Dos Mundos Newspaper V31I23

Page 1

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 31• Issue 23• June 09 - June 15, 2011

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Dos Mundos 30 aĂąos de historia Who makes Dos Mundos a reality? By Lilia Garcia Jimenez

hen Clara and Manuel Reyes started Dos Mundos in 1981 in W their basement, they never thought it

would become recognized by different organizations for its contributions toward informing the Hispanic community. Located at 902 Southwest Blvd. in Kansas City, Mo., Dos Mundos features the latest news in English and Spanish for the Hispanic community. It is part of Reyes Media Group, which publishes editions of Dos Mundos for the 64108 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. Volume 31• Issue 17• April 28 - May 04, 2011 Kansas City area; Topeka, Kan.; Adentro• Inside Faråndula La Migra y tú Deportes and Odessa, Texas. •Sports However, the information Dos Teresa Mundos provides wouldn’t Recuer Notas de fútbol da... es te lunes 18 be possible without the many de abril es la fecha lím employees who constantly ite para pr esentar tu ¿Es Arpaio el nuevo Hitler? work to bring people declaració n de impu estos the best in content, Volume 31 design and • Issue 15• April 14 April 20, information. 2011 (81 6) 221-4747 902 Southw Farånd In this and est Blvd. KC ula MO. 6410 8 upcoming Deporte s•Sports editions, we Adentr o•Insid will give our e Is Sheriff Arpaio the new Hitler? readers a look

ÂżQuiĂŠn hizo de Dos Mundos una realidad?

C

uando Clara y Manuel Reyes empezaron Dos Mundos en 1981 en su sĂłtano, ellos nunca pensaron que serĂ­a reconocido por diferentes organizaciones debido a sus contribuciones para informar a la comunidad hispana. Ubicado en 902 Southwest Blvd. en Kansas City, Mo., Dos Mundos presenta las Ăşltimas noticias en inglĂŠs y espaĂąol para la comunidad hispana y forma parte del grupo Reyes Media, el cual publica ediciones de Dos Mundos para el ĂĄrea de Kansas City; Topeka, Kan.; y Odessa, Texas. Sin embargo, la informaciĂłn que provee Dos Mundos no serĂ­a posible sin los mĂşltiples empleados que constantemente trabajan para traer lo mejor en contenido, diseĂąo e informaciĂłn. En esta y en las siguientes ediciones, les brindaremos a nuestros lectores un vistazo de la gente que hace posible Dos Mundos .

1B>

ÂżQuĂŠ pasa cuando un niĂąo trata de entrar a Estados Unidos solo?

Se conďŹ rma romance con su productor

4A>

1B>

5B>

Jaime Ca SerĂĄ pap mil ĂĄ Zoe Entrevista exclusiva 2B> Acusan al sheriff Arpaio de abusar de los awaiting deportation Arpaio charged with abusing immigrants inmigrantes en espera de la deportaciĂłn Lilia Garcia Jimenez

E

By Fundador Enrique Morones met with l 19 de abril, Enrique Morones, n April 19, Border Angels founder con el Joe Arpaio to discuss Arpaio’s de Ă ngeles de la Frontera, se reuniĂłArpaio Maricopa County (Ariz.) Sheriff Joe immigrants. sheriff del condado de Maricopa (Ariz.) a los inmigrantes treatment of undocumented who are detained and awaiting para discutir el trato que ĂŠste le da According to Morones, immigrantsconditions because of Arpaio. In live in poor indocumentados. rights. que son deportation in Phoenix said Arpaio doesn’t respect human SegĂşn Morones, los inmigrantes deportaciĂłn en addition, Morones in tents, they receive just two meals a day and they detenidos y estĂĄn en espera de la pobreza debido live “Immigrants said in an interview Phoenix, viven en condiciones de los derechos are punished if they don’t want to work,â€? Morones PAGE 2A> a ĂŠl. Y agregĂł que Arpaio no respeta to the newspaper El Universal. PĂ GINA 2A> humanos.

O

1B>

Thor llega a las salas de cine La X 1250 y ChildrenĘźs Miracle 4B> 4A> Organizan radiotĂłn

Omar Br EstĂĄ lesiona avo do

5B>

Nacida en Guadalajara, Jalisco, MÊxico, Clara llegó a Estados Unidos durante los 1960s y conoció a su esposo Manuel. Mientras trabajaba en el årea de Kansas City, ella vio la necesidad de un periódico hispano y empezó Dos Mundos. Como presidenta, CEO y redactora, Clara decide quÊ historias salen en el periódico. Ella quiere que los hispanos estÊn informados sobre los que estå pasando a su alrededor – y que

E

meet EE.UU. l 19 de abril, el presidente de Blanca Leaders Barack Obama se reuniĂł en la Casadiscutir discuss immigration para con lĂ­deres polĂ­ticos y empresariales migratorio del By Lilia Garcia Jimenez formas para arreglar el sistema paĂ­s.

PAGE 2A>

Los lĂ­deres federales que asistieron incluyeron al fiscal general Eric Holder, al secretario del Interior Ken Salazar, a la secretaria del Trabajo Hilda SolĂ­s y a la secretaria de Seguridad Nacional Janet Napolitano. Otros lĂ­deres presentes fueron el alcalde de Nueva York Michael Bloomberg, el alcalde de San Antonio de JuliĂĄn Castro, el ex gobernador , California Arnold Schwarzenegger el CEO del Centro para el Progreso de Americano John Podesta y la COO Facebook Sheryl Sandberg. de la Casa De acuerdo con un comunicado de una Blanca, Obama dijo que la producciĂłn en varios reforma migratoria deberĂ­a basarse asegurar las principios; los cuales incluyen cuentas de los fronteras, garantizar la rendiciĂłn de crear un sistema negocios que quebrantan la ley, del paĂ­s y migratorio que responda a las necesidades asuman hacer que los inmigrantes indocumentados la responsabilidad. PĂ GINA 9A>

s LĂ­deres se reĂşnen con el Presidente Obama discusse reform para hablar del sistema migratorio immigration with president to system

O

n April 19, the U.S. President Barack Obama met at the White House to with political and business leaders immidiscuss ways to ďŹ x the country’s gration system. Federal leaders who attended included Secretary Attorney General Eric Holder, of of the Interior Ken Salazar, Secretary of HomeLabor Hilda Solis and Secretary Other land Security Janet Napolitano. New York leaders who attended included Antonio Mayor Michael Bloomberg, San Gov. Mayor Julian Castro, former California American for Arnold Schwarzenegger, Center Facebook Progress CEO John Podesta and COO Sheryl Sandberg. release, According to a White House press reform Obama said producing immigration Those should be based on various principles. ensuring include securing the borders,businesses, accountability for law-breaking system that ating an immigration cremeets the country’s needs

PAGE 9A>

05 - May 11, 2011

e 18• May l conglo Volume 31• IssuEOutstand me ing

FarĂĄndula

902 Southwest (816) 221-4747

Area Latinas Celebrat

e Easter with Re yes Med Camila ia Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

O

R

KCK no ticias e ducativ P as Cierre b batazllas loqueado, pero a menazan Feli ďŹ nancieras re sary B ez- Medicina sus pla estĂĄn ďŹ mez nalizan de Gra Asociado en Go prepa. nes despuĂŠ jed en KUMC, a, dri Familiar s de do la ďŹ nalizis e r vRo El D om i r ĂĄ cgu ezo e l istrit UniďŹ cad ng gra del o duprincipal ation un PĂşblica o 500 de E s c o l a r plans investigador Escuela proyecto. Él dirigirĂĄ Kan., s de Kansas s y ear estĂĄ equipo de investigaciĂłn -2011 81 1981 termina City, reporte gra n lye Ap proyecto l ril, oďŹ ciales que muestr ndo un seniors areedua ting hig ma ny que a cifras high multidisciplinari h de gra ďŹ scho nalizin sch dua distrito g their ool plans. investigaciĂłn, . Dos dos del The Kaoolinvolucra postMundo Pub se e nsa 9A> PĂ GINA s lic Sch s City, Ka ools-U recienten c o n t r Ăł ďŹ ed Sch n., nimente con tric dos estu t 500 ool Disd e l d diantes izing a is ďŹ nalistrit que pro o releas report gradua nto se ofďŹ cialing the enc ont rĂĄn para bers of numles ha rar quĂŠ trict gra disayudad dupara tene o ate s. Do s en la r ĂŠxito M u n y a dĂłnesc uel a r e c e n dt o s ly de los c a u estĂĄn g sus planllevando up with t es. two dish De su graspu ĂŠs de trict stu de la dua ciĂł n who’ll dents soon W y preparatoria gra te to Fernana n d o t t e , ďŹ nd dua out do Gra jeda has helwhat PĂ GINA t h e m ped 7A> suc-

Anniv

PAGE 7A>

ws

sor in preventative medicine public health at KUMC, will be on the team. Her research has been community-based, focused on to smoking cessation and access cancer screening and treatments for underserved populations. In 2008, Cupertino designed El a course for staff members at

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

PĂ GINA 2A>

PAGE 2A>

PAGE 9A>

Soleil Cirque Du 2B>

l DĂ­a Festejos de

del NiĂąo

8A,3B>

llega a KC

for prepares ay para la KC lid KC se prepara hispana HispanicJimeho nez y to ia ďŹ esta getting read By Lilia Garc people are

M

preparan illions of Cinco de Mayo. Cinco de personas se o. celebrate mistakenly think ence Day. Millones derar el Cinco de May le nte para celeb ican Independ Many peop victory an erróneameo 5) y 5) is Mex Mexico’s (May Muchos piens Mayo (Mait commemorates Puebla. o de Mayo que el Cinc de la Independencia Actually, ce at the Battle of goza, more than en do es el Día ch Zara Fran a; cuan . Ignacio 6,500 Fren Mex ican conmemora la over Led by Gen soldiers defeated of France’s se dad, reali to the end 0 Mexican MÊxico sobre victoria de la Batalla de 4,00 ps. The victory led en troo Mayo has ico. Francia Cinco de er to party, sion of Mex Puebla. dos inva the United States, to gath Com anda . In for Latinos PAGE 2A> por el Gen become a day 2A>

E

o de Mayo

Shutdo ppy Cinc wn blHa ocked, ďŹ ghts but ďŹ na loom ncial

er de Al Qrtoaeda Cae el lĂ­d Laden estĂĄ mue

O

E

falls:

O

Presort US Post Standard Sedalia, age Paid MO 6530 1- PER MIT #210

s

Bin

der (1 Qaeda lea l dom ingo o ) , Al d d e m a y cial espe Laden is dea un equi pola Naval en Bin ia Jimenez SEALS team SEAL de dirigido por By Lilia Garc 1), a Navy killed Osama (May a ay PaquistĂĄn CIA a Osam n Sund group al led by the la CIA matĂł lĂ­der del in Pakistan r of the terrorist n, Lade leade bin . rista al bin Laden, the ned the Sept grup o terro edly plan East Coast, Qaeda. Qaeda. the n, who alleg n, quie n Bin Lade rist attacks on ood near IslamBin Lade planeĂł terro d , borh ente 2001 supuestam terrorista 11, killed in a small neighal. Obama announce ision after los ataques Sept . del was , the Pakistani capit telev nal on natio abad del 11 de este, fue bin Laden’s death ation. operation oper the 2001, a la costa eĂąo the se, te Hou planning, but un pequ rvising muerto en cerc a de supe rding to the Whi months of conducted. In io Acco eight ndar al veci the tes when more than , la capit Islamabad Ă­. Oba ma took d for about 40 minu te House explained Laden paqu istansu mue rte laste s release, the Whilocated where bin 2010, CIA had hiding in August was anun ciĂł naci onal a pres was ier it en cade na via a cour However, tracking. ’t until 10B> it wasn PĂ GINA that April 29 iU.S. Presck dent Bara a O b a m ed auth oriz SEAL Team CIA by 6, led Leon Director act. Panetta, toation Lambert model, The oper By Edie R. hters’ role whe n their daug tional roadmap, star ted emo Mothers are rs flew ,â€? observed gical and helicopte ound their biolo their relationships of all over the compn was dos the arbiter oria Secunda. Lade Mun where bin edition, Dos els. SEALS author Vict her’s Day ratetheirrolemod hiding. Navy on ropes celeb In this Mot Latinasto repelled downthe house tes: ed invitedsome are their tribu and enter ound where The following (restaurain the compwas located. Chaurandher mother, sa Medina bin Laden le started Maria Terechoreographer) and Several peop er, . Eventuclan teur, danc cia Medina ďŹ ring at themfound bin the Medina Teresa Gar ly matriarch of and nephews has ally, they n, who was es fami Lade The industry tless niec

PAGE 7A>

Dos M undo

Ă ng Ferg ela uson

ad Comunid •Community

PĂ GINA

l 8 de abr C o n g m i e m b r o il, los a un r e s o l l e gs d e l aron presupacuerdo sob uesto a re el hora para la del gob evitar un11ava. cier iern Una resoo federal. re By Edi el luci PAGE e R. Lam 7A> parpresupuesto Ăłn sobre provisi bert a que n April 12:01 a.m venciera onal a las 8, memb . (hora este) del federa an 11th-hour ers of l govern Congre Outstandi An inte me budget PĂ GINA rim bud nt shutdo agreementss reached ng Area Lat 7A> to avert get res wn. inas olution a was set to exp ire

Ă

08 Blvd. KCMO. 641

iento Entretenim •Entertainment

rad me mĂşltip les pat dios se asociao de presentar roc con el eventoinadores par a M centro El Gru the University of Kansas from po Re By Edie Lambert, n Feb. 8, two researchers comerc yes Me Kansas. They edia cong southwest Great photos by Gabriel (KUMC) ial in dia , elcomMedical Center lomerat Greatprofessionals, Plains, were PriceCity multip Martinez health Ma address la to ll YM Cho Garden traveled to org e partn a CA, Sun of forthe pper se le to lay anieducators, de munity leaders and estĂĄgroundwork Fresh y By Lilia Ga sponso ering wi n asoand el sĂŠpprevention cancer Centro MĂŠdico de la Universidad bĂşsquetozar rs improve cian rcia Jim tim ra?pr l 8 de Feb., dos investigadores del suroeste de Kansas. Ellos viajaron a statewide network da de hue and Native do par sepato o th Americans. eneÂżSe a Latinosvitos evento Elrural esent for z Kansas (KUMC) estuvieron en el evento eyes Me degrant fundis anu de salud, lĂ­deres comunitarios y survival odds al de (NIH) hue Pas profesionales a event Health frente con of hacer para cua vito Institutes dia City Garden una red estatal para mejorar la prevenciĂłn A NationaldĂ­a has s cada 20 tarĂĄ con bĂşs . Reyes YMCA, Sun Group, the educadores, para sentar las bases para del cĂĄncer para los latinos rurales y ing the project. min que Media andda de Fresh Great en el centa las 3 AllenutoGreiner Dr. s p.m were des ’s Un researchers Th The y probabilidades de supervivencia . and Mall de el me del dom e event seventh nativos americanos. tro com associate an ing Greiner, will fea annual Price Chopp of the Gr owill ercatialKUMC, (17 de abrdio p.m. Sunday subsidio de los Institutos A. Paula Cupertino. Fernando eat ture egg Easter egg er are medicine family in 151 Salud il) de (Ap professor Nacionales st partne Plains, the ril hunts 1B> hunt. principal investigaPĂ GINA ring to ranginSt., Olathe, Ka17) at the Gr graduaciĂłny MarĂ­a ďŹ nalizando every (NIH) estĂĄ ďŹ nanciando serve as the project’s 2A> team on the g from host 20 research a eat n. lead min He’ll Th tor. Ma el proyecto. sus planes 1 to 10. e hunts ute ll will be of the Great s from noo multidisciplinary project involving de KC Los investigadores and n to broken Pla Mundos ara prin Dos el Dr. Allen Greiner research, community outreach eraned K down ins, 20700 3 cipios mu into age ucat W. Cupertino. training. y A. Paula de By Jes s preparcho ional neCupertino, an assistant profesgroups us Lop un Profesor atoria gra dua dosabril, Greiner, and

A. Paula Cupertino E

PAGE 2A>

4A>

Obama discute la reforma migratoria

Clara Reyes, Presidenta, CEO y Redactora

at the people who make Dos Mundos a reality.

La X 12 Organizan 50 y Childre nĘźs Mi radiotĂłn racle

ColaboraciĂłn se esfuerza por vacunar a

todos

Walgreens y el gobierno colaboran en inmunizaciĂłn contra la gripe

Anniversary 1981 -2

011

E

l 18 de mayo, mĂŠdicos y funcionarios gubernamentales se reunieron en el Centro MĂŠdico de KU en Kansas City, Kan., para evaluar la efectividad de la campaĂąa de Walgreens “Protegiendo a todos de la gripeâ€? diseĂąada para aumentar el Ă­ndice de inmunizaciĂłn dentro las poblaciones minoritarias. En diciembre del 2010, las farmacias Walgreens y el Departamento de Salud y Servicios Humanos de EE.UU. anunciaron una sociedad que introducirĂ­a 350,000 cupones canjeables para vacunas de la gripe en importantes ĂĄreas metropolitanas a nivel nacional. El proyecto hizo un llamado a mĂŠdicos y voluntarios para que administraran las vacunas durante la temporada de gripe de este aĂąo. De las 16 ciudades de enfoque, la campaĂąa en Kansas City fue la mĂĄs exitosa, pues se canjearon aproximadamente 10,000 cupones. La iniciativa fue motivada por una ironĂ­a: aunque habĂ­a una mayor disponibilidad de vacunas de la gripe, los grupos minoritarios no las estaban recibiendo.

s our mother Honoring remarkable moms

Partnership strives to immunize all r Latinas and thei

rand Maria Chauer moth with his to by Teresa. (Phoinez) Gabriel Mart

“

Walgreens, govʟt work together on u immunization dinarias

age, to coun ch and patron ly ďŹ delity, faith, cour des. On Mar seeded fami for nearly 10 decaappearance and and charity turned 88, but her her namesake, rted 15, Medina that, repo d. She’s uran bearing belie so strong. Maria Cha daughter to dance. And she’sďŹ ve or six years for loves she “She with diabetes etimes, but been dealing she’s in pain somsaid. urand , Mo., Medina now. I know plains,â€? Cha City y never com raised in Kansas and while visiting biolĂłgica ra She Born and her future husb at age 27. hijas, su ruta la auto le commet Agustin,Mexico and married plo de sus ionesâ€?, observĂł local cand son el ejem sus relac 9A> relatives in a supervisor for a PAGE nas Las madresel ĂĄrbitro de todas invitĂł a algu al, worked as

Las latinas y sus

“

s extraor mamĂĄ By Jesus

PAGE 10B>

9A> PĂ GINA

Lopez-Gomez

n May 18, physicians and government O ofďŹ cials gathered at KU Medical Center in Kansas City, Kan., to assess the effectiveness

dos emocion res, Dos Mun nda. de las Mad Victoria Secu Ăłn del DĂ­a En esta edici rar a sus ejemplos. celeb latinas para entes son sus tributos: Los sigui

9A> PĂ GINA

ario rvicio comunitmunity premio al seach eives com Camacho recibe Cam o rec

of Walgreens’ Protecting All from the Flu, a campaignAdesigned to boost immunization rates within minority populations. In December 2010, Walgreens and the U.S. Department of Health and Human Services announced a partnership that would introduce 350,000 vouchers for u shots in major metropolitan areas nationwide. The project called on physicians and volunteers to administer the vaccine during this year’s u season. Of the 16 cities targeted, Kansas City’s campaign was most successful, with approximately 10,000 vouchers redeemed.

as City ĂĄrea de Kans) con el activista del award n conocido el sĂĄbado (30 de abril Ciudadanos service fue honrado eâ€? de la Liga de Kansas, por ist R. Lambert AC) Se Pued area activ premio “SĂ­ricanos Unidos (LUL e hace mucho By Edie with Kansas City (April 30) ens Latinoame a la comunidad desd well-known Citiz red Saturday iĂł el su servicio was hono ed Latin Americanrdâ€? for his acho Jr. recib la en Cam ia tiempo. oâ€? of Unit mon “Tin Se Puede Awa a League Flor entin o to durante una cere zada en la (LULAC) Kansas “Si ity service. reali ived mien AC, rece mun noci Flint LUL com Jr. will reco en el salĂłn n estatal de longstandingo “Tinoâ€? Camachoy at the LULAC convenciĂł Estatal de Kansas y Florentin ng a ceremon e Universit quien UniversidaduniĂłn estudiantil. Camacho, award duri Kansas Stat Hills de la gran honorâ€?, comentĂł de ElĂ­as GarcĂ­a, the convention at the Flint Hills Room. was n’s state , who una carta “Es un Camacho student unio a travĂŠs de cia, laboral in the a great honor,â€? saidce from Elias Gar fue notiďŹ cado al de LULAC. es y lĂ­der “It’s nden Director Estat derechos civil “SĂ­ se pued eâ€? notiďŹ ed via correspotor. r en Cesa ista ist para la frase direc El activ de protesta es LULAC state and civil rights activ eâ€? (“yes, vez acuĂą Ăł er pued jador CĂŠsa r ChĂĄ 1970s como un grito Labor leaded the phrase “si se de los traba durante los nto de los derechos sa de los derechos PAGE 5A> vez coin el movimie En honor a la defen las divisiones Cha “SĂ­ del campo.sociales de ChĂĄvez, los premios ron y 5A> lecie es NA civil PĂ GI LULAC estab estatales de

U

PĂ GINA 2A> 3B>

esses the

acho addr

Tino Cam

audience

at Kansas

C

omo se reportĂł en la ediciĂłn del 2 de junio de Dos Mundos, los trabajadores hispanos del ĂĄrea de Kansas City que buscan empleo estĂĄn encontrando obstĂĄculos al hacerlo. SegĂşn nos informan, trabajadores como Pedro SuĂĄrez han experimentado problemas cuando tienen tratos con las oďŹ cinas del ĂĄrea de Kansas City de Full Employment Council (FEC). Ellos hablan poco o nada de inglĂŠs, y no pueden obtener ayuda en espaĂąol, aĂşn cuando algunas de las oďŹ cinas de FEC tienen un suministro constante de clientes hispanos. Una de dichas oďŹ cinas es el FEC ubicado en The Paseo en Kansas City, Mo. Ésta estĂĄ cerca de la avenida Independence en el vecindario de Northeast, que tiene una creciente comunidad hispana. Sin duda, la tasa de desempleo para los hispanos a conducido a mĂĄs de ellos a buscar empleo en FEC y otras organizaciones. En general, el desempleo en Estados Unidos ha disminuido constantemente PĂ GINA 3B>

Hispanics facing employment challenges By Jesus Lopez-Gomez

Part II of a two-part series

A

s was reported in Dos Mundos’ June 2 issue, Kansas City area Hispanic workers seeking work are encountering obstacles when they seek employment. Workers such as Pedro Suarez have reportedly experienced problems when dealing with the Full Employment Council’s (FEC’s) Kansas City area ofďŹ ces. They speak little or no English, but can’t get assistance in Spanish, even though some FEC ofďŹ ces have a constant supply of Hispanic clients. PAGE 3B>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Parte 2 de 2

PĂ GINA 9A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Hispanos enfrentan desafĂ­os laborales

ersity.

