Dos Mundos Newspaper V32I36

Page 1

Volume 32• Issue 36•September 06 - September 12, 2012 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

N Entretenimiento• Entertainment

Farándula•

Regresa La Academia 10

Farándula•

Enanitos Verdes vienen a KC

4B>

2B>

1B>

Mes de la Herencia Hispana

7A>

E

l Mes Nacional de la Herencia Hispana (Sep. 15-Oct. 15), que se volvió una celebración nacional oficial en 1988, conmemora las múltiples contribuciones que los hispanos han hecho a esta gran nación. Políticos, músicos, actores, comediantes, escritores, científicos, abogados y empresarios prominentes celebrarán el Mes de la Herencia Hispana. Pero no necesitas ser una celebridad para ser parte de este festejo. El área de Kansas City ofrece muchos eventos que puedes disfrutar, incluyendo los siguientes: *Fiesta Hispana: Este festival precelebración se realizará el sábado y domingo (Sep. 8 y 9) en el parque frente al río Richard L. Berkley en East 5 Street y Grand Boulevard en Kansas City, Mo. El evento anual contará con entretenimiento para toda la familia, como un torneo de fútbol [soccer] 2A>

Kicking off Hispanic Heritage Month

Commentary by Lilia Garcia Jimenez

N

ational Hispanic Heritage Month (Sept. 15-Oct. 15), which became an official national observance in 1988, commemorates the many contributions Hispanics have to this great nation. Prominent politicians, musicians, actors, comedians, writers, scientists, lawyers and entrepreneurs will observe Hispanic 2A>

Consulado presenta arte latinoamericano n conmemoración del Mes Nacional de la Herencia Hispana (Sept. 15-Oct. 15), el Consulado de México en Kansas City, Mo., abrirá una exposición de arte el 12 de septiembre. Una muestra de “Latino Arte Bravísimo” conformada por pinturas, fotografías y esculturas demostrando el talento de 18 artistas latinos del área que representan a varios países latinos. “Latino Arte Bravísimo”, es un show de arte con jurado que tiene 10 años de antigüedad y es presentado anualmente en junio por el Consejo de las Artes de Lenexa (Kan.). “ N o s o t r o s consideramos la exposición como una forma muy importante

7A>

10A>

Consulate presenting Latin American art By Edie R. Lambert

n observance of National Hispanic Heritage I Month (Sept. 15 – Oct. 15), the Mexican consulate in Kansas City, Mo., will open an art exhibit on Sept. 12. A sample of Latino Art Bravissimo encompasses paintings, photographs and sculptures demonstrating the talents of 18 area Latino artists representing several Latin countries. Latino Art Bravissimo is a decade-old juried art show presented annually in June by the Lenexa Arts Council. “We consider the exhibit a very important way of promoting art in Kansas City, not only Mexican art, but the art of other Latin American countries,” said Alejandro Siqueiros, cultural attaché at the consulate. The public is invited to an opening reception for the artists hosted by Alicia Kerber, the new Mexican consul in Kansas City from 6-8 p.m. Admission is free. Luis Merlo and Hector Perez, newspaper designers for Dos

GCI pone en escena la Gala de Premios de Blanco y Negro

2A>

GCI staging Blanco y Negro Awards Gala By Lilia Garcia Jimenez

uadalupe Centers Inc. G (GCI) will hold its annual Blanco y Negro Awards Gala to help kick off area Hispanic Heritage Month (Sept. 15-Oct. 15) festivities in the area. The gala will begin 2A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

G

u a d a l u p e Centers Inc. (GCI) realizará su gala de premiación anual Blanco y Negro para ayudar a dar inicio a las festividades en el área del Mes de la Herencia Hispana (Sept. 15-Oct. 15). La gala empezará a las 5:30 p.m. del 14 de Sept. con cocteles, seguidos por una cena y la ceremonia de premiación, en el hotel Marriott Downtown en Kansas City, Mo.

10A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

E


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

Hispanic Continued from Page 1A

y otro de boxeo. Además, se presentarán bandas como Powerhouse Avizo y Sonora Dinamita. La Fiesta Hispana tendra lugar el sábado de 12 del medio día a las 11 de la noche y el domingo de 12 del medio día a las 10 de la noche. *Gala de premiación Blanco y Negro: Este evento anual se llevará a cabo el 14 de septiembre en el hotel Marriott Downtown en Kansas City, Mo.; y ayudará a dar paso a las festividades del Mes Hispano en el área. Para más información, contacte a Pat Muñoz en el (816) 421-1015, Ext. 110. Los boletos cuestan $65. El evento comenzará a las 5:30 p.m. con un coctel de bienvenida seguido de una cena. *Expo Américas: Este nuevo evento para la comunidad, promete brindar lo mejor en exhibiciones de arte y entretenimiento. Programado para el 15 y 16 de septiembre en el histórico Union Station en Kansas City, Mo., marcará la primera vez que Union Station participe en las festividades del Mes de la Herencia Hispana del área. Enanitos Verdes, AB Quintanilla y Making Movies, son tan sólo algunas de las bandas que se presentarán. Otras atracciones incluyen un show de autos, una feria de bodas y quinceañeras y comida. La entrada cuesta $15 más impuesto por día, o $40 por día por familia para una familia de 4 integrantes. ExpoAmericas tomará lugar el sábado de 12 del día a 11:59 p.m. y el domingo de 12 p.m. a 10 p.m.

Heritage Month. But you don’t need to be a celebrity to be a part of this celebration. The Kansas City area will offer many events you can enjoy, including the following: *Fiesta Hispana: This pre-celebration festival will take place on Saturday and Sunday (Sept. 8 and 9) at the Richard L. Berkley Riverfront Park on East Fifth Street and Grand Boulevard in Kansas City, Mo. The annual event will feature entertainment for all the family, such as a soccer tournament and a boxing tournament. In addition, bands such as Powerhouse Avizo and Sonora Dinamita will perform. The Fiesta Hispana will run on Sat. from 12 p.m. to 11 p.m. and Sun. from 12 p.m. to 10 p.m. *Blanco y Negro Awards Gala: This annual event will take place on Sept. 14 at the Marriott Downtown Hotel in Kansas City, Mo., and will help kick off the area’s Hispanic Month Festivities. For more information, contact Pat Munoz (Muñoz in Spanish) at (816) 421-1015, Ext. 110. Tickets are $65. The event will start at 5:30 with a cocktail and will be followed by a dinner afterwards. *Expo Americas: This new event to the community promises to provide the best in art exhibitions and entertainment. Scheduled for Sept. 15 and 16 at historic Union Station in Kansas City, Mo., it will mark the first time Union Station will take part in the area’s Hispanic Heritage Month festivities. Enanitos Verdes, AB Quintanilla and Making Movies are among the bands that will perform. Other attractions will include a bridal and quinceanera fair (quinceañera in Spanish) and food. Admission is $15 plus tax per day or $40 per day for a family of four. ExpoAmericas runs on Sat. from 12:00 p.m. to 11:59 p.m. and Sun. from 12:00 p.m. to 10:00 p.m.

Blanco y Negro

A

Continued from Page 1A

Vincent Stephenson

America Macias

Durante le ceremonia, seis estudiantes latinos recibirán la beca Tony Aguirre, creada para alumnos de preparatoria que deseen seguir una educación universitaria. Los ganadores de este año incluyen Alias Martinez, Candace Gutiérrez, Brandi Gutiérrez y Vincent Stephenson de la preparatoria Bishop Miege; Emilio Gonzalez de la preparatoria St. Mary; y Jorge Holguín de la universidad Rockhurst. Además de las becas, muchos líderes comunitarios serán reconocidos por sus servicios a la comunidad. El empleado de GCI, Manuel Hernández recibirá el premio Dorothy Gallagher. Betty Kaegel, Directora de Difusión Comunitaria de Los Reales de Kansas City, aceptará el reconocimiento Thomas E. Purcell por sus contribuciones como miembro de la junta de GCI. Jan Marcason, Concejal del 4to. Distrito de Kansas City, Mo., recibirá el premio I. Pat Ríos por su labor para mejorar el área de Kansas City. El Centro Médico Truman recibirá el reconocimiento de Negocio del Año por sus contribuciones sobresalientes h a c i a l a comunidad latina. Los boletos cuestan $65. Para adquirirlos, contacte a Pat Muñoz en el (816) 421-1015, Ext. 110.

Emilio Gonzalez

at 5:30 p.m. on Sept. 14 with cocktails, followed by dinner and an awards ceremony, at the Marriott Downtown Hotel in Kansas City, Mo. During the awards ceremony, six Latino students will receive the Tony Aguirre Scholarship, a scholarship created for high school students wanting to pursue a college education. This year’s recipients include Alias Martinez, Candace Gutierrez, Brandi Gutierrez and Vincent Stephenson from Bishop Miege High School; Emilio Gonzalez from St. Mary’s High School; and Jorge Holguin from Rockhurst University. In addition to the scholarships, many community leaders will be recognized for their community service. GCI employee Manuel Hernandez will receive the Dorothy Gallagher Award. Betty Kaegel, Kansas City Royals director of community outreach, will receive the Thomas E. Purcell Award for her contributions as a GCI board member. Jan Marcason, a 4th District Kansas City, Mo., councilwoman, will receive the I. Pat Rios Award for her work to improve the Kansas City area. Truman Medical Centers will receive the Business of the Year Award for its outstanding contributions to the Latino community. Tickets are $65. For tickets, contact Pat Munoz (Muñoz in Spanish) at (816) 421-1015, Ext. 110. Brandi Gutierrez

Jorge Holguin

Alias Martinez

El voto hispano podría ser decisivo

Candace Gutierrez

mbos partidos principales están cortejando a los votantes hispanos. Aunque los hispanos, conformamos solamente una parte del electorado, así como los veteranos y otros bloques de votación, nosotros podríamos decidir la elección de noviembre, si la contienda es cerrada. Eso se basa en una mayoría de los hispanos que favorecen fuertemente a uno de los cuatro individuos compitiendo por la presidencia: el titular del cargo, el presidente Obama; el republicano Mitt Romney; Jill Stein del Partido Verde y el libertario Gary Johnson. En el 2008, Obama se llevó el voto en un 67% por encima de su rival republicano. Y aunque las encuestas muestran un deslizamiento en la aprobación de Obama, él sigue superando a Romney por un margen saludable entre los hispanos. Es demasiado pronto para decir si los oradores hispanos en la reciente convención del Partido Republicano ayudaron a cerrar la brecha. El candidato del Senado de EE.UU. Ted Cruz de Texas recordó a los votantes que el pobre historial económico de Obama y confianza en el gobierno como una agencia de empleo refleja su falta de experiencia en los negocios. Pero los trabajos no provienen del gobierno, informó Cruz. “Estos provienen de los empresarios y pequeñas empresas… y 2.3 millones de hispanos poseen negocios pequeños”, señaló. La administración de Obama ha impuesto nuevas normas que han costado miles de millones a los negocios estadounidenses, indicó la dueña de una pequeña empresa latina Sher Valenzuela durante su discurso. La gobernadora de Nuevo México, Susana Martínez, la primera dirigente estatal latina, desestimó las diferencias culturales entre ella y Romney. Lo que cuenta, dijo, es cómo ambos han compartido la promesa de EE.UU. y están trabajando para fortalecerla para las generaciones futuras. Romney sabe lo que se necesita para poner a Estados Unidos nuevamente a trabajar, refirió el gobernador de Puerto Rico Luís Fortuño. Y elogió el apoyo de Romney para la condición de estado de Puerto Rico. Los hispanos están batallando bajo Obama, declaró el gobernador de Nevada, Brian Sandoval, en su mensaje de la convención. La tasa de desempleo hispano es de alrededor 11%. El crecimiento económico y de empleo son su mayor preocupación de cara a las 57avas. elecciones cuatrienales, según mostraron las encuestas. La economía y la incertidumbre sobre el crecimiento del empleo impulsarán las decisiones de los electores en las urnas. Si bien queda por ver si los oradores hispanos en la convención del Partido Republicano conquistaron al electorado hispano, una cosa está clara. El destino político de todos los candidatos presidenciales podría volcarse en los votantes hispanos. Y ellos lo saben.

Hispanic vote could be pivotal

B

oth major political parties are romancing Hispanic voters. Although we Hispanics make up only a share of the electorate, as with veterans and other voting blocs, we could decide the November election, if the race is close. That’s predicated on a majority of Hispanics strongly favoring one of the four individuals competing for the presidency – incumbent President Obama, Republican Mitt Romney, the Green Party’s Jill Stein and Libertarian Gary Johnson. In 2008, Obama carried the Hispanic vote by 67 percent over his Republican rival. And although polls show Obama’s approval slipping, he’s still leading Romney by a healthy margin among Hispanics. It’s too early to tell whether Hispanic speakers at the recent GOP Convention helped close the gap. U.S. Senate candidate Ted Cruz from Texas reminded voters that Obama’s poor economic record and reliance on government as an employment agency reflects his lack of business experience. But jobs don’t come from government, Cruz said. “They come from entrepreneurs and small businesses … and 2.3 million Hispanics own small businesses,” he stated. The Obama administration has imposed new regulations that have cost U.S. businesses billions of dollars, Latina small business owner Sher Valenzuela said during her speech. New Mexico Gov. Susana Martinez, the first Latina state governor, dismissed the cultural differences between her and Romney. What counts, she said, is how they’ve both shared in the promise of America and are working to strengthen it for future generations. Romney knows what it takes to put America back to work, said Puerto Rico Gov. Luis Fortuno (Fortuño in Spanish). He also hailed Romney’s support for Puerto Rican statehood. Hispanics are struggling under Obama, Nevada Gov. Brian Sandoval declared in his convention address. The Hispanic jobless rate is around 11 percent. Job and economic growth is their biggest concern heading into the 57th quadrennial election, polls show. The economy and uncertainty over job growth will drive voters’ decisions at the polls. While it remains to be seen whether Hispanic speakers at the GOP convention won over the Hispanic electorate, one thing is clear. The political fortunes of all the presidential candidates could turn on Hispanic voters. And they know it.

Laura Dominguez

MEMBER FDIC

48

SM •Jesus Lopez Gomez

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

$ 12.50


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012 COMPRA EL VIERNES DE 9 A.M.-1O P.M. Y EL SÁBADO DE 9 A.M.-11 P.M.

ÚNETE a

LOS HORARIOS PUEDEN DIFERIR SEGÚN LA TIENDA. VISITA MACYS.COM Y HAZ CLIC EN STORES PARA OBTENER LA INFORMACIÓN LOCAL.

VENTA

PaRa UNa FUNCIÓN ESPECIaL aNTICIPaDa DE

DE UN

DÍA

SÁBADO, 8 DE SEPTIEMBRE COMPRA DE 9 A.M.-11 P.M. LA PREVENTA ES EL VIERNES COMPRA DE 9 A.M.-1O P.M. ESPECIALES MATUTINOS ¡AMBOS DÍAS DE 9 A.M.-1 P.M.!

MaRTES, 18 DE SEPTIEMBRE Para ganar visita las oficinas de Dos Mundos y/o escucha La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) a partir del jueves, 9 de agosto. Los pases para la función especial serán rifados a través de los diferentes shows a lo largo del día y en Facebook. No se necesita compra. Limitado a un pase DOBLE por persona; 50 pases estarán disponibles mientras duren las existencias. ¡Llegue temprano! Los asientos son conforme llegan, excepto para los miembros de la prensa que están reseñando. El cine estrá sobrevendido para garantizar casa llena. El cine no se hace responsable por el sobreboletaje. No se admite a nadie en la sala después de que haya empezado la película. END OF WATCH ha sido clasificada R.

www.facebook.com/endofwatchmovie

¡EN CINES VIERNES, 21 DE SEPTIEMBRE!

