Dos Mundos Newspaper V31I36

Page 1

Volume 31• Issue 36•Septiembre 08- Septiembre 14, 2011

Comunidad•Community Farándula• Entretenimiento• Entertainment

Juntos grand opening

Ringling Bros. Barnum & Bailey Circus Circo llega a Kansas City

PAGE 2B>

Persiguiendo un sueño en La Academia

Gustavo Cornejo, dejó todo por un sueño

E

l residente de K a n s a s C i t y, Kan. y nativo de Chihuahua (México), Gustavo Cornejo, dejó a su familia, amigos, trabajo, hogar y todo lo que tenía para buscar un sueño en el programa de la televisión mexicana, La Academia. Él está casado con Laura Favela, nativa de Parral, Chihuahua. PÁGINA 2A>

PAGE 8A>

Jenny Rivera Regresa a la música

PAGE 1B>

Conmemorando el décimo aniversario del 9/11

Chasing his dream in La Academia Gustavo Cornejo left everything for a dream By Lilia Garcia Jimenez, photos courtesy of Azteca America

ansas K C i t y, Kan., resident

and a native from Chihuahua (Mexico), Gus-

PAGE 2A>

E

l 11 de septiembre del 2011 marca el décimo aniversario de los ataques terroristas perpetrados por extremistas en la Ciudad de Nueva York, Pensilvania y Washington, D.C. eptember 11, 2011 marks the 10th Como casi todos conocen, ese día los anniversary of the terrorist attacks that terroristas secuestraron varios aviones que se lanzaron a propósito sobre áreas designadas took place in New York City, Pennsylvania en todo el país. La destrucción más extensa se and Washington, D.C. by extremists. As most people know, on that day several llevó a cabo en las “Torres Gemelas” del World planes were hijacked by

Commemorating the 10th anniversary of 9/11

S

PÁGINA 6A>

PAGE 6A>

KCMO remueve temporalmente a jueza municipal

PÁGINA 6A>

KCMO temporarily removes municipal judge

By Edie R. Lambert

Kansas City (Mo.) Municipal Court judge A has been suspended and her cases reassigned pending the outcome of an investigation.

City officials will look into an allegation that Judge Elena M. Franco violated the residency requirement. The city charter requires municipal judges to live within the city limits for one year immediately before their appointment and continuously during their service as a judge. Franco owns a house in Clay County, Mo., within the city limits of Kansas City, where she’s registered to vote. It’s the same address given upon her appointment to the bench. Franco’s husband, Rick Holtsclaw, reportedly resides in Platte County, outside the city limits. Franco has served on the bench for six years. The City Council unanimously approved her appointment on Jan. 13, 2005, to fill a vacancy left by the resignation of Judge Deborah Neal. She took her seat on the bench on Feb. 28, 2005, following an earlier investiture ceremony. Franco is the only Hispanic among the eight judges in the Municipal Division of the 16th Judicial Circuit Court of Missouri.

María del Pilar se une al Grupo Reyes Media

l 29 de agosto, María del Pilar Hanes se unió al personal del Grupo Reyes Media. E María del Pilar fungirá como Gerente de Maria Del Pilar joins Reyes Media Group

Programación para La Gran D (1340AM) y La X (1250AM). Además, estará en el aire de lunes a viernes desde el medio día hasta las 4 p.m.; y los sábados. “Me siento muy feliz y muy orgullosa de formar parte del Grupo Reyes Media”, comentó. “Desde que conocí a Clara Reyes (copropietaria del Grupo Reyes Media), siempre he querido ser parte de su equipo.… Ésta es una nueva oportunidad y representa un compromiso para mí”. María del Pilar es nativa de Puebla, México, donde obtuvo su título de licenciatura en Comunicaciones en la Universidad Autónoma Popular de Puebla, con una especialización en radio. Ella cuenta con más de 26 años de experiencia profesional en medios masivos, incluyendo varias estaciones de radio en México y Estados Unidos. Ella solía trabajar para Univisión Kansas City, donde estaba a cargo de la producción y de presentar el programa “La Revista”, que se enfocaba en servir a la comunidad hispana del área de Kansas City. Para María del Pilar, el radio es su pasión, concluyó.

By Lilia Garcia Jimenez

O

n Aug. 29, Maria del Pilar Hanes joined the Reyes Media Group staff. Del Pilar Hanes will serve as programming manager for La Gran D (1340 AM) and La X (1250 AM). In addition, she’ll be on the air noon-4 p.m. Monday-Friday. In addition, she’ll be on air on Sat. “I feel very happy and very proud of being part of Reyes Media Group,” del Pilar Hanes said. “Since I met Clara Reyes (Reyes Media Group co-owner), I’ve … wanted to be part of her team.… This is a new opportunity and it represents a commitment for me.” Hanes is a native of Puebla, Mexico, where she earned a bachelor’s degree in communications from the Universidad Autonoma Popular de Puebla, with a specialization in radio. She has 26-plus years of professional experience in the mass media, including various radio stations in Mexico and in the United States. She used to work for Univision Kansas City, where she was in charge of producing and hosting the TV show “La Revista” (“The Magazine” in English), which focused on serving the Kansas City area’s Hispanic community. For del Pilar Hanes, radio is her passion, she said.

PAGE 6A>

PÁGINA 9A> Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

na jueza de la Corte Municipal de Kansas City ha sido suspendida y sus casos han sido reasignados en espera del resultado de una investigación. Funcionarios Citadinos revisarán una acusación de que la jueza Elena M. Franco violó el requisito de residencia. A los jueces municipales se les requiere por medio de la carta de la ciudad vivir dentro de los límites de la ciudad de Kansas City por un año inmediato antes de su nombramiento y continuamente durante su servicio. Franco posee una casa en el condado Clay dentro de los límites de la ciudad de Kansas City, donde está registrada para votar. Es la misma dirección dada bajo su nombramiento al tribunal. Su esposo, Rick Holtsclaw supuestamente vive en el condado Platte, afuera de los límites de Kansas City. Franco ha servido en el tribunal por seis años. El Concejo Citadino aprobó unánimemente su nombramiento el 13 de enero del 2005 para cubrir una vacante dejada por la renuncia de la jueza Deborah Neal. Franco tomó su puesto en el tribunal el 28 de Feb. del 2005 después de una ceremonia de investidura anterior. Ella es el único hispano entre los jueces en la División Municipal de la Corte del Circuito 16 Judicial de Missouri. Los jueces de la Corte Municipal de Kansas City sirven por períodos de 4 años, presentándose para elección después de que son nombrados. Franco Judge Elena M. Franco with officers from the KCMO Police Department. (photo courtesy of Chief ganó otro lapso de 4 años en las elecciones de la Corwin’s Blog).

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

U

Gran apertura


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011

Gustavo Cornejo Continued from Page 1A

Dos Mundos

ary s r e v i n An

Recordando el 9/11

E

Gustavo with his wife Laura and children.

Ellos se conocieron cuando él era miembro de un coro de una iglesia. Salieron por 2 años hasta que Gustavo le propuso matrimonio y se casaron. Desde que Laura lo conoció, ella recuerda la gran voz que Gustavo ha tenido. “Él siempre ha cantado bastante impresionante. Su madre le enseño cómo hacerlo”, comentó. Gustavo llegó a La Academia a través de diferentes audiciones. Primero asistió a una en Chicago, donde fu elegido para asistir a otra en California. Ahí audicionó con más de 1,200 personas donde 10 participantes fueron escogidos para viajar a México. Allá, tuvo que participar en otra audición donde fue elegido para permanecer en la casa de La Academia. Sin embargo, la historia de Gustavo no es tan fácil como parece. Él dejó EE.UU. y no sabe si podrá regresar debido a su estatus de indocumentado. “Nos emocionamos mucho porque él ha avanzado...desde que lo conozco, él ha buscado diversas oportunidades y éste es su sueño. Desde el día que se fue, puse en mi mente que quizá se lleve mucho tiempo para que nosotros nos reunamos nuevamente, pero ése es su sueño”, refirió Laura. Ella no ha podido ver a su esposo desde principios de agosto; y no ha podido hablar con él desde que lo metieron a la casa. “Tengo un montón de sentimientos extraños dentro de mí. Lo extrañamos mucho, mis hijos lloran…pero al mismo tiempo nos emocionamos al verlo en la televisión”, señaló Laura. “Cuando vemos a Gustavo en la tele, nos volvemos fuertes y sabemos que tenemos que seguir adelante”. Gustavo tiene 3 hijos con Laura--Ailyin, Yocelyn e Israel, que cada día preguntan por su papá y lo extrañan muchísimo. Antes, su familia en EE.UU. no podía apoyarlo y votar por él para mantenerlo dentro de la casa. Laura solía llamar a la familia en México, para que pudieran votar por él. El domingo de la semana pasada, La Academia apenas abrió el sistema de voto para EE.UU., donde la gente puede enviar un texto con la palabra Gustavo al número 21676. “Sería realmente bueno si la gente pudiera apoyarlo y hacer que su sueño se haga realidad”, dijo. Como un mensaje para su esposo, Laura Favela dijo “Gustavo, enfócate en lo que haces. Pon atención, que nosotros estaremos apoyándote hasta el final”, concluyó.

tavo Cornejo, left his family, friends, job, home, and everything he had to look for a dream in the Mexican TV Show, La Academia. Cornejo is married to Laura Favela, a native from Parral, Chihuahua. Favela met Cornejo while he was a member of a church choir. They were dating for 2 years, until Cornejo proposed her and they got married. Since Laura met him, she remembers the great voice that Gustavo has had. “He always has sung pretty awesome. His mother taught him how to do it,” Favela said. Cornejo got in La Academia through different auditions. First he attended one audition in Chicago, where he got selected to attend to an audition in California. In California Gustavo auditioned with over 1200 people where 10 participants got picked to travel to Mexico. In Mexico he had to participate in another audition where he got selected to stay in La Academia house. However, Cornejo’s story is not as easy as it seems. He left the states and he doesn’t know if he is going to be able to come back due to his undocumented status. “We got very excited because he has moved forward..since I know him he has looked for different opportunities and this is his dream. Since the day he left I put in my mind that it may take long for us to get together again, but this is his dream,” Favela said. Favela hasn’t been able to see her husband since the beginning of august, and she hasn’t been able to talk to him since they got him in the house. “I have a lot of weird feelings inside me. We miss him a lot, my children cry…but at the same time we get excited to see him on TV,” Favela pointed out. “When we see Gustavo on TV we become strong and we know we have to move forward.” Cornejo has 3 children with Favela, Ailyin, Yocelyn and Israel who everyday ask about their dad and miss him lots. Before, Cornejo’s family in the U.S. was not able to support him and vote for him to keep him inside the house. Favela used to call the family in Mexico, so they could vote for him. On Sun. last week, La Academia just opened the voting system for the U.S., where people can text the word Gustavo to the number 21676. “It would be really good if people can support him and make his dream come true,” she said. As a message to her husband, Laura Favela said, “Gustavo, get focus on what you do. Pay attention, that we will be supporting you until the end,” she said.

n Oct. 1 de 1910, ocurrió el primer ataque terrorista en suelo estadounidense, cuando dos organizadores sindicales laborales volaron el edificio de Los Angeles Times en California. La explosión y el fuego resultante mataron a 21 personas e hirieron a 100. Durante una hora de almuerzo animada en Sep. 16 de 1920, terroristas atacaron nuevamente. Una bomba explotó en Wall Street en la Ciudad de Nueva York. Los autores siguen siendo un misterio, pero las autoridades sospechaban de anarquistas italianos. La explosión provocó 38 muertos e hirió a 143 almas desafortunadas. Setenta y tres años transcurrieron antes del siguiente ataque terrorista, nuevamente en la Ciudad de Nueva York. El 26 de Feb. de 1993, un camión bomba detonó en un estacionamiento debajo de la torre norte del World Trade Center, reclamando siete vida e hiriendo a 1,042. Miembros de un grupo extremista islámico de medio oriente fueron los responsables. En 1995, terroristas locales afectaron el centro de la nación. Justo antes de las 9 a.m. del 19 de abril, uno de los dos conspiradores estacionó un camión que contenía 5,000 libras de explosivos frente al edificio federal Alfred P. Murrah en Oklahoma City. A las 9:02 a.m., detonó la bomba. De las 168 víctimas, 19 eran niños. La explosión, que se sintió hasta 55 millas de distancia, hirió a 680 niños, empleados federales y trabajadores de edificios cercanos y transeúntes. A través del tiempo, estos ataques a nuestra sociedad han erosionado nuestro sentido de seguridad personal y la sensación de invulnerabilidad como nación y provocaron medidas de protección cada vez más restrictivas. Pero todos ellos fueron casi olvidados en la última década, eclipsados por los acontecimientos catastróficos del 11 de Sep. del 2001. El alcance y la escala y las desastrosas consecuencias superaron terriblemente todo lo demás. Nuestra traumática experiencia nacional comenzó a las 8:46 a.m., cuando terroristas musulmanes estrellaron una aeronave estadounidense secuestrada contra la torre norte del World Trade Center. A 466 m.p.h., el jet comercial abrió una brecha en el rascacielos de 110 plantas entre los pisos 93 y 99. El impacto provocó un fuego que se propagó rápidamente debido a una lluvia de 10,000 galones del combustible del avión hacia los cubos de los elevadores. A las 9:03 a.m., secuestradores volaron un segundo jet estadounidense de pasajeros contra la torre sur del World Trade Center. El misil a 586 m.p.h. rompió la estructura entre los pisos 77 y 85. Cuando las torres gemelas se estaban quemando, un tercer avión secuestrado se estrelló contra el Pentágono en Washington, D.C. Volando a 530 m.p.h., el Boeing 757 perforó 310 pies del primer piso del edificio, penetrando la principal instalación de defensa militar de EE.UU. Mientras se derrumbaba la torre sur del World Trade Center, pasajeros en un cuarto avión secuestrado intentaron tomar por asalto la cabina del piloto y retomar el control – y probablemente salvaron cientos o más vidas. Sobre el suroeste de Pennsylvania, su intento por recuperar el Boeing 757 provocó que los secuestradores abortaran su plan de atacar el Capitolio. Ellos estrellaron el avión a 169 millas al noroeste de Washington, D.C. Todos a bordo perecieron. El sitio del accidente: un campo vacío. Los ataques del 9/11 nos cambiaron tan irrevocablemente como modificaron el horizonte de la Ciudad de NuevaYork City, grabando una marca alarmantemente profunda en todo el mundo. Nosotros, los estadounidenses, estamos unidos al mundo por nuestra pena – y no exclusivamente a través de las imágenes fantasmagóricas grotescamente transmitidas repetidamente en todo el mundo. Nuestro sufrimiento es compartido por los seres queridos de 372 extranjeros procedentes de 115 países que fallecieron con 2,447 estadounidenses. Hace unas cuantas semanas, un sismo de 5.8 de magnitud sacudió la costa este. Muchos neoyorkinos reportaron que pensaban que la ciudad estaba nuevamente bajo ataque. Eso muestra la profundidad inconmensurable de nuestras cicatrices emocionales. El domingo es el décimo aniversario del 9/11. Nosotros lo recordamos.

T

W

O

W

1981 81

Remembering 9/11

n Oct. 1, 1910, the first terrorist attack on U.S. soil occurred, when two labor union O organizers blew up the Los Angeles Times building

in California. The blast and resulting fire killed 21 people and injured 100. During a bustling lunch hour on Sept. 16, 1920, terrorists struck again. A bomb exploded on Wall Street in New York City. The perpetrators remain a mystery, but authorities suspected Italian anarchists. The explosion caused 38 deaths and injured 143 unfortunate souls. Seventy-three years elapsed before the next terrorist attack, again in New York City. On Feb. 26, 1993, a truck bomb detonated in the parking garage under the World Trade Center’s North Tower, claiming seven lives and injuring 1,042. Members of a Middle Eastern Islamic extremist group were responsible. In 1995, homegrown terrorists hit the nation’s heartland. Just before 9 a.m. on April 19, one of the two co-conspirators parked a truck containing 5,000 pounds of explosives in front of the Alfred P. Murrah Federal Building in Oklahoma City. At 9:02 a.m., he detonated the bomb. Of the 168 fatalities, 19 were children. The blast, felt up to 55 miles away, wounded 680 children, federal employees, workers in nearby buildings and passersby. These assaults on our society, over time, have eroded our sense of personal security and sense of invulnerability as a nation and prompted ever-more restraining protective measures. But they were all but forgotten over the past decade, dwarfed by the cataclysmic events of Sept. 11, 2001. The scope and scale and disastrous consequences excruciatingly eclipsed all else. Our national ordeal began at 8:46 a.m., when Muslim terrorists crashed a hijacked U.S. airliner into the World Trade Center’s North Tower. At 466 mph, the commercial jet breached the 110-floor skyscraper between the 93rd and 99th floors. The impact ignited a fast-moving fire spread by 10,000 gallons of jet fuel raining down elevator shafts. At 9:03 a.m., hijackers flew a second U.S. passenger jet into the World Trade Center’s South Tower. The 586-mph missile ruptured the structure between the 77th and 85th floors. As the twin towers burned, a third hijacked jetliner crashed into the Pentagon in Washington, D.C. Flying at 530 mph, the Boeing 757 bored 310 feet into the building’s first floor, penetrating the U.S. military’s chief defense installation. While the World Trade Center’s South Tower was collapsing, passengers on a fourth hijacked airliner attempted to storm the cockpit and retake control – and probably saved hundreds or more lives. Over southwest Pennsylvania, their attempt to recapture the Boeing 757 provoked the hijackers to abort their plan to attack the Capitol. They crashed the plane 169 miles northwest of Washington, D.C. All on board perished. The crash site: an empty field. The 9/11 attacks changed us as irrevocably as they reshaped New York City’s skyline, etching a disturbingly deep-seated mark on everyone. We Americans are bound to the world by our grief – and not exclusively over the grotesquely haunting images broadcast repeatedly worldwide. Our suffering is shared by the loved ones of 372 foreign nationals from 115 countries who perished with 2,447 Americans. A few weeks ago, a 5.8-magnitude earthquake struck the East Coast. Many New Yorkers reported thinking the city was under attack again. It shows the unfathomable depth of our emotional scars. Sunday is the 10th anniversary of 9/11. We remember.

