Dos Mundos Newspaper V31I31

Page 1

Volume 31• Issue 31•August 04 - August 10, 2011

Negocios•Business

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Adentro•Inside

Entretenimiento• Entretenimiento

¿Quieres un trío? Enrique Iglesias, Pitbull y Prince Royce juntos en Kansas City

Stay Cool campaign Campaña “Permanece Fresco”

pAGe 3B>

pAGe 4A>

Farmworkers rights activist dies Fallece Richard Estrada Chávez pAGe 4B>

Cuidado con las estafas

pAGe 2B>

Beware of scams Owner of beauty salon claims to be a victim By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

hen elsa W Armendariz ordered beauty prod-

Propietaria de salón de belleza reclama haber sido una víctima

C

uando Elsa Armendáriz ordenó recientemente productos de belleza para su salón, ella recibió tenis y sandalias viejos y champú barato. Elsa, quien es dueña de un salón en Kansas City, Mo., afirma que fue engañada recientemente por un estafador a través del teléfono. Su socia, quien le pidió permanecer anónima, recordó haber recibido varias

pÁGINA 2A>

Haciendo accesibles terapias con células madre

Las Senadoras de República Deportiva visitan Kansas City

Making stem cell therapies accessible

a los científicos la materia prima para crear terapias potenciales para curar o desacelerar enfermedades degenerativas y reemplazar tejido dañado por traumas. El cuerpo humano está compuesto de millones de células. La mayoría de las células adultas tienen una función específica y no pueden ser transformadas para desempeñar otra función. Por ejemplo, las células de un diente no pueden encargarse del papel de una célula de riñón. Pero en 1963, científicos en Toronto aislaron e identificaron definitivamente las células madre. Éstas son únicas. Las células madre están en una etapa temprana de desarrollo, pueden renovarse a sí mismas mediante la división celular y tienen el potencial de desarrollarse en muchos tipos de

ur bodies are providing scientists with the raw materials to develop potential therapies for curing or slowing degenerative conditions and replacing trauma-damaged tissue. The human body is made up of millions of cells. Most adult cells have a specific function. They can’t be transformed to perform anther function. A tooth cell, for instance, can’t undertake the role of a kidney cell. But in 1963, scientists in Toronto isolated and definitively identified stem cells. They’re unique. Stem cells are at an early stage of development. They can self-renew through cell division and have the potential to develop into many

pÁGINA 7A>

pAGe 7A>

By Edie R. Lambert

O

pÁGINA 6A>

Gobierno federal aprueba acuerdo de deuda E

l martes, 2 de agosto, el Obama signs bill gobierno estadounidense By Lilia Garcia aprobó la legislación para Jimenez, photo White recortar $2.1 billones en House gasto gubernamental y elevar el tope de n Tuesday (Aug. endeudamiento del 2), the U.S. govgobierno. ernment approved Aprobada por legislation to cut la Cámara de $2.1 trillion in governRepresentantes el ment spending and lunes (1 de agosto), la raise the government’s medida fue aprobada debt ceiling. al día siguiente por el passed by the House Senado antes de que of Representatives on el presidente Barack Monday (Aug. 1), the Obama la firmara como Senate approved the ley por la noche. measure Tuesday before president Barack Obama signed the bill into La legislación fue el resultado de una serie de law Tuesday night. negociaciones que involucraron a la Casa Blanca y The legislation resulted from a series of negotiations involving the

O

pÁGINA 7A>

pAGe 7A>

pÁGINA 9A> Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Federal gov’t approves debt deal

Obama firma el proyecto de ley

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

u e s t r o s N cuerpos están proporcionando

ucts for her beauty salon recently, she got old tennis shoes, sandals and cheap shampoo. Armendariz, who owns a salon in Kansas City, Mo., claims she was cheated recently by a scammer over the phone. Her partner, who asked to remain anonymous, received several calls from a woman offering beauty salon products, she recalled. “The woman that called her was very persistent and she called several times,” Armendariz said. Armendariz’s partner discussed the phone calls with her and the “great offer” the company was making. “We were saving $1 per product, so I didn’t think it was going to be a scam,” Armendariz said. Armendariz and her partner agreed to order the products. Armendariz called the woman and placed the order. Once she had placed the order, the company asked her to pay with a U.S. postal Service money order. “I didn’t think it was going to be something bad,” pAGe 2A>


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 •August 04- August 10, 2011

Scams Continued from Page 1A

Balas perdidas ocasionan desgarradora matanza

A

llamadas de una mujer ofreciéndole productos para el salón de belleza. “La mujer que le llamó era muy persistente y telefoneó varias veces”, indicó Elsa. Su socia habló con ella sobre las llamadas telefónicas y la “gran oferta” que estaba ofreciendo la compañía. “Nos estábamos ahorrando $1 por producto, así que no pensé que se tratara de una estafa”, dijo. Ambas acordaron ordenar los productos. Entonces, Elsa le llamó a la mujer para hacer una orden y en cuanto lo hizo, la compañía le pidió que pagara con un giro postal del Package containing Styrofoam, old tennis shoes, sandals Servicio Postal de EE.UU. “No pensé que iba a ser algo malo. and cheap shampoo. Simplemente pensé que estábamos cerrando she said. “I just thought we were closing a good un buen negocio”, refirió. deal.” Pocos días después, recibió el paquete de Styrofoam, A few days later, Armendariz received the tenis y sandalias viejos y champú barato. package of Styrofoam, old tennis shoes, sandals “Me sorprendió y simplemente pensé que algo and cheap shampoo. estaba muy mal”, comentó. “I was shocked and I just thought that something Ese mismo día, recibió una llamada de la compañía, was very wrong,” Armendariz said. preguntándole si había recibido los productos. Cuando The same day, Armendariz received a call from les explicó la situación, le dijeron que había habido the company, asking if she had received the produn malentendido y que enviarían los productos ucts. When Armendariz explained the situation, nuevamente. the company told her there had been a misunLo que ella no sabía era que la compañía estaba derstanding and would send the products again. haciendo tiempo para cambiar el giro postal antes de What Armendariz didn’t know was that the que pudiera cancelarlo. company was buying time to cash her money “Cuando me di cuenta que solamente me estaban order before she could cancel it. haciendo perder mi tiempo, traté de cancelar el giro “When I realized they were just making me postal, pero era demasiado tarde”, informó. waste my time, I tried to cancel the money order, Elsa nunca recibió sus productos. but it was too late,” she said. “Sólo se burlaron de nuestro negocio y no quiero Armendariz never received her products. que esto le suceda a ningún otra persona”, dijo. “They just made fun of our business, and I don’t Después de hacer un poco de investigación, ella want that to happen to any other person,” she said. se enteró que no era la única víctima. De hecho, la After doing some research, Armendariz learned compañía cambia su ubicación siempre que le es she wasn’t the only victim. In fact, the company posible. changes its location whenever possible, she said. “Me dijeron que estaban en Arkansas – y ahora, he “They told me they were in Arkansas – and escuchado que están tratando de llamar a más salones now, I’ve heard they are trying to call more beauty de belleza en el área y dicen que tienen su base en salons in the area and they say they are (based) Miami”, indicó. in Miami,” she said. Elsa trató de llevar su caso a un abogado y a la Armendariz tried to get her case to an attorney policía. Sin embargo, ellos le dijeron que algunas and the police. However, they told her that someveces la gente realiza dichas estafas desde otro país times people operate such scams from another y utiliza la Internet u otra fuente de tecnología para country and use the Internet or other source of obtener números en EE.UU. technology to get U.S. numbers. “Los salones de belleza deben ser conscientes de “Beauty salons must be aware of these scamestos estafadores que sólo se van a robar su dinero”, mers that are just going to steal their money,” concluyó. Armendariz said. Nota de la redacción. Más de una persona Editor’s note: More than one person is involved está involucrada en la estafa. Los estafadores son conocidos como Claudia Rodríguez y Román Díaz. in the scam. The scammers are known as Claudia Rodriguez and Roman Diaz. When Dos Mundos Cuando Dos Mundos intentó contactar a la compañía que le había llamado a Elsa, el número Magic Jack tried to contact the company that had contacted que ellos habían utilizado había sido desconectado. Armendariz, the Magic Jack number they use for Si nota algo sospechoso con respecto a una their scams had been disconnected. If you notice something suspicious about llamada telefónica o ha sido víctima de una estafa telefónica, reporte el número llamando a phone call or have been the victim of a a la Comisión Federal de Comercio en el phone scam, report the number of the calling party to the Federal Trade Commission at 1-(888)-382-1222 ó en línea en DoNotCall.gov. 1-(888)-382-1222 or online at DoNotCall.gov.

gencias federales encargadas del orden público las leyes y autoridades municipales advierten regularmente sobre la celebración con disparos antes de los días festivos. Pero han sido incapaces de detener la práctica ilegal y peligrosamente temeraria. Por ejemplo, en la víspera del Año Nuevo del 2009, Marquel Peters se sentó en un banco junto a sus padres en un servicio eclesiástico en Decatur, Ga. El niño de cuatro años murió cuando una bala entró por el techo de la iglesia y le dio en la cabeza. Juerguistas a aproximadamente 3 millas de distancia estaban disparando un rifle de asalto AK-47 hacia el aire. Conforme se acercaba la media noche del 31 de diciembre, Sergio Martínez y sus parientes en Atlanta, Ga., se preparaban para anunciar el Año Nuevo con un abrazo familiar. Él no vivió lo suficiente. Una bala atravesó el techo y entró en el cerebro del hombre de 34 años. Su vecino de 62 años hizo el disparo fatal. Este pasado 4 de julio en Kansas City, Mo., Blair Michaela Shanahan Lane estaba celebrando el día festivo en el patio trasero de un familiar cuando se desplomó. La niña de 11 años de Independence murió al día siguiente de un disparo en la parte trasera de su cabeza. A casi 1,000 pies de distancia de donde se encontraba jugando con sus primos, cuatro hombres estaban disparando una pistola Glock de .900 mm. Su propietario, Aaron Sullivan--quien puedo haber hecho, o no, el disparo fatal--ahora enfrenta cargos por homicidio involuntario y acción criminal armada. Sullivan, de 50 años, no sólo fue negligente sino irresponsablemente imprudente. Y debería haber sabido mejor. Él estaba de guardia cuando él sus cuates de gatillo mataron a Blair. Se supone que Sullivan estaba vigilando una alberca en los apartamentos cercanos del lago Whispering donde trabajaba medio tiempo. De tiempo completo, es empleado de obras públicas de Kansas City, Mo. Y el código municipal de Kansas City (Sección 50-263) establece como ilegal el disparar un arma de fuego dentro de los límites de la ciudad. En Kansas City, es un delito menor, pero en algunas ciudades, es un crimen grave. Los fiscales del condado Jackson y los legisladores estatales de Missouri apoyan el convertirlo en un delito mayor clase D. Los estatutos de los estados de Kansas y Missouri establecen como un delito grave el disparar un arma de fuego en una vivienda o vehículo. Y el disparar al aire está clasificado como un crimen agravado si la bala le pega a alguien. Disparar un arma al aire para celebrar no sólo es peligroso, sino destructivo. Las balas que suben, tienen que bajar. Por ejemplo, una calibre .30, puede caer a 300 pies por segundo. La piel es perforada a velocidades de bala de 150 pies por segundo y el cráneo a 200 pies por segundo. Inspectores de casas y contratistas de techado encuentran frecuentemente daños potenciales por balas incrustadas en las tejas del techo y terrazas. Los hoyos que ocasionan permiten fugas de agua dentro de la construcción. Entre más tiempo pasan si ser detectados, mayor es el daño y será más costoso el repararlo. Los tiros hacia el piso también pueden ser mortales, advierten las autoridades. Las balas pueden rebotar y golpear indiscriminadamente. Víctimas inocentes pagan el precio de aquellos que celebran las fiestas con desprecio negligente por la vida y las leyes, ya sea descargando indiscriminadamente un arma de fuego o conduciendo en estado de ebriedad. Marquel Peters, quien habría empezado el primer grado en este otoño; Sergio Martínez, quien todavía estaría entreteniendo a sus sobrino; y Blair Shanahan, quien estaría trabajando el su proyecto Girl Scout Gold Award, son prueba de eso. Celebremos en forma sensible, legal y respetuosa.

Wild bullets inflict heartbreaking carnage

F

ederal law enforcement agencies and municipal authorities regularly warn against celebratory gunfire ahead of holidays. But they’ve failed to stop the illegal and recklessly dangerous holiday practice. For instance, on New Year’s Eve 2009, Marquel Peters sat in a pew with his parents attending a church service in Decatur, Ga. The four-yearold died when a bullet came through the church roof and struck him in the head. Revelers as far as three miles away had been firing an AK-47 assault rifle into the air. As midnight approached last Dec. 31, Sergio Martinez and his relatives in Atlanta, Ga., prepared to usher in the New Year with a family hug. Martinez didn’t live long enough. A bullet tore through the roof and into the 34-year-old man’s brain. His 62-year-old neighbor fired the fatal bullet. This past Fourth of July in Kansas City, Mo., Blair Michaela Shanahan Lane was celebrating the holiday in a relative’s backyard when she collapsed. The 11 year-old Independence girl died the next day. She’d been shot in the back of the head. Some 1,000 feet from where Blair had been playing with cousins, four men were firing a .900 mm Glock handgun. The gun’s owner, Aaron Sullivan who may or may not have fired the fatal shot, now faces felony counts of involuntary manslaughter and armed criminal action. Sullivan, 50, was not only negligent but recklessly irresponsible. And he should have known better. He was on duty when he and his triggerhappy pals killed Blair. Sullivan was supposed to be monitoring the swimming pool at the nearby Whispering Lakes apartments where he worked part-time. Full-time, he’s a Kansas City, Mo., public works employee. And Kansas City municipal code (Section 50-263) makes it illegal to discharge a firearm within city limits. In Kansas City, it’s a misdemeanor, but in some cities, it’s a felony. Jackson County prosecutors and Missouri state lawmakers support making it a Class D felony. Kansas and Missouri state statutes make it a felony to fire a weapon at a dwelling or vehicle. And shooting into the air is classified as an aggravated crime if the bullets strike someone. Discharging a firearm into the air to celebrate is not only dangerous, it’s destructive. Bullets that go up must come down. A .30-caliber bullet, for example, can fall up to 300 feet-per-second. Skin is punctured at bullet velocities of 150 feet-persecond, the skull at 200 feet-per-second. Home inspectors and roofing contractors frequently find potentially damaging bullets embedded in roof shingles and decks. The holes they cause allow water to leak into the building. The longer it goes undetected, the greater the damage and more costly the repairs will be. Rounds fired at the ground can also be deadly, authorities warn. The bullets can ricochet and strike indiscriminately. Innocent victims pay the price for those who celebrate holidays with careless contempt for life and law, whether it’s indiscriminately discharging a firearm or driving while intoxicated. Marquel Peters, who would’ve started first grade in the fall; Sergio Martinez who’d still be entertaining nieces and nephews; and Blair Shanahan, who’d be working on her Girl Scout Gold Award project, drive home the point. Celebrate sensibly, legally and respectfully.

MEMBER FDIC

48

SM •Jesus Lopez Gomez

•Juan C. Barragán

Accounting Manager: Carlos Dominguez

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011 BURLA A LA MUERTE CON EN UNA FUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

Del viernes al domingo, 5 al 7 de agosto en todas las tiendas Macy’s de Missouri

TE MERECES UNA

NEW LINE CINEMA PRESENTS A PRACTICAL PICTURES/ZIDE PICTURES PRODUCTION “FINAL DESTINATION 5” NICHOLAS D’AGOSTO COJOHN RICKARD EMMA BELL MILES FISHER ARLEN ESCARPETA WITH DAVID KOECHNER AND TONY TODD PRODUCER MUSIC EDITED PRODUCTION DIRECTOR OF BY BRIAN TYLER BY ERIC SEARS, A.C.E. DESIGNER DAVID R. SANDEFUR PHOTOGRAPHY BRIAN PEARSON EXECUTIVE EXECUTIVE PRODUCERS RICHARD BRENER WALTER HAMADA DAVE NEUSTADTER PRODUCERS ERIK HOLMBERG SHEILA HANAHAN TAYLOR WRITTEN PRODUCED BY CRAIG PERRY WARREN ZIDE BY ERIC HEISSERER DIRECTED BY STEVEN QUALE

MIÉRCOLES, 10 DE AGOSTO 9:00 PM Para poder ganar, visita las oficinas de Dos Mundos o escucha La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) a partir del jueves 4 de agosto. Los pases para la función especial serán Rifados a través de los diferentes shows a lo largo del día y en Facebook. No se necesita compra. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase doble por persona; 50 pases estarán disponibles mientras duren las existencias. Clasificada R por accidentes fuertes, violentos y horribles y por algún lenguaje.

www.finaldestinationmovie.com

¡EN CINES VIERNES, 12 DE AGOSTO!

alliedim.com 312•755•0888

Film: Final Destination 5 Paper: Kansas City Dos Mundos Run Date: Thursday, August 5 Ad Size: 2.75x7.0179 Publicist: D. Collins Artist: L. Hassinger

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

PAUSA

DE IMPUESTOS No pagarás los impuestos estatales sobre la venta en todas las compras de ropa y calzado de hasta $1OO (pueden aplicar impuestos sobre la venta locales)

Además, obtén un

AHORRO DE 15% O 1O% EXTRA †

con tu pase o tarjeta Macy’s †Aplican exclusiones; vea el pase.

(816) 506-7256

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105

PASE ¡WOW!

¡AHORROS EXTRA EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN!

Zuluaga Group

Realty Suburban, Inc.

(EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)

“Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la Diferencia” Nestor Zuluaga 816-728-1213

AHORRA 15% EXTRA

Maria Zuluaga 816-728-1214 Gustavo Restrepo 913-669-6922

EN SELECCIONES EN VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA PARA ELLA, ÉL Y LOS NIÑOS, MÁS SELECCIONES DEL DEPARTAMENTO DEL HOGAR AHORRA 10% EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE JOYERÍA FINA Y FANTASÍA, RELOJES, CALZADO, ABRIGOS, TRAJES SASTRE, VESTIDOS, ROPA INTERIOR; PIEZAS DE TRAJE Y CHAQUETAS DEPORTIVAS PARA ÉL

www.micasakc.com

CHURCH OF SCIENTOLOGY The Church of Scientology is offering for a limited time, free personality, intelligence and aptitude tests. Your IQ and aptitude have

Excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/electrónicos, cosméticos/fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % DE AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

everything to do with your income, your future, your personal relationships and your life. If you are not happy with life, you can find out why. (816) 753-6590 x D to set an appointment.

VÁLIDO DEL 5 AL 7 DE AGOSTO DE 2011

Ya está abierto U-Pick-It. Inc

February 15, 1927 - July 4, 2011

ENVÍO GRATIS EN MACYS.COM cuando compras $99

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

en línea (tarifa fija de $8 para envío de compras de menos de $99). No requiere código promocional; aplican exclusiones.

(913) 321-1000 Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

★ Escribe el WebID en el espacio de búsqueda de MACYS.COM para hacer tus pedidos. ENCUENTRA A MACY’S EN TODAS PARTES!

