Dos Mundos Newspaper V31I34

Page 1

Entretenimiento •

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 31• Issue 34•August 25 - August 31, 2011

Comunidad• Deportes•Sports Community

Conan

Regresa a los cines

Adentro• Inside

PAGE 2B>

Gustavo un latino de Kansas en

KCMO curfew changes

PAGE 3B>

Toque de queda para KCMO

Piloto muere en show aéreo

Chivas de Guadalajara viene a KC

10A>

Gadaffiʼs era is near an end 5B>

Era de Gadaffi se acerca a su fin

6A>

La narcoviolencia llega a las canchas

Por Adolfo Cortés

A

proximadamente a la 1:45 p.m. del 20 de Ago., el artista acrobático Bryan Jensen murió en un accidente de avión mientras se presentaba en el Show Aéreo de Kansas City en el aeropuerto del centro Charles B. Wheeler de esta ciudad. El show cerró ese día después del choque. El incidente está bajo investigación. Después de consultar con los demás protagonistas, se tomó la decisión de continuar con el show el domingo (21 de agosto) como estaba programado. Los portadores de boletos del show del sábado anterior fueron admitidos gratuitamente el domingo. El espectáculo del domingo abrió con una formación de cuatro aviones y un hombre desaparecido que voló solemnemente encima de la multitud con una aeronave despegando al cielo por sí sola mientras el público observaba el momento en silencio. El show continuó sin incidentes, presentando más de 4 horas de

Performer dies during air show

A

t about 1:45 p.m. Aug. 20, afternoon aerobatic performer Bryan Jensen died in a plane crash while performing at the Kansas City Air Show at the Kansas City Charles B. Wheeler Downtown Airport. The show closed for the day following the crash. The incident is under investigation. After the other performers were consulted, the decision was made for Sunday’s (Aug. 21’s) show to go on as scheduled. Ticketholders to the Aug. 20 show were admitted for free Sunday. Sunday’s show opened with a four-aircraft missing man formation that solemnly flew by the crowd with one aircraft peeling off into the sky by itself as the crowd observed a moment of silence. The show went on without incident, PAGE 2A>

PÁGINA 2A>

G

L

a narco violencia en México no respeta nada ni a nadie. A balazos suspenden el SantosMorelia. En un hecho inédito en el fútbol mexicano el duelo entre Santos Laguna y Monarcas Morelia fue suspendido de manera violenta, cuando se escucharon detonaciones de arma de fuego fuera del estadio Corona TSM. Las autoridades reportaron un herido e informaron sobre la persecución de los delincuentes, sin reportar detenciones. Transcurría aproximadamente el minuto 40 del duelo entre laguneros y michoacanos cuando una serie de detonaciones, al parecer disparos de arma de fuego, causaron pánico entre jugadores y aficionados, lo cual provocó un caos dentro del inmueble que pudo haber derivado en una tragedia. Fueron cinco minutos de terror y pánico para

Drug violence gets to the field Commentary by Adolfo Cortes

rug violence in Mexico doesn’t respect anybody or anything. D As proof, consider the shooting that suspended

the game recently between Santos Laguna and Morelia’s Monarcas. In an unprecedented event in Mexican soccer, the match was suspended when gun blasts were heard outside Corona TSM Stadium. Authorities reported a person was wounded, but no one was arrested. It was near the 40th minute when the blasts were heard. Players and fans panicked, resulting in chaos inside the stadium. As PÁGINA 2A> players fled into their respective PAGE 2A>

Peleando contra planta nuclear

rupos del área están preparados para retar al Concejo de Kansas City, Mo. en la Corte por una campaña de petición. El 17 de agosto, un comité del Concejo vetó el llamado de los grupos por un referéndum en toda la ciudad. El asunto fue aplazado hasta el 25 de agosto cuando se espera que todo el Concejo Citadino lo rechace. Si eso sucede, los grupos están listos para presentar una demanda inmediatamente. Organizados como una coalición que se denomina a sí misma ‘KC Peace Planters’, los grupos buscan prohibir la fabricación de partes de armas nucleares en una instalación bajo construcción en el sureste de Kansas City. Ellos proponen a cambio que la planta sea utilizada para la producción de energía renovable u otra tecnología nueva. La coalición reunió suficientes firmas antes del 12 de mayo para colocar el asunto en la boletas de noviembre. Pero el 4 de agosto, varios Concejales y el alcalde James presentaron una resolución rechazando el referéndum [electoral]. La resolución (No. 110602) fue remitida al Comité

Council action risks court challenge By Edie R. Lambert

rea groups are prepared to challenge the Kansas City, Mo., City Council in court A over a petition drive.

On Aug. 17, a council committee nixed the groups’ call for a citywide referendum. The matter was put off until Thursday (Aug. 25), when the full council also is expected to reject it. If that happens, the groups are set to file suit immediately. Organized as a coalition calling itself KC Peace Planters, the groups seek to ban production of nuclear weapons parts at a facility under construction in southeast Kansas City. Instead, they propose the plant be used for renewable energy production or other new technology. The coalition gathered enough signatures by May 12 to put the issue on the November ballot.

PÁGINA 8A>

PAGE 8A>

Cambios en aplicación de leyes migratorias

PÁGINA 8A>

Washington unveils immigration enforcement changes By Edie R. Lambert

O

n Aug. 18, U.S. Homeland Security Secretary Janet Napolitano announced immigration enforcement policy changes. The move addresses growing criticism of U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE) from immigrant communities and the need to prioritize enforcement activities. Napolitano’s announcement has drawn praise and criticism. The policy changes, which take effect immediately, call for individually reviewing each of about 300,000 pending deportations. ICE authorities will have greater “prosecutorial discretion” to determine those immigrants who should be deported and those who qualify for “relief.” PAGE 8A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

l 18 de agosto la secretaria de Seguridad Nacional Janet Napolitano anunció cambios en la aplicación de la política de inmigración. El movimiento aborda las crecientes críticas a Aduanas e Inmigración de EE.UU. por parte de las comunidades inmigrantes y la necesidad de dar prioridad a las actividades de aplicación. Su anuncio ha atraído tanto elogios como críticas. Los cambios a la política, que entrarán en vigor inmediatamente, piden la revisión individual de cerca de 300,000 deportación pendientes. Las autoridades de ICE tendrán mayor “discreción del fiscal” para determinar aquellos inmigrantes que deberían ser deportados y aquello que califican para un “respiro”. Los agentes de ICE se enfocarán en la deportación de inmigrantes ilegales con antecedentes criminales y aquellos que representan una amenaza para la seguridad nacional o pública. Bajo las nuevas reglas, a los inmigrantes indocumentados que califiquen para el respiro se les permitirá permanecer en el país indefinidamente y presentar una solicitud un permiso de trabajo. En comentarios en el sitio de Internet de la

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

E

PÁGINA 9A>


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 •August 25 - August 31, 2011

Air show Continued from Page 1A

four-plus hours of performances, includactuaciones que incluyeron la del A-10 Thunderbolt featuring ing that of the U.S. Air Force A-10 Thunderbolt de la Fuerza Aérea de EE.UU. piloteado por el nativo piloted by Olathe native Capt. Joe Shetterly. de Olathe, el Capn. Joe Shetterly. EL choque de Jensen se encontraba entre varios desafíos que el personal del espectáculo aéreo enfrentó. El 18 y 19 de agosto, grandes tormentas azotaron el área de Kansas City, trayendo vientos sostenidos de 60 m.p.h. que ocasionaron algunos daños y forzando a que algunos aparatos fueran metidos a los hangares a mitad de la noche. Además, una lluvia moderada cayó durante el show del 20 de agosto, obligando a que éste se suspendiera por 30 minutos en algún momento. Cerca de 22,000 fanáticos asistieron al evento. No se reportaron cuestiones de tráfico o estacionamiento mayores. El show está eligiendo fechas y protagonistas para el 2012; y estos serán anunciados a finales de este año. En otras noticias del show aéreo, el espectáculo establecerá una beca a través de la Asociación Juvenil de Aviación Mid-American (MAYAA) en memoria de Jensen. Los detalles serán anunciados más adelante. Fundado en 1993 y producido por MAYAA, el Show Aéreo de Kansas City presenta campeones acrobáticos de clase mundial, demostraciones de jets militares y entretenimiento familiar. Los donativos las ventas de boletos apoyan al espectáculo aéreo y a sus programas educativos asociados. Para más información, visite www.kcairshow.com.

Jensen’s crash was among several challenges air show personnel faced. On Aug. 18 and 19, major storms hit the Kansas City area, bringing 60 mph sustained winds that caused some damage and forced some aircraft to be taken into hangars in the middle of the night. Additionally, moderate rain fell at times during the Aug. 20 show, forcing the show to halt air performances for 30 minutes at one point. About 22,000 fans attended the show. No major traffic or parking issues were reported. The show is selecting dates and performers for 2012. Dates and performers will be announced later this year. In other air show news, the show will establish a scholarship through the Mid-American Youth Aviation Association (MAYAA) in Jensen’s memory. Scholarship details will be announced later. Founded in 1993 and produced by the MAYAA, the Kansas City Air Show features world-class aerobatic champions, military jet demonstrations and family entertainment. Donations and ticket sales support of the air show and its associated education programs. For more information, visit www.kcairshow.com.

Dos Mundos

Turbas amenazan a la sociedad

n 1996, Sivaharan Kandiah dejó la violencia sangrienta E de Sri Lanka. El joven de 24 años llevó a su novia a

Gran Bretaña. Trabajó duro en empleos de baja categoría y vivía frugalmente para ahorrar, aspirando a tener un negocio. Kandiah lo logró. Abrió una tienda de conveniencia en Londres. Siguió trabajando duro y su negocio prosperó. Pero en la noche del 8 de agosto, una turba (muchedumbre desordenada) irrumpió en su tienda y rompió todo aquello que no se llevó. Kandiah observó la destrucción en un noticiero de televisión. “He perdido todo aquello por lo que trabajé.… No me queda nada”, dijo a los reporteros. Esa misma noche en algún otro lugar en Londres, Richard Mannington Bowes, un hombre jubilado de 68 años de edad, intentó apagar los incendios iniciados por turbas arrasando su vecindario. Ellos lo atacaron con ladrillos. Los depredadores evitaron que la policía llegara al hombre mayor para detener el ataque, reportó un noticiero británico. Él falleció dos días después, sin haber recobrado nunca la conciencia. Continued from Page 1A locker rooms, hundreds of fans stormed onto the Bowes fue descrito por sus vecinos como un vehículo, que podría haber sido uno de los field, trying to escape from the apparent danger. pianista consumado, un hombre encantador y un Parents carrying their children, senior citizens and residente tranquilo y serio, conocido por recoger que utilizaron los agresores, fue ubicado young people were all running basura en el barrio en sus caminatas diarias. tras un reconocimiento aimlessly. Fortunately, no one Aquí en casa, las pandillas de jóvenes groseros están terrestre y aéreo de la was hurt during the confusion. tratando de incitar el mismo tipo de caos peligroso y zona. The match was suspended destructivo. Turbas de jóvenes en Chicago, Cleveland, immediately. Many people left Los directivos de la Milwaukee y Filadelfia han atacado y saqueado the stadium, which was at halfnegocios, aterrorizando y tratando brutalmente a Federación Mexicana capacity. Many others remained residentes e irrumpiendo en eventos públicos. de Futbol (FMF) se in the stands for several minutes. Mientras que el debate hace estragos sobre las lavaron las manos. Afterward, Mexican army causas de la violencia, un hecho es impugnable: troops seized an abandoned “Vamos a poner las El asesinato, el robo a gran escala y la destrucción vehicle with rifles and ammucosas en perspectiva. gratuita que paralizó varias ciudades británicas a lo nition nearby. The Ministry of Éste es un evento largo de seis días y que ha amenazado con aumentar National Defense (SEDENA) aquí en Estados Unidos no son formas legítimas de que sucede fuera del said in a prepared statement that protesta. Son formas de anarquía desatada sobre las estadio, no dentro, the vehicle might have been one comunidades por terroristas internos. used by the assailants. son situaciones que La protesta pública – la reunión pacífica de Mexican Federation of Footno conciernen al individuos apoyando u oponiéndose a una causa o ball (Soccer) (FMF) officials fútbol mexicano, política de gobierno – está profundamente enraizada distanced themselves from the en el espíritu político con siglos de antigüedad en todo sino a las autoridades incident. el mundo. Aquí y en cualquier lugar, es un derecho competentes tomar “Let’s put things in perspechumano protegido constitucionalmente. tive. This was an event that hapcartas en el asunto El demostrarse pacíficamente tiene el potencial de pened outside the stadium, not como lo han venido atraer un amplio apoyo y algunas veces hasta traer inside it,” said Enrique Bonilla, hacienda”, dijo Enrique cambios benéficos y alterar el curso de la historia. FMF sports director. “These are Bonilla, Director Contrariamente, las protestas violentas dañan a la situations that do not concern Mexican football; they concern gente, trastornan al público y satanizan el significado Deportivo de la FMF. the competent authorities, (who detrás de la demostración. Sin embargo, la need) to take this matter in their Existe una diferencia entre la anarquía y la protesta gente de pantalón largo hands, as they have been doing.” pacífica. Una sirve para destruir a la sociedad; la tiene que cambiar sus The people in long pants, otra busca mejorarla. Independientemente de lo políticas ya que sólo however, need to change their que condujo al asalto amoral sobre individuos y los juegos denominados de “alto riesgo” tienen policies because only the games considered to comerciantes en Gran Bretaña, ésta ha indignado a “high risk” have special security operatives. la población y probablemente hipotecado, a largo operativos especiales de seguridad. Lo sucedido be What happened in Torreon should send up red en Torreón debe encender los focos rojos que flags regarding the treatment that all games in the plazo, la simpatía pública o buena voluntad hacia los Lo mismo va para las turbas de jóvenes todos los juegos de primera, segunda y tercera Mexican first, second and third divisions deserve. manifestantes. merodeando aquí. May 25, 2011 ese tratamiento. No victims were reported, but something must división merecen Analistas en Gran Bretaña estiman que el costo No hay víctimas que lamentar en Torreón, pero be done to prevent this situation from happening colectivo para los propietarios de empresas solamente, – only with another scenario and “collateral podría exceder los $400 millones en interrupción se debe actuar para evitar que esta situación se again casualties.” del negocio, acciones de saqueo y reparaciones. El repita en otro escenario y con “bajas colaterales”. News Release Consorcio Minorista Británico advirtió que antiguos For more information, contact negocios exitosos que fueron atacados podrían encontrarse sumidos en la insolvencia, incapaces de Therese Horvat, Communications Director, reabrir y de ese modo forzando un mayor índice de 816-225-5773, thorvat@scls.org desempleo – en un momento en que éste ya es elevado. Supongamos que la agitación social viciosa aquí y en Gran Bretaña, como algunos afirman, fue motivada por la frustración debido a la pobreza, el desempleo, May 25, 2011 Sisters of Charity of Leavenworth issue Community statement la falta de oportunidades o los recortes propuestos a los servicios sociales obligados por la crisis financiera. in support of Comprehensive Immigration Reform ¿Cómo puede ser que el colocar a Sivaharan Kandiah The Sisters of Charity of Leavenworth (SCLs) have issued a community y otros cientos de comerciantes, restaurantes y pubs News Release statement May 25, 2011urging elected officials to effect Comprehensive Immigration Reform. fuera del negocio y el agregar a sus empleados a For more information, contact las filas del desempleo, alivie la pobreza, estimule “Following extensive and prayerful study of this complex issue and consistent la economía o fortalezca las finanzas públicas? Y... Therese Horvat, Communications Director, with our mission ‘to meet the critical needs of God’s people,’” said Sister Maureen Hall, ¿Cómo el asesinado de un jubilado indefenso va a 816-225-5773, thorvat@scls.org SCL Community Director, “we join the U.S. Catholic bishops in calling for promover su causa? News Release

Narcoviolencia

ary s r e v i n An 1981 81

Mobs threaten society

I

n 1996, Sivaharan Kandiah left the bloody violence of Sri Lanka. The 24-year-old took his bride to Britain. He worked hard at menial jobs and lived frugally to save, aspiring to own a business. Kandiah succeeded. He opened a convenience store in London. He continued working hard, and his business thrived. But on the night of Aug. 8, a mob broke into his store and smashed everything it didn’t carry away. Kandiah watched the destruction on a TV news broadcast. “I’ve lost everything I worked for.… I have nothing left,” he told reporters. The same night elsewhere in London, Richard Mannington Bowes, a 68-year-old retiree, attempted to extinguish fires started by mobs rampaging through his neighborhood. They attacked the elderly man with bricks. The police were prevented by the predators from reaching Bowes to stop the attack, British news reported. Bowes died two days later, having never regained consciousness. Bowes was described by neighbors as an accomplished pianist, a lovely man and a quiet, conscientious resident, known for picking up litter in the neighborhood on his daily walks. Here at home, gangs of young thugs are attempting to incite the same sort of dangerous, destructive mayhem. Mobs of youth in Chicago, Cleveland, Milwaukee and Philadelphia have attacked and ransacked businesses, terrorized and brutalized residents and disrupted public events. While the debate rages over the causes of the violence, one fact is incontestable: The murder, wholesale theft and gratuitous destruction that crippled several British cities over six days and has threatened to escalate here in the United States aren’t legitimate forms of protest. They’re forms of anarchy loosed upon communities by domestic terrorists. Public protest – the peaceful assembly of individuals supporting or opposing a cause or government policy – is deeply rooted in the centuries-old political ethos of democracies worldwide. Here and elsewhere, it’s a constitutionally protected human right. Demonstrating peaceably has the potential of rallying widespread support and sometimes even bringing about beneficial change and altering the course of history. Conversely, violent protests injure people, alienate the public and demonize the meaning behind the demonstration. There’s a difference between anarchy and peaceful protest. One serves to destroy society; the other seeks to improve it. Regardless of what led to the amoral assault on individuals and shopkeepers in Britain, it has incensed the population and likely mortgaged, long-term, public sympathy or goodwill for the rioters. The same goes for the mobs of marauding youth here. Analysts in Britain estimate the collective cost to business owners alone could exceed $400 million in business interruption, looted stock and repairs. The British Retail Consortium warned that formerly successful businesses that were attacked could be pushed into insolvency, incapable of reopening thereby forcing higher the jobless rate – at a time of already high unemployment. Let’s assume the vicious social upheaval here and in Britain, as some assert, was motivated by frustration over poverty, joblessness, lack of opportunities or proposed cuts in social services forced by the financial crisis. How does putting Sivaharan Kandiah and hundreds other shopkeepers, restaurants and pubs out of business and adding their employees to the jobless ranks relieve poverty, stimulate the economy or bolster government finances? And how does murdering a defenseless retiree advance their cause?

