Dos Mundos Newspaper V31I25

Page 1

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 31• Issue 25• June 23 - June 29, 2011

Comunidad•Community Deportes•Sports

Adentro• Inside

Bomb girl Niña bomba

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

World Refugee Day Día Mundial de los Refugiados

PAGE 5A>

Farándula

Notas de Fútbol PAGE 9A>

Copa Oro y Mundial Sub-17

Natalia Jiménez Listo su disco de solista

PAGE 9B>

PAGE 1B>

EE.UU. deporta a veteranos de guerra Inundaciones

Brownback visita Brownback visits Leavenworth y Leavenworth, receives recibe información de control de flood control briefing Photos courtesy of the City of Leavenworth inundaciones

E

Valenzuela brothers are facing deportation process.

ICE da una patada a veteranos (Primera parte de dos)

H

U.S. deporting combat veterans ICE giving vets the boot (Part I of a two-part series) By Edie R. Lambert

M

ace más de 30 años, Manuel y Valente ore than 30 years ago, Manuel and Valente Valenzuela fought Valenzuela lucharon por Estados Unidos for the United States in Vietnam. Now, they’re fighting deporen Vietnam; y ahora están luchando contra una tation. deportación. The brothers are among an estimated 40,000 former U.S. service Los hermanos están entre unos 40,000 miembros del servicio militar estadounidense que han sido members who’ve been deported since 1996 or are facing

deportados desde 1996 ó que

PÁGINA 2A>

deportation.

PAGE 2A>

l 15 de junio, el gobernador de Kansas Sam Brownback se reunión con funcionarios citadinos y del condado en el Centro Comunitario Riverfront en Leavenworth para recibir información sobre los esfuerzos locales para el control de inundaciones. Acompañado por el general adjunto PÁGINA 8A>

n June 15, Kansas Gov. Sam Brownback O met with city and county officials at the Riverfront Community Center in Leaven-

worth to receive a briefing on the local flood control efforts. Accompanied by Kansas Adjutant General Maj. Gen. Lee Tafanelli, Brownback inspected Leavenworth’s preliminary sandbagging efforts and took questions from reporters following the briefing. He indicated the state would support the city and county with logistics, equipment and regulation-related needs. Brownback also said he would coordinate a commission to look into the increasing frequency of flooding along the Missouri River once the flood event is over. This

PAGE 8A>

Homenaje en el Día del Padre Un tributo a papás extraordinarios Álvaro G. Galindo

C

uando se trata de estrategias para prevenir pandillas, el propietario del restaurante Charritos, Álvaro G. Galindo no se detiene. La violencia de pandillas provocó que él se marchara de México cuando su mejor amigo fue asesinado brutalmente. “Me di cuenta que esa vida no era para mí y vine a Estados Unidos a los 17 años”, refirió. Así que cuando cambió a su joven familia del vecindario Westside de Kansas City, Mo. al área Old Northeast y encontró actividad de pandillas, realizó un enfoque proactivo. Construyó una fortaleza estratégica para su hija y sus tres hijos contra la influencia y agresión de las pandillas. Al mismo tiempo, trabajó para crear un clima comunitario poco hospitalario para la cultura de las pandillas.

Alvaro Galindo with his children Carlos, Luis, Jessica and Marcos.

PÁGINA 8A>

By Edie R. Lambert

Honoring Fatherʼs Day A tribute to amazing area dads Alvaro G. Galindo

hen it comes to gang-prevention strategies, Charritos restaurant W owner Alvaro G. Galindo doesn’t hold back. Gang violence drove Galindo from Mexico after his best friend was

brutally murdered. “I thought, ‘This life is not for me,’ and I came to the U.S. at age 17,” he said. So when Galindo moved his young family from Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood to its Old Northeast area and encountered gang activity, he took a proactive approach. He constructed a

PAGE 8A>

¿Quién hace de Dos Mundos una realidad?: mbas profesiones deben ser exactas en el manejo de la información. Los reporteros de Dos Mundos están comprometidos en proveer a la comunidad i n f o r mación

precisa (actualizada y valiosa). El contador de Dos Mundos está comprometido en asegurar que la información de facturación en las cuentas del periódico sea exacta. Además, al ayudar a mantener al periódico en el negocio, ellos se asegura de que los lectores reciban

la información que necesitan. Dos Mundos tiene más de cinco reporteros. Conocerán a dos de ellos en esta edición, junto con nuestro Gerente de Contabilidad. Los otros reporteros serán presentados en ediciones futuras. PÁGINA 4A>

Parte 3 de una serie de un mes

Who makes Dos Mundos a reality?: Compiled by Lilia Garcia Jimenez

Part 3 of a month-long series

R

Carlos Dominguez Hector Perez

Edie R. Lambert

eporting and accounting have more in common than people might think. Both professions must be accurate in handling information. Dos Mundos’ reporters are committed to providing the community with accurate (and up-to-date and valuable) information. Dos Mundos’ accountant is committed to making sure the billing information for the newspaper’s accounts is accurate; thus, by helping to keep the newspaper in business, he ensures that readers get the information they need. Dos Mundos has more than five reporters. You’ll meet two of them in this issue, along with our accounting manager. The other reporters will be introduced in future issues. Shawn Roney PAGE 4A>

PÁGINA 9A> Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

A

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Reportar y manejar la contabilidad tiene más en común de lo que la gente podría pensar.


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

Veterans Continued from Page 1A Veterans

están enfrentándola. “Muchos de ellos ni siquiera lo sabían hasta que ICE (Departamento de Inmigración y Aduanas) se dio cuenta que no eran ciudadanos estadounidenses”, dijo Jan Ruhman, Defensora de veteranos, durante una entrevista telefónica desde San Diego. Él también explicó lo que llevó al malentendido. Cuando los residentes nacidos en el extranjero se unieron al ejército, ellos hicieron un juramento de alistamiento, el cual se asemeja al Juramento de Lealtad que un inmigrante hace cuando se convierte en ciudadano naturalizado de EE.UU.

En algunos casos, los reclutadores presuntamente les dijeron a los inmigrantes que automáticamente se convertirían en ciudadanos cuando se enlistaran; pero su servicio de combate les proporcionó solamente la

“Many of these guys didn’t realize until ICE (U.S. Immigration and Customs Enforcement) picked them up that they weren’t U.S. citizens,” said Jan Ruhman, a veterans advocate, during a phone interview from San Diego. Ruhman also explained what led to the misunderstanding. When the foreign-born residents joined the military, they took an oath of enlistment, which mirrors the Oath of Allegiance an immigrant takes to become a naturalized U.S. citizen. In some cases, recruiters purportedly told the immigrants they would automatically become citizens upon enlistment. But their combat service won them permanent legal residency, not citizenship. Moreover, foreign-born residents can lose their legal status for committing a crime. Valente was charged more than 12 years ago for a misdemeanor domestic violence offense and ordered to take an anger management class, which he completed. Manuel’s crime was resisting arrest in 1986. For that misdemeanor charge, he was sentenced to community service. But a 1996 law and the Sept. 11, 2001, terrorist attacks produced tougher new standards. The Immigration and Naturalization Act of 1996 expanded the scope of “aggravated felonies” for which legal immigrant residents can be deported and curbed judicial discretion. “These veterans that are being deported have committed crimes now labeled aggravated felonies by immigration (officials), but they’re not what we consider a felony in criminal code,” said California attorney Heather Boxeth,

residencia legal permanente, no la ciudadanía. Además, los residentes nacidos en el extranjero pueden perder su estatus legal por cometer un delito. Valente fue acusado hace más de 12 años por un delito menor de violencia doméstica y se le ordenó que tomara una clase de control del enojo, la cual terminó. El crimen de Manuel fue resistir un arresto en 1986; por esa acusación de delito menor, fue sentenciado a servicio comunitario. Pero una ley de 1996 y los ataques terroristas del 11 de septiembre del 2001 produjeron estándares más duros. La ley de Inmigración y Naturalización de 1996 expandió la cobertura de “delitos graves” por los cuales los residentes inmigrantes legales pueden ser deportados y frenó la discrecionalidad judicial. “Estos veteranos que están siendo deportados han cometido crímenes que ahora son Veterans heading to Washington. considerados delitos graves por (los funcionarios de) inmigración, pero no who specializes in immigration and criminal son lo que consideramos un delito en el código criminal”, defense cases. indicó la abogada de California Heather Boxeth, “The law took away the authority of judges quien se especializa en casos de defensa criminal y de to look at mitigating factors in a person’s life,” inmigración. Ruhman said. “La ley le quitó la autoridad a los jueces para analizar After Sept. 11, 2001, immigration enforcelos factores mitigantes en la vida de una persona”, ment authorities took a harder line toward señaló. foreign-born residents who’d served in the U.S. Después del 11 de septiembre del 2001, las autoridades military, Boxeth said. de inmigración tomaron una línea más dura hacia los “Before 9/11, when you had the Immigraresidentes nacidos en otros países que dieron servicio tion and Naturalization Service, before you en el ejército Estados Unidos, dijo Boxeth. could even consider instituting deportation “Antes del 9/11, cuando se tenía el Servicio de proceedings against a veteran, it had to go to a Inmigración y Naturalización, aún antes de que se supervisor,” she said. “But now, ICE doesn’t use considerara la deportación de un veterano, tenía que their discretion to release veterans or decline to pasar por un supervisor; pero ahora ICE no utiliza su prosecute them within the immigration arena. discreción para liberar a veteranos o declinar perseguirlos For immigration purposes, some misdemeanors dentro de la arena de inmigración. Para propósitos de are considered aggravated felonies.” inmigración, algunos delitos menores son considerados Another mitigating factor for consideration delitos graves”, continuó. is post-traumatic stress disorder and associated Otro factor mitigante que debe considerarse es el estrés substance abuse arising from combat duty. post-traumático y el uso asociado de drogas provocado “There’s no special consideration given to por dar servicio en combate. combat-related mental health problems that “No hay una consideración especial para problemas de can lead to running afoul of the law,” Boxeth salud mental relacionados con el combate y que puedan said. llevar a entrar en conflicto con la ley”, agregó. New federal sentencing guidelines that went Las nuevas pautas federales de sentencia que entraron into effect in 2010 allow federal judges to take en vigor en el 2010, permiten a los jueces federales tomar a criminal defendant’s military service and en cuenta el servicio militar y las condiciones mentales mental and emotional conditions into account emocionales del acusado al momento de sentenciar. Sin at sentencing. The new rules, however, don’t embargo, las nuevas reglas no aplican para los jueces apply to immigration judges. de inmigración. There’s no precise count of how many former No hay un número preciso de cuántos veteranos del U.S. military veterans have been deported, ejército de EE.UU. han sido deportados, pero Ruhman but Ruhman puts the figure at about 40,000 calcula que han sido unos 40,000 desde 1996; y since 1996. They represent most of the world’s representan a la mayoría de los países del mundo. countries. Los legisladores federales han introducido muchas Federal legislators have introduced many leyes privadas para veteranos individuales, pero los private bills for individual veterans, but activists activistas están trabajando para cambiar la ley. Boxeth are working to change the law. Boxeth helped ayudó a redactar la ley que el Rep. de EE.UU. Bob draft legislation that U.S. Rep. Bob Filner from Filner de California introdujo en el 2009, pero fracasó California introduced in 2009, but it died in en el Comité de la Cámara de Asuntos de Veteranos que the House Committee on Veterans’Affairs that presidía Filner en ese entonces. Filner then chaired. La meta, dijo Ruhman, es buscar una condición de The goal, Ruhman said, is to seek protected clase protegida para los veteranos. class status for veterans. “Luchar cada caso legalmente costaría millones de “Fighting each case legally would cost mildólares para salvar a unos cuantos, así que la ley tiene lions of dollars to save a small few, so the law que cambiar”, concluyó. has to change,” he said. Parte II: Un abogado de inmigración dice que éste es un asunto de veteranos, no un asunto de inmigración; grupos de veteranos discuten el tema, y qué les espera a Manuel y Valente Valenzuela.

Part II: An immigration attorney claims this is a veterans’ issue, not an immigration issue; veterans groups discuss the matter; and what’s next for Manuel and Valente Valenzuela.

L

Política de inmigración merece una audiencia justa

a legislación agonizante en Texas que toma medidas enérgicas contra la inmigración ilegal podría resucitar en una sesión especial. A finales de mayo, el gobernador Rick Perry llamó a los legisladores estatales para ocuparse de asuntos que quedaron pendientes. Los partidarios de la medida de inmigración que murió en el año legislativo que apenas terminó están esperando que el gobernador lo agregue a la agenda de la sesión especial. Esto ocurre a menos de un mes que el presidente Obama visitó el estado de Texas para resucitar una presión fallida para la reforma federal de inmigración. Él ridiculizó como obstructivo y antiinmigrantes a los oponentes de su política propuesta, la cual incluye un camino a la legalización. Los proponentes de su revisión de inmigración califica a los opositores como nacionalistas, intolerantes y racistas contra los inmigrantes Pero ellos dicen que no es así. Las medidas estatales propuestas frenan la inmigración ilegal. Los partidarios de las duras medidas reconocen las contribuciones que hacen los inmigrantes hacia la nación e insisten que las leyes están dirigidas a los inmigrantes ilegales, no a los legales. Ellos sirven para apoyar la seguridad nacional y pública y aliviar el gasto provocado por los inmigrantes indocumentados sobre recursos que están al tope, tales como la educación pública, atención médica y servicios sociales. Los inmigrantes indocumentados están explotando a la población que paga impuestos. Ellos no apoyan el sistema mediante impuestos, sino que toman ventaja de nuestros servicios y servicios públicos tales como educación gratis de primaria y secundaria y la ¨red de seguridad¨ de atención médica que es obligada a nivel federal, según con los radicales de anti inmigración ilegal. Con razón el público contribuyente está enfurecido pero ¿es todo eso verdad? Los inmigrantes indocumentados pagan impuestos estatales y locales. Un número indeterminado de ellos subsidian el Seguro Social. El pago de impuestos de ventas en productos y servicios e impuestos de propiedad personal para vehículos e impuestos de propiedad directa o indirectamente en una vivienda rentada o comprada es ineludible. El Centro de Política de Inmigración (IPC), y el Instituto para Impuestos y Política Económica (ITEP) calculan que en el 2010, los hogares de inmigrantes indocumentados a nivel nacional pagó $8.4 mil millones en impuestos de ventas, $1.6 mil millones en impuestos de propiedad y $1.2 mil millones en impuestos de ingresos estatales, dando un total de $11.2 mil millones en impuestos estatales y locales. Suponiendo que los cálculos de la IPC y ITEP son exactos, eso deja a los gobiernos estatales y federales con una pérdida neta si se considera el costo de educar a los hijos de inmigrantes indocumentados, encarcelar a los criminales inmigrantes indocumentados y proveer atención médica en salas de emergencia, como lo exige la Ley Federal de Tratamiento Médico de Emergencia de 1986. Pero al incluir las contribuciones al Seguro Social e impuestos ingresos federales mediante retenciones a la nómina, esa pérdida neta desaparece. Calcula el ITEP que casi la mitad de los inmigrantes indocumentados empleados aquí pagan al Seguro Social y a los sistemas estatales y federales, pero no tienen derecho a recibir reembolsos e impuestos ni beneficios del Seguro Social. Ellos utilizan tarjetas de Seguro Social robadas u obtenidas de manera fraudulenta para obtener empleo y sus pagos se agregan a la solvencia de los programas de Seguro Social. Cuando la Administración del Seguro Social recibe ganancias de personas cuyo número no corresponde al nombre, ellos las guardan en “archivo indeciso de ganancias”. El dinero se convierte en parte de un fideicomiso de Seguro Social. De acuerdo con su actuario mayor, el fondo llegó a acumular hasta $240 mil millones procedente de los inmigrantes indocumentados antes del 2007. El uso de discursos retóricos provocan revueltas y frustran una discusión productiva y propuestas constructivas para resolver los problemas. El resultado es un ambiente donde aumentan las distorsiones y mentiras, debilitando más un diálogo con sentido. Es hora de que los hechos verificables y la cortesía ponga a prueba el impulso para resolver la política de inmigración de Estados Unidos.

Immigration policy merits fair hearing

M

oribund legislation in Texas cracking down on illegal immigration could be resurrected in a special session. In late May, Gov. Rick Perry called state lawmakers back to deal with unfinished business. Supporters of the immigration measure that died in the just-ended legislative year are hoping the governor adds it to the special session’s agenda. This occurred less than a month after President Obama had visited in Texas to resuscitate a derailed push for federal immigration reform. He derided as obstructive and anti-immigrant opponents of his proposed policy, which includes a path to legalization. Proponents of his immigration overhaul brand challengers as nationalistic, intolerant, xenophobic racists. Not so, they counter. Proposed state measures curb illegal immigration. Backers of get-tough measures recognize immigrants’ contributions to the nation and insist the laws are aimed at illegal – not legal – immigrants. They serve to bolster national security and public safety and ease the drain by undocumented immigrants on overstretched resources, such as K-12 public education, healthcare and social services. Undocumented immigrants are exploiting us, the taxpaying population. They don’t support the system through taxes, but they take advantage of our services and amenities, such as free elementary and secondary education and the federally-mandated healthcare “safety net,” according to anti-illegal immigration hardliners. It’s no wonder the taxpaying public is incensed. But is all that true? Unauthorized immigrants pay state and local taxes. Indeterminate numbers of them subsidize Social Security. Paying sales tax on goods and services and personal property tax to license a vehicle and property tax directly or indirectly on an owned or rented residence is inescapable. The Immigration Policy Center (IPC) and the Institute for Taxation and Economic Policy (ITEP) estimate that, in 2010, undocumented immigrant households nationwide paid $8.4 billion in sales taxes, $1.6 billion in property taxes and $1.2 billion in state personal income taxes, totaling $11.2 billion in state and local taxes. Assuming the IPC and ITEP’s estimates are accurate, that leaves state and federal governments with a net loss, considering the costs of educating the children of undocumented immigrants, incarcerating undocumented immigrant criminals and providing healthcare in hospital emergency rooms, as required by the 1986 Federal Emergency Medical Treatment Act. But factor in the contributions to Social Security and federal income tax through payroll withholdings, and the net loss melts away. Roughly half of undocumented immigrants employed here pay into Social Security and state and federal systems, the ITEP estimates, but they’re not entitled to receive tax refunds or Social Security benefits. They use stolen or fraudulently obtained Social Security cards to gain employment. Their payments add to the solvency of Social Security programs. When the Social Security Administration receives earnings reports for individuals whose Social Security number doesn’t match their name, it stores them in an “earnings suspense file.” The monies become part of the Social Security trust fund. According to its chief actuary, the fund had amassed as much as $240 billion from undocumented immigrants by 2007. The use of incendiary rhetoric stymies productive discussion and constructive proposals for addressing the issues. The result is a climate where distortions and untruths thrive, further undercutting meaningful dialogue. It’s time for verifiable facts and civility to pilot the drive for addressing U.S. immigration policy.

MEMBER FDIC

48

SM

•Juan C. Barragán

Accounting Manager: Carlos Dominguez

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23- June 29, 2011

HealthSalud

FortiďŹ ed corn our might help Hispanic babies

Harina de maĂ­z fortiďŹ cada podrĂ­a ayudar a bebĂŠs hispanos

(PRNewswire-Hispanic PR Wire) – Fortalecer la masa de harina de maĂ­z con ĂĄcido fĂłlico, fuente de vitamina B, podrĂ­a prevenir mĂĄs defectos graves de nacimiento en el cerebro y la mĂŠdula espinal de los bebĂŠs de la comunidad hispana, de acuerdo a un comentario de la FundaciĂłn March of Dimes publicado en el American Journal of Public Health. A partir de 1998, la AdministraciĂłn de Drogas y Alimentos (FDA) encomendĂł el fortalecimiento con ĂĄcido fĂłlico de los granos de cereales utilizados para elaborar panes y pastas. Desde entonces, el Ă­ndice de defectos de nacimiento en el cerebro y la mĂŠdula espinal, conocidos como defectos en el tubo neural (NTD), que incluyen la espina bĂ­ďŹ da y la anencefalĂ­a, ha disminuido en casi un tercio. Sin embargo, a pesar de su ĂŠxito, en Estados Unidos cada aĂąo cerca de 3,000 embarazos todavĂ­a resultan afectados por los NTD y los hispanos presentan el Ă­ndice mĂĄs alto de todos los grupos ĂŠtnicos. “La fortiďŹ caciĂłn de los granos de cereales con ĂĄcido fĂłlico a partir de 1998 es una historia de ĂŠxito para la salud pĂşblica. Agregar vitamina B a la masa de harina de maĂ­z desarrollarĂĄ esa iniciativa y comenzarĂĄ a abordar las disparidades en estos defectos de nacimientoâ€?, manifestĂł Alan R. Fleischman, MD, Director MĂŠdico de la FundaciĂłn March of Dimes y principal autor del comentario titulado “Fortalecer la harina de masa de maĂ­z con Ă cido FĂłlico en EE.UUâ€?. “A pesar del hecho que el fortalecimiento ha ofrecido a miles de bebĂŠs un comienzo saludable en sus vidas, resulta imperativo que abordemos este grave problema de salud en la comunidad hispanaâ€?. La masa de harina de maĂ­z se elabora a partir de maĂ­z tratado en forma especial y se usa en la fabricaciĂłn de productos comunes en las dietas latinoamericanas, tales como las tortillas y los tamales. El Dr. Fleischman sostiene que apuntando a los alimentos hispanos tradicionales elaborados con masa de maĂ­z para el fortalecimiento del ĂĄcido fĂłlico, serĂ­a posible bajar el Ă­ndice de los NTD entre los hispanos, particularmente los mexicanos-americanos. Los estudios han demostrado que el ĂĄcido fĂłlico hace efecto si se lo toma antes de la concepciĂłn y durante el comienzo del embarazo. Sin embargo, se necesita la aprobaciĂłn de la FDA para que los productos de masa de harina de maĂ­z sean fortalecidos con ĂĄcido fĂłlico. Muchos paĂ­ses latinoamericanos ya fortiďŹ can sus productos con ĂĄcido fĂłlico, incluyendo Chile, Costa Rica y MĂŠxico. Las mujeres hispanas tienen un 20% mĂĄs de probabilidad de tener un bebĂŠ con NTD que las mujeres blancas no hispanas, de acuerdo a la Red Nacional para la PrevenciĂłn de Defectos de Nacimiento. Aunque los motivos para la disparidad no se entienden muy bien, se ha demostrado que las mujeres hispanas tienen en total una ingesta menor de ĂĄcido fĂłlico, si se las compara con las mujeres blancas no-hispanas.

