Dos Mundos Newspaper V31|30

Page 1

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 31• Issue 30• July 28 - August 03, 2011

Adentro• Inside

Pollution Contaminación

PAGE 5A>

Comunidad•Community

Rebirth Renacer

PAGE 2B>

Deportes•Sports

Farándula

Notas de Fútbol

Emma Watson Regresa como Bella

PAGE 5B>

PAGE 1B>

Tratamientos con células madre: Ataque terrorista El futuro de la medicina

deja más de 70 muertos

Las células madre ofrecen nueva esperanza para el tratamiento de muchas enfermedades

n proceso médico emergente, podría U proveer tratamientos futuros para muchos tipos de enfermedades: tratamientos de células

Stem cell treatments: The future of medicine Stem cells offering new hope for treating many diseases

madre. Las células madre están siendo estudiadas y los By Lilia Garcia Jimenez tratamientos con éstas están siendo desarrollados n emerging medical process might proen muchos países como China, Inglaterra, vide future treatments for many kinds Alemania, México, Italia, Australia, Japón y of diseases: stem cell treatments. Estados Unidos. Stem cells are being studied and stem cell Muchos especialistas PÁGINA 2A> treatments are being developed in

A

PAGE 2A>

Ávila trae al mundo

July 25, 2011 - Oslo, Norway - KRISTIN HALVORSEN is hugged. Thousands of people are taking part in the rose walk in Oslo, Norway. The Norwegian man charged in last week’s attacks in Norway, which claimed at least 76 lives, was remanded in custody Monday for eight weeks by Oslo district court. A. B. Breivik was charged with the bombing in Oslo’s government district on Friday and a shooting massacre at a youth camp on nearby Utoya island the same day.

Terrorist dislikes multiculturalism in Norway By Lilia Garcia Jimenez

n July 22, 32-year-old Norwegian Anders O Behring Breivik staged a terrorist attack that left 70-plus people dead.

The attack involved a car bomb detonation in downtown Oslo and shooting several young people on the island of Utoya. Original reports put the death total at 93. “Those bullets exploded inside … (the) victims, causing horrible damage,” said Colin Poole, a doctor who treated some of the victims. In a statement aired by BBC News, U.S. President Barack Obama expressed his feelings about the attack by saying: “I wanted to personally extend my condolences to the people of Norway. It’s a reminder that the entire international community holds a stake in preventing this kind of terror from occurring. We have to work cooperatively …, both on intelligence and in terms of prevention of these kinds of horrible attacks.” Norwegian investigators said Behring Breivik had planned the attack for several years. According to the newspaper El Universal, he committed the crime out of anger toward Norway’s immigration system. He reportedly didn’t like multiculturalism or immigrants and wanted Norway to be more conservative. Behring Breivik confessed he had planned and carried out the attacks alone, but also said he was part of a right-wing organization that might be linked to the attacks. A judge in Norway has ordered the terrorist to remain in custody for eight weeks as the case progresses. In an interview in El Universal, Behring Breivik said he didn’t feel guilty about what he had done.

iembros de la facultad de una universidad M católica local muy respetada con una larga tradición y una posición académica sólida

Avila brings in the world By Edie R. Lambert

F

están disfrutando misiones en el extranjero aculty members of a well-respected durante el receso de verano. Un profesor en la Kansas City area Catholic university with Facultad de Artes Visuales y de Comunicación a long tradition and solid academic standing are de la universidad está trabajando en un orfanato enjoying foreign missions during

PAGE 7A>

PÁGINA 7A>

Obama habla a los hispanos PÁGINA 9A> Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

E

l 22 de julio, el noruego de 32 años Anders Behring Breivik realizó un ataque terrorista que dejó más de 70 personas muertas. El ataque involucró la detonación de un carro bomba en el centro de Oslo y una balacera contra varios jóvenes en la isla de Utoya. Los reportes originales indicaban un total de 93 muertos. “Esas balas explotaron dentro … (de las) víctimas, ocasionando un daño horrible”, informó Colin Poole, un doctor que trató a algunas de las víctimas. En un comunicado transmitido por BBC News, el presidente de EE.UU. Barack Obama expresó sus sentimientos con respecto al ataque diciendo: “Yo deseo extender personalmente mis condolencias a todo el pueblo de Noruega. Es un recordatorio de que toda la comunidad internacional tiene una participación para prevenir que este tipo de terror suceda. Tenemos que trabajar de forma cooperativa …, tanto en inteligencia como en términos de prevención de este tipo de ataques horribles”. Investigadores noruegos indicaron que Behring Breivik había planeado los ataques por varios años. Según el periódico El Universal, él cometió el crimen por rabia en contra del sistema de inmigración de Noruega. Supuestamente no le gustaba el multiculturalismo o los inmigrantes y quería que Noruega fuera más conservadora. Behring Breivik confesó que había planeado y llevado a cabo los ataques solo, pero también dijo que formaba parte de una organización de derecha que podría estar vinculada con los ataques. Un juez en Noruega ha ordenado que el terrorista permanezca en custodia por ocho semanas conforme avanza el caso. En una entrevista en El Universal, Behring Breivik dijo que no se sentía culpable por lo que había hecho.

Terrorist attack leaves 70-plus dead

El Presidente da un discurso sobre inmigración en el almuerzo de NCLR

Obama speaks to Hispanics

President gives speech on immigration at NCLR luncheon

El lunes (25 de By Lilia Garcia Jimenez julio), el presidente de n Monday (July 25), U.S. President EE.UU. Barack Obama Barack Obama spoke to Hispanic habló a líderes de la comunidad hispana y community leaders and politicians during the

O

PÁGINA 7A>

PAGE 7A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Terrorista en Noruega en contra de diversas culturas


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28 - August 03, 2011

Stem Cell Continued from Page 1A

alrededor del mundo han llevado las células madre a un nivel diferente y han mejorado la calidad de vida de millones de personas alrededor del mundo. Las células madre están siendo utilizadas para tratar muchos padecimientos, incluyendo diabetes, lupus, autismo, asma bronquial, enfermedades cardíacas, epilepsia, hepatitis, condiciones del riñón, artritis reumatoide y mal de Parkinson. En México, la Universidad Nacional Ivonne Parra de Villafañe Autónoma de México ha many countries, including China, England, Germany, realizado investigaciones con células madre por décadas. El investigador Mexico, Italy, Australia, Japan and the United States. Many specialists around the world have taken stem Enrique Yñigo ha publicado un estudio en donde señala que los tratamientos con células cells to a different level and have improved the quality madre han producido resultados positivos en of life of millions of people around the world. Stem cells are being used to treat many diseases, más de 15,000 personas. Los tratamientos con células madre varían including diabetes, lupus, autism, bronchial asthma, en precio, ubicación y longitud del tratamiento; heart disease, epilepsy, hepatitis, kidney conditions, y pueden ser de $8,000 a $20,000. El proceso rheumatoid arthritis and Parkinson’s disease. In Mexico, the Universidad Nacional Autonoma de de tratamiento es simple. Un especialista extrae células madre de la cadera, esternón o Mexico has conducted stem cell research for decades. médula ósea del paciente y luego de pasar por Researcher Enrique Ynigo (Yñigo in Spanish) has published a study in which he states that stem cell treatments un proceso se las inyectan de regreso. La anestesióloga venezolana Ivonne Parra have produced positive results in more than 15,000 people. Stem cell treatments vary by price, location and de Villafañe se encuentra entre aquellas personas que están impresionadas con el length of the treatment. Prices may range from $8,000 proceso. Después de escuchar sobre él en to $20,000. The treatment process is simple. A specialist la televisión de su país, ella y su esposo takes stem cells from the hip, sternum or bone marrow, Napoleon, un diabético, “decidieron investigar then the cells go trough a process and then the specialist más sobre él”, informó Parra de Villafañe. injects them back into the patient. Venezuelan Ivonne Parra de Villafane (Villafañe Después de varios meses, la pareja se puso en contacto con un doctor especializado en in Spanish) is among those people who are impressed tratamientos de células madre. Finalmente, with the process. After hearing about it on Venezuelan viajaron a El Salvador, donde se reunieron television, she and her husband Napoleon, a diabetic, con el Dr. Roberto Fernández Viña, quien les “decided to (do) research about it,” Parra de Villafane said. After several months, the couple got in touch with explicó el proceso y trabajo con la pareja. El esposo de Parra Villafañe tuvo que a doctor specializing in stem cell treatments. Eventually, pasar por varios exámenes para revisar su they traveled to El Salvador, where they met with Dr. elegibilidad. “El doctor tenía que asegurarse Roberto Fernandez Vina (Viña in Spanish), who explained que mi esposo no era propenso a desarrollar the process and worked with the couple. Parra Villafane’s husband had to undergo various tests cáncer”, informó. Hubo otros requisitos que su esposo tuvo to check his eligibility. “The doctor had to make sure that my husband was not prone to developing cancer,” que cumplir. “Recuerdo que nos dijeron que otro Parra de Villafane said. There were other requirements her husband had to requisito era la edad límite de 65 años”, refirió. “También, si un paciente ya estaba bajo dosis meet. “I remember they told us that another requirement de insulina, el tratamiento podría no responder en la misma forma (como en alguien que no was that (the) age limit is 65 years,” Parra Villafane said. “Also, if (a) patient is already under insulin dosage, the está recibiendo insulina).” Después de confirmar que su esposo era treatment may not respond in the same way (as someone un buen candidato, él recibió su primer not taking insulin).” After confirming Parra Villafane’s husband was a good tratamiento. “Desde que recibió su primera inyección, él candidate, he received his first treatment. “Since he received his first injection, he has been much ha estado mucho mejor. Ha esta muy estable y el tratamiento le ha ayudado mucho”, better,” Parra Villafane said. “He has been very stable and the treatment (has) helped him a lot.” concluyó.

Dos Mundos

y r a s r e Anniv

Damas, ¿hacen citas en línea? Tengan cuidado

H

ay que tener cuidado al hacer inversiones basándose en el consejo de hombres que conocen en una red social o confiarle dinero a ellos para invertir. Esa fue la advertencia que dio en mayo el FBI en Kansas City para mujeres mayores de 50 años. Ese grupo son el objetivo de estafadores mediante lugares para buscar pareja en Internet para personas de mayor edad. Ellos las engañan para que les revelen su información financiera personal y luego poder vaciar sus cuentas bancarias. La advertencia del FBI, impulsada por las quejas recibidas en el departamento de Kansas City, expuso su modo de operar. Los estafadores se hacen pasar como exitosos empresarios y así ganarse la confianza de sus presas. Luego, les presentan a las mujeres una “oportunidad de inversión” que promete un alto índice de ingresos. Una vez que embaucan a las mujeres para que inviertan, mantienen el fingimiento de socializar hasta que sus víctimas empiezan a sospechar, luego se desaparecen. Las lecciones sobre seguridad en Internet siempre advierten contra publicar información personal en línea y aplicarla a todo, recordó el FBI, y todos están bien informados de investigar completamente oportunidades de inversión y consultar a una parte independiente imparcial antes de invertir. De los 78 millones de baby boomers del país, 30% de ellos están solteros, están recalificando la cultura posterior a los 50 años de edad. Ellos están utilizando Internet en números notables para conectarse con otras personas solteras. De acuerdo con investigaciones de Lehman Brothers, los adultos mayores de 50 años, son “el grupo de más rápido crecimiento de suscriptores a lugares en línea para conocer pareja”, y representan aproximadamente el 20% de “todo el tráfico a lugares personales en línea”, demuestra Nielsen/NetRatings. A la advertencia del FBI para mujeres mayores de 50 años, le agregamos esto: Ejercite precaución cuando publica información en sitios sociales de la red y al comunicarse con extraños mediante lugares en línea para solteros. Recuerde que los predadores entre nosotros también se van de cacería al Internet. Uno de esos predadores está en sentencia de muerte en la prisión correccional de El Dorado en Kansas. Conocido como el primer asesino en serie de Internet, fue convicto en el 2002 por asesinar a Suzette Trouten, Isabella Lewicka y Lisa Stasi. Él también se declaró culpable por asesinar a cinco mujeres en Missouri, por el cual fue sentenciado a vida en prisión sin posibilidad de libertad condicional por cada asesinato. La policía sospecha que hay víctimas adicionales cuyos cuerpos nunca han sido encontrados. El asesino, que también es un convicto estafador, desfalcador y secuestrador no conoció a todas sus víctimas en línea, pero es el primer asesino en serie conocido por buscar a sus víctimas ahí. Entre sus víctimas estuvieron mujeres que buscaban empleo, un inicio fresco, ayuda para una hija discapacitada, sexo o “ en busca del hombre perfecto”. Él se aprovechaba de sus vulnerabilidades para atraparlas. Su arresto, juicios, convicciones y apelaciones se siguieron a nivel local. Él vivió en Kansas City y fue enjuiciado por otros crímenes desde 1969, y los cuerpos descompuestos de cinco de sus víctimas se encontraron apiñados en barriles de productos químicos en su propiedad en Linn County, Kansas, a unas 60 millas al sur del área metropolitana y en un casillero de almacén que rentaba en Raymore, Mo. (Las familias de tres de sus víctimas conocidas han sido privadas de sepultar sus restos, ya que su destino de se desconoce y el asesino se niega a cooperar). Las muertes con tortura de Suzette Trouten, Isabella Lewicka, Lisa Stasi, Beverly Bonner, Catherine Clmapitt, Sheile y Debbie Faith, y Paula Godfrey ofrecen una lúgubre lección en las numerosas maneras en que la red social en línea puede ir por mal camino. Esperamos que todos podamos aprender de sus sufrimientos. T

W

O

W

1981 81

Beware, ladies, of the men you meet online

eware of making investments on the B advice of men you meet on social networking Web sites or entrusting money

to them to invest. That was the warning by the FBI in May in Kansas City to women over age 50. They’re being targeted by con artists via Internet dating sites for seniors. The con artists trick women into disclosing personal financial information and then empty their bank accounts. The FBI warning, prompted by complaints received in the Kansas City office, exposed the modus operandi. The con men pass themselves off as successful businessmen and gain their prey’s trust. Then, they present the women with an “investment opportunity” that promises a high return rate. Once they’ve duped the women into “investing,” they keep up the pretense of socializing until their victims become suspicious. Then, they disappear. Lessons on Internet safety always warn against posting personal information online and apply to everybody, the FBI reminded. And everyone is well-advised to fully research investment opportunities and consult an impartial independent party before investing. The nation’s 78 million baby boomers, 30 percent of whom are single, are redefining post-50 culture. They’re using the Internet in substantial numbers to connect with other singles. According to research by Lehman Brothers, adults over age 50 are “the fastest growing group of subscribers to online dating sites.” They also account for about 20 percent of “all traffic to online personal sites,” Nielsen/NetRatings shows. Roughly half of those older adults seeking companionship via the Web are women. To the FBI’s dating and investment warning to women over 50, we’re adding a corollary: Exercise caution when posting on social media sites and connecting to strangers through online dating sites. Keep in mind, the predators among us also haunt the Internet. One predator is a death row inmate at El Dorado Correctional Facility in Kansas. Known as the first Internet serial killer, he was convicted in 2002 of murdering Suzette Trouten, Isabella Lewicka and Lisa Stasi. He also pled guilty to murdering five women in Missouri, for which he was sentenced to life in prison without the possibility of parole for each murder. The police suspect there are additional victims whose bodies may never be found. The killer, who also was a convicted con man, embezzler and kidnapper, didn’t meet all his victims online. However, he’s the first serial killer known to hunt for prey online. Among his victims were women seeking employment, a fresh start, help for a disabled daughter, sex or “Mister Right.” He capitalized on their vulnerabilities to trap them. His arrest, trials, convictions and appeals were closely followed locally. He lived in Kansas City and was tried here for other crimes dating back to 1969. The decomposed bodies of five of his victims were found crammed into chemical drums on his property in Linn County, Kan., about 60 miles south of the metro, and in a storage locker he had rented in Raymore, Mo. (The families of three of his known victims have been deprived of laying their remains to rest; the whereabouts are unknown, and the killer refuses to cooperate.) The tortured deaths of Suzette Trouten, Isabella Lewicka, Lisa Stasi, Beverly Bonner, Catherine Clampitt, Sheila and Debbie Faith and Paula Godfrey offer a stark lesson in the many ways that online social networking can go wrong. May we all learn from their suffering. O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper MEMBER FDIC

48

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo Clara Reyes •Jesus Lopez Gomez

SM

Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo •Juan C. Barragán

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Ad Production Manager Accounting Manager: Dominguez Accounting: Carlos Carlos Dominguez Luis Merlo

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28- August 03, 2011

Tropicana celebrates seven years of flavors Tropicana celebra siete años de sabores By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Valdez family celebrates seven years of happiness and sacrifices.

La expansión es parte del aniversario de la nevería mexicana

Expansion is part of Mexican ice cream storeʼs anniversary

“Este aniversario significa … algo grande para nosotros”, dijo su propietario José Luís Valdez. “Ha involucrado alegría y sacrificios. Simplemente quiere decirle a nuestros clientes ‘gracias’ por todos estos años que nos han apoyado”. “Me siento muy orgulloso… Nuestros clientes han estado con nosotros en la buenas y en las malas”, refirió. “Nos quieren por lo que hacemos y uno no puede comparar eso con nada”. Como parte de la celebración, la heladería mexicana anunció la expansión de su local en la 18; una nueva sucursal en Olathe, Kan.; y el lanzamiento de nuevos productos. “Creemos que nuestros clientes han respondido bastante bien (a nuestros productos) – y a ellos les encantan los antojitos mexicano”, indicó. “Nosotros simplemente estamos buscando ofrecerles algo …

in Kansas City, Kan. “This anniversary means a big … (deal to) us,” owner Jose Luis Valdez said. “It has involved happiness and sacrifices. I just want to tell our clients ‘thank you’ for all these years they have supported us.” “I feel very proud… Our customers have been with us in good and bad times,” Valdez also said. “They love us for what we do, and you can’t compare that with anything.” As part of the celebration, the Mexican ice cream store announced the expansion of its 18th Street location; a new branch in Olathe, Kan.; and the launch of new products. “We think our customers have responded pretty well (to our products) – and they love the Mexican ‘antojitos,’” Valdez said. “We are just looking to offer them something … all year, including the winter season.” The 18th Street location will soon feature more square footage. In addition, it will provide a bakery section that will offer various kinds of cheesecake and tres leches cake (three-milk cake). The expansion also will include a window for people to see how Paleterias Tropicana’s staff members cook the store’s Mexican churros and funnel cakes.

l 22 de julio, Paleterías Tropicana celebró su n July 22, Paleterias Tropicana celséptimo aniversario con una mezcla de diversión E ebrated its seventh anniversary with a O y sabores en su local de la calle 18 en Kansas City, Kan. mix of fun and flavors at its 18th Street location

Deborah Morales draws people’s portraits.

CHURCH OF SCIENTOLOGY The Church of Scientology is offering for a limited time, free personality, intelligence and aptitude tests. Your IQ and aptitude have

Zuluaga Group

Realty Suburban, Inc.

“Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la Diferencia” Nestor Zuluaga 816-728-1213

Maria Zuluaga 816-728-1214 Gustavo Restrepo 913-669-6922

www.micasakc.com

everything to do with your income, your future, your personal relationships and your life. If you are not happy with life, you can find out why. (816) 753-6590 x D to set an appointment.

todo el año, incluyendo la temporada de invierno”. La sucursal de la calle 18 pronto contará con más espacio. Además, brindará una sección de panadería que ofrecerá varios tipos de pays de queso y el pastel de tres leches. La expansión también incluirá una ventana para que la gente vea cómo los empleados de las Paleterías Tropicana cocinan los churros mexicanos y los pastelillos ‘funnel’. En términos de comida, Zapaton clown entretaining the crowd. José Luís y su familia planean agregar a su menú en diciembre atole y tamales. Adicionalmente al tradicional atole champurrado, Paleterías Tropicana ofrecerá otros sabores como guayaba, tamarindo, manzana, elote, dulce de leche y coco. La expansión comenzará en octubre. “Solamente queremos ofrecer a nuestros clientes una variedad de productos para la temporada de invierno, incluyendo los tradicionales sabores de Oscar, Hilda, Violeta, Mary, Jakeline, Norma, Susana helados, como menta, and Rolando are members of the Paleteria Tropicana staff canela y rompope”, informó. Como una forma de mostrar nuestro aprecio a los clientes, la sucursal de Olathe de Paleterías Tropicana, está programada para abrir en febrero del 2012. “Queremos ofrecer los mismos productos a nuestros clientes en Olathe”, concluyó José Luís. No se pierdan la oportunidad y visiten las sucursales de Paleterías Tropicana:

In terms of food, Valdez and his family plan to add atole and tamale combos to their menu in December. In addition to the traditional champurrado atole, Paleterias Tropicana will offer guava, tamarind, apple, corn, dulce de leche and coconut atole flavors. The expansion will start in October. “We just want to offer our customers a variety of products for the winter season, including the traditional ice cream flavors, such as peppermint, cinnamon, and eggnog,” Valdez said. As a way to show appreciation to its customers, Paleterias Tropicana’s O l a t h e s t o re scheduled to open in February 2012. “We want to offer the same products to our customers in Olathe,” Valdez said. Don’t miss the chance and visit Paleterias Tropicana locations:

Shawnee, Kan. 10928 W. 74th Terrace Phone: (913) 631-4900 Independence, Mo. 19321 E. U.S. 40 Highway, Suite C-1 Phone: (816) 795-0099 Kansas City, Mo. (Westside neighborhood) 830 Southwest Blvd. Phone: (816) 221-0192 Kansas City, Kan. (Prescott Plaza) 151 S.18th St. Phone: (913) 621-7000 Wichita, Kan. 214 W. 21st, Suite 200 Phone: (316) 613-2228

AUGUST EnTErTAinmEnT Featuring the McFadden Brothers

August 4 Neon Blue August 5 McFadden Brothers

Weekly Casino Tours

August 6 9th Street Incline Band

Pick up in Argentine

Golden Eagle, Prairie Band, Sac & Fox, Downstream, White Cloud. Most casinos give $15 free play.

August 11 The Truth August 12 Midnite Revue August 13 Saucy Jack August 18 Technically Speaking

Call Jan at (816) 896- 9606.

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

August 19 McFadden Brothers

Ya está abierto U-Pick-It. Inc

August 20 The Supermatics

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

August 25 Mango Yango August 26 Neon Blue

(913) 321-1000

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

August 27 Funk Syndicate

1800 E. Front Street • Kansas City, MO 64120 www.isleofcapricasinos.com © 2011 Isle of Capri Casinos, Inc. Must be 21 or older. Bet with your head, not over it. Gambling problem? Call 1-888-BETS-OFF. www.isleofcapricasinos.com


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28- August 03, 2011

International diplomacy with a personal touch

Diplomacia internacional con un toque personal By Edie R. Lambert

a directora de la filial de Kansas City del Consejo he head of the Kansas City affiliate of the Nacional para Visitantes Internacionales (NCIV) L National Council for International Visitors T debe perderse la junta regional de la organización de (NCIV) must give the 50-year-old organization’s

50 años de antigüedad. Midwestern regional meeting a miss this year. La delegación de la Kansas City en la conferencia, The Kansas City-area delegation at the conprogramada del 24 al 26 agosto en Rapid City, S.D ference, scheduled for Aug. 24-26 in Rapid City, no incluirá a Bárbara Dolci, Directora Ejecutiva S.D., won’t include Barbara del Consejo de Visitantes Dolci, the International VisiInternacionales de Kansas City tors Council of Greater Kansas (KCIVC). City’s (KCIVC’s) executive “Somos un componente muy director. fuerte de NCIV, pero la fecha “We’re a very strong comcoincide con nuestro concierto ponent of NCIV, but the date por la Paz Mundial”, dijo Dolci. coincides with our Concert Sol Aravena, artista for Global Peace,” Dolci said. internacional renombrada, Award-winning internaencabezará el concierto musical tional performer Sol Aravena bienal para recaudar fondos will headline the biennial que se realizará el 27 agosto a fund-raising musicale at 7:30 las 7:30 p.m. para KCIVC. El p.m. on Aug. 27 for KCIVC. teatro Rose de la preparatoria Rockhurst High School’s Rose Rockhurst es el lugar del Theatre is the venue for the concierto que presentará a la show featuring the Chileancantante y compositora chilena, born singer and composer, conocida como “Muza”. known by her stage name, El tema del concierto “Muza.” chileno está inspirado en el The concert’s Chilean theme homenajeado de este año al was inspired by this year’s premio a la Diplomacia Civil KCIVC Citizen Diplomacy de KCIVC, Layne Christensen Award honoree, the Layne Co. En el 2010, la compañía Christensen Co. In 2010, the de perforaciones con sede en Kansas-based drilling firm Kansas jugó un papel importante played a key role in rescuing en el rescate de 33 mineros 33 miners trapped in a Chilean atrapados en una mina chilena. mine shaft. “También celebraremos el 50 “We’ll also recognize the aniversario de NCIV en nuestro Barbara Dolci, KCIVC’s executive 50th anniversary of NCIV at concierto”, informó. director. our concert,” Dolci said. Ella asistió a la conferencia anual de NCIV y Dolci attended the NCIV’s annual conference celebración del aniversario de oro en el mes de febrero and golden anniversary observance in February en Washington D.C. in Washington, D.C. KCIVC es uno de los 93 consejos afiliados a NCIV KCIVC is one of 93 current NCIV-affiliated actuales para visitantes internacionales en 44 estados, councils for international visitors in 44 states, de acuerdo con su sitio de Internet (www.nciv.org). according to the Web site (www.nciv.org). NationA nivel nacional, la organización no lucrativa con wide, the Washington, D.C.-headquartered nonsede en Washington D.C. presume de tener 80,000 profit membership organization boasts 80,000 voluntarios y miembros del personal participando en volunteers and staff members participating in programas del Departamento de Estado de EE.UU. U.S. State Department programs promoting promoviendo la “comprensión internacional mediante “international understanding through citizen la diplomacia civil”. diplomacy.” Los programas están diseñados por el Departamento The programs are designed by the State Departde Estado y las embajadas estadounidenses en el ment and U.S. embassies abroad, Dolci said. They extranjero, refirió Dolci. Estos reflejan las necesidades reflect participating countries’ needs, compatible de los países participantes, compatibles con las metas with State Department goals. del Departamento de Estado. “NCIV brings hundreds of international “NCIV trae cientos de visitantes internacionales visitors each year. They’re selected through cada año. Ellos son seleccionados a través de nuestras our embassies in a very competitive process to embajadas en un proceso muy competitivo para venir come to the United States to learn more about a Estados Unidos a aprender más sobre nuestras vidas our lives and culture,” Dolci said. “That often y cultura”, indicó. “Eso con frecuencia disipa los dispels stereotypes that they see in movies and estereotipos que ellos ven películas y propaganda, y propaganda, and it gives them the opportunity to les brinda la oportunidad de reunirse con sus colegas y meet with their counterparts and have dinner in cenar en hogares estadounidenses y tener un encuentro American homes and an engagement unlike any muy diferente a cualquier otro oportunidad. Al mismo other opportunity. At the same time, it brings the tiempo, trae el mundo hacia Kansas City”. world to Kansas City.” En el 2010, las filiales gobernadas de manera In 2010, NCIV’s independently-governed affiliindependiente de NCIV albergaron a más de ates hosted 4,000-plus foreign professionals and 4,000 profesionales, civiles y líderes comunitarios civic and community leaders. More than 300 of extranjeros. Más de 300 de esos visitantes representando those visitors representing 125 countries came to a 125 países vinieron a Kansas City mediante varios Kansas City through KCIVC’s various programs, programas de KCIVC, señaló Dolci. Sus intereses Dolci said. Their interests included domestic

Prueba nuestros

48

incluyeron violencia doméstica, espíritu empresarial, tráfico de seres humanos, desarrollo económico y activismo comunitario. “Son gente increíble… que están haciendo una diferencia en su país”, dijo. “Puede ser un miembro del parlamento, un alcalde, una mujer africana con un negocio en Botswana, un músico armenio o un activista de derechos humanos de China”. Mientras están aquí con sus propios intérpretes, ellos intercambian ideas e información con sus colegas profesionales del área de Kansas City. Las autoridades del Departamento de Estado seleccionan las cuatro ciudades de destino en EE.UU. para los visitantes basándose en las que mejor se ajusten a los objetivos de los invitados. Durante su visita en Kansas City, ellos asisten a una recepción con el personal de KCIVC, miembros, invitados y voluntarios; y aprenden un poco sobre la cultura local durante comidas ofrecidas en hogares del área organizadas por personal, miembros o voluntarios de KCIVC. “Puedes tener gente de todo el mundo sentándose en tu mesa con las pláticas más fascinantes que puedas imaginarte; y te contarán historias verdaderas de lo que está sucediendo a su país”, concluyó. KCIVC tiene unos 100 miembros. Dolci ha encabezado la organización de membresía no lucrativa por 13 de sus 16 años de existencia. Lea más sobre KCIVC en línea o suscríbase para unirse, ser voluntario o asistir a una recepción en www.KCIVC.org.

violence, entrepreneurship, human trafficking, economic development and community activism. “They’re incredible people … who are making a difference in their country,” she said. “It might be a member of parliament, a mayor, an African woman running a business in Botswana, an Armenian musician or a human rights activist from China.” While here with their own interpreters, they exchange ideas and information with their professional Kansas City area counterparts. State Department officials select the four U.S. destination cities for the visitors based on those that best fit the guests’ objectives. During their Kansas City visit, they attend a reception with KCIVC staff, members, guests and volunteers, and get a slice of local culture by dining in area homes hosted by KCIVC staff, members or volunteers. “You could have people from around the world sitting at your table in the most fascinating discussions you can imagine, and they will tell you the true story about what’s going on in their country,” Dolci said. KCIVC has about 100 members. Dolci has led the non-profit membership organization for 13 of its 16 years. Read more about KCIVC online or sign up to join, volunteer or attend a reception at www.KCIVC.org.

KCʼs Colombian community holds fiesta Comunidad colombiana organiza fiesta en KC l 23 de julio, la comunidad colombiana del área n July 23, the Kansas City area’s Colomde Kansas City salió con bombos y platillos bian community came out with full flags E O para celebrar la cultura colombiana, participando en and banners to celebrate Colombian culture el séptimo festival colombiano anual del área. El evento, una conmemoración de la independencia de Colombia del yugo de España, contó con música, comida, artesanías y actividades infantiles afuera. Dentro de Casa Grande en Kansas City, Mo., hubo más música, coronada con el show especial nocturno que contó con la participación del DJ de Kansas City Kiko y los invitados especiales Miguel “El Mambo” DeLeón y su Orquesta. “Fue honor el haber sido invitado nuevamente para celebrar con la comunidad colombiana de Kansas City”, indicó DeLeón. “Ellos son verdaderos partidarios y admiradores de Miguel y El Mambo Orquesta”. “Tuvimos más de 600 personas que recibieron toneladas de diversión”, dijo Wendy Márquez, coordinadora de este año. “Gracias a todos los que ayudaron, sin ellos no habría sido posible este gran evento”.

by participating in the area’s seventh annual Colombian festival. A commemoration of Colombia’s independence from Spain, the festival featured music, food, arts and crafts, and children’s activites outside. Inside Casa Grande in Kansas City, Mo., there was more music, capped by a special evening show featuring Kansas City’s DJ Kiko with special guests Miguel “El Mambo” DeLeon and His Orchestra. “It was an honor to be invited again to celebrate with the Colombian community of Kansas City,” DeLeon stated. “They are true supporters and admirers of Miguel and El Mambo Orchestra.” “We had over 600 people who had tons of fun,” said Wendy Marquez, this year’s coordinator. “Thanks to everyone who helped out, without whom we couldn’t have made this great event possible.”

7 anos de servicio Tremendo Robles llega a Las Vegas

A

sabores... Visita nuestras 5 paleterías

Sinónimo de Sabor

Prescott Plaza 151 S 18th St Kansas City, KS 66102 (913) 621-7000 Shawnee, KS 10928 W 74th Terr. Shawnee, KS 66203 913-631-4900

SW Blvd. (West Side) 830 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 816-221-0192

Wichita 214 W 21st Suite 200 Independence, MO Wichita, KS 67203 19321 E US-40 Hwy Suite C-1 316-613-2228 Independence, MO 64055 816-795-0099

paleteriastropicana.com

l momento de cierre de nuestra edición, el carismático boxeador local, Lalo “El Tremendo” Robles salía rumbo a Las Vegas, Nevada, para la pelea que tendrá lugar en el Cosmopolitan Resort Casino. Lalo (14,9, 6 KO’s) de enfrentará en un combate peso Súper Pluma pactado a 8 rounds contra el cubano invicto de Miami, Flo., Rances “Kid Blast” Barthelemy (12, 0 , 10 KO’s). No se la pierda en vivo este viernes, 29 de julio, por ESPN deportes en el programa Friday Night Fights.

(816) 842-5336

HACERTE UN

M.C. Journee DDS Brian Jenkins DDS

PRÉSTAMO Préstamos desde

$100 a $1,500

Dentista Comprensivo para toda la familia

Ejemplo de precios 1. Examen 2. Rayos x 3. Limpiezas 4. Extracciones 5. Coronas 6. Rellenos

$25 $10 $50 $50 $500 $50

Dentista profesional de Olathe “Porque en verdad nos interesa”

Citas Fines de semana y horarios después de oficina disponibles

Todos los servicios 50% menos que cualquier otro dentista

(913) 839-1595 401 S. Clairborne, Suite 201, Olathe, KS 66062 PO#0805CHR_NE News 2x5 (July 27).indd 1

7/11/11 11:15 AM


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28- August 03, 2011

The worldʼs most polluted places

Los lugares más contaminados del mundo

(MS) – El Instituto Blacksmith, organización sin fines de lucro dedicada a identificar y resolver problemas medioambientales específicos en el mundo, afirma que hay zonas en el mundo que constituyen peligros particulares para el medioambiente, según un estudio del instituto del 2006. La Junta Técnica Asesora del Instituto Blacksmith ha seleccionado varios lugares que componen una lista de más de 300. Parte de la iniciativa es identificar zonas Air pollution is a contributor to some of the world’s most polluted areas. problemáticas para eliminar esas dificultades (MS) – The Blacksmith Institute, a non-profit y evitar circunstancias similares en el futuro. organization that works to identify and solve speLos lugares más contaminados son aquellos que cific environmental problems worldwide, claims cuentan con mayores niveles de contaminantes tóxicos there are places that are particular environmental en la tierra, el agua y el aire. Los cinco lugares más hazards, as of the institute’s 2006 study. The institute’s technical advisory board has contaminados de la Tierra (nota: datos compilados antes de los desastres naturales que asolaron a Japón narrowed down select places from 300-plus locales. Part of the institute’s initiatve is to identify a principios del 2011) son: *Chernobyl, Ucrania: el peor desastre nuclear del problem areas for remedying them and to prevent mundo se produjo en esta ciudad el 26 de abril de 1986, similar circumstances. The most polluted places are those with high cuando se produjo un escape superior en cien veces a la radiación de las bombas atómicas lanzadas sobre levels of toxic contaminants in the ground, water Hiroshima y Nagasaki. Se estima que 5.5 millones de and air. The following are the top five polluted personas fueron afectadas. La zona de exclusión de 19 places on Earth (note: data was accumuluted millas permanece fuera del alcance de los habitantes. before the natural disasters that struck Japan in early 2011): *Dzerzhinsk, Rusia: esta ciudad fue el centro *Chernobyl, Ukraine: The world’s worst de la fabricación de sustancias químicas en Rusia nuclear disaster took place on April 26, 1986, durante la Guerra Fría. Se estima que se les dio in Chernobyl. A hundred times the radiation salida inadecuadamente a 300,000 toneladas de of the nuclear bombs dropped over Hiroshima desechos químicos, muchos de los cuales fueron a and Nagasaki was released there. An estimated parar a los manantiales subterráneos. La ciudad sigue 5.5 million people were affected. The 19-mile abasteciéndose de las mismas fuentes hidráulicas en exclusion zone around the site remains off limits las que se derramaron esos desechos. La expectativa to inhabitants. de vida promedio en la ciudad es de 42 años en los *Dzerzhinsk, Russia: This city was the centerhombres, y 47 en las mujeres. piece of Russia’s chemical manufacturing during *Haina, República Dominicana: esta zona, conocida the Cold War. An estimated 300,000 tons of chemicomo “Bajos de Haina”, fue el sitio de reciclaje de cal wastes were improperly disposed of, many of baterías de automóviles que contaminó el área con which ended up in groundwater. The city draws altos niveles de plomo, lo cual provocó problemas water from the same bodies of water into which de desarrollo en los niños. La compañía reubicó el the old wastes were dumped. The average life centro en otro lugar donde seguirá contaminando el expectancy in the city is 42 for men, 47 for women. medioambiente. *Haina, Dominican Republic: This area, * Kabwe, Zambia: el plomo y el cadmio son los known as Bajos de Haina, was the former site of contaminantes que predominan en esta región de an automotive battery recycling smelter. High Zambia. Las operaciones de minería y fundición levels of lead have contaminated the area, leading liberaron contaminantes en la tierra y el agua, to developmental issues in children. The closedafectando a cerca de 250,000 personas. down battery company has relocated to another *La Oroya, Perú: los residentes de La Oroya, otra area, causing further contamination elsewhere. *Kabwe, Zambia: Lead and cadmium are ciudad minera, fueron expuestos a contaminantes provenientes de las operaciones de extracción, y a las the most prevalent contaminants in this area of emisiones tóxicas de las plantas mineras. El cobre, Zambia. Mining and smelting operations have zinc, dióxido sulfúrico y plomo son sólo algunos de released contaminants into the ground and water, los contaminantes existentes en la zona, donde el nivel affecting roughly 250,000 people. *La Oroya, Peru: Residents of La Oroya, de los mismos en la sangre de los niños que residen another mining town, have been exposed to conallí es más alto que el recomendado. En estas zonas se han puesto en práctica métodos de taminants from operations and toxic emissions remedio, y la limpieza de las mismas será un proceso by mining plants. Copper, zinc, sulfur dioxide and lead are some of the contaminants found in continuo. this area, where children’s blood levels of those Los Estados Unidos no son inmunes a la existencia de substances are much higher than the recomciudades enormemente contaminadas. A continuación, mended levels. las diez ciudades que más sufren de contaminación Remediation methods have been underway in por partículas a largo plazo, según el informe State some of the above areas. Cleanup will be ongoing. of the Air 2010: The United States is not immune to heavily polluted cities. Here’s a list of the top 10 cities 1. Phoenix, Arizona polluted by long-term particle pollution, accord2. Bakersfield, California ing to a report, “State of the Air 2010.”: 3. Los Angeles, California 4. Visalia, California 1. Phoenix, Arizona 5. Pittsburgh, Filadelfia 2. Bakersfield, California 6. Fresno, California 3. Los Angeles, California 7. Birmingham, Alabama 4. Visalia, California 8. Hanford, California 5. Pittsburgh, Filadelfia 9. Cincinnati, Ohio 6. Fresno, California 10. St. Louis, Missouri 7. Birmingham, Alabama 8. Hanford, California En la actualidad, la ciudad de Nueva York ostenta el 9. Cincinnati, Ohio título del peor tráfico en los Estados Unidos. 10. St. Louis, Missouri

Creating your story at JCCC …

“This is an incredible experience that prepares you for the future.” Sandra, Student Johnson County Community College 12345 College Blvd. | Overland Park, KS 66210 913-469-3803 | www.jccc.edu “Like” JCCC at facebook.com/JCCC411 PROGRAMA DE RADIO

www.lomejorde.info

¡No te lo puedes perder!

