Dos Mundos Newspaper V31I41

Page 1

Volume 31• Issue 41• 41•October October 13 - October 19, 2011

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Comunidad•Community

Entretenimiento Farándula •Entertainment

Fernando Colunga

De gira teatral por Estados Unidos

Mattie Rhodes Day of the Dead

Día de los Muertos

PAGE 3B>

PAGE 1B>

MANA

celebrates 30th anniversary

celebra su 30 aniversario

PAGE 10A>

Planta de armas nucleares

Oponentes a planta de armas nucleares reciben juicio

Juez permite a los protestantes hablar y encuentra culpable a cada uno.

E

l 29 septiembre, 25 activistas que visitaron la planta de armas nucleares de Honeywell en Kansas City, Mo. a principios de este año para oración y protestas fueron enjuiciados y declarados culpables por traspaso ilegal. La decisión llegó cinco meses después de un enfrentamiento entre manifestantes- principalmente trabajadores católicos-y autoridades en ese lugar. De los 25, 9 se declararon culpables y 16 fueron a juicio. Al final de cuentas, esos 16 fueron declarados culpables. De esos PÁGINA 2A>

Nuclear weapons resisters get trial By Jesus Lopez

Judge lets protesters speak, finds each guilty

n Sept. 29, 25 activists who visited the site of Honeywell’s new nuclear weapons plant in Kansas City, Mo., earlier O this year for prayer and demonstration were tried and convicted

of trespassing. The ruling comes five months after a standoff between protesters – primarily Catholic workers – and authorities at the site. Of the 25, nine pled guilty and 16 stood trial. Ultimately, those 16 were found guilty. Of those 16, Greg Boertje-Obed and Eric Garbison refused the fine and community service and are serving a seven-day jail sentence. Nearly everything about this situation had been anticipated. The PAGE 2A>

País debate “Regla Buffet” de Obama Nation debates Obamaʼs “Buffett Rule” By Edie R. Lambert

art of a deficit reduction proposal that P President Obama announced in late September is being fiercely debated.

P

arte de una propuesta de reducción del déficit que anunció el presidente Obama a finales de septiembre está siendo debatida ferozmente. La propuesta exige imponer mayores impuestos en personas que ganan $1 millón o más de dólares al año. Los críticos acusaron al presidente de promover una lucha de clases y polarizar aún más

al país. Los republicanos del Congreso, e incluso algunos de los anteriores simpatizantes de Obama, han criticado severamente la propuesta. El portavoz de la Cámara John Boehner, republicano de Ohio, la ridiculizó en un comunicado de prensa diciendo “Enfrentar a un grupo de americanos contra otro no es liderazgo”. PÁGINA 5A>

It calls for imposing higher taxes on people making $1 million a year or more. Critics have accused the president of promoting class warfare and further polarizing the nation. Congressional Republicans – and even some of Obama’s past supporters – have slammed the proposition. House Speaker John Boehner, an Ohio Republican, derided it in a press release, saying: “Pitting one group of Americans against another is not leadership.” The Democratic congressional leadership fired back, attacking Boehner, but rejoinders haven’t included full-throated endorsement of the Buffett Rule because Democrats are split. Their support, overall, is tepid, at best. A statement issued by the Democratic congressional leadership fell back on echoing the president’s assertion that the middle class – teachers, nurses, construction workers – pay more in federal taxes than millionaires. It also quoted Obama rejecting “the idea that asking

a hedge fund manager to pay the same tax rate as a plumber or a teacher is class warfare.” The Buffett Rule, named for billionaire investor Warren Buffett, isn’t a plan. The president proposed it as a “guiding principle” for the Joint Select Committee on Deficit Reduction. The bipartisan congressional panel’s 12 members were chosen in September by their respective House and Senate party leaders to study ways to trim the federal budget. They have until Nov. 23 to deliver their recommendations to Congress. No senators or representatives from Kansas or Missouri sit on the committee, whose members include one woman and one Hispanic, both Democrats. They are Sen. Patty Murray from Washington and Rep. Xavier Becerra of California. The president’s proposal and his insistence that the nation’s wealthiest people don’t pay their “fair share” of taxes have prompted analyses by the media and public and private groups. In an article published on Sept. 20 online, the Associated Press, citing “private and government data,” reported: “On average, the wealthiest people in America pay a lot more than the middle class or the poor.… They pay at a higher rate and as a group, they contribute a much larger share of the overall taxes collected by the federal government.” PAGE 5A>

El Centro recibe donación para prevenir la violencia doméstica

PÁGINA 5A>

erizon Wireless announced recently that V it has donated $3,000 to El Centro Inc. as part of the company’s national HopeLine

program, which is dedicated to assisting communities, local shelters and agencies in ending domestic violence. El Centro, a non-profit organization that has served Kansas City area Hispanics for 35 years, is among 23 domestic violence prevention organizations in Kansas that will receive funds to support local education programs and shelter operations. “Verizon Wireless has a long-standing commitment to domestic violence prevention, awareness and advocacy – and we are pleased to recognize and support the work of El Centro,” said Brendan Fallis, Verizon WirePAGE 5A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

El Centro receives donation for domestic violence prevention

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

V

erizon Wireless anunció recientemente que había donado $3,000 a El Centro, Inc. como parte del programa nacional de la compañía, “HopeLine”, el cual está dedicado a asistir a las comunidades y a refugios y agencias locales para terminar con la violencia doméstica. El Centro es una organización sin fines de lucro que ha servido a los hispanos del área de Kansas City por 35 años y se encuentra entre las 23 organizaciones dedicadas a la prevención de la violencia doméstica en Kansas, que recibirán fondos para apoyar sus programas locales educativos y la operación de sus refugios. “Desde hace mucho tiempo Verizon Wireless ha estado comprometido con la prevención, el conocimiento y la defensa contra la violencia doméstica —y estamos orgullosos de reconocer y apoyar la labor que hace El Centro”, dijo Brendan Fallis, Presidenta de la región Kansas/Missouri de Verizon Wireless. “Sus esfuerzos por acabar con la violencia doméstica en Kansas City han hecho una enorme diferencia en las vidas de las familias de abuso doméstico; y han aumentado la conciencia

PÁGINA 9A>


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

Nuclear weapons

Dos Mundos

Continued from Page 1A

E

16 Greg Boertje-Obed y Eric Garbison rechazaron la multa y servicio comunitario y están cumpliendo una sentencia en prisión por siete días. Casi todo sobre esta situación se había anticipado. Los manifestantes esperaban ser arrestados y sabían que era probable un veredicto de culpabilidad. Lo que los tomó por sorpresa fue la manera en que se condujo el juicio. “Llegamos esta mañana y esperábamos que fuera algo de entrada por salida, y ya son las tres de la tarde”, dijo Ann Suellentrop, una activista con el grupo Kansas City PeacePlanters, un grupo que trabaja para cambiar el lugar de Honeywell hacia una fuente de energía verde, y miembro de la División de Kansas City de Médicos y Responsabilidad Social. Lo que debió haber sido un juicio evidente, estuvo delineado parcialmente la gran parte del día con argumentos sobre quién es dueño de la planta. Jim Cross, un urbanizador de Centerpoint Properties, fue llamado para que sirviera como testigo. El sostuvo que mantenía y ejercitaba la autoridad para expulsar a los manifestantes. Los oponentes se mantuvieron de que Planned Industrial Expansion Authority es la verdadera propietaria del lugar y solamente ellos tenían la legítima autoridad para desalojarlos. Otra causa para la duración inusual del juicio fue el cambio del juez para permitir que los acusados expresaran sus motivos para haber estado en el lugar. A Garbison, Ron Faust, Chrissy Kirchoffer, Dan Wilson, Jerica Arents y Josh Armfield se les preguntó sobre todo, desde sus ciudades de origen respectivas hasta su nivel educativo, junto con razones específicas por las cuales ellos sintieron la necesidad de estar en Kansas City en el mes de mayo. “Tuve un fuerte motivación religiosa y legal”, dijo Wilson. “Yo sabía sobre los juicios Nuremburg, y si nuestro gobierno se pone en juicio, yo podría atestiguar”. “Los principios Nuremberg, los cuales Estados Unidos ayudó a redactar, declaran que los individuos tienen la obligación de evitar que ocurran crímenes contra la humanidad, y que si la gente no actúa para evitar tales crímenes, realmente son cómplices en ellos”. Después del testimonio, la corte hizo una breve pausa y reanudó la sesión para dar la decisión. “Definitivamente aplaudo a todos y cada uno de ustedes”, dijo el juez Ardie Bland, refiriéndose a los 16 que se sometieron a juicio. “Nuestro país no estaría donde está sin gente como ustedes. Como un hombre de religión, simpatizo con todos. “Sim embargo, cada uno traspasó ilegalmente. Eso se comunicó muy claramente. Encuentro a cada uno de ustedes culpable”, continuó Bland.

protesters anticipated being arrested and knew a guilty verdict was likely. What caught them by surprise was how the trial was conducted. “We got here this morning and expected to be in-and-out, and it’s now 3 in (the) afternoon,” said Ann Suellentrop, an activist with the Kansas City PeacePlanters, a group that’s working to turn Honeywell’s site into a source for green energy, and a member of the Greater Kansas City Chapter of Physicians for Social Responsibility. What should’ve been an open-and-shut trial was delineated partly over the greater share of a day with arguments over who owns the plant. Jim Cross, a Centerpoint Properties developer, was called to the stand as a witness. He contended he held and exercised the authority to evict the protesters. Opponents held the Planned Industrial Expansion Authority is the true owner of the site and only it held legitimate the authority to evict them. Another cause for the trial’s unusual length was the judge’s move to allow the defendants to express their motives for having been at the site. Garbison, Ron Faust, Chrissy Kirchoffer, Dan Wilson, Jerica Arents and Josh Armfield were asked about everything from their respective hometowns to their educational background, along with specific reasons for why they felt they needed to be in Kansas City in May. “I had a strong religious and legal motivation,” Wilson said. “I was aware of the Nuremburg trials. And if our government is put on trial, I could be put on the stand.” Wilson was referencing the mandate that defendant Art Laffin – a worker with the Washington, D.C.-based Dorothy Day Catholic Worker Community – paraphrased in his closing statement. “The Nuremberg Principles, which the United States helped write, state that individuals have a duty to prevent crimes against humanity from occurring – and that if people don’t act to prevent such crimes, they are actually complicit in them.” After the testimony, court recessed briefly and reconvened for the ruling. “I definitely applaud each and every one of you,” Judge Ardie Bland said, addressing the 16 who had stood trial. “Our country would not be where it is without people like you. As a man of faith, my heart goes out to all of you.” “However, each one of you trespassed,” Bland continued. “That was communicated very clearly. I find each and every one of your guilty.” Except for those who voluntarily chose jail, all received penalties of 50 hours of community service and one year of probation.

ary s r e v i n An

Una pasantía puede completar la universidad

l número de hispanos inscritos en universidad se ha elevado a un máximo histórico; y el aumento superó a todos los grupos étnicos y raciales. El reporte del Centro Hispano Pew muestra que los hispanos ahora conforman el 15% de la matrícula universitaria nacional. Además, 32% de los hispanos entre 18 y 24 años estaban inscritos en universidad en el 2010, comparado con 13% en 1972. En estos días, una educación superior es más valiosa que nunca. La tasa de desempleo nacional en general estaba en 9.1% en agosto. Sin embargo, entre los desertores de preparatoria más altos de la nación y aquellos con apenas una educación preparatoria, 42.7% y 33.4%, respectivamente, estaban desempleados. Por otro lado, sólo 3.2% de esos con al menos un título universitario estaban sin trabajo. Aún más crucial, los analistas predicen que para el 2018 más de 65% de los empleos aquí en EE.UU. requerirán educación superior. Las ambiciones universitarias clasifican alto entre los hispanos, como sabemos y muestran las encuestas. Una encuesta del 2010 de Nielsen Co./Universidad de Stanford encontró que una educación universitaria es “importante” o “muy importante” para 87% de los hispanos encuestados. Aún así, más de la mitad desertan antes de completar un título y 51% toman seis años o más para completar un título de cuatro años. Aunque los factores detrás del tasas bajas de retención y graduación universitarias desafían las explicaciones fáciles, para muchos hispanos, la mayoría se remontan a presiones económicas. Los estudiantes pueden ser la primera generación que asiste a la universidad y no conocen las opciones de ayuda estudiantil; no tienen familiares en condiciones de apoyarlos a lo largo de la universidad; o están renuentes a tomar préstamos estudiantiles. Un estudio en 2009 financiado por la Fundación Bill y Melinda Gates encuestó a más 600 adultos de todos los grupos étnicos y razas en edades de 22 a 30 años. Encontró que 70% de los que respondieron que han abandonado la universidad antes de conseguir un título lo hicieron porque necesitaban trabajar para mantenerse. La educación universitaria permanece como la ruta más segura para mejorar la calidad de vida individual y de la comunidad. Así que... ¿qué puede hacer la juventud latina para mejorar sus probabilidades para conseguir al menos un título universitario? Una estrategia involucra tomar un camino doble de carrera. Prepárense para ambos, la universidad y pasantías/especialidad. Tener una habilidad práctica o comercial puede proveer los medios para auto-apoyarse y satisfacer la matrícula universitaria y gastos, y ofrece una seguridad de empleo extra en una economía en recesión, brindando a los graduados bilingües un trío de ventajas. La secretaria del Trabajo Hilda Solís ha dado prioridad al desarrollo y expansión de los programas de pasantías. De hecho, ha nombrado un comité asesor de 30 miembros y se reunirá el 27 de Oct. con un panel que representa a sindicatos laborales, patrones y al público en Washington, D.C. El Departamento de Asuntos Veteranos de EE.UU. apenas expandió le ley G.I. Bill para incluir capacitación vocacional y de pasantías. Anunciando el movimiento, el secretario de V.A. Eric Shinseki lo denominó como “una tremenda oportunidad para crear más empleos bien pagados para los veteranos en cuestión de meses”. Lo mismo podría decirse razonablemente sobre las pasantías pagadas y la capacitación en el trabajo patrocinados por el Departamento del Trabajo para la población en general. Los hispanos ahora representan el 16% de la población nacional, pero una cuarta parte son niños menores de 18 años, que conforman la fuerza laboral del futuro. Ellos reemplazarán a millones de los ‘baby boomers’ que estarán jubilándose en la próxima década. Es un mal presagio para todos nosotros si nuestra juventud latina no está profesionalmente preparada para el reto. (Para información sobre el programa de pasantías del Departamento del Trabajo en línea, en inglés o español, visite www.doleta. gov/oa. Los veteranos pueden conectarse a www.va.gov. El Departamento de Comercio de Kansas tiene una página de Internet dedicada a oportunidades de pasantías y ocupaciones en el área metropolitana de Kansas City en www. kansasapprenticeship.org). T

W

O

W

Apprenticeships can complement college

T

he number of Hispanics enrolled in college has swelled to an all-time high, and the rise has outclassed all other ethnic and racial groups. A Pew Hispanic Center report shows that Hispanics comprise 15 percent of college enrollment nationally. Moreover, 32 percent of Hispanic 18- to 24-year-olds were enrolled in college in 2010, up from 13 percent in 1972. Today, a postsecondary education is more valuable than ever. The national jobless rate overall was 9.1 percent in August. However, among the nation’s high school dropouts and those with merely a high school education, 42.7 percent and 33.4 percent, respectively, were unemployed. On the other hand, only 3.2 percent of those with at least a bachelor’s degree were jobless. Even more crucial, analysts predict that by 2018 more than 65 percent of jobs in the United States will require a postsecondary education. College ambitions rank high among Hispanics, as we know and surveys show. A 2010 Nielsen Co./Stanford University poll found that a college education is “important” or “very important” for 87 percent of Hispanics surveyed.” Still, more than half drop out before completing a degree, and 51 percent take six years or more to complete a fouryear degree. Although factors behind low college retention and graduation rates defy easy explanations, for many Hispanics, most can be traced to economic-driven pressures. The students might be first-generation college students who are unaware of student aid options, don’t have families able to support them through college or are reluctant to take on student loans. A study in 2009 funded by the Bill and Melinda Gates Foundation surveyed more than 600 adults of all ethnicities and races ages 22-30. It found that 70 percent of those respondents who’d dropped out of college before earning a degree did so because they needed to work to support themselves. A college education remains the surest route to improving an individual’s quality of life and the community’s. So what can young Latinos do to better their odds of attaining at least a bachelor’s degree? One strategy involves taking a dual career track. Prepare for college and a skilled job/apprenticeship. Having a practical skill or trade can provide the means of self-support and meeting college tuition and expenses and offers extra job security in a down economy, giving bilingual graduates a trifecta of advantages. Labor Secretary Hilda Solis has prioritized developing and expanding apprenticeship programs. In fact, she’s appointed a 30-member advisory committee, and she’s meeting with the panel representing labor unions, employers and the public on Oct. 27 in Washington, D.C. The U.S. Veterans Affairs Department just expanded the G.I. Bill to include vocational and apprenticeship training. Announcing the move, Veterans Affairs Secretary Eric Shinseki called it “a tremendous opportunity to create more good-paying jobs for veterans in a matter of months.” The same could reasonably be said about paid apprenticeships and on-the-job training sponsored by the Labor Department for the general population. Hispanics represent 16 percent of the nation’s population, but a quarter of children less than age 18, who comprise the future workforce. Over the next decade, they’ll replace millions of retiring baby boomers. It bodes ill for all of us if our young Latinas and Latinos aren’t professionally up to the challenge. (Editor’s note: For information about the Labor Department’s apprenticeship program online in English or Spanish, go to www.doleta. gov/oa. Veterans can log on to www.va.gov. The Kansas Commerce Department has a Web page dedicated to apprenticeship opportunities and occupations in the Greater Kansas City area at www.kansasapprenticeship.org.) O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper MEMBER FDIC

48

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo Clara Reyes •Jesus Lopez Gomez

SM

Advertising Manager Diana Raymer

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

Production Manager Edward Reyes

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

Production Design

Proofreaders

Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Dominguez Accounting: NancyCarlos VasquezSanchez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

HEDC hosts FastTrac graduation ceremony

HEDC realiza ceremonia de graduación de Primeros Pasos By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

“Esta clase me explicó qué hacer y a dónde ir”, indicó Casillas, quien estuvo entre los cinco propietarios de negocios en el programa. “Además, recibí información sobre economía, negocios y mercadotecnia”. Otra clase Primer Paso se realizará del 22 de Oct. al 3 de Dic. Además, HEDC tendrá un taller para empresas pequeñas el 16 de Nov. de 6:30 a 8:30 p.m. Para más información, llame al (816)-221-3442.

“This class explained me what to do and where to go, said Casillas, who was among five business owners in the program. “Moreover, I received information about economics, business and marketing.” Another FastTrac class will run Oct. 22-Dec. 3. HEDC will also have a workshop for small businesses 6:30 p.m. – 8:30 p.m. on Nov. 16. For more information, call (816) 221-3442.

Initiative promotes hiring veterans Iniciativa promueve contratación de veteranos

E

l 24 de Sep., la Corporación de Desarrollo Económico Hispano llevó a cabo una ceremonia de graduación de su programa “Primer Paso” en la biblioteca Oak Park del condado Johnson (Kan.) en Overland Park. Primer Paso está diseñado para brindar a los estudiantes herramientas para el establecimiento de un negocio. Algunos de los temas que cubre incluyen negocios, finanzas y mercadotecnia. Alejandro Casillas, propietario de AC Painting LLC y uno de los 11 estudiantes del área de Kansas City que tomó el programa de 36 horas, encontró útil la clase.

n Sep. 24, the Hispanic Economic Development Corp. hosted a graduO ation ceremony for its FastTrac Program at the Johnson County (Kan.) Library-Oak Park Library in Overland Park. FastTrac is designed to provide students with tools for establishing a business. Some of the subjects covered include business, finance and marketing. Alejandro Casillas, owner of AC Painting LLC and one of 11 Kansas City area students who took the 36-hour program, found the class helpful.

