoy exagerando ni un poquito. Puedes pedir todo lo que te plazca, desde una casa, un auto y un empleo, hasta salir de tus deudas, bajar de peso o encontrar el amor de tu vida. La razón por la que muchos no tienen lo que tanto desean es porque no lo piden. Y tal vez te cuestiones incrédulo: “¿Y a quién se le pide todo eso? ¡Pues a tu Dios! Todas las religiones, tradiciones espirituales o filosofías están de acuerdo en que si haces una petición a ese ser supremo en quien confías, sin duda te responderá. Por eso, hasta en la Biblia hay un pasaje que dice: “pide, y se te concederá”. El universo está diseñado para proveerte todo lo que quieras y naciste con la capacidad de poder obtener lo que más desees. Para lograrlo, sólo tienes que pedirlo con fe. ¿Qué significa esto? Que tienes que pedir con la certeza de que tu pedido llegará. Esta es la parte más difícil del proceso. Hay muchos que dicen: “Yo soy como Santo Tomás, tengo que ver para creer”. Pero la realidad es que, primero debes creer para entonces ver. Te recuerdo que tus inseguridades sólo retrasarán el proceso de entrega. Cuando pides con fe ciega, sólo tienes que hacerlo una vez. Si todos lo días estás ruega, ruega y ruega, significa que tienes dudas de

que se cumplan tus deseos. Después de hacer tu petición, la próxima vez que te dirijas a ese ser divino, lo que harás es dar gracias porque tu pedido ya está en camino. Diariamente di en voz alta: “¡Gracias porque estoy en proceso de recibir lo que pedí!”. Una vez expongas tu pedido, tarde o temprano se te concederá. Te advierto que en todo esto hay un pequeño truco; no siempre vas a recibir exactamente lo que esperas. Si esperas con fe, una de estas tres situaciones surgirá: te llegará exactamente lo que ordenaste, sino, obtendrás algo igual o adquirirás algo mejor. Es por eso, que tantas veces has oído el caso de una persona decepcionada porque la oportunidad de empleo que tanto deseaba no se le dio, pero luego encontró un trabajo con mejor salario y mayores beneficios. Quiero repetir, insistir y machacar que es imposible pedir con fervor y no obtener nada a cambio. Agradece apasionadamente y despreocúpate del resultado. Dios se encargará de hacerte la entrega, no necesariamente de lo que más quieres, sino de lo que más te conviene. Para más motivación visita www.mariamarin.com y síguela en Twiter @maria_marin

honoring

HISPANIC HERITAGE MONTH


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Septiembre, 13 - Septiembre, 19, 2012

ARIES.(3-22-4-20) . El Cinco de Oros en el futuro cercano dice que aún puedes cambiar una mala decisión por una buena, para evitar problemas en el futuro. Invoca al Espíritu de la Sabiduría para que actúes lo mejor posible.

TAURO.(4-21-5-21) La Reina de Bastos en el futuro cercano dice que tu buena disposición trae luz a donde quiera que vas. Tu trabajo y dedicación te traen bendiciones a ti y a los que te rodean. Hay buena energía y vitalidad.

GÉMINIS. (12-23-1-20) El Cuatro de Copas en el futuro cercano dice que estás confortado en presencia de Dios. No te dejes abatir por pensamientos de tristeza. Abre la ventana, que el sol brilla afuera. Hay vida y esperanza.

CÁNCER. (6-23-7-23) La Torre en el futuro cercano dice que no te dejes vencer por la tentación. Un placer inmediato jamás puede satisfacer tanto como un logro a mediano o largo plazo. Poco a poco se llega lejos.

LEO. (7-24-8-23) El Nueve de Bastos dice que la situación puede empeorarse temporalmente, pero no te desesperes, hay ayuda en el camino. Todo va a cambiar para bien. Sonríe y mantén la sonrisa en su lugar.

VIRGO.(8-24-9-23) El Diez de Oros en el futuro cercano dice que hay muchos canales por los cuales llegan bendiciones a tu vida. Mira con calma y cuéntalos. Da las gracias para que las bendiciones se sigan multiplicando.

Crucigrama Horizontal

Vertical

1. 3. 4. 5. 8. 11. 12. 14. 16. 20. 21. 23. 24. 26. 27.

1. 2. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 13. 15. 17. 18. 19. 22. 23. 25.

THREAD SKILL, KNACK FIBER WHILE BUSH, SHRUB PHYSICS SENSE OF SHAME BEDROOM SHELL CAN ROAR SEA HARD WORK NICE, PRETTY

BROAD BEEN MAP NET FIXED TOP CLOAK TRIBE SUPPORT RAT RIBBON TO LAUNCH FEVERISH SUN MUD DOUGH, PASTRY LEISURE

Los Pájaros de la Tristeza Buscar desde “TÚ” hasta “CHINO”: “TÚ NO PUEDES EVITAR QUE LOS PÁJAROS DE LA TRISTEZA VUELEN SOBRE TU CABEZA; PERO SÍ PUEDES IMPEDIR QUE HAGAN NIDO EN TU CABELLERA”. PROVERBIO CHINO

PISCIS. (2-20-3-21 El Seis de Espadas en el futuro cercano El Seis de Copas en dice que estás bien a través el futuro cercano dice que del poder sanador de Dios. Sigue por momentos te llegan destellos de adelante en tu jornada de vida, con la confianza nostalgia por un pasado que ya se ha ido. En el silencio, en oración, encontrarás la paz del presente y la esperanza. que emocional y espiritualmente eres un ser perfecto. LIBRA.