EN LA

Salsa • Merengue • Bachata • Punta • Cumbia • Tropical Y demás

HORARIO:Los Miércoles de 1PM a 2PM

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Estimada doctora: Me casé en el 2006 y recibí la residencia en mayo del 2007 y ya tengo la residencia sin condiciones. Yo quiero hacerme ciudadana pero mi marido y yo nos separamos en diciembre. Un amigo me dijo que yo puedo aplicar para la ciudadanía ahora porque mi esposo es ciudadano y todavia estamos casados. ¿Cuál es el proceso para presentar mi solicitud y cuánto tiempo demora? Margarita Seattle, WA Estimada Margarita: USCIS acaba de anunciar que miles se naturalizaron este 4 de julio pasado. Siempre hay muchas ceremonias en el Día de la Independencia. Lamentablemente, su amigo está equivocado y usted no puede aplicar para la ciudadanía por unos meses más. Tiene que esperar hasta febrero de 2012 cuando tenga cinco años de residencia (puede aplicar tres meses antes de su quinto aniversario de residencia). Si un individuo está casado con un ciudadano, esa persona puede aplicar en tres años, pero la pareja no puede estar seperada. El hecho de que usted todavía está casada con su marido no es suficiente para aplicar temprano. Mientras que está esperando, usted puede empezar a estudiar poque ahorita Inmigración anda muy rápido. En Filadelfia, está demorando sólo tres meses desde la fecha cuando uno aplica para la ciudadanía y hasta que tenga su entrevista.

Debe estar preparada. CIS tiene mucha información en su website (www.USCIS.gov). Hay requisitos sobre su presencia dentro de Estados Unidos (tiene que haber estado dentro del país físicamente por 30 meses de los últimos 60) y tiene que pasar el examen de la historia y el gobierno en inglés. Si no pasa el examen la primera vez, ellos van a darle otra oportunidad, pero solamente una más. Si fracasa la seguna vez, tendrá que volver a presentar su solicitud y pagar los honorarios otra vez. Desafortunamente, la soliciutd N-400 ya cuesta $595 y $85 para los biométricos (fotos y huellas) para un total de $680. Talvez, si estudia y pasa el examen sin problema, usted puede formar parte de las ceremonias que van a tener el proximo 4 de julio. Estudie bien y presente su solicitud cuanto antes. Va a tener tiempo para votar en la próxima elección para presidente también. Buena suerte Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. También, puede mandar sus preguntas a lamigra@ dosmundos.com.

Obituario n memoria de Miguel E Pacheco, quien fue

un niño muy tranquilo y fuerte, que a pesar de su situación siempre salió adelante y nunca se rindió, enseñándonos esa forma tan fuerte de luchar por la vida. Un ángel que en todos sus momentos de vida, supo darnos cariño, amor y ternura, al igual que alegrías y desafíos. Un ángel que en este momento de su partida, nos deja una gran tristeza y un vacío en el corazón de todos los que estuvimos con él en todo momento. Se fue dejando una hermana, un padre, una madre, tíos, primos, amigos y conocidos. “Que Dios lo tenga en su santa gloria” Descansa en paz Miguel. Te recordaremos siempre.

Miguel Pacheco (8/14/05 – 7/24/11)

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

(816) 506-7256

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105 CLOSED MONDAY

Breakfast 6:00 am

Comuníquese conmigo hoy!

6:00AM TO 3:00PM

Lunch

AGUSTIN JUAREZ Y ANA ISABEL 1667 Summit • Kansas City, MO 64108 Tel: 816-471-0450 • Fax: 816-472-0513

Estetica

Un programa dirigido a todos los hispanos que radican en Kansas City y que provienen de Latinoamérica, desde México hasta la Patagonia. Descubre con nosotros que tenemos en común, y realicemos una unión de culturas y educación, con opiniones y sugerencias. Todo con un toque de diversión musical.

“LA EXCELENCIA”

Si quieres patrocinar nuestro programa llama al tel (913) 617-4256, o a nuestro email: lomejorde@live.com.mx

Olga - (913) 636-4737 Promoción de cubre sillas y moño $1.50

(913) 371-6700

828 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 (816) 471-3304

Cortes de cabello Permanentes, Tintes Rayitos, Peinados. Lunes a Viernes 11:00 am – 7 pm Sáb. Y Dom. 10:00 am – 5:00 pm


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28- August 03, 2011

Our era of the short and the fast Lo largo, en la era de lo corto y rápido By Jorge Ramos c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

s often happens with anecdotes about omo en muchas de las cosas que se cuentan Gabriel Garcia Marquez, it’s possible A sobre Gabriel García Márquez, es muy C posible que esta anécdota también sea falsa. Pero this one will be false, but here it is: I read

WEEKENDS

KCPT & KCPT2

Chef Rick Bayless

MEXICO — ONE PLATE AT A TIME WITH RICK BAYLESS brings to life the foods, flavors, stories, diversity, depth and fun of Mexico.

Saturdays at 4pm on KCPT2

Sundays at 9am on KCPT THE LATIN VIEW serves as an intellectual and inclusive resource for civic-minded Latinos.

Host Sherri Vasquez

Watch KCPT, KCPT2 and KCPT Create for independent and adventurous programming.

Full schedules online: kcpt.org

leí alguna vez que el escritor colombiano aseguraba que en estos tiempos modernos, en los que todo debe ser rápido y corto, él no podría haber escrito una novela tan larga como “Cien Años de Soledad”, por la que ganó el Premio Nobel de Literatura. La edición que tengo es de 609 páginas. El argumento era que los l e c t o r e s se estaban acostumbrando a formatos más cortos, a historias lineales y a telenovelas, y que el novelista no tenía más remedio, si quería ser leído, que ajustarse a la mercadotecnia de nuestros tiempos. Nunca supe si esa anécdota fue cierta. Durante un largo e inolvidable desayuno con García Márquez, hace años, le pregunté de todo pero no sobre eso. En esto e s t a b a pensando el 6 de julio mientras veía al presidente Barack Obama realizar su primer reunión en el Ayuntamiento a través de Twitter. Miles de personas le enviaron sus preguntas al mandatario, y durante una hora él les contestó desde la Casa Blanca. Aunque ninguna de las preguntas superó los 140 caracteres permitidos en Twitter, las respuestas de Obama fueron mucho más largas: 2,099 caracteres cada una, en promedio, según The New York Times. Obama entiende bien nuestros tiempos. Ganó la elección presidencial en el 2008 con la ayuda de millones de partidarios que lo siguieron en las redes sociales, y espera ser reelegido en el 2012 difundiendo su mensaje por Twitter y Facebook. Pocos líderes en el mundo comprenden como Obama que ésta es la nueva forma de triunfar en la política. “Hemos entrado en una era diferente de la información en que la gente obtiene sus noticias en una forma distinta que en el pasado”, dijo a la prensa Dan Pfeiffer, Director de Comunicaciones de la Casa Blanca, un día antes de la reunión de Obama por Twitter. “Y si queremos comunicarnos con un amplio sector del público, no es suficiente hacerlo a través de los medios de comunicación tradicionales”. Estamos en la era de lo corto y rápido. Hay que reducir el mundo a 140 caracteres o perdemos la atención del otro. Tanto los periodistas como los políticos sabemos que no tenemos el lujo de mucho tiempo y espacio. Si no capto tu interés en segundos, te perdí. Puede ser que esta nueva regla se aplique a la política y a los medios de comunicación, pero no a la literatura. Como resistencia a ese impulso de reducirlo todo en una o dos frases, últimamente he leído varios libros que se niegan a ser cortos y a resumir la vida en un par de líneas. Uno de estos libros es “1Q84” del genial Haruki Murakami. Disfruté esta novela y me fascinaron las complicadas andanzas de sus protagonistas, Aomame y Tengo, a lo largo de sus 737 páginas. Es más, estoy esperando con ansias la continuación. Murakami se toma su tiempo en desarrollar sus personajes, haciéndolos universalmente atractivos al escarbar a fondo en sus motivaciones y dejar que el relato se desarrolle naturalmente. Lo mismo puede decirse de la “Trilogía del milenio” del finado escritor sueco Stieg Larsson, iniciada con “Los Hombres Que No Amaban a Las Mujeres”. Su compañera, Eva Gabrielsson, describe, en un artículo reciente en Vanity Fair, cómo necesitó el autor de casi dos mil páginas para dar vida a la fascinante tecno-maga Lisbeth Salander y al implacable periodista Mikael Blomkvist. Lo que menos preocupaba a Larsson, quien murió de un ataque cardíaco en 2004, era gastar demasiado papel. Además de Larsson y Murakami, hay varios escritores que, novela tras novela, se han negado a reducir el mundo a un cuento o unas cortas frases. Las siete novelas de la serie de Harry Potter, escritas por J.K Rowling, fueron lanzadas al mercado al mismo tiempo que el Internet irrumpía en el mundo, pero los libros han sido enormemente populares desde que se publicó el primero de ellos. Y los escritores Isabel Allende y Carlos Ruiz Zafón tampoco cayeron en la trampa de que lo corto es necesariamente mejor -- creen que lo que es largo, sin prisa y complejo proporciona un reflejo más fiel de la naturaleza humana. Los novelistas comprenden mucho mejor la complejidad de la vida que los periodistas y los políticos. Por eso no se limitan a 140 caracteres. Si la tendencia mundial es hacia lo corto y lo rápido, la literatura nos demuestra que ese es el camino equivocado. Sirve para ganar elecciones y audiencias de televisión, pero no para aprender a vivir. Vivir de prisa -- nos recuerdan este caluroso verano los escritores, García Márquez, Murakami, Larsson, Rowling, Allende y Ruiz Zafón -- no es vivir.

somewhere that the Colombian author once commented that in these modern times, in which everything must be fast and short, he couldn’t have written a novel as long as “One Hundred Years of Solitude,” for which he won the Nobel Prize in Literature. The edition I own is 609 pages. G a r c i a Marquez was making the point that, as modern readers become more accustomed to shorter formats – quick stories and soap operas and such – today’s novelists have few choices but to write shorter stories. Basically, if a novelist wants to be read, he must adjust to this reality. I never knew if the above anecdote was true. Years ago, during a long, unforgettable b re a k f a s t with Garcia Marquez, I asked him about everything under the sun, but not about that. I was reminded of this anecdote while watching U.S. President Barack Obama hold his first town hall meeting on July 6 on Twitter. Thousands of people sent him questions – and for an hour, he answered them at the White House. Although none of the queries exceeded the 140 characters allowed on Twitter, Obama’s responses were longer: 2,099 characters each, on average, according to The New York Times. Obama understands our modern world. He won the 2008 presidential election with the help of millions of supporters who followed him on social networks, and he hopes to get reelected in 2012 by again spreading his message on Twitter and Facebook. Few leaders in the world understand as well as Obama that this is the new way to succeed politically. “We’ve entered a different information age, where people get news and information in a different way than they did in the past,” said Dan Pfeiffer, the White House communications director, a day before Obama’s Twitter town hall. “If you are going to communicate with the broad public, it is no longer sufficient to simply do it through traditional mainstream media.” Indeed, we live in an era of short and fast. Journalists and politicians know we don’t have the luxuries of long lead times and unlimited print space; we must condense the world, sometimes into 140 characters or a few seconds, or we risk losing people’s attention. But perhaps this new reality doesn’t necessarily apply to literature. As a way to resist the impulse to shorten everything to one or two phrases, I recently read some books by authors who refuse to give in to summarizing life in a few lines. One was “1Q84” by Haruki Murakami. I deeply enjoyed this novel and was thoroughly intrigued by the complex adventures of its characters, Aomame and Tengo, throughout its 737 pages. What’s more, I’m looking forward to the sequel. Murakami takes his time in developing characters, making them universally appealing by digging deep into their motivations and letting the story unfold naturally. The same is true of the late Swedish writer Stieg Larsson’s “Millennium Trilogy,” which begins with “The Girl With the Dragon Tattoo.” Larsson’s companion, Eva Gabrielsson, described in a recent article in Vanity Fair how it took the writer almost 2,000 pages to give life to his fascinating characters: the techno-magician Lisbeth Salander and the ruthless journalist Mikael Blomkvist. Larsson, who died from a heart attack in 2004, obviously never worried about wasting too much paper when writing. There are several other writers who repeatedly have refused to reduce the world to a short story or a few sentences. J.K. Rowling’s seven-book Harry Potter series was launched as the Internet was exploding, yet the books have been wildly popular since the first one was released. Writers Isabel Allende and Carlos Ruiz Zafon haven’t fallen into the trap that shorter is necessarily better; they believe that what’s long, unhurried and complex is a much more accurate reflection of human nature. Novelists understand life’s complexities, better than journalists and politicians. That’s why they don’t limit themselves to 140 characters. If most of the world is trending toward short and fast, literature shows us this is the wrong path. Short and fast helps win elections and increase TV audiences, but it doesn’t teach us about life. This hot summer, I hope writers such as Garcia Marquez, Murakami, Larsson, Rowling, Allende and Ruiz Zafon convince us that living in a hurry isn’t living at all.

USA GATEWAY TRAVEL •MEXICO $260 •GUATEMALA $330 •LEON $295 •CARACAS $430 Tarifas super especiales •AGUASCALIENTES $253 •LIMA $560 de Kansas City hacia las •GUADALAJARA $220 •SANTIAGO $545 siguientes ciudades y •SALVADOR $350 •BOGOTA $520 alrededor del mundo •MANAGUA $360 •MADRID $230 •PANAMA $315 •PARIS $410 Oficina Principal •SAN PEDRO $320 •LONDRES $375 DALLAS Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras 800-983-5388 tarifas de mayoristas. Para más informacion llamar al 1800-983-5388 4100 Spring Valley Rd., 202 CHICAGO KANSAS CITY ST. LOUIS Dallas, TX 75244 100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 9666 Olive Blvd., Suite 175

TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO Chicago, IL 60602

Overland Park, KS 66212

St. Louis, MO 63132


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28- August 03, 2011

Avila

Obama

Continued from Page 1A

Continued from Page 1A

Ana Valdez

mexicano. Un profesor de Biología está en el Caribe realizando una investigación sobre un especie de lagarto. Profesores e instructores de varios departamentos están enseñando en Budapest, Hungría. “Ellos tienen un profundo compromiso con el aprendizaje, la enseñanza y con su propia investigación; y traen eso a las aulas”, dijo el presidente de la Universidad Ávila, Ronald Slepitza. “Ellos ofrecen a los estudiantes mucha experiencia práctica y del mundo real tanto en Kansas City como el mundo exterior”. El intercambio internacional es una vía de flujo libre y de dos sentidos. El mundo viene Ávila no sólo a través de su facultad sino también a través de la inscripción. El año pasado, la Facultad de Artes Liberales atrajo 10% de sus 1,876 estudiantes de 27 países diferentes. “Ávila es un ambiente que es acogedor y que permite a la gente tener éxito, algunas veces más allá de sus expectativas más locas”, informó Slepitza. Un fideicomisario nuevo de la universidad habla de eso desde su experiencia personal. “Como ex alumna y también habitante de Kansas City que resulta ser hispana, pienso que Ávila provee una educación de clase mundial en un ambiente que es confortable para aquellos de nosotros en el mediooeste”, comentó Ana Valdez a Dos Mundos. Junto con Christine Ojile, Valdez fue nombrada en junio para el consejo administrativo de la universidad. La junta gobernante de 26 miembros establece las políticas institucionales y supervisa las operaciones y el presupuesto. Ahora viviendo en Washington, D.C., ella encabeza la Asociación Hispana en Responsabilidad Corporativa, una coalición de organizaciones hispanas en todo el mundo que promueve la inclusión de los hispanos en el ambiente corporativo. Ella completó su maestría en Administración de Empresas en Ávila en 1996. La universidad fue un paso natural, refirió. Ella ha sido siempre una defensora de la educación católica. Las instituciones católicas adoptan un enfoque holístico de la educación, inculcando la idea global de la pasión y la responsabilidad y de dejar un legado. “Ávila reforzó eso para mí a nivel postgrado”, dijo. Ella señaló otro punto de venta fundamental: la coincidencia entre la espiritualidad y los valores compartidos por la comunidad hispana y la religión y los ideales en los cuales las instituciones católicas se basan. “No todos los hispanos son católicos, pero la enseñanza católica se relaciona y complementa los aspectos espirituales y culturales de nuestra comunidad”, indicó. Las raíces de la universidad se remontan a 1916 cuando las Hermanas de San José de Carondelet abrió un colegio de dos años para mujeres en el campus de la Academia Santa Teresa. Ávila tiene más de 60 licencituras y concentraciones y seis programas de postgrado, de acuerdo con su sitio de Internet (www.avila.edu). El promedio de estudiantes por maestro es de 15 a 1. “Somos una universidad pequeña”, comentó Slepitza. “Eso permite a la facultad conocer a los estudiantes, preocuparse por ellos, responderles a ellos y adaptar el aprendizaje a los individuos que provienen de un ambiente que valora la familia”. Él resaltó otras joyas que hacen de Ávila tan atractiva: un organización de servicios de veteranos del campus, un programa de ayuda financiera generoso y programas de estudios acelerados para adultos. “Individuos de todas las nacionalidades se siente realmente bienvenidos y encuentran la cultura de aquí muy abrazadora. Ávila está patrocinada por las Hermanas de San José de Carondelet; y uno de los elementos de su espiritualidad es el amor al prójimo sin distinción. Nosotros nos esforzamos muy duro para ser fieles a eso”, concluyó Slepitza.