(PRNewswire-Hispanic PR Wire) – Fortifying corn masa our with the B vitamin folic acid might prevent more serious birth defects of the brain and spine among Hispanics, according to a March of Dimes commentary published recently in the American Journal of Public Health. Beginning in 1998, the Food and Drug Administration (FDA) mandated the fortiďŹ cation of enriched cereal grains such as bread and pasta with folic acid. Since then, the rate of neural tube defects (NTDs) – birth defects of the brain and spine – has decreased by a third. Despite this success, about 3,000 U.S. pregnancies remain affected by NTDs annually. Hispanics have the highest rate of all ethnic groups. “FortiďŹ cation of cereal grains with folic acid in 1998 is a public health success story. Adding this B vitamin to corn masa our will build on that initiative and begin to address the disparities in these birth defects,â€? said Alan R. Fleischman, M.D., March of Dimes medical director and lead author of the commentary, titled “FortiďŹ cation of Corn Masa Flour with Folic Acid in the U.S.â€? “Despite the fact that fortiďŹ cation has given thousands of babies a healthy start in life, it is imperative we address this serious health problem in the Hispanic community.â€? Corn masa our is made from speciallytreated corn and used to make products common in Latin American diets, including corn tortillas and tamales. By targeting traditional Hispanic foods made with corn masa for folic acid fortiďŹ cation, Fleischman writes, it would be possible to lower the NTD rate among Hispanics, particularly Mexican-Americans. Studies have shown folic acid works if taken before conception and during early pregnancy. However, FDA approval is needed for corn masa our products to be fortiďŹ ed with folic acid. Many Latin American countries already fortify their foods with folic acid, including Chile, Costa Rica and Mexico. Hispanic women are about 20 percent more likely to have a child with an NTD than non-Hispanic white women, according to the National Birth Defects Prevention Network. Although the reasons for the disparity aren’t well-understood, Hispanic women have been found to have a lower folic acid intake overall than non-Hispanic white women.

Safe Kids Johnson County offering clinic

C

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

Myths and Realities

Part 6 of 6

Mitos y Realidades Courtesy of the Embassy of Mexico in Washington D.C. MITO: Los inmigrantes indocumentados son responsables de los Ă­ndices de delitos mĂĄs altos. REALIDAD: Estudios histĂłricos y actuales muestran que en lugar de que la inmigraciĂłn estĂŠ asociada con tasas mĂĄs bajas de delincuencia y menores tasas de encarcelamiento. D e s d e principios de los 1990s, conforme la poblaciĂłn inmigrante-especialmente la indocumentada--se incrementĂł a niveles altos histĂłricos, los Ă­ndices de crĂ­menes violentos y a la propiedad en Estados Unidos disminuyeron signiďŹ cativamente, en algunos casos a mĂ­nimos histĂłricos - medidos tanto por los delitos denunciados a la policĂ­a y por las encuestas nacionales de victimizaciĂłn. AdemĂĄs, datos del Censo y una amplia gama de otros estudios empĂ­ricos muestran que por cada grupo ĂŠtnico, sin excepciĂłn, las tasas de encarcelamiento entre los hombres jĂłvenes son las mĂĄs bajos para los inmigrantes, incluso para aquellos que estĂĄn menos educados. Esto es especialmente cierto para los mexicanos, salvadoreĂąos y guatemaltecos que constituyen el grueso de la poblaciĂłn indocumentada. Estos patrones se han observado consistentemente en lo los Ăşltimos tres censos decenales, un perĂ­odo que abarca la era actual de la alta inmigraciĂłn. Uno tambiĂŠn puede recordar hallazgos similares de niveles nacionales reportados por tres comisiones gubernamentales importantes durante las tres primeras dĂŠcadas del siglo XX. (*21) Los Ă­ndices de encarcelamiento mĂĄs bajos entre los inmigrantes latinoamericanos son vistos para los grupos que representan la mayorĂ­a de lo indocumentados: salvadoreĂąos y guatemaltecos (0.52%) y mexicanos (0.70%). (*22) EN CONCLUSIĂ“N: Los inmigrantes indocumentados son un componente importante de la economĂ­a estadounidense. Ellos satisfacen la demanda laboral en sectores donde no compiten directamente con los trabajadores nacidos en EE.UU. La gran mayorĂ­a de trabajadores inmigrantes son gente que paga impuestos, muy trabajadora, respetuosa de las leyes y que se estĂĄ integrando a la sociedad estadounidense.

SOURCES / FUENTES

M Y T H : Undocumented immigrants are responsible for higher crime rates. R E A L I T Y: Current and historical studies show instead that immigration is associated with lower crime rates and lower incarceration rates. Since the early 1990s, as the immigrant population, especially the undocumented one, increased to historic highs, the rates of violent crimes and property crimes in the United States decreased signiďŹ cantly, in some instances to historic lows - as measured both by crimes reported to the police and by national victimization surveys. Moreover, data from the Census and a wide range of other empirical studies show that for every ethnic group without exception, incarceration rates among young men are lowest for immigrants, even for those who are the least educated. This holds true especially for the Mexicans, Salvadorans, and Guatemalans who make up the bulk of the undocumented population. These patterns have been observed consistently over the last three decennial censuses, a period that spans the current era of high immigration. One can also recall similar national-level ďŹ ndings reported by three major government commissions during the ďŹ rst three decades of the 20th century. (*21) The lowest incarceration rates among Latin American immigrants are seen for the groups who account for the majority of the undocumented: the Salvadorans and Guatemalans (0.52 percent), and the Mexicans (0.70 percent). (*22) THE BOTTOM LINE: Undocumented immigrants are an important component of the U.S. economy. They meet the labor demand in sectors in which they do not directly compete with U.S.-born workers. The great majority of migrant workers are taxpaying, hardworking, and law-abiding people who are integrating into U.S. society.

21 - RubĂŠn G. Rumbaut, “Undocumented Immigration and Rates of Crime and Imprisonment: Popular Myths and Empirical Realitiesâ€?, Paper presented to the Police Foundation National Conference on “The Role of Local Police: Striking a Balance Between Immigration Enforcement and Civil Liberties,â€? Washington, DC, August 21-22, 2008. (Available at: http://www. bibdaily.com/pdfs/Rumbaut%20-%20Undocumented%20Immigration%20Crime%20 and%20Imprisonment.pdf). 22 - Ibid.

Zuluaga Group

Realty Suburban, Inc.

Safe Kids del condado Johnson ofrece clĂ­nica

erca de 3.5 millones de niĂąos de 15 aĂąos y menores son tratados cada aĂąo por lesiones relacionadas con el deporte en Estados Unidos. Para ayudar a los adultos a tratar con eďŹ cacia esas lesiones, Safe Kids del condado Johnson (Kan.) ofrecerĂĄ una clĂ­nica gratuita de deporte seguro y prevenciĂłn de heridas el 28 de junio de 6 a 8 p.m. en el salĂłn West Community del Centro MĂŠdico de KU, ubicado en 7405 Renner Road en Shawnee. Jennie Vargas del hospital de la Universidad de Kansas serĂĄ la oradora invitada. Cada asistente recibirĂĄ un paquete de informaciĂłn sobre prevenciĂłn de lesiones. Se proveerĂĄ pizza gratis. Se anima a padres y cuidadores de niĂąos, maestros, entrenadores de ligas juveniles y voluntarios, asĂ­ como profesionales de salud a que asistan; sin embargo, el espacio es limitado. Para registrarse, contacte a Katie Schatte en el (913) 477-8312 Ăł en katie.schatte@jocogov.org antes del viernes (24 de junio).

IMMIGRATION /INMIGRACIĂ“N

A

bout 3.5 million children ages 15 and younger are treated each year for sportsrelated injuries in the United States. To help adults effectively treat those injuries, Safe Kids Johnson County (Kan.) will offer a free sports safety injury prevention clinic 6-8 p.m. June 28 in the KU M e d We s t Community Room, located at 7405 Renner Road in Shawnee. J e n n i e Vargas from the University of Kansas Hospital will be the guest speaker. Each attendee will receive a packet of injury prevention information. Free pizza will be provided. Parents and other child caregivers, teachers, youth league coaches and volunteers and healthcare professionals are encouraged to attend; however, space is limited. To register, contact Katie Schatte at (913) 477-8312 or katie.schatte@jocogov.org by Friday (June 24).

“Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la Diferencia� Nestor Zuluaga 816-728-1213

Maria Zuluaga 816-728-1214 Gustavo Restrepo 913-669-6922

www.micasakc.com

(913) 371-6700 ComunĂ­quese conmigo hoy!

ÂĄLa mejor mĂşsica para grandes eventos! ÂĄBodas, quinceaĂąeras, bautizos y mĂĄs!

The Church of Scientology is offering for a limited time, free personality, intelligence and aptitude tests. Your IQ and aptitude have everything to do with your income, your future, your personal relationships and your life. If you are not happy with life, you can ďŹ nd out why. (816) 753-6590 x D1 to set an appointment.

“Nos adaptamos a su presupuestoâ€? •Reggaeton •Bachata •Salsa

• Cumbia • Duranguense • Hip-Hop

913 499-5195

Change Your Life Through Learning SalĂłn para banquetes

Banquet Facility

•Weddings •Baptisims •15th Birthay Celebrations

12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu

•Bodas •Bautismos •Fiestas de Quinceaùos

Ya estĂĄ abierto U-Pick-It. Inc

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra TambiÊn compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

(913) 334-1111 Kristin Howard khoward@eaglegolf.com

7101 Parallel Parkway • KS, KC 66112


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23- June 29, 2011

Dos Mundos Continued from Page 1A

Edie with her daughter Cherie France.

Shawn Roney Reportero independiente, etc.

Shawn, quien ha trabajado para Dos Mundos desde 1997, realiza varias actividades para el periódico, así como otros miembros del equipo de Dos Mundos. Funge como Director de Deportes y cronista deportivo. Cubre el fútbol americano y béisbol profesionales, así como algunos deportes colegiales, que incluyen la División I de baloncesto varonil de la NCAA. Además, hace algunas reseñas de películas bajo el apodo de e. Sr. P.E. Lícula, un anagrama de la palabra “película”. Ocasionalmente, él escribe artículos de entretenimiento. Él está agradecido por el trabajo regular.

Shawn Roney free-lance reporter, etc.

Shawn, who has worked for Dos Mundos since 1997, wears several hats for the newspaper, as do the other Dos Mundos team members. He serves as the sports director and as a sportswriter. He covers pro football and baseball, and some collegiate sports, including NCAA Division I men’s basketball. In addition, he does some movie reviews under the pen name P.E. Licula, an anagram for the Spanish word “pelicula,” which means “film.” Occasionally, he writes entertainment features. He’s grateful for the steady work.

Carlos Dominguez with his parents Maria Amavizca and Ramón Domínguez, and his sister Adriana Domínguez.

Edie R. Lambert Reportera independiente

Edie R. Lambert free-lance reporter

Carlos Domínguez Gerente de Contabilidad

accounting manager

Licenciatura: Universidad de Missouri-Kansas Bachelor’s degree: University of MissouriCity Kansas City Estudios postgraduados: Universidad de Graduate studies: University of MinnesotaMinnesota-Duluth, Universidad Baker, Universidad Duluth, Baker University, University of de Missouri-Columbia Missouri-Columbia Edie ha escrito profesionalmente por más de 20 Edie has written professionally for over 20 años sobre una amplia gama de tópicos. Su trabajo years on a broad range of topics. Her work ha aparecido impreso en más de una docena de has appeared in print in over a dozen local periódicos y revistas locales y regionales en el and regional newspapers and magazines in medio-oeste y parte superior de las planicies, the Midwest and Upper así como en revistas Great Plains, and in national nacionales. Su obra magazines. Her work has también ha aparecido en also appeared in publicapublicaciones en Guam, tions in Guam, Micronesia Micronesia y Francia. and France. Ella ha escrito para Dos Edie has been writing for Mundos desde el 2000. Dos Mundos since 2000. Edie dijo: “He tenido el Edie said,” I’ve been privprivilegio de trabajar con editores excepcionalmente ileged to work with uncomtalentosos y honorables. monly talented and honorEso explica mi larga able editors. That explains asociación con Dos my long association with Dos Mundos. Siempre he Mundos. I’ve always found encontrado a Clara Reyes Clara Reyes to be highly como una persona de principled, amazingly faraltos principios, con una sighted, exceptionally gifted, visión al futuro increíble, open-minded, evenhanded excepcionalmente dotada, and magnanimous. My prode mente abierta, imparcial y magnánima. Mi fessional involvement with participación profesional Dos Mundos extends to Lisa con Dos Mundos se Lopez, operations manager extiende a Lisa López, and assistant editor, who is Gerente de Operaciones truly outstanding, and other y Editora Asistente, Reyes family members and quien es verdaderamente Carlos Domínguez with his wife Sara. newspaper staff with whom excepcional, y otros miembros de la familia Reyes y personal del I’ve always enjoyed working.” Whenever she can, Edie writes from the periódico con los que siempre he disfrutado trabajar”. majestic Rocky Mountains and Mission, the Cuando puede, ella escribe desde las majestuosas prettiest city in Kansas. Montañas Rocosas y Misión, la ciudad más bonita en Kansas. Carlos Dominguez

Nacido en La Paz, Baja California Sur, y criado en Chihuahua, México, Carlos ha trabajado para Dos Mundos desde el 2006. Él empezó como recepcionista y estuvo a cargo de diseñar el calendario de eventos. Gradualmente, tuvo la oportunidad de crecer profesionalmente y obtuvo una promoción como Gerente de Tráfico. En el 2008, fue promovido a Gerente de Contabilidad. Carlos, quien cuenta con una licenciatura en Administración de Empresas, con una asignatura secundaria en Sistemas de Información de la Universidad Park, realiza varias labores que incluyen manejo de cuentas por pagar y facturas por cobrar, cobro de pagos, manejo de la nómina, emisión de contratos del negocio y manejo de los detalles de las licencias comerciales. “Me siento muy orgulloso de trabajar para una compañía hispana. Hace 5 años, tuve el placer de celebrar el 25avo. aniversario de Dos Mundos – y hoy, es un honor celebrar su 30avo. aniversario”, dijo. “Felicitaciones a Clara y Manuel (Reyes) porque siguieron su sueño y lo hicieron realidad – y por su perseverancia para ayudar a la comunidad hispana en Kansas City”.

Born in La Paz, Baja California Sur, and raised in Chihuahua, Mexico, Carlos has worked for Dos Mundos since 2006. Carlos started as a receptionist and was in charge of designing the calendar of events. Gradually, Carlos had opportunities to grow professionally and got promoted to traffic manager. In 2008, he was promoted to accounting manager. Carlos, who has a bachelor’s degree in business management, with a minor in computer information systems from Park University, handles various duties. They include managing the accounts payable and receivable invoices, collecting payments, managing the payroll, issuing business contracts and handling business license details. “I feel very proud to work for a Hispanic company. Five years ago, I had the pleasure to celebrate Dos Mundos’ 25th anniversary – and today, it is an honor to celebrate its 30th anniversary,” Carlos said. “Congratulations to Clara and Manuel (Reyes) because they followed their dream, they made it come true – and for their perseverance in helping the Hispanic community in Kansas City.”


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23- June 29, 2011

Flooding concerns addressed Abordan preocupaciones de inundación Photos from works at Parkville, Mo. by Michael Alvarado

Habitantes de Kansas Kansans participate in teleparticipan en reunión telefónica phone town hall meeting

M

ás de 2,500 habitantes de Kansas que enfrentan una posible inundación a lo largo del río M Missouri se reunieron recientemente con el Gob. de

Kansas Sam Brownback y la Rep. de EE.UU. Lynn Jenkins en una reunión telefónica en vivo para hacer preguntas y expresar sus preocupaciones en torno a la inminente inundación. Otros participantes incluyen a Sandy Praeger, Comisionada de Seguros de Kansas; Maj. Gen. Lee Tafanelli, General Adjunto de Kansas; representantes del Cuerpo de Ingenieros del Ejército y la Agencia Federal de Manejo de Emergencias; así como varios representantes de agencias estatales y funcionarios locales. “Tuve la oportunidad de recorrer la zona de inundación del río Missouri, y vi el alcance y gravedad de esta inundación”, dijo Jenkins. “Conforme siguen creciendo las aguas, quiero hacer todo lo que pueda para ayudar a la gente del noreste de Kansas a prepararse, enfrentarse y eventualmente recuperarse de esta inundación”. La oficina de Jenkins hizo más de 18,000 llamadas a los habitantes de Kansas que viven en los condados de Doniphan, Atchison y Leavenworth, invitándolos a que se unieran a la conversación. Brownback agradeció a Jenkins y a su personal por organizar la llamada y por el número de residentes de Kansas que compartieron sus dudas y preocupaciones. “La llamada de esta noche dejó en claro que los habitantes de Kansas están muy preocupados por cómo sus familias, vecinos y comunidades serán afectados por la crecida de las aguas”, dijo Brownback. “Ellos quieren saber lo que pueden hacer para prepararse y cómo deben responder si tienen que evacuar”. Los residentes de Kansas aprendieron cómo obtener respuestas a preguntas sobre seguros de inundación en www.floodsmart.gov y cómo aquellos con necesidades especiales deben llamar al *211 para registrarse con United Way, para que les puedan proveer asistencia adicional en caso necesario. Para información sobre inundaciones y evacuación, visite www.ksready.gov and www.fema.gov.

ore than 2,500 Kansans facing potential flooding along the Missouri River recently joined Kansas Gov. Sam Brownback and U.S. Rep. Lynn Jenkins on a live telephone town hall call to ask questions and express their concerns surrounding the impending flooding. Other participants included Sandy Praeger, Kansas insurance commissioner; Maj. Gen. Lee Tafanelli, Kansas adjutant general; representatives from the Army Corps of Engineers and the Federal Emergency Management Agency; and various state agency representatives and local officials. “I had the opportunity to tour the Missouri River flood zone, and I saw the scope and potential severity of this flood,” Jenkins said. “As the waters continue to rise, I want to do everything I can to help the people of northeast Kansas prepare, cope and eventually recover from this flood.” Jenkins’ office made more than 18,000 calls to Kansans living in Doniphan, Atchison and Leavenworth counties, inviting them to join the conversation. Brownback thanked Jenkins and her staff for hosting the call and for the number of Kansans who shared their questions and concerns. “Tonight’s call made it clear Kansans are very concerned about how their families, neighbors and communities will be impacted by the rising waters,” Brownback said. “They want to know what they can do to prepare and how they should respond should they have to evacuate.” Kansans learned about getting flood insurance questions answered at www.floodsmart.

gov and how those with special needs should call *211 to register with the United Way, so additional assistance can be provided if needed. For flood and evacuation information, visit www.ksready.gov and www.fema.gov.

Niña Bomba A Pakistani nine-yearold school girl sits with a police officer during a press conference in Taimargara, the main town in the district of Lower Dir on June 20. (Photo APF, Ahsanullah Shakir)

Encuentran a niña en Paquistán con Girl found in Pakistan wearing bomb vest chaleco bomba

U

na niña de 9 años provocó una tormenta mediática mundial el martes (21 de junio). Ese día, la pequeña vistiendo un chaleco bomba fue encontrada en Khyber Pakhtunkhwa, Paquistán. La niña fue supuestamente secuestrada por dos mujeres y un hombre y la drogaron con sedantes. Luego, le amarraron explosivos en su cuerpo. Se informa que los secuestradores estaban tratando de detonar una bomba cerca de una estación de policía. Oficiales de policía cerca de la estación encontraron a la niña y evitaron el ataque. La pequeña dijo que ella no quería cometer un crimen. “Ellos me dijeron que apretara el botón cuando estuviera cerca de (algún) policía”, se citó a la menor diciendo en el Sydney Morning Herald. El Herald también reportó que oficiales de policía locales nunca habían visto algo como el incidente y están desarrollando medidas para evitar otros ataques.

By Lilia Garcia Jimenez

A

9-year-girl sparked a worldwide media firestorm Tuesday (June 21). That day, a girl wearing a bomb vest was found in Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan. The girl was reportedly kidnapped by two women and one man and drugged with sedatives. Then, explosives were strapped to her body. The kidnappers were reportedly trying to detonate a bomb near a police station. Police officers near the police station found the girl and prevented the attack. The girl said she didn’t want to commit a crime. “They told me to push the button when I got near (some) policemen,” the girl was quoted by the Sydney Morning Herald as saying. The Herald also reported that local police officers have never seen anything like the incident and are developing measures to prevent other attempts.