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper MEMBER FDIC

48

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo Clara Reyes •Jesus Lopez Gomez

SM

Advertising Manager Diana Raymer

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

Production Manager Edward Reyes

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Production Design

Proofreaders

Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Ad Production Manager Accounting Manager: Dominguez Accounting: Carlos Carlos Dominguez Luis Merlo Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011

CHURCH OF SCIENTOLOGY

COMPRA EL VIERNES DE 9 A.M.-1O P.M. Y SÁBADO DE 9 A.M.-11 P.M.

LOS HORARIOS PUEDEN VARIAR POR TIENDA. VISITA MACYS.COM Y HAZ CLIC EN STORES PARA OBTENER LA INFORMACIÓN LOCAL.

The Church of Scientology is offering for a limited time, free personality, intelligence and aptitude tests. Your IQ and aptitude have

VENTA

everything to do with your income, your future, your personal relationships and your life. If you are not happy with life, you can find out why. (816) 753-6590 x D to set an appointment.

DE UN

800 S. Delaware Independence, MO 64050 • Se compran carros y camionetas descompuestos, yunkes, con o sin título, chocados, etc. • Servicio de grua

DÍA

(816) 886- 8185 Lunes a Domingo

Hechizos y Brujerias Amarres en el Amor Peticiones con la Santa Muerte

SÁBADO, 1O DE SEPTIEMBRE ABRIMOS DE 9 A.M.-11 P.M. LA PREVENTA ES EL VIERNES ABRIMOS DE 9 A.M.-1O P.M. ESPECIALES MATUTINOS AMBOS DÍAS DE 9 A.M.-1 P.M.

9139448245

¡Llama con tu nombre y fecha de nacimiento y recibes lectura de cartas gratis!

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

AHORRA 4O% EXTRA ¡LIQUIDACIÓN DE MODA Y DE ARTÍCULOS DEL HOGAR!

(816) 506-7256

ENVÍO GRATIS EN MACYS.COM

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105

en cualquier compra de $99 en línea (tarifa fija de $8 en envío de compras de menos de $99). No necesita código promocional. Aplican exclusiones.

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs

VIE. O SÁB. HASTA LA 1 P.M.; NO PUEDE USARSE EN ESPECIALES O SÚPER COMPRAS especiales, especiales de todos los días (EDV), ¡WOW! AHORRA $1O Excluye: súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos

EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA Y SELECCIONES DE ARTÍCULOS DEL HOGAR

1O

$

Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu

AHORRA

2.781x2 learning

CON TU COMPRA DE $25 O MÁS.

Zuluaga Group

VÁLIDO EL 9 Ó 10 DE SEPTIEMBRE DE 2011 HASTA LA 1 P.M. LIMITADO A UNO POR CLIENTE.

Realty Suburban, Inc.

“Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la Diferencia” Nestor Zuluaga 816-728-1213

eléctricos/electrónicos, cosméticos/fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuento serán asignados como descuentos en cada artículo elegible, según se muestra en el recibo. Cuando usted devuelva un artículo, usted perderá los ahorros asignados a ese artículo. Este cupón no tiene valor en efectivo y no puede canjearse por dinero en efectivo ni por tarjetas de regalo, tampoco se puede aplicar como un pago a su cuenta de crédito. La compra debe ser de $25 o más, sin incluir impuestos y costos de envío.

Maria Zuluaga 816-728-1214 Gustavo Restrepo 913-669-6922

www.micasakc.com

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

(816) 842-5336

HACERTE UN

PRÉSTAMO

ENCUENTRA A MACY’S EN TODAS PARTES!

Compra, comparte y conéctate en cualquier momento.

LOS PRECIOS DE LA VENTA DE UN DÍA ESTARÁN EN EFECTO EL 9 Y 10 DE SEPTIEMBRE DE 2011. ABRE UNA CUENTA MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. Hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. N1080297E.indd 1

Préstamos desde

$100 a $1,500

9/2/11 11:04 AM

Weekly Casino Tours

Pick up in Argentine

Golden Eagle, Prairie Band, Sac & Fox, Downstream, White Cloud. Most casinos give $15 free play.

Call Jan at (816) 896- 9606.


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011

¡La Migra y Tú!

U.S. police to train Mexican colleagues

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

¿Está cansado de esperar para un cambio de la ley de inmigración? ¿Conoce a alguien que ganó la residencia aunque entró ilegalmente y no tiene familia aquí? ¿Consultó con un notario público o abogado que le promete una tarjeta verde si paga un montón de plata y firma ciertos documentos sin entenderlos? Tenga cuidado. Hoy en día hay muchas estafas y es difícil saber si la persona que le está dando consejo es honesta o no. La semana pasada un abogado bien poderoso en los suburbios de Filadelfia fue condenado por haber cometido fraude. Y este abogado, Michael Choi, nacido en Korea, no era un desconocido con una oficina oculta en un barrio pobre. El Sr. Choi era el Presidente de la Comisión Asesora del Gobernador de Pennsylvania para Asuntos Asiático-Americanos. Era famoso por sus pleitos de Agente Naranja y la esclavitud en Japón. Ahora él será famoso -o digamos tristemente célebre- por haber obtenido tarjetas verdes fraudulentamente para inmigrantes. Él usaba ʻmordidasʼ para atraer empleadores, mentir, presentado documentos falsos, e instruyó a sus clientes para mentir al Servicio de Inmigración. También fue acusado por no reportar $1 millón de ingresos entre 2004 y 2006.

Según el caso del gobierno, Choi cobró a los inmigrantes hasta $60,000 por cada tarjeta, dando una parte del dinero a los empleadores para garantizar su ayuda en sus planes. Va a recibir su sentencia en noviembre. Por años yo he tenido problemas con notarios que roban a la gente. Ellos no tiene derecho alguno para dar consejo legal porque no son abogados y abusan de la comunidad. Pero, hoy en día, tengo que admitir que recibo más y más quejas sobre abogados que prometen resultados y no hacen nada para mejorar la situación de sus clientes. Yo creo que es la economía. Los abogados también sufren por falta de trabajo -igual que todos- y parece ser que más y más abogados están aceptando casos que saben que son casos perdidos. Hace mucho tiempo, cuando yo acababa de abrir mi oficina, un abogado me dijo que nunca debo decir que no puedo ayudar a un cliente. “Él viene a ti por ayuda. Dile que puedes ayudarlo”. Pues, yo no estoy de acuerdo. Si no puedo ayudar a alguien, no voy a tomar su dinero y las leyes son muy negativas ahorita contra el inmigrante. Siempre es buena idea buscar una segunda opinión. Si un abogado dice que puede ayudarle pero va a costarle $20,000, debe saber que algo huele mal. Es verdad que los abogados son caros, pero un caso de matrimonio, por ejemplo, no debe costar más de $5,000 en total, incluyendo los honorarios para Inmigración. Y usted tiene que insistir que el abogado le explique el proceso. No firme nada que no puede entender. Uno tiene que ser muy cuidadoso ahora. Es su futuro. Piense dos veces antes de dar su dinero y su confianza a un consejero. Buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www. beverlyablack.com. También, puede mandar sus preguntas a lamigra@dosmundos.com.

(913) 371-6700 Comuníquese conmigo hoy!

SEPT. 7-11

Policía de EE.UU. entrena a colegas mexicanos

Christmas in summer

Sierra & Tierra: Navidad en Verano

Commentary by Javier Sierra, Sierra Club columnist (Follow on Twitter @javier_sc) will always rememl verano del 2011 ber the summer of en Washington, DC, lo voy a recordar 2011 in Washington, c o m o l o s d í a s m á s D.C., as the hottest days of my life. calurosos de mi vida. The heat on July 21 El 21 de julio, fue particularmente was scorching. The heat tórrido. El índice de index hit 119 degrees calor llegó a los 119 Fahrenheit, the highgrados (Fahrenheit), la est in the country at temperatura más alta de the epicenter of a heat la nación en el epicentro wave that took dozens de una ola de calor que les of people’s lives. But for those involved costó la vida a decenas de in the fight against clipersonas. Pero para quienes mate change, that day luchamos contra el also brought us all a cambio climático, ese día wonderful breath of nos llegó un maravilloso fresh, cool air. Santa soplo de aire fresco. Santa Claus wore his green tie Claus se puso su corbata and in the middle of July verde y en mitad del left us a historic gift that mes de julio nos dejó will bring down many un regalo histórico que polluting chimneys. Michael R. Bloomva a derrumbar muchas berg, businessman, chimeneas. Michael R. Bloomberg environmentalist and — e m p r e s a r i o , New York City mayor, medioambientalista, joined the chorus of y alcalde de Nueva voices calling to replace York— se unió al coro coal with clean energy. de voces que exigen el Bloomberg Philanthro-

E

Departamento de Estado lanza programa contra cárteles de drogas

Department of State launches program against drug cartels

ara ayudar a combatir la P guerra contra los cárteles o help fight the war against de drogas en México y Estados T drug cartels in Mexico Unidos, el Departamento de Estado and the United States, the U.S. By Lilia Garcia Jimenez

de EE.UU. ha lanzado un programa que incluye entrenamiento a oficiales de policía mexicanos. El programa forma parte de Merida, una iniciativa creada en el 2008 para combatir los cárteles. En años previos, los oficiales de policía estadounidenses han entrenado a oficiales federales encargados del orden público y a agencias mexicanas. Este año, el Departamento del condado Webb (Texas) dirigirán el entrenamiento. Según William Brownfield, Subsecretario de Estado, México y EE.UU. debería unir fuerzas y combatir cárteles de las drogas que diariamente intentan matar gente. “Ésta es una amenaza compartida que enfrentamos”, dijo en un artículo de All Headline News. “México y Estados Unidos tienen una responsabilidad compartida entre los dos gobiernos federales y estatales de ambos países – y con muchos de los alcaldes y gobiernos municipales de los dos países”.

Mier. S E P T. 7 7:00PM+

Jue. S E P T. 8 7:00PM+

Department of State has launched a program that includes training Mexican police officers. The program is part of the Merida, an initiative created in 2008 to fight the cartels. In previous years, U.S. police officers have trained federal law enforcement officers and Mexican agencies. This year, the Webb County (Texas) Sheriff’s Department will lead the training. According to William Brownfield, assistant secretary of state, Mexico and the United States should join forces and fight drug cartels that daily attempt to kill people. “This is a shared threat we face,” he said in an article from All Headline News. “Mexico and the United State have a shared responsibility between the two federal and state governments of both countries – and with many of the mayors and municipal governments or governors of the two countries.”

Vie. Sab. Dom. S E P T. 9 S E P T. 1 0 S E P T. 1 1 7:00PM+ 11:00AM+ 1:00PM+ 3:00PM+ 5:00PM+ 7:00PM+

*+(Descuento no disponible en secciones Circus Celebrity, Premium y VIP. No descuento doble. Precio del boleto no incluye cargo del lugar. Cargos de servicio y manejo pueden aplicar.

Compra tus boletos en Internet, tiendas de Ticketmaster, Taquilla del Sprint Center, o llama al (800) 745-3000 Para mas información llama al (816) 949-7100

PRECIOS DE BOLETOS: $12 - $15 - $20 Numero limitado de boletos en las secciones Circus Celebrity, Premium y VIP (Cargos adicionales de servicio y manejo pueden aplicar)

reemplazo de carbón por energía limpia junto con su Bloomberg Philanthropies y donó $50 millones a la campaña “Más Allá del Carbón” de Sierra Club. “Si nos vamos a poner serios en nuestra reducción de la huella de carbono, tenemos que ponernos serios acerca del carbón. Acabar con la energía procedente del carbón es lo correcto”, dijo Bloomberg con una de las plantas de carbón más sucias del país como trasfondo. “El carbón es una herida que hacemos a la salud pública, que contamina el aire que respiramos, arroja mercurio al agua que bebemos y constituye la causa principal del cambio climático”. Esta histórica donación tiene especial significado para quienes más sufren las consecuencias de la contaminación del carbón —las comunidades minoritarias, como nosotros, los hispanos. Según un reciente estudio realizado por el grupo hispano Organización de Justicia Ambiental Little Village en Chicago y otras organizaciones nacionales de justicia social, más de ocho millones de personas viven a tres millas o menos de una de las casi 500 plantas de carbón en el país, y de ellas, tres millones son miembros de minorías. Aún peor, más de la mitad de los casi cinco millones de personas que viven cerca de las 90 plantas de carbón más contaminadoras del país son miembros de minorías. Y una de las 12 peores, la planta de River Rouge, en Detroit, emite sus venenos frente al único barrio latino de la ciudad, el llamado “Mexican To w n ” . E l e s t u d i o atribuye a esta planta 44 muertes prematuras y cientos de ataques de asma al año. El carbón nos lo venden diciendo que es barato. Pero de lo que no hablan las carboneras es de los devastadores costos escondidos que inflinge en todos nosotros. Estas plantas cada año causan miles de muertes prematuras, cientos de miles de ataques de asma y $100,000 millones en gastos de salud. Es por ello que la donación de Bloomberg no podía haber llegado en mejor momento. Ésta reconoce la inacción de Washington en la lucha contra esta lacra social y los extraordinarios logros de la campaña “Más Allá del Carbón”. Esta iniciativa comenzó su lucha en 2002 con tres personas y un presupuesto mínimo. Hoy sus logros incluyen los siguientes: *Ha detenido la construcción de 153 plantas de carbón. *Ha designado para su retiro el 10% de las plantas existentes. *Ha evitado la emisión de cientos de miles de millones de toneladas de contaminantes y gases de cambio climático. *Ha creado un enorme espacio de crecimiento para la energía limpia. En estas navidades en verano, Bloomberg ha plantado una semilla de esperanza que nos promete a todos que los días del carbón están contados.

I

pies pledged $50 million to the Sierra Club’s Beyond Coal Campaign. “If we are going to get serious about reducing our carbon footprint in the United States, we have to get serious about coal. Ending coal power production is the right thing to do, because while it may seem to be an inexpensive energy source, the impact on our environment and the impact on public health are significant,” Bloomberg said with one of the country’s dirtiest coal-fired plants in the background. “Coal is a self-inflicted public health risk, polluting the air we breathe, adding mercury to our water and the leading cause of climate disruption.” This historic grant has a special meaning for those who suffer the consequences of coal pollution the most – communities of color, such as us Hispanics. According to a recent by the NAACP, Chicago’s Little Village Environmental Justice Organization and other environmental justice groups, more than 8 million people live within three miles of one of the country’s roughly 500 coal-fired plants. Of those, 3 million are members of minority groups. Even worse, more than half of the 5 million people who live close to the 90 worst polluting plants are members of minority groups. One of the 12 worst, the River Rouge Power Plant in Detroit, spews its poisons across the river from Mexican Town, the city’s only Latino barrio. The study claims this plant alone causes 44 premature deaths and hundreds of asthma attacks each year. Coal is sold as a cheap fuel, but what Big Coal doesn’t include in its price tag are the devastating hidden costs this dirty fuel inflicts on us all. Each year, these plants cause thousands of premature deaths, hundreds of thousands of asthma attacks and $100 billion in health costs. T h a t ’s w h y t h e Bloomberg grant couldn’t have arrived at a better moment. It acknowledges Washington’s inaction against this social crisis and the extraordinary achievements of the Beyond Coal Campaign. The Beyond Coal Campaign started in 2002 as a three-person initiative with a minimal budget. Today, its accomplishments include the following: *Stopping 153 new coal-fired power plants from being built, preserving market space for clean energy. *Slating nearly 10 percent of the current coal fleet for retirement. *Preventing the emission of billions of tons of pollution and climate change gases. *Mobilizing hundreds of thousands of people in support of strong clean air and water protections. In this Christmas in the summertime, Bloomberg has planted a seed of hope that promises Big Coal’s days are numbered.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011

Downfall: A dictatorʼs destiny

Dos Mundos, un periódico ilustrado valioso

Cuando cae un dictador

os Mundos es un periódico semanal bilingüe con 30 años de antigüedad que se publica en Kansas City y que se ha expandido recientemente hacia Topeka, Kan., y Odessa, Texas. Lo primero que se da cuenta un lector analítico Dos Mundos es un periódico más gráfico que escrito. Y este estilo único es lo que lo hace atractivo y original para los lectores. Sus diseñadores inteligentemente han creado un tipo de periódico con una fachada que se acerca a un periódico ilustrado digital. Al hacer esto, Dos Mundos se convierte en un medio impreso competitivo con la Internet. En nuestra era digital, la Internet y sus publicaciones digitales son el rival principal de los diarios. En una reunión con Edward Reyes, Gerente de Producción, él me dijo: “Como puedes darte cuenta, no estamos tan interesados en historias largas; estamos interesados en contar las historias con nuestras imágenes”. Su primera página y las de entretenimiento y deportes son más ilustrativas. El periódico está dividido en dos secciones; en la primera se despliega un promedio de 28 fotos e imágenes y en la segunda es de 32, además de anuncios gráficos coloridos que no están incluidos en esta estadística. Esta estrategia ilustrativa es lo que ha mantenido a Dos Mundos vivito y coleando en la era de la Internet; y que hasta ha permitido a sus ejecutivos expandir sus sucursales a otras dos ciudades, dirigidas principalmente a la comunidad hispana. También está el factor bilingüe. Dos Mundos se publica en español e inglés; y esto significa que sus ediciones --impresa y digital-- pueden ser leídas por lectores hispanos y anglos. Además, puede ser una herramienta útil para aprender a leer y escribir en inglés para aquellos que no tienen suficiente tiempo disponible para asistir a una clase de inglés para adultos. Hice algunas consultas con gente hispana en Dodge City preguntándoles qué les atrae más de Dos Mundos, y simplemente contestaron: “La cantidad de imágen es narrando una historia y la sección de deportes con tantas fotos coloridas”. También la presidenta de la Cámara de Comercio del área de Dodge City, Cindy Malek, comentó: “Éste es un periódico colorido interesante que puede ser leído visualmente y asemeja a uno digital; me gusta su presentación”. Yo anticipo que Dos Mundos, seguirá expandiéndose entre la comunidad hispana en otras áreas fuera de Kansas City, Mo., como una fuente valiosa de información y aprendizaje. Candia es un escritor-periodista independiente en el suroeste de Kansas. También es ex maestro substituto de primaria y trabaja para el Programa de Educación Especial, Distrito 613, en Dodge City. Se le puede contactar en: pablo_candia@ymail.com.