(9-24-10-23)

SAGITARIO.(11-23-12-22) El Cuatro de Bastos dice que encuentras valor y coraje para resolver asuntos. Otros te aclaman por las victorias logradas. El miedo es fugaz, cuando logras hacerlo a un lado. CAPRICORNIO.( 12-23-1-20) El Dos de Espadas dice que hay fuerzas equilibradas en un asunto en el que tienes que tomar una decisión. Tu corazón está abierto y tu mente también. La decisión que tomes será la correcta.

ESCORPIÓN.(10-24-11-22) La Fuerza dice que tu espíritu se libera cuando perdonas. Suelta los agravios para que te fortalezcas y te puedas mover hacia nuevas y prometedoras experiencias. Dios te protege. ACUARIO. (1-21-2-19) El Mago en el futuro cercano dice que todo lo que piensas o hablas hoy será tu realidad del mañana. Tú decretas lo que recibes con tus creencias. Tú eres el mago, el centro de la creación.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

DISCOVER AN ARRAY OF arts,

Austin City Limits KCPT

adventure, How to Travel The World for Free KCPT

culture &

Pati’s Mexican Table KCPT Create

diversity

STORIES ON KCPT. From culinary and performing arts to extraordinary cultures and countries, KCPT offers programming on three channels that helps viewers of all ages open their eyes to the wonders of the world.

For complete program listings, please visit kcpt.org.

Global Voices KCPT2

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones pag. 5A


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

logra un récord de 21 Notas de Fútbol México medallas paralímpicas Por Adolfo Cortés

Por Adolfo Cortés

nglaterra despidió su verano I olímpico con una

México ya está en el hexagonal final

Javier “Chicharito” Hernández se reencontró con el gol y México siguió encontrando una forma de ganar para sumar su cuarto victoria, tras vencer 1-0 a Costa Rica en el estadio Azteca. Fue la segunda victoria mexicana frente a los ticos ya que el pasado viernes en San José ganaron por 2-0 con goles de Carlos Salcido y Jesús Zavala y les permite avanzar al hexagonal final de la CONCACAF. Quizá no ha sido un fútbol espectacular, pero los dirigidos por el “Chepo” de la Torre han sido prácticos sobre el terreno de juego y se mantienen con marca perfecta frente a rivales de la zona que siempre se le complican. Costa Rica no sólo perdió dos juegos sino el segundo lugar del grupo B ya que Salvador ganó como visitante 3-2 a

Guyana y tiene cinco puntos por cuatro de los ticos. El duelo pendiente entre ambos definirá al segundo mejor equipo de este sector porque Guyana con un solo punto está eliminado. Con el boleto en la bolsa, México cierra esta fase visitando a Guyana el próximo 12 de octubre y cuatro días después cierra como anfitrión en el estadio Azteca frente a San Salvador. La actividad en el grupo A está al rojo vivo porque el favorito EE.UU. perdió 2-1 por vez primera en sus últimos 19 encuentros en Jamaica, pero en casa los doblegó 1-0 para alcanzarlos en la cima con siete puntos. Sin embargo, Guatemala que ganó dos veces a Antigua por 3-1 y 1-0, también tiene siete puntos y es el tercero en discordia. Finalmente, en el grupo C, Panamá ganó 2-0 a Canadá para sumar 9 puntos y asumir el liderato. Los canadienses se quedan con 7 puntos, mientras Honduras con dos victorias frente a Cuba por 3-0 y 1-0 se meten de lleno a la lucha por la clasificación con seis puntos.

Atlanta 40, KC 24

fiesta espectacular, y con Coldplay como protagonista en lo que han sido calificados como los mejores Juegos Paralímpicos en la historia. En Londres, la delegación mexicana hizo historia al lograr 21 preseas, incluyendo seis de oro, cuatro de plata y once de bronce. Gustavo Sánchez, a sus 18 años, fue la grata revelación del equipo tricolor al sumar cuatro medallas en la natación incluyendo dos de oro. La otra cara de la moneda la vivió Doramitzi González, máxima medallista mexicana, quien en esta ocasión no logró subir al podio en ninguna de las pruebas en las que participó. Los Juegos Par alímpicos de Londres significaron también el adiós al deporte activo de atletas como Aarón Gordián y Saúl Mendoza, dos íconos del atletismo paralímpico en el país. Al no subir al podio en prueba de maratón, ambos decidieron retirarse definitivamente. El primer lugar del medallero fue China con 231 preseas (95-7165). El segundo puesto para Rusia (36-3828), mientras que los anfitriones se ubicaron

By Shawn Roney, photos by Don Smith

Gonzalez helps Falcons rout former team dmittedly, it was difficult for Atlanta Falcons tight end ATony Gonzalez to take a business-as-usual approach when preparing for Atlanta’s season opener against his former team,

the Kansas City Chiefs. But that’s what he did – and his approach helped the Falcons defeat the Chiefs 40-24 on Sunday (Sept. 9) at Arrowhead Stadium. “I’ve been doing this a long time – and I know what works,” said Gonzalez, who spent 12 seasons with the Chiefs. “And once … all that hype that goes in and all the memories that are going to come back (to me), I really try to envision myself just going out there and playing football, just doing what I’ve always done…. Once the national anthem’s over and all the craziness happens, it’s time to go out there and put your hand in the dirt and play ball – and that’s what I tried to do today.” Gonzalez, whose heritage includes Portuguese ancestry, played ball by contributing five catches for 53 yards and a touchdown. His first, a 3-yarder on third-and-2 from Atlanta’s 28-yard line, helped the Falcons retain possession on their game-opening drive, a 12-play, 80-yard march capped by Matt Ryan’s 8-yard TD pass to Julio Jones and Matt Bryant’s extra-point kick with 8 minutes, 51 seconds left in the first quarter. Falcons coach Mike Smith – who’s in his fifth season at Atlanta and his fourth season of coaching Gonzalez – suggested Gonzalez’s performance was consistent with the rest of Gonzalez’s career. “He catches balls all the time,” Smith said. Smith also suggested that Gonzalez’s consistency is a reason Gonzalez will be a first-ballot Pro Football Hall of Fame inductee. “(He’s) probably the greatest tight end, in my mind, to play the game,” Smith said.