Compra, comparte y conéctate en cualquier momento.

ABRE UNA CUENTA MACY’S Y RECIBE 15% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. Hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas al comprar muebles, colchones y alfombras; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. N1070290A.indd 1

7/28/11 2:35:37 PM

Weekly Casino Tours

Pick up in Argentine

Golden Eagle, Prairie Band, Sac & Fox, Downstream, White Cloud. Most casinos give $15 free play.

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Call Jan at (816) 896- 9606.


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

Stay cool/ Permanezca fresco

National campaign launched to protect workers from heat-related illnesses

Lanzan campaña nacional para proteger a trabajadores de las enfermedades relacionadas con el calor

para su uso en este esfuerzo nacional. Adicionalmente, OSHA en colaboración con la Administración Nacional Atmosférica y Oceánica (NOAA) en servicios de alerta del clima que incorporarán precauciones de seguridad para trabajadores cuando sea emitida una alerta de calor. NOAA también incluirá información de seguridad pertinente para trabajadores en su página de Internet de vigilancia del calor http://www.noaawatch.gov/themes/heat.php. OSHA aprovechará sus relaciones con otros socios locales y estatales, empleadores, organizaciones comerciales, sindicatos, grupos comunitarios, instituciones educativas y profesionales de salud para diseminar los materiales de entrenamiento – y educar a trabajadores y empleadores –sobre los peligros de trabajar en el calor y cómo prevenir las enfermedades relacionadas con éste.

worker safety precautions when heat alerts are issued. NOAA also will include pertinent worker safety information on its heat watch Web page at http://www. noaawatch.gov/themes/heat.php. The OSHA will leverage relationships with other state and local partners, employers, trade organizations, unions, community groups, educational institutions and healthcare professionals to disseminate training materials – and educate workers and employers – on the hazards of working in the heat and how to prevent heat-related illnesses.

Higher standards needed to keep children safe Se necesitan estándares más altos para mantener a los niños a salvo

Commentary by Kansas Speaker of the House Mike O’Neal and SRS Secretary Robert Siedlecki

A

C

W

ASHINGTON – La secretaria del Trabajo Hilda L. Solís anunció recientemente una iniciativa de difusión nacional de la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA) del Departamento del Trabajo para educar a los trabajadores sobre los peligros de trabajar al aire libre en el calor y los pasos necesarios para prevenir enfermedades relacionadas con el calor. “Si está trabajando al aire libre, usted está en riesgo de enfermedades relacionadas con el calor que pueden ocasionar problemas médicos serios y hasta la muerte”, dijo Solís al hacer un anuncio en Anaheim, Calif. “Pero las enfermedades por calor pueden ser evitadas. Esta campaña del Departamento del Trabajo llegará a todo el país con un mensaje muy simple – agua, descanso y sombra”. El calor puede ser un peligro para los obreros en trabajos que varían desde la agricultura y jardinería hasta la construcción , reparación de caminos, manejo de equipaje en aeropuertos y hasta ventas de autos. De hecho, cada año, miles de trabajadores en el exterior experimentan enfermedades por el calor, que a menudo se manifiestan como agotamiento por el calor. Si no se atiende rápidamente, el agotamiento por calor puede convertirse en una hipertermia, la cual mató a más de 30 trabajadores en el 2010. “Es muy importante que los trabajadores y los patrones tomen las medidas necesarias para permanecer a salvo en el calor extremo”, indicó el Dr. David Michaels, Secretario Asistente de OSHA. “Beber agua a menudo, tomar descansos y limitar el tiempo bajo el calor son formas sencillas y eficaces para prevenir enfermedades por el calor”. OSHA ha desarrollado materiales educativos de enfermedades relacionadas con el calor en inglés y español, y un plan de estudio para capacitar en los lugares de trabajo. Además, una nueva página de Internet provee información y recursos sobre enfermedades por calor-- que incluyen cómo prevenirlas y qué hacer en caso de una emergencia – para trabajadores y patrones en http://www.osha.gov/SLTC/heatillness/index.html. OSHA federal ha trabajado estrechamente con la OSHA de California para adaptar los materiales de la exitosa campaña de difusión de ese estado

Prueba nuestros

48

W

ASHINGTON – Secretary of Labor Hilda L. Solis recently announced a national outreach initiative by the U.S. Department of Labor’s Occupational Safety and Health Administration (OSHA) to educate workers and their employers about the hazards of working outdoors in the heat and steps needed to prevent heat-related illnesses. “If you’re working outdoors, you’re at risk for heat-related illnesses that can cause serious medical problems and even death,” Solis said in making the announcement from Anaheim, Calif. “But heat illness can be prevented. This Labor Department campaign will reach across the country with a very simple message – water, rest and shade.” Heat can be a danger for workers in jobs ranging from agriculture and landscaping to construction, road repair, airport baggage handling and even car sales. In fact, each year, thousands of outdoor workers experience heat illness, which often manifests itself as heat exhaustion. If not quickly addressed, heat exhaustion can become heat stroke, which killed more than 30 workers in 2010. “It is very important for workers and employers to take the steps necessary to stay safe in extreme heat,” said Dr. David Michaels, OSHA assistant secretary. “Drinking water often, taking breaks and limiting time in the heat are simple, effective ways to prevent heat illness.” The OSHAhas developed heat illness educational materials in English and Spanish, and a workplace training curriculum. Additionally, a new Web page provides information and resources on heat illness – including how to prevent it and what to do in case of an emergency – for workers and employers at http://www.osha.gov/SLTC/heatillness/index. html. The federal OSHA has worked closely with the California Occupational Safety and Health Administration to adapt materials from California’s successful outreach campaign on heat illness for use in this national effort. In addition, the OSHA is partnering with the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) on weather service alerts that will incorporate

7 anos de servicio

sabores...

ny parent who has temporarily lost track of a small child in a department store or public venue such as the state fair knows the feeling of desperation and anguish such a situation causes. So the fact that Florida mother Casey Anthony failed to report to the police in a timely manner that her toddler daughter Caylee was missing is difficult to comprehend. The child’s grandparents finally reported her absence after a month had passed. Sadly, the case has made it clear that Kansas and other states need well-defined reporting standards for cases of child disappearance and stronger laws penalizing parents and guardians for failing to report a child’s disappearance. A primary responsibility of state government is to protect children’s safety. There’s no defensible reason why a child’s disappearance should go unreported. We plan to work together to review our state laws regarding this issue in Kansas and hope to address the situation during the next legislative session. Kansas law needs to ensure that law enforcement and other authorities have the information necessary to safely recover missing children as soon as possible. It should include criminal penalties that are rigorous enough to address the intentional failure to report a child’s disappearance or death. The crafting of this law will be a deliberate process, and we seek input from law enforcement and the criminal justice system before moving forward with the legislation. There are numerous approaches and suggestions as to how to write an effective law of this nature. Florida, for example, is considering a law to make it a felony to fail to report the death of a child – or the “location of a child’s corpse” – within two hours of death. Alabama is proposing to require the notification of a child’s death within an hour and a disappearance within 24 hours. It would be constructive to include an age limit, perhaps 12 or 13, so that a teen-ager’s disappearing act doesn’t result in the unnecessary prosecution of his or her parents. This is an emotional issue that goes to the heart of parental and government responsibility. Parental rights must be respected, but the final result must put the welfare, well-being – and survival – of our children first.

ualquier padre que ha perdido temporalmente el rastro de un niño pequeño en una tienda departamental o en un lugar público como la feria estatal, conoce el sentimiento de desesperación y angustia que ocasiona una situación así. Así que el hecho de que la madre de Florida Casey Anthony no reportó a la policía en forma oportuna la desaparición de su hija Caylee es difícil de comprender. Los abuelos de la menor finalmente reportaron su ausencia después de que había pasado un mes. Tristemente, el caso ha dejado en claro que Kansas y otros estados necesitan estándares de reporte bien definidos para los casos de niños desaparecidos y leyes más duras que castiguen a los padres y tutores por no denunciar la desaparición de un niño. Una responsabilidad primordial del gobierno estatal es proteger la seguridad de los niños. No existe razón justificable por la que la desaparición de un niño no sea reportada. Nosotros planeamos trabajar juntos para revisar nuestras leyes estatales con respecto a este asunto en Kansas y esperamos abordar la situación durante la próxima sesión legislativa. Las leyes de Kansas necesitan garantizar que las fuerzas del orden público y otras autoridades tengan la información necesaria para recuperar en forma segura a niños desaparecidos tan pronto como sea posible. Ésta debe incluir sanciones penales que sean lo suficientemente rigurosas para hacer frente a la falta intencional a denunciar la desaparición o muerte de un menor. La elaboración de esta ley será un proceso deliberado, y buscamos la aportación de la policía y el sistema de justicia penal, antes de avanzar con la legislación. Existen numerosos acercamientos y sugerencias sobre cómo escribir una ley eficaz de esta naturaleza. Florida, por ejemplo, está considerando una ley para convertir en un delito grave el no informar la muerte de un niño – o la “ubicación del cadáver del menor” – dentro de las dos horas siguientes de la muerte. Alabama está proponiendo exigir la notificación del fallecimiento de un niño dentro de un plazo de una hora y de su desaparición en 24 horas. Sería constructivo incluir una edad límite, quizá 12 ó 13 años, para que el acto de desaparición de un adolescente no resulte en el procesamiento innecesario de sus padres. Éste es un asunto emocional que llega al corazón de la responsabilidad gubernamental y paternal. Los derechos de los padres deben ser respetados, pero el resultado final debe colocar primero el bienestar -- y a supervivencia -- de nuestros niños.

EstatE & REal EstatE

Visita nuestras 5 paleterías

AUGUST 5 , 10:00 A.M.

Sinónimo de Sabor

Prescott Plaza 151 S 18th St Kansas City, KS 66102 (913) 621-7000 Shawnee, KS 10928 W 74th Terr. Shawnee, KS 66203 913-631-4900

THIS FRIDAY! TH

SW Blvd. (West Side) 830 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 816-221-0192

Wichita 214 W 21st Suite 200 Independence, MO Wichita, KS 67203 19321 E US-40 Hwy Suite C-1 316-613-2228 Independence, MO 64055 816-795-0099

paleteriastropicana.com

311 & 313 O LIV E ST., K AN SA S CIT Y, M I S S OURI 6 4124 PROPERTY 1:

ALL BRICK 3 BR, 2.5 BA TRUE RANCH Features: living room with brick woodburning fireplace, dining room, eat-in-kitchen, finished walk-up basement: art studio, apartment, family room & more!

MAINT.-FREE DUPLEX WITH 2-CAR GARAGE

PROPERTY 2:

Each Unit Features: 1 BR, 1 BA, living room (possible 2nd bedroom), eat-in-kit, & 1-car garage. Common full bsmnt w/laundry access & more! Property Directions: I-35 to US-24/Independence Ave., east to Wabash, north to Lexington, west to Olive, then south to address.

SEE DETAILS & MORE PICTURES ONLINE! AAOS Mag4c6.875x4.625_span_Milk

12/28/06

w w w.C at e s

3:28 PM

Page 1

Dentista Comprensivo para toda la familia $25 $10 $50 $50 $500 $50

Dentista profesional de Olathe “Porque en verdad nos interesa”

Citas Fines de semana y horarios después de oficina disponibles

Todos los servicios 50% menos que cualquier otro dentista

(913) 839-1595 401 S. Clairborne, Suite 201, Olathe, KS 66062

816 -781-113 4 8/2/11 10:43 AM

M.C. Journee DDS Brian Jenkins DDS

1. Examen 2. Rayos x 3. Limpiezas 4. Extracciones 5. Coronas 6. Rellenos

JEWELRY & WATCHES Heavy 14kt yellow gold mans ring w/ sizable diamond; man’s 14 kt white gold w/star sapphire ring; his & hers 14 kt gold wedding bands; giant ruby & diamond 14 kt gold Ladies ring; beautiful Deco Ladies 14 kt white gold & diamond ring; princess cut and baguette diamond & 14 kt white gold Ladies wedding ring set; man’s 10 kt & diamond nugget ring; 10 kt yellow gold & pearl crucifix; diamond earrings & pendant; tennis bracelet w/34 diamonds?; Omega Constellation; 100+ wrist watches-most new: Invicta, Renato, Croton, Adee Kaye, 3/2, Citizen, Poseidon, Swiss Legend, Elgin mans & Ladies gold pocket watches, Elgin 17 jewel Railroad and more! ANTIQUE & RETRO FURNITURE Globe-Wernicke 4-section oak barrister bookcase; small 2-door mahogany bookcase; bent wood rocker; beautiful 5-pc cherry king size Bombay-style bedroom suite: dresser w/mirrors, chest of drawers, night stands; sofas; tuft back arm chairs; Italian marble top coffee table; walnut mirror back lighted china cabinet; 3-pc Italian marble top hand painted living room table set; German solid oak 3-pc dining room set: refractory table & 6 chairs, buffet & hunters cabinet; maple rocker; mahogany ‘gossip bench’; red enamel kitchen stool; brass head board-queen size bed & mattress; brass & upholstered slipper bench; Basset 2-pc dresser w/mirror & chest of drawers; Empire style fern stand; end tables; etc. COLLECTIBLES Beautiful cut glass table lamps (2); huge Noritake ‘Beaumont’ pattern china-80+pcs; cut & pressed glass; lots Catholic theme items; Sterling charms; Capodimonte flowers (9); massive 12 place setting Nickel Silver flatware set (138 pcs + case); 1940’s Seth Thomas 8-day Westminster chime mantle clock; Deco table lamp w/lions and more! HOUSEHOLD, ART SUPPLIES & TOOLS Washer & elec. dryer; Phillips & Magnavox TV’s; Fisher mini rack stereo system; Compaq Presario PC; portable heaters/fans; oil paints, brushes, canvasses, easel, etc.; dorm size refrigerator; file cabinets; precision micrometers; watch tool kit; work bench; hand tools; 4” bench vise; key machine; Craftsman 10hp 30” deck 6spd riding mower; elec. mower; Craftsman key start 650 series 6.5 hp mower; ladders; chain hoist and much more!

auCtion.Com

PO#0805CHR_DosMundos_AB(Aug 03).indd 1

Ejemplo de precios

Quality Jewelry, 100+ Watches, Furniture, Collectibles, Household Items, Tools & More Sell Following the Real Estate!

Casi pasada la flor de la vida.

La adolescencia ofrece una oportunidad única para desarrollar los huesos para que continúen fuertes durante los años de la adultez y más adelante. Es por eso que es muy importante fortalecer los huesos durante los primeros años de la adolescencia mediante ejercicios con pesas y una dieta rica en calcio. Una buena regla es consumir a diario por lo menos tres tazas de leche con bajo contenido de grasa o desgrasada, y otros alimentos ricos en calcio. Si usted tiene hijos de 11 a 15 años, asegúrese de que aprovechen este tiempo crítico para maximizar su salud ósea. No tendrán una segunda oputunidad para desarollar juesos fuertes. Un mensaje de servicio público de la American Academy of Orthopaedic Surgeons y el National Institute of Child Health and Human Development. Para obtener más información, visite orthoinfo.org y nichd.nih.gov/milk.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

Halterman helping schools in Mexico City Halterman ayudando escuelas en la Ciudad de México

Pictured are from left to right, Dave Napoli and Mario Balandran, Parkville Rotary Club; with Rick Halterman, Downtown KC Rotary Club 13 and some Mexican girls.

Rotario ayuda a recabar fondos para sistemas Rotarian helps raise funds for water systems de agua

C

THA – SF

IUDAD DE MÉXICO – Rick Halterman tuvo una visión. En 2006, cuando fue Presidente del Club Rotario 13 del centro de Kansas City, él presionó para ayudar a proveer agua pura a la gente necesitada. Como resultados de su petición, el Club Rotario 13 recabó $2,500 para apoyar un proyecto de un tanque de agua en la Ciudad de México. El proyecto ganó impulso. Pronto, más de $160,000 fueron recabados con la ayuda de otros clubes rotarios, individuos y subsidios de contrapartida. Ahora, los planes han sido implementados para instalar 42 sistemas de tanques de agua en escuelas en la Ciudad de México. Los tanques permitirán a las escuelas filtrar y almacenar agua. “Antes, si los niños no traían baldes de agua hervida a la escuela desde su hogar, ellos no podían tener agua pura todo el día”, informó Halterman. Durante una visita a la Ciudad de México, él fue testigo de otros proyectos rotarios que incluyen la renovación de un hospital de maternidad, la construcción de una lavandería en un orfanato de niñas y una ceremonia de dedicación para dos ambulancias donadas a un hospital que no tenía ninguna. “Es muy gratificante estar al servicio de otros. Todos podemos hacer nuestra parte para ayudar a otros que lo necesitan en nuestras propias comunidades”, concluyó.

Publication

DOS MUNDOS

Size

5.675 x 5.25

EXICO CITY – Rick Halterman had a vision. M In 2006, when he was president of the Down-

town Kansas City Rotary Club 13, Halterman pushed to help provide clean water to people in need. As a result of Halterman’s entreaty, Rotary Club 13 raised $2,500 to support a water tank project in Mexico City. The project gained steam. Soon, more than $160,000 was raised with help from Rotary clubs, individuals and matching grants. Now, plans have been implemented to install 42 water tank systems in schools throughout Mexico City. The tanks will allow the schools to filter and store water. “Before, if children didn’t bring a bucket of boiled water to school from home, they wouldn’t have clean water all day,” Halterman said. During a visit to Mexico City, Halterman witnessed other Rotary projects, including the renovation of a maternity hospital, the construction of a laundry facility at a girl’s orphanage and a dedication ceremony for two ambulances donated to a hospital that had none. “It’s very rewarding to be of service to others,” he said. “We can all do our part to help others in need in our own communities.”

Run Date(s)

Initial

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta Estimada abogada Beverly Black: Primeramente yo nací el 5-13-1970. Arreglé mi residencia legal en 1986 por mi papá, quien es ciudadano estadounidense. Yo tenía 16 años cuando me la dieron. Me casé en 1989. Mis problemas son los siguientes: en 1994 tuve un problema de violencia doméstica y me castigaron con un año y medio de período de prueba (probation) y cumplí todo bien. Mi segundo problema fue el 8/1/2006; tuve un arresto por posesión de una substancia controlada y me dieron tres años de supervisión diferida. Cumplí y pagué bien y ya no tuve más problemas. Mi pregunta es la siguiente: soy residente y mi ‘mica’ se me venció el 12/23/2009 y no la he renovado; ya que—como usted sabe—se ponen muy estrictos con estos problemas y hay casos en que te niegan la residencia. Así que… ¿qué cree usted que deba hacer para arreglar este problema para poder renovar mi residencia? Joaquín García Amarillo, TX Estimado Joaquín: Usted debe hablar con un abogado de inmigración en Amarillo. Siempre, cuando uno tiene problemas criminales, se debe consultar con un especialista. Debe traer todos los documentos que tenga sobre las dos convicciones para que el abogado puede entender la situación completamente. Es difícil dar consejo sin saber si la convicción por posesión fue por mota o algo más fuerte. Y tampoco sé si usted recibió una condena por el problema doméstico o no; tal vez el estado lo puso en un programa para “first offenders” - personas que no han tenido problemas antes. Yo creo que debe renovar su tarjeta. El director de ICE escribió una carta a todos sus agentes, mandándolos a usar su discrecion al decidir si van a poner a alguien en deportación o no. Eso quiere decir que, aunque es probable que tenga dos convicciones y por eso usted es deportable, es muy posible que el gobierno no vaya a ponerlo en el proceso de deportación. Hace dos semanas un cliente vino a verme con un cuento increíble. Este hombre es pastor de una iglesia pero también tiene una orden final de deportación. ICE fue a su casa y lo llevó a Inmigración en Filadelfia. En vez de ponerlo en la cárcel, le dio una orden de supervisión. Él tiene que ir a ICE cada mes para asegurarles que todavía está aquí. Y, lo mejor, él puede obtener permiso de trabajo. Yo no pude creerlo, pero es la verdad. Pero antes de hacer algo, hable con un abogado allá. Buena suerte

Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website w w w. b e v e r l y a b l a c k . c o m . Ta m b i é n , puede mandar sus preguntas a lamigra@dosmundos.com.