Feria de empleo se presenta en el Uptwon Theater

Hiring fair scheduled for Uptown Theater

eteranos del área de Kansas City y cónyuges de militares que quieren entrar en la fuerza laboral. Tendrán pronto la oportunidad de presentar sus curriculums y reunirse con reclutadores de empresas. De 11 a.m. a 3 p.m., el 20 de octubre, habrá una feria de contratación dirigida a los veteranos y los cónyuges de militares en el Uptown Theater de Kansas City, Mo., la feria es organizada por la Cámara de Comercio de EE.UU. y RecruitMilitary, una empresa nacional que ayuda a los militares que quieren unirse a la fuerza laboral. “La iniciativa RecruitMilitary-U.S. Chamber ayudará a las empresas estadounidenses a responder al reto planteado por el presidente Barack Obama, “ se informó en un comunicado de prensa. “Hablando en el patio de la Marina en Washington, el presidente desafió las empresas a contratar o capacitar a 100,000 veteranos que no tengan empleo y a sus cónyuges para finales de 2013.” Para más información, visite http://recruitmilitary. com/.

ansas City area veterans and military spouses who want to enter the civilian K workforce will soon have opportunities to

V

By Lilia Garcia Jimenez

submit their résumés and meet with company recruiters. From 11 a.m. to 3 p.m. on Oct. 20, there will be a hiring fair geared toward veterans and military spouses at Kansas City, Mo.’s Uptown Theater. The fair is being organized by the U.S. Chamber of Commerce and RecruitMilitary, a national firm that reaches military who want to join the workforce. “The RecruitMilitary-U.S. Chamber initiative will help corporate America to respond to a challenge issued by President Barack Obama,” a recent press release stated. “Speaking at the Washington Navy Yard, the president challenged businesses to hire or train 100,000 unemployed veterans and their spouses by the end of 2013.” For more information, visit http://recruitmilitary.com/.

famous careers start here

CAPiToL FEDERAL

The Leader in Residential Lending

Hollywood Casino is coming to the Kansas Speedway and the opportunities are endless at the area’s most exciting destination. We offer great pay, fantastic benefits and flexible hours. Plus, plenty of room for advancement at the country’s fastest growing gaming company.

Home Mortgage Loans • Home Equity Loans True Blue Online® Banking • True Blue® Direct Debit Cards Personal Checking Accounts • FDIC Insured Deposits Certificates of Deposit • Vehicle Loans

Job Fair H Saturday, October 15 H 9am - 1pm Overland Park Kansas Convention Center Courtyard Meeting Rooms 2 & 3 6000 College Blvd., Overland Park Click The Career Tab @ hollywoodcasinokansas for more details

H

holly woodcasinokansas.com We’re an equal opportunity employer and promote a drug-free work environment.

All games owned and operated by the Kansas Lottery.

H

888-8CAPFED

capfed.com


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

KCMO School District loses accreditation again

IMMIGRATION

Pierde nuevamente Distrito Escolar de KCMO su acreditación By Edie R. Lambert /INMIGRACIÓN l distrito escolar de Kansas City, Mo perdió su acreditación en he Kansas City, Mo., School District lost its accreditaun voto unánime el 20 de septiembre por parte de la Directiva E T tion in a unanimous vote on Sept. 20 by the Missouri de Educación de Missouri a partir del 1º de enero, 2012. Board of Education, effective Jan. 1, 2012. Diez razones por las que la reforma Bajo la ley estatal, el distrito tiene dos años para recuperar la Under state law, the district has two years to regain proacreditación provisional o tiene el riesgo de un apoderamiento estatal. Esta es la segunda pérdida de acreditación en solamente más de una década. La directiva revocó la acreditación en el 2000, pero el distrito impidió la intervención del Estado, recuperando la acreditación provisional en el 2002. Para ser acreditado provisionalmente, el distrito debe cumplir por lo menos con seis estándares de logro, (es cumplir con tres) . El distrito tuvo la calificación más baja de 18 distritos escolares a nivel estatal cuyo estatus de acreditación fue revisado por el Departamento de Educación Primaria y Secundaria de Missouri (DESE). Una vez que el estatus no acreditado entra en vigencia, la ley estatal les permite a los estudiantes transferirse a distritos escolares cercanos acreditados a costo del distrito, pero las transferencias podrían verse afectadas por un juicio que se abrirá el 23 enero 2012 en St. Louis County, Mo. Esto resulta de un mandato de la Corte Suprema de Missouri del 2010 sobre una demanda (Turner vs. Clayton) contra un distrito escolar al este de Missouri por parte de padres de familia de un distrito escolar cercano no acreditado. Los jueces dieron órdenes de que los estudiantes en distritos no acreditados tienen el derecho de transferencias a distritos escolares acreditados que prefieran, de acuerdo con la ley estatal, y los distritos deben transportar a los estudiantes. Los distritos escolares acreditados están reclamando la decisión, sus preocupaciones sobre un desbordamiento de estudiantes provenientes de escuelas no acreditadas que sobre poblará y declararán en quiebra los sistemas que ya están en problemas son compartidas por los distritos en Missouri, cuyos dos distritos escolares más grandes no tienen acreditación. Los legisladores estatales están examinando el problema. Ellos nombraron a un Comité Interno en Acreditación Escolar para asegurar que los estudiantes en distritos no acreditados reciban la mejor educación posible sin abrumar a los distritos escolares acreditados. El comité se reunió el 28 septiembre en Jefferson City. Tres de los seis senadores del panel - pero ninguno uno de los miembros de la Cámara- representan los distritos legislativos del área de Kansas City. Ellos son los senadores Shalonn “Kiki” Curls, David Pearce y Bill Stouffer. El distrito escolar de Kansas City realizó dos juntas públicas el 21 y 22 septiembre para responder a las preguntas de los padres de familia sobre la acreditación. Los videos de ambas juntas están en línea en www.kcmsd.net. Las autoridades del distrito también establecieron una línea telefónica que duró corto tiempo, pero recibió menos de 100 llamadas, dijo Eileen Houston- Stewart, vocera del distrito. Los padres de familia que tengan preguntas deben de llamar (816) 418-7420 de lunes a viernes durante horas de oficina. Quienes hablan solamente español serán transferidos al Departamento de Apoyo Estudiantil y Servicios Comunitarios del distrito, el cual tiene personal bilingüe que puede responder en español a sus preguntas. El distrito está contratando una operadora bilingüe en español e inglés para responder la línea telefónica principal del distrito y espera tener a esa persona para mediados de octubre, dijo Houston-Stewart. La carta que informa a los padres sobre la pérdida de acreditación del distrito, el comunicado de prensa, las preguntas frecuentes sobre la acreditación y otro material relacionado están publicados en el sitio del distrito en inglés. También hay una versión en español de las preguntas frecuentes sobre la acreditación. El DESE (www.dese.mo.gov) también tiene una página en la red en inglés dedicada a las preguntas frecuentes sobre escuelas sin acreditación. Solamente se entregó una versión en inglés de la carta para los padres, dijo Houston Stewart. Pero proveer avisos futuros en otros lenguajes “estará definitivamente en nuestro radar la próxima vez”, agregó ella. Una vez que el proceso de transferir a otros distritos se establezca en algún momento a principios del 2012, ella dijo: “Presentaremos nuestro plan de comunicaciones para hacer llegar la información”. El distrito está coordinándose con los distritos escolares vecinos sobre manejar las posibles transferencias estudiantiles, dijo Houston Stewart. “Pero nos gustaría que los estudiantes se quedaran. Tenemos un gran plan para recuperar la acreditación y estamos trabajando en eso todos los días”, declaró ella.

visional accreditation or risk a state takeover. This is the second loss of accreditation in just over a decade. The board revoked accreditation in 2000, but the district averted state intervention, regaining provisional accreditation in 2002. To be provisionally accredited, the district must meet at least six achievement standards (it’s meeting three). It was the lowest scoring of 18 school districts statewide whose accreditation status the Missouri Department of Elementary and Secondary Education (DESE) reviewed. Once unaccredited status takes effect, state law allows students to transfer to nearby accredited school districts at the district’s expense. But transfers could be affected by a court trial opening on Jan. 23, 2012, in St. Louis County, Mo. It stems from a 2010 Missouri Supreme Court ruling on a lawsuit (Turner vs. Clayton) against a school district in eastern Missouri by parents of a nearby unaccredited school district. Justices ruled that students in unaccredited districts are entitled to transfers to accredited school districts of their choice, consistent with state law, and the districts must take the students. The accredited school district is appealing the decision. Its concerns about a flood of students from unaccredited schools overcrowding classrooms and bankrupting already struggling systems are shared by other districts in Missouri, whose two largest school districts are unaccredited. State lawmakers also are examining the issue. They appointed a Joint Interim Committee on School Accreditation to ensure that students in unaccredited districts get the best education possible without overwhelming accredited school districts. The committee met on Sept. 28 in Jefferson City. Three of the panel’s six senators – but none of the six House members – represent Kansas City area legislative districts. They are Sens. Shalonn “Kiki” Curls, David Pearce and Bill Stouffer. The Kansas City School District held two public meetings, Sept. 21 and 22, to answer parents’ questions about accreditation. Video recordings of both meetings are online at www.kcmsd.net. District officials also set up a short-lived hotline, but got less than 100 calls, said Eileen Houston-Stewart, a district spokesperson. Parents with questions should call (816) 418-7420 weekdays during business hours. Those who speak only Spanish will be transferred to the district’s Office of Student Support and Community Services, which is staffed by bilingual personnel who can answer questions in Spanish. The district is hiring a bilingual Spanish-English operator to answer the district’s main phone line and hopes to have that individual by midOctober, Houston-Stewart said. The letter informing parents about the district’s accreditation loss, the press release, frequently asked questions (FAQs) about accreditation and other related materials are posted on the district’s Web site in English. There’s also a Spanishlanguage version of accreditation FAQs. The DESE (www.dese.mo.gov) also has an up-to-date Web page devoted to FAQs about unaccredited schools in English. Only an English-language version of the letter to parents was delivered, Houston-Stewart said. But providing future notices in other languages “will definitely be on our radar next time,” she added. Once the process for transfer to other districts is established sometime in early 2012, she said: “We’ll roll out our communications plan to get the information out.” The district is coordinating with surrounding school districts about handling possible student transfers, HoustonStewart said. “But we’d like our students to stay,” she stated. “We have a great plan to regain accreditation, and we’re working on it every day.”

migratoria es importante para nuestra economía (Parte 2/2) Por Angela Maria Kelley y Philip E. Wolgin

El súper comité necesita considerar estos hechos

N

ota de la redacción: La semana pasada ennumeramos las primeras razones por las que una reforma migratoria podría ayudar a nuestra economía (adiciones a la economía estadounidense). Ingresos generados por los inmigrantes 5. $4.2 billones—Cantidad de ingresos generados por las compañías en la lista de Fortune 500 que fueron fundadas por inmigrantes y sus hijos, lo que representa un 40% de todas las compañías en dicha lista. 6. $67,000 millones—Cantidad de dinero que los inmigrantes propietarios de negocios generaron de acuerdo al censo de 2000, el 12% de todos los ingresos de negocios. Además, las empresas de ingeniería y tecnología con al menos un fundador inmigrante generaron $52 mil millones entre 1995 y 2005 y han creado unos 450,000 empleos. Impuestos generados por los inmigrantes 7. $11,200 millones—Cantidad de ingresos fiscales de inmigrantes indocumentados recaudada sólo por los estados en el 2010.

Consecuencias negativas de la deportación masiva 8. $2.6 billones— Cantidad de dinero que desaparecería del PIB acumulado de EE.UU. sobre más de 10 años si todos los inmigrantes indocumentados en el país fuesen deportados. 9. 618,000— Número de empleos que se hubieran perdido si un programa de deportación masiva hubiera entrado en vigor a mediados de 2009. Ese programa hubiera causado que el PIB disminuyera en 0.5% anual, lo que, en base a la relación entre crecimiento económico y desempleo, se traduce en un aumento del desempleo del 0.2%, ó 309,000 empleos por año. 10. $285,000 millones—Cantidad de dinero que costaría deportar a todos los inmigrantes indocumentados en EE.UU. durante cinco años. Resultado final La mayoría de los estadounidenses y sus representantes electos en el Congreso estarían gratamente sorprendidos al conocer los beneficios sustanciales que tendría la reforma migratoria integral en un amplio crecimiento económico y la prosperidad de nuestro país, y por lo tanto nuestra capacidad de reducir nuestro déficit presupuestario federal en los próximos 10 años. Dada la dificultad del desafío que enfrenta el súper comité, no podemos darnos el lujo de ignorar las opciones viables para el fortalecimiento de nuestra economía. Esperamos que tome estas razones económicas en cuenta a medida que avanza con sus deliberaciones. Angela M. Kelley es Vice Presidente de Política Migratoria y Abogacía y Philip E. Wolgin es un Analista de Política Migratoria en el Center for American Progress. Adam Hersh, Economista del mismo centro colaboró en el cálculo de las proyecciones económicas.

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

Cuide su tarjeta

Su tarjeta de Medicare tiene tanto valor para un ladrón como su tarjeta de crédito. Cuídela bien.

We want to make you a loan! from $100 to $1,500 NATIONAL FINANCE (816) 471-1118

Call TODAY!

(816) 842-5336

HACERTE UN

PRÉSTAMO Préstamos desde

$100 a $1,500

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

Los fraudes a Medicare le cuestan a nuestro sistema de atención médica y a nuestro país miles de millones de dólares. Pero usted puede tomar algunas medidas para contribuir a que disminuyan: • Cuide su número de Medicare. • Desconfíe de cualquiera que ofrezca equipo o servicios médicos gratuitos y luego le pida su número de Medicare. • No permita que nadie utilice su tarjeta o su identidad de Medicare, ni que le paguen para utilizarlas. • Revise su aviso de resumen de Medicare para asegurarse de que usted y Medicare están pagando por servicios reales. Fraude a Medicare. Ayúdenos a prevenirlo. Detectarlo. Detenerlo. Y conservar la solidez de Medicare.

Más información en StopMedicareFraud.gov. 1 800-MEDICARE (633-4227) , TTY 1-877-486-2048

Crown Center Exhibit Hall 2345 McGee, Kansas City, Missouri 64108


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

Obama Continued from Page 1A

El liderazgo demócrata del Congreso respondió atacando a Boehner, pero las respuestas no han incluido el patrocinio completo para la Regla Buffet porque los demócratas están divididos. Su apoyo en general es poco entusiasmado en el mejor de los casos. En la declaración publicada por el liderazgo del Congreso demócrata recurrió a repetir la afirmación del Presidente de que la clase media maestros, enfermeros, trabajadores de construcción - pagan más en impuestos federales que los millonarios. Y citó textualmente a Obama rechazando “la idea de que pedir que un administrador de fondo de inversión libre pague los mismos impuestos que un plomero o un maestro es una lucha de clases”. El Mando Buffet, que lleva el nombre del inversionista multimillonario Warren Buffet, no es un plan. El Presidente lo propuso como un “principio de guía” para el Comité Selecto Unido en la Reducción del Déficit. El panel del Congreso bipartidario compuesto por 12 miembros se escogió en septiembre por sus líderes respectivos en la Cámara y el Senado para estudiar las maneras de recortar el presupuesto federal. Ellos tienen hasta el 23 noviembre para entregar sus recomendaciones al Congreso. Ningún senador ni representantes de Kansas o Missouri colaboran en el comité, cuyos miembros incluyen a una mujer y a un hispano, ambos demócratas. Ellos son la senadora Patty Murray de Washington, y el Rep. Xavier Becerra de California. La propuesta del presidente y su insistencia en que la gente más adinerada del país no paga su “parte justa” de impuestos ha provocado un análisis por parte de los medios de comunicación, y grupos públicos y privados. En un artículo publicado el 20 septiembre en línea, la Prensa Asociada citó que “información privada y del gobierno” reportó, “En promedio, las personas más ricas en América pagan mucho más que la clase media o los pobres… Ellos pagan una tasa más alta y como grupo contribuyen una parte mucho mayor de los impuestos en general colectados por el

El Centro

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

(816) 506-7256

Continued from Page 1A

de la comunidad en cuanto a la necesidad de tener programas de prevención e intervención. A través de nuestro programa HopeLine, tenemos la fortuna de poder trabajar con organizaciones locales de respeto por todo Estados Unidos, como lo es El Centro”. HopeLine convierte los teléfonos móviles que la gente ya no usa en ayuda para las víctimas y sobrevivientes de violencia doméstica. Los ingresos del programa son utilizados para proporcionar teléfonos móviles y tiempo de uso a las víctimas de violencia doméstica, así como donaciones en efectivo a los refugios locales y a organizaciones National Public Radio gobierno federal”. La Radio Pública Nacional turned to the non- sin fines de lucro Tax Policy e n f o c a d a s e n l a se dirigió al Centro de Política partisan Center (TPC) for a de Impuestos (TPC) para un report it aired on Sept. p r e v e n c i ó n d e l a reporte que se transmitió el 20 on its 40-year-old violencia doméstica. D e s d e e l 20 septiembre en su programa daily news program, de noticias de radio de 40 “All Things Consid- lanzamiento de su años de antigüedad, All Things ered.” According to programa HopeLine de Considered. De acuerdo con Roberton Williams, reciclado de teléfonos senior fellow, en 2001, Verizon ha Roberton Williams, asociado atheTPC average tax rate superior en TPC, la tasa de at the highest income recolectado más de 8 impuestos promedio en los levels is 29 percent. millones de teléfonos, niveles más altos de ingresos But Williams said “the h a o t o rg a d o m á s es del 29 por ciento. Pero rich tend to get more de $10 millones en Williams observó que “los of their money from donaciones en efectivo gains and divi- y se ha deshecho ricos tienden a obtener más de su capital dends,” which is taxed dinero de capital de ganancias y at a lower rate than adecuadamente de casi 1.7 millones de dividendos”, el cual es gravado income from wages. teléfonos móviles con impuestos a una tasa menor Williams also pointed out that que ya no se usan, de que el ingreso de salarios. Él también señaló que “more heavily taxing manera conveniente executive offi- p a r a e l m e d i o “imponer impuestos más altos a chief cers, celebrities, sports directores ejecutivos de grandes stars and hedge fund ambiente. También empresas, celebridades, estrellas managers isn’t the ha distribuido más de deportes y administradores answer to the nation’s de 106,000 teléfonos de fondos de inversión libre deficit woes – not even con aproximadamente no es la respuesta al problema close.” Even taxing all 319 millones minutos de déficit en la nación – ni income above $1 mil- de servicio gratuito at the improbably para ser usados por siquiera se acerca”. Incluso lion high rate of 50 percent imponer impuestos a todo would yield only about las víctimas y ha ingreso arriba de $1 millón a la 10 percent of what’s logrado mantener improbablemente alta tasa del 50 needed to reduce the más de 210 toneladas por ciento, produciría solamente nation’s deficit, he d e d e s p e r d i c i o s electrónicos fuera de uno 10 por ciento de lo que se said. According to the los basureros. necesita para reducir el déficit TPC (www.taxpoliP a r a m á s del país, dijo él. cycenter.org online), De acuerdo con el TPC (www. here’s how federal información sobre el taxpolicycenter.org) así es como tax rates break down, programa HopeLine de las tasas de impuestos federal se on average, at various Verizon, visite www. dividen, en promedio, en varios annual income levels: verizonwireless.com/ making hopeline. Si usted o niveles de ingresos anuales. Los Households $20,000-$30,000 hogares que ganan $20,000- pay 5.7 percent; alguien a quien conoce $30,000 pagan 5.7 por ciento; households making es víctima de violencia hogares que ganan $40,000- $40,000-$50,000 pay doméstica, llame en $50,000, pagan 12.5 por ciento; 12.5 percent; house- forma confidencial hogares que ganan de $50,000- holds making $50,000- a la Línea Nacional $75,000 pagan 15 por ciento; y $75,000 pay 15 per- contra la Violencia and households Doméstica al 1-(800)los hogares que ganan $1 millón cent; making $1 million pay 799-7233 para hablar pagan el 29.1 por ciento. 29.1 percent. con un consejero.

