Dos Mundos Newspaper V31I19

Page 1

Volume 31• Issue 19• May 12 - May 18, 2011

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Comunidad•Community Farándula

Entretenimiento •Entertainment

Adentro•Inside

Diana A celebration Una celebración

La Chupitos

Fiestas

Cinco de Mayo

2B>

9A,3B>

Protests against violence

Protagonista en Hollywood

1B>

Marchas por la pz

5A>

Clara Reyes Obama pide reforma migratoria México honra a fundadora de E

l gobierno federal de México ha reconocido formalmente las “perdurables contribuciones de Clara Reyes para el avance … de los hispanos en Estados Unidos”. La fundadora, redactora y coeditora del periódico Dos Mundos fue la invitada de honor el 5 de mayo en una recepción conmemorativa del Cinco de Mayo. En nombre del presidente mexicano Felipe Calderón, Jacob PÁGINA 6A>

Dos Mundos

Mexico honors Dos Mundos founder

By Edie R. Lambert, photos by Gabriel Martinez and Manuel Rios

exico’s federal government has formally recognized the “enduring conM tributions of Clara Reyes to the advancement

… of Hispanics in the United States”. The founder, editor and co-publisher of Dos Mundos newspaper was the guest of honor at a reception on May 5 commemorating Cinco de Mayo. On behalf of Mexican President Felipe Calderon, Jacob Prado, Mexican consul in Kansas City presented the 2011 Ohtli Award to Reyes in a solemn ceremony. “Clara Reyes clearly deserves to PAGE 6A>

E

l 19 de mayo, el presidente de EE.UU. Barack Obama pronunció un discurso en El Paso, Tex., para promover la aprobación de una reforma migratoria. Obama recalcó la importancia de los inmigrantes en Estados Unidos; y reconoció las contribuciones que han hecho los inmigrantes al país, enfatizando sus contribuciones económicas. En un discurso transmitido por A m e r i c a ’s Vo i c e , Obama declaró “nosotros nos definimos a nosotros mismos PÁGINA 2A>

Obama calls for Immigration Reform U.S. President recognizes immigrantsʼ contributions By Lilia Garcia Jimenez

n May 19, U.S. President Barack Obama pronounced a Speech O at El Paso, Tx., to promote the approval of an Immigration Reform. Obama stressed the importance of immigrants in theUnited States. He recPAGE 2A>

KC se endurece contra el acoso Seminario examina las causas del acoso escolar y tácticas preventivas

KC gets tough on bullying By Jesus Lopez-Gomez

ylan Theno sufrió de acoso en la escuela. La hostilidad de los estudiantes y la negligencia del personal que encontró eventualmente lo forzaron a salirse de la preparatoria Winnetonka en Kansas City, Mo. Aunque finalmente ganó $440,000 por daños en una demanda civil y se graduó en el Colegio Comunitario del Condado Johnson (Kan.), él cree que el acoso le impidió disfrutar los momentos clave de preparatoria, como la fiesta de graduación. Theno no escatimó palabras cuando habló del papel que desempeñan los administradores. “Ellos me fallaron”, dijo. Él habló en “Take a Stand: Keeping Kids Safe from Bullying and Harassment” (Adopta una postura: Mantén seguros a los niños del acoso e intimidación”, un seminario realizado el 2 de mayo por la Comisión de Derechos Humanos de KC en el Centro Kauffman. A Theno se le unieron Eddie Lorenzo y Linda Eakes, ambos de la comisión; y Jane McQueeny, Abogada Supervisora de la Oficina de Derechos Civiles del Departamento de Educación de EE.UU. Aunque su caso tiene una década de antigüedad,

Seminar examines causes of bullying, preventive tactics

Celebrando a nuest ras madres PAGE 2A>

PAGE 9A>

PÁGINA 9A>

Latinas y sus madres extraordinarias

os Mundos D invitó a algunas Honoring our mothers latinas para celebrar a

Francesca Beard and her mother Socorro Trevizo.

sus modelos a seguir. Los siguientes son sus tributos: Francesca Beard (Promotora de salud, Programa de Salud de Trabajadores Agrícolas en todo el estado de Kansas) y su mamá, Socorro Trevizo Francesca Beard odiaba la escuela y se resistía a ir. La reacción de su mamá está fija en la tradición familiar: PÁGINA 4B>

Latinas and their remarkable moms By Edie R. Lambert

os Mundos invited some Latinas to celebrate their role models. D The following are their tributes: Francesca Beard (health promoter, Kansas Statewide Farmworker

Health Program) and her mother, Socorro Trevizo Francesca Beard hated school and resisted going. Her mom’s reaction is fixed in family lore: The mother of 11 kindly, but firmly put her second youngest child – with her shoes – outside. “She pretty much had to kick me out of the house,” Beard recalled. Then, the determined Trevizo marched her headstrong daughter to school. “She made sure I had an education,” Beard said. “She loved being a housewife, but she pushed education. So did Dad.” Born in San Luis, Potosi, Mexico, Trevizo was a toddler when her PAGE 4B>

PÁGINA 9A> Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

PÁGINA 2A>

D

ylan Theno suffered from bullying. The student hostility and staff negligence he encountered eventually forced him out of Winnetonka High School in Kansas City, Mo. Although he eventually won $440,000 in damages from a civil lawsuit and graduated from Johnson County (Kan.) Community College, he believes bullying kept him from experiencing key high school moments, such as prom. Theno minced no words when discussing the role his administrators played. “They failed me,” Theno said. Theno spoke at “Take a Stand: Keeping Kids Safe from Bullying and Harassment,” a seminar hosted on May 2 by the KC Human Rights Commission at the Kauffman Center. Theno was joined by Eddie Lorenzo and Linda Eakes, both from the commission; and Jane McQueeny, supervisory attorney for the U.S. Department of Education’s Office of Civil Rights. Although Theno’s case is a decade old, the problem of bullying remains a part of the way adolescents interact. Eakes cited statistics that show child homicides total 1 percent of U.S. adolescent deaths – and 20 percent of the perpetrators of those homicides were known victims of bullying. Of that 20 percent, half showed prior signals they would lash out. Bullying has been shown to begin as early as 2 years old. McQueeny detailed the provisions of Title VI and IX, which provide protection against

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

D


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Immigration reform Continued from Page 1A

como una nación de inmigrantes -- un país que

acoge a aquellos dispuestos a abrazar los ideales estadounidenses y los preceptos de EE.UU.”. Para Obama la importancia de aprobar la reforma migratoria es una prioridad para el país; y el Congreso estadounidense debería enfocarse en su aprobación. “Debemos hacer a un lado la política”, indicó. Durante su discurso, el Presidente de EE.UU. subrayó la importancia de trabajar juntos para poder completar la misión. “Así que existe un consenso en torno a arreglar lo que está roto. Ahora, necesitamos reunirnos alrededor de una reforma que refleje nuestros valores como una nación de leyes y un país de inmigrantes; la reforma que demanda que todos asumamos la responsabilidad”, dijo. Como un camina para la legalización, Obama pidió varios requisitos que incluyen pagar una multa, presentación de impuestos previos, aprender inglés y tener la revisión de antecedentes. Además, explicó que es importante ir tras de los empleadores que han explotado a la gente y que han quebrantado la ley. Obama ha tratado de impulsar la reforma migratoria en los últimos meses. Él animó al Congreso a pasar la ley DREAM indicando que hay estudiantes brillantes esperando la deportación cuando ellos podrían proveer cosas grandes a la nación. “Nosotros deberíamos dejar de negarles la oportunidad de conseguir una educación o servir en el ejército. Y es por eso que necesitamos aprobar la ley DREAM. Ahora, nosotros pasamos el DREAM a través de la Cámara el año pasado cuando los demócratas estaban tenían el control. Pero aunque recibió una mayoría de votos en el Senado, fue bloqueado por varios republicanos que habían apoyado previamente la ley DREAM y que votaron ‘no’”, informó. Obama concluyó su discurso señalando que es importante luchar por el sueño americano. En noticias relacionadas, la presidenta y CEO del Consejo Nacional de La Raza, Janet Murguía enfatizó la importancia del discurso del Presidente, diciendo: “El Presidente está en lo correcta al resaltar los pasos que su administración ha dado para volver al país más seguro, reafirmar recursos en la frontera y tomar medidas enérgicas contra las compañías sin escrúpulos que explotan a los trabajadores inmigrantes y estadounidenses. Él también está en lo correcto al señalar que el Congreso debe cumplir con su responsabilidad de producir una reforma legislativa”. Adicionalmente, Murguía demandó actuar e ir más allá de las reuniones y discursos. Para ella, la administración debería comprometerse y empezar a tomar medidas hacia la aprobación de una reforma migratoria.

Bullying

Continued from Page 1A

el problema del acoso permanece como parte de la forma en que los adolescentes interactúan. Eakes citó estadísticas que muestran que el suicidio infantil totaliza 1% de las muertes adolescentes en EE.UU. – y 20% de los autores de esos homicidios eran conocidas víctimas de acoso escolar. De ese 20%, la mitad mostró señales previas de que arremeterían. Se ha mostrado que el acoso escolar empieza tan temprano como la os 2 años.McQueeny detalló las disposiciones del Título VI y IX, que proveen protección en contra de la discriminación basada en raza, sexo y orientación sexual. La Sección 504 también brinda protección para gente con discapacidades. Algunas escuelas están violando esas leyes. McQueeny relató un incidente donde los chicos acosaron verbal y sexualmente a una chica de sexto grado. Cuando ella lo reportó al subdirector, él le dijo que estaban coqueteando con ella. Bajo la dirección de McQueeny, la Oficina de Derechos Civiles descubrió que a la chica la habían apodado un “dique” y era abusada físicamente regularmente hasta que abandonó la escuela en octavo grado. La oficina administrativa ignoró continuamente a la estudiante y a su madre que pidió reprender a los culpables, posiblemente porque uno de ellos era hijo de un miembro de la junta escolar. “Nosotros tenemos que enviar mensajes muy claros (sobre las reglas en contra del acoso e intimidación) o si no los chicos no cumplirán a ellas”, señaló McQueeny. “Tenemos que permanecer comprometidos con nuestros niños”. El acoso produce efectos que duran mucho: En un estudio de 1993 que rastreó a los agresores hasta la edad adulta, 60% de ellos fueron acusados de delitos y al menos 40% fueron agresores reincidentes. Eakes indicó que las medidas correctivas con entrenamiento de habilidades sociales y terapias de grupo para los agresores han mostrado ser prometedoras. McQueeny anima a cualquiera que sospeche de acoso que lo reporte a la Oficina de Derechos Civiles. La Oficina de Escuelas Seguras y Libres de Drogas también está desarrollando programas y servicios para abordar el acoso escolar. Theno refirió que las víctimas de acoso tienen más poder del que piensan. “No dejen que esos chicos se te suban a las barbas. Usualmente la razón por la que te molestan es porque te perciben como una amenaza. Por supuesto, habla con tus administradores, pero no va durar para siempre. En cuanto termine la preparatoria, eso terminará”, concluyó.

ognized the contributions made by immigrants to America emphasizing the economical contributions. In a speech broadcasted by America’s Voice, Obama stated “We define ourselves as a nation of immigrants -- a nation that welcomes those willing to embrace America’s ideals and America’s precepts.” For Obama the importance of passing immigration reform is a priority for the country, and the American Congress should focus on passing it. “We’ve got to put the politics aside,” Obama said. During his speech, the U.S. President stressed the importance of working together to be able to complete the mission. “So there is a consensus around fixing what’s broken. Now we need to come together around reform that reflects our values as a nation of laws and a nation of immigrants; reform that demands that everybody take responsibility,” Obama said. As a path for legalization Obama called for several requirements including paying a fine, previous tax filing, learning English, and having a background check. In addition, he explained that it is important going after employers who have exploded people and broken the law. Obama has tried to push the immigration reform in the last couple of months. He encouraged the Congress to pass the Dream Act stating that there are bright students out there waiting for deportation when they can provide great things to the nation. “We should stop denying them the chance to earn an education or serve in the military. And that’s why we need to pass the DREAM Act. Now, we passed the DREAM Act through the House last year when Democrats were in control. But even though it received a majority of votes in the Senate, it was blocked when several Republicans who had previously supported the DREAM Act voted no,” Obama said. Obama concluded his speech stating that it is important to fight for the American Dream. On related news, President & CEO of National Council La Raza, Janet Murguia emphasized the importance of the President speak by saying, “The president is right to highlight the steps his administration has taken to make the country more secure, bolster resources at the border, and crack down on unscrupulous companies that exploit American and immigrant workers. He is also right to point out that Congress must fulfill its responsibility to produce legislative reform.” In addition, Murguia demanded to take action and go farther than meetings and speeches. For Murguia, the administration should commit and start taking action towards immigration reform approval. discrimination based on race, sex and sexual orientation. Section 504 also provides protection for people with disabilities. Some schools are violating those laws. McQueeny related an incident where boys verbally and sexually harassed a sixthgrade girl. When she reported it to the vice principal, he told her they were flirting with Dylan Theno her. Under McQueeny’s direction, the Office of Civil Rights discovered the girl had been called a “dyke” and was regularly abused physically until she dropped out of school in the eighth grade. The administrative office continually ignored the student and her mother’s request to reprimand the culprits, possibly because one of them was a school board member’s son. “We have to send very clear messages (about the rules against bullying) or else the kids won’t abide by it,” McQueeny said. “We’ve got to stay committed to our kids.” Linda Eakes Bullying produces long-lasting effects: In a 1993 study that tracked bullies into adulthood, 60 percent of them were charged with crimes and at least 40 percent were repeat offenders. Eakes said remedial steps with social skills training and group therapy for bullies has shown promise. McQueeny encouraged anyone who suspects bullying to report it to the Office of Civil Rights. The Office of Safe and Drug-Free Schools also is developing programs and services to address bullying. Theno said the victims of bullying have more p o w e r Jane McQueeny than they think. “Don’t let those kids get to you,” he said. “Usually, the reason they’re picking on you is because they perceive you as a threat. Absolutely, talk to your administrators, but it’s not going to last forever. Once high school’s done, it’s done.”

Dos Mundos

y r a s r Annive 1981 81 -2011

¿Por qué México necesita la reforma educativa?

A

lonso Lujambio, un académico y ex asesor de Naciones Unidas, está trabajando en planes de lecciones. Como Secretario de Educación de México desde abril del 2009, está enfrentando los asuntos en educación pública. Durante una cumbre reciente, invitó a líderes latinoamericanos a evaluar los estándares académicos y plan de estudio de México – y a identificar lo que se necesita para hacer de los estudiantes de hoy los líderes competitivos del mañana. Con su inmensa riqueza de recursos naturales, incluyendo el turismo y recreación, México es un centro neurálgico potencial del comercio. Pero la educación es su talón de Aquiles. El enfoque y calidad de la educación pública de la nación está perjudicando al progreso económico. Lujambio ha aprovechado la oportunidad para crear condiciones óptimas para un sistema educativo de clase mundial para estudiantes desde pre-kinder hasta el 12avo. grado. Ha hecho el trabajo preliminar para la construcción de un ambiente pedagógico y proceso educativo que no sólo preparará a los jóvenes mexicanos para satisfacer las demandas del futuro, sino que también para dirigir a nivel internacional en sus respectivos campos elegidos. Para informar su campaña de mejoramiento de la educación pública, él está captando datos y consultando a expertos. Las calificaciones en las pruebas de los estudiantes mexicanos están clasificadas por debajo de aquellas en varios países en desarrollo, y las tasas de deserción escolar se comparan desfavorablemente con aquellas en Estados Unidos y Canadá. En diciembre del 2010, la Organización de Cooperación Económica y Desarrollo (OECD) publicó los resultados del Programa para la Evaluación Internacional de Estudiantes, una prueba que se da cada tres años en escuelas en todo el mundo. Entre los 65 países participantes en el 2009, México calificó en lugar 48 en lectura, 50 en Ciencias y empató con Tailandia en la posición 49 en Matemáticas. El índice de graduación de preparatoria en 2009 en México fue de 42.6, comparado con 78.9 en Canadá y 77.5 en Estados Unidos, según el seguimiento de OECD. La clave entre los asuntos en las escuelas públicas de México que atenúa el rendimiento estudiantil y la calidad de la educación es la economía, que está presionada por la falta de educación. Es un círculo vicioso. En áreas rurales, por ejemplo, la necesidad de los niños por trabajar para ayudar a sostener a sus familias conduce a una baja en la asistencia escolar. En ciudades populosas, algunas clases están sobrepobladas con hasta más de 50 alumnos por cada aula. El gobierno mexicano gasta un promedio de $1,922 al año por cada estudiante de nivel superior de primaria a secundaria. Aquí, gastamos $10,097. Canadá gasta $6,000 al año por alumno, pero vale la pena señalar que los resultados de los estudiantes canadienses son significativamente más altos que aquellos estadounidenses. Otros asuntos en juego en la educación en México tiene que ver con la capacitación de los maestros; días de clases de 5 horas; estándares de evaluación de maestros inadecuados, calidad y enfoque de la enseñanza; y discriminación en contra de 11.3 millones de indígenas. Habiendo sido educado en México, yo agregaría otra reforma necesaria: ya es tiempo de cambiar el enfoque de velocidad hacia calidad. México debe enseñar a sus niños el valor de la precisión y hacer bien algo y el concepto de control de calidad. Un profesor mexicano observó recientemente que México necesita trabajar hacia la perfección. Algunas veces, en nuestra cultura, dijo, no es tan importante, pero debe ser tan importante. Con suerte, la visión pluralista de Lujambio del sistema educativo del país ayudará a dirigir el diálogo nacional y revisar ideas anticuadas, moldeando el plan de estudios para incitar a una reforma válida y real.