en el tercer lugar (34-4343). México terminó en el sitio 23 del medallero. “La competencia es más difícil, así como subir a lo más alto del podio. Hay nuevas generaciones muy fuertes y creo que México ya no es una potencia como antes”, advirtió el seleccionado Mauro Máximo de Jesús, quien no pudo revalidar su título en la prueba de lanzamiento de jabalina. Rumbo a los próximos Juegos Paralímpicos en Río de Janeiro queda claro que el reto principal para México es renovar y trabajar más para forjar a las nuevas figura.


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Pérez, segundo en el Gran México va a paralizar a Las Vegas Premio de Italia Por Adolfo Cortés

Por Adolfo Cortés

Sergio Pérez lo hizo de nuevo. Y Con una carrera magistral, el mexicano Sergio Pérez regaló otra de sus remontadas desde la mitad de

la parrilla para finalizar segundo en el Gran Premio de Italia --realizado en Monza-- y sumar su tercer podio de la temporada. Una semana después de verse involucrado en un accidente espectacular, el piloto tapatío partió en el sitio 12 y poco a poco fue superando a rivales incluyendo a Felipe Massa y Fernando Alonso, los pilotos de la Ferrari, para terminar segundo detrás de Lewis Hamilton. “Tuvimos un gran trabajo de mi equipo. Por la posición en la que arrancábamos lo último que esperábamos era terminar en el podio; y lo conseguimos. Una gran estrategia, pudimos mantener el ritmo por mucho tiempo y las llantas se iban degradando; pero íbamos cuidando muy bien el coche y eso fue lo que hizo la diferencia”, dijo “Checo” al concluir la competencia. Con este resultado, Sergio llegó a tres podios en el año, Malasia, Montreal y ahora Monza. Curiosamente, el podio Hamilton, Checo y Alonso, significó una gran revancha para los tres después de que fueron estos los que abandonaron en Spa Francorchamps, hace una semana, con el incidente en la arrancada. A sus 22 años, Pérez está sin duda alguna detrás de los pasos de Pedro Rodríguez, aunque lo que aún le falta es una victoria en la Fórmula Uno. Sin embargo, con su tercer podio de la temporada igualó una marca de Pedro lograda en 1968. “Han sido dos segundos lugares y un tercer sitio. Aún falta la victoria, pero espero conseguirlo en alguna de las siete carreras que faltan en el calendario”, agregó Pérez, quien con 65 puntos es el noveno mejor piloto en la F1.

as fiestas patrias L del 15 de septiembre se van a vivir en forma especial en Las Vegas, Nevada,

en especial con música y boxeo. La ciudad de las apuestas se engalanará con los tradicionales conciertos de Luís Miguel y Alejandro Fernández, pero en esta ocasión hay dos peleas estelares donde Saúl “Canelo” Álvarez y Julio César Chávez arriesgan su marca invicta en el boxeo. El popular “Canelo” se enfrentará a Josesito López en el Grand Garden Arena, donde expondrá su título Superwelter del CMB; mientras JC Chávez chocará contra el argentino Sergio “Maravilla”Martínez a unos metros en el Thomas & Mack Center. Sin duda alguna, México va a paralizar la ciudad de Las Vegas mientras Televisa y TV Azteca se preparan para la pelea de los ratings porque la primera trasmitirá el combate del “Canelo” y la segunda la del hijo de la leyenda. “Josesito es un peleador que va para adelante, tiene buenas combinaciones, inteligente y bueno. Nunca me confío en lo absoluto”, expresó Álvarez.

UN RIVAL COMPLICADO

P o r mucho es el rival más complicado para Chávez Jr. y el único handicap es que tiene 37 años por los 26 del campeón mexicano. “Se trata de darle a la gente peleas bonitas, parejas y espectaculares; y es lo que haré. Tengo confianza en que ganaré el 15 de septiembre. Creo que voy a ganar mucho, porque además estoy motivado y con ganas de no sólo ganar, sino de darle a la gente una pelea que jamás se le olvide”, dijo Julio César. Por su parte, Martínez vaticina que terminará con el invicto del mexicano y que lo noqueará en el séptimo round. “Él no tiene nada como boxeador. Está inflado por una televisora y su padre. Toda su carrera ha estado impulsada con rivales sin calidad y llegó la hora de ponerlo en su lugar”, destacó Martínez.

Sergio “Maravilla” Martínez está considerado uno de los tres mejores del orbe, sólo por debajo de Floyd Mayweather Jr. y Manny Pacquiao.