Comprehensive Immigration Reform.” For more information, contact The statement issued by the religious community reads in part, “While Director, Therese Horvat, Communications Sisters of Charity of Leavenworth issue Community statement acknowledging the right of the United States to control its thorvat@scls.org borders and that the issue of 816-225-5773, in support of Comprehensive Immigration Reformfamilies, immigration is complex, we also recognize the suffering caused to separated The Sisters of Charity of Leavenworth (SCLs) have issued exploited workers and those forced to flee from their homelands by poverty, hunger and a community statement urging elected officials to effect Comprehensive Immigration Reform. otherofforms of violence.” Sisters Charity of Leavenworth issue Community statement “Following extensive and of this with complex of the immigration reform advocated byprayerful the SCLsstudy are aligned thoseissue and consistent in supportElements of Comprehensive Immigration Reform with our mission ‘to meet the critical needs of God’s people,’” said Sister Maureen Hall, articulated by theofUnited States Conference of Catholic Bishops The Sisters Charity of Leavenworth (SCLs) have issued a community SCL Community Director, “we join the U.S. Catholic bishops in calling for (www.justiceforimmigrants.org) include: statement urging elected Comprehensive officials toand effect Comprehensive Immigration Reform. Immigration Reform.”  Global anti-poverty policies to help provide for the basic needs of the in “Following extensive andThe prayerful study of this issue andpoor consistent statement issued by complex the religious community reads in part, “While underdeveloped nations. with our mission ‘to meetacknowledging the critical needs of God’s people,’” said Sister Maureen Hall, and that the issue of the right of the United States to control its borders  Community Expanded opportunities tojoin reunify families. SCL Director, “we the U.S. Catholic bishops in calling for immigration is complex, we also recognize the suffering caused  TemporaryImmigration worker programs to permit a just and humane system for workers to enterto separated families, Comprehensive Reform.” exploited workers and those forced to flee from their homelands by poverty, hunger and the United States legally. The statement issued the religious community reads in part, “While otherbyforms of violence.”  Broad-based for the approximately 11 million acknowledging the legalization right of the opportunities United States to control its borders and that the issue ofSCLs are aligned with those Elements of the immigration reform advocated by the undocumented migrants presently in the U.S. immigration is complex, articulated we also recognize the suffering caused to separated families, byregard the United States Conference of Catholic Bishops  Restoration of due process with to legal rights of immigrants. exploited workers and those forced to flee from their homelands by poverty, hunger and (www.justiceforimmigrants.org) and include: Sisters of Charity of Leavenworth were founded in 1858 in Leavenworth, other formsThe of violence.”  Global anti-poverty policies to help provide forThe the basic needs of the poor in Kan.,Elements and currently in nine states andadvocated in Peru and Sisters’ of theserve immigration reform by Southern the SCLsSudan. are aligned with those underdeveloped nations. ministries have included education, pastoral work, health care and social services. There articulated by the UnitedStates Conference of Catholic Bishops Expanded opportunities to reunify families. are currently 280 SCLs and 233and Associates, lay men and women whose values are (www.justiceforimmigrants.org) include:  Temporary worker programs to permit a just and humane system for workers to enter aligned with the Sisters.  Global anti-poverty policies to help provide for the basic needs of the poor in the United States#legally. ## underdeveloped nations.  Broad-based legalization opportunities for the approximately 11 million  Expanded opportunities to reunify families. T W O W O R L D S A proud member of: undocumented migrants presently in the U.S.  Temporary worker programs to permit justprocess and humane systemtofor workers  Restoration of adue with regard legal rightstoofenter immigrants. the United States legally. The Sisters of Charity of Leavenworth were founded in 1858 in Leavenworth,  Broad-based legalization opportunities forserve the approximately 11 million Kan., and currently in nine states and in Peru and Southern Sudan. The Sisters’ undocumented migrants presently in the U.S. education, pastoral work, health care and social services. There ministries have included Kansas City's Premier Bilingual Newspaper  Restoration of due process with regard legaland rights immigrants. are currently 280 to SCLs 233of Associates, lay men and women whose values are 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 The Sisters of Charity of Leavenworth were founded in 1858 in Leavenworth, MEMBER FDIC aligned with the Sisters. Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 Kan., and currently serve in nine states and in Peru and Southern Sudan. # # # The Sisters’ newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com ministries have included education, pastoral work, health care and social services. There are currently 280 SCLs and 233 Associates, lay men and women whose values are President/Publisher Staff Reporters Account Executives: Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia aligned with the Sisters. Manuel Reyes •Diana Raymer • Manuel Reyes SM García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • ### Editor and Co-publisher • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

48

Clara Reyes

Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez

Leonora Goia McGrath • Aida Naredo •Jesus Lopez Gomez

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo •Juan C. Barragán

Photographers Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Proofreaders

Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Ad Production Manager Accounting Manager: Dominguez Accounting: Carlos Carlos Dominguez Luis Merlo Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

Consulado de México protege a trabajadores City committee to convene Aug. 29 Departamento del Trabajo y Consulado firman acuerdo laboral

Comité Citadino convocado para el 29 de agosto

Por Lilia García Jiménez, photos by Gabriel Martinez

Pictured are from left to right Patricia Preston, Mexican Consul Jacob Prado and Charles E. Adkins, as well as some members of the Consulate staff.

ebido a los altos índices de abuso en contra D de los trabajadores, el Consulado de México en Kansas City y el Departamento del Trabajo

sobre los derechos de los trabajadores. Además, se proporcionara información detallada al respecto que ayudará a las personas a conocer y hacer respetar sus derechos. Durante la ceremonia, el Cónsul de México también habló de la próxima Semana de Derechos Laborales 2011, que se celebrará del 29 de agosto al 2 septiembre. Dicha semana se estará enfocando en proporcionar talleres con información para trabajadores extranjeros en EE.UU. Dichos talleres están abiertos al público en general y no se requiere ser mexicano. La Semana de Derechos Laborales también incluirá la participación de personal del Consulado en diversas entrevistas radiofónicas en las que se podrá informar a los trabajadores sobre derechos salariales, derechos de la mujer, violación de derechos y seguridad en el trabajo. Para mayor información, usted puede llamar al (816) 556-0800 al 03, o visitar el Consulado de México en el 1617 de la avenida Baltimore, en Kansas City, Mo.

firmaron un acuerdo que se encargará de proteger a los trabajadores mexicanos que residen en el área. El acuerdo es una continuación del convenio establecido hace 4 años con propósito de ofrecer información, guiar, promover y educar a los trabajadores sobre sus derechos laborales en Estados Unidos. La ceremonia contó con la participación del administrador Regional de la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional, Charles E. Adkins, la directora de Distrito de la División de Horas y Salarios del Departamento del Trabajo, Patricia Preston y el cónsul mexicano Jacob Prado. De acuerdo con el Cónsul de México en Kansas City, la importancia del acuerdo radica en difundir de manera general información acerca de los derechos laborales. “Este es un esfuerzo permanente del gobierno de México para brindar asistencia a trabajadores en Estados Unidos, sin importar su calidad migratoria”, manifestó Prado. Representantes del Departamento del Trabajo explicaron que es necesario que los trabajadores se informen y conozcan sus derechos, pues existe un gran número de gente que es abusada. “Nosotros sabemos que hay gente que está siendo abusada en sus trabajos y es importante que los eduquemos”, dijo Preston. El acuerdo permitirá que personal del Departamento d e l Tr a b a j o o f r e z c a pláticas mensuales en el Preston and Prado sign the agreement. Consulado informando

Alientan a empresas pequeñas a que asistan

Small businesses encouraged to attend

en su segunda reunión vespertina, programada para el 29 de agosto a las 7 p.m. en Sylvia’s Deli, ubicado en 1746 Washington St. “Es importante que nos acerquemos a las empresas pequeñas en una variedad de formas, para que sus voces puedan ser escuchadas”, indicó Taylor, Concejal y Presidente del comité. “Sylvia’s es un gran ejemplo de cómo un negocio pequeño puede ser una fuerza positiva en la comunidad”. Los negocios interesado en hablar durante la reunión deben llamar a Lisa Sturgeon, asistente de Taylor, al (816) 513-6523. Un sitio de Internet, www.kcmomentum.com, está disponible para permitir comentarios de individuos y empresas que pudieran no estar disponibles para testificar. Creado recientemente por el alcalde Sly James, el Comité Especial en Empresas Pequeñas se enfoca en agilizar el proceso de concesión de licencias para iniciar un negocio pequeño, revisar la consolidación de las funciones de la ciudad, expandiendo los servicios de iniciación de negocios ofrecidos en KC BizCare y alentando los esfuerzos citadinos para ayudar a propietarios minoritarios de negocios que empiezan. Para ver la agenda del comité y el horario de la reunión, visite kcmo.org/clerk y pulse “Special Committee on Small Business”.

ning meeting, scheduled for 7 p.m. Aug. 29 at Sylvia’s Deli, located at 1746 Washington St. “It is important that we reach out to small businesses in a variety of ways, so that their voices can be heard,” said Taylor, councilman and committee chair. “Sylvia’s is a great example of how a small business can be a positive force in the community.” Businesses interested in speaking at the meeting should call Lisa Sturgeon, Taylor’s aide, at (816) 513-6523. AWeb site, www.kcmomentum.com, is available to allow comments from individuals or businesses that might not be available to testify. Recently created by Mayor Sly James, the Special Committee on Small Business focuses on streamlining the licensing process for startup small businesses, reviewing the consolidation of city functions by expanding business start-up services offered at KC BizCare and encouraging city efforts in assisting minorityowned start-up businesses. To view the committee’s agendas and meeting schedule, visit kcmo.org/clerk and click on “Special Committee on Small Business.”

l Comité Especial en Empresas Pequeñas City, Mo.’s Special Committee de Kansas City, Mo. está invitando a los E Kansas on Small Business is inviting businesses negocios para que asistan y brinden sus opiniones to attend and provide input at its second eve-

Sonrisas

Inmediatas

Los proveedores son generalmente dentistas y no especialistas

Odontología General

* Hacemos implantes *

100 de DESCUENTO

Dentaduras $

De reemplazo A partir de tan sólo

299

$

por juego

Con este anuncio

Juego Completo de

Dentaduras Con este anuncio

Extracciones A partir de tan sólo

$39/por diente Con la compra de dentaduras Con este anuncio

Escuela virtual Basehor-Linwood ¿Estás buscando una alternativa para la escuela tradicional? ¿Estás pensando en completar tu Diploma de Preparatoria? Inscríbete ya en la 1era. Escuela Virtual en Kansas en www.blvs.org.

•Amigable •Compasiva •Flexible • Alternativa de GED • Asesoría en persona • Conexión de escuela en casa • Programas de Estudios Acreditados K-12 • Libros de Texto y Computadora • 40 Maestros Certificados para Apoyo • Estudiantes Adultos son Bienvenidos Brenda DeGroot Directora bdegroot@usd458.org (913) 724-1727 x.102

Nicole Hodges-Williams Subdirectora nwilliams@usd458.org (913) 724-1727 x.106

Inscríbete ahora en www.blvs.org


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta Q

uiero compartir unas noticias con ustedes casos de inmigración que fueron decididos recientemente. En Matter of E-R-M-F & A-S-M decidido el 11 de agosto, la junta de apelaciones de inmigración dijo que cuando una persona es arrestada por el Servicio de Inmigración sin una orden para su arresto, la agencia no tiene que notificarle que tiene el derecho de un abogado y que si la persona habla, lo que diga puede ser usado en su contra. Cuando ICE comienza el proceso de deportación oficialmente contra el individuo archivando un cierto documento (Notice to Appear), el oficial en ese momento tiene que notificarle de sus derechos. En este caso, una pareja guatemalteca que tenía la residencia permanente, usó el acta de nacimiento de su hijo nacido acá para tratar de pasar de contrabando a su sobrino y fueron detenidos por 8 horas antes de que ICE comenzara el proceso de deportación. Durante ese período, el marido admitió que había uasado el acta de su hijo. Después su abogado intentó suprimir esa declaración, pero no pudo porque el oficial de Inmigración no tenía que notifacarle que podía quedarse callado y utilizar un abogado. El 9 de agosto, ICE anunció que un dominicano, que reentró ilegalmente después de estar deportado, recibió una sentencia de 3 años en la cárcel y 3 más bajo supervisión por robar la identidad de otro y falsificar su ciudadanía. Odelín Enrique Medrano, de 29 años, fue arrestado por la policía estatal de Rhode Island cuando intentaba obtener una licencia para manejar utilizando el acta de nacimiento y tarjeta de seguro social de un puertorriqueño. La policía usó un software que puede reconocer las facciones de uno y supo que él tenía una licencia de Massachusetts bajo otro nombre (su nombre correcto). Él ha estado detenido desde octubre 2010. El último caso, es Lourdes Soriano-Vino vs. Holder, un caso federal en el noveno circuito. Éste empezó en el aeropuerto de Los Ángeles. Una filipina fue detenida en el aeropuerto. Ella tenía una ‘tarjeta verde’ por haber sido una trabajadora agrícola hace muchos años. El programa SAW tenía una provisión que decía que nadie podía usar la solicitud en el futuro contra el solicitante o sea

que toda la información era confidencial y privada. En el aeropuerto ellos la detuvieron por dos horas sin hablar con ella y después volvieron diciendo que su tarjeta era falsa y qué podía ser deportada. Hay un conflicto sobre que pasó después de eso. Inmigración dice que ella admitió que nunca había trabajado en el campo y ella dice que mucha de la declaración que hizo era falsa y que no tuvo oportunidad para respasar la declaración antes de firmarla. Varios años después, su abogado nuevo trató de reabrir su caso diciendo que el anterior no era efectivo. La Corte de apelacciones para el noveno circuito dijo que la provisión de confidencialidad no fue violada, porque el gobierno nunca usó su archivo de inmigración - sólo usaron las respuestas de la mujer. Entonces, no deben admitir nada si son detenidos por Inmigración. Recuerden que puede pedir una consulta con su abogado y quedarse callados hasta que él o ella llegue. Y nunca, nunca, nunca traten de representarse como ciudadano de EE.UU. si no lo son. ¡Nunca podrán obtener otra visa y no hay perdón! Buena suerte Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. También, puede mandar sus preguntas a lamigra@dosmundos.com.

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

(816) 506-7256

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105

(913) 371-6700 Comuníquese conmigo hoy!

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

Hechizos y Brujerias Amarres en el Amor Peticiones con la Santa Muerte 9139448245

¡Llama con tu nombre y fecha de nacimiento y recibes lectura de cartas gratis!

Weekly Casino Tours

Pick up in Argentine

Golden Eagle, Prairie Band, Sac & Fox, Downstream, White Cloud. Most casinos give $15 free play.

Dodge City ayuda a la niñez nicaragüense D

o d g e C i t y, Kan. - Gracias a un donativo de $1,600 hecho por diez negocios y siete personas de la ciudad, niños de las primarias más pobres de Managua, Nicaragua, están recibiendo útiles escolares. La donación fue entregada el pasado mes de abril al Foro Educativo Nicaragüense, “EDUQUEMOS”, en Managua, por el periodista y funcionario de Alumnos de preescolar y primaria reciben paquetes con útilles escolares. Educación Especial, Pablo Candia. Él hizo una exitosa colecta de fondos en Dodge City antes de viajar al país centroamericano. EDUQUEMOS es una organización no gubernamental que promueve la educación primaria en Nicaragua, ante la deficiencia de la enseñanza y la falta de un presupuesto gubernamental suficiente para desarrollar la educación básica entre la niñez. El 5 de agosto, la directora de EDUQUEMOS, Rosa María Vivas Moncada, entregó 170 paquetes escolares a niños de primer grado en la escuela Jezreel, ubicada en uno de los barrios más pobres de Managua, a orillas del lago Xolotlán. Cada paquete contenía cuadernos, lápices, libros de Español y Matemáticas, juegos educativos y otros útiles escolares. Vivas Moncada dijo que con gran alegría ella entregó los materiales a los niños, porque son el producto de la generosidad y la solidaridad de la Lic. Rosa María Vivas Moncada hace entrega de los paquetes a los niños. comunidad de Dodge City. “De esta manera hay que contribuir podría convertirse en el futuro en una fundación y apoyar la educación; y en nombre del permanente, debido a la receptividad y consejo directivo de EDUQUEMOS y el mío generosidad de la comunidad empresarial y de propio, reiteramos nuestro agradecimiento personas de Dodge City. por la donación de $1,600 que los negocios y Él tiene planes para enviar un segundo personas de Dodge City aportaron para nuestro donativo la próxima Navidad; esta vez en ropa programa”, refirió. para los niños pobres de las escuelas urbanas Candia ha establecido un proyecto de ayuda y rurales donde la pobreza entre la niñez a la niñez pobre de Nicaragua, llamado “Dodge nicaragüense es más pronunciada. City’s Brotherly Outreach to Nicaragua’s school “Yo agradezco profundamente a los amigos— poor Children” (Acercamiento Fraternal de dueños de negocios—y personales por su Dodge City hacia los Niños Pobres de las contribución económica con la niñez pobre y escuelas de Nicaragua), el cual—comentó— sufrida de Nicaragua”, concluyó.

Prueba nuestros

48

7 anos de servicio

sabores...

Call Jan at (816) 896- 9606.

(816) 842-5336

Visita nuestras 5 paleterías

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs

HACERTE UN

PRÉSTAMO Préstamos desde

$100 a $1,500

Sinónimo de Sabor

Prescott Plaza 151 S 18th St Kansas City, KS 66102 (913) 621-7000 Shawnee, KS 10928 W 74th Terr. Shawnee, KS 66203 913-631-4900

Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

Independence, MO 19321 E US-40 Hwy Suite C-1 Independence, MO 64055 816-795-0099

SW Blvd. (West Side) 830 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 816-221-0192 Wichita 214 W 21st Suite 200 Wichita, KS 67203 316-613-2228

paleteriastropicana.com


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

Who can defeat Obama? ¿Quién puede ganarle a Obama? By Jorge Ramos

E

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

ntre los republicanos todavía no ha surgido nadie como el candidato indiscutible para la Casa Blanca. Hay muchos. Por lo tanto, todo parece indicar que las votaciones del próximo 6 de noviembre del 2012 no serán una lucha entre gigantes sino un referendo nacional sobre la presidencia de Barack Obama. Si la mayoría de los votantes cree que las cosas pueden mejorar con él, se queda. Si no es así, se va. Pero al faltar más de un año antes de que acudan a las urnas electorales, lo que los votantes se están preguntando en estos días es si estamos mejor ahora de lo que estábamos cuando Obama asumió el cargo. Es una pregunta muy difícil de contestar. Muchos se apresuran a contestar que no, que no lo estamos, y citan algunas evidencias inquietantes. La decisión de la empresa Standard & Poor de quitarle la clasificación de AAA al gobierno es una muy mala calificación para el presidente Obama. Además, el mensaje al resto del mundo es inequívoco: Estados Unidos ya no es un país tan confiable. ¿Por qué? Se gastan billones más de lo que les entra en impuestos, tienen 14 millones de desempleados, sus planes para corregir rumbo no son claros y hay una parálisis política en Washington. Y el Presidente cumplió recientemente 50 años de edad con sólo el 45% de aprobación, según una encuesta de Reuters. El mismo sondeo indica que 73% de los estadounidenses cree que el país avanza en la dirección equivocada. Pero, ¿significa esto que Barack Obama no será reelegido? No necesariamente. Aún falta saber quién será el candidato o candidata del partido Republicano. El factor carisma es fundamental. El factor Twitter también. Pero los republicanos están obligados a presentar a alguien que suba los ánimos del país y que se presente como diametralmente opuesto a Obama. Si el retador no es suficientemente distinto al Presidente que ya tenemos, entonces ¿para qué cambiar? Y en este deprimente clima político, no bastará que el candidato republicano critique al Presidente en turno. Él -- o ella -- deberá explicar qué va a cambiar, ofrecer algunos detalles específicos y revelar su estrategia general. Hasta ahora, sin embargo, ningún republicano ha logrado presentar un mensaje sobre cómo arreglará la economía que tenga una amplia resonancia entre el electorado estadounidense. Resulta evidente que las próximas elecciones presidenciales no se ganarán con promover una seguridad nacional más vigorosa; la muerte de Osama bin Laden fue anunciada en mayo, y ya huele a noticia vieja. Está clarísimo que las elecciones se van a definir por la economía. Punto. Pero la economía es un monstruo muy particular. Las decisiones de un presidente son una muy pequeña parte de un enorme engranaje que, mayormente, está fuera de su control. Un presidente, por ejemplo, no puede determinar los gastos y salarios de una empresa privada ni ordenarle a una ciudad cuantos impuestos cobrar. Los votantes, no obstante, a veces creen erróneamente que los presidentes son seres todopoderosos -- y muchos presidentes me han dicho, a lo largo de los años, que los votantes se sentirían realmente sorprendidos si supieran la poca influencia que un presidente tiene sobre la vida cotidiana de su pueblo. Aún si lo quisiera, Obama no puede modificar él solo las circunstancias económicas. Enfrenta un reto realmente gigantesco y, quizá, imposible de superar: los votantes le exigen mejorar la economía, crear millones de empleos y, al mismo tiempo, gastar menos. No suena realizable. Los demócratas argumentan que ellos heredaron la actual crisis económica de Bush y que, sin sus inversiones sociales y gastos multimillonarios durante los últimos tres años, hoy estaríamos mucho peor. Pero eso es demasiado abstracto para muchos votantes. Obama ya es visto como el dueño de esta economía y culpar a los que estuvieron antes se considerará una excusa. Además, a muchos ciudadanos de la única súperpotencia mundial les agrada pensar que están distanciados y protegidos de la vulnerabilidad de otras naciones. Así que no le hará mucho bien a Obama si trata de relacionar la crisis financiera europea -- específicamente las de España, Italia y Grecia -- con el lentísimo crecimiento de la economía estadounidense. La política moderna está basada en resultados. Las promesas no bastan. Los inspiradores discursos de Obama en el 2008 ya son historia. Ahora Obama está obligado a mostrar resultados positivos en la economía -- sobre todo nuevos trabajos -- en los próximos 15 meses. Si no lo logra, puede perder la reelección. ¿Quién puede ganarle a Obama? El nombre todavía no importa. Pero si las cosas siguen así, los votantes moderados e independientes que escogieron a Obama en el 2008 van a empezar a ver al otro lado. Justo o no, pero así es.