T

W

O

W

Why Mexico needs education reform

A

lonso Lujambio, an academic and former advisor to the United Nations, is working on lesson plans. As Mexico’s minister of education since April 2009, he’s confronting the issues in public education. During a recent summit, he invited Latin American leaders to evaluate Mexico’s academic standards and curricula – and identify what’s needed to make today’s students-cum-tomorrow’s leaders competitive. With its immense wealth of natural resources, including tourism and recreation, Mexico is a potential powerhouse of commerce. But education is the Achilles’s heel. The focus and quality of the nation’s public education is handicapping economic progress. Lujambio has seized the opportunity to create optimal conditions for a world-class education system for preK-12 students. He’s done the groundwork for constructing a pedagogy-friendly environment and educational process that will not only prepare Mexico’s young people to meet future demands, but also to lead internationally in their respective chosen fields. To inform his public school improvement campaign, Lujambio is capturing data and consulting experts. Mexican students’ test scores rank below those in several developing nations, and dropout rates compare unfavorably with those in the United States and Canada. In December 2010, the Organization of Economic Cooperation and Development (OECD) published the results of the Programme for International Student Assessment, a test it gives every three years in schools worldwide. Among the 65 participating countries in 2009, Mexico ranked 48th in reading, 50th in science and tied with Thailand for 49th in math. The 2009 high school graduation rate in Mexico was 42.6, compared to 78.9 in Canada and 77.5 in the United States, according to tracking by the OECD. Key among the issues in Mexico’s public schools mitigating student achievement and the quality of education is the economy, which is pressured by poor education. It’s a vicious circle. In rural areas, for instance, the need for kids to work to help support their families drives down school attendance. In crowded cities, some classes are overpopulated with up to as many as 50 students in each class. The Mexican government spends an average of $1,922 per year for each primary-upper secondary-level student. Here, we spend $10,097. Canada spends $6,000 per year per student, but it’s worth noting that Canadian students’ test scores are significantly higher than those of U.S. students. Other issues at play in education in Mexico have to do with teacher training; five-hour schooldays; inadequate teacher evaluation standards, instructional quality and focus; and discrimination against the 11.3 million indigenous people. Having been educated in Mexico, I would add another needed reform: It’s past time to shift the focus from speed to quality. Mexico must teach kids the value of accuracy and doing something well and the concept of quality control. A Mexican professor observed recently that Mexico needs to work toward perfection. Sometimes in our culture, he said, it’s not that important, but it must be that important. Hopefully, Lujambio’s pluralistic vision of the country’s education system will help steer the national dialogue and revise outdated ideas shaping curriculum to incite valid, real reform.

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper MEMBER FDIC

48

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

SM

Clara Reyes

Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

Production Design

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo •Juan C. Barragán

Photographers Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Proofreaders

Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

HEDC holds graduation HEDC realiza graduaciĂłn By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

HEDC’s FastTrack graduates proudly show their certiďŹ cates.

Graduados del ĂĄrea completan programa FastTrac

E

l 23 de abril, la CorporaciĂłn de Desarrollo EconĂłmico Hispano (HEDC) realizĂł su ceremonia de graduaciĂłn en el Colegio Donnelly en Kansas City, Kan., para honrar a los graduados del taller FastTrac de este aĂąo, un programa para gente que desea poseer un negocio. La clase incluyĂł 11 graduados del ĂĄrea de Kansas City y son: RubĂŠn DĂ­az, Pedro GarcĂ­a Feria, Lorena I. HernĂĄndez, Maribel LĂłpez, MarĂ­a BarrĂłn de Morales, ConcepciĂłn MuĂąoz, Sergio

Area graduates complete FastTrac program

n April 23, the Hispanic Economic O Development Corp. (HEDC) held its graduation ceremony at Donnelly College in

Kansas City, Kan., to honor the graduates of this year’s FastTrac workshop, a program for people who want to own a business. The class included 11 Kansas City area graduates. The graduates included Ruben Diaz, Pedro Garcia Feria, Lorena I. Hernandez, Maribel Lopez, Maria Barron de Morales,

Concepcion Munoz Ortiz, YazmĂ­n Robles (MuĂąoz in Spanish), Puente, Francisca Silva, Sergio Ortiz, Yazmin Ramona L. Urquidi y Robles Puente, FranVĂ­ctor Velasco. cisca Silva, Ramona Elvira Arizmedndi, L. Urquidi and Victor propietaria de Elvira’s Velasco. Cakes, fue la oradora Elvira Arizmedndi, principal. Ella recalcĂł owner of Elvira’s la importancia de tener Cakes, was the keyun negocio y las luchas note speaker. She que la gente tendrĂĄ que stressed the imporsuperar para lograr esa tance of having a busimeta. ness and the struggles “Cuando somos people will need to Young people were among the audience that h i s p a n o s , a l g u n a s attended the graduation ceremony. overcome to achieve veces no sabemos los that goal. “When we are Hisreglamentos – y pienso panic, sometimes we que FastTrac nos da don’t know the reguuna formaciĂłn clara lations – and I think de lo que necesitamos FastTrac gives you a hacerâ€?, dijo. clear background of FastTrac provee a los what you need to do,â€? aspirantes a empresarios she said. informaciĂłn sobre FastTrac provides administraciĂłn, ďŹ nanzas aspiring entreprey mercadotecnia. SegĂşn neurs with informaRicardo ZĂĄrate, Director tion about managede Crecimiento de ment, finances and Negocios de HEDC, los marketing. According Pictured are (left to right): David Chavez, State tipos de empresas que la to Ricardo Zarate, Melinda Smith, KSBDC; Ricardo Zarate; gente desea desarrollar Farm; HEDC director of Maria Barron de Morales and Bernardo Ramirez. incluyen compaùías de business growth, the remodelaciĂłn, talleres types of businesses de autos, servicios de people want to develop comida, salones de include remodeling companies, auto belleza y tiendas de repair shops, food serconveniencia. vices, hair salons and Arizmendi aconseja a convenience stores. las personas que deseen Arizmendi advises crear una empresa que people who want to asistan al taller. create a business to “Este taller ayuda attend the workshop. a la gente a tener un “This workshop entendimiento claro y helps people to have un plan para su negocio. Bernardo Ramirez (let) and Ricardo Zarate a clear understanding Es importante que lo (right) from HEDC, with Elvira Arizmendi. and plan their own consideren y vean cĂłmo business,â€? she said. “It pueden empezar y continuar con ĂŠlâ€?, concluyĂł. is important they consider it and see how they can start and continue with it.â€?

Among the guests who participated in the graduation ceremony were Ricardo Zarate, Bernardo Ramirez, Melinda Smith, Nancy Barrientos, Carmen Lopez, Sandro Vizcarra and David Chavez.

La tormenta que azotĂł a MĂŠxico

L

a tormenta que azotĂł a MĂŠxico es un nuevo y vibrante especial de dos horas de PBS que narra la historia ĂŠpica de la RevoluciĂłn Mexicana de 1910, la primera revoluciĂłn polĂ­tica y social importante del Siglo XX. Alimentada por el creciente descontento del pueblo mexicano con un rĂŠgimen gobernante elitista, la revoluciĂłn produjo dos de las ďŹ guras mĂ­ticas mĂĄs fascinantes en la historia de ese siglo—Emiliano Zapata y Francisco “Panchoâ€? Villa. Lo que estaba en juego era el derecho que tenĂ­a MĂŠxico de reclamar sus propios recursos naturales, de establecer una democracia a largo plazo y de redeďŹ nir su identidad. El legado de la revoluciĂłn incluye un nuevo compromiso para con la educaciĂłn nacional, y la explosiĂłn de las artes, mĂşsica, literatura y cine autĂłctono. Photo courtesy of U.S. Library of Congress Prints and Photographs Division

Change Your Life Through Learning

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra TambiÊn compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

ÂĄBodas, quinceaĂąeras, bautizos y mĂĄs!

“Nos adaptamos a su presupuestoâ€? •Reggaeton •Bachata •Salsa

• Cumbia • Duranguense • Hip-Hop

913 499-5195

May 2 - 26 Participants with the most dice rolls before throwing a seven have a chance to win the $100 weekly prize. On May 26 at 2:00pm, the top 14 contestants with the most dice rolls during the promotion will win their share of $5,000.

Ya estĂĄ abierto U-Pick-It. Inc

12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu

ÂĄLa mejor mĂşsica para grandes eventos!

No te la pierdas el domingo, 15 de mayo, en PBS.

WIN BIG PLAYING CRAPS

(913) 321-1000

1800 E. Front Street t Kansas City, MO 64120 www.isleofcapricasinos.com Š 2011 Isle of Capri Casinos, Inc. Valid only at Isle of Capri Kansas City. Must be 21 or older and a member of the IsleOneŽ club. See IsleOneŽ club for complete details. Subject to change/cancellation without notice. Any change or cancellation of the promotion must be approved by MGC prior to the change or cancellation. Bet with your head, not over it. Gambling problem? Call 1-888-BETS-OFF. www.isleofcapricasinos.com

AnĂşnciate en

Dos Mundos El periĂłdico bilingĂźe


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Kansas Stronger Together meets KST se reúne

By Jesus Lopez-Gomez

¡La Migra y Tú! Trayendo noticias de inmigración a tu puerta veces alguien me pregunta cómo se obtiene una visa para estudiar en A Estados Unidos. Pues, primero uno tiene que

Pictured are (from left to right): Judy Ancel, Director of UMKC Labor Studies; Mike Frommer; Holly Weatherford, ACLU Kansas and Missouri Program Director; and Melinda Lewis, El Centro Coordinator of Special Projects.

Grupo trabaja para dar a conocer al público el proyecto ley de Group working to make public aware of Kansas voter ID bill Kansas credencial de elector

E

l 25 de abril, Kansas Stronger Together (Kansas Más Fuerte Juntos <KST>) – un grupo formado en febrero en respuesta a la presentación de la medida HB 2372 – se reunió en la biblioteca Park en Shawnee Mission (Kan.). KST se organiza a través de sus miembros para crear una mayor conciencia sobre la HB 2372, una medida para identificación del elector y su procesión a través de la legislatura de Kansas. En su declaración de misión, el grupo señala: “Los funcionarios electos que están impulsando la legislaciones como la HB 2372 están en el lado erróneo de la historia. En vez de enfocarse en la criminalización de los inmigrantes y las comunidades latinas, dañando a los negocios y al turismo, debemos buscar políticas racionales y humanas que respeten los derechos constitucionales y dignidad de todas las personas”.

n April 25, Kansas Stronger Together (KST) – a O group formed in February in response to the filing of House Bill 2372 – met at the Shawnee Mission (Kan.)

Park Library. KST organizes through its members to create greater awareness of House Bill 2372, a voter identification bill, and its procession through the Kansas Legislature. In its mission statement, the group states: “The elected officials who are pushing legislation like HB 2372 are on the wrong side of history. Instead of focusing on criminalizing immigrant and Latino communities, damaging business and tourism, we must seek rational and humane policies that respect the constitutional rights and dignity of all people.” The next KST meeting will occur Monday, La próxima reunión de KST será el lunes, 23 de mayo de las 5:30 a las 7 p.m en la biblioteca Antioch. Para May 23 from 5:30 to 7 p.m. at Antioch Library. asistir o para más información, contacte al grupo en To attend or for more information, contact kansasstrongertogether@gmail.com. kansasstrongertogether@gmail.com.

tener la intención de volver a su país cuando los estudios terminen. También el solicitante tiene que mostrar que tiene los recursos para mantenerse en el país o que alguien va a llenar una declaración de apoyo. Y, por supuesto, una universidad tiene que aceptar al estudiante y llenar un formulario I-20. No tiene que hablar inglés para recibir una visa F-1, o sea una visa para estudiar aquí. Mucha gente decide participar en un programa para aprender el idioma acá, pero debe hablar con su universidad primero para estar seguro que esta ofrece esta posibilidad. Debe presentar su solicitud lo más pronto posible. El funcionario consular no puede emitir la visa F-1 antes de los 120 días antes de que comienza el programa. Sin embargo, el Departamento de Estado ha dicho a los consulados que ellos pueden aceptar solicitudes más temprano, si anticipan demoras por la cuestión de seguridad. Va a necesitar el formulario I-20A-B, Certificado de Eligibilidad para No-inmigrante Estado de Estudiante. Ese viene de la escuela. El otro formulario que va a necesitar es la solicitud para una Visa de No-inmigrante (Formulario DS-16). Puede obtener más información de ese formulario si visita el website del Departamento del Estado: http://travel.state.gov/visa/temp/types/ types_1268.html#1 También va a necesitar un pasaporte válido por más de 6 meses después del fin de sus estudios; una foto de 2 x 2; y los dos recibos. Cada solicitante tendrá una entrevista en un consulado. En ese momento debe estar preparado para mostrar los documentos mencionados en el párrafo de arriba, sus historias académicas (transcripts) y títulos, sus notas para los exámenes como SAT, GRE, TOFEL y GMATS, etc.

También, tendrá que mostrar que tiene los fondos para pagar los costos de la universidad y sus costos para mantenerse. Debe traer sus documentos de impuestos y sus estados de cuenta para sus ahorros (o los de sus padres, si ellos van a mantenerlo aquí). Ahorita, la visa de no-inmigrante cuesta $140, pero es posible que tenga otros honorarios. Pueden chequear las mesas de reciprocidad en: http://travel.state.gov/ visa/fees/fees_3272.html Su esposa e hijos pueden acompañarlo. Cuando vayan a la entrevista, tiene que traer prueba de su relación con ellos (actas de nacimiento y su certificado de matrimonio). Es mejor si todos presentan su solicitud juntos y van a la misma entrevista. Sus dependientes van a recibir la visa F-2 y no tendrán permiso para trabajar. Cuando reciba la visa, podrá entrar a Estados Unidos, no antes de 30 días de que comience su programa. Puede quedarse aquí hasta que termine con sus estudios. Puede trabajar después de su primer año escolar. Puede cambiar su universidad, pero también tendrá que hacer los trámites de nuevo y obtener una visa nueva en su pasaporte si sale del país. Cuando sus estudios terminen, tendrá 60 días para salir del país. Buena suerte.

Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. También, puede mandarle una pregunta a lamigraytu@ aol.com.

Obituary- Carlos “Chopper” F. Hernandez “Chopper” F. Her- to New Mexico, where he served as Carlos nandez, 61, Truth or Conse- a tribal elder. quences, N.M. (formerly of Olathe, Hernandez was preceded in death Kan.), died April 30. A spiritual memorial service to celebrate his life will begin at 11 a.m. Saturday (May 14) at Roeland Park (Kan.) United Methodist Church. He served in the U.S. Navy, celebrated 25 years of sobriety and was a retired postal worker with 27 years of service. He enjoyed fly fishing, knitting and country dancing. Following his retirement, his passion for the recognition of his Indian culture took him

by his parents and granddaughter, Mackenzie Hernandez. Survivors include his sister, Esther Hayes of Kansas City; brother, Victor of New Mexico; Guadalupe of Kansas City; sons, Nicholas Hernandez (grandchildren Marianna, Nicholas and Ella of Lincoln, Neb.) and Christopher Hernandez (husband of Nikki, granddaughter Julia of Olathe); and many nieces, nephews and cousins.

Zuluaga Group

Realty Suburban, Inc.

“Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la Diferencia”

(913) 371-6700

Nestor Zuluaga 816-728-1213

Maria Zuluaga 816-728-1214 Gustavo Restrepo 913-669-6922

www.micasakc.com

Comuníquese conmigo hoy!