Dentista Profesional de Olathe

INVITATION TO BID #10-2319-0812

LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT 21101 EAST 78 HIGHWAY INDEPENDENCE, MISSOURI 64057 YOU ARE INVITED TO SUBMIT A BID FOR OUR PURCHASE OF THE FOLLOWING GOODS AND/OR SERVICES (HEREIN SOMETIMES REFERRED TO AS THE “WORK”):

OPERATION AND CONTROL BUILDING ROOF COATING Site Visit Required Prior to Bid Opening BIDS WILL BE RECEIVED BY THE LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT (THE “DISTRICT”) AT 21101 EAST 78 HIGHWAY, INDEPENDENCE, MISSOURI, UNTIL 2:00 P.M., LOCAL TIME, ON Thursday, September 20, 2012. BIDS RECEIVED AFTER THIS TIME WILL NOT BE ACCEPTED. BIDS WILL BE PUBLICLY OPENED AT THE ABOVE ADDRESS AND READ ALOUD AT 2:00 P.M., ON THE ABOVE-STATED DATE. BIDS MUST BE IN ACCORDANCE WITH THE BID DOCUMENTS. COPIES OF THE BID DOCUMENTS MAY BE OBTAINED FOR BIDDING PURPOSES ON THE DEMANDSTAR WEBSITE, www.demandstar.com, OR BY CALLING THEM AT 1-800-331-5337. LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT HEREBY RESERVES THE RIGHT TO REJECT ANY OR ALL BIDS, TO WAIVE IRREGULARITIES IN ANY BID, AND TO SELECT THE BID DEEMED THE BEST, RESPONSIVE, RESPONSIBLE BID. BIDDERS AGREE REJECTION OR WAIVER IS WITHOUT LIABILITY BY THE DISTRICT FOR CLAIMS OR DAMAGES BECAUSE OF REJECTION OR WAIVER, AND TO SEEK NO RECOURSE AGAINST THE DISTRICT THEREFORE. SUBMISSION OF A BID SHALL CONSTITUTE AGREEMENT BY THE BIDDER TO THE ABOVE CONDITIONS.

Dentista Comprensivo para toda la familia SE

CITAS EN SABADOS Brian Jenkins D.D.S. 15 años de experiencia

“LOS PRECIOS MAS BAJOS EN KANSAS CITY” VISITANOS EN

Ejemplo de precios 1. Examen 2. Rayos x 3. Limpiezas 4. Extracciones 5. Rellenos 6. Coronas

$25 $10 $50 $50 $50 $500

401 S. Clairborne, Suite 200, Olathe, KS 66062 913 839-1595 bjenkinsdds97@hotmail.com

SOLICITA PERSONAL femenino con licencia de conducir para trabajo de limpieza de casas. El trabajo es de lunes a viernes, por las mañanas. Interesados presentarse en: 8220 Robinson St. Overland Park, KS. 66204 Para mayor información, comunicarse a los teléfonos: (913) 653-1809 (913) 208-7195


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

INDEX- INDICE 00

Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

Se BUSCA PeRSONAl De VENtaS

10B/11B 11B 11B 10B/11B 10B/11B 11B 10B 10B/11B

PeriĂłdico BilingĂşe busca personal de ventas. Gente interesada favor de llenar solicitud en:

HELP WANTED

HELP WANTED

CUStOMER SERVICE ClASS Enroll in free customer service classes. Focus is providing quality service to income tax customers. Day and evening classes. Seasonal job opportunities. Call 913-384-1040.

ARe YOU PlANNING TO HIRe SOMeONe? TARGeT OUR BIlINGUAl POPUlATION AND CAll NOW (816) 221- 4747.

HELP WANTED

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO.

02

MANUfACTURING JOBS Railroad materials supplier has openings for machine operators $11./hr. a&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street, Kansas City, KS 66106 913-375-1810 TRABAJOS De MANOfACTURA Distribuidora y materiales de ferrocarril tiene vacantes para operadores de mĂĄquina. $11-hr a&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street, Kansas City, KS 66106 913-375-1810

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

03

DRIVERS: CO & OWNeR-OP’S Excellent Pay/ Home Weekly Free Plate program. No Upfront Costs. PrePass Plus Tolls Paid Regional or Long Haul. CDL-A, 2yrs exp. 866-946-4322

THe fAMIlY CONSeRVaNCy SEEKS VP OF DEVELOPMENt & COMMUNICATIONS AT OUR KCKS lOCATION. Bachelor’s in related field w/ 5 yrs. relevant work exp. For immediate, confidential consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: HR Manager, 626 Minnesota ave, KCKS 66101 or email to hrmngr@thefamilyconservancy.org. eOe

05

DRIVERS NEEDED IMMeD – lOCAl, ReG, O-T-R fOR flATBeD CO BeNefITS PD WKlY 800-773-1733

lOOK AT DOS MUNDOS fOR YOUR DReAM, HOUSe, JOB, CAR AND GReAT SERVICE!

HELP WANTED

06 13

PUBlIC SAfeTY The OPPD has a Supervisor, Animal Control position available. To apply, go to www.opkansas.org. EO/M/F/D/V

$1000 Sign on Bonus are you looking for a career opportunity in the automotive industry? We are a pioneer in the Buy Here Pay here business in Kansas City. Sales representatives are the key to keeping our business rolling and we are seeking a bilingual highly motivated and skilled “Customer Specialist� for our growing business. this is a rare opportunity. Experience in buy here pay preferred! Come to a great place to work with full benefits and paid vacation. Five day work week, salary plus comm. Be a part of our growth. Call Gary 913-208-9578.

HELP WANTED

HELP WANTED

DRIVERS: LOCaL, HOMe DAIlY Weekends, Holidays Off. Competitive Pay, Benefits! 2yrs CDL-A, 23yoa & Able to Obtain Hazmat/ Dbls End. 800-876-1196

07

PAINTeRS, exterior must have own equipment and a valid social security number or a valid tax id number. expierence necessary! Must be able to speak english (913) 451-8769.