(913) 371-6700 Comuníquese conmigo hoy!

Time

THURSDAY 8.4

Mexican Children drink filtered water from one of the water tanks.

y

te invitan a ti y un amigo a ver

Visita las oficinas de Dos Mundos

© 2011 DreamWorks II Distribution Co., LLC

(902 SW Blvd, Kansas City, MO 64108)

a partir del viernes, 5 de agosto, para recoger un pase de cortesía (para dos personas) para una función especial anticipada en 3D de FRIGHT NIGHT el miércoles, 17 de agosto a las 7:00PM.

Mientras duren las existencias. No se necesita compra. Los pases serán dados conforme vengan, mientras duren las existencias. LIMITADO A UN PASE DOBLE POR PERSONA. Los patrocinadores y sus dependientes no son elegibles. La función está sobreboletada para asegurar cupo lleno. Por favor refiérase al pase para otras restricciones. Debe tener 18 años o más para recibier un boleto. La cinta está clasificada “R”.

Win your share of $50,000 August 1 - 27 Drawings will be held for $500 every 15 minutes from 6:00pm to 9:00pm on Fridays and Saturdays. One lucky winner will win $2,000, PLUS any unclaimed prize amounts throughout the promotion at 9:30pm on Saturday, August 27.

www.welcometofrightnight.com • FRIGHT NIGHT Feeding Frenzy: http://www.frightnightfrenzy.com/Home/Login/ Like us on Facebook: Facebook.com/FrightNightmovie • Follow us on Twitter: Twitter.com/FrightNight2011

Swipe your IsleOne® card daily, Monday through Saturday from 10:00am to 8:55pm for your FREE entry. Earn additional entries based on play.

1800 E. Front Street • Kansas City, MO 64120 www.isleofcapricasinos.com © 2011 Isle of Capri Casinos, Inc. IsleOne is registered trademarks of Isle of Capri Casinos, Inc. Must be 21 or older and a member of the IsleOne club. See IsleOne club for complete details. Subject to change/cancellation without notice. Offer not valid for persons on the Missouri Disassociated Persons List or persons excluded from Isle of Capri® properties. Any change or cancellation must be approved by MGC prior to the change or cancellation. Bet with your head, not over it. Gambling problem? Call 1-888-BETS-OFF.


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

Las Senadoras

The art of the kill

de República Deportiva visitan Kansas City

El arte de matar By Jorge Ramos c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

M

Faces of America with Henry Louis Gates, Jr. Sunday, August 11 5:30 pm

Stephen Colbert and Henry Louis Gates, Jr.

What made America? What makes us? Professor Gates unravels the American tapestry, following the threads of his guests’ lives back to their origins around the globe. Learn more about researching your own family’s history at the KCPT Genealogy Workshop: Exploring Your Family Tree, on October 15 at The National Archives.

For more information and complete television listings, visit www.kcpt.org

ADRID – El toro sabe que está a punto de morir. Le quedan segundos de vida. Lo han arrinconado. A cada lado tiene un torero ondeándole el capote, su cola pega contra los maderos del corral de la plaza y frente a él está el rejoneador, quien se ha bajado del caballo, y tiene su espada lista para matar. Por algo se llama rejón de muerte. Un chorro de sangre, producto de tres banderillas y un rejón de castigo mal colocado, le rueda por su torso. Más de 500 kilos de furia han quedado reducidos a un amasijo de músculos lacerados y un par de ojos aterrados. El toro se está desangrando y tropieza sin caer. Pero el matador no lo dejará morir así. Quiere volverle a clavar la espada, tras la nuca, y derrotarlo. Prueba una vez más y falla. El toro no cae. Trata de nuevo y el toro se derrumba sobre su espalda, con las cuatro patas al aire. El mediocre matador sube ambos brazos y el mentón, esperando el aplauso de miles de espectadores que pagaron hasta $100 dólares por boletos para ver la tortura y asesinato de seis toros. No recibe mucho. Algunos aplausos cortos y secos. Sale por un lado del ruedo, cabizbajo. Sabe que lo hizo mal. Aún así, quien murió es el toro, no él. Lo que habla de la gigantesca desventaja en la corrida: un mal matador vive, un buen toro muere. Mientras tres caballos arrastran el toro muerto, uno de sus cuernos deja un largo surco sobre la arena. Un grupo de hombres arroja arena sobre la sangre derramada, como si trataran de maquillar una cicatriz. Son casi las ocho de la noche pero el sol no se quiere enterrar en Madrid. La mitad del público de la plaza se quema irremediablemente a pesar de los sombreros y abanicos con que se cubre. La corrida apenas ha comenzado; cinco toros más serán lidiados antes de que la tarde haya terminado. Durante una visita reciente a Madrid, mi hijo, de 12 años, me pidió que fuéramos a ver una corrida. Yo tenía mis dudas, pero él insistió y era absurdo ocultarle lo que puede ver en su laptop en YouTube. Esa tarde no había corrida de toros, era rejoneo, una corrida en la que el rejoneador, montado a caballo, incita, esquiva, y evita una y otra vez la embestida del toro. Clava las banderillas en el lomo del animal, y finalmente lo mata, preferiblemente montado. Tengo que reconocer que tiene su gracia y talento esta danza de la muerte, aunque el resultado es totalmente predecible: El toro siempre muere. Y si sus largos cuernos ponen en peligro la vida del hombre o del caballo, tres toreros con capas color rosa entran corriendo al rescate. El primer rejoneador de la tarde fue patético. Los otros dos, en cambio, fueron bastante mejores en el arte de matar. Acercaron peligrosamente sus aterrados caballos al toro sin que recibieran un solo rasguño, y ejecutaron el lance final, el rejón de la muerte, desde su caballo, no a pie. Uno de ellos, incluso, recibió una ovación y una oreja en premio por su faena. Mientras veíamos la corrida, el horror en los ojos de mi hijo, tras la muerte del primer toro, se fue transformando en una cansada resignación. Tras el cuarto toro nos salimos. Habíamos visto suficiente. La lección había quedado sellada con sangre; hay gente que mata por gusto. Desde luego, podemos argumentar que esta masacre forma parte de una centenaria tradición cultural muy ligada a la historia del país que visitamos. Pero, al final de cuentas, pagamos por ir a ver matar animales. Reconozco un cierto grado de hipocresía al criticar la llamada fiesta brava y, al mismo tiempo, comer carne, usar zapatos de cuero y tener una hermosa chaqueta argentina. Mi absurda justificación: siento que no ver como matan a la vaca que me como y que me viste me distancia y exonera de su brutal ejecución (aunque yo sea su beneficiario final). Hay, sin embargo, algo fuera de lugar y moralmente condenable en convertir la muerte de un animal en espectáculo, y en aplaudir el sadismo contra los animales, como lo hace el público en las corridas. Al ser testigo de esa muerte soy, también, su cómplice. Estoy seguro, aunque no tengo como medirlo, que quienes hacen daño a los animales son también más propensos a la violencia contra otros seres humanos. Confieso que vi morir cuatro toros, despiadada y lentamente, y que no hice nada para evitarlo.

M

ADRID – The bull’s tail slaps against the timbers of the bullring. Cornered, he knows he’s about to die. Only a few seconds of life remain. On either side of him stands a bullfighter waving a pink cloak in his face. The “rejoneador” dismounts his horse and stands before the bull, sword in hand. He prepares for the “rejon de muerte,” the final lance of death. Blood floods down the bull’s back from wounds made by “banderillas,” three sharp sticks impaled in its shoulders. The bull’s 1,000 pounds of fury have been reduced in a few minutes to a mass of tortured pulp. The animal looks terrified. The rejon de muerte fails. The bull, terribly bloodied and weak, doesn’t fall. The rejoneador then sinks the sword behind the animal’s nape in an effort to finally defeat him. The bull remains standing. Again, the bullfighter sinks his sword into the bull’s flesh. This time, the bull collapses on his back, his four legs in the air. It’s over. The mediocre matador raises his arms and lifts his jaw, requesting the applause of the thousands of spectators watching him in Madrid’s La Plaza de Las Ventas, some of whom paid more than $100 to watch the six bulls be tortured to death. But for this particular bullfighter, there are no cheers from the fans, only some scattered clapping – short and cold. He retires from the bullring through a side exit, head down. He knows he had a bad day in the ring, even though it was the bull that died. That’s the irony of the “corrida,” the bullfight: A bad bullfighter lives, a good bull dies. As three horses drag the dead bull away, one of his horns carves a long gash in the sand. Workers scatter dirt over the blood, as if to cover a wound. It’s almost 8 p.m., but the sun hasn’t sunk below the horizon, and the audience in the plaza swelters, despite hats and fans. The corrida has just begun; five more bulls will be killed before the evening ends. During a recent visit to Madrid, my 12-yearold son had asked if we could attend a bullfight. I had my concerns, but he insisted and I concluded it was pointless to shield him from him a spectacle that’s readily available on YouTube. On the afternoon we attended, we saw a “rejoneo,” a bullfight in which the rejoneador draws the bull on horseback, then dances his horse away, avoiding the bull’s charge. He sinks banderillas into the bull and later kills him, preferably from horseback. I admit this deadly dance is a display of grace and talent, although the result is predictable: The bull dies. If his long horns threaten the life of the matador or his horse, three assistant bullfighters dash to the rescue with their pink cloaks. The first rejoneador on this particular evening was pathetic. The other two were clearly better at the art of the kill. They rode their anxious horses dangerously close to the bull and executed their bulls by horseback – they didn’t even need to dismount – and left the ring unscratched. One of them received a standing ovation and an ear from his bull. As we watched the bullfights, the horror in my son’s eyes gradually turned to tired resignation. We left after the fourth death. We had seen enough. In the end, the lesson for my son was that there are people in this world who kill for pleasure. Arguably, of course, bullfighting is a cultural institution, a centuries-old practice closely interwoven with Spain’s traditions. But the simple fact is, we paid to watch animals die. I admit to a certain degree of hypocrisy as I criticize this so-called “fiesta brava” while I eat meat and walk around in leather shoes. My justification, as absurd as it may seem, is that I don’t eagerly watch how the cow I eat is killed, which puts a certain distance between me and its execution, even though I’m the final beneficiary. There is, however, something morally wrong about making a spectacle of an animal’s death, as audiences at bullfights do as they applaud the sadism inflicted upon bulls in the ring. I watched four bulls die that day and did nothing to prevent it. When we witness death, we become its accomplices.

USA GATEWAY TRAVEL •MEXICO $260 •GUATEMALA $330 •LEON $295 •CARACAS $430 •AGUASCALIENTES $253 •LIMA $560 •GUADALAJARA $220 •SANTIAGO $545 •SALVADOR $350 •BOGOTA $520 •MANAGUA $360 •MADRID $230 •PANAMA $315 •PARIS $410 •SAN PEDRO $320 •LONDRES $375 Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras tarifas de mayoristas. Para más informacion llamar al 1800-983-5388

Tarifas super especiales de Kansas City hacia las siguientes ciudades y alrededor del mundo

Oficina Principal DALLAS

•800-983-5388

4100 Spring Valley Rd., 202 Dallas, TX 75244

•CHICAGO

•KANSAS CITY •ST. LOUIS

100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 9666 Olive Blvd., Suite 175 TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO Chicago, IL 60602 Overland Park, KS 66212 St. Louis, MO 63132


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04- August 10, 2011

Stem cells

Debt

Continued from Page 1A

Continued from Page 1A

negociaciones que involucraron a la Casa Blanca y a los líderes republicano y demócrata del Capitolio. “Este compromiso requiere que ambos partidos trabajen juntos en un plan más grande para recortar el déficit, el cual es importante para la salud de nuestra economía a largo plazo”, indicó Obama en un comunicado enviado por la Casa Blanca. En ese mismo, Obama expresó que la legislación permitiría al gobierno invertir en educación, investigación y creación de empleos. Él también presionó al Congreso para que trabaja unido y trate de mejorar la economía de EE.UU. creando empleaos y promoviendo el crecimiento económico. “Tenemos que hacer todo lo que esté en nuestro poder para crecer esta economía y colocar nuevamente a Estados Unidos en el trabajo”, dijo. “Eso es lo que pienso hacer y espero con ansia trabajar con el Congreso para que suceda”. Janet Murguía, Presidenta y CEO del Consejo Nacional de La Raza (NCLR), comentó sobre la medida en un comunicado desde su oficina. “Por el bien del país, la salud de nuestra economía y la estabilidad financiera global, elevar el tope de endeudamiento fue un paso necesario. Aunque éste no fue el trato que creemos sería mejor para EE.UU. células diferentes con funciones especializadas. different cell types with specialized func- NCLR reconoce la importancia de elevar el tope de endeudamiento. Existen dos tipos de células madre. Las tions.

tempranas o embrionarias (ES, por sus siglas en inglés) son pluripotentes, tienen la capacidad de convertirse en cualquier tipo de células en el cuerpo, cuando son inducidas en un proceso llamado diferenciación. Las células madre adultas son especializadas parcialmente, o diferenciadas. Pueden ser inducidas para convertirse en tan sólo unos cuantos tipos de células relacionadas. Por ejemplo, las células madre en la médula espinal, pueden transformarse solamente en células sanguíneas. Los científicos han creado terapias utilizando células madre de médula espinal para tratar la leucemia. La terapia de las células madre funciona reemplazando o renovando tejido dañado o destruido. Los investigadores piensan que las enfermedades que algún día puedan tratarse con terapia de células madre incluyen la enfermedad de Alzheimer, artritis, quemaduras, diabetes, enfermedad cardíaca, de Parkinson, lesión en la médula espinal y ataque al corazón. De los avances en la investigación de células madre ha surgido una nueva ciencia: medicina regenerativa. Los biólogos de células en laboratorios a nivel mundial están trabajando para crear nuevos tejidos con células madre. En julio, un equipo de investigación en Japón publicó los resultados de un gran adelanto en la tecnología. Ellos diseñaron un diente con células madre y lo trasplantaron exitosamente en un ratón. El objetivo final es poder germinar ojos, dientes, órganos y cabello; y regenerar tejidos. En mayo, ViaCyte, Inc en San Diego anunció que están listos para avanzar con experimentos humanos sobre una técnica para curar diabetes tipo I. El procedimiento, que logró ser exitoso dos veces en ratones, implica introducir un sobre que contiene células pancreáticas debajo de la piel, las cuales se convertirían en células isleta beta (productoras de insulina). En el 2009, un equipo de investigación de la Universidad de Sao Paulo en Brasil y la Universidad Northwestern en Chicago fue el primero en tratar a pacientes con diabetes tipo I con sus propias células madre. El tratamiento utiliza radiación y células de médula espinal trasplantadas. El 29 septiembre estará en St. Louis, uno de los científicos destacados del mundo en trasplante de células, el doctor Camillo Ricordi. El Director del Instituto de Investigación de Diabetes en la Universidad de Miami hablará sobre su trabajo en el trasplante de células y la investigación sobre diabetes. Él inventó la Cámara Ricordi, un mecanismo para aislar de manera más rápida y eficiente las células que producen insulina con el páncreas del donante. “El Dr. Ricordi está encabezando el camino en la lucha contra la diabetes, y realiza investigaciones de células madre en laboratorios por todo el mundo”, dijo Dena Ladd, Directora Ejecutiva de la Coalición por las Curas para Salvar Vidas de Missouri (www.missouricures.com). La coalición encabezó la campaña en el 2006 para una enmienda constitucional que previene que los legisladores estatales prohíban investigación y tratamiento de células ES autorizados de manera federal. Ahora promueve investigaciones médicas. La presentación de Ricordi en St. Louis es una actividad para recaudar fondos a beneficio de la coalición sin fines de lucro. El 18 de septiembre, Ladd estará en Kansas City para hablar sobre la investigación y avances de células madre en diabetes, lesión de la médula espinal, degeneración macular y otras enfermedades. El evento es gratutio y está abierto para todo el público. Los expertos han planteado preocupaciones de seguridad sobre las terapias de células madre. Existe un peligro que los pacientes desesperados están siendo explotados por las clínicas reclamando ofrecer curas con células madre. Los trasplantes de células podrían pasar virus u otros microorganismos que causan enfermedades a los que reciben el trasplante. Algunas investigaciones parecen sugerir la posibilidad de que las células madres podrían tornarse cancerosas. “Apoyamos todo tipo de investigación de células madre”, indicó Ladd y advirtió a los pacientes investigar las terapias de manera detallada.

There are two types of stem cells. Early or embryonic stem cells (ES stem cells) are pluripotent. They have the ability to turn into any type of cell in the body, when induced, in a process called differentiation. Adult stem cells are partially specialized – or differentiated. They can be induced to turn into only a few types of related cells. Stem cells in the bone marrow, for example, can only turn into blood cells. Scientists have developed therapies using bone marrow stem cells to treat leukemia. Stem cell therapy works by replacing or renewing damaged or destroyed tissue. Conditions researchers believe might someday be treated by stem cell therapy include Alzheimer’s disease, arthritis, burns, diabetes, heart disease, Parkinson’s disease, spinal cord injury and stroke. From advances in stem cell research a new science has emerged: regenerative medicine. Cell biologists in laboratories worldwide are working to create new tissue from stem cells. In July, a research team in Japan published the results of a breakthrough in the technology. They engineered a tooth from stem cells and successfully transplanted the tooth into a mouse. The ultimate goal is to grow eyes, teeth, organs and hair, and regenerate tissue. In May, ViaCyte Inc. in San Diego announced it’s ready to move ahead with human trials on a technique to cure Type 1 diabetes. The procedure, successfully tested on mice, involves introducing an envelope containing pancreatic cells under the skin. They would turn into beta islet (insulin-producing) cells. In 2009, a research team from the University of Sao Paulo in Brazil and Northwestern University in Chicago was the first to treat Type 1 diabetes patients with their own stem cells. The treatment uses radiation and transplanted bone marrow stem cells. On Sept. 29, one of the world’s leading scientists in cell transplantation, Dr. Camillo Ricordi, will be in St. Louis. The director of the Diabetes Research Institute at the University of Miami will discuss his work in cell transplantation and diabetes research. He invented the Ricordi chamber, a device for isolating faster and more efficiently insulin-producing cells from a donor’s pancreas. “Dr. Ricordi is leading the way in the fight against diabetes, and he does stem cell research in laboratories all over the world,” said Dena Ladd, executive director, Missouri Coalition for Lifesaving Cures (www.missouricures.com). The coalition led the campaign in 2006 for a constitutional amendment that prevents state lawmakers from banning federally-authorized ES cell research and treatment. Now, it promotes medical research. Ricordi’s St. Louis appearance is a fund-raiser to the benefit the non-profit coalition. On Sept. 18, Ladd will be in Kansas City to discuss stem cell research and advances in diabetes, spinal cord injury, macular degeneration and other afflictions. The event is free and open to the public. Experts have raised some safety concerns about stem cell therapies. There’s a danger that desperate patients are being exploited by clinics claiming to offer stem cell cures. Cell transplants could pass along viruses or other disease-causing microorganisms to cell transplant recipients. Some research seems to suggest the possibility that stem cells could turn cancerous. “We support all types of stem cell research,” Ladd said. She cautioned patients to thoroughly research therapies.