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

Salón para banquetes

Banquet Facility

•Weddings •Baptisims •15th Birthay Celebrations

CAPITOL FEDERAL

The Leader in Residential Lending

•Bodas •Bautismos •Fiestas de Quinceaños

+RPH 0RUWJDJH /RDQV +RPH (TXLW\ /RDQV True Blue Online® %DQNLQJ 7UXH %OXH® Direct Debit Cards 3HUVRQDO &KHFNLQJ $FFRXQWV )',& ,QVXUHG 'HSRVLWV &HUWLILFDWHV RI 'HSRVLW 9HKLFOH /RDQV

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

(913) 334-1111 Kristin Howard khoward@eaglegolf.com

7101 Parallel Parkway • KS, KC 66112

USA GATEWAY TRAVEL •MEXICO $260 •GUATEMALA $330 •LEON $295 •CARACAS $430 •AGUASCALIENTES $253 •LIMA $560 •GUADALAJARA $220 •SANTIAGO $545 •SALVADOR $350 •BOGOTA $520 •MANAGUA $360 •MADRID $230 •PANAMA $315 •PARIS $410 •SAN PEDRO $320 •LONDRES $375 Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras tarifas de mayoristas. Para más informacion llamar al 1800-983-5388

Tarifas super especiales de Kansas City hacia las siguientes ciudades y alrededor del mundo

Oficina Principal DALLAS

•800-983-5388

4100 Spring Valley Rd., 202 Dallas, TX 75244

•CHICAGO

•KANSAS CITY •ST. LOUIS

100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO Chicago, IL 60602 Overland Park, KS 66212

9666 Olive Blvd., Suite 175 St. Louis, MO 63132

888-8CAPFED

capfed.com


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Honoring Kansas Latinas

Honrando a latinas de Kansas

By Edie R. Lambert

K-State students with LULAC members participated at the LULAC Kansas convention at Kansas State University.

E

O

n April 30, two Kansas Latinas shared the spotlight during the League of United Latin American Citizens (LULAC) Kansas convention at Kansas State University in Manhattan. Cecilia Ysaac-Belmares of Kansas City and Itzel Rodriguez of Garden City were two of three 2011 Si Se Puede Award honorees. “Cecilia is one of those committed few to step up and keep the flame of our community burning, and Itzel is a visionary of pure hope and has a message of ‘what can be’,” said Elias Garcia, LULAC state director. Ysaac-Belmares received a community service award, along with Tino Camacho of Kansas City, Mo. “I’m extremely honored,” Ysaac-Belmares said. “It’s as if I’m getting the nod of approval from all those who came before me who tried to make this a better world for all Hispanics.” Ysaac-Belmares chairs the Kansas Hispanic and Latino American Affairs Commission and serves on the board of the Metropolitan Organization to Counter Sexual Assault and the REACH Healthcare Foundation’s Community Advisory Committee. She’s lent her talents to fortifying the volunteer ranks of such non-profits as the Los Promotores de Salud program at El Centro Inc., public radio, the University of Kansas (KU) Medical Center, Guadalupe Centers Inc., JayDoc free health clinic and the Piper Migrant Program. For 16 years, Ysaac-Belmares was the mistress Cecilia Ysaac-Belmares with Elias Garcia. of ceremonies and chaired Fiesta Hispana’s Entertainment Committee. The Kansas City, “Cecilia es una de esos Kan., native also served pocos comprometidos para as the St. Joseph-St. salir y mantener viva la flama Benedict parish’s family de nuestra comunidad; e Itzel and education outreach es una visionaria de esperanza advocate. pura y tiene un mensaje de ‘lo Ysaac-Belmares is cerque se puede’”, informó Elias tified as a Spanish-lanGarcía, Director estatal de guage court interpreter LULAC. and works as a free-lance Ysaac-Belmares recibió un interpreter. Her husband, reconocimiento de servicio two children, parents and a la comunidad, junto con father-in-law comprise Tino Camacho de Kansas her multigenerational City, Mo. household. “Me siento sumamente As a college student, honrada”, dijo Cecilia. “Es Ysaac-Belmares cocomo si estuviera recibiendo founded KU’s first Hisel visto bueno de aprobación panic American leaderde todos aquellos que llegaron antes que yo y que trataron de Cristal awards given to Camacho, Rodriguez ship Organization. Her hacer de éste un mundo mejor and Ysaac-Belmares. para todos los hispanos”. Ella preside la Comisión de Asuntos Hispanos y Latinoamericanos de Kansas y sirve en la junta de la Organización Metropolitana contra el Asalto Sexual y el Comité Asesor Comunitario de la Fundación REACH Healthcare. Ella ha prestado sus talentos para fortalecer las filas voluntarias de tales organizaciones no lucrativas como el programa Promotores de Salud de El Centro Inc., radio público, el Centro Médico de la Universidad de Kansas (KU), Guadalupe Centers Inc., la clínica de salud gratuita JayDoc y el Programa Migrante Piper. Por 16 años, fue maestra de ceremonias y presidió el Comité de Entretenimiento de la Fiesta Hispana. La nativa de Kansas City, Kan., también se desempeñó como defensora de difusión educativa y familiar de la parroquia de St. Joseph-St. Benedict. Cecilia está certificada como interprete de la Corte en español y trabaja por su cuenta como intérprete. Su esposo, dos hijos, padres y suegro comprenden el Itzel Rodriguez l 30 de abril, dos latinas de Kansas compartieron el reflector durante la convención de la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC) de Kansas en la Universidad Estatal de Kansas en Manhattan. Cecilia Ysaac-Belmares de Kansas City e Itzel Rodríguez de Garden City fueron dos de los tres honrados con el premio “Sí Se Puede” 2011.

hogar multigeneracional. Siendo estudiante universitaria, cofundó la primera Organización de liderazgo hispano-americano de KU. Su causa más reciente es la lucha contra la creciente escasez de miembros del personal que hable español e inglés en asilos y centros de rehabilitación. No hay suficiente gente bilingüe para satisfacer la creciente necesidad, dijo. “Cecilia ha sido un conducto de información, un conector de la comunidad y un faro que guía a miembros de nuestra comunidad hacia los recursos”, indicó García. Itzel recibió el premio de Defensora Educativa del Año “Sí Se Puede”. La panameña de nacimiento es coordinadora centro regional del proyecto KANCO, un programa de ayuda universitaria a migrantes; y Proyecto Destiny (Destino) en el Colegio Comunitario de Garden City (GCCC), donde enseña español y cursos multiculturales. “Itzel ha trabajado con jóvenes por años y ha enseñado y cultivado a generaciones de jóvenes latinos, paso a paso conforme recorrían ese largo y sinuoso camino del logro educativo”, comentó García. “La comunidad latina es, sin duda, la comunidad más rica en la faz de la Tierra; nuestra riqueza yace en los corazones de individuos como Itzel Rodríguez”. Ella también pertenece a una amplia red de grupos comunitarios y cívicos. De acuerdo con su biografía de GCCC, incluyen consejos en la preparatoria Garden City y Bernadine Sitts (un centro de aprendizaje intermedio); la junta directiva del banco Commerce y la junta asesora hispana; LULAC y su participación en la generación 2003 de Liderazgo de Kansas. Así como Cecilia, Itzel quedó sorprendida con el galardón. “Me siento realmente honrada. Puedo pensar en tanta gente en este estado trabajando para nuestra comunidad hispana – realizando todo tipo de labores, ayudando a la gente a avanzar en su educación, promoviendo el registro de electores – y que hayan puesto sus ojos en mí es increíble”, concluyó. Itzel está casada y tiene dos hijos.

newest cause is tackling the growing shortage of perspective nursing home and rehabilitation center staff members who speak English and Spanish. There aren’t enough bilingual people to meet the growing need, she said. “Cecilia has been a conduit of information, a community connector and a lighthouse that guides members of our community to resources,” Garcia said. Rodriguez received the Si Se Puede Award Education Advocate of the Year Award. The Panamanian native is regional site coordinator for Project KANCO, a college assistance migrant program; and Project Destiny at Garden City Community College (GCCC), where she teaches Spanish and multicultural courses. “Itzel has worked with young people for years and has tutored and nurtured generations of young Latinos and Latinas, step-by-step as they’ve walked that long and winding road of educational attainment,” Garcia said. “The Latino community is indeed the richest community on the face of the Earth; our wealth lies in the hearts of individuals like Itzel Rodriguez.” Rodriguez also belongs to a broad network of civic and community groups. According to her GCCC biography, they include the site councils at Garden City High School and Bernadine Sitts (an intermediate learning center); the Commerce Bank board of directors and Hispanic advisory board; LULAC and participation in the 2003 Kansas leadership class. As with Ysaac-Belmares, Rodriguez was surprised at the accolade. “I’m really honored,” she said. “I can think (of) so many people in this state working for our Hispanic community – doing all kinds of jobs helping people advance in their education, promoting voter registration – that putting their eyes on me is amazing.” Rodriguez is married with two children.

Mexicans protest against violence

Mexicanos protestan en contra de la violencia

Miles se reúnen para demandar la paz

Thousands gather to demand peace

última década. Miles de personas caminaron desde Cuernavaca, Morelos, hacia la Ciudad de México para demandar que termine la violencia en México. Los manifestantes leyeron cartas dirigidas al presidente mexicano Felipe Calderón, que decían: “Nosotros demandamos seis requisitos – verdad y justicia; (el) arresto de personas que son culpables de diferentes crímenes; el fin de la guerra en contra de los cárteles de las drogas; el combate en contra de la corrupción y una mejor democracia”. El poeta mexicano Javier Sicilia, quien encabezó la marcha, recalcó la importancia de terminar con la violencia. Si no termina, la gente tomará acción, advirtió. “Nosotros no aceptaremos otras elecciones, a menos que los políticos decidan limpiar sus partidos”, fue citado Sicilia en el periódico El Universal. El también pidió al Secretario de Seguridad Pública, Genaro García Luna su renuncia y al Presidente que organice una reunión para llegar a un acuerdo entre el pueblo y el gobierno que beneficiará a México. Calderón indicó que pretende reunirse con los organizadores de la marcha; y agregó que está dispuesto a cooperar y escuchar a la gente, para que puedan determinar lo que es mejor para México. “ Ta m b i é n q u i e r o un México con paz, sin violencia”, señaló Calderón en una conferencia de prensa en su oficina en la Ciudad de México.

n Sunday (May 8), the Zocalo in downtown Mexico City was the site of one of the biggest marches organized during the past decade. Thousands of people walked from Cuernavaca, Morelos, to Mexico City to demand that violence in Mexico stop. The demonstrators read a letter addressed to Mexican President Felipe Calderon, which stated: “We demand six requirements – truth and justice; (the) arrest of (the) people who are guilty of different crimes; (the) end of the war against (the) drug cartels; combat (against) the corruption and a better democracy.” Mexican poet Javier Sicilia, who led the march, stressed the importance of ending the violence. If doesn’t end, the people will take action, he warned. “We will not accept another election, unless (the) politicians decide to clean (up) their parties,” Sicilia was quoted as saying in the newspaper El Universal. Sicilia also asked Ministry of Public Safety, Genaro Garcia Luna to resign and asked the president to organize a meeting to reach an agreement between the people and the government that will benefit Mexico. Calderon said he’s willing to meet with the march’s organizers. Calderon also said he’s willing to cooperate and listen to the people, so they can determine what’s best for Mexico. “I also want a Mexico with peace, without violence,” Calderon said in a press conference at his office in Mexico City.

(8 de mayo), el Zócalo capitalino la Ciudad de México], fue el sitio de una El[endomingo de las marchas más grandes organizada durante la

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Brenda Piña

O


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Clara Reyes Continued from Page 1A

Prado, el Cónsul de México en Kansas City, fue el encargado de presentarle el premio Ohtli 2011 en una ceremonia solemne. “Clara Reyes ciertamente merece ser reconocida por su dedicación genuina al bienestar, prosperidad y otorgamiento de poder de las comunidades mexicanas e hispanas”, dijo Prado a Dos Mundos. “Me siento muy honrado de conferir este reconocimiento Ohtli a la Sra. Reyes”. La Secretaría de Relaciones Exteriores de México otorgó el premio, que consiste en una medalla de plata con una huellas impresas que simbolizan los caminos—suspendida en un listón tricolor que porta los colores de la bandera mexicana—y un certificado. “Ohtli” significa “camino” en Náhuatl, uno de los más de 300 dialectos indígenas que se hablan en México. El premio ha sido presentado por las oficinas consulares y embajadas mexicanas desde 1998 para reconocer a individuos de ascendencia mexicana, mexicana-americana o latina que han mejorado las vidas de los hispanos en el extranjero. Entre los destinatarios anteriores se encuentran Hilda Solís, Secretaria del Trabajo de EE.UU.; Bill Richardson, ex Gobernador de Nuevo México, Embajador de EE.UU. en Naciones Unidas, Secretario de Energía de EE.UU., Congresista estadounidense y candidato presidencial demócrata del 2008; Janet Murguia, Presidenta y CEO del Consejo Nacional La Raza; y Mary Lou Jaramillo, Presidenta y Directora Ejecutiva de El Centro, Inc. Clara, quien celebrará el 30 aniversario del periódico en junio próximo, resaltó el momento de la presentación al recibir el premio. “No podría haber llegado en mejor momento para mí”, refirió. “Es algo que yo realmente deseaba y significa mucho para mí, pero nunca pensé que lo recibiría. Nunca soñé que el Presidente de México me enviaría un premio por la labor que he hecho”. Varios miembros de su familia, incluyendo a su esposo Manuel Reyes, Presidente y Editor de Dos Mundos; sus hijos Diana Raymer y Ed Reyes del Grupo Reyes Media; su yerno Curtis Raymer y su nuera Susie Rawlings, así como tres de sus nietas asistieron al evento. Entre los más de 200 invitados, se encontraban algunos dignatarios como el representante del estado de Kansas Louis E. Ruiz, la legisladora del condado Jackson Theresa Garza Ruiz y el alcalde de Kansas City. Mo. Sylvester “Sly” James. Clara es apenas la segunda destinataria del premio presentado por el Consulado Mexicano en Kansas City. “Su papel como empresaria y líder comunitaria ciertamente ha allanado el camino e inspirado a otras mujeres”, indicó Prado. Además de fundadora del primer periódico bilingüe (español-inglés) de la región, ella maneja tres estaciones locales de radio en español del Grupo Reyes Media junto con Manuel y sus hijos. Ella es un miembro fundador y cofundadora de la Cámara de Comercio Hispana de EE.UU. y de la Asociación de Comerciantes del Southwest Boulevard. Dirigió a la Coalición de Mujeres Hispanas Contra el Cáncer. Ha servido en juntas directivas de organizaciones que incluyen a la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City, la Asociación Nacional de Publicaciones Propiedad de Hispanos, la Universidad Ávila, el Sistema de Salud de St. Luke, el Ejército de Salvación, MANA de Kansas City y la Coalición de Salud. Nacida en Guadalajara (Méx.), estudió para dentista en México. Se mudó a Kansas después de casarse con Manuel, un nativo de Kansas City. Después de años de estudio, se convirtió en agente de bienes raíces. A través de su trabajo en la comunidad, ella se dio cuenta de la necesidad de un conducto de información práctica para los inmigrantes. Eso fue lo que dio paso al nacimiento de Dos Mundos en el sótano de los Reyes, donde amigos le ayudaron a producir el periódico quincenal en blanco y negro.

be recognized for her genuine dedication to the well-being, prosperity and empowerment of the Mexican and Hispanic communities,” Prado told Dos Mundos. “I am extremely honored to bestow upon Mrs. Reyes the Ohtli Award.” Mexico’s Ministry of Foreign Relations confers the prize, which consists of a silver medallion imprinted with footprints symbolizing pathways, suspended on a ribbon matching the tri-color Mexican flag; and a certificate. The Ohtli is named for the word meaning “pathway” in Nahuatl, one of more than 300 indigenous languages spoken in Mexico. The award has been presented by Mexican Embassies and consular offices since 1998 to recognize individuals of Mexican, MexicanAmerican or Latino descent who have improved the lives of Hispanics abroad. Past award recipients include U.S. Secretary of Labor Hilda Solis; Bill Richardson, former governor of New Mexico, U.S. ambassador to the United Nations, U.S. Energy Secretary, U.S. congressman and 2008 Democratic presidential contender; Janet Murguia, president and CEO of the National Council of La Raza; and Mary Lou Jaramillo, El Centro president and chief executive officer. Reyes, who will mark the newspaper’s 30th anniversary in June, noted the timing of the presentation in acknowledging the award. “It couldn’t come at a better time for me,” Reyes said. “It’s something I really wanted and means so much to me, but I never thought I would get it. I never dreamed the president of Mexico would send me an award for the work I’ve done.” Several family members, including Reyes’s husband, Manuel Reyes, Dos Mundos president and publisher; daughter, Diana Raymer and son, Ed Reyes of Reyes Media Group; son-in-law, Curtis Raymer; daughter-in-law, Susie Rawlings; as well as three of her granddaughters attended the event. Other dignitaries among the 200 invited guests included Kansas State Representative Louis E. Ruiz, Jackson County Legislator Theresa Garza Ruiz and Kansas City. Mo., Mayor Sylvester “Sly” James. Reyes is only the second recipient of the award presented by the Mexican consulate in Kansas City. “Her role as a leading businesswoman and community leader has certainly paved the way and inspired other women,” Prado said. Besides founding the region’s first EnglishSpanish newspaper, Reyes, manages the Reyes Media Group’s three local Spanish-languages radio stations with Manuel and her son and daughter. Clara is a charter member and co-founder of the United States Hispanic Chamber of Commerce and the Southwest Boulevard Business Association. She’s led the Coalition of Hispanic Women Against Cancer. And she’s served on the boards of organizations that include the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City, the National Association of Hispanic Owned Publications, Avila University, St. Luke’s Health System, the Salvation Army, MANA de Kansas City and the Health Coalition. Born in Guadalajara, Reyes trained as a dentist in Mexico. She moved to Kansas after marrying Manuel, a Kansas City native. After years of study, she became a real estate agent. Through

Ed and Susie Reyes, Clara and Manuel Reyes, and Diana Raymer.

