Dos Mundos Newspaper V31I50

Page 1


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

Omar Bravo Continued from Page 1A

mexicana especuló que varios equipos mexicanos – incluyendo el Atlas, Veracruz y Cruz Azul – lo querían. Luego, los tweets comenzaron a aparecer en Twitter diciendo que Bravo estaba pensando sobre dejar al Sporting KC. Pero durante ese tiempo, su agente señaló en una entrevista con ESPN que Bravo estaba contento con el Sporting KC y que no tenía planes de dejarlo. Sin embargo, otro tweet rompió el silencio. Jorge Ramos de ESPN Deportes indicó que: “Omar Bravo no jugará ya más para Kansas City debido a problemas con su entrenador”. Cuando él envió por tweet esa información, muchas personas empezaron a cuestionar qué estaba sucediendo. Ellos preguntaban si Bravo estaba teniendo problemas con el entrenador Peter Vermes. Después de eso, hubo varios días de suspenso. El lunes (Dic. 12), el suspenso terminó cuando el Sporting KC anunció que se iba Bravo. Bravo envió una carta agradeciendo a Kansas City, a sus fans y Vermes. También escribió sobre el respeto que tenía por Vermes y su equipo. Trató de aclarar los rumores a su alrededor diciendo que dejaba la MLS por cuestiones personales. En un podcast en MLS.com, Vermes sugirió que había verdad en la declaración de Bravo. La decisión fue benéfica para él y para el equipo, dijo. Sin embargo, algunas preguntas permanecen sin contestar sobre el movimiento. Por ejemplo, ¿Cuáles fueron esas razones personales que lo impulsaron a dejar el Sporting KC? Aunque trató de aclarar la situación con su carta, no fue lo suficientemente completa para sus fans y los medio deportivos. No hay duda, de que él discutirá su decisión dentro de los próximos días. Eventualmente, tendrá que hablar con la prensa mexicana, que ya está esperando fuera de su hotel. Aquí va otra pregunta, más importante: ¿Cuál es la mejor decisión? Por supuesto, los únicos que sabrán si fue lo correcto a hacer, son Sporting KC y Bravo. Aún así, voy a dar mis opiniones. Por un lado, podría ser una mala decisión. Jugar para el Cruz Azul y ser aceptado por sus fans no es una tarea fácil. Además, ¿qué pasa con los aficionados de KC y su ejemplo latino a seguir? Pero entonces, quizá fue la mejor decisión para Sporting KC y él. Como él lo señaló, él estaba viendo hacia el lado profesional de su vida y éste fue el momento para hacer dicho movimiento. Para Bravo, esto podría representar un salto enorme en su carrera. El fútbol es así. Hoy estás aquí, y mañana podrías estar jugando en Roma frente a más de 80,000 personas. Por lo pronto simplemente queremos decirte ¡gracias por los grandes momentos de emoción que nos hiciste vivir, adiós Omar y buena suerte con el Cruz Azul!

thinking about leaving Sporting KC. But during that time, Bravo’s agent stated in an interview with ESPN that Bravo was happy with Sporting KC and had no plans of leaving. However, another tweet broke the silence. Jorge Ramos from ESPN Deportes stated: “Omar Bravo won’t play for Kansas City anymore because of problems with his coach.” When Ramos tweeted that information, many people started asking what was happening. They wondered if Bravo was having problems with manager Peter Vermes. After that, there were several days of suspense. On Monday (Dec. 12), the suspense ended when Sporting KC announced Bravo was leaving. Bravo issued a letter thanking Kansas City, his fans and Vermes. He also wrote about his respect he had for Vermes and his team. He tried to clear up all the gossip around him by saying he was leaving MLS for personal reasons. In a podcast at MLS.com, Vermes suggested there was truth in Bravo’s statement. The decision was beneficial for Bravo and the team, he said. However, some questions remain unanswered about the move. For instance, what were those personal reasons that pushed Omar to leave Sporting KC? Although he tried to clear up the situation with his letter, it wasn’t thorough enough for his fans and the sports media. No doubt, he’ll get to discuss his decision further within the next few days. Eventually, he’ll have to talk to the Mexican press, who already are waiting outside his hotel. Here’s another, more important question: Was it the best decision? Of course, the only ones who’ll know if this was the right thing to do are Sporting KC and Bravo. Still, I’ll weigh in with my thoughts. On the one hand, it could be a bad decision. Playing for Cruz Azul and being accepted by its fans is not an easy task. Also, what about the KC fans and their Latino role model?. But then, maybe it was the best decision for Sporting KC and him. As he stated, he was looking at the professional side of his life and this was the time to make such a move. For Bravo, this could represent a huge jump in his career. Soccer is like that. You’re here today. You might be playing in Rome in front of more than 80,000 people tomorrow. For now, we just want to say…thanks for all the great moments, good bye Omar and good luck with Cruz Azul!

Street Talk/ Opinando en la calle

Interviews by Lilia Garcia Jimenez

Question: What’s your opinion about Pregunta: ¿Qué opina sobre la salida Omar Bravo leaving Sporting KC? de Omar Bravo de Sporting KC? “Para la comunidad latina, no es una buena decisión, pero el fútbol es así. Algunas veces, estás aquí, y otras, allá. Es muy triste para los aficionados latinos ya que … nos identificábamos con él”. - Héctor Solorio, Presidente de La Barra KC

“For the Latino community, it is not a good decision, but soccer is like that. Sometimes, you are here, and sometimes, you are there. It is very sad for the Latino fans because we … identified with him.” - Hector Solorio, La Barra KC president

“This is very sad. We always went to the “Esto es muy triste. stadium because of Siempre íbamos al him. We will miss him. estadio por él. Lo Children saw him as a vamos a extrañar. Los role model. It is very niños lo veían como sad and I still can’t un modelo a seguir. Es believe it. I hope they muy triste y todavía no puedo creerlo. Espero que bring (in) someone like him.” traigan a alguien como él”. - Alvaro Galindo, Northeast Soccer League - Álvaro Galindo, Organizador de la Liga organizer Northeast “Pienso que es muy triste porque era la única estrella mexicana en el Sporting KC. Es muy triste porque nunca lo vimos jugar en su posición natural. Además, es triste porque es un jugador de nivel mundial”. - Raúl “El Padrino” Villegas, Liga El Padrino Soccer

“I think this is very sad because he was the only Mexican star on Sporting KC. It is very sad because we never got to see him play at his natural position. Also, it is sad because he is a worldwide-level player.” - Raul “El Padrino” Villegas, El Padrino Soccer League

“Con todo respeto al club, esto va impactar la asistencia de la comunidad latina…. Nosotros … nos identificábamos con él. Pienso que fue una decisión rápida. Él estaba brindando una gran actuación. La comunidad apoyó al Sporting KC por Omar y Roger (Espinoza). Y ahora, Omar se fue. Pienso que el club va a batallar para encontrar a alguien que tenga el impacto que él tenía”. - Jesús Muñoz, Organizador liga de fútbol de Olathe, Kan.

“With all due respect to the club, this is going to impact the attendance of the Latino community…. We … identified with him. I think it was a quick decision. He was giving a great performance. The community supported Sporting KC because of Omar and Roger (Espinoza). And now, Omar is gone. I think the club is going to struggle to find someone who has the impact that Bravo has (had).” - Jesus Munoz (Muñoz in Spanish), soccer league organizer, Olathe, Kan.

Celebrando a los hispanos en la corriente dominante

E

n 1954, Rita Moreno, estrella de Broadway y Hollywood ganadora de premios, ocupó la portada de la edición de marzo 1 de la revista Life, la revista semanal de noticias líder del país. Un pionero en el fotoperiodismo, las páginas relucientes de Life relataban las historias en fotografías ganadoras de premios, generalmente con subtítulos como único texto. Disfrutaba de popularidad. Dedicar su portada a una latina — inclusive una tan famosa y talentosa— fue una decisión poco convencional hace 57 años para la revista más popular del país, por decir lo menos. Moreno mantiene el título de la única hispana y una de solamente un puñado de artistas en ganar un premio de la Academia, un Emmy, un Grammy y un Tony. Exactamente tres décadas después aquí en Kansas City, una latina se convirtió en uno de los nuevos rostros de los noticieros diarios en KMBC-TV. Actualmente, incluso con tantos reporteros de noticias, presentadores y reporteros en el aire, María Antonia sobresale. Mucho antes del auge de la población hispana, ella capturó un seguimiento sólido y está entre las figuras más populares del área. Su trabajo le ha ganado cinco Emmys, tres premios de la Asociación de Directores de Televisión, Radio y más. En 1999, un Presidente demócrata ascendió a Carlos Murguía hacia el tribunal de Distrito de Estados Unidos en Kansas City, Kan., y un Senado encabezado por republicanos aprobó la nominación. No había hispanos entre los 50 senadores de EE.UU. en el Congreso 106 que aprobaron su nombramiento para el puesto federal. El originario de Kansas City, Kan. fue el primer juez federal latino en Kansas. En los últimos meses, los hispanos han dominado las portadas de la revista KC Business, Chris Gutiérrez, Presidente de Kansas City SmartPort, honró con su presencia la portada de la publicación comercial regional en la edición de octubre. En la portada de noviembre se presentó a José Valdez, Jeanette Prenger y CiCi Rojas. Valdez es propietario y fundador de Paletería Tropicana. Prenger fundó ECCO Select. Rojas es Vicepresidenta de Participación Comunitaria para los Centros Médicos Truman. Estos ejemplos ilustran que la corriente principal de Estados Unidos finalmente ha redefinido la imagen de la sociedad y del éxito – y que los americanos de la clase media, como era de esperar, aceptan que el origen étnico de una persona es irrelevante como un calificador para la aceptabilidad. Considerando la imagen de nuestro país y comunidad, ya era hora. Por más de un siglo, los hispanos a nivel nacional y aquí a nivel local, eran en gran parte anónimos y sin rostro. Sus logros y contribuciones eran subestimados o ignorados por completo. Su participación más vehemente en instituciones cívicas, sociales, comerciales y religiosas era ignorada. Ahora, los jóvenes hispanos pueden verse periódicamente en figuras públicas. Pueden extraer de diversas profesiones a sus modelos a seguir. Pueden aspirar a una carrera en el arte, negocios, educación, salud, leyes o ciencias. Como evidencia por los tótems de la corriente dominante moderna de nuestra cultura contemporánea, un niño hispano puede aspirar a un puesto en la Suprema Corte o una nave espacial de la NASA, un premio Emmy o de la Academia, un premio Pulitzer, un puesto en el Gabinete, un presentador de noticias de televisión, o la presidencia de una universidad, una gran corporación o del país. El cielo es el límite.

Celebrating Hispanics in the mainstream

I

n 1954, Rita Moreno, an award-winning star of Broadway and Hollywood, filled the cover of the March 1 edition of Life magazine, the nation’s leading weekly news magazine. A pioneer in photojournalism, Life’s glossy pages told stories in award-winning photographs, usually with captions as the only text. It enjoyed mass appeal. Making its cover about a Latina – even a Latina so famous and talented – was an unconventional choice 57 years ago for the nation’s most popular weekly, to say the least. Moreno holds the title of the only Hispanic and one of only a handful of performers ever to win an Academy Award, an Emmy, a Grammy and a Tony Award. Exactly three decades later here in Kansas City, a Latina became one of KMBC-TV’s daily news faces. Today, even with so many on-air news reporters, anchor and reporter Maria Antonia stands out. Long before the boom in the Hispanic population, she captured a solid following and is among the area’s most popular figures. Her work has earned five Emmy awards, three Radio-Television News Directors Association awards and more. In 1999, a Democratic president elevated Carlos Murguia to the U.S. District Court in Kansas City, Kan., and a Republican-led Senate approved the nomination. There were no Hispanics among the 50 U.S. senators in the 106th Congress that O.K.’d Murguia’s appointment to the federal bench. The Kansas City, Kan., native is Kansas’s first Latino federal judge. In the past few months, Hispanics have dominated KC Business magazine’s covers. Chris Gutierrez, president of Kansas City SmartPort, graced the cover of the regional business publication’s October issue. November’s cover pictured Jose Valdez, Jeanette Prenger and CiCi Rojas. Valdez is owner and founder of Paleteria Tropicana. Prenger founded ECCO Select. Rojas is vice president of community engagement for Truman Medical Centers. These examples illustrate that mainstream America has finally redefined what society and what success look like – and that Middle Americans, as a matter of course, embrace that an individual’s ethnicity is irrelevant as a qualifier for acceptability. Considering what our country and our community look like, it’s about time. For more than a century, Hispanics nationwide and here locally were largely faceless, anonymous. Their achievements and their contributions were understated or overlooked altogether. Their earnest participation in civic, social, business and religious institutions were ignored. Now, Hispanic youngsters can routinely see themselves in public figures. They can draw from various professions for their role models. They can aspire to a career in the arts, business, education, health, law or science. As evidenced by modern mainstream’s totems of our contemporary culture, a Hispanic child can aim for a seat on the Supreme Court or a NASA space shuttle; an Emmy or Academy Award; a Pulitzer Prize; a Cabinet post; a TV news anchor spot; or the presidency of a university, a large corporation or the nation. The sky’s the limit.

Carta de Omar Bravo

E

stoy muy agradecido de haber recibido la oportunidad de jugar en la MLS, una liga a la que respeto y admiro, así como también al Sporting KC ya que me dio la oportunidad de vivir retos y cumplir sueños en esa ciudad tanto personales como profesionales. Lo único que me llevo de Kansas City son cosas buenas de mis compañeros, fanáticos que siempre me apoyaron en mi estancia, mi entrenador Peter Vermes a quien aprendí mucho en su forma de ver el fútbol y su excelente cuerpo técnico. Mi agradecimiento también a la directiva encabezada por Robb Heineman y a toda la comunidad latina que estuvo conmigo y que me eligieron el Latino del Año, así como también a todo el staff y personal que trabaja en LIVESTRONG Sporting Park quienes siempre me recibieron con alegría y me dieron energía para continuar el sueño de ser líderes de la conferencia y pelear por el título. Gracias también a LIVESTRONG por elegirme como imagen en su campaña de la lucha contra el cáncer tanto en México como en los Estados Unidos...espero que esto no sea una despedida si no un hasta pronto y me enorgullece ser su representante en mi próximo equipo en México, sin duda me siento agradecido también con el comisionado Don Garber por cumplir un sueño y participar en el pasado juego de estrellas en la ciudad de Nueva York donde me llevé una grata experiencia. Por último no puedo dejar de agradecer a La Barra KC por su apoyo y aliento durante toda la fantástica temporada que tuvo el equipo...sinceramente ¡¡¡Gracias!!! Gracias de nuevo compañeros los extrañaré y apoyaré siempre... Su amigo Omar Bravo Tordecillas .¡¡¡...I Believe That We Will Win...!!!

•Jesus Lopez Gomez

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

¡horas de compra extra!

Great radio doesn’t just entertain.

vie, 16 de dic.: 8 a.m.-medianoche sáb, 17 de dic.: 7 a.m.-medianoche

It motivates.

los horarios pUEdEn difErir sEgún la tiEnda. visita macys.com y haz clic En stores para obtEnEr la información local

no te pierdas los espectaculares especiales matutinos viernes, 16 de dic. de 8 a.m.-1 p.m y sábado, 17 de dic. de 7 a.m.-1 P.m.

{

súper sábado

}

compelling

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

DESCUBRE QUE TAN LEJOS TE PUEDE DESCUBRE TAN LEJOS TE CON LLEVARQUE LA AVENTURA DESCUBRE QUE TAN LEJOS TE PUEDE PUEDE LLEVAR LA AVENTURA CON

LLEVAR LA AVENTURA CON

EN UNA FUNCIÓN ANTICIPADA EN UNA FUNCIÓNESPECIAL ESPECIAL ANTICIPADA DE DE EN UNA FUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

¡la preventa es el viernes!

usa este pase de ahorra un † ahorro de $1o Vie. o 2o% o 15% extra vie.-lun. cuando usas o sáb. hasta la 1 p.m. †

tu pase o tarjeta macy’s

PASE ¡wow!

¡wow! ahorra $1o

en toda la ropa en venta y liQuidaciÓn, más selecciones del departamento del hoGar el vie. o sáb. hasta la 1 p.m.

ahorra 1o $

SÁBADO, 17 DE DICIEMBRE 10:30 AM Para poder ganar, visita las oficinas de Dos Mundos o escucha La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) a partir del jueves 15 de diciembre. Los pases para la función especial serán Rifados a través de los diferentes shows a lo largo del día y en Facebook.

en tu compra de $25 o más.

válido el 16 Ó 17 de diciembre hasta la 1 p.m. limitado a uno por cliente. no se puede usar con especiales ni súper compras. Excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/electrónicos, cosméticos/fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de ahorro se distribuyen entre todos los artículos elegibles del modo en que muestra el recibo. Cualquier devolución reducirá el descuento asignado al artículo devuelto. Este cupón no tiene valor de efectivo y no puede canjearse por efectivo, ni sirve para comprar tarjetas de regalo o para realizar pagos a tarjetas de crédito. LOS % de AHORRO ExTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. La compra debe alcanzar el valor de $25 o más, sin incluir cargos por valor de impuesto o envío.