ADEMÁS, SELECCIONES EN LIQUIDACIÓN DE MODA Y DE HOGAR

AHORRA 5O%-8O%

kANsAs CiTy DOs MuNDOs THuRsDAy, sEPTEMbER 6 2.75x7.0179

LH

sobre precios orig.*

CUANDO AHORRAS UN

40% EXTRA sobre precios ya rebajados ENVÍO GRATIS EN MACYS.COM cuando compras $99 en línea. No requiere código promocional; aplican exclusiones.

VIERNES Y SÁBADO HASTA LA 1 P.M.;

NO SE PUEDE USAR CON ESPECIALES O SÚPER COMPRAS

¡WOW! AHORRA $1O

¡EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN Y SELECCIONES PARA EL HOGAR!

AHORRA

1O

$

EN TU COMPRA DE $25 O MÁS.

VÁLIDO EL 7 Ó 8 DE SEP. HASTA LA 1 P.M. LIMITADO A UNO POR CLIENTE.

Excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/ electrónicos, cosméticos/fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de ahorro se distribuyen entre todos los artículos elegibles del modo en que muestra el recibo. Cualquier devolución reducirá el descuento asignado al artículo devuelto. Este cupón no tiene valor de efectivo y no puede canjearse por efectivo, ni sirve para comprar tarjetas de regalo o hacer pagos a tarjetas de crédito. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. La compra debe alcanzar el valor de $25 o más, sin incluir cargos por valor de impuesto o envío.

(816) 842-5336

HACERTE UN

PRÉSTAMO Préstamos desde

$100 a $1,500

LOS PRECIOS DE LA VENTA DE UN DÍA ESTARÁN VIGENTES EL 7 Y 8 DE SEPTIEMBRE DE 2012. ABRE UNA CUENTA EN MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. Hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. N2080240D.indd 1

LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

8/31/12 10:11 AM


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012 Pen Valley, abrió desde el 2004 y se usa KCMO opens area’s newest dog park parque mucho. Un lugar separado para perros pequeños

KCMO abre nuevo parque para perros en el área

By Edie R. Lambert

Pictured are (from left to right) Craig Wallace, CEO, CEVA Animal Health; Cindy Circo, mayor pro tem, City of Kansas City, Missouri; Mark McHenry, director, Kansas City, Missouri Parks and Recreation; and park patrons, at the Aug. 25 ribbon-cutting ceremony.

L

os propietarios de mascotas en Kansas City tienen otro parque para perros. El 25 agosto, el Departamento de Parques y Recreación de Kansas City, Missouri, celebró la gran inauguración del área para perros sin correa en el parque Swope, localizado en el lado norte de Gregory Boulevard, al noreste del Lakeside Nature Center y al este del Blue River, La propiedad de cinco acres está dividida con una cerca de un acre para perros que pesan menos de 30 libras y cuatro acres para perros más grandes. Las amenidades incluyen 20 espacios de estacionamiento, bancas para días de campo, bebederos para personas y mascotas y un baño portatil. Tiene acceso para sillas de ruedas y carreolas. Swope es la segunda de varias áreas propuestas para perros sin correas. Basándose en un estudio y recomendaciones de un grupo de trabajo designado en el 2007, la ciudad ha identificado por lo menos 2 parques posibles en cada uno de los seis distritos del Concejo para áreas para perros sin correa, informó Heidi Downer, Vocera del Departamento de Parques y Recreación. El próximo paso es que los residentes interesados organicen y preparen una propuesta para un subsidio. “Una vez que recibamos los fondos, pondremos las cosas en movimiento”, indicó. El campo para perros sin correa del parque Swope fue financiado con $205,000 en fondos de mejoras públicas. La zona de 2.7 acres para perros sin correa del

K

ansas City area pet owners have another dog park. On Aug. 25, the Kansas City, Mo., Parks and Recreation Department celebrated the grand opening of the Swope Park off-leash area, located on the north side of Gregory Boulevard, northeast of Lakeside Nature Center and east of the Blue River. The five-acre property is bifurcated with one acre fenced off for dogs weighing less than 30 pounds and four acres for larger dogs. Amenities include 20 parking spaces, picnic benches, drinking fountains for people and pets and a Porta-Potty. It’s wheelchair- and stroller-accessible. Swope is the second of several proposed off-leash areas. Based on a study and recommendations of a 2007-appointed task force, the city has identified at least two potential parks in each of the six council districts for off-leash areas, said Heidi Downer, a Parks and Recreation Department spokesperson. The next step is for interested residents to organize and prepare a winning grant proposal. “Once we get funding, we’ll get the ball rolling,” Downer said. Swope Park’s off-leash park was financed with $205,000 in public improvement funds.

C A S A S CASAS CMABRSUAJASDACasas EEMBRUJADAS S EMBRU LAS 2

y estacionamiento adicional han sido añadidos. Se acredita en gran parte por el mantenimiento a los usuarios, quienes se hacen llamar Grupo de Mejoras del Parque para Perros. Ellos plantan árboles, colocan composta y limpian. “Ellos son verdaderamente un gran recurso; y esperamos que se forme un grupo similar en el parque para perros de Swope”, dijo Downer. Las ordenanzas locales prohíben que los dueños dejen a los perros sin correa en ciudades del área, pero los parques para perros ofrecen lugares para jugar cercados, siempre y cuando los propietarios respeten las reglas del parque. Los incumplimientos pueden resultar en citaciones, multas y prohibiciones. Los reglamentos varían poco en los 10 parques para perros del área metropolitana. Los perros deben estar al día en sus vacunas y usar la placa de la vacuna para la rabia. Deben ser socializados y estar sujetos con una correa al entrar y salir del área. Los perros deben estar esterilizados o castrados; y no se permiten hembras en celo. La mayoría de los parques prohíben comida humana o para mascotas, botellas de vidrio y niños menores de cinco años en el área de perros sin correa; y se requiere que los dueños tengan por lo menos 18 años de edad. Deben mantener contacto visual con sus perros y limpiar. Los Pit Bulls no son permitidos en los parques donde haya una prohibición para esa raza. Los reglamentos de los parques para perros están colocados en el lugar y en línea.

Penn Valley Park’s 2.7-acre dog park, open since 2004, is heavily used. A separate enclosure for small dogs and additional parking have been added. Credit for upkeep goes largely to users, calling themselves the Dog Park Improvement Group. They plant trees, lay mulch and clean. “They’re a really big asset, and we’re hoping for a similar group to form around the Swope dog park,” Downer said. Local ordinances prohibit handlers from letting dogs off leashes in area cities, but dog parks offer fenced-in pooch playgrounds, providing owners observe park rules. Violations can result in citations, fines and bans. Regulations vary little in the metro’s 10 dog parks. Dogs must be current on their vaccinations and wear rabies tags. They must be socialized and restrained on a leash when entering and leaving the off-leash area. Dogs must be spayed or neutered, and females in heat aren’t allowed. Most parks prohibit human or pet food, glass beverage containers and children ages 5 years old and younger in the off-leash area and require handlers be at least 18 years old. They must maintain visual contact with their dogs and clean up after them. Pit bulls aren’t allowed in parks where there’s a pit bull ban. Dog park regulations are posted on-site and online.

Area dog parks (Parques para perros del área) MISSOURI Blue Springs Gregory Grounds Park 1049 N.E. 20th St. www.bluespringsgov.com

KANSAS Olathe Heritage Park 16050 Pflumm Road Kill Creek Streamway Park 11670 S. Homestead Lane www.jcprd.com

Independence Fairmount Park 300 N. Home Ave. Santa Fe Park 2900 S. Santa Fe Road www.ci.independence.mo.us

Overland Park Thomas Stoll Memorial Park 12500 W. 119th St. www.jcprd.com

Kansas City Penn Valley Dog Park West 28th and Wyandotte streets Swope Park Dog Park East of Lakeside Nature Center, 4701 E. Gregory Blvd. www.kcmo.org Lee’s Summit Happy Tails Off-Leash Dog Park 1251 S.E. Ranson Road www.cityofls.net

Shawnee Shawnee Mission Park 7900 Renner Road www.jcprd.com Editor’s note: Read the Kansas City, Mo.’s Off-Leash Facility Design and Program Guidelines online at www.kcmo.org. Nota de la Redacción: Lea las normas del Programa y Diseño de las Instalaciones sin Correa de Kansas City, Mo. en línea en www.kcmo.org.

LAS 4

J ADAStyEmbru jadas 2012 más nuevas de Ka nsas City más nuevas

www.thebeast.com 1401 West 13th Street Kansas City, Missouri 64102

Bluff Rd

válido hasta el 31 de Oct

www.macabrecinema.com Macabre Cinema 1222 West 12th St. • KC MO 64101

W 12th St

W 12th St

$3.00 DESCUENTO

W 13th St

EDGE OF HELL & BEAST

Bluff Rd

www.chambersofpoe.com The Chambers Of Poe 1100 Santa Fe • KC MO 64101

h St W 11t

www.edgeofhell.com 1300 West 12th Street Kansas City, Missouri 64101

h St W 11t

deKansas KanCity más GRANDES de sas Ci

CHAMBERS & MACABRE CINEMA W 12th St

$3.00 DESCUENTO válido hasta el 31 de Oct

Santa Fe St

Las ganancias beneficiarán a “Dream Factory de KC”

El cupón debe ser presentado al momento de la compra. Esta oferta no es combinable con otras promociones. Esta oferta no puede ser utilizada en conjunto con tarifas de grupo. Un cupón por persona, por favor. Edge y Beast abren a las 7:30 pm Vier y Sab de 8/31 y Jueves, Viernes y Sab 10/1 a 11/3 Chambers de Poe y Macabre Cinema abren a las 8pm, Vier y Sab 9/7 hasta 10/31 Estacionamiento iluminado gratuito, seguridad en cada habitación. Niños menores de 12 años deben estar acompañados por un adulto. Para más información llame a nuestra línea de información al (816) 842-0320 ó visite nuestro sitio de Internet.

THE MACABRE CINEMA 1222 West 12th Street Kansas City, MO, 64101 816-842-4280

THE EDGE OF HELL 1300 West 12th Street Kansas City, MO, 64101 816-842-4280

THE BEAST THE CHAMBERS of 1401 West 13th Street EDGAR ALLAN POE Kansas City, MO 64102 1100 Santa Fe KC, MO 64101 816-842-4280 816-842-4280


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

No love lost: An open letter to the Democratic Party Carta abierta a los demócratas By Jorge Ramos

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Q

ueridos demócratas: Sé perfectamente que la mayoría de los latinos votará por ustedes en las próximas elecciones presidenciales. Y ese es, precisamente, el problema. Como saben que van a ganar con facilidad el voto hispano, ya no hacen un esfuerzo por ganarlo. Nuestra historia es como la de esas viejas parejas que se han acostumbrado a estar juntos pero que han perdido el interés y el entusiasmo. Llevamos -- Hispanos y Demócratas -- tantas décadas casados que, a veces, hasta se nos olvida por qué estamos juntos. La mayoría de las encuestas dicen que por cada tres latinos que votarán por ustedes, sólo uno lo hará por los Republicanos. Un día, sin embargo, el amor latino podría acabarse y les van a dar un susto. ¿Han olvidado acaso las elecciones presidenciales de 2004, cuando el presidente republicano George W. Bush conquistó 44% del voto hispano? En este 2012 estaban dadas todas las condiciones para otro gran susto. Pero, la verdad, este año se salvaron. Los republicanos hicieron todo lo posible para perder. Su candidato Mitt Romney se opone a todo lo que quiere la mayoría de los latinos: una reforma migratoria, el Dream Act y un trato justo a todos los inmigrantes, con papeles o sin ellos. Y han sido las posiciones antiinmigrantes de los republicanos en Arizona, Alabama, Georgia y en varios estados más las que han asustado (y con razón) al electorado hispano. Los republicanos desaprovecharon una oportunidad histórica para arrancarles a ustedes el voto latino. Su candidato, el presidente Barack Obama, rompió una importantísima promesa electoral. Él nos dijo a los hispanos en el 2008 que durante su primer año de gobierno presentaría una propuesta migratoria para legalizar a millones de indocumentados. Y no cumplió. Rompió su promesa. Eso no es todo. Obama ha deportado a más inmigrantes -- casi 1.2 millones -- que cualquier otro mandatario en la historia de Estados Unidos. A pesar de que la política oficial es deportar principalmente a delincuentes, miles de estos deportados no son criminales. Es decir, el Presidente es responsable por la separación de familias hispanas, muchas de ellas con hijos norteamericanos. Tuvieron mucha suerte. Los republicanos, en lugar de aprovechar estas dos grandes fallas de Obama con los hispanos y proponer un cambio migratorio que incluyera a 11 millones de indocumentados -- como lo hizo el presidente Ronald Reagan en 1986 -- se volvieron aún más extremistas y se ganaron el odio de muchos latinos. Error de ellos. Ustedes los demócratas ya se acostumbraron al apoyo de los latinos. Como nos tienen tan seguros, jamás se les ocurrió cumplir la promesa de Obama y buscar una reforma migratoria en 2009 ó 2010, cuando tenían el control de ambas cámaras del Congreso. Eso debió haber sido una prioridad. Ya saben que el voto latino no es monolítico ni permanente. Recuerden como los demócratas perdieron el voto cubano-americano después de la fallida invasión de Bahía de Cochinos en 1961. Si bien la historia de ese hecho es compleja, los exiliados cubanos culparon al presidente John F. Kennedy por esa desastrosa operación militar que fracasó en su intento de derrocar a Fidel Castro. Los cubanos en el exilio no olvidan y todavía hoy prefieren votar por los republicanos. Los republicanos no han sabido aprovechar su coincidencia de valores tradicionales (iglesia, familia, aborto) con los hispanos. Pero, para ser franco, ustedes suelen salir en defensa de los hispanos cuando se trata de enfrentar casos de discriminación (como la ley antiinmigrante en Arizona y las persecuciones del sheriff Joe Arpaio), cuando hay que pelear por los más pobres y para dar mayor acceso a los latinos al sistema de salud y a las universidades. Además, la valiente decisión de Obama de detener las deportaciones y otorgar un permiso de trabajo a casi 2 millones de estudiantes indocumentados demuestra su compromiso con uno de los temas que más preocupan a los latinos. Pero no es suficiente. Digamos que el nuestro es un amor interesado. A cambio de nuestro voto queremos algo. No crean que los latinos siempre votarán por el partido Demócrata. No basta que nos hablen en español durante su convención en Carolina del Norte y que nos hagan promesas bonitas. Ese cuento ya lo oímos y no funciona. Si de verdad nos quieren, primero óiganos, inclúyannos en sus planes y caminen junto a nosotros. Olvidar, en política, es lo más fácil. Y ese es su principal riesgo: Que tarde o temprano la mayoría de los hispanos se olvide de los demócratas y salte al otro partido.