EducationEducación

HSF hosts scholarship ceremony HSF realiza ceremonia de becas

Candace Villanueva, Andros Garcia, Veronica Raymer and Richard Montañez

Fundación rompe récord de becas

E

l 9 de junio, el Fondo de Becas Hispanas del área metropolitana de Kansas City (HSF) organizó su ceremonia de becas en el Centro de Artes Escénicas James C. Olson en la Universidad de Missouri-Kansas City. HSF otorgó 198 becas a alumnos que siguen o comienzan su educación universitaria. El monto total otorgado fue de $256,000, un récord de la fundación. “El Fondo de Becas Hispanas está complacido de otorgar las becas a estudiantes este años para que sigan sus sueños universitarios”, dijo Ramón Murguía,

2011 HSF recipients. ???????????????????????????????

Page 6A, 7A DOS MUNDOS • Volume 3 Foundation breaks scholarship record

O

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel

n June 9, the Greater Kansas City Hispanic Scholarship Fund (HSF) hosted a scholarship ceremony at the James C. Olson Performing Arts Center at the University of Missouri-Kansas City. The HSF awarded 198 scholarships to students who are pursuing or starting a college education. The total amount awarded was $256,000, a foundation record. “The Hispanic Scholarship Fund is pleased to award scholarships to students this year to pursue their educational dreams,” Ramon Murguia, HSF advisory board member, was quoted in a press release as saying. The scholarships are important, Murguia said, because they’ve allowed many Latinos to attend colleges and universities. Richard Montanez, vice president of ethnic sales field execution for PepsiCo, was the keynote speaker. Montanez stressed the importance of

education for young pe age industry career. Sta became the creator of t HSF’s sponsors inclu Dos Mundos, Archdi lege, Hallmark Cards In Foundation, the Franci Firm LLC, the Gill Foun the Kansas City Souther the University of Kans Brotherhood Bank & Foundation, ECCO Se Gage, Solorio & Avila L

America Macias with Richard Montañez

Miembro de la Junta Asesora de HSF, según se cita en un comunicado de prensa. Las becas son importantes, refirió, ya que le permiten a muchos latinos asistir a colegios y universidades. Richard Montañez, Vicepresidente de Ejecución de Ventas del Campo Étnico de PepsiCo, fue el orador principal. Él recalcó la importancia de la educación para los jóvenes y compartió la historia de su carrera en la industria alimenticia y de bebidas. Empezando en 1976 como conserje, eventualmente se convirtió en el creador de la línea de productos Flaming Hot.

Stephanie Gonzalez.

Eduardo Alvarado shaking hands with Ramon Murguia.

Richard Monta Reyes, Leo Mor


31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011 Martinez

eople and shared the story of his food and beverarting in 1976 as a janitor, Montanez eventually the Flaming Hot line of products. ude (los patrocinadores incluyen): iocese of Kansas City in Kansas, Donnelly Colnc., the Hispanic Development Fund, the Sprint is Family Foundation, Garcia Immigration Law ndation, Kansas City, Kan. Community College, ern Charitable Fund, the Kauffman Foundation, sas, the University of Saint Mary, Arvest Bank, Trust, Country Club Bank, the Dunn Family elect, Kansas City Power & Light, Lathrop & Law Firm LLC and Tension Envelope.

2011 HSF recipients included:

Areli Aguilar, Ruth Aguilar, Genesis Agustine, Ricardo Almaraz, Eduardo Alvarado, Juan Carlos Alvarado, Santiago Alvarez, Wendy Alvarez, Luis Aparicio, Melanie Arroyo, Melissa Arroyo, Jacqueline Ayala, Juan Banuelas, Patricia Barra, Selena Barrera, John Bazin, Matias Bichara, Marlena Birkel, Shaun Bussard, Allison Byard, Jessica Cabral-Maldonado, Elva Carrillo, Mikaela Casey, Richard Cecena, Gabrielle Cervantes, Alicia Chavez, Kinsey Chavez, Alejandra Contreras, Jessica Contreras, Mayumi Cornejo, Perla Covarrubias, Karen Cruz, Damian Damian, Edgar Damian, Gerardo De La Cruz, Issac Diaz, Sixto Diaz, Broderick Dominguez, Jose Duran, Katherine Ebert, Christopher Estrada, Jesse Estrada, Cesar Favela, Daniel Ferman, Flor Fierro, Clay Flemons Fletcher, Alexis Flores, Maria Flores, Michael Florez, Nicole Florez,

Dimitri Gamez, Andros Garcia, Isela Garcia, Jaime Garcia, Laura Garcia, Vanessa Garcia, Rosemary GarciaMuzquiz, Ivan Garnica, Pio Gasca, Alexander Giraldo, Jessica Gonzalez, Jose Gonzalez, Justin Gonzalez, Stephanie Gonzalez, Davin Gordon, Jose Guerra, Cristal Hernandez, Ismael Hernandez, Jade Hernandez, Julia Hernandez, Selene Hernandez, Elizabeth Herrera, Jorge Holguin, Jose Hurtado, Luis Hurtado, Lizzet Ibarra, Dianna Izaula, Jose Jaramillo, Elsa Jeronimo, Jessica Jimenez, Monica Jimenez, Montserrat Jimenez, Fernando Juarez, Maximilian Kelderhouse, Cesar Leyva, Lorena Llano, Lorena Longoria, Jose Lopez, Kayla Lopez, Steve Loya, Lauren Lucero, America Macias, Michelle Marron, Bertha Marrufo, Anissa Martinez, Cristina Martinez, Douglas Martinez, Henry Martinez, Leticia Martinez, Yalitza

Martinez, Yazmin Martinez, Christian Mata, Karen Medina, Renee Medina, Kassandra Medrano, Enrique Mejia, Emily Menez, Ana Mera, Anthony Merino, Sarah Mills, Trinidad Molina, Leslie Monroy, Stephanie Montoya, Arturo Mora, Anthony Moran, Nicholas Moreno, Alejandra Munoz, AnnaMarie Munoz, Cesar Munoz, Marco Navarro, Lorenzo Neilsen, Samantha Nicolace, Ivon Nieto, Karen Ocampo, Adriana Olivas, Iveth Orozco, Cristina Ortiz, Jennifer Ortiz, Luz Ortiz, Marisa Ortiz, Natalie Ortiz, Susana Ozaeta, Carlos Pacheco III, Alexandra Padilla, Victoria Palomino, Queta Peek, Sofia Pena, Antonio Pena-Lopez, Gustavo Perez, Maximiliano Perez, Nicholas Perez, Veronica Pizano, Sarah Plake, Elizabeth Polina, Michael Powell, Yessica Prato, Nicole Priest, Felicia Ramirez, Julio Ramirez, Maria Ramirez, Perla Ramos, Veronica Raymer, Yazmin

Rios, Ebony Rivera, Luis Rivera Hurtado, Daniel Robinson, David Robinson, Jessica Rodas, Jose Rodriguez, Maria Rodriguez, Magali Rojas, Natalia Roldan, Wyatt Roldan, Jacqueline Saavedra, Manuel Salas-Abarca IV, Melissa Salazar, Lucia Saldivar, Bertha Sanchez, Jesus Sanchez, Karina Sandoval, Oscar Solis, Kayla Streu, Denise Suarez, William Suarez, Blakley Swanson, Daniel Tafoya, Brianna Talavera, Karla Torres, Ruben Tortolero, Herson Tovar, Sara Trompeter, Anabel Vargas, Christian Vargas, Elvis Vargas, Scarlet Vargas, Katty Vasquez, Jennifer Vasquez-Rodriguez, Yosy Vazquez, Martino Velez, Gabriela Venegas, Debbie V ilchis, Alain Villalpando, Cynthia Villalvazo, Andrea V illanueva, Candace Villanueva, Jocelyn Villanueva, Larry Wilbur and Emiliano Zapata.

añez, Alfred Murguia (back), Mayra Aguirre, Clara rton and Ramon Murguia

Thank you for serving our community for 30 years.

CONGRATULATIONS! 1981 - 2011 Estamos contentos de trabajar con el períodico líder en el área mertopolitana.

SIRVIENDO A LA COMUNIDAD HISPANA

650 Kansas Ave., Kansas City Kansas

913 -371-1242

1800 E. Front Street t Kansas City, MO 64120 www.isleofcapricasinos.com © 2011 Isle of Capri Casinos, Inc. Must be 21 or older. Bet with your head, not over it. Gambling problem? Call 1-888-BETS-OFF. www.isleofcapricasinos.com


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

Brownback

Father’s day

Continued from Page 1A

Continued from Page 1A

de Kansas Lee Tafanelli, Brownback inspeccionó los esfuerzos preliminares con sacos de arena de Leavenworth y aceptó preguntas de los reporteros después del breve informe. Él indicó que el estado apoyaría a la ciudad y al condado con logísticas, equipo y necesidades relacionadas con la regulación. Brownback también indicó que coordinaría una comisión para inspeccionar la creciente frecuencia de las inundaciones a lo largo del río Missouri una vez que el evento de inundación termine. Este evento es la liberación de aguas de las presas en el río en los estados del norte. Al liberar las aguas, el Cuerpo de Ingenieros del Ejército de EE.UU. espera aliviar la presión en las presas ocasionada por el exceso de nieve y lluvia, minimizando así los daños por inundaciones. Debido al evento de la inundación, el parque Riverfront en Leavenworth ha sido cerrado desde el 12 de junio para mantener a la gente segura. Cualquiera que traspase más allá de las áreas marcadas podría recibir una multa. Autoridades de Leavenworth están alentando a los residentes y propietarios de negocios a monitorear los pronósticos del tiempo locales, ya que pequeñas cantidades de precipitación podrían impactar los riachuelos y arroyos de la ciudad y producir un riesgo de inundación repentina del centro de la ciudad. Para más información de emergencia e inundación, los habitantes de Leavenworth pueden visitar www.lvks.org y checar las páginas de Facebook (City of Leavenworth) y Twitter (First_City) de la ciudad. También pueden contactar a la Oficina de Manejo de Emergencias del Condado Leavenworth en el (913) 684-0455. Para asegurar que las comunidades a lo largo del río Missouri reciban información rápida, actualizada y precisa, el Cuerpo de Ingenieros del Ejército en el Distrito de Omaha ha establecido un Centro de Información Conjunta para inundación del río Missouri. Para contactar al centro, llame al (402) 996-3877 ó envíe un e-mail a MRJIC@usace.army.mil. Durante cualquier actividad de respuesta por inundación en toda la cuenca, el Cuerpo de Ingenieros del Ejército también proveerá actualizaciones regulares al público a través de Facebook y Twitter (OmahaUSACE). Para información diaria y prevista de la reserva y el río, visite www.nwd-mr. usace.army.mil/rcc y vaya a la sección de manejo del agua en la División Noroeste de la página principal.

flood event is the release of water from dams on the river in northern states. By releasing the water, the U.S. Army Corps of Engineers hopes to alleviate pressure on the dams caused by excess snowfall and rainfall, thus minimizing flood damage. Because of the flood event, Riverfront Park in Leavenworth has been closed since June 12 to keep people safe. Anyone tresspassing beyond the marked areas could be ticketed and fined. Leavenworth officials are encouraging residents and business owners monitor local forecasts, because small amounts of precipitation could impact city creeks and streams and produce a risk of flash flooding downtown. For more flood and emergency information, Leavenworth residents may visit www.lvks.org and check out the city’s Facebook (City of Leavenworth) and Twitter (First_City) pages. They also may contact the Leavenworth County Emergency Management Office at (913) 684-0455. To ensure communities along the Missouri River receive prompt, accurate, up-to-date information, the Army Corps of Engineers in the Omaha District has established a Joint Information Center for Missouri River flooding. To contact the center, call (402) 996-3877 or e-mail MRJIC@usace.army.mil. During any flood response activities throughout the basin, the Army Corps of Engineers also will provide regular updates to the public via Facebook and Twitter (OmahaUSACE). For daily and forecasted reservoir and river information, visit www.nwd-mr.usace.army.mil/ rcc and go to the water management section of the Northwestern Division homepage.

En el 2006, fundó la Liga Noreste de Fútbol [Soccer] para ofrecerles a los jóvenes un punto opuesto y constructivo al peligro de la vida de la calle, reemplazando la afiliación a las pandillas con el espíritu deportivo. Para la temporada del 2010, la liga había crecido a 17 equipos compuestos por 800 niñas y niños entre 8 y 17 años. Álvaro es entrenador de dos equipos. Entre sus jugadores están dos de sus hijos. Él también sufraga los costos de los árbitros, da mantenimiento a los campos de fútbol y hasta es árbitro de los juegos. Para desanimar a los pandilleros a que marquen símbolos de pandillas y mensajes en las fachadas de los edificios, él colaboró con LISC del área metropolitana de Kansas City y otras organizaciones; y juntos eliminaron un prominente “lienzo en blanco” para los vándalos. Él contribuyó con el espacio de la pared y la idea para un mural. Un artista local rindió un tributo colorido a la firma característica del área del Noreste: el multiculturalismo. “Fútbol Alrededor del Mundo”, ubicado en el 3831 de la avenida Independence, ilustra a estrellas profesionales del fútbol y jóvenes representando los cuatro continentes pasándose el balón. En la presentación del 2010, LISC reconoció los esfuerzos de Álvaro enfocados en la comunidad. “El servicio comunitario es muy importante para mí. Es devolverle a la comunidad. Dios me bendijo a mí y la comunidad ha sido buena conmigo. Yo simplemente estoy correspondiendo”, concluyó. Galindo y su esposa María Victoria han estado casados por 19 años.

Manuel “Manny” Trillo

Un colega profesional por mucho tiempo llama a Manuel “Manny” Trillo “un ejemplo para la comunidad”. El gerente de información de datos del Consejo Regional Mid-America (MARC) explicó recientemente lo que impulsa su compromiso cívico. “Es importante que mis hijos me vean en la comunidad. Espero que ellos aprendan a corresponder. Pienso que es importante aportar y formar parte de lo que sucede a tu alrededor”, dijo. Además, si no participas, no tienes derecho a quejarte, agregó y admitió que le gusta quejarse, lo cual puede ser fatal en ciertos lugares. “Estoy contento de que mis padres decidieron venir aquí. Si aún estuviera en Cuba, probablemente estaría muerto o en la cárcel. Estoy feliz de estar aquí” refirió. El padre de 3 hijos, vive en Shawnee, Kan. y fue entrenador de los equipos de ligas menores de béisbol de sus hijos, luego de sus equipos intraescolares de fútbol americano y del equipo de softbol de su hija, cuando eran pequeños. Después colaboró por tres años como tesorero del Club de Fútbol y de Porristas del condado Johnson. También colaboró con el coro de su iglesia con una poderosa voz grave. Durante los últimos 18 años, su trabajo en MARC ha ayudado promover la cooperación regional y comprensión y a beneficiar a los negocios, grupos municipales y no lucrativos en el área metropolitana. Además, su fluidez bilingüe le permite traducir material al español y comunicarse con clientes de habla hispana que llaman a la oficina. Como voluntario, también ha reunido a colegas en comités para organizar, planear y llevar a cabo eventos anuales para recaudar fondos en beneficio de Harvesters y United Way. En 1962, a los 13 años, Manny llegó a Estados Unidos procedente de Cuba. Creció hablando español en su hogar y obtuvo una licenciatura en Español en la universidad de Massachusetts-Boston. Casado por 38 años, él y su esposa Lynda son los orgullosos abuelos de dos niñas y un niño.

the community,” Trillo said. “I hoped they’d learn to give back. I think it’s important to give back and be part of what’s going on around you.” Besides, if you don’t participate, you forfeit the right to complain, he added. And Trillo admittedly likes to complain, which can be fatal in certain places. “I’m glad my parents decided to come Manny (right) with his oldest son Alex, and granddaughter, Jordin. here,” Trillo said. “If I were still in Cuba, I’d strategic bulwark for his daughter probably be dead or in jail. I’m happy and three sons against the influence and aggression of gangs. At the same time, he to be here.” The Shawnee, Kan., father of three worked to create a community climate coached his sons’ Little League (baseball) inhospitable to gang culture. In 2006, Galindo founded the Northeast teams, then their intramural football Soccer League to offer young people a teams and his daughter’s softball team constructive counterpoint to street life when they were growing up. He then danger, with team spirit supplanting gang served a three-year stint as treasurer affiliation. By the 2010 season, the league of the Football and Cheerleading Club had grown to 17 teams of 800 girls and of Johnson County (Kan.). He also supplied his church choir with a stentorian boys ages 8-17. Galindo coaches two teams. His players bass voice. For the past 18 years, Trillo’s work at include two of his sons. He also underwrites referees’ fees, maintains the soccer the MARC has helped to advance regional cooperation and understanding and benfields and even referees games. To discourage taggers from marking efit business, non-profit and municipal gang symbols and messages on build- groups metrowide. Furthermore, his ing facades, Galindo collaborated with bilingual fluency enables him to translate Greater Kansas City LISC and other material into Spanish and communicate organizations. Together, they eliminated with Spanish-language callers. As a vola prominent “blank canvass” for vandals. unteer, he’s also pooled with coworkers Galindo contributed the wall space and on committees to organize, plan and hold annual fund-raisers benefiting Harvestthe idea for a mural. A local artist colorfully rendered one ers and the United Way. In 1962 at age 13, Trillo immigrated of Old Northeast’s signature features – multiculturalism. “Soccer Around the to the United States from Cuba. He grew up speaking Spanish at home and Globe,” located at 3831 Independence Ave., illustrates professional soccer stars majored in Spanish at the University of and young people representing four con- Massachusetts-Boston. Married for 38 years, he and wife Lynda are the proud tinents passing the ball. At the 2010 unveiling, LISC recognized grandparents of two girls and a boy. Galindo’s civic-minded efforts. “Community service is very important for me,” Galindo said. “It’s payback. God blessed me, and the community’s been good to me. I’m just giving back.” Galindo and wife Maria Victoria have been married 19 years.

Manuel “Manny” Trillo

A longtime professional colleague calls Manuel “Manny” Trillo “a role model for the community.” The manager of research data at the Mid-America Regional Council (MARC) recently explained what impels his civic engagement. “It’s important that my kids saw me in

Manny Trillo with his grandchildren Max and Lexi.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos” Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

Kansas City Zoo

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos más productos.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina” Horario de almacén: Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35 African Sky Safari - Now Open

Purchase Your FOTZ Membership Today FOTZ Members receive FREE admission thru March 31, 2012, plus other benefits valued at over $500!

Receive a $5 discount by using discount code DSM11 at kansascityzoo.org before June 30, 2011. Open Daily kansascityzoo.org

Sponsored by NTDF.

The Kansas City Zoo is a private non-profit operated in agreement with the Kansas City, MO Board of Parks and Recreation Commissioners and is accredited by the Association of Zoos and Aquariums.


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

KCK celebration helps mark World Refugee Day Celebran en KCK el DĂ­a Mundial del Refugiado By Edie R. Lambert

l domingo, 12 de junio, familias del ĂĄrea O se reunieron en Kansas City, Kan. para E conmemorar las travesĂ­as, a menudo arriesgadas, de los refugiados reasentados aquĂ­ y para honrar su inuencia en la comunidad. Ese dĂ­a, Caridades CatĂłlicas del Noreste de Kansas (Catholic Charities of Northeast) organizĂł una celebraciĂłn del DĂ­a Mundial del Refugiado en su ubicaciĂłn en la avenida Central. DiseĂąado para atraer a las familias, el evento gratuito que durĂł cuatro horas ofreciĂł actividades y entretenimiento para todas las edades y una oportunidad para probar algunos platillos culinarios del mundo. Entre las atracciones hubo juegos de feria y un juego inable para brincar. Hubo puestos en donde se repartiĂł informaciĂłn importante para refugiados, migrantes y la poblaciĂłn en general sobre diversos servicios comunitarios y Caridades CatĂłlicas del Noreste de Kansas. Platillos tradicionales de seis paĂ­ses, que incluyeron a Birmania, China y Karenni, tentaron el paladar de los visitantes; asĂ­ como el precio. “Gracias a la fabulosa colaboraciĂłn comunitaria la comida fue gratisâ€?, dijo un organizador. Va r i a s c u l t u r a s celebraron la mĂşsica y

n Sunday (June 12), Kansas City area families came together in Kansas City, Kan., to commemorate the often daring journeys of resettled refugees here and recognize their community inuence. That day, Catholic Charities of Northeast Kansas hosted a World Refugee Day celebration at its Central Avenue location. Designed to attract families, the free, four-hour event offered activities and entertainment for all ages and an opportunity to sample some of the world’s cuisines. Attractions included carnival games and a bounce house. Booth attendants at information kiosks dispensed material pertinent to refugees, migrants and the general population about vari-

)5,'$<6 ,1 -8/< )5,'$<6 ,1 -8/<

bailes tradicionales de sus respectivos paĂ­ses. La variedad de artistas indĂ­genas fue casi igual de diversa como la poblaciĂłn de refugiados que reciben servicios de Caridades CatĂłlicas. Ellos presentaron una variedad de canciones y bailes folclĂłricos de lugares como ButĂĄn, el estado Chin en Myanmar, Eritrea y Somalia. El evento fue parte de una celebraciĂłn internacional de una dĂŠcada. El DĂ­a Mundial del Refugiado empezĂł en el 2001 para llamar la atenciĂłn al sufrimiento de los pueblos forzados a dejar sus hogares. En diciembre del 2000, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobĂł la resoluciĂłn 55/76 dedicando el 20 de junio a los refugiados. La celebraciĂłn anual de este aĂąo coincide con el 60Âş aniversario de la celebraciĂłn de la ConvenciĂłn de Refugiados de 1951, una reuniĂłn de la O.N.U. que estableciĂł la base legal para los derechos de los refugiados a nivel universal. En otras noticias del DĂ­a Mundial del Refugiado, Servicios Vocacionales JudĂ­os presentarĂĄ “Crossroads of Cultureâ€? el 26 de junio de 1 a 5 p.m. en 1608 Baltimore Ave en Kansas City, Mo. para celebrar el dĂ­a especial. El evento es gratuito y abierto al pĂşblico. Para mĂĄs informaciĂłn, visite www.jvskc.org. Caridades CatĂłlicas del Noreste de Kansas es el mayor de tres lugares de reasentamiento de refugiados en el este de Kansas. Dos lugares mĂĄs pequeĂąos en Wichita y Dodge City, junto relocalizan a unos 15 refugiados anualmente. Entre julio del 2009 y junio del 2010, Caridades CatĂłlicas ayudĂł a reubicarse a 321 refugiados provenientes de 15 paĂ­ses. La localidad en la avenida Central estĂĄ entre ocho lugares de servicio. La organizaciĂłn de caridad ayuda a mĂĄs de 85,000 habitantes del noreste de Kansas cada aĂąo, segĂşn la informaciĂłn en su sitio en Internet (www.catholiccharitiesks.org), a travĂŠs de varios programas, que incluyen ayuda en caso de desastres, asistencia de emergencia y servicios para refugiados y migrantes. La caridad opera dos tiendas de ropa usada en Overland Park y Olathe para ayudar a ďŹ nanciar su misiĂłn. Otras actividades para recaudar fondos incluyen el Snow Ball, una cena y baile formal que se lleva a cabo en enero y un evento clĂĄsico de golf en la primavera. En septiembre, los fondos de un evento para saborear quesos, vinos y licores beneďŹ ciarĂĄ a Catholic Community Hospice. Caridades CatĂłlicas del Noresete de Kansas da servicio a gente de todas las religiones. “Ayudamos a todos y recibimos la ayuda de todosâ€?, indicĂł Rachel Hodgson, Vocera de la organizaciĂłn de ayuda. “Nosotros acogemos a cualquiera para que se nos una como cliente, voluntario, patrocinador o contribuyenteâ€?.