State Univ

PAGE 3B>

9A> PĂ GINA ard Presort Stand e Paid US Postag 65301- PERMIT #210 Sedalia, MO

PAGE 4B>

west Blvd. 902-A South MO 64108 Kansas City,

A

902-A Southw Kansas est Blvd City, MO 64108.

ngela Ferg uso y Eso enseĂąar mĂş n querĂ­a ser un mĂşsico iglesia no sucedi sica. profesi del camfue disuadidĂł. La estudia onal By Edi a ino nte e R. Lam â€œĂ‰l me de la univ por su entonce de organi bert, pho s esposo sta de ani mĂł ersidad. to by Gab a mitad ngela par a que riel Ma mu Fergus rtinez That didsician andon wanted to PĂ GINA teach be a n’t 4B> was diss uaded happen. Themusic. professional by her then-hchurch organ usband major


23 pt

Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

Dos Mundos Continued from Page 1A

Clara Reyes, President, CEO and editor Born in Guadalajara, Jalisco, Mexico, Clara came to the United States during the 1960s and met her husband Manuel. While working in the Kansas City area, she saw the need for a Hispanic newspaper and started Dos Mundos. As the president, CEO and editor, Clara decides what stories run in the paper. She wants Hispanics to be informed about what’s happening around them – and for people in power to know about the issues affecting Mexican actor Mario Moreno “Cantinflas” with Manuel and Clara Reyes. Hispanics. la gente en el poder se entere de los asuntos que están Clara loves sharing afectando a los hispanos. information with her readers and wants them to A Clara le encanta compartir la información con know they’re the reason Dos Mundos exists. sus lectores y quiere que conozcan la razón por la que “These 30 years have been a triumph,” she said. existe Dos Mundos. “(I’m grateful) for all the dedication and effort “Estos 30 años han sido un triunfo”, dijo. “Estoy of all my employees, family and friends.” agradecida por toda la dedicación y esfuerzo de todos “In these 30 years, I’ve seen our community grow mis empleados, familia y amigos”. and advance,” she added. “I see young people “En estos 30 años, he visto crecer y progresar a interested in education, and I see our leaders nuestra comunidad. Veo a jóvenes interesados en la getting united to accomplish things.” educación y veo a nuestros líderes uniéndose para lograr las cosas”, añadió. Manuel Reyes, vice president, publisher Manuel, a Kansas City area native, contributes Manuel Reyes, Vicepresidente y Editor ideas for improving the newspaper and is in Manuel, un nativo del área de Kansas City, charge of sales. He likes keeping the community contribuye con ideas para mejorar el periódico y está informed about issues that affect Hispanics. To a cargo de las ventas. A él le gusta mantener informada him, the Hispanic community is as important as a la comunidad sobre any other community in los asuntos que afectan the country and he tries a los hispanos. Para él, to persuade people to see la comunidad hispana the Hispanic community’s es tan importante como importance. cualquier otra en el país “For me, these 30 years y trata de persuadir a have been emotional,” la gente para que vea he said. “I never thought la importancia de la we were going to make it comunidad hispana. this far, but we’ve made it, “Para mí, estos thanks to our community 30 años han sido and advertisers.” emocionantes”, refirió. “Nunca pensé Diana Reyes Raymer, que íbamos a llegar director of sales of Reyes 1978 tan lejos, pero lo Media Group, director logramos, gracias a of the radio stations nuestra comunidad y Diana, an Overland Park, Hector Barreto Sr., Councilman Bob Hernandez, anunciantes”. Architect Henry Infante, Joe Lira and State Rep. Paul Kan., resident, is Clara’s displaying the blueprint of the Westside Local and Manuel’s daughter. Diana Reyes Raymer, Rojas, She started working in Development Corporation. Directora de Ventas del grupo the family business as a y Directora de las estaciones de radio teen-ager. Diana, una residente de Overland Park, Kan., es Diana is in charge of creating sales strategies and hija de Clara y Manuel. Ella comenzó a trabajar en el advertising packages for Dos Mundos’ clients. negocio familiar siendo una adolescente. For her, the most important part of the business Diana está a cargo de crear estrategias de ventas is to keep readers and clients happy. She loves y paquetes de publicidad para los clientes de Dos to create events where community members Mundos. Para ella, lo más importante del negocio can get to know one another. She’s proud of her es mantener a los lectores y clientes felices. A ella parents’ accomplishments during Dos Mundos’ le encanta crear eventos donde los miembros de 30-year history. la comunidad puedan conocerse entre sí. Ella está orgullosa de los logros de sus padres durante los 30 Edward Reyes, general manager of Dos Mundos años de historia de Dos Mundos. and assistant director of the radio stations Edward is Clara and Manuel’s son and Edward Reyes, Gerente General de Dos Mundos y Subdirector Diana’s brother. He oversees the quality of the de las estaciones de radio newspaper, tries to find new ways to improve Edward es hijo de Clara y Manuel y hermano de the communication systems Dos Mundos uses Diana. Él supervisa la calidad del periódico, trata de to inform its readers and is in charge of public encontrar nuevas formas para mejorar los sistemas de relations. Having grown up with Dos Mundos, he comunicación que utiliza Dos Mundos para informar a considers it an important part of his life. sus lectores y está a cargo de las relaciones públicas. Al “It is hard to believe it is 30 years (old),” he said haber crecido con Dos Mundos, él lo considera como of the newspaper. “We have seen the community una parte importante de su vida. go through a lot of changes, and we’ve seen “Es difícil creer que ya son 30 años”, comentó the community celebrate achievements and sobre el periódico. “Hemos visto a la comunidad pasar progress.” por muchos cambios y hemos visto a la comunidad celebrar los logros y el progreso”. 1986

s casi seguro que el ladrón que se ganó unos E $30 al robar una casa en el mes de mayo en el vecindario Westside de Kansas City, Mo se gastó

el dinero hace mucho y está acechando una nueva presa; pero dejó al desafortunado propietario con mucho más que un recuerdo desagradable y una molestia menor. Para obtener la tubería de cobre, el ladrón destruyó la pared. La casa se inundó. Se tuvo que colocar nuevos paneles de yeso y pintar las paredes después de instalar la tubería nueva. El agua estancada destruyó el linóleo y las alfombras, que tuvieron que ser reemplazados después de secar el subsuelo de manera profesional y recibir tratamiento contra el moho. Hasta ahora, reparar los daños le ha costado al dueño más de $3,000, más de diez veces del monto que le haya pagado un comerciante de chatarra al ladrón. Esto fue devastador para el dueño de la casa, cuyo seguro no cubría el daño y también refleja una tendencia alarmante y ampliamente difundida. A nivel nacional, el impacto económico y de seguridad de este tipo de robo destructivo es considerable y peligroso. De acuerdo con el Departamento de Energía de EE.UU., el robo del cobre nos cuesta más de $1 mil millones al año. Aún más preocupante, el FBI denomina a tales robos como una amenaza a la seguridad pública y a la infraestructura crítica del país. Los ladrones que se roban metales están atacando casas, negocios, iglesias y propiedades gubernamentales en todos lados. Solamente en mayo en el área de Kansas City, los ladrones de cobre robaron decenas de casas vacías y ocupadas, Spay and Neuter Kansas City, Cerner Corp. y la estación de televisión KMBC; además robaron en iglesias y cementerios; el parque Hidden Valley en Blue Springs, Mo; Waterwell Park en Kansas City, Mo. y edificios vacíos. A nivel nacional, los ladrones de cobre han removido el cableado de líneas de alta tensión, a lo largo de vías férreas y líneas de corriente hacia las luces y barras de cruces y de las torres de la Administración Federal de Aviación. Han quitado el cobre de sistemas de irrigación, estaciones de bombeo de agua, y hasta de sirenas de alarma de tornado, han cortado la electricidad, servicios de agua y comunicación poniendo vidas en peligro. Las municipalidades y los departamentos de carreteras estatales están escasos de dinero y se les presiona para que reparen los daños. Esto ha dado como resultado apagones del alumbrado público a lo largo de vías públicas—calles, caminos, carreteras, caminos para excursión y bicicletas—y en canchas de tenis y fútbol, así como campos de golf y de beisbol de ligas menores. “Este es un asunto de seguridad nacional”, indicó Bryan Jacob, Director de la Coalición Nacional en Contra del Robo de Cobre. Kansas está entre varios estados que este año impondrán medidas más fuertes para combatir el robo de metales vendibles. La nueva ley impone requisitos de licencia y otros para los comerciantes de metal y aumenta los castigos criminales que incluyen el costo por reemplazar lo que los ladrones se robaron. En el 2008, Missouri aprobó una ley que clasifica el robo de cables de servicios y tubería como un crimen clase C y requiere que los comerciantes de metales obtengan copias de la identificación de la gente que venda más de $50 en metal. Ese año, el Concejo de Kansas City aprobó una ordenanza que requiere a los comerciantes de metal que se registren con la ciudad. Las fallas en el sistema abruman las agencias de imposición de la ley y los residentes que ignoran actividades sospechosas o inusuales. La conciencia de la comunidad y su participación es crítica para impedir el robo de metal, insisten las autoridades. Se necesitará que todos nosotros trabajemos juntos para detener esta calamidad amenazante y costosa. Ahora, los ladrones de metal la tienen ventaja, pero es hora de un momento decisivo. Debemos presionar a la policía y a los legisladores para una nueva campaña para ponernos duros.

Copper theft poses public safety threat

I

t’s a safe bet the thug who netted about $30 from burglarizing a home in May in Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood blew that money long ago and has moved on to new prey. But he left the hapless Westside homeowner with more than an unpleasant memory and a minor inconvenience. To get to the copper pipes, the perpetrator tore up the drywall. Water flooded the house. New drywall had to be mounted and walls painted after new piping was installed. Standing water destroyed the linoleum and carpeting, which had to be replaced after the subfloor was professionally dried and treated for mold. So far, repairing the damage has cost the homeowner more than $3,000 – more than 10 times the amount a scrap metal dealer would’ve paid the burglar. It was devastating for the homeowner, whose insurance didn’t cover the damage. It also reflects a widespread, alarming trend. Nationwide, the economic and security impact of this destructive type of larceny is considerable and dangerous. According to the U.S. Department of Energy, copper theft costs us more than $1 billion a year. Even more worrisome, the FBI calls such thefts a threat to public safety and the nation’s critical infrastructure. Thieves after metals are plaguing homes, businesses, churches and government properties everywhere. In May alone in the Kansas City area, copper thieves hit scores of vacant and occupied houses, Spay and Neuter Kansas City, the Cerner Corp. and TV station KMBC. They also hit area churches and cemeteries; Hidden Valley Park in Blue Springs, Mo.; Waterwell Park in Kansas City, Mo.; and vacant buildings. Nationwide, copper thieves have stripped wiring from overhead power lines, from alongside railroad tracks and power lines to the lights and crossing arms, and from Federal Aviation Administration towers. They’ve stripped them from crop irrigation systems; water pumping stations; and even from tornado warning sirens, cutting electrical power, water services and communications, and endangering lives. Cash-strapped municipalities and state highway departments are hard-pressed to repair the damages. That has resulted in streetlight blackouts along public thoroughfares – streets, roads, highways and hiking and biking trails – and at soccer fields, golf courses, tennis courts and Little League baseball fields. “This is a national security issue,” said Bryan Jacob, head of the national Coalition Against Copper Theft. Kansas is among several states this year to enact stronger measures to combat the theft of vendible metals. The new law imposes licensing and other requirements on scrap metal dealers and raises criminal penalties to include the cost of replacing what thieves steal. In 2008, Missouri passed a law making the stealing of utility wires and pipes a Class C felony and requiring scrap metal dealers to photocopy identification of people selling more than $50 worth of metals. That year, the Kansas City Council passed an ordinance requiring scrap dealers to register with the city. The flaws in the system are overwhelmed law enforcement agencies and residents who ignore suspicious or unusual activity. Community awareness and involvement is critical to deterring metal theft, officials insist. It’ll take all of us earnestly working together to stop this insidious, threatening, costly scourge. Now, the metal thieves have the upper hand. It’s time for a showdown. We must press the police and lawmakers for a new campaign to get tough.

1981

1985 Dos Mundos office located at 824 Southwest Blvd.

Robo de cobre representa una amenaza a la seguridad pública

Dos Mundos office located at 829 Southwest Blvd.

1947

On 1947 Frank’s Exchange, was doing business at the actual building of Dos Mundos.

MEMBER FDIC

48

SM

•Juan C. Barragán

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09- June 15, 2011 EN EL D�A Mà S BRILLANTE. EN LA NOCHE Mà S NEGRA.

La tarjeta Macy’s American ExpressŽ

LLEVA LA MAGIA CONTIGO SIN IMPORTAR DONDE COMPRES

ĂšNETE A EN UNA FUNCIĂ“N ESPECIAL ANTICIPADA DE

COSTUME MUSICBY DESIGNER

DIRECTOR OF EXECUTIVE DESIGNER PHOTOGRAPHY PRODUCERS PRODUCTION BASED UPON CHARACTERS APPEARING IN SCREEN STORY COMIC BOOKS PUBLISHED BY BY

SCREENPLAY PRODUCED BY

BY

EDITED BY

DIRECTED BY

MIÉRCOLES, 15 DE JUNIO 7:30 PM Para poder ganar, visita las oficinas de Dos Mundos o escucha La GranD (1340 AM) y La X (1250 AM) a partir del jueves 9 de junio. Los pases para la función especial serån rifados a travÊs de los diferentes shows a lo largo del día. No se necesita compra. NULO DONDE LO PROH�BA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase doble por persona; 50 pases estarån disponibles mientras duren las existencias. Clasificada PG-13 por secuencias intensas de ciencia ficción violenta y acción.

GREENLANTERN.COM

ÂĄEN CINES VIERNES, 17 DE JUNIO!

" "

Green Lantern Kansas City Dos Mundos Thursday, June 16

! 2.75x7.0179 D. Collins

L. Hassinger

ÂĄTODO CUANTO NEC CESIT TAS PARA DIS SFRUTAR DEL L VERANO! â€

CON TU PASE O TARJETA MACY’S †APLIC †AP LICAN AN EX EXCLUS LU ION O ES; VE EA EL PASE.

ENVĂ?O GRATIS EN LĂ?NEA TODOS LOS DĂ?AS + ÂĄAHORRA 20% O 15% EXTRA! EnvĂ­o EnvĂ­ o gr grat atis is e en n ma m cy cys.com m cua ando compr pras $99 en lĂ­nea (tar (t arif ifa a fija d de e $8 p par ara a en envĂ­Ă­o de e compras de menos de $99). Usa Us a el ccĂłd Ăłdig igo o pr prom omoc ocio iona nal:l SU S MM M ER R para recibir loss ah lo ahor orro ross ex extra; a; ofe fert rta a vĂĄ vĂĄlida a de ah a ora al 15 de junio de 2011. Aplilica Ap can n ex excl clus usio ione es; s vea m mĂĄs ĂĄs iinf n ormaciĂłn en macys.com.

Ya estå abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra TambiÊn compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

ÂĄWOW! PASE ÂĄAHORROS EXTRA EN TODA LA

ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIĂ“N! (EXCEPTO EPECIALES Y SĂšPER COMPRAS)

AHORRA 2O% EXTRA

(913) 321-1000

EN SELECCIONES EN VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA PARA ÉL, ELLA Y LOS NIÑOS AHORRA 15% EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE JOYER�A FINA Y FANTAS�A, RELOJES, ABRIGOS, TRAJES SASTRE, VESTIDOS, ROPA INTERIOR; PIEZAS DE TRAJE, CHAQUETAS DEPORTIVAS Y CALZADO PARA ÉL; SELECCIONES PARA EL HOGAR Excluye: especiales, súper compras, calzado para ella, muebles, colchones, alfombras, artículos elÊctricos/electrónicos, cosmÊticos/fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % DE AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

Change Your Life Through Learning

VĂ LIDO DEL 8 AL 15 DE JUNIO DE 2011

12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

ENCUENTRA A MACY’S EN TODAS PARTES!

Compra, comparte y conĂŠctate en cualquier momento

Los precios de la Venta de Verano estarĂĄ vigentes de ahora al 19 de junio de 2011. N1050161B.indd 1

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

USA GATEWAY TRAVEL

6/2/11 11:58:18 AM

•MEXICO $260 •GUATEMALA $330 •LEON $295 •CARACAS $430 Tarifas super especiales •AGUASCALIENTES $253 •LIMA $560 de Kansas City hacia las •GUADALAJARA $220 •SANTIAGO $545 siguientes ciudades y •SALVADOR $350 •BOGOTA $520 alrededor del mundo •MANAGUA $360 •MADRID $230 •PANAMA $315 •PARIS $410 OďŹ cina Principal •SAN PEDRO $320 •LONDRES $375 DALLAS Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras 800-983-5388 tarifas de mayoristas. Para mĂĄs informacion llamar al 1800-983-5388

•

4100 Spring Valley Rd., 202 Dallas, TX 75244

•CHICAGO

•KANSAS CITY •ST. LOUIS

100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 9666 Olive Blvd., Suite 175 TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO Chicago, IL 60602 Overland Park, KS 66212 St. Louis, MO 63132


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09- June 15, 2011

EducationEducaciĂłn

IMMIGRATION /INMIGRACIĂ“N

Myths and Realities /Mitos y Realidades KCK Students of the Month named Courtesy of the Embassy of Mexico in Washington D.C. MITO: Los inmigrantes indocumentados les estĂĄn quitando los trabajos a los estadounidenses. REALIDAD: Los inmigrantes indocumentados difieren de los ciudadanos estadounidenses en sus sectores econĂłmicos y ocupaciĂłn. Entre los inmigrantes no autorizados en la fuerza laboral, 30% son trabajadores de servicios y 21% son obreros de la construcciĂłn. Un 15% adicional son trabajadores de la producciĂłn e instalaciĂłn. Dos tercios (66%) de los trabajadores inmigrantes no autorizados estĂĄn empleados en estas tres categorĂ­as amplias; en contraste, solamente 31% de los trabajadores nacidos en EE.UU. realizan estos trabajos. (*12) Los inmigrantes no autorizados suministran una importante fuente de mano de obra en la, construcciĂłn, procesamiento de alimentos, limpieza y mantenimiento de ediďŹ cios, y otros empleos similares, en un momento en que la porciĂłn de individuos nacidos en EE.UU. y poco caliďŹ cados en la fuerza laboral se ha reducido dramĂĄticamente. No sĂłlo los inmigrantes no autorizados proveen una importante fuente de mano de obra poco calificada, sino tambiĂŠn responden a las condiciones del mercado en formas que la inmigraciĂłn legal no puede actualmente. Las entradas de indocumentados en tĂŠrminos generales hacen un seguimiento al rendimiento econĂłmico, elevĂĄndose durante perĂ­odos de expansiĂłn y estancĂĄndose durante las crisis. (*13) La inmigraciĂłn indocumentada es sensible a la demanda del mercado. Es mĂĄs probable que los inmigrantes trabajen en actividades estacionales, como la agricultura, que sufre la mayor pĂŠrdida de empleos durante las recesiones. Por lo tanto, el tamaĂąo de la poblaciĂłn cambia en respuesta a las recesiones o expansiones econĂłmicas. (*14) La inmigraciĂłn no es la causa de los Ă­ndices actuales de desempleo altos. De hecho, estimados conďŹ ables muestran que los niveles de inmigraciĂłn — tanto de indocumentados como de solicitudes para visas H-1B para profesionales altamente caliďŹ cados— han disminuido junto con la recesiĂłn econĂłmica. (*15) Sin embargo, a mĂĄs largo plazo, la economĂ­a estadounidense tambiĂŠn es probable que necesite la labor inmigrante como la tasa de fecundidad en Estados Unidos, segĂşn la Oficina de EstadĂ­sticas Laborales de EE.UU., se proyecta que caerĂĄ debajo del nivel de reemplazo para el 2015-2020. El nĂşmero de trabajadores de 55 aĂąos y mĂĄs es muy probable que aumentarĂĄ un 49%, comparado con incrementos proyectados de tan sĂłlo 5% entre aquellos grupos de 25 a 54 de edad y 9% entre los de 16 a 24, creando una brecha en la pirĂĄmide de poblaciĂłn entre la poblaciĂłn econĂłmicamente activa y aquellos en edad de jubilaciĂłn que puede ser ocupada por inmigrantes. (*16)

SOURCES / FUENTES: *12 Jeffrey Passel and DĘźVera Cohn, “A Portrait of Unauthorized Immigrants in the United Statesâ€?, Pew Hispanic Center, April 14, 2009. (Available at: http://pewhispanic.org/ďŹ les/ reports/107.pdf). *13 Gordon H. Hanson, “The Economics and Policy of Illegal Immigration in the United Statesâ€?, Migration Policy Institute, December 2009. (Available at: http://www.migrationpolicy.

MYTH: Undocumented immigrants are taking jobs away from Americans. REALITTY: Undocumented Immigrants differ from U.S. citizens in their economic sectors and occupation. Among unauthorized immigrants in the labor force, 30% are service workers and 21% are construction workers. An additional 15% are production and installation workers. Twothirds (66%) of unauthorized immigrant workers are employed in these three broad categories; by contrast, only 31% of U.S.-born workers perform those jobs. (*12) Unauthorized immigrants provide an important source of manpower in agriculture, construction, food processing, building cleaning and maintenance, and other similar jobs, at a time when the share of low-skilled, U.S.-born individuals in the labor force has fallen dramatically. Not only do unauthorized immigrants provide an important source of low-skilled labor, but they also respond to market conditions in ways that legal immigration presently cannot. Undocumented inows broadly track economic performance, rising during periods of expansion, and stalling during downturns. (*13) Undocumented immigration is sensitive to labor market demand. Immigrants are more likely to work in seasonal activities, such as agriculture, which suffer the largest job losses during downturns. Therefore, the size of the immigrant population changes in response to economic downturns or expansion. (*14) Immigration is not the cause of today’s high unemployment rates. In fact, reliable estimates show that immigration levels —both undocumented and applications for H-1B visas for highskilled professionals— have fallen along with the economic downturn. (*15) In the longer term, however, the U.S. economy is also likely to need immigrant labor as the fertility rate in the United States, according to the U.S. Bureau of Labor Statistics, is projected to fall below the replacement level by 2015-2020. The number of workers age 55 and over will likely increase by 49%, compared to projected increases of only 5% among those 25 to 54 and 9% among the 16 to 24 age group, creating a gap in the population pyramid between the economically active population and those in retirement age that is likely to be ďŹ lled by immigrants. (*16) org/pubs/Hanson%20-Dec09.pdf). *14 Pia M. Orrenius and Madeline Zavodny, “Tied to the Business Cycle: How Immigrants Fare in Good and Bad Economic *15 Stuart Anderson, “LetĘźs Not Blame Immigrants for High Unemployment Ratesâ€?, Cato Institute, September 2010. (Available at: http://www.cato.org/pubs/irb/irb_september2010.pdf). *16 World Population Prospects, United Nations, 2005 and U.S. Bureau of Labor Statistics, U.S. Department of Labor, 2004.