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105

Tama-Iowa-December 19-21,2011

Meskwaki Hotel & Casino

Over 1400 Slots-Table Games-Live Poker-Live Keno-Bingo You Receive: 2-Nts Hotel-$50 Casino Cash-Buffet Lunch (2) $5 Food Coupons-R/T Bus-Tour Guide-Luggage Handling

Only! $99 per/persona Double Occupancy - $129 Single Book Early! “This Trip Will Sell Out Fast” Local Call 816-225-1866 Out Of Town: 1-866-669-5554 Español llamar: Rafael Gonzalez en 816-214-5925 Visit Us On The Web @ www.dotsfuntimetours.com

800 S. Delaware Independence, MO 64050 • Se compran carros y camionetas descompuestos, yunkes, con o sin título, chocados, etc. • Mecánica en general 24 Hr • Mecánica en diesel

(816) 886- 8185 Lunes a Domingo

Las tasas hipotecarias estan cuanto de bajo? Cada dia es de importancia

Con las tasas de hipotecas FHA cerca de mínimos niveles históricos, ahora es el momento perfecto para comprar una casa nueva o refinanciar su hipoteca actual. Un préstamo de FHA es una opción excelente debido a los beneficios sobre un prestamo convencional: Greg: • Ventajas de comprador de primera vez (913) 383-6483 • Enganche de solo 3.5% Shane: • Opciones de préstamo para aquellos con ingresos bajos (913) 253-0122 o moderados • Disponible para la refinanciación de las hipotecas de tasa fija o ajustable

Equal Housing Lender. © 2011 National Bank Of Kansas City

less president, Kansas/Missouri region. “Their efforts to end domestic violence in Kansas City made a tremendous difference in the lives of families of domestic abuse and have raised community awareness of the need for prevention and intervention programs. Through our HopeLine program, we are fortunate to be able to work with respected local organizations like El Centro across the United States.” HopeLine turns no-longer-used wireless phones into support for victims and survivors of domestic violence. Program proceeds are used to provide wireless phones and airtime to victims of domestic violence and cash grants to local shelters and non-profit organizations that focus on domestic violence prevention. Since launching the HopeLine phone recycling program in 2001, Verizon has collected more than 8 million phones, awarded more than $10 million in cash grants to domestic violence agencies and organizations nationwide and properly disposed of nearly 1.7 million no-longerused wireless phones in an environmentally sound way. It also has distributed more than 106,000 phones with approximately 319 million minutes of free wireless service to be used by victims of domestic violence and kept more than 210 tons of electronic waste and batteries out of landfills.

Sociedad Hidalgo, Inc.

Cultural Organization of Metro Kansas City founded in 1979 October 7, 2011

Dos Mundos Newspaper Attention:

Clara Reyes, President Manuel Reyes, Publisher/Editor

Sociedad Hidalgo, wishes to express its appreciation to the DOS MUNDOS Newspaper for their sponsorship of the Latin American Cinema Festival of Kansas City, 2011. The support that “Dos Mundos” lends to the Kansas City Latin American Community, allows for quality programs such as the Latin American Cinema Festival, to continue. We look forward to your continued support of our cultural endeavors. Sincerely, Gloria A. Bessenbacher, Director Sociedad Hidalgo, Inc.

Periódico Dos Mundos Atención:

Clara Reyes, Presidenta Manuel Reyes, Redactor/Editor

La Sociedad Hidalgo agradece al periódico “DOS MUNDOS “, el patrocinio otorgado al Latin American Cinema Festival of Kansas City, 2011. El apoyo que “DOS MUNDOS” presta a la comunidad latinoamericana de Kansas City, permite que programas de calidad como el Latin American Cinema Festival, puedan llevarse a cabo. Esperamos seguir contando con su apoyo a nuestras actividades culturales y quedamos de ustedes Atentamente, Gloria A. Bessenbacher, Directora Sociedad Hidalgo, Inc.

Zuluaga Group

Realty Suburban, Inc.

“Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la Diferencia” Nestor Zuluaga 816-728-1213

Maria Zuluaga 816-728-1214 Gustavo Restrepo 913-669-6922

www.micasakc.com


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

EducationEducación

Our do-nothing nation

Essay contest underway

El arte de no hacer nada

Concurso de ensayos en marcha

L

os estudiantes de preparatoria de EE.UU. y sus maestros están invitados para participar en le sexto concurso anual de ensayos Ser un Estadounidense del Instituto Bill of Rights. Los alumnos deben contestar a la siguiente pregunta: “¿Cómo establece y mantiene la Constitución una cultura de libertad?”. La longitud máxima es de 1,000 palabras. Los tres ganadores de cada una de las 5 regiones geográficas recibirán premios de $1,000 (primer lugar), $500 (el segundo) y $250 (el tercero). Los maestros patrocinadores de cada estudiante ganador también recibirán un premio de $100. Los estudiantes deben ser de 9 a 12 grado, ciudadanos estadounidenses o residentes legales y asistir a una escuela pública, privada, religiosa o charter, o estudiar en su casa o participar en un GED o programa de escuela por correspondencia, pero no mayores de 19 años. También se invita a que participen las bases militares y territorios de EE.UU. La fecha límite para entregarlo es el 15 de Dic. a las 11:59 p.m. (hora del Pacífico). Todos los ensayos deben ser enviado a www.BillofRightsInstitute.org/ Submit. Los ganadores serán anunciados en febrero del 2012. Para las normas del concurso, visite www. BillofRightsInstitute.org/Contest.

By Jorge Ramos

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

U

.S. high school students and their teachers are invited to participate in the Bill of Rights Institute’s sixth annual Being an American Essay Contest. Students are asked to answer the following question: “How does the Constitution establish and maintain a culture of liberty?” The maximum length is 1,000 words. The top three student winners from each of the five geographical regions will receive cash prizes of $1,000 (first place), $500 (second) and $250 (third). Teacher sponsors for each student winner also will receive a $100 cash prize. Students must be in grades 9-12; U.S. citizens or legal residents; and attending a public, private, religious or charter school, receiving home schooling or participating in a GED or correspondence school program, but no older than 19 years old. Military bases and U.S. territories are also invited to participate. The submission deadline is 11:59 p.m. Pacific Standard Time Dec. 15. All essays must be submitted to www.BillofRightsInstitute.org/Submit. The winners will be announced February 2012. For contest guidelines, visit www.BillofRightsInstitute.org/Contest.

stados Unidos tiene tantos y tan serios B problemas que se va a esperar 13 meses para E empezar a resolverlos.

urdened by a slow economy and distracted politicians, the United States is facing some difficult issues. But it appears we’ll have to wait the next presidential election is decided before Lo sé; ese argumento no tiene lógica. Pero until tackle them in earnest. estamos en un momento en que la lucha por el weIcan know it sounds crazy, but the truth is, we’re poder está haciendo a un lado todo lo demás. Y en living in a time of political paralysis. As a power la raíz de este estancamiento se encuentra una sola struggle between the two major parties takes center explicación: los republicanos y los demócratas no stage, the nation’s troubles are being pushed into están dispuestos a trabajar juntos. ¿Por qué? Los the background. At the root of this stalemate, there’s only one republicanos están obsesionados con capturar la presidencia en 13 meses; los demócratas están explanation: Republicans and Democrats are to work together. haciendo todo lo posible por conservar la Casa unwilling Why? The Republicans are fixated on capturing Blanca. the presidency in 13 months. The Democrats are Y mientras el país se desmorona. doing all they can to hold onto the White House. Gente cercana al presidente Barack Obama Meanwhile, the nation is crumbling. insisten en que eso no es lo que sucede: la Sources close to President Barack Obama insist reelección, dicen, no es una prioridad de la Casa this isn’t so. Re-election, they say, isn’t a White House priority. But the spirit of hope and change Blanca en estos momentos. Pero el espíritu de cambio y esperanza que Obama inspiró durante la Obama fostered during his 2008 campaign is quickly vanishing as the nation continues to struggle and he Kansas City (Mo.) campaña electoral de 2008 se está desvaneciendo Board of Police Com- rápidamente, mientras la nación continúa su Democrats remain unwilling to take the lead. On the other hand, Republican lawmakers missioners (BOPC) recently lucha interna y los demócratas no se muestran remain adamant that the good of the country, not announced that Deputy Chief dispuestos a tomar la iniciativa. Al mismo tiempo, electoral gain, is their party’s primary concern. Yet Darryl L. Forte will be the los republicanos insisten públicamente que su único as we have seen repeatedly, Republicans are quick Kansas City Police Depart- interés es el bien del país. Pero están bloqueando to block any proposal Obama and the Democrats ment’s next police chief. todas las propuestas del Presidente y, al final de put forth. Forte, 49, is a lifelong Thus, nothing is accomplished. Kansas City resident and a cuentas, aquí no pasa nada. As Cantinflas, the Mexican comic master of En una frase digna de Cantinflas, los dos partidos wordplay, 26-year department veteran might have said: Both parties act as who oversees the financial and hacen como que hacen pero no hacen nada. Han though they’re doing something, but they’re doing capital improvement units. perfeccionado el arte de no hacer nada y así será nothing. Meanwhile, the country remains deeply divided and devoid of a clear direction, both ecoHe’ll be sworn in at 9 a.m. por más de un año. En tanto, el país sigue profundamente dividido nomically and socially. Thursday (Oct. 13) during the With the Republicans and Democrats deady carente de una dirección clara, tanto económica next BOPC meeting at police headquarters in the sixth-floor como socialmente. He vivido en Estados Unidos locked, the United States is a do-nothing state. It could stay this way for at least another year. durante casi 30 años y nunca he visto a la nación en boardroom. I have lived in the United States for almost 30 tal estado de zozobra. En lo referente a la economía, years, I have never seen the nation in such el gobierno opera con dinero prestado, gastando distress.and Regarding the economy, the government más de lo que obtiene en recaudaciones, aunque operates on borrowed money, spending more than los políticos todavía tienen que presentar un plan it collects in revenue, even though politicians have viable que reduzca el déficit, permita pagar nuestras yet to present a feasible plan to reduce the deficit, deudas y mantenga la esperanza de crecimiento pay back our debts and still preserve the hope of economic growth. económico. Of course, the people being hurt the most by our Los más afectados, sin duda, son los 14 millones inaction are the 14 million unemde personas sin empleo, los 46 millones de pobres government’s ployed Americans and the additional 46 million who y las miles de familias que han perdido sus casas are living in poverty. Eventually, the public could en el país más rico del mundo. Con una economía be faced with dreadful economic consequences if EMPOWERED BY tan debilitada y sin un consenso entre los partidos we cannot get our act together. políticos sobre la estrategia para salir adelante, la As is the case whenever the United States enters a simple idea de esperar hasta noviembre del 2012 tough economic period, part of the blame is directed at undocumented immigrants. Lax security leads resulta desgarradora. Y cada vez que hay problemas económicos en people to illegally cross the border to take American – or so the tired argument goes. But although Estados Unidos le echan parte de la culpa a los jobs necessary that Congress eventually address inmigrantes. Urge hacer algo con los 11 millones it’s the issue of 11 million undocumented immigrants de indocumentados en el país. Pero como no living within America’s borders, reform has become hay voluntad política en el Congreso para una another casualty of the political stalemate. Alarmed legalización, entonces muchos estados han decidido – or perhaps even encouraged – by the absence of the political will in Congress, some states have implementar sus propias leyes migratorias. El último en hacerlo fue Alabama. Su ley HB 56 decided to act independently. Alabama is the latest state to do so. The state’s es la más antiinmigrante de todo el país. Le permite Bill 56 legislation, most of which was upheld a los policías actuar como agentes migratorios, House in late September by a federal judge, is the most las escuelas pueden preguntar sobre el estatus brutal anti-immigrant law in the country. It enables migratorio de sus estudiantes y convierte en delito local police officers to act as de facto immigration el simple hecho de solicitar una licencia para agents, allowing them to detain anyone suspected of manejar. Además, todos los contratos hechos por living in the United States without documents and hold them without bond. It also allows Alabama’s indocumentados han quedado nulificados. ¿Es este el país de las oportunidades para los public schools to collect information about their students’ citizenship status. Moreover, all contracts recién llegados? En Alabama no es así. by undocumented persons in the state have Pero los problemas no terminan con la signed declared invalid. inmigración y la economía. Estados Unidos está been Is this still America, the nation once known as involucrado en dos guerras -- Irak y Afganistán the land of opportunity for recent arrivals? -- cada vez más impopulares y muy difíciles de The problems don’t end with immigration and justificar. Los funcionarios de la NASA han dejado the economy, though. The United States is still de enviar transbordadores al espacio, lo que es como fighting wars in Iraq and Afghanistan that are si una fábrica de automóviles dejara de producir increasingly unpopular and becoming harder to coches. El Departamento de Justicia anunció justify. Officials at NASA have stopped launching shuttles, which is akin to a car factory not recientemente que hay 21 millones de drogadictos space cars. The Justice Department recently en Estados Unidos, y la cifra va en aumento. Los producing announced there are 21 million drug addicts in the estudiantes estadounidenses están siendo superados country, and the number keeps growing. American por los de China e India en cuanto a su dominio de students are being left behind by their peers in las Matemáticas y las Ciencias. China and India in math and science. It’s painfully obvious the United States urgently En otras palabras, a Estados Unidos le urge reinventarse y encontrar su futuro. Pero sus políticos needs to reinvent itself and take control of its future, but our leaders have apparently decided everything han decidido que todo puede esperar hasta las should be put on hold while we see who’ll be in elecciones del martes 6 de noviembre del 2012. control next year. Confío, firmemente, en que Estados Unidos That said, I still believe we can pull through. I saldrá adelante. Éste es el país en que he decidido came to this country because I admire its freedoms, vivir porque admiro su libertad de expresión, su its democracy – the notion of equality and the democracia, su idea de que nadie está por encima knowledge that no one is above the law. We must de la ley y de que todos somos iguales. Esta también remember the United States is the world’s leader es la nación de la innovación y la creatividad, de in innovation and creativity. We must remember Facebook y Twitter, de IBM y Apple, de Hollywood this is the country of Facebook and Twitter, of IBM Apple, of Hollywood and Disney, of Wall Street y Disney, de Wall Street y Harvard, de la Clínica and and Harvard, of the Mayo Clinic and Boston’s Mayo y el Children’s Hospital de Boston. Children’s Hospital. Por eso molesta y desilusiona tanto ver que esta We must remember we aren’t a country that waits generación de políticos haya decidido que el país around when things get tough. Unfortunately, this completo debe esperar 13 meses, mientras ellos generation of politicians, so fixated on outmaneumaniobran para destruir a sus enemigos y ganar vering one another, seems to have forgotten that.

New KCPD chief chosen Eligen nuevo Jefe de KCPD

L

a Junta de Comisionados de Policía (BOPC) de Kansas City (Mo.) anunció recientemente que el subjefe Darryl L. Forte será el próximo Jefe de Policía del Departamento de Policía de Kansas City. Forte, de 49 años, es un residentes de toda la vida de Kansas City, con 26 años de antigüedad en el departamento, que supervisa las unidades de mejoramiento de capital y financieras. Él prestará juramento el jueves (Oct. 13) a las 9 a.m. durante la siguiente reunión de BOPC en las oficinas de la policía en el sexto piso.

DISCOVER WHAT IT MEANS TO BE

T

la presidencia.

November 10, 2011

n

Check-in by 11:30 a.m.

n Apply for transfer scholarships

n Apply for admission to be

n Sign up online at

n Explore academics and

of $700 to $2,000 online at emporia.edu/finaid/scholarships

emporia.edu/admissions/events

877. 468.6378

n

eligible for drawings for two $1,000 scholarships financial aid

www.emporia.edu


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

RMC nurses take fight to the streets Enfermeros de RMC llevan lucha a las calles

(

Comunidad los apoya Parte 1/2)

E

l 13 septiembre, miembros de la comunidad se reunieron en solidaridad con los enfermeros de Research Medical Center en (RMC) en Kansas City, Mo, a la luz del fracaso de las negociaciones con los miembros de la directiva del hospital - para llevar su lucha a las calles. Un pequeño grupo de gente se reunió frente al edificio, repitiendo la demanda principal de las negociaciones: establecer una proporción justa de enfermeras y pacientes. Con la ausencia de un mandato federal que dicte las proporciones a nivel nacional, los hospitales son libres de determinar cuántos pacientes puede manejar cada enfermero. Aunque esto provee la flexibilidad que los hospitales necesitan para proveer un cuidado efectivo y equilibrar sus presupuestos, muchos dentro del mundo de la enfermería están exigiendo reglamentos estrictos a la luz de alto desgaste de enfermeros y alto ritmo del movimiento de personal. Un estudio reciente encontró que la tasa de ‘Attrition’ (desgaste) estaba promediando 14% de todos los enfermeros registrados en (RNs por sus siglas en inglés) y llegó hasta 20% en algunos hospitales. El Departamento de Estadística de Labor registró un movimiento de personal promedio nacional de 3% en todas las industrias. Los altos índices de desgaste son menos sorprendentes cuando se estudian las condiciones laborales de los enfermeros en RMC, incluyendo los descansos para comer. A los enfermeros no se les prohíbe explícitamente tomar descansos para comer, pero es su responsabilidad encontrar el tiempo para tomarlos y de encontrar otro enfermero para cuidar a sus pacientes mientras está fuera del piso. “Cuando estaba en el sexto piso, yo era el compañero de alguien durante la comida, lo que significaba que yo tendría ocho pacientes”, dijo un enfermero. (Nota: los nombres y comentarios de

Community gathers in support (Part I of a two-part series) By Jesus Lopez-Gomez

n Sept. 13, community members gathO ered in solidarity with nurses from Research Medical Center (RMC) in Kansas