S

everal Republican hopefuls have launched campaigns aiming to unseat President Barack Obama in the 2012 presidential election, but a clear-cut frontrunner has yet to emerge. What this signals is that the election won’t be a contest between two political giants. Rather, it’ll be a national referendum on Obama’s presidency. Simply put, on Nov. 6, 2012, American voters will ask themselves: Are we better off with Obama in the White House? If the answer is yes – no matter whom the GOP nominates – he stays. If not, he goes. Wi t h m o re than a year left before they go to the polls, though, what voters are asking themselves is whether they’re better off now than they were when Obama took office. It’s a tough question. Many are quick to point out that we’re not. They cite some troubling evidence. Recently, the credit rating agency Standard & Poor’s downgraded the United States’ AAA status one notch, sending a clear message to the rest of world: The nation is less trustworthy than it was. Why the downgrade? The United States spends billions of dollars more than it takes in and has about 14 million unemployed workers. But above all, plans to straighten out the nation’s economic mess are murky, and lawmakers in Washington appear to be suffering from permanent political paralysis. Approval ratings for Obama and his administration are dismal. The president celebrated his 50th birthday recently with an approval rating of only 45 percent, according to a Reuters poll. The same poll also found that 73 percent of Americans surveyed believed the country was headed the wrong way. But does this mean Obama won’t be reelected? Not necessarily. Again, the Republican contender has yet to be revealed. The charisma factor will be vital for this contender. Republicans must nominate someone with the ability to lift Americans’ gloomy spirits. The nominee also must be Obama’s opposite. Why change if the challenger’s views and policy ideas aren’t different from those of the current president? In this dismal economic climate, it won’t be enough for the Republican nominee to criticize the incumbent’s policies. The GOP candidate must outline what he or she will change, offer specific details and reveal a game plan. Up to now, however, there hasn’t been a Republican whose message on fixing the economy has widely resonated with the American electorate. It’s clear the next presidential election won’t be won on themes of fostering stronger national security; Osama bin Laden’s death is old news. No, the hallmark issue of this election will be how to strengthen the faltering economy. Period. But the U.S. economy is a peculiar beast – a massive machine over which the president has limited control. The commander-in-chief cannot set salaries for or dictate the investments of private enterprise. He cannot establish how much a city should collect in taxes. Yet voters sometimes believe, erroneously, that presidents are almighty beings – and many presidents have told me through the years that voters would actually be surprised if they knew how little influence a president has on everyday life. Even if he’d like to, Obama can’t change our economic circumstances alone. He faces a massive challenge: Voters want him to improve the economy, create millions of jobs and spend less. It doesn’t seem feasible. Obama and the Democrats have often argued that they inherited a struggling economy from former President George W. Bush and that, had Obama not implemented economic stimulus measures, the nation would be in worse shape than it is. Whether that’s true or not may be irrelevant, because the concept might be too abstract for some voters. Obama is seen as the master of this economy, and blaming those who came before him will be seen as ineffectual. Many citizens of the world’s only superpower also like to think we’re isolated from other nations’ economic vulnerabilities. So it won’t do much good if Obama tries to connect Europe’s financial troubles – specifically Spain’s, Italy’s and Greece’s – to the agonizingly slow growth of the U.S. economy. In the end, we must remember that elections depend on results. Promises are no longer enough; Obama’s inspiring speeches of 2008 are history. To be re-elected, Obama must somehow achieve positive economic results – specifically the creation of more new jobs – in the next 18 months. If he fails to do so, he might be a one-term president. Who can defeat Obama? For now, the name isn’t important. If our economic situation stays the same, America’s moderates and independents who supported Obama in 2008 will start examining the other options.

EducationEducación

Back-to-school tips

Consejos para el regreso a la escuela Column by Dr. Julian Alfaro, Molina Healthcare Physician

¡

Ya sonó la campana para regresar a la escuela! Como padre, me preocupo por mis hijos; y como médico, les tengo diez consejos para mantener a sus hijos contentos y sanos durante este año escolar: *Dormir: Los estdiantes tienen que dormir por lo menos nueve horas para mantenerse sanos. Reestablezca una rutina para la hora de dormir y comer. Escalone la hora de dormir para niños de diferentes edades. *Comer un desayuno saludable: Si sus hijos comen el desayuno van a desempeñarse mejor en las clases, ser más activos y comerán menos calorías durante el día. Trate de tener alimentos saludables para el desayuno como yogur, frutas, huevos; pero cualquier desayuno es mejor que nada. Para comenzar el día bien, deles fibra y proteína. *Aliente la participación: No importa si su hijo es un gran futbolista o campeón de ajedrez, anímelo a participar en actividades escolares. Las actividades extracurriculares usualmente requieren un promedio mínimo y promueven el estudio. El 46% de los estudiantes que no estaban involucrados en actividades extracurriculares no pasaron una o más materias, mientras que sólo el 23% de los que si participaban en ellas reprobaron una materia, según un estudio en Idaho. *Póngales un almuerzo: La comida de la cafetería en la escuela es fácil para el almuerzo de sus hijos pero no es lo más nutritivo. Anímelos a preparar su propio almuerzo la noche anterior. Compre ingredientes saludables y ricos para un sándwich—aléjese de los alimentos procesados—y ayúdelos a crear un almuerzo ideal. *Ayúdelos a planificar con tiempo: Cuando todo está preparado para el próximo día, sus hijos tendrán menos estrés en la mañana y dormirán mejor sabiendo que toda está listo. Para evitar carreras por la mañana, haga que saquen la ropa que se van a poner. *Programe visitas al médico: El verano es el mejor momento para las revisiones preventivas. Tome un día de descanso y lleve a sus hijos al dentista y al médico para mantenerlos sanos y evitar enfermedades graves. *Vigile la salud mental: Esté pendiente de cambios de comportamiento, especialmente si son adolescentes. Observe si tienen desórdenes alimenticios, depresión y hable con ellos si ve algo diferente o extraño en su comportamiento. *Apague el televisor: Ponga reglas para el uso del televisor. Por ejemplo, no pueden ver TV hasta que acaben la tarea o sólo pueden verla por una hora al día. Así podrán pasar más tiempo leyendo, estudiando o jugando afuera y haciendo ejercicio. *Vacune a sus hijos: Las vacunas e inmunizaciones son requeridas en muchas escuelas públicas, pero llame para saber saber si hay algunas nuevas. Si no está seguro si ya tienen las vacunas necesarias, chéquelo con su doctor. *Sea entusiasta: Apoye a sus hijos. Pregúnteles qué aprendieron y escúchelos mientras platican cómo les fue.

he bell has rung and it’s time to go back to school again. T As a father, I worry about my kids. As a

physician, I have 10 tips to help keep your kids healthy and happy this school year: *Sleep: Students need at least nine hours of sleep to be healthy. Re-establish bedtime and mealtime. Stagger bedtimes for kids of different ages. *Eat a healthy breakfast: When your kids eat breakfast, they’ll do better in school, be more active and eat fewer calories throughout the day. Try to have healthy breakfast foods in the house, such as fruits, eggs and yogurt; however, any breakfast is better than no breakfast. To give their brains the kick start they need, make sure that whatever they eat in the morning has protein and fiber. *Encourage involvement: Whether your child is a star football player or a chess superstar, encourage him or her to get involved in school activities. Extracurricular activities usually require a minimum grade point average and promote studying. Fortysix percent of uninvolved students failed one or more classes, but only 23 percent of involved students failed a class, according to an Idaho study. *Pack a lunch: Your child’s cafeteria lunch food may seem like the easiest way for him or her to have lunch, but it’s not the healthiest. Encourage your son or daughter to make lunch the night before. Buy healthy, delicious sandwich ingredients – stay away from processed foods – and help your child create an ideal lunch. *Help them plan ahead: When everything is planned the night before, your children will be less stressed in the morning – and won’t fall asleep worrying. To avoid rushing in the morning, have your kids lay out their outfit for the next day. *Schedule doctor visits: The summer is the best time to get preventative checkups. Take a day off of work and schedule dental and physical appointments. One checkup could help keep your children healthy. *Watch for mental health issues: Look for changes in your child’s behavior, especially if he or she is a teen-ager. Watch for eating disorders or depression and talk to your child if you notice something unusual or different. *Turn off the TV set: Set rules for TV time. For example, don’t let children watch television until after they’ve finished their homework or allow only one hour of television a day. That way, they can spend more time reading, studying or playing outside and get some exercise. *Get your children immunized: Vaccines and immunizations are required for most public schools, but call your child’s school to learn about any new vaccine requirements. If you’re unsure if your child has been vaccinated, check with your family’s pediatrician to make sure. *Be enthusiastic: Encourage your children. Ask your kids about what they’ve learned; listen to them as they discuss their day.

Taquería #1 908 Southewest Blvd. Kansas City, MO 816-221-1399

MEXICAN RESTAURANT

Taquería #2 5920 Independence Ave. Kansas City, MO 816-241-4250

Taquería #3 3300 Rainbow Blvd. Kansas City, KS 913-722-9200

¡Ven y prueba la mejor comida mexicana de Kansas City!

Requier


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

Gadaffi’s era is near an end

ÚNETE a EN UNA FUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

La era de Gadaffi se acerca a su fin

By Lilia Garcia Jimenez

Rebeldes toman el control del complejo del líder libio

Rebels take over Libyan leader’s compound

El martes (23 de agosto), rebeldes libios que estaban cansados del régimen de Gaddafi tomaron el control de su complejo en Trípoli, capital de Libia. Además, la red de noticias Al Jazeera reportó que los rebeldes había destruido una estatua de Gaddafi. “Dios es grande, Bab al-Azizia (nombre del complejo de Gaddafi) cayó, Trípoli está libre”, gritaban los rebeldes en una transmisión emitida desde Al Jazeera. Sin embargo, Kirsan Ilyumzhinov, Presidente de la Federación Mundial de Ajedrez, informó que sostuvo una conversación telefónica con Gaddafi recientemente – y que éste le había dicho que estaba en Libia y que no tenía planes de abandonar el país. En una entrevista con Noticias Televisivas de la Prensa Asociada, Ilyumzhinov comentó: “Él dijo que está en su país, que no quiere dejar su tierra, que desea defender a su país y que quiere agradecer a toda la gente en el mundo que apoya a su pequeño país, (una) nación que lucha en contra de los países de la NATO”. Varias agencias de noticias han reportado que el paradero de Gaddafi es desconocido. La toma del complejo de Gaddafi y los informes contradictorios sobre su paradero son el resultado de una revolución que comenzó el 15 de febrero, cuando más de 2,000 personas iniciaron una protesta en contra de su régimen. Desde que comenzó la revuelta, más de 1.2 millones de personas han huido del país. En noticias relacionadas, el presidente de EE.UU. Barack Obama dio un discurso sobre la situación de Libia. Él reconoció al pueblo libio, que está diciendo que desea expresar sus opiniones y que está buscando la libertad. También reconoció que los esfuerzos altamente coordinados que han ocurrido tenían que derrocar al gobierno de Gaddafi. “En estos últimos días, la situación en Libia ha llegado a un punto de inflexión, ya que la oposición ha incrementado su coordinación de este a oeste, tomando pueblo tras pueblo – y la gente de Trípoli se levantó para reclamar su libertad”, señaló Obama durante su discurso. El Presidente indicó que Estados Unidos siempre estaría al lado de Libia y apoyaría las decisiones del pueblo libio. “Su coraje y carácter han sido inquebrantables en el rostro de un tirano”, dijo. “Un océano nos divide, pero estamos unidos en el deseo humano básico por la libertad, por la justicia y por la dignidad. Su revolución es suya propia – y sus sacrificios han sido extraordinarios”.

On Tuesday (Aug. 23), Libyan rebels who were tired of Gaddafi’s regime took over his compound in Tripoli, the Libyan capital. In addition, the news network Al Jazeera reported that rebels had destroyed a statue of Gaddafi. “God is big, Bab al-Azizia (name of Gaddafi’s compound) fell, Tripoli is free,” the rebels were yelling in a broadcast transmission from Al Jazeera. However, Kirsan Ilyumzhinov, World Chess Federation president, said he held a phone conversation with Gaddafi recently – and that Gaddafi had told him he was in Libya and had no plans of leaving the country. In an interview with Associated Press Television News, Ilyumzhinov stated: “He said he is in his country, he doesn’t want to leave his homeland, he wants to defend his country and he wants to thank all people in the world who support his small country, (a) small nation that fights against countries from NATO.” Several news agencies have reported that Gaddafi’s whereabouts are unknown. The seizure of Gaddafi’s compound and the conflicting reports of his whereabouts are the result of a revolution that started Feb. 15, when more than 2,000 people started protesting against his regime. Since the revolution began, more than 1.2 million people have fled the country. In related news, U.S. President Barack Obama gave a speech about Libya’s situation. Obama recognized the Libyan people, saying they want to voice their opinions and are seeking freedom. He also acknowledged the highly-coordinated efforts that have occurred had to bring down Gaddafi’s government. “Over the last several days, the situation in Libya has reached a tipping point, as the opposition (has) increased its coordination from east to west, taken town after town – and the people of Tripoli rose up to claim their freedom,” Obama said during his speech. The president said the United States would always stand beside Libya and support the Libyan people’s decisions. “Your courage and character have been unbreakable in the face of (a) tyrant,” he said. “An ocean dives us, but we are joined in the basic human longing for freedom, for justice and for dignity. Your revolution is your own – and your sacrifices have been extraordinary.”

MARTES, 2 DE SEPTIEMBRE • 7:30 PM Para poder ganar, visita las oficinas de Dos Mundos o escucha La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) a partir del jueves 25 de agosto. Los pases para la función especial serán Rifados a través de los diferentes shows a lo largo del día y en Facebook. No se necesita compra. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase doble por persona; 50 pases estarán disponibles mientras duren las existencias. Clasificada PG-13 por contenido perturbador y algún lenguaje.

ContagionMovie.com

¡EN CINES VIERNES, 9 DE SEPTIEMBRE!

KANSAS CITY DOS MUNDOS THURSDAY, AUGUST 25 2.75x7.0179 LH

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

{

compelling

or 42 years, Muammar Gaddafi has led Libya. urante 42 años, Muammar Gaddafi ha dirigido Libia. D De acuerdo con reportes noticiosos del país del Medio Oriente, F Based on news reports from the Middle Eastern country, it’s doubtful he’ll lead for a 43rd year. es dudoso que vaya a dirigir por su 43avo. año.

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

CHURCH OF SCIENTOLOGY The Church of Scientology is offering for a limited time, free personality, intelligence and aptitude tests. Your IQ and aptitude have

everything to do with your income, your future, your personal relationships and your life. If you are not happy with life, you can find out why. (816) 753-6590 x D to set an appointment. PROGRAMA DE RADIO

www.lomejorde.inf

Un programa dirigido a todos los hispanos que radican en Kansas City y que provienen de Latinoamérica, desde México hasta la Patagonia. Descubre con nosotros que tenemos en común, y realicemos una unión de culturas y educación, con opiniones y sugerencias. Todo con un toque de diversión musical.

EN LA HORARIO: Los Miércoles de 1PM a 2PM

Salsa • Merengue • Bachata • Punta • Cumbia • Tropical Y demás Si quieres patrocinar nuestro programa

¡No te lo puedes perder!

Miércoles a 2PM HORARIO: llama alLos tel (913) 617-4256,de o a1PM nuestro email: lomejordeprog@yahoo.com

¿Tienes Preguntas?

PROGRAMA DE RADIO

Llama a Sandra Cvitanic

Carro “Yonke”

¡No te lo puedes perder!

¿TIENES UN CARRO QUE NO SIRVE? Yo te pagaré tu vehículo a buen precio www.lomejorde.info TRAMITES EN GENERAL ($150.00 en adelante) Si tienes una pregunta, Salsa • Merengue • Bachata • Punta • Cumbia • Tropical Y demás

(913) 240-1356

EN LA

Yo tengo la respuesta

HORARIO:Los Miércoles de 1PM a 2PM

(913) 499-5195

Un programa dirigido a todos los hispanos que radican en Kansas City y que provienen de Latinoamérica, desde México hasta la Patagonia. Descubre con nosotros que Si quieres patrocinar tenemos en común, y realicemos una unión de culturas y educación, con opiniones nuestro programay sugerencias. llama Todo con un toque de diversión musical. quieres patrocinar nuestro programa al tel (913) 617-4256,Si o llama al tel (913) 617-4256, o a nuestro a nuestro email: email: lomejorde@live.com.mx lomejorde@live.com.mx

www.lomejorede.moonfruit.com

Olga - (913) 636-4737 Promoción de cubre sillas y moño $1.50

Mis Valores Mi Educación

Mi País

Mi Música

Mi Cultura Mi Comida Sociedad

6:00AM TO 3:00PM Para que puedas lucir tu ropa favorita. te ofrezco un paquete de limpieza con productos naturales, como cápsulas de yerbas, fajas moldeadoras, vendas frias y masajes reductivos para reafirmar y bajar tallas.

CLOSED MONDAY

Breakfast 6:00 am

Lunch

AGUSTIN JUAREZ Y ANA ISABEL Nancy Flores 1667 Summit • Kansas City, MO 64108 (913) 617-9278 Tel: 816-471-0450 • Fax: 816-472-0513

Estetica

Novedosos Recuerdos,“LA Adornos de Mesa, Dulceros, EXCELENCIA” Decoraciones de Salón, Invitaciones CortesPersonalizadas de cabello (Baby Shower, Bautizo, XV Años, Comunión , Bodas, etc.) Permanentes, Tintes

Rentamos Fuentes de Chocolate y Chamoy, Mantelería y Cubre Sillas Rayitos, Peinados. 828 Southwest Blvd. Olga - (913) Lunes636-4737 a Viernes 11:00 am – 7 pm Kansas City, MO 64108 Promoción de cubre y moño $1.50 Sáb. sillas Y Dom. 10:00 am – 5:00 pm


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 31• Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

HealthSalud

New Spanish-language guides on heart disease, other illnesses available Nuevas guías en español informan sobre enfermedades cardíacas y otras

U

n folleto gratuito ilustrado y fácil de leer, que compara los fármacos para prevenir los ataques y la insuficiencia cardíacos o los accidentes cerebrovasculares en personas con enfermedad coronaria estable, se encuentra entre las seis nuevas publicaciones en español de la Agencia para la Investigación y la Calidad de la Atención Médica (AHRQ) del Departamento de Salud y Servicios Humanos.

La publicación, Guía para pacientes que están en tratamiento de una cardiopatía coronaria estable resume los riesgos y beneficios de los medicamentos denominados inhibidores de la ECA (enzima convertidora de la angiotensina, o ACE, por sus siglas en inglés) y BRA (Bloqueadores de los receptores de la angiotensina II, o ARB, por sus siglas en inglés). Estos fármacos ayudan a reducir la presión arterial en pacientes que a menudo toman otros medicamentos cardíacos, como aspirina, anticoagulantes o para reducir el colesterol. “Esta nueva guía en español sobre medicamentos cardiacos forma parte del esfuerzo permanente de AHRQ para proporcionar a los hispanos los conocimientos que necesitan para asumir un papel mayor en el cuidado de su salud”, comentó la directora de la AHRQ, la doctora en medicina Carolyn M. Clancy. “Todos los pacientes deben tener acceso a la mejor información disponible, para que pueden trabajar junto a su médico para identificar el mejor tratamiento”.

free, illustrated pamphlet comparing A drugs for preventing heart attacks, heart failure or strokes in people with stable

coronary heart disease is among six new Spanish-language publications from the U.S. Department of Health and Human Services’ Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ).

The publication “Guia para pacientes que estan en tratamiento de una cardiopatia coronaria estable” (“ ‘ACE Inhibitors’ and ‘ARBs’ to Protect Your Heart? — A Guide for Patients Being Treated for Stable Coronary Heart Disease”) summarizes the benefits and risks of medications called ACE Inhibitors (angiotensin-converting enzymes) and ARBs (angiotensin II receptor blockers). The medications help reduce blood pressure in patients who often take other heart-related medications, such as aspirin, blood thinners or cholesterollowering drugs. “This new Spanish-language guide on heart medications is part of (the) AHRQ’s ongoing effort to give Hispanics the knowledge they need to take a greater role in their healthcare,” said Carolyn M. Clancy, M.D., AHRQ director. “All patients should have access to the best information available so they can work with their doctor to identify the best treatment for them.”