the summer hiatus. A professor in the university’s School of Visual and Communication Arts is working in a Mexican orphanage. A biology professor is in the Caribbean, conducting research on a species of lizard. Professors and instructors from various departments are teaching in Budapest, Hungary. “They have a deep commitment to learning, to teaching and to their own research – and they bring that into the classroom,” said Ronald Slepitza, Avila University president. “They offer students a lot of hands-on, real-world experience both in Kansas City and the world beyond.” International exchange is a free-flowing, twoway street. The world comes to Avila not only through the faculty, but also through enrollment. Last year, the liberal arts school drew 10 percent of its 1,876 students from 27 countries. “Avila is an environment that is welcoming and that enables people to succeed, sometimes beyond their wildest expectations,” Slepitza said. A new university trustee speaks to that from personal experience. “As an alumnus and also a Kansas Citian who happens to be Hispanic, I think Avila provides a world-class education in a setting that is comfortable for those of us in the Midwest,” Ana Valdez said to Dos Mundos. Along with Christine Ojile, Valdez was named in June to the university’s board of trustees. The 26-member governing board sets institutional policy and oversees operations and the budget. Now living in Washington, D.C., Valdez heads the Hispanic Association on Corporate Responsibility, a coalition of Hispanic organizations nationwide that promotes Hispanic inclusion in the corporate environment. In 1996, she completed a master’s degree in business administration at Avila. The university was a natural fit, said Valdez, who has always been a Catholic education advocate. Catholic institutions take a holistic approach to education, instilling the whole idea of passion and responsibility and leaving a legacy. “Avila reinforced that for me at the graduate level,” she said. Valdez pointed out another fundamental selling point: the overlap between the spirituality and values shared by the Hispanic community and the religion and ideals in which Catholic institutions are grounded. “Not all Hispanics are Catholic, but Catholic teachings tie in and complement the spiritual and cultural aspects of our community,” Valdez said. The university’s roots date back to 1916, when the Sisters of St. Joseph of Carondelet opened a two-year college for women on the campus of St. Teresa’s Academy. Avila has more than 60 undergraduate majors and concentrations and six graduate degree programs, according to its Web site (www.avila.edu). The average student-to-teacher ratio is 15-to-1. “We’re a small university,” Slepitza said. “That lets the faculty know the students, care about them, be responsive to them and tailor the learning for individuals who come from an environment that values family.” Slepitza pointed out other gems that make Avila attractive: a campus veterans’ service organization, a generous financial aid program and adult accelerated degree programs. “Individuals of all nationalities feel quite welcome and find the culture here very embracive,” Slepitza said. “Avila is sponsored by the Sisters of St. Joseph of Carondelet, and one of the elements of their spirituality is the love of dear neighbor without distinction. We try very hard to be faithful to that.”

políticos durante el almuerzo anual del Consejo Nacional de Raza en Washington, D.C. Obama discutió asuntos como la educación, la economía y la inmigración y pidió el apoyo de la comunidad latina mientras en el trato con el Congreso. “Necesito seguir construyendo un movimiento para el cambio fuera de Washington – uno que no puedan detener”, dijo. Hablando del desempleo, él indicó a la población latina que está frustrado debido a que la tasa de desempleo es alta (11.6%). Según el Censo la tasa total de desempleo nacional es 9.6%. “No necesito decirles que el desempleo latino es dolorosamente alto”, agregó. Obama expresó su frustración con respecto a la incapacidad del gobierno federal para aprobar una legislación de reforma migratoria. Organizaciones y líderes comunitarios han presionado a su administración para aprobar rápidamente una legislación de reforma migratoria y legalizar a más de 12 millones de trabajadores indocumentados. “Seamos honestos. Necesito un compañero de baile aquí y el piso está vacío”, refirió Obama. Él señaló que no ha le ha sido posible producir una reforma migratoria debido a la falta de compromiso de varios legisladores. “Siéntanse libres de ‘apretarme las clavijas’ y de seguir presionando a los demócratas”, dijo. “Pero aquí hay algo que deben saber: Los demócratas y su Presidente están con ustedes”. A lo largo del año pasado, los latinos han criticado a Obama porque no ha cumplido con las promesas que hizo mientras estaba haciendo campaña por la presidencia en el 2008. “Todavía hay algunos asuntos sin concluir”, indicó Janet Murguía, Presidenta y CEO de NCLR.

National Council of La Raza’s annual luncheon in Washington, D.C. Obama discussed such issues as education, the economy and immigration and requested the Latino community’s support while dealing with Congress. “I need you to keep building a movement for change outside Washington – one they can’t stop,” Obama said. Discussing unemployment, Obama said the Latino population is frustrated because the unemployment Hispanic rate is high (11.6%). According to the U.S. Census, the total national unemployment rate is 9.6%. “I don’t need to tell you Latino unemployment is painfully high,” Obama said. Obama expressed his frustration over the federal government’s inability to pass immigration reform legislation. Organizations and community leaders have pushed Obama’s administration to promptly pass immigration reform legislation and legalize more than 12 million undocumented workers. “Let’s be honest. I need a dance partner here, and the floor is empty,” Obama said. Obama said he hasn’t been able to produce immigration reform because of the lack of commitment from several legislators. “Feel free to keep the heat on me and keep the heat on Democrats,” Obama said. “But here’s the only thing you should know: The Democrats and your president are with you.” During the past year, Latinos have criticized Obama because he hasn’t fulfilled promises he made while campaigning for the presidency in 2008. “There is still some unfinished business,” said Janet Murguia, NCLR president and CEO.

“We loan more, pay more, and sell for less”

We buy any gold including jewelry regardless of condition

We buy or loan money for:

• Gold of any kind • Diamonds 1 carat or more • Rolex Watches • Guns • Rare Coins • High-end electronics • Laptops • Power tools • Instruments • Cameras • Video cameras • Videogame systems (Nintendo Wii, PS3, X-Box 360). And more….

“The pawn store that looks like a fine jewelry store” Hours: Mon.-Fri 10-6, Sat. 10-4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 streets East of I-35


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28- August 03, 2011

EducationEducación

Taking action/ Poniéndose en acción

Los padres pueden ayudar a reinscribirse a Parents can help dropout los estudiantes que abandonan la escuela students re-enroll, finish school para que la terminen Column by Adriana Flores, The College Board. aflores@collegeboard.org

na educación universitaria abre las puertas college education opens the doors to al éxito y la oportunidad. U Como funcionaria de admisiones, éstas son success and opportunity. A las palabras que solía compartir con diferentes As an admissions officer, I often shared públicos durante talleres en español para padres de familia y estudiantes. Pero, aunque siempre me pareció satisfactorio servir de inspiración a quienes ya estaban encaminados a la universidad, nunca me olvidé de aquellos estudiantes que corrían el peligro de abandonar la escuela o a quienes les faltaban sólo algunos créditos para graduarse. Entre las razones por las que los estudiantes latinos abandonan la escuela —citadas en muchos estudios nacionales— se cuentan una deficiente preparación académica, aburrimiento, adquisición del idioma, el tiempo que llevan viviendo en Estados Unidos, nivel de ingresos, situaciones de vida (embarazos, emergencias familiares) y crisis de género, pues los varones tienden a abandonar la escuela en porcentajes más altos que las mujeres. Por desgracia, el porcentaje de deserción escolar entre todos los estudiantes latinos es muy alarmante y se deben tomar medidas para remediar la situación actual. El padre que lidia con un hijo que ha abandonado la escuela, o el estudiante que debió haberse graduado este junio pero no lo hizo, experimenta la sensación de haber perdido una oportunidad. Pero los padres no tienen por qué quedarse cruzados de brazos. De hecho, pueden ofrecerl ayuda invaluable a sus hijos dando los siguientes pasos:

those words with various audiences during outreach events for parents and students. But while inspiring those who were already on track for college was rewarding, I never forgot about those students who were in danger of dropping out or who might be a few credits short of graduating. The reasons why Latino students drop out of school — cited in many national studies — include poor academic preparation; boredom; language acquisition; length of time in the United States; income levels; life situations (pregnancy, family emergencies); and gender crises, as males tend to drop out at higher rates than females. Unfortunately, the dropout rate for all Latino students is alarming, and steps must be taken to remedy the situation. Parents dealing with a child who has dropped out – or a student who should’ve graduated this June, but didn’t – experience a feeling of lost opportunity. But parents don’t have to stand by helplessly. In fact, you can help your children immeasurably by taking the following steps:

*Aprender más sobre las opciones de reinscripción disponibles en su distrito escolar. *En cuanto sus hijos se hayan reinscrito, asegurarse de que se inscriban a programas extracurriculares y actividades de verano para ayudarlos a generar aptitudes y relacionarse con otros. *Motivar a sus hijos a terminar la preparatoria, o a regresar a ésta si habían abandonado los estudios. *Si sus hijos son mayores o la reinscripción no es una opción, animarlos a estudiar la preparatoria abierta y a obtener el título de equivalencia de estudios (GED). *Ayudar a sus hijos a trazar un camino para ingresar a un colegio comunitario o a una escuela vocacional después de obtener el GED. Si la reinscripción al mismo plantel no es una opción, existen escuelas alternativas que brindan un entorno centrado para alumnos que han enfrentado dificultades como, en el caso de muchas jóvenes estudiantes latinas, un embarazo. Por suerte, algunas escuelas tradicionales ofrecen servicio de guardería y horarios flexibles que permiten que estas jóvenes madres seguir sus estudios. Pero la inmensa mayoría no puede hacerlo, lo que crea un obstáculo más a superar. Sin embargo, a pesar de estos desafíos, el porcentaje de graduación entre latinas es mayor que entre varones latinos. Un informe reciente del College Board, incluye estadísticas aleccionadoras sobre los porcentajes de deserción escolar de estos alumnos, pero también sugiere soluciones. Una de ellas es la participación de la comunidad y la familia. Por último, los estudiantes adultos que se reinscriben y regresan a clases pueden obtener su GED y considerar la opción de tomar también algunos exámenes CLEP para obtener los créditos necesarios para dar los siguientes pasos en su trayectoria educativa. Sin un diploma de preparatoria o GED, las oportunidades para alcanzar la movilidad económica son limitadas. Por lo tanto, es importante identificar desde un principio cualquier problema que pueda llevar a un estudiante a abandonar la escuela. La participación de los padres es aún más crucial en las familias latinas, puesto que muchos de nosotros tomamos decisiones educativas como familia. Recuerdo con claridad cuando mi padre me decía que trabajaba duro para brindarnos la oportunidad de recibir una educación y tener éxito en la vida. Eso me animó a seguir con mis estudios y evitó que renunciara cuando las cosas se ponían difíciles. Los padres de familia deben acordarse de utilizar todos los recursos disponibles y buscar ayuda profesional de organizaciones escolares y comunitarias. Para obtener mayor información sobre CLEP y otros recursos, visite www. collegeboard.com/enespanol.

*Learn more about re-enrollment options available in your school district. *Once your child has re-enrolled, make sure he or she signs up for after-school programs and summer activities to help build skills and connect with others. *Motivate your child to complete high school or return to high school if he or she has dropped out. *If your child is older or re-enrollment isn’t an option, encourage him or her to get a GED. *Help your child map out a path to enter a community college or vocational school after obtaining a GED. If re-enrolling at the same school isn’t possible, there are continuation schools that provide a focused environment for students who’ve faced challenges, including (for many young Latina students) pregnancy. Thankfully, some traditional schools provide childcare and flexible schedules to allow young mothers to continue studying. But most don’t, creating another obstacle to overcome. Yet despite such challenges, the graduation rate for Latinas is higher than that for Latinos. A recent College Board report, “The Educational Experience of Young Men of Color,” includes sobering statistics about the dropout rates for Latino males, but it also suggests solutions. One solution is community and family involvement. Finally, re-enrolled and returning adult students can obtain a GED and consider the option of also taking some CLEP exams to obtain the necessary credits to take the next steps in their educational journey. Without a high school diploma or GED, the opportunities for economic mobility are limited. Therefore, it’s important to identify early on any issues that might lead a student to drop out. Parental involvement is even more crucial in Latino families, because many of us make educational decisions as a family. I clearly remember my father telling me he was working hard to give us the opportunity to get an education and succeed in life. That encouraged me to continue with my education and prevented me from giving up when things got difficult. Parents must remember to use all the resources at hand and to seek professional help from school and community organizations. For additional information about CLEP and other resources, visit www.collegeboard. org.

Current immunizations required for KCMSD students Requieren vacunas al corriente para alumnos de KCMSD Deadline is Aug. 15

Fecha límite es el 15 de agosto

P

ara promover la salud y el bienestar de sus estudiantes, el Distrito Escolar de Kansas City, Mo., está requiriendo que todos los alumnos tengan al corriente sus inmunizaciones en sus archivos a más tardar el 15 de agosto, primer día de clases del ciclo escolar 2011-2012. De acuerdo con las leyes de Missouri, los estudiantes 209925A02 deben cumplir con los requisitos o no se les permitirá asistir a clases. Para ayudar a los alumnos, la División de Salud y Bienestar del distrito está trabajando con proveedores de salud locales que podrían ayudar a las familias en la obtención de las vacunas requeridas. Las familias que tengan dudas o que necesiten ayuda, pueden contactar a la División de Salud y Bienestar en el (816) 418-5237.

o promote the health and well-being T of its students, the Kansas City, Mo., School District is requiring all students to

have current immunizations on file by Aug. 15, the first day of the 2011-2012 school year. In accordance with Missouri law, students who don’t meet the requirement won’t be allowed to attend classes. To assist students, the district’s Health and Wellness Division is working with local health providers that may assist families in obtaining the required immunizations. Families with questions or in need of assistance may contact the Health and Wellness Division at (816) 418-5237.

¿Terrorismo?

Ayúdate que yo te ayudaré.

Visita www.listo.gov o llama al 1-800-237-3239 para obtener más detalles de cómo puedes prepararte.

Mantente en Guardia.

NOTE TO PUB: DO NOT PRINT INFO BELOW, FOR I.D. ONLY. NO ALTERING OF AD COUNCIL PSAS. Department of Homeland Security- Magazine (4 5/8 x 4 7/8 ) 4/C HLS104-M-10214-E “Ayúdate Revista” (sitting angel)120 screen Film at Schawk 212-689-8585 Reference #:209925


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28- August 03, 2011

HealthSalud

March of Dimes offering nursing course March of Dimes ofrece curso de enfermería

Seeking host families for students

Buscando familias anfitrionas para estudiantes

A

Curso diseñado para ayudar a las familias a sobrellevar la muerte de un bebé

Course designed to help families coping with infant death

WHITE PLAINS, N.Y. (PRNewswireHispanic PR Wire) – A través de un nuevo módulo de capacitación de March of Dimes, el personal de enfermería puede actualizarse y obtener orientación profesional sobre el proceso de duelo que viven las familias que experimentan la muerte de un bebé on un aborto. El módulo es un curso autodidacta para profesionales de enfermería que se dedican a atender a mujeres y bebés. Brinda conocimientos históricos, teóricos y clínicos sobre atención efectiva de enfermería para familias que enfrentan la pérdida de un recién nacido o no nato. Además, aborda los posibles efectos que brindar este tipo de atención a dolientes puede tener en el personal de enfermería. “No hay recetas para procesar una pérdida”, afirmó Liza Gene Cooper, Directora de Atención a Familias de March of Dimes. “La pérdida de un hijo antes o poco después de su nacimiento es una experiencia traumática. Las familias atraviesan períodos de terrible duelo y toda una gama de emociones que no sólo obedecen a la pérdida del bebé, sino de todo lo que pudo haber sido”. El módulo educativo reconoce que cada persona vive el duelo de manera diferente y que la manera en que se externa la pérdida varía entre personas, familias, culturas y religiones. Por lo tanto, existsen aspectos únicos que deben ser del conocimiento de todo profesional que se dedique a atender a familias afectadas por estas pérdidas. Siendo el contacto directo con los pacientes, el papel del personal de enfermería es clave para apoyar a las familias en el proceso de su duelo, según March of Dimes. El módulo puede ayudar al personal de enfermería a ampliar sus conocimientos y capacidad de brindar cuidados al tiempo que atienden las necesidades emocionales, médicas y de información de las familias que enfrentan una pérdida perinatal. Además, toma en cuenta que el personal de enfermería que lidia con situaciones de vida o muerte en el trabajo también debe prestar atención a su propio duelo y encontrar vías efectivas para canalizar sus emociones y establecer grupos de apoyo. “El objetivo es que todas las familias que sufran la tragedia de perder un bebé reciban atención experta, sensible y empática por parte del personal de enfermería”, comentó la Denise Cote, profesora asociada y profesora de la Cátedra Brody de Enfermería en la Escuela de Enfermería de la Universidad de Rochester y autora del material del curso. March of Dimes es la organización no lucrativa líder en el ámbito de la salud durante el embarazo y la salud de los bebés. Con varias secciones en todo el país y su evento principal, March for Babies (la marcha por los bebés), trabaja para mejorar la salud de los bebés mediante la prevención de defectos de nacimiento, nacimientos prematuros y mortalidad infantil. En marchofdimes.com o nacersano.org encontrará novedades e información. Visítelos en Facebook y Twitter.

WHITE PLAINS, N.Y. (PRNewswireHispanic PR Wire) – Through a new March of Dimes training module, nurses can get the latest information and expert guidance on coping and grief issues for families who’ve experienced an infant death or miscarriage. The module is a self-directed course for nursing professionals who care for women and infants. It offers historical, theoretical and clinical knowledge on how to provide effective nursing care for families coping with the loss of a newborn or a pregnancy. It also addresses the potential effects that caring for bereaved families can have on nurses themselves. “There is no ‘right’ way to deal with loss,” said Liza Gene Cooper, director, March of Dimes Family-Centered Care. “The loss of a child before or soon after birth is traumatic. Families go through periods of terrible grief – and a whole range of emotions, involving not only the loss of a baby, but also the loss of everything that could have been.” The educational module recognizes everyone grieves differently and the expression mourning varies by individual, family, culture and religion; therefore, there are unique features that all professionals who deal with bereaved families must acknowledge. Being on the front lines of patient care, nurses play a critical role in helping bereaved families deal with their loss, according to the March of Dimes. Thus, the module is designed to help nurses be knowledgeable and caring as they address the informational, emotional and medical needs of families confronting perinatal loss. It also acknowledges that nurses who encounter challenging life and death situations at work must pay attention to their own grieving and find effective avenues of personal coping and group support. “The goal is that all families who experience the tragedy of losing a baby is cared for sensitively and expertly by a professional nurse who understands,” said Denise Cote-Arsenault, associate and Brody professor of nursing at the University of Rochester School of Nursing and author of the course material. The March of Dimes is the leading nonprofit organization for pregnancy and baby health. With chapters nationwide and its premier event, March for Babies, the March of Dimes works to improve the health of babies by preventing birth defects, premature birth and infant mortality. For the latest resources and information, visit marchofdimes.com or nacersano.org. The March of Dimes also can be followed on Facebook and Twitter.