PROGRAMA DE RADIO

Breakfast 6:00 am

Un programa dirigido a todos los hispanos que radican en Kansas City y que provienen de Latinoamérica, desde México hasta la Patagonia. Descubre con nosotros que tenemos en común, y realicemos una unión de culturas y educación, con opiniones y sugerencias. Todo con un toque de diversión musical.

6:00AM TO 3:00PM

CLOSED MONDAY

White House and Capitol Hill’s Republican and Democratic leaders. “This compromise requires that both parties work together on a larger plan to cut deficit, which is important for the long-term health of our economy,” Obama was quoted in a White House press release as saying. In the same press release, Obama said the legislation would allow the government to invest in education, research and job creation. Obama also pushed Congress to work together and try to improve the U.S. economy by creating jobs and promoting economic growth. “We’ve got to do everything in our power to grow this economy and put America back to work,” he said. “That’s what I intend to do, and I’m looking forward to working with Congress to make it happen.” Janet Murguia, president and CEO of the National Council La Raza (NCLR), commented on the measure in a press release from her office. “For the sake of the country, the health of our economy and global financial stability, raising the debt ceiling was a necessary step,” Murguia stated. “Although this was not the deal we believe would be best for America, (the) NCLR recognizes the importance of raising the debt ceiling.”

EN LA

Lunch

Salsa • Merengue • Bachata • Punta • Cumbia • Tropical Y demás

AGUSTIN JUAREZ Y ANA ISABEL 1667 Summit • Kansas City, MO 64108 Los Miércoles de 1PM a 2PM HORARIO:

¡No te lo puedes perder!

Tel: 816-471-0450 • Fax: 816-472-0513

Estetica

¿Tienes Preguntas?

PROGRAMA DE RADIO

Carro “Yonke”

¡No te lo puedes perder!

“LA EXCELENCIA” Llama a Sandra Cvitanic

¿TIENES UN CARRO

Cortes de cabello QUE NO SIRVE? EN LA Permanentes, Tintes Yo te pagaré tu vehículo a buen precio www.lomejorde.info Peinados. TRAMITES EN Rayitos, GENERAL 828 Southwest Blvd. ($150.00 en adelante) Lunes a Viernes 11:00 am – 7 pm Salsa • Merengue • Bachata • Punta • Cumbia • Tropical Y demás una pregunta, Kansas City,Si MOtienes 64108 Yrespuesta Dom. 10:00 am – 5:00 pm Yo tengoSáb. la (816) 471-3304 Los Miércoles de 1PM a 2PM HORARIO:

(913) 240-1356

(913) 499-5195

Un programa dirigido a todos los hispanos que radican en Kansas City y que provienen de Latinoamérica, desde México hasta la Patagonia. Descubre con nosotros que Si quieres tenemos patrocinar en común, y realicemos una unión de culturas y educación, con opiniones sugerencias. Todo con un toque de diversión musical. nuestro programa yllama

al tel (913) 617-4256,Si oquieres patrocinar nuestro programa llama al tel (913) 617-4256, o a nuestro email: lomejorde@live.com.mx a nuestro email: lomejorde@live.com.mx

Olga - (913) 636-4737

Mis Valores Mi Educación

Mi País

Mi Música

Mi Cultura Mi Comida Sociedad

6:00AM TO 3:00PM Para que puedas lucir tu ropa favorita. te ofrezco un paquete de limpieza con productos naturales, como cápsulas de yerbas, fajas moldeadoras, vendas frias y masajes reductivos para reafirmar y bajar tallas.

CLOSED MONDAY

Breakfast 6:00 am

Lunch

AGUSTIN JUAREZ Y ANA ISABEL 1667 Summit • Kansas City, Nancy MO 64108 Flores (913) 617-9278 Tel: 816-471-0450 • Fax: 816-472-0513

Estetica

EXCELENCIA” Novedosos Recuerdos,“LA Adornos de Mesa, Dulceros, Cortes de cabello Decoraciones de Salón, Invitaciones Personalizadas Permanentes, Tintes (Baby Shower, Bautizo, XV Años, Comunión , Bodas, etc.) Rayitos, Peinados. Rentamos Fuentes de Chocolate y Chamoy, Mantelería y Cubre Sillas 828 Southwest Blvd. Lunes636-4737 a Viernes 11:00 am – 7 pm Olga - (913)


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

EducationEducación

Learning Spanish and maintaining our cultural heritage Aprendiendo español y conservando nuestra herencia cultural Column by Juan Carlos Morales, The College Board, jmorales@collegeboard.org

Students must work hard to maintain their cultural heritage inside and outside the classroom. (Photo courtesy of the College Board. Photograph copyrighted by Michael Nagle.)

E

n 1993, acababa de regresar de una estancia de un año en Japón, donde impartí clases de inglés a estudiantes de segundo y tercer año de universidad como becario de postgrado en la Universidad Doshisha, en Kioto. Al regresar a Miami, sabía que deseaba seguir dando clases y pronto encontré empleo impartiendo cuatro niveles de japonés y una clase de Nivel 1 de español para hispanoparlantes. Como nací en Nicaragua, supuse que dar clases de español sería facilísimo, y que mis clases de japonés serían un reto. Sin embargo, después del primer día de clases me di cuenta que estaba en problemas... ¡con mi clase de español! ¿Cómo podía ser eso? ¿Qué acaso un hablante nativo no debe ser el maestro ideal para este curso? Alrededor de una semana después, le rogué a mi jefe de departamento que me permitiera dar clases de Español 1 para no nativos; podía explicar la diferencia entre ser y estar mucho mejor de lo que podía explicar las reglas de acentuación en español. Cuando tenía nueve años, mi familia se marchó de Nicaragua, y lo que iban a ser unas cortas vacaciones en Estados Unidos se convirtieron rápidamente en una nueva vida llena de los retos de una nueva cultura, una

n 1993, I had just returned from a year in Japan, where I taught English to I sophomores and juniors as a postgraduate fellow at Kyoto’s Doshisha University. Upon returning to Miami, I knew I wanted to continue teaching. I soon found a job teaching four levels of Japanese and one class of Spanish Level 1 for Spanish speakers. Having been born in Nicaragua, I figured teaching Spanish would be a piece of cake and my Japanese classes would be a challenge. After the first day of class, however, I realized I was way in over my head … with my Spanish class! How could this be? Shouldn’t a native speaker be the ideal teacher for such a course? About a week later, I begged my department chair to let me teach Spanish 1 for non-speakers. I could explain the difference between “ser” and “estar” better than I could explain accent rules in Spanish. When I was 9 years old, my family left Nicaragua, and what was to be a short vacation to the United States quickly turned into a new life, filled with the chal-

nueva escuela, nuevos amigos y, sobre todo, lenges of a new culture, a new school, new un idioma nuevo. Fui muy afortunado de friends and, above all, a new language. I contar con el apoyo de amigos y familiares, y was lucky enough to have the support of mi asimilación a Estados Unidos transcurrió friends and family, and my assimilation relativamente bien. to the United States went relatively well. Mis padres se divorciaron cuando era My parents divorced when I was a teen. adolescente y, poco después, mi madre, mi Shortly thereafter, my mother, brother hermano y yo dejamos gradualmente de and I gradually went from speaking to one hablar en español en casa, y nos empezamos another in Spanish at home to speaking to a comunicar sólo en inglés. Mi padre, por otro one another only in English. My father, on lado, siempre insistía en hablarnos en español, the other hand, always insisted we speak a pesar de que, cuanto más tiempo pasaba en to him in Spanish, even though the more Estados Unidos, más se me trababa la lengua. time I spent in the United States, the less Llevaba dando clases unos 10 años cuando cooperative my tongue became. escuché hablar por primera vez del fenómeno It wasn’t until I had taught for about del “español de cocina”. Muchos inmigrantes 10 years that I heard about the “kitchen recientes conservan el español en casa, Spanish” phenomenon. Typical for recent mientras que, por lo demás, viven en un mundo dominado por el inglés. Por consiguiente, immigrants, many of us maintain our aunque muchos de nosotros todavía podemos Spanish around the house while otherwise pedir nuestro cafecito y quejarnos del calor living in an English-dominant world. As a en español, podríamos tener dificultades result, although many of us can still order para integrarnos a una conversación sobre our cafecito and commiserate about the las próximas elecciones presidenciales. Sin heat, we may struggle to participate in a embargo, está claro que tenemos la necesidad conversation about the upcoming preside conservar nuestra herencia lingüística y dential election. It’s clear, however, there’s cultural. Es esta herencia lo que nos convierte a need for us to preserve our linguistic and en mejores ciudadanos globales, capaces de cultural heritage. Our heritage makes us abarcar fácilmente dos culturas e idiomas; y better global citizens, capable of easily nos convertimos en mejores ciudadanos locales straddling two cultures and languages, making us better local citizens and greater y más valiosos para nuestras comunidades. Una de las mejores formas de conservar el assets to our respective communities. One of the best ways we can maintain don del bilingüismo es mejorando nuestras aptitudes en nuestra lengua materna. No es the gift of bilingualism is by continuing suficiente comunicarnos en nuestras cocinas. to improve our skills in our heritage Debemos refinar nuestros conocimientos language. It’s not enough for us to comy recordarnos a nosotros mismos que el municate in our kitchens. We must refine aprendizaje del idioma, incluso para los our knowledge and remind ourselves that hablantes nativos y para aquellos que lo tienen language learning, even for heritage and como herencia, es un proceso que nunca native speakers, is a never-ending process. termina. Nationwide, there are thousands of Por todo el país, hay miles de escuelas schools that offer advanced placement que ofrecen cursos del idioma español y Spanish language and literature courses de literatura española de AP, no sólo para not only to English-dominant students, but estudiantes cuya lengua dominante es el inglés, also to heritage speakers of the language. sino también para los que tienen el español In 2011, the College Board administered como primera lengua. En el 2011, el College more than 130,000 Spanish language Board administró más de 130,000 exámenes exams nationwide and abroad. Of those, de idioma español en Estados Unidos y en el more than 80,000 students indicated they extranjero, y más de 80,000 de los que tomaron had extensive exposure to the language el examen AP dijeron tener mucho contacto outside the classroom, such as living in con el idioma fuera del salón de clases, por a Spanish-speaking country or speaking ejemplo, al vivir en un país hispanoparlante o the language at home. hablar el idioma en casa. We have seen the numbers of such examEn los últimos años, hemos sido testigos inees grow by leaps and bounds during the del enorme aumento en el número de tales Current immunizations required for KCMSD students examinandos, pues cada vez somos más los past few years, as more of us realize the que nos damos cuenta de la importancia de importance of maintaining our language conservar nuestras aptitudes lingüísticas en un skills in a country that increasingly values país que valora cada vez más la versatilidad linguistic versatility. Maintaining our lanlingüística. Conservar nuestro idioma requiere guage takes effort and time, but we also tiempo y esfuerzo, pero no olvidemos que should remember it’s also part of investing también es una parte de invertir en nosotros in ourselves. By encouraging our young mismos. Al animar a nuestros jóvenes a people to maintain or improve their skills conservar o mejorar sus aptitudes en el idioma in Spanish, we’re indeed investing in the español, indudablemente estamos invirtiendo Latino community’s future as a whole. en el futuro de toda la comunidad latina.

Requieren vacunas al corriente para alumnos de KCMSD


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

HealthSalud

Vision impairment remedies for children Remedios para problemas de visión en los niños

F

P

ara los or youngniños que s t e r s tienen problemas experiencing de visión, la vision trouble, niñez puede ser childhood can un tiempo de be challenging. desafíos. It can be diffiEl diagnóstico cult for parents de las dificultades and caregivers de visión antes de to diagnose a que el niño pueda child’s vision comunicarse difficulties con efectividad before the child puede resultar can communidifícil a padres cate successy cuidadores. fully. That’s Por esa razón, why vision las enfermedades ailments in de la vista en younger people niños pequeños might go undispueden pasar covered until inadvertidas a child has hasta que se reached toddler llega a la etapa age or enters de párvulo o preschool. preescolar. M a n y M u c h o s common vision problemas problems are comunes, como easily remedied los siguientes, se if caught early pueden remediar on, including fácilmente si the following: se detectan a tiempo. *Strabismus: *Estrabismo: Strabismus is a éste es un condition where trastorno a person cannot Prescription eyeglasses are a treatment option for many que impide align both eyes la alineación different vision problems. properly, which correcta de ambos ojos, pudiendo causar might cause the eyes to cross. According to desviación ocular. Según el sitio de Internet Strabismus.org, as many as 5 percent of all Strabismus.org, cerca del 5% de los niños padece children have some type or degree of strabisalgún grado de estrabismo. Este trastorno no mus. Strabismus requires treatment that can desaparece con el crecimiento, y requiere un help mitigate symptoms. With strabismus, the tratamiento que contribuya a mitigar los síntomas. misalignment of the eyes causes two pictures Debido al estrabismo, la mala alineación ocular to be sent to the brain. This can cause double provoca que se envíen dos imágenes al cerebro, vision. Eventually, a child will adapt when lo cual causa visión doble. Con el tiempo el niño the brain ignores one image and suppresses se adapta cuando el cerebro ignora una de las it, using only vision out of one eye. imágenes y la suprime, utilizando sólo la visión *Amblyopia: This is the medical term for de un ojo. “lazy eye.” When children have amblyopia, *Ambliopía: es el término médico del the brain has a defect that prevents it from “ojo perezoso”. Cuando el niño la padece, el processing the images from both eyes. Instead, cerebro tiene un defecto que impide procesar it prefers images from one eye and essentially las imágenes de ambos ojos. Por el contrario, “turns off” the other eye. The lazy eye will prefiere imágenes de uno solo y “desconecta” then fail to offer clear vision. Treatment for esencialmente el otro. El “ojo perezoso” no podrá lazy eye generally involves putting a patch proporcionar una visión clara. Generalmente, su over the strong eye to force the lazy eye to tratamiento consiste en colocar un parche sobre el work. An optometrist also might prescribe ojo “sano” para obligar a trabajar al “perezoso”. eyeglasses. El optometrista también puede indicar el uso *Color blindness: It’s rare for a person de lentes. to see only in black and white. Rather, color *Daltonismo: Es muy raro que una persona blindness is often a condition of having difvea solamente en blanco y negro. Por el contrario, ficulty discerning among different shades of el daltonismo es con frecuencia un trastorno que colors. There might be deficiencies in various crea dificultades para distinguir varios tonos de hues, especially red and green. Scientific data color. Probablemente se reporten deficiencias en indicates males are more inclined toward tonos diferentes, especialmente el rojo y el verde. color blindness. Los datos científicos indican que los varones son *Conjunctivitis: Conjunctivitis, commonly más propensos a ser daltónicos. known as “pink eye,” is an inflammation of the *Conjuntivitis: conocida comúnmente conjunctiva or the clear mucous membrane como “ojos rosa”, es una inflamación de la that covers the eyeball. It can be contagious conjuntiva—membrana transparente que or non-contagious, depending on the cause. cubre el ojo. Ésta puede ser contagiosa o no, Pink eye caused by an allergic reaction or en dependencia de la causa. Si es provocada from irritation by a foreign object in the eye is por una reacción alérgica o la irritación por un not contagious; however, when it’s the result cuerpo extraño en el ojo, no es contagiosa; pero of a virus or bacteria, it can be contagious. cuando es resultado de un virus o bacteria, sí es Medicated drops and other remedies to lessen contagiosa. Con frecuencia, se recetan gotas con the irritation of the eye are often prescribed. medicamento y otros remedios para disminuir la *Myopia and hyperopia: Nearsightedness irritación del ojo. (myopia) and farsightedness (hyperopia) are *Miopía e hipermetropía: son trastornos conditions where the eyeball is too long or too provocados porque el ojo es demasiado grande short for the eye’s normal focusing power. o pequeño para el poder normal de enfoque Images in the distance or even those nearby del ojo. Las imágenes a distancia, o incluso las can appear blurred. Corrective lenses can cercanas, pueden verse borrosas. Los lentes de help address the problem and sometimes fix it. corrección pueden ayudar a mitigar el problema, *Astigmatism: Resulting from an irregular y en ocasiones a solucionarlo. shape in the front surface of the cornea, this *Astigmatismo: es resultado de la forma condition can make it difficult to see vertical irregular en la superficie frontal de la córnea, or horizontal lines clearly or can produce y puede obstaculizar la visión clara de líneas blurred vision. horizontales o verticales, o puede producir visión Children with vision problems can have borrosa. their symptoms alleviated easily with a trip Los niños que tienen problemas de visión to an optometrist. Prescription eyeglasses are pueden experimentar un alivio de sus síntomas often the first step in having vision trouble con una visita al optometrista. Los espejuelos corrected. graduados son a menudo el primer paso para corregir problemas de visión.