By Jorge Ramos

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

C

Dos Mundos, a valuable pictorial newspaper

uando cae un dictador, otros dictadores tiemblan. Saben que, tarde o temprano, caerán ellos. Pocos son los que desafortunadamente mueren en el poder, como Francisco Franco en España, o que se traspasan el poder, como los Somoza en Nicaragua. El destino de un tirano es caer. La caída de Mohamar Gadafi en Libia debe servir como un recordatorio para todos, particularmente en América Latina, de que ninguna dictadura, por poderosa o sanguinaria que sea, puede derrotar la voluntad de un pueblo dispuesto a morir antes que seguir igual. Aunque Gadafi y sus seguidores eran intensamente controladores, sofocando todo síntoma de disensión durante los 42 años que se mantuvieron en el poder, el pueblo finalmente se levantó y logró el triunfo. La primavera árabe – que actualmente está ya en su verano y, esperamos, continuará en el otoño y el invierno – se inició en Túnez, donde los jóvenes supieron evadir la censura de los medios al coordinar la rebelión a través de las redes sociales. En enero, los manifestantes lograron la caída del presidente Zine el-Abidine Ben Ali y, muy poco después, el espíritu de la primavera árabe se extendía velozmente a lo largo de Egipto; el presidente Hosni Mubárak fue obligado a dimitir después de 30 años en el poder. (Todavía me entusiasmo al ver la fotografía de Mubarak tras las rejas. Ese debería ser el destino final de todos los dictadores, de izquierda o derecha: la cárcel.) Ahora que Gadafi está en plena huida, ¿quién sigue? El gobernante de Siria, presidente Bashar Assad, parece ser el próximo. Los sucesos de los meses pasados parecen demostrar que la revolución puede extenderse, si los ciudadanos sujetos a abusos y tiranía a manos de caudillos están conscientes de que nada cambiará si ellos se concretan a esperar sin actuar. A través de la televisora Al-Jazeera un rebelde en Egipto o Túnez pudo haber inspirado a otro en Libia y Siria. Twitter y Facebook son más peligrosos que las metralletas para una dictadura. Las ideas básicas de libertad de expresión y movimiento han contagiado a quienes crecieron asustados y reprimidos. Y la revolucionaria idea de igualdad, que permitió la creación de naciones como Francia y Estados Unidos, se enfrenta en emails y celulares a la prepotencia de los caudillos antidemocráticos que se sienten indispensables e insustituibles. Ahora ¿pueden exportarse los movimientos rebeldes del mundo árabe a Cuba y Venezuela? La pregunta no es para los expertos políticos o académicos de las grandes universidades. Es para los cubanos y venezolanos de a pie. Cuando caía Gadafi en Trípoli, yo manejaba por la Pequeña Habana en Miami. El entusiasmo del corresponsal de guerra de la estación de radio de NPR contrastaba con el silencio de la esquina de la Calle 8 y la Avenida 13. Tenía tiempo y me bajé a caminar. Pedí un jugo de naranja con zanahoria en una cafetería que olía a un fortísimo café recién colado (que me hubiera dejado despierto por días) y recorrí, sin prisa, los monumentos erigidos por el exilio cubano junto a un impresionante árbol con unas gigantes y espectaculares raíces. El primero, con una llama ardiente, estaba dedicado a los mártires de la Brigada 2506, un grupo de cubanos anticastristas en Estados Unidos que en 1961 participaron en la fallida invasión de bahía de Cochinos de Cuba. Pasos más atrás, junto a una virgen de mármol, está el mural erigido en 1995 para conmemorar el centenario de la muerte de José Martí, el escritor y revolucionario cubano. Y al fondo, bajo un mapa de Cuba, una dura frase de Martí: »La patria es agonía y deber«. Exacto, pensé. Agonía es lo que se sentía en ese vacío y húmedo lugar. La agonía de los que perdieron su casa y su tierra por un dictador y, todavía, no han podido recuperar su nación. Libia hervía y, al mismo tiempo, en Cuba y en ese rinconcito de Miami no pasaba nada. La agonía también se siente en Venezuela, donde hay un hombre, Hugo Chávez, que decide por todos los demás. Los venezolanos, contrario a los cubanos, pueden salir de su país y votar en elecciones multipartidistas. Pero el resto de su vida está limitado por un aprendiz de dictador que controla soldados, jueces, comunicadores, funcionarios públicos, contadores de votos y hasta a los que escribieron a la medida de Chávez una constitución reeleccionista. Chávez ha calificado como »hordas« a los rebeldes libios, llama »hermano« a Gadafi y dijo que no reconocerá en Libia a otro gobierno. Gadafi dejó el poder huyendo por túneles debajo de Trípoli y si Chávez sigue ese curso antidemocrático pudiera tener un destino similar. Están en dos extremos del mundo pero es un caudillo protegiendo a otro. La cuestión es cómo transformar esa agonía y desesperanza en Cuba y Venezuela en un movimiento que, eventualmente, reemplace a esos regímenes antidemocráticos. No es un asunto académico. Es simplemente una cuestión de libertad. Tunecinos, egipcios y libios lo supieron hacer. No hay ninguna razón para que cubanos y venezolanos no puedan. Los tiranos están temblando y tambaleando. Sólo falta el empujón.

hese days, when a dictator is overthrown, T the others still clinging to power tremble. As they watch protesters topple tyrants in the

Middle East and Africa, they must be aware they, too, will fall eventually. Although some dictators have died while still in power (example: Francisco Franco in Spain) or bequeathed their office to the next generation (example: the Somoza family in Nicaragua), dictatorships always fall. All tyrants can do is delay the moment. Moammar Gadhafi was merely the next in line. The ongoing collapse of Gadhafi’s regime in Libya should serve as a reminder to everyone, particularly in Latin America, that no dictatorship, however strong or bloody, can quell the will of people ready to give their lives to overthrow an oppressive regime. Although Gadhafi and his henchmen were intensely controlling, smothering all signs of dissent during the 42 years he remained in power, the people rose up and prevailed. The Arab Spring – which is actually in its summer and, we should hope, continues into the autumn and winter – began in Tunisia, where young people sidestepped censorship of the media by coordinating the rebellion through social networking. In January, demonstrators ousted President Zine el-Abidine Ben Ali. Soon afterward, the spirit of the Arab Spring quickly swept through Egypt; President Hosni Mubarak was forced to resign after almost 30 years in power. With Gadhafi on the run, who’s next? Syria’s ruler, President Bashar Assad, appears likely to follow. The events of the past several months demonstrate that revolution can spread, as long as citizens who are subjected to abuse and tyranny at the hands of strongmen are aware their situations won’t change if they wait and do nothing. Rebels in Egypt or Tunisia speaking on the Al-Jazeera network have inspired young men in Libya and Syria to rise up against authoritarian leaders who believed themselves to be indispensable and their grip on power permanent. Social networks, which are helping to spread fundamental ideas of freedom of speech and movement, can help to inspire those who’ve only known fear and oppression. In fact, Twitter and Facebook seem to be more dangerous to dictatorships than machine guns, as they broadcast the concept of equality that sparked the French and American revolutions. Will the revolutionary winds sweeping the Arab world reach nations such as Cuba and Venezuela, which are caught in the grip of dictators? Can regime change be successfully exported to Latin America? These aren’t questions for political pundits or Ivy League academics, but rather, for Cubans and Venezuelans, who must answer them on their own. Recently, while I drove through Miami’s Little Havana neighborhood, a war correspondent on the radio enthusiastically relayed the latest news of Gadhafi’s downfall in Libya. I had some time, so I stopped to look at some monuments erected by the local community of Cuban exiles. The first, featuring a permanent flame, was dedicated to the martyrs of the 2506 Brigade, a group of anti-Castro Cuban exiles in the United States who participated in the failed Bay of Pigs invasion of Cuba in 1961. A few steps away, near a marble statue of the Virgin Mary, there’s a mural (erected in 1995) commemorating the century since the death of Cuban writer and revolutionary Jose Marti. Beneath a map of Cuba were Marti’s riveting words: “The motherland is agony and duty.” Exactly. Even today, this captures the situation of modern-day Cubans who lost their homes, their land and, ultimately, their country when Fidel Castro took over in 1959. But while Libya has boiled over, Cuba has remained as still and silent as the small park in Miami where those monuments stand. The same agony is felt in Venezuela, where Hugo Chavez makes decisions for everyone. Unlike Cubans, Venezuelans may travel outside the country and vote in multiparty elections. However, the rest of their freedoms are limited by a dictator who controls soldiers and judges, journalists and public officials – a dictator who controls those who tally votes and the lawmakers who alter the nation’s election laws at his behest. Chavez has referred to the Libyan rebels as “hordes,” has called Gadhafi his “brother” and has proclaimed Venezuela won’t recognize a new government in Libya (one tyrant protects another). But Chavez should take heed: Gadhafi likely fled from certain death through a web of tunnels below Tripoli – and if Chavez continues anti-democratic measures against the will of Venezuelans, he should start planning his own escape route. The key to bringing revolution to Cuba and Venezuela is to transform people’s agony and hopelessness into action through movements that can eventually replace these dictatorial regimes. The Tunisian, Egyptian and Libyan people knew what to do – and they did it. There’s no reason Cubans and Venezuelans shouldn’t do the same. Now is the time to rise up against these dictators. They’re trembling, tottering near the ledge. All they need is a push.

D

By Pablo Candia os Mundos i s a 30-years old bilingual weekly newspaper published in Kansas City, and it has recently expanded branches to Topeka, KS, and Odessa, Texas. The first thing an analytical reader notices is that Dos Mundos is a more graphic newspaper that a written one. And this unique style is what makes the paper attractive and original to readers. Intelligently, Dos Mundos’ designers have created a type of newspaper with a façade that approaches to a digital pictorial newspaper. By doing so, Dos Mundos become a competitive print newspaper with the internet. In our digital era the internet and its digital publications is the main newspapers’ rival. In a meeting with Edward Reyes, production manager, he said to me: “As you can notice, we aren’t so interested in long stories; we are more interested in tell stories with our pictures.” D o s Mundos f ro n t page, entertainment and sport pages are the more pictorial. The newspaper is divided in two sections; in its first section Dos Mundos display an average of 28 pictures and in the second section an average of 32 pictures, plus the colorful ad graphics that aren’t included in this statistic. This pictorial strategy is what has kept Dos Mundos alive and kicking in the internet era, and even it has allowed executives to expand Dos Mundos branches to two other states, aiming primarily to the Hispanic community. There is also the bilingual factor. Dos Mundos is published in Spanish and English, and it means that the print and the digital editions can be read by Hispanic and Anglos readers. Also, the newspaper may be a useful tool to learn to read and write in English for those who have not enough available time to attend an adult English class. I did some consults with Hispanic people in Dodge City asking them what attract them the most from Dos Mundos, and they plainly said: “The numerous pictures telling a story, and the sport section with many colorful photos.” Also the Dodge City Area Chamber of Commerce president, Cindy Malek, said: “This is a colorful-interesting newspaper that can be read visually, and resemble a digital paper; I like its presentation.” I anticipated that Dos Mundos will continue expanding among the Hispanic community in other areas out of Kansas City, Mo., as a valuable information and learning resource. Candia is a freelance journalist-writer in southwest Kansas. He is also a former substitute elementary teacher and works for the Special Education Program, District 613, in Dodge City. He can be reached at: pablo_candia@ymail.com.

D

¡Jacky y Cristián te están esperando!

Visita www.mispremioscocacola.com y podrás conocer mucho más sobre Jacqueline Bracamontes y Cristián de la Fuente.

destapa el romance, destapa la felicidad © 2011 The Coca-Cola Company.

Requier


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011

9/11

GCI to host 25th Blanco y Negro Gala

Continued from Page 1A

Communities across the country and the globe will commemorate.

Trade Center y en el edificio del Pentágono en Washington D.C. Cerca de 3,500 personas perdieron la vida ese día, incluyendo cientos de bomberos que entraron a las torres para auxiliar a las víctimas del ataque. Posteriormente, otros socorristas han enfermado o fallecido debido a problemas respiratorios provocadas por la inhalación de vapores tóxicos y humo en la Zona Cero. En los últimos años se han realizado iniciativas de reconstrucción en la Ciudad de Nueva York. Conforme la nación se prepara para conmemorar el décimo aniversario de los ataques, la Plaza Memorial de la Zona Cero está a punto de terminarse a tiempo para los eventos de recordación. Dos estanques con cascada están listos en el umbral de las torres originales. Además, se han sembrado unos 200 árboles en la Plaza Memorial, donde también se ha erigido la fachada de cristal que sirve de entrada al museo subterráneo. El plan completo consiste en siete torres, un centro para visitantes, un centro de transportación y un centro de artes escénicas. La Torre de la Libertad, a la cual se le cambió el nombre por 1 World Trade Center, estará terminada en el 2013. Los urbanizadores prometen que la torre será el edificio más alto de Nueva York, elevándose a 1,776 hasta el extremo de la antena. Estos son algunos de los eventos planificados para conmemorar el 9/11: *Servicio de Recordación del Décimo Aniversario con FDNY. *Gala de Luces del Décimo Aniversario. *”Tunnel to Towers” en la Ciudad de Nueva York y la nación. *Décimo Aniversario de Staten Island. *Inauguración del Monumento Memorial Nacional del 11 de Septiembre. *PBS transmitirá a las 8 p.m. el programa “América Recuerda el 9/11”, un especial de 1 hora sobre los ataques terroristas. Jeffrey Brown hablará con varios contribuidores del nuevo libro, Legacy Letters (Legados en Cartas), que escribieron cartas, llenas de reflexiones de estos últimos diez años, a los familiares que perdieron cuando las Torres Gemelas se colapsaron.

terrorists and were purposely crashed into targeted areas across the country. The most extensive destruction took place at the World Trade Center’s “Twin Towers” and at the Pentagon building in Washington D.C. Nearly 3,500 people lost their lives on that day, including hundreds of firefighters who entered the towers in response to the attack. Many other first responders have subsequently fallen ill or died due to respiratory illnesses from inhaling toxic fumes and smoke at Ground Zero. For the last several years, rebuilding efforts have been underway in NYC. As the nation prepares to commemorate the tenth anniversary of the attacks, the Ground Zero memorial plaza has nearly been completed in time for remembrance events. Two waterfall-reflecting ponds are complete and stand in the footsteps of the original tower buildings. Approximately 200 trees have been planted at the Memorial Plaza. The glass facade has also been erected, which serves as the entryway to the underground museum. The completed plan for the site will include seven towers, a visitor center, a transportation hub, and a performing arts center. The Freedom Tower, recently renamed as simply 1 World Trade Center, is slated for completion by 2013. Developers promise the tower will be the tallest building in New York - 1,776 feet in height to the top of the antenna. Following are some of the numerous events planned to commemorate 9/11: *An FDNY 10th Anniversary Memorial Service * Evening of Light 10th Anniversary Gala *Tunnel to Towers Run in NYC and nationwide *Staten Island 10th Anniversary *Opening of the he National September 11 Memorial. *On Sunday, Sept. 11, at 8 p.m., PBS will present “America Remembers 9/11,” a 1-hour special program about the terrorist attacks. Jeffrey Brown will talk with several contributors of the new boob, Legacy Letters, who have written letters —filled with reflections of the last ten years— to their love ones who lost their lives in the Twin Towers.

GCI organiza 25ava. Gala Blanco y Negro By Lilia Garcia Jimenez

L

Terry Bssham

Peter Dech

os Centros Guadalupe Inc. (GCI) honrarán a latinos del área de Kansas City que han logrado una diferencia en la comunidad mediante su 25ava. gala anual Blanco y Negro. El evento, que usualmente atrae a más de 800 personas y ayuda a iniciar las celebraciones del área del Mes Nacional de la Herencia Hispana (Sept. 15-Oct. 15), comenzará este viernes 9 de septiembre a las 5:30 con un coctel, seguido de una cena, en el Westin Crown Center en Kansas City, Mo. Peter Dech, Instructor Culinario de GCI y chef, recibirá el premio Dorothy Gallagher por su compromiso al trabajo con GCI. El cónsul mexicano Jacob Prado recibirá el reconocimiento I. Pat Ríos por sus contribuciones sobresalientes hacia la comunidad del Westside de Kansas City, Mo. Terry Bassham de Kansas City Power & Light será honrada con el premio Thomas E. Purcell. Boulevard Auto and Truck Repair será distinguido como el Negocio del Año. Además, Candace Gutiérrez, Brandi Gutiérrez, Ana Victoria Palacio, Sierra Sparks y Jorge Iván Holguín Maldonado recibirán cada una la beca Tony Aguirre. El evento contará con el entretenimiento de la banda Midnite Revue y DJ Jalapeño. Los boletos cuestan $65 por persona. Para más información, contacte a Muñoz en el (816) 4211015, ext. 110.