EMPLEO

EMPLEO

.FYJDP 5SBOTGFST *OD 4PMJDJUB DBKFSBT DPO EFTFPT EF USBCBKBS DPO MPT TJHVJFOUFT SFRVJTJUPT

t &YDFMFOUF QSFTFOUBDJĂ˜O t )POFTUB Z SFTQPOTBCMF t .BZPS EF BĂ—PT t 4BMBSJP IS t &TDPMBSJEBE NĂ“OJNB QSFQBSBUPSJB P )JHI 4DIPPM t .BOFKP Z DPOPDJNJFOUPT CĂˆTJDPT FO DPNQVUBDJĂ˜O t 3BQJEF[ FO DBQUVSB EF EBUPT t %PDVNFOUPT FO SFHMB 'BWPS EF MMBNBS BM P BM FYU 503.804.4622 0 FOWJBS TV SFTVNF B SFDVSTPTIVNBOPT!NFYJDPUSBOTGFST DPN 4F SFDJCFO QSF BQMJDBDJPOFT FO UPEBT OVFTUSBT TVDVSTBMFT

CALL NOW!

00

CAR DeTAIleRS NeeDeD Must have own vehicle and speak little English. Martin (816) 446-3537. tony (818) 822- 8280. 00

GUllY TRANSPORTATION CDL A - 1 Year Experience Home EVERY WEEKEND! Full Benefit Package + Bonus! Call Andrew! 800-566-8960 01

DRIVERS: HOME WEEKLy! Intermodal, Dry Van, Flatbed. Excellent benefits / Bonuses. CDL-A 1 yr Exp / Refreshers Welcome. Connie or Marnie (866) 374-8487 LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

CALL NOW!

lOOK AT DOS MUNDOS fOR YOUR DReAM, HOUSe, JOB, CAR AND GReAT SERVICE! 04

OWNER OPERatORS: Business has expanded. Great Rates and Fuel surcharge. Local MO, KS and CO Home daily! Lease purchase and sign on bonus. Jim: 888-335-1615 x1

AVISOS 08

1971 FORD MUStaNG VIN # 1F01F153638, SePTIeMBRe 22 5:30PM CaRLOS aUtO 901 CHEyENNE aVE. KANSAS CITY KS 66105 09

1986 CHEVy MONtECaRLO VIN # 1G1GZ37Z2GR149762, SePTIeMBRe 22 5:30PM CaRLOS aUtO 901 CHEyENNE aVE. KANSAS CITY KS 66105

10

1995 DODGE RaM 1500 VIN # 3B7HF13Z9SM168883, SePTIeMBRe 22 5:30PM CaRLOS aUtO 901 CHEyENNE aVE. KANSAS CITY KS 66105

11

1986 CaDILLaC SEVILLE VIN # 1G6KS6981GU817949, SePTIeMBRe 22 5:30PM CaRLOS aUtO 901 CHEyENNE aVE. KANSAS CITY KS 66105

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

12

INVITATION TO BID 14

MBE/WBE INVItatION TO BID CRAWfORD CONSTRUCTION ReqUeSTS SUB. & SUPPlIeR BIDS ON THe fOllOWING PROJECtS: 1)GWyN HaLL RENOVatIONUMC, BID 9/19/12. 2) MeD. SCI.-ReNO. RMS 314 & 312, BID 10/12. THeSe PROJeCTS HaVE a 10% MBE/ WBe GOAl. CONTACT CRAWfORD CONStRUCtION, INC., 1306 OLD HWy 63 S. SUItE F COLUMBIa, MO 65201. (573) 875- 1250.

Jackson County, MODirector of Public Works Job Duties:

assistant County Counselor – Jackson County Positions: 1 Job Duties:

Directs the activities of the Public Works Department by overseeing four divisionsEngineering, Development, Maintenance Operations, and Facilities Management. Oversees the construction design, review & management of the County urban road system and other County capital improvements as well as the maintenance and reconstruction of roads, bridges and culverts in the unincorporated area of the county. Oversees planning & zoning, code enforcement, environmental health, facilities management, and animal control. Manages a 14+million dollar budget. Minimum Qualifications: Must have a bachelor’s degree in engineering, public administration, or other related area; and have five years of supervisory experience in public works. Position is appointed by the County Executive and reports to the Chief Operating Officer. Must submit to/pass post offer drug screen/background check.Salary: $66,980-$110,520 apply: www.jacksongov.org/jobs/ Please submit resume in addition to completing application.

The Jackson County, Missouri (Kansas City) County Counselor’s Office seeks applicants for the position of Assistant County Counselor. Responsibilities include drafting government contracts and legislation, conducting legal research, and drafting legal opinions on issues affecting local government operations, trial briefs, jury instructions, and other legal writing projects, as directed by the County Counselor. Minimum Qualifications: A qualified applicant must have a Juris Doctor degree, be a member in good standing of the Missouri Bar, and submit to/pass post-offer drug screen/ background check. Some experience in the practice of law is preferred. Salary: $41,075 - $67,775 plus excellent benefits. Initial placement within salary range is dependent upon qualifications. Please apply at www.jacksongov.org/jobs/ Please upload resume in addition to completing application.