D

ear Democrats: Almost every national survey indicates that at least two out of three Hispanic voters will cast their ballot for President Barack Obama on Nov. 6. I know you’re assuming this will happen. And that’s a problem. You’re so certain you’ll easily win this segment of the electorate that you’re making little effort to court Hispanics. This situation has gone on for too long. The relationship between our community and the Democratic Party is like that of an old married couple who’ve been together for so many decades that the enthusiasm that once made the relationship interesting is gone. As comfortable as we’ve become with each other, remember that love can be unpredictable. Have you forgotten the presidential election of 2004, when Republican President George W. Bush won 44 percent of the Hispanic vote? During Obama’s first three years in office, political conditions in the United States started to become favorable for a similar upset. As a candidate running for the presidency in 2008, Obama had promised to submit to Congress a proposal for immigration reform within his first year – and then didn’t. And Democratic lawmakers showed little urgency in moving forward with fulfilling Obama’s promise – not even in 2009 and 2010, when the party controlled both chambers of Congress. That should’ve been a priority. Instead, undocumented immigrants living in the shadows were left without hope. The current administration has deported almost 1.2 million immigrants, more than any other in U.S. history. And despite the White House’s policy of prioritizing for deportation those undocumented immigrants who’ve committed crimes, many thousands who’ve been deported don’t have a criminal history. The president is likely responsible for having split up many Hispanic families with children who have American citizenship. The GOP has in its favor the fact that many Hispanics share the party’s devotion to traditional values, such as a focus on religion and family and opposition to abortion. But so far, Republicans haven’t been able to use this to their advantage. They’re also more aware that the Hispanic vote isn’t monolithic. Remember that you Democrats lost the Cuban-American vote after the failed Bay of Pigs invasion in 1961. Although the history is complicated, Cuban exiles blamed President John F. Kennedy for that disastrous operation, which failed to remove Fidel Castro from power. CubanAmericans have voted Republican ever since. Although it appeared earlier this year that the GOP had a chance of turning Obama’s immigration failures to its advantage, the relationship between Democrats and Hispanics was saved when it became clear that Republican presidential candidate Mitt Romney opposed almost everything Hispanics tend to favor, including immigration reform that’s fair to immigrants both with and without documents and the passage of the Development, Relief and Education for Alien Minors Act, which would provide a path to citizenship for young undocumented immigrants brought here by their families as children. And the antiimmigrant rhetoric that Republican lawmakers in many states have used to inflame voters ended any chance of the GOP’s increasing its popularity with Hispanics. But that’s not enough to keep us together. So why don’t we concede that ours is a love with conditions attached? The strength of our relationship is based on Democrats’ history of standing with the Hispanic community in matters that involve discrimination – recently by challenging anti-immigrant laws and launching a federal investigation into Maricopa (Ariz.) County Sheriff Joe Arpaio’s policies. Democrats share our community’s concerns about expanding educational opportunities and increasing healthcare access. Also, although it hardly counts as immigration reform, Obama’s courageous decision to halt the deportations of almost 2 million undocumented students is proof that he’s sensitive to an issue that’s important to us. So let’s make a deal: In exchange for Hispanic votes, we want you to stop taking us for granted. Don’t assume we’ll always cast our ballots for you. Don’t assume we’ll happily vote for you after a few Democrats speak Spanish during your upcoming convention in North Carolina. Don’t assume boisterous campaign promises are all that’s needed to keep us together. Promises are no longer enough. We want to be part of the process, and we want to be heard. We want to be part of the party’s future. So, Democrats, either make a real effort to include us in your political agenda – or run the risk of a divorce.

Estimada doctora: Hola Lic. Quisiera... Me casé con mi esposo y él tiene tres hijos. Yo quiero pedirlo a él en inmigración, pero quisiera sabar si también puedo pedir a sus tres hijos ya que ellos están solos con su abuelita y no tienen a su mamá. ¿Puedo pedirlos a los cuatro o es él quien tiene que pedirlos a ellos? De antemano le doy las gracias. Esperando una pronta respuesta. Roberta (Pregunta de Facebook) Estimada Roberta: Normalmente, cuando dos personas se casan, la ciudadana puede pedir a los hijos de su marido si estos tenían menos de 18 años, cuando la pareja se unió en matrimonio. Tendrá que probar que el padre tenía una relación filial con los niños. Puede probar eso si el padre estaba casado con la madre de los hijos. Si él nunca se casó con la madre, tendrá que probar que los apoyaba económicamente y que mantenía contacto con ellos durante su niñez. Hay varios asuntos que uno tiene que considerar en esta situación. Primero es la declaración de apoyo. Tendrá que probar que usted puede mantener a todos ellos o buscar un co-patrocinador. Muchas veces me preguntan qué cantidad de ingresos necesito para llenar el formulario I-864. Pues, eso depende del número de personas en su casa y el número de personas que quiere pedir. Debe repasar la guía de la pobreza para ver la cantidad que va a necesitar. La encuentra en el website de USCIS o en la siguiente liga: http://www.uscis.gov/files/ form/i-864p.pdf. Otra preocupación es que unos consulados

Aprendices hoy Lideres mañana Academia Derrick Thomas abre sus inscripciones desde kinder hasta el 11avo grado para el ciclo escolar 2012-2013. Si tiene preguntas por favor llame al (816) 531- 7144 o venga a nuestras oficinas en 201 E. Armour Boulevard. Kansas City, MO 64111. de lunes a viernes 8 a.m. a 4 p.m. La fiesta de la escuela para estudiantes DTA y estudiantes nuevos será el 4 de agosto de 9 a.m. a 7 p.m.

quieren ver al padre antes de dar la visa a los hijos. Eso puede ser un problema si él entró sin inspección (o digamos sin visa) y él no puede salir del país. Debe hablar con un abogado de inmigración primero, para ver si eso sería un problema para usted. Siempre digo que aunque quiera hacer los papeles por sí mismo, vale la pena tener una consulta con un profesional; él o ella puede darle consejo valioso y correcto. Si depende de las opiniones de sus amigos y familiares, puede encontrarse con más problemas. Buena suerte Beverly Black, Esq. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA, con más de veinte años de experiencia. Ella sugiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: w w w. b e v e r l y a b l a c k . c o m . Ta m b i é n , puede conectarse con ella por Facebook: http://facebook.com/lamigraytu o seguirla en Twitter @ attybblack. Además, puede mandarle una pregunta a lamigra@dosmundos.com. Beverly tiene ahora dos oficinas para servirle: 7600B Rockwell Avenue Philadelphia, PA 19111 (215) 722-6080 546 W. Hamilton Street, Suite 405 Allentown, PA. 18101

We want to make you a loan! from $100 to $1,500 NATIONAL FINANCE (816) 471-1118

Call TODAY!

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

Change Your Life Through Learning

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

Anti-nuke measure to appear on April ballot

Aparecerá medida antinuclear en la votación de abril By Jesus Lopez-Gomez, photo courtesy of KC Peace Planters

E

n un vuelco sorprendente, una iniciativa restringiendo a Kansas City, Mo., el ofrecer más apoyo financiero a la producción de armas nucleares ha pasado con el apoyo tibio del Concejo de Kansas City. La medida aparecerá en la boleta de votación del 2 abril del 2013. “ Te n e m o s una gran deuda de agradecimiento con el concejal Ed Ford y el abogado de la ciudad Bill Gary”, señaló Ann Suellentrop, organizadora de PeaceWorks KC. Suellentrop detalló la larga lucha con el Concejo que en un momento implicó la oposición de uno de los sindicatos más poderosos de Estados Unidos. “El AFL-CIO contrató a un abogado para que luchara contra nosotros. Ese fue su último esfuerzo”, informó. Pero Suellentrop dijo que su grupo estaba dispuesto a no ceder y luchar si fuese necesario. “Nos comunicamos con abogados de todo el país que están interesados en asuntos nucleares. Nosotros íbamos a demandarlos”, dijo. Durante su reunión del 30 de agosto, el Concejo votó 10 a 3 para apoyar la medida. Los que se opusieron fueron el abogado de la ciudad Jim Glover y los concejales John Sharp y Scott Taylor. Tanto Sharp como Taylor representan a los distritos donde se está construyendo una nueva fábrica que producirá partes para armas nucleares. La medida de la boleta no haría nada a los acuerdos existentes en la nueva fábrica, pero evitaría que el Concejo gaste nuevamente $700 millones de los fondos municipales en el establecimiento, como lo hizo en febrero del 2010, ó que brinde cualquier tipo de apoyo financiero futuro. A pesar del amplio margen, los Miembros del Concejo dejaron en claro que su voto no era una aprobación a la iniciativa, sino más bien, una conformidad a regañadientes con la ley. No deseando luchar contra la petición jurídicamente vinculante que presentó Suellentrop y su grupo, los Miembros votaron solamente después de que la medida había sido modificada para que incluyera una declaración en la cual los Miembros del Concejo opinaban que este proceso legal los había forzado a colocar la iniciativa en la boleta del próximo año.

I

n a surprising upset, an initiative barring Kansas City, Mo., from offering nuclear weapons production any more financial support has passed with tepid support from the Kansas City Council. The measure will appear on the April 2, 2013, ballot. “We owe a big debt of thanks to (Councilman) Ed Ford and (City Attorney) Bill Gary,” said Ann Suellentrop, PeaceWorks KC organizer. Suellentrop detailed a long fight with the council that at one point had involved opposition from one of America’s most powerful labor unions. “(The) AFL-CIO hired an attorney to fight against us,” she said. “That was their lastditch effort.” But Suellentrop said her group was prepared to dig in its heels, if necessary. “We reached out to lawyers across the country who are interested in nuclear issues,” she said. “We were going to sue them.” During its Aug. 30 meeting, the council voted 10-3 to support the measure. Those opposed were City Attorney Jim Glover and council members John Sharp and Scott Taylor. Both Sharp and Taylor represent districts where a new factory that will produce parts for nuclear weapons is being built. The ballot measure would do nothing to existing arrangements at the new factory, but would prevent the council from sinking $700 million from municipal bonds into the facility again, as it did in February 2010 or providing any future financial support. Despite the wide margin, council members made clear their vote was not an endorsement of the initiative, but rather, a grudging compliance of the law. Not wishing to fight the legallybinding petition presented by Suellentrop and her group, the members voted it in only after the measure had been amended to include a statement in which council members opined that this legal process had forced them to put the initiative on next year’s ballot.

States weighing fallout from DACA Estados evalúan consecuencias del DACA

E

l programa de Acción Diferida para Llegadas en la Infancia (DACA) de la administración Obama ofrece a ciertos inmigrantes indocumendos una suspensión de deportación de dos años renovable y la oportunidad para solicitar autorización de trabajo. DACA no otorga estatus legal o presencia legal en Estados Unidos, lo cual presenta un problema. En todos menos tres estados, incluyendo Kansas y Missouri, los inmigrantes que están en el país ilegalmente no son elegibles para obtener licencias de conducir. Los gobernadores de Arizona, Mississippi, Nebraska y Texas han anunciado planes para cumplir con las leyes estatales que requieren que los solicitantes de licencias de manejar comprueben que están legalmente en el país. Sin embargo, California, Georgia, Illinois, Indiana, Michigan y Ohio están preparándose para otorgar licencias de conducir a inmigrantes indocumentados que califiquen y proporcionen un comprobante de su estatus de acción diferida. Para calificar, los conductores deben pasar los exámenes de la vista, escrito y práctico; y en algunos casos, proveer prueba de seguro de automóvil. Solamente Nuevo México, y Washington ofrecen licencias de manejo a inmigrantes ilegales. Utah les permite a los residentes estatales indocumentados solicitar una tarjeta de privilegio para conducir. Los solicitantes deben aprobar exámenes de manejo. El presidente Obama anunció el DACA en junio; y los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de EE.UU. (USCIS) empezaron a aceptar solicitudes el 15 de agosto. Bajo el DACA, las personas que cumplen con los requisitos pueden solicitar el estatus de acción diferida, el cual puede ser terminado o renovado a discreción del gobierno federal. Los solicitantes elegibles deben haber tenido por lo menos 16 años de edad, pero no mayores de 31 años, para el 15 de junio, 2012; haber llegado al país antes de cumplir 16 años y haber vivido aquí durante los últimos cinco años consecutivos; y haber estado físicamente presentes el 15 de junio. También deben ser estudiantes de preparatoria o graduados, tener un GED o haber servido en el ejército de EE.UU. y no tener récord criminal. Cerca de 1.7 millones de inmigrantes pueden calificar para solcitarlo. Se requieren los récords escolares oficiales de los solicitantes para comprobar que satisfacen el criterio de educación. Sin contar los descansos de verano y días festivos, los registros de asistencia también pueden ayudar a demostrar la presencia continua en Estados Unidos. Los distritos escolares a nivel nacional —que posiblemente están enfrentando una avalancha de peticiones de récords escolares— están trabajando con las autoridades de Seguridad Nacional. DACA no establece un tiemplo límite para que las escuelas procesen las peticiones de registros de los solicitantes de la acción diferida. Los Educadores por una Consideración Justa (www. e4fc.org), un grupo de apoyo inmigrante sin fines de lucro, ofrece información útil y enlaces en línea sobre DACA para los estudiantes indocumentados y educadores que trabajan con ellos.

By Edie R. Lambert

he Obama administration’s Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) T program offers certain undocumented immi-

grants a two-year renewable deportation reprieve and opportunity to apply for work authorization. DACA doesn’t confer lawful status or legal presence in the U.S., which presents a problem. In all but three states, including Kansas and Missouri, immigrants in the country illegally are ineligible to obtain a driver’s license. The governors of Arizona, Mississippi, Nebraska and Texas have announced plans to uphold state laws requiring driver’s license applicants to prove they’re in the country legally. However, California, Georgia, Illinois, Indiana, Michigan and Ohio are preparing to grant driver’s licenses to undocumented immigrants who qualify and provide proof of deferred action status. To qualify, drivers must pass vision, written and road tests – and in some cases, provide proof of liability automobile insurance. Only New Mexico and Washington offer driver’s licenses to illegal immigrants. Utah allows undocumented state residents to apply for a driver privilege card. Applicants must pass the driver tests. President Obama announced DACA in June, and the U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) began accepting applications on Aug. 15. Under DACA, individuals who meet the requirements may apply for deferred action status, which can be terminated or renewed at the federal government’s discretion. Eligible applicants must have been at least 16 years old, but not older than 31 on June 15, 2012; have come to the United States before their 16th birthday and been here for the last consecutive five years; and been physically present on June 15. They also must be a high school student or graduate, have a GED or have served in the U.S. military and have no criminal record. As many as 1.7 million immigrants may qualify to apply. Applicants’ official school records are required to prove they meet the education criteria. Not counting summer and holiday breaks, attendance records also help show continuous presence in the United States. School districts nationwide, potentially facing an onslaught of school records requests, are working with Homeland Security officials. DACA doesn’t set a time limit for schools to process records requests for deferred action applicants. Educators for Fair Consideration (www.e4fc. org), a non-profit immigrant support group, offers useful information and links online about DACA for undocumented students and educators who work with them.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

INE

Y IS C A R OC

DEM

BE

HE L T N O

L

L O P A

R

E K R WO

Win up to $10,000! SEptEMbEr 3 - 28 Get one FrEE entry when you swipe your Fan Club® card Saturday – Wednesday, between 10:00am and 10:00pm. Swipe for a FrEE entry and a chance to win up to $500 cash on thursdays and Fridays, September 3 – 27, between 2:00pm and 9:00pm. be here for the grand prize drawing on Friday, September 28. We’ll give away cash starting at 6:00pm. At 9:00pm, one lucky winner walks away with $10,000!