Clara with Dos Mundos staff: Abel Perez, Luis Merlo, Lilia Jimenez-Garcia, Vania Soto, Gabriel Martinez, Juan Carlos Barragan and Ed Reyes.

Clara recieves the Othli medallion from the Mexican Counsel Jacob Prado.

her work in the community, Clara realized the need for a conduit of practical information to immigrants. That realization gave birth to Dos Mundos in the Reyes’s basement where friends helped Clara produce the black-and-white biweekly broadsheet. Today, the awardwinning full color newspaper is published weekly in the Kansas City area,

Clara with granddaughters, Amanda, Cynthia and Angie Raymer

Agustin and Virginia Oropeza; Clara Reyes; Jacob Prado; and Edna Talboy, president of MANA de Kansas City.

Justiniano Menchaca presents KCMO Mayor Sly James and Mexican Counsel Jacob Prado.

Agustin and Cuca Ramirez,Sister Mary Laura Huddleston and Sandra Olivas. Clara with the staff of the Mexican Counsulate in Kansas City.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos” Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos más productos.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina” Horario de almacén: Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35

Susan Sarachek, Edie Lambert, Sandra Hillen, Angela Raymer, Clara Reyes, Elizabeth “Lisa” Lopez and Edna Talboy

Fé de Erratas

En nuestra edición del 14 de abril, en el artículo sobre la Academia Bilingüe Carver, se indicó que la escuela era charter, lo cual es incorrecto, ya que en realidad es una escuela del Distrito Escolar de Kansas City, Mo. En nuestra edición del 21 de abril, en el artículo sobre Noticias de Educación en KCMO, queremos aclarar que Brittney McGinley trabaja para Missouri College Advising Corps y es asesora de universidad en una de las escuelas socias de MCAC. En nuestra edición del 5 de mayo, en el artículo de HCC organiza su 12ava. fiesta hispana, la palabra hispana sale sobrando, pues HCC aclaró que en realidad debe decir tan sólo ‘Fiesta’.

Corrections In our Apr. 14 edition, in the article about the Carver Dual Language Academy, we stated it was a charter school, which is incorrect, since it’s a KCMSD school. In our Apr. 21 edition, in the article named Educational News [in KCMO] at the bottom, we wrote “Brittney McGinley, East’s college advisor,” where it should really read “Brittney McGinley works for the Missouri College Advising Corps and she is a college advisor placed in one of MCAC’s partner schools.” In our May 5 edition, in the article titled “HCC hosting 12th. Fiesta Hispana,” the word ‘Hispana’ shouldn’t be there, since HCC clarified it should say only ‘Fiesta.’


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

EducationEducación

Closing the Hispanic education gap Cerrando la brecha en la educación hispana By Edie R. Lambert

U

na porción significativa de la población de la nación de 17 años y menores pertenece a un grupo en gran parte sin educación. De acuerdo con un reporte publicado el 27 de abril, los latinos representan más del 23% del grupo demográfico de 17 años y menores. Y en general, los 50 millones de latinos de la nación tienen el nivel de instrucción más bajo. El estudio muestra que menos de la mitad de los preescolares latinos asisten a programas de educación temprana; uno en cada 5 estudiantes inscritos en las escuelas públicas en los grados pre-kinder al 12avo. es latino; casi la mitad no terminan la preparatoria a tiempo. Sólo 13% de los latinos adultos cuenta con un título de licenciatura, y apenas 4% han completado programas de grado profesional o postgrado. El futuro de EE.UU. está vinculado a la población hispana del país, el cual creció 15.2 millones en la última década, destacó el reporte. “Mejorando la Educación para la Comunidad Latina” expone los planes propuestos y programas para reforzar los logros hispanos en la educación. El presupuesto 2012 sugerido por el Presidente pide aumentar el financiamiento de $866 millones a $8,100 millones para los programas Head Start y Early Head Start; de $1,300 millones a $6,300 millones para Desarrollo y Cuidado Infantil; de $120 millones a$150 millones para los proyectos Promise Neighborhood; $100 millones para centros

A

significant share of the nation’s population ages 17 and younger belongs to a largely undereducated group. According to a report released on April 27, Latinos account for more than 23 percent of the 17-and-younger demographic. And overall, the nation’s 50 million Latinos have the lowest educational attainment. Less than half of Latino preschoolers attend early education programs, the report showed. One in five students enrolled in pre-K-12 public schools is Latino. Nearly half fail to complete high school on time. Only 13 percent of Latino adults have a bachelor’s degree. Barely 4 percent have completed graduate or professional degree programs. The future of the United States is linked to its Hispanic population, which grew by 15.2 million during the past decade, the report stressed. The report, titled “Improving Education for the Latino Community,” outlines proposed plans and programs to bolster Hispanic achievement in education. President Obama’s suggested 2012 budget calls for increasing funding by $866 million to $8.1 billion for Head Start and Early Head Start programs, $1.3 billion to $6.3 billion for Child Care and Development, and $120

de aprendizaje comunitarios en vecindarios de bajos ingresos; $3 mil millones a $14.5 mil millones para mejorar la escuelas de bajo desempeño; y duplicar a $26 millones el apoyo a programas vocacionales. El presupuesto 2012 de Obama también destina $90 millones para crear una Agencia de Proyectos de Investigación Avanzados para la Educación; $2.5 millones para establecer subsidios para docentes de calidad competitivos; $500 millones para subvenciones competitivas para estados y distritos escolares; $123 millones para establecer el Fondo Primero en el Mundo para mejorar los índices de finalización universitaria; y $146 mil millones para investigación y desarrollo en la educación. Además de ampliar la programación de Head Start y Early Head Start, la administración de Obama quiere extender su programa Race to the Top (Carrera Hacia la Cima) a la educación temprana infantil, Otras metas resumidas en el informe incluyen la revisión de la ley Que Ningún Niño se Quede Atrás; el apoyo a los programas existencias o la creación de nuevos para multiplicar el número de maestros hispanos en las aulas de la nación y ayudar a todos los profesores a adaptar mejor la instrucción a los estudiantes hispanos y los que estén aprendiendo inglés; fortaleciendo los programas de estudios de Ciencias, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas; y establecer una red nacional pública-privada para abordar los retos en la educación que enfrentan las comunidades hispanas. Entrando ahora en su tercer década, la iniciativa de la Casa Blanca en la Excelencia Educativa para los Hispanoamericanos fue establecida en 1990 por el entonces presidente George H.W. Bush “para enfrentar la crisis en la educación y el empleo para los hispanoamericanos”. Hoy en día, está dirigida por Juan Sepúlveda, nombrado por el secretario de Educación Arne Duncan en mayo del 2009. Sepúlveda sucedió a Adam Chavarría, quien había dirigido la iniciativa desde 2003. Sepúlveda presentó los hallazgos del informe y las metas de la Iniciativa en Excelencia Educativa para los Hispanoamericanos de la Casa Blanca en el Colegio Miami Dade que se jacta de graduar al mayor número de estudiantes hispanos en el país. Éste no es sólo un problema latino, dijo Sepúlveda a la audiencia de Miami, Flo. La meta de nuestro sistema público de educación es que todos los estudiantes de preparatoria se gradúen, estén listos para la universidad y planeando posibles carreras. Nota de la redacción: “Improving Education for the Latino Community” (Mejorando la Educación para la Comunidad Latina) está disponible en inglés siguiendo la liga en el sitio de Internet del Departamento de Educación de EE.UU. en www. ed.gov.

million to $150 million for Promise Neighborhood projects. It also calls for $100 million for community learning centers in low-income neighborhoods, $3 billion to $14.5 billion to improve low-performing schools and doubling to $26 million support for vocational programs. Obama’s 2012 budget also earmarks $90 million to create an Advanced Research Projects Agency for education, $2.5 million to establish competitive teacher quality grants and $500 million for competitive grants for states and school districts. Moreover, it earmarks $123 million to establish the First in the World Fund to improve college completion rates and $146 billion for research and development in education. In addition to expanding Head Start and Early Head Start programming, the Obama administration wants to extend his Race to the Top Program to early childhood education. Other goals summarized in the report include overhauling the No Child Left Behind Act, supporting existing programs or creating new programs that multiply the number of Hispanic teachers, and help all teachers better tailor their instruction to Hispanic students and English-language learners. Additional goals include strengthening science, technology, engineering and math curricula; and establishing a national public-private network to address challenges in education facing Hispanic communities. Now entering its third decade, the White House Initiative on Educational Excellence for Hispanic Americans was established in 1990 by then-President George H.W. Bush “to address the crisis in education and employment for Hispanic-Americans.” Today, it’s led by Juan Sepulveda, appointed by Education Secretary Arne Duncan in May 2009. Sepulveda succeeded Adam Chavarria, who had headed the initiative since 2003. Sepulveda presented the report’s findings and the goals of the White House Initiative on Educational Excellence for Hispanic Americans in Florida at Miami Dade College, which boasts of graduating the largest number of Hispanic students nationwide. This isn’t just a Latino problem, Sepulveda told the Miami audience. The goal of our public education system is to graduate all students from high school, college-ready and planning eventual careers. Editor’s note: “Improving Education for the Latino Community” is available in English by following the link on the U.S. Department of Education Web site at www.ed.gov.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

HealthSalud

How to combat its deficiency

¿Cómo combatir su deficiencia?

MS

— Permanecer demasiado tiempo bajo techo podría traer un trastorno con efectos muy negativos. Desde hace mucho se conoce a la vitamina D como “la vitamina del sol” ya que se produce fundamentalmente en el organismo luego de la absorción de los rayos solares. Si no hay contacto con el sol, es fácil padecer de deficiencia de la vitamina D, enfermedad que afecta aproximadamente al 40% de la población estadounidense. Muchas personas conocen el papel que desempeña la vitamina D con respecto al fomento de la salud de los huesos, ayudando al organismo a usar el calcio consumido para la fortaleza ósea. Pero su importancia va más allá de los huesos. Los bajos niveles de la misma se asocian con varias enfermedades como los trastornos cardiovasculares, la incapacidad de luchar contra ciertos tipos de cáncer, problemas cognitivos, y mayor riesgo de depresión. Algunas investigaciones también indican que la vitamina D ayuda a prevenir o tratar diversas enfermedades como la diabetes. Los bajos niveles de vitamina D también se vinculan con la esquizofrenia y trastornos compuestos como la soriasis. La vitamina D es soluble en grasa y se distribuye por el organismo a través de las células adiposas. Las personas obesas o con altos índices de grasa corporal son más susceptibles a padecer su deficiencia.

MS

– Spending significant time indoors could lead to a condition with some negative side effects. Vitamin D has long been called “the sunshine vitamin” because it’s largely produced in the body after absorbing the sun’s rays. Without exposure to the sun, it’s easy for one to develop vitamin D deficiency, a condition affecting roughly 40 percent of the American public. Many people understand vitamin D’s role in promoting bone health. It helps the body use the calcium consumed for strong bones. But the importance of vitamin D goes beyond bones. Low vitamin D levels have been associated with various maladies, including cardiovascular disease, an inability to fight certain cancers, cognitive impairment and an increased risk of depression. Some research also indicates that vitamin D can help prevent or treat many conditions, including diabetes. Low levels of vitamin D also might attribute to schizophrenia and compound skin disorders such as psoriasis. Vitamin D is fat-soluble and is delivered to the body through fat cells. Individuals who are obese or have a high body fat index are more susceptible to vitamin D deficiency.

Aunque la vitamina D es esencial, muchas personas la dan por sentada. Es casi imposible obtener las cantidades necesarias de vitamina D con la dieta. La luz solar es la forma más efectiva de recibir la vitamina D que necesita el organismo. Además, esta manera de recibirla es totalmente gratuita. El problema con respecto a la exposición al sol consiste en que muchas personas permanecen más tiempo dentro de la casa que fuera. Y, cuando están al aire libre, toman demasiado al pie de la letra las advertencias de los expertos de salud, y se cubren exageradamente de bloqueadores solares. Si bien las cremas y lociones con SPF protegen la piel de los dañinos rayos UV, también inhiben la capacidad del organismo de absorber la vitamina D procedente del sol. El diagnóstico de deficiencia en vitamina D no siempre es fácil. En muchas ocasiones los médicos la confunden con la Fibromialgia, debido a que los dolores musculares, molestias y debilidad son síntomas de ambos trastornos. Los médicos pueden determinar si hay deficiencia con análisis de sangre rutinarios. El contacto sensible con la luz solar, alrededor de 15 minutos al día, dos a tres veces por semana, puede bastar para recuperar los niveles adecuados de vitamina D. También los suplementos es una forma idónea de incrementar la cantidad de vitamina D, sobre todo en las personas preocupadas por los rayos UV. Todo el que se someta a un examen físico de rutina con análisis de sangre debe pedirle al médico que examine los niveles de vitamina D, así como de otras vitaminas esenciales. El doctor puede determinar si a una persona le falta vitamina D, y prescribirle un régimen que puede consistir en cambios de dieta, suplementos, o más contacto con la luz solar.

Although vitamin D is essential, many people take it for granted. It’s virtually impossible to get all of the needed vitamin D through diet alone. Sunlight is the most effective way to receive the vitamin D the body requires. Furthermore, this way of receiving vitamin D is free. The trouble with sunlight exposure is that many people spend more time indoors than outside. Furthermore, when outdoors, many are heeding the warnings of health experts and lathering up with sunblock products. Although they protect the skin from harmful ultraviolet rays, SPF creams and lotions also inhibit the body’s ability to absorb vitamin D from the sun. Diagnosing vitamin D deficiency isn’t always easy. Many times, doctors mistake it for fibromyalgia, simply because muscle aches, pains and weakness are symptoms of each condition. Doctors can determine vitamin D deficiency through routine blood tests. Sensible exposure to sunlight, around 15 minutes a day, two or three times a week could be enough to restore proper vitamin D levels. Otherwise, supplementation is an easy way to also increase vitamin D, primarily for those who are concerned about ultraviolet rays. Individuals undergoing a routine physical that includes bloodwork might want to ask their doctors to screen for vitamin D levels and other essential vitamins. A doctor can determine whether a person is lacking in vitamin D and prescribe a regimen that might include dietary changes, supplementation or increased exposure to sunlight.


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Celebrando el Cinco de Mayo en GCI Fotos por Gabriel Martínez

El evento comienza de 1:00 am a 11:00 pm

(816) 797-3933


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Los Horo scopo Patru s de Du Sonora lla 81 rang o Skand alo

CROWN CENTER

Hyatt Regency Crown Center is the host hotel for Fiesta Kansas City. Make reservations at 816-421-1234 and use the promo word Fiesta Kansas City.


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Saúl Hernández Anuncia gira…como solista

l músico mexicano Saúl Hernández, quien E luego de 15 años se reencontró

con Caifanes durante el Festival Vive Latino 2011, presentará su primer disco como solista titulado “Remando”, en un concierto el 27 de mayo próximo en El Lunario del Auditorio Nacional. Saúl Hernández mostrará su nueva faceta como solista en “Remando”, material que estará disponible a partir del 3 de mayo y el cual cuenta con 11 temas de su autoría, además de encargarse de las voces y guitarras. El material producido por Don Was (The Rolling Stones, Bob Dylan, Iggy Pop), promociona como primer sencillo “Molecular”. El 27 de mayo, el músico arrancará su gira en la Ciudad de México, para posteriormente viajar a Guadalajara y actuar el 4 de junio en Glorieta La Minerva. También se presentará en las ciudades estadunidenses como Texas, Chicago, Nueva York y Los Ángeles.

Section

Shakira Arnold Schwarzenegger y Enrique

espués de “jugar a la política” y ser durante muchos años el gobernador de California, Arnold Schwarzenegger ya está tocando Del timbre en Hollywood una vez más, y quiere regresar a la franquicia

de películas que lo hicieron famoso: ʻTerminatorʼ. El héroe de acción está decidido a ponerse las gafas oscuras, el traje de cuero y a exclamar: “Iʼll be back” porque el actor anunció que ya ha firmado para protagonizar ʻTerminator 5ʼ. Esto ocurrió cuando de nuevo se han puesto en venta los derechos de la franquicia y los estudios de cine Universal, Sony y Lionsgate desean conseguirlos tras escuchar que en estará quinta entrega estará Schwarzenegger.