CUStOMER SERVICE SPECIaLISt (JOB OPENING ID #501993) PLEaSE CLEaRLy SPECIFy yOUR aVaILaBILIty FOR PaRt-tIME aND/OR FULLTIMe eMPlOYMeNT WHeN APPlYING. Several full-time and part-time positions available with KCMO’s Office of the City Manager, 3-1-1 action Center. Normal Work Days/Hours: Monday-Friday, 7:00 a.m.-7:00 p.m. (shifts vary). the 3-1-1 action Center is the primary point of contact for residents and visitors to Kansas City. Handles customer questions, complaints, and inquiries with the highest degree of courtesy, professionalism, and respect whether by telephone, electronically, or face-to-face. Obtains and evaluates all relevant information to handle inquiries and direct requests to the correct department using PeopleSoft Customer Relationship Management software. Enters data promptly and accurately. Maintains a working knowledge of City Departments, programs, and operations. Requires an accredited Bachelor’s degree in business or public administration or a related area; OR an equivalent combination of qualifying education and responsible customer service experience at the level of Customer Service Representative or higher. Preference will be given to bilingual (Spanish) applicants with call center/taker experience, including knowledge of call center telephony and technology, and data entry/keyboard skills. Salary Range: $2,554-$3,895/month OR $14.73$22.47/hour. application Deadline: September 18, 2012. apply online at www.kcmo.org. EOE. the City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

MARY KAY 00

REGALOS GRANDIOSOS ÂżTe deprimen los regalos “del montonâ€?? Entonces, ÂĄdespierta tu chispa interior a la hora de regalar! Tengo ideas de regalo que no son aburridas. Regalos que las chicas adoran; regalos que los chicos desean recibir. Para cualquer presupuesto, ocasiĂłn y momento. ÂĄEstoy aquĂ­ para facilitarte la vida! ÂĄSĂłlo pregunta! Mary RodrĂ­guez

913- 424-0617.

WOUlD YOU lIKe

¿Te GUSTA el CAfÊ? Venta de cafÊ orgånico, que mejora tu salud! Cambia tu cafÊCambia tu vida�

913-602-1178

Security Officer: Supervise persons in halfway house. HS diploma/GED + experience in law enforcement, corrections, military, etc. Competitive pay/benefits. Fax: 816-421-2659 or mail to: HR/KCCC, 1730 Prospect, KCMO, 64127. eOe lOOK AT DOS MUNDOS fOR YOUR DReAM, HOUSe, JOB, CAR AND GReAT SERVICE!

15

VENTA DE CAFE 00

FOR SALE

Hope academy, a charter high school located in Kansas City Missouri, is seeking resumes for School Counselor, Communications arts, and technology assistant Manager. Send letter of interest, resume and credentials to Vonnelle Middleton, CEO – 1004 Newton ave, Kansas City, MO 64126 or personnel@kchopeacademy.org.

TO PlACe A ClASSIfIeD AD WITH US? CAll Me AT 816-221-4747 fOR THe ClASSIfIeDS DEPaRtMENt!

MATTReSS SeTSBRAND NeW-BRAND NAMe Starting at $150 Call 913-948-0218 !!!!

U-PICK-IT

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

ÂĄAhora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

EMPLEO 16

CUIDADOR De eSTABlO De CABAllOS Empleo de tiempo completo con salario competitivo y paquete de beneficios. Debe ser fĂ­sicamente capaz de trabajar fuera y tener experiencia operando maquinaria agrĂ­cola. Los deberes incluyen levantar objetos pesados, alimentar y cuidar a los caballos, limpieza del granero y establo, cortar, reparar la cerca, y en general mantenimiento de edificios y campos. Debe tener licencia de conducir vigente y tarjeta de seguro social. Debe pasar exĂĄmen de drogas y verificaciĂłn de antecedentes. Llame al 816-812-8548 y dejar un mensaje que incluya su experiencia.

OPORTUNIDAD 00

ÂĄEstudia ahora!

Abierto los siete dĂ­as de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

ÂżQuieres cambiar tu vida y tener mejores oportunidades? Aprende: INGLES, MECĂ NICA, COMPUTACIĂ“N. LlĂĄmaos y nosotros te ayudaremos hasta con el 60% u 80% del valor total del curso. Para mĂĄs informaciĂłn llama al

ÂĄSiempre pagamos LOS MEJORES precios!

1-866-374-5045

ÂĄCompramos carros y camionetas no deseados!

MĂĄs de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

ÂżNECESITAS PARTES? ÂżSi tu auto necesita una afinaciĂłn, estĂĄs cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ÂĄDETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 11B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

apartment guide - guia de departamentos SE RENTA

SE RENTA/FOR RENT 00

ToWnhoMes Near Jazz District Sprnt Center, P&L, 1,2,3 bdrm, $376-$515 CoOp Community. Great amenities, easy hwy access, parade park homes (816) 421-3367. one MonTh Free!

00

se renTa Casa 3 recámaras, sala, comedor, espacio par estacionarse. 816- 304- 8560. Luis

APARTMENTS

APARTMENTS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

TRAILAS

TRAILAS

FIESTAS

FIESTAS

TRAILAS

TRAILAS

BUSINESS SALE

BUSINESS SALE

444 W. 12th street, KCMo

SENIOR HOUSING

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

AVON Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

Leonor

al (913) 897-5614.

DEPARTAMENTOS 17

sToneWall aparTMenTs

se renTan aparTaMenTos De una reCÁMara $350.00 y 425.00 2500 Independence Ave Depósito $100.00 (816) 231-2874

SE VENDE 18

Gran oporTuniDaD Casa en VenTa por DueÑo $5000 ENgANchE paGuela CoMo renTa en 5 aÑos no inTereses 2 reCaMaras, lisTa para habiTar 1025 BArNEtt AVE. ENtrE 10 y 11 kck (913) 522-6084. (562) 221-4173.