Los otras cinco guías en español son las The additional five Spanish-language guides siguientes: are the following: *“Controle el dolor por una fractura de *“Controle el dolor por una fractura de cadera” cadera” compara los medicamentos para calmar (“Managing Pain from a Broken Hip”) compares el dolor por una fractura de cadera y otros medications for controlling pain from hip fracture tratamientos, como los bloqueos nerviosos y la and other therapies, including nerve blocks and acupresión. acupressure. *“Opciones para tratar el desgarro de los *“Opciones para tratar el desgarro de los músculos y tendones del hombro” compara musculos y tendones del hombre” (“Treatment Options for Rotator Cuff Tears”) compares los tratamientos quirúrgicos y no quirúrgicos, incluyendo la fisioterapia, para tratar lesiones surgical and non-surgical treatments, including del manguito de los rotadores, el frecuentemente physical therapy, to treat rotator cuff injuries, the doloroso desgarro de los tendones del hombro often painful tearing of shoulder-based tendons que se utilizan para levantar y girar los brazos. that are used to help lift and rotate the arms. *“La depresion despues de una lesion cerebral” *“Depresión después de una lesión cerebral” compara antidepresivos y psicoterapia para el (“Depression After Brain Injury”) compares antidepressants and psychotherapy for treattratamiento de la depresión en personas que han sufrido una lesión cerebral traumática, como por ing depression in people who’ve suffered brain injuries from trauma, such as a blow to the head. ejemplo un golpe en la cabeza. *“Conozca sobre la radioterapia en el cancer de *“Conozca la radioterapia en el cáncer de cabeza y cuello” compara diversos tipos cabeza y cuello” (“Understanding Radiotherapy

de radioterapia para el cáncer de cuello y cabeza, incluyendo radioterapia de intensidad modulada y la radioterapia bidimensional. *“Hormona del crecimiento humano para los niños con fibrosis quística” analiza los beneficios y riesgos de la somatropina, una hormona del crecimiento humano que se inyecta a niños en forma diaria para los problemas de crecimiento asociados con la fibrosis quística.

Las guías de salud para pacientes en español de AHRQ están disponibles en línea en http://effectivehealthcare.ahrq.gov/index.cfm/ informacion-en-espanol/. Para ordenar copias impresas, envíe un email al Centro de Publicaciones de la AHRQ en ahrqpubs@ahrq.gov, o llame al 1-(800)-358-9295. Para otras herramientas para el consumidor de AHRQ en español, vaya a www.ahrq.gov/consumer/espanoix.htm.

for Head and Neck Cancer”) compares various types of radiation therapy for head and neck cancer, including intensity-modulated radiation therapy and two-dimensional radiation therapy. *“Hormona del crecimiento humano para los ninos con fibrosis quistica” (“Human Growth Hormone for Children with Cystic Fibrosis”) discusses the benefits and risks of somatropin, a human growth hormone that’s injected in children daily for growth problems associated with cystic fibrosis. The AHRQ’s Spanish-language healthcare patient guides are available online at http:// effectivehealthcare.ahrq.gov/index.cfm/informacion-en-espanol/. To order printed copies, call 1-(800)-358-9295 or e-mail the AHRQ Publications Clearinghouse at ahrqpubs@ahrq.gov. For other AHRQ Spanish-language consumer tools, visit www.ahrq.gov/consumer/espanoix.htm.

Not In Our Town National Week of Action: September 18-24

LIGHT IN THE DARKNESS What would you do if one of your neighbors was killed in a hate crime? A community works to reclaim town life after attacks on local immigrants. This powerful documentary encourages viewers to take action and prevent intolerance from turning into violence.

Get involved Host a screening Host a “Light in the Darkness” screening and discussion for your community group or organization. Contact KCPT to request a DVD and discussion guide: 816.756.4245

Los Drs. Maria Palmeri y Carlos Palmeri y los Drs. Halla Moussa y Michael Tamer continúan atendiendo pacientes diariamente en sus dos consultorios. En Shawnee, KS • 6345 Long Street By Applebee’s and Wendy’s

913-631-6400

En Kansas City, KS 1150 N. 75th Pl (Behind the Mc Donald’s)

913-299-1040

Para atender mejor a la comunidad los doctores han abierto dos Centros de Urgencia.

Uno en Shawnee y otro en Kansas City, KS MEDICAL EXPRESS URGENT CARE

11338 W. 63rd St.

913-248-8000 En Shawnee el centro está abierto de lunes a viernes desde las 8am hasta las 8:45pm y los sábados y domingos de 9am hasta las 7:45pm. En Kansas City KS de lunes a viernes de 5pm hasta las 8:45pm y los sábados y domingos de 9am hasta las 7:45pm.

Professional Care. Personal attention. NO appointment needed. Most insurances accepted. Watch KCPT September 22 at 8pm

If no insurance we accept cash or credit card (Sorry no personal checks). Bring your family and friends when they need Urgent Care attention.

Medical Directors: Maria Palmeri MD, Halla Moussa MD, Carlos Palmeri MD and Michael Tamer MD.

A highly trained group of professionals will help you with all your needs


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

Nuclear Continued from Page 1A

de Ética, Gobernabilidad y Finanzas. Después de escuchar a los partidarios y oponentes a la pregunta en las boletas, el comité lo rechazó. El pleno del Concejo no la aceptó en la reunión ordinaria del 19 de agosto pero se prevé tener una consideración del referéndum en la reunión del 25 de agosto. KC Peace Planters está listo para presentar un recurso legal ya que el tiempo es crítico. La fecha límite para colocar la pregunta en las boletas de noviembre es el 30 de agosto, pero ellos no pueden pedir a la Corte que falle en una decisión del Concejo que no ha sido realizada. “La Corte no puede actuar hasta que haya algo para tomar medidas al respecto”, señaló Philip Willoughby, Abogado representando a la coalición. “Y hasta ahora, el Concejo en pleno no ha rechazado colocar el asunto en la boleta”. KC Peace Planters pedirá a la Corte que ingrese un recurso legal ‘mandamus’ dirigiendo al Concejo Citadino a colocar el asunto en la boleta ya que es su responsabilidad obligatoria para la ciudad, dijo Willoughby. (Mandamus es una palabra en latín para “nosotros mandamos”). “Nuestro abogado, quien es un especialista en ley electoral presentará una demanda tan pronto como vote el Concejo”, informó Rachel MacNair, vocera de la coalición. Ella considera un recurso posible sin importar la decisión de la Corte de Circuito, obligando a un desafío de emergencia para apelar a la Corte debido a que el plazo se avecina. Obtener la medida en la boleta de noviembre podría evitar el llevar a cabo una elección especial. “Si ellos retrasan el referéndum, eso costaría a la Ciudad más dinero y eso no ha fue nunca lo que nos propusimos”, indicó MacNair. “Es del interés de todos que esto salga en la boleta del 8 de noviembre, cuando los votantes decidirán otros temas”. Extender el plazo del 30 de agosto es posible pero improbable, dijo Willoughby. “La Junta de Comisionados de la Ciudad está sujeto a ciertos plazos bajo los estatutos del estado”. Él agregó: “Dejar este tema hasta el último minuto coloca a ambas partes en restricciones de tiempo que son virtualmente inmanejable. Pero estamos preparados para hacerlo”. Argumentos de ambas partes están confundiendo el asunto. El concejal John Sharp sigue insistiendo que es demasiado tarde para detener la construcción de la planta. Pero ese no es el objetivo de los partidarios del referéndum. “Es una tergiversación. Nosotros queremos convertir la instalación en algo más útil utilizando el mismo edificio y equipo que emplearía a más gente y sería una mejor inversión”, informó MacNair. El concejal Ed Ford urgío a sus colegas en la reunión del comité a colocar el asunto a los votantes como lo requiere la carta de la ciudad. Peace Planters recolectó el número de firmas de votantes registrados que se requiere para un referéndum. Ford también señaló un mecanismo de seguridad en el sistema: Si el referéndum va a lo electores y ellos lo aprueban, el Concejo Citadino todavía puede derrogarlo. La fábrica que está siendo construida es parte de un nuevo campo industrial para Honeywell, que se está mudando del Complejo Federal Bannister. La planta es una instalación de la Administración de Seguridad Nuclear Nacional administrada por Honeywell. Apenas fue clasificado el quinto principal fabricante en el área de Kansas City y emplea a casi 2,500 personas. Nota de la redacción: Al momento de escribir este artículo, el Concejo Citadino todavía no había votado. Si cambia algo, se los haremos saber. Usted puede leer la iniciativa de la boleta de KC Peace Planters en www.peaceworkskc.org/downloads/ KCP_petition.pdf y la Resolución No. 110602 del Concejo Citadino en el sitio de Internet de la ciudad www. kcmo.org. También puede ver un video del Comité de Finanzas, Gobernabilidad y Ética debatiendo el asunto en la junta del 17 de agosto.

But on Aug. 4, a handful of council members and Mayor Sly James filed a resolution rejecting the voter referendum. The resolution (No. 110602) was referred to the Finance, Governance and Ethics Committee. After hearing from supporters and opponents of the ballot question, the committee rejected it. The full council didn’t take it up during the regular meeting on Aug. 18, but is anticipated to consider the referendum Thursday. KC Peace Planters is poised to file a writ of mandamus because time is critical. The deadline for placing the question on the November ballot is Aug. 30, but they can’t ask the court to rule on a Council decision that hasn’t been made. “The court can’t take action until there’s something to take action on,” said Philip Willoughby, the attorney representing the coalition. “And up to now, the (full) Council hasn’t refused to put the matter on the ballot.” KC Peace Planters will ask the court to enter a mandamus (Latin for “we command”) directing the council to place the issue on the ballot, as is its city charter-mandated responsibility, Willoughby said. “Our attorney, who is a specialist in election law, will file as soon as the council votes,” said Rachel MacNair, a coalition spokesperson. MacNair reckons a likely appeal, regardless of the circuit court’s ruling, forcing an emergency challenge to the appellate court because of the looming deadline. Getting the measure on the November ballot would avoid holding a special election. “If they delay the referendum, it would cost the city more money – and that was never what we intended,” she said. “It’s in everybody’s interest that it goes on the Nov. 8 ballot, when voters will decide other issues.” Extending the Aug. 30 deadline is possible but improbable, Willoughby said. “The city’s Board of Election Commissioners is bound by certain deadlines under state statutes,” he stated. Willoughby added: “Leaving this matter until the last minute puts both sides in time constraints that are virtually unmanageable. But we’re prepared to do it.” Arguments by both sides are befuddling the issue. Councilman John Sharp keeps insisting it’s too late to stop plant construction. But that isn’t the aim of referendum supporters. “It’s a misrepresentation,” MacNair said. “We want to convert the facility to something more useful, using the same building and equipment that would employ more people and be a better investment.” Councilman Ed Ford urged his colleagues at the committee meeting to put the matter to voters, as the city charter requires. KC Peace Planters collected the required number of registered voters’ signatures for a referendum. Ford also pointed out a failsafe in the system: If the referendum goes to voters and they approve it, the council can still repeal it. The factory being built is part of a new industrial campus for Honeywell, which is moving from the Bannister Federal Complex. The plant is a National Nuclear Security Administration facility managed by Honeywell. It was just ranked the Kansas City area’s fifth top manufacturer and employs about 2,500 people. Editor’s note: At press time, the City Council hadn’t voted. If anything changes, Dos Mundos will provide updates. Read KC Peace Planters’ ballot initiative online at www.peaceworkskc.org/downloads/ KCP_petition.pdf and City Council Resolution No. 110602 at www.kcmo.org. You also can watch a video of the Finance, Governance and Ethics Committee debating the issue during the Aug. 17 meeting.

Gr

an

Comida para llevar

Immigration Continued from Page 1A

Casa Blanca (www.whitehouse.gov), Cecilia Muñoz escribió que las autoridades suspenderán los procesos de deportación en contra de los casos de baja prioridad para concentrase en inmigrantes que son criminales o que representan riesgos de seguridad. Muñoz, ex Vicepresidenta Ejecutiva del Consejo Nacional de La Raza, es una funcionaria de la Casa Blanca que supervisa la política de inmigración. Los casos de baja prioridad bajo la nueva política incluye a inmigrantes indocumentados que son “dreamers” (estudiantes bajo la ley DREAM), v e t e r a n o s del ejército estadounidense y cónyuges de militares en el servicio activo. Napolitano informó que la nueva política no “proveerá un alivio categórico para ningún grupo”, pero considerará cuánto tiempo ha estado alguien en EE.UU. y si la persona tiene familiares inmediatos que son ciudadanos estadounidenses. Otras consideraciones serán: edad de la persona; deportaciones previas; y si entró--o no--legalmente al país, es el cuidador principal de un menor o de un familiar con discapacidad mental o física; o llegó a EE.UU. siendo niño. (Ver la lista completa en el sitio de Internet de ICE www.ice.gov en inglés y español). Un sistema nuevo está siendo siendo instalado para evitar permanentemente que los casos de inmigración de baja prioridad aparezcan alguna vez listados bajo el estatus de deportación. Sin embargo, ICE se reserva el derecho de reabrir los procesos de deportación contra de inmigrantes indocumentados que cometan un delito criminal. Napolitano dijo que la necesidad de concentrar los recursos limitados en la más alta seguridad y en las prioridades de seguridad impulsó los cambios, así como la sensibilidad de la administración de Obama hacia las recientes protestas de los inmigrantes. La reacción inicial varió desde el entusiasmo cauteloso hasta la crítica aguda. En comunicados escritos, legisladores y defensores evaluaron como el Rep. de EE.UU. Charles González de Texas quien preside la Camarilla Política Hispana Congresional dijo: “Aunque el cambio de esta administración no es una panacea para todos los problemas de inmigración de nuestro país, es un paso positivo hacia adelante”. Angela Kelley del Centro por el Progreso Americano comentó: “Estaremos vigilando para asegurarnos que la política en la práctica sea la misma que la política en el papel”. El director ejecutivo de LULAC Brent Wilkes indicó que las acciones de la administración que permiten un respiro “a tantas familias de inmigrantes latinos tan trabajadoras” son consistentes con las expectativas de las organizaciones de derechos civiles y latinos. Los críticos describieron los cambios en la política como un plan de empleos para los inmigrantes ilegales, una aplicación selectiva de la ley y una puerta trasera para la amnistía; y acusaron al Presidente de usurpar la autoridad del Congreso al “implementar una reforma migratoria a través de la aplicación del decreto ejecutivo”. No se sabe cuántos de los 300,000 casos de deportación cases pendientes involucran a inmigrantes ilegales en Kansas o Missouri.

ICE agents will focus on deporting illegal immigrants with criminal records and those who pose a national security or public safety threat. Under the new rules, undocumented immigrants who qualify for relief will be allowed to stay in the country indefinitely and apply for a work permit. In remarks online at www.whitehouse.gov, Cecilia Munoz (Muñoz in Spanish) wrote that officials will suspend deportation proceedings against low-priority cases, to concentrate on immigrants who are criminals or who pose security risks. Munoz, a former executive vice president for the National Council of La Raza, is the White House official who oversees immigration policy. Low-priority cases under the new policy include undocumented immigrants who are Development, Relief and Education for Alien Minors Act students, veterans of the U.S. military and spouses of active-duty military personnel. Napolitano said the new policy won’t “provide categorical relief for any group,” but will consider how long someone has been in the United States – and whether the person has immediate family members who are U.S. citizens. Other considerations will be the person’s age; previous deportations; and whether the person entered the country legally, is the primary caretaker for a minor or a family member with a mental or physical disability; or came to the United States as a child. (See the entire list online at www.ice. gov in English and Spanish.) A new system is being set up that will permanently prevent low-priority immigration cases from ever being listed under deportation status. ICE, however, reserves the right to reopen deportation proceedings against undocumented immigrants who commit a criminal offense. Napolitano said the need to focus limited resources on the highest safety and security priorities prompted the policy changes – and the Obama administration’s sensitivity to recent protests by immigrants. Initial reactions ranged from cautiously enthusiastic to sharply critical. In written statements, legislators and advocates weighed in. U.S. Rep. Charles Gonzalez of Texas, who chairs the Congressional Hispanic Caucus said, “While this administrative change is not a panacea for all our nation’s immigration problems, it’s a positive step forward.” Angela Kelley of the Center for American Progress said, “We will be watching to make sure that the policy in practice is the same as the policy on paper.” Brent Wilkes, League of United Latin American Citizens executive director, said the administration’s actions that allow relief “to so many hard-working Latino immigrant families” are consistent with Latinos’ and civil rights organizations’ expectations. Critics characterized the policy changes as a jobs plan for illegal immigrants, selective law enforcement and backdoor amnesty, and accused the president of usurping Congressional authority by “implementing immigration overhaul via executive fiat.” It’s unknown how many of the 300,000 deportation cases pending involve illegal immigrants in Kansas or Missouri.

C Asi omid ap ática a er tu ra

Servicio de bufet a domicilio

EL Festival Latino 2011 proveerá una experiencia cultural inolvidable para toda la familia. Programa:

11:00 Marimbas del Sol de Chiapas 12:00 Cuenteros; poemas y cuentos populares de los países de Latinoamérica.

Sushi y Hibachi todos los días

12:30 Ole: música y bailes de España

Bufet Chino

13:15 Piñata 13:30 Pablo Sanhueza’ Salsa Trio

Todo lo que pueda comer

14:30 Ballet Folklórico de Kansas City

6457 Quivira Road •Shawnee, KS 66216 (Al lado de Burlington Coat Factory)

Se sirve Cerveza (a mayores de 21) • Bufet Almuerzo: Lunes a Sábado • Cena Bufet, Lunes a Jueves • Bufet de mariscos con crab legs

$6.49 $8.49 $9.99

Viernes y sábado, por la tarde, Domingo todo el día.

Horario

Abierto Domingo - Jueves a las 10:00am -9:30 pm Viernes y sábados 11:00 am -10:30 pm

Juegos y actividades para todos los niños y la familia. Visite las mesas de países Latinoamericanos, y disfrute de un programa espectacular para toda la familia.

Para más información llame 913-826-4600 ext.6

La Biblioteca de Oak Park 9500 Bluejacket Overland Park, KS 66214

(localizada al lado este de Oak Park Mall en la calle 95 y Bluejacket)

Tel 913-268-8999 Tenemos un Salón para eventos

10% descuento de su recibo

El cupón tiene que presentarse al pagar No se puede usar con otra oferta Exp.10/31/11


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

JoCo Library hosts Latino Festival Biblioteca JoCo organiza Festival Latino

By Lilia Garcia Jimenez

Roots, awareness, fun planned for commemoration of Latino culture

Raíces, conocimiento, diversión planeada para conmemorar la cultura latina

L

a cultura latina se está extendiendo – y cada año, las personas la celebran y honran. Para ayudar a continuar con esta tradición este año, la Biblioteca del Condado Johnson (Kan.) será la sede del Festival Latino el 3 de septiembre de 11 a.m. a 3 p.m. en su sucursal del 9500 Bluejacket en Overland Park.

L

atino culture is spreading – and every year, people celebrate and honor it. To help continue that tradition this year, the Johnson County (Kan.) Library will host the Latino Festival 11 a.m.-3 p.m. Sept. 3 at its branch at 9500 Bluejacket in Overland Park. “I think this fes-

“Yo pienso que este festival es importante porque crea consciencia sobre la cultura latina”, comentó Marsha Bennett, Gerente de Relaciones Comunitarias de la biblioteca. El festival presentará varias exhibiciones de arte, música, danza y poesía. Los actos programados incluyen Marimbas Sol de Chiapas, que tocará música del estado mexicano de Chiapas; OLE Music y Danza de España, un grupo que muestra el tradicional baile flamenco español; Ballet Folclórico de Kansas City que presenta bailables tradicionales de los estados de México; y el Trío Latin Jazz de Pablo Sanhueza que toca salsa, merengue y cumbia. Además, el pintor mexicano Mauricio Zúñiga exhibirá su obra artística. “Hay tanto que aprender sobre la cultura latina. Este festival ayudará a la gente a conocer la cultura y el arte”, concluyó Bennett. Adicionalmente, los visitantes tendrán oportunidades para ganar premios y participar en la celebración de la piñata. Para más información, llame al (913) 826-4248 ó visite www.jocolibrary.org/ latinofestival.

tival is important because it creates awareness about the Latino culture,” said Marsha Bennett, library community relations manager. The festival will showcase various art, music, dance and poetry showcases. Scheduled acts include the Marimbas Sol de Chiapas, who’ll play music from the Mexican state of Chiapas; OLE Music and Dance of Spain, a group showcasing traditional Spanish Flamenco dancing; Ballet Folklorico de Kansas City, a group that performs traditional dances from states in Mexico; and Pablo Sanhueza’s Latin Jazz Trio, a group that plays salsa, merengue and cumbia music. In addition, Mexican painter Mauricio Zuniga will display his artwork. “There is so much to learn about Latino culture,” Bennett said. “This festival will help people to learn about art and culture.” In addition, visitors will have chances to win prizes and participate in the pinata (piñata in Spanish) celebration. For more information, call (913) 826-4248 or visit www.jocolibrary.org/ latinofestival.

Seton High School is currently accepting student applications for the

2011 – 2012 academic year. Interested parents and students should call 816-581-4755.

XX - LATIN AMERICAN CINEMA FESTIVAL OF KANSAS CITY September 3, 10, 17, 24, and October 1, 2011. Program starts at 11 a.m. Theatre doors open at 10:30 a.m.