Los ganadores del Billboard

nrique Iglesias E obtuvo el jueves nueve Premios Billboard a la Música

Eleazar Gomez Megan Fox

Latina y se convirtió así en el artista más galardonado durante una ceremonia repleta de estrellas , Shakira, quien no asistió a la gala, fue la segunda artista más premiada: obtuvo seis galardones, entre ellos los de artista femenina del año en la categoría hot latin songs, artista femenina de top latin albums y artista solista de latin pop airplay. Por su parte, el hijo de Julio Iglesias, quien nació en Madrid y se crió en Miami, agradeció a sus seguidores que lo han apoyado durante los últimos 15 años, al "maestro" Juan Luis Guerra y a Pitbull, entre otros. "Espero que podamos seguir escribiendo lindas canciones que le gusten a todos", expresó Iglesias al recibir uno de sus premios. "No sé qué decir porque para mí esto es importante", declaró el artista de 35 años, y de inmediato instó a los latinos a tener hijos para incrementar la población. "Ojalá que algún día los latinos seamos los más grandes", sostuvo.

en América Latina y en Estados Unidos. Así lo adelantó el cantante, quien se hace llamar “Residente”, en una entrevista, horas antes de comenzar su gira por Estados Unidos. Pérez, cuya primera lengua es el español, empezó a escribir letras en inglés porque quiere que su mensaje reivindicativo llegue al público anglosajón. “Quiero que en Estados Unidos y en Europa agarren nuestro mensaje, y estoy haciendo un gran esfuerzo, porque no domino el inglés”, explicó el vocalista. Pérez no quiere ponerse fronteras lingüísticas por lo que baraja, incluso, lanzarse a cantar en portugués y en otras lenguas en el futuro. “Residente” aún no ha decidido si este nuevo álbum en inglés lo publicará en solitario o si lo hará bajo el nombre de Calle 13, un grupo que ya tiene a sus espaldas diez premios Grammy Latino y dos Grammy.

Prepara disco en inglés

Debuta en el cine

n su primera incursión en el medio de la cinematografía, la actriz EChupitos”, mexicana Liliana Arriaga, mejor conocida por su personaje “La se toma muy en serio la actuación.

Por primera ocasión la mexicana participa en una cinta hecha en Estados Unidos. Y lo hace por la puerta grande, toda vez que co-protagoniza el cortometraje “En tránsito” (“In Transit”). El filme está basado en una historia real, ha sido escrito por Sunil Sadarangani y dirigida por el reconocido Stev Elam. Para Arriaga, este trabajo actoral le permitirá mostrarse ante miles de personas que habrán de presenciar ésta que es una de las historias más frecuentes que viven miles de migrantes en su incursión a la Unión Americana. Para la realización de esta producción, Sadarangani, tuvo que pedir apoyo económico a la iniciativa privada de Estados Unidos.

La Chupitos

Ofertas válidas del 11 al 17 de Mayo

a actriz estadunidense Megan Fox, quien es considerada como L una de las mujeres más sexies del cine, rechazó ser La Chica Bond, en la próxima entrega de ese personaje, pues desea más protagonismo.

Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Fox, no desecha la posibilidad en un futuro, pero actualmente está buscando otros papeles más favorables para su carrera”En 2006, la producción de “Casino royale” enfrentó momentos difíciles al no encontrar una pareja para el famoso agente, papel que protagonizó el británico Daniel Craig, pero Eva Green aceptó ser la nueva Chica Bond. Angelina Jolie y Gwyneth Paltrow también estuvieron contempladas para el papel, sin embargo respondieron con un “no, gracias”. Megan Fox participó recientemente en “Transformers: La venganza de los caídos” y estranará el filme de comedia romántica “Como perder a tus amigos”, en el que comparte créditos con Simon Pegg, Kirsten Dunst, Danny Huston, Gillian Anderson, Max Minghella y Jeff Bridges.

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

ENPAQUETADO EN CRYOVAC

En versión mexicana de ʻBeverly Hillsʼ

Momento de telenovelas y series

99

2

$

LB 29.1 OZ

¢ CU

LATA DE 29.5OZ.

Bebida Klass Sin Endulzar POR

LATA DE 11.3 OZ VARIEDADES

¢

$

LB

1

00

2

99

11.2OZ. LIBRAS

CU DE 28.7 OZ

¡Tortillas frescas hechas a diario en nuestra tortillería!

Chocolate IBARRA

25 $

POR

19OZ.

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

9999 ¢

CU

CU VARIOUS AROMAS

26OZ. VARIOS SAVORES

Detergente Roma CU

99

LB

Paquete 12 Nectares Jumex

TATUMA SQUASH

$

CU

5 1 $ 99 5

LB

¢

Suavizante Ensueño Para Ropa

99

$

59

49

Calabaza Tatuma fresca

Pozole Juanitas

$

3

FRESCOS

BONEIN CHUCK STEAK

59

Nopalitos La Costeña

Por Doña Criti K.

Esta telenovela narra la vida de una rica heredera que queda huérfana desde pequeña y que es dejada al pie del altar, lo que cambia su vida convirtiéndola en una mujer dura por fuera, aunque en realidad es una personas llena de ternura y buena. “Atrévete a Soñar”, telenovela juvenil protagonizada por Danna Paola y Eleazar Gómez, acompañados de Violeta Isfel, Vanessa Gúzman, René Strickler y Cynthia Klitbo. La historia cuenta la vida de una jovencita de 13 años que tiene dos sueños: conocer a su padre y convertirse en una cantante famosa. Mientras recorre su camino se enfrenta a la rivalidad, prejuicios, discriminación y algunos jóvenes sin escrúpulos. En las tres cintas, el sonido es en español con subtítulos en inglés para que puedas disfrutarlo con tu familia y amigos.

1

Chiles Jalepeños

Filete de Espadillas

PORK BUTT ROAST SOLD IN COV

$

Chas Ball

Chas Ball

CARNE DE RES CON HUESO

Espaldillas de Cerdo

U

n año de muchos proyectos para Eleazar Gómez, entre ellos, una película, una nueva telenovela y una serie de televisión junto a José Ron. “El 11 de mayo empiezo a rodar una serie, la cual todavía no puedo decir el nombre, es tipo Beverly Hills 90210, creo que les va a gustar muchísimo, no es una serie musical, es una serie juvenil, donde habrá talentos nuevos”, informó. Además, Eleazar se prepara para el espectáculo, Aladino, una producción de Mauricio García y Jorge DʼAlessio que se estrena esta semana. “Estoy muy contento, el próximo 8 de mayo vamos a estar ahí en el parque de Interlomas, estrenando Aladino el musical, un show muy espectacular. Está conmigo Ernesto DʼAlessio que va a interpretar al Genio, está Rafael Perrín, está Eugenio Bartiloti, Marimar Vega y 30 bailarines en acción”, finalizó.

Soñar”. “Gritos de muerte y libertad” es una novela histórica extraordinaria producida por la televisión mexicana para conmemorar el Bicentenario de la independencia mexicana. Es una serie de trece episodios donde grandes actores rinden homenaje a aquellos que dieron sus vidas por el país, como Doña Josefa Ortiz de Dominguez, Allende, Hidalgo, Morelos y más. “Soy tu Dueña”, novela de Juan Osorio que transmitió recientemente Univisión y que cuenta con las actuaciones de Lucero y Fernando Colunga.

Rene

l vocalista del grupo puertorriqueño Calle 13, René Pérez, E está preparando un disco en inglés que podría lanzar en solitario o bajo el paraguas de la banda que le ha dado la fama

Rechaza convertirse en Chica Bond

legó el momento de las telenovelas de Televisa Home Entertainment, L traídas en DVD gracias a Vivendi Entertainment. En esta ocasión tenemos “Gritos de muerte y libertad”, “Soy tu Dueña” y “Atrévete a

Volverá a ser el ʻTerminatorʼ


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

English royalty visits KC

Union Station hosts “Diana: A Celebration�

Realeza inglesa visita KC - Union Station presenta “Diana: Una CelebraciĂłnâ€? debido a la belleza de la pieza y a la personalidad de Diana. Una de las piezas mĂĄs conmovedoras es la muestra de la composiciĂłn de Sir Elton John y Bernie Taupin, “Candle in the Wind 1997â€? (Una Vela en el Viento 1997) la cual tocĂł John durante su funeral. Los asistentes podrĂĄn viajar de regreso en el tiempo e imaginar lo que le sucediĂł a la Princesa de Gales esa noche de agosto en ParĂ­s. En resumen, visitar la exhibiciĂłn de la princesa Diana es como entrar a un cuento de hadas. agic, memories and artifacts are part of M an exhibition dedicated to Princes Diana that’s on display until June 12 at Union Station

de junio en Union Station in Kansas City, Mo. “Diana: Una CelebraciĂłnâ€? lleva a los visitantes en un recorrido a lo largo de la vida de Diana, comenzando con su niĂąez y avanzando hasta el dĂ­a en que muriĂł en agosto de 1997 en un fatĂ­dico accidente de auto en ParĂ­s. La gente puede apreciar el legado de Diana en fotografĂ­as que muestran las ĂŠpocas de su vida, incluyendo cuando estaba soltera, a punto de casarse y muchos momentos felices. AdemĂĄs, su infancia es recordada a travĂŠs de varios juguetes mostrados en la exhibiciĂłn y que incluyen un osito de peluche con el que solĂ­a jugar. Una de las piezas mĂĄs sensacionales es su vestido de novia. Es una muestra perfecta de un vestido de princesa, con una cola de 25 pies que impresionarĂĄ a gente de todas las edades. Jonita MartĂ­nez, una residente del ĂĄrea de Kansas City, se encuentra entre aquellos que han quedado impresionados. “Yo simplemente pensĂŠ que era realmente hermosoâ€?, reďŹ riĂł. Como parte del ensamble de la boda, se muestra una rĂŠplica del pastel de bodas de los PrĂ­ncipes de Gales; el cual ayuda a las personas a apreciar todos los elementos que forman parte de una boda real. Otra parte de la exhibiciĂłn que no se deben perder es el vestuario de Diana. MĂĄs de 10 vestidos de sus dĂ­as como Princesa de Gales son mostrados y la variedad abarca desde lo casual hasta lo mĂĄs formal. TambiĂŠn estĂĄ exhibida la corona de Diana, la cual tiene incrustados varios diamantes y representa un sentido maravilloso de diseĂąo. FotografĂ­as de ella portando la corona dejarĂĄn a la gente asombrada

This award-winning exhibition presents the life and humanitarian work of one of the most remarkable women of the 20th century. Esta exhibiciĂłn premiada presenta la vida y la obra humanitaria de una de las mujeres mĂĄs excepcionales del siglo XX.

Now Thru June 12 Only at Union Station Desde ahora hasta el 12 de Junio Solamente en Union Station Available at and all outlets. Disponible en Ticketmaster y puntos de venta Ticketmaster

robe. More than 10 outďŹ ts from her days as the Princes of Wales are shown. Featuring everything from casual wear to formal wear, the display shows the variety of Diana’s wardrobe. Diana’s crown also is showcased. The crown has various incrusted diamonds and depicts a marvelous sense of design. Pictures of Diana wearing the crown will leave people amazed because of the beauty of the piece – and Diana’s personality. One of the most moving pieces is the display of Sir Elton John and Bernie Taupin’s composition “Candle in the Wind 1997,â€? which John played during her funeral. People can travel back in time and imagine what happened to the Princess of Wales that August night in Paris. In short, visiting the Princess Diana exhibition is like stepping into a fairy tale.

“Diana: A Celebration� is open 9:30 a.m.-6 p.m. Tuesday-Thursday, 9:20 a.m.-9 p.m. Fridays, 9:30 a.m.-7 p.m. Saturdays and 11 a.m.-6 p.m. Sundays through June 12 at Union Station. For more information, visit www.unionstation.org.

agia, recuerdos y objetos forman parte de una exposiciĂłn dedicada a M la princesa Diana que estĂĄ en exhibiciĂłn hasta el 12

in Kansas City, Mo. “Diana: A Celebration� walks visitors through Diana’s life, starting from her childhood and moving to the day she died in August 1997 in a car accident in Paris. People can appreciate Diana’s legacy in pictures that show the seasons of her life, including when she was single, about to marry and many happy moments. In addition, her childhood is remembered through several toys showcased at the exhibition, including some teddy bears she played with. One of the most stunning pieces is Diana’s wedding gown. It’s a perfect showcase of a princess’ dress. The 25-foot train will impress all ages. Jonita Martinez, a Kansas City area resident, is among those who’ve been impressed. “I just thought it was really beautiful,� she said. As part of the wedding component, a replica of Diana’s cake is featured. The cake helps people appreciate all the elements that are part of a royal wedding. Another part of the exhibition that people shouldn’t miss is Diana’s ward-

Commentary by Lilia Garcia Jimenez

% $ % ( # & %#) &$ ( %

) $ ) &$% # % # ( ) ) ) % # # $ #' %$ + # $ % % $$ %

# % % ( # % $ "& % $ % $ $

$ !# & % !# #

% * % $ % $% #) &# &$ ' # %$ % ' $%$ ( $ # % %

# &%

w w w . k c p t . o r g

w w w . k c p t . o r g


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Cinco de Mayo de Azteca de KC Photos by Gabriel Martinez

Se Renta Casa 3 Recamaras, baĂąo, Sala, Cocina, Comedor y un jardĂ­n grande. Cerca del centro. $500 al mes, se requiere un mes de depĂłsito.

En el ĂĄrea del Westside KCMO

Si tiene preguntas por favor llamar a Clara al (816) 221-4747

Es Tiempo de Renovar su Imagen

Renue Aesthetic Surgery VĂ­ctor M. PĂŠrez , MD, F.A.C.S.

t $FSUJmDBEP QPS FM $POTFKP "NFSJDBOP EF $JSVHĂ­B 1MĂˆTUJDB "NFSJDBO #PBSE PG 1MBTUJD 4VSHFSZ t 4FSWJDJPT FTQFDJBMJ[BEPT FO $JSVHĂ“B &TUĂ?UJDB EFM DVFSQP Z DBSB t -JQPFTDVMUVSB DPSQPSBM DPO TNBSUMJQP .19 Z P JOKFSUPT EF HSBTB t "VNFOUP EF HMĂžUFPT t "CEPNJOPQMBTUĂ“B Z NBNPQMBUĂ“B NPNNZ NBLFPWFS t 5SBUBNJFOUP QSPGFTJPOBM EF NBODIBT GBDJBMFT DPO MBTFS P DSFNBT DPO SFDFUB t %FQJMBDJĂ˜O DPO MBTFS :"( FTQFDJBMQBSB MB QJFM NPSFOB t #PUPY Z +VWFEFSN SFBMJ[BEPT QPS FM EPDUPS Renue Aesthetic Surgery VĂ­ctor M PĂŠrez MD, FACS 6300 W 143rd St Suite 210

Tel: (913) 685-1108 Fax: (913) 685-1129 www. victorperezmd.com


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Honoring our mothers Continued from Page 1A

May 12 - Mayo 18 , 2011

ARIES. La Emperatriz en el futuro cercano dice que tu vida espiritual crece y te lleva hacia una experiencia más rica. Hay mucho campo fértil ahora para sembrar pensamientos de salud, prosperidad y amor

TAURO. El Diez de Espadas en el futuro cercano dice que hay cambios importantes en tu camino. En oración, pide a Dios que te ayude a manifestar tu bien y que haga claras tus oportunidades.

GÉMINIS. El Cuatro de Copas en el futuro cercano dice que ves la vida con entusiasmo, positivismo y esperanza. Dejas que Dios te llene de energía. Tu mente y tu corazón se abren para vivir plenamente.

CÁNCER.El Tres de Espadas en el futuro cercano dice que necesitas buscar a un ser amado que podría estar en problemas. Tienes el valor de actuar para tender la mano y Dios te bendice por tus esfuerzos.

LEO. El Diez de Bastos en el futuro cercano dice que aunque a veces la carga parezca pesada, Dios te bendice y si le pides ayuda, removerá obstáculos de tu camino y te hará la carga más ligera.

VIRGO. La Sota de Bastos en el futuro cercano dice que hay buenas noticias en camino. Estás saludable e íntegro y continuamente te ves renovado por el Espíritu de Dios que anida en ti. Todo está en orden.

Andrea Leticia Pardo with her mother, Leticia J. Pardo

LIBRA.

PISCIS.