Estudiantes del Mes de KCK

L

T

a Junta de he Kansas EducaciĂłn City, Kan., de Kansas Board of Education City, Kan., ha has named McKnombrado a ayla Crouss, Angelo McKayla Crouss, Santoyo, DaTasha Angelo Santoyo, Carlock, Ben D a T a s h a Hadley and Tasha Carlock, Ben Jackson as the Hadley y Tasha Kansas City, Kan., Jackson como los Public Schools UniEstudiantes del ďŹ ed School District Mes de Mayo del 500 May Students Distrito Escolar of the Month. UniďŹ cado 500 de Crouss, SanEscuelas PĂşblicas toyo, Carlock de Kansas City, and Hadley were Kan. honored during a McKayla, recent board meetA n g e l o , ing. Jackson, who DaTasha, Ben couldn’t attend, will y Tasha fueron be honored during Pictured are from left to right McKayla Crouss, Angelo Santoyo a future meeting. honrados durante u n a r e u n i Ăł n and DaTasha Carlock. Santoyo, a stureciente de la junta. Tasha Jackson, quien no pudo dent at Morse Early Childhood Center, was asistir, serĂĄ honrada durante una reuniĂłn futura. nominated by teachers Jami Dodig and Michelle Angelo, un alumno del Centro de Infancia Temprana Walter; Sandy Fey, speech pathologist; and Yogi Morse, fue nominado por sus maestros Jami Dodig y Guess, paraeducator. His teachers spoke of his Michelle Walter; Sandy Fey, PatĂłloga del lenguaje; y sense of humor and love of learning, which they Yogi Guess, Paraeducador. Sus profesores hablaron de credit to his family. They ended their recommendasu sentido del humor y de su amor por el aprendizaje, tion letter by saying they “know that Angelo will lo cual acreditan a su familia. Ellos concluyeron su become an excellent example of what a student carta de recomendaciĂłn diciendo que ellos “sabĂ­an who is ‘ready to learn’ should look like as he enters que Angelo se convertirĂĄ en un ejemplo excelente de elementary school.â€? cĂłmo deberĂ­a verse un estudiante que estĂĄ ‘listo para Carlock, a Hazel Grove Elementary School aprender’ cuando entra a la primariaâ€?. ďŹ fth-grader, received nominations from Collette DaTasha, alumna de quinto grado de la primaria Chaney, assistant principal; and teacher Jenny Hazel Grove, recibiĂł sus nominaciones de la Nickelson. In her nomination letter, Chaney subdirectora Collette Chaney y la maestra Jenny wrote of DaTasha’s dedication to everything she Nickelson. En su carta, Chaney escribiĂł sobre la does. Nickelson recounted an incident that had dedicaciĂłn de DaTasha hacia cualquier cosa que hace. happened in 2010. Nickelson narrĂł un incidente que habĂ­a sucedido en “Once, when DaTasha was in (the) fourth grade, el 2010. she forgot to do an assignment. Before I asked “Una vez, cuando DaTasha estaba en cuarto grado, for the assignments to be turned in, DaTasha had olvidĂł hacer una asignaciĂłn. Antes de que pidiera que already put herself on punishment because she la entregaran, DaTasha ya se habĂ­a puesto un castigo knew that was the right thing to do,â€? Nickelson ya que sabĂ­a que eso era lo correctoâ€?, recordĂł. recalled. Los maestros MacKenzie Gamble y Terry Teachers MacKenzie Gamble and Terry Thompson nominaron a Ben, alumno de sexto grado Thompson nominated Hadley, an Argentine de la secundaria Argentine. Gamble hablĂł a la junta Middle School sixth-grader. Gamble told the board sobre la cortesĂ­a y actitud positiva de Ben – y cĂłmo ĂŠl of Hadley’s politeness and positive attitude – and alienta a los maestros y estudiantes por igual. how he encourages teachers and students alike. Thompson escribiĂł sobre las habilidades acadĂŠmicas Thompson wrote of Ben’s outstanding academic sobresalientes de Ben. “Yo creo que Ben estĂĄ dotado skills. en muchas ĂĄreasâ€?. “I believe Ben to be gifted in many areas,â€? he La profesora Brandi Stout nominĂł a McKayla, said. estudiantes junior de la preparatoria Washington. “Sin Teacher Brandi Stout nominated Crouss, a ella, no creo que hubiera sobrevivido nuestro anuario Washington High School junior. “Without her, I de este aĂąoâ€?, escribiĂł. don’t believe our yearbook would have survived Al presentar a McKayla a la junta, Stout elaborĂł. this year,â€? Stout wrote. Stout tuvo su incapacidad por maternidad en Presenting Crouss to the board, Stout elaboSeptiembre del 2010, pero McKayla se hizo cargo de rated. Stout went on maternity leave in September cubrir los eventos escolares para garantizar que fotos 2010, but Crouss took it upon herself to cover de cada evento serĂ­an incluidas en el anuario. Cuando school events to ensure photos of each event would la redactora de este aĂąo abandonĂł al personal del be included in the yearbook. When this year’s anuario para inscribirse en un programa en el Colegio editor left the yearbook staff to enroll in a program Comunitario de Kansas City, Kan., ella desempeùó las at Kansas City, Kan., Community College, Crouss labores de redactora. TambiĂŠn escribiĂł y tomĂł fotos took over the editor’s duties. She also wrote and para el periĂłdico de la escuela y ayudĂł a lanzar el sitio shot pictures for the school’s newspaper and helped de Internet de noticias de la escuela. to launch a school news Web site. “Ella no sĂłlo es un miembro activo de mi personal, “She is not the only active member of my staff, sino que tiene una habilidad innata para motivar y but she has an innate ability to motivate and teach enseĂąar a sus compaĂąeros del personalâ€?, concluyĂł. her fellow staff members,â€? Stout concluded.

HECTOR A u to - R e p a i r

SalĂłn para banquetes

Banquet Facility •Bodas •Bautismos •Fiestas de Quinceaùos

•Weddings •Baptisims •15th Birthay Celebrations

(913) 371-6700 ComunĂ­quese conmigo hoy!

HECTOR A u to - R e p a i r ÂĄLE DESEA UN FELIZ ANIVERSARIO A DOS MUNDOS!

ÂĄLa mejor mĂşsica para grandes eventos! ÂĄBodas, quinceaĂąeras, bautizos y mĂĄs!

“Nos adaptamos a su presupuestoâ€? •Reggaeton •Bachata •Salsa

(913) 334-1111 Kristin Howard khoward@eaglegolf.com

7101 Parallel Parkway • KS, KC 66112

Blanca Marin de Stevanov, LLC

Abogada Blanca Marin de Stevanov

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

blanca@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t *ONJHSBDJĂ˜O t %JWPSDJPT t t $BTPT EF 1BUFSOJEBE t "EPQDJPOFT t t .BOVUFODJĂ˜O $IJME 4VQQPSU t t $POUSBUPT 2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106 -B $POUSBUBDJĂ˜O EF VO BCPHBEP FT VOB EFDJTJĂ˜O JNQPSUBOUF Z OP EFCF TFS CBTBEBĂžOJDBNFOUF BOVODJPT QVCMJDJUBSJPT &SJD (BNCMF PG (BNCMF -BX --$ Z #MBODB .BSJO EF 4UFWBOPW --$ TPO ĂśSNBT JOEFQFOEJFOUFT RVF TJSWFO B UPEB MB DPNVOJEBE )JTQBOB

• Cumbia • Duranguense • Hip-Hop

913 499-5195 Gamble Law, LLC

Abogado Eric Gamble

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

eric@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t $BTPT 'BNJMJBSFT t $BTPT $SJNJOBMFT t .VFSUF QPS OFHMJHFODJB t /FHMJHFODJB FO SFDJĂ?O OBDJEPT y muertes provocadas -Tomo casos en Kansas y Missouri-

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106 *La ContrataciĂłn de un abogado es una decisiĂłn importante y no debe ser basada Ăşnicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

SE HACEN CUALQUIER TIPO DE TRABAJOS DE MECà NICA. - FRENOS - CAMBIO DE ACEITE - REPARACIONES - ATENCIÓN ESPECIAL DE HÉCTOR

ATENCIĂ“N A DOMICILIO 2603 9TH ST. ESQ. PROSPECT, KCMO (816) 218-9205


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

Chavez ready to cast his vote in Peru Chåvez vota en Perú By Jorge Ramos c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.) Editor’s preface: On Sunday (June 5), Peru held its runoff presidential election between Keiko Fujimori and Ollanta Humala. Since then, various international news agencies have reported Humala won by about a 3 percent margin. Shortly before the election, Jorge Ramos wrote the following column about the candidates:

H

PrĂłlogo de la redacciĂłn: El domingo (Junio 5), PerĂş llevĂł a cabo sus elecciones presidenciales entre Keiko Fujimori y Ollanta Humala. Desde entonces, varias agencias noticiosas internacionales han reportado que Humala ganĂł por un margen cercano al 3%. Poco antes de las elecciones, Jorge Ramos escribiĂł la siguiente columna sobre los candidatos: l presidente de Venezuela, Hugo ChĂĄvez, ha dicho muy poco sobre el candidato E presidencial de la izquierda en PerĂş, Ollanta

Humala. Ha dicho sĂłlo que lo conoce, que fue un “buen soldadoâ€? y que en “un gesto de rebeldĂ­aâ€? (Humala encabezĂł un levantamiento armado contra el gobierno de Alberto Fujimori en el 2000) se fue a las montaĂąas y luego fue detenido. La historia verdadera del levantamiento militar de Humala contra Fujimori es mucho mĂĄs complicada y sangrienta, pero ChĂĄvez la simplificĂł y le restĂł importancia. Es la interpretaciĂłn de un golpista hablando de otro golpe. (AquĂ­ estĂĄ el video de ChĂĄvez: bit.ly/ ggFFX7). La elecciĂłn de este 5 de junio en PerĂş demuestra lo frĂĄgil que es la democracia en nuestro continente. Enfrenta a la hija de un dictador, Keiko Fujimori, con un ex-militar que preďŹ riĂł usar las balas y no las leyes para resolver sus diferencias con el gobierno en turno. Una vez dicho esto, todo parece indicar que ChĂĄvez serĂĄ, otra vez, un elemento determinante en las elecciones en PerĂş. De alguna manera, ChĂĄvez vota en PerĂş. No es algo nuevo. Gane quien gane, la democracia pierde fuerza en PerĂş. Ninguno de los dos candidatos se merece el caliďŹ cativo de “demĂłcrataâ€? o “defensor de la democraciaâ€?. Sus pasados dicen otra cosa. Por una parte estĂĄ Humala, quien tambiĂŠn fue respaldado por ChĂĄvez en la campaĂąa presidencial de 2006, y que ha promovido que el estado tome el control de los recursos nacionales peruanos – aunque a Ăşltimas fechas ha tratado de dar marcha atrĂĄs en cuanto a eso. Humala, de quien muchos creen fue inuido polĂ­ticamente por ChĂĄvez durante muchos aĂąos, ahora ha expresado arrepentimiento por esos vĂ­nculos con el lĂ­der venezolano. Ha estado tratando de convencer a la gente de que, si triunfa, sus polĂ­ticas reejarĂ­an mĂĄs el enfoque brasileĂąo de libre mercado y democrĂĄtico, y no el estilo de control fĂŠrreo de gobierno de ChĂĄvez en Venezuela. En el lado opuesto estĂĄ Keiko Fujimori, candidata derechista de PerĂş, cuyo padre fue declarado culpable de abusos contra los derechos humanos en 2009 por el sistema judicial peruano y enviado a prisiĂłn por 25 aĂąos. Aunque Alberto Fujimori fue declarado culpable de corrupciĂłn y de organizar un escuadrĂłn militar de la muerte que asesinĂł a 25 personas, Keiko Fujimori insiste en que su padre es inocente, y ha declarado que deberĂ­a ser liberado. Humala sabe que el de ChĂĄvez es el abrazo de la muerte (electoral) y ha tratado de marcar una distancia. En una entrevista antes de la primera vuelta, le preguntĂŠ a Humala cual era su relaciĂłn con el Presidente venezolano. “Es la misma relaciĂłn que tengo con todos los presidentes latinoamericanos,â€? me dijo. “Yo no estoy metiendo a ChĂĄvez en la campaĂąa; son mĂĄs bien nuestros adversarios polĂ­ticos que quieren meter a ChĂĄvez en la campaĂąaâ€?. Eso es cierto. El chavismo estĂĄ absolutamente desgastado. NingĂşn paĂ­s del continente se quiere parecer a la Venezuela de ChĂĄvez. Basta mencionar la inaciĂłn, la inseguridad, la falta de libertad de expresiĂłn, y la ridĂ­cula y ciega idolatrĂ­a al jefe mĂĄximo en Venezuela para dar marcha atrĂĄs. Y eso lo sabe Humala. Pero quizĂĄ ya es muy tarde para lograr desligarse del apretĂłn chavista. ChĂĄvez, no queda la menor duda, genera miedo en muchos paĂ­ses. ÂżQuiĂŠn quiere un ChĂĄvez mexicano, colombiano, chileno, salvadoreĂąo? Ciertamente, nadie desea que otro ChĂĄvez gobierne PerĂş. MĂĄs que admiraciĂłn, ChĂĄvez se ha convertido en el ejemplo perfecto de lo que no debe ser un candidato presidencial en AmĂŠrica Latina. A pesar de tener un significativo (pero cada vez mĂĄs pequeĂąo apoyo) en Venezuela, ChĂĄvez no es un demĂłcrata y ha mentido, agrantemente, en varias ocasiones para llegar y mantenerse en el poder. DespuĂŠs de ser elegido el 6 de diciembre de 1998, ChĂĄvez me mintiĂł tres veces en una entrevista: 1. Me dijo que estarĂ­a dispuesto a entregar el poder en cinco aĂąos o “incluso antes.â€? MintiĂł. 2. Me dijo que no nacionalizarĂ­a “absolutamente nada,â€? ninguna empresa. MintiĂł. 3. Me dijo tambiĂŠn que no tomarĂ­a el control de ningĂşn medio privado de comunicaciĂłn porque “basta con el medio del estado.â€? MintiĂł otra vez. ÂżPor quĂŠ me mintiĂł ChĂĄvez un dĂ­a antes de las elecciones de 1998? Muy sencillo: para ganar. Pero despuĂŠs dio marcha atrĂĄs y hoy es un lĂ­der autoritario con la intenciĂłn de atornillarse eternamente al poder. El video de esa entrevista que tuve con ChĂĄvez (bit.ly/106E6f) ha circulado ampliamente en PerĂş, particularmente entre los opositores de Humala. La intenciĂłn es muy clara: quieren hacerle creer al electorado que las promesas de Humala de que respetarĂĄ la democracia, la libertad de prensa y el sistema de mercado libre – al igual como las que hizo ChĂĄvez en 1998 – no tienen ninguna credibilidad. Imposible saber si Humala las cumplirĂ­a. Pero lo que sĂ­ sabemos perfectamente es que si para el domingo 5 de junio Humala no logrĂł zafarse del abrazo de ChĂĄvez, perderĂĄ otra vez la elecciĂłn. AsĂ­ de sencillo.

ugo Chavez hasn’t said much about Ollanta Humala, Peru’s national-socialist presidential candidate. In fact, the only public comments the Venezuelan president has made are that he knows Humala, that Humala was “a good soldier,â€? and that after a “gesture of rebellionâ€? in Peru (Humala led an armed uprising in 2000 against President Alberto Fujimori’s government), Humala took to the mountains and was soon apprehended. The story of Humala’s insurrection against the now-imprisoned Fujimori is complex and bloody. When Chavez describes it, as he did during a recent speech in Uruguay, it comes off as one coup leader’s interpretation of another. (Note: A video of Chavez’s speech in Spanish is available at bit.Ly/ggFFX7). Nevertheless, Chavez might inuence the outcome of this election more than we might suspect. Again, he’ll cast his vote in another country’s race, this time by supporting Humala in Peru’s presidential runoff. This is nothing new. The contest pits Keiko Fujimori, the former dictator’s daughter, against Humala, a former soldier who preferred bullets to laws when settling his differences with the nation’s authoritarian government. Regardless of who wins, the loser will clearly be democracy in Peru. Believed by many to have been politically inuenced by Chavez for many years, Humala has expressed regret for ties to the Venezuelan leader. He has tried to convince people that, if he were to win, his policies would be more reective of Brazil’s freemarket, democratic approach than of Chavez’s iron-ďŹ sted style of governance. Fujimori, Peru’s right-wing candidate, whose father was convicted of human rights abuses in 2009 by the Peruvian justice system and was sentenced to prison for 25 years. Though the elder Fujimori was found guilty of corruption and organizing a military death squad that killed 25 people, his daughter insists her father is innocent and has said he should be released. Neither candidate is a champion of democracy. Humala knows being associated with Chavez is the political kiss of death in Latin America. That’s why he has distanced himself from Chavez. In an interview before Peru’s primary elections in April, I asked Humala about his relationship with Chavez. “It’s the same relationship I have with all Latin American presidents,â€? he replied. “I am not inviting Chavez into this campaign – it’s my rivals who want to mix him into the campaign.â€? His rivals have good reason. The so-called “Chavismâ€? ideology has been discredited in Latin America. No country there wants to imitate Venezuela’s ination, widespread national insecurity and lack of basic democratic freedoms, nor the absurd national idolatry of its president. Humala knows that, but it might be too late for him. The possibility of a Chavez ally gaining power in Latin America is viewed with fear in many nations. No one wants a Mexican, Colombian, Chilean or Salvadoran Chavez. Certainly, no one wants another Chavez running Peru. Chavez is all a Latin American presidential candidate shouldn’t be. Despite enjoying a signiďŹ cant – yet slowly shrinking – share of public support in Venezuela, Chavez is no democrat. He also has agrantly lied several times to gain and retain power. After being elected on Dec. 6, 1998, Chavez lied to me three times during an interview: 1. He said he was willing to give up power in ďŹ ve years – “or even before that.â€? A lie. 2. He said he would nationalize “absolutely nothingâ€? in Venezuela. Another lie. 3. He said he wouldn’t try to take control of any private media because “we have enough state media.â€? Another lie. The video of my interview with Chavez (available at bit. ly/106E6f) has been widely circulated in Peru, especially among voters opposed to Humala. Their intention is clear: They want to inform the public that Humala’s recent promises that he’ll uphold democracy, defend press freedoms and preserve the free-market system – the same promises made by Chavez in 1998 – are not to be believed.

Perkins steps down at Cristo Rey Perkins se retira de la escuela Cristo Rey

E

l lunes (6 de mayo), la hermana Vickie Perkins se retirĂł como Presidenta de la preparatoria Cristo Rey Kansas City, pero permanecerĂĄ en el sistema escolar de 24 instituciones. Perkins ha aceptado una posiciĂłn de apoyo y asesorĂ­a sirviendo a todas las escuelas de la red Cristo Rey; y empezarĂĄ a trabajar en septiembre. “Cada aĂąo, la red realiza visitas colegiales a las escuelas. Si surgen cuestiones en una escuela, ahĂ­ es a donde me gustarĂ­a ir a ayudarâ€?, reďŹ riĂł. Su nuevo puesto es de medio tiempo. Ella tendrĂĄ su sede en Kansas City, donde tambiĂŠn trabajarĂĄ recabando fondos para Urban Ranger Corps. A Perkins le sucederĂĄ Kathleen Hanlon, quien llegĂł de Illinois a principios de mayo. “He estado siguiendo a la hermana Vickie, asĂ­ que tuve un buen mes de aprendizaje el ritmo y el patrĂłn y la genteâ€?, dijo Hanlon. “La capacidad de la junta para hacer un anuncio temprano, realmente provee un plan de sucesiĂłn muy fuerteâ€?. La junta de directores de la escuela comenzĂł una investigaciĂłn formal para el sucesor de Perkins en el otoĂąo del 2010, cuando ella anunciĂł su intenciĂłn de irse cuando termine el ciclo escolar. Perkins habĂ­a abierto la escuela catĂłlica de preparaciĂłn a la universidad como Presidenta en agosto del 2006 con 100 alumnos ‘freshmen’. Ella habĂ­a sido nombrada para el puesto por los patrocinadores de la escuela, las Hermanas de la Caridad de Leavenworth (Kan.), por sus mĂĄs de 30 aĂąos como educadora trabajando con estudiantes urbanos y de alto riesgo. Como con sus contrapartes en 23 ciudades en todo el paĂ­s, Cristo Rey Kansas City prepara a chicos para la universidad y carreras, combinando el rigor acadĂŠmico y estudio y trabajo en empresas. La poblaciĂłn estudiantil comprende a jĂłvenes de hogares de bajos a medianos ingresos. Hanlon estaba trabajando como una asesora educativa en septiembre del 2010

cuando se enterĂł de la apertura de una posiciĂłn en Kansas City a travĂŠs de su membrecĂ­a en el comitĂŠ de asuntos acadĂŠmicos en San MartĂ­n de Porras, una escuela Cristo Rey en Waukegan, Ill. Ella ha dirigido escuelas en Illinois y Wisconsin y enseĂąado en tres universidades, y cuenta con un doctorado en Planes de Estudio e InstrucciĂłn. “Tengo un historial y compromiso con las instituciones impulsadas por una misiĂłn que estĂĄ orientada a los valoresâ€?, indicĂł Hanlon. Ella reconociĂł que suceder a una predecesora altamente exitosa y muy querida es valioso y desaďŹ ante. “Existen ventajas tremendas. La hermana Vickie ha construido una base sĂłlida para el programa acadĂŠmico – asĂ­ como de patrocinadores y donantes en esta comunidad – y reuniĂł a un profesorado muy dedicadoâ€?. Mantener y aumentar el nivel de apoyo comunitario y catĂłlico para una instituciĂłn ahora dirigido por un laico, aumentar los ingresos y asegurar que cada estudiante crezca “a pasos agigantados cada aĂąoâ€? encabeza la lista de los retos de Hanlon. “Pocas escuelas de jĂłvenes estĂĄn en dichas condiciones excepcionalesâ€?, seĂąalĂł. “Si no puedo progresar bajo esas fortalezas tremendas, entonces yo serĂ­a un fracasoâ€?. Para Perkins, cuya partida fue celebrada el 1 de junio con una reuniĂłn a puertas abiertas, dejarlo es agridulce. “Estoy emocionada por la nueva aventura. Como una red, nosotros no hemos provisto realmente mucho apoyo a las escuelas para ayudar a que las cosas vayan en la direcciĂłn correctaâ€?, dijo. “Pero extraĂąarĂŠ mucho, a la gente mĂĄs que nada. He ganado tanto al ser parte de Cristo Rey Kansas City. Ver a los chicos aďŹ anzarse y empezar a dar los pasos que los han llevado realmente a algo. He recibido mucho mĂĄs de lo que he dado, y por ello,... siempre estarĂŠ agradecida, pero es el momento correcto para que yo partaâ€?.