Sign up at www.sos.mo.gov/pollworker or call 800-669-8683 MISSOURI ELECTIONS DIVISION - ROBIN CARNAHAN SECRETARY OF STATE

1800 E. Front Street • Kansas City, MO 64120 www.isleofcapricasinos.com

connect with us © 2012 Isle of Capri Casinos, Inc. Must be 21 or older. See Fan Club for complete details. Subject to change/cancellation without notice. Any change or cancellation must be approved by MGC prior to the change or cancellation. Offer not valid for persons on the Missouri Disassociated Persons List or persons excluded from Isle of Capri® properties. Bet with your head, not over it. Gambling problem? Call 1-888-BETS-OFF. Visit us at www.isleofcapricasinos.com.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 36 • September 06 - September 12, 2012

HealthSalud

EducationEducación

rates rising, but why? LoT offering training seminar Autism Índices de autismo en aumento, pero... ¿por qué? Latinos del Mañana ofrecen seminario de capacitación

L

atinos del Mañana realizará un seminario de capacitación el 15 de Sept. de 9 a.m. al medio día en las oficinas de Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City, en 2001 Grand Blvd. in Kansas City, Mo. Titulado “Best Practices for Volunteering at Youth Development Programs” (Mejores Prácticas para ser Voluntario en Programas de Desarrollo Juvenil), el seminario se enfocará en temas que voluntarios actuales y futuros deben saber cuando trabajan entre con edades de 5 a 18 en programas de desarrollo juvenil. Explorará los principios y estrategias utilizados para trabajar con rangos específicos de edades o grupos de jóvenes que comparten características similares – y algunas veces únicas – en el desarrollo intelectual, social, emocional y físico. Los voluntarios también aprenderán cómo reconocer las áreas de riesgo y preocupación, planes para evitar riesgo y reaccionar cuando suceden las lesiones y problemas. Además, habrá una sesión interactiva con respecto a la diversidad cultural. Para registrarse para el seminario, envíen un e-mail a Robert Barrientos a rjbarrientos@kc.rr.com. La fecha límite de registro es el 12 de Sept.

L

atinos of Tomorrow (LoT) will hold a training seminar from 9 a.m. to noon on Sept. 15 at the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City offices at 2001 Grand Blvd. in Kansas City, Mo.

Titled “Best Practices for Volunteering at Youth Development Programs,” the seminar will focus on topics that current and future volunteers must know when working with ages 5-18 in youth development programs. It will explore the principles and strategies used for working with specific age ranges or groupings of youth that share similar – and sometimes unique – characteristics in intellectual, social, emotional and physical development. Volunteers also will learn how to recognize areas of risk and concern, plan to avoid risk and react when injuries and issues happen. In addition, there will be an interactive session regarding cultural diversity. To register for the seminar, e-mail Robert Barrientos at rjbarrientos@ kc.rr.com. The registration deadline is Sept. 12.

A

principios de este año, los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades de EE.UU. publicaron un estudio mostrando que el diagnóstico de los desórdenes del espectro del autismo (ASD) a la edad de 8 años era una proporción de 1 en 88; un aumento del 23% en los diagnósticos de ASD en dos años. Lo que perturba a los médicos es, el índice se ha elevado muy por encima de la estimación de 1-en-110 en el 2006. Los doctores no entienden por qué las tasas de autismo han aumentado tan profundamente. Algunos creen que una definición más amplia del autismo está alimentando el creciente número. De hecho, el criterio de diagnóstico ha cambiado; y ASD está abarcando condiciones que no estaban incluidas originalmente bajo el autismo. ASD se clasifica en subgrupos que incluyen trastornos generalizados del desarrollo no especificados de otra manera, el síndrome de Asperger y el trastorno de autismo. Ya que los niños son colocados en el espectro del autismo en diferentes niveles de gravedad, el autismo en general es un término muy amplio – y sólo parece ser cada vez más amplio. Por lo tanto, ASD incluye más niños que podrían no haber sido diagnosticados antes con una forma de ASD. Cada vez más, los médicos y los especialistas tienen una mejor comprensión de los comportamientos y síntomas indicativos de ASD, lo que significa que más niños tengan la posibilidad de un diagnóstico de ASD que antes. ASD afecta a más de 1 millón de niños en Estados Unidos solamente. Mark Roithmayer, Presidente de “Autism Speaks”, cree que el autismo debería ser considerado oficialmente como una epidemia en Estados Unidos.

E

arly this year, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention issued a study showing the diagnosis of autism spectrum disorders (ASD) by age 8 to be a 1-in-88 ratio – a 23 percent increase in ASD diagnoses in two years. What troubles doctors is, the rate has risen far above the 1-in-110 estimate in 2006. Doctors don’t understand why autism rates have risen so profoundly. Some believe a broader definition of autism is fueling the growing numbers. Indeed, diagnostic criteria have changed, and ASD is encompassing conditions not originally included under autism. ASD is classified into subsets that include pervasive developmental disorders-not otherwise specified, Asperger’s syndrome and autism disorder. Because children are placed on the autism spectrum at various severities, autism in general is a broad term – and only seems to be getting broader. Therefore, ASD includes more children who might not have been diagnosed with a form of ASD before. Increasingly, doctors and specialists have a better understanding of behaviors and symptoms indicative of ASD, meaning more children have the potential for an ASD diagnosis than before. ASD affects more than 1 million children in the United States alone. Mark Roithmayer, president of Autism Speaks, believes autism should officially be considered an epidemic in the United States.

park university pa university park un park university pa university park un park university pa university park un park university pa university park un park university pa LA EDUCACIÓN ES LA CLAVE PARA UN

FUTURO MEJOR.

CONTACTA A LOS EXPERTOS DE ADMISIONES DE PARK HOY!

and high-quality e region –

ear

ansas City, Mo., ship campus in undergraduate

ibilities and . We’re here to

www.park.edu/porquepark (816) 748-2578 pssc@park.edu

ickly at Park,

Education is the key to a bright future. Since 1875, Park University in Parkville, Mo., has been welcoming students from around the world. Park offers cutting-edge degree programs with more than 40 majors to choose from. Tuition assistance and scholarships are available to help you achieve the goal of a college degree. And we offer courses in a variety of formats, including online. Your success begins here. Park University’s degree programs are accredited by the Higher Learning Commission, a member of the North Central Association of Colleges and Schools.

PARK RANKS NATIONALLY FOR DIVERSITY AND VALUE:

Park University | 8700 NW River Park Drive | Parkville, MO 64152 | www.park.edu

programs learn Park mor about enrollmen

Sir George, the Park University mascot.

ONE UNIVERS YOUR WORLD

Park has consistently been ranked By The Hispanic Outlook in Higher Education magazine as one of the top 100 institutions for Hispanics.

Park was selected as a national College of Distinction for having engaged students, excellent teaching, a vibrant campus environment and successful outcomes for students.

“From my p observation, program tha offers is ver practical. I g MIS concen Scan to v mePark’s to findgra a

Ahoy! Check out Park’s degree programs.


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

REGÍSTRATE PARA VOTAR ¡Tu voz es tu voto!

ÚNETE A EN UNA FUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

LUNES, 17 DE SEPTIEMBRE A LAS 7:30 P.M. Para ganar visita las oficinas de Dos Mundos y/o escucha La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) a partir del jueves, 6 de ssseptiembre. Los pases para la función especial serán rifados a través de los diferentes shows a lo largo del día y en Facebook. No se necesita compra. Nulo donde lo prohiba o restrinja la ley. Limitado a un pase DOBLE por persona; 50 pases estarán disponibles mientras duren las existencias. Clasificada PG-13 por lenguaje, referencias sexuales, algún material temático y por tabaquismo.

¡EN CINES, 21 DE SEPTIEMBRE! FACEBOOK.COM/TROUBLEWITHTHECURVE ‘LIKE US’ EN /43KIXKansasCity SÍGUENOS EN /43KIXKansasCity

KANSAS CITy DOS MUNDOS THURSDAy, SEPTEMBER 6 2.75x7.0179

LH

Con Sandra Barrientos de Cvitanic y “Gaviota”

Escúchanos cada Domingo de 4 a 5 p.m.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

Latin American art Continued from Page 1A

de promover el arte en Kansas City – no sólo el arte mexicano, sino el arte de otros países latinoamericanos”, comentó Alejandro Siqueiros, Agregado de Asuntos Económicos y Culturales del consulado. Se invita al público a la recepción de inauguración que se realizará de las 6 a las 8 p.m. para los artistas, organizada por Alicia Kerber, nueva Cónsul titular de México en Kansas City. La entrada es gratuita. Luis Merlo y Héctor Pérez, Diseñadores de Dos Mundos, son dos de los artistas destacados. Ambos estudiaron arte en México. Su obra ha estado en varias exposiciones y shows regionales. Los trabajos de arte digital de Merlo son retratos coloridos de la artista popular mexicana Frida Kahlo. Los acrílicos en lienzo de Pérez son expresiones abstractas. “Estoy emocionado por mi herencia (cultural) mexicana de formar parte de este show”, refirió Merlo. Pérez está igualmente entusiasmado. “Estoy orgulloso de mostrar mi trabajo en el Consulado de México”, dijo. El Consulado está presentando las obras de arte en conjunto con “Visiones del Arte Méxicano”, que se inaugurará el 18 de Sept. en el Museo de Kansas City en Union Station y estará hasta el 11 de Nov. La exposición estará abierta hasta el 11 de noviembre. Las oficinas son accesibles a sillas de ruedas. La exhibición se encuentra en el segundo piso del consulado y hay un elevador disponible para las personas con silla de ruedas y los individuos con problemas de movilidad. La entrada a ambas exposiciones es gratuita.

Mundos, are two of the featured artists. Both studied art in Mexico. Their work has been in several regional exhibits and shows. Merlo’s digital art submissions are color portraits of Mexican folk artist Frida Kahlo. Perez’s acrylics on canvass are abstract expressions. “I’m excited for my Mexican (cultural) heritage to be part of this show,” Merlo said. Perez was equally enthusiastic. “I’m proud to show my work at the Mexican consulate,” he said. The consulate is presenting the artworks in conjunction with “Visions of Mexican Art,” which opens Sept. 18 at the Kansas City Museum at Union Station and runs through Nov. 11. The consulate exhibit is open through Nov. 11. The facility is wheelchair accessible. The exhibit is on the second floor, and an elevator is available for wheelchair users and individuals with mobility issues. Admission to both exhibits is free.

Obituary erbert Eldon Zucca, 83, died on Aug. 24. His visitation and H funeral were held recently at May-

wood Baptist Church. He was born on Dec. 7, 1928. He was a member of the Boy Scouts, served in the Navy and 418th Civil Affairs Army Reserves. He retired from the General Motors Leeds plant. Survivors include his wife, Opal; and children Tim, Wyatt, Marta, Colette and Keisha. Donations may be made to New Covenant Ministries of Independence; 532 Main St.; Independence, Mo. 64050.

Posiciones de medio tiempo disponibles Areas de KCMO y Overland Park KS

Feria De Trabajo Sábado, 8 de Septiembre

PUBLIC AUTO AUCTION

Entrevistas de las 10am-2pm en

ISS Facility Services

Buyers, Sellers & Dealers Welcome

1225 East 18th Street Kansas City Missouri

Tuesday 7:00 PM

Posiciones de medio tiempo en la noche de 6pm a 10pm

Limpiando las mejores oficinas de los edificios en la ciudad Esta usted escaso de dinero o nesesita un Segundo ingreso? Venga usted a ISS Facility Services Inc. Ideal Segundo ingreso de dinero para estudiantes, Segundo trabajos, jubilado/a.

210 & 291 HWY

(816) 257-5611

ISS Facility Services Inc. es una facilidad de mantenimiento en industrias con mas de 20,000 empleados nacionalmente. Estamos buscando personas de medio tiempo en la noche de conserje de mantenimiento en el area de Kansas City. Resposabilidades incluye: sacar basura, poner bolsas de basura, aspirar, barrer, trapear, sacudir, limpiar paredes, limpiar vidrios, limpiar baños, desempolvar, desempolvar focos, limpiar manchas, dar brillo, desinfectar, y otras responsabilidades dirigidas por el supervisor. Las personas mas apropiadas tienen que ser amistosas, optimistas y trabajar en equipo.Personas responsables nesesitan que aplicar. ISS Facility Services participa en E-verify, y chequeo de antecedents penales. ISS Facility Services es un trabajo de oportunidad para cualquier persona.


Page 11A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

Unity Fest raising funds for parish

Wedding anniversary held

Festival de la Unidad para recaudar fondos para la parroquia

Los Torres celebran aniversario de bodas

Photos by Michael Alvarado

By Lilia Garcia Jimenez

l 1 de Sept., José y Lucy Torres celebraron su 60 aniversario de bodas en la iglesia de Nuestra Señora de la Paz. Los acompañaron sus nueve hijos, 27 nietos, 20 bisnietos y dos tataranietos, así como otros familiares y amigos. Ellos se casaron el 4 de Sept. de 1952. ¡Felicidades!

E

l Festival de la Unidad de Kansas City, Kan. estará festejando su 2do. aniversario con el inicio de una celebración llena de música y entretenimiento para toda la familia. El sábado (8 de Sept.) de 11 a.m. a 10 p.m. se llevará a cabo este evento que tendrá lugar en los terrenos del Sagrado Corazón en la calle 34 y Shawnee Drive en Kansas City, Kan. “Este segundo Festival de la Unidad nos ayudará a recabar fondos (para la parroquia de Nuestra Señora de la Unidad)”, informó la organizadora del evento Virginia Oropeza. “Es nuestro evento de recaudación de fondos más grande del año – y en éste, hemos decidido hacerlo diferente”. Una diferencia entre el festival de este año y el del año anterior es que la comunidad celebrará a los veteranos durante un servicio a las 5 p.m. La música correrá a a cargo de Tropical Azul y otras bandas. Otras actividades incluirán juegos inflables, un concurso de talento y juegos de feria. Además, varios artículos donados por los feligreses serán subastados. Todas las ganancias serán para la iglesia. El festival también venderá una variedad de comida y refrescos, incluyendo comida mexicana y estadounidense. “Queremos unir dos culturas, la estadounidense y la hispana”, explicó. “Queremos invitar a todos a que vengan y se diviertan”. Virginia empezó a planear el evento en diciembre del 2011. Ella espera que sea un éxito. “Espero que todas las personas que asistan tengan mucha diversión”, concluyó.

E

n Sept. 1, O Jose and Lucy Torres cel-

ebrated their 60th wedding anniversary at Our Lady of Peace. They were accompanied by their nine children, 27 grandchildren, 20 great-grandchildren and two great-great-grandchildren, other family members and friends. They were married on Sept. 4, 1952.

he Unity Fest of Kansas City, Kan. will be hosting its 2nd anniversary T by kicking off a celebration full of music

and entertainment for all the family. From 11 a.m. to 10 p.m. Saturday (Sept. 8), the event will take place at the Sacred Heart field on 34th Street and Shawnee Drive in Kansas City, Kan. “This second Unity Fest (will) help us to raise funds (for Our Lady of Unity Parish),” event organizer Virginia Oropeza said. “It is our biggest fund-raiser of the year – and this year, we have decided to make it different.” One difference between this year’s festival and last year’s is that the community will celebrate veterans during a 5 p.m. service. The music will be provided courtesy of Tropical Azul and other bands. Other activities will include moonwalks, a talent contest and carnival games. In addition, various items donated by parishioners will be sold. All profits will go toward the church. The festival also will sell a variety of food and sodas, including Mexican and American food. “We want to unite two cultures, the American and the Hispanic,” Oropeza explained. “We want to invite everyone to come out and have fun.” Oropeza started planning the event in December 2011. She expects it to be a success. “I hope all the people who attend have a lot of fun,” she said.