SÁBADO,1717DE DE DICIEMBRE DICIEMBRE 10:30 AM AM SÁBADO, 10:30

No se necesita una compra. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase (para cuatro) por persona; 25 pases estarán disponibles mientras duren las existencias. Esta cinta ha sido clasificada PG por aventura con acción violenta, embriaguez y un poco de gente fumando.

Para¡Unpoder ganar, visita las oficinas de Dos Mundos o escucha ganador del gran premio recibirá un de Para poder ganar, visita las oficinas depaquete Dos Mundos o escucha La GranDLos(1340 AM) yrecibirán La X (1250 AM) a “Las partirAventuras del jueves 15 de regalo! ganadores la novela La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) a partir del jueves 15 de de TINTIN”. emoción aventura de TINTIN diciembre. Los¡Lapases paradelalas función especial serán Rifados a diciembre. especial cobranLos vida pases como unapara novelalaenfunción Las Aventura de TINTIN,serán Rifados a través de en losladiferentes shows a lo largo delSEdía y enA SNOWY Facebook. basada próxima gran película! TINTIN LLEVA A través de los diferentes shows a lo largo del día y en Facebook. SUS AVENTURAS. ¡Cuéntanos a quién te llevarías tú en tu aventura! No se necesita una compra. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase

(paraEnvía cuatro) porcompra. persona; NULO pases estaránLOdisponibles duren lasdel Esta cinta No se necesita una DONDE PROHÍBAmientras O RESTRINJA LAexistencias. LEY. Limitado a UN pase un e-mail a25KANSASCITY@43KIX.COM antes miércoles, ha sidopor clasificada PG25 porpases aventura con acción violenta, y un poco las de gente fumando. Esta cinta (para cuatro) persona; disponibles mientras duren existencias. 21 deestarán diciembre con tuembriaguez entrada. ha sido clasificadaWWW.HACHETTEBOOKGROUP.COM/FEATURES/TINTIN/MOVIE.HTML PG por aventura con acción violenta, embriaguez y un poco de gente fumando.

¡Un ganador del gran premio recibirá un paquete de Los ganadores la novela “Las Aventuras de ¡Unregalo! ganador del gran recibirán premio recibirá un paquete WWW.TINTIN.COM de TINTIN”. ¡La emoción de laslaaventura TINTINAventuras regalo! Los ganadores recibirán novelade“Las ¡EN CINES MIÉRCOLES, 21 DE DICIEMBRE! cobran vida¡La como una novela Aventura dedeTINTIN, de TINTIN”. emoción deenlasLasaventura TINTIN en la próxima gran película! SE LLEVA A SNOWY A cobran basada vida como una novela en Las TINTIN Aventura de TINTIN, SUSenAVENTURAS. ¡Cuéntanos a quién te llevarías tú enLLEVA tu aventura! basada la próxima gran película! TINTIN SE A SNOWY A Envía un e-mail a KANSASCITY@43KIX.COM antes deltúmiércoles, SUS AVENTURAS. ¡Cuéntanos a quién te llevarías en tu aventura! 21 de diciembre con tu entrada. KC DOS MUNDOS

ahorra 2o%extra

en selecciones en venta y liQuidaciÓn de ropa para ella, Él y los niÑos, más joyería Fina y Fantasía ahorra 15% extra en toda la Venta Y liQuidaciÓn

de relojes y selecciones de artículos del hoGar Excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/electrónicos, cosméticos/fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % DE AHORRO ExTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

o Envía Un mEnsaJE “cpn” a macys (62297) Válido del 16 al 19 de diciembre de 2011

†aplican EXclUsionEs; vEa los pasEs.

Envía un e-mail a KANSASCITY@43KIX.COM antes del miércoles, WWW.HACHETTEBOOKGROUP.COM/FEATURES/TINTIN/MOVIE.HTML THURSDAY, DECEMBER 15 21 de diciembre con tu entrada. 2.5x7.0179

ahorros eXtra en toda la ropa en venta y liQuidaciÓn (eXcepto especiales y súper compras)

Envío gratis En línEa todos los días + ¡ahorra 20% o 15% EXtra!

LH

WWW.HACHETTEBOOKGROUP.COM/FEATURES/TINTIN/MOVIE.HTML WWW.TINTIN.COM

¡EN CINES MIÉRCOLES, 21 DE DICIEMBRE! WWW.TINTIN.COM

¡EN CINES MIÉRCOLES, 21 DE DICIEMBRE!

Envío gratis cuando compras $99 en línea (tarifa fija de $8 para envío de compras de menos de $99). Usa el código promocional: savemore para recibir los ahorros extra; oferta válida el 16 y 17 de diciembre de 2011.

KC DOS MUNDOS Zuluaga Group

THURSDAY, DECEMBER 15 Realty Suburban, Inc. 2.5x7.0179 LH

aplican exclusiones; vea más información en macys.com.

KC DOS MUNDOS

THURSDAY, DECEMBER 15 “Honestidad Servicio 2.5x7.0179Hacen la LH y Experiencia Maria Zuluaga Diferencia”

Nestor Zuluaga 816-728-1213

816-728-1214 Gustavo Restrepo 913-669-6922

www.micasakc.com

We want to make you a loan! from $100 to $1,500 NATIONAL FINANCE (816) 471-1118

Call TODAY!

¡ENCUENTRA A MACY’S EN TODAS PARTES!

Compra, comparte y conéctate en cualquier momento.

LOS PRECIOS DE LA VENTA DE SÚPER SÁBADO ESTARÁN VIGENTES DEL 16 AL 17 DE DICIEMBRE DE 2011. LA MERCANCÍA ESTARÁ EN OFERTA A ESTOS U OTROS PRECIOS DE VENTA DESDE AHORA HASTA EL 2 DE ENERO DE 2012, EXCEPTO SEGÚN LO INDICADO. ABRE UNA CUENTA EN MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. Hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas al comprar muebles, colchones y alfombras; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar N1110550D.indd 1

12/8/11 9:42 AM

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

Republican presidential candidates on immigration

A Kelley se le preguntó sobre la ley Justicia para Inmigrantes Altamente Calificados (HR 3012), aprobada en noviembre por los Representantes de la Cámara de EE.UU.; y contestó: “Siempre es bueno encontrar demócratas y republicanos unidos, pero no es un gran avance. Simplemente se está extendiendo en todo el mundo el problema de los retrasos y visas limitadas”. La medida, que eleva el límite por país en las visas relacionadas con el empleo, será considerado por el Senado. Kelley, Vicepresidenta de Política migratoria y defensa de CAP, y Segura participaron en la teleconferencia junto con Frank Sharry, Director Ejecutivo de America’s Voice. Segura señaló que el candidato presidencial republicano Newt Gingrich había “creado un poco de tormenta de fuego al apostar por una posición ligeramente más moderada en inmigración”. Aunque vio que, en general, los enfoques de los candidatos no varían mucho. “La ortodoxia de la campaña republicana actual es oponerse (al) ajuste de status para cualquiera que esté aquí indocumentado”, informó Segura. “Pero no son la voz de los republicanos; ellos simplemente tienen la voz más fuerte en el ciclo de las primarias. Con el tiempo, será una postura más dura de sostener para ellos”. El 10 de Dic. en Iowa, los aspirantes republicanos a la presidencia debatieron sobre asuntos de inmigración, economía y política extranjera. Fue el doceavo y último de la contienda primaria. Seis candidatos permanecen: Michele Bachman, Gingrich, Ron Paul, Rick Perry, Mitt Romney y Rick Santorum. Diane Sawyer y George Stephanopoulos moderaron el debate, el cual fue televisado en vivo. Sawyer abrió la discusión de inmigración casi a una hora de empezado el debate al estipular que la prioridad principal relacionada con la inmigración para los candidatos era asegurar he tough talk from Republican presidential las fronteras. Gingrich entonces defendió su plan de candidates on immigration isn’t in line with inmigración. Éste hace un llamado al establecimiento de most voters or the nation’s tradition of welcoming paneles de revisión de ciudadanos para otorgar estatus immigrants and will backfire. legal a inmigrantes indocumentados en base a criterios That was the message of immigrant advocates específicos: residencia en EE.UU. por al menos 25 años, during a Nov. 29 teleconference with the media. recursos financieros adecuados para la autosuficiencia, “We wanted to give the press a fuller picture buen carácter y reputación en la comunidad, y un récord of how Republican lawmakers look at the issue libre de delitos en el país y en cualquier otro lugar. of what to do with undocumented immigrants,” “Yo no creo que el pueblo estadounidense va enviar said Angela Kelley of the Center for American a la policía para extraer a este tipo de gente y enviarla Progress (CAP). “The point was to show how far fuera”, razonó Gingrich. we’ve fallen from where we once were in terms of Aquellos a los que se les permitiera quedarse serían being realistic and draw very clear lines between multados con $5,000. Gingrich también reformaría el sistema de visas, the Republican candidates and Latino voters.” As recently as 2006, there was broad support impondría multas severas a los empleados que contraten among 23 Republican lawmakers for measures inmigrantes indocumentados, haría las deportaciones that would legalize most of the undocumented, “dramáticamente más fáciles” y convertiría el Inglés non-criminal population, Kelley said. But that rap- como el idioma oficial de gobierno. Sus rivales prochement between Democrats and Republicans denominaron su plan como una amnistía y amenazaron has devolved into “myopic” deportation policies. que sería un imán para hacer que más inmigrantes On the Democratic side, the Obama administra- ilegales entren a Estados Unidos. Romney, por otro lado, requeriría a todos los tion has deported a record number of undocumented immigrants. Among the Republican inmigrantes indocumentados registrarse y luego dejar el país después de un “período de transición para presidential candidates, there’s a chest-thumping rivalry to look like the most committed to cracking permitirles arreglar sus asuntos”. “La medida clave es ésta: No favoritismos para la down on illegal immigrants. Kelley pointed to the battleground states that residencia permanente o ciudadanía para aquellos que venido ilegalmente aquí”, indicó. a candidate must carry to win the presidency. hanPerry argumentó en contra de la creación de nuevas There’s a “robust and growing Latino voter leyes, urgiendo en vez de eso que sean aplicadas population” in those states, she explained. And estrictamente las leyes existentes. Una vez que se although the economy and foreign policy are haga eso, “entonces podemos tener una conversación important to Latinos, “they have a special affinity legítima sobre reforma migratoria”, dijo. with immigration,” Kelley said. Perry censuró a Obama por demandar a estados como “Right now, one out of every four Latinos knows Arizona por promulgar leyes de inmigración duras. someone who has been deported or is slated to be A ninguno de los otros candidatos se les pidió que deported,” she said. “Latinos are very connected intervinieran sobre inmigración. to the issue.” A Segura, se le pidió antes que comentara sobre el Gary Segura, a professor of political science plan de Gingrich y respondió: “Es una estructura muy at Stanford University and chair of Chicana/o reservada y no va a ser aprobada”. studies, pressed the point. Nota de la Redacción: Lea la transcripción del debate “The Republican Party cannot continue to do en www.abcnews.com. so poorly among Latinos and have much of a

Candidatos republicanos presidenciales en inmigración By Edie R. Lambert

L

os duros comentarios de los candidatos presidenciales republicanos sobre inmigración no está en consonancia con la mayoría de los electores o la tradicional nacional de dar la bienvenida a los inmigrantes y será contraproducente. Ése fue el mensaje de los defensores de inmigrantes durante la teleconferencia del 29 de Nov. con los medios de comunicación. “Queríamos brindar a la prensa un panorama más completo de cómo los legisladores republicanos ven el asunto de qué hacer con los inmigrantes indocumentados”, dijo Angela Kelley del Centro para el Progreso Americano (CAP). “El punto fue mostrar qué tan lejos hemos caído de donde estábamos en términos de ser realistas y trazar una línea bien clara entre los candidatos republicanos y los votantes latinos”. Tan recientemente como 2006, hubo un apoyo amplio entre 23 legisladores republicanos para medidas que legalizarían a la mayoría de la población indocumentada, no criminal, indicó Kelley. Pero ese acercamiento entre demócratas y republicanos ha recaído en unas políticas de deportación “miopes”. Por el lado demócrata, la administración de Obama ha deportado un número récord de inmigrantes indocumentados. Entre los candidatos presidenciales republicanos, hay una rivalidad fanfarrona por verse como los más comprometidos a tomar medidas enérgicas contra los inmigrantes ilegales. Kelley señaló los campos de batalla estatales que un candidato debe cumplir para ganar la presidencia. Existe una “robusta y creciente población electora latina” en esos estados, explicó. Y aunque la economía y la política extranjera son importantes para los latinos, “ellos tienen una especial afinidad con la inmigración”, refirió. “En este momento, uno de cada cuatro latinos conoce a alguien que ha sido deportado o está programado para ser deportado”, indicó. “Los latinos están muy conectados con el asunto”. Gary Segura, profesor de Ciencias Políticas de la Universidad Stanford y Presidente de estudios Chicanos, presionó el punto. “El Partido Republicano no puede seguir haciendo tan mal entre los latinos y tiene mucho futuro”, dijo.

T

Giving on a tight budget Regalos con bajo presupuesto

E

n la medida que continúa la crisis económica global, muchos consumidores se las arreglan para ejercer algunas restricciones en esta temporada, ajustándose a un presupuesto a la hora de comprar regalos El presupuesto es una buena manera de limitar los gastos; y los compradores de fin de año pueden ceñirse a éste y disfrutar de una temporada feliz si intentan lo siguiente: *Sea creativo. Quienes tienen talentos pueden crear sus propios regalos y ahorrar dinero en el proceso. Por ejemplo, aquellos que tienen habilidades para trabajar la madera pueden crear una talla personalizada para un amigo o familiar. Tales regalos personalizados son con frecuencia especialmente significativos para quien los recibe y aprecia el tiempo y el esfuerzo dedicado a la creación de estos obsequios. *Sea paciente. Muchas familias están tan geográficamente dispersas que no siempre pueden reunirse en Navidad. Aquellos que no va a ver a su familia hasta unos días después de Navidad, aprovechen las ofertas especiales disponibles en los días posteriores a la festividad real. A menudo se hacen grandes descuentos. *Cree reglas de gastos. Para reducir parte de la carga financiera en la temporada festiva, muchas familias han comenzado a establecer límites de gastos en las compras de esos días. Esto les ahorra dinero a todos y garantiza que nadie tenga deudas sustanciales a la llegada del nuevo año. *Haga un intercambio de regalos. En un intercambio de regalos, cada familiar escoge al azar el nombre de otro a quien le comprará el presente. Esto añade además el beneficio adicional de permitir que los compradores adquieran algo un poco más costoso para un solo familiar en vez de estar obligado a comprarles a todos. *Comience temprano. Esto reduce el estrés financiero de la temporada, y facilita comprar algo especial para cada integrante de la lista de regalos.

A

s global economic woes continue, many consumers figure to exercise some restraint this holiday season and stick to a budget when buying gifts. Budgets are good for limiting spending. And holiday shoppers can stick to their budgets, yet enjoy a happy holiday season if they try the following tips: *Get creative: Gift-givers with unique talents can create their own gifts and save some money along the way. For example, shoppers skilled at woodworking can create a personalized wood carving for a friend or family member. Such personalized gifts are often especially meaningful to their recipients, who appreciate the time and effort such keepsakes take to create. *Use patience: Many families are spread out geographically and don’t always get together on Christmas Day. Those people won’t see their families until a few days after Christmas should take advantage of the special sales offered during the days after the actual holiday. Items are often heavily discounted. *Establish spending rules: To reduce some of the financial burden of the holiday season, many families have begun placing spending limits on holiday shopping. This saves everyone money and ensures no one has substantial debt come the new year. *Do a gift exchange: In a gift exchange, each family member draws a name out of a hat and only buys a gift for that person. This has the added benefit of allowing shoppers to buy something more expensive for a family member because they aren’t obligated to buy gifts for anyone else. *Start early: This reduces the financial stress of the season while still allowing shoppers to get something special for everyone on their shopping list.

future,” he said. Kelley was asked about the Fairness for HighSkilled Immigrants Act (House Resolution 3012), approved in November by the U.S. House of Representatives. She said: “It’s always good to find Democrats and Republicans together, but it’s not a big breakthrough. It’s just spreading across the world the problem of backlogged and limited visas.” The measure, which raises the per-country limit on employment-related visas, will be considered by the Senate. Kelley, vice president for immigration policy and advocacy at CAP, and Segura took part in the teleconference along with Frank Sharry, executive director of America’s Voice. Segura observed that Republican presidential candidate Newt Gingrich had “created a bit of a firestorm in staking a slightly more moderate position on immigration.” Overall, though, the candidates’ approaches don’t vary much, he observed. “The current Republican campaign orthodoxy is to oppose (the) adjustment of status for anyone here (who’s) undocumented,” Segura said. “But they’re not the voice of Republicans; they just have the strongest voice in the primary cycle. Over time, it will be a tougher position for them to sustain.” On Dec. 10 in Iowa, Republican presidential hopefuls debated immigration and economic and foreign policy issues. It was the 12th and latest of the primary race. Six candidates remain: Michele Bachman, Gingrich, Ron Paul, Rick Perry, Mitt Romney and Rick Santorum. Diane Sawyer and George Stephanopoulos moderated the debate, which was televised live. Sawyer opened the immigration discussion about an hour into the debate by stipulating that the leading immigration-related priority for the candidates is securing the borders. Gingrich then defended his immigration plan. It calls for establishing citizen review panels to grant legal status to undocumented immigrants based on specific criteria: U.S. residency for at least 25 years, financial resources adequate for self-sufficiency, good character and standing in the community, and a crime-free record in the U.S. or elsewhere. “I don’t believe the people of the United States are going to send the police in to rip those kinds of people out and ship them out,” Gingrich reasoned. Those permitted to stay would be fined $5,000. Gingrich also would reform the visa system, impose severe penalties for employers who hire undocumented immigrants, make deportations “dramatically easier” and make English the official language of government. His rivals called his plan amnesty and threatened that it would be a magnet for more illegal immigrants to enter the United States. Romney, on the other hand, would require all undocumented immigrants to register and then leave the country after a “transition period to allow them to settle their affairs.” “The key measure is this: No favoritism for permanent residency or citizenship for those who have come here illegally,” he said. Perry argued against creating new laws, urging instead that existing laws be strictly enforced. Once that’s done, “then we can have a legitimate conversation about immigration reform,” he said. Perry censured Obama for suing states such as Arizona for enacting tough immigration laws. None of the other candidates were asked to weigh in on immigration. Segura, asked earlier to comment on Gingrich’s plan, said: “It’s a very arcane structure and won’t come to pass.” Editor’s note: Read the transcript of the debate at www.abcnews.com.