S

ister Vickie P e r k i n s stepped down Monday (June 6) as president of Cristo Rey Kansas City High School, but will stay in the 24-school system. Perkins has accepted a support and advisory position serving all the schools in the Cristo Rey Network. She’ll begin work in September. “Every year, the network does collegial visits to the schools. If issues surface at a school, that’s where I would go to help,� she said. Perkins’new position is part time. Sister Vickie Perkins She’ll be based in Kansas City, where and has a doctorate in curriculum she’ll also work in fund-raising for and instruction. the Urban Ranger Corps. “I have a history and commitPerkins is succeeded by Kathleen ment to mission-driven institutions Hanlon, who arrived from Illinois that are value-oriented,� Hanlon in early May. said. “I’ve been shadowing Sister Hanlon acknowledged that folVickie, so I had a good month (of) lowing a highly successful, muchlearning the pace and the pattern loved predecessor is valuable and and the people,� Hanlon said. challenging. “The board’s ability to make the “There are tremendous advanannouncement early really pro- tages,� she said. “Sister Vickie has vided for a very strong succession built a solid foundation for the plan.� academic program – as well as The school’s board of direc- with sponsors and donors in this tors began a formal search for community – and put together a Perkins’ successor in the fall of very dedicated faculty.� 2010, when she announced her Maintaining and growing the intention to leave when the school level of community and Catholic year ended. support for an institution now led Perkins had opened the Catho- by a layperson, raising revenue and lic college preparatory school as ensuring every student grows “by president in August 2006 with 100 leaps and bounds every year� lead freshmen. She’d been tapped for the list of Hanlon’s challenges. the post by the school’s sponsor, the “Few young schools are in Sisters of Charity of Leavenworth such outstanding condition,� she (Kan.), for her 30-plus years as an said. “If I can’t build on those educator working with urban and tremendous strengths, then I’d be at-risk students. a failure.� As with its counterparts in For Perkins, whose departure 23 cities nationwide, Cristo Rey was commemorated with a June Kansas City grooms kids for 1 open house, leaving-taking is college and careers, combining bittersweet. rigorous academics and corporate “I’m excited about the new work study. The student popula- venture. As a network, we really tions comprise inner city young haven’t provided much support people from low-to-modest-income to schools to help get things going households. in the right direction,� she said. Hanlon was working as an “But I’ll miss a lot, people more educational consultant in Sep- than anything. I’ve gained so tember 2010 when she learned of much in being part of Cristo Rey the Kansas City opening through Kansas City. To see the kids come her membership on the academic together and begin to take the steps affairs committee at St. Martin they’ve taken is really something. de Porres, a Cristo Rey school in I’ve gotten much more than I’ve Waukegan, Ill. She has led high given, and for that, I’ll always be schools in Illinois and Wisconsin grateful, but it’s the right time for and taught at three universities, me to leave.�

# !

! !

% "

! ! $

$! $ $ ! "


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

Protecting tax records during tornado season

Liberty U Pull: A yard full of cars Liberty U Pull: Lote lleno de autos By Lilia Garcia Jimenez

I

f people want to repair a vehicle themselves and need to get parts for it, they might want to consider Liberty U Pull. Founded in 2010 and located on 1101 Old Missouri 210 Highway in Liberty, Mo., Liberty U Pull offers a huge yard full of cars of various models. To check out what Liberty U Pull has to offer, customers must pay a $2 fee, be at least 18 years old and sign a waiver. Once inside, people may get a wheel barrel and pick any parts they like, including windshields, windows, engines, lights and transmissions. “People are able to find whatever they can imagine,” said Eunice Moreno, a Liberty U Pull cashier. According to Moreno, Liberty U Pull is different from other auto yards because of its selection, customer service and how the facility looks. “Here we have everything,” she said. “In addition, this place is very clean and we care for our customers.” Liberty U Pull employees believe their customers come first, Moreno

S

i las personas desean reparar un vehículo por sí mismas y necesitan conseguir partes para ello, tal vez quieran considerar Liberty U Pull. Fundado en 2010 y ubicado en 1101 Old Missouri 210 Highway en Liberty, Mo., Liberty U Pull ofrece un lote inmenso lleno de autos de varios modelos. Para ver lo que Liberty U Pull tiene para ofrecer, los clientes deben pagar una cuota de $2, tener al menos 18 años de edad y firmar una forma de renuncia. Una vez que están adentro, pueden obtener una carretilla y recoger cualquier parte que deseen, incluyendo Eunice Moreno, Liberty U Pull cashier. parabrisas, ventanas, said. motores, faros y transmisiones. “Without them, we wouldn’t be here,” he “La gente puede encontrar todo lo que pueda said. imaginar”, indicó Eunice Moreno, cajera de One perk Liberty U Pull offers its customers Liberty U Pull. is the use of an online tool that allows them to Según ella, Liberty U Pull es diferente de otros check the new inventory coming each Friday to ‘deshuesaderos’ de autos debido a su selección, the yard. In addition, Liberty U Pull features servicio al cliente y por cómo se ve el lugar. a tire warehouse customers can visit for free. “Aquí tenemos de todo. Además, este lugar Prices range from $20 to $25, depending on está muy limpio y nos preocupamos por nuestros the size. clientes”, refirió. “The owners always try to provide … the Los empleados de Liberty U Pull creen que sus best worn tires,” Moreno said. “They just clientes son lo primero, dijo Eunice. place in the warehouse (all) the tires that can “Sin ellos, no estaríamos aquí”, comentó. be used.” Un beneficio que Liberty U Pull ofrece a sus Liberty U Pull is open 8:30 a.m.-5 p.m. clientes es el uso de una herramienta en línea que Monday-Saturday. For more information, les permite revisar el nuevo inventario que llega call (816) 781-4886 or visit http://libertyupull. cada viernes al lote. Adicionalmente, Liberty com/. U Pull cuenta con un almacén de llantas (neumáticos) que los clientes pueden visitar gratuitamente. Sus precios varían desde $20 hasta $25, dependiendo del tamaño. “Los propietarios siempre tratan de proveer... las mejores llantas usadas. Ellos solamente colocan en el almacén (todas) las llantas que pueden ser utilizadas”, concluyó. Liberty U Pull está abierto de lunes a sábado de 8:30 a.m. a 5 p.m. Para más información, llame al (816) 781-4886 ó visite http://libertyupull. com/.

Protegiendo sus registros de impuestos durante la temporada de tornados By Lilia Garcia Jimenez

L

os tornados recientes que han azotado al país, han dejando destrucción y muchas muertes en todo el país. Además, miles de personas han perdido documentos importantes, incluyendo aquellos relacionados con los impuestos. Para ayudar a mantener a salvo los documentos, el Servicio de Impuestos Internos (IRS) ha sugerido varios consejos, que incluyen los siguientes: *Crear un respaldo electrónico: Este respaldo debe ser almacenado lejos del original. La gente puede escanear sus documentos originales y grabarlos en un CD. También pueden guardar los documentos electrónicos en una cuenta de e-mail o sitio de almacenamiento en Internet. *Fotografíe o grabe en video las cosas de gran valor: Esto ayudará a elaborar un inventario de lo que tiene. Además, facilitará la presentación de reclamos de seguros. *Verifique los bonos fiduciarios: Según el IRS, los patrones que utilizan un servicio de nómina deben preguntar a su proveedor si tiene en efecto un bono fiduciario.

he recent tornadoes that have hit T the country have left destruction and many deaths nationwide. In addition, thousands of people have lost important documents, including tax-related documents. To help keep documents safe, the Internal Revenue Service (IRS) has suggested various tips, including the following:

*Create an electronic backup: The backup should be stored away from the original. People can scan the original documents and burn them onto a CD. They also can save electronic documents in an e-mail account or a storage Web site. *Photograph or videotape contents of high value: This will help people develop an inventory of what they have. In addition, it will facilitate the filing of insurance claims. *Check on fiduciary bonds: According to the IRS, employers who use a payroll service should ask the provider if there’s a fiduciary bond in place.

In addition, the IRS will help people Adicionalmente, el IRS le ayudará a recuperar sus declaraciones pasadas. Para recover past tax returns. For assistance, call 1-(800) 908-9946. ayuda, llame al 1-(800) 908-9946.

Peru has a new president Perú tiene nuevo presidente

904 Southwest Blvd - KC, MO 64108 (816)

421-1819

Abierto todos los días de 9a.m. a 9p.m. - Viernes y Sábados de 9a.m a 11p.m.

Tacos 540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS

Humala gana la segunda vuelta electoral

E

l domingo (5 de junio), Ollanta Humala venció a Keiko Fujimori en la segunda vuelta de las elecciones presidenciales de Perú para convertirse en el siguiente líder del país sudamericano. Un reporte emitido por la Oficina Nacional de Procesos Electorales señaló que Humala había obtenido 51.6% de los votos, mientras que Fujimori había recibido 48.39%. Humala ganó 19 de las 25 regiones de Perú y Fujimori las otras 4. Después de que el informe fue emitido, Humala visitó la Plaza 2 de Mayo en Lima, donde dio un discurso a sus seguidores. “El pueblo peruano ha hablado. Aprecio sus demostraciones y confianza”, dijo Humala según lo citó BBC Mundo. Humala también habló sobre los retos que él enfrentará y dijo que no defraudaría a su país.

Humala wins runoff election By Lilia Garcia Jimenez

O

n Sunday (June 5), Ollanta Humala defeated Keiko Fujimori in Peru’s runoff presidential election to become the South American country’s next leader. A report released by the National Office of Electoral Processes stated Humala had obtained 51.6 percent of the vote, with Fujimori receiving 48.39 percent. Humala won 19 of Peru’s 25 regions. Fujimori won four regions. After the report was released, Humala visited the Plaza 2 de Mayo in Lima, where he gave a speech to his followers. “The Peruvian people have spoken. I appreciate this demonstration and trust,” BBC Mundo quoted Humala as saying. Humala also spoke about the challenges he’ll face and said he wouldn’t let down his country.

HABLAN ESPAÑOL

Dr. Juan (John) Sayegh

NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado. AHORA TENEMOS INYECCIONES NATURALES PARA QUEMAR LA GRASA CORPORAL Y ASÍ PERDIDA DE PESO. ¡ESTA FUNCIONADO PARA MUCHOS!!!

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

Brotherhood Bank hosts After Hours Banco Brotherhood anfitrión de evento By Lilia García Jiménez, photos by Gabriel Martinez

El

25 de mayo, la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City organizó su evento negocios después del horario de oficina en la sucursal de Brotherhood Bank & Trust, ubicada en 756 Minnesota Ave., Kansas City, Kan. El evento contó con la asistencia de diferentes líderes comunitarios, donde se rifaron varios artículos y la gente estuvo emocionada por conocer a otros líderes. ‘Negocios Carlos Gomez HHC, William E.Arnold Jr. Senior vice presidentErika Ramirez, senior adv. Federal después del horario Sreserve bank; Licha Ibarra assistant vice president;Steve Hale vice president . de oficina’ abordó la n May 25, the Hispanic chamber of Commerce of Greater Kansas City importancia de tener una cuenta en el banco y a business after hours at Brotherhood Bank & Trust, located las posibilidades de enviar dinero a México con on 756 hosted Minnesota Ave., Kansas City, Kan. tasas bajas de envío. The After Hours had the attendance of different community leaders. They “Fue un gran evento en donde nos sentimos raffled several items and people were excited to get to know other leaders. The hours tackled the importance of having an account in the bank and the como familia. Nos sorprendió que hubiera tanta after possibilities of sending money to Mexico with low cost rates. gente que hablara español, platicamos sobre los “It was a great event where we felt like a family. I was surprised that there diferentes servicios ofrecidos en el banco y nos were a lot of people who spoke Spanish, we talked about different services at the bank and we just felt happy about hosting the event,” said Licha sentimos contentos de ser los anfitriones de este offered Ibarra, assistant vice president of business development. evento”, comentó Licha Ibarra, Asistente del In addition, Leonor Padilla, Bilingual Business Development explained that Brotherhood Bank is always proud of hosting these kind of events. “We just Vicepresidente de Desarrollo de Negocios. Además, Leonor Padilla, Funcionaria feel very proud of having all these people in our facilities. We try to explain them about the different services offered at the bank such as the Directo a Bilingüe de Desarrollo de Negocios explicó Mexico program and the loans program,” she said. que Brotherhood Bank está orgulloso de ser anfitrión de estos eventos. “Simplemente nos sentimos muy orgullosos de tener a toda esta gente en nuestras instalaciones. Tratamos de explicarles acerca de los diferentes servicios que ofrecemos, tales como el programa Directo a México y el programa de prestamos”, dijo.

O

Lawmakers approve DREAM Act in Illinois

Legisladores aprueban ley DREAM en Illinois By Lilia Garcia Jimenez

E

l 30 de mayo, los legisladores de Illinois aprobaron la ley de Desarrollo, Ayuda y Educación para Menores Extranjeros (DREAM) de Illinois. De acuerdo con la Coalición por los Derechos de los Inmigrantes y Refugiados, alrededor de 95,000 estudiantes se beneficiarán con la ley, que permitirá a estudiantes indocumentados asistir a colegios y universidades financiadas privadamente en Illinois. Además, los estudiantes indocumentados tendrán oportunidades de ser aconsejados por los asesores escolares y representantes de admisiones sobre las oportunidades disponibles para ellos. Líderes comunitarios, que incluyen a presidentes de universidades, líderes eclesiásticos, políticos y presidentes de organizaciones no lucrativas, han expresado su apoyo hacia la legislación. En un comunicado de prensa de su oficina, el alcalde de Chicago Rahm Emanuel dijo que la ley DREAM es una buena oportunidad para los estudiantes de recibir una buena educación.

n May 30, Illinois O lawmakers approved the Illinois Development, Relief

and Education for Alien Minors (DREAM) Act. According to the Illinois Coalition for Immigrant and Refugee Rights, around 95,000 students will benefit from the act, which will allow undocumented students to attend privately-funded Illinois colleges and universities. In addition, undocumented students will have opportunities to be advised by high school counselors and admissions representatives about the opportunities available to them. Community leaders, including university presidents, religious leaders, politicians and nonprofit presidents, have expressed support for the legislation. In a press release from his office, Chicago Mayor Rahm Emanuel said the DREAM Act is a good opportunity for students to receive a good education.

Kansas City Zoo

Steve Hale, vice president, Director of Marketing.

Randy Lopez, research associate at KU; Licha Ibarra; Nestor Zuluaga, Henry Sandate; Gabriel Muñoz and Nilson Goez, Infinite Energy Construction, Inc.

African Sky Safari - Opening Soon

Purchase Your FOTZ Membership Today FOTZ Members receive FREE admission thru March 31, 2012, plus other benefits valued at over $500!

Receive a $5 discount by using discount code DSM11 at kansascityzoo.org before June 30, 2011. Open Daily kansascityzoo.org

Laurie Arnold, Keller Williams; Pamela Biddle, general manager, Univision; Christopher Richer, Univision; Nilson Goez, Ph.D. President of Infinite and Nelson Goez Infinitte Construction.

Sponsored by NTDF.

The Kansas City Zoo is a private non-profit operated in agreement with the Kansas City, MO Board of Parks and Recreation Commissioners and is accredited by the Association of Zoos and Aquariums.

Veronica Evans, Bimbo Bermudez and Brenda Salcedo.

Leonor Padilla; Mrs. Goez; Ashley Adorante, American Red Croos; Shelley Armato, Marathon Digital Services; and Maria Zuluaga, Zuluaga Group.

Artist Mauricio Zuñiga; Rene Aquirre, Ñ Magzine; Felipe Suarez, Eco Clean; and Jaime Aguirre Arts Council.

Get the low-interest loan you need “Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos”

Thanks to a low-interest loan from the Missouri Linked Deposit Program, ATRO Engineered Systems purchased new equipment to expand international distribution and grow its competitive edge.

Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

More than $700 million is available to Missourians in low-interest loans.

Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos más productos.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina” Horario de almacén: Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35

www.treasurer.mo.gov (573) 751-2372

Find a local lender and learn more about low-interest loans.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

HealthSalud

Are clinical trials for me?

¿Son los estudios clínicos para mí?

E

l miedo y la desconfíanza hacia los médicos, hospitales y la investigación médica podrían impedir que los hispanos participen en estudios clínicos. Los estudios clínicos son estudios de investigación en los que la gente ayuda a los médicos a encontrar formas de mejorar la salud y el tratamiento del cáncer. Las personas se ofrecen como voluntarias para ayudar a probar si los tratamientos nuevos son seguros y efectivos antes de que los médicos los pongan a disposición del público en general. Muchas personas que participan en ellos dicen que lo hacen porque quieren contribuir con el esfuerzo de investigación para combatir el cáncer. Ya que la población hispana es el grupo étnico de crecimiento más rápido en los Estados Unidos y comprende una mezcla de herencias étnicas y raciales procedentes de más de 20 países, los científicos necesitan que los hispanos participen en los estudios clínicos. Si no lo hacen, la comunidad médica no puede determinar si todos los pacientes hispanos con cáncer, presentes y futuros, se beneficiarán con los avances que se están probando. Existen varios obstáculos que puede impedir que algunos hispanos participen en los estudios clínicos. Como el temor y la desonfianza que se mencionó y que pudo originarse del legado de las esterilizaciones obligatorias que las mujeres latinas experimentaron antes de la Segunda Guerra Mundial en Puerto Rico. Además, toda la información, los formularios y las instrucciones involucrados en los estudios pueden ser abrumadores, particularmente para los hispanos que no hablan inglés. Afortunadamente, la mayoría de los sitios en donde se están llevando a cabo los estudios clínicos tienen formularios en español y ayudas educativas disponibles, así como intérpretes, para ayudar a los pacientes a entender las formas de consentimiento y otros materiales. Algunas creencias también conducen a los hispanos a evitar los estudios clínicos. Por ejemplo, la resignación a menudo sigue a un diagnóstico de cáncer, impulsada por una creencia en el fatalismo. Algunas latinas se sienten incómodas al recibir

Courtesy of the National Cancer Institute

A

fear and distrust of doctors, hospitals and medical research might keep some Hispanics from participating in clinical trials. Clinical trials are research studies in which people help doctors find ways to improve healthcare and cancer care. People volunteer to help test whether new treatments are safe and effective before doctors make them available to the public. Many people who participate in clinical trials do so because they want to contribute to the research effort to fight cancer. Because the Hispanic population is the United States’ fastest-growing ethnic group and comprises a mix of ethnic and racial heritages from more than 20 countries, researchers need Hispanics to participate in clinical trials. If they don’t, the medical community might not be able to determine if all Hispanic cancer patients – present and future – will benefit from the advances being tested. There are various barriers that keep some Hispanics from taking part in clinical trials. As was mentioned, some Hispanics fear and distrust the medical community, feelings fueled in some by the legacy of enforced sterilizations that Latinas experienced before World War II in Puerto Rico. Moreover, all the information, forms and instructions involved in clinical trials can be overwhelming, particularly for Hispanics who don’t speak English. Fortunately, clinical trial sites have Spanish-language forms and education aids available – and translators – to help patients understand consent forms and other materials. Common Hispanic beliefs also lead many Hispanics to avoid clinical trials. For example, resignation often follows a cancer diagnosis, driven by a belief in fatalism. Some Latinas are uncomfortable receiving care from male providers. Fears of getting a placebo – or “sugar pill” – or of being used as a “guinea pig” persist, too.

Para más información (816) 221-3442

Te gustaría iniciar, sostener ó crecer tu negocio?

Ahora es tu oportunidad! Junio 30, 2011

HEDC promueve Educación e Información a través de : Taller Para Pequeños Negocios

Este taller se adapta a las necesidades e interes de los que quieren iniciar un negocio y los negocios ya establecidos.

Jueves 30, 2011 6:00pm - 7:45pm

Gratis

Lugar: Kansas City Public Library North-East Branch 6000 Wilson Rd. Kansas City, MO 64123

Escuchanos en el programa “El Momento Empresarial” Cada lunes a las 6:00 pm en la X 1250 AM “Escucha más y aprende más”

atención médica de proveedores varones. El temor de recibir un placebo o una “píldora de azúcar”, o de ser usadas como “conejillos de indias”, también persiste. La falta de seguro médico puede ser un obstáculo importante para algunos hispanos. Sin embargo, algunos costos los pagan los patrocinadores del estudio y los costos adicionales del participante generalmente no son mayores al costo de la atención rutinaria. Cuando los planes de seguro médico no cubren los costos, es probable que los participantes puedan hacer arreglos con el personal del estudio clínico. El sitio de Internet del Instituto Nacional de Cáncer (NCI) tiene información sobre estudios clínicos, cómo funcionan y que pueden esperar los participantes. Visite cancer.gov/espanol y haga clic en “Estudios Clínicos” para encontrar folletos gratuitos. Solicite un DVD gratis si busca en Publications Locator del NCI, y luego busca el artículo Q021. Otra opción es llamar al 1-(800)-422-6237 (1-800-4-CANCER). Para enviar un correo electrónico a un especialista en información de cáncer, utilice la forma disponible en www.cancer. gov/contact.