RIO THEATRE

7204 W. 80th Street – Overland Park, Kansas

Recommended for audiences 18 years or older - Admission: $6.00 per person - Passes to the five films will be available for $25.00 at the Rio Theatre on the first day of the festival. September 3: SIN RETORNO (NO RETURN) - Argentina, 2010 Dir. Miguel Cohan - 106 min. - Leonardo Sbaraglia, Martín Slipak, Bárbara Goenaga, Fernando Luppi. Presenter: Tamara Falicov - KU

September 10: LOS ANDES NO CREEN EN DIOS (THE ANDES DON’T BELIEVE IN GOD) - Bolivia, 2007 - Dir. Antonio Eguino - 105 min. - Diego Bertie, Carla Orti, Milton Cortéz, Jorge Ortiz. Presenter: Karen Díaz Anchante - WU September 17: CARTAS A ELENA (LETTERS TO ELENA) - México, 2010 Dir. Martín Barajas Lloren’t - 115 min. - Carmen Salinas, Jaime Jiménez Pons, Ana Luisa Peluffo, Lorena Velásquez Presenter: Louis Imperiale - UMKC September 24: DOS HERMANOS (BROTHER AND SISTER) - Argentina, 2010 Dir. Daniel Burman - 105 min.- Antonio Gasalla, Graciela Borges, Elena Lucena Presenter: Lynne Overesch-Maister - JCCC October 1: EL MÉTODO (THE METHOD) – Spain, 2005 Dir. Marcelo Piñeyro Silva -115 min. - Eduardo Noriega, Najwa Nimri, Natalia Verbeke, Carmelo Gómez Presenter: Miguel González-Abellás - WU

All films are in Spanish with English subtitles. Group discussion after each show. Presented by Sociedad Hidalgo with collaboration of the Kansas City-Morelia Sister Cities Committee. This program is funded in part by the Kansas Humanities Council, a nonprofit cultural organization promoting understanding of the history, traditions, and ideas that shape our lives and build community; and with the support of other sponsors. Program subject to change

Sociedad Hidalgo – joglo2@sbcglobal.net – www.sociedadhidalgo.org

Agosto 2011

Para cualquier pregunta sobre las Actividades Comunitarias favor de comunicarse con: Justiniano Menchaca Cónsul - Asuntos Comunitarios Tel.: 816-556-0800 - 03 ext.: 715 jmenchaca@sre.gob.mx

Actividades Comunitarias

Actividad Consulado Móvil en Liberal, Kansas -Expedición de matrículas consulares y pasaportes Citas: 1-877-639-4835 Educación -Migrant Education Program Salud -Información sobre obtención de seguro médico Turner House

Fecha y Sede del Evento Agosto 27 y 28 Saint Anthony of Padua Catholic Church 1510 N Calhount Street Liberal, KS 67901 Agosto 30 Consulado de México 1617 Baltimore Ave Kansas City, MO 64108

Horario: 10am - 12pm

1-877-639-4835 (MEXITEL) Karla Cervantes Migrant Education Program Outreach Coordinator Tel.: 816-337-8516 karla.cervantes@ksidr.org Aracely Van Kirk Encargada de Ventanilla de Salud en el Consulado Tel.: 816-556-0800 -03 ext.: 728 ventanilladesaludkc@gmail.com

Horario: 10am - 12pm Servicios Bancarios y Educación Financiera -Liberty Tax Service

Coordinador Si deseas tramitar tu matrícula consular o pasaporte haz una cita en el teléfono:

Agosto 31 Consulado de México 1617 Baltimore Ave Kansas City, MO 64108

Justiniano Menchaca Cónsul - Asuntos Comunitarios Tel.: 816-556-0800 - 03 ext.: 715 jmenchaca@sre.gob.mx

Seton High School 2816 East 23rd Street Kansas City, MO 64127 816-581-4755 www.setonkc.org


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

Curfew changes enacted in KCMO LAND to host screening of “9500 Liberty” Cambios de toque de queda en vigor en KCMO

LAND acoge la presentación de “9500 Liberty”

Group hopes to encourage conversation about immigration system

L

Kansas City, Mo., tiene nuevos horarios de toque de queda para menores.

A

probado recientemente por el alcalde Sly James y el Concejo Citadino, los nuevos horarios son 10 p.m. para jóvenes de 16 años y menores y 11 p.m. para los de 16 a 17 desde el viernes siguiente al Día Memorial hasta el último domingo de septiembre. La Plaza, Westport, el Distrito Empresarial Central/Centro, calles 18 y Vine, y Zona Rosa tendrán un toque de queda a las 9 p.m. para cualquiera menor de 18 años. En octubre, el toque de queda para cualquiera menor de 18 años volverá a las 11 p.m. entre semana y a la media noche en viernes y sábados. “Esto no detendrá la violencia en nuestra ciudad. Hay mucho más que vamos hacer”, dijo James. “Pero las multitudes grandes tienen que parar – y ya”. Cualquier menor que viole la nueva ordenanza de toque de queda será detenido y sus padres serán llamados para que los recojan. A los padres se les impondrá una multa de hasta $500 por cada delito. Las excepciones para el toque de queda incluyen asistencia a un evento al que la ciudad haya aprobado la presencia de menores sin la compañía de un adulto en propiedad de la ciudad, diligencias de emergencia dirigidas por un adulto y viajes interestatales a través de la ciudad. También incluyen permitir a menores acompañados por un adulto con custodia legal y el regreso de actividades escolares. Menores que regresan a su casa desde un empleo legal están exentos bajo ciertas condiciones. Además, las excepciones están permitidas para menores que asisten o viajar directamente hacia o desde una actividad que involucra el ejercicio del derecho de la Primera Enmienda de libertad de expresión, libertad de reunión o el ejercicio libre de la religión. “Los chicos son chicos. Ellos deberían poder reunirse con sus amigos, pasear y jugar con la pelota durante los fines de semana”, dijo James. “Nosotros simplemente queremos que todos y cada uno de nuestros jóvenes estén seguros”. El Centro Comunitario Brush Creek es el centro de detención designado para el toque de queda para los distritos de entretenimiento del sur. Estará abierto de 8:30 p.m. a 6 p.m. todas las noches. El centro de detención del norte será el vestíbulo de la patrulla norte del Departamento de Policía de Kansas City.

Kansas City, Mo., has new curfew times for minors.

Grupo espera estimular la conversación sobre el sistema migratorio

Grupo local de derechos de los inmigrantes Red de Acción por la assed recently by ElDiversidad de Lawrence (LAND, por sus siglas en inglés) acogerá una Mayor Sly James presentación gratuita de “9500 Liberty” el 29 de agosto a las 7 p.m. en Liberty P and the City Council, the new

times are 10 p.m. for ages 16 and younger and 11 p.m. for ages 16-17 from the Friday proceeding Memorial Day through the last Sunday in September. The Plaza, Westport, Downtown/Central Business District, 18th and Vine, and Zona Rosa will have a 9 p.m. curfew for anyone under 18. In October, the curfew will revert for anyone under 18 to 11 p.m. on weeknights and midnight Fridays and Saturdays. “This will not stop the violence in our city. There is much more we will do,” James said. “But the large mobs have to stop – and now.” Any minor violating the new curfew ordinance will be detained and their parents called to get them. Parents will be ticketed with a fine up to $500 for each offence. Exceptions for the curfew include attendance of an event for which the city has approved the presence of unaccompanied minors on city property, adult-directed emergency errands and interstate travel through the city. Exceptions also are allowed for minors who are accompanied by an adult with lawful care and legal custody and returning from school activities. Minors returning home from lawful employment are exempt under certain conditions. Moreover, exceptions are allowed for minors attending or traveling directly to or from an activity involving the exercise of First Amendment rights of free speech, freedom of assembly or free exercise of religion. “Kids are kids. They should be able to gather with their friends, hang out and play ball over the weekend,” James said. “We just want each and every one of our young people to be safe.” The Brush Creek Community Center is the designated curfew detention center for the southern entertainment districts. It will be open 8:30 p.m.-6 p.m. nightly. The north curfew detention center will be the Kansas City Police Department’s North Patrol lobby.

Hall, 644 Massachusetts, Lawrence, Kan. El filme se enfoca en el impacto de una ley de inmigración “al estilo Arizona” implementada en un pequeño condado en Virginia — y el por qué fue derogada rápidamente. “9500 Liberty” fue trasladada de urgencia hacia las salas de cine después de que la Gob. de Arizona Jan Brewer firmara la ley SB 1070. La ley requiere a los oficiales del orden público el llevar a cabo revisiones del estatus migratoria si tienen “sospechas razonables” de que la persona carece de la documentación apropiada. Una legislación similar, la HB 2372, fue propuesta durante la sesión legislativa del 20111 en Kansas y se espera que sea presentada nuevamente en el 2012. Después de la película, habrá una discusión para examinar soluciones a los problemas con el sistema migratorio de EE.UU. Para más información sobre la cinta, visite www.9500liberty.com.

ocal immigrant rights group Lawrence Action Network for Diversity (LAND) will host a free screening of “9500 Liberty” at 7 p.m. Aug. 29. at Liberty Hall, 644 Massachusetts, Lawrence, Kan. The film focuses on the impact of an “Arizona-style” immigration law implemented in a small county in Virginia — and why it was quickly repealed. “9500 Liberty” was rushed into theatrical release afterArizona Gov. Jan Brewer signed Senate Bill 1070 into law. The law requires law enforcement officials to conduct immigration status checks if they have “reasonable suspicion” that a person lacks proper documentation. Similar legislation, House Bill 2372, was proposed during the 20111 legislative session in Kansas and is expected to be introduced again in 2012. Following the film, there will be a discussion to examine solutions to the problems with the U.S. immigration system. For more information about the film, visit www.9500liberty.com.


María José

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25- August 31, 2011

Realiza gira de promoción por EUA

el “reality show” “Pequeños Gigantes”. La ex Kabah, quien acaba de anunciar su tercer concierto en el Auditorio Nacional de la capital mexicana el próximo 20 de octubre, visitó recientemente importantes programas de radio y de televisión de la cadena hispana Univisión. La cantante realizó la grabación y la actuación en vivo en varios programas como “Sábado Gigante,”“Sal y pimienta,”“Despierta América”, “Escándalo TV” y culminó con “El Gordo y La Flaca”. Por otro lado, se dio a conocer que María José prepara una serie de presentaciones en varias ciudades de la Unión Americana y las fechas se darán a conocer próximamente.

Austin PowersSection

Está de regreso

de Austin Powers en Goldmember, estrenada en el 2002, Mike Myers limitó su carrera artística al doblaje de Shrek en tres secuelas. Ahora después de mucho negociar con el estudio New DLine,espués el actor está por firmar un contrato para usar otra vez los característicos lentes de pasta, la tupida mata

y mala dentadura que lo hicieron famoso en 1997. El actor también escribirá y producirá la cuarta parte que podría enfocarse en el villano de la serie, Dr. Evil, y la relación con su hijo Scotty, interpretado en las cintas anteriores por Seth Green. La secuela se viene planeando desde hace más de cuatro años. La primera parte de la cinta, estrenada en 1997 bajo el título `Austin Powers: El Agente Internacional del Misterio´, generó una decente cantidad en taquilla; pero recuperó su presupuesto hasta que salió en video y se convirtió en un éxito a nivel mundial. Gracias al doble sentido y humor burlón de las películas de espías de los sesentas, la parodia se convirtió en una cinta de culto.

El retorno de Marlene Fabela y Guy Ecker ‘Sex and the City’ En Corazón Apasionado

enevisión Productions, la productora independiente de Vla producción programación en español más grande de Estados Unidos, anuncia de su próxima novela: “Corazón Apasionado”, protagonizada

P

por la guapísima Marlene Favela y el primer galán internacional Guy Ecker. Realizada en la ciudad de Miami en alta definición (HD), esta nueva historia está escrita por Alberto Gómez. Los protagonistas cautivarán a la audiencia con sus impecables y apasionadas interpretaciones de esta historia de amor y desafío, intriga y esperanza. “Corazón Apasionado” cuenta con un elenco estelar que incluye a Susana Dosamantes, Lorena Meritano, Luis José Santander, José Guillermo Cortines, Jessica Mas, Daniela Navarro, Adrián Carvajal, Fernando Carrera, Marcelo Buquet, Dayana Garroz, Scarlett Gruber, Natalia Ramírez, Raúl Izaguirre, Carlos Augusto Maldonado, Gaby Rivero, Héctor Soberón, Carlos Guillermo Haydon, Paulo Quevedo, Eduardo Ibarrola, Cristian Carabias, Beatriz Arroyo, Carlos Cruz, Beatriz Monrroy, Miguel Gutiérrez, Patricia De León y Carlos Yusti, por mencionar algunos.

ues sí, es casi un hecho que la famosa serie protagonizada por Sarah Jessica Parker, Cynthia Nixon, Kim Catrall y Kristin Davis regresará a las pantallas… ¡pero no a las de cine como se había anunciado! De acuerdo al portal Daily Mai.com, la serie retornará pero a la televisión.! sólo falta que Darren Star (el creador de la serie) dé el sí definitivo. Los productores ya coinciden en que regresar con el formato de serie es lo más benéfico para la franquicia, sobre todo si tomamos en cuenta que ‘Sex and the city 2’ no tuvo el éxito esperado en taquilla. Se dice que Sarah Jessica Parker tuvo mucho que ver en esta decisión porque no estaba nada contenta con la idea de hacer una tercera película de la serie sin el elenco original. Ahora, Parker está dispuesta a subirse en decenas de Jimmy Choos y Christian Laboutin durante meses con tal de recuperar la serie que la llevó a la gloria en su formato original y darle un digno desenlace con sus amigas de toda la vida. Si esta noticia es cierta ¿Qué pensarán Elizabeth Olsen, Blake Lively, Selena Gómez y Emma Roberts al enterarse que ya no interpretarán a Carrie, Samantha, Charlotte y Miranda respectivamente, en su época adolescente.

Series en DVD

Por Doña Criti K.

L

lega el segundo semestre del año y con éste empiezan a salir los paquetes en DVD de las temporadas más recientes de las series favoritas de televisión que nos entretuvieron durante varios meses. A finales de agosto salen a la venta “Brothers & Sisters, 5ta. temporada y final”, “Cougar Town, 2da. Temporada” y “Desperate Housewives, 7a. temporada”.

Alejandro Fernández

Estrena tema oficial de los juegos panamericanos

tan sólo unos días de los XVI Juegos Panamericanos Guadalajara 2011, ya podemos A escuchar en la radio el tema oficial “El mismo Sol” interpretado por Alejandro Fernández. “El mismo Sol” es una balada rítmica y contagiosa, es un himno de unión y esperanza entre las

cineasta Guillermo del Toro prepara la nueva versión de la serie ‘Hulk’, EEl ldonde mostrará a un héroe más apegado al cómic original y más real. Increíble Hulk, reconocido héroe de la franquicia Marvel, podría

naciones, es una invitación para todos a luchar por nuestros sueños. La canción es de la autoría del compositor peruano Gianmarco y la producción corrió a cargo del talentoso Humberto Gatica, quien ha trabajado con figuras como Madonna, Celine Dione, Elton John, Michael Bublé y Michael Jackson. Sin duda “El mismo Sol” será un tema que trascenderá las fronteras para inspirar al triunfo no sólo de los deportistas, sino de cualquier persona que lo escuche. “El mismo sol” será interpretada por primera vez en vivo en la ceremonia de inauguración de los XVI Juegos Panamericanos Guadalajara 2011, el próximo 14 de octubre. Mientras tanto el cantante mexicano continuará su gira Dos Mundos.

Hulk

volver a principios del 2012. Guillermo del Toro sólo espera luz verde por parte de ABC para iniciar con las grabaciones. El exitoso director dijo también que contarán con muchos elementos de emoción y horror en la transformación de ‘Bruce Banner’ a Hulk. Con un personaje de estas características, Guillermo del Toro hizo una promesa, que el Hulk de esta nueva serie de televisión será real.

Ofertas válidas del 24 al 31 de Agosto

Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Ya sea que desees involucrarte en las vidas de la familia Walters; adentrarte en la vida de Jules Cobb y sus amigos “algunos de ellos disfuncionales” ;o compartir unos momentos con las mujeres de Wisteria Lane, cuyas vidas están llenas de romance, enredos, decepciones y alegrías; cualquiera de estas series te brindará horas de entretenimiento y materiales adicionales para adentrarte más en sus mundos.

Regresa a la TV

Agosto 25,26,27 y 28

Sólo en Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

del 2011 sól sólo en Chas Ball SSun FFres Fresh

Alitas deKeebler Pollo Salchicha Farmland Tocino Farmland Galletas 12-16 - OZ 16 - OZ

Bistec de pulpa Piernas de Pollo larga Sin Hueso Marinadas

2 89 Chiles Hatch 99

$

LB

¢

LB

Nopales Frescos

Compra 1 y obtén 1 Compra 1 y obtén 1 Compra 1 y obtén 1

¢ GRATIS GRATIS GRATIS Papa Russet y Roja

59 Panela Cacique LB

Pan Bimbo de Trigo o Blanco 20-OZ., SOFT WHITE

HATCH CHILI PEPPERS

OR WHEAT

¢

99 5 $ 99 1

/

a cantante mexicana María José continúa su gira en Estados Unidos con la promoción de su disco “Amante L de lo bueno”, además de su participación como juez en

LB

1 $ 29 1

2

10-OZ.

CU

Animalitos Gamesa

CU

CU

CU

17.6-OZ. ANIMAL COOKIES

¡Pan fresco hecho a diario en nuestra panadería!

6

$

99 CU

14-OZ.

Compra 1 y obtén 1 Compra 1 y obtén 1 Compra 1 y obtén 1

Nopales Doña María Salsa Herdez 15-OZ

¢

LATA DE 14-OZ

99

79

CU

LATA DE 9.75-OZ.

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

¢

CU

Jitomate Roma

99

CU

Aceite de Cocina 1-2-3 33.8  OZ

Frijoles Pintos o Negros La Costeña

¢

5-L

$ 79 GRATIS GRATIS GRATIS

$ 59

Klass Listo 15.9-OZ. VARIEDADES

Detergente Foca11.2-LB.