Blanca Marin de Stevanov, LLC

&RQFHUWV SP &RQFHUWV SP 0RYLHV SP 0RYLHV SP

ous community services and Catholic Charities of Northeast Kansas. Traditional dishes from six countries, including Burma, China and Karenni, tempted visitors. So did the price. “Thanks to great community partnerships,â€? an organizer said, diners weren’t charged. Several cultures celebrated the traditional music and dances of their respective native countries. The range of indigenous performers was nearly as eclectic as the refugee population served by Catholic Charities of Northeast Kansas. They staged a variety production of folksongs and dances from such places as Bhutan, the Chin state in Myanmar, Eritrea and Somali. The celebration was part of a decade-old international observance. World Refugee Day began in 2001 to call attention to the suffering of people forced from their homes. In December 2000, the U.N. General Assembly had approved Resolution 55/76 dedicating June 20 to refugees. This year’s annual observance coincides with the 60th anniversary of the Refugee Convention of 1951, a U.N. meeting that laid the legal foundation for refugee rights universally. In other World Refugee Day news, Jewish Vocational Services will present “Crossroads of Cultureâ€? 1-5 p.m. June 26 at 1608 Baltimore Ave. in Kansas City, Mo., to mark the special day. It’s free and open to the public. For more information, visit www.jvskc.org. Catholic Charities of Northeast Kansas is the largest of three refugee resettlement sites in eastern Kansas. Two smaller sites in Wichita and Dodge City together resettle about 15 refugees a year. Between July 2009 and June 2010, Catholic Charities helped resettle 321 refugees from 15 countries. The Central Avenue location is among eight service sites. The charity helps more than 85,000 northeast Kansans every year, according to its Web site (www.catholiccharitiesks.org) through various programs, including disaster relief, emergency assistance, and refugee and migrant services. The charity operates two thrift stores in Overland Park and Olathe to help support its mission. Other fund-raising activities including the Snow Ball, a formal dinner and dance held in January; and a spring golf classic. In September, proceeds from the non-proďŹ t’s ďŹ rst cheese, wine and spirit tasting will beneďŹ t Catholic Community Hospice. Catholic Charities of Northeast Kansas serves people of all faiths. “We help everyone and welcome help from everyone,â€? said Rachel Hodgson, a spokesperson for the aid organization. “We embrace anyone to join us as a client, a volunteer, a patron or a donor.â€?

Gamble Law, LLC

+\GH 3DUN +\GH 3DUN

*LOOKDP 5RDG WK *LOOKDP 5RDG .DQVDV &LW\ 02 .DQVDV &LW\ 02 WK

%ULQJ D EODQNHW %ULQJ D EODQNHW RU ODZQ FKDLU RU ODZQ FKDLU WR WKLV IXQ WR WKLV IXQ IUHH HYHQLQJ IUHH HYHQLQJ LQ WKH SDUN IRU LQ WKH SDUN IRU WKH HQWLUH FLW\ WKH HQWLUH FLW\ )HDWXULQJ JUHDW )HDWXULQJ JUHDW PRYLHV VWXQQLQJ PRYLHV VWXQQLQJ HQWHUWDLQPHQW HQWHUWDLQPHQW QHDW SUL]HV QHDW SUL]HV DQG IDQWDVWLF DQG IDQWDVWLF UHIUHVKPHQWV UHIUHVKPHQWV 4XHVWLRQV 'LUHFWLRQV 4XHVWLRQV 'LUHFWLRQV F F 'DQLHO $PHOLD 0 'DQLHO $PHOLD 0 6SRQVRUV 6SRQVRUV 3LOJULP &HQWHU +\GH 3DUN 3LOJULP &HQWHU +\GH 3DUN 1HLJKERUKRRG $VVRFLDWLRQ 1HLJKERUKRRG $VVRFLDWLRQ .DQVDV &LW\ 3DUNV .DQVDV &LW\ 3DUNV 5HFUHDWLRQ 'HSDUWPHQW DQG 5HFUHDWLRQ 'HSDUWPHQW DQG WKH .&02 1HLJKERUKRRG WKH .&02 1HLJKERUKRRG 7RXULVP 'HYHORSPHQW 7RXULVP 'HYHORSPHQW 3URJUDP 3URJUDP

Abogado Eric Gamble

Abogada Blanca Marin de Stevanov

Hablo EspaĂąol

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

blanca@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

-XO\ -XO\

&RQFHUW 'DQQ\ &R[ &RQFHUW 'DQQ\ &R[ 0RYLH 'HVSLFDEOH 0H 0RYLH 'HVSLFDEOH 0H

t *ONJHSBDJĂ˜O t %JWPSDJPT t t $BTPT EF 1BUFSOJEBE t "EPQDJPOFT t -XO\ -XO\ &RQFHUW %RE :DONHQKRUVW -HII 3RUWHU &RQFHUW %RE :DONHQKRUVW -HII 3RUWHU t .BOVUFODJĂ˜O $IJME 4VQQPSU t 0RYLH +RZ 7R 7UDLQ <RXU 'UDJRQ 0RYLH +RZ 7R 7UDLQ <RXU 'UDJRQ t $POUSBUPT

-XO\ -XO\

&RQFHUW ´)DVW -RKQQ\¾ 5LFNHU &RQFHUW ´)DVW -RKQQ\¾ 5LFNHU 0RYLH 7KH 0XSSHW 0RYLH 0RYLH 7KH 0XSSHW 0RYLH

-XO\ -XO\

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

-B $POUSBUBDJĂ˜O EF VO BCPHBEP FT VOB EFDJTJĂ˜O JNQPSUBOUF Z OP EFCF TFS CBTBEBĂžOJDBNFOUF BOVODJPT QVCMJDJUBSJPT &SJD (BNCMF PG (BNCMF -BX --$ Z #MBODB .BSJO EF 4UFWBOPW --$ TPO ĂśSNBT &RQFHUW .D\H 0LFKDHO -RKQVWRQ &RQFHUW .D\H 0LFKDHO -RKQVWRQ JOEFQFOEJFOUFT RVF TJSWFO B UPEB MB DPNVOJEBE )JTQBOB

0RYLH 5DQJR 0RYLH 5DQJR

913.432.0660

eric@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t $BTPT 'BNJMJBSFT t $BTPT $SJNJOBMFT t .VFSUF QPS OFHMJHFODJB t /FHMJHFODJB FO SFDJĂ?O OBDJEPT y muertes provocadas -Tomo casos en Kansas y Missouri-

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106 *La ContrataciĂłn de un abogado es una decisiĂłn importante y no debe ser basada Ăşnicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS

El Centro strengthens communities and empowers families through educational, social, and economic opportunities www.electronic.com Serving the Kansas City community for over 35 years 650 Minnesota Avenue, Kansas City, KS 66101 (913) 677-0100

HABLAN ESPAĂ‘OL

Dr. Juan (John) Sayegh

NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

• Exåmenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Anålisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el såbado. AHORA TENEMOS INYECCIONES NATURALES PARA QUEMAR LA GRASA CORPORAL Y AS� PERDIDA DE PESO. ¥ESTA FUNCIONADO PARA MUCHOS!!!

Escuchen mi programa informativo de salud en espaĂąol en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

Ramona M. Zuniga

R

amona M. Zuniga, 89, of Independence, Mo., formerly of Kansas City, Mo.ʼs Westside neighborhood, died June 12 at Center Point Medical Center. Visitation and rosary were June 17 at McGilley Midtown Chapel in Kansas City, Mo. Burial Mass was June 18, 2011 at Sacred Heart of Guadalupe Church in Kansas City, Mo., followed by burial in Mount Olivet Cemetery. She was born Dec. 21, 1921, in Fort Worth, Texas, to Leonardo and Maximina (Hernandez) Herrera. She was a homemaker and wife to Alfred, her husband of 50 years, and a mom to their seven children. A devoted Catholic, Zuniga was a member of Our Lady of Guadalupe Church and later Sacred Heart of Guadalupe Church. She was preceded in death by her parents; husband; two brothers, Manuel and Alfonzo; and two sisters, Hope Sanchez and Connie Tamayo. Survivors include four sons, Alfred (husband of Mary), Richard (husband of Annie), George (husband of Alice) and Leonard; and three daughters, Susan Medellin, Virginia Olmedo (wife of Leo) and Helen Rodriguez. Other survivors include three sisters, Jennie Lavar, Angela Belen and Annie Estrada; 20 grandchildren; 36 great-grandchildren; and many nieces and nephews, all of the Kansas City area. To l e a v e m e m o r i e s o r c o n d o l e n c e s , v i s i t www.mcgilleymidtownchapel.com.

F

Fabiola Maria Herdoiza Correa

abiola Maria Herdoiza Correa, 75, of Overland Park, passed away peacefully from natural causes, June 12, at home surrounded by her family. Fabiola was born in Riobamba, Ecuador, in 1935, the beloved daughter of Papa Justito and Mama Julita, and the youngest of seven children -- one brother and six sisters. Fabiola came to the United States in 1952. She embraced her new country, yet was always fiercely proud of her Ecuadorian heritage. She and her devoted husband, Dr. Alfonso Herdoiza, were married for 59 years and raised three children together -- Fabiola, Alberto and Elizabeth. Fabiola was passionate about her love of family and friends. She was a wonderful mother and grandmother. Loving, tender, gentle, fun, warmly affectionate and so supportive of their happiness. “When I was fourteen, my mom gave me a blank check so I could buy my first horse. Because of that, I was able to follow my lifelong passion for horses,” said Lisa, her youngest daughter. Fabiola helped her children follow their dreams because she wanted them to be happy. With her unconditional love, she was a positive influence in

their lives. She also brought her passion to her work with charitable organizations and the community at large. She was past president of the Metropolitan Medical Society Auxiliary of Greater Kansas City, Cosmopolitan International and Mini Mundo. She served as a commissioner from Ecuador for the Mayorʼs Ethnic Commission. She was very involved with the Lyric Opera Guild, People to People and the Lost Child Network, as well as many other local charities. Fabiola was gracious, fun to be with and truly a good friend. She was an amazing hostess, welcoming many people to parties at her home. Her parties were legendary, with enough food to feed an army and dancing until 2 A.M. She loved entertaining and she loved to cook. Her empanadas, ceviche and flan were the best. She was elegant, fashionable and strikingly beautiful. Alfonso and Fabiola were famous for dancing, especially the tango. When they danced the tango, the floor would open and people would watch in awe. Fabiola and Alfonso traveled extensively throughout the world, returning annually to Ecuador to visit family and friends. Survivors include her husband, her son and his wife, her two daughters and their husbands, eight grandchildren, a great grandchild about to be born in June and extended family in Ecuador and the United States. “My mom was a force of nature -- beautiful, passionate, unique, loving, special. . . an incredible spirit who will always be with us,” said Fabiola, her oldest daughter. Visitation was on June 14, with a prayer service at 7:30 p.m. at D.W. Newcomerʼs Sons Johnson County Chapel, 11200 Metcalf. Mass of Christian Burial was on June 15, at Cure of Ars Catholic Church, 9401 Mission Road. Entombment Johnson County Memorial Gardens. In lieu of flowers, memorial contributions may be made to the Alzheimerʼs Association .

Raina Naomi Esparza

aina Naomi Esparza, 15, died June 14 in Merriam, Kan. Rosary and visitation were June 17 at Maple Hill Funeral R Home. Funeral Mass was June 18 at Holy Name Catholic Church

in Kansas City, Kan. She was born Dec. 7, 1995, in Overland Park, Kan., to Damon L. Smith and Agustina M. Espaza. She recently finished the ninth grade at Shawnee Mission Northwest High School. From prekindergarten to the eighth grade, she attended Holy Name Catholic School. She enjoyed playing basketball, listening to music, reading and singing. She also enjoyed being involved in boxing with her family. She aspired to become an occupational therapist after graduating from high school. She was preceded in death by her grandparents, Andres C. and Anna C. Esparza, and Tammie Smith; and aunt, JoAnna Esparza. Survivors include her parents, Damon L. Smith and Agustina M. Esparza; brothers, Vincent Esparza, Damon Esparza, Uriah Esparza; sister, JoAnna Esparza; and many relatives and friends.

Maxmiliano “Max” Hendrickson

axmiliano “Max” Hendrickson, 2, of Kansas City, Mo., M died May 31 at home. Visitation was June 9 at Our Lady of Guadalupe Shrine in

Kansas City, Mo., followed by a memorial Mass. He was born Sept. 23, 2008, in Kansas City, Mo., to Don and Lorenza (Pacheco-Ortiz) Hendrickson. In addition to his parents, heʼs survived by his brother, Arturo, and sisters, Jacquelyne and Katrina, all at home; paternal grandparents, Ed and Dolores Hendrickson of Kansas City, Mo.; and maternal grandparents, Maria de la Luz and Gabino Pacheco-Ortiz of Mexico. To share a memory or leave a condolence, visit www.mcgilleymidtownchapel.com.

J

John Compos

ohn P. Compos, 84, of Kansas City, Mo., died June 4 at the Kansas City Hospice House. Rosary and visitation were June 8 at McGilley Midtown Chapel in Kansas City, Mo. Burial Mass was June 9 at Holy Cross Catholic Church in Kansas City, Mo., followed by interment in St. Maryʼs Cemetery. He was born May 20, 1927, in the Argentine neighborhood of Kansas City, Kan., to Juan and Ruth (Pena) Compos, who preceded him in death. He served in the Navy during World War II. He was fond of softball and played with the Aztecas for 15 years. During that time, they won the Kansas City, Kan., city championship three straight years (1956-1958). From 1970 to 1975, he restarted and managed the Aztecas. In 1975, Compos started the MexicanAmerican Baseball and Softball Hall of Fame, where many of the former players from 1924 onward received recognition. He worked for Armour Meat Packing for 37 years and then worked for 13 years for the Jones Store Co. in Prairie Village, Kan. He enjoyed traveling to California and Arizona, where he had several nieces and nephews; fishing; hunting; dancing; and being a big joker. He was a Fourth Degree member of the Knights of Columbus Cardinal Glennon Council and was member of American Legion Post 609. In addition to his parents, he was preceded in death by his son John and brother Joe. Survivors include Modest, his wife of 63 years; his children, John Compos, Richard Compos and Janet Lapadino; a brother, Anthony; two sisters, Mary Lemos and Maggie DeLeon; six grandchildren and three great-grandchildren. To share a memory or leave a condolence, sign the guestbook at www.mcgilleymidtownchapel.com.

InMemoryof Fabiola Maria Herdoiza Correa

Dos Mundos Newspaper and Reyes Media Group se unen al dolor de la familia Herdoiza por la pérdida de Fabiola María Herdoiza Correa, quien fuera una gran madre, esposa, abuela y amiga.

¡Que Dios les de fuerza y valor para consolarse!


Page 11A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

For Mexico, lessons from the south Para MĂŠxico, lecciones del sur By Jorge Ramos

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

M

ĂŠxico tiene mucho que aprender de PerĂş y Colombia. Si no lo hace, corre el peligro de caer en una espiral de pobreza y narcoviolencia. Y esas espirales suelen terminar en huracanes sociales. De PerĂş, la primera lecciĂłn es ĂŠsta: cuando llega la temporada de elecciones, aquellos a quien la sociedad ha olvidado recordarĂĄn quienes se olvidaron de ellos. En las elecciones presidenciales de este mes, contrariamente a lo que sugerĂ­an muchas encuestas, el ex oďŹ cial militar Ollanta Humala derrotĂł a Keiko Fujimori, hija del ex presidente Alberto Fujimori -- ahora caĂ­do en desgracia y encarcelado -- gracias al voto rural e indĂ­gena. Aunque la economĂ­a peruana ha sido de las de crecimiento mĂĄs acelerado en AmĂŠrica Latina durante la Ăşltima dĂŠcada, los mĂĄs pobres de sus habitantes siguen atrapados en la miseria; el crecimiento econĂłmico de la naciĂłn parece haber beneďŹ ciado Ăşnicamente a los peruanos mĂĄs ricos. Por eso mĂĄs de la mitad de los peruanos votĂł por el candidato que retaba al sistema -- Humala -- y no por quien lo preservarĂ­a -- Keiko Fujimori. Tarde o temprano, los olvidados se vengan -- a veces en las calles y otras en las urnas. MĂŠxico es mucho mĂĄs parecido a PerĂş de lo que muchos quisieran creer: por esa pobreza heredada de una generaciĂłn a otra, por su espantosa discriminaciĂłn contra la poblaciĂłn indĂ­gena y por sus ricos, groseramente ricos. Una cosa es lo que dicen las estadĂ­sticas y otra muy distinta es no tener trabajo ni quĂŠ comer. En el preciso instante en que Ernesto Cordero, Secretario de Hacienda y precandidato presidencial, dijo en un discurso reciente que “hace mucho que MĂŠxico dejĂł de ser un paĂ­s pobreâ€?, habĂ­a en el paĂ­s 54 millones de pobres. LecciĂłn: maquillando al paĂ­s no se ganan elecciones ni se logran los grandes cambios. SĂ­ MĂŠxico no aprende de la reciente elecciĂłn en

A

s Mexico continues to be mired in violence and millions of residents remain impoverished, it risks descending into a ruinous spiral of more poverty and violence if it doesn’t learn some valuable lessons from Peru and Colombia – quickly. From Peru, the ďŹ rst is this: When election season comes, those people whom society has forgotten will remember those who’ve forgotten them. In Peru’s recent presidential elections, contrary to predictions, former army ofďŹ cer Ollanta Humala defeated Keiko Fujimori, the daughter of disgraced, imprisoned former President Alberto Fujimori, thanks to voters in Peru’s impoverished rural areas. Although Peru’s economy has been among the fastest growing in Latin America during the past decade, the poorest of its residents remain trapped in poverty. The nation’s economic growth seems to have beneďŹ ted only the richest Peruvians. That’s why voters chose Humala, the candidate who promised to defy the system, over Fujimori, a politician who sought to preserve the status quo. Eventually, the forgotten get their revenge – in the streets or at the polls. Mexico, which is more like Peru than many people think, should take note. Poverty is endemic in both nations, passed down through the generations. Both have an obscenely wealthy upper class, along with outrageous discrimination against indigenous populations. And although the statistics tell one story, the jobless and hungry tell another. There are 54 million people living in poverty in Mexico, but Ernesto Cordero, Mexico’s ďŹ nance minister and presidential candidate, said during a recent speech that “it’s been a long time since Mexico ceased to be a poor country.â€? The nation must learn from Peru that attempts to cover up a nation’s social ills with

PerĂş que la pobreza no desaparece con declaraciones falsas y con promesas electorales, corre el riesgo de perder otra dĂŠcada mĂĄs y ser irrelevante frente a las nacientes potencias como China, India y Brasil. De Colombia, MĂŠxico puede aprender cĂłmo combatir eďŹ cazmente el problema de la violencia de los narcotraďŹ cantes. Cuando hablĂł con mis compatriotas mexicanos sobre la narcoviolencia, siempre hay un gesto de resignaciĂłn. “No hay de otraâ€?, me dicen, sobre la fallida estrategia del presidente Felipe CalderĂłn de enfrentar frontalmente a los narcotraďŹ cantes y que ha costado casi 40 mil muertos. Pero la realidad es que sĂ­ hay de otra. Hay cuatro cosas que los colombianos hicieron bien desde los aĂąos 90 que han permitido al gobierno tomar ventaja sobre las organizaciones del trĂĄďŹ co de drogas -- cuatro cosas que los mexicanos no estĂĄn haciendo: 1. Los funcionarios policiacos colombianos entendieron que era necesario enfocarse en decomisar las propiedades y el dinero generado por el narcotrĂĄďŹ co. Sus colegas mexicanos no estĂĄn golpeando a los cĂĄrteles dĂłnde mĂĄs les duele: en sus cuentas bancarias. 2. En Colombia crearon una policĂ­a nacional Ăşnica; en MĂŠxico hay mĂĄs de 2,000 cuerpos de policĂ­a diferentes que operan con escasa coordinaciĂłn. 3. En Colombia crearon un cuerpo ĂŠlite prĂĄcticamente incorruptible para enfrentar a los narcotraďŹ cantes. En MĂŠxico no existe. 4. En la Ăşltima dĂŠcada, Colombia ha “liberadoâ€?, una por una, ciudades y carreteras que estaban en manos de los carteles de la droga. Como Colombia, MĂŠxico ha perdido parte de su territorio frente al narcotrĂĄfico. ÂżCuĂĄndo va a liberar MĂŠxico a Cuernavaca, Monterrey o Ciudad JuĂĄrez? ÂżCuĂĄndo se liberarĂĄn las carreteras de Sinaloa o MichoacĂĄn? Como ven, sĂ­ hay otra forma. La violencia de los cĂĄrteles de la droga puede ser derrotada, pero sĂłlo mediante una estrategia correcta. El problema es que el presidente CalderĂłn y el ejĂŠrcito mexicano escogieron una estrategia equivocada y, lo peor de todo, es que no estĂĄn dispuestos a corregirla a pesar de que cada asesinato es una muestra de su fracaso. Si MĂŠxico no ve lo que estĂĄ haciendo bien el sur, va a perder el rumbo. Son lecciones para no morir de hambre o de un balazo.

half-truths or other window-dressing doesn’t set a politician on the path to embarking upon great change. Nor should such feeble talking points win elections. If not, Mexico risks losing another decade, during which it’ll fall further behind emerging economic powerhouses such as China, India and Brazil – perhaps to the point of irrelevance. From Colombia, Mexico can learn about effectively combating drug violence. Mexican President Felipe Calderon’s militaryled strategy against the drug cartels has clearly failed: Almost 40,000 people have been killed over the past four years in Mexico. Yet when I speak with my Mexican countrymen about the situation, I always hear resignation in their voices. “There is no other way,â€? they tell me. But there is. The following are four things Colombians have done well since the 1990s that have allowed the government to get the upper hand – which Mexicans aren’t doing: 1. Colombian law enforcement officials understood it was necessary to focus on seizing property and conďŹ scating drug money. Their Mexican counterparts aren’t hitting the cartels in their bank accounts. 2. The Colombian government created a single national police force. In Mexico, there are nearly 2,000 police departments operating with little coordination. 3. A virtually incorruptible elite strike force was assembled in Colombia to directly combat drug gangs. Such a group doesn’t exist in Mexico. 4. During the past decade, Colombia has liberated, one by one, cities and highways once controlled by drug organizations. As with Colombia, Mexico has lost territory to the cartels. When will Cuernavaca, Monterrey or Ciudad Juarez be liberated? When will the highways of Sinaloa and Michoacan be liberated? So, there’s another way. Drug violence can be defeated, but only through adequate strategy. The problem is that President Calderon and the Mexican army are unwilling to change course, even when every new victim provides additional evidence of their failure. No matter the cost, and regardless of their history, Mexicans need to learn some vital lessons from nations to the south, so as not to die of hunger or from a bullet.