City, Mo., to — in light of failed negotiations with the hospital’s board members — take their fight to the streets. A small crowd gathered in front of the building, repeating the central demand of the negotiations from the talks: establish fair nurse-to-patient ratios. In the absence of a federal mandate dictating ratios nationwide, hospitals are free to determine how many patients each caregiver can handle. Although this provides the flexibility hospitals need to provide effective care and balance their budgets, many within the nursing world are calling for strict guidelines in light of high nurse burnout and turnover rates. A recent study found the Attrition rate was averaging 14 percent for all registered nurses (RNs) – and went as high as 20 percent in some hospitals. The Bureau of Labor Statistics recorded an average national turnover rate of 3 percent across all industries. The high attrition rates are less surprising when the working conditions of RMC’s nurses are studied, including meal breaks. Nurses aren’t explicitly barred from taking lunch breaks, but it’s their responsibility to find time for them and another nurse to watch their patients while they’re off the floor. “When I was on the sixth floor, I would be someone’s buddy during lunch, which means I would have eight patients,” one nurse said. (Note: All the names of nurses who spoke at

los enfermeros con los que hablamos en la protesta permanecen confidenciales para evitar represalias). Otros enfermeros no tienen descansos porque están dando apoyo para compañeros sobrecargados de trabajo. “No tengo descansos para comer porque tengo que aplicar intravenosas mientras que estos enfermeros están cuidando a 10 pacientes”, dijo un enfermero. Esto es además de los problemas existentes con personal insuficiente. Los enfermeros expresaron inquietudes sobre las proporciones existentes de enfermeros y pacientes. Con estas irregularidades, los pisos de trasplantes pueden tener hasta cuatro pacientes para cada enfermero. El piso la rehabilitación puede llegar hasta cinco. La sala de emergencias lucha por mantener un límite de tres pacientes. “Si tenemos admisiones durante la noche, no siempre tenemos gente extra que venga y quizás tengamos que terminar con seis pacientes a la vez”, dijo un enfermero del departamento de traumatología. “Me gustaría tener cuatro pacientes. Esto es lo que necesitamos tener: un límite de cuatro pacientes”. Una estricta proporción de enfermeros y pacientes aseguraría que el límite de cuatro pacientes se respete en todo momento. Una enfermera ofreció su historia sobre como tal estrés ha interrumpido su tradición de enfermería en la familia. “Cuando tenía cinco años decidí seguir los pasos de mi mamá y yo he sido enfermera por 35 años, pero es aquí donde termina”, dijo. Al observar las dificultades profesionales de su madre, la hija de la enfermera ha decidido renunciar a su deseo de seguir esa profesión. “Ella comentó, ‘He visto lo duro que trabajas y lo cansada que estás, y no sé si eso cambiaría para mí’”, refirió. “Ella ha visto la lucha por la que hemos pasado aquí. Me dio tristeza que algo que ella siempre ha querido, tenga que cambiar para ella”. Entre las anécdotas, un hombre pidió las protestas y congregó la mezcla de residentes de Brookside y enfermeros. “El punto es que lo que los enfermeros están diciendo aquí es que han leído las investigaciones, han hecho los cálculos y conocen los estudios”, dijo él.

the rally and were quoted here will remain confidential to avoid retaliation.) Other nurses don’t get breaks because they’re providing support for overburdened co-workers. “I don’t get a meal break because I have to go put IVs in while these nurses are taking care of 10 patients,” one nurse said. This is in addition to existing understaffing issues. Nurses expressed anxiety toward existing nurse-to-patient ratios. Unregulated as they are, transplant floors could have as many as four patients per nurse. Rehab gets as many as five. The emergency room is struggling to maintain three-patient limits. “If we have admissions during the night, we don’t always have people come in (and) we may have to flex up to six patients at once,” a trauma nurse said. “I would like to have four patients. That’s what we need to have: a fourpatient limit.” A strict nurse-to-patient ratio would ensure the four-patient limit is respected at all times. An RN offered her story of how such stresses have interrupted her family’s nursing tradition. “When I was 5, I decided I was going to follow in my mom’s footsteps and I’ve been a nurse for 35 years,” she said. “But that’s where it ends.” Watching professional difficulties unfold for her mother, the nurse’s daughter has decided to give up her ambition of nursing. “She said, ‘I’ve seen how hard you work and how tired you are, and I don’t know if that would change for me,’ ” she said. “She’s seen the struggle we’ve gone through here. I was sad that something she had always wanted to be changed for her.” Between the anecdotes, a local man called for chants and rallied the mix of Brookside residents and RNs. “Bottom line is that what the nurses are saying here is that they’ve read the research, they’ve done the math, they know the studies,” he said.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31• Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

HealthSalud

USDA launches MiPlato icon USDA Lanza MiPlato:

Column by Dr. Julian Alfaro, Molina Healthcare Physician

Una ilustración para ayudar a los consumidores de habla hispana a elegir alimentos saludables

O

n Sept. 30, Agriculture Secretary Tom Vilsack and U.S. Surgeon General Regina Benjamin honored National Hispanic Heritage Month (Sept. 15-Oct. 15) by joining with key Hispanic leaders to celebrate the federal government’s new Spanish-language food icon, MiPlato. MiPlato will complement the U.S. Department of Agricultre’s (USDA’s) new MyPlate icon as the government’s primary food group symbol, an easy-to-understand visual cue to help consumers adopt healthy eating habits consistent with the 2010 Dietary Guidelines for Americans. It’s designed to prompt consumers to think about their food choices before they eat, build healthy plates at mealtime and seek more information by going to ChooseMyPlate.gov. “Regardless of our primary language, it is important that we all learn about and embrace healthy eating habits because a healthy nation starts with healthy people,” Vilsack said.

alimenticios saludables porque una nación sana empieza con gente sana”, dijo Vilsack. MyPlato enfatiza los cinco grupos de alimentos: frutas, vegetales, granos, proteínas y productos lácteos y afirma mensajes tales como “Sirva la mitad de su plato con frutas y vegetales”. “Como madre yo puedo decir cuánto va a ayudar esto a los padres de todo el país, porque cuando los papás o las mamás regresan a casa después de un día largo de trabajo, tienen que servir de chefs, réferis y hacer la limpieza y casi nunca tenemos la oportunidad de ser nutricionistas”, indicó la primera dama Michelle Obama. “Pero si tenemos tiempo de mirar el plato de los niños y de asegurarnos que la porción sea apropiada y que la mitad del plato tenga frutas y verduras acompañado de proteínas bajas en grasa, entonces vamos en buen camino. Es así de simple”. Durante los próximo años, USDA trabajará con la iniciativa de la Primera Dama Michelle Obama’s Let’sMove! (A Moverse!) y con el sector público y privado para promover MyPlate y ChooseMyPlate. gov , junto con mensajes de apoyo nutricionales. Junto con estos mensajes nutricionales estarán los recursos de “how-to” para cambios en el comportamiento del consumidor. También se planea una campana de calendario que incluye varios años la cual se enfocará en un mensaje de acción al tiempo, como “Sirva la mitad de su plato con frutas y vegetales”. Esta nueva campaña ayudará a coordinar esfuerzos del sector público y privado y recalcar el cambio que el consumidor quiere obtener.

MyPlate and MiPlato emphasize the five food groups: fruits, vegetables, grains, proteins and dairy and are supported by consumer messages, including “Make half your plate fruits and vegetables.” “As a mom, I can attest to you how much this is going to help parents all across the country, because when a mom or dad comes home from a long day of work, we’re already asked to be a chef, a referee or a cleaning crew – so we rarely have time to be a nutritionist, too,” first lady Michelle Obama said. “But we do have time to take a look at our kids’ plates – and as long as they’re eating proper portions, as long as half of their meal is fruits and vegetables alongside their lean proteins, whole grains and low-fat dairy, then we’re good. It’s as simple as that.” Over the next several years, the USDA will work with the first lady’s Let’sMove! initiative and public and private partners to promote MyPlate and ChooseMyPlate.gov, along with supporting nutrition messages. Coupled with the tested, actionable messages will be “how-tos” for consumer behavior change. A multiyear campaign calendar will focus on one action-prompting message at a time, starting with “Make half your plate fruits and vegetables.” This new campaign calendar will help unify the public and private sectors to coordinate efforts and highlight one desired change for consumers at a time.

BEE Healthy, but … Sea Saludable pero…

S

ep. 30 – El secretario de Agricultura Tom Vilsack y la cirujana general de EE.UU. Regina Benjamín se unieron a líderes hispanos en la celebración de el Mes de la Herencia Hispana (Sep. 15 – Oct. 15) lanzando el nuevo icono nutricional, MiPlato. MiPlato es un complemento de la imagen de MyPlate el cual es el símbolo nutricional oficial; es una ilustración fácil de entender que ayuda a los consumidores a adoptar hábitos alimenticios que se rigen por la Guía Alimentaria para los Americanos del 2010. Está diseñado para motivar a los consumidores a pensar en los alimentos que eligen antes de comérselos para así servirse un plato más saludable a la hora de comer y también a buscar más información en la página web ChooseMyPlate.gov. “No importa cuál sea nuestra lengua materna, lo importante es que aprendamos y adoptemos hábitos

Programa de salud trae ejercicios.. y Big Macs Wellness program brings l 5 octubre, el Foro Hispano GE colaboró jumping jacks … and Big Macs

E

Sundays at 9 am The Latin View An intellectual and inclusive resource for civic-minded Latinos.

Host Sherri Vasquez

Sundays at 9:30 am NEW María Hinojosa: SERIES One on One

Award-winning journalist María Hinojosa interviews America’s foremost artists, writers, activists, and civic leaders.

Tune in to KCPT in September and October for special programs honoring Hispanic heritage. Full listings for all three channels: kcpt.org

KC REACHE helps you meet your educational and career goals with 700 online courses and 40 degree programs through seven colleges... for one brighter future.

KC REACHE Kansas City's Online Learning Source

Enroll now for Spring 2012 www.kcreache.org

KC REACHE Kansas City's Online Learning Source

KC REACHE Kansas City's Online Learning Source

con la escuela Holy Name para darle a los estudiantes el programa Balance, Exercise and Eat healthy, (Equilibrarse, Ejercitarse y Comer Sano) un programa médico nacional diseñado para darle a los estudiantes estrategias para promover el bienestar mediante información de ejercicios y nutrición. Cada uno de aproximadamente 170 estudiantes de Holy Name pasaron por cada uno de los módulos del programa que presentaban actividades como lagartijas, ejercitar los bíceps, educación de la pirámide alimenticia, donde los estudiantes igualaron las comidas con sus categorías apropiadas en la gráfica. “Este es uno de los programas de GE que trata de devolverle a la comunidad”, dijo Desiree Muro, codirectora del Foro Hispano GE. “Para el programa, empezamos seis a ocho semanas con un plan del proyecto. Luego entrenamos a nuestros voluntarios y asignamos las estaciones”. A partir de allí, GE se coordinó con el lider Young Latino Professionals (YLP), Randy Lopez y Lori Petesch, una maestra de sexto grado que una vez fue maestra de López. “Primero tuvimos una reunión de profesores”. “Hablamos de lo que podemos hacer como maestros, luego lo llevamos al salón de clases”. Petesch y sus colegas lo han llevado activamente al salón de clases motivando a los padres a proveerles a los estudiantes bocados saludables y estudiar el contenido de la pirámide alimenticia en detalle para la clase de ciencias. “Cuando veo a mis hijos sentirse muy adormilados o que bajan sus cabezas les digo “Bien, vamos a saltar y movernos”, dijo la maestra de kínder Michelle Cooney. “Estamos muy emocionados de formar parte del programa GE BEE Healthy. Los maestros en Holy Name hasta se motivan unos a otros para comer de manera nutritiva tomando turnos cocinando la comida el uno al otro, lo cual les ahorra tiempo y elimina la necesidad de comidas instantáneas, que generalmente son poco saludables. Pero los estudiantes que asistieron al evento del 5 octubre recibieron un mensaje diferente. El local que presentaba las gráficas corporales e instrucciones de estiramiento presentaba un invitado inesperado en la feria de salud: una caja Happy Meal de McDonald’s. Señalando la enorme diferencia en las calorías en los tamaños de las papas fritas (230 para una porción pequeña, contra 500 para una grande), Anita Barrera, empleada de GE les instruyó a los niños que vigilaran sus porciones. “Así que la próxima vez que estén en McDonald´s pidan el tamaño pequeño”, dijo Barrera intentando convencer a un grupo de niños de sexto grado. Entre los grupos, Barrera reflexionó francamente sobre su módulo específico. “Ellos escuchan sobre la rebanada de manzana (opción de las Happy Meals) y piensan, “Eh..” dijo Barrera. “Definitivamente hay un mensaje confuso aquí”, dijo Cooney. “Sé que las compañías de comidas rápidas están tratando de hacer sus productos más saludables, pero realmente tratar de disminuir el consumo de comida rápida es mejor”. “Mucho de esto es la socio economía”, dijo David Levario, director adjunto del Foro Hispano GE. (El pensamiento es) Estoy ocupado, tenga tiempo limitado y McDonald´s puede darme una Happy Meal por tres dólares”. Petesch discutió que el mensaje permanece confuso a menos que uno lo descifre. “Si los estudiantes no están poniendo atención, entonces sí, no van a obtener el mensaje completo”, dijo ella. “Pero tienes que detenerte y considerar que entre ir a grupos de iglesia, escuela, trabajo, tienes que comer comida rápida con todo lo que tenemos que hacer. Es una gran parte de nuestra sociedad”. Al salir, los estudiantes recibieron un maletín deportivo con propaganda de Universal Studios, el recién adquirido parque de diversiones por GE. El maletín contenía hojas de actividades de la pirámide alimenticia, información sobre diabetes y una lista de la biblioteca del condado Johnson en Kansas. La obesidad infantil se ha duplicado en los grupos más jóvenes y se triplicó para los adolescentes en los últimos 20 años. La información de los niños hispanos permanece poco firme, pero los estudios actuales encuentran que la proporción de sobrepeso para los niños latinos en de menos de uno por cada cuatro niños.

n Oct. 5, the GE Hispanic Forum colO laborated with Holy Name School to bring students the Balance, Exercise and Eat

(BEE) Healthy program, a national healthcare program designed to give students strategies to promote wellness through exercise and nutrition information. Each of Holy Name’s approximately 170 students went through each of program’s modules featuring activities such as push-ups, bicep curls and food pyramid education, where students matched foods to their appropriate categories on the chart. “This is one of GE’s programs that’s (about) giving back to the community,” said Desiree Muro, GE Hispanic Forum co-chairperson. “For (BEE Healthy), we started six to eight weeks out with a project plan. Then, we went on to training our volunteers and assigning stations.” F ro m t h e re , G E c o o r d i n a t e d w i t h _________________ leader Randy Lopez and Lori Petesch, a sixth-grade teacher who had once taught Lopez. “First, we had a faculty meeting,” she said. “We cited what we could do as teachers; then, we took it to the classroom.” Petesch and her colleagues have actively taken it to the classroom by encouraging parents to provide their students with healthy snacks and studying the contents of the food pyramid in detail for science class. “When I see my kids getting sleepy or with their heads down, I say, ‘All right, let’s do some jumping jacks or just move around!’, ” kindergarten teacher Michelle Cooney said. “We’re very excited to be part of the GE BEE Healthy program.” Teachers at Holy Name are even encouraging one another to eat nutritiously by taking turns cooking lunch for one another, which saves them time and eliminates the need for instant – and generally unwholesome – meals. But the students who attended the Oct. 5 event received a different message. The posterboard booth featuring body charts and stretching instructions was one featuring an unexpected guest at a health fair: a McDonald’s happy meal box. Pointing out the enormous differences in calorie count in french fry sizes (230 for a small order vs. 500 for a large one), ___________Anita Barrera instructed kids to watch their portions. “So next time you’re at McDonald’s, go for the small fries,” Barrera said, attempting to make the sell to a group of sixth-graders. Between groups, Barrera mused frankly about her specific module. “They hear about the apple slice (Happy Meal option) and they think, ‘Eh...,’ ” Barrera said. “There’s definitely a mixed messaged there,” Cooney said. “I know fast food companies are trying to make their products healthier, but really trying to minimize fast food consumption is best.” “A lot of it is socioeconomic,” said David Levario, GE Hispanic Forum co-chairperson. “(The thinking is), ‘I’m busy, have limited time and McDonalds can give me a Happy Meal for $3.’ ” Petesch argued that the message stays mixed unless one decodes it. “If the students aren’t paying attention, (then) yes, they’re not going to get the whole message,” she said. “But you’ve got to stop and consider that, between church groups, school, work, you have to eat fast food with all we have (to do). It’s a big part of our society.” Exiting students received a sports bag advertising Universal Studios, GE’s recently acquired landmark theme park. The bag contained food pyramid activity sheets, information on diabetes and a reading list from the Johnson County (Kan.) Library. Childhood obesity has doubled in younger groups and tripled for adolescents in the past 20 years. Data on Hispanic children remains tenuous, but current studies find that the overweight ratio for Latino children is less than one in four.


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

SIRVIENDO A LA COMUNIDAD…! UMMAʼs golf, domino

Por Alicia Cañizares

un insomnio americano, pero que con la Ayuda de Nuestro Padre celestial y ayuda profesional, pronto se levantaran de este mal momento y recordarán por siempre que un pequeño ángel llamado “YAHIR” estará intercediendo por ellos allá en el cielo. Sólo nos resta seguir elevando oraciones por la salud y recuperación de la señora Ramos, para que la familia de alguna manera pueda volver a arrancar de cero. Si desea hacer alguna donación e x t r a p a r a a y u d a r, puede comunicarse a mi correo electrónico aliscam2001@hotmail. com y con gusto les diré dónde pueden canalizar su granito de arena, Recuerda: “HOY POR MÍ, MAÑANA POR TI”... Bendiciones..!

Family Ramos Gonzalez.

ueridos Lectores, son muchas las noticias que día a día podemos escuchar o ver en los diferentes medios de Q comunicación, pero hubo una a nivel local que definitivamente

competitions coming

Vienen competencias de golf y dominó de UMMA

Pictured are (front row, from left to right) Pierce Vallier, UMMA media network member; JoAnn Herron, JCNAACP director of publicity and communications, UMMA member; Michelle Russell, AT&T representative, UMMA member; Pam Biddle, general manager, KUKC TV-48 (Univision), UMMA board member; and Marla Zirkle, business manager, Wilks Broadcasting KC, UMMA board member. Also pictured are (back row, from left to right) M.C. Richardson, UMMA chairman/CEO/founder; Travis Newsome, chairman, USADomino Classic, UMMA member; Les Washington, chairman of the M.C. Richardson Golf Classic and UMMA member; and Paul Parker, professional golf instructor.