AUTOMOTIVE

HeCtOr autO-repair Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

We pay The MoVinG CosTs! METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555 DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

$200 DE DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

anunCie su neGoCio en “Mi neGoCiTo” POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.

are you planning to hire someone? target our bilingual population and call now

(816) 221- 4747.

VENTA VENTA $63,355 Monto Financiado Financiamiento a 15 años 10% de intéres

$75,590

1035 S 55th Terr, Kansas City, KS 66106 3-4 recámaras, 2 baños, gran patio con entrada dentro de la casa, sótano completo y garaje para 1 carro. 2 cuartos familiares, en gran vecindario con buen acceso a centros comerciales y carreteras. balcón al frente y en la parte trasera con patio cercado. Pintura, alfombra, y azulejo nuevo. Venga, vea esta casa y ¡hágala Suya! Escuelas turner.

HELP WANTED

RENTA

RENTA

OLATHE, KS Se renta

Tenemos bonitos departamentos y duplexes que están disponibles desde ¡AHORA! tenemos lo que necesitas

¡Llama a Pedro ya! 816.392.8722

10712 E. 43rd Street, kansas city MO 64133

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

FERIA DEL TRABAJO HOTEL SHERATON OVERLAND PARK 13 SEP. 9 A.M. TO 3 P.M. RECAMARERAS COMIDAS & BEBIDAS RECEPCION ¡Gran ambiente de trabajo! En busca de empleados amistosos, dedicados al y enfocados al trabajo.

Accepting applications for: Office Manager Please see: www.waysidewaifs.org/Job_openings eoe

refurbished in 2007, including electrical wiring, plumbing, ceilings, walls, insulation, roof, siding, hardwired for fire monitoring, handicapped accessible, & rolox Windows. All business equipment, appliances, etc., included & living quarters are furnished! Building meets all state and local licensing requirements. Business income varies but usually 40-50k annually. great opportunity for graduate in EcE to work and live. Each level is 1006 S.F. (upper childcare, lower living area).

Must see to appreciate. Asking price $97,500. call Lisa @ (816) 719-0260.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

NOVENA

NOVENA 00

00

EOE M/F/D/V LUGAR DE TRABAJO LIBRE DE DROGAS

¡Elite Staff tiene más de 100 trabajos empacando y de bodega disponibles ahora! Estos trabajos no son pesados, pero si es de estar parado casi todo el día. tenemos distintos turnos disponibles y estos trabajos durarán hasta por el mes de febrero. Estos trabajos pagan a $7.25 la hora con bonos basados en producción y empeño de trabajo. Si tiene experencia en montacarga se le pagara a $10 por hora para empezar. Estamos contratando, mandado gente a trabajar inmendiatamente. porfavor venga a la agencia de Elite Staff estamos en el 1423 Southwest Blvd kansas city ks, 66103 o háblenos al 913-384-4499. En cuanto nos llene la aplicación se irá a trabajar.

reQuesT For QualiFiCaTions For enGiNEErINg SItE & cIVIL, LANDScAPE, AND surVey serViCes For The porT auThoriTy oF Kansas CiTy, Missouri The Port Authority hereby requests submission of qualifications for Engineering Site & Civil, Landscape, and Survey services. Services required involve performing investigations, design solutions, consulting, and construction drawings for mixed use properties that the Port Authority owns or has long term land leases on or near the Missouri River in Jackson County, Missouri. The full Request for Qualifications statements may be found at www.kcportauthority.com/index. php/about/rfps/ or by phoning 816-559-3750 during normal business hours. Submissions of five (5) sealed Qualifications Statements will be accepted by the Port Authority at its offices located at 300 Wyandotte, Suite 100, Kansas City, Missouri 64105 until 3:00 p.m. on Wednesday, October 3, 2012.

NOVENA

19

00

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

(913) 602-2503. mhsllc34@yahoo.com

home/childcare Business for Sale

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

WoulD you liKe

To plaCe a ClassiFieD aD WiTh us? Call Me aT 816-221-4747 For The ClassiFieDs DeparTMenT!

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

LBE/MBE/WBE INVItAtION tO BID: A.L. huber, general contractor, is seeking bids from qualified LBE, MBE and WBE subcontractors and suppliers for the Wyandotte Plaza Phase I – tenant relocations. this project is located at NE corner of 78th Street & State Ave., kansas city, kansas. At this time, A.L. huber is seeking qualified subcontractor and supplier bids from all trades that specialize in this type of project. Phase 1 is the turn-key relocation of multiple existing tenants into the main mall to prepare for the Phase II – Demolition and Utility relocations of the northeast and east buildings. concrete, Plumbing, hVAc, and Electrical have been contracted under previous work. construction for Phase 1 shall begin on September 25, 2012, with project completion December 15, 2012. the project is being completed in coordination with the Unified government of Wyandotte county/ kansas city, kansas which requires but is not limited to compliance with LBE/MBE/WBE participation, Prevailing Wage as established by Davis-Bacon Act, and Utilization reporting. Bids are due no later than 2:00 p.m. on Friday, September 21, 2012. Fax bids to A.L. huber at 913-341- 1940. Plans and specifications are available for review at the following locations: A.L. huber’s office, Builders Association, Minority contractors Association of greater kansas city, National Association of Women in construction (NAWIc) c/o Mark One Electric, National Native American chamber of commerce and kansas city hispanic Association of contractors Enterprise, Inc. (kchAcE). Interested parties can contact Jaime Pallas for more information at 913-341-4880.