Gamble Law, LLC

Abogado Eric Gamble

Hablo Español

913.432.0660

eric@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

• Casos Familiares • Casos Criminales • Muerte por negligencia • Negligencia en recién nacidos y muertes provocadas

Blanca Marin de Stevanov, LLC

Abogada Blanca Marin de Stevanov

Hablo Español

913.432.0660

blanca@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

-Tomo casos en Kansas y Missouri-

• Inmigración • Divorcios • • Casos de Paternidad • Adopciones • • Manutención (Child Support) • • Contratos

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

*La Contratación de un abogado es una decisión importante y no debe ser basada únicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

*La Contratación de un abogado es una decisión importante y no debe ser basadaúnicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

FS-USA está buscando familias anfitrionas de apoyo para ayudar a que estudiantes de intercambio internacional se sientan como en casa. Cada año, Programas Interculturales AFS/USA de la bienvenida a 2,500 estudiantes de preparatoria de más de 90 países dentro de comunidades como las del área de Kansas City. Los estudiantes asisten a una preparatoria local, viven con una familia anfitriona y aprenden sobre Estados Unidos. “Albergar a Martin (un estudiante de Ghana) fue un evento que cambió la vida de nuestra familia”, dijo la madre anfitriona Dawn Fuchs. “Su incentivo para también ‘compartir’ lo que ha aprendido con su propio país y comunidad también ha tenido un efecto transformador en nosotros, su familia estadounidense. ¡A nosotros también se nos han brindado ‘nuevos ojos para ver’ el mundo! La gratitud – y amor – van en ambos sentidos”. AFS-USA también envía más de 1,100 alumnos estadounidenses y provee aproximadamente $3 millones en becas y ayuda financiera cada año. Más de 5,000 voluntarios en EE.UU. ayudan a hacer posible la labor de AFS. Para más información sobre cómo albergar a un estudiante, estudiar en el extranjero o ser voluntario con AFS, llame al 1-(800)-876-2377 ó visite www.afsusa.org.

he AFS-USA is seeking supportive host T families to help international exchange students feel at home.

Each year, AFS Intercultural Programs/ USA welcomes 2,500 high school students from more than 90 countries into communities such as those in the Kansas City area. The students attend a local high school, live with a host family and learn about the United States. “Hosting Martin (a student from Ghana) was a life-changing event for our family,” said host mother Dawn Fuchs. “His incentive to also ‘share’ what he has learned with his own country and community has also had a transforming effect on us, his American family. We have also been given ‘new eyes to see’ the world! The gratitude – and love – goes both ways.” AFS-USA also sends more than 1,100 US students abroad and provides approximately $3 million in scholarships and financial aid each year. More than 5,000 volunteers in the United States help to make the work of AFS possible. For more information about hosting a student, studying abroad or volunteering with AFS, call 1-(800)-876-2377 or visit www.afsusa.org.

Obituary -Robert (Bob) Gutierrez obert (Bob) Gutierrez, 59, of Overland Park, Kan., died July 3 at the University R of Kansas Medical Center, surrounded by family and loved ones, after a fight with cancer. Visitation and the rosary were July 7 at Holy Cross Catholic Church in Overland Park. Burial Mass was July 8 at the church. He was born Dec. 30, 1951, in Kansas City, Mo., to Arthur and Angela Rodriguez Gutierrez. He grew up in Kansas City, Kan., and Overland Park and was the youngest of three children. Gutierrez attended Queen of the Holy Rosary, Bishop Miege and then the University of Kansas, where he met Debbie, his wife of 35 years. Bob and Debbie’s love for the Kansas Jayhawks continued throughout their life together. He provided devoted care to Debbie throughout her many bouts with cancer. He was considered a dedicated and encouraging coach who shared his knowledge of and love for baseball through the teams he managed and supported with 25-plus years of team sponsorships. He respected and treasured the outdoors and would share this with his close friends and boys when hunting or fishing. Bob was the president and co-owner of Art’s Mexican Products. He was a board member of the Kansas City Chamber of Commerce, an active

member of the Armourdale Optimist Club and supporter of City Wide Development. He was known for his leadership, fairness and ability to make others laugh. He was preceded in death by Debbie; his father; and his brother, Arthur Gutierrez Jr. Survivors include his three sons, Dusty and Jacob Gutierrez, both of Overland Park, and Derek of Milwaukee; two granddaughters, Gabrielle and Emily Gutierrez; sister, Rachael Gutierrez Kelley of Overland Park; and mother, also of Overland Park. Other survivors include his many close aunts, uncles, nieces and nephews. In lieu of flowers, memorial contributions can be made to the Gabrielle and Emily Gutierrez Educational Trust, c/o Dusty Gutierrez, 10000 W. 136th Place, Apartment 1802, Overland Park, Kan. 66221; or Armourdale Optimist Club 730, Osage Ave., Kansas City, Kan. 66105. C o n d o l e n c e s m a y b e e x p re s s e d a t www.porterfuneralhome.com.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28- August 03, 2011

Recetas para el verano Directions SPRINKLE gelatin over 1 cup Juicy Juice in large bowl. HEAT remaining 3 cups Juicy Juice in microwave on HIGH (100%) power for 3 minutes or until piping hot. Carefully pour over gelatin mixture; stir with whisk to dissolve. Pour mixture into 13 x 9-inch baking dish or jelly-roll pan large enough to accommodate mixture. ADD berries and oranges to dish; cover with plastic wrap. Refrigerate for at least 2 hours to set. Using cookie cutters, cut into shapes. Estimated Times Preparation Time: 15 mins Cooking Time: 3 mins Wait Time: Refrigerating 120 mins

Ingredients 1 can (7.6 fluid ounces) NESTLÉ Media Crema 1 tablespoon Dijon mustard 1 tablespoon lemon juice 1/2 teaspoon MAGGI Granulated Chicken Flavor Bouillon 1 teaspoon finely chopped fresh dill Nonstick cooking spray 6 large eggs 1 1/2 teaspoons water 6 slices whole wheat bread, toasted 6 slices smoked ham Fresh dill for garnish

Bocaditos Deliciosos de Jugo Porciones: 12

Ingredientes 5 sobres (7 gramos cada uno) de gelatina sin sabor 4 tazas de jugo de manzana 100% natural de JUICY JUICE de NESTLÉ, uso dividido 1 envase (16 onzas) de fresas, lavadas, sin tallos y cortadas en rodajas (3 tazas en total) 1 envase (6 onzas) de arándanos frescos (1 taza en total) 1 lata (15 onzas) de mandarinas sin azúcar agregada, escurrida Moldes decorativos para cortar galletas Instrucciones ESPOLVOREA la gelatina sobre 1 taza de Juicy Juice en un tazón grande. CALIENTA las 3 tazas restantes de Juicy Juice en el microondas a alta potencia (100%) durante 3 minutos o hasta que esté muy caliente. Vierte con cuidado sobre la mezcla de gelatina y bate hasta que se disuelva. Vierte en una bandeja para hornear de 13 x 9 pulgadas de tamaño o un molde para brazo de gitano lo suficiente grande para acomodar la mezcla.

El

AGREGA las frutas a la bandeja y tápala con film de plástico. Refrigérala durante por lo menos 2 horas para que cuaje. Usando los moldes de galletas, corta la gelatina en formas. Tiempos estimados Preparación: 15 mins Cocción: 3 mins Refrigeración: 120 mins Eggs Benedict Serving Size: 6

Berry Delicious Juice Snacks

Serving Size: 12

Ingredients 5 envelopes (7 grams each) unflavored gelatin 4 cups Apple NESTLÉ® JUICY JUICE® All Natural 100% Juice, divided 1 container (16 ounces) strawberries, washed, tops discarded and sliced (3 cups total) 1 container (6 ounces) fresh blueberries (1 cup total) 1 can (15 ounces) no sugar added mandarin oranges, drained Decorative cookie cutters

Directions COMBINE media crema, mustard, lemon juice and bouillon in small saucepan. Heat over low heat for 1 to 2 minutes or until hot (do not boil). Add 1 teaspoon dill; set aside. SPRAY large nonstick skillet with nonstick cooking spray. Heat over medium heat; crack eggs into skillet, being careful not to break yolks. Reduce heat to low; when egg white is set and edges are cooked, add water. Cover skillet and cook until done the way you like. TOP each toast with 1 slice ham and 1 cooked egg; top with Media Crema sauce. Garnish with dill.

Huevos Benedictinos

Porciones: 6

Ingredientes 1 lata (7.6 onzas líquidas) de media crema NESTLÉ 1 cucharada de mostaza dijon 1 cucharada de jugo de limón 1/2 cucharadita de MAGGI caldo sabor a pollo granulado 1 cucharadita de eneldo fresco finamente picado Espray antiadherente 6 huevos grandes 1 1/2 cucharaditas de agua 6 rebanadas de pan integral, tostadas 6 rebanadas de jamón ahumado Eneldo fresco para guarnición Instrucciones COMBINA la media crema, la mostaza, el jugo de limón y el caldo en una olla pequeña. Calienta a fuego bajo de 1 a 2 minutos o hasta que se caliente (no dejes que hierva). Agrega el eneldo y reserva aparte. CUBRE una sartén antiadherente grande con el espray y caliéntala a fuego medio. Rompe los huevos en la sartén teniendo cuidado de no quebrar las yemas. Reduce el fuego a bajo y cuando las claras de los huevos estén cuajadas en las orillas, agrega el agua y tapa la sartén. Cuécelos hasta que estén hechos a tu preferencia. COLOCA una rebanada de jamón sobre cada pan tostado y luego con un huevo y termínalas rociadas con la salsa de media crema. Decora con eneldo fresco.

Tiempos estimados

Preparación: 10 mins

Cocción: 10 mins

Estimated Times P r e p a r a t i o n Ti m e : 10 mins Cooking Time: 10 mins.

periódico Dos Mundos celebra su

30 Aniversario

Join us for a Reception and Dance on August 27th at: Únase a nuestra recepción y baile el 27 de agosto en:

Jack Reardon Civic Center

520 Minnesota Ave. • Kansas City, KS 66101 $500 per table of 10 people $500 por mesa de 10 personas $50 per person $50 por persona

Tickets available at : Boletos disponibles en: Dress Code: Formal Código de vestimenta: Formal Dos Mundos Newspaper 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 For more information call (816) 221-4747 Para más información llame al (816) 221-4747


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28- August 03, 2011

Salma Hayek Se reducirá el busto

mma E Watson, la estrella de Harry Potter, está dentro del

proyecto de Guillermo del Toro para una nueva versión de La Bella y la Bestia. De los múltiples proyectos que menciona el director mexicano, Pacific Rim, es el único que ya está en marcha, donde funge como director. Siguiendo la estética de del Toro esta sería una adaptación más oscura de esta historia de la que se han producido al menos dos versiones importantes, el film de 1946 de Jean Cocteau y el de Disney de 1991. El sitio ComingSoon charló con la productora Denise di Novi y comentó que la adaptación de La Bella y la Bestia está desarrollándose aunque no reveló el nombre del guionista.

Emma Watson

Maná

En la Bella y la Bestia

l álbum E más reciente de El disco más vendido del año Maná es el disco más vendido del año de

acuerdo a la revista billboard. Aunque se acaba de lanzar a mediados de abril, el último álbum ya ha vendido más copias que cualquier álbum latino en los primeros seis meses del 2011. Asimismo el primer sencillo del disco “lluvia al corazón” se mantuvo número uno por la mayor cantidad de semanas. La semana pasada también vio a la banda tres veces ganadora del Grammy continuar la gira latina más exitosa del año, llenado arenas en Miami, Orlando, Atlanta, Washington D.C., Newark y Boston. “Los rockeros mexicanos están saboreando el éxito con su primera gira en cuatro años, y un álbum que no saldrá de la cima de las carteleras latinas de Billboard… las revista Billboard listo la semana pasada a Maná como el acto con mayor recaudación tras U2 y Celine Dion”. La Banda de Rock Latino Maná trae audiencia... Maná está vendiendo en su totalidad muchísimos conciertos y el grupo esta igualando a o superando el número de audiencia de artistas cantante Lady americanos como Lady Gaga y Taylor Gaga compuso un tema para Cher que Swift!... ambas interpretarán en dúo en el próximo disco de la legendaria estrella de Hollywood. La canción en cuestión se titula “The Greatest Thing” y fue escrito por Gaga junto al productor RedOne para la primera placa de la cantante de “Believe” y “I Got You Babe” en diez años. Además, Cher confirmó en Twitter recientemente que el tema será un dueto. “No puedo esperar a que Gaga ponga su voz en ʻThe Greatest Thingʼ. La va a rockear jodidamente fuerte”, publicó en la red de microblogging. Según se aprecia en el demo del tema que se filtró en la web, la canción tiene una base de piano y sintetizadores, ritmo contagioso y muchos efectos de voz; al mejor estilo de los hits que la veterana morocha grabó en los años 90. Aún no se confirmó la fecha de lanzamiento de el nuevo trabajo de Cher con temas inéditos.

egún S el site Celebrity Surgery, la actriz mexicana Salma Hayek

Reik L

Section

no sólo se hizo una liposucción después del nacimiento de su hija Valentina Paloma para perder los kilos que ganó con el embarazo, sino que decidió reducir sus senos el año pasado con una cirugía plástica. La publicación asegura que la mujer de François-Henri Pinault se sometió a una nueva cirugía estética para disminuir su ʻpechonalidadʼ, después de perder más de 10 kilogramos. Una fuente señala que las prótesis de silicón que Salma tenía antes, estaban desproporcionales a sus nuevas medidas.

L

Estrena “Peligro”

o s integrantes de REIK tienen mucho que celebrar con el debut de su nuevo álbum “Peligro” el cual ocupa la posición número 3 en las listas de venta en Estados Unidos y continúa entre los 3 álbumes más vendidos en iTunes desde su lanzamiento el pasado 5 de julio. En su natal México el álbum y el sencillo “Peligo” debutaron en la posición # 1 de iTunes y esta semana continúan en el Top de ambas listas. Durante las últimas tres semanas REIK ha estado sumergido en una intensa agenda de trabajo promocionando el lanzamiento de este nuevo material discográfico. Con exitosas firmas de autógrafos en el D.F y el 12 de julio en la ciudad de Los Ángeles, el grupo continuará su promoción en Dallas y Miami para culminar la primera parte de la promoción en EE.UU. El 21 de julio, REIK se presentó en VIVO por primera vez a nivel nacional su nuevo éxito “Peligro” durante su participación en la octava entrega anual de Premios Juventud que fue transmitida desde el Bank United Center de la ciudad de Miami a través de la cadena Univisión.

YolandaAndrade Regresa a las “Netas divinas”

Cher

uego de casi dos años de ausencia, la conductora Yolanda Andrade (de 39 años) L regresa a ʻNetas Divinasʼ para iniciar una nueva etapa en el programa que fundó junto a Gloria Calzada, Isabel Lascurain y Martha Figueroa. Yolanda se dijo muy contenta de retornar ya que disfruta mucho estar sentada en el set de grabaciones de la emisión donde se habla de todos las temáticas desde un punto de vista femenino. En cuanto a los rumores que afirmaban que ante el regreso de ʻYolandaʼ, saldría Consuelo Duval, la comediante aseguró que ella no podría ocupar el lugar de nadie, y por lo tanto, la producción se encargó de juntar a las cinco ʻNetasʼ. El éxito del proyecto es indiscutible, pues se ha mantenido en el gusto del público que cuenta con televisión de paga gracias a las personalidades tan fuertes de las cinco ʻNetasʼ.

Graba con Lady Gaga

Ofertas válidas del 27 de Julio al 3 de Agosto

Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Sólo en Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Julio 28,29,30 y 31 Juli

del 2011 sól sólo en Chas Ball SSun FFresh Alitas de dePollo Nieve Néctares Jumex Nieve Premium Paletas 64-OZ Choice Blue Bunny Best PAQUETE DE 12 56-OZ

FRESCO CORTE FINO

Tomatillos Fresco

PAQUETE DE 2

Gallinas de Cornuallas Filete de Prima Tyson Paleta de Res

$

2

99

$

LB

Chile Jalapeño FRESH JALAPENO PEPPERS

5

59

99 CU

Paquete de 12 Néctares Jumex

¢ LB

90 Tortillas de Maíz

2

LB

Duraznos Prima

5 1

2/

$ 99

Klass de Horchata PAQUETE DE 3

$ 49 LB

Polvo Sin Endulzar Klass SOBRES DE .26-OZ

FRESCAS

LATA DE 11.3-OZ.

¢

59 5/ 1

LB EA

$

3 ¢ 79

2/

¢

99

5 Zarzamoras

49 CU

Polvo para Bebida Sin Endulzar Klass Frijoles Pintos o Negros La Costeña SOBRES DE .26-OZ.

79

¢

CU

LATA DE 19.75-OZ.

CU

33.8-OZ. LIQUIDO

SuavizantedeRopaEnsueño

$

1

00 CU

99

6/

1

De la Panadería Pay de Manzana 8-PULGADAS

¡Pan fresco hecho a diario en nuestra panadería! Nopalitos La Costeña

12-OZ

¢

VARIOS AROMAS DE 28.7-OZ.