Centers Inc. (GCI) will honor Kansas City area Latinos who’ve made a Guadalupe difference in the community by hosting the 25th Jacob Prado

Blanco y Negro Gala (Black and White Gala in English). The event, which usually draws more than 800 people and helps kick off the area’s observance of National Hispanic Heritage Month (Sept. 15-Oct. 15), will begin with a cocktail at 5:30 p.m. on Sept. 9, followed by a reception at The Westin Crown Center in Kansas City, Mo. Peter Dech, GCI culinary instructor and chef, will receive the Dorothy Gallagher Award for his commitment to working for GCI. Mexican Consul Jacob Prado will receive the I. Pat Rios Award for his outstanding contributions to Kansas City, Mo.’s Westside community. Terry Bassham of Kansas City Power & Light will receive the Thomas E. Purcell Award. Boulevard Auto and Truck Repair will receive the Business of the Year Award. In addition, Candace Gutierrez, Brandi Gutierrez, Ana Victoria Palacio, Sierra Sparks and Jorge Ivan Holguin Maldonado will each receive Tony Aguirre Scholarships. The event will feature entertainment from Midnite Revue Band and DJ Jalapeno (Jalapeño in Spanish). Tickets are $65 per person. For more info, contact Pat Munoz (Muñoz in Spanish) at (816) 421-1015, Ext. 110.

Carla Medina, Gina Coronado, Davin Gordon

Mayela Visconti, PDN Curriculum Specialist; Sue Sullivan, Family Conservancy Education Coordinator; Alexis Delaney, Director of PDN. (Sept. 2010)

extrema pobreza. “Ella era una abogada muy buena, y ha sido una jueza muy buena”, indicó deVries. “Ella sigue las leyes, pero lo hace con mucho corazón y equidad. Ella es una persona fina, muy de principios y, al mismo tiempo, muy compasiva”. Un orador muy conocido en la ceremonia de investidura de Elena Franco fue el juez que presidía el condado Jackson Charles Atwell, quien supuestamente conoce a Franco desde 1985. Atwell denominó su nombramiento como “una ocasión verdaderamente especial”. Franco es un abogada defensora veterana convertida en jueza de una familia legal prominente. Su padre, Adolfo M. Franco, que murió apenas el 12 de agosto, fue un eminente abogado con una reputación distinguida en Cuba. Su hermano, Adolfo A. Franco, es un ex Director Latinoamericano de la Agencia para el Desarrollo Internacional de EE.UU. Fungió como Asesor en Jefe del Comité de Relaciones Internacionales de la Cámara de EE.UU.; también sostuvo puestos de alto nivel en la Fundación Interamericana. El patriarca Franco trajo a su familia a EE.UU. en 1961. Después de obtener su doctorado en Literatura y Civilización Española, dio clases en la Universidad del Norte de Iowa hasta que se retiró en 1995. Es reconocido por fundar y dirigir el programa de Español en el extranjero de la universidad para estudiantes de postgrado.

program benefitting women in shelters and living in extreme poverty. “She was a very good lawyer, and she’s been a very good judge,” deVries said. “She follows the law, but she does it with a lot of heart and fairness. She’s a fine person, very principled – and at the same time, very compassionate.” A well-known speaker at Elena Franco’s investiture ceremony was Jackson County Presiding Judge Charles Atwell, who’s reportedly known Franco since 1985. Atwell called her appointment “a truly special occasion.” Franco is a longtime defense attorney-turnedjudge from a prominent legal family. Her father, Adolfo M. Franco, who died on Aug. 12, was an eminent attorney with a distinguished reputation in Cuba. Franco’s brother, Adolfo A. Franco, is a former Latin America director at the U.S. Agency for International Development. He served as chief counsel to the U.S. House Committee on International Relations. He also has held top-level posts at the Inter-American Foundation. In 1961, Franco senior brought his family to the United States. After earning a Ph.D. in Spanish literature and civilization, he taught at the University of Northern Iowa until retiring in 1995. He’s credited with founding and directing the university’s Spanish study-abroad program for graduate students.

Continued from Page 1A

ciudad del 22 de marzo del 2011 con 62% de los votos. Franco no pudo ser localizada, y Holtsclaw declinó hacer comentarios, pero abogados del área defendieron el carácter e integridad de Franco y elogiaron su imparcialidad, fortalezas y eficiencia como jurista. “Ella tiene una excelente reputación en la comunidad legal”, comentó Chris Angles a Dos Mundos. Angles, nombrado el Mejor de la Barra por Kansas City Business Journal, dijo que conoce a Franco por más de 15 años. “Trabajé con ella en casos federales cuando era abogada defensora, así que vi su trabajo personalmente. Yo sé que ella cumple con los estándares éticos más altos”, refirió y agregó “No conozco todos los hechos (sobre la acusación), pero mi predicción es que cuando salgan todos los hechos, ella será completamente exonerada y regresará a su puesto de trabajo”. Él se dio cuenta de cambios que Franco introdujo para hacer de la Corte Municipal “un sistema mucho más eficiente y ágil”. F. Coulter deVries, otro abogado, que conoce a Franco por 25 años citó su rol en el inicio de la Corte de Veteranos de Kansas City. Él resaltó su defensa a Step Up, un programa de servicios legales en beneficio de mujeres en refugios y viviendo en

Kansas City Municipal Court judges serve four-year terms, standing for election after they’re appointed. Franco won another fouryear term in the March 22, 2011, city elections with 62 percent of the vote. Franco couldn’t be reached, and Holtsclaw declined to comment. However, area attorneys defended Franco’s character and integrity and praised her evenhandedness, strengths and efficiency as a jurist. “She has a stellar reputation in the legal community,” Chris Angles said to Dos Mundos. Angles, named Best of the Bar by the Kansas City Business Journal, said he’s known Franco for 15-plus years. “I worked with her on federal cases when she was a defense attorney, so I got to see her work firsthand. I know her to observe the highest ethical standards,” Angles said, adding, “I don’t know all the facts (about the allegation), but my prediction is that when all the facts come out, she’ll be completely exonerated and returned to her job.” Angles pointed out changes Franco has introduced to make the Municipal Court “a much more streamlined and efficient system.” Attorney F. Coulter deVries, who’s known Franco for 25 years, cited her role in starting the Kansas City Veterans Court. He pointed out her advocacy for Step Up, a legal services

Great radio doesn’t just entertain.

NEW at the KC Zoo African Sky Safari

It motivates.

Newborn Giraffes and Rhino

"El Instituto Obispo Helmsing ofrece

clases de religión católica para todas las personas que deseen conocer mejor la riqueza de nuestra fe. Parroquia

Dirección

Ciudad

St. Patrick

1813 S 12th

St. Joseph, MO

Our Lady of Peace

1029 Bennington Ave.

Kansas City, MO

Holy Cross

5106 St. John Ave

Kansas City, MO

Our Lady of Presentation 130 Northwest Murray Rd Lee’s Summit, MO St. Anthony

318 Belton Ave

Kansas City, MO

Requisitos: Deseo de crecer en la fe y llenar aplicación el día de la clase. Para mayor información puedes comunicarte con

Gustavo Valdez

The Bishop Helmsing Institute Associate Director of Hispanic Catechesis

(816)756-1850 ext. 209 (816)714 2301

visita nuestra página de internet en

www.myBHI.org

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Purchase Your 2011FOTZ Membership! NEW Platinum Memberships include African Sky Safari and Boat Rides! Open Daily kansascityzoo.org 816.513.5800

Ads Sponsored by NTDF.

The Kansas City Zoo is operated in agreement with the Kansas City, MO Board of Parks and Recreation Commissioners and is accredited by the Association of Zoos and Aquariums.

w w w . d o s m u n d o s . c o m

Elena Franco


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 31• Issue 36 • September 08 - September 14, 2011

HealthSalud

Cryptosporidium infections are preventable Infecciones de cryptosporidium se pueden prevenir

recomiendan que las instalaciones acuáticas contaminadas deben ser cerradas por el tiempo restante de la temporada al aire libre o hiperclorar su agua en intervalos para disminuir el riesgo de recontaminación. *Lave sus manos competa y frecuentemente con agua y jabón, especialmente después de ir al baño o cambiar pañales y antes de comer o preparar los alimentos. *Evite prácticas sexuales que pudieran resultar en contacto oral con materia fecal. *Si tiene síntomas o ha estado expuesto al crypto, evite el contacto con cualquiera que tenga un sistema inmune debilitado. *Saque a los niños con diarrea de las guarderías hasta que ésta haya desaparecido. Para más información sobre crypto o procedimientos de descontaminación o hipercloración para aguas recreativas, contacte a su departamento de salud y medio ambiente local.

that contaminated recreational water facilities should close for the brief remainder of the outdoor season or hyper-chlorinate their water at intervals to decrease risk of re-contamination. *Wash your hands thoroughly and frequently with soap and water, especially after using the toilet or changing diapers and before eating or preparing food. *Avoid sexual practices that might result in oral contact with stool matter. *If you have symptoms or have been exposed to crypto, avoid contact with anyone who has a weakened immune system. *Remove children with diarrhea from daycare settings until it has stopped. For more information on crypto or on decontamination or hyper-chlorination procedures for recreational water, contact your local health or environmental department.

EducationEducación

Inner-city program works to stem summer learning loss

Trabaja programa en zona marginada para reducir pérdida de aprendizaje By Edie R. Lambert os departamentos de salud del área de ansas City area health departments are Kansas City están urgiendo a los residentes L K urging residents and visitors to protect y visitantes a que se protejan a sí mismos del themselves from cryptosporidium. cryptosporidium. Conocida comúnmente como “crypto”, se trata de una infección parasitaria que se transmite fácilmente y que puede ocasionar diarrea severa que puede durar de una a dos semanas. Otros síntomas pudieran incluir retortijones o dolor estomacal, vómito, fiebre, pérdida de peso y deshidratación. Algunas personas que padecen las infecciones de crypto podría no tener síntomas, pero aún así son contagiosas. La infección se transmite por tragar accidentalmente el parásito, resultando en una infección. Dos formas en que esto sucede comúnmente es al tragar agua contaminada en lugares de esparcimiento o al tocar la boca con las manos contaminadas. No se transmite por el contacto con la sangre. “La mayoría de las personas con un sistema inmune saludable se recuperan sin ningún tratamiento médico”, informó Larry Jones, Director del Departamento de Salud de Independence (Mo.). “Algunas con el sistema inmune debilitado podrían ser recetadas con un tratamiento para la infección. Sin embargo, éste no es efectivo para todos, así que es mejor prevenir la infección inicial”. Con el aumento reciente de reportes de infecciones de crypto en el área, se recomiendan los siguientes pasos para disminuir el riesgo de propagación de la infección: *No se meta en aguas recreativas como albercas, jacuzzis, spas, parques acuáticos, ríos, arroyos o estanques si usted o alguien de su familia ha tenido diarrea en las últimas dos semanas. Usted podría contaminar accidentalmente el agua. Si estás perdiendo el parásito, al estar simplemente en el agua cuando lo estás eliminando puedes contaminarla. La cloración normal de las piscinas no mata al crypto; y el parásito puede sobrevivir por días en el agua. Expertos ambientalistas

Commonly known as “crypto,” cryptosporidium is a parasitic infection that spreads easily and can cause severe diarrhea that can last for one to two weeks. Other symptoms might include stomach cramps or pain, vomiting, fever, weight loss and dehydration. Some people with crypto infections might have no symptoms, but they’re still contagious. The infection spreads by accidentally swallowing the parasite, resulting in an infection. Two ways this commonly happens is by swallowing contaminated recreational water or by touching your mouth with contaminated hands. It’s not spread by contact with blood. “Most people with a healthy immune system recover without any medical treatment,” said Larry Jones, director of the city of Independence (Mo.) Health Department. “Some people with weakened immune systems may be prescribed a treatment for the infection. However, the treatment is not effective for everyone, so it is better to prevent the initial infection.” With the recent increase in reports of crypto infections in the area, the following steps are recommended to decrease the risk of spreading the infection: *Don’t get into recreational water such as pools, hot tubs, spas, water or spray parks, rivers, streams or ponds if you or a member of your household has had diarrhea within the past two weeks. You might accidentally contaminate the water. If you’re shedding the parasite, just being in the water when shedding the parasite can contaminate the water. Normal pool chlorination doesn’t kill crypto, and the parasite can survive for days in pool water. Environmental experts recommend

THIS WEEKEND

Join KCPT for special

MUSIC & EVENTS From front row seats in your living room to the best seats in the house, KCPT has your ticket opportunities to get out and explore KC while supporting KCPT.

Creating Blue Man Group Saturday, September 10 8:30PM

Australian Pink Floyd Show: Live from the Hammersmith Apollo Saturday, September 10 9:30PM PBS will commemorate the tenth anniversary of September 11th with a special series of new and encore programs leading up to and continuing beyond Sunday, September 11.

Great Performances: The New York Philharmonic 10th Anniversary Concert for 9/11 Sunday, September 11 8PM

Please visit KCPT.org for complete program lisitings.

L

os estudios de la Asociación Nacional de Aprendizaje de Verano demuestran que los niños que no están expuestos a actividades constructivas durante el verano experimentan retrasos que son acumulativos. Los de mayor riesgo son niños de bajos ingresos que no tienen acceso a “oportunidades de calidad educativas y de desarrollo así como a necesidades básicas como comidas saludables y lugares seguros para estar con supervisión adulta”. También explica en gran parte la diferencia de éxito entre los estudiantes de ingresos bajos y altos. La situación también crea desventajas nutritivas con la diferencia de ingresos, “lo cual contribuye a la obesidad infantil”. Desde 1995, un programa local ha trabajado para reducir la pérdida de aprendizaje de verano para estudiantes en áreas marginadas. La Iniciativa Kansas City Freedom School concluyó recientemente su 16º programa de verano que duró seis semanas y dio servicio a 810 niños de 5 a 17 años en siete lugares en Kansas City, Mo y Kansas City, Kansas. Muchos hermanos asistieron y llegaron de varios distritos urbanos para participar en una tarea organizada con materias académicas, ocupaciones extracurriculares, solución de problemas y socialización. Cada día empezó con desayuno para los estudiantes y miembros del personal, seguido por bloques de tiempo dedicados a la lectura, matemáticas y ciencias. Cada día también ofreció lecciones en solución de conflictos y sesiones para música, arte y manualidades, juegos al aire libre, comida y actividades extracurriculares, entre ellas excursiones. Tuvieron excursiones al zoológico de Kansas City y a James A. Reed Memorial Wildlife Area. Los estudiantes visitaron una parcela de arándanos donde recogieron su propia fruta; y también incorporaron una producción de “The Wiz” en el teatro Coterie. Las clases se impartieron por 81 pasantes universitarios. Una proporción de 10 estudiantes por maestro permitió clases pequeñas, personales y una atención individualizada. El programa enfatiza la lectura. Los estudiantes más pequeños leen hasta cinco libros en una semana, los mayores dan cuenta de un libro de varios capítulos cada semana. “Les enseñamos a los niños a que aprendan el gusto por la lectura, dijo Charity Brown-Ritchie, quien supervisa el proyecto de Kansas City, la afiliada local del programa de verano del Children´s Defense Fund. “Quizás no obtengan una calificación, pero no perderán una”. Este año, las localidades de CDF Freedom School administraron a nivel nacional exámenes antes y después para medir los cambios en los conocimientos académicos y aptitudes que el programa trata de reforzar en los estudiantes. Los resultados se publicarán después del 1º de octubre en www.kcfreedomschools. org, dijo Brown-Ritchie. En el 2008, el patrocinador de Kansas City Freedom School, la Fundación Ewing Marion Kauffman publicó los resultados de una evaluación de tres años y demostró, entre otras cosas, un progreso marcado en habilidades de lectura entre los 3,274 niños que participaron en el programa entre 2005 y 2007. También encontró que el desempeño aumentado creció en los estudiantes que se habían inscrito por más de un verano. El programa está formado en cinco “inicios”, dijo Brown-Ritchie. El inicio Salud promueve la nutrición, El inicio Cabeza aumenta un amor por la lectura. El inicio Moral enseña respeto por sí mismo y otros. El inicio Seguridad forma autoconfianza y un sentido de pertenecer. El inicio Justo faculta a los estudiantes para competir de manera académica con sus compañeros más adinerados. Kansas City Freedom School empezará a aceptar solicitudes en línea el 1º de Feb. 2012 de los estudiantes que deseen inscribirse en el programa de verano. Los lugares se llenan en el orden que lleguen las solicitudes. Brown-Ritchie utiliza listas de espera para asegurar clases completas. Se cobra una cuota de registro de $25. La inscripción cuesta $100 por niño, pero hay becas disponibles basadas en necesidad. Los estudiantes proveen su propia transportación, no se ofrece enseñanza bilingüe. En noviembre, Brown-Ritchie empezará a reclutar a pasantes universitarios para el programa de verano del 2012. Los interesados pueden entregar su solicitud en línea u obtener más información llamando al (816) 241 4573, ext 11 ó visitando el sitio web.