Doritos

Ensalada de Col

¢

79

2/ LB

3

Nos reservamos el derecho ho de limitar cantidades, corregir co errores de impresión, así como de establecer tablecer requisitos re de compra. Límites de compra excluyen productos lácteos, tabaco y alcohol. No se aceptan vales en artículos de descuento. Precios vigentes hasta agotar existencias


Avatar 2 y 3 Serán monumentales Black Tide

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

Conan el bárbaro

Basada en el mítico personaje creado por Robert E. Howard. El bárbaro más legendario de todos los tiempos regresó este verano. Tras haber prosperado y evolucionado durante ocho décadas consecutivas en el imaginario colectivo – en prosa e ilustrado, en la gran pantalla y en la pequeña, en juegos y en todas las formas y propiedades imaginables – las hazañas de Conan en la Era Hiboria cobran ahora vida como no se habían visto jamás en una colosal película de acción y aventuras en 3D. Una búsqueda que comienza como una vendetta personal para el feroz guerrero cimmerio no tardará en convertirse en una épica batalla que lo enfrentará a descomunales rivales y horrendos monstruos. Contra toda esperanza de victoria, Conan se dará cuenta de que es la única posibilidad de salvación de las grandes naciones de Hiboria frente a la invasión de un mal sobrenatural. En el reparto están : Jason Momoa, Ron Perlman, Rose McGowan, Rachel Nichols, Stephen Lang, Bob Sapp, Leo Howard, Said Taghmaoui

A

am Worthington, el actor protagonista de Avatar, S la película de mayor recaudación de la historia del cine, dijo recientemente que las secuelas de ese filme serán “jodidamente monumentales”. El actor australiano, de 35 años, confirmó que la segunda y la tercera entrega de la cinta de James Cameron se rodarán simultáneamente y que no existe aún una fecha concreta para el inicio de la producción, ya que todo depende de los tiempos de su realizador. “Todo empezará cuando Jim (Cameron) lo tenga listo. Ahora mismo sigue enfrascado en la redacción de la biblia particular sobre ese universo y está involucrado en otras cosas, pero no tengo dudas de que las películas supondrán algo masivo, algo enorme”, manifestó el intérprete a un grupo de medios, durante la presentación a la prensa del filme The Debt, que se estrenará en Estados Unidos a finales de mes. La “biblia” a la que se refiere Worthington es el libro que prepara Cameron como precuela de Avatar, en la que cuenta los antecedentes de la historia original y la fundación del mundo donde se desarrolla. Avatar traslada al espectador al año 2154 en el planeta Pandora, un lugar donde existe un mineral capaz de acabar con la escasez energética terrestre y donde unos seres llamados Na’vi y los humanos se enfrentan por un mismo territorio. En octubre de 2010 el estudio Fox anunció que la segunda y la tercera parte de Avatar serían las próximas películas que ruede Cameron, con un estreno previsto para diciembre de 2014 y diciembre de 2015. Avatar recaudó $2,782.3 millones de dólares en la taquilla mundial. Por detrás de esa película se sitúan Titanic, también de Cameron, con $1,843.2 millones y Harry Potter y las Reliquias de la Muerte Parte 2, actualmente en cartelera, con cerca de $1,200 millones.

pesar de su corta carrera, el cuarteto de rock pesado formado por 3 latinos—García, Spence y Díaz—y un norteamericano se ha presentado en diversos festivales y ha compartido escenarios con leyendas como Iron Maiden y Metallica, además de abrir en la gira de los veteranos Avenged Sevenfold. Black Tide está compuesto por Gabriel García (guitarra, voces), Steven Spence (batería), Austin Díaz (guitarra) y Zakk Sandler (bajo). Tiene raíces latinas de Nicaragua, Puerto Rico y República Dominicana e irrumpió en el 2008 en la escena de rock en inglés con su primer disco “Light From Above”, cuando eran todavía adolescentes. Con ese álbum captó la atención de revistas prestigiosas a nivel internacional como Rolling Stone, Revolver, Guitar World y la revista inglesa Kerrang! que le otorgó el premio de “Mejor Grupo Debutante Internacional”. Varios de los temas de ese álbum debut han sido incluidos en numerosos videojuegos que varían desde Rock Band hasta el NHL 09. “Es genial que tengamos esas raíces latinoamericanas en común. Festejamos los días festivos de la misma manera y nuestras familias cocinan el mismo tipo de comida”, dijo Spence, riéndose. “Es importante darse cuenta de dónde viene uno y hay un lazo fuerte que se forma cuando se reconoce eso”. Ahora, Black Tide está listo para presentar su segundo álbum titulado “Post Mortem” que salió a la venta esta semana bajo es sello DGC/Interscope. Aparte del cambio de compás en su segunda producción, la banda comenzó a experimentar con estilos latinos debido a sus raíces e incluso grabó versiones en español de “Let it Out” y de “Into de Sky”, temas incluidos en su nueva producción. “Hemos vivido muchas cosas desde la primera vez que salimos de gira”, explicó el cantante Gabriel García. “Empiezas a hacer algunas locuras y creces tan rápidamente. Eso decididamente influyó en este álbum. Crecimos como compositores, músicos, personas y amigos. Y lo que es aún más importante, nos convertimos en algo así como una familia”. En apoyo a este lanzamiento, el grupo se prepara para conquistar Norteamérica presentándose en la prestigiosa gira Rockstar Energy Drink UPROAR Festival, compartiendo nuevamente con Avenged Sevenfold; además de otros grupos de calibre pesado como Bullet For My Valentine y Sevendust, entre otros. La gira consta de 32 fechas que incluyen: Sept. 23, Anfiteatro WestFair en Omaha, NE; Sept. 24, Anfiteatro Sandstone en Kansas City, MO; y Sept. 25, Anfiteatro Verizon Wireless en St. Louis, MO.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25- August 31, 2011

Kansas city presente en

l domingo 21 de agosto arrancó La Academia 2011, E que es el primer “reality” transmitido en formato 3D. “La Academia es el proyecto más importante de la empresa

Gustavo Cornejo dejó a su familia para cumplir su sueño

G

ustavo Cornejo sabe bien lo que es superar barreras de todo tipo, porque a sus 30 años el académico decidió viajar de Chicago al Distrito Federal para poder participar en el casting final de La Academia, para lograr cumplir su sueño, aunque esto implique no ver más a su familia. Aunque Gustavo tenía muy claro que por los próximos meses no podría tener contacto con su familia, La Academia realizó un video con sus tres hijos y esposa para mandarle buena suerte al académico. Gustavo cantó a dueto con Melissa de Monterrey el tema “Golpes en el Corazón” de los Tigres del Norte. Gustavo Israel Cornejo se vino a Estados Unidos en busca del sueño americano. Vive con su esposa y tres hijos. Arriesgó todo para estar en La Academia, pues sus papeles no están en regla y desea llevar a su familia a México para que su madre los conozca.

Azteca América. “El set es de 360 grados y es la primera vez que se verá en la televisión algo así. Además, gozaremos de la mejor tecnología a través de la escenografía, no podría decir el peso en cantidad de pantallas, pero es impresionante lo que traemos y que está al nivel de los ʻshowsʼ de Lady Gaga y Madonna”, explicó Roberto Romagnoli, Director de Entretenimiento de Azteca 13. Romagnoli informó que esta nueva edición de La Academia tendrá invitados de renombre internacional. “Estamos cerrando contrato con muchos, aún no podemos adelantar nombres de figuras, pero queremos que el público se sorprenda y esté pegado al televisor. No sólo serán cantantes, sino también estrellas de Hollywood las que nos estarán -visitando”, remarcó. Por su parte, la productora Magda Rodríguez –quien está llegando a su tercer año consecutivo al frente del programa- sí dio nombres y detalló que pretenden traer a Britney Spears, Justin Bieber y a Katy Perry para el escenario. “No es fácil, tienen giras muy complicadas, pero hemos estado en contacto con ellos y ojalá podamos tener alguna sorpresa al respecto”. Alberto Santini Lara, Director de Azteca 13 y de Azteca Novelas, aseguró que el proyecto de la nueva generación de La Academia viene más fuerte que nunca. “Vamos a triunfar, estamos seguros. Para lograr esta tecnología nos basamos mucho en competencias internacionales de Europa y en conciertos de Lady Gaga para traer una espectacularidad en la escenografía, las luces, los gráficos. En 360 grados se ve absolutamente todo y lucirá mucho en la pantalla”, refirió. Eduardo Capetillo será el Director de La Academia 2011, luego de que Lolita Cortés mantuvo ese cargo durante dos años consecutivos. Es la manera en que el actor y cantante se incorpora a las filas de Azteca, nueve meses después de que se diera a conocer su salida de la empresa Televisa. “Estoy muy agradecido con la vida y con Dios por esta maravillosa oportunidad que se presenta para mí. Estos últimos días han sido duros, intensos, con muy pocas horas de sueño. Estuvimos en la etapa de los filtros finales para seleccionar a los integrantes de este proyecto y debo confesarles que estoy muy satisfecho”, comentó Capetillo. Los maestros que prepararán a la nueva generación son

Miguel Manzo (voz), Beto Castillo (montaje de voz), Charlie Sánchez (montaje vocal), Charly D (expresión corporal), Blanca Mayagoitia (acondicionamiento físico), Anita Espina (inglés e interpretación), Lizi Rodríguez (terapia), Sarah Bustani (imagen) y Jessie Cervantes (radio). Arturo López Gavito, Chacho Gaytán y Lolita Cortés integrarán el panel de críticos. El chileno Rafael Araneda estará encargado de la conducción junto con la actriz Bibi Gaytán, quien también se incorpora a la televisora del Ajusco. “Me siento muy honrada y también nerviosa, porque todos ustedes (la prensa) siempre imponen. Agradezco al señor Santini, a mi querido Roberto Romagnoli, Magda, Andrea, gracias por esta oportunidad, espero no defraudarlos. Yo me siento segura al lado de Rafa, quien es un súper conductor, el mejor”, resaltó Bibi. Los 35 par ticipantes fueron seleccionados de entre 427,921 personas que asistieron al casting, provenientes de Estados Unidos y América Latina, incluido México. Ellos son: Lizbeth, Jazmín, Elisa, Giselle, Javi, Mariana, Karen, Melissa, Yamileth, Ceci, Yanilen, Carmen, Daniela, Jacqueline, Hancer, Tadeo, Francisco, Ronald, Sergio, Emanuel, Guicho, Noé, Pablo, Juan, José Antonio, Adolfo, Alan, Denisha, Dariela, Eduardo, Erick, Gaby, Gil, Jesús y Xavier. La Academia 2011 se estrenó el 21 de agosto y se transmitirá todos los domingos a las 7 p.m. por Azteca America; además, se transmitirá lo que ocurra las 24 horas del día a través de Internet, así como en otros espacios en radio y televisión.

Genealogist to visit JoCo Library Genealogista visitará la Biblioteca JoCo By Jesus Lopez-Gomez

Vallazza explora la compleja herencia, dividida por la identidad cultural 27 de agosto, la Biblioteca Central de Recursos del Johnson será sede del siguiente capítulo de la ElCondado serie de conferencias de la Sociedad Genealógica del condado.

Marge Vallazza hablará sobre la Investigación Latinoamericana y Mexicana, una lección basada ampliamente en su experiencia personal tratando de recuperar información sobre su parentesco hispano. A través de su investigación, ella ha explorado una relación personal con la historia latinoamericana. Seguir la pista del linaje de su padre la ha llevado profundamente hacia la historia mexicana que se remonta hasta Moctezuma y su disputa con la conquista española. A través de su investigación, se ha acercado a la cultura hispana. “Me encanta el arte popular. Los colores. La arquitectura. Lo encuentro todo tan fascinante”, dijo. Pero, hay límites para el amor de Vallazza. Aunque su padre nació en México y emigró a EE.UU., él—y por consiguiente Vallaza—sufrieron poco la deshumanización y la implacable afrenta al proceso de la ley migratoria moderna. Esto y una educación ampliamente americanizada han contribuido a un distanciamiento científico que convierte algunas veces los objetos de los estudios genealógicos de Vallazza en cosas. La falta de experiencia común se vuelve claramente patente cuando ella comenta los últimos levantamientos de inmigrantes indocumentados en Kansas. “Para aquellos [inmigrantes] que quebrantan nuestras leyes y esperan que nos echemos para atrás—denme un respiro”, dijo. Su fascinación por la cultura mexicana está marcada por un desprecio hacia la violencia que sorprendió a su barrio natal en El Paso a corta distancia de Juárez, ahora un semillero de delincuencia. Su amor está marcado por una relación compleja con el obrero mexicano: simpatía por su situación, pero un deseo de mantener las divisiones geográficas y culturales entre Nosotros y Ellos. “Siento tanta pena por esas personas. He estado en el interior de México, he visto lo duro que trabajan y lo hacen por nada”, dijo. “Pero están viniendo acá para crear problemas para la tierra en que vivo”. Su padre vino a EE.UU. a El Paso con sus padres y se sumó a los esfuerzos estadounidenses contra la Alemania Nazi en la Segunda Guerra Mundial. Estacionado en Irlanda, conoció a su madre y regresó a El Paso para formar una familia con ella. Aunque creció cerca de sus abuelos mexicanos en un barrio mexicano en un hogar aparentemente mexicano, su padre valoraba su americanidad por encima de su herencia mexicana. “Lo que aprendí cuando era niña fue que no era bueno ser mexicano. Hasta escuché a mi propio padre decir, ʻ¡Aw, esos espaldas mojadas malditos!ʼ Mi padre estaba muy orgulloso del hecho de ser un americano”, indicó. Aún así, Vallazza habla románticamente cuando recuerda las visitas al mercado en Juárez y usando un vestido que fue elaborado al otro lado de la frontera para su primera comunión. Cuando sus abuelos murieron, su familia se mudó a los suburbios predominantemente blancos, pero no antes de que dominara el español. Más tarde en su vida, Vallazza se unió a las fuerzas armadas, se casó y se mudó al Illinois rural con su marido. La ausencia de contacto con otros mexicanos la llevó hacia unos de los pocos hispanos a poca distancia en auto: el barbero del pueblo. Las conversaciones con el barbero bilingüe jugaron un papel entre otras cosas para magnificar una curiosidad casual sobre sus antecedentes hacia una escalada en pleno de su árbol familiar. Ricamente conectada como Vallazza se ha vuelto a su herencia mexicana, ella se alinea más cerca de su identidad cultural en vez de su étnica. “Me siento muy a gusto diciendo que soy blanca. Pero mi herencia mexicana me llama”, refirió. Al mencionar su segundo matrimonio con un ecuatoriano con linaje italiano y el casamiento de su hija con un hombre de República Dominicana, Vallazza evita apostar un reclamo hacia cualquier grupo étnico y, en vez de eso, acoge una ambigüedad. “Yo podré ser blanca, yo me considero a mí misma como multicultural”, dice. “No me adhiero a ningún lugar. Me mezclo en cualquier parte”.

Vallazza to explore complex heritage, divided cultural identity

O

n Saturday (Aug. 27), the Johnson County (Kan.) Central Resource Library will host the next installment of the Johnson County Genealogical Society’s lecture series. Marge Vallazza will speak on Mexican and Latin American research, a lesson based largely on her personal experience of recovering information on her Hispanic parentage. Through her research, Vallazza has explored a personal relationship with Latin American history. Chasing Marge Vallazza her father’s lineage has led her as far back in Mexican history as Montezuma and his contention with the Spanish conquistadors. Through her research, she has grown closer to Hispanic culture. “I love (the) folk art. The colors. The architecture,” Vallazza said. “I find it all so fascinating.” But there are limits to Vallazza’s love. Although her father was born in Mexico and came to the United States, he – and consequently Vallazza – endured little of the processes and problems associated with modern immigration law. That and a largely Americanized upbringing have contributed to a sense of distance that sometimes turns Vallazza’s objects of genealogical study into objects. The lack of common experience becomes evident when Vallazza comments on the recent uprisings of emboldened undocumented immigrants in Kansas. “For those (immigrants) to break our laws and expect us to bend over backward – give me a break,” Vallazza said. Vallazza’s fascination with Mexican culture also is checked by a disdain for the violence that overtook her native El Paso, Texas, neighborhood, located a short walk away from Juarez, Mexico, now a criminal hotbed. Her love is checked by a complex relationship with Mexican workers: sympathy for their plight, but a desire to maintain geographical and cultural divisions between “us” and “them.” “I feel so sorry for those people,” she said. “I’ve been to the interior of Mexico, I’ve seen how hard they work – and they work for nothing. But they’re coming up here to create problems for the land that I live in.” Vallazza’s father came from Mexico to El Paso with his parents and joined the U.S. effort against Nazi Germany in World War II. Stationed in Ireland, he met Vallazza’s mother and returned to El Paso to raise a family. Although Vallazza grew up close to her Mexican grandparents in a Mexican neighborhood – in an ostensibly Mexican household – her father valued being an American more than his Mexican heritage. “The thing I was learning as a child was that being Mexican was not a good thing,” she recalled. “I even heard my own father say, ‘Aw, those damn wetbacks!’ My father was very proud of the fact that he was an American.” Still, Vallazza waxes romantic when recalling visits to the market in Juarez and wearing a Mexican-made dress to her first communion. When her grandparents died, her family moved into the predominantly-white suburbs, but not before she became fluent in Spanish. Later, Vallazza joined the military, married and left for rural Illinois with her husband. The absence of contact with other Mexicans drew her to one of the only Hispanics within driving distance: the town barber. Conversations with the bilingual barber played a role in magnifying a casual curiosity Vallazza had had about her background into a full-fledged climbing of the family tree. Richly connected as Vallazza has become to her Mexican heritage, she aligns closer to her cultural identity, rather than her ethnic one. “I’d be very comfortable telling you that I’m white,” Vallazza said. “But my Mexican heritage calls out to me.” Mentioning her second marriage to an Ecuadorian with Italian lineage and her daughter’s marriage to a man from the Dominican Republic, Vallazza eschews staking a claim on any ethnicity. Instead, she embraces an ambiguity. “I may be white, (but) I consider myself to be multicultural,” she said. “I don’t stick out anywhere. I blend in everywhere.”


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

María Marín

Deja el miedo y atrévete a amar

Agosto 25 - Agosto 31 , 2011

TAURO. El Tres de Copas en el futuro cercano dice que Dios te guía en el cumplimiento de tus sueños. Esfuérzate mucho y luego, cuando la labor del día esté acomplejada, date un tiempo para descansar. Avanza sin prisas y sin pausas. GÉMINIS. El As de Copas en el futuro cercano dice que CÁNCER. El Seis de Copas en el futuro cercano dice el amor es una fuerza que domina todo. Entre más amor que Dios te ama, proporcionándote ideas divinas y des, más recibirás. Da gracias a Dios por los seres queridos bendiciéndote con prosperidad. No sientas nostalgia del que tienes porque ellos el motor generador del amor. pasado. El presente es bendecido por Dios y el futuro también lo estará.

ARIES. El Rey de Bastos en el futuro cercano dice que tú eres una persona que apenas puede quedarse quieta. Tienes el don de vivir gozosamente. Aprovecha tus fortalezas. La risa te hace bien. Quita el ceño fruncido. Dios te ama.

LEO. El Dos de Oros en el futuro cercano dice que no pierdas de vista las cosas importantes mientras tratas de balancear las labores diarias. Aparta tiempo para orar porque esto traerá gozo a tu espíritu. Dios contigo. Nadie contra ti.

VIRGO. El Ocho de Copas en el futuro cercano dice que no abandones un proyecto antes de ver resultados. El amor de Dios te consuela y restaura tu fortaleza. En todo momento y situación, confía en Él que nunca te abandonará.

a semana pasada escribí una L columna titulada “La ruleta del amor”. Recibí muchos correos de

LIBRA. El Diez de Oros en el futuro cercano dice que en comunión serena con Dios eres renovado y vitalizado. La familia está segura. Tu fe te sostiene. Todo lo que siembras trae buen fruto. Conserva el equilibrio en todas las áreas. SAGITARIO. El Siete de Oros en el futuro cercano dice que aunque estás trabajando duro, se necesita que seas más consistente en el esfuerzo. Tu visión por un bien mayor se cumplirá cuando Dios lo determine. Ten paciencia. CAPRICORNIO. El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que debes hacer el amor y no la guerra. La alegría que tanto anhelas viene de profundizar el amor con tus familiares y amigos. Ofrece palabras de aliento y amor.

PISCIS. El Loco en el futuro cercano dice que inicias una nueva jornada, con la fe puesta en Dios. Compartes talentos y habilidades para crear armonía. Baila y canta y comparte momentos de felicidad con los seres que amas. ESCORPIÓN . El Seis de Bastos en el futuro cercano dice que tu gran esfuerzo te trae resultados. Perdonas a quienes te ofendieron y regresas para recibir felicitaciones por tu buena labor. Dios multiplica tus bendiciones. ACUARIO. El Tres de Espadas en el futuro cercano dice que al traer más orden a tus pensamientos establecerás un nuevo orden en tu vida. Suelta el dolor del pasado. Centra tu atención en la oración y pide a Dios que te de consuelo.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama Horizontal

Vertical

1. 7. 8. 9. 11. 13. 14. 16. 18. 20. 21. 25. 26. 27. 28. 29.

2. 3. 4. 5. 6. 10. 12. 13. 14. 15. 17. 18. 19. 22. 23. 24. 26.

HUNGER SHIP SINEW, CORD TAUT SALT SNOW TEA COUNTRY ALL TIGHT, STARCHY HARD DOG YES SHELL WOOL SEWER

personas que se identificaron con el tema, la mayoría de ellas está sedienta de amar, pero el miedo a abrir su corazón no les permite hacerlo. Hoy dedico esta columna a todos esos que quisieran enamorarse, pero no se atreven. Básicamente hay cuatro aspectos del amor que provocan el miedo. El primero y el más común es el temor de volver a sufrir. Si anteriormente alguien te trató mal o no te valoró seguramente hoy desconfías de todo el mundo y tienes miedo de que te vuelvan a herir, así que para protegerte, evitas enamorarte. Reconoce que negarte a amar te asegura protección emocional pero muchos años de soledad. El segundo miedo a amar es la intensidad del mismo sentimiento; ¡puede ser abrumante! El amor consume mucho tiempo y energía, y quien no sabe poner sus prioridades en orden puede perturbarle su vida personal y profesional. Alguien que tiene una vida muy ocupada piensa: “si me enamoro, ¡no podré con todas mis responsabilidades!”. Su temor es que una relación le desenfoque y no pueda desempeñar su trabajo o cumplir con sus compromisos personales. El tercero aspecto es el miedo al rechazo. Este es el caso, por ejemplo, de dos compañeros de trabajo que luego

de pasar mucho tiempo juntos, uno de ellos se enamora, pero no se atreve a declarar su amor. Es ahí cuando enfrentas dos opciones; confesar lo que sientes y arriesgarte al rechazo o esconder tus sentimientos y continuar como amigos. Lamentablemente la segunda opción te podría robar la oportunidad de encontrar al amor de tu vida. El cuarto y último aspecto del amor que no le permite a algunos lanzarse, es el miedo a herir a otro de la misma manera que los hirieron a ellos. Este escenario usualmente sucede cuando la persona que te pretende está más interesada en ti, que tú en él. Pero si no le das la oportunidad, nunca sabrás si esa persona verdaderamente podía conquistar tu amor. ¿Te identificaste con alguno de estos temores? El miedo usado apropiadamente es una valiosa herramienta, pero en exceso te detiene a entrar en situaciones nuevas, incluyendo relaciones amorosas, y muy poco del mismo, te lanza rápidamente al amor sin pensarlo y te pueden partir el corazón. Es bueno experimentar miedo, pero en moderación, !nunca dejes que te limite!. Te advierto: “Es mejor conocer el amor y perderlo, que nunca haber amado”.