KIDS TICKETS $10 on select performances

SEPT. 12 -16

Wed. SEPT. 12 7:00PM+

Thurs. SEPT. 13 7:00PM+

Fri. Sat. Sun. SEPT. 14 SEPT. 15 SEPT. 16 7:00PM+ 11:00AM+ 1:00PM+ 5:00PM+ 3:00PM+ 7:00PM+

*+(Discount excludes Circus Celebrity, Premium and VIP Seats. No double discounts. Ticket prices does not include a facility fee. Additional service charges and handling fees may apply.

Buy tickets online, at Ticketmaster retail locations, Sprint Center box office or call (800) 745-3000. For information call (816) 949-7100. TICKET PRICES: $12 - $15 - $21 Limited number of Circus Celebrity, Premium and VIP seats available. Call for details. (Ticket prices do not include facility fee. Additional service charges and handling fees may apply.)


Page 12A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

Section

Voz de mando

Graba duo con Enrique Iglesias

aran

stá de moda que los cantantes de pop E estén interpretando canciones con grupos de Música Regional Mexicana, y en esta oportunidad

Madonna

‘Vogue’ es su mejor video n plenas vísperas del cumpleaños 54 de la Reina del Pop, E Billboard dio a conocer los 10 mejores videos musicales de Madonna, colocando en el sitio número 1 el tema ‘Vogue’: ‘Tiene

estilo, tiene gracia…otro fruto de la combinación perfecta de Madonna con el director David Fincher; este homenaje de 1990 a las sirenas de la pantalla grande’. Sin duda alguna este tema es uno de los más representativos de Madonna, el cual también escuchamos alguna vez en la voz de la mismísima Britney Spears así como también de Rihanna; aquí la lista completa que publicó Billboard.

Tailor Swift

hristhoper Uckermann, protagonista de Kdabra, confirmó C que la tercer temporada será la última, la cual se estrenará el 6 de septiembre. “El terror inunda Kdabra y la llegada del

Presenta Red

aylor Swift ha llevado el sonido country a lo más alto de T las listas estadounidenses gracias a su fusión con el pop. La cantante ha anunciado por sorpresa que el próximo 22 de

octubre saldrá a la venta Red, un nuevo álbum de estudio en el que ha estado trabajando desde 2010, poco después del éxito Speak Now. El anuncio de la salida del disco y la presentación del primer single, We Are Never Ever Getting Back Together, se realizaron a través de un encuentro entre Taylor Swift y sus fans a través de YouTube. Más de 70.000 seguidores presenciaron el anuncio, que rápidamente se extendió a través de las redes sociales. La artista de Pensilvania ofreció algunos detalles del disco, como que estará formado por dieciséis pistas, contará con la colaboración del cantautor británico Ed Sheeran y que algunas canciones han sido producidas por el prestigioso músico sueco Max Martin.

apocalipsis complementa este panorama, donde este joven mago encuentra secretos ocultos sobre él”, explicó el actor, al agregar que su personaje representa lo bueno que hay en el mundo. Christhoper descarta un posible regreso a los melodramas, pues su ciclo en éste concluyó y es hora de buscar crecimiento en otros rubros, donde el cine y las series serán ahora su prioridad “tal vez surja algo más para mí en el canal Fox”. Sobre una cuarta temporada, o una pelicula la posibilidad es nula, debido a que consideraron que es el momento de terminar con la historia, que tiene un final satisfactorio para el televidente.

fue Enrique Iglesias quien terminó de grabar una nueva versión del tema “Ayer” junto a los chicos de Voz de Mando que con seguridad tendrá un toque muy peculiar. En la letra de la canción habla de un amor perdido y en la versión original suena con mucho sentimiento de dolor. Asi los integrantes de Voz de mando dijeron:“Ya está hecha la versión del tema “Ayer” en regional mexicano y les gustó bastante. Estamos muy contentos de que nos haya salido esta oportunidad de grabar con un artista tan grande e internacional. Para nosotros es satisfactorio que nos escogieran” Después de hacer dos discos de corridos, Voz de Mando se prepara para estrenar el 11 de octubre su nueva producción, De Corazón Ranchero, en la cual apuestan por incursionar en los temas románticos, mostrando un lado más light.

Justin Timberlake

Brandy

Prepara su regreso

Regresa a la musica

imbaland se encuentra trabajando en su nuevo disco T ‘Shock Value 3’, el cual podría contar con la colaboración del mismísimo Justin Timberlake, quien después de bastantes años

Christopher Uckermann

al parece que Brandy desea recuperar a como dé lugar el T lugar que tenía en la industria musical en la década de los noventas y a tan solo unas semanas de estrenar el video musical

alejado de los escenarios podría darnos la dicha de volverlo a escuchar cantar, así lo aseguró el productor Jim Beanz. Aunque el representante del ex novio de Britney Spears ya se ha encargado de desmentir este rumor, se espera que Justin Timberlake retome su carrera como cantante el próximo año.

Finaliza Kdabra

MONEY ORDERS

29¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS. PRECIOS EFECTIVOS DE SEPTIEMBRE 5 A SEPTIEMBRE 11 DEL 2012

10

10

por

$

de ‘Put It Down’ con Chris Brown, ya ha dado a conocer un nuevo tema que de seguro será sencillo y próximamente tendrá video clip. El tema se llama ‘Wildest Dreams’ y se dio a conocer a través de la cuenta de Youtube oficial de la también actriz.

DE TODA LA A T N VE

SEMANA

PRECIOS EFECTIVOS DE SEPTIEMBRE 5 A SEPTIEMBRE 11 DEL 2012

Lechuga Cabezona

10 $10 por

Mariscos

2

$

49 lb

249

3.1-4.4-Oz., Selected Varieties

$

por

6.4-oz., variedades selectas

10 $10 por

Botella Jumex

16.9-oz., variedades selectas

26-oz.

349

10 $10

lb

10 $10

por

por

Limpiador Multiusos Festival

Ensueño

28.7-oz., variedades selectas

1

$ 99

lb

Banquet Brown ‘N Serve Sausage Links or Patties

Jalapeños Enteros La Costeña

15.9-oz., Variedades

5

Aguacates

por

Klass Listo

Agua Mineral Topo Chico

lb

10 $10

10 $10

c/u

Fud Select Ham

89¢

por

16-oz. largo del pan

Jamón Selecto

8-oz., Variedades

10 $10 John Morrell Jumbo Meat Hot Dogs

2499

$

Dip AE Anderson Erickson

4/$

lb

Lunchables Oscar Mayer

Docena

15-oz., Variedades

1.5-ltr.

49

Ramo de Rosas

Crema Cacique

$

2

$

Costillas de Res

42-oz.,variedades selectas

10 $10

10 $10

por

por

16OZ., SELECTED VARIETIES

Citrus Punch Sunny D

10 $10 por

Tomatillos Frescos

49¢ lb

Calabaza Tatuma

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

49¢ lb

Productos 7-Up de 2 Litros

variedades selectas

10 $10 por

Betty Crocker Helpers

10 $10

4.3-9.2 Selected Variedades, Hamburguesa, atún o pollo

por

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012 de rock, pero se le nota el oficio de cantante, tiene un registro vocal muy potente, le aportó un tono swing a la canción", indicó Cantero. Pinceladas de color y Rosita son otras de las piezas del álbum, la segunda dedicada a la esposa mexicana de Cantero, con la que vive desde hace varios años en Hermosillo, en el estado norteño de Sonora. "íNo sé cuál es la mejor forma de demostrar el amor que tenés a un país que irte a vivir a él! México es mi segunda casa y el desierto sonorense, al igual que mi mujer, simplemente me hace feliz", dijo Cantero. Se espera que el nuevo disco de Enanitos Verdes salga a la venta de forma independiente a finales de 2012 o principios del próximo año. En tanto, la agrupación realiza una extensa gira por Estados Unidos, Colombia y Ecuador. A México llegará el jueves para presentarse en el Auditorio Nacional de la capital. "Nos habría gustado mucho hacer esta gira ya con el disco afuera, pero fue imposible. De cualquier

Prepara “su mejor álbum” y se presentará en Kansas City arciano Cantero cuenta los días para que el M disco Tic Tac vea la luz. En opinión del vocalista de Enanitos Verdes, el nuevo trabajo de la agrupación argentina es el mejor en sus 32 años de historia. "Quizá sea un poco exagerado decir que éste es el mejor disco de Enanitos Verdes, pero así lo siento. Nos ha llevado casi dos años escribir, grabar y producir este álbum, pero las nuevas canciones reflejan perfectamente los diferentes procesos que hemos vivido como banda", dijo Cantero. Uno de esos procesos fue la reestructuración que vivió el grupo tras la salida del baterista Daniel Piccolo, en 2009, y la llegada de Jota Morelli, exintegrante de la banda del fallecido Luis Alberto Spinetta. "Hemos tenido otros músicos invitados, pero las nuevas canciones reflejan un gran trabajo en equipo con Jota Morelli. El resultado es un disco de un poderoso trío que se reencuentra con su sonido más puro", explicó el cantante de 51 años. Tic Tac, el 16o álbum de estudio del trío que completa el guitarrista Felipe Staiti, fue producido por Enanitos Verdes

y grabado en California. Cantero explicó que su título habla de los momentos de la vida, "de cómo todo puede cambiar en un instante". Para el álbum, la banda mendocina invitó al astro pop mexicano Cristian Castro, quien interpretó a dúo con Cantero el tema Besos Violentos. "Fue un feliz encuentro con Cristian. No sé si esta es la primera vez que él canta con una banda

forma, mostraremos un adelanto del nuevo álbum en esta serie de conciertos. Realmente nos hace mucha ilusión", dijo Cantero. "Nos habría gustado mucho hacer esta gira ya con el disco afuera, pero fue imposible. De cualquier forma, mostraremos un adelanto del nuevo álbum en esta serie de conciertos. Realmente nos hace mucha ilusión", dijo Cantero. Enanitos Verdes es una de las bandas representantes del rock en español, movimiento musical que nació entrada la década de 1980 con grupos como Soda Stereo, Caifanes y Hombres G. Ha sido nominada en diversas ocasiones al premio Grammy, en la categoría de mejor disco de rock latino. El grupo se presentara en ExpoAmericas que se llevará a cabo el 15 y 16 de septiembre del 2011 en Union Station, Kansas City, MO. ¡¡ No te lo pierdas !!

THE POSSESSION (EL ORIGEN DEL MAL), basada en hechos reales, es la terrorífica historia de una familia que debe unirse para sobrevivir a la ira de una fuerza maligna desatada. El director danés Ole Bornedal regresa con THE POSSESSION (EL ORIGEN DEL MAL) al cine norteamericano, tras dirigir La sombra de la noche, remake con Ewan McGregor de su propia película El vigilante nocturno. La anterior película de Ole Bornedal , Deliver us from evil, ganó en 2009 el premio a Mejor Película de la sección Noves Visions del Festival Internacional de Sitges. THE POSSESSION (EL ORIGEN DEL MAL) está protagonizada por Jeffrey Dean Morgan (Watchmen, P.S. I love you) y Kyra Sedgwick (protagonista de la premiada serie “The Closer”) y llegará a los cines de Estados Unidos el proximo 31 de agosto de la mano de Lionsgate.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

Mexican masterworks make one-time KC appearance

Obras maestras mexicanas hacen su aparición por única vez en KC By Edie R. Lambert, photos by Michael and courtesy of Kansas City Museum

U

Alicia Kerber, the new Mexican consul in Kansas City announces the Visions of Mexican Art exhibition.

na exhibición viene al Museo de Kansas City en Union Station celebrando más de 50 años de arte mexicano. “Visiones del Arte Mexicano” abre al público en general el 18 de Sept. y estará hasta el 11 de Nov. La entrada es gratuita. “Ésta es una exposición muy importante. Es muy representativa de artistas en México”, refirió Alicia Kerber, la nueva Cónsul Principal de México en Kansas City. “Hay mucha expresión artística en el arte mexicano que ha sido apreciada alrededor del mundo; y agradezco a las autoridades en Kansas City por prestar este espacio para mostrarla”. Presentada por el Museo de Kansas City en colaboración con el Gobierno Mexicano y Union Station, la exhibición presenta 55 piezas individuales de 53 artistas cubriendo cinco movimientos artísticos mexicanos del siglo XX. Los dibujos, pinturas, fotografías y esculturas forma parte de la extensa colección

n exhibit coming to the Kansas City Museum at Union Station celebrates A more than 50 years of Mexican art.

“Visions of Mexican Art” opens to the general public on Sept. 18 and runs through Nov. 11. Admission is free. “This is a most important exhibition. It’s most representative of artists in Mexico,” said Alicia Kerber, the new Mexican consul in Kansas City. “There’s a lot of artistic expression in Mexican art that has been appreciated all around the world, and I thank officials in Kansas City for lending the space to present it.” Presented by the Kansas City Museum in cooperation with the Mexican government and Union Station, the exhibit features 55 individual pieces by 53 artists covering five 20th-century Mexican art movements. The drawings, paintings, photographs and sculptures are part of the government’s extensive Heritage Archives collection. Since 1957, Mexico has amassed close to 4,500 masterworks of contemporary artists through a 55-year-old payment-in-kind

Estética

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212 •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

(913) 649-5685

Gracias por su preferencia

program that allows de los Archivos de visual artists to make Patrimonio del their tax payments in gobierno. the form of artwork. The Desde 1957, government stores the México ha masterpieces in climateacumulado cerca controlled conditions de 4,500 piezas in Mexico City when de arte de artistas they’re not being displayed in government contemporáneos offices or museums or a través de un traveling with exhibits programa de worldwide. pago en especie The exhibit coming con 55 años de to Kansas City, Mo., antigüedad que opened on May 5 during permite a artistas a Cinco de Mayo celebravisuales hacer tion in Wichita, Kan., Christopher Leitch, with the KC Museum, and Scott s u s p a g o s d e Wagner, councilman 1st District, during the Aug. 07 and ran through Aug. 25. It will debut here in time i m p u e s t o s e n ceremony at Union Station. for an exclusive preview forma de obras de arte. El gobierno almacena las obras maestras en for Expo Americas attendees Sept. 15-16. Objects from the Kansas City Museum’s condiciones climáticas controladas en la Ciudad Heritage” project also will be displayed de México, cuando no están siendo exhibidas en “Our with the Mexican masterworks. They’re repreoficinas gubernamentales o museos o viajando sentative of artifacts the museum has collected con exposiciones por todo el mundo. for its emerging permanent collection devoted La exhibición que viene a Kansas City, to local Latino culture and history. Special oneMo., fue inaugurada el 5 de mayo durante una time events and presentations – some conducted celebración del Cinco de Mayo en Wichita, Kan., in English and Spanish – will round out the y estuvo hasta el 25 de agosto. Aquí se estrenará visual art and historical exhibits. All events and exhibit hours and artist a tiempo para un avance exclusivo para los asistentes de Expo Américas el 15 y 16 de Sept. information will be posted online at www. Objetos del proyecto “Nuestra Herencia” kansascitymuseum.org. “We’re working on getting information del Museo de Kansas City también serán translated into Spanish for the Web site,” said exhibidos con las obras maestras mexicanas. Andrew Mouzin, a museum spokesman. Estos son representativos de artefactos que el museo ha reunido para su colección permanente que está emergiendo, dedicada a la historia y cultura latina local. Evento y presentaciones especiales de una sola vez– algunos en español e inglés – completarán el arte visual y exposición histórica. Toda la información artística y sobre los horarios de los eventos y exhibiciones, serán publicados en línea en www. kansascitymuseum.org. “Estamos trabajando para conseguir información traducida al español para el sitio Web”, informó Andrew Mouzin, vocero del museo.