N

ational Summer Learning Association studies show that children who aren’t exposed to constructive summertime activities experience academic setbacks that are cumulative. The most at-risk are low-income children without access to “quality educational and developmental opportunities as well as basic needs like healthy meals and safe places to be with adult supervision.” It also accounts for much of the achievement disparity between lower- and higher income students. The situation also creates income-gap nutritional disadvantages, “which contributes to childhood obesity.” Since 1995, a local program has worked to stem summer learning loss for inner-city students. The Kansas City Freedom School initiative recently concluded its 16th summer program, which ran for six weeks. It served 810 youngsters, ages 5-17, at seven sites in Kansas City, Mo., and Kansas City, Kan. Many siblings attended. They came from several urban districts to participate in a routine organized around academics, extracurricular pursuits, problem-solving and socialization. Each day began with breakfast for students and staff members, followed by blocks of time dedicated to reading, math and science classes. Each day also offered lessons in conflict resolution; and sessions for music, arts and crafts, outdoor playtime, lunch and extracurricular activities, including field trips. There were excursions to the Kansas City Zoo and the James A. Reed Memorial Wildlife Area. The students visited a blueberry patch, where they picked their own fruit. They also took in a production of “The Wiz” at the Coterie Theatre. The classes were taught by 81 college interns. A 10-to-1 student-to-teacher ratio allowed for small, personal classes and individualized attention. The program places an emphasis on reading literacy. The younger students read up to five books a week; older students polish off a multichapter book weekly. “We’re teaching children to learn to love to read,” said Charity Brown-Ritchie, who oversees the Kansas City project, the local affiliate of the Children’s Defense Fund (CDF) summer enrichment program. “They might not gain a grade, but they won’t lose a grade.” This year, CDF Freedom School sites nationally administered pre- and post-tests to measure changes in the academic skills and competencies the program seeks to reinforce in students. The results will be posted after Oct. 1 online at www. kcfreedomschools.org, Brown-Ritchie said. In 2008, Kansas City Freedom School sponsor, the Ewing Marion Kauffman Foundation, released the results of a three-year evaluation. It showed, among other things, marked progress in reading abilities among the 3,274 children who had participated in the program between 2005 and 2007. It also found that enhanced performance grew in students who had enrolled for more than one summer. The program is built on five “starts,” BrownRitchie said. Health start promotes nutrition. Head start fosters a love for reading. Moral start teaches respect for self and others. Safe start builds self-confidence and a sense of belonging. Fair start empowers students to compete academically with their more affluent peers. Kansas City Freedom School will start taking applications online on Feb. 1, 2012, from students wishing to enroll in the summer program. Slots are filled on a first-come-firstserved basis. Brown-Ritchie uses waiting lists to ensure full classes. There’s a $25 registration fee. Enrollment is $100 per child, but some needs-based scholarships are available. Students provide their own transportation. Bilingual instruction isn’t available. In November, Brown-Ritchie will begin recruiting college interns for the summer 2012 program. Apply online or learn more by phoning (816) 241-4573, Ext. 11 or visiting the Web site.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011 psychology at the University of Kansas-Lawrence. Lawrence. Richter es Profesora Asociada de Medicina Richter is associate professor of preventive mediPreventiva y Salud Pública en KUMC. Ella sirve en cine and public health at KUMC. She serves on varios consejos en defensa de la salud, incluyendo la several health advocacy boards, including the Asociación Americana para la Educación Médica e American Association for Medical Education and Investigación de Abuso de Substancias. Profesores de KU en diversas disciplinas de Kansas Research on Substance Abuse. KU faculty in several disciplines from Kansas City y Lawrence colaborarán con el nuevo centro cuyo personal aprovechará los grupos que sirven a City and Lawrence will collaborate with the new center whose staff will tap Latino-serving los latinos, estudiantes latinos de Medicina y alumnos By Edie R. Lambert, photos by Gabriel Martinez community groups, Latino medical students and universitarios y de preparatoria en todo el estado. “Nuestro equipo se acercará a la población latina college and high school students across the state. “Our team will be reaching out to the Latino para involucrarla en la investigación aplicada diseñada para promover la salud de la comunidad latina”, population to engage them in applied research designed to promote the health of the Latino informó Ellerbeck. Él citó varios ejemplos de iniciativas que ya están en community,” Ellerbeck said. He cited several examples of initiatives already curso y que incluyen proyectos destinados a mejorar los índices de exámenes de cáncer, particularmente underway. They include projects aimed at improvde seno y colorrectal, así como los esfuerzos dirigidos ing cancer screening rates, particularly breast para dejar de fumar. and colorectal cancers, and targeted smoking El personal del Centro JUNTOS planea reclutar cessation efforts. y capacitar a trabajadores de salud en todo el The JUNTOS Center staff plans to recruit estado, fortalecer las relaciones con los medios de and train health workers statewide, strengthen comunicación latinos y organizaciones de servicio relationships with Latino media, and public and social públicas y privadas, así como ayudar a los private social service organizations, and help latinos para que participen en ensayos clínicos de Latinos participate in clinical trials of emerging terapias emergentes, especialmente de cáncer. therapies, especially cancer trials. “Estaremos trabajando fuera del centro para “We’ll be working out of the center to promote promover la salud de las comunidades urbanas y the health of urban and rural Latino communirurales latinas de todo Kansas a través del desarrollo ties throughout Kansas through collaboratively y fortalecimiento en forma conjunta de los programas developing and strengthening cancer prevention, de investigación, prevención y tratamiento de cáncer”, treatment and research programs,” Ellerbeck said. indicó Ellerbeck. As the hub of operations, the KUMC site proComo el centro de operaciones, el sitio de KUMC provee un lugar de encuentro para los grupos asesores vides a meeting place for community advisory de la comunidad y de reunión para los investigadores groups and meetings for researchers with comcon miembros de la comunidad. El esfuerzo colectivo munity members. The collective effort to address para abordar las disparidades de salud para los latinos health disparities for Latino Kansans is supported de Kansas está apoyado por la universidad y varios by the university and various grants. Those who attended the two-hour grand opening subsidios. Los que asistieron a la gran apertura de dos horas in the KU Endowment building were treated to JUNTOS Center for Advancing Latino Health staff members. en el edificio Endowment de KU fueron agasajados an art exhibit, Latin American food and music, n a grand opening on Aug. 24, the University con una exhibición de arte, comida y música and the opportunity to talk with the center’s l 24 de agosto, en una gran apertura, la Universidad de Kansas (KU) presentó al público of Kansas (KU) introduced to the public a latinoamericana y la oportunidad de hablar con el scientific team. unas nuevas oficinas de investigación y educación. El new research and education facility. The JUNTOS equipo científico del centro. Centro JUNTOS para Promover la Salud Latina está Center for Advancing Latino Health is located ubicado en el complejo del Centro Médico de KU on the KU Medical Center (KUMC) complex in (KUMC) en Kansas City, Kan., que servirá como Kansas City, Kan. It will serve as a statewide hub un centro estatal para actividades de investigación, for investigative, training and outreach activicapacitación y difusión enfocadas en mejorar la salud ties focused on improving the health of Hispanic de los hispanos de Kansas. Kansans. “Éste es un compromiso importante por parte del “This is a major commitment on the part of centro médico para fomentar la salud de la comunidad the medical center to advancing the health of the latina”, señaló el Dr. Edward Ellerbeck, Profesor Latino community,” said Dr. Edward Ellerbeck, Asociado en Medicina Interna y Preventiva de KU. an associate professor of internal and preventive Ellerbeck, como Director de Educación es uno medicine at KU. de los cinco investigadores dirigiendo el nuevo Ellerbeck, as education director is one of five centro encabezado por su directora, Paula Cupertino. Ellerbeck preside el Departamento de Medicina researchers leading the new center headed by director, Paula Cupertino. Ellerbeck chairs the Cielo Fernandez with Promotoras de Salud. Preventiva y Salud Pública de KUMC y supervisa el Pictured are (from left to right) – Dr. Patricia Thomas programa de investigación de salud de la población y department of preventive medicine and public Associate Dean, Cultural Enhancement and Diversity; Dr. health at KUMC and oversees the cancer control Edward Ellerbeck - Department Preventive Medicine; Dr. control de cáncer. and population health research program. Paula Cupertino; Dr. Joshua Freeman - Chair Dept Family Cupertino, Profesora Asistente en Medicina Medicine; and Dr. Atkinson - Chancellor school of Medicine Cupertino, an assistant professor in preventaPreventiva y Salud Pública de KUMC ha trabajado estrechamente coon grupos que atienden a los hispanos tive medicine and public health at KUMC has worked closely with Hispanic-serving groups en Kansas para promover la salud y el acceso a la atención médica en poblaciones marginadas. La across Kansas to promote health and access to Hispanic community leaders and members at the científica brasileña de nacimiento habla con fluidez health care in underserved populations. The grand opening. y ha publicado en revistas especializadas en inglés, Brazilian-born scientist is fluent and has published in professional journals in English, Spanish and español y portugués. “Mi pasión es promover un mejor acceso y un Portuguese. sistema de atención médica más justo en comunidades “My passion is to promote better access and a de bajos ingresos”, dijo a Dos Mundos en un entrevista more just healthcare system in low-income coma principios de este año. munities,” she told Dos Mundos in an interview La subdirectora Susan Garrett es investigadora earlier this year. asociada en Medicina Preventiva y Salud Pública de Assistant director Susan Garrett is a research KUMC. Ella es Presidenta de la Coalición de Mujeres associate in preventive medicine and public health Hispanas Contra el Cáncer, y una socia comunitaria at KUMC. She’s president of the Coalition of del Centro JUNTOS. Es bilingüe en inglés y español, Hispanic Women Against Cancer, a JUNTOS ha trabajado como intérprete médico localmente y ha Center community partner. Bilingual in English participado en la organización de ferias de salud en la and Spanish, she’s worked as a medical interpreter comunidad latina. locally and has participated in organizing health Lisa Sanderson Cox y Kimber Richter codirigen fairs in the Latino community. la investigación en el Centro JUNTOS. Cox es Lisa Sanderson Cox and Kimber Richter will Profesora Asistente en Investigación de Medicina co-direct research at the JUNTOS Center. Cox is a Acting Regional Health Administrator for Region VII in KC Jose Belardo, Roeland Park Mayor Adrienne Preventiva y Salud Pública en KUMC y Académica research assistant professor in preventive medicine Adjunta en Psicología en la Universidad de Kansas- and public health at KUMC and adjunct faculty in Foster, Dr. Edward Ellerbeck, Clara Reyes, Dr. K. Allen Greiner, Dr. Paula Cupertino, Mexican Consul Jacob Prado and Ramon Murguia.

Center for advancing Latino health opens

Abre centro de promoción de salud entre latinos

E

I

LAS LALLAASSS2222

C A S CASAS A S CASAS A S EEMBRUJADAS MBR AS LAS 2 LAS 2

B U R J A DAS EmmEMBRUJADAS M B U R J A áássnnuueevvaassdde Kan DAS mmáássnnuueevvaassdeeKKaanssaassCCitity de KannssaassCCityy más GRANDES de Kansas City más GRANDES de Kansas City

ity

t.com t.com

$3.00 DESCUENTO DESCUENTO

HORARIOS 2010

Beast/Edge Aug. – 27-28 HORARIOS 2010 Open Fr/Sat September Sept. – 3-4, in 10-11, 17-18,(starting 24-25 September 9th) Open October (starting Oct. Thurs-Sun 7-10, 14-17, 21-24,October 28-31 1- 10/31) Aug. – 1-3, 27-28 Nov. – 5-6, Sept. 3-4, 12-13 10-11, 17-18, 24-25

Doors– open at 7pm Oct. 1-3, 7-10, 14-17, 21-24, 28-31 Poe/Macabre Nov. Fri/Sat – 5-6, 12-13 Open 9/23 through 10/22 DoorsFri-Mon open at 7pm – 10/31 Open 10/23

en boletos combo, o en admisión sencilla a las casas o embrujadas de en boletos combo, en admisión “The Beast” o “The Edge” de sencilla a las casas embrujadas “The Beast” o “The Edge”

www.kcbeast.com www.edgeofhell.com www.kcbeast.com www.edgeofhell.com El cupón debe ser presentado al momento de la compra. ESTE CUPON NO SE PUEDE USAR LOS SABADOS EN OCTUBRE. Esta oferta no es

combinable con otras promociones. Esta oferta no puede ser utilizada en conjunto con tarifas de grupo. Un cupón por persona, por favor. Las Casas El cupón debe ser presentado momento de la compra. ESTE NOjueves SE PUEDE USARenLOS SABADOS ENaOCTUBRE. Esta oferta no es 3 deCUPON septiembre, Embrujadas están abiertos los al viernes y sábados a partir del 27 de agosto, a domingo octubre, cada día partir del 1 de Oct. y hasta combinable con otras promociones. Estagratuito, oferta no puede ser en conjunto conmenores tarifas de Undeben cupónestar por persona, por favor. Casas Halloween. Estacionamiento iluminado seguridad en utilizada cada habitación. Niños degrupo. 12 años acompañados porLas un adulto. Embrujadas están abiertos viernes línea y sábados a partir delal27 de agosto, a domingo en octubre, cada día a partir del 1 de Oct. y hasta Para más información llamelos a nuestra de información (816) 842-0320jueves ó visite nuestro sitio de Internet. Halloween. Estacionamiento iluminado gratuito, seguridad en cada habitación. Niños menores de 12 años deben estar acompañados por un adulto. Para más información llame a nuestra línea de información al (816) 842-0320 ó visite nuestro sitio de Internet.


Jenni Rivera

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011 Gran Señora, La Diva de La Banda’, la incomparable JENNI estrena hoy su nuevo sencillo titulado “Basta Ya” de LsuaRIVERA, nueva producción discográfica sin precedentes titulada “Joyas

Prestadas”, la cual saldrá a la venta el 22 de noviembre, 2011 a nivel internacional. El sencillo “Basta Ya” es un tema de la inspiración del legendario maestro Marco Antonio Solís y el cual une su voz a la de Jenni en este tema que la estrella Olga Tañón hiciera un clásico. Por primera vez, en un acontecimiento histórico ‘La Gran Señora, La Diva de la Banda’ será la primera interprete femenina del género Regional Mexicana en lanzar DOS DISCOS, mismas “Joyas Prestadas” en 2 estilos POP y BANDA que deleitarán y sorprenderán a su público. “Joyas Prestadas” sale a la venta el 22 de noviembre, 2011.

Adrián Alonso Laura Bozzo

Regresa con Basta Ya

Incursiona en la actuación

representante de México ante la Organización de las Naciones Unidas, en CAlonsoomoel marcopronunció del Encuentro de Jóvenes por los Derechos Humanos, el actor Adrián un emotivo y sencillo discurso que provocó una ovación de pie por parte de los presentes en Ginebra, Suiza, el pasado 26 de agosto. el joven histrión abrió su presentación con estas palabras: “De niño ni siquiera imaginé que un día sería actor, y ya de actor, nunca imaginé estar hablando ante ustedes aquí en las Naciones Unidas”. El discurso de Adrián se basó en crear la conciencia de que entre los jóvenes no existen fronteras para apoyar las causas mundiales, como lo demuestran multitudes de asociaciones juveniles que acuden a prestar su ayuda donde es necesaria. Además, Alonso enfatizó que “los derechos son responsabilidades y beneficios, obligaciones y compromisos de ejercer la libertad que gozamos”.

Recibe ovación de pie

Section P

róximamente veremos en la telenovela Esperanza del corazón unas escenas con la actuación de Laura Bozzo. Como un adelanto, te presentamos las impresiones de la conductora al terminar de grabar. “La gente se va a quedar muy impresionada cuando vea lo que hemos grabado para Esperanza del corazón. Va a estar increíble”, aseguró. En esta, que fue la primera vez que Laura participa en melodramas, no se repitió ninguna toma. “A la primera, conmigo a la primera sale todo. Es la primera vez, digamos que estoy debutando, debutando, porque estoy esperando también el papel de mi hermano Juan Osorio, que vamos a hacerlo más adelante, y tal vez, tal vez: Mujeres asesinas, eso me gustaría, Que me den nomás a uno infiel, que golpee y maltratador y yo me encargo”, declaró.