Artes Mágicas Para más consejos visita: www. MariaMarin.com.

Júpiter beneficia a todos los signos en el 2011

LOVE BEING CINEMA TALL LITTLE GIRL SNOW-WHITE CYST BOY BELATED NICE, PRETTY WEST SKIN, COMPLEXION C-MUSIC MURMUR DUST DIVER ROOM

Sopa de letras El qué y el cómo

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones 4A

A

Virgo le brinda los dones: capacidad de análisis, planificación, orden, precavidos y perfeccionistas. Este año, no debe ser tan conservador y debe “UNA VEZ QUE DECIDIMOS EL QUÉ, EL CÓMO arriesgar para ganar; es un año de transformación SIEMPRE SIGUE. NUNCA DEBEMOS HACER EL principalmente en el sexo. Descubra su erotismo y sensualidad. Siempre quiere tener el control y eso CÓMO UNA EXCUSA PARA NO ENFRENTAR Y hace que no disfrute tanto de su sexualidad; también ACEPTAR EL QUÉ”. debe dejar los conflictos y complejos de lado y... ¡disfrute del amor! La casa nueve le toca este año y hará que viva PEARL S. BUCK ESCRITORA ESTADOUNIDENSE experiencias diferentes en su vida cambiando su GANADORA DE LOS PREMIOS PULITZER Y NOBEL. forma de pensar, cosas que nunca pensó que le (1892-1973) sucederían. Amplíe su círculo de amistades, acepte cambios sea decidido en las decisiones que deba tomar. Tiene la capacidad para planificar la vida que sueña y lograr que se haga realidad. Viva el presente. ¡Con su fe, logrará conquistar su futuro! A Libra le brinda los dones: diplomacia, elegancia, discernimiento, espiritualidad y conseguir un amor romántico. Está beneficiado en sus relaciones amorosas y amistades. Tendrá muchas opciones. Va ser un año pleno y de alegrías. Por sus dones atraerá, pero no caiga en trampas de amores prohibidos pues esto lo desviará de su camino hacia la felicidad. Cambie su vida poniendo límites. ¡Sepa decir NO! Use sus dones para controlar sus sentimientos hasta que comprenda y razone, si esa persona es lo mejor para usted. No idealice a las personas y les crea todo lo que le dicen. Observe bien, no lo que hablan, sino lo que ha hecho esa persona en su vida. A Escorpión le brinda los dones: energía, poder, inteligencia, perseverancia, voluntad y misterio. La casa que lo visita es la número 6--la del trabajo y salud. Su suerte cambia para tener muchos logros económicos en base a su energía y perseverancia. Así que use esas cualidades que le harán llegar a sus metas. Si tiene comercio o trabaja en una empresa,

Buscar desde “UNA” hasta “NOBEL”:

sus ideas le harán crecer económicamente, use su voluntad y su poder de convencimiento para subir a un puesto de líder. Tendrá viajes placenteros que disfrutará. La salud lo acompañará; y con humor y energía positiva atraerá a la gente. El éxito y la prosperidad si pone su parte de trabajo perseverante hará que la suerte le siga donde quiera. El misterio lo rodea, busque conocimientos ocultos para asegurar su futuro y adelántese aprovechando las buenas oportunidades. A Sagitario le brinda los dones: entusiasmo, diversión, trabajo en grupo, generosidad, sentido del humor, pasión y sorpresas. Le tocó la casa 5--creatividad con ideas brillantes que despertarán gran admiración en los demás. Este año se le facilitan las cosas en su trabajo por su gran entusiasmo emprendedor y por su sentido del humor en situaciones complicadas que con optimismo soluciona fácilmente. Buen tiempo para embarazarse, viajar, cambiar de casa o remodelarla. Tendrá una etapa fantástica con la suerte de trabajar con gente que lo apoya. Tendrá buena salud, recibirá premios académicos o empresariales; ascenderá en su profesión que es su pasión. Se sentirá generoso, divertido y viviendo cada momento al máximo. Emprenda nuevas actividades, sea audaz que la suerte está de su lado. ¡Tiene la capacidad y el entusiasmo para lograr éxito! ¡Tendrá una sorpresa muy agradable!

Profesora Leonora

¿Tiene un problema? ¿Quiere saber su suerte? ¡Llame ya! (913) 713-3427 Atiendo todos los días. No se pierda mi programa de radio en La Gran D 1340AM, lunes, martes y miércoles de 9 a 10 de la noche.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

Notas de Fútbol

Por Adolfo Cortés

BRASIL PENTACAMPEÓN MUNDIAL SUB 20; MÉXICO, TERCERO

Tigres de la UANL que con anotación de Israel Jiménez--quien anotó a cuatro minutos del final para decretar el 1-0--y los universitarios llegan a 10 puntos y son el otro invicto. La fecha 6 fue también de debuts contrastantes, mientras Raúl Arias debutó con triunfo de Estudiantes por 2-1 ante Pachua; en Querétaro, el nuevo técnico de los Gallos Blancos José Saturnino Cardozo perdió 2-1 frente a Chiapas en su presentación. Toluca reaccionó para doblegar 2-1 al Atlante y el otro equipo que revivió fueron las Águilas del América con tres anotaciones de Christian Benítez se enfilaron para golear 5-2 al Atlas. Los pupilos de Carlos Reynoso llegaron a media tabla con 8 puntos, pero tienen un juego pendiente con San Luís. Con sus tres goles Benítez es el nuevo líder de goleo en el fútbol mexicano con 5 anotaciones. Los partidos de la fecha siete son: Chiapas-Toluca, Pachuca-América, Monterrey-Santos Laguna, Atlante-UAG, San Luís-Guadalajara, Atlas-UANL, UNAM-Cruz Azul, Tijuana-Querétaro, Morelia-Puebla.

Paola Espinosa brilla en la Universiada

Óscar cinceló una brillante actuación con tres goles, incluyendo uno en el tiempo extra para darle a Por Adolfo Cortés Brasil el título en el Mundial Sub 20, tras vencer 3-2 a Portugal en emotiva final realizada en Bogotá, Colombia. Mika, arquero de Portugal, llegó a la final sin tener goles en contra; pero Óscar le anotó tres para ser el héroe de los brasileños y salir del campo en los hombros de sus compañeros. Brasil sumó su quinto campeonato en la categoría, luego de los conseguidos en 1983, 1985, 1993 y 2003. Quedó segundo en la lista histórica, detrás de los seis de Argentina. La verdeamarela exhibió contundencia ofensiva con 18 goles anotados, un juego sobrio en su mediocampo y una zaga que minimizó su cuenta de errores. Henrique, quien anotó los dos goles con los que Brasil ganó 2-0 a México en la semifinal, fue electo como el Jugador Más Valioso y el goleador del torneo; mientras el

mexicano Jorge Enríquez se llevó el Balón de Bronce. Mika, el arquero de Portugal, ganó los Guantes de Oro como el mejor portero. El luso no recibió gol hasta la final, sumando 585 minutos con el arco invicto.

CONSUELO

Después de estar abajo en la pizarra al inicio del juego, México sacó el carácter nuevamente y anotó tres veces para ganar 3-1 a Francia para quedarse con el tercer sitio. Francia se adelantó en el marcador por conducto de Alexandre Lacazette, luego de un centro por derecha que techó a Diego Reyes, el europeo conectó de cabeza para vencer a José Antonio Rodríguez. Sin embargo, México reaccionó a tiempo, y al minuto 12, Ulises Dávila aprovechando las condiciones de la cancha, sacó un tiro raso que se le escapó por debajo de las piernas al portero Jonathan Ligali. En una de esas llamadas jugadas de pizarrón, el capitán Jorge Enríquez empujó el esférico para el 2-1 tras una serie de toques luego de un tiro de esquina, al 48; y Edson Rivera, quien llegó de suplente y terminó de titular, remachó la victoria al 70 para cerrar la cuenta de tres tantos en el torneo. Al silbatazo final, México obtuvo un histórico tercer lugar, puesto que ninguna selección en cualquier competencia había logrado.

GUADALAJARA, LÍDER INVICTO

Alberto “Venado” Medina se reencontró con el gol y consiguió la anotación de la diferencia y las Chivas Rayadas del Guadalajara se mantuvieron como el único invicto en el Apertura 2011, tras ganar 2-1 al Monterrey. El resultado--tomando en cuenta la derrota de los Pumas por 2-1 ante Puebla--permite al “Rebaño Sagrado” tomar el liderato general con 13 unidades. Fue un emotivo adiós para las Chivas que regresarán a jugar como locales al estadio Jalisco porque su estadio será remozado para los Juegos Panamericanos. Quienes naufragaron en el estadio Cuauhtémoc fueron los monarcas Pumas que se fueron abajo 2-0 en el primer tiempo y aunque ajustaron líneas no les alcanzó para reaccionar y se fueron con descalabro de 2-1. El conjunto poblano, terminó con ese dominio que el cuadro universitario ejercía desde septiembre de 1997, en el estadio Cuauhtémoc donde no perdían. Dos cuadros que no lucen, pero sacan los resultados son Cruz Azul que con un gol de Emmanuel Villa venció 2-1 a los Xolos de Tijuana para llegar a 11 puntos y los

Paola Espinosa.

25 años es la mejor atleta mexicana rumbo a los Juegos de Londres 2012. APaolasusOlímpicos Espinosa logró la medalla de oro en plataforma de 10

metros en la Universiada Mundial que se realiza en Shenzhen, China, y sumó la plata en los clavados sincronizados de plataforma con Tatiana Ortiz y agregó el bronce en el trampolín de tres metros. Ella sola ha dado oro, plata y bronce entre las once preseas de la delegación mexicana y se perfila como la figura a seguir en los próximos Juegos Panamericanos de Guadalajara, Jalisco. La sudcaliforniana mostró su talento y madurez desde la fase de clasificación en la final de la plataforma de 10 metros, su prueba fuerte donde se proclamó monarca mundial en el 2009, al acumular un total de 385.25 unidades para coronarse, seguida de Anak Pamg Pandalela, de Malasia, con 381.5 puntos, mientras que la medalla de bronce fue para la china Wang Xin, con 370.55. “ No me precipité y eso fue la clave para ganar la medalla. Ahora estoy muy feliz por el trabajo que he llevado a cabo con mi entrenadora Ma Jin”, dijo Espinosa. Después del bronce de la pesista Patricia Domínguez, los otros mexicanos que han aportado medallas son Julián Sánchez (plata); el equipo de tiro con arco (plata); Idulio Islas e Itzel Manjarrez (bronce) en Taekwondo; el equipo de golf varonil (bronce) y en el caso de Ollin Medina logra dos preseas en el Taekwondo de formas. Obtuvo el bronce haciendo pareja con Gerardo García en la modalidad de parejas y agregó la undécima presea en la modalidad de poomsae. La Universiada Mundial concluye la próxima semana y la actuación mexicana ha sido destacada con sus 11 preseas hasta el momento. En el basquetbol varonil se esperaban cosas mejores, pero quedaron a deber y esta modalidad es una “papa caliente” para las autoridades deportivas mexicanas y podrían quedar fuera de los Juegos Panamericanos, pero este tema lo abordaremos en otra ocasión.

Saturday, September 3 6:10 pm

PRESENTED BY

2010 vs EVENT DETAILS • Live music by MRM and Kallejeros De La Cumbia • Salsa Showdown • Fans will vote for their favorite salsa from participating local Mexican restaurants!

• Soria Bobblehead • Presented by Mission Foods • First 20,000 fans through the gates

SORIA BOBBLEHEAD

1-800-6ROYALS

/VIVA


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 33 • August 25 - August 31, 2011

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

@

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE

INVITATION TO BID INVITATION TO BID 01

Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

6B/7B 7B 7B 6B/7B 6B/7B 7B 6B 6B/7B

HELP WANTED

HELP WANTED

PART TIME TELLER ROVING UNIVERSAL BANKER FULL TIME TELLER

THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

HELP WANTED

Apply online www.brotherhoodbank.com EOE/AA/D/V

SE BUSCA DISEÑADOR GRÁFICO

Con sufienciente experiencia y dominio de Adobe Creative Suite. Kansas Regional Identification and Recruitment Offices are seeking State Migrant Education Regional Recruiters. •Do you have a strong desire to meet and help others? •Do you have strong written and oral communications skills? •Are you a highly organized individual? •Are you bilingual? •Do you have strong computer skills? •Do you pay close attention to detail? •Can you travel frequently? •Do you have reliable transportation?

Mande links de sus muestras de trabajo con curriculum a: ereyes@ reyesmediagroup. com

HELP WANTED 00

This position requires a High School Diploma with preference given to those with Associates Degrees. Frequent travel throughout Kansas and the ability to be away from home are essential requirements of this position. The successful candidate will have a pleasant personality. This is a year round position for someone who wants to work in an education related occupation. For further information or to apply contact: Rhonda McNeil SWPRSC P.O. Box 1010 Sublette, KS 67877 620-675-2241 rhondamcneil@swprsc.org or see our Website at www.swprsc.org Applications will be accepted until the position is filled.

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

UPTOWN ST. JOSEPH TRANSPORTATION DISTRICT

DEMONSTRATION BLOCK Notice to Contractors BID # 308-015 An endorsed “Proposal” for construction of the Uptown St. Joseph Transportation District Demonstration Block, Project # STP5301 (114) and CIP # 308-015, in the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 P.M., C.S.T. on the 13th day of September 2011, at the office of the City Purchasing Agent, 1100 Frederick Avenue Room 201 and at that time will be publicly opened and read. A pre-bid conference will be held at 10:00 A.M., 31 August 2011, City Hall, 1100 Frederick Avenue, First Floor Conference Room. The Work consists of replacing curb and sidewalks including ADA ramps, provide historic information, install street trees, and overlay an alley section at selected location within the Demonstration Block perimitered by Church Street, 10th Street, Frederick Avenue and 11th Street. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at least five (5) working days prior to the bid opening you plan to attend. The wage rates applicable to this project have been predetermined as required by law and are set forth in this appendix. When Federal wage rates are applicable and included, this contract is subject to the “Work Hours Act of 1962”, (P.L. 87-581: 76 Stat. 357) and implementing regulations and the Missouri prevailing wage rates. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, minority business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation and will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. The DBE requirement for this project is ten percent (10%). Plans and specifications may be inspected or purchased from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and locations. The charges for a complete set of purchasing documents will be: Deposit Refund Complete set of Plans and Specifications $25.00 None Proposals must be on forms provided. The City reserves the right to reject any or all bids. (s)Maureen Power, CPPB Interim Purchasing Agent

TO POST A CLASSIFIED

CALL NOW!

CALL (816) 221- 4747.

Únase a

EOE

CALL NOW!

PRENDAS SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE

816.612.3462

TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

MARIACHI FEST.

¡Únase al equipo de Ventas de DOS MUNDOS!

Llene una aplicación en 902 Southwest Blvd., KCMO.

00

4 TICKETS TO LAS VEGAS MARIACHI FESTIVAL $75 each, Sept. 17th. Log in to facebook, Las Vegas Mariachi Festival

816-836-8725.

VENTA DE CAFE 00

¿TE GUSTA EL CAFÉ? Venta de café orgánico, que mejora tu salud! Cambia tu caféCambia tu vida”

913-602-1178

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

03

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6788 – Commercial Truck Driving Simulator will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 1:00PM, on August 31, 2011. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, (816) 604-1100 or downloaded from the internet: www.mcckc.edu/ purchasing; click on “Bid Opportunities”. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity

00

( 816) 221-4747

HELP WANTED 02

PART TIME CLERK NEEDED AT WARCZAKOSKI RETAIL LIQUOR at 5243 State Ave., Kansas City, Ks. Must be bilingual and willing to work days, nights and weekends.If interested apply in person between 9:00am and 3:00pm. If you are afraid of work do not apply.

CALL NOW!

HELP WANTED

Position Opening EXECUTIVE DIRECTOR Tax Increment Financing (TIF) Commission of Kansas City An outstanding opportunity exists within the Economic Development Corporation (EDC) for an Executive Director of the TIF Commission. Tax Increment Financing (TIF) is a financing and development tool that allows future real property taxes and other taxes generated by new development to pay for costs of construction of public infrastructure and other improvements. TIF encourages development of blighted, substandard and economically underutilized areas that would not be developed without public assistance. The powers of TIF are exercised by its Board of Commissioners who are citizens of the city, appointed by the mayor, and representatives of the affected taxing districts. The Executive Director serves the TIF Commission of Kansas City, Missouri and is responsible for performing those duties and responsibilities necessary to direct and administer board meetings and functions, programs and activities of the TIF Commission. The Executive Director serves at the direction of the TIF Commission regarding the development of policies, administrative procedures and projects, legislative activities at all levels of government related thereto, and public relations and information in support thereof, as may be required or needed. A detailed job description can be found on the EDC website (http://edckc.com/ about-edc/current-edc-employment-openings). Please submit your resume, salary expectations, and three professional references to: John Crawford, Interim President/CEO Economic Development Corporation 1100 Walnut, Suite 1700 Kansas City, Missouri 64106 Submission deadline: September 9, 2011

LEGAL INVESTIGATOR (JOB OPENING ID #501219) Limited term merit position available for approximately 9 months with the City of KCMO’s Law Department. Assists the neighborhood prosecutor in implementing a community prosecution program. Tracks repeat offenders who commit quality of life violations in Kansas City, Missouri and collects and analyzes data to evaluate the program’s effectiveness. Prepares cases for prosecutor. Maps and creates restriction zones. Communicates with the community. Collects statistical data, creates spreadsheets and databases to capture data, and analyzes and evaluates data. Requires an accredited Bachelor’s degree in public or business administration, criminal justice, liberal arts or one of the social sciences and 1 year of experience in the legal field, or criminal, civil, or claims investigation work, or legal research, data gathering, and/or case management; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Must possess a valid state-issued driver’s license in accordance with City of KCMO policies. Salary Range: $3,078-$4,735/mo. Application Deadline: August 31, 2011. Apply online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

HELP WANTED 04

RESEARCH INTERVIEWERS NEEDED Bi-lingual, articulate in both Spanish and English research interviewers needed, (part-time), good communication skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours available (late afternoon/ evening, weekend). Growing company, in business for over 25 years. Flexible schedule, advancement opportunities, casual dress code. Great place to work! Call Pat or Bonnie at 913-829-1215 or fax resume to 913-829-1591. EOE

HELP WANTED

EXPERIENCED SERVICE PLUMBERS (KANSAS CITY METRO) Expanding national plumbing company is looking for experienced service plumbers. We are seeking career minded individuals with a minimum of 3 years service plumbing experience. If you are concerned about steady work, you needn’t be any longer. We are offering a career not a job. Good driving record, background check & pre-employment drug screen required. Competitive Wages Excellent Benefits 401K/Profit Sharing Steady Local Work Contact Frank Castillo for more information (816) 398-7573 ext. 23439 E.O.E

KU, Center of Latin American Studies (LAS) is searching for an Asst Director. Req qualifications: ABD in LAS-related area; fluency in Spanish and/or Portuguese; demonstrated ability to teach undergrad courses in LAS; 2 yrs of successful college-level teaching; 1 yr of experience in educational admin; demonstrated effective written communication skills. For a complete list of duties & req’s & to apply, go to https:/ jobs.ku.edu and search for position # 00003401. Initial review of apps begins 9/19/11 and continues until filled. EO/AA

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Notice to Minority & Women Business Enterprises: MBE & WBE Subcontractors and Suppliers who are interested in bidding on the following: Storage Building Addition, Ike Skelton Training Site, Jefferson City, MO should contact the Estimating Department of McAfee Construction, Inc., Telephone: 573-474-4397, Fax: 573-474-0160 . McAfee Construction is an Equal Opportunity Employer. BIDS ARE REQUIRED BY: September 1, 2011 by 11:00 am.

U-PICK-IT

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

EMPLEO 05

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 70% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045 LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE! ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31 , 2011

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS HOUSES- CASAS

VENTA DE DUPLEX

APARTMENTS

09

06

SE VENDEN CASAS ¡Financiadas por el dueño! www.kchothomes.com (816) 738-3633

CASAS RENTA

SE VENDE DUPLEX 964 Y 966 TENNY KCK rente uno y viva sin pagos mensuales en el otro con un terreno muy grande frente a la calle 10. ideal para lote de autos usados a 3 calles norte de central avenue (913) 522-6084. (785) 764- 3433.

HOME SALE

07

SE RENTAN CASAS de 2 y 3 recámaras en buena área de Kansas City y en buenas condiciones, llamar Beto (562) 230- 4199.

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

DR. COMPUTER

SENIOR HOUSING

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

OWNER FINANCING/ CONTRACT FOR DEED,

METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555

personales.