C

me impactó mucho y es la historia de la Familia Ramos González. La Familia Ramos González llegó a este país con los mismos sueños y las mismas ganas de salir adelante con las que venimos la mayoría de nosotros los inmigrantes. Sea cual fuere el caso de cada familia, acá venimos con la esperanza de sacar adelante a nuestros hijos, de buscar un mejor futuro y sobretodo de superar todos los miedos que nos infunde la violencia que envuelve nuestros países. No obstante, nunca en la vida nos preparamos lo suficiente para enfrentar tragedias o desavenencias en un país donde “supuestamente” estaremos más seguros, porque así lo sentimos. Desafortunadamente éste no es el caso de millones de familias que han tenido que verse en la obligación de empezar de cero por culpa de algún problema familiar o circunstancias del destino como le ha ocurrido a la Familia Ramos González. El pasado viernes, 30 de septiembre, desafortunadamente a esta familia, sus sueños, sus metas y sus ganas de llevar una vida mejor les dio un vuelco de 360 grados, cuando inesperadamente un terrible incendio en su casa ubicada en Kansas City Kan., acabo no solamente con todas sus cosas materiales sino que les arrebató la vida de su pequeño hijo Yahir de tan sólo 3 años de edad y dejó entre la vida y la muerte a la mamá del pequeño; en la casa también se encontraban los 2 hermanitos de Yahir, el mayor de 8 años y el menor de 1 año, quienes gracias a Dios lograron salir con vida. A partir de ese momento y cuando la noticia se dio a conocer, los amigos, conocidos de la familia, vecinos, iglesias y muchas entidades empezaron a formar parte de una gran cadena de ayudas y oraciones por el bienestar y la recuperación de esta familia. Queridos amigos, ninguno de nosotros está libre a que alguna tragedia toque nuestra vida, Dios permita que no sea así, pero cuando ocurre un tipo de accidente como éste, es cuando más debemos estar unidos no sólo como comunidad y como raza latina que somos, sino porque es nuestra esencia... Ayudar al que lo necesita. Así las cosas, el Señor Juan Ojeda--una persona que sin siquiera ser conocido de la Familia Ramos y motivado por la iniciativa de Jessica Holguín, una de las empleadas del sitio donde el Sr. Ojeda es manager--permitió que a través del Facebook se convocara más gente para hacer donaciones de alimentos, dinero y también cosas materiales que ellos pudieran necesitar. Es así como el pasado viernes, 7 de octubre, en el sitio que dirige el Sr. Ojeda en Southwest Boulevard, nos reunimos y pudimos recibir a varias familias y personas que con su buen corazón decidieron poner su granito de arena en favor de esta causa que de seguro ha conmovido no sólo mis sentimientos si no los de muchas personas que al igual que la familia Ramos González, venimos a este país a tratar de hacer realidad el tan anhelado sueño americano que para ellos se convirtió en

omenzando con un escopetazo de inicio al medio día, la Asociación de Medios Minoritarios Unidos (UMMA) llevará a cabo su torneo anual Clásico de Golf M.C. Richardson el 21 de Oct. en el campo de golf Swope Memorial en Kansas City, Mo. Los golfistas competirán por trofeos y tendrán la oportunidad de ganar premios especiales. Un brunch continental y botanas por la tarde serán provistos. Las ganancias del evento beneficiarán a la Academia Minority Broadcast (Difusión Minoritaria) y al programa de Periodismo Minoritario. Ahora, en su sexto año, el torneo de golf continúa creciendo. Durante los últimos dos años, ha aumentado en 90 jugadores por año y ha atraído elogios de participantes que han acudido desde ciudades tan lejanas como St. Louis para jugar. Líderes empresariales y comunitarios como M.C. Richardson, Presidente CEO y fundador de UMMA; y Pam Biddle, Gerente General de KUKC-TV (canal 48, Univisión), han ayudado a hacer posible este torneo. También el 20 de Oct., UMMA realizará su Clásico de Dominó USA en la casa club del campo de golf. El campeón mundial de dominó Travis Newsome, quien está coordinando el evento, está buscando jugadores importantes para que participen. Además, habrá un seminario especial para alumnos de preparatoria para que aprendan cómo el dominó puede mejorar sus habilidades matemáticas, creatividad y autoestima. Para solicitudes y más información, llame al (816) 822-1313 ó envíe un e-mail a ummaseventyfour@yahoo. com.

tarting with a noon shotgun S start, the United Minority Media Association (UMMA) will

host its annual M.C. Richardson Golf Classic Oct. 21 at Swope Memorial Golf Course in Kansas City, Mo. Golfers will compete for trophies and have opportunities to win special prizes. A continental brunch and evening snacks will be provided. Event proceeds will benefit the Minority Broadcast Academy and Minority Journalism Program. Now in its sixth year, the golf tournament continues to grow. During the past two years, it has grown by 90 players per year and has drawn raves from participants who’ve come from as far away as St. Louis to play. Business and community leaders such as M.C. Richardson, UMMA chairman, CEO and founder; and Pam Biddle, general manager of KUKC-TV (Channel 48, Univision), have helped make the tournament possible. Also on Oct. 20, the UMMA will host the USADomino Classic in the golf course clubhouse. World champion dominoes player Travis Newsome, who’s coordinating the event, is seeking the top players to participate. In addition, there will be a special seminar for high school students to learn how dominoes can enhance their math skills, creativity and self-esteem. For applications and more information, call (816) 822-1313 or e-mail ummaseventyfour@ yahoo.com.

Es Tiempo de Renovar su Imagen

Renue Aesthetic Surgery

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

Víctor M. Pérez , MD, F.A.C.S.

(913) 764-6913

• Certificado por el Consejo Americano de Cirugía Plástica. (American Board of Plastic Surgery). • Servicios especializados en Cirugía Estética del cuerpo y cara. • Lipoescultura corporal con smartlipo MPX y/o injertos de grasa. • Aumento de glúteos. • Abdominoplastía y mamoplatía, (mommy makeover).

DOCTORES Y ENFERMERAS

HABLAN ESPAÑOL

Dr. Juan (John) Sayegh

NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado. AHORA TENEMOS INYECCIONES NATURALES PARA QUEMAR LA GRASA CORPORAL Y ASÍ PERDIDA DE PESO. ¡ESTA FUNCIONADO PARA MUCHOS!!!

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

Servicio para la piel proporcionado por Sury Pena, RN, B.S.N. - Especialista de la piel, ella habla Español.

• Gratis una sesión de laser para remover los bellos en la compra de 3 sesiones • Ofresemos laser para remover el bello facial/corporal y para las venas varicosas • Tratamientos para la piel normal/seca • Tratamientos para el acne/ todo tipo de manchas Renue Aesthetic Surgery Víctor M Pérez MD, FACS 6300 W 143rd St Suite 210

Tel: (913) 685-1108 Fax: (913) 685-1129 www. victorperezmd.com

Se Renta Casa 3 Recamaras, baño, Sala, Cocina, Comedor y un jardín grande. Cerca del centro. $500 al mes, se requiere un mes de depósito.

En el área del Westside KCMO

Si tiene preguntas por favor llamar a Clara al (816) 221-4747


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

MANA

celebrates 30th anniversary

Macyʼs recognizes Hispanic Heritage

celebra su 30 aniversario

Macyʼs reconoce la Herencia Hispana

By Lilia Garcia Jimenez andphotos By Gabriel Martinez

Community leaders celebrating MANA among them Jannell Avila, Ramon Murguia, Esther Valladolid-Wolf, Mary Lou Jaramillo, and Ricardo Moreno.

E

l 1 de octubre, MANA de Kansas City celebró su 30 aniversario con una fiesta en el Hotel Crowne Plaza en Lenexa, Kan. A l i s a Va l d é s Rodríguez fue la oradora principal en el evento que atrajo a muchos líderes de la comunidad y a mujeres que han contribuido con el éxito de MANA. Valdés-Rodríguez reconoció los diversos logros de MANA zona y felicitó a la organización. La organización fue creada en 1981 para darles poder a las latinas la zona, para lograr ese objetivo MANA ofrece talleres, conferencias y reuniones. Para más información sobre MANA ó para unirse, visite http:// www.manadekc.com/.

By Lilia Garcia Jimenez andphotos By Gabriel Martinez

O

n Oct. 1, MANA de Kansas City celebrated its 30th anniversary with a party at the Crowne Plaza Hotel in Lenexa, Kan. Alisa Valdes-Rodriguez was the keynote speaker at the event, which drew many community leaders and women who’ve contributed to MANA’s success. She recognized MANA’s various area achievements and congratulated the organization. The organization was created in 1981 to empower area Latinas. To achieve that goal, it provides workshops, conferences and meetings. For more information about MANA or to join MANA, visit http:// www.manadekc.com/.

Pictured from left to right, State Rep. Mike Talboy, President of MANA, Edna Salcedo Talboy, Lisa Holliman, Iris Hermosillo, Ramon Murguia, and Mexican Consul, Jacob Prado.

Ricardo Moreno, John Fierro & Crispin Rea. Members & friends of MANA.

Maria Chaurand & Professor Reyes with Groupo Atotonilco.

Edna Salcedo Talboy and her son Mike.

Susana Marcos, Maria Tapia Belsito, Marie Estrada y Ana Avila.

E

l mes de la Herencia Hispana es una celebración que se extiende desde el 15 de septiembre al 15 de octubre. Gente de todo el país celebra para reconocer los distintos logros y contribuciones de la comunidad hispana. A principios de o c t u b r e , M a c y ’s Independene quiso honrar a los hispanos y organizó una pequeña celebración. Familias de la zona asistieron al evento para reunirse con Sandra Olivas y Hermosillo Iris, Conductoras de ¿Que Pasa KC?. Olivas y Hermosillo estuvieron firmando autógrafos y conocieron a su público, mientras que las familias de la zona lo pasaron muy bien.

H

ispanic Heritage month is a celebration that runs from Sep. 15 to Oct. 15. People from across the country celebrate it to recognize the different achievements and contributions from the Hispanic Community. At the beginning of Oct. Macys Independence wanted to honored Hispanics and organized a small celebration. Families from the area attended the event to meet with Sandra Olivas and Iris Hermosillo, Que Pasa KC? Hosts. Olivas and Hermosillo were signing autographs and getting to know their audience, and families from the area had a great time.


Paulina Rubio

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

A

Listo su nuevo disco Brava

ntes de anunciar oficialmente el nombre de su nuevo álbum, Paulina Rubio lo dio a conocer a la ‘brava’. A través de su cuenta de Twitter, la ‘Chica Dorada’ divulgó hoy el título de su más reciente producción para darle la primicia a sus seguidores. Para su nuevo material, del que ya está sonando en la radio ‘Me Gustas Tanto’, la intérprete colaboró con artistas como Taboo (de Black Eyed Peas), Espinoza Paz y Nacho (de Chino & Nacho), y hasta con el productor de cabecera de Lady Gaga, RedOne. El dueto con Taboo es muy completo, variado, y trato de expresar lo que me ha ido sucediendo de manera particular y simple; ellos me ayudaron con seguridad. Con Espinoza hubo una química increíble. Me dio la oportunidad de descubrir a gente maravillosa, como Julio Reyes, Andrés Recio, mi productor ejecutivo. Tiene canciones que van a marcar mi carrera, como ‘Olvídate de Mí’, ‘Sabes Que Te Amo’. manifestó Paulina en entrevista reciente. El nacimiento de su primogénito y la muerte de su papá, Enrique Rubio, fueron situaciones que la cantante impregnó en las letras del álbum, que saldrá a la venta el próximo mes.

Ana Brenda A

Section

Prepara el lanzamiento de su disco

na Brenda no se conforma con ser la protagonista de la telenovela La que no podía amar, ahora se convertirá en cantante de música pop. La actriz inició su carrera en el ámbito musical al formar parte del grupo ‘T’etila’, ahora pretende retomar esta faceta: “Es pop, estamos todavía como reclutando canciones, apenas grabé esta canción que es la que va a salir en la novela, y ahorita estoy buscando también un poco colaborar con amigos o gente que conozco, que produzca, colaborar también con amigos que son compositores y hacer algo padre”. La actriz quiere aprovechar el enorme éxito de la telenovela Teresa , que acaba de finalisar en Univision.

Thalia T

Fernando Colunga

Regresa al teatro en grande

Cada día más fuerte

halía no para de trabajar y, mientras cuida al pequeño Matthew Alejandro y prepara su nuevo disco, la cantante está lista para presentar a sus fans el libro Más Fuerte que Nunca, el cual saldrá a la venta el próximo 2 de noviembre. A través de su cuenta de Twitter, la intérprete anunció que pronto sus seguidores podrán tener la publicación en sus manos, ya sea en su versión en inglés o en español. Mientras tanto, para darles una probadita, Thalía dio a conocer la portada del libro, en donde se le ve más contenta que nunca, reflejando a la perfección el título del libro.

l principio fue sólo un rumor que despertó el interés de los medios y la emoción de sus fans. Pero ya es un hecho que el actor Fernando Colunga Aregresará al teatro. Y lo hará en grande, de la mano de la obra española

Telefutura cambia

“Manos Quietas”, que será estrenada en el Teatro Trail de Coral Gables el próximo noviembre. La puesta en escena contará con la dirección del destacado Gabriel Varela y es una adaptación magistral de la pieza teatral del mismo nombre que fue todo un éxito en España. La autoría es del catalán Piti Español. La obra tendrá una gira a distintos puntos de EE.UU y México. Colunga se presentará junto a figuras del espectáculo internacional como Giselle Blondet, Lorena Rojas, Aylín Mujica y Johnny Lozada.

Escándalo TV y La Tijera se despiden de Telefutura 10 años Charytín DFelipeurante Goyco, Marisa del Portillo, Viel y un grupo

importante de periodistas, productores y técnicos han entretenido, divertido, han hecho llorar al público y al medio. Con una carga importante de emotividad, pero menos de las que esperábamos por lo menos sorprendió no verla romper en llanto, ni siquiera aguársele los ojos a Chary, a quien todos conocemos por su alta sensibilidad y por no poder evitar las emociones, dijeron Adiós. La cadena anunció su nueva etapa, la desaparición de ‘Escándalo TV’ y ‘La Tijera’ y la llegada de ‘Tómbola’ a las 6/5 PM Centro con Tanya Charry, Marisa del Portillo, Carolina Sandoval, Andrés García Jr. y Alexandra Rodríguez en la conducción y la promesa de revolucionar el mundo del periodismo de espectáculo. Durante esta última semana dedicaron gran parte del show al recuerdo, a mostrar todas las exclusivas, los momentos de diversión, los cambios de look de los conductores, combinado con una fuerte promoción al nuevo show, algo que en pantalla parecía incomodarles a aquellos que cerraban un ciclo que no querían terminar.

Ofertas válidas del 12 al 19 de Octubre

Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Octubre 13,14, 15 y 16

Sólo en Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

del 2011 sól sólo en Chas Ball SSun FFresh Piernas y Muslos Pechuga de Pollo PLATANO de Pollo BANANAS Best Choice FRESH DRUMPS AND THIGHS BONELESS SKINLESS BREAST OR TENDERS-BEST CHOICE-3LB

SE VENDE EN CROVAC

Lomo de Puerco Fresco

FRESH CUT CACTUS LEAVES

HECHO EN CASA

Chorizo Fresco Nopales Frescos ¢ $ 99 $ 49

1 Agua Mineral LB

Topo Chico 1.5-LTR., MINERAL WATER

3

2/ Salsa El Pato

99

LATA DE 12-OZ. VARIEDADES

¢ CU

1 59 Sopa Mixta LB

$

2

99 CU

LATA DE 29.5-OZ., SIN PICANTE O CON PICANTE

ANAGEIM CHILI PEPPERS

3-OZ., SURITIDA

49 99 2/ 5 ¢ CU

Queso Fresco Cacique

CU

39

LB

Papel del Baño Best Choice 6 Rollos

Pastel Pudin

2

3

PREMIUM OR ULTRA BIG ROLL BATH TUSSUE 6-CT

5

PUDDING CAKES 20-OZ

$ 49 $ 99 ¢ $ 99 CU CU CU CU Néctares Jumex Harina Best Choice BEST CHOICE ALL PURPOS FLOUR 5LB

JUMEX NECTAR  64OZ

10-OZ

Klass Bebida Sin Endulzar

5/

1

26-Z. VARIOS SAVORES.

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

1

Pinol

PINOL LAUNDRY DETERGENT4.5KG

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.

4/

LB

Chile Anaheim Detergente de Ropa

La Moderna

4

89

$ 99 ¢

LB

¡Pan fresco hecho a diario en nuestra panadería!

Menudo Juanita’s

¢

1

$ 79

99

99

CU

90 Tortillas de Maíz

Mortadela Oscar OSCAR MAYER Mayer BOLOGNA16OZ

¢

¢

FRESH WHITE CORN TORTILLA 90CT

2/ CU

5

Nos reservamos el derecho ho de limitar cantidades, corregir co egir errores erro de impresión, así como de establecer er tablecer requisitos re de compra. Límites de compra excluyen productos lácteos, tabaco y alcohol. No se aceptan vales en artículos de descuento. Precios vigentes hasta agotar existencias


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

DREAM What’s Your HOUSE Number?

nna Faris interpreta a Ally en esta moderna A comedia romántica acerca de una mujer que lee un artículo de revista declarando que “las mujeres que

coronada como Rapunzel esprincesa de Disney

han tenido 20 o más amantes tienen una muy buena probabilidad de quedarse solteras para siempre”. Después de contar a los hombres en su propia vida, Ally comienza a perder las esperanzas de llegar a casarse. Jurando no exceder su número actual, pide la ayuda de su apuesto vecino (Chris Evans) y se obsesiona con rastrear a sus ex novios para ver si se le puede haber escapado “el indicado”. ELENCO: Anna Faris, Chris Evans , Zachary Quinto Andy Samberg , Ari Graynor. l exitoso editor Will Atenton dejó su trabajo en la ciudad de Nueva York para mudarse con su esposa E y sus dos hijas aún pintoresco pueblo de Nueva Inglaterra.

Pero mientras se ajustan a su nueva vida, descubren que su perfecta casa fue la escena del asesinato de una madre y sus hijas; toda la ciudad cree que fue a manos del esposo, quien sobrevivió. Cuando Will investiga la tragedia, su única pista llega por parte de su vecino, quien era amigo de la familia que murió. Ellos juntan las piezas del perturbador rompecabezas y descubren que la historia del último hombre en abandonar la casa de ensueño de Will, es tan horripilante como la del que llegó después. ELENCO: Daniel Craig , Rachel Weisz , Naomi Watts, Marton Csokas ,Claire Geare .

En la capital británica ʻRapunzelʼ obtiene título de princesa y se une al resto de las princesas.

E

l 2 de octubre, Disney coronó a “Rapunzel” como la décima Princesa de Disney en una ceremonia de alto nivel y llena de celebridades que se realizó frente a una audiencia internacional en el Palacio de Kensington, en la capital inglesa. Pequeñas princesas de distintas partes del mundo observaron la bienvenida de Rapunzel a la Corte Real de las Princesas de Disney, ya integrada por: “Ariel”, “Aurora”, “Bella”, “Cenicienta”, “Jasmín”, “Mulán”, “Pocahontas”, “Blanca Nieves” y “Tiana”. La joven cantante británica Shannon Saunders interpretó la nueva canción distintiva de las Princesas de Disney, “The Glow”. El desfile a través de los Jardines de Kensington fue seguido de cerca por un número estimado de 25.000 fans de Disney, que agitaron banderas a lo largo del cortejo para dar la bienvenida a “Rapunzel” y al resto de las Princesas de Disney, en sus carruajes tirados por caballos. El Palacio de Kensington fue elegido por Disney como el perfecto escenario para esta mágica ceremonia de coronación, puesto que ha sido el hogar de muchas princesas de la vida real a lo largo de los siglos. Más de 100 niñas de 25 diferentes países, vestidas como pequeñas princesas, se unieron a las festividades y fueron testigos de la coronación de Rapunzel, a cargo del “Hada Madrina”.