El Seis de Copas en el futuro cercano dice que sientes nostalgia del pasado. Empieza a vivir la vida desde hoy. Aquí y ahora, en la luz de tu Creador. Repite afirmaciones de amor, fuerza y esperanza. SAGITARIO. El Nueve de Copas en el futuro cercano ESCORPIÓN . La Sota de Oros en el futuro cercano dice dice que todo trabaja para bien. Perdónate a ti mismo que tienes ser de aprender. Cada día cuando despiertas y libérate del pasado. Perdona a otros y se feliz. Hay por la mañana, enfrentas retos y quisieras saber cómo luz, paz y libertad en el perdón. Dios te ama. enfrentarlos. Pide a Dios que te de sabiduría. CAPRICORNIO. El Ocho de Espadas en el futuro ACUARIO. El Siete de Oros en el futuro cercano dice cercano dice que liberas tus ataduras y te sientes que aunque trabajas muy duro, te hace falta concentrar energetizado y empoderado para hacer cualquier cosa más tus esfuerzos. Pide a Dios que te ayude a tomar y todo a la vez. Sueltas el temor y la carga y vuelas. mejores decisiones. Camina con paso positivo.

El Rey de Bastos en el futuro cercano dice que dentro de ti hay milagros esperando a ser manifestados. La creatividad es una expresión gozosa de la Luz de Dios que brilla en tu interior.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

La madre de 11 hijos, amablemente pero con firmeza ponía afuera a su penúltima hija -- con sus zapatos. “Ella casi tenía que echarme de la casa”, recordó Francesca. Luego, la determinada matriarca desfilaba a su obstinada hija hacia la escuela. “Ella se aseguró que yo tuviera una educación. Le encantaba ser ama de casa, pero impulsaba la educación. Al igual que mi papá”, refirió Doña Socorro nació en San Luís, Potosí, México, pero su madre la trajo a Kansas cuando era una niña. A los 17 años, se casó y tuvo 9 hijos antes de que desapareciera su marido. Ella los crió sola hasta que se casó con su segundo esposo. “Él se encargó de todos los nueve niños y los amó y apoyó”, dijo Francesca. Luego, la familia agregó a Francesca y a su hermana menor, y su papá consiguió un segundo empleo. “Papá decía que él trabajaría en 3 empleos si tuviera que hacerlo, para que mamá pudiera criar a sus hijos”, informó. Francesca y sus hermanos fueron educados estrictamente; a ella no se le permitió salir con chicos hasta los 18 años. Sus padres se guiaban por las devotas creencias católico-romanas y sus convicciones morales – y les enseñaron con el ejemplo. “Aunque no tenían mucho, ellos eran muy generosos. Mamá nos inculcó valores realmente sólidos”, indicó Criar a sus hijos para que fueran adultos honrados y productivos exigió afecto, una voluntad firme, paciencia, comprensión, prudencia, moderación, humor y eficiencia. Si los resultados son el juez, Doña Socorro tiene todo en abundancia. “Ella es una mujer increíble. Crió a 11 hijos que crecimos para ser felices, exitosos y muy buenas personas”, concluyó Francesca. Andrea Leticia Pardo (Arquitecta) y su madre, Leticia J. Pardo (restaurantera) Trenes de ensueño surgían regularmente en el hogar Pardo cuando Andrea y su hermano menor Víctor eran pequeños. Construidos con cajas de cartón vacías, los trenes eran invento de su madre para entretenerlos. Ella no dejó que su empleo como secretaria en ese entonces interfiriera con sus responsabilidades maternales, mencionó su hija. “Mamá nos ayudaba con nuestras tareas; jugaba con nosotros y se quedaba con nosotros en la noche hasta que nos dormíamos”, recordó. El coraje, sacrificios, gran alcance y nobles ambiciones de Doña Leticia abrieron posibilidades a sus hijos tan sólo imaginadas por ella mientras crecían en Parral, Chihuahua, México. Confiándolos al cuidado de sus padres por un año, ella y su esposo comenzaron una vida en Estados Unidos. Fue una separación dolorosa. “Su deseo era brindarnos una mejor vida y ella ha logrado eso”, señaló Andrea. “Mamá no le teme a nada; y tiene una serenidad y paz dentro, que es rara”. En 2009, Doña Leticia dio otro salto audaz de fe: Poner a trabajar las habilidades culinarias de la familia, abriendo un restaurante en el vecindario del Westside de Kansas City, Mo. “Mamá es una experta creando un banquete de la nada”, comentó. El movimiento envalentonó a Andrea para iniciar una firma de Arquitectura. Y reconoce que la influencia de su madre es la que siempre ha prevalecido sobre sus decisiones, aún en el tipo de persona que ella es. “Mamá nos brindó los valores con que caminar. Ella nunca pierde su temperamento y no puede realizar un acto mezquino. No está en su naturaleza. Ella es siempre paciente y respetuosa de los demás. Sabe instintivamente lo que mi papá, Víctor y yo necesitamos. Ni siquiera tenemos que pedirlo. Ella simplemente derrama su amor hacia nosotros a través de sus acciones. Mi mami es una verdadera heroína”, concluyó.

mother brought her to Kansas. At age 17, Trevizo married and bore nine children before her husband disappeared. Trevizo raised them alone until she married her second husband. “He took on all nine kids and loved and supported them,” Beard said. Then, the family added Beard and her younger sister, and her dad took on a second job. “Dad said he’d work three jobs if he had to, so Mom could raise the children,” Beard said. Beard and her siblings were brought up strictly; she wasn’t permitted to date until age 18. Her parents were guided by their devout Roman Catholic beliefs and moral convictions – and they taught by example. “Even though they didn’t have much, they were very generous,” Beard said. “Mom instilled really strong values in us.” Raising children to be upstanding, productive adults demanded affection, strong will, patience, understanding, prudence, restraint, humor and efficiency. If the results are the judge, Trevizo had all in abundance. “She’s an amazing woman,” Beard said. “She raised 11 children who all grew up to be happy, successful, very good people.” Andrea Leticia Pardo (architect) and her mother, Leticia J. Pardo (restaurateur) Make-believe trains regularly sprang up in the Pardo home when Andrea and her younger brother Victor were little. Constructed with empty cardboard boxes, the trains were Mom’s invention for their amusement. She didn’t let employment as a secretary back then interfere with her maternal responsibilities, her daughter said. “Mom helped us with our homework; she played with us; she stayed with us until we fell asleep at night,” Andrea recalled. Leticia’s pluck, sacrifices, grand scope and lofty ambitions opened avenues for her offspring only imagined by Leticia growing up in Parral, Chihuahua, Mexico. Entrusting them to the care of her parents for a year, she and her husband started life in the United States. It was a painful separation. “Her wish was to give us a better life, and she’s accomplished that,” Andrea said. “Mom’s not scared of anything, and she has serenity and peace within that is rare.” In 2009, Leticia made another bold leap of faith: Putting the culinary skills her family raves about to work, she opened a restaurant in Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood. “Mom’s an expert at taking nothing and creating a banquet,” Andrea said. The move emboldened Andrea to start an architectural firm. It’s her mother’s influence that has always held sway over her decisions, she acknowledged, even to the kind of person Andrea is. “Mom gave us the values to walk with,” she said. “She never loses her temper, and she can’t do a mean act. It’s not in her nature. She’s always patient and respectful of others. She knows instinctively what my dad and Victor and I need. We don’t even have to ask. She just pours out her love to us through her actions. My mom is a true hero.”

Agencia de Seguros Hispana Seguros de Autos, Casas, Renteros

Botes – RV, Motocicleta y Comercial

Los mejores precios en seguros de autos con licencia de otro país. ¡GARANTIZADO!

Procesamos Licencias Internacionales Mensualidades económicas

Seguros de bajo costo SR-22 Inmediatas

Comprobante de seguro al instante

225 North 7th Street Kansas City, KS 66101

913-342-2242

5100 Independence Ave. Kansas City, MO 64124

816-241-9322


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Gran Premio de Turquía Por Adolfo Cortés

Gana Vettel y Pérez acaba en la posición 14

Sebastián Vettel, campeón vigente de la Fórmula 1, lideró otra brillante exhibición al ganar el Gran Premio de Turquía, mientras el piloto mexicano Sergio Pérez terminó en el décimo cuarto sitio. Red Bull redondeó un 1-2, con el australiano Mark Webber como segundo, seguido por el español Fernando Alonso. El dominio de Vettel ha sido impresionante y en esta ocasión no tuvo mayores problemas para ratificarse como líder del serial.

SIN SUERTE

El mexicano del equipo Sauber finalizó en la posición 14 tras una remontada que debió hacer desde el último puesto, luego de que tuvo un contacto en la arrancada con el venezolano Pastor Maldonado. Checo, quien arrancó 15, se tocó con Maldonado, su gran rival en la GP2 Series y dañó la punta del C30, por lo que tuvo que ingresar a la zona de pits para cambiarla, cayendo hasta la cola de la competencia. “[Es] una lástima la verdad lo que pasó, tuve un contacto con Maldonado, llegamos a la curva 3, frenó muy temprano y no lo pude esquivar y rompí mi alerón delantero. Perdí muchísimo tiempo en regresar a los pits”, dijo Checo. “Veníamos con un buen ritmo, estábamos yendo rápido y es una lástima que no podamos concretar, pero bueno es mi cuarta carrera y sé que vienen grandes cosas para mi futuro”, agregó el tapatío. En 15 días se reanuda el Campeonato del Mundo con el Gran Premio de España, en Barcelona.

Restless night

By Shawn Roney, photo courtesy of Ron Amos, Command photographer

Loss to NO tough for KC’s QB to take

ForKansasCityCommandquarterbackJ.J.Raterink, thedrillofputtingalossbehindhimwasmoredifficult thanusualaftertheCommand’s59-52losstotheNew Orleans VooDoo. “I don’t think I’ll be sleeping at all tonight,”Raterink saidafterApril30ArenaFootballLeaguelossinKansas City,Mo.’sSprintCenter.“(I’ll)just(be)thinkingofplays here and there and things we could’ve done.” SomethingRaterinkfeltthattheCommandcould’vedone againstNewOrleanswasplaywithconsistency.Inconsistency has hampered the team this season, he said. “At times, we’ve done everything just … as we’ve planned–anditworksoutreallywell–likewe’recoached …todo,”saidRaterink,whocompleted27of40passes for324yardsandfourtouchdowns,butalsothrewtwo interceptions.“Andthenattimes,…(I’m)notquitesure whathappens,butonethinggoeswronganditstartsa little bit of an avalanche effect.” SomethingelsetheCommandcould’vedonewaskept

itscomposure,suggestedCommandcoachDantonBarto, particularly during the second half. Trailing 31-28 at halftime,theCommandshookoffwhatBartoconsidered a“terrible”firsthalfonoffenseandmadea17-7scoring runtolead45-38earlyinthefourthquarter.Butinstead ofprotectingitslead,KansasCityallowedNewOrleans to answer with a 21-7 surge. “That’sthefunnythingthatIdon’tthinkourguyshave learned … yet – that this game is going to be up and down,” Barto said. “It always is.” WhentheCommandsurvivesaroughstretchsuchasthe firsthalfagainstNewOrleans,theteammust“diginand playfootballlikewe’recapable(of),”accordingtoBarto. KansasCityhasn’t“learnedhowtodothatyet,”hesaid. “Sometimes,ittakesfindingsomedifferentguysthat havedonethatintheircareers,someveteranguys….We’ll betryingtodothat…for…thisweek–andforthenext fewweeks.(We’ll)trytogetsomeveteranguysinhereto teachsomeoftheseyoungerguys(andsay),‘Hey,relax…. We’re O.K. We’re going to do this.’ ” The Command (2-6) will try to weather two road games,startingwithFriday’s(May13’s)meetingwith theTampaBayStorm,beforefacingtheSpokaneShock May 28 at home.

Fin de semana de box

demostramos que cuando se quiere se puede con una buena preparación”, refirió Arce. Lo que no pudo concretar Julio César Chávez y Eric Morales, lo hizo Arce, quien ahora presume cetros del orbe Mini mosca, Mosca, Súpermosca y Súpergallo.

Por Adolfo Cortés y Enrique Morales

LALO SE ADJUDICA OTRA VICTORIA

PACQUIAO SIGUE INVENCIBLE

No fue el Manny Pacquiao de otras ocasiones, pero mantuvo esa hambre de triunfo en camino para ligar su 14º victoria consecutiva y ganar por decisión unánime a Shane “Sugar” Mosley para retener su título mundial welter de la OMB. El filipino ganó todos los rounds en las tarjetas de dos jueces y derribó a Mosley con una combinación de derecha e izquierda en el tercer asalto, apenas la tercera vez que el estadounidense cayó en sus 18 años de carrera. “Sugar” fue abucheado la mayor parte del tiempo. Sí, porque el estadunidense lejos de mostrar alguna ambición, se dedicó sólo a correr, sujetar a su rival y evitar ser noqueado. Quizá aspiraba a ganar con un golpe de suerte, pero para eso se necesita al menos hacer el esfuerzo por atacar. “No fue mi mejor actuación. Hice mi mejor esfuerzo. No esperaba este resultado”, comentó molesto Pacquiao al final. Se dice que el mexicano Juan Manuel Márquez sería el próximo

ARENA-Harris interception

Manny Pacquiao derribó a Shene Mosley.

rival de Pacquiao en octubre. “Enfrenté al mejor peleador del mundo. Tiene una potencia excepcional, una potencia que nunca antes había recibido en un golpe”, dijo por su parte Mosley.

TRAVIESO, CAMPEÓN

Jorge “Tavieso” Arce vs Wilfred Vázquez.

Por su parte, Jorge Arce se levantó de la lona e hizo historia al ganar su cuarto título mundial y sorprender al vencer al boricua Wilfredo Vázquez y despojarlo del título mundial Súpergallo de la Organización Mundial de Boxeo. El “Papito, invicto en el boxeo profesional era favorito por 10-1 en los momios; pero arriba del cuadrilátero, Arce poco a poco con sus golpes lo minó hasta que en el último episodio a los 55 segundos de iniciado, se detuvo la pelea porque Vázquez no podía más. “Lo hicimos, somos campeones de nuevo y

Lalo “El Tremendo” Robles obtuvo otra victoria en la noche boxística denominada “Noche de Boxeo”, donde peleó contra uno de los rivales más prestigiados del medio-oeste del país—Bobo. Lalo se enfrentó a un rival bastante incómodo que tenía una guardia llena de movimiento lateral y que nunca se paraba frente a frente, con un ataque basado en golpear y correr. Lalo se dedicó a buscar a su rival y puso presión sobre Bobo— siguiéndolo y trabajando el cuerpo—lo cual dio frutos en el sexto round, cuando Bobo comenzó a verse cansado y acorralado contra las cuerdas. Al final, los jueces decidieron darle la victoria unánime a Lalo Robles, provocando la emoción del público que se hizo presente para apoyarlo.

“Bobo fue un rival muy difícil porque es zurdo, rapido y mañoso. Pero seguimos el plan que era presionar, trabajar el cuerpo, cansarlo y en los últimos rounds se vio”, dijo Robles, quien además entró al cuadrilátero con una playera del delantero del Sporting—Kei Kamara. Otros resultados de la noche fueron: Josh Luteran venció a James Crawford; Mario Muñoz derrotó a Dustin Schnakenberg; Richard Carmack venció a Rob Haney; Jeremy Parks superó a Keith Debow; Boyd Henley derrotó a Alexander McNutt; Matt Weishaar venció a Shawn Harris; Dion Stanley derrotó a Andrew Keehn; y Markus Gonzales hizo lo propio ante Aaron Derrow.


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Feelin’ good By Shawn Roney

Royals, A’s pleased with respective directions after series Kansas City Royals and TheOakland Aʼs were feeling good after their three-game

series wrapped Sunday (May 8) at Kauffman Stadium – for different reasons. Kansas City manager Ned Yost said the Royals were playing well in all the phases of baseball as they prepared for a six-game road trip that began Tuesday (May 10) in New York against the Yankees. “Our starting pitchingʼs

been very good,” Yost said. “Our bullpenʼs been very good. Our defense has been good.” Actually, the Royals “were a little shabby” defensively Sunday, said Yost, whose club committed two errors during Sundayʼs 5-2 loss. That stated, their defense Sunday – which he considered “probably the worst defensive game weʼve played” in a while – “wasnʼt that bad,” he commented. Jeff Francis, the Royalsʼ starting pitcher Sunday, said the pitching staff is keeping Kansas City in ballgames. “When weʼre in those (close) games, weʼre winning them more often than not…. That points to our record and that points to the guys that we have on this team,” said Francis, who

struck out two and yielded eight hits, three runs (two earned) and a walk through 61/3 innings. The Royals were 18-16 and in second place in the American League Central Division when they began their road trip. After losing the series opener to Oakland 3-2 May 6 and winning 4-3 May 7, they were 9-5 in one-run games. Both games reflect the teamʼs character, according to Francis. “Weʼre never giving up until the last out is made,” he said. For Aʼs catcher Kurt Suzuki, whose two-out, ninth-inning solo home run put an exclamation point Sundayʼs win, “taking two of three from these guys” was a “confidence booster.” With the Aʼs “hovering right

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913

around .500 all year,” taking the series “was a big series win” entering their three-game road series with Texas, said starting pitcher Tyson Ross, who got the win Sunday. The Aʼs were 18-17 when they began playing the Rangers Monday (May 9) at Rangers Ballpark in Arlington. “The bats came alive at the right times…. I think weʼre just kind of building a little bit of momentum,” Ross said. “And itʼs huge for us.”