Consulta Gratis (816) 500-3277.

LA PROFESORA

LEONORA LLEGO A KANSAS CITY TIRADA DE CARTAS- ANGELES Y TAROT, PIEDRAS TALISMANICAS, AMULETOS PARA LA SUERTE. LA SUERTE ESTA EN SUS MANOS, QUIROMANCIA, LIMPIAS. HECHIZOS NUMEROLOGIA. REIKI MASAJES PARA HOMBRES, MUJERES. FOTOMANCIA.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2

LEGALIZO AUTOS

CLASES DE INGLES GRATIS OVERLAND PARK (9898 W. 95TH ST.) LOS MIERCOLES 6:30-8:00 INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS KCK (31ST AND MINNESOTA) LOS LUNES, 7PM-8:30PM INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS PARA MÁS INFORMACIÓN 9132314199

14

LLEVO SU CARRO A MEXICO Y LEGALIZO Interesados llamar al: (816) 301- 3960 (913) 284- 4464

AUTOMOTIVE HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

RECAMARAS

Llame al (816) 221- 4747.

Apartment Community For Seniors

$200 DE DEPOSITO

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

HELP WANTED

00

LENEXA FOOD PACKAGING COMPANY 1-2 Production Employees, $8.25-$9.00/Hr DOE Must Be Bilingual (English & Spanish) Apply at 9880 Widmer Rd, Lenexa, KS 66215 Contact: Mr. DONNY LO

00 OWNER OPERATOR $2000 SIGN-ON BONUS PAID FSC-LOADED & EMPTY 24/7 DISPATCH GREAT FUEL & TIRE DISCOUNTS LEASE PURCHASE AVAILABLE 1 YR TT EX W/CDL-A REQ’D 866-338-2958.

Call Today and Reserve Your New Home! 3701 Broadway Kansas City, MO 64111 Income guidelines apply

HELP WANTED 17

MANUFACTURING JOBS Railroad material supplier has openings for entry-level welders, machine operators & general laborers A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street, Kansas City, KS 66106 913-375-1810 TRABAJOS DEL SECTOR DE MANOFACTURA Compañia de materiales para ferrocariil tiene vacantes para posiciones de operadores de maquinaria, trabajadores generales y soldadores. A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street, Kansas City, KS 66106 913-375-1810

WWW.COMTRAKINC.COM

HELP WANTED

00

15

ROOFING CREWS must have work comp. and general liability insurance. (816) 741-4200. 16

DRIVERS: OTR CO.DRIVERS & O/O. CDL-A with 2 Yrs OTR Exp. Great Pay,Miles,Benefits and Home Time. Passenger Policy. 1-800-831-4832 X1404

-Cable Ready -Ceiling Fans -Fully Equipped Kitchen -Planned Activities

These brand new one and two bedroom apartment homes will be ready for you to move into this fall.

PLUMBING TRAINEES Expanding national plumbing service company is hiring for drain maintenance and plumbing positions. Good driving record, background check & pre-employment drug screen required. - PAID TRAINING - COMPETITIVE WAGES - YEAR ROUND LOCAL WORK - PLUMBING/APPRENTICESHIP PROGRAM - EXCELLENT BENEFITS Location: Kansas City Metro Compensation: Paid Training, Competitive Wages. For more information contact Frank Castillo 816-398-7573 ext. 23439

ASK FOR OUR SPECIALS

816- 221- 4747

HELP WANTED

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

Busy dealership has an immediate opening for an Auto Detailer. Experience a plus but not necessary. Duties include cleaning/detailing cars for inventory, delivery and the lot. Must have valid drivers license with acceptable driving record. Must be able to pass required drug screen. Come in to fill out application. 1051 SE Oldham Pkwy, Lee’s Summit, MO Translator available. See Mike Moananu. Agencia de autos tiene una posición abierta de para Detallista de Autos para comenzar de inmediato. Experiencia no es necesaria pero es una ventaja. Entre las reponsabilidades están el limpiar y detallar autos para inventario, entrega y lote. Debe tener una licencia de manejo válida con un buen record de manejo. Debe de pasar el examen anti-drogas. Venga a llenar una aplicación 1051 SE Oldham Pkwy, Lee’s Summit MO. Traductor disponible. Pregunte por Mike Moananu.

ROOFER WANTED Cedar Shake Restoration and Repairs. Roofing Experience, cash available, able to speak English. Talk to Dave (816) 535-1707. $13/hr depending on experience.

Casa de 2 pisos bonita y funcional 3 recamaras, 1 baño, ático y patio trasero.

(913)669-1617 INVITATION TO BID INVITATION TO BID

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

POSITION OVERVIEW The Manager of Marketing and Media Services plays a major role in the strategic development of marketing plans for the university, with emphasis on the Division of Student Affairs and Enrollment Management and academic unit-based student recruitment. Duties encompass communications, promotion and advertising materials that support the overall mission of UMKC as well as those initiatives within the UMKC academic units. Please visit our website for position description/job duties and minimum qualifications. www.umkc.edu/jobs HOW TO APPLY Application Deadline: September 9, 2011. Apply online: www.umkc.edu/ jobs. It is the fundamental policy of UMKC to provide equal opportunity regardless of race, creed, color, sex, sexual orientation, national origin, age, Veteran status or disability status in all education, employment and contracted activities. All final candidates will be required to successfully pass a Criminal Background Check prior to beginning employment. ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW

(816) 221- 4747.

PUBLIC NOTICE CITY OF KANSAS CITY, MISSOURI AVIATION DEPARTMENT In accordance with requirements of the U.S. Department of Transportation as set forth in 49 C.F.R., Part 26, as amended, the City of Kansas City, Aviation Dept. hereby announces its proposed Federal Fiscal Years (FFY) 2011-13 goal of 14.5% for Disadvantaged Business Enterprise (DBE) participation in airport professional services, construction, and supportive services projects. The proposed goal and rationale are available for inspection between 8:00 a.m. and 5:00 p.m., Monday through Friday at 601 Brasilia Ave, KCMO 64153 or at http://flykci.com/ AviationDepartment/DoBusiness/Index. htm for 30 days from the date of this publication. Comments on the DBE goal will be accepted for 45 days from the date of this publication and can be sent to the following: Mr. Mark VanLoh, Director, 601 Brasilia Ave., Kansas City, MO 64153 or posted at http://flykci.com/ContactUs Comments are for informational purposes regarding: the availability of disadvantaged and non-disadvantaged businesses; the effects of discrimination on opportunities for DBEs and the City of KCMO – Aviation Dept. to establish a level playing field for the participation of DBEs; and the DBE goal for FFY 2011-2013.

WOULD YOU LIKE

ENROLLMENT MANAGER For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

HIRING SOMEONE?

$10,000

“A Residence of Distinction” -Controlled Entires -Historical Charm -Central A/C -Community Room

HELP WANTED

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, artículos, o propiedades, etc.

CHATMAN SENIOR APARTMENTS

*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

913- 713-3427.

08

NOW LEASING! 55+ Senior Apartments (888) 346- 0445.

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

¡BUSQUE LA SOLUCION A SUS PROBLEMAS!

CLASES

(913)334-3988

RIDGE

13

DEPARTAMENTOS DE RENTA DE 1 RECAMARA $550 cerca de Oak Park Mall en Overland Park. Call (913) 7870723. Pregunte por Laura

David

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

DEPATAMENTOS

APARTMENTS RENT FOR RENT: 1 & 2 BEDROOM APTS. An in house Section 8 Community, 62 years of age & older Call 816-561-8060

816 256-6423

52 Viewcrest Dr KC,KS 66101 Very nice and functional Townhome, 3 Bedrooms, 1 bathr, attic, back yard.

FOUNTAIN

12

Apartamentos en Renta 2 recámaras excelente ubicación en zona urbana precios razonables llamar:

WE PAY THE MOVING COSTS!

11

49TH LEAVENWORTH RD AREA Financiada por el dueño 2% de enganche. Comprador certificado Rancho pequeño, reparado o reconstruído. Número de teléfono del dueño (913) 232-3015.

DEPARTAMENTOS 00

SE RENTAN APARTAMENTOS DE UNA RECAMARA $395.00 Y 425.00 2500 Independence Ave Depósito $100.00 (816) 231-2874

444 W. 12th Street, KCMO

DEPARTAMENTO RENTA Arreglo Computadoras

DEPARTAMENTOS 18

10

Leonor

al (913) 897-5614.

TRAILAS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

1636 N 44th St, KCK. 3bd, 2 bath home. Fenced yrd, washr/dryr hookups, Private parking, $685/month w/down pmt. (816) 223-7550

AVON

TRAILAS

APARTMENTS

816-221-4747.

BOCINA EN VENTA

19

00

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” Request for Proposal RFP C-11022 REMODELING/RENOVATION OF CLASSROOMS, HALLWAYS & COMMON AREAS Bids Due: September 20, 2011 at 2:00 p.m. SEE WEBSITE FOR DETAILS

BOCINA Vendo bocina de 12 pulgadas, con caja. JL Audio W6. $250 o mejor oferta. (816) 500-3277

PC HOME PC HOME GRAN ESPECIAL EN REPARACIÓN DE COMPUTADORAS

20 Limpieza de Virus, Restauración, Actualización y Servicios.

TODO POR: $ 49.99

INVITATION FOR BID # 7310901 MARC is seeking bids for HELICOPTER EQUIPMENT Bids due by 09/06/11 11AM CDT. Bidding documents available by visiting www.marc.org or www.demandstar.com .

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

CURSOS DE COMPUTACIÓN PARA ADULTOS EN ESPAÑOL ¿QUIERE APRENDER A USAR LA COMPUTADORA? ¡ESTA ES SU OPORTUNIDAD DE APRENDER!

Primer Nivel aprende a usar la Computadora desde Cero. Segundo y tercer nivel para los que tienen un poquito de conocimiento en las computadoras. 913-281–3333 809 S. 7th Street Kansas City, KS 66105 (A lado de la Super X)


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

Amistoso entre Chivas y Sporting KC Por Sinhue Mendoza

El club con mayor afición en México estará en Kansas City para jugar amistoso contra la escuadra local

L

as Chivas, el rebaño sagrado, el chiverio, los tapatíos, el Guadalajara, las súper chivas rayadas, el campeonísimo, los rojiblancos, sea como sea que le llames a este equipo del fútbol mexicano, no hay duda que cuando se trata del Club Deportivo Guadalajara, mejor conocidas como las Chivas, es algo grande. El 12 de octubre a las 7:30 p.m. será la fiesta en grande en el LIVESTRONG Sporting Park, cuando se lleve a cabo el gran encuentro entre el Sporting Kansas City y las Chivas de México. Ésta será la segunda vez que llegan a jugar a la ciudad de las fuentes ya que el 16 de septiembre de 2009 participaron en el Súper Clásico mexicano ante sus acérrimos

rivales--las Águilas del América-en el estadio Arrowhead. Esa noche acudieron más de 25,000 fanáticos del fútbol y sin duda, se piensa que para este partido se llenará por completo la nueva casa del Sporting KC. Reitero que, cuando se trata de las Chivas de Guadalajara, se habla de algo grande; ya que

son considerados como uno de los clubes más populares del mundo y es dueño de la mayor cantidad de títulos en el fútbol mexicano con 11 y por ello, es llamado por algunos como “El Campeonísimo”. Pero quizá la característica más única del rebaño sagrado es que tiene puros jugadores mexicanos

y nunca un extranjero ha vestido la camiseta rojiblanca. Recientemente, las Chivas quedaron en la final de la Copa Libertadores 2010--torneo considerado como uno de los más prestigiosos debido a que en él participan equipos de muy alto nivel de Sudamérica--y por si fuera poco, recientemente derrotaron 4-1 en un amistoso al Barcelona de España. El jugador franquicia del Sporting Kansas City, Omar Bravo, jugó para las Chivas por más de un década y es uno de los jugadores más condecorados en la historia del club, después de su debut en el año 2000, a los 20 años de edad. Omar Bravo es el segundo máximo goleador en la historia de las Chivas, con

106 goles. “Me da mucho gusto que un equipo con la trascendencia como es Chivas en México, pueda venir a Estados Unidos a un partido en Kansas City. Los aficionados latinos y americanos esperan con ansia este tipo de encuentros, ya que es la única oportunidad que tienen para ver de cerca a sus jugadores favoritos de la liga mexicana”, comentó. Para más información sobre cómo conseguir sus boletos para este gran evento, estén atentos a la página de Internet del Sporting Kansas City en español, ELSportingKC.com, o su página de Facebook en español Facebook.com/ ElSportingKC o simplemente llamen al (913) 387-3412.

Suzi, el jugador de la semana Por Enrique Morales

E

l mediocampista del Sporting Kansas City, Graham Suzi, fue nombrado el jugador de la semana por su actuación en los partidos en que el Sporting sacó la victoria ante Portland y DC United la semana pasada. “Este reconocimiento se lo pudieron haber dado a cualquiera en el equipo”, dijo Suzi, quien recién cumplió 25 años. “Claro que se siente bien ser galardonado, pero se lo merecen todos mis compañeros del Sporting Kansas City y

estamos emocionados por jugar los últimos 9 juegos”. Él también habló del buen momento por el que pasa su equipo que llegó al segundo lugar de su conferencia, tras las dos victorias logradas a lo largo de la semana. “Estamos jugando bien, divirtiéndonos, disfrutando nuestro sensacional estadio y público”. Suzi anotó dos goles ante Portland, el primero en un tiro cruzado desde 30 yardas atrás, que le valió para ser nominado el gol de la semana.

Él tomó un lugar importante en el cuadro dirigido por Peter Vermes, tras las salidas de Jack Jewsbury en pretemporada y Stephan Auvray hace unas semanas. Además, el equipo sufrió las lesiones del capitán Davy Arnaud y Craig Rocastle, ambos mediocampistas y titulares, hecho que le ayudó a llegar a sumar 5 goles y 4 asistencias esta temporada. El Sporting se encuentra en la segunda posición de su conferencia con 9 juegos por jugar en la temporada.

- PRESENTA -

en

“Noches Mágicas” LUNES, MARTES Y MIERCOLES

DE 9:00PM AND 10:00PM

¿Tiene un Problema? Llame Para Solucionarlo

CABINA: 913.287.4040 • CONSULTA: 913.713.3427 Cartas Españolas • Tarót • Angeles Limpias • Amuletos • Desamarres Plantas Curativas • Lectura de Manos ¡En cada programa le enseñamos para que en su vida tenga éxito!

LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25 - August 31, 2011

Indisciplina, un rival inesperado Gonzalez goes the opposite way para Jefes BoSox slugger impresses Francona with opposite-field By Shawn Roney, photos by Don Smith

Por Adolfo Cortés

N

i el entrenador Todd Haley, ni el manager general Scott Pioli, quieren hablar del tema; pero el escándalo de la indisciplina de los jugadores de los Jefes es el tema de la pretemporada en la NFL. Y atención porque el problema a dos semanas de iniciar la temporada regular es un rival inesperado que puede golpear fuerte al campeón de la División Oeste de la Conferencia Americana. Los Jefes pueden prohibir a sus jugadores hablar del tema, pero el caso es que el receptor Jonathan Baldwin y el corredor Thomas Jones llegaron a los golpes y el novato salió con la muñeca lesionada. No jugó en la derrota de los Jefes por 31-13 ante los Cuervos de Baltimore y de acorde a fuentes cercanas a la organización no jugará el resto de la pretemporada. Baldwin, receptor egresado de la universidad de las Panteras de Pittsburgh, tiene problemas de actitud y en el colegial era tachado por sus compañeros como una diva. Tiene talento y quizá por ello Pioli lo tomó en una primera ronda buscando ayudar a Dwayne Bowe, quien juega una semana como uring the Boston Red Sox’s four-game series with the Kansas City Royals, Red Sox manager Terry Francona saw something el mejor receptor de la NFL y la siguiente pasa desapercibido. from Adrian Gonzalez he hadn’t seen from the left-handed infielder in a while: He saw Gonzalez hitting the baseball to left Lo peor es que Baldwin no es el field – or in Gonzalez’s case, the opposite field. único jugador con problemas para “He hit some balls really well the other way … that, in Fenway (Fenway Parkway, Boston’s home field), are probably doubles los Jefes, ya que su segunda selección or home runs,” Francona said after Boston’s 6-1 victory Sunday (Aug. 21) at Kauffman Stadium. del draft, Justin Houston ha tenido Gonzalez, a San Diego-born son of Mexican immigrants who spent part of his childhood in Mexico, remained the major-league problemas con el uso de drogas. batting average leader through Y el responsable de este problema Jonathan Baldwin. Sunday (.343). Although he went es Pioli, el mismo que desde su 3-for-16 for the series (.250), he llegada impuso reglas para controlar was 4-for-12 the last three games el acceso a los medios. Pero nadie--ni el hermetismo de los Jefes--puede controlar un escándalo de este tipo. La derrota ante Baltimore donde el quarterback suplente Tyler Palko fue lo mejor de los Jefes al lanzar para 95 yardas y llevar (.333). After going 0-for-4 in a su equipo a anotar 10 puntos es lo de menos. Los Jefes tiene un rival interno que puede crecer y echar por la borda sus ilusiones. Boston’s 4-3 win Aug. 18, he El entrenador Haley tiene sólo dos semanas para solucionar el problema de fondo para poder reagrupar al equipo y el tiempo está went 3-for-4 (two doubles) with corriendo. an RBI to help the Red Sox win 7-1 Aug. 19. He then was 0-for-5 in Boston’s 9-4 loss Aug. 20 and went 1-for-3 with an RBI Sunday. “Yesterday and today, I hit the ball really well…. (The) ball wasn’t carrying too much,” Gonzalez commented after Sunday’s win. Gonzalez admitted he “made some long outs.” Still, he “felt pretty good at the plate,” he said. To Francona, it didn’t matter if the balls Gonzalez hit dropped safely “in a small sample size” such the Boston-Kansas City series. What mattered was how Gonzalez “swung the bat,” he said. “He’s using the whole field,” Francona observed. “He’s starting to drive the ball to left field again.” KC notes: *For the Royals, Sunday capped a seven-game homestand. They lost two of three to the New York Yankees Aug. 15-17 before losing three of four to Boston. They remained in last place in the American League Central Division, four games behind fourthplace Minnesota. *At press time Wednesday (Aug. 24), the Royals were playing a three-game road series with the Toronto Blue Jays. They’ll finish the series Thursday (Aug. 25) before continuing their 10-game road trip with a three game series this weekend (Aug. 26-28) at Cleveland and a four-game series Aug. 29-Sept. 1 at Detroit.

hitting against KC

D

the answer to, “what if?” home Loans and equity Lines of Credit

¡Estacionamiento gratuito! ¡Gratis los tubos y chalecos salvavidas! ¡Puede traer su propia comida!

No matter how well you plan, life has a way of springing things on you. With a Home Loan or Home Equity Line of Credit from Bank Midwest, you’re prepared either way. So whether you’re looking to buy a home, make some home improvements, consolidate your debt or if something unexpected comes up, with our great low rates you’re ready for anything. Come in and talk to a Bank Midwest associate today.

11

Member FDIC. ©2011 Bank Midwest, N.A.

bankmw.com


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 34 • August 25- August 31, 2011

LAS MEJORES PROMOCIONES LA LA

SUPER ESTACION

KYYS • KANSAS CITY

La Única, La La La Original, Original, La Número 1

La X me da boletos para

VICNETE! VICENTE!

• Cuando escuches la canción cancion de Vicente Fernández, llama al 913-322-1250 Fernandez llame y regístrate. • Escucha cada CadaViernes Viernespor porla laMañana Mañana a Armando Cruz, quien regalará el par de Cruz regalara el par de boletos para el concierto más mas esperado de VICENTE FERNÁNDEZ FERNANDEZ

Negociante: Haz tu negocio BRILLAR tenemos grandes paquetes para ti. Llámanos al 913-287-1480 Este anuncio es válido del miércoles 24 al martes 30 de agosto del 2011. En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas

Taco suave Caseras Guerrero

8-pulgadas, 10-pzas.

1

$ 89

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chiles chipotles La Costeña 7-oz.

1

$ 19

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Puntas de bistec de res sin hueso

Zanahorias en escabeche La Costeña 14.1-oz.

89¢

69¢

lb.

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Salsas rojas La Costeña

16.7-oz. Casera roja, verde mexicana o ranchera

Chiles verdes Hatch

2 $3

99¢

por

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chuleta de solomillo de cerdo sin hueso

Paquete familiar,

Paquete familiar

$

$

379

lb.

Tomates Roma

279

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Muslos y piernas de pollo

Filetes de pescado Halibut

89¢

$

FRESCOS

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o de gobierno… LIMITADO a 5 giros por cheque...

IQF,

249

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en Dos Mundos...

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.