One reason. One journey. One future. | Yours.

Congratulations to Dos Mundos for serving the Kansas City area for 30 years!

Park University offers quality education opportunities in a variety of formats to meet your needs in day, evening and online classes. Whether you are a recent high school graduate, working full-time or juggling family and career responsibilities, Park University can help you make higher education a reality that is affordable with no out-of-state tuition. Tell us about the future you have in mind. We’ll show you it can become a reality.

Enroll now for Fall Sessions:

NATIONAL RANKINGS: s (ISPANIC /UTLOOK Top 100 s 0ARENTS #OLLEGES #1 Best Value of private colleges s ' ) *OBS ranks Park as one of the top military-friendly schools.

c Fall 2011: August 15 - December 9, 2011

Accelerated Degree Program: c Fall l - August 15–October 9, 2011 [8 week session] c Fall ll - October 17–December 11, 2011 [8 week session] Park University’s degree programs are accredited by the Higher Learning Commission, a member of the North Central Association of Colleges and Schools.

Call us today at (816) 746-2520. Or visit us on the web at www.park.edu/pssc Park ad for 30th Anniv.indd 1

Since 1875. 6/14/11 4:39 PM


Page 12A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011


Julieta Venegas, Ely Guerra y Natalia Lafourcade

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

Realizan gira en conjunta

L

as cantantes mexicanas realizarĂĄn en junio una gira de conciertos por Alemania, EspaĂąa, Francia e Italia organizada por el Gobierno del Distrito Federal, anunciaron hoy aquĂ­ fuentes del GDF. El dĂ­a 18 de junio tendrĂĄ lugar en ParĂ­s el primer concierto conjunto de las tres solistas en el marco del DĂ­a E, esto es, el DĂ­a del EspaĂąol, que se celebrarĂĄ en uno de los puentes mĂĄs cĂŠlebres del rĂ­o Sena, el Ponts des Arts, ubicado al lado del Museo del Louvre. El segundo recital acĂşstico en la sala Rocher de Palmer. harĂĄn otras dos presentaciones en el marco del DĂ­a de la MĂşsica, en el Cabaret Sauvage de ParĂ­s, una sala de culto con capacidad para mil 300 espectadores, y en el Festival Summer CO Pop de Colonia, Alemania. La gestora cultural del Instituto Cervantes de ParĂ­s, Raquel Caleya, destacĂł que “siguiendo el espĂ­ritu del DĂ­a de la MĂşsica, todos los conciertos de las tres solistas serĂĄn gratuitos. “Es ademĂĄs la primera vez que las tres cantantes ofrecen, juntas, y con esta dimensiĂłn, conciertos en Franciaâ€?, agregĂł Caleya. El “tourâ€? se enmarca en el programa La Ciudad de MĂŠxico en el Cervantes, que comprende eventos cinematogrĂĄďŹ cos, literarios y conciertos musicales en las sedes del Instituto Cervantes de ParĂ­s, Burdeos, Roma, Colonia y Madrid

L

a vida y trayectoria de RocĂ­o DĂşrcal se llevarĂĄ a la televisiĂłn para que el auditorio pueda darse una idea mĂĄs clara de los momentos mĂĄs importantes que viviĂł la intĂŠrprete de “AcompĂĄĂąameâ€?. La miniserie inspirada en la vida de DĂşrcal se llamarĂĄ “Marietaâ€? y estĂĄ a cargo del director Carles Vila, quien asegurĂł que pretende hacer una serie que emocione a su pĂşblico y no enfatizarse en el morbo o escĂĄndalos por los que hubiera vivido la espaĂąola. “Para mĂ­ el reto era hacer una historia honesta, tratar de buscar la verdad, y en ese proceso he descubierto mi fascinaciĂłn por esta familia y su forma de defender hasta la muerte esa historia de amorâ€?, manifestĂł Vila. Carmen Morales, hija de RocĂ­o DĂşrcal iba a ser quien interpretara a su fallecida madre, pero como no le gustĂł el guiĂłn de la serie, fue sustituida por la actriz Norma Ruiz, segĂşn informĂł El Universal.

ill Smith W podrĂ­a hacer un episodio especial del

ĘťPrincipe del RapĘź, serie que le dio fama en los aĂąos 90 Seguramente algunos recuerdan los primeros andares en el mundo del espectĂĄculo de Will Smith, en la exitosa serie El Principe del Rap (Prince of Bel Air), donde era un muchacho sencillo, que es enviado a vivir con sus tĂ­os a un lugar de mucha categorĂ­a para alejarse de los malos pasos por los que andaba. Esta producciĂłn durĂł 6 aĂąos al aire con 6 temporadas, una de las actrices que permaneciĂł hasta el ďŹ nal fue Tatyana M. Ali, quien le daba vida a la pequeĂąa ĘťAshleyĘź, que aĂşn mantiene relaciĂłn con el famoso actor y ha mencionado a diversos medios de comunicaciĂłn estadounidenses, que pretenden reunirse todos los protagonistas de la serie para realizar un episodio especial. La idea no es tan descabellada, pues el ĂŠxito que tuvo en su tiempo fue espectacular y de llevarse a cabo este proyecto, seguramente atraerĂĄ al pĂşblico que fue fan de esta serie y tomarĂĄ por sorpresa a un nuevo pĂşblico.

Section

ngelina Jolie serĂĄ el nuevo A rostro de la ďŹ rma Louis Vuitton, la pĂĄgina de Internet telegraph.co.uk, dio a conocer los detalles de la

sesiĂłn de fotos para la que posĂł la actriz. En las que aparece Jolie en un bote de madera en Camboya, ademĂĄs lo hace descalza y con poco maquillaje. La campaĂąa se llama “Core Valuesâ€?, en la que se celebran situaciones reales con gente comĂşn y corriente, el presidente de la ďŹ rma francesa aceptĂł que le gusta el hecho de que sea una situaciĂłn real, aunque no revelĂł cuanto le pagĂł a la estrella de Hollywood. A pesar de esto, Angelina mencionĂł que sus ganancias irĂĄn para una instituciĂłn de caridad para la ayuda de Camboya por medio de su fundaciĂłn Maddox-JoliePitt.

a estrella del popular programa y LJackass, posterior trilogĂ­a cinematogrĂĄfica Ryan Dunn, ha muerto esta madrugada

en un accidente de coche en la carretera 322 de West Goshen, Pensilvania. Alrededor de las 2.30 hora local un Porsche, conducido por el joven de 34 aĂąos, se estrello contra un ĂĄrbol. Cuando la policĂ­a llegĂł al lugar del siniestro el coche estaba en llamas. En el accidente ha fallecido otra persona, todavĂ­a sin identiďŹ car. SegĂşn el portal TMZ, el propio Dunn habrĂ­a publicado en su Twitter fotos suyas bebiendo con amigos horas antes del accidente.

Ryan Dunn Fallece en accidente de auto

Angelina Jolie 2

RocĂ­o DĂşrcal

ElLanuevo de Louis Vuitton nuevarostro imagen de Louis Vuitton

Su vida de llega a la TV

Natalia JimĂŠnez Lanza disco de solista

ras una larga espera, la T cantautora Natalia JimĂŠnez lanza su disco auto titulado Natalia JimĂŠnez, se estrena el 21 de

junio. Esta producciĂłn discogrĂĄďŹ ca, es el primer trabajo como solista de la artista espaĂąola quien, por varios aĂąos, liderĂł como voz principal una de las agrupaciones mĂĄs importantes y galardonadas de la mĂşsica en espaĂąol a nivel mundial—La Quinta EstaciĂłn. El disco saldrĂĄ al mercado bajo el sello Sony Music Latin y en el mismo, Natalia colabora por primera vez como co-productora junto al reconocido productor y ganador de varios premios Grammy, Emilio Estefan. “El primer sencillo del disco Por Ser Tu Mujer, escrito por la artista, El video que acompaĂąa al tema, fue grabado en el monasterio espaĂąol de Miami bajo la direcciĂłn de Carlo PĂŠrez. Los temas que incluye son: 1. SĂłlo por mĂ­, 2. Por ser tu mujer, 3. AbrĂĄzame asĂ­, 4. EnciĂŠrrame, 5. CĂĄllate, 6. Hay amor, 7. Nuestro amor, 8. Reejo, 9. Si no estĂĄ usted, 10 IĘźll take it back, 11. Real, 12. IĘźll do what it takes

49

Ofertas vĂĄlidas del 22 al 28 de Junio

Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

SĂłlo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Junio 22, 23, 24 y 25

Chas Ball

del 2011 sĂłlo en Chas Ball Sun Fresh

Chas Ball

Ę°0;

4& 7&/%& &/ 56#0 %& -*#3"4

Margarina Best Choice

Carne de Res EFTHSBTBEB

'3&4$"

Chuleta de Res

2

#0/& */ $)6$, 45&",

$

99 LB

Calabaza Tatuma 5"56." 426"4)

79 ¢ 89

¢ LB

99

LB

-"5" %& Ę°0; 4*/ 1*$"/5& O CON PICANTE

$

$6

Ę°0; -"7&/%&3 1"44*0/

39

79

'3&4) "70$"%04

¢

Menudo Juanita’s

Limpiador Multiusos Festival

MarĂ­as La Moderna

Aguacate

Piernitas o Muslos de Pollo '3&4) ."3*/"5&% $)*$,&/ %36.4 03 5)*()4

¢ LB

"DFJUF $PNFTUJCMF t t

$6 Ę°0; 30--0 %& ("--&5"

1 8 ¢ 69 99

$

$6

9999

Ę° Ę° 0;

Ę° 0;

POR

)&$)04 &/ -" 1"/"%&3*"

4BMDIJDIBT #"3 4 Bolillos Frescos

Limonada Best Choice

Franks

POR

$6

$6

Ę°0;

POR

POR

Ę°0;

NĂŠctares Jumex

1

+6.&9 /&$5"3

$ 49 $6 Ę°0;

La Lechera NestlĂŠ

50."50&4

Jitomate

10 $10 POR

Ę° -*5304

3FGSFTDP 61

JalapeĂąosEnterosLaCosteĂąa

¢ -"5" %& ʰ0; $6

ĘŞ ."4 (3"5*4

Vea el folleto de la tienda para mĂĄs ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

¢

POR

$ 10 10 10 $10 5 $ 1 79

Nopalitos La CosteĂąa

99

1

$ 99 LB

Ę°0; 7"3*&%"%&4

ÂĄTortillas frescas hechas a EJBSJP FO OVFTUSB UPSUJMMFSĂ“B

¢

10 $10 3 $ 1 ."/(0&4 50..*& "5,*/4

,*/(4'03% $)"3$0"-

'3&4$0

'3&4$0 ."3*/"%0

'3&4$04

Mangos Tommie Atkins

25 $

10 $10 10 $10

$0/%&/$&% .*-, -" -&$)&3" /&45-&

POR

POR

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades, corregir errores de impresiĂłn asi como establecer requerimientos de compra. LĂ­mites de compra excluyen productos diarios, tabĂĄco y alcohol. No se aceptan vales en artĂ­culos de descuento. Precios vigentes hasta agotar existencias

2

$ 99


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

“Latino Art Bravisimoâ€? is back Arte latino BravĂ­simo estĂĄ de regreso

Reception held for Lenexa art show

LLega “9 a 5� al Starligth

Por Lilia GarcĂ­a JimĂŠnez, fotos por Joan Marcus

omo parte de la temporada de verano, llega el musical “9 a 5â€?. Basada C en la pelĂ­cula que fue galardonada en los

John Lujan

Organizan recepciĂłn para el show de arte de Lenexa

L

a novena exposiciĂłn anual “Latino Art BravĂ­sismoâ€? abriĂł con una recepciĂłn el 17 de junio en el ayuntamiento de Lenexa (Kan.), donde el show de arte gratuito estarĂĄ hasta el 18 de julio, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m. Durante la recepciĂłn, la jefa de PolicĂ­a de Lenexa Ellen Hanson, una cofundadora de la exhibiciĂłn; el alcalde de Lenexa Mike Boehm hablaron a los artistas e invitados, que incluyeron al cĂłnsul de MĂŠxico Jacob Prado. Freda MĂŠndez Smith anunciĂł a los ganadores del show de arte. Los ganadores fueron los siguientes: *Best of Show (La mejor del show): Maria Raquel Morales; “Pequenas Cosasâ€? (clay); Kansas City. *First place, 3-D (Primer lugar, 3-D): Eugenia Ortiz; “Alive But Not Livingâ€? (silk/rubber coated metal); Overland Park, Kan. *First place, 2-D (Primer lugar, 2-D): Fernando Medina; “Peaceful Mourningâ€? (oil on canvas); Kansas City. *Second place (Segundo lugar): Oscar Pedroza; “Isolationâ€? (photography); Olathe, Kan. *Third place (Tercer lugar): John Lujan; “The Visitationâ€? (silkscreen/brayer on paper); Kansas City. *Fourth place (Cuarto lugar): Gloria Parsley; “Looking Upâ€? (photography); Overland Park.

Eugenia Ortiz

T

he ninth annual “Latino Art Bravisismo� opened with a reception June 17 at Lenexa (Kan.) City Hall, where the free art show will run 8 a.m.-5 p.m. Monday-Friday until July 18. During the reception, Lenexa Police Chief Ellen Hanson, an exhibit co-founder; and Lenexa Mayor Mike Boehm spoke to the artists and guests, who included Mexican Consul Jacob Prado. Freda Mendez Smith announced the winners of the art show. The winners included the following:

80’s y adaptada al estilo muy peculiar del Starlight. Como algo cotidiano, el musical estĂĄ basado en la historia de tres amigas que pretenden tomar el control de su oďŹ cina. La serie de aventuras vividas a lo largo de la obra, hacen de esta peculiar representaciĂłn un deleite para la audiencia. Miguel Ortiz, Gerente Asistente de la producciĂłn y quien ha trabajado en producciones de la talla del “Rey LeĂłnâ€? y “El Color PĂşrpuraâ€?, plĂĄtica un poco de la experiencia vivida durante estos 9 aĂąos trabajando en teatro. “Ha sido algo muy maravilloso, ya llevo mucho tiempo en esto y he recorrido mucho en el caminoâ€?, expresĂł. Ortiz se encarga de la coordinaciĂłn y supervisiĂłn administrativa del personal de la obra. Desde ayudarles a encontrar un doctor cuando se enferman hasta la nĂłmina y conictos que pueden llegar a surgir con los actores. “Yo digo que ellos son como mis hijosâ€?,

comentĂł. Para ĂŠl, lo maravilloso de la obra es la continua semejanza que existe con la vida real. AdemĂĄs, a diferencia de las otras producciones en las que ha trabajado, ĂŠl seĂąala que lo mejor es ver la reacciĂłn de las audiencias en diferentes partes. “Cada audiencia en cada estado que visitamos reacciona diferente, y eso es muy interesanteâ€?, explicĂł. Ortiz, quien ha trabajado intensamente en la obra, refiere que a diferencia de otras producciones, ĂŠsta es una obra que ofrece diversiĂłn garantizada para chicos y grandes. “9 a 5â€? se estarĂĄ presentando en el teatro Starlight del 21 al 26 de junio a las 8 de la noche. El costo de los boletos varĂ­a desde $10 hasta $85 y se pueden comprar en las taquillas del teatro ubicado en 4600 Starlight Rd en Kansas City, Mo., por Internet en www.kcstarlight. com o por telĂŠfono, llamando al (816) 366-7827.

After the opening night cast party of 9 to 5: The Musical, company manager Miguel Ortiz relaxed with the show’s three leading ladies. Pictured are (from left) Diana DeGarmo, Dee Hoty, Ortiz and Mamie Parris.

Mamie Parris, Dee Hoty, Dolly Parton and Diana DeGarmo of 9 to 5: The Musical.

Gloria Parsley Oscar Pedroza

Maria Raquel Morales

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

(816) 506-7256

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105

Fernando Medina

USA GATEWAY TRAVEL •MEXICO $260 •GUATEMALA $330 •LEON $295 •CARACAS $430 Tarifas super especiales •AGUASCALIENTES $253 •LIMA $560 de Kansas City hacia las •GUADALAJARA $220 •SANTIAGO $545 siguientes ciudades y •SALVADOR $350 •BOGOTA $520 alrededor del mundo •MANAGUA $360 •MADRID $230 •PANAMA $315 •PARIS $410 OďŹ cina Principal •SAN PEDRO $320 •LONDRES $375 DALLAS Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras 800-983-5388 tarifas de mayoristas. Para mĂĄs informacion llamar al 1800-983-5388

Weekly Casino Tours

Pick up in Argentine

Golden Eagle, Prairie Band, Sac & Fox, Downstream, White Cloud. Most casinos give $15 free play.

•

4100 Spring Valley Rd., 202 Dallas, TX 75244

•CHICAGO

•KANSAS CITY •ST. LOUIS

100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO Chicago, IL 60602 Overland Park, KS 66212

9666 Olive Blvd., Suite 175 St. Louis, MO 63132

Call Jan at (816) 896- 9606. ĂšNETE A EN UNA FUNCIĂ“N ESPECIAL ANTICIPADA DE

CRUDE AND SEXUAL CONTENT, PERVASIVE LANGUAGE AND SOME DRUG MATERIAL

MARTES, 5 DE JULIO 7:30 PM Para poder ganar, visita las oficinas de Dos Mundos o escucha La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) a partir del jueves 23 de junio. Los pases para la funciĂłn especial serĂĄn rifados a travĂŠs de los diferentes shows a lo largo del dĂ­a. No se necesita compra. NULO DONDE LO PROHĂ?BA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase doble por persona; 50 pases estarĂĄn disponibles mientras duren las existencias. Clasificada R por contenido crudo y sexual, lenguaje fuerte y un poco de material de drogas.

HorribleBossesmovie.com

ÂĄEN CINES VIERNES, 8 DE JULIO!

! !

Horrible Bosses KC Dos Mundos Thursday, June 23 2.75x7.0179 D. Collins L. Hassinger


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

Cars 2 Bad Teacher Super 8 Transformers: C

ars 2 en su regreso a las salas de cine, producida por Pixar Animation Studios, la primera película de Cars salio en 2006. Esta cinta será distribuida por Walt Disney Pictures y se estrenará en los cines el 24 de junio. Es dirigida por el productor de Ratatouille Brad Lewis y John Lasseter. Será presentado en Disney digital 3D, IMAX 3D,3D Y 2D. La pelicula esta vez trata que Rayo McQueen, su nuevo equipo de mecánicos, y Mate se embarcan en todo el mundo para la “Carrera de Campeones” que tiene lugar en 4 países diferentes: Japón, Italia, Inglaterra y Francia Sin embargo, Mate es confundido con un espía norteamericano y se une al agente secreto británico Finn McMissile, un Asaton Martin, para salvar al mundo de un enloquecido villano que quiere destruir la energía alternativa para tener al mundo usando petroleo.

na película de ciencia ficción escrita y dirigida por J. J. Abrams, y producida por Steven Spielberg y Bryan Burk U . Ubicada en Ohio en 1979 cuenta la historia de un grupo de seis niños que pretenden hacer una película casera de zombies con una cámara Super 8. Una noche en que filman una escena en una estación de trenes en el campo, un tren se aproxima desde la lejanía. Y de forma totalmente imprevista, llega un coche y su conductor aparca en mitad de las vías, haciendo que el tren entero descarrile y se haga pedazos. Los muchachos no sufren daño alguno, pero a distancia llegan a ver algo sorprendente: de entre uno de los vagones de carga desplomados emerge algo, algo enigmático y peligroso que no es humano.

lgunos maestros simplemente no te ponen una A “F”. Por ejemplo, está Elizabeth (Cameron Díaz). Ella es malhablada, despiadada, e inapropiada. Ella

bebe, se droga, y se quiere casar ya mismo con alguien que la mantenga para poder escaparse de su falso trabajo diario. Cuando su prometido la deja, ella pone en marcha un plan para conquistar a un substituto que es rico y buen mozo (Justin Timberlake) – compitiendo por el afecto del mismo con una colega excesivamente enérgica, Amy (Lucy Punch). Cuando Elizabeth se encuentra a sí misma luchando también contra los avances de un profesor de gimnasio (Jason Segel), las consecuencias de sus salvajes y atroces planes le dan a sus alumnos, colegas de trabajo, y hasta a ella misma una lección como no hay otra. Dirigida por: Jake Kasdan, Escrita por: Gene Stupnitsky y Lee Eisenberg, Producida por: Jimmy Miller, Elenco: Cameron Diaz, Justin Timberlake, Lucy Punch, John Michael Higgins y Jason Segel, estrena el 24 de junio.