Se Renta o Vende Casa 3 Recamaras, baño, Sala, Cocina, Comedor y un jardín grande. Cerca del centro. $500 al mes, se requiere un mes de depósito.

En el área del Westside KCMO

Si tiene preguntas por favor llamar a Clara al (816) 221-4747

Protect Her and Her Health. Blue Cross and Blue Shield of Kansas City has affordable health insurance plans to fit your needs. Call your broker or Renan to learn more about individual, family and child only coverage. Se habla español Renan Raven Consumer Sales Representative/ Representante de Ventas 816-395-3879 Toll Free: 800-645-8346 www.BlueKC.com An Independent Licensee of the Blue Cross and Blue Shield Association Hispanic Newspaper_Horizontal 2_4-25-12_FINAL.indd 1

MCM HN-4/12 4/26/2012 9:22:35 AM


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

Diversión, entretenimiento y acción en Ringling Bros. and Barnum & Bailey El sabor latino de Taba

C

¿Quieres bajar de peso y no lo consigues? Gaviota tiene la solución. Con productos naturales, sin dietas y lo mejor sin rebote. Sólo eliminas harinas. Gaviota te ayuda a quitar esas molestas llantitas y los gorditos de la espalda. Limpieza orgánica natural de 24 horas... bajas 5 libras mínimo y desinflamas tu estómago. Cápsulas de hierbas, gel reductor, fajas moldeadoras y mexicanas, vendas frías que reducen tallas y moldean y fajas de yeso. Tratamientos para después del embarazo y recuperas tu figura. Llama a Gaviota al (913) 617-9278 e infórmate ya ..... Ella te ayuda a levantar tu autoestima.

100% garantizado

Servicios Electrónicos a su conveniencia.

Desde Cualquier Lugar. En Cualquier Momento.

Por Lilia García Jiménez

omo cada año, Kansas City se enorgullece en presentar Ringling Bros. and Barnum & Bailey, el circo más grande del mundo que se estará presentando en el Sprint Center del 12 al 16 de septiembre. El espectáculo mágico musical trae consigo una serie de actos que tendrán a más de uno con la adrenalina al 100%, con la participación de varios artistas de talla mundial; entre ellos el ya reconocido por People en Español, Taba, el entrenador chileno que se ha destacado por entrenar a tigres, elefantes y caballos. En entrevista para Dos Mundos, habló acerca de su vida en el circo y del espectáculo más grande del mundo y su visita a Kansas City. Dos Mundos: ¿Cómo empezaste tu carrera como entrenador? Taba: Esto viene de generaciones de familia que han trabajado en el circo, de ahí fue como empezó todo y con los animales, yo creo que yo lo traía en la sangre. DM: ¿Siempre tuviste esa inquietud desde niño? T: Sí, siempre la tuve, era un inquietud. Mi primer accidente que tuve de niño no fue con una bicicleta o patineta, fue a los 2 ó 3 años, cuando un puma que teníamos me arañó la cara. Entonces toda mi vida he estado lidiando con animales. DM: ¿Qué te motivo a ser entrenador? T: Crecí en ese ambiente, me gustaba lo que hacia, tenía la vocación y vi que era algo en lo que podía tener éxito. Tenía los pies bien puestos en la tierra y uní lo útil con lo que yo amaba y de ahí salió todo. Siempre amé los animales y bueno ahora llegué al mejor circo del mundo; y por 143 años en la historia, es la primera vez que el circo tiene un entrenador latino a cargo de los animales. DM: ¿Qué significa para ti ser el primer entrenador latino? T: Significa que no me equivoqué al tomar la decisión de dedicarme a esto; significa que hago las cosas bien y significa que los latinos podemos hacer las cosas bien y podemos llegar a la cumbre en donde han estado grandes estrellas. Significa que con trabajo, esfuerzo y dedicación, los latinos podemos llegar muy alto. DM: ¿Cuándo comenzaste a entrenar animales? T: En cuerpo y alma desde que tenía 13 ó 14 años; ahora tengo 42, así que ya puedes sacar la cuenta de cuanto tiempo llevo en esto. DM: ¿En qué consiste el show que haces en el circo? T: Mi show consiste en tener distintos tipos de tigres en la jaula; además, también trabajo con los caballos y los elefantes. Soy entrenador y presentador de todos estos animales. Creo que he roto con los mitos de que los latinos estamos echados de lado. Yo nunca soñé llegar a esto. DM: ¿Qué tan difícil es poner el show junto, entre los tigres, elefantes, caballos? T: Es un don que tengo, tengo la habilidad y hay virtudes que muchas personas podemos tener. Es como un don que Dios nos da, gracias a ÉL he tenido la oportunidad de trabajar con estos tres tipos animales a la altura del circo más grande del mundo, colocándole el sabor latino que nos distingue. DM: ¿Qué tan amigables son los tigres? T: Son amigables hasta un cierto punto de edad y después ya tienes que tener cuidado y respetar su

espacio y todo. Nunca debemos olvidar que son tigres, animales salvajes y ellos nunca pierden su instinto y en cualquier momento pueden atacar. Conforme van creciendo vas cambiando el trato que tienes con ellos. DM: Mándale un mensaje a la gente de Kansas City. T: Vengan y apoyen al circo; no solamente porque hay latinos, sino porque el espectáculo es extraordinario, donde por primera vez en la historia están llevando la base del show, hay muchos artistas latinos que la gente de Kansas City puede venir a ver.

Sistema Electrónico De Pago True Blue® Fácil Acceso A Todas Sus Cuentas Servicio Bancario Móvil De CapFed Transacciones En Línea True Blue® Transacciones Telefónicas

GRAN OPORTUNIDAD DE TRABAJO! Great Employment Opportunities EN HOTELES: •Sirviente •Lavaplatos •Ayudante de Mesero •Valet Parking •Mantenimiento •Equipo de Limpieza Nocturno

capfed.com

888-8CAPFED

Cuentas De Cheques Personal Tarjeta de Débito Directo True Blue® Préstamos Para Casas Préstamos Sobre El Capital De La Vivienda Depósitos Asegurados por FDIC Certificados de Depósitos Préstamos Para Vehículos

IN HOTELS: •Housekeeping •Dishwasher •Busser •Valet Parking •Maintenance •Third Shift Cleaning Crew

Address: Hospitality Staffing Solutions 5636 Nieman Rd., Shawnee, Kansas 66203 MO- (913) 485-3729 KS- (913) 484-2033


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

Directo al grano

LOGR Comprometidos en darte la más alta calidad en educación y los últimos programas, Avila University te ofrece becas de hasta $15,000 así como subsidios por rendimiento en una gran variedad de áreas, incluyendo atletismo, ministerio para ciudades universitarias y más. Alcanza tu máximo potencial mientras te abrimos las puertas académicas y de la vida. Committed to providing a quality education with cutting edge programs, Avila University offers academic scholarships up to $15,000 as well as performance grants in a wide variety of areas, including athletics, campus ministry and more. Realize your full potential as we open doors for you in school and in life.

Avila.edu/Achieve 816.501.2400

11901 Wornall Road • Kansas City, MO Sponsored by the Sisters of St. Joseph of Carondelet

Avila_DosMundos-UGad-bilingual-Aug2012.indd 1

8/29/12 4:15 PM

FROM THE

SPECIAL EXHIBITION OPEN NOW THROUGH DECEMBER 2012

W O R L D W A R I A L L - S TA R S : S P O RT S

&

THE

INTER- ALLIED GAMES

B U Y O N E A D U LT ADMISSION, RECEIVE ONE CHILD ADMISSION FREE Not valid with other offers, expires 12/31/12

Explore the important role sports played in the lives of servicemen during the Great War and learn about one of the 20th Century’s greatest international sporting events, the Inter-Allied Games of 1919.

U

na vez un amigo psicólogo me dijo: “Los hombres genéticamente no están capacitados para tomar indirectas”. Y es que hablar de forma indirecta, es una especialidad femenina; lo hacemos porque no queremos ser percibidas como exigentes y “más que pide”. Digamos que vas en el auto en un largo viaje con tu pareja y de repente te pica el hambre y en vez de pedirle que paren a comer, le dices: “Hace tiempo que no voy a McDonald’s. Cómo extraño sus papitas fritas”. Tu marido pasa los letreros de los restaurantes y sigue manejando. Después de varias millas él se da cuenta que tienes “la trompa parada” y pregunta por qué estás molesta, entonces respondes: “¿Cuántas veces tengo que hablar de comida para que te des cuenta que tengo hambre?”. A lo que él comenta: “Si tienes hambre, ¡dímelo! ¿A caso tengo cara de adivino?”. Los caballeros tienen una manera de comunicarse muy diferente a la nuestra. Cuando ellos quieren algo “van directo al grano” y lo piden sin rodeos, mientras que nosotras insinuamos lo que queremos, pero no lo pedimos directamente. Y una de las frustraciones más grandes de los hombres es cuando pretendemos que ellos nos lean la mente. Hablar de forma indirecta favorece

la relación entre las mujeres, pero no funciona con los hombres. Si quieres que tu pareja te lleve a la playa durante el fin de semana no hagas insinuaciones como: “Estoy tan pálida, hace tiempo no me asoleo”. Se directa y di: “Hagamos planes para ir el sábado a la playa”. Si deseas que te lleve de vacaciones a New York en diciembre no hagas indirectas como: “Tan hermosa que es la Navidad en la Gran Manzana. Me encanta ver las decoraciones en la Quinta Avenida”. Ve al punto y pide: “Quiero que pasemos la Navidad en Nueva York”. O si quieres que le eche gasolina a tu auto no digas: “El tanque de mi carro está vacío”. Ve al grano y sin titubeos: “Por favor, échale gasolina a mi auto”. Un hombre no se ofende o se molesta con tus demandas. Todo lo contrario, respeta aún más a una mujer que no tiene miedo a pedir lo que quiere. Además, una de las cosas que más disfrutan ellos es complacernos, ya que esto los hace sentir como héroes. ¡Cuántos malentendidos se evitarían las parejas si las mujeres hablaran claro! Por eso, deja los rodeos, las insinuaciones o las pistas y ¡sé directa! Para más motivación visita: w w w. M a r i a M a r i n . c o m y s i g u e a Maria Marin en Facebook y en Twitter: @maria_marin.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Septiembre, 06 - Septiembre, 12 2012

ARIES.(3-22-4-20) El Cinco de Bastos en el futuro cercano dice que para romper con las cadenas de pleitos se empieza por ser considerado. Trata siempre a los demás como te gustaría que ellos te trataran a ti.

TAURO.(4-21-5-21) La Reina de Espadas en el futuro cercano dice que tu corazón sana de viejas heridas. Tu cuerpo se fortalece y tu mente se mantiene enfocada en el presente y el futuro. Hay fuerza de bien.

GÉMINIS. (12-23-1-20) El Cuatro de Oros en el futuro cercano dice tienes muchas bendiciones en forma de prosperidad. Tu mano siempre está abierta para ayudar a quien lo necesita. Dios te bendice y tú compartes.

CÁNCER. (6-23-7-23) El Cinco de Oros en el futuro cercano dice que para evitar situaciones de carencia acuérdate de Dios que te protege y te llena de bendiciones donde quiera que estés. Echa fuera los temores.

LEO. (7-24-8-23) El Dos de Copas en el futuro cercano dice que hay unión en la pareja. Dios te ha bendecido con personas que hacen una diferencia en tu vida, tanto los de tu pasado como los de tu presente.

VIRGO.(8-24-9-23) La Carroza en el futuro cercano dice que tomas control de una situación donde primero había que perdonar algo. Una vez que sueltas las ofensas, recibes paz y tu alma sube a un nivel superior.

Spay & Neuter Kansas City’s outreach program expanding to reach more animals El programa de alcance de Spay & Neuter Kansas City está en expansión para llegar a más animales

W

PISCIS. (2-20-3-21 El Colgado en el futuro cercano dice El Ocho de Bastos en el que oras por otros y haces futuro cercano dice que un pequeños sacrificios en beneficio de un mensaje llega ahora que trae una chispa bien mayor. Tu esfuerzo trae bienestar a otros y de luz que puede convertirse en iluminación completa. esto te da mucha satisfacción. Dios te bendice. Hay sabiduría en lo que escuchas. Presta atención. LIBRA.

(9-24-10-23)

SAGITARIO.(11-23-12-22) El As de Copas dice que tienes mucho amor para dar. Practica cada oportunidad que tengas de darlo. Las personas que más difíciles son, son las que más lo necesitan. CAPRICORNIO.( 12-23-1-20) La Sota de Copas dice que tienes mucho que aprender en asuntos de amor. Para recibirlo primero tienes que hacerlo circular. Siempre es primero la siembra y luego la cosecha.

ESCORPIÓN.(10-24-11-22) La Luna en el futuro cercano dice que eres tú quien le corresponde cuidar de otros. Antes que preguntarte qué pueden hacer los demás por ti, pregúntate qué puedes hacer tú por los demás. ACUARIO. (1-21-2-19) La Reina de Copas dice que hay armonía cuando sonríes y cuando dejas que los asuntos que cargas, queden en manos de Dios. No te afanes por el futuro. Da gracias por este día.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

DISCOVER AN ARRAY OF arts,

Austin City Limits KCPT

adventure, How to Travel The World for Free KCPT

culture &

Pati’s Mexican Table KCPT Create

diversity

STORIES ON KCPT. From culinary and performing arts to extraordinary cultures and countries, KCPT offers programming on three channels that helps viewers of all ages open their eyes to the wonders of the world.

For complete program listings, please visit kcpt.org.