Lack of insurance might be a major barrier to some Hispanics. However, a trial’s sponsors pay some costs, and additional costs to the patient in a trial are usually no greater than the cost of standard care. Where insurance doesn’t cover the cost, participants might be able to make arrangements with the clinical trial staff. The National Cancer Institute Web site has information about clinical trials how they work and what patients can expect. Visit cancer.gov and click on “Clinical Trials” to find free brochures. Order a free DVD by searching for the NCI Publications Location, then by searching for item No. Q021. Another option is to call 1-(800)-4-CANCER (422-6237). In addition, live chats online with cancer information specialists are available 8 a.m.-11 p.m. Monday-Friday by visiting www.cancer.gov/ help. E-mail is another option. To e-mail a cancer information specialist, use the form available at www.cancer.gov/contact.


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

University honors Salazar family Universidad honra a familia Salazar

R

ecientemente, una pareja del área de Kansas City fue homenajeada junto con sus hijos que son reconocidos por su éxito profesional, servicio y liderazgo en la comunidad. El 27 de abril durante la comida de premios de ex alumnos 2011 de la Universidad de MissouriKansas City, la familia Salazar recibió el premio al Legado, que otorga la universidad y su asociación de ex alumnos. Cuando los hijos Salazar subieron al foro para aceptar el premio, ellos invitaron a Velia y Macario “Mac” Salazar para que se unieran a ellos. “Queríamos asegurarnos de que el premio destacara a nuestros padres, quienes realmente nos inculcaron que la educación es la clave para vivir el tipo de estilo de vida que ellos deseaban para nosotros”, explicó Carlos, el segundo hijo más joven de la pareja. “Fuimos guiados por dos personas importantes que nos mantuvieron con bases y unidos”, dijo la hermana menor de Carlos, Irene Salazar Caudillo. “Como matriarca y patriarca de nuestra familia, fue su inspiración lo que nos empujó a obtener una educación; y ellos son en gran parte el por qué estudiamos en UMKC… estaba cerca de la casa, cerca de la familia”. El premio al Legado reconoce a familias con la tradición de asistir a UMKC y por su servicio extraordinario a la universidad, la asociación de ex alumnos, su comunidad o profesión. Los premiados deben tener un mínimo de tres miembros de su familia que representen por lo menos dos generaciones de ex alumnos y por lo menos dos de ellos deben haberse graduado. Éste es uno de seis premios en el campus que se entregan anualmente durante la semana de ex alumnos, junto con 12 distinciones de logros de ex alumnos otorgados por cada una de las facultades de universidad. La familia Salazar es la quinta familia que recibe el premio en su historia de 13 años; es un proceso altamente competitivo de pasos múltiples, de acuerdo con la información proporcionada a Dos Mundos por Laura Byerley, Vocera de la universidad. Los premiados son seleccionados por un comité independiente, típicamente compuesto de 11 a 13 miembros y conformado por presidentes de departamentos universitarios, titulares u otro personal y ex premiados destacados nombrados por el rector. Los finalistas son revisados y patrocinados por la asociación de exalumnos y el rector. Todos menos uno de los 13 de la familia Salazar que asistieron o se graduaron de UMKC estuvieron allí para aceptar el premio: una estatua de bronce de un canguro—la mascota de la universidad—entregada por el rector de UMKC Leo Morton. Tony, el segundo más grande de los hermanos Salazar estaba en Los Ángeles. El ex alumno de 1974 trabaja como Presidente de Operaciones en la costa oeste

A

Kansas City area couple who raised children distinguished by their professional success, service and leadership was recently honored as the head of a family celebrated for its school and community contributions. On April 27 during the University of Missouri-Kansas City (UMKC) 2011 Alumni Awards luncheon, the Salazar family received the Legacy Award, conferred by the university and its alumni association. When the Salazar offspring stepped onstage to accept the award, they invited Velia and Macario “Mac” Salazar to join them. “We wanted to make sure that the award highlighted our parents, who really instilled in us that education was the key to living the kind of lifestyle they envisioned for us,” explained Carlos, the couple’s second youngest son. “We’re led by two important people who keep us grounded and together,” said Carlos’s younger sister, Irene Salazar Caudillo. “As matriarch and patriarch of our family, it was their inspiration that pushed us to get an education, and they’re a big part of why we went to UMKC – it was close to home, close to family.” The Legacy Award recognizes families with a tradition of attending UMKC and their outstanding service to the university, the alumni association, their community or profession. Honorees must have a minimum of three family members representing at least two generations of alumni, no less than two of whom must be graduates. It’s one of six campuswide awards presented annually during alumni week, along with 12 alumni achievement accolades awarded by each of the university’s schools. The Salazars are only the fifth family in the prize’s 13-year history to receive the Legacy Award. It’s a highly competitive, multi-step process, according to information provided to Dos Mundos by Laura Byerley, a senior university spokesperson. Honorees are selected by an independent committee, typically numbering from 11 to 13 members comprising university department chairs, chairholders or other esteemed faculty and former award recipients appointed by the chancellor. Finalists are reviewed and endorsed by the alumni association and the chancellor. “The Salazar family didn’t have just one nominator,” Byerley advised. “There were eight different people and organizations that wrote letters of nomination for them.”

para McCormack Baron Salazar Inc. Tony cofundó el Fondo de Desarrollo Hispano de Kansas City y ayudó a organizar y colaboró como Director Ejecutivo de la Alianza de Vecindarios de Kansas City. El mayor de los Salazar, Macario Jr, un veterano de Vietnam y CEO retirado de un hospital, completó una maestría en Administración de Empresas en 1977 en UMKC. Arthur “Art” obtuvo su licenciatura en 1975, está jubilado como director de noticias para KCTV (canal 5), filial de CBS en Kansas City. Art envió a su hijo Art Jr a UMKC, donde también obtuvo una licenciatura. Carlos, miembro de la directiva de la asociación de ex alumnos encabeza la Directiva Asesora Hispana. Obtuvo su licenciatura en 1978. Colabora como Vicepresidente del área para United Way de Kansas City y vio a su hija Melissa Salazar Webster, graduarse en 2006 en UMKC. Ella está estudiando una maestría en enfermería en UMKC. El hijo más joven de los Salazar, Robert, un bombero jubilado de Kansas City, Mo. no asistió a UMKC; ni tampoco lo hizo la hija mayor de los Salazar, Mary Hernández, pero ella vio a sus hijos graduarse allí: Jesse en 1994 y Erica Hernández-Scott y Jessica Hernández-Luster en el 2008. Su yerno, Darcell Scott asiste a UMKC. La segunda hija mayor de los Salazar, Virginia Bellis se graduó 1984. Irene, quien obtuvo una maestría en Administración Pública en 1990 en UMKC, es Directora de programas de Fortalecimiento Familiar en Caridades Católicas de Northeast Kansas. Irma Robinson, la hija menor de los Salazar, asistió a UMKC de 1983 a 1985. Velia y Mac Sr. inculcaron los valores públicos en sus nueve hijos, cuyo servicio comunitario se extiende por décadas. De manera individual, ellos patrocinaron numerosas organizaciones y causas. Su servicio incluye membrecías en directivas de organizaciones no lucrativas como Sunflower House, Fundación Providence-St. John, Servicios de Salud Swope, Partnership for Children y la Autoridad de Transporte del área de Kansas City. También incluye su participación en grupos e instituciones tales como diversas iglesias, sociedades de padres y maestros, programas de Head Start, bibliotecas públicas del área, Meals on Wheels, Amethyst Place y Newhouse. “Nuestros padres nos enseñaron que colaborar y ser parte de la comunidad significa participar”, señaló Irene. “Y nosotros teníamos que estar involucrados para mejorar las cosas”. “Nos sentimos honrados porque la universidad reconoció a nuestra familia, pero también es una lección de humildad”, refirió Carlos. “Nuestro padre siempre nos dijo que debíamos hacer el bien y dar todo lo que pudiéramos, pero hacerlo sin hacernos notar”. Mac Sr. es un veterano de la Segunda Guerra Mundial del ejército de Estados Unidos y ex trabajador del ferrocarril que trabajó voluntariamente turnos extras para que sus hijos estudiaran. “Él trabajaba todo lo que podía; y en 1985 cuando su último hijo salió del universidad, se júbilo”, refirió Irene. La pareja Salazar celebró su 65avo. aniversario en septiembre del 2010. Este año, el entusiasmo por el almuerzo de premiación—un evento de la asociación de ex alumnos para recaudar fondos—forzó un cambio de lugar. El evento que tradicionalmente se realiza en el campus, atrajo a más de 600 invitados, así que tuvo que realizarse en el Intercontinental Kansas City en La Plaza. “Vendimos todos los boletos incluso antes de que enviáramos las invitaciones para el evento”, informó Byerley.

All but one of the 13 Salazars who’ve attended or graduated from UMKC were there to accept the award, a bronze statue of a kangaroo – the university’s mascot – presented by UMKC Chancellor Leo Morton. Tony, the second-oldest Salazar sibling, was in Los Angeles. The 1974 alumnus serves as president of West Coast operations for McCormack Baron Salazar Inc. Tony co-founded the Greater Kansas City Hispanic Development Fund and helped organize and served as executive director of the Kansas City Neighborhood Alliance. The eldest Salazar sibling, Macario Jr., a Vietnam veteran and retired hospital CEO, completed a master’s in business administration in 1977 at UMKC. Arthur “Art” received his bachelor’s degree in 1975. Retired as news director for KCTV (Channel 5), the CBS affiliate in Kansas City, Art sent his son Art Jr. to UMKC, where he also earned a bachelor’s degree. Carlos, an alumni association board member heading the UMKC Hispanic Advisory Board, earned his bachelor’s degree in 1978. Carlos, who serves as area vice president of United Way of Greater Kansas City, saw his daughter, Melissa Salazar Webster, graduate in 2006 from UMKC. She’s pursuing a master’s degree in nursing at UMKC. The youngest Salazar son, Robert, a retired Kansas City, Mo., firefighter, didn’t attend UMKC. Neither did the eldest Salazar daughter, Mary Hernandez, but she saw her children graduate from there: Jesse in 1994, and Erica Hernandez-Scott and Jessica Hernandez-Luster, in 2008. Her son-in-law, Darcell Scott, attends UMKC. The second eldest Salazar daughter, Virginia Bellis, graduated in 1984. Irene, who received a master’s in public administration in 1990 from UMKC, is director of Family Strengthening programs for Catholic Charities of Northeast Kansas. Irma Robinson, the youngest Salazar sibling, attended UMKC from 1983 to 1985. Velia and Mac Sr. instilled public-spirited values in their nine children, whose community service spans decades. Individually, they’ve befriended numerous organizations and causes. Their service includes memberships on boards of such non-profits as Sunflower House, Providence-St. John Foundation, Swope Health Services, the Partnership for Children and the Kansas City Area Transportation Authority. It also includes involvement with groups and institutions such as assorted churches, parentteacher associations, Head Start programs, area public libraries, Meals on Wheels, Amethyst Place and Newhouse. “Our parents taught us that engaging and being part of the community means getting involved,” Irene said. “And we had to be involved to make things better.” “We’re honored that the university acknowledged our family, but it was humbling,” Carlos said. “Our father always told us to do good and give it everything we could, but do it under the radar screen.” Mac Sr. is a World War II U.S. Army veteran and former railroad worker who volunteered for extra shifts to put his kids through school. “He worked as hard as he could – and in 1985 when his last kid was out of college, he retired,” Irene said. The senior Salazars celebrated their 65th anniversary in September 2010. This year, enthusiasm for the awards luncheon, an alumni association fund-raiser, forced a change of venue. Traditionally held on campus, the event drew more than 600 guests, so it was moved to the nearby InterContinental Kansas City at the Plaza. “We sold out our largest on-campus luncheon venue even before we sent out invitations to the event,” Byerley said.

“Cuando Jake casi se ahoga el mes pasado, no pensé en todas las medidas que tomamos para protegerlo. Sólo pensé en la que lo salvó”. Podría haber sido la cerca. O la cubierta de la piscina. Pero ese día, lo que lo salvó fue la alarma para puertas que instalé en la puerta trasera que da a la piscina. No se puede anticipar qué medida de seguridad en la piscina salvará una vida – hasta que lo hace. Agregar diversas medidas de seguridad puede representar la diferencia entre una salvada y una llamada al 911. Las medidas simples salvan vidas. Para aprender nuevas medidas, visite PoolSafely.gov pasos simples salvan vidas

Una campaña de educación pública realizada por la Comisión de Seguridad de Productos para el Consumidor de los EE. UU.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

Encuentre todo lo que necesita esta semana en PRICE CHOPPER

De parte de las siguientes tiendas Price Chopper: 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

Undertow en DVD C ontracorriente, la cinta presentada por Perú para los Premios de la Academia, debutó esta semana en Blu-ray y DVD gracias a Wolfe Video. Ésta es una historia inusual de fantasmas desarrollada en un pueblo costeño peruano y que narra la historia de Miguel (Christian Mercado), un pescador casado con la hermosa Mariela (Tatiana Astengo), quien está a punto de tener un bebé. Pero el problema es que Miguel tiene un secreto—está enamorado de Santiago (Manolo Cardona), un pintor rechazado por el pueblo por ser gay. Santiago fallece arrastrado por las corrientes y su espíritu vaga por el pueblo inadvertido por la demás gente, sólo Miguel puede verlo. Ahora él tiene que luchar por

Section

L

Alejandra Guzmán

Celebra 20 años

a diva del rock esta de regreso, Alejandra Guzmán: 20 años de éxito en vivo con Moderatto es el nuevo álbum de la rockera, que será lanzado a la venta en tan sólo algunos días. Está listo un disco con DVD de los 20 años con Moderatto que los adoro, son divinos, el Jay (de la Cueva) se ha portado maravilloso y ha producido lo que yo quería", reveló Alejandra en entrevista con Televisa Espectáculos, también en este disco hay una participación especial de Jenny Rivera y Robi Draco "La Guzmán", de la mano de Moderatto, renovó todos aquellos temas que la han coronado como la reina del rock en México. este trabajo también está en formato dvd y ya esta a la venta.

reconciliar su devoción hacia su amante masculino y las rígidas tradiones del pueblo y debe recuperar el cuerpo de Santiago para darle la debida sepultura para que su espíritu pueda partir. Escrita y dirigida por Javier Fuentes-León. Contracorriente está en español con subtítulos en inglés y tiene un precio sugerido de $29.95 para Blu-ray y $24.95 para el DVD. Deben verla: yo opino que sí. No sólo porque es diferente, sino también por el paisaje tan bello del lugar y las actuaciones que son muy convincentes. Además del mensaje que lleva sobre lo que significa ser un hombre verdadero que debe enfrentarse a su realidad y ser fiel a sí mismo.

A

Aracely Arámbula

D

ulce está por lanzar nueva música con Extranjera segunda parte que estará disponible el 14 de junio. ¿Qué canción de Dulce María estas esperando con mas ansiedad? El nuevo disco tendrá 14 canciones y un DVD. Las canciones incluyen: Inevitable, Irremediablemente, Ya No, Ingenua, Lo Intentare, No se Parece, Vacaciones, Luna, Extranjera, Dicen, Pensando en TI, El Hechizo, 24/7, Quien Seras

Milla Jovovich

Halle Berry

Confirma Resident Evil 5 para 2012

a protagonista de las cuatro primeras entregas de la adaptación del videojuego Resident Evil, Milla Jovovich ha anunciado vía su cuenta de Twitter que se producirá una quinta parte de la exitosa saga, donde L volverá a llevar el rol principal. El director Paul W. S. Anderson, encargado de la primera y cuarta entrega, y guionista

Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union Chas Ball

Chas Ball

49

HBO y Showtime. Aún se conocen pocos detalles sobre este nuevo proyecto , pero se sabe que Berry interpretaría a una profesora universitaria en el drama televisivo.

Junio 10, 11 y 12 Carne de Res 80% desgrasada

Falda de Res

$

4

BEEF SKIRT STEAK

99

Bistec de Bola Sin Hueso

Jitomates Romas

3

$

LB

29 LB

Pasta La Moderna

Jicama Fresco

7OZ. SURTIDA

FRESH JICAMA

59 ROMA TOMATOES

BONELESS BEEF TOP ROUND STEAK

LB

$

POR

49 CU

CU

1.5LITRO,VARIEDADES

99

Chiles Chipoltle La Costeña

CU LATA DE 14OZ.

¢

9999

HAWAIIAN PUNCH

1

$ 88 LB

$ 88 CU 20OZ

15.9 OZ.

Klass Listo

BICOLOR CORN

1

Mostaza Best Choice

4

POR

98 ¢ $ 98CU

8 PZ POR PAQUETE

Pan de Hamburguesa o Hot Dog

CU

26 OZ

25 $

¢

CU

Papel del Baño Best Choice BEST CHOICE BATH TISSUE

78

HAMBURGER OR HOT DOG BUNS

88

48

BEST CHOICE MUSTARD

4 ROLLOS POR PAQUETE

¢

CU

¢

CU

32 OZ

Bebidas Physx Best Choice

Salsa para Pasta Best Choice

58

BEST CHOICE PASTA SAUCE

7OZ., CHIPOLTE EN ADOBO

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

¢

5

KINGSFORD CHARCOAL

Elote bicolor

15.5OZ.

¡Tortillas frescas hechas a diario en nuestra tortillería!

¢

FRESCOS

Ponche Hawaiian

34OZ., PICANTE O MÁS PICOSA

$

CU

99

LB

Nopalitos La Costeña

Refrescos Jarritos

La Lechera Nestle

¢

$ 88 LB

128OZ

18LB BAG

Carbon Kingsford

Salsa Picante Valentina

49 4 1 1 ¢ ¢ 79 89 ¢

1

80% GROUND BEEF

FRESCOS

3-DÍAS

del 2011 sólo en Chas Ball Sun Fresh SE VENDE EN TUBO DE 10 LIBRAS

FRESCOS

Lanza extranjera segunda parte

a actriz Halle Berry se unirá al grupo de actores de Hollywood que han cambiado LSegún el cine por la televisión. el sitio de noticias Deadline, la actriz protagonizará un seriado de las cadenas

2

Ofertas válidas del 01 al 07 de Junio

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Dulce Maria

Regresa en serie de televisión

de cada una de ellas, está al frente del proyecto. Una dudosa Milla, también reveló, que el film podría titularse Resident Evil: Retribution, aunque confesó que debe preguntarle a su también esposo, Anderson. Luego del resultado de Afterlife, que fue producida en formato tradicional y 3D, el año pasado, se decidió que esta será una precuela, es de decir, remontará la historia antes de la primera película; hay pocos detalles de la cinta, uno de ellos es la aparición del personaje llamado Jil Valentine, que verá vida en la actriz Sienna Guillory, que apareció en Apocalipsis, segunda película de la franquicia. Resulta curioso que el personaje de Milla Jovovich, ucraniana de nacimiento, llamado Alice, fue creado sólo para los filmes, pues en los videojuegos no existe. “Paul tiene niños que son jugadores profesionales, todo lo que hacen es jugar por semanas y llegan al nivel master desbloqueando todos los códigos, dándole a Paul ideas e inspiración para continuar con la franquicia”, escribió en dicha red social la también modelo; así mismo aseguró que parte de las filmaciones serán en Japón, y confesó orar por la situación de la isla tras los desastres naturales que sufrió. El estreno está programado para el 2012, a diez años del inicio de esta saga sobre zombies.

FRESCA

Dice no a Playboy... por el momento

unque ya se nos está haciendo costumbre ver a Aracely Arámbula aparecer my guapa o mostrando su escultural figura en bikini en su página de Twitter, parece que la actriz no tiene planeado ir más allá de eso. La actriz confirmó que efectivamente tiene propuestas de una revista de caballeros para posar aún mucho más sexy, parece que la jugosa oferta de dinero no pudo convencer a la actriz de aparecer en la revista... “Por el momento yo creo que me dedico a mi trabajo en teatro. Por ahora no”, comentó en entrevista difundida por el programa ʻHoyʼ.

¢

CU

58

BEST CHOICE PHYSX DRINKS

¢

CU

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades, corregir errores de impresión asi como establecer requerimientos de compra. Límites de compra excluyen productos diarios, tabáco y alcohol. No se aceptan vales en artículos de descuento. Precios vigentes hasta agotar existencias

2

$ 99


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011 r. Po p p e r M (Jim Carrey), un exitosísimo promotor

inmobiliario de Manhattan. Divorciado en buenos términos de Amanda (Carla Gugino) y con dos hijos (Madeline Carroll y Maxwell Perry Cotton) a quienes ve semana por medio, Mr. Popper lleva una vida de lujo en Park Avenue y está a punto de llegar a ser socio donde trabaja. Claro, todo eso antes de recibe un último regalo de su difunto padre, un souvenir de la Antártida que llega a la puerta de Popper en una caja. Dentro de la caja de madera, hay un pingüino vivito y coleando, Desesperado por deshacerse de la criatura salvaje, Popper decide llamar a la Antártida para devolver el ave pero, en lugar de lograr su cometido, el resultado de la llamada es la llegada a su puerta de cinco pingüinos más. A medida que conoce —y se encariña— con ellos, la vida de Popper comienza a complicarse: su apartamento se transforma en un país invernal cubierto de nieve, se cae la negociación. Pero gracias a sus nuevas responsabilidades, Popper comienza a entender la importancia de la familia, la humana y también la otra.

X-Men: Primera generacion

“THE HANGOVER PART II: LOS REYES DE LA RESACA L

lego a los cines en todo el país “The Hangover Part II”. Los viejos amigos se reencuentran para otra boda (el afortunado en esta oportunidad es Stu, el personaje de Ed Helms), y esta vez están mucho más lejos de casa. Tailandia es el escenario de esta secuela, y donde antes Las Vegas daba una mínima sensación de control ante tanto desenfreno, las exóticas calles de Bangkok no ofrecerán consuelo alguno a los protagonistas. Si “The Hangover” nos dejó con sed de más aventuras de esta manada de lobos, la segunda parte promete saciarla con creces. Astuto, Phillips mantuvo, además del elenco principal, a algunos personajes que dieron a la primera entrega unas pinceladas de humor extra. Así es como nos encontramos nuevamente frente a las participaciones tanto

de Mike Tyson como de Ken Jeong, en el papel de un delincuente muy particular. Como novedad, la película cuenta con Paul Giamatti encarnando a un hampón cuyo camino se cruzará con el de los protagonistas. Hace tiempo que Hollywood echó por tierra aquello de que las segundas partes suelen ser peores que las primeras (recordemos, si no, “The Godfather” o “Back to the Future”, por citar un par de ejemplos). Y “The Hangover Part II” tiene todos los ingredientes para escapar a esta premisa. Esta vez, será en las remotas y misteriosas tierras del sudeste asiático, en compañía de viejos amigos y nuevos personajes, que esta segunda entrega se convierta en una experiencia tan disfrutable como la primera.

película debutó en primer lugar en las taquillas, al recaudar $56 millones de dólares en LPeroasalasesperada de Estados Unidos y Canadá el fin de semana. la cinta, que narra los años formativos de los mutantes de la saga X-Men, encontró un público

menos numeroso que las primeras cuatro cintas de la serie. Las últimas tres partes de X-Men recaudaron entre $85.1 y $102.8 millones de dólares el fin de semana de su respectivo debut. La primera película se estrenó hace 11 años con $54.5 millones, pero la cifra sería equivalente a unos $80 millones de dólares de hoy. La líder de las taquillas en la semana previa, la comedia ¿Qué pasó ayer? Parte II, cayó al segundo puesto, con $32.4 millones. En su fin de semana de estreno, la cinta gana el primer puesto en las taquillas de EE.UU.- y Canadá La acción se sitúa en los años 60; los inicios de la era espacial y una época rebosante del sentimiento de esperanza del Camelot de JFK. Pero también fue el punto álgido de la Guerra Fría, cuando las crecientes tensiones entre Estados Unidos y la Unión Soviética amenazaban a todo el planeta; y cuando el mundo descubrió la existencia de los mutantes. Es durante este período cuando Charles Xavier conoce a Erik Lehnsherr. Antes de que Charles (James McAvoy) y Erik (Michael Fassbender) adoptasen los nombres de Profesor X y Magneto, eran dos jóvenes inmersos en el proceso de descubrir sus poderes. Antes de ser archienemigos, eran los más íntimos amigos, que trabajaban juntos y con otros mutantes para detener la mayor amenaza que el mundo hubiera conocido nunca.