Bravo podría reaparecer ante LA Por Enrique Morales

DOCTORES Y ENFERMERAS

HABLAN ESPAÑOL

Dr. Juan (John) Sayegh

NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado. AHORA TENEMOS INYECCIONES NATURALES PARA QUEMAR LA GRASA CORPORAL Y ASÍ PERDIDA DE PESO. ¡ESTA FUNCIONADO PARA MUCHOS!!!

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

importante para un Sporting que ha sumado dos goles en los últimos 3 partidos.

SPORTING ESTRENA SITIO EN ESPAÑOL

E

l jugador franquicia del Sporting Kansas City, Omar Bravo podría regresar a la acción de la MLS cuando el Sporting se enfrente a Los Ángeles Galaxy. El delantero mexicano salió de cambio al medio tiempo del partido de la copa abierta ante Houston el pasado 6 de abril debido a una hernia deportiva que requirió cirugía y lo dejaría fuera de las canchas por al menos 6 meses. Sin embargo, la evolución de su recuperación ha sido muy favorable.

Schools Kids Deserve Los estudiantes merecen Northeast Kansas City Holy Cross

Westport

Our Lady of the Angels

Westside

Our Lady of Guadalupe

For Tuition Assistance Call

(816) 714-2350

Para asistencia sobre la colegiatura,

llamar al (816)

714-2350

Strong City School Fund

Fondo Escolar para una Ciudad Fuerte Tuition Assistance for Your Family

(816) 714-2350

Diocese of Kansas City-St. Joseph Diócesis de Kansas City-St.Joseph

“Yo me siento muy bien”, comentó Bravo en una entrevista para el programa radial Zona Sporting, donde también habló sobre su deseo de sobresalir con el equipo y buscar un campeonato. Bravo anotó 2 goles en su debut con el Sporting ante Chivas USA, en el primer encuentro de la temporada; pero en su segundo partido, ante Chicago, sufrió una expulsión en el primer tiempo por un supuesto empujón dentro del área. De ser posible su regreso, llegaría en un momento muy

Esta semana el Sporting anunció la versión en español de su página de Internet, Elsportingkc.com, lugar donde los aficionados hispanos de la escuadra de Kansas City podrán actualizarse sobre lo que está aconteciendo con el equipo.

QUÍMICA DEFENSIVA

El defensa Collin comentó en el show de Jessica en vivo—donde estuvo como invitado el pasado viernes—que planeaba visitar la ciudad de Monterrey al día siguiente junto con el también defensa Julio Santos Correa, quien llevó a Collin a ver el encuentro donde

El TKD con las manos vacías

Tigres y Chivas se enfrentaron y empataron a un gol. Según su cuenta de Facebook, Collin no salía de su asombro al ver el gran ambiente que se vive en el Volcán. En el último partido, el entrenador del Sporting Peter Vermes puso en la defensa central al brasileño Julio Santos Correa y al francés Collin, quienes juntos sólo recibieron un gol ante la ofensiva de Nueva York—una de las más temibles de la MLS. ¿Será que el Sporting ya encontró a su pareja de centrales?

Y POR ÚLTIMO...

El Sporting Kansas City jugará su partido correspondiente a la siguiente ronda de la Copa Abierta ante Nueva Inglaterra el próximo 25 de mayo en el complejo deportivo de Blue Valley en Overland Park (Kan.). Los boletos ya están a la venta vía Internet.

Por Adolfo Cortés

or vez primera desde 1975, la Selección Mexicana P de Taekwondo regresó con las manos vacías de un Mundial de la especialidad y ello encendió los focos rojos de

los federativos porque los Juegos Panamericanos están a la vuelta de la esquina. Alejandro Cárdenas, Director de CIMA, reconoció que la eliminación de la mayoría de los 16 mexicanos en las primeras dos rondas preocupa a todos porque el Taekwondo es uno de los deportes fuertes para pelear medallas en Guadalajara 2011. “Siete de los seleccionados perdieron en primera ronda, pero tenemos a cinco entre los primeros ocho entonces no está todo perdido. Rescató mucho las actuaciones de María de Rosario Espinoza, Briseida Acosta, Gustavo y Damián Villa”, dijo Cárdenas. La campeona olímpica María del Rosario Espinoza reconoció que existe preocupación, pero que estos resultados sólo fueron una alerta para no confiarse para sus siguientes compromisos. “Existe mucha preocupación, pero es más alerta de que se tiene que trabajar bien. Aún tenemos tiempo para llegar al 100% a los Juegos Panamericanos y pelear las medallas”, reconoció la también campeona mundial en 2007. Para el entrenador José Luis Onofre: el mal resultado llegó justo a tiempo porque aún tienen por delante el Torneo Preolímpico Internacional en Azerbayán en junio. “Creo que esto te hace reflexionar nada más algunas cosas. Creemos que estamos trabajando bien y estos resultados te hacen reaccionar y creo que llegó a tiempo, y no queda de otra que analizar bien, punto por punto, y de ahí ponernos las pilas y trabajar para conseguir el resultado que se quiere”, manifestó el entrenador nacional.

Luto en el Giro, muere Weylandt E

Por Adolfo Cortés

n sólo unas horas, el Giro de Italia pasó de la fiesta al luto por la muerte del ciclista belga, Wouter Weylandt, de 26 años, tras sufrir una caída brutal en pleno descenso del Passo di Bocco, a 25 kilómetros de la meta. El ciclismo es un deporte de alto riesgo y en esta ocasión cobró la vida de Wouter quien falleció en el sitio del accidente, después de fracturarse el frontal del cráneo y mientras esperaban el arribo del helicóptero para trasladarlo al hospital más cercano sufrió un paro que al final le costó la vida. Los intentos de los paramédicos por ayudarlo fueron inútiles. En el día que celebraba una victoria de etapa en el Giro de Italia del 2010 pierde la vida y se convierte en la cuarta víctima mortal en la historia de esta competencia. El destino le jugó una mala pasada. Wouter Weylandt fue seleccionado a última hora para disputar el Giro de Italia, ya que su compañero Daniele Bennati sufrió una caída y causó baja de último momento. Pero, el show debe continuar y el Giro de Italia seguirá su recorrido llevando todos los participantes el dolor por esta tragedia que enluta el ciclismo.

Wouter Wylandt.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Notas de fútbol

Y los dos duelos son de pronóstico reservado. Pumas chocará ante el Guadalajara (jueves y domingo) que viene crecido; mientras Morelia enfrentará al Cruz Azul (miércoles y sábado).

Por Adolfo Cortés

CAMPEÓN FUERA

“CHICHARITO” HIZO HISTORIA

Alentados por su fiel porra, los Pumas vinieron de menos a más para ganar 2-0 al Monterrey (3-3 en el global) y eliminar al campeón con goles de Efraín Velarde y Luís Fuentes. En el juego de ida, Monterrey ganó 3-1, pero no hicieron nada a la ofensiva en la vuelta y en el pecado llevaron la penitencia porque con el 3-3 global y su mejor ubicación en la general, Pumas avanzó y ahora enfrentará a las Chivas Rayadas.

¡SORPRESA!

Y la maldición del súper líder se hizo realidad una vez más. Las Chivas Rayadas dieron la sorpresa al ganar 3-1 en Guadalajara y en su visita a Monterrey rescataron un empate 1-1, para avanzar con un global de 4-2. Tigres no pudo con la etiqueta de favorito y quedó lejos de superar a un equipo cuya juventud y talento es su fortaleza.

El “Chicharito” hace historia al llegar a 20 goles

Javier “Chicharito” Hernández no sólo anotó el gol más rápido de la Liga Premier; ayudó también a su equipo a ganar 2-1 al Chelsea y estar más cerca del título; pero sobre todo, hizo historia al llegar a 20 goles en el fútbol europeo e igualar una marca de Luis García. Fue en la Temporada 1992-1993 cuando Luis García Postigo llegó a la doble decena de goles enfundado en la playera del Atlético de Dos goles del argentino Christian Madrid y el Chicharito en sólo 10 meses repite la hazaña con opciones de mejorar su cifra porque la campaña aún no termina. Hasta Edson Arantes do Nascimento “Pelé”, quien estuvo en nuestro país este fin de semana, tuvo palabras de elogio para el Jiménez—quien hasta se dio el lujo de errar un penal—fueron suficiente para que Cruz mexicano. Azul ganará 2-1 al Atlante, porque igualaron “Es un gran jugador, vi unos partidos de él por televisión, es excelente ”, dijo el Rey Pelé. 0-0 en el juego de vuelta para avanzar con global de 2-1. El equipo celeste dejó muchas dudas en La final de ensueño prevista para el 28 de mayo se hizo su accionar y de no mejorar tienen los días realidad, luego que Barcelona igualó 1-1 con Real Madrid contados frente al Morelia. para avanzar con un global de 3-1; mientras Manchester United con sus reservas ganó también la vuelta por 4-1 al Schalke 04. Será la séptima final para el equipo catalán y la primera para “Chicharito” Hernández.

BRILLA CHACO

BARCELONA-MANCHESTER

FRACASA AMÉRICA

LIBERTADORES

La sorpresa en la Copa Libertadores la dio Chiapas al igualar 3-3 con Junior de Barranquilla y avanzar al grupo de los 8 mejores del continente. Las Águilas del América fueron eliminadas por el Santos de Brasil.

COSTA RICA

Alajuelense ganó el juego de ida de la final costarricense al vencer 1-0 al San Carlos.

SALVADOR

El campeón Metapán quedó eliminado al caer 2-0 ante el FAS; mientras Alianza igualó 1-1 con Luis Ángel Firpo y es el otro finalista en el fútbol salvadoreño.

Barcelona vs. Real Madrid.

GUATEMALA

El clásico Municipal-Comunicaciones definirá al campeón guatemalteco, tras eliminar a Malacateco y Heredia, respectivamente en la ronda semifinal.

HONDURAS

Motagua y Olimpia brindaron un excelente duelo al igualar a dos goles en el juego de ida de la final del fútbol hondureño.

TRES DE LOS CUATRO GRANDES A SEMIFINALES

La afición mexicana está de fiesta porque Pumas, Monarcas, Cruz Azul y Guadalajara, son los equipos que avanzaron a las semifinales, es decir, están dentro tres de los cuatro grandes.

Previo a la liguilla, Vicente Sánchez se quejó de que su equipo tendría que definir a que torneo le daría preferencia: la Copa Libertadores o el fútbol mexicano. Santos de Brasil y Morelia le solucionaron su problema y las Águilas fracasaron por doble partida al quedar eliminados de ambos torneos. Monarcas hizo ver mal al América al ganar 2-1 como visitante y repetir la dosis como local con un 3-2, incluyendo una destacada actuación del ecuatoriano Joao Rojas, quien anotó en dos ocasiones para un global de 5-3. Guillermo Ochoa pudo haber jugado su último juego con las Águilas porque vence su contrato y se insiste que emigrará al fútbol europeo.


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

!

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE

HELP WANTED

8B/9B 9B 9B 8B/9B 9B 9B 8B 8B/9B

SE BUSCA PERSONAL DE VENTAS

Senior Environmental Inspector (Job Opening ID #500979)

Periódico Bilingúe busca personal de ventas. Genete interesada favor de llenar solicitud en:

Position available with the City of KCMO’s Water Services Department, Wastewater Division: Investigates flooding and other issues related to storm sewer and other storm water related structures. Supervises a crew. Records time and vehicle use needed for payroll reporting. Investigates storm sewer complaints such as flooding or blockage. Works with contractors when assigned to special projects. Communicates with property owners. Enters manholes for inspecting. Works with contractors inspecting sewer connections. Inspects inlet repairs for the division’s repair crews. Communicates with various management staff levels, City Council Office, etc. Investigates all reported cave-ins. Investigates all reported storm sewer issues. Performs and records GPS coordinates of the City storm sewer assets. Inspects inlets and catch basins for defects. Inspects storm sewers under warranty. Coordinates with other City departments regarding non-storm sewer problems (i.e. public hazards). Notifies other City departments of their responsibility for non-storm sewer problems (i.e. public hazards) via e-mail. Coordinates storm sewer repair activities between Stormwater Repair Section and the Stormwater Engineering Section. Investigates and responds to Council Persons Aides, Action Center and Directors Office on high priority requests. Prepares work orders for the repair of the City storm sewer system. Requires high school graduation and 5 years of experience in environmental health, hazardous materials, engineering or utilities construction or maintenance work affording a broad knowledge of environmental health engineering or utilities maintenance methods; OR an accredited Associates degree in environmental health, hazardous materials, engineering, utilities maintenance or related areas and 3 years of applicable experience. Must possess a valid state-issued driver’s license in accordance with City of KCMO policies. Salary Range: $2,649-$4,050/month. Application Deadline: May 23, 2011. Apply online at www.kcmo. org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO.

HELP WANTED

INVITATION TO BID 01

MBE/WBE SUBCONTRACT & SUPPLIER BIDS ARE being accepted for: (1) Women’s & Children’s Hospital-South PavilionRoof & Interior Demo, UMC, Columbia, MO; Bid date 5/17/11; Bid time 1:30 PM; (2) MUHC Hospital & Clinics-3rd Floor-Surgpath Renovation, UMC, Columbia, MO; Bid date 6/2/11. Bid time 1:30 PM; for additional information or to

¿Tienes una actitud de que los huespedes primero? ¿Disfrutas trabajar en un ambiente de trabajo en equipo? ¡Entonces...te QUEREMOS! Estamos Contratando: -Recamareras -Meseros -Garroteros

submit a bid contact: Five Oaks Associates, 709 N. Allen St., Centralia, MO 65240; Ph: 573-682-1314; Fx: 573-682-9514; email: 5oaks@socknet.net

Debe estar disponible para trabar por las tardes y los fines de semana cuando se necesite. Personas interesadas aplicar en 420 SE 6th Ave; Topeka, KS 66607

HELP WANTED 05

00

LOOKING FOR ROOFER AND POWER WATCHERS Call 816-565-1707 Talk to David

JANITORIAL COMPANY NEEDS PART-TIME EMPLOYEE to clean commercial buildings with some lifting. Needs to be able to communicate in English and provide own transportation to and from job site. Contac Mrs. McClain 816-739-2300.

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

02

JANITORIAL P/T & F/T all shifts $8 per hr in Lenexa, KS call 913-226-6392 03

PHONE INTERVIEWERS NEEDED Bi-lingual, articulate in both Spanish and English research interviewers needed, (part-time), good communication skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours available (late afternoon/ evening, weekend). Growing company, in business for over 25 years. Flexible schedule, advancement opportunities, casual dress code. Great place to work! Call Pat or Bonnie at 913-829-1215 or fax resume to 913-829-1591. EOE

TRAINING

04

DRIVERS - TEAMS: $6,000 Team Sign-On Bonus when you team drive for Werner Enterprises! Call Now for details! 1-866-823-0353

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

EMPLEO 00

ESTUDIA AHORA

INGLES MECANICA COMPUTACION CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 70% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045

Receptionist (Part-time) The Housing Authority of the City of Kansas City, Kansas has an immediate opening for a part-time receptionist to work a minimum of two hours a day, 3:30pm-5:30-pm, Mon-Fri. High school graduate and the ability to greet the public with a smile. Interested applicants should complete an employment application which can be downloaded from our website or apply in person at the KCK Housing Authority 1124 N. 9th St., KCKS, 7:00 am-5pm, M-F. Salary range is $12.34—$18.75 hrly. The deadline to apply is 05/20/11. Part-time employees are not eligible for paid holidays or benefits. Police background checks and drug test required.Wyandotte County residency required. To learn more visit our website at www.kckha.org. EOE M/F/H

The Institute for Educational Research & Public Service in the School of Education at KU seeks a RESEARCH ASSOCIATE who will oversee and conduct evaluation efforts of the Children’s Initiative Fund projects. REQUIRED: PhD in Ed, Social Work, Psych, Public Policy; 3+ yrs exp in quantitative data collection and analysis; 1+ yr exp in qualitative data collection and analysis; 3+ years of exp using Excel and SPSS; 3 yrs experience in designing, implementing, and managing research and evaluation projects; 1+ yr interacting with education, public health, and social service professionals, administrators, and state officials; Exemplary writing skills; SALARY: low-to-mid $50s. REVIEW BEGINS: 5/23/11. Apply online at: https://jobs.ku.edu, and reference position #00208924. EO/AA Employer.

HELP WANTED

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

HELP WANTED

00

Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

( 816) 221-4747

HELP WANTED

Custom Lawn & Landscape, Inc in Olathe, KS Is seeking P/T Clerical bi-lingual person with potential for full time. The position would involve computer input, filing, phone duties and other tasks as assigned. Candidate must be attentive to detail, organizational skills a must and a self starter. Computer literate with basic programs i.e. Word, Excel etc. We offer flexible hours and days of the week. The position will start at $10.00/ hour. Please send inquiries/resumes to denise@customlawn.com or fax to 913-782-8504.