Muy pronto, el pueblo de los muchachos será ocupado por fuerzas militares que vigilarán las calles, las afueras y los restos del desastre sin revelar qué es lo que buscan. Sin embargo, muy pronto empiezan a suceder fenómenos extraños en el lugar: los animales domésticos parecen querer huir, el suministro eléctrico de las calles se dispara de improviso y, finalmente, empiezan a desaparecer personas. Las autoridades del lugar exigen una explicación a los militares, pero estos se niegan a divulgar nada. Entonces, los muchachos se plantean si la cámara que llevaban aquella noche

puede haber captado algo...Una pelicula llena de aventuras que te sorprendera.

Dark of the Moon s la tercera película de la saga dirigida por Michael Bay y producida por Steven Spielberg . Su estreno es el 29 E de junio de 2011 en Real 3D y en IMAX 3D. Su director afirma

que esta será su última película de la franquicia y el final de la trilogía dirigida por él, Aunque el mismo ha asegurado que la fanquicia podría ser reiniciada por cualquier director Se han difundido nuevas imágenes de Transformers 3 en la que aparecen dos de los nuevos actores llegados a la saga, Rosie Huntington-Whiteley y Patrick Dempsey, y también Josh Duhamel y Shia LaBeouf. Cuando Optimus Prime y los Autobots descubren el Arca, una antigua nave espacial en la que viajaban sus precursores y que se estrelló en la cara oculta de la Luna, se sienten desengañados: la Humanidad ya había estudiado esto en la carrera espacial de los 60, pero a ellos nunca se les dijo nada de ello. Justo entonces, resurge el peligro: los Decepticons se disponen a invadir la Tierra por tercera vez, esta vez liderados por el diabólico Shockwave, dictador del planeta Cybertron. Los Autobots no pueden detener esta amenaza por sí solos, y Optimus Prime anuncia la posibilidad de tener que abandonar la Tierra y a la Humanidad. Sin embargo, aún queda algo que puede ayudarles a detener al enemigo en la batalla final. Se trata de Sentinel Prime, el legendario guerrero Autobot que fue líder del grupo mucho antes que Optimus Prime y que sobrevivió a la llegada del Arca.


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Junio 23 - Junio 29 , 2011

ARIES. La Sacerdotisa en el futuro cercano dice que te aquietes. A su debido tiempo Dios te revelará lo que necesitas saber. Mientras tanto, piensa lo mejor de la gente para que recibas lo mejor de todos. Tu poder está en la oración.

Toma tiempo sanar una herida M

TAURO.El Ocho de Espadas en el futuro cercano dice que encuentras paz en el amor de Dios. Aunque a veces la vida parezca difícil, recuerda siempre que Dios está al alcance de tu voz. Encuentra un lugar y comunícate con Él. CÁNCER. El Cuatro de Bastos en el futuro cercano dice que una sociedad de negocios, amistad o amor, resulta benéfica para todos. Dejas ir los retos del pasado y te preparas a recibir las bendiciones que trae esta nueva etapa.

e encanta u s a r zapatos de tacón alto. Y cada vez que voy a visitar a mi abuelita siempre me advierte: “El día que te caigas de esos tacones,!no te salva nadie!”. La semana pasada me acordé de su advertencia porque me puse unas sandalias de plataforma y mientras caminaba sobre un piso de adoquín, perdí el balance y !catapún!… la caída fue tan dura que me rompí dos huesos en el pie derecho. Al día siguiente veía las estrellas con tan sólo mover la pierna. Cuando visité a la Ortopedista, me dijo “tengo

Me fui a dormir, y a la mañana siguiente mi pie estaba tan hinchado, morado y adolorido que no podía dar ni un paso. ¿Qué me hizo pensar que una doble fractura podía curarse de un día a otro? Este incidente me hizo reflexionar acerca de otras situaciones en la vida en las que no prestamos atención al dolor y queremos continuar como si nada hubiera sucedido. Esto lo hacemos tanto con lesiones físicas como emocionales. Un ejemplo es aquella persona que enfrenta una ruptura amorosa. En vez de pasar por el sufrimiento de un corazón partido, busca a otro amante para ignorar el dolor que siente. Y luego se justifica: “un clavo saca otro clavo”.

PISCIS. El Loco en el futuro cercano dice que el amor es más fuerte que el miedo. Llena hoy tu vida con el amor de Dios. Confía en su infinita sabiduría. Siéntete valeroso y fuerte porque eres uno con Él. Respira profundo y mantén la paz. ESCORPIÓN .El Siete de Oros en el futuro cercano dice que aunque estás trabajando duro, se necesita que tu esfuerzo esté enfocado en los resultados que quieres lograr. Si necesitas ayuda, ora y después escucha a Dios hablar en tu corazón. ACUARIO.El Siete de Espadas en el futuro cercano dice que en el silencio de tu corazón, tu mente se centra en Dios y tu carga se hace más ligera. Dedica cada día unos minutos a acallar tu mente para que te conectes con Dios.

buenas noticias y malas noticias. Las buenas es que no hay que operarte y las malas es que la recuperación va a ser lenta y tomará alrededor de 12 semanas”. Me sentí desesperada. Pensé: ¿cómo bajarle la velocidad al tren de vida tan acelerado que llevo? La doctora me dio unas muletas y me puso una bota ortopédica hasta la rodilla. Sorprendentemente, ponerme esta bota me alivio el dolor de tal forma que, aunque un poco coja, comencé a caminar por todos lados y !hasta solté las muletas! Me sentía tan bien que olvidé ponerme hielo y ni me acordé de levantar la pierna. Dije para mis adentros: “!esta botita es maravillosa”.

El problema es que no puedes tener una relación saludable con nadie hasta que no hayas curado las heridas que sufriste en el pasado. Cuando ignoras tu dolor, tarde o temprano pagas las consecuencias. Por eso, he decidido estar más calmada y tener mi pie elevado. Moraleja: Toma tiempo curar una herida profunda, sea física o emocional. Tenemos que ser pacientes. No podemos acelerar el proceso de sanación. Te recuerdo que con calma, fe y positivismo toda herida se cura. María Marín es autora de “Pide más espera más y obtendrás más”. Para más consejos síguela en facebook.com/MariaMarinOnline

GÉMINIS. El Cuatro de Copas en el futuro cercano dice que después de un retiro voluntario, te sientes refrescado y renovado en mente, cuerpo y espíritu. Tu salud se fortalece y tu energía crece día a día. Dios te bendice a diario. LEO. Los Amantes en el futuro cercano dicen que el VIRGO. El As de Bastos en el futuro cercano dice saber que alguien está orando por tu bienestar te alienta que cuando sueltes tus temores te darás cuenta que para tomar mejores decisiones. Ante frente a ti hay una gran oportunidad ti se abren dos caminos. Elije que no puedes desaprovechar. el que traiga mayores La fe es lo opuesto de la bendiciones para ti preocupación. Deja y tus amados. que Dios actúe.

LIBRA. El As de Espadas en el futuro cercano dice que se anuncia una gran victoria. Dentro de ti está la chispa divina para encender un milagro. Tus pensamientos, sentimientos y palabras deben estar orientados hacia el Creador. SAGITARIO. El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que tienes mucha fuerza interna. Dios se manifiesta en tu corazón y en tu valor. Sin embargo no debes lanzarte a luchar sin antes medir las consecuencias de tus actos. CAPRICORNIO. La Luna en el futuro cercano dice que te alejes de situaciones superficiales. Deja ir todo afán y deja que Dios te guíe. Lo que tanto anhelas podría estar más cercano de lo que piensas. Acepta las bendiciones del presente.

María Marín

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

- PRESENTA -

en

Crucigrama Horizontal

Vertical

2. 5. 7. 10. 11. 13. 16. 17. 21. 23. 25. 26. 27.

1. 3. 4. 6. 8. 9. 11. 12. 14. 15. 18. 19. 20. 21. 22. 24. 25.

TO SEE ENVELOPE SHE SALARY BALLAD SILKY JAR MILESTONE APPLE TREE RUBBER PLANT TO PRUNE HOUR MEASURE

MUMMY OTHER SIDE HE CLOTHES JUICE CLOAK PRETTY GRAVEL TWO YES TO GO PAYMENT SAPPHIRE PLUS DARE LARGE CITY PIP

“Noches Mágicas” LUNES, MARTES Y MIERCOLES

¿Tiene un Problema? Llame Para Solucionarlo

CABINA: 913.287.4040 • CONSULTA: 913.713.3427 Cartas Españolas • Tarót • Angeles Limpias • Amuletos • Desamarres Plantas Curativas • Lectura de Manos ¡En cada programa le enseñamos para que en su vida tenga éxito!

Sopa de letras Confía en tus instintos

Buscar desde “CONFÍA” hasta “ÓSCAR”: “CONFÍA EN TUS INSTINTOS. SI TE EQUIVOCAS QUE LOS ERRORES SEA TUYOS Y NO DE ALGUIEN MÁS”.

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

H e r e ʼs H o w I t Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones 8A

DE 9:00PM AND 10:00PM

BILLY WILDER, DIRECTOR DE CINE AMERICANO DE ORIGEN AUSTRIACO, SEIS VECES GANADOR DEL PREMIO ÓSCAR (1906-2002)


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS RENT TO OWN

CASAS

APARTMENTS

13

09

¡¡¡CASA VERDE KC HOMES- ARREGLELA USTED MISMO!!! Casas baratas en Kansas y Missouri. $3000- $50000. 2-6 recámaras/ 1-3 baños. ¡¡¡CERRAMOS CONTRATOS RAPIDO!! SOLO EFECTIVO. LLAMENOS (816) 352- 6409 (INGRID) (816) 756- 4337 (ARMANDO)

House for sale, 1717 Everett, Kansas City KS. Newly remodeled, 2 bedroom, basement, garage, central air. $40,000. $10,000 down owner will carry $30,000 for four years, no interest. 913-334-7052 or Jack at 913-219-7052 913-334-7052, 913-219-7905.

HOUSES- CASAS ***BY THE LEGENDS*** Renta 3 dormitorios 2 baños duplex Señor Salazar (913) 269-5699.

HOUSE FOR SALE

¡URGENTE! ATENCIÓN El 10 de Agosto de 2009, Mauro Brito Pacheco fue baleado en Tina’s Salon en Southwest Boulevard, Kansas City, Mo a las 6pm. Familia y amigos piden su ayuda para resolver esta muerte. Hay una recompensa por cualquier información del caso. Toda información es estrictamente confidencial. Por favor llamar a Detective Pendro a 816-889-1647. O puede llamar al 816-474-8477.

HOJALATERIA TRABAJOS DE HOJALATERIA Y PINTURA BODY WORK & PAINT TRABAJOS GARANTIZADOS ESTIMADOS GRATIS 913-963-5347 OSCAR- INGLES 913-706- 6486 ARMANDO

816- 471-6555

CLASES

DE 1 & 2 RECAMARAS

KCK (31st and Minnesota) Los Lunes, 7pm-8:30pm ESL para adultos y actividades para niños KCK Una Semana de Actividades para los niños y Clases de Inglés para los Adultos 9:30am hasta 11:30am June 27-July 1. PARA MAS INFORMACION 9132314199

Casa de 2 pisos bonita y funcional 3 recamaras, 1 baño, ático y patio trasero. Español

CLASS

LEONORA

913- 713-3427.

HELP WANTED

DR. COMPUTER

HELP WANTED

The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas is required by federal regulations to publish a draft of the Annual Action Plan and provide for a 30 day citizen review and comment period. The Annual Action Plan consolidates three formula entitlement grant programs into a single application that is submitted to the U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD). The three programs are the Community Development Block Grant (CDBG,$2,256,686 allocation), HOME Investment Partnership Program (HOME, $ 844,290 allocation), and the Emergency Shelter Grant Program (ESG, $109,329 allocation). The complete draft of the Annual Action Plan is available for public view on the UG website: www.wycokck.org. Copies of the plan are also available at the UG Community Development Department and the UG Clerk’s office. A final public hearing for approval of the plan is scheduled July 28, 2011. A summary of the proposed activities and funds are listed below. PROGRAM

SUB-TOTAL

TOTAL

$366,909 $74,428 $10,000

$451,337

$25,000 $35,000 $100,000

$160,000

$693,422 $20,000 $658,74

$1,372,168

CDBG Public Services Liveable Neighborhoods Weed Removal Willa Gill Multi-Service Center

CASH AMÉRICA BUSCA REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE DE MEDIO Y TIEMPO COMPLETO, Y GERENTES EN ENTRENAMIENTO DE TIEMPO COMPLETO PARA EL ÁREA DE KANSAS CITY, MISSOURI. ¡OFRECEMOS EXCELENTES BENEFICIOS Y HORARIOS! SE NECESITA QUE SEAN BILINGÜES, INGLÉS Y ESPAÑOL. PARA APLICAR, VISITE CAREERS.CASHAMERICA.COM. IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DEL EMPLEADOR (EOE- EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER)

CDBG Rehabilitation of Housing Emergency Home Repair Program Removal of Architectural Barriers Residential Assistance

Project Delivery CDBG Demolition Salary/Benefits/Office Expense Demolition

CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES

$87,533 $687,467

HOME Investment Partnership Program CHIP Loan Program CHDO Set Aside (Rehab/ New Construction) New Construction

CASH AMERICA IS SEEKING FULL-TIME AND PART-TIME, CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES AND FULL-TIME, MANAGER TRAINEES IN THE KANSAS CITY, MISSOURI AREA. GREAT BENEFITS AND HOURS! BILINGUAL IN ENGLISH AND SPANISH IS NEEDED. TO APPLY, VISIT CAREERS.CASHAMERICA.COM. EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER (EOE)

ROOFING CREWS, must have work comp. and general liability insurance, 816-741-4200.

$775,000

$136,861 $510,000 $113,000 $84,429

HOME Administration Emergency Shelter Grant (ESG) - Homeless Assistance

$844,290

$109,329

$109,3294

Total

HIRING SOMEONE?

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

ASK FOR OUR SPECIALS

816- 221- 4747

HOME BUSINESS

18

HELP WANTED IN PRIVATE GARDEN Watering, Feeding, references required. jajaxbob@aol.com

16

STOP LEAVING PAY CHECK TO P AY CHECK PROFITABLE HOME BUSINESS THAT COULD EARN YOU MORE MONEY. FOR DETAILS CALL (816) 763- 7246.

$3,712,124

Please submit all comments by July 22, 2011 to: Wilba J. Miller, Director Community Development Department 701 North 7th Street, Room 823 Kansas City, Kansas 66101

HELP WANTED

19

SE NECESITA AYUDA EN EL ÁREA DE OVERLAND PARK, KANSAS. Ocupamos cocineros de tiempo completo o part time. Por favor de llamar a daniel al (816) 588-4615.

HELP WANTED

UNIFIED GOVERNMENT OF WYANDOTTE COUNTY/KANSAS CITY, KANSAS DRAFT: ANNUAL ACTION PLAN (2011-2012)

REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE

SEAMSTRESS WANTED Must have machine $12 per dress (913) 565 5733 English (913) 268- 4664 Spanish

HELP WANTED

HELP WANTED

CDBG Program Administration General Management Continuum of Care Coordinator Fair Housing

17

Llame al (816) 221- 4747.

(913)334-3988

HELP WANTED

15

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

LLEGO A KANSAS CITY TIRADA DE CARTAS- ANGELES Y TAROT, PIEDRAS TALISMANICAS, AMULETOS PARA LA SUERTE. LA SUERTE ESTA EN SUS MANOS, QUIROMANCIA, LIMPIAS. HECHIZOS NUMEROLOGIA. REIKI MASAJES PARA HOMBRES, MUJERES. FOTOMANCIA.

CLASS

¡ANUNCIESE!

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

LA PROFESORA

English

(913)669-1617 - (913)321-2471

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

¡BUSQUE LA SOLUCION A SUS PROBLEMAS!

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

Very nice and functional Townhome, 3 Bedroom, 1 bathr, attic, back yard.

$200 DE DEPOSITO

12

CLASES DE INGLES GRATIS Overland Park (9898 W. 95th St.) Los Miércoles 6:30-8:30, empiezan 6/22 ESL para los Adultos y Actividades para los niños

TRAILAS

*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

al (913) 897-5614.

AUTOMOTIVE

David

A sólo $12 mil

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

Leonor

816- 221- 4747

TRAILAS

FOUNTAIN

RIDGE

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

ASK FOR OUR SPECIALS

816 256-6423

Equal Opportunity Housing

DEPATAMENTOS

AVON

Consulta Gratis (816) 500-3277.

Apartamentos en Renta 2 recámaras excelente ubicación en zona urbana precios razonables llamar:

METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

DEPARTAMENTOS

personales, e instalo internet inalámbrico.

DEPARTAMENTOS 21

52 Viewcrest Dr KC,KS 66101

Move in Special $99 deposit 2nd month FREE!

WE PAY THE MOVING COSTS!

CASAS

Arreglo Computadoras

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $100.00 (816) 231-2874.

HUGE 1, 2 & 3 Bedrooms Apartments Available

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

¡¡¡CASA VERDE KC HOMES!!! Vendemos Casas bonitas desde 30,000 hasta 150,000 también compramos, cierres rápidos garantizados! ¡¡¡PONGA SU DINERO A TRABAJAR!!! 12% DE INTERES EN TODAS LAS INVERSIONES. LLAMANOS AHORA: (816) 352- 6409 (INGRID) (816) 756- 4337 (ARMANDO)

DEPARTAMENTOS 20

SENIOR HOUSING

00

14

DEPARTAMENTOS

444 W. 12th Street, KCMO

11

218 S. 15TH ST KANSAS CITY KANSAS 2 BEDROOM 1 BATHROOM ALL NEW INSIDE CALL TIM (913) 515-7165.

DEPARTAMENTOS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

DEPARTAMENTO

10

APARTMENTS

22

SE BUSCAN TRABAJADORES, Mesero y Lavaplatos en Moberly, MO. (660) 833- 8228.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

24

23

Driver: CDL-A. Home Often Assigned New Trucks w/ APU's Excellent Benefits / Bonuses Need: 1 yrs Exp. W-HZMT Call Connie

(866) 374-8487

Part time cleaning offices in southern North Kansas City. Flexible schedule, short hours. Will train. Need reliable transportation. Must speak some English. Call 816-694-6343


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

@

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

6B/7B/8B 7B 7B 6B/7B/8B 6B/7B 7B 6B 6B/7B/8B

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

McCownGordon Construction, LLC is soliciting contractor bids and/or proposals for the St. Luke’s Northland – Smithville Campus Expansion in Smithville, MO. Our firm strongly encourages MBE/WBE participation and certified firms are strongly encouraged to submit their bids and/or proposals. McCownGordon Construction, LLC is an EOE. All bids are due no later than 2:00 PM on Thursday, July 7, 2011. MEP trades have been preselected by the Owner. Plans will be available for viewing in the McCownGordon plan room, 422 Admiral Blvd, Kansas City MO 64106. Contact Joel Crocker for any work scopes questions regarding this project. Office: 816-960-1111 Fax: 816-960-1182

INVITATION TO BID Rand Construction Company is soliciting MBE/WBE subcontractors/supplier bids for “Longview Recreation Center Hot Water Heater Replacement” located at Longview Community College, 500 Southwest Longview Road, Lee’s Summit MO.Bid Date: June 28, 2011 @ 2:00 PM.The scopes of work include, but are not limited to: Demolition, HVAC Renovation, Piping, Electrical, Mechanical Insulation, etc. Plans may be viewed in our office at 1482 W. 9th Street, Kansas City, MO 64101. Bid documents can be downloaded from: http://www.mcckc.edu/purchasing/ Docs/6771%20LV%20Boiler%20replacement.pdf . Rand Phone (816) 421-4143. Quotes may be faxed to Steve Amos at (816) 421-4144 EOE.

06

POSIBILIDAD DE GANAR $500 A 1000 SEMANALES! ¡Trabajando en su casa! Compañias solicitan personas para ensamblar sus productos. No experiencia. (650)562-3472 La Asociación Nacional del Trabajo

Head Start Education Coordinator Researches, develops, implements training opportunities for Head Start Early Education personnel.Bachelor’s in Early Childhood Ed. or related req.; Master’s preferred. 3 yrs direct service exp. in an early learning program. Email resume: hrmngr@ thefamilyconservancy. org; or Fax to: 913-3422611; or Mail: The Family Conservancy, Attn: HR dept., 444 Minnesota Ave., Ste. 200, KC, KS 66101. EOE

03

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” RFP C-11011 SUPPLY AND DELIVERY OF BREAD PRODUCTS Bids Due: June 30, 2011, at 2:00 P.M. CST RFP C-11012 SUPPLY AND DELIVERY OF DAIRY PRODUCTS Bids Due: June 30, 2011, at 2:00 P.M. CST RFP C-11015 FINANCIAL ADVISORY SERVICES Bids Due:July 7, 2011, at 2:00 P.M. CST IFB C-11013 Repair and Maintenance of Child Nutrition (Food) Services Equipment Bid closes June 27, 2011; at 2:00 p.m. CST IFB C-11014 PURCHASE OF CUSTODIAL CHEMICALS Bids Due: JULY 15, 2011, at 2:00 P.M. CST RFP C-11006R REBID WATER TREATMENT SERVICES Bids Due: July 20, 2011 at 2:00 P.M. CST Mandatory Pre-Proposal Conference: July 5, 2011 at 10:00 A.M. SEE WEBSITE FOR DETAILS

JANITORIAL P/T & F/T all shifts $8 per hr in Lenexa, KS call 913-226-6392

HELP WANTED 00

SE BUSCA PERSONAL DE VENTAS Periódico Bilingúe busca personal de ventas. Gente interesada favor de llenar solicitud en: 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO.

EDUCATION

All WBE and MBE subcontractors who meet the KCMO DBE certification requirements are invited to submit a proposal for construction work. The construction project is known as KCI AREA TIF – Projects 15A and 15B ROUND-A-BOUT IMPROVEMENTS and is generally located at NW Skyview Avenue and Tiffany Springs Parkway and N Ambassador Drive and Tiffany Springs Parkway. MBE/WBE requirements are 15%/7%. Seeking subcontractor bids only. All interested parties should contact any and/or all of the general contractors listed below to determine respective scope and submit their proposal for consideration. The general contractors are required to have their bid submitted to the developer no later than 4:00 pm local standard time on the 7th day of July, 2011. Plans will be available for review by contacting the general contractors below, by visiting the local Dodge Plan Room, Minority Contractors Association, or National Association of Women in Construction.