El evento comienza de 1:00 pm a 10:00 pm 1:00 pm a 7:00 pm Coleadero Libre 7:00 pm a 10:00 pm Baile con La Escolta Del M

Contaremos con:

Tome el 435 hasta encontrar la Holmes, Tome la Holmes al sur hasta la calle 223 De vuelta a la derecha e la 223 hasta llegar a State Line Vuelta a la Izquierda en State Line, y a unos 200 metros lado izquierdo esta la entrada O Tome el Highway 69 de Overland Park, hasta la 223 Tome la 223 a la izquierda hasta encontrar State Line Rd De vuelta a la derecha en State Line y ahí encuentra el Rancho Si usted trae caballos en trailer, la opción por el Highway 69 le conviene más.

(816) 797-3933


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

Partnership Continued from Page 1A

“Cuando la oficina regional de salud minoritaria revisó la información, la dosis de vacunas no era notable entre las minorías”, informó la Dra. Ximena Somoza del Centro de Salud Pública del condado Clay (Mo.) y del Departamento de Planeación de Políticas. “Algunos latinos y otras minorías simplemente no estaban recibiendo la vacuna”. Históricamente, los grupos minoritarios han tenido un número menor que las comunidades blancas con respecto a inmunizaciones. En el 2009, por ejempo, el 28% de los hispanos a nivel nacional reportaron recibir la vacuna de la gripe, mientras que casi la mitad de todos los estadounidenses blancos la recibieron. En Missouri, la disparidad fue mayor, ya que 71% de los blancos fueron inmunizados y sólo 6.4 % de los hispanos se vacunaron. Parte de esta diferencia se atribuye al costo y disponibilidad de las vacunas, lo cual intenta cubrir la campaña “Protegiendo a todos de la gripe”. Sin embargo, gran parte se debe a la malinterpretación sobre lo que es y hace la vacuna de la gripe. “Mucha gente piensa que la vacuna puede enfermarlos”, refirió el Dr. Edward Ellerbeck, Catedrático del Departamento de Medicina Preventiva del Centro Médico KU. “La gente se vacuna de la gripe cuando hay muchos más virus de resfriados, así que quizá tengan tos después de que se vacunen. De casualidad la gente se vacuna al mismo tiempo que se contagia con uno de estos virus poco después de vacunarse; pero es 100% absolutamente imposible contraer la gripe con la vacuna”. Somoza, quien trabajó con la estación local de televisión Univisión para proveer anuncios de servicio público y notificar a los latinos sobre la campaña “Protegiendo a todos de la gripe”, coincide en que esa malinterpretación ha sido un gran obstáculo para los programas de inmunización. “Una de las cosas que mencioné en la conferencia fue que necesitamos proveer más educación e información para que ellos puedan atender sus temores y malas interpretaciones”, dijo ella. Ellerbeck señaló que la mala información se expande por todas las comunidades y niveles educativos. “Estas malas interpretaciones son más que solamente culturales. Cruzan culturas y hasta un número de gente educada.. y llega hasta a algunos de los menores niveles de enfermería”. Somoza dijo que los programas como éste son una necesidad en la sociedad moderna a medida que crecen los grupos minoritarios en Estados Unidos. Las cifras recientes del censo demuestran que la comunidad hispana es de más de 50 millones de personas, aproximadamente 16% de la población. Poco menos de 460,000 viven en el condado Jackson, Mo.

Hispanics

Continued from Page 1A

desde principios del 2010, cuando estaba en 10.6%, de acuerdo con la Oficina de Estadísticas Laborales (BLS). Sin embargo, hasta abril de este año, el desempleo nacional permanece alrededor del 9%, con el área de Kansas City reportando 8.9% y Missouri 9.1%. Para los hispanos, la tasa de desempleo ha sido mayor que la nacional, estatal y local en promedio desde el 2010. Nacionalmente, el índice de desempleo para los hispanos en 2010 fue de 12.5%, aunque esa cifra fluctuó dramáticamente con el flujo de mano de obra estacional. En diciembre del 2010, la tasa de desempleo entre los hispanos fue de 13%, que fue seguida por una caída repentina de ese nivel a 11.9% en enero. En abril, BLS reportó que más de uno de cada 10 hispanos permanece sin trabajo. El índice de desempleo para los hispanos en abril fue del 11.8%.

The initiative was prompted by an irony: even with the greater availability of flu vaccines, minority groups weren’t receiving them. “When the regional office of minority health reviewed (the) data, (the) vaccine intake was not great among minorities,” said Dr. Ximena Somoza of the Clay County (Mo.) Public Health Center Health and Policy Planning Department. “Some Latinos and other minorities just did not take (the) vaccine.” Historically, minority groups have fared worse than white communities regarding immunization. In 2009, for example, 28 percent of Hispanics nationwide reported getting a flu vaccine, while nearly half of all white Americans got immunized. In Missouri, the disparity was greater, with 71 percent of whites getting immunized and only 6.4 percent of Hispanics getting vaccinated. Some of this disparity is attributable to the vaccines’ cost and availability, which Protecting All from the Flu aims to address. However, much of it narrows down to misconceptions about what flu vaccines are and do. “So many people think that immunizations may get you sick,” said Dr. Edward Ellerbeck, a professor in KU Medical Center’s Department of Preventative Medicine. “People are getting influenza immunizations when there a lot more cold viruses around, so they may be coughing after they get one. People, just by chance, at the same time may get one of these (cold viruses) shortly after the flu shots. But it’s absolutely 100 possible impossible to get the flu from a flu shot.” Somoza, who worked with the local Univision station to provide public service announcements to notify Latinos about Protecting All from the Flu, agrees that misconceptions have been a major stumbling block for immunization programs. “One of the things that I mentioned at the conference was that we need to provide more education and information, so they can address fears and misconceptions,” she said. Ellerbeck said misinformation spans across communities and levels of education. “These misperceptions are more than just cultural,” he said. “It goes across cultures and even to numbers of educated people – and even some of our lower-level nurses.” Somoza said programs such as Protecting All from the Flu are a necessity in modern society as minority groups increase in the United States. Recent census numbers show the Hispanic community at more than 50 million people, approximately 16 percent of the population. Slightly less than 460,000 live in Jackson County, Mo. One such office is the FEC’s location on The Paseo in Kansas City, Mo. The office is located near Independence Avenue in the Northeast neighborhood, which has a growing Hispanic community. No doubt, the unemployment rate for Hispanics has led to more Hispanics seeking help from the FEC and other organizations. Overall, unemployment in the United States has steadily declined from the beginning of 2010, when it was 10.6 percent, according to the Bureau of Labor Statistics (BLS). However, as of April of this year, national unemployment remained around 9 percent, with the Kansas City area reporting 8.9 percent and Missouri reporting 9.1 percent. For Hispanics, the unemployment rate has been higher than the national, state and local averages since 2010. Nationally, the unemployment rate for Hispanics in 2010 was 12.5 percent, although that number fluctuated dramatically with the seasonal labor flow. In December of 2010, the unemployment rate among Hispanics was 13 percent, which was followed by a sudden drop from that level to 11.9 percent in January. In April, the BLS reported that more than one out of every 10 Hispanics remained out of work. The jobless rate for Hispanics in April was 11.8 percent.

"The Longest Continuously Operating Organization, Serving Latinos in the United States" www.guadalupecenters.org

The Guadalupe Centers, Inc. would like to congratulate Dos Mundos Newspaper on their

30

th

Anniversary

We appreciate your views on Latino issues, your advocacy and dedication to improving quality of life for all Hispanos.

Si Se Puede! La Parroquia de Santa Sabina te invita a su Primer

“Kansas Cityʼs leading Hispanic business and development resource” The Hispanic Economic Development Corporation (HEDC) has been in existence since 1993. As a community development organization with offices in Kansas and Missouri, we focus on providing education and information to current and aspiring entrepreneurs. Employment Opportunity Position: Job Creation Specialist Department: Business Development Program Opens: 5/6/2011 Closes: Until Filled Salary: $35k-40k (based on experience) Benefits: Health, Dental , Paid Vacation and Holidays

Sábado, 18 de Junio * 10:00 - 1:00 PM Todo en Español

This full time position provides technical assistance with measurable outcomes for clients which will enable them to expand their businesses and scope of services. Interested? Please email your resume to: rzarate@kchedc.org. In the subject area of the email please insert Job Creation Specialist. No phone calls please.

*Conferencia sobre Inmigración * Mesa Redonda de Expertos en Temas Hispanos * Exposición de Servicios en Agencias Comunitarias

Zuluaga Group

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

(816) 506-7256

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105

Realty Suburban, Inc.

“Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la Diferencia” Nestor Zuluaga 816-728-1213

*Invitado Especial: Consulado Mexicano

Maria Zuluaga 816-728-1214 Gustavo Restrepo 913-669-6922

www.micasakc.com

Weekly Casino Tours

Pick up in Argentine

Golden Eagle, Prairie Band, Sac & Fox, Downstream, White Cloud. Most casinos give $15 free play. The Church of Scientology is offering for a limited time, free personality, intelligence and aptitude tests. Your IQ and aptitude have everything to do with your income, your future, your personal relationships and your life. If you are not happy with life, you can find out why. (816) 753-6590 x D1 to set an appointment.

The Church of Scientology is offering for a limited time, free personality, intelligence and aptitude tests. Your IQ and aptitude have everything to do with your income, your future, your personal relationships and your life. If you are not happy with life, you can find out why. (816) 753-6590 x D1 to set an appointment.

Call Jan at (816) 896- 9606.

en la Parroquia de Santa Sabina

Visite nuestro sitio de internet:


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

Amador graduation/Graduación de Kayla

F

elicidades a Kayla Strey Amador por su graduación de la preparatoria charter Alta Vista en Kansas City, Mo.; y por continuar con su educación en la Universidad Rockhurst. Con cariño,

ongratuC lations to Kayla Strey

Amador on graduating from Alta Vista Charter High School in Kansas City, Mo., and continuing her education at Rockhurst University. With Love,

ola, me llamo Sabrina Guzmán. Tengo 4 H años, me gusta ir a la escuela y estoy en pre-kiner en Regency Place. Tengo muchas amigas y me gusta jugar con ellas. También disfruto viendo televisión y mi personaje favorito es Woody, el vaquero. i, my name is Sabrina Guzman. H Iʼm 4 year old. I like to go to school and I attend pre-K at Regency

The Amador Family

Chavarria celebrates first communion

Primera Comunión

l día 15 de mayo en la iglesia del E Sagrado Corazón, en Kansas City, Kan., Mayestsi Chavarria celebró su

Primera Comunión. La acompañaron sus padres Jorge Chavarría y Paloma Muñoz, además de familiares y amigos. Después de la ceremonia se reunieron para una comida en el bufet del casino Argosy. ¡Felicidades!

Sabrina G.

Place. I have a lot of friends, and I like to play with them. I also enjoy watching cartoons, and my favorite characater is Woody the Cowboy

GnomeoyJulieta Por Doña Criti K.

lega en DVD una versión infantil del clásico L de la literatura del gran dramaturgo inglés William Shakespeare, “Romeo y Julieta”; pero

O

n May 15 at Sacred Heart Church in Kansas City, Kan., Mayestsi Chavarria celebrated her first communion. She was accompained by her parents, Paloma Munoz (Muñoz in Spanish) and Jorge Chavarria, and other loved ones. After the ceremony, those in attendance gathered for buffet food at the Argosy Casino Hotel & Spa in Riverside, Mo.

13110 W 62nd Terrace • Shawnee, KS

La Gran D live remote Sunday June the 12th from 2pm to 4pm

con un pequeño giro—los protagonistas son unos duendes de jardín—que le da su nombre “Gnoemo y Julieta”. Es la historia de dos enamorados, pertenecientes cada uno a un clan rival—los azules y los rojos. ¿Podrán Gnomeo y Julieta lograr su amor? o ¿Acabará nuevamente la historia en una tragedia? Para saberlo, tendrán que ver esta cinta tan entretenida que nos trae Walt Disney Home Entertainment. Y espero que la disfruten tanto como yo en compañía de toda su familia.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

El HorĂłscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Maria Marin column Rompe el “Techo de Cristal�

a s mujeres L hemos logrado

Junio 09 - Junio 15 , 2011

TAURO.El As de Espadas en el futuro cercano dice que vives en armonĂ­a con otros y contribuyes al bien de todos. Un gran triunfo se asoma en tu camino. Aprovecha las oportunidades que Dios pone en tu camino. GÉMINIS. El Caballo de Bastos en el futuro cercano CĂ NCER.El Tres de Espadas en el futuro cercano dice dice que se anuncia un viaje o cambio de residencia. que tienes que comunicarte y orar por alguien que te MantĂŠn tu corazĂłn ďŹ rme en la serenidad y la fe. Tu necesita y a quien tĂş necesitas. Da gracias a Dios por las personas que te aman. Al dar es como recibes. oraciĂłn tiene un efecto positivo y acertado.

ARIES. La Reina de Bastos en el futuro cercano dice que la gracia de Dios te bendice con sabidurĂ­a y amor. Tienes el poder de traer luz a los que te rodean. Bendice a los que comparten el planeta contigo.

LEO. El Rey de Oros en el futuro cercano dice que el gozo de tu corazĂłn te inspira a lograr grandes cosas. La puerta de la prosperidad se abre para aquellos que trabajan con sus manos y descansan con su alma.

VIRGO. El Tres de Bastos en el futuro cercano dice que estĂĄs negociando un asunto desde una posiciĂłn de poder. El amor de Dios uye en tu corazĂłn y se maniďŹ esta en tus palabras y acciones. Avanza ďŹ rme.

LIBRA. El Sumo Sacerdote en el futuro cercano dice que te liberas de hĂĄbitos que antes te restringĂ­an. El espĂ­ritu de Dios es poderoso en ti y tu potencial para el bien es ahora ilimitado. Eres libre y puedes volar.

El Cinco de Copas en el futuro cercano dice que dejas ir lo perdido y empiezas a apreciar lo que tienes. Cuenta tus bendiciones para que Dios te las multiplique. Das y recibes y cada dĂ­a eres mĂĄs feliz.

SAGITARIO. La Torre en el futuro cercano dice que despuĂŠs de la tempestad, el orden divino se establece en ti y en tu vida. Dejas atrĂĄs la crisis y das paso a la reconstrucciĂłn. No temas. Dios estĂĄ contigo.

ESCORPIĂ“N .El ErmitaĂąo en el futuro cercano dice que buscas dentro de ti respuestas a asuntos que te preocupan. Ese buscar en tu interior te permite encontrar a Dios. Una corriente de sanaciĂłn llena tu alma.

PISCIS.

ACUARIO. El Diez de Bastos en el futuro cercano dice CAPRICORNIO. El Nueve de Copas en el futuro que aunque a veces parezca pesada la carga del liderazgo, cercano dice que un deseo que ha estado en tu corazĂłn, no desfallezcas. DesempeĂąa tu papel con la certeza que te es ahora concedido. Tus actos de bondad se maniďŹ estan Dios estĂĄ contigo y te fortalece. ahora para traerte bienestar. Dios te bendice.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

igualdad con los hombres en muchos aspectos, no obstante, todavĂ­a nos falta mucho por alcanzar en el campo laboral. Podemos echarle la culpa de esta injusticia al conocido concepto del “techo de cristalâ€?, esa barrera invisible que encuentran las mujeres en su desarrollo profesional, lo cual no les permite crecer y llegar a puestos de liderazgo. Sin embargo, aunque este techo imaginario puede inuenciar mucho, debemos tomar responsabilidad de nuestras acciones, pues

llorar o demostrar tus debilidades. Es cierto que las mujeres somos mĂĄs emocionales y sensitivas que los hombres, pero eso no quita que tenemos la capacidad de alcanzar puestos de liderazgo y marcar una diferencia mostrando nuestras cualidades. 3. Deja la sencillez a un lado – Las mujeres cometen el error de no “echarse porrasâ€?. Cuando alguien las felicita por su buena labor, humildemente dicen; “no fue gran cosa, cualquiera hubiera hecho lo mismoâ€?. Para crecer tienes que permitirle a otros reconocer tus esfuerzos. Nunca tengas miedo de hacer alarde de tus capacidades. 4. ProyĂŠctate como jefa – Tu lenguaje corporal debe mostrar una seguridad

hay ciertos comportamientos de las mujeres que, sin darse cuenta, limitan su crecimiento profesional. 1. Miedo a pedir- Una de las principales razones por la que las mujeres ganan menos que los hombres en al ĂĄmbito laboral es porque no se atreven a pedir mĂĄs compensaciĂłn. Los estudios muestran que los hombres negocian su sueldo ocho veces mĂĄs que las mujeres. ÂżY por quĂŠ? Cuando una mujer va a una entrevista de trabajo y le ofrecen cierta cantidad, ella tiende a aceptar sin reparos, por temor a perder la oportunidad, o que otros digan “esta mujer todavĂ­a no comienza a trabajar y ya estĂĄ exigiendoâ€?. Por el contrario, en la misma situaciĂłn, un hombre dirĂ­a: â€œÂżEs ĂŠsta es su mejor oferta?, porque yo merezco ganar mĂĄsâ€?. 2. Evita ser sentimental- Una mujer emocional es percibida como alguien frĂĄgil, por eso, el lugar de trabajo no es el sitio para

apabullante, para ello, camina derecha y con los hombros hacia atrĂĄs, siempre has contacto visual y sobretodo muestra una gran sonrisa. TambiĂŠn la forma en que te vistes, maquillas, peinas y hasta los accesorios que usas envĂ­an un mensaje. Por eso, asegĂşrate de que tu imagen envĂ­a el mensaje de: â€œÂĄyo soy una lĂ­der!â€?. Quieras o no, tu apariencia es uno de los factores que determina cĂłmo otros te perciben. Las mujeres debemos ser perseverantes en nuestro crecimiento profesional. En vez de quejarnos de no tener los mejores puestos, debemos usar esa energĂ­a para demostrarle al mundo que tememos la capacidad de ser lĂ­deres y marcar una diferencia sin perder la esencia de ser mujer. MarĂ­a MarĂ­n es autora de “Pide mĂĄs espera mĂĄs y obtendrĂĄs mĂĄsâ€?. Para mĂĄs consejos sĂ­guela en facebook.com/MariaMarinOnline y visita www.mariamarin.com

Agencia de Seguros Hispana Seguros de Autos, Casas, Renteros

Botes – RV, Motocicleta y Comercial

Crucigrama

Horizontal 1. 3. 6. 8. 9. 11. 13. 14. 16. 18. 20. 22. 23. 24. 25. 27. 28. 29.

TO LAUNCH CAKE NAILON PROVERB, SAYING TEA BEND SLICE LEISURE SHELL CYST TO GO BROAD BEEN UNPUNISHED TO SCRAPE SIEVE INERT SUN LAD

Los mejores precios en seguros de autos con licencia de otro paĂ­s. ÂĄGARANTIZADO!

Vertical 1. 2. 4. 5. 7. 10. 12. 15. 17. 19. 21. 22. 26.

Procesamos Licencias Internacionales Mensualidades econĂłmicas

PRECIPICE MOORING TANK PODIUM SPOTLIGHT LIP CAPACITY MARBLE YES RUG MANLY MOOD PEACE

Seguros de bajo costo SR-22 Inmediatas

Comprobante de seguro al instante

Sopa de letras ÂĄAy Amor!

Buscar desde “AYâ€?, hasta “ITALIANOâ€?: ÂĄAY AMOR! ÂĄQUÉ MAL ME GOBERNASTE! ÂżPOR QUÉ UN SENTIMIENTO TAN DULCE ME TRAE TANTO DOLOR, TANTO DESEO? GIACOMO LEOPARDI, FILĂ“SOFO, ENSAYISTA Y POETA ITALIANO. 1798-1837

225 North 7th Street Kansas City, KS 66101

913-342-2242

H e r e Ęźs H o w I t Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must ďŹ ll each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can ďŹ gure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones 3B

816-241-9322

Es Tiempo de Renovar su Imagen

Renue Aesthetic Surgery VĂ­ctor M. PĂŠrez , MD, F.A.C.S.

t $FSUJmDBEP QPS FM $POTFKP "NFSJDBOP EF $JSVHĂ­B 1MĂˆTUJDB "NFSJDBO #PBSE PG 1MBTUJD 4VSHFSZ t 4FSWJDJPT FTQFDJBMJ[BEPT FO $JSVHĂ“B &TUĂ?UJDB EFM DVFSQP Z DBSB t -JQPFTDVMUVSB DPSQPSBM DPO TNBSUMJQP .19 Z P JOKFSUPT EF HSBTB t "VNFOUP EF HMĂžUFPT t "CEPNJOPQMBTUĂ“B Z NBNPQMBUĂ“B NPNNZ NBLFPWFS

Sudoku

Los crucigramas sudoku estĂĄn estructurados como una cuadrĂ­cula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los nĂşmeros del 1 al 9 deberĂĄn llenar cada renglĂłn, columna y caja. Cada nĂşmero puede aparecer solamente una vez en cada ďŹ la, columna y caja. TĂş puedes descubrir el orden en que los nĂşmeros aparecerĂĄn utilizando pistas numĂŠricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre mĂĄs nĂşmeros tengas, ÂĄse vuelve mĂĄs fĂĄcil la resoluciĂłn del crucigrama!