EN CONCIERTO

Algunas de las celebridades que presenciaron la coronación fueron: desde Estados Unidos, Nicole Richie y su esposo Joel Madden, junto con sus hijos; del Reino Unido, Peter Andre, Helen McCrory, Damian Lewis; de Brasil, Ticiane Pinheiro Justus; y Laura Chiatti desde Italia. “La celebración real de “Rapunzel” en el Palacio de Kensington fue un evento realmente importante y significativo en la historia de Disney Princesas”, dijo Bob Iger, President and Chief Executive Officer, The Walt Disney Company. “Desde el estreno de Enredados, la personalidad inquisitiva y energética de la Princesa “Rapunzel” ha colmado los corazones y los hogares de todas las niñas alrededor del mundo”. Cada Princesa de Disney tiene una historia particular, que permite a las niñas imaginar y vivir su propio cuento de hadas. “Rapunzel” es una heroína moderna; ella podrá haber pasado toda su vida encerrada en una torre escondida pero no es precisamente la típica “dama en problemas”. La chica de los 70 pies de reluciente cabello mágico es una activa y curiosa jovencita, que ocupa sus días con arte, libros y mucha imaginación. “Rapunzel” tiene mucha curiosidad acerca del mundo exterior y no puede dejar de sentir que su verdadero destino se encuentra fuera de su solitaria torre.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

Lively Day of the Dead at Mattie Rhodes

Día de los Muertos es alegría en Mattie Rhodes

Comunidad se reúne para celebrar a sus seres queridos y honrar a artista

Community gathers to celebrate loved ones, honor artist

7 de octubre, el Mattie Rhodes Art Center en ElKansas City, Missouri, ofreció una recepción Oct. 7, the Mattie Rhodes Art Center in para la exhibición artística del Día de Muertos. City, Mo., hosted a reception for OnKansas La exhibición contó con los tradicionales altares its Day of the Dead art installation. By Jesus Lopez-Gomez

para honrar a los muertos, junto con estatuas humanas representando a varios personajes de la celebración. Theresa Moreno, estaba animada por las diversas imágenes de la gente que ella honoraba esa noche. “Estoy honrando a mis padres, madre y padrastro”, dijo, señalando a las imágenes que están a punto de convertirse en legendarias. “Este día es realmente un momento en que uno les dice que está feliz por ellos y no se ha olvidado de ellos.” Los altares que son el principal símbolo de esta fiesta mexicana, estaban llenos con fotos de sus seres queridos que fallecieron. “Estoy recordando el padrino de mi hijo y a su hermano, un buen amigo mío que murió hace un tiempo”, dijo Irene Aguilera. “El padrino de mi hijo fue asesinado en un tiroteo.” Héctor Casanova fue elegido como el artista a presentar. Nacido en México, el artista local trabaja como diseñador gráfico para el Kansas City Star, Casanova tiene un gusto por lo extraño, sus piezas honran a sus difuntos gatos. “Yo tenía dos de mis gatos mueren en el lapso de un mes. Fue un año muy malo para ser una mascota “, dijo. “Por algunos años tuve una tira cómica, y dos de los personajes eran mis gatos. Honestamente puedo decir que no podría haber hecho una gran parte de mi arte sin ellos, porque ellos eran parte de mi arte. Así que tenía que hacer algo para conmemorar este año como un evento especial. “ Colocado entre los tradicionales altares con la luz de las velas alumbrando las fotos de sus seres queridos y las ofrendas a los espíritus de los parientes, el santuario de Casanova atrae a los visitantes con sus figuras y cuadros del gato misterioso entretejido en una colcha de papel sosteniendo una pequeña imagen en movimiento en el centro. “Trabajé con un animador para hacer este [trabajo]”, dijo, señalando a la película. “Así que hay algo de animación, un poco de vida.” La técnica refleja la ocasión: La comunidad se reúne para honrar a los muertos y no hay vida incluso en la muerte.

The installation featured the traditional altars honoring the dead, along with human statues cast in the celebration’s various characters. One such human statue, Theresa Moreno, was animated briefly to point out the various pictures of people she was honoring that night. “I’m honoring my parents, mother and stepfather,” she said, pointing to pictures aged to a point of being legendary. “This day is really a time when you tell them you’re happy for them and you haven’t forgotten about them.” The altars, the primary symbol of this Mexican holiday, were populated with pictures of deceased loved ones. “I am remembering my son’s godfather and his brother, a good friend of mine who passed away a while ago,” Irene Aguilara said. “My son’s godfather was killed in a shooting.” Hector Casanova was selected as the feature artist. A Mexican-born, locally-based artist who works as a graphic artist for The Kansas City Star, Casanova has a penchant for the weird; his piece honors his departed cats. “I had two of my cats die in the space of a month. It was a really bad year to be a house pet,” he said. “For a few years, I had a comic strip – and two of the characters were my cats. I can honestly say I couldn’t have made a great deal of my art without them because they were in it. So I needed to do something to mark this year as a special event.” Placed among the traditional altars with candle-lit photos of loved ones and offerings for the spirits of relatives, Casanova’s shrine draws visitors with its uncanny figurines and cat pictures woven together into a paper quilt holding a small moving image in the center. “I worked with an animator for this one,” he said, gesturing to the movie. “So you have some animation, some life.” The technique reflects the occasion: The community gathers to honor the dead and there’s life even in death. The son of an art dealer, Casanova grew up

Casanova , hijo de un comerciante de arte, se crió en el Distrito Federal de México hasta los 12 años. Con su acento y de manera persistente, el artista describe las divisiones que experimenta como artista binacional. “En México, en la práctica en general, el ser un artista es completamente diferente”, dijo. “Es una especie de sinónimo de ser un activista -. Algo muy plantado en la tierra y con las raíces bien claras”. “Es una de las razones por las que decidí trabajar en un periódico, en lugar de una agencia de publicidad”, continuó. “Yo creo que el periodismo es una práctica esencial para una democracia saludable - y me siento muy contento de formar parte de ese esfuerzo, en lugar de trabajar para una compañía que está tratando de vender zapatos para hacer deporte por cien dólares. Creo que sería falta de respeto a las bendiciones [atributos] que tengo. No me gustaría hacer eso con mi talento. “ El arte de Casanova - y los demás altares - estará en exhibición hasta el 12 de noviembre. Una segunda recepción se llevará a cabo 4 de noviembre.

in Mexico’s Federal District until age 12. In his lingering accent, the artist described the divisions he experiences as a binational artist. “In Mexico, the whole practice of being an artist is entirely different,” he said. “It’s kind of synonymous with being an activist – a very grounded and grassroots thing.” “It’s one of the reasons why I chose to work at a newspaper, rather than an ad agency,” he continued. “I do think that journalism is an essential practice for a healthy democracy – and I feel very glad to be part of that effort, rather than work for a company that’s trying to sell you sneakers for a hundred bucks. I think that would be such disrespect to whatever blessings I have been given. I would never want to do that with my talent.” Casanova’s art – and the other altars – will be on display until Nov. 12. A second reception will be held Nov. 4.

People from the community attending the exhibition.

ÚNETE ÚNETE AA

TE DESAFÍAN INVITADO TE DESAFÍANAA TI TI YY UNUNINVITADO A QUE ASISTAN A UNA UNAFUNCIÓN FUNCIÓN QUE ASISTAN A A ENEN UNA ESPECIAL ESPECIAL ANTICIPADA DE UNAFUNCIÓN FUNCIÓN ESPECIAL ESPECIAL ANTICIPADA DE

ANTICIPADA DE ANTICIPADA DE

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

Hechizos y Brujerias Amarres en el Amor Peticiones con la Santa Muerte 9139448245

¡Llama con tu nombre y fecha de nacimiento y recibes lectura de cartas gratis!

{

compelling

JUEVES,2020DE DE OCTUBRE OCTUBRE 9:00 PM PM JUEVES, 9:00

Para poder ganar,visita visitalas las oficinas de Dos Mundos Para poder ganar, oficinas de Dos Mundos o escucha La GranD(1340 (1340 AM) X (1250 AM) a AM) a o escucha La GranD AM)y La y La X (1250 del jueves octubre. LosLos pases para lapara la SÁBADO, 22 DE OCTUBRE 10:30 AM partir partir del jueves 1313dedeoctubre. pases SÁBADO, 22 DE OCTUBRE 10:30 AM función especialserán serán Rifados a través de losde los función especial Rifados a través Para poder ganar, visita las oficinas de diferentes shows a lolargo largo del y eny Facebook. Para poder ganar, visita las oficinas de diferentes shows a lo deldíadía en Facebook.

Dos Mundos o escucha Dos Mundos o escucha Comparte tu experiencia“paranormal” “paranormal” con con nosotros Comparte tu experiencia nosotros La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) y quedarás registradopara para poder poder ganar 4 boletos para elpara el La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) y quedarás registrado ganar 4 boletos a partir del jueves 13 de octubre. FANTASMAS DEDEKANSAS. a partir 13 especial de octubre. TOURTOUR DE DEFANTASMAS KANSAS. Los pases del parajueves la función serán ¡Simplemente envía unemail email aaBUZZBOKC@GMAIL.COM Los Rifados pases para la función especial serán ¡Simplemente envía un BUZZBOKC@GMAIL.COM a través de los diferentes shows con tu “Experiencia paranormal” y la línea de ‘subject’ con tu “Experiencia paranormal” y la línea de ‘subject’ Rifadosa loa través diferentes “GHOST TOURS”, antes del viernes, 21 de octubre, largo deldedíalosy en Facebook.shows (asunto)(asunto) “GHOST TOURS”, antes del viernes, 21 de octubre, a lo largo del día y en Facebook. para tu oportunidad de ganar! para tu oportunidad de ganar!

No se necesita compra. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA No se necesita compra. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a LA LEY. Limitado UN paseDONDE para cuatroLO por PROHÍBA persona; 50 pases estarán No se necesita No se necesita compra.aNULO O RESTRINJA compra. DONDE LO estarán PROHÍBA O RESTRINJA LEY. UN pase doble porNULO persona; 50 pases disponibles mientras LA duren las Limitado a disponibles mientras existencias. Esta cinta ha sido LA LEY. Limitado a UNduren pase las para cuatro por persona; 50clasificada pases estarán UN pase doble por persona; mientras existencias. Esta cinta50nopases ha sido estarán clasificadadisponibles todavía, por favor visite duren las PG por alguna acción de aventura y un poco de humor grosero. disponibles mientras duren las existencias. Esta cinta ha sido clasificada existencias. Esta www.filmratings.com cinta no ha sidopara clasificada todavía, clasificación futura. por favor visite PG por alguna acción de aventura y un poco de humor grosero. www.filmratings.com para clasificación futura.

WWW.PUSSINBOOTSTHEMOVIE.COM

www.ParanormalMovie.com www.ParanormalMovie.com

¡EN WWW.PUSSINBOOTSTHEMOVIE.COM CINES VIERNES, 28 DE OCTUBRE! ¡EN CINES VIERNES, 21 DE OCTUBRE! ¡EN CINES VIERNES, 21 DE OCTUBRE! ¡EN CINES VIERNES, 28 DE OCTUBRE!

LA

KANSAS CITY DOS MUNDOS THURSDAY, OCTOBER 13 KANSAS CITY DOS MUNDOS 2.75x7.0179 LH THURSDAY, OCTOBER 13

2.75x7.0179

LH

LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

KANSAS CITY DOS MUNDOS KANSAS DOS 13 MUNDOS THURSDAY,CITY OCTOBER THURSDAY, OCTOBERLH13 2.75x7.0179 2.75x7.0179 LH

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

María Marín

¿ACEPTA UN ELOGIO?

Octubre 13- October 19 , 2011

ARIES. El Ocho de Copas en el futuro cercano dice que no le des la espalda al éxito. Da gracias a Dios por este día y aprovecha todas las oportunidades que se te presenten aunque vengan disfrazadas de reto.

TAURO. El Cinco de Oros en el futuro cercano dice que los tiempos de escasez son el producto de malas decisiones del pasado. Únete a Dios en oración. Pide por tu prosperidad y por mayor sabiduría.

GÉMINIS.El Seis de Bastos en el futuro cercano dice que puedes esperar un bono o recompensa por una labor bien hecha. Abre tu espíritu a la sabiduría de Dios. Las bendiciones se multiplican ahora.

CÁNCER. El Cuatro de Oros en el futuro cercano dice que no te aferres al dinero o a las posesiones materiales porque estas son pasajeras. Si enfrentas una injusticia, pide a Dios que imponga justicia.

LEO. El Seis de Copas en el futuro cercano dice que sueltes la nostalgia del pasado y te enfoques en visualizarte saludable, feliz y próspero en el presente. Eres libre de elegir tus milagros. Hazlo ahora ya.

VIRGO. El Sol en el futuro cercano dice que al perdonarte a ti y a otros, nace un nuevo día libre y luminoso para empezar de nuevo. Otros caminos, proyectos o personas te esperan en jornada bendecida por Dios.

¿

LIBRA. El Juicio en el futuro cercano dice que este es un tiempo de hacer renovaciones y de buscar la verdad que te haga libre. Saca lo viejo y échalo fuera. Siembra nueva semilla. Dios te bendice ahora. SAGITARIO. El Cuatro de Espadas en el futuro cercano dice que te aíslas de los demás buscando un retiro espiritual. Buscas calma y confías en Dios quien te da fortaleza y abre nuevos caminos para ti. CAPRICORNIO. El Nueve de Oros en el futuro cercano dice que disfrutas de la buena vida que trae un trabajo eficiente. El amor de Dios te da una nueva visión para que encuentres prosperidad y amor.

PISCIS. La Justicia en el futuro cercano dice que un asunto legal o de herencia trae iluminación sobre asuntos que pensabas que estaban perdidos. Sigue adelante sin miedo, que Dios está contigo. ESCORPIÓN . El Dos de Oros en el futuro cercano dice que en lugar de tratar de hacer todo por ti mismo, pide a Dios que intervenga y que haga Él su voluntad en tu vida. Así descansarás y verás frutos. ACUARIO. La Carroza en el futuro cercano dice que al dejar ir lo pasado, tomas control de tu vida y la llevas a mejores caminos. Dios te brinda fortaleza y bendiciones cuando te conectas con Él.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Te imaginas lo mal que te sentirías si, luego de haberle dado a alguien un regalito con tu mejor afecto y buena intensión, esa persona te dice: “Ay, tómalo de vuelta porque no me gusta lo que me diste”? Qué mal, ¿no? Sentirías que te han echado una cubeta de agua fría o hasta llegarías a pensar “¡Tierra trágame!”. Pues algo así siente quien ofrece un elogio a alguien y la otra persona —por falsa modestia, falta de autoestima o sabe Dios qué cosa— rechaza el halago y asegura que no se lo merece. “¡Mujer, qué delgada estás!”, dice alguien, y a veces la respuesta de la elogiada es: “¡Ay, no, si luzco igual que antes, mira estos rollitos!”. O digamos que una amiga exclama, “Oye, pero hoy te ves super juvenil”, y la otra le contesta, como implicando que aquel comentario tan lindo fue una frase estúpida: “¡No, muchacha, qué dices, si yo estoy llena de arrugas!”. O en el plano profesional, tenemos al hombre que, cuando elogian su buen trabajo en un proyecto de la empresa, da la respuesta de: “¡Ah, pero si eso lo hace cualquiera! Al parecer, por ahí hay demasiada gente que está convencida de que no se merecen las cosas que dicen de ellos, y cada vez que contestan a un halago desprecian

a la persona que lo hizo. Y en eso se equivocan terriblemente. Hay dos razones muy importantes por las que nunca debes rechazar un cumplido. Número uno, porque los elogios son buenísimos para elevar tu autoestima. Por eso, los sicólogos recomiendan elogiar a los niños, para que crezcan emocionalmente saludables. Así mismo ayudan los elogios a los adultos. Y la otra razón por la que debes aceptar halagos es porque no hacerlo puede herir, de una manera sutil, los sentimientos de la persona que se tomó su tiempo en fijarse en ti, evaluarte positivamente y expresártelo de una manera afectuosa. Además, cuando aceptas el elogio, la persona que lo hizo se siente bien porque se da cuenta que puso una sonrisa en tu cara y que su gesto no fue en vano. La próxima vez que te elogien sinceramente (porque, ten cuidado, hay quienes lo hacen por adularte), acéptalo con una sonrisa y sólo di: “muchas gracias” (¡y que se oiga!). Demuestra que escucharlo te hizo feliz y harás feliz a otra persona… y ése es uno de los mejores regalos que puedes hacer en la vida. Para más consejos visita: www. MariaMarin.com o www.facebook.com/ MariaMarinOnline.

Crucigrama Horizontal

Vertical

1. 7. 8. 9. 11. 13. 14. 16. 18. 20. 21. 25. 26. 27. 28. 29. 26.

2. 3. 4. 5. 6. 10. 12. 13. 14. 15. 17. 18. 19. 22. 23. 24. 26.

HUNGER SHIP SINEW, CORD TAUT SALT SNOW TEA COUNTRY ALL TIGHT, STARCHY HARD DOG YES SHELL WOOL SEWER25. COARSE. YES

LOVE BEING CINEMA TALL LITTLE GIRL SNOW-WHITE CYST BOY BELATED NICE, PRETTY WEST SKIN, COMPLEXION C-MUSIC MURMUR DUST DIVER ROOM

Gissel Garcia H

Sopa de letras

ola, soy Gissel García. Mis papás son Luis y Laly García. Me gusta mucho jugar afuera en los columpios y todo lo que sea afuera. Me encantan las muñecas y ver la televisión. Mi show favorito es Dora. Por Doña Criti K.

H

i, I’m Gissel Garcia. My parents are Luis and Laly Garcia. I love to play outside on the swings, and I dolls and watch TV. My favorite show is Dora.

Dumbo

Una vida sin dificultades Buscar desde “CUANDO” hasta “MAGNETISMO”: “CUANDO ANHELAMOS UNA VIDA SIN DIFICULTADES, DEBEMOS RECORDAR QUE EL ROBLE CRECE FUERTE EN VIENTOS CONTRARIOS Y QUE EL DIAMANTE SE PULE BAJO PRESIÓN”.

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones 6A

E

n su 70 aniversario, Walt Disney Studios Home Entertainment nos trae la historia del adorable elefantito volador—Dumbo—en DVD y Blu ray. Aquí queda demostrado que las madres aguantamos todo aquello que nos hagan, mientras no toquen a nuestros retoños, porque entonces sí, nos volemos fieras para defenderlos. Pues esto sucede en esta tierna historia, donde el valiente bebé elefante—después de ser separado de su madre, cuando ésta enfureció por defenderlo—usa sus sensacionales orejas para elevarse a la fama, con la ayuda de su inteligente amigo, el ratón Timothy Q. Como siempre Disney nos trae un mensaje en cada una de sus cintas, y en éste caso son los valores del amor maternal, la amistad y creer en uno mismo. No se pierdan está nueva edición restaurada y con varios materiales adicionales.

Tamaño gorro, Largo Trompa, Boca Grande, Cejas, Rodillas.

Sudoku

PETER MARSHALL, PREDICADOR ESCOCÉSAMERICANO, FAMOSO POR SU INGENIO Y MAGNETISMO (1902-1949)

Encuentra las 5 diferencias


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

Los Jefes de Kansas City reviven Torres, la mejor boxeadora femenil Por Adolfo Cortés

Y siempre hay una primera vez….