Gamble Law, LLC

Rockhurst University hosting KC mayor’s exchange

Universidad Rockhurst sede de intercambio entre Alcaldes de KC By Edie R. Lambert

e invita al público a una discusión y n Aug. 9, the public is invited to a sesión de preguntas y respuestas con los S O discussion and question-and-answer Alcaldes de Kansas City, Mo., y Kansas City, session with the mayors of Kansas City, Kan. el martes, 9 de agosto en la Universidad Rockhurst. El foro de dos horas se concentrará en los esfuerzos mutuos por promover el civismo, el regionalismo, la colaboración, el éxito y la oportunidad, y el aprovechar la decisión de Google de construir una red de Internet de alta velocidad en las dos ciudades. E l presidente de la Universidad Rockhurst, el Rev. Thomas Curran es la mente maestra detrás del evento denominado “La Búsqueda de la Innovación a través de un Discurso es Civil” que presenta “Sly” Jam Sylvester a los dos Alcaldes. Curran vio una oportunidad para sacar provecho de una alineación casual. Tanto el Alcalde de Kansas City, Mo. Sylvester “Sly” James como el Alcalde y CEO del Gobierno Unificado del Condado Wyandotte/Kansas City, Kan. Joe Reardon son ex alumnos de la universidad. Y el moderador de la discusión, Greg Graves, CEO de Burns & McDonnell CEO y Presidente del a Cámara de Comercio del área metropolitana de Kansas City recibió su título MBA en la escuela y forma parte del consejo administrativo. “La forma en que ellos se conducen en sus vidas personales y profesionales demuestra los valores fundamentales de la universidad y claramente cómo esperamos que nuestros ex alumnos se conduzcan”, señaló Bob Grant, Vicepresidente para el Avance de la Universidad Rockhurst. La universidad y la cámara están montando la charla de los Alcaldes patrocinado por Burns & McDonnell y UMB. “Rockhurst es un gran amigo de la cámara, así que la colaboración es muy natural”, comentó la vocera de la cámara Pam Whiting a Dos Mundos. Los organizadores esperan atraer a miembros de la cámara, ex alumnos de la universidad, líderes comunitarios y empresariales, y a los residentes interesados a lo largo de los siete condados de la región biestatal. “Una de nuestras metas generales en la cámara es promover la cooperación regional”, indicó Whiting. “Éste es el tipo de discusión que les interesa a nuestros miembros. Ellos están muy comprometidos con la comunidad y lo que está pasando”. Curran abrirá el intercambio y presentará a los Alcaldes. Graves conducirá unas cuantas preguntas de los organizadores antes de dar paso a las preguntas presentadas por la audiencia. “Conformen lleguen las personas al evento, tendrán la oportunidad de recoger tarjetas para presentar una pregunta”, dijo Grant, quien examinará las preguntas para los Alcaldes. Pantallas grandes serán colocadas para brindar a todos en la audiencia una vista más cercana y personal del intercambio de los Alcaldes, el cual será videograbado y colocado posteriormente en el sitio de Internet de la universidad (www. rockhurst.edu) y en los de las dos ciudades. No habrán intérpretes disponibles para traducir la discusión. Inmediatamente después del programa, habrá una recepción con vinos y quesos, programado para durar una hora. El evento iniciará a las 4 p.m. en el centro Convocation de la universidad. Los asientos están limitados a 400. No habrá cargo por entrada, pero se requieren reservaciones. Regístrese en línea para asistir en http://community.rockhurst.edu/ mayors. El centro Convocation está ubicado en el lado norte del campus de la Universidad. Se les sugiere a los invitados entrar al campus por la avenida Troost y la calle 54. Hay amplio estacionamiento gratuito; y el centro es accesible a sillas de ruedas. “Nos gustaría que la gente salga de la discusión un poco más inteligente acerca de los temas, y más consciente de cómo ve Rockhurst los asuntos y trata de encontrar colaboración en vez de diferencias”, concluyó Grant.

Mo., and Kansas City, Kan., at Rockhurst University. The two-hour forum will concentrate on mutual efforts to promote civility, regionalism, collaboration, success a n d o p p o rt u n i t y, and take advantage of Google’s decision to build a highspeedInternet network in both cities. R o c k hurst University president, the Rev. Thomas Joe Reard on Curran, is the mastermind behind the event, billed as “The Pursuit of Innovation through a Civil Discourse,” featuring the two mayors. Curran saw an opportunity to capitalize on a serendipitous alignment. Kansas City, Mo., Mayor Sylvester “Sly” James and Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kan. Mayor and CEO Joe Reardon are both university alumni. Discussion moderator Greg Graves, Burns & McDonnell CEO and chairman of the Greater Kansas City Chamber of Commerce, received his M.B.A. degree from the school and sits on the board of trustees. “The way they conduct themselves in their personal and professional lives demonstrates the core values of the university and clearly how we hope our alumni conduct themselves,” said Bob Grant, Rockhurst University’s vice president for advancement. The university and the chamber are mounting the mayoral tête-à-tête, sponsored by Burns & McDonnell and UMB. “Rockhurst is a great friend of the chamber, so the collaboration is very natural,” chamber spokesperson Pam Whiting said. Organizers are hoping to draw chamber members, university alumni, community and business leaders, and interested residents from across the seven-county, bistate region. “One of our overarching goals at the chamber is to promote regional cooperation,” Whiting said. “This is the kind of discussion our members are interested in. They’re very engaged in the community and what’s going on.” Curran will open the exchange and introduce the mayors. Graves will lead off with a few questions from the organizers before turning to questions submitted by the audience. “As people come in to the event, they will have the opportunity to pick up notecards to submit a question,” said Grant, who’ll vet the inquiries for the mayors. Large screens will be set up to give all audience members an up-close-andpersonal view of the mayoral exchange, which will be videotaped. It’ll be posted later on the online at www.rockhurst.edu and on both cities’ Web sites. Interpreters won’t be on hand to translate the discussion. A wine and cheese reception will immediately follow the program, scheduled to last about an hour. The event will begin at 4 p.m. in the university’s Convocation Center. Seating is limited to 400. Admission is free, but reservations are required. Register to attend online at http://community.rockhurst.edu/ mayors. The Convocation Center is located on the north side of the Rockhurst campus. Guests are advised to enter the campus at Troost Avenue and 54th Street. There’s ample free parking. The Convocation Center is wheelchair accessible. “We’d like folks to walk away from the discussion a little bit smarter about the topics – and aware of how Rockhurst looks at issues and tries to find collaboration, rather than differences,” Grant said.

Blanca Marin de Stevanov, LLC 540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

Abogado Eric Gamble

Hablo Español

913.432.0660

eric@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

• Casos Familiares • Casos Criminales • Muerte por negligencia • Negligencia en recién nacidos y muertes provocadas

Abogada Blanca Marin de Stevanov

Hablo Español

913.432.0660

blanca@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

-Tomo casos en Kansas y Missouri-

• Inmigración • Divorcios • • Casos de Paternidad • Adopciones • • Manutención (Child Support) • • Contratos

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

*La Contratación de un abogado es una decisión importante y no debe ser basada únicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

*La Contratación de un abogado es una decisión importante y no debe ser basadaúnicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS

HABLAN ESPAÑOL

Dr. Juan (John) Sayegh

NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado. AHORA TENEMOS INYECCIONES NATURALES PARA QUEMAR LA GRASA CORPORAL Y ASÍ PERDIDA DE PESO. ¡ESTA FUNCIONADO PARA MUCHOS!!!

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04- August 10, 2011

Iglesia celebra aniversario R

Por Lilia García Jiménez, fotos por Gabriel Martinez

ecientemente, la Primera Iglesia Bautista localizada en el Westside celebró las festividades de su 95avo. aniversario en sus instalaciones localizadas en la avenida César Chávez. La festividad estuvo enmarcada por entretenimiento, comida y un servicio religioso. Para varios miembros de la iglesia, el

hecho de que la Primera Iglesia Bautista lleve más de 90 años en la comunidad significa un logro. La iglesia ha sabido cumplir y predicar lo establecido por su religión; y además, durante todos estos años también ha ofrecido diversos servicios comunitarios que incluyen clases bíblicas y alimentación a gente sin hogar. Uzziel Pecina con el pastor de la Primera Iglesia Bautista del Westside Randy Smith, Bob Evans y Miguel García.

Irene Zamarripa parte el pastel del festejo.

El

periódico Dos Mundos celebra su

30 Aniversario

Join us for a Reception and Dance on August 27th at: Únase a nuestra recepción y baile el 27 de agosto en:

Jack Reardon Civic Center

520 Minnesota Ave. • Kansas City, KS 66101 $500 per table of 10 people $500 por mesa de 10 personas $50 per person $50 por persona

Tickets available at : Boletos disponibles en: Dress Code: Formal Código de vestimenta: Formal Dos Mundos Newspaper 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 For more information call (816) 221-4747 Para más información llame al (816) 221-4747


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04- August 10, 2011 uego de haber declarado hace tiempo que en la L televisión mexicana no le daban trabajo y que era mejor recibida en otros países, como Argentina, que en su

Verónica Castro Se despide de la televisión

Thalia

Recibe disco de Diamante

tierra, Verónica Castro ha decidido retirarse de los escenarios. Esto lo dio a conocer después de que la periodista Shanik Berman la invitara a participar en su programa radiofónico y ella le constestara la conductora prefiriera no asistir asegurando que por el momento no quiere relacionarse con nada que tenga que ver con el medio del espectáculo mexicano. “Mi querida Shanik: Te agradezco muchísimo esta invitación, pero por el momento quiero estar lejos de la televisión, por lo menos de la televisión mexicana. Quiero dejar una imagen de 45 años atrás y si regreso renovarme y si no, pues dejar un buen recuerdo”, indicó la actriz de exitosas telenovelas como “Los ricos también lloran” y “El derecho de nacer”.

AmyWinehouseSection Conmociona fallecimiento

L

umerosas personalidades del mundo de la música y hasta la política, entre ellas Sarah Brown, mujer del ex primer ministro británico Gordon Brown, manifestaron su gran tristeza por la muerte de Amy Winehouse. N La noticia del fallecimiento de la cantante empezó a circular rápidamente a través de Twitter después de que Sarah

a cantante mexicana Thalía se hizo acreedora en México a Disco de Diamante + Doble Platino + Oro, en reconocimiento a las 450 mil unidades vendidas de su más reciente material discográfico grabado en vivo. “Toda mi vida, tuve la intención, el deseo, de hacer un álbum como Primera fila. Con grandes canciones, de mucho valor y con los mejores músicos, para poder expresarme como intérprete”, destacó la artista. En diciembre de 2009, la intérprete lanzó su producción Thalía primera fila, CD + DVD grabado en Coral Gables, Florida, para presentarla por primera vez al cantar en vivo con un grupo de músicos. “No pude resistirme a homenajear a todos los que, con su apoyo incondicional, han escrito mi historia. Ellos hicieron esas canciones realidad, junto con mis sueños. No puedo olvidar esas primeras canciones, como nunca olvido a ninguno de mis fans”.

Brown hiciera un comentario sobre su muerte al afirmar que el fallecimiento de Winehouse era una “noticia muy triste” .“Un gran talento, una voz extraordinaria, una muerte trágica, condolencias a la familia” , escribió Sarah Brown en Twitter. Además, el comentarista de rock del periódico The Daily Telegraph, Neil McCormick, manifestó hoy estar “conmocionado” por la muerte de la artista y recordó su reciente grabación junto a Tony Bennett con motivo de un álbum que sacará en septiembre el cantante estadounidense para celebrar sus 80 años. El DJ Fearne Cotton, la cantante Myleene Klasse, el presentador de música Phillip Schofield, La presentadora de radio Emma Bunton también expresó su tristeza y dijo que se solidariza con la familia. Winehouse fue hoy encontrada muerta en su piso del norte de Londres, según los medios británicos, si bien la noticia no ha sido confirmada aún por la familia, aunque la policía tiene previsto hacer una conferencia de prensa. El mes pasado tuvo que cancelar su gira europea, que incluía una actuación en Bilbao (España) , después de una serie de actuaciones erráticas en escena muy reproducidas en internet. La cantante del éxito de ventas “Black to Black” (2007) tenía previsto sacar al mercado su tercer disco próximamente.

Kate del Castillo

ate del Castillo y Aarón K Díaz decidieron terminar su matrimonio tras cinco años de

Anuncia fin de su matrimonio

relación. Para muchos esta pareja ya había logrado pasar los suficientes altibajos, pero en el transcurso de la tarde de este martes, las redes sociales de ambos histriones daban a entender, que el trabajo y las distancias, crearon un abismo determinante en el final de su relación. Por su parte Kate agradece ese cariño y respeto que logró crecer en ella en compañía de su amado. Díaz pide mesura a los medios de comunicación y en todo momento escribió frases enalteciendo a su ahora ex mujer. Así que con estas palabras este matrimonio comienza a disolverse y será cuestión de días que se den por iniciados los trámites del divorcio.

Rebecca Jones y Alejandro Camacho se han separado

Ximena Sariñana L

F

inalmente Rebecca Jones admitió que se está separando de su esposo Alejandro Camacho y reveló que aunque la decisión todavía no es definitiva, se están dando un tiempo para replantear su matrimonio. “Alejandro y yo sí nos estamos separando, estamos separados desde hace unos meses, es una decisión que tomamos por el momento, es un matrimonio de casi 26 años y creo que es muy normal que sucedan estas cosas, y nos estamos dando un tiempo y efectivamente estamos separados. Afortunadamente, el trabajo me está ayudando muchísimo y estamos muy bien como familia”, declaró la actriz en la conferencia de prensa que dió para promocionar su obra “Filomena Marturano”. Además, la actriz de 54 años negó categóricamente que esté inventando su separación con fines publicitarios pues afirma que sería incapaz de usar una crisis matrimonial como medio de promoción. “No es un truco de publicidad. No manejamos de esa forma nuestra vida privada. Simplemente los momentos en la vida cambian y el amor también”, indicó la también productora.

Regresa en inglés

uego de lograr nominaciones a los Grammy y Grammy Latino con su primer álbum, Ximena Sariñana vuelve a sorprender a muchos al lanzar una grabación en inglés. El disco homónimo de la cantautora mexicana incluye 11 temas, incluyendo uno en español, “Tú y yo”, producido y coescrito por su amiga y colega Natalia Lafourcade. El primer sencillo, “Different”, fue lanzado en junio. La artista de 25 años, bilingüe desde niña, decidió hacer el disco porque le pareció la mejor propuesta de crecimiento musical que tuvo en el momento, según dijo en una entrevista reciente. “Pensé que un segundo disco en español sería quedarme en lo mismo y que aprendería más trabajando en otro idioma”, explicó la artista. “Y estoy contenta porque (el álbum) me ha hecho crecer y he aprendido mucho trabajando con otros artistas y músicos. Ahora siento que estoy en otro nivel musical”.

Ofertas válidas del 03 al 10 de Agosto

Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Agosto 5,6 y 7

Sólo en Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

del 2011 sól sólo en Chas Ball SSun Fresh Alitas dedePollo Maíz Aceite 1•2•3 Jitomate Roma Tortilla FRESCAS

FRESCO

33.8-OZ

PAQUETE DE 90

FRESCO

Piernitas o Muslos de Pollo Marinado

99

Chile Serrano Fresco

BONELESS CENTER CUT PORK LOIN CHOPS

Chuletas de Lomo de Puerco

1

$ 99

¢ LB

Racimo de Espinacas Jalapeños La Costeña FRESCO

26-28-OZ., RODAJAS O NACHOS

¢

99 ¢ 99

CU

Refrescos Jarritos CU

1.5-OZ. LITRO, VARIEDADES

69

LB

¢

2/

4

8.25-OZ.

CU

28-OZ

16-OZ. HOMESTYLE, GREEN MEXICAN OR TAQUERA

$ 99 CU

CU

1 99 2/ 5

Chocolate Ibarra

14-OZ. FINELY GROUND

Blanqueador de Ropa Cloralex

1

5 1

LB

$ 79

PAQUETE DE 4 ROLLOS

Salsa La Costeña

¢

$

59

2/

del Baño Jitomate en Lata Néctares Papel Jumex 12pqt Best Choice Best Choice

LB

¡Pan fresco hecho a diario en nuestra panadería!

Mole Doña María

¢

99 CU

128-OZ. VARIEDADES

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

PAQUETE DE 12 11.3-OZ

$ 99 10/

10/

10 10

2

Refresco 7 Up Bísquets

Best Choice

2-LT

10/

10

Pechuga de Pollo Fresca

12-OZ

10/

10

Botanas Oscar Mayer 4.5OZ

FRESH SPLIT CHICKEN BREAST

10/

10

10/

10

Nos reservamos el derecho ho de limitar cantidades, corregir errores er de impresión, así como de establecer tablecer requisitos re de compra. Límites de compra excluyen productos lácteos, tabaco y alcohol. No se aceptan vales en artículos de descuento. Precios vigentes hasta agotar existencias


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

Mamma Mia! está de regreso

musical de ABBA regresa con participación de la EPorlcubana Eileen Faxas Lilia García Jiménez, fotos cortesía de Mamma

Mia!, Gira por Norteamérica 2010, Joan Marcus El musical de Broadway de Mamma Mia! está de regreso en el teatro Starlight con muchas canciones, bailes y la participación de la artista latina Eileen Faxas. Eileen, quien dejó el periodismo para dedicarse a la actuación, considera los musicales como su gran pasión. Su participación en Mama Mia! significa uno de los grandes retos en su carrera e invita a la gente de Kansas City a que vaya y la apoye en el Starlight del 2 al 7 de agosto. En entrevista exclusiva para Dos Mundos, ella nos habló de su carrera y de su participación en Mamma Mia! Dos Mundos: ¿Cómo empezaste en la actuación? Eileen Faxas: Es un cuento interesante, no es típico, porque yo empecé como periodista de televisión y gané premios EMI. Tenía una carrera muy establecida, pero toda la vida también fui cantante y actriz. Así que sentí la llamada de regreso a mis raíces artísticas en cierto momento y no pude negarlo y decidí regresar a las artes. Dejé la televisión, me dediqué al canto y eso me llevó al teatro; y así de una obra a otra obra, hasta el momento en que decidí probar en Nueva York; y al poco tiempo se presentó la oportunidad de participar en Mamma Mia! DM: ¿Por qué se dio este cambio de decir me dedicó a la actuación? EF: Era algo que tenía en mi corazón, en mi alma. He tenido dos pasiones: el periodismo y la actuación. Desde pequeña hacia teatro musical y escribía para el periódico. En la universidad e s t u d i é

periodismo y música. Siempre he tenido amor por las dos cosas. Tengo amor por el arte y por la libertad de expresión. En cierto momento, después de entregarme 15 años al periodismo, sentí que era tiempo de dedicarme a la otra gran pasión de mi vida. Y mira al poco tiempo llegué a esto, y que bueno que me di la oportunidad de seguir mis sueños y tener un poco de fe. DM: ¿Cómo llegas a Mamma Mia!? EF: Por audición. Uno busca las audiciones, vas y tienes que esperar a que te vean y les gustes. Me preparé, conocí al director del casting en una clase y me había dado buenos consejos de cómo aplicarlo a la audición y parece que le gustó que tomé sus consejos porque volví a una segunda audición y ahí fue donde me invitaron y se dio la oferta para poder ser parte de la gira. DM: Platícanos de tu personaje: EF: Yo soy miembro del coro, bailo, estoy en bailes de escena. El coro hace de todo en todo momento y nunca estás parado. Aunque no te ve la audiencia, siempre eres parte de hacer las armonías de ABBA.... aunque no nos ven, nos oyen. Tengo el honor de ser la suplente del papel principal y de la mejor amiga del personaje principal, así que si por algún motivo ellas no pueden hacer el show, yo puedo hacerlo.

DM: ¿Cuál es tu parte favorita del show? EF: La par te que más disfruto es antes del intermedio, cuando estamos en una fiesta y todos estamos en el escenario cantando y bailando. Es una pachanga en el escenario y esa es la parte más divertida de todo el show. DM: ¿Con quien te gustaría compartir el escenario? EF: Ay…está buena esa pregunta, hay tantos artistas grandes. Ahora que Evita vuelve a Broadway y que va a estar Ricky Martin en la obra, sería increíble hacer algo con él, que tiene esa fama y esa experiencia. Sería increíble trabajar con varias personas de Broadway, pero yo cuando pienso en el futuro, lo que pienso es estar en Broadway y ser parte de una obra nueva, fresca, original. Si puedo trabajar con alguien conocido eso sería un bono. DM: Cuéntanos un momento especial de tu carrera: EF: Me da mucha felicidad cuando la audiencia se para con uno, y yo los veo parados y con los brazos alzados, cantando las canciones, hombres y mujeres, chiquitos y grandes. Se siente una alegría humana, y eso es el propósito del teatro, elevarte, brindar felicidad y unir a las personas y esta obra unifica a tantas generaciones. DM: ¿Cómo invitarías a la gente de Kansas City a que vayan a ver el musical? EF: A mí me encanta y estoy segura que les va a encantar porque es una música que uno conoce, presentada de una manera fascinante.