HELP WANTED

HELP WANTED 05

HELP WANTED

01

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

INDEX- INDICE Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

( 816) 221-4747

Cristo Rey Kansas City, a high school that works,is seeking certified applicants forpositions which begin on August 1, 2011.Openings include: English teacher, math teacher, college counselor and an admissions assistant. Cristo Rey’s mission is to provide a Catholic,college prep education enhanced by an innovative corporate work study program toa diverse population with economic need. If you are interested in filling one of thesepositions please submit your resume to khanlon@cristoreykc.org.

Gunter Construction Co. 1226 Swift North Kansas City, MO 64116 816-471-7844

Havens Construction 9400 Liberty Drive Liberty, MO 64068 816-781-4769

Summit Construction Co. PO Box 268 Lee’s Summit, MO 64063 816-554-8503

Max Rieke & Bros., Inc. 15400 Midland Dr. Shawnee Mission, KS 66217 913-631-7111

MEGA Industries Corp. 1491 Iron St. Kansas City, MO 64116 816-472-8722

LEXECO 716 Cherokee St. Leavenworth, KS 66048 913-682-3584

Superior Bowen Asphalt Company 2501 Manchester Trafficway Kansas City, MO 64129 816-921-8200

HELP WANTED

HELP WANTED

FULL TIME ROVING UNIVERSAL BANKER

Requirements at the time of the appointment are the applicant must not be more than sixty years of age, shall have had at least five years’ executive experience in a governmental police agency, shall be certified by a surgeon or physician to be in a good physical condition, shall be a citizen of the United States and shall either be or become a citizen of the state of Missouri and resident of Kansas City. Salary range is $80,211 to $172,478 per year. The Chief of Police will be chosen by the Board solely on the basis of executive and administrative qualifications and demonstrated knowledge of police science and administration with special reference to actual experience in law enforcement leadership and the provisions of section 84.420, R.S.Mo. Candidates with experience in an urban city with a sizable multicultural population are desired. Resumes consisting of not more than four typewritten pages should be submitted on or before close of business on July 25, 2011, to: David V. Kenner Secretary/Attorney Board of Police Commissioners 1301 Oak Street Suite 500 Kansas City, Missouri 64113 Telephone: (816) 460-1822 Fax: (816) 382-6622 Email: dkenner@levycraig.com

ENTERTAINMENT 07

ENTERTAINMENT LIVE MUSIC FOR YOUR EVENTS MARIACHI, TRIOS, ROMANTIC GUITARS LATIN-AMERICAN SONGS POP & JAZZ MARIACHIKC@GMAIL.COM

00

CLASES DE INGLES

02

08

SEALED BIDS FOR #6776 FURNITURE FOR ENROLLMENT SERVICES AND #6777 Carpet Flooring and Resilient Accessories will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri until 2:00PM on June 27, 2011 and 1:00PM on June 29, 2011, respectively. The Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. AN EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER. LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

Apply online www.brotherhoodbank.com EOE/AA/D/V

PRENDAS ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

CALL NOW!

SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE

816.612.3462

TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

HELP WANTED

HELP WANTED

Kansas City, Missouri is a Midwestern community with a population of approximately 460,000 covering 318 square miles in four counties. Kansas City, Missouri is the largest city in the state of Missouri and is the anchor city of the Kansas City Metropolitan Area, the second largest metropolitan area in Missouri. The Police Department has more than 1,400 officers and 600 civilian employees. The Board of Police Commissioners is conducting a nationwide search and soliciting applications for the position of Chief of Police.

FULL TIME TELLER UNIVERSAL BANKER

HELP WANTED

CHIEF OF POLICE Kansas City, Missouri

04

EARLY CHILDHOOD RESOURCE SPECIALIST For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

HELP WANTED

CLASES DE INGLES A $10.00 POR HORA PARA MAYOR INFORMACIÓN LLAME AL (913) 206- 2151, O MANDE UN CORREO ELECTRÓNICO A KLMAMURIC@YAHOO. COM

HELP WANTED

Catholic Charities-Now Hiring Faith Based Mental Health Counselor-Children and Families, part time, 10-20 hours per week, Kansas City, MO Nurse Consultant, part time, Cass County In Home Caregivers, part time, KC Metro area Visit our website: www.catholiccharities-kcsj.org for detailed job descriptions. Please submit resumes to Tara McGranaghan at tmcgranaghan@ccharities.com

CALL NOW! TO POST A CLASSIFIED

U-PICK-IT

CALL (816) 221- 4747.

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

NEED YOUR HELP REWARD! On August 10, 2009 Mauro Brito-Pacheco was shot at Tina’s Salon on Southwest Blvd, around 6pm. in Kansas City, MO. Family and friends are asking for your help in solving the murder. All information is strictly confidential. There is a reward for information leading to an arrest in the case. Please call Detective Penrod at 816-889-1647. All calls are confidential. Call if you have any info 816-889-1647. ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


cross-over versatil y Ford Edge Una Artes Mágicas llena de innovaciones Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

Por: Daniel Platschek

CÁNCER (Junio 22—Julio 22)

E

penas comenzaba el invierno del 2008 cuando manejamos la Ford Edge por vez primera, A comenta Manuel Reyes, y ya entonces se perfilaba

como una de las Cross-over más codiciadas. Pero el tiempo ha pasado y la competencia no se ha quedado atrás. Para mantenerse competitiva, Ford ha lanzado una Edge rediseñada y repleta de innovaciones para el 2011. Manuel resalta que lo primero que cautiva son los cambios visuales, incluyendo el nuevo frente alto e imponente, colores nuevos y llantas de diseño más deportivo. Sin embargo, la mayoría de las mejoras no están a plena vista. Por ejemplo, el motor ahora cuenta con un ingenioso sistema de árboles de leva que gradúa la apertura y cierre de las válvulas resultando en un incremento en potencia (285 Hp versus 263 en el 2010) y una mejoría en consumo (27 MPG en la autopista, 3 MPG sobre el modelo 2010). Si desea más potencia, puede optar por la versión “Sport” dotada del mismo motor del Mustang V-6 con 305 Hp. Otra área donde Manuel notó una gran mejora es la cabina. Para el 2011 la Edge viene equipada con el sistema innovador “MyFord Touch” que consiste de 3 pantallas digitales (dos de 4.2 pulgadas en la instrumentación y un tercera opcional de 8 pulgadas en la consola central) que junto con botones en el timón facilitan el uso de los accesorios y mantienen al conductor informado. Por ejemplo, si desea cambiar de estación de radio o ajustar la temperatura, lo puede hacer a través de estos botones y una de las pantallas le indicará su selección. La tecnología puede causar confusión inicialmente y ahuyentar a

compradores más tradicionalistas, pero Manuel contrarresta esta preocupación ya que la tecnología ayuda a manipular los controles con mayor facilidad, aunque tome un tiempo acostumbrarse. Manuel también quedó impresionado con el nuevo diseño del tablero que incorpora controles sensibles al tacto, haciendo anticuados los botones a presión. Aquí también toma práctica familiarizarse a la sensación de los botones, pero una vez acostumbrado, Manuel los encontró intuitivos y fácil uso. Además del popular sistema opcional SYNC que permite hacer llamas manos libres y conectar sistemas MP3 al sistema de sonido, la Edge incorpora otras innovaciones que incluyen un sistema de control de velocidad que mantiene una distancia fija con el vehículo adelante, encendido remoto sin la necesidad de usar la llave y “MyKey”, un sistema que permite programar la velocidad máxima, el volumen máximo del sistema de sonido y desactivar ciertos sistemas como por ejemplo el control de tracción. “MyKey” fue diseñado para familias que comparten el uso del vehículo. La Edge combina los mejores elementos de un auto con los mejores atributos de una SUV en un solo vehículo. Con las mejoras e innovaciones del 2011, ésta es sólo un vestigio del modelo que probamos en el 2008, ahora más versátil que nunca. Además de un buen diseño y excelente andar, con el rediseño satisface las necesidades de consumidores que exigen lo último en telemática y avanzada tecnología a un precio razonable. Disponible en cuatro niveles de equipamiento, la Edge comienza en $27,640.

s un signo de agua. Su planeta es la Luna; su piedra preciosa, la perla; sus plantas son las que se reproducen en el agua y su día de la semana es el lunes. Son sensibles, intuitivos, variables, dependientes, sufridos, maternales y hospitalarios. Son cariñosos, celosos y enojones en la mañana temprano. Si no los presionan al levantarse con apuros, luego de dos horas vuelven a su normalidad de ser alegre y de buen llevar. Son trabajadores, pero a su ritmo; no les gusta hacerlo apurado o con presión. Son constantes y perseverantes. Cuando quieren algo, van despacio pero llegan. Les gusta reunirse con amigos para festejar junto a su familia. Su lugar es su casa. PAREJAS IDEALES: Piscis, Escorpión, Cáncer, Tauro, Capricornio y Virgo. Se complementan pues unos son más emocionales y los otros son más trabajadores y constantes. Unos son más indecisos y los otros más valerosos. Todos estos signos se llevan muy bien. Como pareja no se llevarían pero como amigos por ser divertidos están Libra, Géminis y Acuario. Por su personalidad que los atraen, pero son sus opuestos están Leo, Aries y Sagitario. PERSONALIDAD A las mujeres de cáncer, les gusta estar en su hogar, con sus niños. Ellas esperan un hombre que las apoye y vele por su seguridad y economía. Como son muy románticas, tienden a veces a buscar novios que les digan cosas bonitas. Pero recuerden que valen más los hechos que las palabras. Casi siempre el hombre muy romántico es soñador y engañador y no tiene la constancia para ser un hombre responsable. Cuando ellas tienen que llevar adelante un hogar solas, lo hacen como leonas defendiendo su trabajo con ahínco y siendo celosas de sus hijos y de su libertad. Los hombres de cáncer son trabajadores, buenos padres aunque celosos de la familia y buenos proveedores para su casa. Les gustan las mujeres decididas, pues ellos son indecisos; también que sean sexys porque tienen necesidad de una mujer que cumpla sus fantasías eróticas. Además, si tienen una mujer de carácter, dispuestas a tomar decisiones y responsabilidades, juntos pueden llegar a tener muchas cosas. Le podríamos llamar comodidad a esta parte de los cancerianos, pero es

que la presión de los problemas los deprime de tal manera, que su parte emocional y sexual se resiente mucho cuando tienen que tomar decisiones o no encuentran la paz en su hogar. .

Pronósticos 2011. Júpiter el planeta mayor del sistema solar está dominando y les favorece para tomar decisiones acertadas en su vida emocional, física y económica. Les da valor, decisión y seguridad. Se sienten distintos y actuarán de manera sorprendente para familiares y amigos. Adelante cancerianos porque el futuro es de ustedes… y les espera el éxito y la salida de muchas penas y preocupaciones. ¡Suerte Amigos!

Si tiene un problema, llame por la solución al (913) 713-3427 de 10 a.m. a 10 p.m. todos los días. Conozca su destino con las cartas españolas, ángeles, tarot, numerología, astrología. Consultas por problemas familiares, talismanes, amuletos, lectura de manos, masajes para mujeres y hombres. Libros en español e inglés. Limpias de hechizos, brujerías y amarres. Consultas en 907 N. 18 St. Kansas City, Kan. 66102 ¡LLAME YA! PROFESORA LEONORA (913) 713-3427


s for Sa Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

APARTMENTS

APARTMENTS

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

APARTMENTS

Dos Mundos Sale los jueves

Rates For Placing Classified Advertisement

APARTMENTS

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

¿Por qué estás rentando cuando puedes ser dueño de su propia casa?

Tenemos trailas en tres localidades. En el sur de Kansas City, en el norte de Kansas City, y en Kansas City Kansas.

Cada comunidad queda cerca a escuelas públicas, tiene piscina, casas de comunidad para reuniones, estacion de jugar para los niños, y aceptan mascotas (con restricciones sobre ciertos tipos).

¿Quizás piensas que es muy caro a comprar su propia casa? En realidad cuesta menos cada mes comprar que rentar

Llamen hoy a Ignacio (Pancho) Rovirosa para mas detalles (913) 788-8107 o escriban a Ignacio.rovirosa@aboutarc.com

Pagos mensuales son sujetos a aprobación. La residencia en la comunidad está sujeta a aprobación. Precios, promociones, e incentivos están sujetos a cambios sin aviso. La venta de casano incluye la compra de tierra. Casas vendidas por ARC Dealership LLC (*ARCD*). Financiamiento disponible por terceras personas, sujeto a aprobación de crédito. APR y otros terminos son solamente ejemplos. Impuestos y costos del seguro son adicionales y pueden variar de $40 a $100 al mes, requisitos son impuestos por prestamista. Las condiciones pueden variar. Condiciones de crédito y financieras están sujetas a aprobación de prestamistas. Esto no es una oferta de financiamiento de ARC, ARCD o alguna de sus afiliaciones.

Starting at $39,000! $35,700

american residential communities

Affordable Homes for Sale 913.788.8107 INVITATION TO BID INVITATION TO BID Jonkman Construction Company seeks bids from MBE and WBE subcontractors and suppliers for the Metro Plaza Exterior Renovation project. Scope of work to include but not limited to excavation, landscaping, concrete, paving, masonry, structural steel, roofing, sheet metal, glass/glazing, EIFS, painting and electrical. Documents are available at Jonkman Construction’s office or Indox Services. Bids may be delivered to Jonkman at 908 Broadway, 4th Floor, Kansas City, MO 64105, or can be faxed to 816-221-4751 no later than Friday, July 1, 2011 at 10:00am. Interested parties should contact Derek Brown with Jonkman for further information at 816-221-4741.

HELP WANTED

00

Sealed Bids for #6778 Theraputic Laser and #6779 Microscopes will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri until 2:00PM and 2:30PM on July 7, 2011, respectively. The Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer.

00

Janitorial Company has immediate opening for Full-time Night Supervisor. Must be bilingual in English/ Spanish and have had experience managing others. Detailed Oriented and works well with others. Must have own transportation Great Pay Fill out application M-F 9am-4pm at 1260 NE Sloan Lee’s Summit MO 64081

HELP WANTED

HELP WANTED

UNIVERSITY OF CENTRAL MISSOURI Assistant Director, Sponsored Programs. Assist the Director in the operation of the Office of Sponsored Programs and the administration of sponsored research, projects, grants, contracts, and related activities. Facilitate contract negotiations, amendments, renewals, and extensions for UCM sponsored programs. Coordinate financial and compliance management services for sponsored programs and related programs to ensure compliance with all federal and state laws and grant and administrative rules in the operation of UCM sponsored program activities. Monitor legislative actions in the area of sponsored programs. Provide management and oversight of sponsored program record and reporting systems including time and effort, internal and external reporting and compliance certifications. A Bachelor’s degree in Business Administration, Accounting, or related field is required. A Master’s degree is preferred. Four years experience in budgeting, financial systems and management required with two years experience in sponsored program administration preferred. Applications received by 7/5/2011 will receive priority. Cover letter, resume, and list of 3 references required. Call 660-543-4255 for further qualifications/application procedures or visit our web site at jobs.ucmo.edu. UCM, Human Resources, ADM 101, Warrensburg, MO 64093. FAX: 660-543-4200. AA/EEO/ADA

Construction puts holes in Southwest Boulevard streets, businesses

Construcción hace hoyos en calles y negocios del bulevar Southwest By Jesus Lopez-Gomez, photos by Gabriel Martinez n Southwest

E

l el bulevar Southwest en Kansas City, Mo., hay taquerías, tiendas de pan dulce y paletas a diez pasos de distancia entre una y otra – a menos que el camino esté siendo destrozado por obras de mejoramiento. Eso es lo que está sucediendo con el área frente a La Fonda El Taquito. Últimamente, se ha visto afectada por una baja en los negocios debido a la construcción que ha eliminado el estacionamiento frente al restaurante mexicano. “Mi negocio se ha reducido a una cuarta parte de lo que está normalmente”, comentó la propietaria María Chaurand. “Sé que tienen sus permisos, pero nadie me escribe o me dice, ‘Estamos haciendo esto’ ”. Aunque el estacionamiento está disponible en otros lugares, Chaurand señala que aquellos con pocas horas para el almuerzo posiblemente saltan su restaurante debido a la caminata. “Si a la gente le gusta mi comida, encuentra la forma de llegar a mí. Pero cuando ven estas calles y sólo tienen media hora (para el almuerzo), se van a seguir adelante”, dijo. “Hemos estado en el negocio por 31 años. Tengo empleados y no puedo estarlos enviando a sus casas. Ellos cuentan conmigo”. Ésta no es la primera vez que los trabajos de construcción en las calles han comprometido las ganancias de Chaurand. En el verano del 2010, Luz y Fuerza de Kansas City demolió temporalmente la calle Summit. Antes de eso, estuvo el Departamento de Servicios de Aguas de Kansas City. Cuando sucedió la construcción más reciente frente a su restaurante, ella llamó inmediatamente al inspector de la ciudad para asegurarse que la construcción era legal. No sólo era legal, sino que le dijeron que esperara más de eso. “Resultó que las conexiones principales para todo están justamente aquí frente a mi restaurante”, informó. “Todo lo que está conectado a algo está justo aquí. Yo no tenía idea que eso estaba bajo mi restaurante cuando compré el edificio”. AT&T había prometido terminar el proyecto el miércoles (22 de junio, un día después de la entrevista para esta historia), pero Chaurand tenía sus dudas. Ella ha pedido permiso para colocar un anuncio por la fuente de Southwest Boulevard indicando a los clientes que hay más estacionamiento disponible bajo el acueducto. Aún así, ella permanece frustrada por la falta de apoyo de las compañías que comprometen su negocio mientras continúan recolectando ingresos de ella. “¿Por qué no pueden hacer esto en la noche?”, preguntó. “Yo uso AT&T y sé que muchos de los otros propietarios también. Sé que son una compañía grande y que tal vez no soy nada para ellos, pero nosotros usamos su negocio. Pagamos tantos impuestos. Sé que estas compañías grandes tienen que hacerlo – la tecnología está avanzando – pero nosotros terminamos pagando el precio”, concluyó

O

Boulevard in Kansas City, Mo., there are taquerias, pan dulce and paletas within 10-steps of one another – unless the path to them is being torn up for improvement by construction. That’s what’s happening with the area in front of La Fonda El Taquito. Lately, it has been plagued by slow business because of construction that has eliminated the parking in front of the Mexican restaurant. “My business is down to one-fourth of what it is normally,” said owner Maria Chaurand. “I know they have their permits, but nobody ever writes me or says, ‘We’re doing whatever it is.’ ” Although parking is available elsewhere, Chaurand said those on short lunch hours are likely to pass on her restaurant because of the walk. “If people like my food, they’ll find a way to get to me. But when they see these streets and they only have a half an hour (for lunch), they’re going to go right past me,” she said. “We’ve been in business in 31 years. I have employees, and I can’t be sending them home. They count on me.” This isn’t the first time road construction has compromised Chaurand’s earnings. In the summer of 2010, Kansas City Power & Light temporarily demolished Summit Street. Before that, there was the Kansas City Water Services Department. When the most recent construction occurred in front of her restaurant, Chaurand immediately called a city inspector to ensure the construction was legal. Not only was it legal, but she was told to expect more of it. “It turns out the main connections to everything are right here in front of my restaurant,” Chaurand said. “Everything that is connected to something is right here. I had no idea that was what was under my restaurant when I bought the building.” AT&T had promised to finish the project by Wednesday (June 22, the day after the interview for this story), but Chaurand remained doubtful. She has requested permission to put a sign by the fountain on Southwest Boulevard to indicate to customers that more parking is available under the aqueduct. Still, Chaurand remains frustrated at the lack of support from companies who’ve compromised her business while continuing to collect revenue from her. “Why can’t they do this at night?” Chaurand said. “I use AT&T and I know a lot of the other owners do, too. I know they’re a big company and I’m probably nothing to them, but we use their business. We pay so many taxes. I know these big companies have to do it – technology is moving forward – but we end up paying the price.”


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

Cae primer gol del Sporting en casa Por Enrique Morales, fotos de Michael Alvarado

CJ Sapong anotó el primer gol del Sporting en el Livestrong Sporting Park Sólo tres días después de que

Dwayne De Rosario anotara el primer gol en la historia del estadio vía penal, CJ Sapong fue el primer jugador del Sporting en anotar gol en la primera victoria del Sporting en el nuevo estadio. Sapong remató un centro de Graham Suzi, quien venía de ser el héroe en la goleada sobre Dallas apenas 5 días

atrás. “Básicamente es la historia de mi vida”, dijo Sapong tras el partido. “Yo sabía que podía golpearlo (el balón) con la cabeza. Sentí un jalón y metí el pie y (el balón) entró”. Para el entrenador Peter Vermes no es sorpresa ver a Sapong anotar este tipo de goles. “Es algo que hemos venido trabajando por algún tiempo. Sólo vi el gol una vez, pero te puedo decir que fue muy atlético el hecho de estar paralelo al piso en el aire de esa forma”, dijo. Éste no es el primer gol histórico que mete CJ Sapong. Justo en la pretemporada, Teal Bunbury se lesionó el

brazo y dejó un lugar vacante en la ofensiva para el recién seleccionado en la primera ronda del pasado draft; debutó un 19 de marzo ante Chivas USA y anotó su primer gol apenas dos minutos después de haber iniciado el encuentro. Ese también fue el primer gol del club desde que cambió de nombre y pasé de ser Wizards a ser Sporting KC. En otras notas: Sporting jugará su tercer partido en el Livestrong Sporting Park el próximo sábado ante el débil Vancouver. Sporting ya contará con los servicios del defensa y capitán de la selección de

Jamaica Shavar Thomas y del mediocampista y capitán de Guadalupe Auvrey, debido a que ambos ya fueron eliminados con sus respectivos países de la Copa Oro. Craig Rocastle se perderá aproximadamente un mes y medio por una lesión en la rodilla que sufrió representando a Granada en el primer partido de su selección en la Copa Oro. Por último, Vermes confirmó por medio de un comunicado de prensa que el extremo inglés Ryan Smith se retira del equipo por problemas familiares, por lo que no acabará la temporada.