La historia por momentos parecía la misma, pero el quarterback Matt Cassel cumplió su mejor actuación hasta el momento al lanzar para 257 yardas con cuatro pases de anotación y los Jefes se levantaron de un déficit de 17 puntos para ganar 28-24 a Indianápolis. Con el mariscal de campo Peyton Manning como titular esta victoria era impensable, pero sin él Kansas City (2-3) logra su primer triunfo en la historia de esta franquicia en Indianápolis, un resultado sin duda alguna para levantar la moral justo cuando llega la semana de descanso. La otra parte clave del triunfo fue el receptor Dwayne Bowe, quien volvió a jugar como uno de los mejores en la liga, al sumar 7 recepciones para 128 yardas con dos touchdowns. Su compañero Steve Breaston aportó cuatro recepciones para 50 yardas y dos anotaciones. Y en esta ocasión hasta el ataque terrestre despertó con Jackie Battle quién sumó 119 yardas. Pero, la historia al inicio pintaba para ser otra. Curtis Painter, asesorado por Peyton Manning en la banca, lanzó para 237 yardas en la primera mitad y los Potros ganaban 17-0 y se fueron al descanso 24-14. La segunda mitad fue para los Jefes cuya defensiva no admitió puntos en contra, mientras Cassel encabezaba la mayor remontada en la historia al completar 21 de 39 para tener un porcentaje de efectividad de 138.9%. Kansas City anotó 17 puntos sin respuesta. “Es la tercera semana seguida con un buen rendimiento lo que refleja el trabajo de los muchachos. No podemos echar las campanas a vuelo, pero hay tiempo para seguir mejorando”, dijo satisfecho el entrenador Todd Haley. Indianápolis (0-5) tiene el peor inicio en una década mientras los Jefes deberán prepararse para dos duelos interdivisionales que van a marcar su derrotero esta temporada ante Raiders y San Diego. Una cosa queda clara: los Jefes están de regreso y desean revalidar su título como monarcas de la división oeste de la Conferencia Americana.

Por Adolfo Cortés

na María Torres derrotó por decisión unánime a la argentina A Marisa Portillo en combate celebrado

en Los Cabos, e hizo historia en el boxeo femenil mexicano al defender por décima ocasión la corona mundial Supermosca del CMB. La “Guerrera” dominó el combate de principio a fin frente a una rival que salió exclusivamente a defenderse y a no ser noqueada. Las puntuaciones de los jueces le dieron a la mexicana un triunfo que refleja lo sucedido en el cuadrilátero con una decisión unánime de 100-89. Con este resultado, Torres se convirtió en la primera mujer en realizar diez defensas del cinturón, desde que se reglamentó el boxeo femenil a nivel mundial.

“La Guerrera” Torres mejoró su hoja de servicios a 29 triunfos, con 15 nocauts, tres derrotas y tres empates; mientras Marissa Portillo quedó con 10 victorias, con dos antes del límite, cinco reveses y dos empates. En Filipinas, Donnie Nietes venció por decisión unánime al mexicano Ramón García, para quedarse con el cetro mundial Minimosca de la Organización Mundial de Boxeo (OMB). Tras 12 episodios, los tres jueces vieron ganar al filipino por 117-111, 118-110 y 115113. Finalmente, Édgar Sosa anunció en rueda de prensa su pelea en Tailandia contra Pongsaklek Wonjongkam, por

el título mosca del Consejo Mundial de Boxeo (CMB), el 21 de octubre. “Les voy a demostrar que soy un gran campeón. Voy motivado y con la mejor preparación de mi carrera profesional. El tailandés es un gran campeón, que pega y aguanta, con 21 peleas titulares, pero yo estoy en el mejor momento de mi carrera”, aseguró Sosa.


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19 , 2011

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

@

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

HELP WANTED 6B/7B 7B 7B 6B/7B 6B/7B 7B 6B 6B/7B

HELP WANTED

HELP WANTED

ROVING UNIVERSAL BANKER

HELP WANTED

El horario es de 6:00 am a 2:00 pm o más tarde dependiendo de la carga de trabajo. Aplicar en: LSI Staffing 1531 Swift North Kansas City, MO 64116 (816) 842- 5033. Lunes a Miércoles 9:00 am y 11:00 am Por favor llegue cinco minutos antes, si llegan tarde ¡NO SE PERMITE LLENAR LA SOLICITUD!

National Bank Of Kansas City has several positions available for experienced bankers. Overland Park Teller Part-Time Teller Mortgage Loan Closer Mortgage Loan Processor Mortgage Loan Underwriter IT Support Specialist

FULL TIME UNIVERSAL BANKER TRUST ACCOUNTANT

Leawood Teller Excelsior Springs Branch Manager

HELP WANTED

HELP WANTED 00

If you would like to be a part of an organization that continues to grow and set the standard for uncommon customer satisfaction, apply today! We offer excellent compensation, a competitive benefit package and the opportunity for professional growth. Visit our website at http://www.bankofkc.com/ careers.aspx to apply and see all open positions. Applicant must meet qualifications to be considered for a position. EOE M/F/D/V

PUBLIC NOTICE

00

SE BUSCA DISEÑADOR GRÁFICO

Con sufienciente experiencia y dominio de Adobe Creative Suite. Mande links de sus muestras de trabajo con curriculum a: ereyes@ reyesmediagroup. com

HELP WANTED 00

SE BUSCA PERSONAL DE VENTAS

HELP WANTED 01

DRIVER: CDL-A. HOME WEEKENDS Assigned newer Trucks /w APU's Excellent Benefits / Bonuses Need: 1 yr. Exp. W-HZMT Call Connie or Marnie (866) 374-8487 02

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

CALL NOW!

PRENDAS SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE

816.612.3462

TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

04

IMMEDIATE OPENING for experienced assistant furniture manager. (913) 488- 3449. 03

DRIVERS: OTR CO.DRIVERS & O/O. CDL-A with 2 Yrs OTR Exp. Great Pay, Miles, Benefits and Home Time. Passenger Policy. 1-800-831-4832 X1404

CALL NOW!

NEED YOUR HELP REWARD! On August 10, 2009 Mauro Brito-Pacheco was shot at Tina’s Salon on Southwest Blvd, around 6pm. in Kansas City, MO. Family and friends are asking for your help in solving the murder. All information is strictly confidential. There is a reward for information leading to an arrest in the case. Please call Detective Penrod at 816-889-1647. All calls are confidential. Call if you have any info 816-889-1647.

PUBLIC NOTICE 06

Periódico Bilingúe busca personal de ventas. Gente interesada favor de llenar solicitud en: 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO.

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

Estamos aceptando solicitudes de empleo en las cuevas de Lee Summit.

PART TIME TELLER

Apply online www.brotherhoodbank.com EOE/AA/D/V

( 816) 221-4747

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” ***** REQUEST FOR PROPOSAL RFP E-12001 CELLULAR TELEPHONE SERVICES Bids Due: November 1, 2011 at 2:00 P.M *** RFP C- 11-19 Building Refurbishment Project Proposals Due: October 27, 2011 at 2:00 PM. CST **** RFP C-11024 Business/Finance/HR Enterprises Software Proposals Due: November 4, 2011 at 2:00 PM. CST SEE WEBSITE FOR ADDITIONAL DETAILS 05

MBE/WBE SUBCONTRACT & SUPPLIER BIDS are being accepted for: (1) MUHC Hospital and Clinics- Renovate Space for MRI 2nd Floor, UMC, Columbia, MO; Bid date 10/19/11; Bid time 10/26/11; Bid time 10:00 AM; for additional information or to submit a bid contact: Five Oaks Associates, 709 N. Allen St., Centralia, MO 65240; Ph: 573-682-1314; Fax: 573-682-9514; email: 5oaks@socket.net.

CALL NOW!

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6808 – Electric Car will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM, on October 21, 2011. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111, (816) 604-1100 or downloaded from the internet: www. mcckc.edu/purchasing; click on “Bid Opportunities”. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH: (816) 604-1100

PUBLIC NOTICE

Even as the economy is seeing itself in an economic standstill, MRIGlobal continues to thrive. Currently our facilities department has an opening for a Supervisor of Housekeeping (facility services). With Primary responsibilities consisting of managing staff, equipment and processes this position will report to the Director of Facilities Management. Additional duties include; Work with staff members to accomplish assigned activities and ensure efficiency. Manage two shifts while ensuring work hours are in accordance with MRI standard business hours. Take the initiative and lead by performing the duties of supervised employees when needed. Assists with the development of annual budget, plans, prepares monthly forecasts, and other administrative duties. Review recorded time on all timesheets of supervised employees. Determine appropriate date and time work should be completed and ensures tasks are completed when promised. Assign tasks to housekeeping and ground maintenance staff members to include all cleaning and grounds work activities. Inspect completed work for conformance and adherence to MRIGlobal standards. Coordinate activities to include mowing and weeding of lawns, trimming hedges, raking/disposing of refuse and snow removal in winter. Coordinate production schedules and estimate worker hour requirements for completion of job assignments. Establishes or adjusts work procedures to meet these production schedules and Confers with other supervisors in order to coordinate housekeeping activities of individual departments. Analyze and resolves work related problems, assists workers in solving these problems, and if it can’t be resolved then refers situation to department manager. Enforces safety regulations and ensures all employees perform job in a safe manner. Ensure each employee has situational awareness of their surroundings and applies a sense of urgency in an effort to expedite work as required. Suggest changes in working conditions and use of equipment to increase efficiency of work crew In order to be considered successful in this position the selected candidate will need to posses strong leadership skills and housekeeping experiences within the hospitality or healthcare field. Additional traits that we are looking for are; The ability to work effectively across organizational lines Ability to obtain a government security clearance as defined by our clients. Ability to work outside in adverse weather to include extreme heat and cold. Strong ability to solve complex problems and apply common sense solutions. Within this position the individual will be required to Stoop, bend, stand for long periods of time, lift up to 40 lbs and climb stairs. Minimum Qualifications Associate’s degree (A.A.) or equivalent from two-year college or technical school with a minimum of 4 years related experience; or high school diploma, general education degree (GED), or equivalent with minimum of six years related experience and/or training; or equivalent combination of education and experience. Applicants selected will be subject to a government security investigation and must meet eligibility requirements for access to classified information. In order to meet the government security investigation requirements, U.S. citizenship is a prerequisite. We are proud to be an EEO/AA employer M/F/D/V. We maintain a drug-free workplace and perform preemployment substance abuse testing. 07

SE NECESITA AYUDA EN EL AREA DE OVERLAND PARK KANSAS. Ocupamos cocineros de tiempo completo o medio tiempo. Por favor de llamar a Daniel al 816-588-4615. 08

ATENCIÓN CHOFERES UNA COMPAÑIA NACIONAL ESTÁ SOLICITANDO UN CHOFER EN EL ÁREA DE KANSAS CITY, KS. El chofer debe de tener experencia manejando tractores “Hustler o Ottowa” se require mover y estacionar trailes en la yarda de los trenes. El horario es de 7 a.m. a 5:30 p.m. El pago es de $10 por hora más tiempo extra $15 por hora. Se busca una persona honesta, trabajadora, de gran confianza que hable y entienda Ingles. Más informes llame al 630-595-2294 kc.jobs@yahoo.com ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

VENTA DE CAFE 00

¿TE GUSTA EL CAFÉ? Venta de café orgánico, que mejora tu salud! Cambia tu caféCambia tu vida”

913-602-1178 LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

PUBLIC NOTICE

INVITATION TO BID Rand Construction Company is soliciting MBE/WBE subcontractors/supplier bids for “Project 111334 – Reactor Cooling System located at Missouri University Science & Technology, Rolla, MO. Bid Date: October 18, 2011 @ 2:00 PM”. The scopes of work include, but are not limited to: Electrical, Insulation, Steel Erection & Concrete. Plans may be viewed in our office at 1482 W. 9th Street, Kansas City, MO 64101. Phone (816) 421-4143. Quotes may be faxed to Larry Stevens at (816) 421-4144 EOE.

University of Kansas Medical Center - Information Resource Specialist in Kansas City, Kansas Create, modify, and maintain web-based entry and reporting interfaces to SQL Server databases using ASP.Net, C#, HTML, Javascript, Ajax, ADO. NET and MS SQL Server Reporting Services. Requires Master’s degree in CS, EE or related field and 2 yrs. of demonstrated database development using Microsoft SQL Server 2005 or later, Microsoft SQL Server Reporting Services & web programming experience. Knowledge of Visual Studio.Net 2010 development environment. Ability w/ASP.Net, C#, HTML, Javascript & Ajax programming. Ability w/CodeSmith, ADO.NET & the CSLA. NET. Ability using TFS for source control & team collaboration.

09

DRIVER: CDL-A. Home weekends. Assigned newer Trucks /w APU’s. Excellent Benefits/Bonuses. Need: 1 yr. Exp. W-HZMT Call Connie or Marnie (866)374-8487

Applicants should enter position number J0084144 and apply online at https://jobs.kumc.edu/. KUMC accepts online applications only.

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

MBE / WBE INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is soliciting MBE/WBE subcontractor/supplier bid proposals for the 4840 Project, 4840 Roanoke Parkway, Kansas City, MO 64112. Please note the bid date for this project has changed. Proposals for this project must be submitted to our office by October 21, 2011, 2:00 p.m. The following scopes of work are included in the package: Structural Steel, Precast Concrete Supplier and Elevators. Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to Josh Christopher, (816) 426-8833. J. E. Dunn Construction Company, 1001 Locust, KCMO 64106. EOE

U-PICK-IT

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

CALL NOW!

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

EMPLEO 10

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 70% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045 LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE! ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19 , 2011

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS CASA RENTA

HOME FOR RENT

APARTMENTS

13

11

SE RENTA CASA DE 3 RECAMARAS 2 baños en Kansas City, MO. Cerca del Applemarket. (816) 507-8357.

CASA EN RENTA CASA EN RENTA $525 AL MES 3 recámaras a/c nuevo, ático, sótano En Kansas City, Kan. 3116 Greeley Ave. (310) 753- 5936.

OWN HOME

14

OWN HOME TODAY $300 down low monthly payment, also have rentals section 8 welcome Call (816) 503- 2258. or visit trumanrca.org

Leonor

al (913) 897-5614.

DR. COMPUTER

APARTMENTS BUDD PARK PLACE, YOU WILL LOVE OUR FRESHLY REMODELED STUDIOS, 1 AND 2 BEDROOMS. BE THE FIRST TO BENEFIT FROM OUR OCTOBER SPECIAL. WATER AND APPLIANCES FURNISHED, OFF-STREET PARKING, ON SITE LAUNDRY. QUALITY MAINTENANCE SERVIC ST JOHN/DENVER AVE. 816-241-2722.

Arreglo Computadoras

METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555

Consulta Gratis (816) 500-3277.

AUTOMOTIVE

CLASES 00

CLASES DE INGLES GRATIS OVERLAND PARK (9898 W. 95TH ST.) LOS MIERCOLES 6:30-8:00 INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS KCK (31ST AND MINNESOTA) LOS LUNES, 7PM-8:30PM INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS PARA MÁS INFORMACIÓN 9132314199

CLASIFICADO

DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE

HOUSE FOR SALE 00

NICE HOME. 1 ACRE! SPACIOUS. FAMILY ROOM & BASEMENT. 3322 N 63RD ST EVERYTHING NEW! BEAUTIFUL HOME KCK IN NSP PROGRAM. UP TO 40%. CARDELIA WALKER REAL ESTATE (913)636-7306.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

HELP WANTED

HELP WANTED

Expanding national plumbing service company is hiring for drain maintenance and plumbing positions. Good driving record, background check & pre-employment drug screen required. - PAID TRAINING - COMPETITIVE WAGES - YEAR ROUND LOCAL WORK - PLUMBING/APPRENTICESHIP PROGRAM - EXCELLENT BENEFITS Location: Kansas City Metro Compensation: Paid Training, Competitive Wages. For more information contact Frank Castillo 816-398-7573 ext. 23439

HIRING SOMEONE?

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

HELP WANTED 17

¡ANUNCIESE!

CUSTODIAN For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA 18

NORTH OF THE RIVER HOUSE CLEANING COMPANY Is looking for daytime help. For more information call, (816) 728- 9397. 19

MANUFACTURING JOBS Railroad material supplier has openings for entry-level welders & machine operators A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street, Kansas City, KS 66106 913-375-1810 TRABAJOS DEL SECTOR DE MANOFACTURA Compañia de materiales para ferrocarril tiene vacantes para posiciones de operadores de maquinaria y soldadores. A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street, Kansas City, KS 66106 913-375-1810

00

Para anunciar sus productos, servicios, artículos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

DOS MUNDOS TIENE GRANDES ESPECIALES EN NUESTRA SECCION DE DEPARTAMENTOS LLAME: (816) 221- 4747.

¡URGENTE!

SPRAYBOOTH

BONNER SPRING ESTATES

23

PAINT SPRAYBOOTH & BLASTING BOOTH RENTALwww.sprayboothrental. com, 24’ X 14’ paint & blasting booths-all equipment & blasting media provided, beadblaster, workbays, 2-post lift, car hauler, open 24/7 913548-2894 1499 E. 2300 Rd, Eudora, Ks. 66025,

ATENCIÓN El 10 de Agosto de 2009, Mauro Brito Pacheco fue baleado en Tina’s Salon en Southwest Boulevard, Kansas City, Mo a las 6pm. Familia y amigos piden su ayuda para resolver esta muerte. Hay una recompensa por cualquier información del caso. Toda información es estrictamente confidencial. Por favor llamar a Detective Pedro a 816-889-1647. O puede llamar al 816-474-8477.

$200 DE DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

NOVENA

CLASIFICADO

COMPRAMOS ORO REPARAMOS JOYAS DE 10 Y 14 KILATES Joyería Montecarlo Flea Market 6200 St. John Ave. Local H27, KCMO 64123 (816) 507- 8357.

(913)334-3988

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

RECAMARAS

00

¡OH GLORIOSO APÓSTOL SAN JUDAS TADEO! Con el nombre del traidor que entregó a nuestro querido maestro en manos de sus enemigos, ésta ha sido la cuasa de que muchos os hayan olvidado. Pero la Iglesia os honra e invoca como Patrón de los casos difíciles y desesperados. Rogad por mi que soy tan miserable y haced uso os ruego de ese privilegio especial a vos concedido de socorrer visible y prontamente cuando casi se ha perdido toda esperanza. Venid en mi ayuda en esta gran necesidad para que reciba los consuelos y socorros del cielo en todas mis necesidades, tribulaciones y sufrimientos particularmente. Pedir lo que se desea. Repetir durante 9 dias, prometiendo publicarla al octavo dia.Y para que bendiga Dios a vos y a todos los escogidos por toda la eternidad. AMÉN.

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

PLUMBING TRAINEES

personales.

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

JOYERIA- ORO

DEPARTAMENTOS

22

WE PAY THE MOVING COSTS!

16

STONEWALL APARTMENTS

SE RENTAN APARTAMENTOS DE UNA RECAMARA $395.00 Y 425.00 2500 Independence Ave Depósito $100.00 (816) 231-2874

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

1 & 2 BEDROOM APTS. An in house Section 8 Community, 62 years of age & older Call 816-561-8060

DEPARTAMENTOS 21

SENIOR HOUSING

15

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

TRAILAS

444 W. 12th Street, KCMO

APARTMENTS

AVON

TRAILAS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

OWNER FINANCING/ CONTRACT FOR DEED, 1636 N 44th St, KCK. 3bd, 2 bath home. Fenced yrd, washr/dryr hookups, Private parking, $685/month w/down pmt. (816) 223-7550

12

APARTMENTS

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW

(816) 221- 4747.

HELP WANTED

TENEMOS 6 CASAS MOVILES EN VENTA EN NUESTRO PARQUE DE TRAILAS. SON ECONOMICAS, DE 2 Y 3 RECAMARAS. PARA MAS INFORMACION CONTACTE A MARÍA

(913) 441- 3434

SI USTED POSEE UNA CASA MOVIL, NOSOTROS LO MUDAMOS GRATIS A NUESTRO PARQUE.