IRS seeks to return $153.3 million in undelivered checks to taxpayers IRS quiere entregar $153 millones en cheques no entregados a contribuyentes W W

ASHINGTON — En un recordatorio anual para los contribuyentes, el Servicio de Impuestos Internos (IRS) anunció recientemente que está tratando de devolver $153.3 millones [de dólares] en cheques de reembolso que no fueron entregados. A un total de 99,123 contribuyentes se les deben entregar cheques de reembolso este año ya que no se les entregaron debido a errores con la dirección de correo. El promedio de cheques de reembolso no entregados es de $1,547 este año. “Es importante preguntarles a sus amigos, familiares, vecinos o compañeros de trabajo si no han recibido aún algunos de estos cheques”, dijo Joe Muñoz, portavoz del IRS. “El IRS está comprometido en hacer entrega de este dinero a la gente que le pertenece”. A q u e l l o s contribuyentes que crean que su cheque de reembolso pudiera haber sido devuelto al IRS, deben usar la herramienta “¿Dónde Está mi reembolso?” en IRS. g o v. L a herramienta proveerá el estatus de su reembolso – y en algunos casos, instrucciones para resolver los problemas de entrega. Los contribuyentes que verifican sobre el reembolso por teléfono recibirán instrucciones sobre cómo actualizar sus direcciones. Llame al 1-(800)-829-1954, para accesar a la version telefónica de “¿Dónde Está mi reembolso?”. Sólo un pequeño porcentaje de cheques enviados por correo por el IRS se devuelven como no entregados. Los contribuyentes puede poner fin a los cheques perdidos, robados o devueltos al elegir el depósito directo cuando presenten la declaración en papel o electrónicamente. Los contribuyentes pueden recibir reembolsos directamente a su cuenta de banco, dividir un reembolso de impuestos en dos o tres cuentas financieras o incluso comprar un bono de ahorro. El IRS también recomienda que los contribuyentes presenten sus declaraciones de impuestos electrónicamente porque e-file elimina el riesgo de declaraciones perdidas. E-file también reduce los errores en las declaraciones de impuestos y acelera los reembolsos.

ASHINGTON — In an annual reminder to taxpayers, the Internal Revenue Service (IRS) announced recently that it’s looking to return $153.3 million in undelivered tax refund checks. In all, 99,123 taxpayers are due refund checks this year that couldn’t be delivered because of mailing address errors. U n d e livered refund checks average $1,547 this year.

“It is important to ask friends, relatives, neighbors or co-workers if they have not received some of these checks,” said Joe Munoz (Muñoz in Spanish), IRS spokesperson. “The IRS is committed to deliver this money to the people it belongs to.” Taxpayers who believe their refund check might have been returned to the IRS as undelivered should use the “Where’s My Refund?” tool on IRS.gov. The tool will provide the status of their refund – and in some cases, instructions for resolving delivery problems. Taxpayers checking on a refund over the phone will receive instructions on how to update their addresses. Call 1-(800)-829-1954 to access a telephone version of “Where’s My Refund?” Only a small percentage of checks mailed by the IRS are returned as undelivered. Taxpayers can put an end to lost, stolen or undelivered checks by choosing direct deposit when they file paper or electronic returns. Taxpayers can receive refunds directly into their bank account, split a tax refund into two or three financial accounts or buy a savings bond. The IRS also recommends that taxpayers file their tax returns electronically because e-file eliminates the risk of lost paper returns. E-file also reduces errors on tax returns and speeds up refunds.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31• Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

The power of protest El poder de la calle By Jorge Ramos

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

EducationEducación

In education, don’t believe we’re on the worst list

En la educación, no te dejes convencer que somos los peores By Maria de los Angeles Corral, The College Board, mcorral@collegeboard.org

L

a democracia no es suficiente. Votar casi nunca cambia radicalmente a un país. Es, por el contrario, una manera de reafirmar el sistema. No basta votar para cambiar. Cada vez más nos damos cuenta que votamos y las cosas siguen igual. Por eso las protestas de este año en las calles y parques de Los Ángeles, Oakland y Nueva York -- al igual que las de España, Grecia y otros países -- nos indican que algo no está funcionando bien en la forma en que vivimos. Las protestas a las que me refiero no son necesariamente las revoluciones de la primavera árabe en el Medio Oriente y el norte de África, aunque todas ellas tienen raíces comunes. A lo largo de este año, los ciudadanos en muchas partes del mundo han unido para marchar y ocupar espacios públicos en un esfuerzo por desafiar el statu quo con resolución, más que con violencia. Me tocó ser testigo de los campamentos de tiendas de campaña en Madrid, Oakland y Los Ángeles. Ya todos han sido desalojados por la policía. Estaban llenos de indignados, frustrados y enojados. No había líderes visibles ni tampoco sabían exactamente qué querían. Pero sí tenían muy claro lo que no querían. No querían que el uno por ciento de la población controlara los destinos del otro 99 por ciento. Había quejas de todo tipo: contra los bancos, los gobiernos, las grandes corporaciones. No les gustaba el sistema educativo ni la forma en que trataban a los inmigrantes. Más que nada, los manifestantes hablaron acerca de la desigualdad. Aunque estaban en ciudades diferentes y en distintos países, el punto en común de todas sus quejas era la desigualdad. No se vale que el salario de uno sea superior al de 99. No se vale que en una sociedad democrática moderna unos se vuelvan billonarios mientras otros se mueren de hambre, están desempleados y pierden sus casas. No se vale. Ahora, con el invierno a punto de entrar y desalojados, tienen que demostrar que no fueron sólo una interrupción breve. Su gran reto está en transformar ese idealismo en algo que se pueda tocar. Nos equivocaríamos si los catalogáramos de antisociales u oportunistas. Apuntaron con absoluta claridad lo que no funciona en Estados Unidos y en Europa. De la misma manera, la marcha por la paz en México -- liderada por el poeta Javier Sicilia -- y las incontables manifestaciones para detener el número de muertos en la lucha contra el narcotráfico, no acaba con el problema pero si lo define. El presidente Felipe Calderón puede tener razón al enfrentar a los narcos pero la realidad es que su estrategia es un soberano fracaso. No se le puede llamar éxito a ningún plan que cargue más de 40 mil muertos. Las marchas contra la violencia han servido para demostrar que México no es su gobierno ni sus políticos y que sus ciudadanos están hartos de vivir con miedo. El poder de la calle en el mundo árabe fue más allá de los gritos y los símbolos. En una primavera y en un verano los jóvenes árabes terminaron con cuatro regímenes autoritarios y despóticos en Egipto, Libia, Yemen y Túnez. Y hay otros más en la filita. Algo no está funcionando bien en este planeta. Los sistemas políticos, financieros y sociales de que hemos dependido desde hace décadas están desintegrándose. Las protestas e insurrecciones globales de este año -- desde Oakland hasta Madrid, desde Trípoli hasta la Ciudad de México -- nos han mostrado el poder increíble del pueblo. Todos estos movimientos y revueltas -son ejemplos muy concretos del poder de la calle. Cuando los votos no cuentan, cuando la democracia se queda coja, cuando las Cortes y la policía sólo protegen a los poderosos, cuando las muertes y secuestros quedan impunes, cuando la sociedad toda beneficia sólo a unos pocos, cuando la desigualdad se convierte en regla, cuando uno o dos deciden por todos ... ése es el momento de salir a la calle.

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

W

e can’t always count on elections to spark radical shifts. In fact, they sometimes merely serve to reaffirm a nation’s political status quo. Right now, people in democracies worldwide are concerned that certain things may never change. But this year’s demonstrations in the streets and parks of Los Angeles; Oakland, Calif.; New York – and those in Spain, Greece and elsewhere – have reminded us that when voting doesn’t bring change, people can rally against flaws and injustices that have become entrenched in the democratic process and make their voices heard. The protests I’m referring to aren’t necessarily the mass gatherings of the Arab Spring in the Middle East and North Africa that would give way to armed revolution in Libya and elsewhere, although they all have some common roots. Throughout this year, citizens in many parts of the world have marched, rallied and occupied public spaces, to challenge the status quo with resolve rather than violence. I had the opportunity this year to visit leaderless encampments in Madrid, Spain; Oakland; and Los Angeles – all of which have since been torn down – where I spoke with demonstrators taking a stand against, among other things, the fact that the destiny of 99 percent of the population seems to rest in the hands of the richest 1 percent. They spoke about the destructive greed of banks and large corporations, about different governments’ inability to protect the most vulnerable. They complained about educational systems and the harsh treatment of immigrants. They described a need to throw out the status quo and start anew. Most of all, the demonstrators spoke about inequality. Although they were in different cities and different nations, they all were angry that, in their modern democratic society, billionaires are protected while others suffer, go hungry or lose their homes. Over the months, the protesters, until they were evicted and dispersed, showed us that ordinary people also can wield power and influence. They face the challenge of proving this wasn’t a short-lived interruption to business as usual. Their actions brought issues to attention in the United States and Europe that our leaders must address – and they rallied support for action worldwide. The demonstrators must transform this year’s idealism into something concrete. Whatever comes next, it’s important that the spirit of the protests doesn’t fade. Protests are unlikely to solve problems, but continued protests can continue to define problems, such as the spring peace marches in Mexico City headed by poet Javier Sicilia, whose son was a victim of narco-violence. They led to massive demonstrations nationwide that awakened people to the fact that they can be heard – that ordinary citizens can declare it’s outrageous and unacceptable that drug cartels and organized criminals have murdered tens of thousands of Mexicans. Protesters can point out that, although Mexican President Felipe Calderon’s decision to fight back against drug criminals was noble, his military-led strategy has failed. Outrage itself will likely not end the violence, but people can take to the streets and declare to the world they’re fed up with living in fear. The protests – along with those of the Arab Spring, which also began at the street level and went on to successfully topple authoritarian dictatorships – have underlined the belief that our current situation is no longer acceptable. Around the world, political, financial and social systems that we’ve relied on for decades are coming apart. This year’s global protests and insurrections – from Oakland to Madrid, from Tripoli in Libya to Mexico City – show the people’s incredible power. Because when votes don’t count, when democracy doesn’t make a difference, when officials only protect the powerful, when murders go unpunished, when inequality becomes the rule and, indeed, when justice is rarely available, it’s time to take to the streets.

800 S. Delaware Independence, MO 64050 • Se compran carros y camionetas descompuestos, yunkes, con o sin título, chocados, etc. • Mecánica en general 24 Hr • Mecánica en diesel

(816) 886- 8185 Lunes a Domingo

as historias sobre los latinos en el entorno the public narrative on Latinos público cada vez son más negativas. L IWencreasingly, is becoming more negative. De manera consistente, escuchamos que los consistently hear Latinos have the worst

latinos tienen los índices más altos de desempleo y deserción escolar y una baja tasa de alumnos que se gradúan de la universidad. Sin embargo, si nos enfocamos en las historias positivas, tendríamos mejores posibilidades de motivar buenas conductas y evitar que se arraiguen los estereotipos nocivos. A esto es a lo que me refiero. En lugar de pensar que es muy probable que los estudiantes latinos abandonen sus estudios de preparatoria, pensemos que es muy probable que asistan a la universidad. Aunque los latinos tienen el porcentaje más bajo de egresados universitarios, hoy son la minoría más numerosa en los campus universitarios. Aumentaron a 12.2 millones de alumnos en el 2010. Los latinos forman parte del crecimiento récord de estudiantes que buscan obtener un título universitario. De acuerdo con el informe del 2011, Tendencias en los precios de las universidades y en la ayuda a los estudiantes, publicado por el College Board recientemente, esto sucede porque, pese a los aumentos en las colegiaturas universitarias, aún existe una gran cantidad de ayuda financiera disponible y millones de estudiantes la están aprovechando. Los que no lo hacen, necesitan ser alentados con historias de éxito en un entorno repleto de estadísticas sobre latinos que fracasan de todas las maneras posibles. ¿Se imaginan obtener $140,000 en becas? Mi amiga Yaritza González se graduó de la universidad gracias a estos fondos. Ella atribuye este éxito a tres cosas: mantener buenas calificaciones, informar a toda su red de conocidos de su necesidad financiera y, por último, nunca desanimarse. El suyo es un ejemplo excepcional de cómo aprovechar las oportunidades, pero también es totalmente realista. Es fácil sentirse desanimado cuando la colegiatura anual promedio en una universidad pública con estudios de cuatro años rebasa los $8,000. Sin embargo, ¡la mayoría de los estudiantes paga mucho menos porque la mayoría de la ayuda financiera proporcionada en este país aún se basa en la necesidad económica! Es por eso que estudiantes de licenciatura de tiempo completo recibieron, en promedio, casi $12,500 en ayuda financiera. Las becas gubernamentales Pell siguen siendo un salvavidas para estudiantes de bajos recursos; más del 60% de los alumnos que dependen económicamente de sus padres y que recibieron estas becas tuvieron ingresos de $30,000 ó menos. En 2010, el promedio de las becas otorgadas fue de $3,828. La mayoría de los estudiantes de tiempo completo que asistían a universidades de dos años recibió las becas y la ayuda suficiente para cubrir una colegiatura promedio de $3,000, con unos $800 dólares de sobra. Cuando se sabe cómo lograr que la universidad esté al alcance del bolsillo, es más fácil apoyar a los hijos en este proceso. Herramientas tales como la calculadora en español de costos universitarios del College Board pueden ser de ayuda. En cuestión de minutos se puede obtener un cálculo aproximado del costo de la universidad, información básica sobre financiamientos y el proceso de solicitud de ingreso a la universidad. Para familias con hijos sin residencia legal, que podrían pensar que la ayuda financiera no está disponible para ellos, el informe de Tendencias les brinda esperanza. Una porción considerable de la ayuda a alumnos en universidades privadas sin fines de lucro se originó de la ayuda financiera institucional que también podría estar disponible a estudiantes indocumentados. Y, existen cursos avanzados AP en preparatoria que hace posible el acumular créditos universitarios. Si los estudiantes utilizan esos créditos para graduarse anticipadamente, tendrían otra manera de ahorrar en las colegiaturas universitarias. Los latinos no tienen por qué aparecer en el fondo de ninguna lista de egresados universitarios. Estamos cambiando el curso de nuestra historia por medio de la educación. Mostremos a nuestros hijos que la universidad está a su alcance ayudándoles a planear de manera ingeniosa. Al ser positivos y proactivos, optamos todos los días por crear un estereotipo de los latinos marchando hacia el progreso.