(Servicios de Salud para Mujeres)

Proveyendo Atención de Calidad desde 1970 Exámenes de Salud para mujeres Exámenes de Salud Reproductiva y de Cáncer Prueba y Tratamiento de Enfermedades de Transmisión Sexual Servicios Redefinidos para Adolescentes Servicios de Anticoncepción, incluyendo IUDs Anticoncepción de Emergencia Inscripción para Asistencia Medicaid para condados CASS y JACKSON

WEST CENTRAL MISSOURI COMMUNITY ACTION AGENCY

Escala móvil de cuotas Servicios de Planeación Familiar con una escala móvil de cuotas Otros descuentos con la disponibilidad de Programas como Show Me Healthy Women (Muéstrame Mujeres Saludables) Aceptamos Seguros BCBS y HealthNet de Mo

L.P.N. Cindy Olinde

Enfermera Profesional Pat Bouse

Personal Bilingüe Maribel Retzke, Gerente de la Clínica Patricia Benavides, Secretaria

Todos los demás servicios que no cumplan con los requisitos para un programa específico serán con cargo


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

¿Quieres un trío? Enrique Iglesias, Pitbull y Prince Royce anuncian gira por EE.UU.

D

esde la azotea de un lujoso hotel, no muy lejos de Hollywood, Enrique Iglesias, Pitbull y Prince Royce anunciaron su próxima gira por Estados Unidos. La serie de conciertos incluirá 16 ciudades estadounidenses y Toronto, Canadá. Para Iglesias es una oportunidad más para colaborar con Pitbull, pero es la primera vez que trabaja con el bachatero Prince Royce. “Pit y yo tenemos una relación de ya hace ... una relación amistosa, no como amantes”, dijo entre risas Iglesias, durante una abarrotada rueda de prensa que duró menos de 10 minutos. “Y nos llevamos muy bien. Y a Prince lo acabamos de conocer pero tiene una carrera estupenda”, agregó. Iglesias contó que tuvo oportunidad de hablar con Prince en los pasillos de la entrega de los premios Billboard y también había conversado con Pit sobre la idea de una gira. El cantante, entre cuyos éxitos destacan “Tonight”, “Experiencia religiosa” y “Enamorado por primera vez”, quiso mostrar que la propuesta era de los tres, pero quedó en claro que Pitbull y Prince era sus invitados. Al realizar una entrevista exclusiva con la Prensa Asociada (AP), Pitbull y Prince Royce se sentaron a los lados, dejando el lugar del centro para el español. Iglesias bebió agua embotellada durante la entrevista y uno de sus publicistas se acercó para recordarle: “¡La marca, la

marca!”, pues Iglesias no debía mostrar la marca ante las cámaras de AP. El cantante puso la botella en el piso y contó que no escogió a sus colegas. “Yo no los invité. Fue algo orgánico”, dijo el cantante, que lució un pantalón militar, camiseta gris de mangas tres cuartos y su característica gorra de béisbol. Pitbull, intérprete del éxito “I Know You Want Me”, trató de reiterar lo anterior pero se enredó con las palabras. Iglesias lo interrumpió y dijo bromeando: “No orgásmico, orgánico”. “Es un honor trabajar con Enrique. He aprendido mucho de él. Me ha ayudado a tener un oído diferente para la música”, dijo luego Pitbull, quien lució un pantalón amarillo canario y una camisa corta roja. El cantante español explicó que la idea de ofrecer espectáculos con artistas de otros géneros surgió a partir de su disco, “Euphoria”, del 2010, en el que colaboró con Pitbull (“I Like It” ), Juan Luis Guerra (“Cuando me Enamoro”) y Wisin y Yandel (“Lloro por Ti”). “Eso me abrió los ojos a otro mundo y me di cuenta que cuando trabajas con otros artistas,

Sigue rompiendo récords

que vienen de otros géneros, sí funciona esa fusión. Es mágico, es inigualable”, dijo Iglesias. “Lo vi con Pit, cuando entró al estudio y grabó, ‘I Like It’ y le dio su cosa e hizo que la canción fuera de 9 a 10”. Iglesias también grabó con el grupo Aventura otra versión del tema “Lloro por Ti”. En la azotea con alberca, donde un grupo de meseras con minifaldas sirvieron bocadillos y bebidas a los reporteros, los tres artistas sólo tuvieron elogios entre ellos. “Apenas tengo un año, dos años, de carrera y esto es un honor. Demuestra que todo es posible”, dijo Prince Royce, que llevaba varios aretes en sus orejas, una camiseta verde, saco gris claro y pantalón negro. “Es un honor ser parte del tour ... Nunca pensé que iba a estar al lado de un gigante como Enrique”. “Lo bueno que está haciendo Prince Royce, y no sólo en el mundo de bachata, es que está abriendo su propio camino”, dijo Pitbull, quien contó que trabaja en un tema para Prince Royce. “Los artistas que hacen eso, es cuando pueden lograr mucho tiempo en la industria”. El lunes 3 de octubre se presentaran estos 3 artistas en el Sprint Center de Kansas City, Mo., a las 7:00 p.m.; y los boletos ya están a la venta.

a taquilla de la octava película de la Ldinero saga la convirtió en el film que más ha recaudado en la historia en

su fin de semana de estreno con $481 millones [de dólares] en todo el mundo. La última de la exitosa serie fílmica de Harry Potter se convirtió en el mejor debut de todos los tiempos al recaudar una taquilla mundial de 481 millones 500 mil dólares, reportaron los estudios Warner Bros. En los reportes finales, “Harry Potter y las Reliquias de la Muerte, Parte 2”, recaudó 312 millones 300 mil dólares en la taquilla internacional, cinco millones más de las proyecciones del domingo. En Estados Unidos su taquilla final para el fin de semana, se ubicó en 169 millones 200 mil dólares, más del estimado de 168 millones 600 mil dólares. De esta forma, la película sobre el joven y ahora maduro mago se ha convertido en la más exitosa franquicia que tiene el mejor estreno en la taquilla en la historia cinematográfica, destacaron los estudios. El final de ‘Potter’ entre los 8 filmes más exitosos de la historia es la última entrega de las historias cinematográficas de Harry Potter -- “Harry Potter y las

Agencia de Seguros Hispana

Great radio doesn’t just entertain.

Seguros de Autos, Casas, Renteros

(816) 842-5336

It motivates.

HACERTE UN

PRÉSTAMO

Botes – RV, Motocicleta y Comercial

Los mejores precios en seguros de autos con licencia de otro país. ¡GARANTIZADO!

Procesamos Licencias Internacionales Mensualidades económicas

Seguros de bajo costo SR-22 Inmediatas

Préstamos desde

Comprobante de seguro al instante

$100 a $1,500

{

compelling

Reliquias de la Muerte, Parte 2” -- se unió recientemente al selecto club de las películas que recaudaron más de $1,000 millones de dólares en taquilla, informó USA Today. Asimismo, es la más exitosa de las 8 cintas que componen esta historia y aún falta que concluya su recorrido en cartelera. Las películas de Harry Potter ya han cosechado más de $7,300 millones de dólares en los cines. La película más taquillera de la historia es Avatar con una recaudación de $2,782.3 millones de dólares; seguida por Titanic con $1,843.2 millones y “El señor de los Anillos: El Retorno del Rey” con $1,119.1 millones; “Piratas del Caribe: El Cofre de la Muerte”, Toy Story 3, “Piratas del Caribe: Navegando en Aguas Misteriosas” y Alicia en el País de las Maravillas. La última parte de Harry Potter superó a El caballero de la Noche que en el 2008 logró $1,001.9 millones de dólares. La décima producción más taquillera, “Transformers: El Lado Oscuro de la Luna” no ha logrado el hito de los $1,000 millones de dólares, aunque aún está en proyección y podría alcanzar esa cifra.

}

+connected

225 North 7th Street Kansas City, KS 66101

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

913-342-2242

5100 Independence Ave. Kansas City, MO 64124

816-241-9322

Es Tiempo de Renovar su Imagen - PRESENTA -

Renue Aesthetic Surgery Víctor M. Pérez , MD, F.A.C.S.

• Certificado por el Consejo Americano de Cirugía Plástica. (American Board of Plastic Surgery). • Servicios especializados en Cirugía Estética del cuerpo y cara. • Lipoescultura corporal con smartlipo MPX y/o injertos de grasa. • Aumento de glúteos. • Abdominoplastía y mamoplatía, (mommy makeover).

en

“Noches Mágicas” LUNES, MARTES Y MIERCOLES

DE 9:00PM AND 10:00PM

¿Tiene un Problema? Llame Para Solucionarlo

CABINA: 913.287.4040 • CONSULTA: 913.713.3427 Cartas Españolas • Tarót • Angeles Limpias • Amuletos • Desamarres Plantas Curativas • Lectura de Manos ¡En cada programa le enseñamos para que en su vida tenga éxito!

Servicio para la piel proporcionado por Sury Pena, RN, B.S.N. - Especialista de la piel, ella habla Español.

• Gratis una sesión de laser para remover los bellos en la compra de 3 sesiones • Ofresemos laser para remover el bello facial/corporal y para las venas varicosas • Tratamientos para la piel normal/seca • Tratamientos para el acne/ todo tipo de manchas Renue Aesthetic Surgery Víctor M Pérez MD, FACS 6300 W 143rd St Suite 210

Tel: (913) 685-1108 Fax: (913) 685-1129 www. victorperezmd.com


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Agosto 04 - Agosto 10 , 2011

ARIES. . El Caballo de Bastos dice que se anuncia un cambio de residencia o un viaje. Para iniciar bien en tu nuevo destino, tienes que dejar ir el pasado y todos sus afanes. Pide a Dios que te ilumine.

TAURO. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que sigues adelante con entusiasmo hacia la siguiente etapa de tu vida. Tienes hambre de conocimiento. Dios puede iluminarte si le pides ayuda.

GÉMINIS. El Cuatro de Espadas en el futuro cercano dice que cuando te retiras momentáneamente del mundo para recuperar energías, tu mente y tu alma se recargan de Luz en la presencia amorosa de Dios.

CÁNCER. El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que no te lances a una guerra sin medir las consecuencias. Con cada movimiento envía pensamientos de paz y reconciliación. Dios te bendecirá.

LEO. El Cinco de Copas en el futuro cercano dice que dejes de lamentar lo perdido y empieces a dar gracias por las bendiciones que te quedan y por las que vienen en camino. Ora con fe para que veas resultados.

VIRGO. El Cuatro de Espadas en el futuro cercano dice que una nueva sociedad o unión beneficia a todos los involucrados. Dios es tu guía y compañero. Con Él caminas por caminos seguros y estables.

Obama remembers labor leader Obama recuerda a líder laboral

Official White House Photo by Pete Souza

E

l líder laboral Richard Estrada Chávez, de 81 años, murió el 27 de julio en Bakersfield,

LIBRA. PISCIS. El Cinco de Bastos en el El Rey de Oros en futuro cercano el futuro cercano dice dice que para salir que eres bendecido por exitoso, tus planes Dios más allá de tus sueños necesitan dirección. Para que más ambiciosos. La prosperidad no desperdicies tu esfuerzo, pide a Dios se manifiesta en buena vida, estabilidad, que te inspire y te llene de valor por el camino adecuado. oportunidades de servicio y alegría.. ESCORPIÓN . El Dos de Bastos en el futuro cercano SAGITARIO.El Ocho de Copas en el futuro cercano dice dice que tú eres suficientemente fuerte para convertir que no abandones un proyecto antes de ver resultados. en realidad tus sueños. El Espíritu de Dios te ayuda a Los milagros a veces no se ven aún cuando estén en renovarte en cuerpo, mente y espíritu. Eres bendecido. proceso de materializarse. Mantén tu fe en alto. CAPRICORNIO.La Sota de Espadas en el futuro cercano dice que estás listo para tomar acción. Tus pensamientos son positivos. Ora mientras trabajas. Tú puedes lograr lo que te propongas si enfocas tus esfuerzos.

ACUARIO. El Nueve de Espadas en el futuro cercano dice que te sacudas los pensamientos de traición. Deja ir el pasado. Trata con amor y aprecio a los que te rodean. Siembra nueva esperanza. Dios te bendice.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Calif. Nacido el 12 de Nov. de 1929, en Arizona, Chávez cofundó el Sindicato de Trabajadores del Campo durante la década de los1960 con Dolores Huerta--con quien tuvo una relación amorosa y crió una familia--y con su hermano César, quien consiguió reconocimiento internacional por sus esfuerzos para mejorar los derechos de los trabajadores. Su muerte atrajo comentarios de figuras públicas como la actriz y activista latina Eva Longoria y el presidente de EE.UU. Barack Obama. “Richard entendía que la lucha por un sindicato más perfecto y una vida mejor para todos los trabajadores estadounidenses no terminaba con cualquier victoria o derrota particular, sino que, requería un compromiso para levantarse cada día para mantenerla”, comentó el Presidente en un comunicado escrito enviado por la Casa Blanca. A Richard le sobreviven sus hemanos Librado Chávez, Rita Medina y Eduviges Chávez-Lastra. Así como su primera esposa Sally Chávez y los hijos que tuvieron en común: Federico Chávez, Dorothy Velázquez, Becky Chávez, Susana Chavez y Lupe Chávez-Gilbreath; y su compañera por mucho tiempo Dolores Huerta (activista y organizadora laboral) y sus hijos en común: Juana Chávez-Thomas, María Elena Chávez, Ricky Chávez y Camila Chávez. Tambíen le sobreviven 17 nietos y 22 bisnietos. Los servicios funerarios incluyeron una procesión con velas el 31 de julio, y una misa el 1 de agosto, en Delano, CA. Donativos para los servicios funerarios se pueden hacer a Richard Chavez Memorial Fund (Cuenta # 70975) Community Trust Credit Union, 2100 H Street, Bakersfield, CA 93301. “Nuestros pensamientos y plegarias están con la familia de Richard y sus seres queridos”, concluyó en su comunicado el Presidente. “Nos consuela saber que la labor que lo apasionado, será continuada por todas las personas que ayudo a inspirar”.

Vertical

1. 5. 7. 9. 10. 16. 18. 19. 21. 23. 24. 25. 27.

2. 3. 4. 5. 6. 8. 9. 11. 12. 13. 14. 15. 17. 20. 22. 23. 26.

TRIBE MEASURE UNPUBLISHED QUEEN TO GO DOCTRINE PLUS ROSE BUSH KNOWLEDGE BIRD PLASTER TO FIGHT SHE

Chavez, 81, died July 27 in Bakersfield, Calif. Born Nov. 12, 1929, in Yuma, Arizona to Juana Estrada and Librado Chavez, he co-founded the United Farm Workers during the 1960s with Dolores Huerta, with whom he had a romantic relationship and raised a family; and his older brother Cesar, who achieved international recognition for his efforts to improve workers’ rights. Chavez’s death drew comments from public figures such as Latina actor and activist Eva Longoria and U.S. President Barack Obama. “Richard understood that the struggle for a more perfect union and a better life for all America’s workers didn’t end with any particular victory or defeat, but instead, required a commitment to getting up every single day to keep at it,” the president commented in a written statement issued by the White House. Chavez survived by his brother, Librado Chavez, and Sisters Rita Medina and Eduviges Chavez-Lastra. He is also survived by his first wife Sally Chavez and their children: Federico Chavez, Dorothy Velazquez, Becky Chavez, Susana Chavez, and Lupe Chavez-Gilbreath; and his long-time partner, Dolores Huerta (labor activist and organizer) and their children: Juana Chavez-Thomas, Maria Elena Chavez, Ricky Chavez, and Camila Chavez. He has 17 grandchildren, and 22 great-grandchildren. Memorial services included a candle light procession on July 31, and a mass on Aug. 1 in Delano, CA. Donations for funeral services can be made to Richard Chavez Memorial Fund (Account # 70975) Community Trust Credit Union, 2100 H Street, Bakersfield, CA 93301. “Our thoughts and prayers are with Richard’s family and loved ones,” the president also stated. “We take comfort in knowing that the work he was passionate about will be continued by all he helped to inspire.”

María Marín

Crucigrama Horizontal

a b o r L leader Richard Estrada

El poder de los “relámpagos”

EDGE PELET CLOTHES MINE INTERNET USER UNCLE KING TWO YES SEA MASSAGE FLYING TO BE REBORN WALL CORN PAYMENT HE

Sopa de letras Si quieres vender tu perico Buscar desde “VIVE hasta “CHEROKEE: “VIVE DE TAL MANERA QUE NO TE SIENTAS AVERGONZADO AL VENDERLE TU PERICO AL CHISMOSO DEL PUEBLO”. WILL ROGERS, HUMORISTA NACIDO EN OKLAHOMA DE ASCENDENCIA CHEROKEE (1879-1935)

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

H e r e ’s H o w I t Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones 5A

I

nevitablemente en algún momento de tu existencia serás sacudido por un “relámpago”, una descarga que puede afectar tu negocio, hogar, ciudad y hasta tu nación. Y es que hay adversidades inesperadas que llegan a tu vida y te dejan “bajo los escombros”. Ese “relámpago” puede venir disfrazado del fracaso de un negocio, el despido de un empleo, el rompimiento de un matrimonio, el diagnóstico de una enfermedad, o para un atleta, puede ser la pérdida de un campeonato. Es similar a cuando un meteorito viene en dirección a la tierra, es obvio que ocasionará un cráter, pero nada ni nadie puede detenerlo, la única opción es aceptar el golpe. Lo que si puedes elegir es qué hacer luego del arrasamiento y esa opción es la voluntad de cada ser humano. Después de ser azotado por uno de estos “fenómenos” te sientes tan frustrado que pierdes las esperanzas de volverte a levantar. Es ahí cuando crees que es justo que otros te tengan lástima y adoptas una actitud de derrota. Inconscientemente piensas: “pobrecito de mí, si hay alguien que tenga el derecho a no luchar, soy yo”. ¡Ojo! si te das permiso a perder, irremediablemente fracasarás. Aunque la descarga de un relámpago trae devastación, también trae cargas

positivas, todo depende de cómo percibas la situación. Las personas negativas se rinden fácilmente, mientras que las positivas están determinadas a resurgir de sus problemas. Lo más importante para superar cualquier tempestad es creer en ti, trabajar duro y no permitir que nadie te desvie de tus metas y visión. Si tu matrimonio acabó, utiliza tus experiencias como un aprendizaje para que tu próxima relación perdure, y si tu negocio se fue a la quiebra, esta vez presta atención a la innovación, competencia y otras estrategias para que tu próximo negocio sea más exitoso. Recuerda que hasta el mejor atleta del mundo tiene que enfrentar derrotas, hay que saber aceptarlas y aprender de ellas, pero jamás abrirle los brazos y darles la bienvenida. Moléstate, enfurécete y permite que tu furia sea la fortaleza para reconstruir tu vida nuevamente. No permitas que un “relámpago” arruine tu vida. Enfócate en tus valores, creencias e ideales; tienes que estar dispuesto a superar cada derrota. Si estás preparado y determinado a ser exitoso, ¡tu impacto será más poderoso y positivo que el de un meteorito! Para más motivación visite: www. MariaMarin.com.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés

Torres, la mejor pugilista mexicana Por Adolfo Cortés

RECTIFICA MÉXICO SU PASO EN MUNDIAL SUB 20

¡Sombra y luz!... Después de un incierto inicio donde perdió ante Argentina por 1-0, México afinó la puntería y ganó con autoridad por 3-0 a Norcorea para mantener sus esperanzas de calificar a la siguiente ronda del Mundial Sub 20 en Colombia. Un autogol de Ri Yong Choi cuando la primera mitad agonizaba le dió a México ventaja de 1-0 y en la segunda mitad con goles de media distancia de Taufic Guarch y Diego de Buen pusieron el 3-0. Argentina por su parte igualó 0-0 con Inglaterra y es el líder del grupo F. México se jugará su pase este jueves ante Inglaterra, mientras Argentina choca ante Norcorea. En Bogotá, la fiesta se desbordó con dos goles de Luis Muriel y el aniftrión del Mundial inició con una goleada por 4-1 ante Francia para tomar el liderato del Grupo A. En el otro resultado Corea del Sur venció 2-0 a Malí. En el Pascual Guerrero, de Cali, cameruneses y neozelandeses inauguraron el grupo B con un empate 1-1, en tanto Uruguay y Portugal igualaron también, pero con un aburrido 0-0. España arrancó con el pie derecho al golear 4-1 a Costa Rica para tomar el liderato del grupo C, mientras Ecuador decepcionó al igualar 1-1 con Australia. En el grupo D, Nigeria vapuleó 5-0 a Guatemala, mientras Arabia Saudita se impuso a 2-0 a Croacia. Por su parte, Brasil goleó 3-0 a Austria para llegar a 4 puntos en el grupo E, mientras Egipto venció 1-0 a Panamá. En la primera fecha de este grupo Brasil y Egipto igualaron 0-0, mismo marcador para el Austria-Panamá.