FLOOD REUNION SATURDAY JULY 9th, 2011 7-11PM ANNUAL

1951 FLOOD REUNION

PHOTO KCK 51 flood Railroad station 7th st bridge facing north

60TH ANNIVERSARY PIERSON HALL KANSAS CITY,KANSAS “STEEL ROAD BAND” FOOD,REFRESHMENT-AVAILABLE Donation $13.00 NO COOLERS

Cosponsor by


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

Notas de FĂştbol

SUFRIMIENTO

En Nueva York, MĂŠxico tuvo a su mejor rival en Guatemala que pese a lo rĂşstico de su accionar y con patadas de por medio ganaba 1-0 con gol de Carlos “pescaditoâ€? Ruiz en la primera mitad. Fue tan malo el accionar de los mexicanos que salieron abucheados por sus propios aďŹ cionados. Obligado a irse al frente, Aldo De Nigris, el amuleto del tricolor en esta Copa Oro, ingresĂł y volviĂł a anotar para decretar el empate y las aguas volvieron a su nivel. Y todo quedĂł listo para que el Chicharito con ese olfato de goleador deďŹ niera el encuentro. Por otra parte, el ComitĂŠ Organizador de CONCACAF aprobĂł la peticiĂłn de la FMF para reemplazar a los cinco jugadores que habĂ­an sido separados de la selecciĂłn mexicana en la Copa Oro 2011 y se integran HĂŠctor Reynoso, Luis Michel, Marco FabiĂĄn, PaĂşl Aguilar e Hiram Mier. Finalmente, lo que faltaba es otro escĂĄndalo en el tricolor y el diario alemĂĄn Der Spiegel lo hizo al publicar que la INTERPOL y la FIFA investigan a MĂŠxico por las goleadas en la Copa Oro. El programa de apuestas ilegales de la FIFA cree que MĂŠxico goleĂł porque sus rivales se vendieron. HabrĂĄ que esperar para conocer sus conclusiones.

Por Adolfo CortĂŠs

MÉXICO ABRE MUNDIAL SUB17 CON UN TRIUNFO

En medio de un sĂłlido operativo por la violencia en MichoacĂĄn suscitada por el narcotrĂĄďŹ co, la SelecciĂłn Mexicana debutĂł con el pie derecho al ganar 3-1 a la dĂŠbil Corea del Norte en el Mundial Sub-17. Por Adolfo CortĂŠs Para nadie es un secreto que el presidente Felipe CalderĂłn cancelĂł de Ăşltimo momento su asistencia a la inauguraciĂłn porque aparecieron 14 cadĂĄveres en diferentes municipios cuyas ejecuciones se deben a la Familia Michoacana. Los jugadores del Congo y Holanda tambiĂŠn fueron vĂ­ctimas de la inseguridad ya que mientras disputaban su encuentro los asaltantes saquearon las habitaciones del hotel donde se hospedaban. Congo por cierto ganĂł 1-0 a Holanda. El otro juego del grupo A fue el debut del equipo mexicano que perdĂ­a desde el minuto cuatro, con gol de Jo Kwang, pero alentado por miles de aďŹ cionados reunidos en el estadio Morelos pudo dar la vuelta a la pizarra. Carlos Fierro, delantero de las Chivas, igualĂł el marcador al minuto 36 y asĂ­ se fueron al descanso. Con mayor conďŹ anza, la presiĂłn mexicana creciĂł y MĂŠxico aprovechĂł tener un jugador de mĂĄs—ya que expulsaron al portero Cha Jong Hun—para irse con todo al frente y un autogol de Jong Kwang Sok al minuto 68 pone el 2-1. Giovani Casillas, quien entrĂł de cambio, puso el deďŹ nitivo 3-1 a tres minutos de concluir el juego. Ahora MĂŠxico, enfrentarĂĄ a Congo por el liderato del grupo A. Francia sorprendiĂł al golear 3-0 a Argentina y es lĂ­der del grupo B, cuya sede es Monterrey; mientras JapĂłn no se quedĂł atrĂĄs y venciĂł 1-0 a Jamaica. En Pachuca, Inglaterra se presentĂł con un triunfo de 2-0 ante Ruanda y Uruguay doblegĂł 3-0 a CanadĂĄ en el grupo C. Finalmente, Estados Unidos goleĂł 3-0 a la RepĂşblica Checa y Nueva Zelanda dio otra sorpresa al golear 4-1 a UzbekistĂĄn en el grupo D, que tiene como sede la ciudad de TorreĂłn.

PodrĂ­a concluir paro laboral en la NFL

A RITMO DE SAMBA

Brasil, uno de los favoritos para ganar el Mundial, se presentĂł con una goleada por 3-0 frente a Dinamarca; mientras en el otro juego del grupo F Australia sorprendiĂł al ganar 2-1 a Costa de MarďŹ l. En QuerĂŠtaro, Alemania propinĂł la mayor goliza del Mundil Sub-17 al vencer 6-1 a Ecuador muentras PanamĂĄ con problemas se impuso 1-0 a Burkina Faso.

MÉXICO Y EE.UU. AVANZAN A SEMIFINALES EN COPA ORO

idos Estados Unnal de fi estĂĄ en la O Copa ro

DespuĂŠs de pasar en el anonimato Javier “Chicharitoâ€? HernĂĄndez apareciĂł en el aĂŠrea y de “taquitoâ€? consiguiĂł el gol que le dio a MĂŠxico un sufrido triunfo por 2-1 ante Guatemala para avanzar a las semiďŹ nales de la Copa Oro. Estados Unidos por su parte doblegĂł 2-0 a Jamaica. Honduras tuvo que irse a la ronda de penales para doblegar 4-2 a Costa Rica, luego que igualaron 1-1 en el tiempo regular. Por su parte, PanamĂĄ vino de menos a mĂĄs y en penales con Luis Tejada como su ďŹ gura ganan 5-3 a El Salvador. Las semiďŹ nales quedaron asĂ­: Estados Unidos ante PanamĂĄ y MĂŠxico contra Honduras y se

DespuĂŠs de dos semanas con reuniones secretas entre dueĂąos y propietarios de jugadores, la NFL parece que ve la luz para terminar el paro laboral. Recientemente en Chicago, ambas partes se reunen formalmente y podrĂ­a anunciarse lo que se ha convertido en un secreto a voces: las actividades de la pretemporada podrĂ­an iniciar en dos o cuatro

semanas mĂĄs. QuizĂĄ lo mĂĄs importante es que se podrĂĄ revisar el nuevo contrato laboral de trabajo que de acorde a las ďŹ ltraciones podrĂ­a ser de 10 aĂąos y es que la NFL vive su mejor momento encima de su competencia como es el bĂŠisbol de las Grandes Ligas, la NBA o la NHL. Aparte de ponerse de acuerdo en como repartir una ganancia annual de $9 mil millones [de dĂłlares], se sentarĂĄn las bases en aspectos clave que han permitido tal ĂŠxito econĂłmico y tiene que ver con el tope salarial, la agencia libre, el draft colegial y los contratos televisivos. Ambas partes han cedido en sus pretensiones y se espera un contrato colectivo donde al menos podrĂĄn satisfacer sus demandas principales. Dos factores han sido determinantes para acelerar uan pronta soluciĂłn. Uno es el tiempo encima porque los juegos de pretemporada inician a ďŹ nales de agosto y trascendiĂł que de cancelarse los mismos, la NFL podrĂ­a perder alrederod de $700 a mil millones. El otro factor es la temporada regular y se hablĂł de reducir la campaĂąa a sĂłlo 8 juegos y recorrer la fecha del SĂşper Bowl. La fecha para concluir el paro laboral es el 10 de julio y mientras llega el acuerdo, los veteranos se entrenan en parques pĂşblicos o gimnasios privados para no perder la condiciĂłn fĂ­sica.

Barto praises Command’s O By Shawn Roney; photos by Ron Amos, KC Command

estaban realizando al momento de cierre de nuestra ediciĂłn. El enfrentamiento entre los dos mejores equipos de la CONCACAF, serĂĄ el sĂĄbado, 25 de junio a las 8 p.m. en Pasadena, Cal.

4deJULIO

GRAN VENTA DE

SABADO y DOMINGO 2 y 3 de Julio, 2011

ÂĄ50% DESCUENTO!

MAJ-R THRIFT Thrift & Discount Store

Coach pleased with offense’s performance against Cleveland

Recently, Kansas City Command coach Danton Barto publicly criticized his team’s offense. He dished out compliments, however, after Kansas City’s 50-41 win Sunday (June 19) against the Cleveland Gladiators in Kansas City, Mo.’s Sprint Center. “This is one of the toughest defenses ‌, statistically (speaking) in the AFL (Arena Football League)‌. We did a good job‌. Obviously, there’s always room for improvement,â€? Barto said. “But ‌ we ran the ball well when we needed to run the ball and we got big first downs and stuff when we needed to do it.â€? The Command ran for 64 yards and two touchdowns on 19 carries and picked up 20 first downs en route to improving to 5-9 entering its meeting with the Utah Blaze Friday (June 24) in Salt Lake City. With Steve Wasil as the Command’s new starting quarterback, Kansas City also netted 230 yards and five touchdowns passing. Wasil, who completed 19 of 23 passes, was admittedly “a little nervous before the game,â€? but “that’s normal for

everyone,â€? he said. He felt that he would be fine upon completing his first pass and getting hit the first time. “Both happened early, so ‌ (that) settled me down really quickly,â€? he said. The Command knew Wasil would “be fineâ€? after getting that “first throw in and get that first hit,â€? said Bradly Chavez, who led the Command with eight receptions for 81 yards and three touchdowns. “We just have to do our part around him to make him successful,â€? Chavez said. Chavez felt that like the Command did that Sunday. “We finally played as a team as (an) offense,â€? he said. Teamwork was one reason the Command progressed offensively on Sunday, according to Chavez. The Command also had “the mindset of just attacking, instead of sitting back and letting the defense attack us,â€? he said. “It was a great team victory – and we look forward to ‌ (playing) against Utah,â€? Chavez stated.

ABIERTO 7 dias por semana en todas nuestras sucursales 9am - 8pm VisĂ­tanos en nuestras 4 sucursales

1500 Main St., Grandview, MO (Al oeste de la Salid de Main St.)

(816) 966-1799

2002 N. TOPEKA BLVD., Topeka, KS (Bauerfield Market Place Shopping Center)

(785) 234-3100

Aceptamos Cheques Personales, Mastercard y Visa s r

r

2842 W. 47th Ave, K.C., Kansas

(Localizado en Fairway North. 47th y Mission)

(913) 362-5001

NEWEST LOCATION 875 S. Parker, Olathe KS

Mattie Rhodes Center felicita a

Dos Mundos por su persistencia y arduo

trabajo durante sus

30 aĂąos de trayectoria.

Dos Mundos

sary Anniver 1981 81 -2011

ÂĄGRACIAS por sus enseĂąanzas y apoyo a la comunidad!

Office of Juvenile Justice and Delinquency Prevention

Office of Juvenile Justice and Delinquency Prevention

TE PERTENECE

TE PERTENECE CANCHAS DE NOCHE

8 de Julio hasta el 13 de Agosto

OPORTUNIDADES PARA PROGRAMAS GRATIS EN BALONCESTO, DISEĂ‘O GRAFICO POR COMPUTADORA, Y MEDIOS DE MĂšSICA. EN LOS SIGUIENTES LUGARES

Linwood Family YMCA & -JOXPPE #MWE ,$.0 è Cleaver Family YMCA 5SPPTU "WF ,$.0 è Independence Family YMCA & OE 4U *OEFQFOEFODF .0 è Richard C. Green, Sr. Family YMCA & )JHIXBZ 3BZUPXO .0 è The View Community Center in Grandview

CANCHAS DE NOCHE 8 de Julio hasta el 13 de Agosto

3FHJTUSBDJÂœO IFDIP FO FM :.$" EF 3FE #SJEHF è

#ZBST 3E (SBOEWJFX .0 è

DĂ?AS

7JFSOFT Z 4ˆCBEPT FO MB OPDIF

EDADES B›PT

Mattie Rhodes Art Center & Gallery 919 W. 17th Street, Kansas City, MO 64108

816-221-2349

OPORTUNIDADES PARA PROGRAMAS GRATIS EN BALONCESTO, DISEĂ‘O GRAFICO VOLUNTARIOS POR COMPUTADORA, Y MEDIOS DE MĂšSICA. "DUJWJEBEFT DPNJFO[BO B MBT EF MB OPDIF Z UFSNJOBO B MB NFEJBOPDIF 1SFTFOUBEP B QBSUF EFM :.$" Z FM $POHSFTP EFM 2VJOUP %JTUSJUP

&TUBNPT CVTDBOEP FOUSFOBEPSFT WPMVOUBSJPT QPS GBWPS WJTJUF FM :.$" EF (SFBUFS ,BOTBT $JUZ QBSB NˆT JOGPSNBDJœO XXX ,BOTBT$JUZ:.$" PSH

EN LOS SIGUIENTES LUGARES

Linwood Family YMCA & -JOXPPE #MWE ,$.0 è Cleaver Family YMCA 5SPPTU "WF ,$.0 è Independence Family YMCA


Page 11B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

Con la sangre de campeón Canelo, profeta en su tierra Por Adolfo Cortés

Por Adolfo Cortés

A

L

lentado en todo momento por los aficionados reunidos en a herencia genética es imposible de evitar y quizá por ello muchos grandes deportistas han perpetuado su legado con hijos que la arena VFG de Guadalajara, Saúl Álvarez defendió con siguen sus pasos. En esta semana especial para los padres, su periódico Dos Mundos rinde un tributo a estas familias mexicanas donde los hijos llevan éxito por primera vez su corona mundial Superwelter del Consejo Mundial de Boxeo (CMB) al vencer por nocaut técnico al veterano la grandeza en la sangre. inglés Ryan Rhodes. Tres atletas en especial acaparan la atención aunque a través de los años han sido mucho más. Y “Canelo” lo hizo en forma dramática hasta el último round pese a que desde el cuarto episodio ya había enviado a la lona Javier ʻChícharoʼ Hernández al británico. Pero, fue en el round 12 cuando el mexicano se fue es el padre del delantero del encima de su rival y el juez detuvo la pelea sólo 48 segundos Manchester United del mismo después de haber iniciado el episodio. nombre. “Cumplí un sueño, estoy contento y agradecido con la gente. Fue un buen jugador y Ésta es la pelea que me ha dejado más contento ante mi gente. demostró su calidad en equipos Ante el retador oficial hice una pelea inteligente, mostré mis como el Tecos, Puebla y el Morelia; avances”, dijo emocionado Álvarez mientras el grito de “Canelo, fue seleccionado nacional y estuvo Canelo” se escuchaba fuerte. en el Mundial 1986, aunque no “Creo que lo subestimé. Su poder, sus golpes al cuerpo me jugó ni un minuto. hicieron mucho daño a lo largo de la pelea. Para tener 20 años, Aunque el legado Hernández es un peleador que se mantuvo muy bien, nunca perdió la cabeza. será más recordado por lo que está Yo tengo 34 y puedo decir que me venció una súper estrella del haciendo el ʻChicharitoʼ, quien boxeo”, reconoció por su parte Rhodes. es la actual figura internacional Al concluir el combate trascendió que la próxima pelea del del fútbol mexicano. Anotó 20 “Canelo” será en Las Vegas, para septiembre, pero aún le buscan goles en su primera temporada rival. europea, llegó a la final de la Liga Por otra parte, en Toluca, los campeones mundiales Giovanni de Campeones y es el baluarte de Segura y Miguel Vázquez no tuvieron problemas para agenciarse la Selección Nacional que aspira nuevas victorias. al título en la Copa Oro. Primero, Segura, monarca mundial de peso Minimosca, se llevó la pelea contra el costarricense Eddie Zúñiga, por nocaut En el box están los Chávez. Julio César fue campeón en tres categorías diferentes y estuvo casi 14 años invicto y acaba de ingresar al Salón de la Fama de Boxeo. El mayor de sus hijos, Julio César Chávez Junior, no ha conocido la derrota en su paso profesional y recientemente By Shawn Roney, photos by Don Smith se coronó campeón Mediano del CMB, su primer cetro mundial. Mientras que Omar, de 21 años de edad, acumula 26 peleas, ganando 25 y empatado una; para muchos especialistas, este muchacho he Kansas City T-Bones have a hypothesis about their tiene cualidades para grandes cosas en el boxeo starting pitching: If the T-Bones “can get five, six quality innings out of the starters,” they feel “pretty confident going to the bullpen” and letting the “offense take over,” according to T-Bones manager Tim Doherty. That hypothesis was supported Sunday (June 19). internacional e incluso es más técnico que su hermano Facing the Winnipeg Goldeyes at CommunityAmerica mayor. Ballpark in Kansas City, Kan., starter T.J. Large pitched Kansas City to a 7-2 lead through six innings. Relievers Finalmente, la lucha libre es otra disciplina donde es Trent Lare, Kyle Dahman and Andy Shipman combined muy común que las familias dominen, por ejemplo está to hold the Goldeyes to one run through the final three la dinastía de los Enmascarados de Plata. innings, and Kansas City’s offense tacked up two runs in Rodolfo Guzmán Huerta, conocido mejor por su nombre the seventh and four more in the eighth to give the T-Bones de luchador ʻEl Santoʼ, fue un luchador de gran nivel que a 13-3 Father’s Day win. alcanzó mayor popularidad como actor en más de 100 “T.J. threw the ball pretty well…. He started off a little películas nacionales. rough, but he was able to make the adjustments and get Aunque no luchó contra mujeres vampiro, hombres back into attacking the zone,” Doherty said. lobos, momias o extraterrestres, uno de sus 10 hijos, ʻEl Being the pitcher who gets the team to the bullpen is a Hijo del Santoʼ, siguió sus pasos, y también ha triunfado new role for Large, who struck out six, walked five, spread en la lucha libre.

antes de los tres minutos del primer round, gracias a un terrible gancho al hígado. En la pelea estelar, el tapatío “Títere” Vázquez, monarca mundial Ligero, también ganó en dos rounds a Marlon Aguilar de Nicaragua.

Large’s pitching supports team’s hypothesis T-Bones starter, bullpen, bats combine for KC victory

T

PROGRAMA DE RADIO

EN LA

Un programa dirigido a todos los hispanos que radican en Kansas City y que provienen de Latinoamérica, desde México hasta la Patagonia. Descubre con nosotros que tenemos en común, y realicemos una unión de culturas y educación, con opiniones y sugerencias. Todo con un toque de diversión musical.

Salsa • Merengue • Bachata • Punta • Cumbia • Tropical Y demás HORARIO: Los Miércoles de 1PM a 2PM

¿Preguntas?

TRAMITES EN GENERAL Si tienes una pregunta, Yo tengo la respuesta

(913) 240-1356

five hits and yielded two runs. Having been a closer in the Boston Red Sox farm system, he’s still learning to “last for six, seven innings,” he said. And according to Large, Kansas City’s catchers and starting pitchers are still adapting to one another. “They’re (catchers) finding out our tendencies – what we like to do, when we like to do it – so we can get more in a rhythm together,” he said. Developing that rhythm takes a while, Large admitted. Still, because the T-Bones play a 100-game schedule in the American Association, an independent pro baseball league, the team isn’t “pressing yet,” he said. “We just (need to) get our wins here and there – and then, I think we’ll be fine in the long run,” Large commented. The T-Bones didn’t get their wins in the first two games of the three-game Winnipeg series. They lost 7-3 and 7-0 June 17 and 18, respectively, before winning the finale Sunday to snap a six-game losing skid. At press time, the T-Bones were playing a four-game series with the Sioux Falls Pheasants in Sioux Falls, S.D. They’ll begin a six-game homestand Friday (June 24) with a three-game series with the Fort Worth Cats.

¡No te lo puedes perder!

Mis Valores Mi Educación

Mi País

Mi Música

Mi Cultura Mi Comida Sociedad

Carro “Yonke”

¿TIENES UN CARRO QUE NO SIRVE? Yo te pagaré tu vehículo a buen precio ($150.00 en adelante)

(913) 499-5195

Nancy Flores (913) 617-9278

Si quieres patrocinar nuestro programa llama al tel (913) 617-4256, o a nuestro email: lomejorde@hotmail.com www.lomejorede.moonfruit.com

Lo mejor de

Deportes Teatro Conciertos

www.superboleteria.com


Page 12B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 25 • June 23 - June 29, 2011

¡No te dejes engañar!

LA LA

SUPER ESTACION

KYY4 t̓KANSAS CITY

La Única, La Original, La Número 1 con 25,000 watts de POTENCIA EFECTIVA CONTESTA Y GANA

Con tus DJ’s Favoritos

¡¡Escucha para saber como participar y ganar más de $500!!

t̓"SNBOEP $SV[ t &M /PSUF×P t +VMJP $ÏTBS $IÈWF[ t̓&M .FUJEP t̓-B +BSPDIB

Negociantes: Haz tu negocio BRILLAR tenemos grandes paquetes para ti. Llámanos al 913-287-1480

Complacencias al 913-322-1250

Este anuncio es válido del miércoles 22, al martes 28 de junio, 2011 En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Fajita Caseras Guerrero

16 pzas., 6 pulgadas

1

$ 29

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chile Chipotle La Costeña 12-oz.

1

$ 99 CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec Sirloin de res Paquete familiar

288

$

Lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pechugas de pollo

Fresca, sin hueso ni piel

249

$

Lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o de gobierno… LIMITADO a 5 giros por cheque...

Salsas Herdez

Chiles Jalapeños

16-oz.,

1

Frescos

$ 79

69¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON SU TARJETA DE RECOMPENSAS

Polvo para bebidas Nesquik

Tomatillos

14.1-oz., variedades selectas

Frescos

69¢

2 $5

lb.

FOR

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de res Paquete familiar, Sin hueso

329

$

Lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Filete de pescado Pollock IQF

269

$

Lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” …

Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en Dos Mundos...

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.