5100 Independence Ave. Kansas City, MO 64124

4FSWJDJP QBSB MB QJFM QSPQPSDJPOBEP QPS 4VSZ 1FOB 3/ # 4 / &TQFDJBMJTUB EF MB QJFM FMMB IBCMB &TQBĂ—PM

t (SBUJT VOB TFTJĂ˜O EF MBTFS QBSB SFNPWFS MPT CFMMPT FO MB DPNQSB EF TFTJPOFT t 0GSFTFNPT MBTFS QBSB SFNPWFS FM CFMMP GBDJBM DPSQPSBM Z QBSB MBT WFOBT WBSJDPTBT t 5SBUBNJFOUPT QBSB MB QJFM OPSNBM TFDB t 5SBUBNJFOUPT QBSB FM BDOF UPEP UJQP EF NBODIBT Renue Aesthetic Surgery VĂ­ctor M PĂŠrez MD, FACS 6300 W 143rd St Suite 210

Tel: (913) 685-1108 Fax: (913) 685-1129 www. victorperezmd.com


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09- June 15, 2011

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

!

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE 6B/7B 7B 7B 6B/7B/8B 6B/7B 7B 6B 6B/7B

INVITATION TO BID INVITATION TO BID MBE / WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction is accepting MBE/WBE subcontractor/supplier bids for the MUHC Hospital and Clinics – 3rd Floor – Surgpath Renovation. The scopes of work are addressed in the bidding documents. The bid date and time is Tuesday, June 14, 2011 at 1:30 P M. Documents are available for viewing in the following plan rooms: Builders Association; Columbia, Jefferson City, Kansas City. JE Dunn, F. W. Dodge, Reed Construction Data, Builder’s Association, Mo-Kan St. Louis Construction Contractors Assistance Center, NAWIC, Minority Contractors Association, Mid American Minority Business Development Council, and KCHACE. Scopes of work include carpentry, demo, electrical, mechanical, and plumbing. Questions are to be directed to Todd Wigginton @ 573-442-6123.

MBE/WBE/DBE INVITATION TO BID Taylor Kelly, LLC seeks qualified DesignBuild MBE/DBE/WBE/LBE Mechanical, Electrical, Plumbing and Fire Protection Subcontractors to submit bid proposals for the Argentine Library located in Kansas City, KS. Bid documents are available for review in the Taylor Kelly Plan Room at 6300 W 143rd St, Ste 100, OPKS 66223 or at www.digitalplanexchange.net for registered users. MPFP scopes bid 6/14/11 at 2:00 p.m. Electrical bids due 6/16/11 at 2:00 p.m. Fax bids to 816-444-8700. Contact Brad at 913-689-3550.

MBE / WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction Company is requesting MBE/ WBE subcontractor/supplier’s submit bid proposals for Bid Packages 8 & 9: Building 3 – Remaining Core and Shell work on the National Nuclear Security Administration National Security Campus, Kansas City, Missouri, which will begin July 2011. Proposals for this project must be submitted to JE Dunn Construction Company. Please contact Will Thielen with JE Dunn Construction for further information. Access to plans and specification is limited to those completing the Federal Governments PBS order, which includes providing a copy of a valid business license with DUNS number, IRS Tax ID number and as necessary a valid driver’s license. All plans and specification are stored on “My Smart Plans”, access to this website will only be granted to those firms completing a valid PBS order. The PBS order may be obtained from JE Dunn Construction Company. The following Scopes of Work are including in the package: Bid Packages 8 & 9: Building 3 – Remaining Core and Shell 05 5000 Metal Fabrications, Metal Stairs, Railings and Misc. Steel 07 9200 Horizontal Joint Sealants 08 3300 Overhead Coiling Doors and Sectional Doors 08 8000 Glass and Glazing 09 2900 Metal Studs, Drywall, Insulation, & Fireproofing 09 3000 Ceramic Tile 09 5100 Acoustical Ceilings 09 6700 Resinous Flooring 09 6800 Carpet Tile Flooring 09 9000 Painting and Wallcovering 10 2100 Toilet Partitions 10 2800 Toilet, Bath and Laundry Accessories 10 4400 Fire Extinguishers and Fire Extinguisher Cabinets 12 4800 Entrance Floor Grilles 07 9000 Perimeter Joint Sealant – FOR REFERENCE ONLY Questions regarding bid information such as scopes of work, schedule or other matters should be directed to Will Thielen at 816.292.8764, will. thielen@jedunn.com. Questions may also be directed to Tony Davis the project Diversity Compliance Manager at anthony.davis@jedunn.com, 816-426-8949

HELP WANTED JANITORIAL P/T & F/T all shifts $8 per hr in Lenexa, KS call 913-226-6392

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

OPPORTUNITY

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

HELP WANTED

KEY CONSTRUCTION, INC. is soliciting proposals from certified MBE/WBE firms for all trades for the construction of a Courtyard Marriott at Briarcliff Hilltop. 94,087 sq ft LEED Certified hotel and conference center. We invite all scopes of work to bid on both a prevailing wage or non-prevailing wage basis. A minimum of $2.8 million of the work will be awarded as prevailing wage. The scopes of work that will be awarded prevailing wage will be determined post bid. We encourage all bidders to submit for all scopes of work for prevailing wage and/ or non-prevailing wage. Plans will be available to be viewed at: Black Chamber of Commerce, Hispanic Chamber of Commerce, KCHAC, NAWIC, Minority Contractors Association, NACCC, HCAKC Inc, Mid-America Minority Business Council, and Women Construction Owners and Executives. Plans can be purchased at KC Blue Print 2106 Swift NKC, MO 64116 or 5002 State Ave KC, KS 66102. Bids are due by Monday June 6th, 2011at 12:00 noon. Fax bids to Key Construction at 316-263-1161 or email to bcthrash@keyconstruction.com. If you have any question please call 316-263-9515.

HEALTH STUDY

03

00

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT RFI-11-14 REQUEST FOR EXPRESSIONS OF INTEREST (RFI) EDUCATIONAL REUSE OF CLOSED SCHOOL SITES Douglass School, 2640 Belleview Franklin School, 3400 Highland Longan School, 3421 Cherry Woodland School, 711 Woodland Responses Due: June 15, 2011 at 2:00 P.M. CST* REQUEST FOR PROPOSAL RFP C-11010 BANK DEPOSITORY SERVICES• Bids Due: JUNE 27, 2011 at 2:00 P.M. CST RFP C-11011 SUPPLY AND DELIVERY OF BREAD PRODUCTS Bids Due: June 30, 2011, at 2:00 P.M. CST RFP C-11012 SUPPLY AND DELIVERY OF DAIRY PRODUCTS Bids Due: June 30, 2011, at 2:00 P.M.

HELP WANTED 00

SE BUSCA PERSONAL DE VENTAS Periódico Bilingúe busca personal de ventas. Genete interesada favor de llenar solicitud en: 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO.

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

00

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

HELP WANTED

¿QUIERES HACER DINERO EXTRA VENDIENDO PERFUMES? 100% ganancia. premios y comisiones. 1866-851-6590.

HELP WANTED

STOP LIVING PAY CHECK TO PAY CHECK. Amazing profitable home business that could earn you more money that you need. Call www.doit.sbcmovie. com

11

FULL TIME ROVING UNIVERSAL BANKER

07

BUSCAMOS LIDERES en el área de Kansas city, que quieren regresar al trabajo. Nosotros le ayudamos a la gente a ser verde, no ventas y entrenamiento gratis. Hable hoy mismo para su citaMateo 714-353-3020 Agustin 626-472-8895.

Apply online www.brotherhoodbank.com EOE/AA/D/V

CALL (816) 221- 4747.

HELP WANTED

HELP WANTED

Assistant to the Dean Kansas State University Division of Continuing Education (DCE) seeks a full-time Assistant to the Dean. Duties include administrative, management, supervision, personnel, and financial responsibilities.This position will be a member of the DCE Leadership Team and will provide problem solving and critical thinking skills to a wide variety of projects. Screening begins June 15, 2011. Kansas State University is an equal opportunity employer. Background check required. Position description and application process at www.dce.k-state.edu/about/employment.

HELP WANTED

PROMESA

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard,

09

MANUFACTURING JOBS Railroad material supplier has openings for entrylevel welders, machine operators & general laborers A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street, Kansas City, KS 66106 913-375-1810 TRABAJOS DEL SECTOR DE MANUFACTURA Compañia de materiales para ferrocarril tiene vacantes para posiciones de operadores de maquinaria, trabajadores generales y soldadores. A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street, Kansas City, KS 66106 913-375-1810

HELP WANTED

RISK MANAGERJackson County, MO. Resp. for implementing, organizing, evaluating & maintaining the risk mgmt function for Jackson Co. Conducts claim reviews and prepares reports for dept & mgmt. Req. Bach de & at least 5 yrs of progressively responsible ex in commercial Property and Casualty Insurance (Public Entity a plus). Pre-employment drug screen/bckgr check. Sal $42-70k +bene. Apply 415 E. 12th St, CMO, 1st fl, 64106 or email cover letter/resume to rreyes@jacksongov.org Or apply www. jacksongov.org EOE

SAGRADO CORAZON DE JESUS

U-PICK-IT

CITY OF OLATHE, KANSAS NOTICE TO BIDDERS Bids will be received online at www. publicpurchase.com, until 2:00 p.m. JUNE 28, 2011 at which time bids received will be publicly opened and read aloud for the purchase of: IFB 3636JM – LIGHTING REPLACEMENT PROGRAM To obtain bid documents, you must be a registered vendor on www.publicpurchase.com. Please call the Purchasing Office at (913) 971-8714 or visit www. olathks.org for furthing information. .

EMPLEO 00

ESTUDIA AHORA

¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 70% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

PRENDAS SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE

816.612.3462

TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

1-866-374-5045

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

LENEXA KS FOOD PACKAGING COMPANY 2-3 Production Employees, up to $9/Hr DOE 1-2 Quality Control Employees, up to $9.75/ Hr DOE English & Spanish Required 913-541-8882 Donny

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

INGLES MECANICA COMPUTACION CONTABILIDAD

1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

08

Driver: CDL-A. Home Often Assigned New Trucks w/ APU's Excellent Benefits / Bonuses Need: 1 yrs Exp. W-HZMT Call Connie (866) 374-8487 12

TO POST A CLASSIFIED

00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

POSIBILIDAD DE GANAR $500 A 1000 SEMANALES! Trabajando en su casa! Compañias solicitan personas para ensamblar sus productos. No experiencia. (650)562-3472 La Asociacion Nacional del Trabajo

PART TIME TELLER

06

04

PHONE INTERVIEWERS NEEDED Bi-lingual, articulate in both Spanish and English research interviewers needed, (part-time), good communication skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours available (late afternoon/ evening, weekend). Growing company, in business for over 25 years. Flexible schedule, advancement opportunities, casual dress code. Great place to work! Call Pat or Bonnie at 913-829-1215 or fax resume to 913-829-1591. EOE

10

NEED MORE MONEY? Earn great income with your home business helping others eliminate their grocery expenses" www.mpbtoday.com/ doit

HELP WANTED

ZERMAT-PERFUME

02

SE BUSCA CHOFER con experience para trabajar 60 horas a la semana $595 por semana. Para más información (630) 595- 6396.

QUINTILES HAS A STUDY FOR HEALTHY FEMALES. This study has an 8 night stay and 1 follow-up visit. Qualified volunteers could receive up to $2,300. You may qualify if you are: A healthy female, Age 65+, Taking few or no medications, A non-smoker. Contact a recruiter at 913-894-5533 and ask about study 4824.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

05

Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

01

( 816) 221-4747

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

NEED YOUR HELP REWARD! On August 10, 2009 Mauro Brito-Pacheco was shot at Tina’s Salon on Southwest Blvd, around 6pm. in Kansas City, MO. Family and friends are asking for your help in solving the murder. All information is strictly confidential. There is a reward for information leading to an arrest in the case. Please call Detective Penrod at 816-889-1647. All calls are confidential. Call if you have any info 816-889-1647. ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale los jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS MOBILE HOMES

CASAS 16

13

717 Everett, KCK, nice 2 bedroom house, ac, garage, basement,hardwoods throughout. $575.00 + deposit. 913-334-7052, 913-219-7905.

¡¡¡CASA VERDE KC HOMES- ARREGLELA USTED MISMO!!! Casas baratas en Kansas y Missouri. $3000- $50000. 2-6 recámaras/ 1-3 baños. ¡¡¡CERRAMOS CONTRATOS RAPIDO!! SOLO EFECTIVO. LLAMENOS (816) 352- 6409 (INGRID) (816) 756- 4337 (ARMANDO)

DEPARTAMENTO

14

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

17

FIXER HOUSE0 $8,500 $2,000 DOWN90 DAYS SAME AS CASH CALL TODAY (816) 241- 3115.

ATENCIÓN El 10 de Agosto de 2009, Mauro Brito Pacheco fue baleado en Tina’s Salon en Southwest Boulevard, Kansas City, Mo a las 6pm. Familia y amigos piden su ayuda para resolver esta muerte. Hay una recompensa por cualquier información del caso. Toda información es estrictamente confidencial. Por favor llamar a Detective Pendro a 816-889-1647. O puede llamar al 816-474-8477.

DJ DJ OFRECE SUS SERVICIOS PARA BODAS, BAR DISCOS. TODO TIPO DE SONIDO POR SOLO

$200 DLS POR 5 HORAS

SONIDO LOS KINGS

(816) 785- 8704.

NOVENA 15

CASA EN RENTA 19

RENTO CASA EN 8414 STARK AVENUE RAYTOWN, MO 3 cuartos, 1 baño, sótano, garage 2 carros. $875 mensual, $1000 déposito. Llame al (816) 769- 9458.

CASA EN VENTA 20

HOUSE FOR SALE 2 BEDRROM, 1 BATHROOM, GARAGE NOT ATTACHED, BASEMENT. 918 LYON, KCK. (913) 268- 1472. $30,000

DR. COMPUTER

Arreglo Computadoras

personales, e instalo internet inalámbrico.

AUTOMOTIVE HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT: WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

(816) 221-4747.

DEPARTAMENTOS 24

SENIOR HOUSING

HUGE 1, 2 & 3 Bedrooms

Apartments Available Call today- Only a Few Left! All utilities paid - Free Laundry

WE PAY THE MOVING COSTS!

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $100.00 (816) 231-2874.

DEPARTAMENTOS 25

Apartamentos en Renta 2 recámaras excelente ubicación en zona urbana precios rasonables llamar:

816 256-6423 David

52 Viewcrest Dr KC,KS 66101 A sólo $12 mil

METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555

Equal Opportunity Housing

HELP WANTED

DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE DE 1 & 2 RECAMARAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

$200 DE DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD (913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

LLEGO A KANSAS CITY

913- 713-3427.

HELP WANTED

HELP WANTED

Compensation: Paid Training, Competitive Wages. For more information contact Frank Castillo 816-398-7573 ext. 23439

CLASES 21

CLASES DE INGLES GRATIS Overland Park (9898 W. 95th St.) Los Miércoles 6:30-8:30, empiezan 6/22 ESL para los Adultos y Actividades para los niños KCK (31st and Minnesota) Los Lunes, 7pm-8:30pm ESL para adultos y actividades para niños

REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE CASH AMÉRICA BUSCA REPRESENTANTES DE SERVICIO AL CLIENTE DE MEDIO Y TIEMPO COMPLETO, Y GERENTES EN ENTRENAMIENTO DE TIEMPO COMPLETO PARA EL ÁREA DE KANSAS CITY, MISSOURI. ¡OFRECEMOS EXCELENTES BENEFICIOS Y HORARIOS! SE NECESITA QUE SEAN BILINGÜES, INGLÉS Y ESPAÑOL. PARA APLICAR, VISITE CAREERS.CASHAMERICA.COM. IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DEL EMPLEADOR (EOE- EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER)

KCK Una Semana de Actividades para los niños y Clases de Inglés para los Adultos 9:30am hasta 11:30am June 27-July 1. PARA MAS INFORMACION 9132314199

CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES CASH AMERICA IS SEEKING FULL-TIME AND PART-TIME, CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVES AND FULL-TIME, MANAGER TRAINEES IN THE KANSAS CITY, MISSOURI AREA. GREAT BENEFITS AND HOURS! BILINGUAL IN ENGLISH AND SPANISH IS NEEDED. TO APPLY, VISIT CAREERS.CASHAMERICA.COM. EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER (EOE)

Kansas City Public Television (KCPT) seeks Director of Membership Services who likes to innovate and take calculated risks then analyze their results, is passionate about the public TV mission, and is experienced at leading a motivated team while having some fun! Demonstrated ability to grow a file and increase average gifts also a plus. Ability to work occasional nights and weekends as pledge drives and special events require. Please go to www.kcpt.org to see the complete job description and qualifications. Send cover letter and resume to human_resources@kcpt.org or 125 E. 31st, Street, Kansas City, MO 64108. Please include in your cover letter how you found out about this position. EOE

Casa de 2 pisos bonita y funcional 3 recamaras, 1 baño, ático y patio trasero. Español

English

(913)669-1617 - (913)321-2471

PLUMBING TRAINEES Expanding national plumbing service company is hiring for drain maintenance and plumbing positions. Good driving record, background check & preemployment drug screen required. - PAID TRAINING - COMPETITIVE WAGES - YEAR ROUND LOCAL WORK - PLUMBING/APPRENTICESHIP PROGRAM - EXCELLENT BENEFITS Location: Kansas City Metro

LEONORA

¡BUSQUE LA SOLUCION A SUS PROBLEMAS!

Very nice and functional Townhome, 3 Bedroom, 1 bathr, attic, back yard.

Expanding national plumbing company is looking for experienced service plumbers. We are seeking career minded individuals with a minimum of 3 years service plumbing experience. If you are concerned about steady work, you needn’t be any longer. We are offering a career not a job. Good driving record, background check & preemployment drug screen required. Competitive Wages Excellent Benefits 401K/Profit Sharing Steady Local Work Contact Frank Castillo for more information (816) 398-7573 ext. 23439 E.O.E

LA PROFESORA

TIRADA DE CARTAS- ANGELES Y TAROT, PIEDRAS TALISMANICAS, AMULETOS PARA LA SUERTE. LA SUERTE ESTA EN SUS MANOS, QUIROMANCIA, LIMPIAS. HECHIZOS NUMEROLOGIA. REIKI MASAJES PARA HOMBRES, MUJERES. FOTOMANCIA.

HELP WANTED

EXPERIENCED SERVICE PLUMBERS (KANSAS CITY METRO)

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DIRECTOR OF MEMBERSHIP SERVICES, KCPT, Kansas City, MO

HIRING SOMEONE?

DEPARTAMENTOS

444 W. 12th Street, KCMO

DEPARTAMENTOS

¡¡¡CASA VERDE KC HOMES!!! Vendemos Casas bonitas desde 30,000 hasta 150,000 también compramos, cierres rápidos garantizados! ¡¡¡PONGA SU DINERO A TRABAJAR!!! 12% DE INTERES EN TODAS LAS INVERSIONES. LLAMANOS AHORA: (816) 352- 6409 (INGRID) (816) 756- 4337 (ARMANDO)

Consulta Gratis (816) 500-3277.

O God, who gave to St. Peregrine an Angel for his companion, the Mother of God for his Teacher, and Jesus as the Physician of his malady, grant we beseech You through his merits that we may on earth intensely love our Holy Angel, the blessed Virgin Mary, and our Saviour, and in Him bless them forever. Grant that we may receive the favor which we now petition. We ask this through the same Christ our Lord. Amen. One Our Father, One Hail Mary, One glory Be, with the invocation “St. Preregrine, pray for us.”

DEPARTAMENTOS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

CASAS 18

¡URGENTE!

APARTMENTS

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

HOUSES- CASAS ***BY THE LEGENDS*** Renta 3 dormitorios 2 baños duplex Señor Salazar (913) 269-5699.

APARTMENTS

ASK FOR OUR SPECIALS

816- 221- 4747

INVITATION TO BID

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

(913)334-3988

LEGALIZACIÓN DE VEHICULOS

22

5SPDBT t̓7"/ T t "VUPT t .PUPT t̓-BODIBT t̓3FNPMRVFT t 5SBDUPDBNJPOFT

ROOFING CREWS, must have work comp. and general liability insurance, 816-741-4200.

2003

Modelos

Ibañez Robles

y anteriores

REQUISITOS

AGENCIA ADUANAL, PATENTE 1611 NO HAY INTERMEDIARIOS

t/ÞNFSP EF TFSJF EFM WFIÓDVMP EFCF FNQF[BS DPO OÞNFSP

t5ÓUVMP EF 1SPQJFEBE t$SFEFODJBM EF FMFDUPS P NBUSÓDVMB t$631 $MBWF ÞOJDB EF SFHJTUSP EF QPCMBDJØO

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

INVITATION TO BID 23

HAINES & ASSOCIATES CONST CO INC is soliciting M/ WBE firms for proposals on KCMO SMR J-129 and C-51 for staking, sod, concrete curb & gutter, asphalt patching, trucking, erosion control. These plans are available at kcmoplanroom.org. We are needing all quotes by June 10th 2011. If you should have any questions please feel free to give me a call. Phone 816-792-3905 fax 816-792-9935

MBE / WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction is accepting MBE/ WBE subcontractor/supplier bids for the University of Missouri – Columbia – Medical Science – Clinical Research Unit. The scopes of work are addressed in the bidding documents. The bid date and time is Thursday June 16, 2011 at 1:30 P M. Documents are available for viewing in the following plan rooms: Builders Association; Columbia, Jefferson City, Kansas City. JE Dunn, F. W. Dodge, Reed Construction Data, Builder’s Association, Mo-Kan St. Louis Construction Contractors Assistance Center, NAWIC, Minority Contractors Association, Mid American Minority Business Development Council, and KCHACE. Scopes of work include carpentry, demo, electrical, mechanical, and plumbing. Questions are to be directed to Todd Wigginton @ 573-442-6123.