Lanzan DVD de Mujeres Asesinas 3

censura y recordando algunas anécdotas, parte del elenco de Mujeres 3 se reunió para el lanzamiento en DVD de la serie, donde Ssu inasesinas productor Pedro Torres aprovechó para anunciar que aún no está

sin embargo, dijo que confía en que los buenos resultados que esta ha tenido, lleven a reconsiderar el proyecto y preparar una nueva temporada. Indicó que hay muchas historias por contar de las “Mujeres asesinas” y muchas actrices dispuestas a mancharse sus manos de sangre con el proyecto, como es el caso de Lucero. “En este DVD no hay censura podrán ver escenas inéditas que los directores tuvieron que quitar por mesurados, pero, que es el plus para el público que lo compre”, explicó Torres, quien recalcó que esta serie integra asimismo

confirmada una cuarta temporada. Maite Perroni, Ilse Salas, Leticia Perdigón, Cynthia Klitbo, Luz María Aguilar, Irma Lozano, Kika Edgar ente otros, estuvieron presentes. Pedro Torres, lamentó que la serie no tenga una cuarta temporada aún por realizarse,

reina del pop presentó ‘W.E.’, su segunda película Lsusacomovideoclips directora, en La Mostra; Como si de uno de se tratara, la cantante estadounidense

Madonna Presenta su película en Venecia

Madonna presentó fuera de concurso en el 68 Festival Internacional de Cine de Venecia una muy coreografiada y musical segunda película como directora, W.E., todo un canto a la liberación femenina. La “reina del pop”, cuya vida está llena de romances y fracasos sentimentales, pone imágenes a la historia de la estadounidense Wallis Simpson, cuyo amor por Eduardo VIII le llevó a este a abdicar al trono inglés en 1936 y a quien plantea como ejemplo de búsqueda de la felicidad femenina. Durante casi dos horas, Madonna presenta la historia de Simpson en paralelo, ya en la época actual, con la de Wally Winthrop, una joven neoyorquina obsesionada con el personaje de la esposa de Eduardo VIII y quien será también reflejo de la lucha femenina al tener que superar un matrimonio en el que sufre maltrato físico y psicológico. Lo cierto es que la película, con una rica carga musical y que ofrece continuos bailes de cámara y de personajes con una coreografía propia de sus videos musicales, hace pensar que la historia personal de Madonna se encierra detrás de la de Wallis Simpson, esa estadounidense incomprendida que un día marchó a Inglaterra, el país adonde la cantante ha trasladado su residencia.

historias sucedidas en esta ciudad. Por su parte, cada una de las asesinas platicó sobre su experiencia en el rodaje de la serie, que alcanzó altos niveles de audiencia. La serie consta de 14 capítulos en los que, 21 asesinas narran sus historias y los motivos que las llevaron a tomar la decisión de arrancar vidas. El DVD de esta tercera temporada estará disponible a partir del 26 de agosto

‘Sin City 2’

Series en DVD

Comenzará filmaciones este año

PoBy Doña Criti K.

Robert Rodríguez y Frank Miller afinan los septiembre y con él llegaron Losdetallescineastas de la secuela de la película Sin City,“Le habíamos L7a.lególastemporada’, series “Grey,s Anatomy, dicho a todo el mundo que empezaríamos a grabar este año, ‘Castle, 3ª. así que tendremos que empezar. El momento ha llegado finalmente”, Por su parte, Frank Miller, autor del cómic en el que se basa el largometraje, que recaudó más de $150 millones de dólares en el mundo, contará esta vez con la colaboración de William Monahan en la realización del guión. El elenco que participará en esta secuela no ha sido revelado, aunque versiones de prensa indican que los actores Bruce Willis, Jessica Alba y Mickey Rourke, repetirán su participación.

temporada’, Private Practice,” y ‘Army Wives, 5ta. temporada”. Este menú incluye diferentes ámbitos para diversos gustos, el drama dentro de un hospital, los enredos que rodean la vida de los médicos o los momentos emotivos en las vidas de las esposas del ejército. ¿Cuál te apetece ahora?

Ofertas válidas del 07 al 14 de Septiembre

Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Septiembre 8,9,10 y 11

Sólo en Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

WHOLE BONE IN PORK BUTT

del 2011 sól sólo en Chas Ball SSun FFreshh Alitas deFranks Pollo Refrigerios Salami o Mortadela Salchicha Oscar Mayer Oscar Mayer

Limón Key

FRESH BONELESS PORK STEW MEAT

Trozo de Puerco Trocitos de Puerco Entero Con Hueso Sin Hueso “Frescos”

1 Chayote

69

$

$

LB

6-CT. PKG

¢

59 ¢ 99

LB

Paquete de 3 Néctares Jumex CU

3

LB

1 1 ¢ 69

$ 29

$ 99

CU

CU

Zanahoria en Rodajas La Costeña CU

Pozole Juanitas LATA DE 29.5-OZ. VARIEDADES Aguas Frescas de Horchata Klass

2

99 CU

10/

8-16-OZ., VARIEDADES SELECTAS

4.2-7.2-OZ., VARIEDADES SELECTAS

Budding en Rebanadas

Suavizante Ensueño 28.7-OZ.

2/

3

3-CT. PKG

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

Jenos Pizza 6.8 - 7.8-OZ.

3-4-OZ., VARIEDAD SELECTA

10/

10

Agua Ozarka

10/

3-L

LATA DE 14.1-OZ.

¡Pan fresco hecho a diario en nuestra panadería! $

10/

10 10

10

16OZ., SALAMI COTTO VARIEDADES SELECTAS

Salsa Picante Valentina Sopa Instantánea 34-OZ. Maruchan PICANTE O MAS PICOSA

CHAYOTE SQUASH

3-CT/3.76-OZ. VARIEDADES

1

2/

99

10/

10/

10 10 Tamales de Carne y Pollo

10/

10/

Lechuga Romana

Jitomate Vine Ripe 10  LB

10/

10/

10 10

10 10

Nos reservamos el derecho ho de limitar cantidades, corregir co egir errores er de impresión, así como de establecer stablecer tablecer requisitos requisi os de compra. a. Límites es de co compra excluyen clu pproductos lácteos, tabaco y alcohol. No se aceptan vales en artículos descuento. vigentes hasta agotar existencias tículos de descuen o. PPrecios ecios vigen


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011

Ringling Brothers celebra en KC Trapecios, magia, acción y diversión celebran 200 años

C

omo cada año, el espectáculo familiar de Ringling Brothers Barnum & Bailey regresa a la ciudad de las fuentes en donde estarán presentando Barnum 200, un show lleno de acción, aventura y mucha diversión. El espectáculo pone en conjunto a trapecistas, animales, motociclistas, bailarinas, payasos y más, para brindar un rato ameno a toda la familia. En entrevista exclusiva para Dos Mundos, George Caceras, trapecista del circo platicó con nosotros acerca del show y de todo lo que envuelve ser trapecista. No se pierdan la oportunidad de ver el show circense más espectacular en el Centro Sprint de Kansas City, Mo., del 7 al 11 de septiembre. Dos Mundos: ¿Cómo comenzaste a practicar en el trapecio? George Caceras: Mis padres son circenses, ellos eran trapecistas. Desde que yo nací siempre estuve rodeado del circo, así que fue algo natural para mí, algo normal. Fue algo así como continuar con lo que mi familia hacía y me gusta mucho este mundo y me quedé haciéndolo. DM: ¿Desde que edad lo haces? GC: Yo comencé cuando tenía 4 años y debuté a los 5. Después de llegar de la escuela, hacía mi tarea y tenía dos horas de ensayo. Desde muy joven comencé a hacerlo, ahorita ya llevo 27 años, empecé a trabajar en 1983. DM: ¿En dónde fue tu primer trabajo? GC: Mi primer trabajo fue en Indiana, en un circo que hacían cada año en una fecha y juntaban dinero para los hospitales. DM: ¿Cómo te integras a Ringling Brothers? GC: Cuando yo nací, mi padre ya trabajaba con ellos en la edición 112, el circo ya estaba familiarizado con mi familia. Yo estaba trabajando en Europa y el señor que contrataba me preguntó que qué estaba haciendo, y se pudo hacer

negocio y aquí estoy. DM: ¿En qué países has trabajado? GC: En varios incluyendo Francia, Inglaterra, Polonia, Portugal, España, Alemania, Mónaco, México, República Dominicana, Australia, Japón, Rusia, Holanda y hay uno que otro que no recuerdo. Este es un mundo en el que se viaja para entretener a la gente. DM: Platícanos un poco de tu acto: GC: Yo hago trapecios volantes, pero es diferente a lo tradicional. Es un acto que tiene 4 barras en vez de una. Aquí comenzamos volando de barra a barra que es la manera original desde que se inventó el trapecio y después tenemos trapecios modernos; en realidad son dos actos de trapecio en uno. DM: ¿Has tenido algún tipo de accidente? GC: Gracias a Dios no, a veces me duele el cuerpo pero nunca me he fracturado nada o

Por Lilia García Jiménez lastimado. DM: ¿A quién admiras? GC: A mi padre. Él nació en Colombia en un pueblito muy pequeño y llegó a trabajar hasta por acá, de salir de algo muy pequeño y llegar a lo más alto de su profesión es grande. Yo lo admiro por todo lo que ha logrado. DM: ¿A los cuantos años se retiran los trapecistas? GC: Depende, es cuando uno se pone gordito, cuando no se ve bien en las mallas. Usualmente el problema no es físico, es más estético, porque si una persona se mantiene en forma puede hacer trapecio hasta que tiene 50 años. DM: ¿A qué te gustaría dedicarte cuando te retires? GC: Bueno, yo creo que todavía me faltan mis añitos; pero creo que me gustaría poner una escuela de circo. Hay varias personas que tienen eso, y no son de circo, son gente que no sabe de circo, pero tiene dinero y abre el lugar. DM: ¿Cuál es tu acto favorito en todo el circo? GC: No tengo uno favorito; toda la función esta muy buena, está diversa. Hay acción; si te gustan los animales, hay animales; si te gustan los acróbatas, hay acróbatas. Hay de todo un poco. DM: ¿Qué le dirías a la gente de KC para animarlos a ir al circo? GC: Vengan al circo, no se van a a r r e p e n t i r, está bonito, es una tradición de 145 años y aquí estamos todavía.

XX – FESTIVAL DE CINE LATINOAMERICANO DE KANSAS CITY

Septiembre 10 11 a.m. Puertas se abren a las 10:30 a.m. RIO THEATRE 7204 W. 80th Street Overland Park, Kansas Presentadora: Karen Díaz Anchante - WU Dirección: Antonio Eguino. Países: Bolivia. Año: 2007, Duración: 105 min. Género: Drama. Actuación: Diego Bertie, Carla Ortiz, Milton Cortez, Jorge Ortiz y Shlomit Baytelman. Producción Ejecutiva: Raquel Romero, Patricia Quintanilla. Producción: Antonio Eguino. Sonido: Francisco Adrianzen. Música: Alberto Villalpando. Fotografía: Ernesto Fernández. Sinópsis: Alfonso Claros, un joven ingeniero con estudios en Francia e inquietudes literarias, llega en el tren internacional a Uyuni, pueblo donde el embrujo del metal del diablo les sonríe tanto a los trabajadores como a los dueños de la empresa. Uyuni es, por entonces, el escenario donde convergen algunos personajes cuyas existencias, en afán de hacer fortuna y encontrar y un amor furtivo, entran en un juego de pasiones y frustraciones motivados por la sensualidad de una chola que los cautiva con su orgullo y su belleza. Todas las películas son en español con subtítulos en inglés. Después de la función hay una discusión de grupo. Presentado por Sociedad Hidalgo en colaboración con el Comité de Ciudades Hermanas de Kansas City-Morelia.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

“No quiero crear conflictos”

Septiembre 08- septiembre 14 , 2011

ARIES. La Sota de Copas en el futuro cercano dice que vas a recibir unas noticias inesperadas que traerán consuelo y bendiciones para ti. El consuelo divino sosiega tu corazón y calma tus pensamientos.

TAURO. El Diez de Espadas en el futuro cercano dice que se avecinan cambios dramáticos. No te resistas. Limpia tu casa y tu corazón de todo aquello que ya no sirve. Al dejar ir, dejas que Dios actúe y te sane.

GÉMINIS. El Siete de Oros en el futuro cercano dice que estás trabajando muy duro, pero no te enfocas suficientemente en un asunto para dejarlo resuelto. Deja que Dios establezca en tu vida el orden divino.

CÁNCER. El As de Espadas en el futuro cercano dice que te estás perfilando hacia el éxito. Te sientes seguro en la presencia de Dios. Tus pensamientos de prosperidad y tu trabajo constante dan buenos frutos.

LEO. El Dos de Espadas en el futuro cercano dice que se puede lograr un acuerdo entre dos adversarios, porque ambos tienen igual poder. Estás listo para recibir bendiciones y compartirlas con otros.

VIRGO. El Dos de Bastos en el futuro cercano dice que tú puedes hacer que tus sueños de conviertan en realidad. Tú eres hijo de Dios y tienes el mismo poder de Él para crear y manifestar milagros.

LIBRA. El Colgado en el futuro cercano dice que gracias al poder de Dios puedes ver tu situación con nuevos ojos. Se requieren algunos sacrificios, pero tú puedes lograr un bien mayor para ti y los tuyos. SAGITARIO.El Diez de Copas en el futuro cercano dice que hay armonía en el hogar. Cuando todos trabajan para el bienestar del grupo, la prosperidad se activa y Dios derrama sus bendiciones en la familia. CAPRICORNIO. Los Amantes en el futuro cercano dicen que estás en un camino que se parte en dos. Ora para pedirle a Dios que te diga por cuál debes seguir. Afirma lo más elevado y lo mejor para ti y los tuyos.

PISCIS. El Ocho de Bastos en el futuro cercano dice que no te quedes atrás. El ritmo de las cosas está cambiando y necesitas mantenerte al parejo que los demás. Hay fortaleza en la unidad. Contribuye al éxito. ESCORPIÓN .La Estrella en el futuro cercano dice que te sientes con esperanza y mucha fe para lograr algo muy anhelado. El Espíritu de Dios ilumina tu mente. Avanzas con sabiduría y claridad. ACUARIO. El Caballo de Copas en el futuro cercano dice que tu corazón se fortalece en el amor. Tu espíritu bohemio quiere cantar y mostrar amor. Eres una obra en progreso y puedes enriquecer la vida de otros.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama Horizontal

Vertical

1. SIGHTING DEVICE 3. TO LEAVE 4. EYE 5. MURDERED MAN 7. HATRED 8. I SAY 11. OLIVE 12. CHEER, ACCLAMATION 16. BRANDISH, WAVE. 17. OCHER 18. BIAS, TWIST. 19. TO SAY, TO EXPRESS 22. TRADE 23. ODE 25. FEEDING BOTTLE. 26. TO SMELL

1. VOMIT 2. ELEVEN 3. GOD 6. BIKE. 7. TO PRAY 9. WAVE 10. TINY BIT, DOT 13. DWELLING, HOUSE, ABODE 14. TO HEAR 15. NICKNAME 16. WATERCRESS, CRESS. 18. JERRYCAN. 19. DENSE 20. GALL. 21. STEAK, BEEFSTEAK. 24. OF

Sopa de letras El Perdón

Buscar desde “SI” hasta “CALIFORNIA”: “SI NO TE HAS PERDONADO ALGO A TÍ MISMO, ¿CÓMO PUEDES PERDONAR OTROS? DOLORES HUERTA, LÍDER MEXICO-AMERICANA DE LOS TRABAJADORES DEL CAMPO, NACIDA EN CALIFORNIA (1930- )

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

María Marín

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones 7A

ace poco H volví a ver por TV una

película cuya protagonista se mete en unos líos asombrosos precisamente porque no quiere meterse en líos. La heroína de esta cinta se queda callada ante una situación problemática y, en vez de resolver el conflicto con su silencio, consigue todo lo contrario y causa que una pequeña molestia se convierta en un “problemón”. Esto está bien para una película donde la acción se vuelve más entretenida mientras más se complica, pero no para nuestro diario vivir. Y es como una ley infalible: cada vez que —por temor a empeorar las cosas— permites que una situación desagradable continúe, el conflicto se agranda y acabas atrapado en él como uno de los protagonistas. Un ejemplo dramático de esto, el caso de un hogar donde alguien toma drogas o es adicto al alcohol… pero nadie lo confronta, con la esperanza de que el problema se desaparecerá solito. ¡que locura! También sucede en una situación más cotidiana, cuando tu mejor amiga tiene la costumbre de no pagar jamás lo que debe pero no le dices nada por miedo a ofenderla o provocar una situación tensa. O tal vez en tu trabajo te callas la boca y no dices lo que debieras porque piensas temeroso: “si me quejo…me van a botar”. No plantear un problema para evitar conflictos mayores, en vez de reducir la tensión, ¡la aumenta y provoca más resentimiento! Por ejemplo: la adicción de un pariente llegará a destruir la familia, la amiga aguantona resentirá cada vez más a la “malapaga” y se acabará la amistad, y posiblemente en el trabajo quien no dijo lo que debía, acabará pagando parte de los platos rotos. Es decir, el problema se convierte en un enorme elefante invisible que camina por tu casa sin que le hagas caso, pero rompiéndolo todo a su paso. La principal razón por la que muchos evitan un conflicto es porque no creen tener la habilidad de expresarse correctamente y asumen: “esto va a crear una gran pelea, y después de todo no voy a resolver nada”. Nunca asumas que otro no está dispuesta a escuchar tu opinión. Cuando expones el problema le das a la persona no sólo la oportunidad de ver algo de lo que tal vez ni se daba cuenta, sino también puede demostrar que está abierta a sugerencias. Lo mejor de expresarte es que te llenas de autoconfianza respecto a tu capacidad de cambiar y mejorar tu vida. No le temas a un desacuerdo. Como dijo el autor Max Lucado: “Los

conflictos son inevitables, las batallas son opcionales”. Confía en tu habilidad de resolver conflictos ¡y veras que rápido los resuelves! Para más consejos visita: www. MariaMarin.com o síguela en http:// www.facebook.com/MariaMarinOnline.

ÚNETE a EN UNA FUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

ALCON ENTERTAINMENT PRESENTS “DOLPHIN TALE” HARRY CONNICK , JR. ASHLEY JUDD NATHAN GAMBLE KRIS KRISTOFFERSON COZI ZUEHLSDORFF MUSIC VISUAL EFFECTS COSTUME MUSIC AND MORGAN FREEMAN BY MARK ISHAM SUPERVISOR DEVA ANDERSON SUPERVISOR ROBERT MUNROE DESIGNER HOPE HANAFIN EDITED PRODUCTION DIRECTOR OF BY HARVEY ROSENSTOCK , A.C.E. DESIGNER MICHAEL CORENBLITH PHOTOGRAPHY KARL WALTER LINDENLAUB, ASC, bvk EXECUTIVE COPRODUCERS YOLANDA T. COCHRAN DAVID YATES PRODUCERS ROBERT ENGELMAN STEVEN P. WEGNER PRODUCED WRITTEN DIRECTED BY KAREN JANSZEN AND NOAM DROMI BY CHARLES MARTIN SMITH BY ANDREW A. KOSOVE BRODERICK JOHNSON RICHARD INGBER

UNES, 19 DE SEPTIEMBRE • 6:30 PM Para poder ganar, visita las oficinas de Dos Mundos o escucha La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) a partir del jueves 8 de septiembre. Los pases para la función especial serán Rifados a través de los diferentes shows a lo largo del día y en Facebook. No se necesita compra. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase (para cuatro) por persona; 25 pases estarán disponibles mientras duren las existencias. Clasificada PG por algunos elementos temáticos ligeros.