Must-visit links / Enlaces que debe visitar Sitio del College Board en español: www.collegeboard.org/enespanol

rates for joblessness, high school dropouts and low college completion. However, if we focus on the positive stories, we’ll have a better chance of changing behavior and preventing damaging stereotypes from taking root. This is what I mean. Rather than see Latino students as likely to drop out of high school, let’s see them as likely to go to college. Even as research shows Latinos have the lowest rate of college attainment, they’re the largest minority on college campuses, growing to 12.2 million in 2010. Latinos are a part of the record growth of students pursuing a college degree. According to a report published by the College Board recently, Trends in College Pricing and Student Aid, this is happening because, despite college tuition increases, there’s still a tremendous amount of financial aid available – and millions of students are taking advantage. Those who aren’t need to be encouraged by success stories in an environment with so many statistics about Latinos failing in every way. Can you imagine securing $140,000 in scholarships? My friend Yaritza Gonzalez graduated from college because of those funds. She credits three things for this success: maintaining good grades; alerting everyone in her networks of her financial need; and finally, never getting discouraged. Hers is an exceptional example of how to seize opportunity, but a realistic one. It’s tempting to get discouraged when the average tuition at a public four-year university is more than $8,000. Yet most students pay significantly less than the full list price of college because most of the financial aid given in this country is still based on need! That’s why full-time undergraduate students received, an average, of nearly $12,500 in financial aid. Government Pell grants remain a lifesaver for low-income students; more than 60 percent of students dependent on their parents who received them earned $30,000 or less. Average grants were $3,828 in 2010. Most full-time students attending two-year colleges received the grants – and enough aid to cover their nearly $3,000 average tuition, with about $800 left over. When families know how to make college affordable, it’s easier to support their children in this process. Tools such as the College Board’s Spanish language college costs calculator can help. Within minutes, families can get a rough estimate of the price of college, basic information on financing and the college application process. For families with undocumented children who might think financial aid is unavailable, the Trends report offers hope. A significant portion of the aid to students in private non-profit colleges and universities originated from institutional financial aid, which also could be available to undocumented students. There also are AP classes in high school that enable all students to accumulate college credit. If students use that credit to graduate early, they’ll likely save on college tuition. Latinos don’t have to be on the bottom of any list for college completion. We are changing the course of our narrative through education. Let’s show our kids that college is within their means by planning ahead and being resourceful. By being positive and proactive, we’re choosing every day to build an edifying stereotype of Latinos as a can-do people.

Calculadora de costos universitarios: www.collegeboard.org/calculadora Cursos AP: www.collegeboard.org/apcursos


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 31• Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

HealthSalud

Make the holiday season a safe, happy time for pets

Keep seniors safe during wintertime Mantenga seguros a los ancianos en invierno

Haz de la temporada de fiestas un tiempo seguro y feliz para las mascotas

C

Consejos útiles de Humane Society de Estados Unidos

Helpful hints from The Humane Society of the United States

a organización Humane Society of the United States (HSUS) les recuerda que mientras celebran la temporada, muchas de las cosas que hacen que las fiestas sean especiales también pueden representar riesgos para nuestras mascotas. Con unas precauciones simples, nuestras mascotas pueden compartir este momento especial con nosotros de forma segura. HSUS ofrece estos consejos para mantener a nuestros miembros de la familia de cuatro patas sanos y felices: *Busca más información sobre plantas potencialmente tóxicas para ellos si las mordisquean o ingieren, incluyendo la hiedra, acebo, muérdago y otras. *Mantén las decoraciones lejos de su alcance. El espumillón, los lazos, las cintas y el papel de regalo podrían tentarlas a masticarlos como juguetes, pero podrían ser dañinos para sus sistemas digestivos. Mantén los adornos del árbol lo suficientemente alto para que estén fuera del alcance de tu mascota. *Prepara un lugar tranquilo y lejos de la conmoción para tus mascotas durante las fiestas. Aunque algunas disfrutarían las oportunidades para socializar, la emoción de una fiesta puede abrumar a otras. *Por favor, no compartas chocolate y dulces con ellas. El chocolate puede ser peligroso, pero también mantente atento del xilitol, un endulzante común. Los caramelos envueltos individualmente también son problemáticos ya que algunas pueden comer tanto la envoltura como el caramelo. *Evita la tentación de darle los desechos de la cena, especialmente los huesos, ya que se astillan fácilmente y pueden causar problemas de salud graves, incluso la muerte. *Si estás planeando llevar a tu mascota contigo cuando visites a amigos y familiares durante las fiestas, contáctalos de antemano para saber si es bienvenida. A causa de la emoción durante las fiestas, podría ser mejor buscar alojamiento para tu mascota o contratar a un cuidador de buena reputación. *No dejes velas encendidas sin supervisión. Las mascotas las pueden tumbar accidentalmente y derramar la cera o iniciar un incendio.

he Humane Society of the United States is reminding people that, as they celebrate the season, much of what makes the holidays special also might pose hazards for our pets. But with a few simple precautions, our pets can share this special time with us safely. The Humane Society of the United States offers the following tips to keep our pets healthy and happy: *Find more information on plants that are potentially poisonous to pets. Many seasonal plants are poisonous to pets if nibbled or eaten, including ivy, holly, mistletoe and others. *Keep holiday decorations away from pets. Tinsel, bows, ribbons and wrapping paper can be tempting chew toys for pets, but can damage their digestive systems. Keep tree ornaments high enough that they’re out of your pet’s reach. *Provide your pet with a quiet, out-of-theway room during holiday parties. Although some pets might enjoy socializing opportunities, others will be overwhelmed by the excitement. *Please don’t share chocolate and other treats with your pets. Chocolate can be hazardous, but also watch out for xylitol, a common sweetener. Individually-wrapped candies are double trouble, as some pets might eat the candy and the wrapper. *Avoid the urge to give your pets table scraps, especially bones. Bones easily splinter and can cause serious health problems, even death. *If you’re planning to take your pet with you when visiting friends and relatives during the holidays, contact them in advance to find out if your pet is welcome. Because of the excitement, it might be best to board your pet or hire a reputable pet sitter instead. *Don’t leave candles unattended. Pets may accidentally knock them over and spill wax or start a fire.

L

T

on su mezcla de hielo y nieve, el invierno pueden ser peligrosos para las personas de edad avanzada. A continuación algunas precauciones que deben tomar cuando salen fuera de casa, o protegiendo sus hogares del frío invernal: En casa *Mantenga el termostato programado al menos a 65° F (19° C). *No use el horno para calentar la casa. Si le resulta difícil comprar aceite para calefactor, propano o gas natural, busque algún programa de ayuda a ancianos en su localidad. *Cubra las ventanas con plástico barato, eso puede constituir una mayor protección contra las corrientes de aire. *Instale detectores de monóxido de carbono, que indican inmediatamente cualquier escape de ese gas. *Si es posible, contrate a una persona, o pídale a un vecino que palee la nieve de la entrada de su casa. Si no le queda más remedio que hacerlo usted, deténgase frecuentemente a descansar. Escuche a su organismo, y descanse si está fatigado. *Asegúrese de que las barandas en las entradas de la casa están en perfecto estado y tengan iluminación adecuada para cuando entre o salga de su vivienda. *Eche sal en el camino de entrada para impedir la acumulación de hielo. *Considere el uso de servicios de despacho, o compre por Internet, para reducir los viajes bajo condiciones inclementes de tiempo. Incluso puede comprar comestibles desde su computadora. *Manténgase hidratado. Con frecuencia, los ancianos corren el riesgo de deshidratarse, y pueden enfrentar dificultades para consumir líquidos suficientes cuando hace frío. Trate de beber de 6 a 8 vasos de agua diariamente. *Tenga a mano un banco o banqueta cerca de la puerta. Así podrá quitarse los zapatos o las botas cuando entre, y eliminar restos de nieve derretida que podrían hacerle resbalar. Al aire libre *Para evitar congelación e hipotermia, use siempre varias capas de ropa para protegerse de la fluctuación de temperatura. Las partes del cuerpo más susceptibles son los dedos de las manos y los pies, los lóbulos de las orejas y la nariz. Entre los síntomas de congelación están el entumecimiento y emblanquecimiento de la piel en la zona afectada. Por su parte, la hipotermia se caracteriza por confusión, somnolencia, dificultad para respirar y disminución del ritmo cardiaco, y temblores extremos. *Use siempre zapatos que tengan suelas con salientes de goma para incrementar la tracción y ayudar a minimizar el riesgo de caídas y fractura de huesos. Si necesita andador o bastón, asegúrese que los protectores de goma estén en perfecto estado. Un protector con punta de metal proporciona más tracción. *Caminar por la nieve puede ser fatigoso. Trate de caminar por senderos en los que se ha paleado la nieve. *Si no se siente cómodo manejando en condiciones climáticas adversas, simplemente, no lo haga. El hielo oscuro puede dificultar la marcha de su vehículo, y la caída de la nieve sobre el parabrisas puede reducir la visibilidad.

ith its mix of ice and snow, winter W weather can make getting around treacherous for seniors. The following are some

safety precautions to take whether seniors are venturing outdoors or winterproofing their homes: At home: *Keep the thermostat set to at least 65 degrees Fahrenheit. *Don’t use the oven to help heat the house. If it’s difficult to afford heating oil, propane or natural gas, find out if there is a senior program in your area. *Inexpensive plastic sheeting can provide extra draft protection on windows. *Buy carbon monoxide detectors to signal whether there’s dangerous carbon monoxide present at the first instant. *If possible, pay a service or neighbor to shovel snow or plow the driveway. If you’re forced to shovel, take frequent breaks. Listen to your body and rest if you’re tired. *Make sure railings at entryways are in good working order and there’s adequate lighting to ease with entering and exiting the home. *Keep walkways salted to prevent ice buildup. *Consider using delivery services or shopping online to reduce your number of trips in inclement weather. You can even shop for groceries via the computer. *Stay hydrated. Seniors are often at risk for dehydration and might find it difficult to consume enough fluids when it’s cold. Try for six to eight glasses per day. *Keep a bench or stool next to the door. This way, you can remove your shoes upon entering and eliminate slippery puddles from melted snow that gets caught in shoe soles. Outdoors *To avoid frostbite and hypothermia, always dress in layers to leave some leeway for fluctuating temperatures. The most susceptible body parts are the fingers, toes, ear lobes and nose. Symptoms of frostbite include numbness and a white cast to the skin in the affected area. Hypothermia is signaled by confusion, sleepiness, reduced breathing and heart rate, and extreme shivering. *Always wear shoes with rubber treads for traction to help minimize the risk of falling and breaking bones. If you rely on a walker or cane, make sure the rubber tips are in good working order. A metal pronged tip could provide added traction. *It can be strenuous to walk through deep snow, so try to choose shoveled paths. *If you feel uncomfortable driving during inclement weather, then don’t do it. Black ice can make driving treacherous, and blowing snow can reduce visibility.

Monóxido de carbono

“Silent killer” should be taken seriously El “asesino silencioso” debería ser tomado muy en serio

quellos que estén experimentando mareo A o síntomas parecidos a la gripe

¡Tenga una feliz navidad y un prospero año nuevo!

No se olvide tener GATES Salsa de Barbacoa

¡La mejor Salsa de Barbacoa en el mundo!

podrían asumir rápidamente que tienen un virus. Sin embargo, dichos síntomas pudieran ser una consecuencia de exposición al monóxido de carbono (CO) en casa. CO es un gas inodoro, incoloro y tóxico. En 2005, los departamentos de bomberos de EE.UU. respondieron a casi 61,100 incidentes de monóxido de carbono en todo el país. Según la revista de la Asociación Médica Americana, el envenenamiento por monóxido de carbono es la causa principal de muertes en América. Cerca de 500 estadounidenses y 400 canadienses mueren cada año por envenenamiento de CO – y miles más son hospitalizados. Los detectores de CO son la mejor forma de detectar los niveles dañinos de CO. Estos funcionan sobre reacciones químicas, causando un cambio de color, una reacción electroquímica que produce corriente para activar una alarma o un sensor semiconductor que cambia su resistencia eléctrica en presencia de CO. La mayoría de los detectores requieren una fuente de poder continua, así que deben estar conectados y tener una batería de respaldo. La Asociación Nacional de Protección de Incendios recomienda lo siguiente con respecto a detectores de CO: *Las alarmas de CO deben ser instaladas en una ubicación central fuera de cada área de dormir y en cada nivel de la casa – así como en otros lugares donde lo requiere la ley, códigos o estándares. Para mejor protección, interconecte todas las alarmas de CO de toda la casa. *Siga las instrucciones del fabricante para la colocación y altura a montar. *Elija una alarma de CO con una etiqueta de un laboratorio de pruebas reconocido. *Pruebe todos los detectores al menos cada mes. *Una alarma podría indicar un problema o una pila baja. Sin embargo, muchos detectores suenan intermitentemente para avisar que necesitan que se cambie la pila. Si suena una alarma, salga de la casa o muévase a un lugar con aire fresco, como junto a una ventana abierta. *Contacte al número de NO emergencias de su departamento de bomberos local para saber a qué número llamar si suena la alarma de CO. Es importante tomar en serio las alarmas de CO, ya que los detectores están programados para indicar el inicio de un problema antes de que se vuelva peligroso. Prevenir que el CO se acumule dentro también es beneficioso. Las formas de evitarlo incluyen: *Nunca utilice un asador de exteriores dentro. *Asegúrese que todos los equipos de calefacción estén ventilados y sean del tamaño adecuado para el hogar. *Abra el tiro de la chimenea cuando la utilice. *Caliente el auto fuera del garaje. *Contrate a un profesional para que inspeccione rutinariamente el equipo. *Repare los aparatos domésticos y fuentes de calor rápidamente.

hose experiencing dizziness T or flu-like symptoms

might be quick to assume they have a virus. However, such symptoms could be a byproduct of carbon monoxide (CO) exposure at home. CO is an odorless, colorless, toxic gas. In 2005, U.S. fire departments responded to roughly 61,100 carbon monoxide incidents nationwide. According to the Journal of the American Medical Association, carbon monoxide poisoning is the leading cause of accidental poisoning deaths in America. Roughly 500 Americans and 400 Canadians die every year from CO poisoning – and thousands more are hospitalized. CO detectors are the best way to detect harmful CO levels. The detectors work on a chemical reaction, causing a color change, an electrochemical reaction that produces current to trigger an alarm or a semiconductor sensor that changes its electrical resistance in the presence of CO. Most detectors require a continuous power source, so they should be plugged in and have a battery backup. The National Fire Protection Association recommends the following tips regarding CO detectors: *CO alarms should be installed in a central location outside each sleeping area and on every level of the home – and in other locations where required by applicable laws, codes or standards. For the best protection, interconnect all CO alarms throughout the home. *Follow the manufacturer’s instructions for placement and mounting height. *Choose a CO alarm with the label of a recognized testing laboratory. *Test all detectors at least monthly. *An alarm could indicate a problem or a low battery. However, many detectors beep intermittently to signal a battery needs to be changed. If an alarm sounds, leave the house or move to a fresh-air location, such as next to an open window. *Contact your local fire department’s nonemergency number to find out what number to call if the CO alarm sounds. It’s important to take CO alarms seriously, as detectors are programmed to indicate the start of a problem before it becomes dangerous. Preventing CO from building up indoors also is beneficial. Ways to prevent CO buildup include the following: *Never use an outdoor grill indoors. *Make sure all heating equipment is properly sized for the home and vented. *Open the flue when using a fireplace. *Warm up a car outside of the garage. *Hire a professional to routinely inspect the equipment. *Repair appliances and heat sources promptly.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

First Christian Church celebrates 124 anniversary Primera Iglesia Cristiana celebra 124 aniversario

E

O

n Oct. 9, the First Christian Church l 9 de Oct., la Primera Iglesia Cristiana celebrated its 124Th anniversary. celebró su 124 aniversario. Mrs. Linda Hardy offered the History of the La Sra. Linda Hardy ofreció la Historia de la Primera Iglesia; el Rev. Raymond Royster, ofreció Fist Church; Rev. Raymond Royster, offer the la oración de apertura y la Rev Guadalupe Vázquez opening Prayer; Rev Guadalupe Vazquez give the Spanish pray. dio la oración en español.

Obituary

En memoria de María Chávez Rivera Cuando yo me vaya M Cuando yo me vaya, déjenme aría nació el 15 de agosto de 1917, en Chihuahua, México. Falleció el 25 de Nov. de 2011, en el Norte de Kansas City. Mo. Los servicios funerarios fueron en el mausoleo Mt. Washington en Independence Mo. y el sepelio en el cementerio Mt. Washington. en Kansas City, Mo. Le sobreviven su esposo y sus cuatro hijos, incluyendo a Manuel Rios, así como sus nietos.

Ella siempre será recordada con este verso...

Rosa I. Garcia

osa I. Garcia, 60, of Kansas City, Mo., R died Dec. 2 at home. Visitation was Dec. 4 at the McGilley

Midtown Chapel. Services were Dec. 5 at the chapel, followed by cremation. She was born Oct. 9, 1951, in Juarez, Chihuahua, Mexico, to Antonio and Josefina (Rosales) Zambrano, who preceded her in death. Survivors include her husband of 37 years, Ezequiel Garcia, of the home; three sons, Oscar, Hector and Daniel Garcia, of Kansas City; a daughter, Teresita Garcia, of Kansas City; two brothers, Arturo and Jaime Zambrano; and three sisters, Alicia, Leticia and Lorena Zambrano. Other survivors include eight grandchildren, and many nieces and nephews. Condolences may be offered at www.mcgilleymidtownchapel.com.

ir… Tengo muchas cosas que hacer y ver. No se aten a mí con sus lágrimas; por los hermosos años, demos gracias. Yo les di amor, ustedes pensarán en la alegría que me manifestaron. Les doy gracias a cada uno de ustedes por el amor que me brindaron, pero ahora tengo que viajar sola. Si quieren, pueden expresar su dolor, lloren un momento, dejen que la fe en Dios conforte su pena. Sólo nos separaremos por un tiempo, mantengan los recuerdos en sus corazones. La vida sigue adelante; no estaré lejos. Si me necesitan, piensen en mí y estaré con ustedes. Aunque no me miren ni me puedan tocar, yo estaré cerca; sentirán el calor de mi amor en sus corazones. Y cuando ustedes tengan que viajar por este camino, ¡yo los recibiré con una sonrisa y les daré la bienvenida!