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

$

3

99 CU

2

99 CU

Sandwiches de Nieve Blue Bunny

Productos 7-Up paq de 6 Botellas VARIEDADES SELECTAS .5-LTR.,

1

$

6 16 PZAS., VARIEDADES SELECTAS, CONOS CHAMP! O

$ 99 CU

2/

7

Nos reservamos el derecho echo ho de limitar cantidades, corregir co errores de impresión, así como de establecer tablecer requisitos req os de compra. Límites compra excluyen productos lácteos, tabaco y alcohol. a. Lími es de co No se aceptan vales en artículos de descuento. Precios vigentes hasta agotar existencias


Renaciendo

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28 - August 03, 2011

uando Eugenia Ortiz comenzó a mí y al año comencé a hacer mi maestría C trabajar en su exposición, nunca y fue una etapa muy difícil. Ser madre se imaginó que obras iba a crear. La soltera, sacar una maestría y tener un

oriunda de Overland Park recordó los años de sufrimiento que vivió al estar en una relación abusiva y fue cuando pensó en la importancia de tener un renacimiento que la ayudará a salir adelante y superar todos sus problemas. “Creo que siempre es importante Por Lilia García Jiménez, fotos por Gabriel Martínez que los seres humanos dejemos de lado todo lo malo que vamos trayendo con nosotros”, explicó. Ortiz, quien actualmente presenta su obra en el Consulado de México se siente orgullosa de poder exponer su arte a cientos de personas que se han dado cita para presenciar la exhibición. En entrevista para Dos Mundos, nos platicó un poco de su carrera como escultura y de su exposición “Rebirth” (Renacimiento). Dos Mundos: Cónsul de México en Kansas City, Jacob Prado con la artista Platícanos, ¿cómo Eugenia Ortiz y Mary Lou Jaramillo. empezaste a hacer este tipo de esculturas? Eugenia Ortiz: Acabo de terminar mi maestría en Textiles en KU y fue un programa de 3 años. Yo siempre hice arte desde pequeña, entonces pensé en hacer algo impactante, algo más grande que me impactará como artista y entonces hacer este tipo de piezas de 3 dimensiones era algo diferente. DM: ¿Siempre te ha gustado esto de estar envuelta en el arte? EO: Sí, desde muy niña, en la secundaria tenía una profesora que me empujó mucho y es algo que me encanta. DM: ¿Desde qué edad comenzaste a interesarte en el arte? EO: Desde muy niña, mi mamá me cuenta que cuando era niña pinté el televisor de mi abuelita y siempre hacia muchos dibujos. DM: Háblanos un poco de tu exposición: EO: Para mí es como traer varias de las cosas que hice en KU, es como una etapa nueva de mi vida, en donde terminé con la escuela, muchas cosas y como continuando el siguiente capítulo de mi vida y para mí es un capítulo nuevo, un renacimiento. DM: ¿De dónde nace el nombre? EO: Yo tuve un divorcio muy feo, estaba casada con una persona muy abusiva y fue muy difícil para

Escultora local presenta obra basada en vida

divorcio. Así que siento que estoy entrando a un capítulo nuevo de mi vida. Los temas que yo uso en mi obra son de violencia doméstica, de violación, de tristeza, así de cómo uno puede superar eso y salir adelante. Yo enseño lo negativo, pero también lo positivo de que uno puede salir adelante y para mí es una exposición muy buena. Todas las piezas de la exposición son parte de mi tesis, pero no todas están en el Consulado por el espacio. Una de mis piezas más grandes se llama “Awakenings”, y tengo más que hablan de temas que les pasan a las mujeres como la violación y aunque uno siga adelante esa mancha nos queda. Sin embargo, es posible superarlo y seguir adelante. DM: ¿Qué significa tu arte? EO: Para mí, mi arte es expresar y a veces como humanos nos guardamos lo que tenemos, no decimos lo que sentimos y es importante expresar y que la gente vea que uno está cargando muchas cosas (sentimientos, recuerdos, cosas) y es importante sacarnos eso y sacar lo bueno que hay dentro. DM: ¿Cómo llegó tu exposición al Consulado? EO: El cónsul Jacob Prado fue a la exposición Latino Art Bravissimo, después de que dieron los premios me preguntó si podría exhibir mi arte en el Consulado. Fue gracias a él, que llegó a organizarla. A él le gusta mucho el arte y está motivado a traer el arte al Consulado para que las personas lo vean. DM: ¿Qué les dirías a las personas de tu exposición? EO: Espero que las personas salgan con un poco más de entendimiento de como ellos son como personas y aunque estén cargando algo, es posible liberarse y que salga lo bueno de ellos. Es importante que se den cuenta, que ellos se vean reflejados y que sean conscientes de quitarse lo malo y seguir adelante.

Entre los invitados a la recepción se encontraban Paula Cupertino y su hija Gabriela Maniscalco, Mary Lou Jaramillo, Mike Bates y Javier Pérez.

(Servicios de Salud para Mujeres)

Proveyendo Atención de Calidad desde 1970 Exámenes de Salud para mujeres Exámenes de Salud Reproductiva y de Cáncer Prueba y Tratamiento de Enfermedades de Transmisión Sexual Servicios Redefinidos para Adolescentes Servicios de Anticoncepción, incluyendo IUDs Anticoncepción de Emergencia Inscripción para Asistencia Medicaid para condados CASS y JACKSON

“One bite and you’re hooked.”

“Una mordida te engancha” . (913) 371-8862

We have both fresh and fried fish, shrimp and oysters

Tenemos pescado, camarones y ostiones, tanto fresco como fritos

10% off

WEST CENTRAL MISSOURI COMMUNITY ACTION AGENCY

Escala móvil de cuotas Servicios de Planeación Familiar con una escala móvil de cuotas Otros descuentos con la disponibilidad de Programas como Show Me Healthy Women (Muéstrame Mujeres Saludables) Aceptamos Seguros BCBS y HealthNet de Mo

Hurry in and take advantage of this coupon on your purchase!

10-%

Tenemos un cupón con de descuento en cada compra Only valid at 1318 State Ave. location!! Valido solamente en la tienda localizada en 1318 State Avenida, KCK!!!! Expiration Date 08/31/11

L.P.N. Cindy Olinde

Enfermera Profesional Pat Bouse

Personal Bilingüe Maribel Retzke, Gerente de la Clínica Patricia Benavides, Secretaria

Todos los demás servicios que no cumplan con los requisitos para un programa específico serán con cargo


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28 - August 03, 2011

NISSAN JUKE Por Daniel Platschek

l Nissan Juke es un nuevo cross-over SUV de tamaño E diminutivo y gran carisma. Su

a historia se desarolla en 1873 en Territorio de Arizona. Un extraño (Daniel Craig) sin recuerdos de su L pasado, llega tras cruzar el duro desierto al olvidado pueblo

de Absolución. El único indicio de su historia es una atadura misteriosa que rodea una de sus muñecas. Lo que descubre al llegar a Absolución es que los extranjeros no son bien vistos, y que los habitantes del pueblo no hacen nada sin que antes esté supervisado por el Coronel Dolarhyde (Harrison Ford). En definitiva, se trata un pueblo que vive del miedo que causa este dictador personaje que controla todo con puño de hierro. Pero Absolución está a punto de experimentar un verdadero miedo que ni si quiera pueden comprender sus habitantes cuando la aislada ciudad es atacada por merodeadores del espacio. Descendiendo a una velocidad vertiginosa, gritando y contando con luces cegadores, estos invasores comenzarán a

secuestrar a los habitantes uno a uno convirtiéndose en el nuevo gran inimaginable reto para los residentes del lugar. Ahora el extraño que ellos rechazaron es su única esperanza para la salvación. Tan pronto como este pistolero comienza a recordar quién es verdaderamente y dónde a estado antes, se da cuenta que esconde un secreto que puede dar al pueblo la oportunidad de luchar contra la fuerza invasora. Con la ayuda de una viajera que no se quiere hacer notar, Ella (Olivia Wilde), reunirá un pelotón formado por habitantes de Absolución, el señor Dolarhyde y sus hombres, algunos bandidos y guerreros apache, que tienen en común la intención de no ser aniquilados. Unidos contra un enemigo común, se prepararán para un épico enfrentamiento por su supervivencia. Se estrena el 29 de Julio, en todo el pais.

impactante diseño rompe con la monotonía de lo convencional y sus características de manejo son igualmente impresionantes. Éste se une a la nueva ola de mini cross-overs que incluyen el Kia Soul, Mistubishi Outlander Sport y Mini Countryman, pero el Juke cuenta con un diseño que lo hace destacar y ques es una mezcla de líneas musculares y ángulos agresivos con detalles sobredimensionados y elementos que evocan autos de la serie James Bond. Por ejemplo, el parachoques tiene tres aperturas de donde podrían salir proyectiles para defenderse de sus enemigos. El diseño es así de juguetón y les advertimos que tendrán que acostumbrarse a las miradas porque las atrae como el dulce a las abejas. Un resultado directo del diseño exterior es el limitado espacio en la cabina, sobre todo en el área de carga. Sin embargo, lo que le falta en espacio lo compensa con una ilimitada dosis de creatividad. El tablero y la consola central están

adornados con paneles de colores llamativos (gris metalizado o rojo vivo). Una pantalla en la consola cumple la doble función de controlar el sistema de ventilación y de seleccionar entre tres modos de operación, Normal, Sport y ECO. Esta pantalla proporciona un estímulo visual y hace entretenido operar los controles del auto. Otro punto a favor es su competitivo precio de entrada. El Juke comienza en $19,570, pero cuidado, porque las opciones lo hacen subir de precio rápidamente acercándose a los $27,000. Otro gran atractivo es un maravillo motorcito 4 cilindros de 1.6 litros que genera 188 Hp y un rendimiento de consumo de 30 MPG en la autopista para el modelo AWD. Estas cifras son posibles gracias a lo último en tecnología; nos referimos a inyección directa y turbo que se traducen en un desempeño superior y excelente rendimiento. El Juke está disponible en versión tracción delantera y en las cuatro ruedas (AWD), ambos con transmisión automática CVT estándar. Opcionalmente, el modelo tracción delantera

Un cross-over sin igual

ofrece una caja manual de seis velocidades. En nuestro tiempo al volante del modelo de prueba notamos que la transmisión automática es ruidosa bajo aceleración fuerte, normal en transmisiones tipo CVT. El modelo tracción delantera cuenta con una suspensión trasera de eje sólido, mientras que el modelo AWD viene equipado con suspensión independiente en las cuatro ruedas. La dirección asistida electromecánica es ligera pero envía buena retroalimentación a las manos del conductor. El Nissan Juke es un vehículo que estimula todos los sentidos y su diseño es testamento que no fue creado por un comité inerte sino por un grupo apasionado. El resultado es un vehículo expresivo que lo hará disfrutar del placer de conducir a diario. Nissan se merece un aplauso por tener el coraje de producir un vehículo tan audaz en su diseño arriesgado y sin compromiso. Sin duda, con el Juke, Nissan tiene un ganador en sus manos en el nuevo segmento de mini crossover SUVs.

Sonrisas

Inmediatas

Los proveedores son generalmente dentistas y no especialistas

Odontología General

* Hacemos implantes *

100 de DESCUENTO

Dentaduras $

De reemplazo

Juego Completo de

A partir de tan sólo

299

$

Dentaduras

por juego

Con este anuncio

Con este anuncio

Extracciones A partir de tan sólo

$39/por diente Con la compra de dentaduras Con este anuncio

Basehor-Linwood Virtual School Looking for an alternative to the traditional school setting? Thinking about completing your High School Diploma? Enroll now with the 1st Virtual School in Kansas at www.blvs.org.

Friendly

Supportive

Flexible

GED Alternative Face-to-Face Tutoring Tuition-Free for Kansas Residents Homeschool Connection K-12 Accredited Curriculum Textbooks and Computer 40 Certified Teachers for Support Adult Learners are Welcomed Brenda DeGroot Director bdegroot@usd458.org (913) 724-1727 x.102

Nicole Hodges-Williams Assistant Director nwilliams@usd458.org (913) 724-1727 x.106

Enroll now at www.blvs.org

- PRESENTA -

en

“Noches Mágicas” LUNES, MARTES Y MIERCOLES

DE 9:00PM AND 10:00PM

¿Tiene un Problema? Llame Para Solucionarlo

CABINA: 913.287.4040 • CONSULTA: 913.713.3427 Cartas Españolas • Tarót • Angeles Limpias • Amuletos • Desamarres Plantas Curativas • Lectura de Manos ¡En cada programa le enseñamos para que en su vida tenga éxito!


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28 - August 03, 2011

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

María Marín

ARIES. . El Seis de Copas en el futuro cercano dice que TAURO. El Seis de Espadas en el futuro cercano dice cuando la nostalgia del pasado amenace con asaltarte, que pronto recibirás alivio después de mucho luchar. recuerda que en Dios siempre puedes encontrar consuelo. Deja ir las preocupaciones, Dios está a cargo y todo estará perfecto.

GÉMINIS. El Cuatro de Oros en el futuro cercano dice CÁNCER. La Sota de Bastos en el futuro cercano dice que que sueltes un poco el afán de las cosas materiales. tienes que hacer que tu voz sea escuchada. Defiéndete. Todo trabaja en conjunto para tu mayor bien. Dios está Estás protegido. Dios te acompaña y todo sale bien. en control. LEO. La Templanza en el futuro cercano dice que te alistes para recibir tus bendiciones. Mantén un equilibrio entre el descanso y el trabajo. Relájate y ten fe en Dios.

LIBRA.

VIRGO. . El Sol en el futuro cercano dice que el amor no ocupa espacio ni tiene límites. Ama a los que te rodean. Entre más amor repartas, más amor recibirás. Dios contigo.

PISCIS.

El Caballo de Copas en el futuro cercano dice que estás a la conquista de un ideal. Gracias a la luz de Dios tus ojos ven el mundo con la chispa del descubrimiento. SAGITARIO.El Mundo en el futuro cercano dice que los planes que alimentas tienen un gran potencial. Si luchas por ellos con fe, pronto verás que se materializan a satisfacción.

El Dos de Bastos en el futuro cercano dice que no te comprometas a hacer más de lo que puedes. Si no puedes resolver todo, ora por los que amas. Dios se hará cargo. ESCORPIÓN . La Torre en el futuro cercano dice que resistas la tentación de abusar de comida o bebida o compras. Dios te guía en todo momento. Deja que él se haga cargo.

CAPRICORNIO.El Rey de Oros en el futuro cercano ACUARIO. La Sota de Espadas en el futuro cercano dice dice que estás en muy buena posición para lograr tus que no te metas en problemas con personas en puesto de metas. Pide a Dios que te guíe para tomar las mejores autoridad. Activa la abundancia y prosperidad en tu vida. acciones.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama Horizontal 1. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 12. 14. 15. 16. 18. 19. 20. 23. 25.

ELBOW MINE SOLIDITY PIP YES SHE TO MIX TO GO SHIP HE JEWEL CASE LARGE CITY CARD TO KNOT HOW CORN

La mejor venganza

Junio 28 - Agosto 03 , 2011

¿

Alguna vez te han herido u ofendido de tal forma que has contemplado la venganza? ¡Por supuesto que sí! No importa cuan bueno o leal seas, en algún momento de tu vida has pensado o tratado de vengarte. Y es que por naturaleza, el ser humano desea herir a su atacante con el propósito de aliviar el dolor causado y recuperar su ego herido y “pisoteado”. Sea por una infidelidad, humillación, traición o maltrato de un amigo, ex pareja, compañero de trabajo o un desconocido, cuando te hacen daño, la reacción inmediata es desear que la persona que te hirió pague por lo que hizo. Éste es, por ejemplo, el caso de una mujer que sufre una decepción amorosa y alega: “le voy a hacer la vida imposible, él me las va a pagar”. El acto de la venganza es desgastante, acabas perdiendo horas, días y hasta años de tu vida. El complot para la represalia chupa tu energía, alegría y paz mental. En el desquite terminas dedicándole más tiempo al agresor que a ti misma. No importa lo que te hayan hecho, una venganza jamás es buena para ti. Llevar a cabo una represalia es letal para tu alma. Todo lo que hacemos en la vida, sea bueno o malo, se nos devuelve, por eso, si haces el mal, aún a quien lo merezca, te perjudicarás a ti mismo. ¡No tomes “la justicia” en tus manos! Cuando sientas rencor y tengas la tentación de vengarte hazte estas dos preguntas: ¿realmente la venganza sanará la herida y será un bálsamo para mi corazón? ¿Vale la

pena invertir mi valioso tiempo deseándole mal otro?, Te aseguro que la respuesta a ambas es ¡NO! Pregúntale a cualquiera que se haya vengado, y sin dudas te dirá que la satisfacción de la venganza nunca sanó su herida y para colmo cayó tan bajo como el agresor. Hay una palabras sabias que dicen: “La mejor venganza es la indiferencia”. No permitas que la ira y el rencor se apoderen de ti. El sentimiento más devastador y destructivo que existe es el odio, el cual no afecta en nada al odiado, pero destruye a quien odia. Olvidar un daño no se logra de la noche a la mañana, pero ten por seguro que el tiempo lo cura si estás decidido a vivir tu vida plenamente y no permitir que el pasado te robe las bendiciones que traen para ti el presente y el futuro. Para más motivación visite: www. MariaMarin.com.

Artes Mágicas

26. TO PUT 27. TAIL 28. UNCLE

Vertical 1. 2. 3. 5. 9. 10. 11. 13. 17. 21. 22. 24.

COMMITTEE ME TABLE KNOWLEDGE SLAP STING HONEY PORTRAIT TO MEASURE KING CHALLENGE THOUSEND

Sopa de letras Si te dicen que pareces camello Buscar desde “SI” hasta “ÁRABE” “SI UN HOMBRE TE DICE QUE PARECES UN CAMELLO, NO LE HAGAS CASO; PERO SI TE LO DICEN DOS, ENTONCES MÍRATE AL ESPEJO”. PROVERBIO ÁRABE

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

H e r e ʼs H o w I t Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones 6A

Los signos y el planeta Júpiter

ste año el planeta Júpiter, junto con la influencia E del Sol, favorece a todos los signos en distintas cosas y da también advertencias de los cambios que

debe hacer para mejorar su vida y tener fortuna. Júpiter es un planeta benéfico que ayuda, si las personas intentan mejorar y se esfuerzan. Es el planeta más grande de nuestro Sistema Solar. Jupiter favorece a Aries (Marzo 22--Abril 20). Sus dones son energía, coraje, voluntad, audacia, inteligencia y ambición. En su personalidad, tendrá buena suerte este año, alegría y fuerza. Decidirá por sí mismo con su esfuerzo y energía, en que es beneficiado en el trabajo o el amor. Es una etapa próspera con optimismo y ganas de hacer muchas cosas. Enfoque una a la vez para poder lograr lo que desea. Tendrá éxito si decide pensando y no por sus impulso. Controle su carácter. Estará a salvo de problemas... su protector Júpiter estará cuidándolo y beneficiándolo. Jupiter beneficia a Tauro (Abril 21--Mayo 21). Sus dones son perseverancia, sexualidad fuerte, amor propio, seguridad y control. La casa N2 le brindará la oportunidad de tener seguridad material y comprar/vender casas, autos, cosas importantes. Ahorre e invierta, hará buenos negocios. Además, su signo es muy sexual y su deseo de sentir placer estará en alta vibración positiva. Cuide su cuerpo y adelgace, fortalezca sus músculos. Va a tener una amplitud de ideas y no tiene que dudar en seguir sus instintos buscando las oportunidades que le permitan progresar. Deje el pasado atrás y sólo piense en el presente y futuro. Libérese de relaciones destructivas para su felicidad. Júpiter influye en Géminis (Mayo 22--Junio 21) en la casa 10 (de la vocación y los sueños).. Sus dones son habilidad, facilidad de palabra, comunicación, alegría y agilidad mental. Su ambición hará que este año pueda conseguir todo lo que desea, especialmente si está estudiando o desea hacerlo. Dése tiempo para aprender un oficio, ponga atención que su vida no puede cambiar y tener éxito si no se concentra en mejorar sus conocimientos. Si ya estudió en su

país, renueve su título en EE.UU. Está beneficiado para conseguir su independencia por medio de una profesión u oficio. Este año estará más confiado, sensible y místico. Júpiter lo protege de accidentes y de las malas vibras. Actúe con seguridad y sabiamente y todo le irá bien. Júpiter ayuda a Cáncer (Junio 22--Julio 23). Sus dones son paciencia, hogareño, tranquilidad, comprensión y sentimentalismo. Se encuentra favorecidos en la casa 4 que es la del hogar y el lugar que debe ocupar en su vida. Gozará de prosperidad y podrá tener su hogar con mejores comodidades o adquirir una nueva casa. Hará importantes planes a futuro, confiando en su pareja y su familia lo apoya para lograrlos. Tendrá grandes alegrías y deseará tener más tiempo para divertirse junto a ellos y sus amistades. Podrá emplear tiempo para adquirir más conocimientos espirituales y esto le dará gran plenitud. Tiene traslados o viajes que se concretan; abra su mente y sus caminos, para lograr beneficios económicos. Jupiter beneficia a Leo (Julio 21--Agosto 23). Sus dones son pasión, ideales, soñador, amor propio y ambición. Este año tendrá gran energía y en vez de soñar, se decide a actuar y concretar sus sueños en pos de sus ambiciones de poder, respeto, fama, liderazgo, sobresalir en su vida, empresa o profesión. La casa 9 le corresponde este año, y buscará cuál es realmente la vida que quiere, para qué es bueno y podrá conseguir el progreso económico que ha deseado. Salga de la monotonía, actúe y tome decisiones correctas, las oportunidades estarán en su puerta. Su atracción sexual estará al máximo, así que cuidado con las obsesiones por personas que no son para su bien. Ponga atención en lo material y en su futuro y controle su carácter.