EN CINES EL VIERNES, 23 DE SEPTIEMBRE! DolphinTalemovie.com

KANSAS CITY DOS MUNDOS THURSDAY, SEPTEMBER 8 2.75x7.0179 LH


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

@

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE 4B/5B 5B 5B 4B/5B 4B/5B 5B 4B 4B/5B

HELP WANTED

HELP WANTED

ROVING UNIVERSAL BANKER FULL TIME TELLER II FULL TIME UNIVERSAL BANKER

Apply online www.brotherhoodbank.com EOE/AA/D/V

HELP WANTED

HELP WANTED 00

01

SE BUSCA DISEÑADOR GRÁFICO

Con sufienciente experiencia y dominio de Adobe Creative Suite. Mande links de sus muestras de trabajo con curriculum a: ereyes@ reyesmediagroup. com

HELP WANTED 00

INSTRUCTIONAL DESIGNER For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA 02

ATTENTION OWNER OPERATORS Earn up to $200,000/yr NO Upfront Costs! Home Weekly 25YOA, 2yrs OTR, CDL-A 866-946-4322 www.fcc-inc.com

HELP WANTED 00

SE BUSCA PERSONAL DE VENTAS

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

Periódico Bilingúe busca personal de ventas. Gente interesada favor de llenar solicitud en: 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO.

HELP WANTED

MBE/WBE SUBCONTRACT & SUPPLIER BIDS ARE BEING ACCEPTED FOR: Fire Station #3 Convert to Drive Through, UMC, Columbia, MO; Bid date 9/14/11; Bid time 1:30 PM; for additional information or to submit a bid contact: Five Oaks Associates, 709 N. Allen St., Centralia, MO 65240; Ph: 573-682-1314; Fax: 573-682-9514; email: 5oaks@socket.net 05

INVITATION TO BID KCKHA CONTRACT #11-08-22 The Housing Authority of Kansas City, Kansas is seeking qualified companies to bid on upgrading fire alarm and emergency notification systems for the following 20 unit 5 four-plex elderly housing development; PART 1 K1-22 Westgate Villas: 3127 – 3215 N. 61st Street, Kansas City, Kansas. Sealed bids will be received until 2:00 p.m. CDT, September 20, 2011 at the Housing Authority’s administration office, at 1124 North 9th Street in Kansas City, Kansas. Bids received after this time will not be accepted. Bid packages will be available from Davidson & Associates, Inc., 10955 Lowell Avenue, Suite 915, Overland Park, KS, starting September 8, 2011. Telephone number is 913.271.6859 to reserve a package. A refundable deposit of $100.00 will be required per hardcopy set. Check shall be made out to Housing Authority of Kansas City, Kansas. A pre-bid conference will be held at 10:00 a.m. CDT, September 8, 2011, in the Housing Authority’s main conference room. This project is federally funded and subject to all applicable regulations. Prevailing wage must be paid as scheduled in the Project Manual. The Authority reserves the right to waive irregularities and reject any and all bids or requests for additional information from any bidder. Questions regarding the Invitation to Bid should be addressed in writing to: Ms. Therese K. Linman, Modernization Department Administrative Assistant, Housing Authority of Kansas City, Kansas, 1124 North 9th Street, Kansas City, Kansas 66101. Minorities, Section 3 Contractors and WOB are encouraged to bid.

Facilities Attendant (Job Opening ID #501249)

Crawford Construction requests sub. & supplier bids on the following projects: 1) UMC- Fire Station#3Convert to Drive Through, Bid 9/14/11. This project has a 5% MBE/WBE goal. Contact Crawford Construction, Inc., 1306 Old Hwy 63 S. Suite F Columbia, MO 65201. (573) 875- 1250.

McCownGordon Construction, LLC is soliciting contractor bids and/or proposals for the Lyric Opera of Kansas City – Administration & Storage Building in Kansas City, MO. Our firm strongly encourages MBE/WBE participation and certified firms are encouraged to submit their bids and/or proposals. Regardless if your firm is certified or not we strongly suggest your firm to solicit sub-tier and material supplier bids from companies whom are MBE/ WBE certified. McCownGordon Construction, LLC is an EOE. All bids are due no later than 2:00 PM on Thursday, September 22, 2011. Plans will be available for viewing in the McCownGordon plan room, 422 Admiral Blvd, Kansas City MO 64106. Contact Ryan Norder for any work scope questions regarding this project. Office: 816-960-1111 Fax: 816-960-1182

07

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” ***** Request for Proposal RFP C-11022 REMODELING/RENOVATION OF CLASSROOMS, HALLWAYS & COMMON AREAS Bids Due: September 20, 2011 at 2:00 p.m. SEE WEBSITE FOR DETAILS INVITATION FOR BID IFB -11-17 CLEANING OF MANUAL TECH CENTER Bids Due: OCTOBER 4, 2011 2:00 P.M CST ********** REQUEST FOR EXPRESSIONS OF INTEREST (RFI) RFI 11-18 for re- use of Moore School, 4510 Linwood Blvd Responses Due: October 21, 2011 at 2:00 P.M. CST

INVITATION TO BID INVITATION TO BID Bid Soliciation Notice to all Subcontractors Neighbors Construction is accepting all sub bids, and is seeking bids from Kansas City, Missouri certified MBE/WBE subcontractors for The Briarcliff Hillside Building This project is one story building with an underground parking garage. The building is approximately 32,000 SQFT located in Kansas City, MO. The scope will include, but is not limited to the following: structural excavation, drilled piers, concrete foundation walls, slab on grade, curb and gutter, site utilities, asphalt patching, brick and block masonry, cast stone, structural steel, wood framing, SIPS panels, engineered trusses, insulation, TPO roofing, concrete tile roofing, caulking, fire stopping, water proofing, doors and windows, aluminum storefronts, drywall, painting, flooring, vinyl wall covering, counter tops, fire sprinkler, HVAC, plumbing and electrical. Plans can be downloaded from the Neighbors Construction website by logging on to www.neighborsconstruction.com. Hard copies of the plans can be purchased at www.kcblueprint.com. This project is not tax exempt. This project does not require prevailing wage. All bids are due by September 16th at 12:00 noon If you have any questions, please contact the Neighbors Construction office at 913-422-5555.

HELP WANTED 08

Busy dealership has an immediate opening for an Auto Detailer. Experience a plus but not necessary. Duties include cleaning/detailing cars for inventory, delivery and the lot. Must have valid drivers license with acceptable driving record. Must be able to pass required drug screen. Come in to fill out application. 1051 SE Oldham Pkwy, Lee’s Summit, MO Translator available. See Mike Moananu.

THE CITY OF OVERLAND PARK has a Court Clerk position available in Municipal Court. To apply, go to www.opkansas.org. EO/M/F/D/V

Agencia de autos tiene una posición abierta de para Detallista de Autos para comenzar de inmediato. Experiencia no es necesaria pero es una ventaja. Entre las reponsabilidades están el limpiar y detallar autos para inventario, entrega y lote. Debe tener una licencia de manejo válida con un buen record de manejo. Debe de pasar el examen anti-drogas. Venga a llenar una aplicación 1051 SE Oldham Pkwy, Lee’s Summit MO. Traductor disponible. Pregunte por Mike Moananu.

09

DRIVERS: OTR CO.DRIVERS &O/O CDL-A with 2 Yrs OTR Exp Great Pay, Miles, benefits and Home Time Passenger Policy 1-800-831-4832 X1404

CALL NOW!

VENTA DE CAFE 00

¿TE GUSTA EL CAFÉ?

¡ANUNCIESE!

Venta de café orgánico, que mejora tu salud! Cambia tu caféCambia tu vida”

913-602-1178

03

CALL NOW!

PRENDAS SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE

816.612.3462

TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

RESEARCH INTERVIEWERS NEEDED Bi-lingual, articulate in both Spanish and English research interviewers needed, (part-time), good communication skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours available (late afternoon/ evening, weekend). Growing company, in business for over 25 years. Flexible schedule, advancement opportunities, casual dress code. Great place to work! Call Pat or Bonnie at 913-829-1215 or fax resume to 913-829-1591. EOE

Para anunciar sus productos, servicios, artículos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

HELP WANTED

CALL (816) 221- 4747.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

HELP WANTED

EXPERIENCED SERVICE PLUMBERS (KANSAS CITY METRO)

WOULD YOU LIKE

TO POST A CLASSIFIED

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

HELP WANTED

HELP WANTED

06

04

Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

( 816) 221-4747

Expanding national plumbing company is looking for experienced service plumbers. We are seeking career minded individuals with a minimum of 3 years service plumbing experience. If you are concerned about steady work, you needn’t be any longer. We are offering a career not a job. Good driving record, background check & pre-employment drug screen required. Competitive Wages Excellent Benefits 401K/Profit Sharing Steady Local Work Contact Frank Castillo for more information (816) 398-7573 ext. 23439 E.O.E

U-PICK-IT

Several positions available with the City of KCMO’s Conventions & Entertainment Facilities Department. Normal Work Days/Hours: Sun-Wed, 6:00 a.m-.4:30 p.m. OR Sun-Wed, 2:00 p.m.-12:30 a.m. OR Wed-Sat, 2:00 p.m.12:30 a.m. Sets up auditorium and arena facilities. Effectively lays out work, maintains work schedules, and, as warranted, gives moderately technical instructions to unskilled and semi-skilled workers. Specific instructions are received from a supervisor who reviews work in process for completion. Requires 6 months of experience in custodial or related maintenance work or general laboring work. Salary Range: $2,019-$2,867/month. Application Deadline: September 14, 2011. Apply online at www. kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

HELP WANTED

Estamos aceptando solicitudes de empleo en las cuevas de Lee Summit. El horario es de 6:00 am a 2:00 pm o más tarde dependiendo de la carga de trabajo. Aplicar en: LSI Staffing 1531 Swift North Kansas City, MO 64116 (816) 842- 5033. Lunes 9:00 am y 1:00 pm / Miércoles 09:00 a.m. Por favor llegue cinco minutos antes, si llegan tarde ¡NO SE PERMITE LLENAR LA SOLICITUD!

REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE CASH AMERICA BUSCA REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE DE MEDIO Y TIEMPO COMPLETO, Y GERENTES EN ENTRENAMIENTO DE TIEMPO COMPLETO PARA EL AREA DE KANSAS CITY, MISSOURI. ¡OFRECEMOS EXCELENTES BENEFICIOS Y HORARIOS! SE NECESITA QUE SEAN BILINGÜES, INGLES Y ESPAÑOL. PARA APLICAR, VISITE CAREERS.CASHAMERICA.COM. IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DEL EMPLEADOR (EOE- EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER)

CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES CASH AMERICA IS SEEKING FULL-TIME AND PART-TIME, CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES AND FULL-TIME, MANAGER TRAINEES IN THE KANSAS CITY, MISSOURI AREA. GREAT BENEFITS AND HOURS! BILINGUAL IN ENGLISH AND SPANISH IS NEEDED. TO APPLY, VISIT CAREERS.CASHAMERICA.COM. EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER (EOE)

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

HELP WANTED

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

EMPLEO 00

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 70% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045 LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE! ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14 , 2011

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS CASA RENTA

HOME SALE

APARTMENTS

11

10

SE RENTA CASA DE 3 RECAMARAS 2 baños en Kansas City, MO. Cerca del Applemarket. (816) 507-8357.

CASA EN RENTA 00

CASA PEQUEÑA EN RENTA De un cuarto por $280 al mes. Entre la 27 y Monroe, Missouri (913) 406-5576.

00

49TH LEAVENWORTH RD AREA Financiada por el dueño 2% de enganche. Comprador certificado Rancho pequeño, reparado o reconstruído. Número de teléfono del dueño (913) 232-3015.

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

Leonor

al (913) 897-5614.

DR. COMPUTER

816- 471-6555

Arreglo Computadoras personales.

Consulta Gratis (816) 500-3277.

LA PROFESORA

LEONORA LLEGO A KANSAS CITY TIRADA DE CARTAS- ANGELES Y TAROT, PIEDRAS TALISMANICAS, AMULETOS PARA LA SUERTE. LA SUERTE ESTA EN SUS MANOS, QUIROMANCIA, LIMPIAS. HECHIZOS NUMEROLOGIA. REIKI MASAJES PARA HOMBRES, MUJERES. FOTOMANCIA.

(913)334-3988

FOUNTAIN

Affordable housing

RIDGE

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2

Overbrook Hills

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

913- 236- 728 OP Estatees 913- 341- 8214

$200 DE DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

Must qualify.

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

HELP WANTED

14

COMPRAMOS ORO Y REPARAMOS JOYAS DE 10 Y 14 KILATES Joyería Montecarlo 6200 St. John Ave. Local H27, KCMO 64123 Llame (816) 507- 8357.

HELP WANTED

HELP WANTED

PLUMBING TRAINEES Expanding national plumbing service company is hiring for drain maintenance and plumbing positions. Good driving record, background check & pre-employment drug screen required. - PAID TRAINING - COMPETITIVE WAGES - YEAR ROUND LOCAL WORK - PLUMBING/APPRENTICESHIP PROGRAM - EXCELLENT BENEFITS Location: Kansas City Metro Compensation: Paid Training, Competitive Wages. For more information contact Frank Castillo 816-398-7573 ext. 23439 15

00

ROOFING CREWS must have work comp. and general liability insurance. (816) 741-4200.

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

16

MANUFACTURING JOBS Railroad material supplier has openings for entry-level welders & machine operators A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street, Kansas City, KS 66106 913-375-1810 TRABAJOS DEL SECTOR DE MANOFACTURA Compañia de materiales para ferrocariil tiene vacantes para posiciones de operadores de maquinaria y soldadores. A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street, Kansas City, KS 66106 913-375-1810

NOTICIAS DE DIVORICIOS 00

SOLICITO RESPUESTA DE LA SRA. DIONICIA CRUZ LOPEZ PARA UNA PETICION DE DIVORCIO. ATTE. OTILIO GARCIA TEL. (816) 508-9506.

DIVORCE NOTICE 00

I AMELIA DIAZ IS LOOKING FOR JUAN DIAZ LOPEZ. PLEASE CONTACT ME AT (816) 612- 3983.

913- 713-3427.

CLASES CLASES DE INGLES GRATIS OVERLAND PARK (9898 W. 95TH ST.) LOS MIERCOLES 6:30-8:00 INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS KCK (31ST AND MINNESOTA) LOS LUNES, 7PM-8:30PM INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS PARA MÁS INFORMACIÓN 9132314199

HELP WANTED

HELP WANTED

REAL ESTATE APPRAISER (COMMERCIAL) The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas is seeking a Real Estate Appraiser (Commercial). Responsible for objectively identifying, describing and placing a value on all property that best represents one hundred percent market value. Associate’s Degree Preferred. High School Diploma / GED and two years related appraisal experience, preferably in mass appraisal; or an equivalent combination of education and experience sufficient to successfully perform the essential duties of this position. For more information regarding qualifications and application instructions, please visit our website at www.wycokck.org or contact Human Resources at 913.573.5660. Must be a resident of Wyandotte County or be willing to relocate within 12 months of the date of hire. Salary: $2,991.73 to $3,761.33/mo. Deadline: 09/14/2011. EOE

Casa de 2 pisos bonita y funcional 3 recamaras, 1 baño, ático y patio trasero.

(913)669-1617 HELP WANTED

HELP WANTED

LEGAL INVESTIGATOR (Job Opening ID #501238 Position available with the City of KCMO’s Neigh. & Comm. Serv. Dept. Normal Work Days/Hours: Vary; night and weekend work shifts Responsible for conducting investigations of civil and other matters on behalf of the City. Works with considerable independence in determining methods of investigation once an assignment is received. Assignments are received orally or in writing from an administrative superior and reports are usually made in writing to the person authorizing the investigation. Handles claims arising from all areas of the City and its activities. Obtains facts and analyzes City’s liability exposure after consultation with attorneys. Uses excellent communication skills in the course of negotiations. Requires an accredited Bachelor’s degree in public or business administration, criminal justice, liberal arts or one of the social sciences and 1 year of experience in legal field, or criminal, civil, or claims investigation work, or legal research, data gathering, and/or case management; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Must possess a valid state-issued driver’s license in accordance with City of KCMO policies. Salary Range: $3,078-$4,735/ month. Application Deadline: September 9, 2011. Apply online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

NOVENA

CLASSIFIED

INVITATION TO BID

816- 221- 4747

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

$10,000

00

ASK FOR OUR SPECIALS

AUTOMOTIVE

David

NOVENA

¡BUSQUE LA SOLUCION A SUS PROBLEMAS!