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

Family

ExpoAmericas to kick off Hispanic Heritage Month

Continued from Page 1A

ExpoAmericas inaugurará el Mes de la Herencia Hispana By Lilia Garcia Jimenez, photos by Ed Reyes

Bernardo Ramirez talks to the audience about Expo Americas and its importance for hte Hispanic community.

K

ansas City, Mo., se está preparando para la celebración hispana para el medio-oeste. ExpoAmericas, un festival educativo y de entretenimiento, se llevará a cabo el 15 y 16 de Sept. del 2012, en Union Station. El evento ayudará a dar inicio al Mes de la Herencia Hispana (Sept. 15 Oct. 15). Según George Gaustello II, CEO y Presidente de Union Station, esta celebración es importante para todos los habitantes de Kansas City. “Es importante educar a nuestra comunidad – y es un honor tener este evento en Union Station”, dijo. Gaustello comentó que el evento, que se llevará a cabo dentro y fuera de las instalaciones de Union Station, brindará entretenimiento para todas las edades; y el cual incluirá al menos un invitado de gran renombre. “Estamos hablando sobre traer alguien muy especial para que se presente en el evento”, informó el organizador del evento Marcus Moreno. “Estamos hablando sobre un ‘gran artista latino’ ”. Además del entretenimiento, el evento incluirá una feria de quinceañeras, una plaza tecnológica y otra culinaria. Adicionalmente, varios negocios del área tendrán la oportunidad de mostrar sus productos y servicios. Para participar en ExpoAmericas, llame al (816) 912-7677.

ansas City, Mo., is preparing to host a K Hispanic celebration for the Midwest. ExpoAmericas, an entertainment and educa-

tion festival, will run Sept. 15-16, 2012, at Union Station. The event will help kick off Hispanic Heritage Month (Sept. 15-Oct. 15). According to George Gaustello II, Union Station CEO and president, this celebration is important for all Kansas Citians. “It is important to educate our community – and it is an honor to have this event at Union Station,” he said. Gaustello said the event, which will take place inside and outside the Union Station facilities, will provide entertainment for all ages. The entertainment might include at least one big name. “We are talking about bringing (in) someone very special to perform at the event,” event organizer Marcus Moreno said. “We are talking about a ‘big Latino artist.’ ” In addition to the entertainment, the event will include a quinceanera (quinceañera in Spanish) fair, technology plaza and culinary plaza. Moreover, various area businesses will have the opportunity to showcase their products and services. To participate in ExpoAmericas, call (816) 912-7677. Mark Grado, president of Groov Productions.

la familia esperaba celebrar otra Navidad típica y quizá una especial: Olga Jurado Amaro, mamá de Zenia, estaba embarazada de una niña. Pero después de que su mamá mostró una inflamación anormal y se quejó de un dolor intolerable, ella la llevó al hospital. La familia pasó por varias salas de emergencias antes de encontrar una que quisiera admitir a su madre. “Acudimos a cuatro hospitales”, indicó. “Ellos decían que no tenía nada. Decían que su tiroides agrandada era normal para una mujer embarazada”. En el Centro Médico Truman, un doctor la examinó finalmente y encontró que la tiroides inflamada era cancerosa. Una biopsia reveló que el cáncer tenía metástasis en casi todas las partes de su cuerpo, desde su hígado hasta el útero. Su débil condición física y embarazo hicieron que los médicos vacilaran en iniciar la quimioterapia. Adicionalmente, el ritmo cardíaco de la bebé estaba cayendo alarmantemente. Los doctores de Truman realizaron una cesárea el 10 de Nov. y Camila Olga Acedo nació. La bebé fue llevada de inmediato a la incubadora, donde todavía permanece. Con pocas opciones, los doctores optaron por dar de alta a Amaro con anestésicos hasta que sanara. Sin embargo, la temperatura de su cuerpo permaneció arriba de los 100 grados Fahrenheit hasta que murió pocos días después. Para empeorar las cosas, el padre Zenón Acedo fue detenido poco antes de que naciera Camila. Una parada regular de la policía local se convirtió en una detención cuando una revisión de antecedentes reveló que había una orden de deportación que tenía casi una década – y todavía aplicable. Zenón fue expulsado del país con rapidez. Fue enviado en avión a México unos cuantos días después del funeral de su esposa, dejando a sus hijos que enterraran solos a su madre. Organizaciones hispanas locales se están uniendo en torno al llamado de ayuda de la familia. La situación ha atraído la atención y esfuerzos de Dos Mundos, la alcaldesa de Roeland Park, Kan., Adrienne Foster y El Centro Inc. Pero hasta ahora, nadie ha sido capaz de cambiar el curso de los eventos. “No es una historia buena o bonita. No había mucho que yo pudiera hacer”, indicó Foster. El Centro está trabajando con los Acedo para obtener asistencia académica para uno de los hermanos menores, que tiene necesidades educativas especiales. Legal Aid of Western Missouri se ha comprometido con el caso de Zenon pro bono. Mientras tanto, Zenia--como la recién estrenada cabeza de la familia--es responsable de cuidar de ella misma, sus cuatro hermanos y su pequeña hermanita. Ella se está haciendo cargo de ellos con su salario modesto de Panda Express y los programas de asistencia pública. Ella planea seguir trabajando en su GED. Pero así como sus hermanos dependen de ella, así también ellos la han impulsado. “Ellos son más fuertes que yo. Parecen estar bien. Simplemente están tristes porque viene la Navidad”, concluyó. Si desea ayudarlos, puede enviar un cheque a nombre de Zenia L. Acedo, y/o traer lo que desee darles a 902 Southwest Blvd., Kansas City, Mo. 64108. Si desea más información, puede llamar a nuestras oficinas al (816) 221-4747.

Zenia L. Acedo

At Truman Medical Center, a doctor finally examined Amaro and found the inflamed thyroid was cancerous. A biopsy revealed the cancer had metastasized to nearly all parts of her body, from her liver to her uterus. Her tenuous physical condition and pregnancy made doctors hesitant to begin chemotherapy. Additionally, the baby’s heart rate was dropping alarmingly. Truman doctors performed a C-section. On Nov. 10, Camila Olga Acedo was born. The infant was rushed to an incubator, where she remains. With few options, doctors opted to relieve Amaro with anesthetics until she healed. However, her body’s temperature remained well above 100 degree Fahrenheit until she died a few days later. Making matters worse, father Zenon Acedo was detained shortly before Camila was born. A regular stop by the local police became a detention when a background check revealed there was a deportation order that was nearly a decade old – and still-enforceable. Zenon was evicted from the country swiftly. He was flown to Mexico a few days afterhis wife’s funeral, leaving his children to bury their mother alone. Local Hispanic organizations are rallying around the family’s call for help. The situation has drawn the attention and efforts of Dos Mundos, Roeland Park, Kan., Mayor Adrienne Foster and El Centro Inc. But so far, no one has been able to change the course of events. “It’s not a great story,” Foster said. “There wasn’t a whole lot I could do.” El Centro is working with the Acedos to get academic assistance for one of the younger siblings, who has special educational needs. Legal Aid of Western Missouri has committed to Zenon’s case pro bono. Meanwhile, as the newly-minted head of the household, Zenia is responsible for herself and her four brothers and little sister. She’s taking care of them on her modest salary from Panda Express and from public assistance programs. She plans to continue work on her GED. But as much as her brothers have relied on her, so have they also carried her. “They’re stronger than I am,” Zenia said. “They seem okay. They’re just sad that Christmas is coming.” To help the family, send a check made out to Zenia Acedo or bring items for the family to the Dos Mundos offices at 902 Southwest Blvd., Kansas City, Mo. 64108. For more information, call Dos Mundos at (816) 221-4747.

presentamos

de AT&T en Kansas City:

con velocidades hasta 10 veces más rápidas

SAMSUNG GALAXY TAB™ 8.9 Android™ 3.2 Pantalla ancha en HD de 8.9”

que 3G

SAMSUNG GALAXY S™ II SKYROCKET™ Android™ 2.3 Pantalla Super AMOLED™ Plus de 4.5”

RECIBE UN SAMSUNG GALAXY S™ II SKYROCKET™

COMPRA UN SAMSUNG GALAXY TAB™ 8.9 POR

47999

$

y

Se requiere un plan de datos de $35 o más al mes, con contrato de servicio por 2 años.

GRATIS

Se requiere un plan de datos mensual que califique y un contrato de servicio de voz por 2 años.

La disponibilidad de la red 4G LTE se limita a algunos mercados. Expansión en proceso. Se requiere un equipo 4G LTE y un plan de datos. La referencia a la velocidad compara las velocidades de descarga de la tecnología 4G LTE con el promedio de velocidades de descarga 3G del sector. LTE es una marca comercial de ETSI. Para obtener más información de 4G LTE, visitar att.com/network.

att.com/movil / 1.866.662.4548 / visita una tienda Oferta por tiempo limitado. Sujeta al contrato de servicio móvil del cliente. Requiere aprobación de crédito. Cargo por activación: hasta $36 por línea. La cobertura y los servicios, incluyendo banda ancha móvil, no se ofrecen en todas las áreas. Existen condiciones y restricciones geográficas y de uso que pueden resultar en cancelación del servicio. Se aplican impuestos y otros cargos. Los precios y equipos varían según el mercado y pueden no estar disponibles para los agentes independientes. Visitar una tienda o att.com para consultar detalles y el mapa de cobertura. Cargo por cancelación anticipada: no se cobra ningún cargo si se cancela dentro de los primeros 30 días; después de esa fecha, se cobra hasta $325, según el equipo (visitar att.com/equipmentETF, en inglés). Es posible que se cobre un cargo de restitución de $35. Sujeto a cambio. Algunos agentes cobran cargos adicionales. Cargo reglamentario de recuperación de costos: se cobra hasta $1.25 al mes para cubrir los costos incurridos en el cumplimiento de las obligaciones y cargos del gobierno que se le imponen a AT&T. Estos cargos no constituyen impuestos ni cargos de exigencia gubernamental. Detalles de la oferta: Precio del Samsung Tab 8.9, con un contrato por 2 años y plan de datos mínimo de $35 al mes, es de $479.99. Smartphone Samsung Galaxy S II Skyrocket, con un contrato de servicio de voz por 2 años y un plan de datos mensual que califique, es de $0.00. Se venden por separado. Precio del Samsung Galaxy S II Skyrocket, con un contrato de servicio de voz por 2 años en un plan de datos mensual que califique, es de $249.99. El impuesto de venta está basado en el precio del equipo sin activar. Requisito de plan de datos para equipos smartphone: el equipo smartphone requiere como mínimo un plan DataPlus (200 MB) de $15 al mes. Se cobrarán automáticamente $15 por cada 200 MB adicional proporcionado en DataPlus si se supera la asignación inicial de 200 MB. Todas las asignaciones de datos, incluyendo las asignaciones adicionales, deben usarse en el período de facturación en el que se proporcionaron o las mismas se perderán. Para más detalles sobre los planes de datos, visitar att.com/dataplans. Las imágenes en la pantalla son simuladas. ©2011 AT&T Intellectual Property. Servicio ofrecido por AT&T Mobility. Todos los derechos reservados. AT&T y el logotipo de AT&T son marcas comerciales de AT&T Intellectual Property. Todas las otras marcas contenidas aquí son propiedad de sus respectivos dueños.

AA5-COM-N12624-4GLTE-DOSMUNDOS.indd 1

12/6/11 6:19 PM

studio

FILE NAME AA5-COM-N12624-4GLTE-DOSMUNDOS

MODIFIED 6 DECEMBER 2011 6:14 PM

CREATED BY CARLOS B.

CREATED 28/11/11

CLIENT AA5

BLEED N/A

PRODUCTION

ART DIRECTOR

MARKET COM

TRIM 10.5” X 10.5”

YAJAIRA F

VICTOR A

JOB# N12624

LIVE 10” X 10”

PROJECT MNGR.

PROOFREADER

COPYWRITER ACCOUNT EXEC.


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

Kate Alaska

Será “La Doña” en Telemundo

a que Telemundo adquirió los derechos de la telenovela “La Doña” producción chilena, existen amplias posibilidades de que Kate del Castillo Dseaebido la protagonista de la historia. En el programa “Todo para la Mujer”

Festeja a Frankestein

Section

conducido por Maxine Woodside se informó que “La Doña” es una telenovela de acción y dado el éxito que tuvo “La Reina del Sur”, protagonizada por Kate del Castillo, la nueva serie podría serle encargada. La titular de la emisión comentó que Kate se ha mostrado feliz por esa posibilidad pues se trata de un proyecto que en Chile tuvo mucho éxito. La Doña es una telenovela chilena del año 2011 dirigida por Vicente Sabatini y protagonizada antagónicamente por Claudia di Girólamo, quien interpreta a Catalina de los Ríos y Lisperguer, una terrateniente del Chile colonial conocida popularmente como La Quintrala. Teniendo como títulos provisorios La flor de fuego y, más tentativamente, La Quintrala, se optó por La doña debido a que la marca La Quintrala se encontraba registrada en el Instituto Nacional de Propiedad Industrial por Televisión Nacional de Chile, canal que produjo una miniserie similar en 1987 estelarizada por Raquel Argandoña.

a cantante se vistió de rojo pasión con motivo de una celebración doble. Por una parte, sopló las velas en honor de Frankenstein, que Lcumplía 80 años (desde que se estrenó la célebre película de terror).

Además, recibió el disco de oro que ha conseguido Fangoria por haber vendido más de 30.000 copias de ‘Del vodevil a la astracanada’. La artista charló con la prensa sobre su gusto por los monstruos y el género de terror. También felicitó a su discográfica por haber elegido el museo de cera para celebrar el ‘cumple’ de Frankenstein y el éxito musical. Finalmente, recordó a los responsables del recinto que tienen sus medidas desde 1985, pero que ya las podían tirar porque a día de hoy son otras

Bumbury Lanza Licenciado Cantinas

E

l cantante Enrique Bunbury anunció hoy, a través de la red social Facebook, que ya ha entrado en el estudio para grabar su nuevo trabajo discográfico, un álbum “conceptual, cinematográfico y narrativo” que llevará por título “Licenciado Cantinas”. “Hola amigos de Facebook. Estamos grabando el nuevo álbum, que se llama ‘Licenciado Cantinas’. Es un disco conceptual, dividido en cuatro partes, cinematográfico y narrativo, muy diferente de lo que hemos hecho hasta ahora con Los Santos Inocentes”, señaló el artista zaragozano en un vídeo de apenas 45 segundos de duración. El músico espera que su nuevo trabajo sea “una sorpresa para todos”. “En las próximas semanas vamos a tener algunos invitados en el estudio de grabación; ya os iremos informando y transmitiendo un poquito de lo que vamos haciendo. Un fuerte abrazo a todos”, remató. EFE.

PatyM. Miley Cyrus Madonna

el 2011 con Ygranafuerzacerrando y aprovechando el momento profesional, la

Estreno programa

F

El 5 de febrero en Super Bowl

de televisión NBC, que trasmite el popular partido de LpartidoafútbolcadenaDetroit-New estadounidense, anunció este domingo en la noche durante el Orleans que la cantante ganadora de un Grammy

actuará en el estadio Lucas Oil el 5 de febrero. La actuación que se presenta en el intermedio del Super Bowl es el evento musical más popular del año en la televisión estadounidense. Más de 162 millones de personas vieron el show presentado en Dallas por el grupo The Black Eyed Peas en febrero de este año. Madonna, que fue admitida en el Salón de la Fama del Rock & Roll, pasará a integrar un selecto grupo de artistas que se han presentado en otros shows del Super Bowl, tales como Bruce Springsteen & The E Street Band, Prince, U2, Paul McCartney, The Who y los Rolling Stones. La cantante colaborará con un equipo de Cirque du Soleil, el coreógrafo Jamie King y los artistas de Moment Factory.

altan menos de dos meses para que nazca el primer hijo o hija de la actriz Patricia Manterola y su esposo Forrest Kolb. Aunque ella ha andado muy desaparecida en nuestro país, continúa trabajando como conductora en su programa El Show de Paty, que se transmite por el canal hispano Estrella TV. En esta emisión de formato talk show la también cantante trata diferentes problemas humanos y se ofrecen soluciones. Ya se cumple un año y medio de que Patricia está trabajando en la cadena y ocasionalmente viene a México para grabar entrevistas para sus contenidos. Un dato interesante es que hasta que falten dos semanas para la fecha programada para el nacimiento de su bebé, la protagonista de Acapulco Cuerpo y Alma estará trabajando.

Regresa a la TV

D

esde que Miley Cyrus se alejó de la televisión tras renunciar a la serie Hannah Montana; sus millones de fans en todo el mundo han demandado que esta estrella juvenil regrese a la pantalla chica. Pues los deseos por fin fueron escuchados, la artista regresa a la TV, Miley realizará una aparición en beneficio del The Trevor Project en Trevor Live Los Angeles el próximo 4 de diciembre tambien Miley tiene programado realizar diversas presentaciones en la TV durante todo el mes de Diciembre.