HABLAMOS ESPAÑOL

HELP WANTED

HELP WANTED

Customer Service representative (Job Opening ID #501341) Several part-time positions available with KCMO’s Water Services Department, Consumer Services Division. Normal Work Days/Hours: Monday-Friday, 9:30 a.m.1:30 p.m. OR 1:30 p.m.-5:30 p.m. Answers customer complaints by phone or in writing to determine what action is required. Analyzes customer records online and researches and audits customer accounts from microfiche or microfilm to provide a final resolution to customers. Processes adjustments on customer accounts for leaks, over-read, over estimated, taxes, sewer refunds and stuck remotes by reviewing policy and procedures and calculating 30-day averages for consumption to determine if a customer qualifies for an adjustment. Processes orders for new service. Closes existing accounts and transfers customers from one address to another address by reviewing established procedures. Requires high school graduation and 3 years of public or private sector experience in customer service work; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Prefer candidates bilingual in English & Spanish. Salary Range: $13.17-$20.21/hour Application Deadline: October 17, 2011. Apply online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

Project Administrator Alexander Mechanical Contractors Inc. is seeking a Project Administrator. For job details, qualifications and instructions on how to apply for this position, please complete the confidential application by visiting www.NewHire.com and entering job ID 4297. Walk-ins and telephone calls will not be accepted. EOE M/W/D/V

Kansas State University invites nominations and applications for Assistant Vice President for Communications and Marketing. Bachelor’s degree in a related field from an accredited college or university required. More information: http:// www.k-state.edu/vpcm/jobs/ K-State is an equal opportunity/affirmative action employer. Background check required.

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

THE WEITZ COMPANY IS SEEKING QUALIFIED MINORITY AND WOMEN OWNED ENTERPRISES (MEB/WBE) TO BID THE UMKC STUDENT SUCCESS CENTER PROJECT 5000 Holmes, Kansas City, MO 64110 RESPONSE/NOTIFICATION IS REQUIRED BY OCTOBER 25, 2011. PROJECT DESCRIPTION: Renovation of (3) floors for office and conference room space with a gross square footage of approximately 23,000 sf. Bid Scope: SELECTIVE DEMOLITION / CONCRETE / STRUCTURAL STEEL / JOINT SEALANTS / CABINETS AND COUNTERTOPS / GLASS & GLAZING / FRAMING & DRYWALL / ACOUSTICAL CEILINGS / CARPET / VCT / TILE / PAINTING / SIGNAGE / PLUMBING / HVAC / FIRE SPRINKLER / ELECTRICAL / FIRE ALARM SYSTEM / FINAL CLEANING site visits can be scheduled by appointment BID DOCUMENTS are available at The Weitz Company - 10901 W. 84th Terrace, Suite 200, Lenexa, KS 66214 attn: Janice Wood at 913-696-9970 to request a CD. To access plans on line Contact Mark Hunter at either mark.hunter@weitz.com or 913/696-9970.

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

INVITATION TO BID MBE/WBE JE Dunn Construction is accepting subcontractor/supplier bids for the MU East Campus Chilled Water Plant in Columbia, MO. Bid scopes addressed in the bidding documents. The bid date and time is Thursday, October 20, 2011. Bidding documents can be viewed at JE Dunn Construction Company, 1001 Locust Street, KCMO plan room. Please contact Susan Schaefer at susan.schaefer@jedunn.com with questions.

McAfee Construction, Inc. will be receiving bids from MBE/ WBE Subcontractors on or before October 19 , 2011 until 10:00 am for University of Missouri Healthcare - Renovate Space for MRI 2nd Floor, University of Missouri, Columbia MO. Interested bidders can contact our office at (573) 474-4397 for more information. 24

20

PARKVILLE COMPANY LOOKING FOR BI-LINGUAL OFFICE STAFF TO WORK PT or Full time M-Fr. Call 816-741-0270 ask for Tom

SE for RF telecom products. Requires Master’s degree in computer related field. 3 yrs. exp. w/software development for RF telecom products (or BS+5). Ability w/C and Embedded Linux programming. Knowledge of wireless protocols. Reply to: polly.powers@GSTeletechInc.com

"SBE/WBE/MBE INVITATION TO BID Foley Company will be accepting subcontract and/or material bids on the following projects: THE UNIVERSITY OF MISSOURI East Campus Chilled Water Plant Bid Date & Time: October 20 @ 1:30 PM Send bids to Foley Company @ 7501 Front Street, KCMO, 64120. Tel: 816/241-3335, Fax: 816/231-5762.”


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés

Javier Hernandez (Chicharito).

PRIMER TRIUNFO

Clint Dempsey anotó el único gol y Estados Unidos logró su primer triunfo en cuatro partidos al mando del entrenador alemán Jurgen Klinsmann al vencer 1-0 a Honduras en un amistoso. Estados Unidos había hecho un gol en sus dos derrotas y un empate al mando del alemán.

HONDURAS

Olimpia y Motagua se repartieron un punto en el clásico capitalino tras empatar 1-1 en el estadio Nacional en partido pendiente del fútbol hondureño.

GUATEMALA

Aprovechando la derrota del Suchitepéquez por 2-1 frente al Honduras - Estados Unidos. Heredia, el Marquense igualó 2-2 ante el Xelajú para alcanzarlo en el liderato general del fútbol guatemalteco con 25 puntos.

SAN SALVADOR

Isidro Metapán amplió a 23 puntos su ventaja como líder del fútbol salvadoreño tras vencer por 1-0 al Vista Hermosa con gol del uruguayo Paolo Suárez en partido pendiente; mientras Metapán venció 3-1 al Luís Ángel Firpo.

Ofrecerá el COSTA RICA Herediano se convirtió en el nuevo líder del fútbol tico al derrotar por 1-0 al Orión y verse favorecido al mismo tiempo con la caída Real Madrid como local del Alajuelense ante el Puntarenas por el mismo marcador. $46.8 millones por el TIGRES GOLEA 4-1 A Chicharito PUMAS Y ES LÍDER Con sus 20 goles en su GENERAL primera temporada de la liga

Con buen fútbol y sobre todo goles, los inglesa, Javier Hernández se Tigres de la UANL golearon 4-1 a los Pumas ha convertido en el oscuro para ubicarse como el nuevo líder general objeto del deseo de los clubes del Apertura 2011. El campeón del fútbol mexicano sólo europeos que lo desean tener ofreció resistencia los primeros 15 minutos, en sus filas. antes de ser barridos por los Tigres en Según el periódico menos de 25. El argentino Lucas Lobos británico The Sun, el Real abrió a los 18 minutos con un tiro libre, Madrid prepara una oferta de le siguió el brasileño Juninho a los 28 y el $46.8 millones [de dólares] chileno Héctor Mancilla a los 36; Manuel ($621 millones de pesos) por Viniegra cerró el vendaval de tantos a los el delantero mexicano. 40 para un lapidante 4-0 al medio tiempo. José Mourinho, Técnico Eduardo Herrera hizo el único tanto con merengue, desea a un cabezazo a los 82 minutos. Tigres llegó a 21 puntos y por mejor “Chicharito” para el mercado diferencia de goles supera al Santos que de invierno, aunque todo hilvanó su cuarta victoria seguida al golear indica que la oferta llegaría 3-1 al Querétaro; mientras Cruz Azul con hasta el próximo verano. El dos anotaciones de Javier Orozco ganó 2-0 diario no especifica el número al Puebla y también tiene 21 unidades. de años de contrato que le Vale la pena destacar que el técnico ofrecerían al tapatío. Benjamín Galindo lleva paso perfecto en sus Del otro lado, según cuatro duelos de liga al mando de Santos, el periódico británico, el que ascendió al cuarto lugar general con 20 unidades. estratega de los Diablos En Toluca, Fernando Quirarte debutó Rojos, Alex Ferguson, quiere como nuevo entrenador del Guadalajara retener al mexicano de 23 con un empate 0-0 frente a los Diablos años y le pondría sobre la Rojos. Las Chivas jugaron mejor, pero Lucas Lobos de Tigres ante Pumas. mesa un nuevo contrato por siguieron con la pólvora mojada y sin cinco años, donde triplicaría poder anotar por lo que llegaron a cinco su actual salario mensual. juegos sin poder ganar. Una historia similar se vivió en el estadio Azteca donde el entrenador Alfredo Tena tampoco sabe lo que es ganar al frente del América que se conformó al rescatar un empate 1-1 con Morelia en el aniversario de las Águilas. Es un hecho, que los dos equipos más populares en México siguen sin rumbo y a la baja cuando se avecina el cierre del torneo. En Pachuca, los Tuzos vencieron 1-0 a los Jaguares con lo que evitaron que el equipo chiapaneco aspirara al liderato general. El único tanto fue marcado por Elías Hernández a los 17 Enrique Esquerra de los Tuzos del Pachuca ante Jaguares. minutos. Pachuca alcanzó 20 puntos para ser quinto, mientras que Jaguares se estancó en 19 para ser sexto. Finalmente, en Cancún, el Atlante reaccionó para igualar 1-1 con San Luís y algo parecido se vivió en el estadio Jalisco donde Atlas rescató un empate a 2 con Tijuana. Monterrey por su parte superó 3-2 a Estudiantes. Los duelos de la próxima semana serán: Morelia-Tigres UANL, Chiapas-Atlante, Monterrey-América, Tijuana-Pachuca, Santos Laguna-Toluca, Guadalajara-Estudiantes UAG, San Luís-Cruz Azul, Pumas UNAM-Atlas, Puebla-Querétaro.


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

Race notebook By Shawn Roney, photos by Don Smith

Long day for Montoya

When NASCAR driver Juan Pablo Montoya has a rough day at the racetrack, he tends to make a quick exit afterward, according to Jim Pohlman, his crew chief. Such was the case Sunday (Oct. 9) at Kansas Speedway. Starting in the 34th position, the Colombian-born driver hung around the middle of the field for much of the Hollywood Casino 400, a NASCAR Sprint Cup Series race. He finished 23rd, a lap behind winner Jimmie Johnson. “(It was) just a long day,” said Pohlman, who became Montoya’s interim crew chief in July. Specifically, Montoya’s “car definitely was not close enough to where it needed to be for him,” Pohlman commented. In addition, Sunday was a continuation of Montoya’s struggles with driving on 1.5-mile tracks such as Kansas Speedway. “(We’re) still trying to learn and get where we need to be,” Pohlman said. Johnson sympathized. “When the car’s off and you’re struggling, … the race can’t get over soon enough,” he said.

Native Missourian and second-place finisher Carl Edwards said he figured it was Keselowski’s race “around lap 30.” Keselowski, however, was worried about losing. According to Keselowski, it’s best for a driver to not relax when he (or she) is in peak form. “When you ‘leave the zone,’ so to speak – because you’re so comfortable (with) where you’re at – that can be when it’s (the) most dangerous,” he said during his postrace press conference. *Alex Bowman won the Kansas Lottery 98.9, a 100-lap, 150-mile ARCA Racing Series competition Oct. 7.

Vettel, bicampeón de la F1 y Pérez, octavo en Japón Por Adolfo Cortés

Y

lo hizo…Es la historia de una victoria anunciada por meses. Sebastián Vettel cinceló en el GP de Japón una temporada de ensueño que lo lleva a ser el piloto más joven en ganar un bicampeonato en la Fórmula Uno, tras finalizar en el tercer sitio detrás de Jenson Button y Fernando Alonso. A sus 24 años y 97 días, Vettel destronó a Fernando Alonso, quien lo hizo en 2005 y 2006 con Renault, y ahora buscará el récord de más poles ganadas en una temporada que aún le pertenece a Nigel Mansell con 14. En la general, Vettel cuenta ya con 324 puntos y es inalcanzable para sus adversarios, muy retrasados y que se dedicarán en el resto de la temporada a luchar por el subcampeonato, donde Button cuenta con una corta ventaja (210 puntos) respecto a Alonso (tercero con 202) y el

Drawn-out ending

Johnson was anxious for Sunday’s race to end, but not because he was struggling. Rather, he was concerned about keeping his lead. When the field had to drive under caution late in the 408-mile, 272-lap race, it “tacked on about 200 miles in my book,” said Johnson, who led for 197 laps overall. “We had a big lead that I could manage – and then, (suddenly), it’s time to start over,” Johnson stated during his postrace press conference. Still, Johnson was pleased about the afternoon overall. He considered the race “an awesome performance” by his racing team. He also considered it “a huge, huge honor” to get his 55th career win Sunday and tie Rusty Wallace for eighth for NASCAR career victories. In addition, he sounded optimistic about his chances of winning his sixth straight Sprint Cup points title. “There’s still a lot of racing left,” Johnson said. Johnson was third in the points standings with six races left after Sunday.

Other results:

*The Hollywood Casino 400 was among three races held over the weekend (Oct. 7-9) at the Kansas City, Kan., racetrack. Brad Keselowski easily won the Kansas Lottery 300 Oct. 8. He led the field, which included Latino driver Aric Almirola, for 173 laps of the 200-lap, 300-mile NASCAR Nationwide Series race.

final de la temporada para ambos estará al rojo vivo. “No fuimos tan rápidos como esperamos, pero hoy fue un gran día. Gracias a cada uno de los integrantes del equipo porque todos los días empujan tan fuerte para pelear por el campeonato, es grandioso”, expresó Vettel en la ceremonia de premiación donde no pudo contener el llanto.

SERGIO PÉREZ

Por su parte, el mexicano Sergio Pérez ofreció una de sus mejores actuaciones en su temporada de novato al finalizar octavo tras iniciar en el sitio 17. El checo apostó por una carrera con sólo dos paradas en los pits y la estrategia funcionó y llega a 13 unidades para ubicarse en el sitio 15 en la clasificación general de pilotos. “Fue una gran carrera y se logró sumar puntos con un gran esfuerzo. Estaba mal físicamente por un problema de tos, pero logramos un buen ritmo, un mejor resultado y todos estamos muy felices”, dijo Pérez, quien espera mantenerse entre los 10 primeros la próxima semana cuando se realice el Gran Premio de Corea del Sur.

ENJOY!

FUN!

• New Fossil Dig • Lil’ Farmers Play Yard • Pedal Tractor Track • Scheduled School Tours • Bunnyville • Home-baked Goodies Monday thru Friday ENJOY! • Pig Races on Weekends • Kettle Corn 50 Acrees of Pumpkins • Lil’ FEATURING ••New Fossil Dig • Tractor Wagon Rides • Pedal Tractor Track Farmers Play Yard Free Parking ••Scheduled School Tours • Bunnyville • Real Gemstone Mining • Home-baked Goodies • Petting Farm Monday thru Friday Farm Train Proudly • Pig Races on Weekends Corn Donuts • Pumpkin • Presented Old Fashioned Local • 50 Acrees of Pumpkins • Kettle • Tractor Wagon Rides FEATURING • Country Gift Shop Entertainment & Music• Free on Weekends by Parking • Real Gemstone Mining • Petting Farm

• Little Bud’s Railroad Kansas City’s Only Farm Train Proudly FUN! Presented • Little Bud’s Railroad by City’s Only Kansas

• Old Fashioned Local Entertainment & Music on Weekends

• Pumpkin Donuts

Gift Shop A WEEK OPEN SEVEN• Country DAYS 10SEVEN a.m. until 7 p.m. OPEN DAYS A WEEK

10 a.m. until p.m. Bring the family to our large U-Pick Pumpkin7Patch open daily from the 3rd weekend in September through October 31st. Located of Liberty Bring the family to our large U-Pick Pumpkin Patch openSouth daily from the 3rdon Hwy. 291 to new Hwy. 210 East. Go 1/2 mile to first gravel road and weekend in September through October 31st. Located South of Libertyturn on right.291 Go one mileHwy. and210 theEast. pumpkin thegravel right!road and turn Hwy. to new Go 1/2patch mile is toon first right. Go one mile and the pumpkin patch is on the right! EXTRAS ADMISSION ADMISSION

EXTRAS

Single ......................................... $8 Railroad Tickets ...................... $3 Single ......................................... Tickets ...................... $3 $5 Daily Family Pass ....................... $8 $30 Railroad Gem Stone Rough.................... Daily Family Pass ....................... $30 Gem Stone Rough.................... $5 FUN! (Childen 2 & under FREE) Free Parking • New Fossil Dig (Childen 2 & under FREE)

Come celebrate

El Día de los Muertos on Sunday October 30th from 11:00am-1:00pm with La X 1250 am. We are gonna have a remote with many give-away.

Free Parking

• Little Bud’s Railroad • Scheduled School Tours Kansas City’s Only Monday thru Friday Farm Train Proudly Presented • 50 Acrees of Pumpkins by • Free Parking • Old Fashioned Local Entertainment & Music on Weekends

ENJ

• Lil’ Far • Bunny • Kettle • Tracto • Pettin • Pumpk • Countr

OPEN SEVEN DA 10 a.m. unti

Bring the family to our large U-Pick Pumpki weekend in September through October 31s Hwy. 291 to new Hwy. 210 East. Go 1/2 mile right. Go one mile and the pumpkin patch is

The LIBERTY features Team The LIBERTYCORN CORNMAZE MAZE featuresMissouri MissouriMaverick MaverickHockey Hockey Team www.libertycornmaze.com

www.libertycornmaze.com ADMISSION Open Friday, Saturday and sunday • Labor Day Weekend thru November 1stt!

Single ......................................... $8 Open Friday, Saturday and sunday • Labor Day Weekend thru November 1stt!

Visit us on the Web! www.carolynscountrycousins.com Daily Family Pass ....................... $30 (Childen 2 & under FREE)

Visit us on the Web! www.carolynscountrycousins.com

Ra Ge Fre

LA LA

SUPER ESTACION

KYYS • KANSAS CITY

PRODUCTS SERVED!

PRODUCTS SERVED!

The LIBERTY CORN MAZE features Miss

www.libertycornmaz

Open Friday, Saturday and sunday • Labor Da

Visit us on the Web! www.carolyns

PRODUCTS SERVED!


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2011

Fiesta ta Vicente

Fernandez Fer F ernand nd Ven al pre-evento de 1pm-6pm y después del concierto sigue la fiesta de 11pm -1am

Sábado 22 de octubre en el Power & Light ¡¡¡Música, diversión, Especiales de bebidas y Mucho más!!!

Presentado por

Tina’s Hair Salon 1 y 2

Este anuncio es válido de Mierc.,12 de Octubre hasta el martes 18 de , October 2011 En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 913-432-1107 4301 State Ave., Kansas City, KS 913-371-2736 7734 State Ave., Kansas City, KS 913-299-8298 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 913-236-6262 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 913-268-8025 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 913-764-7300 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO 816-761-8767 Nos reservamos el derecho de limitar las cantidades y/o establecer mínimos requisitos. los límites de compra escluyen los productos lacteos, tabaco y bebidas alcohólicas.

Tortillas Caseras Mission 12-ct., 28-oz.

PRECIO$ BAJO$

Jalapeños en rajas La Costeña

Tomates Roma

28-oz.

1

2 $3

$ 69

Frijoles refritos La Costeña

Salsa La Costeña

89¢

99¢

POR

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

20.5-oz., Pinto or Black

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Carne sin hueso Bistec para asar

99¢

c/u.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Cebolla Blanca

16.7-oz., Variedad

69¢

ea.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chorizo de cerdo V&V Supremo

Paquete Familiar,

Patitas de cerdo

$

$ 09

$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Queso Fresco V&V Supremo

Pollo

329

lb.

399

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambien su cheque de pago o cheques de Government… Limitado a 5 money orders por cheque...

1

lb.

399

c/u.

I.Q.F

Sin Hueso o piel

1

15-oz

$ 99

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

los clientes nuevos que cambien su cheque, recibiran una botella de 2 litros de soda Gratis… Sólamente menciona el anuncio de Dos Mundos...

Tilapia Entera

1

$ 99

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Sólamente en estas tiendas: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Un 2% aplica


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.