00

816 256-6423

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

DEPATAMENTOS

RECAMARAS

JOYERIA- ORO

Apartamentos en Renta 2 recámaras excelente ubicación en zona urbana precios razonables llamar:

52 Viewcrest Dr KC,KS 66101 Very nice and functional Townhome, 3 Bedrooms, 1 bathr, attic, back yard.

METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

13

DEPARTAMENTOS DE RENTA DE 1 RECAMARA $550 cerca de Oak Park Mall en Overland Park. Call (913) 7870723. Pregunte por Laura

DEPARTAMENTOS 19

WE PAY THE MOVING COSTS!

FOR RENT: 1 & 2 BEDROOM APTS. An in house Section 8 Community, 62 years of age & older Call 816-561-8060

DEPARTAMENTO RENTA

STONEWALL APARTMENTS

SE RENTAN APARTAMENTOS DE UNA RECAMARA $395.00 Y 425.00 2500 Independence Ave Depósito $100.00 (816) 231-2874

SENIOR HOUSING

12

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

DEPARTAMENTOS 18

444 W. 12th Street, KCMO

APARTMENTS RENT

AVON

TRAILAS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

OWNER FINANCING/ CONTRACT FOR DEED, 1636 N 44th St, KCK. 3bd, 2 bath home. Fenced yrd, washr/dryr hookups, Private parking, $685/month w/down pmt. (816) 223-7550

TRAILAS

APARTMENTS

17

The University of Kansas, Institute for Life Span Studies, Work Group on Health Promotion and Community Development seeks multiple part-time temporary Research Aides (Surveyors) to conduct door-to-door surveys in the Kansas City, KS to complete survey tracking documentation, and to report procedures and challenges in the field to the supervisor. Flexible hours. $14.00/hr. Req’d qualifications include: High school degree or GED equivalency and fluent in Spanish. For additional requirements or to apply go to https://jobs.ku.edu and search for position #207737. EO/AA Employer. The Family Conservancy has the following positions available, 1 at the KCKS location; 1 from home. Bilingual written/oral Spanish prfrd for all positions. Head Start Health Mngr. – BS in Nursing or related Health Sci. & 2 yrs. exp. in Health Sci. or medical case mngmt. req’d. Temp PT Infant & Early Childhood Mntl Hlth – MSW or related degree & 3yrs exp. providing Mntl Hlth srvcs to infants, toddlers and preschlrs & families req’d. License pref’d. For immediate, confidential consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: HR Manager, 444 Minnesota Ave., Ste. 200, KCKS 66101 or email to hrmngr@thefamilyconservancy.org. EOE

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, artículos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS Sealed Bids for: Bid Open #6792 – Charter Bus for Basketball Games September 21, 2011 At 11:00AM #6793 – Ice Melt Products September 21, 2011 At 10:00AM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, (816) 604-1100 or downloaded from the internet: www.mcckc.edu/ purchasing; click on “Bid Opportunities”. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO” POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.

BOCINA EN VENTA 00

BOCINA Vendo bocina de 12 pulgadas, con caja. JL Audio W6. $250 o mejor oferta. (816) 500-3277

TO THE BLESSED MOTHER (NEVER KNOWN TO FAIL) O most beautiful flower of Mt.Carmel, fruitful is the splendor of Heaven, blessed Mother of the Son of God, immaculate Virgin, assist me in this necessity O star of the sea help me, and show herein you are my Mother O holy Mary Mother of God Queen of Heaven and earth I humbly beseech thee from the bottom of my heart succor me in this necessity there are none than withstand your power O show me herein you are Mother O May conceived without sin pray for us who have recourse to thee (3 times) O Holy Mary I place this cause in your hands (3 times) Sweet Mother I place this cause in your hands (3 times) than you for your mercy to me and mine Amen. This prayer must be said for 3 days and after 3 days your request will be granted and the prayer must be published.

GELATINAS VENTA

¡OH GLORIOSO APÓSTOL SAN JUDAS TADEO! Con el nombre del traidor que entregó a nuestro querido maestro en manos de sus enemigos, ésta ha sido la cuasa de que muchos os hayan olvidado. Pero la Iglesia os honra e invoca como Patrón de los casos difíciles y desesperados. Rogad por mi que soy tan miserable y haced uso os ruego de ese privilegio especial a vos concedido de socorrer visible y prontamente cuando casi se ha perdido toda esperanza. Venid en mi ayuda en esta gran necesidad para que reciba los consuelos y socorros del cielo en todas mis necesidades, tribulaciones y sufrimientos particularmente. Pedir lo que se desea. Repetir durante 9 dias, prometiendo publicarla al octavo dia.Y para que bendiga Dios a vos y a todos los escogidos por toda la eternidad. AMÉN.

00

Vendo Gelatinas Para fiestas de niños (816) 500-2713

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

HIRING SOMEONE?

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011

Sporting rescata empate en el Live Strong Gomez helps Cleveland down KC Sporting Park Cleveland counting on right-handed By Shawn Roney, photos by Don Smith

Por Enrique Morales, fotos por Michael Alvarado

Venezuelan for stretch run

C

leveland Indians manager Manny Acta is counting on pitcher Jeanmar Gomez to make quality starts and help Cleveland win the American League (AL) Central Division title. On Sunday (Sept. 4) against the Kansas City Royals, the Venezuelan right-hander made Acta proud. Gomez, a 23-year-old who has spent the past two seasons shuttling between Cleveland and the Indians’ Class AAA affiliate in Columbus, Ohio,

K

ansas City tuvo que trabajar muy duro para lograr un empate el pasado lunes, 5 de septiembre, Día del Trabajo. El gol del empate final lo hizo el mexicano Omar Bravo, quien venció al guardameta Josh Saunders vía penal, tras una mano de Hejduk dentro del área. Sporting tuvo que venir desde atrás en dos ocasiones, Galaxy se puso arriba con goles de Sean Franklin, primero al minuto 25 y luego al minuto 74, dos minutos después de que el defensa Julio César Santos Correa anotara el empate momentáneo. “Creo que estamos frustrados”, dijo el delantero norteamericano Landon Donovan. “En total tuvimos un buen desempeño, pero creo que pudimos haber hecho mejor al final”. El entrenador del Galaxy de Los Ángeles, Bruce Arena, tampoco salió contento con el trabajo de su equipo al final del encuentro. “No hicimos un buen trabajo en los últimos 15 minutos; no tenemos excusas. Nuestros jugadores más experimentados están tomando las decisiones equivocadas y nos pudo haber costado el partido”. Y es que el Sporting pudo haber salido victorioso, pero el árbitro asistente marcó un fuera de lugar en excelente remate de cabeza del defensa Aurelien Collin. “Todos vimos el video y yo no estaba en fuera de lugar”, indicó el defensa francés. “Estoy acostumbrado a eso en esta liga; así son los árbitros en esta liga y tenemos que jugar con ellos”. Sporting ahora se prepara para recibir el próximo sábado a Houston Dynamo, en un duelo donde se enfrentarán los hondureños Carlo Costly y Roger Espinoza.

Escuela virtual Basehor-Linwood ¿Estás buscando una alternativa para la escuela tradicional? ¿Estás pensando en completar tu Diploma de Preparatoria? Inscríbete ya en la 1era. Escuela Virtual en Kansas en www.blvs.org.

•Amigable •Compasiva •Flexible

Prueba nuestros

48

allowed one run and three walks, spread six hits and struck out two through 51/3 innings to help Cleveland edge Kansas City 9-6 at Kauffman Stadium. Acta called the performance “very effective,” saying “Gomez gave us what we needed.” “To hold those guys for five-plus (innings) to just one run, it’s a task,” said Acta, a Dominican Republic native. “And he did it today. (He) got us to where we wanted (to be) – and then (we) were able to use the bullpen.” Gomez felt good about it, too. “I tried to work all (of) my pitches down in the (strike) zone,” he said after the division win. “I tried to be aggressive.” The performance followed Gomez’s sixinning outing on Aug. 30, when he struck out four, walked one, and yielded six hits and a run during Cleveland’s 6-2 home win over the Oakland A’s. With right-handers Josh

Tomlin and Carlos Carrasco on the disabled list, the Indians need more of the same from Gomez, according to Acta. “I think the key for him is commanding his fastball, which … (is) his No. 1 pitch,” Acta said. Gomez, who improved to 2-2 Sunday, said the key is to “try to do what I’m doing right now – like, throw the ball in the strike zone, try to make quality pitches, try to keep the ball down.” KC and Cleveland notes: *The Royals lost two of three to Cleveland. They lost the first game 5-4 Sept. 2, then won 5-1 Sept. 3 before losing Sunday’s finale. *Kansas City remained in last place in the AL Central. Cleveland remained in second, but closed in on divisionleading Detroit by ½ game with Sunday’s win. At press time Wednesday (Sept. 7), the Indians were finishing a threegame home series with Detroit. *For the Royals, the series was sandwiched between 10and seven-game road trips. They were finishing a three-game series with the A’s Wednesday at Oakland-Alameda Coliseum.

Pitcher Jeanmar Gomez

7 anos de servicio

sabores...

• Alternativa de GED

Visita nuestras 5 paleterías

• Asesoría en persona

Sinónimo de Sabor

• Conexión de escuela en casa • Programas de Estudios Acreditados K-12

Prescott Plaza 151 S 18th St Kansas City, KS 66102 (913) 621-7000

• Libros de Texto y Computadora • 40 Maestros Certificados para Apoyo

Shawnee, KS 10928 W 74th Terr. Shawnee, KS 66203 913-631-4900

• Estudiantes Adultos son Bienvenidos Brenda DeGroot Directora bdegroot@usd458.org (913) 724-1727 x.102

Nicole Hodges-Williams Subdirectora nwilliams@usd458.org (913) 724-1727 x.106

Independence, MO 19321 E US-40 Hwy Suite C-1 Independence, MO 64055 816-795-0099

Inscríbete ahora en www.blvs.org

SW Blvd. (West Side) 830 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 816-221-0192 Wichita 214 W 21st Suite 200 Wichita, KS 67203 316-613-2228

9 1 3 2 0 El Padrino Premier Soccer League 848 Ce 8 8 6 Kansa ntral Ave 6 1 sC . paleteriastropicana.com

st Tou ar r ts na on me Ap nt ril 17

Únete a la mejor liga

913.621.7000

ity, KS a

les de esta págin Patrocinadores oficia

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN

a g u e e

El E l ii e e r r

o

848 Central Ave. KC, KS 66101

m m e e r Pr P

913 208-8661

dr ad a r

n i

P P

66101

L s s r o cc e o er

e e


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011

Notas de Fútbol

HONDURAS Por Adolfo Cortés

Vida venció 1-0 a Necaxa para salir del penúltimo sitio y ascender a la quinta posición en el fútbol hondureño.

GUATEMALA

La selección nacional de fútbol de Guatemala sumó sus tres primeros puntos en la eliminatoria para el Mundial de Brasil 2014, al golear 4-0 a su similar de San Vicente & Las Granadinas.

EL SALVADOR

El Salvador le ganó 3-2 a República Dominicana con dos goles de Rodolfo Zelaya para llevarse un triunfo más apretado de lo esperado en el inicio de las eliminatorias de la CONCACAF.

suspendido por una balacera.

ADIÓS A COCCA

Después de perder 3-2 frente a los Jaguares de Chiapas, el pasado viernes, Santos Laguna le dio las gracias al entrenador argentino Diego Cocca por la irregularidad mostrada. Fue el primer triunfo de Jaguares como local y el héroe fue Gabriel Rey con dos anotaciones en la segunda mitad. Los felinos brincaron al sexto sitio de la tabla al sumar 11 puntos; mientras los de la comarca se estancaron en décimo cuarto con siete, y cuatro juegos sin ganar en fila. Cocca llegó en la octava jornada del Clausura 2011, donde no pudo meter al equipo a la liguilla. En el torneo actual disputó seis partidos, sumó dos triunfos, un empate y tres derrotas, que ubican al equipo en el lugar 14 con siete puntos.El equipo será dirigido por Eduardo Rergis de manera interina hasta que la directiva decida al sustituto.

Guadalajara otra vez súper líder del mexicano PRIMERA DERROTA El defensa central Héctor Reynoso sorprendió a todos al anotar

de cabeza y puso al Guadalajara en camino a una victoria por 1-0 ante los Xolos de Tijuana en juego pendiente de la fecha tres del Apertura 2011. Con el triunfo Chivas arrebató al Cruz Azul el liderato general que ocupaba al final de la jornada siete. Los tapatíos totalizaron 16 puntos por 14 de los celestes, ya regularizado su calendario. Ambos se enfrentarán en la fecha 10 en el estadio Azul a finales del mes. Por su parte, los Xolos se hunden en la mediocridad con sólo cinco puntos y sin saber lo que es ganar aún como local. La fecha FIFA permitió jugar los encuentros pendientes y sólo quedan Andrés Guardado anotó un golazo en tiro libre a por realizarse el San Luís-América y reanudar el Santos-Morelia

MÉXICO, UN AÑO INVICTO TRAS VENCER 1-0 ANTE CHILE

10 minutos del final y ello fue suficiente para darle a México un triunfo por 1-0 ante Chile, en duelo amistoso, realizado en Barcelona, España. Después de igualar 1-1 con Polonia, el equipo dirigido Por Adolfo Cortés por el “Chepo” de la Torre sumó un año sin perder y ese a que los resultados no se han dado en este 2011, su racha se prolonga a 14 juegos con marca perfecta. el taekwondo mexicano tiene dentro de la clasificación

Monarcas dio la sorpresa al quitarle la marca invicta como local al San Luís y ganar por 3-2 con dos anotaciones de Jaime Lozano que le permite un respiro al entrenador Tomás Boy. Y es que para Morelia fue apenas su segunda victoria del campeonato. Con ella los actuales subcampeones abandonaron por fin el sótano de la tabla general al totalizar siete unidades y dejaron en el fondo al Atlas con cuatro. Los partidos de la jornada ocho: UAG-Chiapas, Cruz Azul-Morelia, Querétaro-UNAM, UANL-Pachuca, Santos Laguna-Guadalajara, Atlas-San Luís, Toluca-Tijuana, Puebla-Atlas y América-Atlante.

Mantiene el TKD mexicano su calidad P

mundial a seis competidores entre los 10 primeros sitios y se mantiene como una de las disciplinas donde se esperan excelentes resultados en los próximos Juegos Panamericanos. María del Rosario Espinoza, monarca olímpica en los pasados Juegos Olímpicos de Pekín, es la mejor representante de nuestro país al ubicarse en el ranking mundial de la Federación Mundial de Taekwondo en el segundo sitio en la división superior a los 67 kilos. La sinaloense suma 195.77 unidades, para estar en el segundo puesto del ranking, en donde la francesa Gwladys Epangue es la líder con 318.24 y en tercero aparece la española Rosana Simón con 183.60. En la misma división está Guadalupe Ruiz, quien aparece en el puesto 13, con una suma de 69.21. Mientras que en la división Feather (-68), Idulio Islas aparece en el escalón ocho con 84.23 y Alfonso Victoria en el 10 con 81.07. En lo 49 kilos, Janet Alegría está en el puesto nueve con 102.95 unidades y en los 58 kilos el monarca olímpico de Beijing 2008, Guillermo Pérez se ubica en el sitio cinco, con 116.15 unidades. Luego del fracaso en el Preolímpico de Azerbaiyán en julio pasado, los deportistas mexicanos esperan conseguir los lugares a Londres 2012, en el regional de noviembre próximo en Querétaro, sólo que los elegibles deberán salir de un selectivo interno aplicado, una vez concluidos los Juegos Panamericanos de Guadalajara 2011.

La característica principal del Tricolor es una sólida defensa y un grupo de jóvenes con talento que sacan los resultados. Ante Polonia, Javier “Chicharito” Hernández anotó para rescatar un empate y en el caso de Guardado ingresó en el segundo tiempo para definir el triunfo.

MUNDIAL DE PLAYA

Después de un emotivo triunfo por 3-2 ante Japón, la Selección Nacional que actúa en el Mundial de Fútbol de Playa en Verona, Italia, volvió a la realidad al caer por 5-2 frente a Brasil. Con esta derrota, el Tri deberá jugarse su pase a la siguiente ronda ante la selección de Ucrania, quien derrotó a Japón por 4-2. En tanto que Brasil, ya calificado, se medirá a los nipones.

COSTA RICA

El monarca defensor Alajuelense venció 2-0 a Limón para mantenerse como puntero del torneo tico. En otros resultados Saprissa ganó 1-0 al Herediano y Cartinés igualó 1-1 con Belén.

the answer to, “what if?” home Loans and equity Lines of Credit

No matter how well you plan, life has a way of springing things on you. With a Home Loan or Home Equity Line of Credit from Bank Midwest, you’re prepared either way. So whether you’re looking to buy a home, make some home improvements, consolidate your debt or if something unexpected comes up, with our great low rates you’re ready for anything. Come in and talk to a Bank Midwest associate today.

Member FDIC. ©2011 Bank Midwest, N.A.

LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

bankmw.com


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 36 • September 08 - September 14, 2011

PRECIO$ BAJO$

Este anuncio es válido del miércoles 7, al martes 13 de septiembre del 2011 En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas

Burrito 10 pulgadas Calidad 10-pzas.

1

Chiles jalapeños en escabeche La Costeña

Chiles jalapeños

28-oz., rebanados

1

$ 39

$ 69

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Jugo de coco Jumex

Frijoles enteros La Costeña

59¢

79¢

c/u.

10.5-oz.

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

79¢

c/u.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Tomates Roma

19.5-oz., pintos o negros

79¢

c/u.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de res con hueso

Manitas de cerdo

$

$ 09

299

1

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Costillitas de res

349

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o de gobierno… LIMITADO a 5 giros por cheque...

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Piernas y muslos de pollo FRESCOS

79¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en Dos Mundos...

Pescado entero Buffalo

FRESCO

249

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.