Ofertas válidas del 14 al 20 de Diciembre

Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western W Wes tern Union

popularidad y el éxito por el que atraviesa Lucero, no hay mejor forma para festejar que lanzando un disco lleno de momentos íntimos y canciones tal vez conocidas por los fans… La artista comparte su secreto de amor, traducido en 10 canciones. Mi Secreto de Amor se convertirá en un álbum que dejara huella , el albun contiene: Secreto De Amor, Me Voy A Quitar De En Medio, A Puro Dolor, Amargo Adiós, Te Sigo Amando, A Dios Le Pido, Si No Te Hubieras Ido, Potpurri: Costumbres, Mi Bon-Bon

Lucero Estrena disco

La epoca de Tamales llegó Diciembre 14 del 2011

Sólo en Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

sólo en Chas Ball SSun FFreshh sól

de Quesadilla Detergente de Mole Doña María Queso Cacique Regular 8.25OZ Pinol y con Jalapeño PINOLRopa LAUNDRY DETERGENT 4.5KG 10OZ

15OZ.

SE VENDE EN CRYOVAC

ROMA TOMATOES

1

69

2/

Lomo de Puerco Jitomates Roma Crema Mexicana Fresco El Mexicano

5 Mayonesa

¢

$ 49 LB

2/

LB

Chile Seco Mojave Maíz Pozolero CHILI PODS MOJAVE

Morado105-OZ.Juanitas

1 LIBRA, VARIEDADES

$

4

99 CU

Guayabas Herdez

$

1

99

28-OZ.

CU

$

Queso para Nachos Juanita’s

$

7

99 CU

106-OZ.

$

CU

Aceite Mazola 40-OZ., VARIEDADES

99

Maíz Pozolero Juanita’s

$

2

49 CU

Aguacates

McCormick

AVOCADOES

MCCORMIC FRUIT SPREAD 17.6OZ

99

CU

NESTLE CONDENCED MILK 14-OZ

CU

McCormick

3 3 $ 99 3

La Lechera Nestlé

4

Salsa Herdez HERDEZ SALSA 14OZ

28-OZ., REAL OR WITH LIMES

49

CU

$ 99 5 5 Mermelada 2/

10.5-OZ., ADDITIONAL QUANTITIES $2.79 LIMIT 4 PLEASE

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

¢ CU

¢

99 2 CU

$ 99 ¢ 99 CORN HUSKS 1-LB

$ 49

CU

Chiles Secos

4

$ 99 CU

Manteca Armour

DRY CHILI 1-LB

4

CU

Hoja de Elote Seca

Masa para Tamal Maseca 4.4 LIBRAS

2

CU

ARMOUR LARD 4-LB

$ 99 CU

4

$ 99 CU

Nos reservamos el derecho ho de limitar cantidades, corregir co egir errores er de impresión, esión, así como de establecer e tablecer requisitos req os de re a. Límites de co eos, tabaco y alcohol. compra. compra excluyen productos lácteos, No se aceptan vales en artículos de descuento. Precios vigentes hasta agotar existencias


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

Quetzalcoatl and its interpretations Quetzalcoatl y sus interpretaciones

Mattie Rhodes muestra arte local en la Mattie Rhodes showcases local exhibición “Quetzalcoatl y el Árbol de la Vida” art in “Quetzalcoatl and the un dios con orígenes en la cultura Quetzalcoatl, azteca, ha llegado al Centro de Arte Mattie Rhodes en muestras de color y pasión. El centro está exhibiendo imágenes, esculturas, pinturas y fotografías sobre Quetzalcoatl en la exposición “Quetzalcoatl y el Árbol de la Vida”. Si desea visitarla, el Centro de Arte Mattie Rhodes se encuentra en 919 W. 17th St., Kansas City, Mo.; y está abierto de martes a viernes de 10 a.m. a 5 p.m. y sábados de 10 a.m. a 4 p.m. del 2 de Dic. 2 al 20 de Ene. Quetzalcoatl es muy conocido en la cultura mesoamericana como una serpiente emplumada. Además, es reconocido por el ciclo de la vida. Artistas locales presentaron imágenes de Quetzalcoatl demostrando su poder a través del arte. Luis Merlo presentó su pintura de arte digital llamada Dualidad. En ella, él expresa sentimientos, poder y pasión. “Leí mucho sobre él y después de estudiarlo me di cuenta de lo importante que era para nuestra cultura y simplemente empecé a pintar en el arte”, comentó. Como una característica distintiva, Luís decidió utilizar arte digital ya que él sabe que era la mejor forma de mostrar su arte. “Siempre me gustó dibujar, pero pensé que ésta era la mejor manera de mostrar mi arte”, dijo. “Utilizar la computadora es difícil, especialmente para crear este tipo de arte (vectores), pero una vez que los tengo en la forma que lo deseo, me siento sencillamente feliz sobre eso”, agregó. En la exhibición también podemos encontrar arte en

Three of Life” exhibition

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Q

Luis Merlo

William Wilmott.

Mauricio Zúñiga with Adolfo Gustavo Martínez.

Hector Perez.

uetzalcoatl, a god with origins in the Aztec culture, has arrived at the Mattie Rhodes Art Center in displays of color and passion. The center is showcasing images, sculptures, paintings and photography about Quetzalcoatl in the exhibition “Quetzalcoatl and the Three of Life.” If you want to visit the exhibition, Mattie Rhodes Art Center is located on 919 W. 17th St., Kansas City, Mo. It is open from Tues.-Fri. 10 a.m. to 5 p.m. and Sat. 10 a.m. to 4 p.m. from Dec. 2- Jan. 20. The Quetzalcoatl is well known in the Mesoamerican culture as the serpent with feathers. In addition, he is recognized by the cycle of life. Local artists feature Quetzalcoatl images by demonstrating its power through art. Luis Merlo presented his digital art painting called Duality. In his digital painting, Merlo expresses feelings, power and passion. “I read a lot about him and after studying him I realized how important he was for our culture and I just started painting on the art,” he said. As a distinctive characteristic, Merlo decided to use digital art because he know it was the best way to showcase his art. “I always liked to draw, but I thought this was the best way to showcase my art,” he said. “Using the computer is hard, specially to create this kind of art (vectors) but once I get them to have them the way I want them, I just

Jacob Weller

Obama Continued from Page 1A

c o n p a d r e s indocumentados. “(Sr.) Presidente, le pido que no deporte a mis padres en Navidad”, escribió Jesús Arriaga en una carta. En una carta publicada por Mundo Hispano, Jacqueline escribió: “Cada año, espero ropa o juguetes. Pero este año, quiero pedirle que no deporte a mi familia – o a cualquier familia (en el país)”. El Centro de Investigación Aplicada emitió un reporte señalando que más de 5,000 niños son colocados en hogares temporales de crianza debido a que sus padres enfrentan la deportación. Algunos ni siquiera han tenido la oportunidad de despedirse de sus padres debido a que ya fueron deportados.

The children are writing letters to the president to ask him to stop deporting undocumented immigrants and separating families. According to the news agency EFE, the children will mail their letters to the White House this week. Many of the children are U.S. citizens with undocumented parents. “(Mr.) President, I ask you to not deport my parents on Christmas,” Jesus Arriaga wrote in one letter.

In a letter published by Mundo Hispano, Jacqueline wrote: “Every year, I expect clothes or toys. But this year, I want to ask (you) to not deport my family – or any family (in the country).” The Applied Research Center issued a report stating that more than 5,000 children are placed in foster cares because their parents face deportation. Some children haven’t had the chance to tell their parents goodbye because they’ve already been deported.

acrílico. Una de las piezas presentadas es de Héctor Pérez quien afirma obtener su inspiración de las caricaturas. “Yo simplemente pienso en Quetzalcoatl como el primer súper héroe”, refirió. Héctor representa la imagen de la criatura mística como alguien especial que puede ser apreciado por niños y adultos. Su obra se llama Poder. En esta pieza de arte, él exhibe pasión y fortaleza; y muestra a Quetzalcoatl lleno de poder y mito. “Invertí mucho tiempo tratando de descifrar el concepto. Sin embargo, cuando comencé a pintarlo, me llevó unas cuantas horas terminarlo”, indicó. Para ambos, ser parte de esta exhibición es un honor. “Nosotros simplemente nos sentimos honrados de ser parte de una exhibición como ésta. Mattie Rhodes siempre se ha preocupado por mostrar la cultura latina y está exposición nos muestra uno de los dioses más importante que hayamos tenido”, dijeron Luís y Héctor. Otros artistas locales mostrando su arte incluyendo a Mauricio Zúñiga, Adolfo Gustavo Martínez, Rodolfo Marrón III, Gene Friedman--principal expositor--, William Wilmott, Jacib Weller y Thomas Woodward.

feel happy about it,” Merlo added. On the exhibition we can also find acrylic art. One of the pieces presented by Hector Perez who claims getting his inspiration from the comics. “I just think of Quetzalcoatl as the first superhero,” he said. Perez portrays the image of the mythical creature as someone special who can be appreciated for children and adults. Perez’s piece is called Power. In this art piece, Perez showcases passion and strength. He shows a Quetzalcoatl full of power and myth. “I invest a lot of time trying to figure out the concept. However, when I started painting it just took

me a couple of hours to finish it,” Perez said. For Merlo and Perez, being part of this exhibition is an honor. “We just feel honored to be part of an exhibition like this. Mattie Rhodes has always cared of showcasing the Latino culture and this exhibition shows us one of the most important Gods that we have had,” Merlo and Perez said. Other local artists showcasing their art include Mauricio Zúñiga, Adolfo Gustavo Martínez, Rodolfo Marrón III, Gene Friedman, William Wilmott, Jacib Weller and Thomas Woodward.

Gene Friedman.

Mauricio Zúñiga, Mary Estrada, Adolfo Gustavo Martínez, Carolyn Ruiz, Jenny Mendez and John Fierro.

Thomas Woodward

Rodolfo Marrón III.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

December 08- December 14 , 2011

ARIES. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que eres un aprendiz del amor. Para ejercerlo mejor, tienes que verte como un ser espiritual, hijo de Dios, con plenos poderes de amar y servir. Pronto recibirás noticias que te inspirarán.

TAURO. El Rey de Oros en el futuro cercano dice que estás en el máximo de forma. Cada día te consolidas más y tus metas se perfilan claras y fáciles de lograr. Dios ilumina tu camino y te conduce hacia la fuente de dones espirituales. CÁNCER. El As de Copas en el futuro cercano dice que tu prosperidad está asegurada. Al alinear tus pensamientos con la mente de Dios, te llenas de ideas que te guiarán hacia la abundancia y provisión. Hay mucho amor en tu corazón.

María Marín

Atrapado en una roca

GÉMINIS. El Nueve de Espadas en el futuro cercano dice que eches fuera pensamientos negativos. Es el placer del Padre Eterno darte abundante salud. Más allá de cualquier apariencia, tu verdadero cuerpo funciona a la perfección. No lo olvides. LEO. El Caballo de Oros en el futuro cercano dice que VIRGO. El Cuatro de Bastos en el futuro cercano dice eres persona responsable en tus tareas cotidianas. que la paz y la armonía son restauradas. La Al cumplir con lo que se espera bondad de Dios trae justicia a tu vida. de ti, generas armonía. Tu Tu paz mental y bienestar se energía se llena del consolidan cuando dejas espíritu de Dios y que Dios tome tus creas una cadena asuntos en sus de entrega y manos. servicio.

Has visto, aunque sea en fotos o postales, esa maravillosa escultura ¿ que está en el Vaticano que se llama La

LIBRA.

PISCIS. El As de Espadas dice que estás encaminado al éxito. Tu alma se llena de fe. Has calmado tus ansiedades y has dejado que tu certeza se sobreponga. Pronto verás la manifestación de tu milagro. Dios te protege. SAGITARIO.El As de Oros dice que eres un hijo de Dios lleno de fortaleza y energía. Hay tremendas oportunidades ESCORPIÓN . La Sota de Bastos dice que cuando en tu camino. Un giro en tu carrera o empleo se anuncia. oras por otros, te beneficias tú y hay buenas noticias en camino. Al orar manteniendo a Dios en tus pensamientos, Todo marcha a la perfección divina con unión y amor. elevas tus vibraciones y atraes el bien hacia tus asuntos. CAPRICORNIO. El Cinco de Bastos en el futuro cercano dice que nunca estás sólo. Dios siempre está contigo. Si ACUARIO.El Dos de Copas dice que estás en armonía enfocas tus esfuerzos y concentras tu energía, lograrás contigo mismo y con el ser amado. Hay una conexión mejores resultados. Si necesitas ayuda, pídesela a Dios. espiritual. Pide a Dios que la bendiga, la conserve, la fortalezca y la llene de buena voluntad para que perdure. Él te responderá. El Diez de Bastos dice que un cambio positivo se anuncia en tu vida que te hará más ligera la carga. Este es el tiempo de orar pidiendo a Dios que te ayude a lograr dicho cambio con el menor esfuerzo posible.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Piedad? Cuando esa obra de arte universal —que representa a la Virgen María con Jesucristo en sus brazos— fue esculpida por el gran Miguel Ángel hace varios siglos, el escultor dijo: “La Piedad ya estaba dentro de una enorme piedra de mármol, sólo tuve que desechar lo que sobraba para poder mostrar esta magnifica obra” Este gran artista también creía que todos los seres humanos tenemos dentro una gran obra de arte que sólo hace falta esculpir para sacarla a la superficie. De la misma manera que Miguel Ángel tuvo que ir eliminando de la pieza de mármol original muchos pedazos que sobraban para crear la Piedad, así mismo sucede con tu vida: para hacer de ella la obra que quieres que sea —quizás no tan perfecta como La Piedad, pero sí muy digna y admirable— tienes que eliminar de ella poco a poco todo lo que sobra. ¡Y cuánto sobra en las vidas de cada uno de nosotros! ¿Cómo sacar a relucir tu obra interior? En primer lugar necesitas tener la visión justa para detectar lo que está de más en tu vida y reunir el valor para salir de

ello— esos cosas de más pueden ser objetos, actividades, comportamientos o personas que llenan inútilmente tu existencia, haciéndote perder precioso tiempo y energía en mantenerlas. Son muchas las cosas que te rodean y no te dejan brillar a plenitud. Echa de tu lado, para siempre, las malas actitudes, malas relaciones o malas amistades que están a tu alrededor ocultando tu propia luz y grandeza personal. Es posible que tengas un sentimiento indefinido de que no has llegado a dónde debes, de que la gente no te ve con todo el valor que verdaderamente tienes… como tal vez estaba La Piedad, atrapado en una roca. Y posiblemente es así si acaso hay en tu vida demasiado “exceso de equipaje”. Es hora entonces de que empieces a “tallarte” para que botes lo que sobra y te liberes de lo que no te hace falta y no hace más que “bulto”. Obsérvate y mira a tu alrededor, analiza aquello que te aporta y, por otro lado, lo que te quita tranquilidad, luz, belleza y humanidad. ¡Conviértete en el escultor de tu propia vida! María Marín es autora, figura radial y motivadora. Para más consejos síguela en twitter @maria_marin

Crucigrama Horizontal 2. FEINT 6. TAVERN, INN 8. COURAGE 11. GOBLET 14. WATER JUG. 15. TUNA 16. WOMB 17. BEAST 21. TO ROCK 23. BLADE 24. LESS 25. FORECOURT. 26. POLE, SHAFT.23. INTERVAL

Vertical 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 9. 10. 11. 12. 13. 16. 18. 19.

MONTH FINE, THIN NANNY PAGE POLE STOCKING HANDLE, KNOB WITH FEVER SHORT CHICKEN DIRT, FILTH BROWN FUNNY FACE TO KILL

TWO WORLDS

Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

Sopa de letras Es Mejor Evitar la Guerra Encuentre desde “ES” hasta “URUGUAYO”: “ES MEJOR EVITAR LA GUERRA QUE TRATAR DE VENCER. HAY TRIUNFOS QUE EMPOBRECEN AL VENCIDO PERO NO ENRIQUECEN AL VENCEDOR”.

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones pag. 5A

JUAN ZORRILLA, PERIODISTA Y POETA URUGUAYO

dosmundos.com web page

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21 , 2011

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

@

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE 4B/5B/6B 5B 5B 4B/5B 4B/5B 5B 4B 4B/5B

HELP WANTED

HELP WANTED

Operations Manager Little Blue Valley Sewer District, MO Little Blue Valley Sewer District, a quasi-public agency created in 1968 to treat wastewater, is seeking an Operations Manager w/excellent communication skills to lead a department of 21 FTEs. LBVSD serves 350 square miles & over 300,000 people in 13 cities and 2 counties. Salary range is $63,430 to $96,131, DOQ/E, plus excellent benefits; reports to Assistant Director, works very closely with Maintenance Manager. Preference given to applicants with college degree (Bachelor’s, Master’s, Associate’s) with relevant field of study, or equivalent; or 10 years exp and/or training; min of 4 years supervisory/mgmt exp, in related field, over a workforce of 15 personnel; financial mgmt exp (annual budget of $5M); possess (and maintain), or ability to obtain, Class “A” WW Oper Certification in MO within 12 months; possess skills to work w/labor union; wastewater exp, and MO Driver’s License w/satisfactory driving record. Questions to Kim Best, Administrative/HR Manager, at (816) 285-1524. Confidential résumé, cover letter, salary history + 3 work-related references by email (Word) to best@lbvsd.org by December 31, 2011. (EOE)

02

EMPLOYMENT DEVELOPMENT COORDINATOR For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

PUBLIC NOTICE

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

PUBLIC NOTICE

IT INSTRUCTOR-SCF For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

PRENDAS SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE

816.612.3462

TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

CALL NOW!