Global Voices KCPT2

ayside Waifs y Unleashed Rescue se han asociado con Spay & Neuter Kansas City para apoyar y ampliar su programa de alcance para mascotas, lo cual creará el mayor programa de alcance dirigido a mascotas de su tipo en la región. WE C.A.R.E. (Community Awareness Resources and Education) es una colaboración conjunta de alcance a mascotas entre las tres organizaciones y está enfocada para crear resultados positivos para animales en riesgo. La meta de la sociedad es lograr lo siguiente: *Trabajar conjuntamente para aumentar la conciencia pública sobre los diversos temas de bienestar animal que afectan a KC y a las comunidades circundantes. *Proveer recursos básicos para mascotas, tales como casas para perros, alimentos para animales domésticos y otros suministros, a dueños de mascotas necesitados para aumentar la retención de los animales y disminuir el ingreso a refugios. *Educar a los dueños de mascotas sobre la tenencia de éstas, promover los servicios de castración y esterilización gratuitos y a bajo costo; así como el cuidado preventivo y el bienestar para sus mascotas para ayudarles a mejorar la calidad de vida de los animales domésticos en la comunidad de KC. El programa se enfoca en áreas específicas de Kansas City que son responsables de casi el 80% de todas las llamadas a control animal. Personal y voluntarios capacitados sondean estas áreas de manera regular en una campaña puerta a puerta para conocer a los dueños de mascotas, promover la tenencia responsable de mascotas, programar citas para castración y esterilización y distribuir artículos básicos para animales domésticos, como casas para perro y comida para mascotas; y para aumentar la retención de animales domésticos. Apoyar y alentar el cuidado a largo plazo para estas mascotas en nuestra comunidad conserva la inversión que nosotros como una comunidad de bienestar animal gasta anualmente en cirugías subsidiadas, cuidado animal y alojamiento y refugio para mascotas, así como atención veterinaria para mascotas rescatadas. La educación y retención de animales domésticos es extremadamente importante para ayudar a disminuir los costos futuros. El programa es clave para los impactos a LARGO PLAZO para construir una comunidad mejor que a fin de cuentas mejorará la calidad de vida de las mascotas. Si sabes de una mascota o su propietario que necesiten de nuestros servicios, por favor contáctanos: Spay & Neuter Kansas City 1116 E. 59th St. Kansas City, Mo. 64110 (816) 353-0940 www.snkc.net

W

ayside Waifs and Unleashed Rescue has partnered with Spay & Neuter Kansas City to support and expand their pet outreach program, which will create the largest targeted pet outreach program of its kind in the region. WE C.A.R.E. (Community Awareness Resources and Education) is a Pet Outreach joint partnership among the three organizations and is focused to create positive outcomes for animals at risk. The goal of this partnership is to achieve the following: *Work collaboratively together to increase public awareness of various animal welfare issues that affect KC and surrounding communities. *Provide basic pet resources, such as dog houses, pet food and other supplies, to needy pet owners to increase pet retention and decrease shelter intake. *Educate pet owners on responsible pet ownership, promote free and low-cost spay neuter services and wellness/preventative care for their pets to help improve the quality of lives for pets in the KC community. The program focuses on targeted areas of Kansas City that are responsible for nearly 80 percent of all animal control calls. Staff and trained volunteers canvass these areas on a regular basis in a door-to-door campaign to meet pet owners, promote responsible pet ownership, schedule spay neuter appointments and distribute basic pet supplies, such as dog houses and pet food, to help increase pet retention. Supporting and encouraging long-term care for these pets in our community preserves the investment we as an animal welfare community spend annually on subsidized surgeries, animal care and housing for shelter pets, and veterinary care for rescued pets. Education and pet retention is extremely important to helping decrease future incurring costs. This program is key to LONG-TERM impacts to build a better community that will ultimately improve the quality of lives for pets. If you know of a pet and its owner who are in need of our services, please contact us: Spay & Neuter Kansas City 1116 E. 59th St. Kansas City, Mo. 64110 (816) 353-0940 www.snkc.net

Crucigrama Horizontal

Vertical

2. TILE 4. YARD 6. TOPIC, THEME 7. PASS 9. MAPLE. 11. TO PLOW, TO PLOUGH 13. ALTAR. 15. WATERY 16. TEA 18. TAURUS 19. I SAY 23. CHARM 25. CELEBRITY, PRIMA DONNA 26. PEACE 27. COLT 28. CLAY.

1. TO GO 2. COVER, LID 3. VALUATION 5. TO BURN. 6. KEY 8. PUFFING, GASPING, PANTING 10. DEAN 11. ABILITY, SKILL 12. BIDDER 14. ARCH 17. TO DESIGN 20. DAY 21. WALL 22. BOWL 24. BOW, PROW

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones pag. 5A


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés

MÉXICO COSTA RICA EN ELIMINATORIA MUNDIALISTA

La selección mexicana buscará mantener su marca invicta al reanudarse la eliminatoria mundialista que lo llevará a enfrentarse a Costa Rica en dos ocasiones en cinco días. Aún con el recuerdo de la derrota ante Estados Unidos en duelo amistoso, los dirigidos por José Manuel de la Torre van a sacarse la espina y tendrán ocho refuerzos del Tri olímpico que se llevó la medalla de oro. Giovani dos Santos, quien aún no se recupera de una lesión, será la gran ausencia del equipo mexicano que por otra parte recupera al mediocampista Gerardo Torrado. El juego del viernes será en Costa Rica y el martes en el estadio Azteca.

TERMINA EL SUEÑO Desire Oparanozie con un gol en el tiempo extra le dio a Nigeria un triunfo por 1-0 ante México para terminar el sueño del equipo femenil en el Mundial Sub 20. Estados Unidos, que ganó 2-0 a Nigeria, y Alemania, que goleó 3-0 al anfitrión Japón, serán los finalistas.

COSTA RICA

Alajuelense goleó 3-0 a Carmelita para consolidarse en el primer sitio del fútbol tico; mientras Belén dio la sorpresa al ganar 2-0 al Saprissa.

GUATEMALA

El campeón defensor Xelajú goleó 4-0 a la Universidad de San Carlos, en tanto Malacateco venció 3-0 a Petapa como visitante.

HONDURAS

Victoria se mantiene al frente de la clasificación después de rescatar un empate 1-1 ante Atlético Choloma; en tanto el clásico entre Marathón y Motagua finalizó también con una igualada 1-1.

EL SALVADOR

Metapán goleó 4-1 a la Universidad para mantenerse al frente del fútbol salvadoreño con 24 unidades; mientras la Universidad de El Salvador goleó 5-1 a Santa Tecla.

TOLUCA Y CRUZ AZUL, ÚNICOS INVICTOS

Los Diablos Rojos vinieron de menos a más para igualar 1-1 con el América, mantener su marca invicta y sumar 17 puntos para mantenerse al frente de la clasificación general al concluir la fecha siete de la Liga MX. Toluca no arrancaba tan bien desde el Clausura 2009, cuando perdió hasta la fecha 13. Pese a tener un hombre menos, las Águilas se fueron al frente con un gol de Rubens Sambueza y los Diablos Rojos tuvieron que remar contra la corriente para alcanzar el empate. Cruz Azul también necesitó de un golazo de Gerardo Torrado cuando el juego expiraba para igualar 1-1 con el Pachuca y

IN THE CIRCUIT COURT OF JACKSON COUNTY, MISSOURI AT KANSAS CITY IN THE CIRCUIT COURT OF JACKSON COUNTY, MISSOURI

mantenerse como el otro invicto en México. Los Xolos de Tijuana sin tanto protagonismo, pero con un fútbol propositivo ganaron 2-0 a Chiapas y son el segundo mejor equipo en la clasificación general con 16 puntos. La sorpresa de la jornada la dieron los Pumas que contaron con el segundo gol de la temporada de Emanuel Villa para doblegar 1-0 al Morelia como visitantes y frenar la marcha invicta de Monarcas. Por su parte, el campeón Santos, con dos goles de Darwin Quintero, se enfiló para golear 3-1 a Tigres y Atlante aprovechó el mal momento de los Gallos Blancos para hundirlos y ganarles 1-0. A nueve minutos del final, Ángel Morales anotó para darle al Guadalajara un empate 1-1 frente al Puebla; mientras León sigue dando de que hablar y ganó 2-0 al San Luís y ser el mejor equipo en México con 13 puntos. Finalmente, Monterrey sigue con problemas como local e igualó también 1-1 con el Atlas. El próximo fin de semana no hay partidos por ser una fecha FIFA y la selección mexicana enfrentará a Costa Rica el viernes 7 en San José y el martes 11 recibe a los “ticos” en el estadio Azteca.

México suma seis medallas en los Juegos Paralímpicos e los fuertes brazos de Amalia Pérez, México consiguió su primera medalla dorada en los Juegos Paralímpicos D donde ya suma seis preseas, incluyendo cuatro de plata y Por Adolfo Cortés

una de bronce. “Ganar una medalla de oro es una gran satisfacción porque han sido cuatro años de preparación y estoy muy emocionada. Ahora no queda otra que trabajar fuerte para llegar en la mejor forma a Río de Janeiro”, dijo Pérez, quien se inició en el levantamiento de pesas hace 21 años y revalidó su medalla dorada lograda hace cuatro años en China. Fue su cuarta presea luego de la plata conseguida en Atenas y Pekín. Pérez, al igual que el resto de la delegación mexicana, es un ejemplo de vida porque ha superado una infancia traumática que la llevó a pasar su niñez en un hospital de Tlatelolco, víctima de artogriposis congénita, una deformación en sus miembros inferiores que no le impidió iniciarse en el deporte como parte de su rehabilitación, hasta llegar a ser una de las mejores exponentes del deporte paralímpico. México redondeó su mejor actuación hasta el momento, el domingo, con dos medallas de plata por medio del nadador Gustavo Sánchez quien fue segundo en la prueba de 150 metros combinados SM4, con tiempo de dos minutos 39 segundos y 55 centésimas. Por su parte, el atleta michoacano Salvador Hernández consiguió la argenta también en los 100 metros sobre silla de ruedas, con marca de 17 segundos 64 centésimas. Salvador no pudo ganar su tercer oro paralímpico, tras ganarlo en Sydney 2000 y Atenas 2004. La primera medalla mexicana en Londres vino en la natación por medio de Arnulfo Castorena Vélez quien terminó segundo en los 50 metros pecho, por debajo del chino Du Jianping, quien detuvo el crono en 57.50; el bronce fue para el ucraniano Dmytro Vynohradets. Las otras dos preseas mexicanas fueron logradas por Mauro Máximo de Jesús, quien hizo válida su experiencia de casi dos décadas para conseguir la medalla de plata en la prueba de lanzamiento de bala. Fue su sexta medalla tras cinco participaciones en Juegos Paralímpicos. Finalmente, Eduardo Ávila obtuvo el bronce en la división de menos 73 kilogramos del judo.

Learn to Speak English

AT KANSAS CITY IN THE CIRCUIT COURT OF JACKSON COUNTY, MISSOURI AT KANSAS CITY IN THE MATTER OF: ) KANSAS CITY DOWNTOWN STREETCAR Case Number: 1216‐CV02419 IN THE MATTER OF: ) ) TRANSPORTATION DEVELOPMENT DISTRICT ) KANSAS CITY DOWNTOWN STREETCAR ) Case Number: 1216‐CV02419 TRANSPORTATION DEVELOPMENT DISTRICT ) NOTICE OF ELECTION AND REQUIREMENT TO APPLY FOR BALLOT IN ADVANCE

ER OF: DOWNTOWN STREETCAR ATION DEVELOPMENT DISTRICT

) ) )

Case Number: 1216‐CV02419

NOTICE OF ELECTION AND REQUIREMENT TO APPLY FOR BALLOT IN ADVANCE TAKE NOTICE that by Order of the Circuit Court of Jackson County, Missouri, Hon. Charles E. Atwell, Presiding, an election by mail‐in ballot has been called for the purpose of considering the questions of TAKE NOTICE that by Order of the Circuit Court of Jackson County, Missouri, Hon. Charles E. Atwell, imposing a one percent sales tax and levying certain special assessments in that area specifically Presiding, an election by mail‐in ballot has been called for the purpose of considering the questions of described in the Amended Petition in this proceeding on file in the office of the Court Administrator of imposing a one percent sales tax and levying certain special assessments in that area specifically the Circuit Court of Jackson County, Missouri and located generally (but the specific legal description described in the Amended Petition in this proceeding on file in the office of the Court Administrator of controls) in those areas of Kansas City, Jackson County, Missouri commonly referred to as River Market, the Circuit Court of Jackson County, Missouri and located generally (but the specific legal description the Downtown Loop, Crossroads and Crown Center/Union Station, for the purpose of funding the controls) in those areas of Kansas City, Jackson County, Missouri commonly referred to as River Market, development of the following transportation project: the design, construction, ownership and/or the Downtown Loop, Crossroads and Crown Center/Union Station, for the purpose of funding the operation of a downtown fixed rail streetcar line, and all elements thereof, including without development of the following transportation project: the design, construction, ownership and/or limitation a maintenance facility, operating within the boundaries of, or serving and benefiting, the operation of a downtown fixed rail streetcar line, and all elements thereof, including without District. limitation a maintenance facility, operating within the boundaries of, or serving and benefiting, the In order to vote in this mail‐in election, you must District.

NOTICE OF ELECTION AND REQUIREMENT TO APPLY FOR BALLOT IN ADVANCE JCAE Life Skills classes teach English as a second language.

that by Order of the Circuit Court of Jackson County, Missouri, Hon. Next Charles E. Atwell, registration dates are: election by mail‐in ballot has been called for the purpose of considering the questions of Sept. 26 and 27 Center of Grace, Olathe one percent sales tax and levying certain special assessments in that area specifically West Park, Overland Park he Amended Petition in this proceeding on file in the office of the Court Administrator of info,description call 913-469-7621 ourt of Jackson County, Missouri and located generally (but the specific For legal In order to vote in this mail‐in election, you must www.jccc.edu/adulteducation • Reside within the boundary of the District hose areas of Kansas City, Jackson County, Missouri commonly referred to as River Market, •• Reside within the boundary of the District Apply for a ballot Like us on Facebook: wn Loop, Crossroads and Crown Center/Union Station, for the purpose facebook.com/JCAE.KS of funding the •• Apply for a ballot Be a registered voter at the time you apply for a ballot of the following transportation project: design, construction, ownership and/or •• Be a registered voter at the time you apply athe ballot Provide proof of voter registration at the for time you apply for a ballot as discussed The Johnson County Adult Education Program is below by Johnsonwithout County Community College a downtown fixed streetcar line, and all for elements thereof, sponsored including • Provide proofrail of voter registration at the time you apply a ballot as discussed and the Johnson County Library. below • Return the application for a ballot no later than 5:00 p.m. on October 2, 2012 maintenance facility, operating within the boundaries of, or serving and benefiting, the Applications ballot are available as follows: • Returnfor thea application for a ballot no later than 5:00 p.m. on October 2, 2012

Applications for a from ballothttp://www.16thcircuit.org/streetcar are available as follows: • Download (internet access required), or

Pick up at from the Jackson County Courthouse, 415 East(internet 12th Street, City,orMissouri http://www.16thcircuit.org/streetcar accessKansas required), •• Download ote in this mail‐in election, you must 64106, Third Floor, Room 303, between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m., Monday

• Pick up at the Jackson County Courthouse, 415 East 12th Street, Kansas City, Missouri through Friday, except legal holidays 64106, Third Floor, Room 303, between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m., Monday You will not receive a ballot unless through Friday, except legal holidays

de within the boundary of the District

2.875x5.25 JCAE

• you submit a valid application in accordance with the instructions on the application, and You will not receive a ballot unless

y for a ballot yoursubmit application received byinthe Circuit Court Administrator’s office before 5:00 and p.m. •• you a validisapplication accordance with the instructions on the application, on October 2, 2012

• your application is received by the Circuit Court Administrator’s office before 5:00 p.m. registered voter at 2,the time you apply for a ballot on October 2012 Ballots will be mailed on October 30, 2012, only to those who have timely and validly applied for a ballot. Ballots will be due for return no later than 5 p.m. on December 11, 2012 in accordance with

be mailed on October 30, 2012, only to those who have timely and validly applied for a instructions on the ballot. ide proofBallots of will voter registration time you apply forwith a ballot as discussed ballot. Ballots will be due for return no later at than the 5 p.m. on December 11, 2012 in accordance instructions on the ballot. You must include proof of voter registration from the election authority when returning the application. You must include proof of voter registration from the election authority when returning the application.

rn the application for a ballot no later than 5:00 p.m. on October 2, 2012 2271300.1

s for a ballot are available as follows:

IMPORTANT: You must be a registered voter residing within the boundary of the Transportation 2271300.1 Development District in order to submit an application for a ballot. A map of the boundary of the District may be obtained at the Jackson County Courthouse, 415 East 12th Street, Kansas City, Missouri 64106, Third Floor, Room 303, between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m., Monday through Friday, except legal holidays, or view the map online at http://www.16thcircuit.org/streetcar. Contact the Kansas City Board of Election Commissioners at (816) 842-4820 if you wish to register to vote. Proof of voter registration includes a copy of the applicant’s official Voter ID card, or a written statement from the Kansas City Board of Election Commissioners confirming voter registration status of the applicant, or go to www.kceb.org to print proof of registration using the “Check Your Voter Status” box. Voter registration will be confirmed prior to mailing of ballots. Questions should be addressed to (816) 881-1300.