LIONEL MESSSI

En el estadio Azul, Lionel Messi y sus amigos ganaron 5-4 a las Estrellas del Mundo en duelo de exhibción que congregó a cerca de 20 mil aficionados y donde el mexicao Jorge Campos fue la figura.

REVANCHA

Manchester United venció en Washington por 2-1 al Barcelona para tomarse una revancha de la final de la Liga de Campeones, en duelo de preparación para ambos equipos.

RESUMEN FECHA 2 DEL FÚTBOL MEXICANO

Santos Laguna, Rayados de Monterrey, Chivas Rayadas de Guadalajara y Pumas de la UNAM, en ese orden marcan la pauta en el apertura del fútbol mexicano. Al concluir la segunda fecha estos cuatro equipos suman dos triunfos y seis puntos siendo la diferencia de goles lo que marca su ubicación en la general. Santos goleó 3-0 al Atlante incluyendo un golazo de Oribe Peralta para ser el mejor de la jornada, mientras Monterrey vino de menos a más porque perdía 2-0 ante los Xolos en el primer tiempo y anotan cuatro veces para ganar 4-2. Otro que perdía y remontó fueron las Chivas Rayadas que se fueron abajo con un gol del colombiano Jackson Martínez

y remontaron con anotaciones de Omar Arellano y Marco Fabián para lograr el 2-1. Quienes mantuvieron su hegemonía ante Monarcas fueron los actuales monarcas Pumas que con un gol tempranero de Luis Fuentes y un sólida defensiva ganaron 1-0 al Morelia. En el cuarto sitio de la general está el Puebla que rescató un empate 2-2 ante Pachuca para llegar a 4 puntos. En la misma situación está Cruz Azul que con un gol de Emmanuel Villa doblegó 2-1 al Atlas. América no supo aprovechar la superioridad numérica e igualó 1-1 con Toluca y Tigres se cansó de desaprovechar oportunidades y empató 0-0 con Querétaro. Puebla, Cruz Azul, América y Toluca tienen 4 puntos y aún no pierden. San Luis con su triunfo por 1-0 ante Estudiantes, llegó a tres puntos y se ubica en el décimo sitio de la general. Oribe Peralta, Santos, con tres goles en dos jornadas es el líder goleador y esta semana hay fecha doble. Los partidos de la fecha tres que se realizaron el miércoles 3 de agosto fueron: América-Estudiantes UAG, Pachuca-Cruz Azul, UANL-Toluca, Atlas-Querétaro, UNAM-Monterrey y Atlante-Puebla. El partido Tijuana-Guadalajara se disputará el viernes 2 de septiembre (8 p.m.l, hora centro) , porque el 3 de agosto Chivas enfrentará un partido dentro del Desafío Mundial de Fútbol contra el Barcelona. El encuentro Chiapas-Santos Laguna se pospuso también para el viernes 2 de septiembre (8 p.m.), porque el 3 de agosto Guerreros jugará su partido de vuelta de la fase de calificación de la Liga de Campeones de la CONCACAF contra Olimpia de Honduras. El juego San Luis-Morelia se reprogramó para el sábado 3 de septiembre (7 p.m.), porque el 3 de agosto Monarcas enfrentará al Tempete de Haití en su choque de vuelta de la ronda de repechaje de la Liga de Campeones de la CONCACAF.

LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

Sin dar ni pedir cuartel, Ana María Torres vino de menos a más y después de 10 emocionantes episodios venció por decisión unánime a Jackie Nava, para quedarse con el título Diamante de peso Gallo del Consejo Mundial de Boxeo. ¿Sexo débil?...¿Dónde? La arena metropolitana de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, repleta de aficionados fue testigo de un combate donde las dos mejores mujeres mexicanas dieron una brillante exhibición de boxeo. Ambas terminaron ensagrentadas después de un combate donde pusieron el alma de por medio y si bien el boxeo varonil ha sido semillero de grandes figuras, estas bellas del ring tienen la clase, técnica, pero sobre todo el corazón que les ha permitido ganarse el cariño de los aficionados. Nava “la Princesa Azteca” con una mejor técnica y velocidad hizo daño en los primeros rounds donde le rompió los labios a Torres; pero el mayor poder de puños de la mexiquense sirvió para reaccionar en la segunda parte y Nava estuvo cerca de irse a la lona. “Es una victoria para toda mi gente de Neza, lo logramos y cumplí, me lleve la victoria”, dijo la ‘Guerrera’ Torres al finalizar el combate. Los tres dieron la puntuación de 96-94, decisión que bien pudo ser vista también como empate. “El resultado nos deja una espinita clavada y si Torres me da la revancha iremos por una tercera pelea”, dijo Nava después de felicitar a la vencedora.

EN PROBLEMAS

El mexicano Francisco Bojado, boxeador que antes de convertirse en profesional representó a México en los Juegos Olímpicos de Sydney 2000, fue detenido por la policía de San Diego en una persecución que inició en Pacific Beach y que terminó con disparos en el puente fronterizo de San Ysidro con Tijuana. El reporte policiaco señala que el tapatío de 28 años de edad—y quien tuvo su última pelea como profesional en octubre del 2007, cuando perdió con Steve Forbes—fue arrestado y enviado a prisión. Él tiene varios cargos, incluidos sospecha de conducir bajo la influencia del alcohol, conducir con una licencia suspendida, evasión del arresto, atropello y fuga.

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE

INVITATION TO BID 6B/7B 7B 7B 6B/7B 6B/7B 7B 6B 6B/7B

HELP WANTED

HELP WANTED

"SBE/WBE/MBE INVITATION TO BID Foley Company will be accepting subcontract and/or material bids on the following projects: Fishing River WWTP Expansion Project, Phase II Bid Date & Time: August 23 @ 2:00 PM Send bids to Foley Company @ 7501 Front Street, KCMO, 64120. Tel: 816/241-3335, Fax: 816/231-5762.”

HELP WANTED 04

PART TIME TELLER ROVING UNIVERSAL BANKER

HELP WANTED

RESIDENTIAL FRAMER AND LABOR WANTED. working in the Olathe area. Must have ID and own transportation. Call Monday thru Friday 8 -4. To apply call 913-238-7858

HELP WANTED

HELP WANTED 00

00

JANITORIAL P/T & F/T all shifts $8 per hr in Lenexa, KS call 913-226-6392

HELP WANTED 00

SE BUSCA PERSONAL DE VENTAS Periódico Bilingúe busca personal de ventas. Gente interesada favor de llenar solicitud en: 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO.

HELP WANTED 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

HELP WANTED 00

SE BUSCA DISEÑADOR GRÁFICO

Con sufienciente experiencia y dominio de Adobe Creative Suite. Mande links de sus muestras de trabajo con curriculum a: ereyes@ reyesmediagroup. com

CALL NOW!

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

LIMPIEZA DE COCINAS Se buscan trabajadores con experiencia en la limpieza de cocinas comerciales en el área de Kansas City, Mo. Turno de noche. Es necesario tener experiencia en le limpieza de cocinas. Empezando desde $8.75 por hora dependiendo de experiencia. Por favor llamar al 913-486-0456

CLASES DE INGLES 01

CLASES DE INGLES A $10.00 POR HORA PARA MAYOR INFORMACIÓN LLAME AL (913) 206- 2151, O MANDE UN CORREO ELECTRÓNICO A KLMAMURIC@YAHOO. COM

INVITATION TO BID 02

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” RFI 11-16 REQUEST FOR EXPRESSIONS OF INTEREST FOR REUSE OF THE SEVEN OAKS SCHOOL SITE Proposals Due: August 19, 2011 by 2:00 PM C.S.T. REQUEST FOR PROPOSAL RFP C-11019 Trash Removal/Disposal and Recycle Service Proposals Due: August 18, 2011 by 2:00 PM C.S.T. REQUEST FOR PROPOSAL RFP C-11018 MEDIA MONITORINGSERVICES Bids Due: August 26, 2011 at 2:00 P.M. CST SEE WEBSITE FOR DETAILS

If you believe that USDA improperly denied farm loan benefits to you between 1981 and 2000 because you are Hispanic or Female, you can request a claims package by calling 1.888.508.4429 or visiting www.farmerclaims.gov.

Aviso A Agricultores O Ganaderos Hispanos Y A Mujeres Agricultoras O Ganaderas

Si usted cree que USDA negó a usted los beneficios de pĚestamos de granja entre 1981 y 2000 porque usted es hispano o feminina, usted puede pedir un paquete de reclamaciónes por llamando 1-888-508-4429 o visitando www.farmerclaims.gov.

USDA is an equal opportunity provider and employer. USDA es un proveedor y empleador que ofrece igualdad de oportunidades para todos.

HELP WANTED

HELP WANTED

Kansas Regional Identification and Recruitment Offices are seeking State Migrant Education Regional Recruiters.

DIRECTOR OF CLINICAL PROGRAMING For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

•Do you have a strong desire to meet and help others? •Do you have strong written and oral communications skills? •Are you a highly organized individual? •Are you bilingual? •Do you have strong computer skills? •Do you pay close attention to detail? •Can you travel frequently? •Do you have reliable transportation? This position requires a High School Diploma with preference given to those with Associates Degrees. Frequent travel throughout Kansas and the ability to be away from home are essential requirements of this position. The successful candidate will have a pleasant personality. This is a year round position for someone who wants to work in an education related occupation.

Accepting applications for: Foster Program Coordinator Receptionist Accounting Assistant

For further information or to apply contact: Rhonda McNeil SWPRSC P.O. Box 1010 Sublette, KS 67877 620-675-2241 rhondamcneil@swprsc.org or see our Website at www.swprsc.org Applications will be accepted until the position is filled.

Please see: www.waysidewaifs.org/Job_openings

EOE

POLICE OFFICER Grandview, Missouri is accepting apps for a POST Certified Police Officer. EOE. Req: HS diploma/equiv, MO Class A POST cert or current police academy enrollment, valid DLN, min age 21. Physical req: Binocular vision correctable to 20/30, able to recognize forced whisper at 5 ft w/ correction. Process inc: bkgrnd inv, credit ck, written test, interview & oral board. Post-offer exam incl: psychological, polygraph, drug screen, medical exam & physical agility test. Hiring process req app 6 wks to complete. $38,334 annually+benefits! Send cover ltr, resume & salary req to jobs@grandview. org, fax 816-763-3902, City Hall, 1200 Main, Grandview, MO 64030. Closes 08/19/11. Details: www.grandview.org.

Receptionist (Part-time) The Housing Authority of the City of Kansas City, Kansas has a temporary opening for a part-time receptionist to work afternoons, Mon-Fri. High school graduate with the ability to greet the public with a smile. Interested applicants should complete an employment application which can be downloaded from our website or apply in person at the KCK Housing Authority 1124 N. 9th St., KCKS, 7:00 am-5pm, M-F. Salary range is $12.34—$18.75 hrly. The deadline to apply is 08/12/11. Part-time employees are not eligible for paid holidays or benefits. Police background checks and drug test required. Wyandotte County residency required. To learn more visit our website at www.kckha.org. EOE M/F/H

HELP WANTED PRENDAS SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE

816.612.3462

TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

Banking National Bank Of Kansas City has several positions available for experienced bankers. Overland Park Retail Sales Banking Manager Personal Banking Manager Mortgage Loan Closer Commercial Lender

United States Department of Agriculture

00

Apply online www.brotherhoodbank.com EOE/AA/D/V

HELP WANTED

HELP WANTED

PUBLIC NOTICE

NOTICE TO HISPANIC AND/OR WOMEN FARMERS OR RANCHERS

THE FAMILY CONSERVANCY HAS THE FOLLOWING 2 POSITIONS AVAILABLE AT OUR KCKS LOCATION. Grant Writer – BA in Eng, Journlsm or related field & 2yrs grant writing exp. Req’d. PT Nutrition Spec– BA in Health Related field, MA and prior Head Start exp. Preferred. Bilingual candidates pref’d for all positions. For immediate, confidential consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: HR Manager, 444 Minnesota Ave., Ste. 200, KCKS 66101 or email to hrmngr@thefamilyconservancy.org. EOE

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

RETAIL ADMINISTRATION COORDINATOR

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

PUBLIC NOTICE

00

03

Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

@

( 816) 221-4747

EOE

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, artículos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

VENTA DE CAFE 00

¿TE GUSTA EL CAFÉ? Venta de café orgánico, que mejora tu salud! Cambia tu caféCambia tu vida”

913-602-1178

CALL NOW!

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

HELP WANTED

EXPERIENCED SERVICE PLUMBERS (KANSAS CITY METRO) Expanding national plumbing company is looking for experienced service plumbers. We are seeking career minded individuals with a minimum of 3 years service plumbing experience. If you are concerned about steady work, you needn’t be any longer. We are offering a career not a job. Good driving record, background check & pre-employment drug screen required. Competitive Wages Excellent Benefits 401K/Profit Sharing Steady Local Work Contact Frank Castillo for more information (816) 398-7573 ext. 23439 E.O.E

U-PICK-IT

If you would like to be a part of an organization that continues to grow and set the standard for uncommon customer satisfaction, apply today! We offer excellent compensation, a competitive benefit package and the opportunity for professional growth. Visit our website at http://www.bankofkc.com/careers. aspx to apply and see all open positions. Applicant must meet qualifications to be considered for a position. EOE M/F/D/V

INVITATION TO BID

NOTICE OF PUBLIC HEARING DBE GOAL FOR FFYS 2012-2014 Pursuant to 49 CFR Part 26, the Kansas City Area Transportation Authority (KCATA) has established an overall DBE participation goal of 12.5% for FFYs 2012-2014. The proposed goal and its rationale are available for inspection Monday thru Friday, 8:00 a.m. to 4:30 p.m., at KCATA’s Procurement offices, 1350 E. 17th St., Kansas City, MO 64108. Comments and inquiries will be accepted from the public for 45 days following the date of this notice and may be directed to Denise Bradshaw, KCATA, at the above address (email dbradshaw@kcata.org) or to the Federal Transit Administration Region VII, Civil Rights Office, 901 Locust, Rm 404, Kansas City, MO 64106. A public meeting will be held Wednesday, August 10, 2011 at 3:00 p.m. at KCATA’s Breen Bldg., Large Conf. Rm., 1200 E. 18th St., KCMO. The meeting is to discuss the USDOT’s recommended methodology for setting annual goals, and to include your input in the goal setting processing.

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

06

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

HELP WANTED 00

DRIVER: COMPANY CDL-A $1,500.00 Sign on bonus Assigned newer trucks w-APU's Benefits/ Bonuses Big company freight / Small company respect. Connie: 866-374-8487

EMPLEO

00

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 70% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045 LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE! ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS HOUSES- CASAS

VENTA DE DUPLEX

APARTMENTS

09

07

SE VENDEN CASAS ¡Financiadas por el dueño! www.kchothomes.com (816) 738-3633

SE VENDE DUPLEX 964 Y 966 TENNY KCK rente uno y viva sin pagos mensuales en el otro con un terreno muy grande frente a la calle 10. ideal para lote de autos usados a 3 calles norte de central avenue (913) 522-6084. (785) 764- 3433.

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

CLASES 08

CLASES DE INGLES GRATIS OVERLAND PARK (9898 W. 95TH ST.) LOS MIERCOLES 6:30-8:00 INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS KCK (31ST AND MINNESOTA) LOS LUNES, 7PM-8:30PM INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS PARA MÁS INFORMACIÓN 9132314199

GRUAS AR 00

SE COMPRAN CARROS JUNQUES WE BUY JUNK CARS SERVICIO DE GRUA DE $100 A $300 (816) 699- 3280.

SE RENTAN Estudios y Departamentos una recámara $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $100.00 (816) 231-2874.

SENIOR HOUSING

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

DEPARTAMENTOS 00

Apartamentos en Renta 2 recámaras excelente ubicación en zona urbana precios razonables llamar:

816 256-6423 David

52 Viewcrest Dr KC,KS 66101 Very nice and functional Townhome, 3 Bedrooms, 1 bathr, attic, back yard.

WE PAY THE MOVING COSTS! METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

(913)334-3988

DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE

00

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

¡OH GLORIOSO APÓSTOL SAN JUDAS TADEO! Con el nombre del traidor que entregó a nuestro querido maestro en manos de sus enemigos, ésta ha sido la cuasa de que muchos os hayan olvidado. Pero la Iglesia os honra e invoca como Patrón de los casos difíciles y desesperados. Rogad por mi que soy tan miserable y haced uso os ruego de ese privilegio especial a vos concedido de socorrer visible y prontamente cuando casi se ha perdido toda esperanza. Venid en mi ayuda en esta gran necesidad para que reciba los consuelos y socorros del cielo en todas mis necesidades, tribulaciones y sufrimientos particularmente. Pedir lo que se desea. Repetir durante 9 dias, prometiendo publicarla al octavo dia.Y para que bendiga Dios a vos y a todos los escogidos por toda la eternidad. AMÉN.