¡¡¡MUY PRONTO FINALIZARÁN TRAMITES AMPARADOS. PARA CONSEGUIR LOS PRECIOS MÁS BAJOS HAGA EL SUYO YA!!! OTROS SERVICIOS

Importación de maquinaria agricola e industrial LLAME GRATIS

855-342-2639 - 956-725-8998

ESTAMOS SOLICITANDO REPRESENTANTES EN ESTA CIUDAD

2619 San Darío Ave. Laredo, TX 78040

ABIERTO LAS 24 HORAS DEL DÍA 7 DÍAS A LA SEMANA www.ibanezrobles.com

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS Sealed Bids for: Bid Open #6770 – HVAC for Enrollment Services at Penn Valley June 29, 201At 2:00PM #6771 – Boiler/Heater Replacement at Longview June 28, 2011 At 2:00PM #6772 – Harness Beams for Lineman Program June 22, 2011 At 11:00AM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111, or download: www.mcckc.edu/purchasing, and click on “Bid Opportunities”. There will be a PRE-BID MEETING as follows: 6770, HVAC for Enrollment Services -P VWednesday, June 15, 2011, 2:00PM at MCC Penn Valley, 3100 Pennsylvania, (Old Learning Exchange) Kansas City, MO 64111 6771, Boiler/Heater Replacement at Longview Thursday, June 16, 2011, 9:00AM at MCC – Longview Recreation Center, 500 SW Longview Road, Lee’s Summit, MO 64081 The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

Latinas help Panthers claim title Notas de Fútbol By Shawn Roney

Riojas, Guzman contribute in midfield to PHS’ title run Part I of a two-part series

Katy Riojas and Alysa Guzman take different approaches to playing soccer. But this season, those approaches meshed as part of Park Hill South High Schoolʼs midfield and helped make the Riverside, Mo., school a district champion. Riojas, a junior of Mexican descent who has committed to playing at Northwestern University after high school, played in 27 games and contributed 55 points (21 goals, 13 assists), second on the team. She contributed a goal and an assist to help the Panthers defeat Truman 5-1 May 20 at Park Hill South for the Missouri Class

where we are honestly expecting to win every time we step on the field,” Toigo commented. “She can play – and will play – any

BLATTER REELECTO EN MEDIO DEL ESCÁNDALO

En medio de un escándalo de corrupción, el suizo Joseph Blatter fue reelecto sin oposición para un cuarto período como Presidente de la FIFA, tras prometer una “reforma radical” del organismo rector del fútbol mundial. Blatter, de 75 años y al frente de la FIFA desde 1998, recibió 186 de los 203 votos, después que las federaciones de fútbol optaron por proceder con la votación pese a la ausencia de un candidato rival. “Pondremos al barco de vuelta en su ruta hacia aguas claras y transparentes”, dijo Blatter en su mensaje. Pero sus problemas están lejos de Joseph Blatter. terminar. Alemania, una de las más poderosas asociaciones nacionales de fútbol, está presionando para que se investigue la decisión de concederle a Qatar la Copa del Mundo del 2022. Blatter no tuvo rivales, luego de que el jefe del fútbol asiático, Mohamed bin Hammam, abandonó la contienda. El qatarí Bin Hammam fue suspendido provisionalmente a la espera de una investigación sobre acusaciones de que sobornó a Alysa Guzmán. algunos delegados del Caribe. “Vamos a realizar reformas, no sólo toquecitos, serán reformas radicales y necesarias. No quiero una situación indigna”, agregó position for us.” Guzman, a sophomore whose father is from Mexico, played Blatter. in 27 games and finished with 24 points (nine goals, six assists). Reflecting on the season, Guzman considered the Panthersʼ final game to be their best performance. El entrenador mexicano Javier Aguirre y el “We played a very good team and we … kept our ground,” Real Zaragoza llegaron a un acuerdo para que she said. siga al frente del banquillo zaragocista la próxima Toigo called Guzman an “unsung hero” for the Panthers. This temporada con opción de continuar otra más. Se season, she played as a defense-oriented midfielder, helping to habla que el “Vasco” quiere de refuerzos a varios frustrate opposing attackers. jugadores mexicanos. “She reads the game well,” Toigo said. “Sheʼs, technically, a very clean player. Her touch is very good.” To help Park Hill South make another state tournament run in Finalmente, tenemos que los recuerdos de Pelé 2012, Riojas and Guzman plan to train during the offseason. Their training regimen will include playing club-level soccer. Riojas also y Alberto Spencer rondarán la próxima final de la Javier Aguirre. plans to participate in the open-field games on Monday nights at Park Hill South. Copa Libertadores en la que se enfrentarán dos equipos “Itʼs open to boys and girls, so it gives us an opportunity to legendarios: Santos de Brasil y Peñarol de Uruguay. play with the boys, who are a little bit quicker than us, maybe Ahora son otros los nombres de sus figuras, Neymar y improve our touches and learn how to see the field a little bit Alejandro Martinuccio, pero la pasión es la misma. Se verán better,” Riojas said. las caras para decidir al mejor club de América. Editor’snote:RiojasandGuzmanareamongfourLatinas playingatParkHillSouth.PartIIwillspotlighttheothertwo Latinas – defenders Emily Jimenez andTedi Sanchez.

AGUIRRE RENOVÓ

COPA LIBERTADORES

Katy Riojas.

3 District 15 title. The Panthers finished 22-4-1, falling 3-1 May 24 to visiting Liberty in sectionals. “I think we had a great season this year,” Riojas said during a recent telephone interview. “I mean, … out of my three years (of) playing at South, this is my favorite one…. We really came together as a team, and we meshed really well.” Riojas, who has played soccer since about age 5 and has verbally committed to playing collegiate soccer at Northwestern University, is “the hardest working player in our program,” Panthers coach Joe Toigo said. “She really has helped us raise the level of our program, to

DEBUT DORADO PARA MÉXICO; GOLEÓ 5-0 A EL SALVADOR

Equipo Peñarol de Uruguay.

Celebrando 30 años de eser tu

Y México reconquistó Texas… Sí, con un lleno en las tribunas del estadio de los Vaqueros de Dallas y teniendo en la cancha a Javier “Chicharito” Hernández como su gran figura al anotar tres goles, la Selección de México goleó 5-0 a El Salvador en su debut

en la Copa Oro. Después de un pésimo primer tiempo donde la escuadra tricolor no se encontró en el campo y no tuvo cohesión en sus líneas; lo mejor sin duda fue la segunda mitad donde en 12 minutos México sumó 4 goles para definir la goleada.

periódico

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

Rooney

Efraín Juárez abrió el marcador a los 55 minutos; Aldo De Nigris marcó el segundo a los 58; y Hernández redondeó la goleada con tantos a los 60, 67 y cobró magistralmente un penal en la última jugada del encuentro. México y Costa Rica quedaron empatados en el liderato del Grupo A, ambos con tres puntos,

CAREER DEVELOPMENT EXECUTIVE YOUTH PROGRAMS Follow-up Counseling Services/Youth WIA Central City Report to:Manager of WIA Central City Programs Duties: The WIA youth Counseling Follow-Up Services Coordinator will develop, lead, execute and coordinate follow-up activities that facilitate successful retention, completion of training and employment counseling activities by youth participants in the Central City Program. These activities include but are not limited to: 1. Coordinate with partnering organizations to insure adequate referral of clients to appropriate programs. 2. Monitoring toolbox activities daily to insure registered clients are effective based on WIA guidelines. To insure exits are managed so to facilitate positive performance standards in the system. 3. Providing written reports to management identifying the status of the follow-up system/counseling. 4. Insuring follow-up activities such as follow-up counseling sessions, making followup calls, conducting follow-up activities such as job clubs, coordinating with other offices on non-traditional follow-up efforts. 5. Insuring the WIA program goals are met and exceeded as it relates to the WIA program. 6. Actually conducting and participating in follow-up efforts. 7. Developing follow-up strategies to enhance organization follow-up, retention efforts (12 months). 8. Any and all other duties to fully execute the counseling follow-up program. Knowledge: Extensive knowledge of the career management tracking system and follow-up/counseling techniques. Working knowledge of adult job training programs in particularly those available in the Kansas City and Vicinity Region. Adequate working knowledge of computers and data systems. Skills: Excellent communication and writing skills. Skilled at developing and composing report formats. Skilled at working in cross agency and intra-agency teams. Skilled at performing multiple tasks while defining projects or tasks that ay lack clarity. Skilled at engaging clients and other customers and stakeholders in follow-up efforts. Skilled in meeting and developing adequate timelines. Skilled at working with management, subordinates, and peers. Abilities: Ability to work in a team environment. Ability to develop concepts and projects. Ability to work in a cohesive fashion that result in the accomplishments of goals and objectives and results in the motivation and support of team members as well as related stakeholders. Ability to be proactive and an effective problem solver. Ability to forecast and develop strategies concerning performance goals.

luego de la goleada de los ticos 5-0 sobre Cuba con dos goles de Marco Ureña. Al final del juego, el Chicharito reconoció que no fue el juego perfecto, pero se ganó y es lo importante. Ojalá, su humildad para aceptar esta goleada sea compartida por el resto de los jugadores y no crean que ya revalidaron su título porque resta mucho camino aún por recorrer. El “Tri” enfrenta el jueves a Cuba en Charlotte y El Salvador choca ese mismo día contra Costa Rica. Y el duelo de la Selección Mexicana frente a Costa Rica, será el domingo, en Chicago.

PAPA CALIENTE

Después que el empresario Hank Rhon fuera detenido recientemente en Tijuana, el caso para la reunión de dueños del fútbol mexicano es una papa caliente. Y es que los Xoloizcuintles que acaban de lograr su ascenso a la primera división podrían ser desafiliados porque su dueño está inmiscuido en un acto ilícito. Tampoco la FIFA permite un contacto directo con las casas de apuestas y Hank Rhon es propietario de la empresa Caliente.

Tiger Woods, el atleta mejor pagado Por Adolfo Cortés

Ni sus escándalos sexuales que le costaron el divorcio ni una lesión en la rodilla que lo mantuvo alejado del golf por 8 meses han mermado las ganancías del Tiger Woods, quien con $75 millones [de dólares] en el 2010 se mantiene como el atleta mejor pagado del orbe. La revista Forbes publicó en su web un ranking de los deportistas mejor pagados del mundo—tanto por su trabajo como por publicidad y otros ingresos.—el cual está encabezado por el golfista Tiger Woods por octavo año consecutivo, mientras el segundo y tercer sitio corresponden a estrellas de la NBA. La única mujer que forma parte de este privilegiado grupo

Qualifications: Bachelor’s Degree in education, sociology or a related field. Demonstrated ability to work with management, peers and subordinates. Reliable transportation. Flexibility to work a flexible work schedule to meet the needs of customers and stakeholders. Demonstrated ability to execute projects in a consistent and quality fashion. Demonstrated ability to work with follow-up counseling system in an efficient quality way. At least one year of working with youth in urban education programs in the Kansas City, MO area. Bi-lingual preferred but not required APPLICATIONS ACCEPTED UNTIL POSITION IS FILLED 2011 EOE/AA/M/F/V/ADA E-Verify Employer (Revised June 2, 2011)

Chicharito.

Posted April 20,

Tiger Woods.

de atletas es la tenista María Sharapova, que ocupa el puesto 29, con unos ingresos de $24.2 millones. Kobe Bryant va en el segundo sitio con $53 millones, seguido de cerca por LeBron James con $48 millones. El boxeo sólo tiene un representantes en el filipino Manny Pacquiao quien ganó $32 millones por dos peleas en el 2010. El tenista Roger Federer va cuarto con $47 millones, seguido por Phil Mickelson ($46.5), David Beckham ($40), Cristiano Ronaldo ($38), Alex Rodríguez ($35), Michael Schumacher ($34) y Lionel Messi ($32.3). También forman parte de la lista los futbolistas brasileños Kaká (en el puesto 24 con $25 millones) y Ronaldinho (en el 27, con $24.7 millones). Los atletas españoles mejor pagados son el piloto de Fórmula Uno Fernando Alonso—que ocupa el undécimo puesto con unos ingresos de $32 millones—el tenista Rafael Nadal en duodécimo con $31.5 millones; y el jugador de baloncesto Pau Gasol, con $18.9 millones, ocupa el penúltimo puesto. Loa atletas mejor pagados tienen una media de 32 años de edad, siendo el mayor Schumacher, con 42 años y el más joven Messi, con 23 años. Por deportes, el más representado es el baloncesto—con 15 jugadores en el ránking— seguido del béisbol (11), las carreras de autos (7), el fútbol (6), el golf (4), el fútbol americano (3), el tenis (3) y el boxeo (1).


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09 - June 15, 2011

Twins whip Royals

Montoya contends … for a while By Shawn Roney, photos by Don Smith

By Shawn Roney, photos by Don Smith

Rooney

Minnesota caps four-game sweep with shutout

Kansas City Royals manager Ned Yost considered the Royalsʼ 6-0 loss Sunday (June 5) to the Minnesota Twins at Kauffman Stadium the end of a four-game butt-kicking. “They came in, they werenʼt playing great baseball and they found a way to kick our butt (in) four straight (games),” Yost said during Sundayʼs postgame press conference. Based on the numbers, the Twins found at least two ways to administer their butt-kicking. One was with their offense. Despite having what Yost called “kind of a mix-and-match lineup,” the Twins outscored the Royals 26-6 during the series, which began with Minnesotaʼs 8-2 victory June 2 and continued with Minnesota winning 5-2 June 3 and 7-2 June 4. Minnesota finished off Kansas City Sunday by putting up three first-inning runs, adding a fourth on Jason Repkoʼs sixth-inning RBI single and getting a two-run, one-out, ninth-inning triple from Matt Tolbert. Another way was with pitching. Brian Duensing and Matt Capps threw a combined shutout to complete the sweep Sunday and hand the Royals their third shutout this season. However, Duensing wasnʼt

thinking about a possible sweep when he started the game. “Iʼve been scuffling (struggling), myself, for a long time,” said Duensing, who threw a six-hitter, struck out four and walked in eight innings to improve to 3-5. Duensingʼs struggles and an admittedly poor pregame warmup session made him feel “really nervous about the way things were going to go,” he said. “I couldnʼt throw a strike,” Duensing said of his warmup session. “I didnʼt know where the ball was going. My offspeed (pitch) was up in the (strike) zone. I tried throwing the ball in, it would go out. (I) tried to throw the ball out, it would go out even farther.” Duensing didnʼt consider a possible sweep “until after the eighth inning,” he said. Capps made that possibility a reality by striking out one batter and holding the Royals to one hit in the ninth inning to complete the shutout. Even with the sweep, the Twins remained in last place in the American League Central Division and had the worst record in the major leagues. Meanwhile, the Royals were in fourth place in the American League Central, 3½ games ahead of Minnesota, and had lost 17 of 22 games when they began a four-game series with the Toronto Blue Jays Monday (June 6) at Kauffman.

Colombian a frontrunner before placing 17th at STP 400

To NASCAR driver Juan Pablo Montoya, there are two keys to being a top contender in professional auto racing. One key is to finish – or as Montoya put it during his recent trip to the Kansas City area, to “bring the car home every week.” Another is to “get results.” The native Colombian got his car through the STP 400 Sunday (June 5) at Kansas Speedway. But considering where he started and his position late in the race, his finish – or result – might not have been what he had expected. Montoya had the No. 2 qualifying time for the 400-mile, 267-lap NASCAR Sprint Cup Series race and thus started in the second position out of 43 cars. He led briefly early and was a top 10 contender late in the race. However, he finished 17th, one lap behind champion Brad Keselowski. Based on his June 4 prerace press conference comments, Montoya was counting on a strong finish Sunday to help him contend for a NASCAR championship this season.

JC Chávez Jr, campeón mundial medio Por Adolfo Cortés

Y la leyenda continúa… Con el aliento de más de ocho mil aficionados, incluyendo a su papá, reunidos en el Staples Center de Los Ángeles, Julio César Chávez Jr. vino de menos a más y al final ganó por decisión unánime al alemán Sebastián Zbik para proclamarse monarca mundial medio de la Comisión Mundial de Boxeo (CMB). “Salí con todo a ganar en los últimos rounds porque la pelea estaba pareja, lo sabía. Zbik tiene una gran guardia y venía a defender su título y dije que ese cinturón lo ganaría para México... los quiero a todos”, comentó el mexicano levantado en hombros. Las tarjetas de dos jueces dieron la pelea a Chávez, 115-113 y 116-112, mientras que el tercero decretó un empate. En claro queda que Julio César Jr. no es un peleador como su padre. Concreta su sueño después de ocho años de lucha donde ostenta marca invicta con 43 triunfos, pero queda mucho trabajo por delante.

A sus 25 años tiene la juventud y las facultades de su lado, pero aún no cuaja. Por momentos parece que termina la tarea; sin embargo, le falta el estoque final para concluir una buena faena. La historia ante Zbik lo plasma. El alemán dominó la pelea hasta el cuarto episodio y ahí el mexicano empezó a cambiar la historia. Hubo momentos en que parecía que podía terminar el combate por el poder de sus golpes, pero dejaba vivir a su rival. Ambos peleadores, a sabiendas que la victoria podía ser para cualquiera de los dos, salieron al último round lanzando una gran cantidad de golpes. Zbik creyó tener una cómoda ventaja en las tarjetas de los jueces antes del último episodio, pero se equivocó y sufrió la primera derrota de su carrera.

EL DATO

El sinaloense pasará a la inmortalidad pues él y su padre son la sexta pareja de púgiles (padre e hijo) que se coronan. Antes lo consiguieron los mexicanos Gustavo Espadas e hijo; Muhammad y Laila Alí; Wilfredo Vázquez y Wilfredo Vázquez Jr.; León y Cory Spinks; además de Floyd y Tracy Patterson. El padre de Chávez Jr. ganó su primer campeonato mundial en la misma ciudad en 1984, cuando derrotó a Mario “Azabache” Martínez para obtener el título Superpluma de la CMB en el Olympic Auditorium.

Clint Bowyer and his crew.

“I think that youʼve got to get a couple of really good Juan Pablo Mo ntoya. results to … step up and change the momentum,” he said. No doubt, Montoya was hoping his STP 400 showing would build on his 12th-place finish in the Coca-Cola 600 May 29 at Charlotte Motor Speedway. With that race, he and his race team “kind of stopped the bleeding” they had experienced for a few races, he said. Still, Montoya might carry some momentum the STP 400. He felt encouraged by the advances he and his crew had made to prepare for Sunday. “If we can apply those gains to the next few racetracks, weʼll be looking pretty good,” he said. Other results: The STP 400 was one of two NASCAR races held over the weekend (June 3-5) at the speedway. On June 4, native Kansan Clint Bowyer won the OʼReilly Auto Parts 250. Bowyer led for 124 laps of the 250-mile, 167-lap NASCAR Camping World Truck Series race. Drivers who led briefly included native Brazilian Miguel Paludo. Paludo, who started 15th in the 36-truck field and finished 13th, led for one lap. For the few laps Bowyer trailed, he had one thought: try to pass the trucks ahead of him. “Thatʼs the only strategy you can do,” Bowyer commented during his postrace press conference. “Youʼve got to be able to go out there and be able to pass cars.”

Sporting saca empate en Toronto

Por Enrique Morales

El Sporting Kansas City sacó un empate a cero ante Toronto en su décimo partido consecutivo como visitante. El Sporting llegó a Toronto sin el guardameta titular Jimmy Nielsen, quien estuvo fuera debido a una infección y no viajó al país de la hoja de Maple. Eric Kronberg tomó su lugar en la portería titular. Sporting también lanzó como titulares a Teal Bunbury y por primera vez en la temporada al inglés Ryan Smith, quien anotó el único tanto en el empate de la semana pasada ante el campeón Colorado. El partido fue bastante cerrado y no generó jugadas de peligro hasta el minuto 3 del segundo tiempo en un rebote que dejó al delantero de Toronto frente al portero, pero una barrida del defensa oriundo de Overland Park Matt Besler, desvió el esférico hacia tiro de esquina. Más adelante el mediocampista de Toronto Yourrasowsky soltó un disparo desde fuera del área que fue desviado por el portero Kronberg.

Teal Bunbury también estuvo cerca de abrir el marcador tras un tiro raso que buscaba colarse en el ángulo inferior izquierdo, pero el portero local Frei se las ingenió para desviar el esférico. Cerca del final del partido, ambos equipos tuvieron una oportunidad para llevarse los tres puntos, primero fue Sporting al minuto 84 en un centro por derecha que encontró la cabeza de Ryan Smith, el balón pasó apenas por encima del palo larguero de la portería resguardada por Frei. Ya en tiempo de reposición, Toronto estuvo a punto de hacerse del triunfo tras un tiro libre que llegó hasta la cabeza del recién ingresado Henry, el balón casi techa al portero del Sporting quien mostró reflejos y alcanzó a tomar el balón. “Fue sensacional no recibir gol esta noche”, dijo el entrenador del Sporting Peter Vermes. “Nos dimos cuenta que la base es la defensiva y comenzamos a construir poco a poco hacia la ofensiva”. Sporting juega su primer partido en casa este 9 de junio ante Chicago en el nuevo estadio Livestrong Sporting Park.

COMFORT & SECURITY With well over a century of service, Capitol Federal stands as a Leader in Residential Lending. Home Mortgage Loans Home Equity Loans True Blue Online® Banking True Blue® Direct Debit Cards Personal Checking Accounts FDIC Insured Deposits Certificates of Deposit Vehicle Loans

888-8CAPFED capfed.com


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 23 • June 09- June 15, 2011

¡Feliz Aniversario a Dos Mundos!

Responding to our patients request we are expanding our Medical Express Urgent Care to Kansas City, KS.

NEW

URGENT CARE In Kansas City, Kansas

Medical Express Urgent Care is now closer to you!!! Starting August 2nd, the Urgent Care Clinic will be open from 5 to 8:45PM, Monday through Friday and from 9 to 7:45 pm on Saturdays and Sundays. Professional Care. Personal attention. NO appointment needed Most insurances accepted. If no insurance we accept cash or credit card (Sorry no personal checks). Bring your family and friends when they need Urgent Care attention.

Medical Directors: Maria Palmeri MD, Halla Moussa MD, Carlos Palmeri MD and Michael Tamer MD.

A highly trained group of professionals will help you with all your needs En Kansas City ,4 t NorUI UI QMBDF (Behind the Mc Donald’s)

En Shawnee ,4 t Long Street By Applebee’s and Wendy’s

913-299-1040

913- 631- 6400

Precios

Este anuncio es válido del miércoles, 8 al

martes 14 de junio, 2011 En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf, Overland Park, KS 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-432-1107 913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Bajos

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Tortillas de harina Calidad

10 pzas., 10 pulgadas

Aguacates Haas $

$ 39

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

1

5 5 POR

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Refrescos Jarritos

Especias para Taco Frontera $

12.5-oz.

2 3

2 $1

POR

POR

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de punta de res

379

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Lengua de res

3

$

99

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o de gobierno… LIMITADO a 5 giros por cheque...

Tomates roma ¢

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Muslos de pollo Frescos

199

$

lb.

88

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Costillas de res

349

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Tilapia entera

Nuggets de pescado

IQF

1

$ 99

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en Dos Mundos...

Catfish, IQF

1

$ 99

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%

P


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.