Para consultas llame al (913) 713-3427. Cartas, amuletos, limpias, desamarres, numerología, masajes. Programa lunes, martes y miércoles en La Gran D 1340AM de 9 a 10 de la noche.

Profesora Leonora


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28 - August 03, 2011

Pérez, undécimo en el GP de Alemania Por Adolfo Cortés

Discover Your Potential Today! Nearly 50 high demand career program degrees and certificates are now available at Kansas City Kansas Community College. Earning a degree or certificate is both affordable and will generate respect from employers.

el alemán Sebastián Vettel no fue profeta en su tierra. Y Alentado por todos los aficionados y por primera vez en la temporada no terminó ni en la primera ni en la segunda posición, ya que acabó cuarto en ʻsuʼ prueba de Nurburgring; donde el británico Lewis Hamilton, ganó el Gran Premio de Fórmula Uno de

Alemania, la décima prueba del Mundial, por delante del español Fernando Alonso y del australiano Mark Webber. Por su parte, el piloto tapatío Sergio “Checo” Pérez luchó, remontó e hizo una buena carrera. Sin embargo, no le alcanzó para sumar puntos en el Gran Premio de Alemania. El piloto mexicano Sergio Pérez finalizó en el puesto 11, a un puesto de los puntos, luego de remontar desde el último sitio en el que llegó a rodar.

Our career and technical education programs also offer you the opportunity to: • Complete your certificate in less than a year or earn a degree in two years or less • Stay in your neighborhood community • Compete for jobs with starting salaries of $25,000-$40,000 annually Start today and take that first step toward a rewarding career.

Enrollment for the Technical Education Center - August 9, 2011 Main Campus - August 10, 2011

“Estoy enojado conmigo mismo porque he cometido un error en la vuelta ocho, al salirme de pista, luego me fui a los boxes para el cambio de llantas y esto obviamente no estaba previsto en la estrategia. Hemos recuperado un poco luego de esto, pero no lo suficiente para ganar puntos, que eran mi objetivo”, comentó Pérez. La siguiente parada del Gran Circo de la Fórmula Uno será en Budapest, en el Gran Premio de Hungría, el próximo fin de semana. “Ahora sólo quiero mirar hacia adelante, a la próxima carrera, que está a sólo unos días”, aseguró Pérez. Lewis, campeón del Mundial en la temporada 2008, no tenía una victoria esta temporada y tuvo que buscar el triunfo, lo que logró gracias a un pase sobre Alonso en la vuelta 36. Con su tercer sitio Mark Webber le recortó distancia a Vettel, en la clasificación del campeonato de pilotos tras esta carrera, quedando en 75 puntos, o sea, 214 contra 139.

Accountingg Addiction Counselorg Administrative Office Professionalg Audio Engineeringg Business Administrationg Computer Engineering Technologyg Computer Software Technology/Technician Computer Systems Networking and Telecommunicationsg Correctionsg Digital Imaging Designg Drafting (Computer-Aided Design)g Early Childhood Educationg Ea Fire Science/Fire Fightingg Fire Medicg Hazardous Materials Management and Waste Technologyg Marketing/Mid-Managementg Mobile Intensive Care Technician (MICT)g Mortuary Scienceg Nursing/Registered Nurse (RN, ASN, BSN, MSN)g Paralegalg Physical Therapist Assistantg Police Scienceg Registered Respiratory Therapist (RRT)g Respiratory Therapy Technician/Assistant (CRT)g Victim/Survivor Services

7250 State Avenue • Kansas City, KS 66112 • 913-334-1100 2220 N. 59th Street • Kansas City, KS 66104 • 913-627-4100 “An Equal Opportunity Educational Institution”

Accounting Administrative Assistant Auto Collision Repair Auto Technology Building & Property Maintenance Computer Applications Computer Repair Construction Technology Cosmetology Early Childhood Education Electrical Technology Health Occupations Heating & Refrigeration Machine Technology Major Appliance Technology Medical Assistant Multimedia/Video Production Nail Technology Networking Technology Office Assistant Practical Nursing (Postsecondary Only) Professional Cooking Welding Technology


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28 - August 03, 2011

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE 04

Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

6B/7B 7B 7B 6B/7B/8B 6B/7B 7B 6B 6B/7B

HELP WANTED

HELP WANTED

PART TIME TELLER UNIVERSAL BANKER RETAIL ADMINISTRATION COORDINATOR

FULL TIME ROVING UNIVERSAL BANKER

Apply online www.brotherhoodbank.com EOE/AA/D/V

HELP WANTED

HELP WANTED 02

01

JANITORIAL P/T & F/T all shifts $8 per hr in Lenexa, KS call 913-226-6392

HELP WANTED 00

SE BUSCA PERSONAL DE VENTAS Periódico Bilingúe busca personal de ventas. Gente interesada favor de llenar solicitud en: 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO.

HELP WANTED 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

HELP WANTED 00

POSIBILIDAD DE GANAR $500 A 1000 SEMANALES! ¡Trabajando en su casa! Compañias solicitan personas para ensamblar sus productos. No experiencia. (650)562-3472 La Asociación Nacional del Trabajo

CALL NOW!

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

HELP WANTED

LIMPIEZA DE COCINAS Se buscan trabajadores con experiencia en la limpieza de cocinas comerciales en el área de Kansas City, Mo. Turno de noche. Es necesario tener experiencia en le limpieza de cocinas. Empezando desde $8.75 por hora dependiendo de experiencia. Por favor llamar al 913-486-0456

CLASES DE INGLES 00

CLASES DE INGLES A $10.00 POR HORA PARA MAYOR INFORMACIÓN LLAME AL (913) 206- 2151, O MANDE UN CORREO ELECTRÓNICO A KLMAMURIC@YAHOO. COM

INVITATION TO BID 02

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” RFI 11-16 REQUEST FOR EXPRESSIONS OF INTEREST FOR REUSE OF THE SEVEN OAKS SCHOOL SITE Proposals Due: August 19, 2011 by 2:00 PM C.S.T. REQUEST FOR ROPOSAL RFP C-11019 Trash Removal/Disposal and Recycle Service Proposals Due: August 18, 2011 by 2:00 PM C.S.T. REQUEST FOR PROPOSAL RFP C-11018 MEDIA MONITORING SERVICES Bids Due: August 26, 2011 at 2:00 P.M. CST SEE WEBSITE FOR DETAILS

@ HELP WANTED

05

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS Sealed Bids for #6783 – Charter Bus – MW Soccer Teams opening on August 2, 2011 at 9:00AM and #6784 – Charter Bus – BR Soccer Teams opening on August 2, 2011 at 9:30AM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, (816) 604-1100 or downloaded from the internet: www.mcckc.edu/ purchasing; click on “Bid Opportunities”. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

THE FAMILY CONSERVANCY HAS THE FOLLOWING 2 POSITIONS AVAILABLE AT OUR KCKS LOCATION. Grant Writer – BA in Eng, Journlsm or related field & 2yrs grant writing exp. Req’d. PT Nutrition Spec– BA in Health Related field, MA and prior Head Start exp. Preferred. Bilingual candidates pref’d for all positions. For immediate, confidential consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: HR Manager, 444 Minnesota Ave., Ste. 200, KCKS 66101 or email to hrmngr@thefamilyconservancy.org. EOE 06

DIRECTOR OF CLINICAL PROGRAMING For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

Westside Housing Organization 919 W 24th St, KCMO 64108 is soliciting bids from qualified contractor to perform work on home repairs to properties: 2308 Belleview, 2616 Jarboe, 3343 Baltimore, 3327 Karnes, and 2638 Madison, 109 Elmwood, KCMO. 2727 Jarboe, 3208 Smart, and 3624 Gladstone are required to be licensed in lead abatement. Certified MBE, WBE, and Section3 contractors are encouraged to bid. Please see westsidehousing.org for additional info. Submit Info/questions to vpaez@westsidehousing.org or 816-2210286 fax 816-421-8131.

CALL NOW!

HELP WANTED

PRENDAS SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE

816.612.3462

TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

07

Bid Invitation Notice to all Subcontractors Neighbors Construction is accepting all sub bids, and is seeking bids from Kansas City Missouri certified MBE/ WBE subcontractors for The Briarcliff Hotel and Office Retaining Wall This project is a modular block retaining wall that is approximately 8,200 SQFT. The scopes of work includ mass excavation to bedrock, hauling, crushed rock backfill, soil backfill, surveying, modular block installation, installation of geogrid, finish grading. All bidders are to bid the project per the plans and specifications and will be required to fill out the bid form without exception. Bids must include all applicable sales and use taxes and cost of the limits of insurance indicated in the attached sample insurance certificate. Bid forms are available at www.neighborsconstruction.com or at the Neighbors Construction office located at 9800 Legler, Lenexa, KS 66219. All bidders who are KCMO Certified MBE/WBE are to attach MBE and WBE certification to proposal and bid form if applicable. Plans can be downloaded from the Neighbors Construction website by logging on to www.neighborsconstruction.com. All bids are due by February 9th at 5:00 PM. If you have any questions, please contact the Neighbors Construction office at 913-422-5555.

CALL NOW!

( 816) 221-4747

09

COMPREHENSIVE AUTO (BUS) BI AND PD AND COMPREHENSIVE GENERAL LIABILITY FOR ST. JOSEPH TRANSIT Request for Proposal Bid #RFP2012-02 Sealed proposals, addressed to: Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 271-4696 An endorsed “Proposal” for Comprehensive Auto (Bus) BI and PD and Comprehensive General Liability for St. Joseph Transit for the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 P. M. on the August 26, 2011 at the Office of the Purchasing Agent. The proposed work includes providing the Comprehensive Auto (Bus) BI and PD and Comprehensive General Liability for St. Joseph Transit. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at least five (5) working days prior to the bid proposal due date. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. The City has a DBE Goal of 10% and certified firms are encouraged to bid. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document. Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original forms themselves. The City reserves the right to reject any or all bids.

HELP WANTED

06

GROWING LENEXABASED CLEANING COMPANY is now hiringexperienced house cleaners for residential cleaningpositions. Prefer individuals with previous experience working for a cleaning service. Must be reliable, provide verifiably work references, and speak fluent English. P/T & F/T positions available. Work hours 8a-5p M-F. Bilangual individuals with supervisory experience a plus. All applicants must have a valid driver's license and be eligible to work in the U.S. Pay $9-$12 per hour DOE. Interviews will beheld by appointment only. Call 913-220-4138 to schedule an appointment.

HELP WANTED

PLOMEROS ESPECIALIZADOS PARA EL AREA DE KANSAS CITY Compañia nacional de plomería busca Plomeros Especializados. Estamos buscando individuos con un mínimo de 3 años de experiencia en plomería. Si te preocupa el tener un trabajo estable…tu preocupación ya no continuará…Te ofrecemos una carrera no un trabajo…Se requiere un buen record de manejo, chequeo de antecedentes penales y exámenes de detección de drogas. Salarios Competitivos Excelentes Beneficios 401K/ /Participación en Ganancia Trabajo Local Estable Contacte a Frank Castillo para mayor información (816) 398- 7573 ext. 23439. E.O.E.

00

10

TRANSIT ADVERTISING FOR ST. JOSEPH TRANSIT REQUEST FOR PROPOSAL BID #RFP2012-01 Sealed proposals, addressed to: Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 271-4696 An endorsed “Proposal” for Transit Advertising for St. Joseph Transit for the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 P. M. on the August 26, 2011 at the Office of the Purchasing Agent. The proposed work includes providing Transit Advertising for St. Joseph Transit. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at least five (5) working days prior to the bid proposal due date. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. The City has a DBE Goal of 10% and certified firms are encouraged to bid. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document. Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original forms themselves. The City reserves the right to reject any or all bids.

CALL NOW!

U-PICK-IT

GROUP LIFE INSURANCE FOR ST. JOSEPH TRANSIT REQUEST FOR PROPOSAL Bid #RFP2012-03 Sealed proposals, addressed to:Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 2714696 An endorsed “Proposal” for Group Life Insurance for St. Joseph Transit for the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 3:00 P. M. on the August 26, 2011 at the Office of the Purchasing Agent. The proposed work includes providing Group Life Insurance for St. Joseph Transit. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-4696 at least five (5) working days prior to the bid proposal due date. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. The City has a DBE Goal of 10% and certified firms are encouraged to bid. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document. Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original forms themselves. The City reserves the right to reject any or all bids.

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

DRIVERS: LIMITED TIME-APPLY NOW! Midwest Regional Positions. $2500 Sign-On for Experienced. Recession Proof Frieght. Local & Regional Run. Great Hometime! Full Benefits. Late Model Quality Equiment. No Experience? No Problem! Call 855-780-8010 or apply at www.driveffe. com FFE Transportation Services. 00

CUIDADO Y MANTENIMIENTO 3er turno- Comience de Inmediato Minimo 3 años de experiencia operando equipos de cuidado de pisos, incluyendo limpieza/ pulido & encerado.Debe ser capaz de liderear a su equipo de trabajo. $10-12/hr. d.o.e. Disponibilidad para viajar de noche cuando sea necesario. Se proporciona pago por milla y para comiida. Llame al 800-537-1376 extensión 544 y deje un mensaje en Ingles. EOE. www. KBS-Clean.jobs 00

POLICE OFFICERROELAND PARK, KS is accepting applications for the position of Police Officer Obtain an application and job description from the City of Roeland Park at www.roelandpaark.net, or 4600 W. 51st Street, Roeland Park, KS 66205, 913677-3363. Applications will be accepted until August 19, 2011. EOE

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

HELP WANTED 00

DRIVER: COMPANY CDL-A $1,500.00 Sign on bonus Assigned newer trucks w-APU's Benefits/ Bonuses Big company freight / Small company respect. Connie: 866-374-8487

EMPLEO

00

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 70% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045 LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE! ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

T


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28 - August 03, 2011

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS HOUSES- CASAS

RENT

APARTMENTS

15

11

SE VENDEN CASAS ¡Financiadas por el dueño! www.kchothomes.com (816) 738-3633

1 BEDROOM APT (@500-600 SQ FT) FOR RENT IN HISTORIC NORTHEAST. All utilities pd. No pets. No laundry facility & off street parking. $475/mo. $200/deposit. $25 non-refundable application fee. Serious inquiries only (816) 304-7497.

GARAGE SALE

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

CLASES

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

OVERLAND PARK (9898 W. 95TH ST.) LOS MIERCOLES 6:30-8:00 INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS KCK (31ST AND MINNESOTA) LOS LUNES, 7PM-8:30PM INGLES PARA ADULTOS Y ACTIVIDADES PARA NIÑOS PARA MÁS INFORMACIÓN 9132314199

GRUAS AR 14

SE COMPRAN CARROS JUNQUES WE BUY JUNK CARS SERVICIO DE GRUA DE $100 A $300 (816) 699- 3280.

20

Apartamentos en Renta 2 recámaras excelente ubicación en zona urbana precios razonables llamar:

816 256-6423 David

52 Viewcrest Dr KC,KS 66101 Very nice and functional Townhome, 3 Bedrooms, 1 bathr, attic, back yard.

METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555 DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE

00

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2

16

SALE IN AIR CONDITIONED BASEMENT 45 N. Thorp St. KCK Friday 7/29 & Saturday 7/30 8:00 am-4:00 pm Furniture, ladies clothing, new Weber grill, much more

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

$200 DE DEPOSITO

SALE-SALE

*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD (913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

HELP WANTED

HELP WANTED

Estamos aceptando solicitudes de empleo en las cuevas de Lee Summit.

AVON

El horario es de 6:00 am a 2:00 pm o más tarde dependiendo de la carga de trabajo. Aplicar en: LSI Staffing 1531 Swift North Kansas City, MO 64116 (816) 842- 5033. Lunes 9:00 am y 1:00 pm / Miércoles 09:00 a.m. Por favor llegue cinco minutos antes, si llegan tarde ¡NO SE PERMITE LLENAR LA SOLICITUD!

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

Leonor

al (913) 897-5614.

DR. COMPUTER

Arreglo Computadoras personales.

Consulta Gratis (816) 500-3277.

AUTOMOTIVE

13

CLASES DE INGLES GRATIS

SE RENTAN Estudios y Departamentos una recámara $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $100.00 (816) 231-2874.

DEPARTAMENTOS

WE PAY THE MOVING COSTS!

12

GREAT AMERICAN GARAGE SALE Trinity Lutheran Church Shawnee Mission Pkwy & Nall. July 28, 29, and 30th. Furniture, clothing electronics, toys and much more. Proceeds to go to local and global missions.

DEPARTAMENTOS 19

SENIOR HOUSING

RECAMARAS

¡OH GLORIOSO APÓSTOL SAN JUDAS TADEO! Con el nombre del traidor que entregó a nuestro querido maestro en manos de sus enemigos, ésta ha sido la cuasa de que muchos os hayan olvidado. Pero la Iglesia os honra e invoca como Patrón de los casos difíciles y desesperados. Rogad por mi que soy tan miserable y haced uso os ruego de ese privilegio especial a vos concedido de socorrer visible y prontamente cuando casi se ha perdido toda esperanza. Venid en mi ayuda en esta gran necesidad para que reciba los consuelos y socorros del cielo en todas mis necesidades, tribulaciones y sufrimientos particularmente. Pedir lo que se desea. Repetir durante 9 dias, prometiendo publicarla al octavo dia.Y para que bendiga Dios a vos y a todos los escogidos por toda la eternidad. AMÉN.

TRAILAS

444 W. 12th Street, KCMO

816- 221- 4747

00

TRAILAS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

ASK FOR OUR SPECIALS

NOVENA

APARTMENTS

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

HIRING SOMEONE?

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

EMPLEO-HELP

EMPLEO-HELP

APRENDIZ DE PLOMERÍA Compañia nacional de servicios de plomería está contratando personal para mantenimiento de drenajes y posiciones de plomería.Se requiere un buen record de manejo, chequeo de antecedentes penales y exámenes de detección de drogas. -Entrenamiento Pagado -Salarios Competitivos -Trabajo local todo el año -Programa de plomería/aprendiz Excelentes Beneficios Localizado en Kansas City Metro Compensación: Entrenamiento Pagado, Salarios Competitivos Para mayor información contacte a Frank Castillo 816-398-7573 ext.23439

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

(913)334-3988 NOW LEASING! 55+ Senior Apartments (816) 444- 6464.