DEPARTAMENTOS 12

444 W. 12th Street, KCMO

816- 221- 4747

00

TRAILAS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

ASK FOR OUR SPECIALS

NOVENA

TRAILAS

APARTMENTS

FOR SALE 00

OWNER FINANCE/ FOR SALE 3 bedroom home, living room, dining room, un finished basement, detached garage in Independence, Mo. Home in move in condition. Call Patrick (816)918-4564 for more details.

$200 DE DEPOSITO

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

HELP WANTED

Aplicar en: LSI Staffing 1531 Swift North Kansas City, MO 64116 (816) 842- 5033. Lunes 9:00 am y 1:00 pm / Miércoles 09:00 a.m. Por favor llegue cinco minutos antes, si llegan tarde ¡NO SE PERMITE LLENAR LA SOLICITUD!

Leonor

al (913) 897-5614.

Arreglo Computadoras personales.

Consulta Gratis (816) 500-3277.

AUTOMOTIVE HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

HELP WANTED

HELP WANTED

PLUMBING TRAINEES Expanding national plumbing service company is hiring for drain maintenance and plumbing positions. Good driving record, background check & pre-employment drug screen required. - PAID TRAINING - COMPETITIVE WAGES - YEAR ROUND LOCAL WORK - PLUMBING/APPRENTICESHIP PROGRAM - EXCELLENT BENEFITS Location: Kansas City Metro Compensation: Paid Training, Competitive Wages. For more information contact Frank Castillo 816-398-7573 ext. 23439 10

LENEXA FOOD PACKAGING COMPANY 1-2 Production Employees, $8.25-$9.00/Hr DOE Must Be Bilingual (English & Spanish) Apply at 9880 Widmer Rd, Lenexa, KS 66215 Contact: Mr. DONNY LO

CHATMAN SENIOR APARTMENTS

HELP WANTED

-Cable Ready -Ceiling Fans -Fully Equipped Kitchen -Planned Activities

These brand new one and two bedroom apartment homes will be ready for you to move into this fall.

Call Today and Reserve Your New Home! 3701 Broadway Kansas City, MO 64111 Income guidelines apply

¡URGENTE!

ASK FOR OUR SPECIALS

ATENCIÓN

816- 221- 4747

El 10 de Agosto de 2009, Mauro Brito Pacheco fue baleado en Tina’s Salon en Southwest Boulevard, Kansas City, Mo a las 6pm. Familia y amigos piden su ayuda para resolver esta muerte. Hay una recompensa por cualquier información del caso. Toda información es estrictamente confidencial. Por favor llamar a Detective Pedro a 816-889-1647. O puede llamar al 816-474-8477.

LAVADO DE CAMIONETAS Compañía nacional busca lavadores en Kansas City, Ks. Buen pago. Lunes a Sábado. Requisitos: Honesto, trabajador, confiable y dependiente. Necesita tener transportación y vivir cerca de Kansas City, Ks. (630) 210- 1211.

HELP WANTED

Superintendent of Park Safety & Enforcement/Chief Park RangerJackson County, MO. Supervises & Coord. the safety & security of dept. facilities and for the safety of dept employees and park patrons. Provides work planning, direction & supervision to an assigned full time staff and contracted vendor who provides security services at 3 Marinas. Req. Back deg in Recreation, Park Admin, Criminal Justice, Admin. Or related field. 4 yrs progressively responsible work experience including supervisor exp in the field of park safety or law enforcement. Must be certified by the MO. Dept. Of Public Safety, Must possess/maintain valid MO. Drivers license. Pre-employment drug screen/bckgrd check & motor vehicle check. $48k-$79k + bene. Apply 415 E. 12th St, KCMO 1st fl, 64106 apply online at www.jacksongov.org or email cover letter/resume to rreyes@jacksongov.org EOE

Nordstrom at Oak Park Mall We are currently hiring for opportunities in these areas: -Alterations/ Tailor Shop - Retail Sales -Retail Support - Restaurant & Specialty Coffee We offer a comprehensive, flexible employee benefits package that includes medical/vision and dental coverage, a generous merchandise discount, an employer-matched 401(K) savings and profit shaaring plan and much more. To apply, visit our career site at careers.nordstrom.com

11

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

We are an equal opportunity employer commited to providing a diverse environment

NOVENA HELP WANTED

00

Notice to Bidders Traffic Signal LED Replacement Project Bid #905-902 Sealed proposals, addressed to: Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 271-4696 An endorsed “bid” for Traffic Signal LED Replacement Project for the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 PM, C.S.T., on August 18, 2011 at the office of the City Purchasing Agent. A Prebid Conference will be held on August 11, 2011 at 10:00 A.M. in the First Floor Conference Room located at 1100 Frederick Avenue St. Joseph, Missouri 64501. The proposed work includes the replacement of incandescent signal lamps with retrofit LED lamps. This is an ARRA funded Energy Efficiency and Conservation Block Grant project. This project will include additional regulations as mandated by the Department of Energy EECBG Grant Award that include Davis-Bacon reporting and Wage Rate Determinations. In additional to these guidelines, this is also a “Buy American” project (ARRA Funds), and all bidders are subject to acknowledging the “Buy American” affidavit. Grant related requirements are contained in the project manual. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at least five (5) working days prior to the bid opening date. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement; disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document. Bids must include all forms provided that requires a signature from the information packet, on the original forms themselves. The City does not have a DBE Goal for this project. The City reserves the right to reject any or all bids.

(913)669-1617

“A Residence of Distinction”

Estamos aceptando solicitudes de empleo en las cuevas de Lee Summit.

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

Casa de 2 pisos bonita y funcional 3 recamaras, 1 baño, ático y patio trasero.

-Controlled Entires -Historical Charm -Central A/C -Community Room

HELP WANTED

El horario es de 6:00 am a 2:00 pm o más tarde dependiendo de la carga de trabajo.

NOW LEASING! 55+ Senior Apartments (888) 346- 0445. Apartment Community For Seniors

*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

AVON

DR. COMPUTER

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

$10,000

00

OWNER OPERATOR $2000 SIGN-ON BONUS PAID FSC-LOADED & EMPTY 24/7 DISPATCH GREAT FUEL & TIRE DISCOUNTS LEASE PURCHASE AVAILABLE 1 YR TT EX W/CDL-A REQ’D 866-338-2958.

13

NEED EXPERIENCE ROOFER to help me roof a house in Kansas city Kansas Dwight (678) 361-3880

BOCINA EN VENTA 00

14

ROOFING CREWS must have work comp. and general liability insurance. (816) 741-4200.

WWW.COMTRAKINC.COM

BOCINA Vendo bocina de 12 pulgadas, con caja. JL Audio W6. $250 o mejor oferta. (816) 500-3277

HIRING SOMEONE?

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

TO THE BLESSED MOTHER (NEVER KNOWN TO FAIL) O most beautiful flower of Mt.Carmel, fruitful is the splendor of Heaven, blessed Mother of the Son of God, immaculate Virgin, assist me in this necessity O star of the sea help me, and show herein you are my Mother O holy Mary Mother of God Queen of Heaven and earth I humbly beseech thee from the bottom of my heart succor me in this necessity there are none than withstand your power O show me herein you are Mother O May conceived without sin pray for us who have recourse to thee (3 times) O Holy Mary I place this cause in your hands (3 times) Sweet Mother I place this cause in your hands (3 times) than you for your mercy to me and mine Amen. This prayer must be said for 3 days and after 3 days your request will be granted and the prayer must be published.


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

Bunbury vuelve a anotar, Collin es baja por un mes Por Enrique Morales

El delantero del Sporting Kansas City Teal Bunbury anotó un gol al minuto 89 para empatar a uno el partido que el Sporting estaba perdiendo ante Nueva Inglaterra, que anotó a través de Lekic en la primera mitad. Bunbury planeaba tener un excelente año pero una lesión a semanas de iniciar la temporada y una buena actuación del delantero novato CJ Sapong, marginó al joven jugador a la banca y vio menos minutos de juego. Bunbur y tuvo un excelente primer año la temporada pasada y durante la pretemporada fue llamado a la selección de Estados Unidos, donde se ganó halagos de la prensa nacional y esperaba ser convocado a la Copa Oro; pero no fue tomado en cuenta por el entonces entrenador nacional Bob Bradley. Su gol marcó el decimotercer partido dentro de la MLS que el Sporting no pierde. “Se siente bien”, dijo Bunbury sobre su gol, “ no había anotado en mucho tiempo; así que anotar el gol y ayudar al equipo fue sensacional”. El defensa francés Aurelien Collin comentó en el programa radial ‘Zona Sporting’ que sufría una lesión en la espina dorsal y que estaría fuera de 4 a 6 semanas. Las noticias fueron confirmadas por el cuerpo técnico horas después.

Collin se había convertido en un estandarte de la defensa desde su llegada al club la primavera pasada, su ausencia ha sido cubierta por el juvenil Daniel Cyrus, quien fue firmado hace un par de semanas junto al brasileño

Jeferson. “Obviamente (Collin) ha sido parte fundamental en la formación de este equipo, ¿perdimos a un jugador importante? Claro”. Las lesiones han seguido de cerca al Sporting esta

temporada; además del defensa Collin, en la actualidad Craig Rocastle y el capitán Davy Arnaud están fuera de acción por fractura y hernia deportiva, respectivamente.

However, the night Bongarra expressed his desire to play in the NFL during a postgame interview, it was uncertain when the NFL would resume play. Starting in March, the league went through a lockout that lasted more than four months, as NFL owners and players tried to finalize a collective bargaining agreement. Based on reports from the national sports media, there were threats of the 2011 NFL season being delayed or cancelled. As various media organizations have reported, an agreement was reached on Monday (July 25). Bongarra sided with the players on the issue.

“They’re fighting for a lot of money … and we get paid to do this,” he said. “This is our job… If we don’t do a good job, we get fired. If we do a good job, we get paid…. I’m all for that (getting paid).” Still, the lockout was making it difficult for Bongarra to be patient in pursuing his NFL dream, he admitted. His key to staying patient was his religious faith. “That’s (playing in the NFL) going to happen whenever God decides (for it) to happen,” Bongarra stated. “If it doesn’t happen, God doesn’t want me to play (NFL) football.”

Bongarra’s journey toward a possible NFL career began at age 16, when he settled in Arizona and a friend encouraged the longtime soccer player to be a kicker in American football. From there, he went on to play at Scottsdale (Ariz.) Community College and Albany (Ga.) State University. He played professionally for the Albany (Ga.) Panthers in the Southern Indoor Football League before joining Tulsa this season. “It was all weird at the beginning,” he said. “But now, … it’s my passion, I love it and it’s my job.”

Bongarra seeking opportunity with NFL

By Shawn Roney

On July 23, Juan Bongarra kicked footballs professionally as an Arena Football League (AFL) player in Kansas City, Mo.’s Sprint Center. If Bongarra has his way, the native of Argentina will soon kick footballs professionally as an NFL player, maybe in Kansas City’s Arrowhead Stadium. “I really want to play outdoors and I really want to show what I’ve got,” said Bongarra after kicking eight extra points and a 21-yard, third-quarter field goal to help the Tulsa Talons defeat the Kansas City Command 71-55 in the AFL season finale for both clubs.

La danza de los millones en la NFL Por Adolfo Cortés

comfort & security With well over a century of service, Capitol Federal stands as a Leader in residential Lending. Home Mortgage Loans Home Equity Loans True Blue Online® Banking

Después de un receso obligado de cuatro meses y medio queda en claro que Filadelfia y Nueva Inglaterra quieren volvera a jugar un Súper Tazón, porque son hasta el momento los ganadores en el inicio de la agencia libre. Peyton Manning terminó con las especulaciones al renovar contrato con los Potros de Indianápolis por $90 millones [de dólares] por cinco temporadas. En sólo dos días, Patriotas consolidó su ataque y defensa al firmar a Albert Haneyworth. que llega en un cambio con Washington por una sexta selección colegial y en otro cambio aterrizan al polémico receptor Chad Ochocinco. Chad que hizo muchas locuras en pretemporada como querer jugar fútbol [soccer] con el Kansas City Sporting, tendrá ahora el reto de atrapar los pases de Tom Brady. Tanto Ochocinco como Haynesworth tienen el talento para cambiar la franquicia, pero son jugadores conflictivos. Nueva Inglaterra o puede aspirar a ganar

su cuarto Súper Bowl o quedar como un fiasco… el tiempo lo dirá. El esquinero Nnamdi Asomugha, Radiers, era el agente libre más codiciado y al final fueron las Águilas de Filadelfia, quienes con un contrato por $60 millones se lo llevan para fortalecer su defensiva. Y más tardaron los Vaqueros en cortar al receptor Roy Williams que los Osos de Chicago en contratarlo. En otros movimientos, Kevin Kolb será el nuevo quarterback de los Cardenales; mientras Reggie Bush dará vida al backfield de Miami. ¿Y los Jefes? Cortaron a un ícono en la línea ofensiva como era Brian Waters y han renovado al centro Casey Wiegmann, al safety Jon McGraw, al ala cerrado Leonard Pope y los receptores Terrence Copper y agregan a Steve Breaston que llega de los Cardenales. Ninguna figura descollante hasta el momento, pero la agencia libre apenas comenzó.

TWO WORLDS

Dos Mundos

True Blue® Direct Debit Cards Personal Checking Accounts FDIC Insured Deposits Certificates of Deposit Vehicle Loans

dosmundos.com web page

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

www.facebook.com/dosmundosnews 888-8cAPfeD capfed.com

Facebook


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04 - August 10, 2011

Naufragó Pérez en Hungría

a 8 unidades, mismas que Sergio Pérez. “Vamos a tomar un descanso e iniciar de cero y eso es lo importante”, dijo Pérez.

Por Adolfo Cortés

n medio de una pertinaz lluvia, Sergio Pérez naufragó para E terminar en el puesto 15 en el Gran Premio de Hungría, donde el inglés Jenson Button se llevó los máximos honores. Por su parte, el germano Sebastián Vettel logró el segundo puesto para ampliar su ventaja en el campeonato mundial de pilotos. Fue una carrera para el olvido para el novato del equipo Sauber porque el “Checo” en esta ocasión se vio como lo novato que es. Pérez no supo aprovechar la mejor posición de arranque de su carrera, el décimo sitio; y se quedó sin puntos al concluir en el sitio 15. Lo mejor

quizá es que se llega a la mitad de la temporada y no habrá más carreras hasta el 28 de agosto en Bélgica. Button conquistó su undécimo triunfo en la Fórmula 1, al llegar con 3.5 segundos antes que Vettel. El español Fernando Alonso fue tercero delante de Lewis Hamilton y en quinto sitio finalizó Mark Webber. Vettel, de 24 años, encabeza la clasificación de pilotos con 234 puntos, delante de Webber que suma 149, mientras en el tercer sitio está Hamilton a 88 puntos del líder. Paul di Resta, en la pelea entre los novatos, terminó sexto y llegó

Putting in a good word By Shawn Roney

Mojica’s recommendation helps Caceres secure spot in T-Bones’ infield A few words from Kansas City T-Bones infielder Jimmy Mojica helped Gerardo Caceres land a job with the T-Bones. Caceres’ performance has helped him keep it. According to T-Bones manager Tim Doherty, the T-Bones had tried “four or five second baseman” and “were looking to try to upgrade in that area” when Mojica told Doherty about Caceres. A 24-year-old native Venezuelan who had come to the United States at age 18 to play baseball and attend Miami-Dade College, Caceres went on to play NAIA Division I baseball at the West Virginia University Institute of Technology, commonly known as West Virginia Tech. This season, he turned pro with the Las Cruces Vaqueros, an independent team in New Mexico. “Jimmy said, … ‘He’s a good player, a guy that can fit in,’ ” Doherty recalled in a July 29 interview in the T-Bones’ clubhouse at CommunityAmerica Ballpark in Kansas City, Kan., before a game with the Wichita Wingnuts. On June 29, Kansas City signed Caceres to a contract. “He was a guy that we were bringing in as a utility guy – and he just continued to keep himself in the lineup,” Doherty said. Entering the T-Bones’ three-game series with the Sioux City Explorers, which began Tuesday (Aug. 2) at CommunityAmerica Ballpark, Caceres had been in the lineup in 28 games. He was batting .280 with 26 hits, including six doubles, and 14 RBIs. Caceres has provided some key hits for Kansas City, Doherty said. Caceres attributes his offensive contributions to his work ethic, his desire to learn something from each of his teammates and good coaching. His coaches have helped him with his hitting by stressing the importance of using his legs when he swings, he said. “I’m working with my legs more,” Caceres said. “I was using just my hands (before). Now, I’m using my hands and my legs together.” Although Caceres has “average-to-below average range,” he has made “the routine plays,” Doherty said. To Doherty, making the routine plays is what counts.

“Anything within his range, … he seems to be able to take care of,” Doherty said. Caceres considers it his job to contribute offensively and defensively. “I’m thankful that (the) team gave me (the) opportunity to play here – and (I) try to help the team and (I) try to win,” Caceres said.

the answer to, “what if?” home Loans and equity Lines of Credit

¡Estacionamiento gratuito! ¡Gratis los tubos y chalecos salvavidas! ¡Puede traer su propia comida!

No matter how well you plan, life has a way of springing things on you. With a Home Loan or Home Equity Line of Credit from Bank Midwest, you’re prepared either way. So whether you’re looking to buy a home, make some home improvements, consolidate your debt or if something unexpected comes up, with our great low rates you’re ready for anything. Come in and talk to a Bank Midwest associate today.

11

Member FDIC. ©2011 Bank Midwest, N.A.

bankmw.com


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 31 • August 04- August 10, 2011

¡No te dejes engañar! LA LA

SUPER ESTACION

KYYS • KANSAS CITY

La Única, La Original, La Número 1

La X me da más

GASOLINA!

Escucha la X 1250 para más detalles La frase que debes poner en un lugar visible en tu veiculo veículo es

La X 1250 la número 1 te da más gasolina Complacencias al 913-322-1250 Negociante: Haz tu negocio BRILLAR tenemos grandes paquetes para ti. Llámanos al 913-287-1480 Este anuncio es válido del miércoles 3 al martes 9 de agosto del 2011 En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas

Tortillas de harina Mission 10 pulgadas, 20-oz.

1

$ 79

Chicharrones de cerdo La Preferida

89¢

Salsas La Costeña

Frijoles enteros pinto o negros La Costeña

16.7-oz.,

2 $3 por

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

c/u.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Cilantro fresco $

19.75-oz.,

3 1

79¢

por

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chuletas de solomillo de cerdo

Bistec de falda de res

Paquete familiar

Paquete familiar

249

499

$

88

4-oz.,

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

c/u.

Tomates roma ¢

$

lb.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Alitas de pollo fritas

Tiritas de pescado Catfish

179

$ 99

$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Paquete familiar

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o de gobierno… LIMITADO a 5 giros por cheque...

IQF,

1

lb.

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en Dos Mundos...

Camarón pelado E-Z

51/60-pzas., 1-lb., IQF

499

lb.

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.