NEED YOUR HELP REWARD! On August 10, 2009 Mauro Brito-Pacheco was shot at Tina’s Salon on Southwest Blvd, around 6pm. in Kansas City, MO. Family and friends are asking for your help in solving the murder. All information is strictly confidential. There is a reward for information leading to an arrest in the case. Please call Detective Penrod at 816-889-1647. All calls are confidential. Call if you have any info 816-889-1647.

NOVENA

PUBLIC NOTICE 00

IT SYSTEMS ADMINISTRATOR For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA 04

MAINTENANCE/ MECHANICAL INSTRUCTOR –SCF For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

PUBLIC NOTICE 05

PUBLIC NOTICE OF FILING DIVORCE, Mary Tarin vs. Victor Manuel Tarin 12/15/2011 date of publish (Thursday).

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

HELP WANTED

NOTICE OF OPENING FILING DATE AND CLOSING FILING DATE FOR TRUSTEE ELECTIONS IN SUBDISTRICTS 1 AND 4 OF THE JUNIOR COLLEGE DISTRICT OF METROPOLITAN KANSAS CITY, MISSOURI APRIL 3, 2012 ELECTION Notice is hereby given to the qualified residents in election Subdistricts No. 1 and No. 4 of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, that Declarations of Candidacy for the April 3, 2012 election for the Office of Trustee for said Subdistricts No. 1 and No. 4 of said Junior College District will be accepted commencing at 8:00 a.m., December 20, 2011. Declarations of Candidacy must be filed with Cynthia K. Johnson, Secretary to the Board of Trustees, at the Metropolitan Community College Administrative Office, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m. The closing date for filing Declarations of Candidacy shall be 5:00 p.m., January 17, 2012 (the Administrative Office of the Junior College District will be closed from 4:00 p.m. on December 23, 2011 until 8:00 a.m., January 3, 2012). By order of the Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri. Dated:December 1, 2011 Mr. David L. Disney, President Board of Trustees Cynthia K. Johnson, Secretary Board of Trustees

HELP WANTED

EQUIPMENT OPERATOR (JOB OPENING ID #501435) Two positions available with the City of KCMO’s Water Services Department. Normal Work Days/ Hours: Tuesday-Friday, 7:00 a.m.-5:30 p.m. (for one position) and Monday-Thursday, 7:00 a.m.-5:30 p.m. (for one position). Works as part of a crew in the operation of trucks, tractors and other moderately heavy specialized automotive construction and cleaning equipment used in the installation, repair, replacement, cleaning and/or maintenance of stormwater inlets, channels and levees, and other related stormwater structures or works as part of a crew in the operation of specialized street sweeping equipment. Operates rodding and bucket machines in cleaning stormwater inlets. Operates flusher truck cleaning and flushing streets and thoroughfares. Drives trucks for loading brush and in general cleanup of areas such as levees and creeks where dead trees and brush are removed. Operates power saws and other related equipment. Operates medium grade tractors in the mowing of grass, and chain saws in the cutting of tree branches and limbs around and near levee systems. Drives a truck with a flat-bed trailer for hauling construction equipment. Drives construction equipment on and off low-boy units. Operates a backhoe in trenching, filling or other minor excavation; carefully plans and executes work to avoid damage to underground pipes and cables. Operates a frontend loader up to 2-1/2 cubic yard in loading sweeper piles, broken pipe, dirt, rocks and debris; leads helper who assists in loading operations. Operates a heavy motor-driven street sweeper; sweeps streets and gutters on assigned routes. Fills water tank at regular intervals and regulates valves controlling water spraying in front of the sweeper. Dumps sweeper piles where they can be easily picked up. Makes field repairs to equipment, and as necessary, assists machinists and mechanics on major repairs. Services assigned equipment with fuel, oil, water and grease. Participates in emergency flood response duties which may include sand bagging and filling log-gaps in levees, as well as any other activities that aid in the prevention of flood wall and levee breaches. Operates equipment for snow plowing and snow removal. Requires 6 months of experience in the operation of trucks and other specialized automotive equipment. Must possess a valid state-issued driver’s license in accordance with City of KCMO policies. Preference given to those who possess a valid Missouri Class B CDL with Tanker Endorsement. Please specify on your application. Salary Range: $2,351-$3,609/ month. Application Deadline: December 20, 2011. Apply online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

FULL TIME ROVING TELLER 1 Work schedule: Varies Hourly rate: Varies with Need **Bilingual English/Spanish Skills a Plus!

Apply online www.brotherhoodbank.com EOE/AA/D/V

HELP WANTED

HELP WANTED

00

SENIOR DATA WAREHOUSING ANALYST, Helzberg Diamonds, North Kansas City, MO. Apply online www.Helzberg.jobs

Cleaning Services

06

AHORA CONTRATANDO COCINEROS AM/PM Fines de Semana -Horarios Flexibles -Buen pago Aplique dentro de: Jason’s Deli 9026 N. Skyview (Tiffany Springs Shopping Ctr). 00

Solicitamos empleadas para trabajar en LIMPIEZA

(816) 446-2079. TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

THE FAMILY CONSERVANCY seeks P/T Pract. II. at our Independence, MO location Mstr’s in Soc Wrk or related field & LMSW req’d. Bilingual Spanish pref’d. For immediate, confidential consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: HR Mngr, 444 Minnesota Ave Ste 200, KCKS 66101 or email to hrmngr@tfckc.org. EOE 07

JANITOR PART TIME LENEXA AREA 5 NIGHTS A WEEK 1 1/2 HR. $10. HR. 4:30 TO 6:00 P.M. MUST BE EMPLOYED (816) 241- 1899.

HELP WANTED

00

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

PUBLIC NOTICE

03

Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

01

HELP WANTED

( 816) 221-4747

DRIVER: CDL-A. O/O AND CO TEAMS For ultra sensitive specialized carrier. Must qualify for HAZ and Security Clearance. Sign-On $$$’s www.RandRtruck.com (866) 204-8006.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

VENTA DE CAFE 00

¿TE GUSTA EL CAFÉ? Venta de café orgánico, que mejora tu salud! Cambia tu caféCambia tu vida”

913-602-1178

U-PICK-IT

Con el nombre del traidor que entregó a nuestro querido maestro en manos de sus enemigos, ésta ha sido la cuasa de que muchos os hayan olvidado. Pero la Iglesia os honra e invoca como Patrón de los casos difíciles y desesperados. Rogad por mi que soy tan miserable y haced uso os ruego de ese privilegio especial a vos concedido de socorrer visible y prontamente cuando casi se ha perdido toda esperanza. Venid en mi ayuda en esta gran necesidad para que reciba los consuelos y socorros del cielo en todas mis necesidades, tribulaciones y sufrimientos particularmente. Pedir lo que se desea. Repetir durante 9 dias, prometiendo publicarla al octavo dia.Y para que bendiga Dios a vos y a todos los escogidos por toda la eternidad. AMÉN.

HERBALIFE

00

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

PATROL OFFICER KANSAS CITY, KANSAS POLICE DEPARTMENT The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas Police Department is currently accepting applications for Patrol Officer. For more information regarding qualifications and instructions on how to apply, please visit our websites at www.wycokck.org or www.kckpd.org. You may also contact our Recruiting Office at 913-573-JOIN or Human Resources at 913-573-5660. Deadline: February 15, 2012. EOE

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

¡OH GLORIOSO APÓSTOL SAN JUDAS TADEO!

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

EMPLEO 08

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, LLAMANOS Y PREGUNTA COMO PODEMOS AYUDARTE HASTA CON UN 60% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045 LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE! ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21 , 2011

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS CASA EN RENTA

HOUSE FOR SALE 12

09

MERRIAM 3 BEDROOM OWNER FINANCE $2500 DOWN $700 MONTH. GIANT GARAGE, FENCED. $81,950 8920 W. 50th TERRACE (913) 219-7428.

RENTA CON DESCUENTO para alquien que pueda terminar una casa en N. 13th. Necesita carpentería, pintura, etc. Llame al (913) 200-9148.

HOME FOR RENT

APARTMENTS

APARTMENTS

SE VENDE CASA ESPECIAL PARA HANDYMAN 1025 Barnett Ave. Entre 10 y 11 St. Area Central KCK. $22,500 (562) 221- 4173. Calfornia (913) 522-6084.

SENIOR HOUSING

TRAILAS

DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

HOUSE FOR RENT 13

COMFORTABLE 3 BR W/1/1/2 BATHS. Updated. Basement. Central Air. Quiet area. $475 month. 3911 Morrell, KCMO. (913) 262- 0852.

DEPTO. RENTA personales.

Consulta Gratis (816) 500-3277.

AUTOMOTIVE HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

NOVENA

TO THE BLESSED MOTHER (NEVER KNOWN TO FAIL) O most beautiful flower of Mt.Carmel, fruitful is the splendor of Heaven, blessed Mother of the Son of God, immaculate Virgin, assist me in this necessity O star of the sea help me, and show herein you are my Mother O holy Mary Mother of God Queen of Heaven and earth I humbly beseech thee from the bottom of my heart succor me in this necessity there are none than withstand your power O show me herein you are Mother O May conceived without sin pray for us who have recourse to thee (3 times) O Holy Mary I place this cause in your hands (3 times) Sweet Mother I place this cause in your hands (3 times) than you for your mercy to me and mine Amen. This prayer must be said for 3 days and after 3 days your request will be granted and the prayer must be published.

CLASES 11

COMPRAMOS ORO REPARAMOS JOYAS DE 10 Y 14 KILATES Joyería Montecarlo Flea Market 6200 St. John Ave. Local H27, KCMO 64123 (816) 507- 8357.

TRAILAS

BONNER SPRING ESTATES

METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

al (913) 897-5614.

Arreglo Computadoras

18

WE PAY THE MOVING COSTS!

AVON

DR. COMPUTER

STONEWALL APARTMENTS

SE RENTAN APARTAMENTOS DE UNA RECAMARA $395.00 Y 425.00 2500 Independence Ave Depósito $100.00 (816) 231-2874

444 W. 12th Street, KCMO

JOYERIA- ORO

DEPARTAMENTOS 17

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

816- 471-6555

Leonor

TRAILAS

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

10

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

TRAILAS

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

GRUAS MR. P

SE VENDEN CASAS DE DUEÑO A DUEÑO ¡Pagos Bajos de Entrada! ¡Pagos Bajos Mensuales! Llama Hoy... ¡¡Y Mudate MAÑANA!! Estamos localizados en: 7257 Forest Dr Kansas City, KS QUIVIRA HILLS ESTATES

CLASES DE INGLES GRATIS

OVERLAND PARK (9898 W. 95TH ST.) LOS MIERCOLES 6:30-8:00 INGLES PARAADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS KCK (31ST AND MINNESOTA) LOS LUNES, 7PM-8:30PM INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS PARA MÁS INFORMACIÓN 9132314199

10% financing for 15 years with 10% down $845 per month including Taxes and insurance

(913) 441- 3434

6451 Oak Drive Kansas City, KS 66104 Rent To Own/ Contract for Deed 3 large bedrooms 2 bathrooms Newer roof and windows All new interior paint and carpet Inside entry, full basement Huge, private, treed, fenced, yard on quite street

(913) 999. 5106.

SI USTED POSEE UNA CASA MOVIL, NOSOTROS LO MUDAMOS GRATIS A NUESTRO PARQUE.

HABLAMOS ESPAÑOL

HELP WANTED

HELP WANTED

mhsllc34@yahoo.com

FIESTAS

FIESTAS

REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE CASH AMERICA BUSCA REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE DE MEDIO Y TIEMPO COMPLETO, Y GERENTES EN ENTRENAMIENTO DE TIEMPO COMPLETO PARA EL AREA DE KANSAS CITY, MISSOURI. ¡OFRECEMOS EXCELENTES BENEFICIOS Y HORARIOS! SE NECESITA QUE SEAN BILINGÜES, INGLES Y ESPAÑOL. PARA APLICAR, VISITE CAREERS.CASHAMERICA.COM. IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DEL EMPLEADOR (EOE- EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER)

(816) 221-4747.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID NOTICE OF PUBLIC MEETING KANSAS CITY BROWNFIELDS COMMISSION A public meeting of the Kansas City Brownfields Commission and the Kansas City Brownfields Initiative (KCBI) Steering Committee will be held in the Main Auditorium of the Robert J. Mohart Multi-purpose Center, 3200 Wayne Ave. (formerly the Linwood Multi-purpose Center), 3200 Wayne Ave., in Kansas City, MO 64109, in Kansas City, MO at 2:00 p.m. on Monday, December 19, 2011.The Commission will meet to consider an application for brownfield assistance to help clean up the Horace Mann School Building, 2008 E. 39th St., in Kansas City, MO. Brownfields are idle or underused properties whose reuse is complicated by real or perceived contamination. The Brownfields Commission is a Mayor-appointed body created by City ordinance to help redevelop brownfields and conserve public resources applied to brownfield projects. The Brownfields Commission will consider an application submitted by the owner of the Horace Mann Building, Ivanhome, for a subgrant and loan from the Kansas City Brownfields Revolving Loan Fund (RLF) to cleanup asbestos and other hazardous waste at the Horace Mann School. The Kansas City Brownfields RLF is a City grant program created with funding from the U.S. Environmental Protection Agency. Public input is invited on this application and cleanup project. Brownfield project updates, new brownfield loans and subgrants, and new proposed projects also will be discussed. Community residents, neighborhood representatives, businesses, professionals, non-profit organizations, and government representatives are all encouraged to attend, learn and share. The meeting agenda and more information is available by contacting Andrew Bracker, KCMO Department of City Planning and Development (816) 513-3002; andrew.bracker@kcmo.org.

HELP WANTED 00

816- 221- 4747

SEA PROPIETARIO DE SU PROPIA CASA ¡Más barato que rentar! PARA MAS INFORMACION CONTACTE A MARÍA

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

ASK FOR OUR SPECIALS

No pague más renta

SON ECONOMICAS, DE 2 Y 3 RECAMARAS.

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT: WOULD YOU LIKE

CLASES

$69,950

HIRING SOMEONE?

(816) 699- 3280 (913) 709- 6998

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” IFB 11-21 EAST HIGH SCHOOL LOCKER ROOM RESTORATION Bids Due: January 19, 2012 at 2:00 p.m. CST Mandatory Pre-Bid Meeting and Site Visit December 20, 2011 at 10:00 a.m. AND RFP C-11025 EAST HIGH NURSE’S ADA RESTROOM Proposals Due: January 19, 2012 at 2:00 p.m. CST Mandatory Pre-Proposal Meeting December 20, 2011 at 1:00 p.m. Mandatory Pre-Proposal Site Visit December 22, 2011 at 3:00 p.m. *** RFI 11-22 REQUEST FOR EXPRESSIONS OF INTEREST FOR FOUR (4) SCHOOL SITES; BLENHEIM, BRYANT. GRACELAND & PINKERTON RESPONSE DUE: FEBRUARY 17, 2012 SEE WEBSITE FOR ADDITIONAL DETAILS

HOUSE FOR SALE

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

816-293-2549

INVITATION TO BID

HOUSE FOR SALE

$200 DE DEPOSITO

SE COMPRAN CARROS YUNQUES DE $200 A $500

16

(913)334-3988

*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

14

SE RENTA DEPARTAMENTO 2 RECÁMARAS 1 SENCILLO Y UNA CASA DE 2 RECÁMARAS EN KANSAS CITY, KANSAS. (913) 522- 6084 (913) 708-2940.

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

IMMEDIATE OPENING For experience assistant furniture manager (913) 488- 3449.

CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES CASH AMERICA IS SEEKING FULL-TIME AND PART-TIME, CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES AND FULL-TIME, MANAGER TRAINEES IN THE KANSAS CITY, MISSOURI AREA. GREAT BENEFITS AND HOURS! BILINGUAL IN ENGLISH AND SPANISH IS NEEDED. TO APPLY, VISIT CAREERS.CASHAMERICA.COM. EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER (EOE)

POLICE OFFICER Grandview, MO is accepting POST Certified Police Officer apps. EOE. Req: HS diploma/equiv, MO Class A POST cert or current police academy enrollment, valid DLN, min age 21. Physical req: Binocular vision correctable to 20/30, able to recognize forced whisper at 5 ft w/ correction. Process inc: bkgrnd inv, credit ck, written test, interview & oral board. Post-offer exam incl: psychological, polygraph, drug screen, medical exam & physical agility test. Hiring process req app 6 wks to complete. $38,334 annually+benefits! Send cover ltr, resume & salary req: jobs@grandview. org, fax 816-763-3902, City Hall, 1200 Main, Grandview, MO 64030. Closes 01/17/12. Details: www.grandview.org.