Casa de 2 pisos bonita y funcional 3 recamaras, 1 baño, ático y patio trasero.

CHATMAN SENIOR APARTMENTS

HELP WANTED

LENEXA FOOD PACKAGING COMPANY 1-2 Production Employees, $8.25-$9.00/Hr DOE Must Be Bilingual (English & Spanish) Apply at 9880 Widmer Rd, Lenexa, KS 66215 Contact: Mr. DONNY LO

LAVADO DE CAMIONETAS Compañía nacional busca lavadores en Kansas City, Ks. Buen pago. Lunes a Sábado. Requisitos: Honesto, trabajador, confiable y dependiente. Necesita tener transportación y vivir cerca de Kansas City, Ks. (630) 210- 1211.

(913)669-1617

Apartment Community For Seniors

HELP WANTED

“A Residence of Distinction” -Controlled Entires -Historical Charm -Central A/C -Community Room

-Cable Ready -Ceiling Fans -Fully Equipped Kitchen -Planned Activities

These brand new one and two bedroom apartment homes will be ready for you to move into this fall.

Call Today and Reserve Your New Home! 3701 Broadway Kansas City, MO 64111 Income guidelines apply

¡URGENTE! ATENCIÓN El 10 de Agosto de 2009, Mauro Brito Pacheco fue baleado en Tina’s Salon en Southwest Boulevard, Kansas City, Mo a las 6pm. Familia y amigos piden su ayuda para resolver esta muerte. Hay una recompensa por cualquier información del caso. Toda información es estrictamente confidencial. Por favor llamar a Detective Pedro a 816-889-1647. O puede llamar al 816-474-8477.

18

17

$10,000

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

ASK FOR OUR SPECIALS

816- 221- 4747

Nordstrom at Oak Park Mall We are currently hiring for opportunities in these areas: -Alterations/ Tailor Shop - Retail Sales -Retail Support - Restaurant & Specialty Coffee We offer a comprehensive, flexible employee benefits package that includes medical/vision and dental coverage, a generous merchandise discount, an employer-matched 401(K) savings and profit shaaring plan and much more. To apply, visit our career site at careers.nordstrom.com

We are an equal opportunity employer commited to providing a diverse environment

JOB OPPORTUNITY Job Title: Sales Administrative Support—Bilingual(Spanish) Department: Sales Location: Kansas City, KS The FUJIFILM North America Corporation, Graphic Systems Division Sales Department has an immediate opening for a Sales Administrative Support—Bilingual (Spanish). The responsibilities of this position include the following: -Maintain the Advanced Pricing System to ensure compliance with sales discount policy and accuracy -Assist in developing pricing proposals and generate price lists. -Monitor the sales discount policy. Including, the review of proposed discounts, data entry into system, calculate margins, conduct discount reviews to ensure that purchases match commitments, and challenge commitments inconsistent with actual performance. -Perform financial reviews, draft, and translate agreements for timely and accurate customer proposals. -Assist regional and national sales managers in travel planning and arrangement. -Coordinate, prepare, and provide support for Periodic Business Reviews. -Assist in the preparation of presentation materials for meetings and conferences. -Develop and implement forms and other administrative tools and expand use and applications of computer software such as CRM and JDE to improve administrative efficiencies. The incumbent has regular contact with customers, distributors, and all members of the corporate and field sales, marketing, and administrative support staff. Requirements High school education plus at least 3 to 5 years of related administrative and secretarial practices background. The incumbent must be bilingual in Spanish, possess basic math and typing skills, computer literate, and skilled in the use of MS Office applications. Candidate must have a high attention to detail and possess strong human relations, verbal and written communication, organization, and multi-tasking skills.

To apply: Please e.mail your resume and salary requirements to: careers@fujifilmsericol.com. Equal Opportunity Employer M/F/D/V

Membership Assistant – Part Time KCPT seeks a part time membership assistant. Position will be responsible for processing incoming contributions from all sources and maintaining donor-mailing information Also will receive and respond to customer service calls or inquiries and assist with fundraising events and pledge drives. Working knowledge of Excel, Word and Access required. Must have good communication skills and be detail oriented with good time management skills. The candidate must be able to occasionally work a flexible schedule, with some nights and weekends. Please send cover letter & resume to KCPT, Attn: Human Resources, 125 E. 31st Street, KC, MO 64108 or human_resources@kcpt. org. Please include in your cover letter how you found out about this position. EOE

(816) 221- 4747. The Pembroke Hill School seeks Lower School Assistant Spanish Teacher for grades PreK-5 for the 2011-12 school year. Experience teaching children, ages 4-7, is a must. Benefits are offered for this position. Please send application (available at www.pembrokehill.org) and resume to H/R, Pembroke Hill School, 400 W. 51st, KC, MO, 64112 or e-mail at employment@pembrokehill.org 21

OWNER OPERATOR $2000 SIGN-ON BONUS PAID FSC-LOADED & EMPTY 24/7 DISPATCH GREAT FUEL & TIRE DISCOUNTS LEASE PURCHASE AVAILABLE 1 YR TT EX W/CDL-A REQ’D 866-338-2958. WWW.COMTRAKINC.COM

PC HOME PC HOME REPARACIÓN DE COMPUTADORAS $ 49.99 Para Limpieza de Virus, Restauración, Actualización y Servicios. CURSOS DE COMPUTACIÓN PARA ADULTOS EN ESPAÑOL Primer Nivel Básico, aprende a usar la Computadora desde Cero. Segundo Nivel Medio para los que tienen un poquito de conocimiento en las computadoras. 913-281–3333 / 809 S. 7th Street Kansas City, KS 66105


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28- August 03, 2011

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

00

MOBILE ELECTRONICS POSITION Do you have 12 volt automotive electronics experience and are looking for job stability and a fun work environment? We’re hiring 2 full-time installation technicians to install our vehicle alarms and GPS tracking systems at new vehicle dealerships in the KC area. We have over 700 certified technicians nationally and need to hire for our Kansas City division. Nationally, our average technician makes over $40,000 plus paid health insurance and has been with us for over 10 years. Our top tech’s make over $70,000! If you are a smart, hard working person who wants their income to grow based on their production and desire, email us your resume today to

HELP WANTED

Por Adolfo Cortés

URUGUAY, EL MEJOR DE AMÉRICA

DIRECTOR OF STUDENT FINANCIAL SERVICES For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA 00

WOULD YOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 8162214747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

STUDENT SERVICES TECHNICIAN For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA 00

METROSOFT SYSTEM MANAGER For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

stry@swds.net, or call 1-866-727-5277.

HELP WANTED

Notas de Fútbol

HELP WANTED

CALL NOW! ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW

816 221 4747.

00

CUSTOMER SERVICE The City of OPKS seeks PT Community Center Attendants for the Tomahawk Ridge Community Center. To apply, go to www.opkansas.org. EO/M/F/D/V

HELP WANTED

Temporary Customer Consultants Missouri Gas Energy is seeking to fill multiple Temporary Customer Consultant positions in our results oriented Call Center located at 3420 Broadway, Kansas City, MO. This is a 6 month temporary part-time opportunity that may lead to regular part-time employment (up to 38 hours per week). Details: •Mid-October 2011 through March 2012 •Up to 38 hours per week (part-time) •$21.46 per hour plus an additional 4% differential pay for bilingual candidates proficient in speaking Spanish/English •5 weeks paid training •Hours: during training 8:00 a.m. – 5:00 p.m., after training 10:00 a.m. – 7:00 p.m., no weekends •Union environment; union dues after 90 days •No benefits; however, this opportunity may lead to regular part-time employment at which time a full array of benefits will be available Responsibilities: •Answer high volume incoming customer calls; respond to a wide range of customer inquiries, concerns and requests in a professional manner •Achieve weekly performance standards and call quality expectations Requirements: •A strong commitment to customer satisfaction •Associates Degree or equivalent education required; Bachelor’s Degree preferred •Minimum 2 to 3 years of work experience in a call center environment required •Excellent computer skills and ability to multi-task required •Articulate and well spoken •Excellent attendance and punctuality required Interested applicants must apply on line at www.missourigasenergy.com. Missouri Gas Energy is an EEO/AA employer.

Ni Brasil, ni Argentina. Uruguay desempolvó la gloria del pasado para anunciarle al presente que es el nuevo campeón de la Copa América y el principal ganador de ese torneo en sus 95 años de historia al sumar su título 15 en su brillante palmarés. Con goles de Luis Suárez y Diego Forlán, Uruguay derrotó 3-0 el domingo (24 de julio) a Paraguay y se llevó para su país el título número 15, uno más que Argentina, a la que primero eliminó en cuartos de final y después le dio la vuelta olímpica en su propia casa. Suárez abrió la cuenta a los 12 y Forlán aumentó a los 42 y 89. Tres mazazos difíciles de digerir para un equipo paraguayo parco y avaro en goles que se clasificó subcampeón sin ganar un solo partido, y se quedó con las ganas de llevarse su tercer título en la historia. El entrenador de los charrúas, Oscar Tabárez, consiguió mantener el buen nivel mostrado en el pasado Mundial de Sudáfrica, donde sus hombres finalizaron en el cuarto sitio después de 40 años. Pese a una temporada de altibajos y estar más de 10 partidos sin anotar con la camiseta nacional, Forlán fue el alma inspiradora de Uruguay. Diego despertó para anotar en dos ocasiones en camino para ser designado el mejor jugador de la Copa América. Al final no hubo sorpresas y el favorito hizo bueno los pronósticos. Detrás de Uruguay aparece Argentina con 14 títulos, Brasil con 8, Paraguay y Perú con dos ,mientras Bolivia y Colombia tienen uno respectivamente.

MUNDIAL SUB 20

Y la fiesta del fútbol seguirá ahora en Colombia con el Mundial Sub 20, donde Argentina se perfila como el rival a vencer tomando en cuenta que ha ganado en seis de las 18 ediciones. La actividad inicia el próximo viernes (29 de julio) y claro el anfitrión Colombia aspira también al título; mientras México tiene un panorama complicado al estar en el mismo grupo con Argentina, Inglaterra y Corea del Norte. En el “A” se ubica Colombia con Francia, Mali y Corea del Sur. En el “B” figuran Portugal, Uruguay, Camerún y Oceanía; mientras en el “C” aparecen Ecuador, Costa Rica, España y Australia. En el “D” Guatemala, Croacia, Arabia Saudita y Nigeria y en el “E” Panamá , Austria, Egipto y Brasil.

BRILLAN VISITANTES EN EL FUTBOL MEXICANO

Desde las Chivas Rayadas del Guadalajara que ganaron 2-0 al Atlante por vez primera en Cancún, Quintana Roo, hasta el Monterrey que doblegó 4-1 a Chiapas en la selva lacandona, la jornada inicial del torneo Apertura 2011 del fútbol mexicano fue dominada por los visitantes. De hecho, Santos que goleó también 4-1 al Pachuca con tres goles de Oribe Peralta es junto con los Rayados de Monterrey los primeros líderes del incipiente torneo. En Tuxtla Gutiérrez, con dos goles de Luis Ernesto Pérez y una excelente actuación del Chelito Delgado Monterrey se enfiló a ganar por 4-1 a los Jaguares. Los únicos equipos que pudieron ganar como locales fueron los Pumas que doblegaron 2-0 al San Luis. Fue la primera victoria en torneos cortos para los universitarios ante San Luis. Juan Carlos Cacho anotó su gol 95 en Primera División. Christian Benítez propició un autogol y anotó otro en la victoria del América por 2-0 ante Querétaro y eso fue lo mejor para los locales. La historia se cargó para los visitantes como Guadalajara que con goles de Omar Arellano y Jesús Sánchez ganó 2-0 al Atlante y rompió una sequía de no poder ganar en Cancún. Toluca ganó también como visitante 2-1 a Estudiantes Tecos y Puebla hizo lo mismo por 1-0 al Atlas y ambos equipos tapatíos acrecientan sus problemas para el descenso. Morelia dio la bienvenida al Tijuana y le ganó 2-1; mientras Cruz Azul rescató un empate 1-1 con Tigres que jugó en forma conservadora como local. Los partidos de la próxima fecha son los siguientes: Cruz Azul-Atlas, Querétaro-Tigres, Monterrey-Tijuana, Santos-Atlante, San LuisUAG, Morelia-UNAM, Toluca-América, Puebla-Pachuca y Guadalajara-Chiapas.

Tricky

By Shawn Roney, photos by Don Smith

Cobb’s deceptiveness keeps Aviles, Royals off balance in series finale Alex Cobb is a deceptive pitcher.

That was Royals infielder Mike Aviles’ opinion after the undefeated rookie righthanded starter helped the Tampa Bay Rays down the Royals 5-0 Sunday (June 24) at Kauffman Stadium. With native Venezuelan Robinson Chirinos catching for him, Cobb threw a six-hitter through seven innings with two strikeouts to improve to 3-0. Aviles, a native New Yorker with

27 - 31 de JULIO

DOS MUNDOS, La GranD 1340 AM y La X1250 AM te Invita DIA LATINO de DOS MUNDOS, LA GRAN D 1340 y LA X 1250 AM en el UniverSoul Circus Sábado 30 de Julio a las 12:00pm y 4:00 pm con los Locutores de cada estación. No Te Lo PIERDES!!

DOS MUNDOS, LA GRAN D 1340 y LA X 1250 AM Day at the UniverSoul Circus - Saturday, July 30, at 12:00 and 4:00 shows! Join us for family fun as DJ’s from each station will participate in the paeformance under the big top tent, Don’t Miss it.!

Puerto Rican parents, was one of Cobb’s strikeout victims. “He threw a lot of pitches that looked like strikes and then dropped out (of) the strike zone pretty quickly…. When you can do that and mix your pitches pretty efficiently, you’re going to have some success,” said Aviles, who went 0-for-3 against Cobb and hit a two-out, ninth-inning double to left-center field off closer Jake McGee to finish 1-for-4. Chirinos noticed the Royals repeatedly swung at pitches that at first appeared to be strikes. “We got a lot of ground balls and fly balls (that way),” he said. Chirinos found it easy to call pitches for Cobb. “He did everything right today,” Chirinos said. “He was mixing his pitches and he was locating (them) pretty well.” Likewise, Cobb found it easy to work with Chirinos. He attributed that partly to the time they had spent together earlier this season with the Durham Bulls, a Class AAA team in Tampa Bay’s minor-league system. “It didn’t take him very long to learn what kind of pitcher I was,” said Cobb, who was among four pitchers the Rays used in the combined shutout. “And he knew I liked to work backward in a lot of (ball-strike) counts and liked to throw a lot of offspeed (pitches)…. He’s picked up really quickly on my game-calling – and it helped out a lot today.” Rays manager Joe Maddon attributed Cobb’s overall rookie success largely to Cobb’s six seasons in minor-league baseball. “He’s been here for a brief moment, so our percentage of (involvement in his) development in minimal, compared to what happened with the scout that saw him in the first place and then the minor-league staff that developed him and got him here,” Maddon said. “We are the recipients – or the beneficiaries – of that good work. So I don’t want us to take any credit for that.”

Notes:

*Cobb’s performance helped the Rays avoid being swept in the three-game series. The Royals won 10-4 July 22 and 5-4 in 10 innings July 23. *At press time Wednesday (July 27), the Royals were playing a four-game series with the Boston Red Sox at Fenway Park. The series is part of a seven-game road trip.


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28 - August 03, 2011

Bravo y Kamara brillaron en victoria del Sporting

Por Enrique Morales

l encuentro prácticamente se definió en una racha de 9 minutos de la primera mitad, donde los locales anotaron 3 goles. El primero de Kamara al minuto 28 con una espectacular tijerita E que le sirvió para ser nominado al gol de la semana; 6 minutos más tarde le siguió un certero cabezazo del mismo Kamara tras un centro desde la banda izquierda; y 3 minutos después, Bravo recibió un balón bien filtrado de la nueva adquisición del Sporting--el mediocampista brasileño Jeferson. Bravo quedó solo ante el guardameta y tras vencerlo definió sin problemas. Toronto puso presión y no se fue en limpio. Al minuto 50, Koverman remató de cabeza dentro del área y venció al guardameta Jimmy Nielsen, quien ya había sumado dos salvadas espectaculares, una al inicio de cada tiempo.

Bravo se encargó de matar a los canadienses tras anotar en un sensacional pase del defensor Chance Myers. Bravo sólo empujó el esférico y así celebró junto a su compañero el cuarto gol de la noche. Toronto sumó un segundo gol a 18 minutos del final, tras un error de Cyrus que perdió el balón en la parte baja y dejó a Johnson solo ante Nielsen, que nada pudo hacer ante el riflazo que soltó el delantero del equipo visitante. Sporting busca seguir el invicto en casa ante Nueva Inglaterra el próximo sábado, 30 de julio, en el LiveStrong Spoting Park.

LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

the answer to, “what if?” home Loans and equity Lines of Credit

¡Estacionamiento gratuito! ¡Gratis los tubos y chalecos salvavidas! ¡Puede traer su propia comida!

No matter how well you plan, life has a way of springing things on you. With a Home Loan or Home Equity Line of Credit from Bank Midwest, you’re prepared either way. So whether you’re looking to buy a home, make some home improvements, consolidate your debt or if something unexpected comes up, with our great low rates you’re ready for anything. Come in and talk to a Bank Midwest associate today.

11

Member FDIC. ©2011 Bank Midwest, N.A.

bankmw.com


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 30 • July 28- August 03, 2011

¡No te dejes engañar! LA LA

SUPER ESTACION

KYYS • KANSAS CITY

La Única, La Original, La Número 1

La X me da más

GASOLINA!

Escucha la X 1250 para más detalles La frase que debes poner en un lugar visible en tu veiculo veículo es

La X 1250 la número 1 te da más gasolina Complacencias al 913-322-1250 Negociante: Haz tu negocio BRILLAR tenemos grandes paquetes para ti. Llámanos al 913-287-1480 Este anuncio es válido del miércoles, 27 de julio, al martes, 2 de agosto, 2011 En las siguientes tiendas Price Chopper: 75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas

Tostadas Amarillas Guerrero

Arroz, grano extra largo La Preferida

$ 19

$ 49

Chiles jalapeños ¢

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chiles jalapeños enteros La Costeña

Frijoles pintos o negros La Preferida

24 pzas.

1

c/u.

26-oz.,

1

$ 19

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

32-oz.,

1

79

2 $1 por

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chuleta de cerdo

Paquete familiar

Con hueso

2

lb.

Nopales ¢

15-oz.,

Bistec de res

$

79

c/u.

279

$

99

lb.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Muslo y pierna de pollo

Filete de pescado Mekon Swai

79

$

Frescos

299

¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o de gobierno… LIMITADO a 5 giros por cheque...

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en Dos Mundos...

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.