nload from http://www.16thcircuit.org/streetcar (internet access required), or

up at the Jackson County Courthouse, 415 East 12th Street, Kansas City, Missouri 6, Third Floor, Room 303, between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m., Monday gh Friday, except legal holidays

eceive a ballot unless

ubmit a valid application in accordance with the instructions on the application, and

application is received by the Circuit Court Administrator’s office before 5:00 p.m. ctober 2, 2012


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

“Checo” Pérez, ileso tras un choque espectacular Por Adolfo Cortés

Sporting busca el liderato general

Por Enrique Morales, fotos por Michael Alvarado El Sporting inició el mes de septiembre con un triunfo de 2 “Disparar es una de mis virtudes”, refirió Nagamura, quien a 1 ante Toronto FC, con goles del brasileño Paulo Nagamura y anotó su primer gol con la camisa del Sporting. “No soy un el español Oriol Rosell. goleador, pero es bueno hacer presencia cuando el equipo lo El partido fue dominado por el Sporting que sumó un total necesita”. de 24 disparos. Vermes mandó al terreno de juego a Rosell por Julio César “Los tres puntos son bien merecidos”, dijo el entrenador Peter Santos Correa. Esa fue la segunda aparición del español Vermes. “Dominamos de inicio a fin”. proveniente del Barcelona. Pero aunque Sporting dominó y buscó la portería del equipo “Él tiene grandes cualidades”, indicó Vermes sobre el canadiense, defendida por Freddy Hall, Toronto fue el primero contención español. “Él circula bien la pelota y lee bien el juego”. en anotar. Fue al minuto 44, tras un pase largo de Richard Esas cualidades son las que lo llevaron a los linderos del área Eckersley para Ryan Johnson, quien quedó solo ante Jimmy donde Chance Myers puso un balón que el español cruzó y puso Nielsen y definió con un tiro cruzado. en las redes a 3 minutos del final. “Fue un poco impactante cuando ellos (Toronto) anotaron de “Una victoria es una victoria”, dijo el defensa Myers. “Pero la nada en la primera mitad”, comentó el capitán del equipo esto es emocionante para los aficionados”. Jimmy Nielsen. “Estábamos algo molestos al medio tiempo, pero Rosell, por su parte, se dijo contento por el apoyo mostrado todos acordamos olvidar la primera mitad y comenzar de cero por sus compañeros y la afición. “Estoy muy contento de estar en la segunda mitad”. aquí y obtener los 3 puntos. Se lo debo a los fanáticos, a mis Fue en el minuto 15 de la segunda mitad que Sporting compañeros. Simplemente estoy muy contento de estar aquí”. consiguió el tan ansiado gol. Nagamura aprovechó un balón en La victoria los deja como líderes de la Conferencia Este y a los linderos del área grande y soltó un disparo que botó en el sólo 3 puntos de San José en la lucha por ser el equipo con más césped e hizo una especie de globo que techó al guardameta puntos en la MLS. El siguiente partido será el viernes, 14 de del equipo visitante. septiembre y será transmitido en La Gran D 1340AM.

Del gozo al pozo!... Bélgica pintaba como un fin de semana ¡ de ensueño para el equipo Sauber, pero al final terminó siendo una pesadilla con un abrupto despertar.

La mejor posición de arrancada en la historia para la escudería suiza se convirtió en maldición, luego de que tanto Sergio Pérez como Kamui Kobayashi se vieron involucrados en un espectacular choque que destrozó las ilusiones de llegar al podio en el mítico Spa Francorchamps. Ambos pilotos tuvieron un lento inicio al no lograr suficiente

Latino athlete spotlight: Tony Abreu By Shawn Roney, photos by Chris Vleisides/KC Royals

ccording to Kansas City Royals manager Ned Yost, there’s a key characteristic clutch A hitters possess – and he sees it in Royals infielder

Tony Abreu. Clutch hitters are “guys that have the same at-bat in a tough situation that they would have in a situation that doesn’t mean anything,” Yost said following the Royals’ 6-4 victory over the Minnesota Twins on Sunday (Sept. 2) at Kauffman Stadium. And Abreu, a Dominican Republic native who was called up recently from the Royals’ Class AAA affiliate in Omaha, Neb., has that consistency, Yost believes. “A lot of times … a guy will have a different mindset with, say, two outs (and) nobody on, compared to bases loaded (and) one out – or even two outs,” Yost added. “He’s got the ability – that I’ve seen so far – to take the at-bat like it was a two-out, nobody on at-bat. They (clutch hitters) don’t feel the pressure; they just go and have a good at-bat.” When asked about his mental approach to at-bats, Abreu replied: “When I go to home plate, I try … to hit it.” Abreu displayed his clutch hitting prowess on Sunday. With two outs and the score 4-4 in the bottom of the sixth inning, Abreu singled in Eric Hosmer from second base. Sparked by the go-ahead RBI single, the Royals added another run in the eighth and went on to win the finale of their three-game series with the Twins, who won the first two games, 3-1 and then 8-7, in a Sept. 1 doubleheader. Abreu went 3-for-4 with three RBIs on Sunday. He was batting .344 entering Kansas City’s four-game home series with the Texas Rangers on Monday (Sept. 3).

XXI - LATIN AMERICAN CINEMA FESTIVAL OF KANSAS CITY PRESENTED BY SOCIEDAD HIDALGO AT THE RIO THEATRE - OVERLAND PARK SHOW STARTS AT 11:00 AM – ADMISSION $6.00 / PERSON – PASSES TO THE FIVE FILMS $25.00 – FOR PERSONS 18 YEARS OR OLDER – NO CHILDREN PLEASE PROGRAM SUBJECT TO CHANGE

EL DEDO

EL DEDO / THE FINGER

tracción; sin embargo, eso no tuvo que ver con que atrás de ellos, el ímpetu del francés Romain Grosjean terminaría por echar a perder su prueba. Grosjean, tras tocarse con Lewis Hamilton, destrozó la parte trasera del C31 de Checo, quien buscaba la parte interna de la primera curva; el incidente provocó su abandono. “Es una lástima, todo nos cambió en la primera curva, teníamos la posibilidad de un gran resultado, tanto para mí en lo personal, como todo el equipo. Era una posibilidad de haber peleado por una victoria. Una lástima lo siento mucho por mi equipo, el día de hoy pagamos errores de otros pilotos”, dijo Sergio. “Mi coche estaba totalmente destrozado, luego creo que yo toqué a Pastor (Maldonado), pero no sé si Grosjean tocó... fue

un desastre ya después. Ya una vez que me habían pegado ya no tenía el alerón, todo el eje trasero y la suspensión de atrás estaba totalmente destrozada”, agregó el mexicano, quien salió ileso del choque junto con el resto de los involucrados. Sergio Pérez no fue el único en salir desilusionado. Kobayashi, quien arrancó segundo, perdió el ala delantera, y aunque continuó en la carrera, sólo alcanzó el puesto 13. La victoria fue para Jenson Button quien tuvo una carrera magistral en camino para superar a Sebastian Vettel y Kimi Raikkonnen.

Dentista Profesional de Olathe

ARGENTINA, 2011

Septiembre (September) 8, 2012 Dirigida por / Directed by: Sergio Teubal

Duración / Running Time: 93 min. Reparto / Cast: Fabián Vena, Puma Goity, Mariana Briski, Martín Seefeld, Roly Serrano. Idioma / Language: Español subtitulada en inglés / Spanish with English subtitles. Synopsis: Un pequeño pueblo de la provincia argentina se ve revolucionado ante el asesinato del candidato a intendente. Su dedo, tras un juramento de venganza, por parte de su hermano, reposará en un franco del almacén y será la excusa para desentrañar el asesinato, lograr un cambio en la elección a intendente, refrescar historias de amor, y avivar al tranquilo pueblo. Basada en hechos reales. “The Finger is co-presented by the Global Film Initiative and is part of the Global Lens 2012 film series. For more information, visit www.globalfilm.org.”

Dentista Comprensivo para toda la familia SE

SOLICITA PERSONAL femenino con licencia de conducir para trabajo de limpieza de casas. El trabajo es de lunes a viernes, por las mañanas. Interesados presentarse en: 8220 Robinson St. Overland Park, KS. 66204 Para mayor información, comunicarse a los teléfonos: (913) 653-1809 (913) 208-7195

CITAS EN SABADOS Brian Jenkins D.D.S. 15 años de experiencia

“LOS PRECIOS MAS BAJOS EN KANSAS CITY” VISITANOS EN

Ejemplo de precios 1. Examen 2. Rayos x 3. Limpiezas 4. Extracciones 5. Rellenos 6. Coronas

$25 $10 $50 $50 $50 $500

401 S. Clairborne, Suite 200, Olathe, KS 66062 913 839-1595 bjenkinsdds97@hotmail.com




0 veces más rápido es 100 veces más grandes Internet100 100 veces más rápido Internet veces más rápido Internet 100 veces más rápido Posibilidades 100 veces más grande Posibilidades 100 veces más grandes Posibilidades 100 veces más gran Page 12B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 36 • September 06 - September 12, 2012

Internet 100 veces más rápido Posibilidades 100 veces más grandes

elocidades de Internet 100 anda ancha Descargas Googleactual. Fiber empieza con velocidades de Internet 100 vecesde másposibilidades. rápidas que la banda ancha actual. Descargas Y un sinfín instantáneas. HDTV nítida.con Y unvelocidades sinfín de posibilidades. Google Fiber empieza de Internet 100 rnet. Es Google Fiber. Más que TV. Y más que Internet. Es Google Fiber.

el 9

veces más rápidas que la banda ancha actual. Descargas Google Fiber HDTV empieza conY velocidades de Internet 100 instantáneas. nítida. un sinfín de posibilidades. Google Fiber empieza con velocidades Internet 100actual. de septiembre en google.com/fiber Pre-inscríbete antes del de de septiembre en google.com/fiber veces más rápidas que la9 banda ancha Más que TV. Y más que Internet. Es Google Fiber. Descargas veces más rápidas que la banda ancha actual. Descargas instantáneas. un sinfín de posibilidades. instantáneas. HDTVHDTV nítida. Ynítida. un sinfínYde posibilidades. Más que TV.TV. Y más Internet. Es Google Fiber. Más que Y que más que del Internet. Google Fiber. Pre-inscríbete antes 9 deEs septiembre en google.com/fiber

Google Fiber empieza con velocidades de Inter veces más rápidas que la banda ancha actual. D Pre-inscríbete antes del 9 de septiembre en google.com/fiber instantáneas. nítida. Y un sinfín de posibi Pre-inscríbete antes HDTV del 9 de septiembre en google.com/fiber Más que TV. Y más que Internet. Es Google Fibe

© 2012 Google Fiber Inc. ¿Piensas que es una locura decir que tenemos Internet 100 veces más rápido? En realidad, de acuerdo al reporte Akamai's State of the Internet 4Q2011, la persona promedio en este país sólo experimenta velocidades de 5.8 Mb/s mientras que Google Fiber ofrece hasta 1,000 Mb/segundo en descargas y cargas. Eso es realmente más de 100 veces más rápido que el hogar promedio de este país. Si ya estás navegando el Internet bastante rápido, la diferencia de rendimiento que exper puede ser diferente – pero las velocidades gigabit como de FiberAkamai's siguen siendo las más rápidas en la nación en estos momentos. El servicio puede no estar en todas las áreas. Internet 100 veces más rápido? En realidad, de acuerdo al las reporte State of the Internet 4Q2011, la persona promedio en este paísdisponible sólo experimenta velocidades de 5.8 Mb/segundo,

s y cargas. Eso es realmente más de 100 veces más rápido que el hogar promedio de este país. Si ya estás navegando el Internet bastante rápido, la diferencia de rendimiento que experimentes uen siendo las más rápidas en la nación en estos momentos. El servicio puede no estar disponible en todas las áreas.

© 2012 Google Fiber Inc. ¿Piensas que es una locura decir que tenemos Internet 100 veces más rápido? En realidad, de acuerdo al reporte Akamai's State of the Internet 4Q2011, la persona promedio en este país sólo experim © 2012 Google Inc. ¿Piensas que es una locura decir Mb/segundo que tenemos Internet 100 veces más rápido? En realidad, de acuerdo al reporte Akamai's the Internet la persona promedio en este país experimenta velocidades de 5.8 Mb/segundo, mientras queFiber Google Fiber ofrece hasta 1,000 en descargas y cargas. Eso es realmente más de 100 vecesState másofrápido que 4Q2011, el hogar promedio de este país. Sisólo ya estás navegando el Internet bastante rápido, la diferen mientrasser quediferente Google Fiber– ofrece 1,000 Mb/segundo en descargas y cargas. Eso es realmente más de veces más rápido que el hogaren promedio este país. Si ya navegando el Internet bastante rápido, en la diferencia de rendimiento que experimentes puede pero hasta las velocidades gigabit como las de Fiber siguen siendo las100 más rápidas en la nación estos de momentos. Elestás servicio puede no estar disponible todas las áreas. puede ser diferente – pero las velocidades gigabit como las de Fiber siguen siendo las más rápidas en la nación en estos momentos. El servicio puede no estar disponible en todas las áreas.

© 2012 Google Fiber Inc. ¿Piensas que es una locura decir que tenemos Internet 100 veces más rápido? En realidad, de acuerdo al reporte Akamai's State of the Internet 4Q2011, la persona promedio en este p mientras que Google Fiber ofrece hasta 1,000 Mb/segundo en descargas y cargas. Eso es realmente más de 100 veces más rápido que el hogar promedio de este país. Si ya estás navegando el Internet bastante r puede ser diferente – pero las velocidades gigabit como las de Fiber siguen siendo las más rápidas en la nación en estos momentos. El servicio puede no estar disponible en todas las áreas.

Pre-inscríbete antes del 9 de septiemb PRECIO$ BAJO$ Este anuncio es válido del miércoles 5 al martes 11 de septiembre del 2012 En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Nos resevamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen

productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Chiles jalapeño Tortillas de rebanados 'Nacho' blanco © 2012maíz Google Fiber Inc. ¿Piensas queLa esCosteña una locura decir que tenemos Internet 100 veces más rápido? En realidad, de a Cebollas Mission mientras que Google Fiber ofrece hasta 1,000 Mb/segundo en descargas y cargas. 26-oz., blancas Eso es realmente más de 100 veces m 80-pzas., 73.3-oz.

1

2

1

puede ser diferente – pero las velocidades gigabit como las de Fiber siguen siendo las más rápidas en la nación en estos

299

$ 99

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Nopalitos La Costeña

Sangría Señorial

$

c/u.

29.1-oz.,

1

$ 49

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

c/u.

Chiles jalapeños

2 $1

89¢

por

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Paquete familiar, sin hueso

329

249

$

lb.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pollo entero

Filete de lenguado punta de flecha

Fresco

I.Q.F.

129

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chuleta de solomillo de cerdo

Paquete familiar, sin hueso

$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

11.16-oz.

Bistec de pierna de res

$

lbs. por

299

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS!

Clientes nuevos que cambien cheques

Limitado a 5 giros por cheque...

Dos Mundos...

Cuando cambias tu cheque de nómina recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que vieron este anuncio en o del gobierno

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.