Accounting Clerk Immediate need at mid-town non-profit for dependable, organized, detail-oriented team player to assist with A/P, A/R, account recs, monthly closings, and other related duties. Must be able to multi-task and have excellent communication skills. Accounting degree or equivalent experience preferred. Great Plains & Excel experience a plus. Please send resume with salary requirements to Local Investment Commission, HR Dept, 3100 Broadway, Ste. 1100, KCMO 64111. The position is also posted on our website: www.kclinc.org EOE


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

Mark Sánchez brilla y hunde a Kansas City Por Adolfo Cortés

a defensiva de los Jefes tuvo un mal día y el quarterback Tyler Palko sigue sin mostrar L alguna mejoría, mientras Mark Sánchez brilló con

luz propia al lanzar dos pases de anotación y correr para otras dos en la paliza de los Jets por 37-10 ante Kansas City. Shonn Greene fue una pesadilla al sumar 129 yardas, mientras Santonio Holmes y LaDainian Tomlinson atraparon pases de anotación para los Jets (8-5) que ganaron su tercer juego seguido y aspiran a entrar a la postemporada. Kansas City (5-8) tuvo una actuación paupérrima a la ofensiva que sólo generó cuatro yardas en los primeros dos cuartos y Palko sufrió siete capturas, mientras los Jets anotaban 28 puntos para definir el encuentro. En cuatro apariciones como titular Palko suma sólo dos pases de anotación con 7 intercepciones. La esperanza de revalidar el título de la división oeste de la Conferencia Americana se han desvanecido incluso entre los jugadores que sólo aspiran a terminar fuerte la temporada regular. “Nadie es perfecto”, reconoció Travis Daniels al finalizar el encuentro. Las matemáticas aún le dan una opción a los Jefes, pero tomando en cuenta el cierre de los Broncos con seis triunfos al hilo se ve difícil que las cosas cambien. Y para complicar más aún el panorama Kansas City enfrenta el próximo domingo al campeón Green Bay (13-0) que va con marca invicta y pondrá el último clavo al atud de Kansas City. “Tuvimos nuestra peor primera mitad de toda la temporada y cada vez que el equipo cumple una actuación así toda la responsabilidad es mia”, expresó el entrenador Todd Haley, quien fue despedido.

Sundays at 9 am The Latin View An intellectual and inclusive resource for civic-minded Latinos.

Host Sherri Vasquez

Sundays at 9:30 am NEW María Hinojosa: SERIES One on One

Award-winning journalist María Hinojosa interviews America’s foremost artists, writers, activists, and civic leaders.

Tune in to KCPT in September and October for special programs honoring Hispanic heritage. Full listings for all three channels: kcpt.org

Aprovecha nuestros grandes descuentos En todas nuestras locaciones tenemos de lunes a viernes del 50% al 75% de descuento en ropas selectas y los domingos el 20%

KC REACHE helps you meet your educational and career goals with 700 online courses and 40 degree programs through seven colleges... for one brighter future.

de descuento en toda la ropa usada y mercancias.

KC REACHE Kansas City's Online Learning Source

Enroll now for Spring 2012 www.kcreache.org

KC REACHE Kansas City's Online Learning Source

KC REACHE Kansas City's Online Learning Source

LOCACIONES

Horas: Lun-Sab. 9-8 Dom. 10-6

Grandview 1500 Main Street - Grandview, MO 816.966.1799 (Main St. Exit West of 71 Hwy)

Fairway 2842 W. 47th Ave. - Kansas City, KS 913.362.5001 (Fairway North, 47th & Mission Road)

Claycomo 437 NE 69 Hwy - Claycomo, MO 816.452.5100 (Claycomo Plaza Shopping Center)

Olathe 875 Parker, Olathe, KS 66061 913-782-2700 (West Market Shopping Center)

Topeka 2020 N Topeka BLVD - Topeka, KS 785.234.3101 (Topeka Commons Shopping Center )


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

Notas de Fútbol

Comets ganan dos seguidos de visita

Por Adolfo Cortés y local por Lilia Jiménez

E

l Mundial de Clubes comenzó en Japón y la primera gran sorpresa la dio el Kashiwa Reysol de Japón al eliminar en la tanda de penales por 4-3 a los Rayados de Monterrey para avanzar a los cuartos de final. Por Enrique Morales El equipo mexicano más tardó en llegar a Japón que en ser eliminado, luego de no aprovechar sus oportunidades en el tiempo regular donde sólo os Comets tuvieron un fin de semana de ensueño al pudo igualar 1-1 con el campeón japonés. El experimentado Luís Pérez erró salir victoriosos en su visita a Baltimore y Norfolk el penal clave y se convirtió en el villano para su equipo. La escuadra japonesa se verá las caras en semifinales con el campeón de el fin de semana pasado. la Copa Libertadores de América, el Santos de Brasil; mientras que Monterrey La aventura comenzó el viernes pasado con una disputará el quinto puesto con el equipo Esperance Sportive de Túnez.

L

victoria ante Baltimore, donde los Comets mostraron un gran corazón para levantarse con la victoria luego de ir abajo en el marcador 10 a 2 en los primeros minutos del tercer cuarto. Los Comets anotaron 4 goles en el último cuarto, incluyendo uno de tres puntos que marcó la victoria para el equipo de Kansas City que en 5 partidos no habían conocido la victoria ante Baltimore. Al día siguiente, viajaron a Norfolk y continuaron con el buen momento tras vencer a Baltimore. En esta ocasión dieron una verdadera cátedra de fútbol y apalearon a los de casa por un contundente 15 a 4. La noche contón con la gran actuacion de Vahid Assadpour, Byron Álvarez y Geison Moura. Además, el novato Jhon Sosa anotó su primer gol. “En este equipo creemos el uno en el otro”, dijo

SÚPER CLÁSICO

Barcelona le rompió la racha de 10 triunfos seguidos al Real Madrid al humillarlo 3-1 en el Santiago Bernabeu y alcanzarlo en el primer sitio en la clasificación del fútbol español con 37 puntos. De esta manera, el equipo catalán viajó al Mundial de Clubes donde es el amplio favorito para revalidar su título como el mejor del orbe.

EL SALVADOR

Isidro Metapán goleó 3-0 a Luís Ángel Firpo para avanzar a la final del fútbol salvadoreño donde enfrentará al Once Municipal, que venció 2-1 en la otra semifinal al Deportivo FAS.

HONDURAS

Olimpia ganó 1-0 al Real España en el primer partido de la final del hondureña, en el que el rival llegó sólo a defenderse, al grado de que no creó ninguna jugada de peligro por lo que el marcado le quedó corto.

GUATEMALA

Los equipos más populares de Guatemala, Municipal y Comunicaciones, volverán a disputar un título luego de avanzar en las semifinales. Municipal dio la sorpresa al eliminar al Suchitepec que había sido el mejor en la temporada regular tras ganar 3-1; mientras Comunicaciones, que buscará su tercer título consecutivo, dio cuenta de Xelajú por 3-0.

COSTA RICA

Sacked!

Compiled From Staff, Team and Media Reports

Chiefs dump Haley, Crennel to coach rest of the season Sunday’s (Dec. 4’s) 37-10 loss to the New York

El bicampeón Alajuelense y Herediano no aprovechó su localía y sólo pudo igualar 1-1 en el juego de ida de la final en el fútbol tico. Jets at Met Life Stadium marked the fifth time

TIGRES GOLEA 3-1 AL SANTOS Y ES CAMPEÓN

“Que 20 años no es nada”, cantaba Carlos Gardel y los aficionados de los Tigres coinciden porque rompieron al fin una espera de 29 años para celebrar su tercer campeonato en la historia del fútbol mexicano. Con goles del chileno Héctor Mancilla, el brasileño Danilinho y Alan Pulido, los Tigres golearon 3-1 al Santos de Torreón (global de 4-1) para reclamar el título. La Universidad Autónoma de Nuevo León no ganaba un campeonato desde la temporada 1981-82, cuando venció al Atlante. Su otro campeonato lo ganó en la temporada 1977-78 al superar a los Pumas, pero por vez primera venció como local y su leal afición lo celebró en grande. Primero, en el estadio universitario y luego en la Macroplaza. Vale la pena destacar que los Santos jugaron los dos encuentros con 10 jugadores y perdieron el primer juego como locales por 1-0. Estaban obligados a ganar como visitantes por dos goles y un gol de Oribe Peralta les había dado la ventaja en el primer tiempo cuando ya tenían un hombre menos por la expulsión de Oswaldo Sánchez y habían errado un penalty. Sólo entonces Tigres cambió su esquema conservador y se fue al frente alentado por sus aficionados y poco a poco cambio el encuentro a su favor. El gol de Mancilla cambió la historia y fue cuestión de tiempo para que la UANL aprovechará su superioridad en el campo. “Es algo difícil de explicar, teníamos la historia del club encima, de no conseguir un título. Somos privilegiados por ser parte de esto”, dijo el argentino Damián Álvarez. El gol de Peralta fue el primero admitido por los Tigres en toda la liguilla. Los felinos pasaron 615 minutos sin recibir anotación.

CORRECAMINOS, EL MEJOR

Por otra parte la Universidad Autónoma de Tamaulipas se proclamó campeón de la Liga de Ascenso mexicano al ganar como visiatnte 1-0 a La Piedad (global de 4-1) y con ello aseguran su participación en la final de ascenso ante el cuadro que gane el Torneo Clausura 2012.

this season the Kansas City Chiefs have lost by 27 points or more. It also marked their fourth loss in five games. On Monday (Dec. 5), the Chiefs made a move they undoubtedly hope will get them back on the winning track – or at least prevent another lopsided loss: They fired head coach Todd Haley. The Chiefs and NFL.com announced the firing Monday morning. Clark Hunt, Chiefs chairman; and Scott Pioli, Chiefs general manager, discussed the decision further that afternoon in a hastily-arranged press conference at the team’s training facility outside Arrowhead Stadium. (The team’s public relations staff announced tentative plans to make players available for additional comments, but no players could be located that afternoon.) “These types of decisions are never easy,” Hunt said in his opening statement. “But ultimately, we felt that we had to do what was in the best interests of the football team.” “As I’ve said many times before, our goal is to build a team that can consistently compete for championships – and one that our fans can be proud of,” Hunt added. “While there have been some bright spots throughout this season, it is clear to me that we are not making enough progress toward that goal.” When asked by TV reporter Karen Kornacki why the team fired Haley with three weeks remaining in the season, Hunt cited the team’s “inconsistent play” as a key reason. “We want to give the guys a chance to finish the season on a high note,” Hunt commented. “Mathematically, we’re still in the playoffs.” Indeed, the Chiefs remain in playoff contention, despite being 5-8 entering their meeting this Sunday (Dec. 18) with the defending Super Bowl champion Green Bay Packers at Arrowhead. Based on the standings, they’ll have to win the AFC West title to qualify, rather than qualify as a wild card. To have a shot at winning the division,

NEW AFFORDABLE DOWNTOWN LIVING! Tama-Iowa-December 19-21,2011

Meskwaki Hotel & Casino

Over 1400 Slots-Table Games-Live Poker-Live Keno-Bingo You Receive: 2-Nts Hotel-$50 Casino Cash-Buffet Lunch (2) $5 Food Coupons-R/T Bus-Tour Guide-Luggage Handling

Only! $99 per/persona Double Occupancy - $129 Single Book Early! “This Trip Will Sell Out Fast” Local Call 816-225-1866 Out Of Town: 1-866-669-5554 Español llamar: Rafael Gonzalez en 816-214-5925 Visit Us On The Web @ www.dotsfuntimetours.com

L

O

F

T

OLD TOWN LOFTS IS PROUD TO ANNOUNCE THE

OPENING OF:

COLUMBIA LOFTS STARTING AT:

Hechizos y Brujerias Amarres en el Amor Peticiones con la Santa Muerte 9139448245

¡Llama con tu nombre y fecha de nacimiento y recibes lectura de cartas gratis!

LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

$

5

0

el guardameta Danny Waltman tras la victoria en Baltimore. “No sé cuando me he sentido más orgulloso de ser un Comet”. Ambas victorias dejaron a los Comets con un récord de 7 ganados y 3 perdidos, a sólo un partido de Milwaukee que aún no conoce la derrota. Esta semana volverán a jugar de visitantes ante Baltimore. Los partidos de visita se pueden disfrutar a través de la web en MISLLIVESOCCER.COM.

0

READY TO MOVE ON FEB. 01 2012! KANSAS CITY CROSSROADS DISTRICT APPOINTMENTS AT (816) 842-1424. AVAILABILITY LIMITED* INCOME RESTRICTIONS DO APPLY.

the Chiefs must their remaining regular-season games, which include two of their division rivals: the Oakland Raiders (Dec. 24 at Arrowhead) and the Denver Broncos (Jan. 1, 2012, at Denver). The Broncos lead the division at 8-5 and have a six-game winning streak. The Raiders are in second at 7-6. In addition, the Chiefs will need the San Diego Chargers to lose. The Chargers are ahead of them in the division race at 6-7. To navigate the Chiefs through their playoff chase, the team is turning to interim head coach Romeo Crennel. Crennel has coached in the NFL since the early 1980s, primarily as an assistant. In fact, he was Kansas City’s defensive coordinator before being named the interim coach Monday. Crennel has been on the coaching staff of five Super Bowl championship teams. During his NFL career, he has had one other head coaching job. For four seasons, he led the Cleveland Browns. He had one winning season. Editor’s note: Video of the press conference in its entirety is available online at http://www. kcchiefs.com/media-center/videos/CoachingChange-Press-Conference/b0483e6b-2d3e4abb-9460-3fbbbaae1523.

Top $$$ for Gold & Silver Jewelry $15 Dollars Solder

Watsh batteries $5 installed

Thompson’s Custom Jewelry & Repair 6642 Nieman Rd Shawnee, KS 913-766-8875


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 50 • December 15 - December 21, 2011

Taking The Metro to work puts serious savings into your pocket for the holidays. About $80 a week! Use a discounted Metro Monthly Pass to save even

PUBLIC NOTICE -- PUBLIC NOTICE -- PUBLIC NOTICE -- PUBLIC NOTICE

more. That’s like free money! All you have to do is

Notice of School Board Member Election

start riding now.

An election for four (4) members to serve a four-year term representing Sub-Districts (1), (3), and (5), and one At-Large position on the Board of Directors of the School District of Kansas City, Missouri is to be held on Election Day: April 3, 2012.

We’re all on this ride together.

A map of the adjusted boundaries can be viewed on the District’s website or obtained through Board Services. Interested persons who wish to be considered for the position must: 1. Be a citizen of the United States; 2. Be a resident taxpayer and voter of the District; 3. Be a resident of this state for at least one (1) year prior to the election or appointment; 4. Be a resident of a Sub-District or At-Large Districts 5. Be at least 24 years of age; and 6. Not be an employee of the District. Candidates for a position on the Board of Directors must file the required Declaration of Candidacy and Nominating Petition with the Secretary of the Board of Directors at 1211 McGee Street, Suite 1103, Kansas City, Missouri. The opening date for filing the required Declaration of Candidacy and Petitions with the Secretary of the Board of Directors is December 13, 2011 beginning at 8:00 a.m. and the closing date for filing is January 17, 2012 at 5:00 p.m. (Note that the Board of Education’s Central Offices will be closed from December 23, 2011 through January 6, 2012 for the winter break and will reopen on January 9, 2012.) Further information and nominating petitions may be obtained from the Reception Desk at the Board of Education’ Central Offices at 1211 McGee Street, Kansas City, Missouri 64106 as of December 7, 2011 or on the district website at: http://www2.kcmsd.net/Pages/SchoolBoard.aspx

816-221-0660

Este anuncio es válido del miércoles 14 al martes 20 de diciembre, 2011 En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 913-432-1107 4301 State Ave., Kansas City, KS 913-371-2736 7734 State Ave., Kansas City, KS 913-299-8298 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 913-236-6262 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 913-268-8025 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 913-764-7300 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO 816-761-8767 Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Tortillas de maíz blanco Mission

Jalapeños rebanados La Costeña

2 $5

99¢

80-pzas., 73.3-oz.

POR

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Nopalitos La Costeña 15.5-oz.

89¢

12-oz.

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chile verde pasilla

99¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Gelatina D'Gari

6-7-oz., Variedades selectas

Tomatillos

c/u.

lb.

Precios Bajos Queso Fresco V&V Supremo 12-oz.

399

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Queso Chihuahua V&V Supremo 14-oz.

599

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

79¢

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

69¢

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Jamón estilo Picnic

Trozo de cerdo para asado

Bistec de punta de res

Carne molida de res 73% sin grasa

c/u.

FRESCO

1

Con hueso

229

$ 79

$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

Camarón pelado E-Z

Tilapia entera IQF,

229

$

lb.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o de gobierno… LIMITADO a 5 giros por cheque...

51/60-pzas., 16-oz. IQF,

599

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Paquete familiar,

399

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chorizo de puerco V&V Supremo 15-oz. bolita o

399

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en Dos Mundos...

$

c/u.

Paquete familiar,

199

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Manteca Armour

Cubeta de 4-lb.

649

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.