00

The Kansas CiTy, Missouri sChool DisTriCT has open ConTraCT opporTuniTies. The opportunities may be viewed at https:// customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” IFB 12-32 Purchase of Kitchen Serving Equipment at Southwest Early College Campus Bid Due: September 18, 2012- 2:00 P.M. IFB C- 12011 PURCHASE OF COPY PAPER BID DUE DATE: SEPTEMBER 27, 2012 BIDS WILL BE PUBLICLY OPENED Request for Qualifications to Provide CONSTRUCTION MANAGEMENT SERVICES RFQ C-12-33 RFQ Due: September 20, 2012 at 2:00 P.M CST Request for Qualifications to Provide ARCHITECTURAL SERVICES RFQ C-12-34 RFQ Due: September 20, 2012 at 2:00 P.M CST Kansas City Public Schools (KCPS) may consider the lease and sale of Pinkerton, 6409 Agnes at a School Board Meeting on September 26, 2012, 1211 McGee Street.

En nombre de Cristo que habita en mi corazón apelo a ti, querido y bien amado Arcángel San Rafael; rodea y envuélveme con los Angeles de la Divina Cura. Arcángel Rafael, que la Divina Luz de la verdadera cura se direccionada sobre (nombre de la persona enferma). Arcángel de la cura Divina, deseo que tu luz me llene de energía, de salud, aquí y ahora, penetrando en cada molécula y célula de mi cuerpo físico, mi cuerpo emocional y mi mente. Arcángel Rafael, haz que la energía de la Cura Divina, se manifeste en ( nombre de la persona enferma), a través de (nombre de la persona enferma) y alrededor de (nombre de la persona enferma). En la fuerza de la luz que irradias y que invade todo este cuerpo, purificándolo, curándolo y bendiciéndolo declaro: La luz de la perfección Divina, y del poder amoroso de Dios se expresa a través de todo mi ser, a todo perdonando, a todo liberando y a todo curando. Que así sea, Que así se, Que así sea Y así será.

I Oh, Jesús mío, que dijiste: "En verdad os digo, pidán y se les dará y obtendréis, busquen y hallarán " -He ahí porque confiado en tu palabra yo llamo, yo busco, y te pido la gracia: (mencione el favor que desea) Padre Nuestro, Ave María y Gloria. Sagrado Corazón de Jesús, confío en Ti. II Oh, Jesús mío, que dijiste: "En verdad os dijo todo aquello que pidas en mi nombre a mi Padre, El se lo concederá" -He ahí porque al Eterno Padre, en Tu nombre, yo pido la gracia... Padre Nuestro, Ave María y Gloria. Sagrado Corazón de Jesús, confío en Ti. III Oh, Jesús mío, que dijiste: "En verdad os digo, los cielos y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán " -He ahí que basándome en la infalibilidad de tus santas palabras, yo pido la gracia... Padre Nuestro, Ave María y Gloria. Sagrado Corazón de Jesús, confío en Ti. Oración final Oh, Sagrado Corazón de Jesús, infinitamente compasivo por los infelices, ten piedad de nosotros pobres pecadores y concédenos las gracias que pedimos por medio del inmaculado, Corazón de María, tu y nuestra tierna Madre. San José, Padre Putativo del Sagrado Corazón de Jesús, ruega por nosotros. Dios te salve...

Glorioso san JuDas TaDeo, Oh Glorioso Apóstol San Judas Tadeo, siervo fiel y amigo de Jesús, el nombre del traidor que entregó a nuestro querido maestro en manos de sus enemigos,ha sido la causa de que muchos te hayan olvidado. Pero la Iglesia te honra e invoca universalmente como el patrón de los casos difíciles y súmamente desesperados. Ruega por mí que soy tan miserable, te ruego que hagas uso de tu privilegio especial, de socorrer visibley prontamente cuando casi se ha perdido toda esperanza. Ven en mi ayuda para que reciba yo los consuelos y el socorro del Cielo en todas mis necesidades, tribulaciones y sufrimientos, particularmente, en (hacer aquí sus peticiones) si es para mi provecho espiritual, gloria de Dios y honor tuyo. Te prometo, glorioso San Judas, acordarme siempre de tus favores y nunca dejar de honrarte como a mi especial y poderoso protector, y hacer todo lo que pueda para extender tu devoción. Amén.

TUPPERWARE 00

Te gustaría emprender tu negocio con Tupperware Puedes empezar con sólo $30 llámame Fabiola rodríguez 913-244-3071 o Farodri@ my.tupperware.com "Comienza con Confianza"


Page 12B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 37 • September 13 - September 19, 2012

Este anuncio es válido del miércoles, 12, al martes, 18, de septiembre, 2012 En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Nos resevamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen

productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Tortillas caseras para fajitas Guerrero

1

$ 89

c/u.

Rajas de chiles jalapeños La Costeña

lb .

C/U.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Jugo de coco Jumex

Arroz grano largo La Preferida

59¢

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

3

99¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Piernas y muslos de pollo

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS!

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno Limitado a 5 giros por cheque...

lb .

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Manitas de Cerdo

lb.

lb.

99¢

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

199

Chiles verdes Hatch

c/u.

99

Panza de res

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

79¢

Bistec de punta de res

$

99¢

$ 69

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

10.5-oz.

$

Frijoles Pintos

28-oz.,

1

PREC IO S BA JOS

FRESCOS

1

$ 19

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que vieron este anuncio en

Dos Mundos...

Filetes de pescado Pollock I.Q.F.

249

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.