INVITATION TO BID 06

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS Sealed Bids for: Bid Open #6762 – Asphalt: Maintenance & Improvements May 25, 2011 At 10:00AM #6763 –Building Exteriors: Maintenance & Improvements May 25, 2011 At 10:30AM #6764 – Parking Garages: Maintenance & Improvements May 25, 2011 At 11:00AM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111, or download from: www.mcckc. edu/purchasing. There will be PRE-BID MEETINGS as follows 6701, Asphalt: Maintenance & Improvements 8:30AM, Thursday, May 12, 2011 6702, Building Exteriors: Maintenance & Improvements 9:30AM, Thursday, May 12, 2011 6703, Parking Garages: Maintenance & Improvements 10:30AM, Thursday, May 12, 2011 At MCC - Facility Services Building, 1601 Prospect, Kansas City, MO 64127 The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

NOVENA

PUBLIC HEARING

PUBLIC HEARING

00

HOLLYWOOD CASINO at KS SPEEDWAY MBE/WBE/LBE Invitation to Bid:

ORACIÓN A LA VIRGEN DE JUQUILA Madre querida, Virgen de Juquila, Virgen de nuestra esperanza. Tuya es nuestra vida, cuídanos de todo mal. Si en este mundo de injusticias, de miseries de pecado, ves que nuestra vida se turba, no nos abandones, Madre querida, protége a los peregrinos, acompáñanos por todos los caminos. Vela por los pobres sin sustento y el pan que se les quita retribúyeselo. Acompañanos en toda nuestra vida y libranos de todo tipo de pecado. Amén. Rece los 9 días esta oración y pida 3 deseos, un negocio y dos imposibles, se cumplirá aunque usted no lo crea y al noveno día publique esta oración.

NOVENA 00

BID PACKAGES: BP #38 – Hardscaping BID DATES 5/25/2011 at 2:00 pm BP #39 - Landsaping BID DATES 5/25/2011 at 2:00 pm BID DOCUMENTS FOR THIS BID PACKAGE WILL BE AVAILABLE BY 5 PM ON TUESDAY, MAY 10TH, 2011 Turner Construction Company is soliciting bids for this work on the Hollywood Casino at Kansas Speedway project in Kansas City, KS. Bid Documents will be available for review at Turner’s main office, The Builder’s Association, FW Dodge, Reed Construction Data, NAWIC, Mid America Minority Business Development Council, Hispanic Chamber of Commerce of Greater KC, Hispanic Organization for Justice & Equality, ISQFT, Hispanic Contractors Association of Greater KC, Minority Contractors Association, National Native American Chamber of Commerce, KCHACE and AGC of MO – Jefferson City. All Bid Documents for this project will be posted at www. turner-kc.com/Casino and can also be purchased from KC Blueprint (phone 913.788.5003) or www. kcblueprint.com. Scope questions related to this work should be directed to Jason Brown at 816.886.4600. Contract questions should be directed to Josh Jones or Ryan Elder at 816.283.0555. Bids are to be directed to Josh Jones at 2345 Grand, Suite 1000, Kansas City, MO 64108 or faxed to 816.283.0558. ALL BIDS ARE DUE BY 2:00 PM, CDST MAY 25TH, 2011.

BUSS. OPP.

BUSS. OPP.

Earn Big MONEY in your own cleaning business. Professional training, consulting, certification, and access to cleaning accounts. Cost $500. Next class June 4th, 8:30am - 5:00pm. Call 913-322-6200, ext 107 for info (we are not a franchise!)

HELP WANTED 07

FULL-TIME BI-LINGUAL TEACHING ASSISTANT to work in Preschool classroom. Children’s Center for the Visually Impaired, 3101 Main St., Kansas City, MO 64111, FAX (816) 753-7836 or info@ccvi.org

HELP WANTED 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

INF. TECHNOLOGY 08

SENIOR PEOPLESOFT SYSTEMS/ DATABASE ADMINISTRATOR For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

GLORIOSO SAN JUDAS TADEO, por los sublimes privilegios con que fuiste adornado durante tu vida; en particular por ser de la familia humana de Jesús y por haberte llamado a ser Apóstol; por la gloria que ahora disfrutas en el Cielo como recompensa de tus trabajos apostólicos y por tu martirio, obtenme del Dador de todo bien las gracias que ahora necesito (mencione los favores que desea). Que guarde yo en mi corazón las enseñanzas divinas que nos has dado en tu carta: construir el edificio de mi santidad sobre las bases de la santísima fe, orando en el Espíritu Santo; mantenerme en el amor de Dios y esperando la misericordia de Jesucristo, que nos llevará a la vida eterna; y procurar por todos los medios ayudar a quienes se desvíen. Que yo alabe la gloria y majestad, el dominio y poder de aquel que puede preservar de todo pecado y presentarme sin mancha a nuestro divino Salvador, Jesucristo nuestro Señor. Amén.

U-PICK-IT

Gane mucho DINERO con su propio negocio de limpieza. Entrenamiento profesional, consultoría, certificación, y accesso a gente con cuentas de limpieza. Costo $500. La próxima clase es el 4 de Junio de 8:30 a.m. a 5:00 p.m. Llame al 913- 322- 6200, ext. 107 para información llame (No somos franquicia)

PRENDAS

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE (816) 359-0591 TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

NEED YOUR HELP REWARD! On August 10, 2009 Mauro Brito-Pacheco was shot at Tina’s Salon on Southwest Blvd, around 6pm. in Kansas City, MO. Family and friends are asking for your help in solving the murder. All information is strictly confidential. There is a reward for information leading to an arrest in the case. Please call Detective Penrod at 816-889-1647. All calls are confidential. Call if you have any info 816-889-1647. ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS MOBILE HOMES

CASAS

APARTMENTS

12

09

¡¡¡CASA VERDE KC HOMES- ARREGLELA USTED MISMO!!! Casas baratas en Kansas y Missouri. $3000- $50000. 2-6 recámaras/ 1-3 baños. ¡¡¡CERRAMOS CONTRATOS RAPIDO!! SOLO EFECTIVO. LLAMENOS (816) 352- 6409 (INGRID) (816) 756- 4337 (ARMANDO)

CASA A VENDER EN KANSAS CITY, KS. 4722 Nebraska Casa Remodelada de 3 recamaras, en un vecindario tranquilo. Cerca a State Ave y I-635, tiene basement y garaje. Mucho espacio. 913.710.2408

HOUSES

DEPARTAMENTO

10

Fixer House$8,500-2 Bedroom 1 Bath $2,000 Down- 90 Days Same As Cash Call Today 816-241-3115

¡URGENTE! ATENCION El 10 de Agosto de 2009, Mauro Brito Pacheco fue baleado en Tina’s Salon en Southwest Boulevard, Kansas City, Mo a las 6pm. Familia y amigos piden su ayuda para resolver esta muerte. Hay una recompensa por cualquier información del caso. Toda información es estrictamente confidencial. Por favor llamar a Detective Pendro a 816-889-1647. O puede llamar al 816-474-8477.

DJ DJ OFRECE SUS SERVICIOS PARA BODAS, BAR DISCOS. TODO TIPO DE SONIDO POR SOLO

$200 DLS POR 5 HORAS

SONIDO LOS KINGS

BUYERS WANTED NOW! BEAUTIFUL MOBILE HOMES! $995.00 Moves you in! NO credit check! NO banks! NO payments for 30 days! 2 & 3 bedrooms ready now! $595.00 per month! KC AREA

855-848-8848

DR. COMPUTER

(816) 785- 8704.

NOVENA

personales, e instalo internet inalámbrico.

Consulta Gratis (816) 500-3277.

TO THE BLESSED MOTHER (NEVER KNOWN TO FAIL) O most beautiful flower of Mt.Carmel, fruitful is the splendor of Heaven, blessed Mother of the Son of God, immaculate Virgin, assist me in this necessity O star of the sea help me, and show herein you are my Mother O holy Mary Mother of God Queen of Heaven and earth I humbly beseech thee from the bottom of my heart succor me in this necessity there are none than withstand your power O show me herein you are Mother O May conceived without sin pray for us who have recourse to thee (3 times) O Holy Mary I place this cause in your hands (3 times) Sweet Mother I place this cause in your hands (3 times) than you for your mercy to me and mine Amen. This prayer must be said for 3 days and after 3 days your request will b granted and the prayer must be published.

ASK FOR OUR SPECIALS

816- 221- 4747

AUTOMOTIVE HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

HIRING SOMEONE?

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

17

Apartamentos en Renta 2 recamaras excelente ubicación en zona urbana precios rasonables llamar:

816 256-6423 David

A sólo $12 mil

WE PAY THE MOVING COSTS! METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555 DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

Very nice and functional Townhome, 3 Bedroom, 1 bathr, attic, back yard.

RIDGE

Casa de 2 pisos bonita y funcional 3 recamaras, 1 baño, ático y patio trasero.

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DE 1 & 2 RECAMARAS

Español

AVON

$200 DE DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

HUGE 1, 2 & 3 Bedrooms Apartments Available

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

B

d an

r

! ew N

Call today- Only a Few Left! All utilities paid - Free Laundry

NOW LEASING!

1 Bedroom Senior Apts Senior Apartment Community

1900 E. 10th St Kansas City, MO

BRAND NEW!

Exclusive 62+ Apartment Community Rent is adjusted to your income!

-Controlled entries -Cable Ready -Fully equipped kitchen -Ceiling fans -Central A/C -Fitness Center -Community Room -Computer Lab -Trash, Water & Sewer Included -Public Transportation Close

Equal Opportunity Housing

d an Br w! e N

816-921-8888

PALESTINE COMMONS

Apartment community For Seniors Featuring Enhanced Living! -Controlled entries -Cable Ready -Washer/Dryer included -Ceiling fans -Central A/C -Fully equipped Kitchen -Community Room -Planned Activities ENHANCED LIVING OPTIONS: -Medication Monitoring -Enhanced Monitoring Services Private Duty Homecare Provider -Coordinated Case management -Meals -Health Care Services

Income guidelines apply

HELP WANTED

Area Managers/Project Managers Were looking for an energetic proactive managers to oversee night janitorial staff. These positions will provide support and supervise approx 80 + employees, multiple locations. Ideal candidate will have experience overseeing 25 plus employees. Exceptional communication and training skills a must. Positions available throughout greater KC. Salary mid 20k + attractive auto allowance and benefits. These positions have high visibility with great growth potential.

For immediate consideration apply directly at ISS Facility Services 1225 E. 18th St, KC, MO 64108 Vicki.Davis@us.issworld.com EOE/ Affirmative Action Employer Place

HELP WANTED 15

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

HELP WANTED: Local heavy/highway contractor seeking concrete finishers/laborers & equipment operators for work in the Kansas City Metro area. Excellent wages & benefits - up to $30.00 per hr. Experience necessary. Call 816.472.8722 ext. 337. EOE.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

NOW LEASING!

55+ Senior Apartments

816-221-2224

HELP WANTED

2651 East 34th St Kansas City, MO

Income guidelines apply

HELP WANTED

HELP WANTED

City Clerk The City of Dubuque, Iowa (population 60,000) invites applications for the position of City Clerk. The successful candidate will be responsible for serving as the clerk for the Dubuque City Council and managing the activities of the City Clerk’s Office. The successful candidate will possess extensive experience in progressively more responsible recordkeeping and administrative work involving frequent dealings with the public and a high school diploma or its equivalent, supplemented by college level coursework in Public or Business Administration, preferably college graduation; or an equivalent combination of experience and training which provides the essential knowledge, skills and abilities. The successful candidate must demonstrate the ability to follow a management philosophy that is input oriented and values problem solving and the development of partnerships and a desire to be part of an organization that values service, people, integrity, responsibility, innovation and teamwork. The City offers an annual salary range of $71,510 to $93,516 and an attractive benefit package. Please submit a request for an application/questionnaire to Randy Peck, Personnel Manager, City Hall, 50 West 13th Street, Dubuque, Iowa 52001-4864 by May 27, 2011. The Personnel Office may be contacted at 563-589-4125 or citypers@cityofdubuque. org. The benefit summary and job description are available at www.cityofdubuque.org. Women, minorities and qualified persons with disabilities are encouraged to apply. EOE. 00

Notice to Minority & Women Business Enterprises: MBE & WBE Subcontractors and Suppliers who are interested in bidding on "Women’s & Children’s Hospital, South Pavilion, University of Missouri, Columbia, MO should contact the Estimating Department of McAfee Construction, Inc., Telephone: 573-474-4397, Fax: 573-474-0160. McAfee Construction is an Equal Opportunity Employer. BIDS ARE REQUIRED BY: May 17, 2011 by 1:00 p.m.

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a

Leonor

al (913) 897-5614.

ASK FOR OUR SPECIALS

St. Joseph Place

816-221-2224

English

(913)669-1617 - (913)321-2471

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

Tired of the Restaurant Industry?

Arreglo Computadoras

DEPARTAMENTOS

52 Viewcrest Dr KC,KS 66101

DEPARTAMENTOS

MOBILE HOMES

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $100.00 (816) 231-2874.

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

CASAS ¡¡¡CASA VERDE KC HOMES!!! Vendemos Casas bonitas desde 30,000 hasta 150,000 también compramos, cierres rápidos garantizados! ¡¡¡PONGA SU DINERO A TRABAJAR!!! 12% DE INTERES EN TODAS LAS INVERSIONES. LLAMANOS AHORA: (816) 352- 6409 (INGRID) (816) 756- 4337 (ARMANDO)

DEPARTAMENTOS 16

SENIOR HOUSING

DEPARTAMENTOS DE 1 RECAMARA DE RENTA EN EL AREA DE OVERLAND PARK A UNA CUADRA DE OAK PARK MALL

14

DEPARTAMENTOS

444 W. 12th Street, KCMO

(913) 787- 0723.

FSBO, 4 bedroom, 1 ½ bath, newly remodeled, 1211 Waverly Kansas City, KS, $58,000, owner financing available 816-522-1083

DEPARTAMENTOS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

13

11

APARTMENTS

DRIVERS: LOCAL. CDL-A Gully Transportation. Turn and Regional Positions Also Available. HazMat and Some Experience Required. Call 888-880-5917 x163 Today!

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

816- 221- 4747

PUBLIC NOTICE

(816) 221- 4747. DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

PUBLIC NOTICE

MBE / WBE INVITATION TO BID: A.L. Huber, General Contractor is seeking bids from qualified MBE and WBE subcontractors and suppliers for the Rose Brooks Center Addition and Renovation project, 3350 East 77th Street, Kansas City, MO. This project consists of a 4,043 sq. ft. addition and the partial renovation (8,100 sq. ft) of the existing space. This is a complete construction project involving site work, structural work, architectural, plumbing, HVAC, and electrical. This is a prevailing wage project; the owner is pursuing government grants for the project, which require MBE / WBE participation. Bids are due no later than 1:30 p.m. Thursday, May 19, 2011. Fax bids to the A.L. Huber office at 913-341-1940. Plans are available for review at the A.L. Huber office, the Builders Association, Minority Contractors Association of Greater Kansas City, National Association of Women in Construction (NAWIC) c/o Mark One Electric, National Native American Chamber of Commerce, and the Kansas City Hispanic Association of Contractors Enterprise. Interested parties can contact Andy Huber or Katie Daniels for more information at 913-341-4880.

The Independence Housing Authority is developing a list of companies interested in receiving periodic short-notice invitations to perform interior painting, cleaning and/or minor repair of public housing apartments located in Independence, MO. Invitations will be for variable work on one or more 1, 2, 3 or 4 bedroom apartments each time. Interested parties must show proof of in-force worker’s comp and general liability insurance. The agency may rotate work between listed parties or may choose to invite parties to competitively bid on larger work. Interested parties should mail a letter of interest and insurance certificates to Sheila Jester, Director of Public Housing, Independence Housing Authority, 330 N. Hocker, Independence, MO 64050 or fax to 816-8368012 or email to sheila-davis@independenceha. org . EOE


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 19 • May 12 - May 18, 2011

¡No te dejes engañar!

LA

SUPER ESTACION

LA

KYY4 t̓KANSAS CITY

La Única, La Original, La Número 1 con 25,000 watts de POTENCIA EFECTIVA CONTESTA Y GANA

Con tus DJ’s Favoritos

¡¡Escucha para saber como participar y ganar más de $500!!

t̓"SNBOEP $SV[ t &M /PSUF×P t +VMJP $ÏTBS $IÈWF[ t̓&M .FUJEP t̓-B +BSPDIB

Negociantes: Haz tu negocio BRILLAR tenemos grandes paquetes para ti. Llámanos al 913-287-1480

Complacencias al 913-322-1250

Este anuncio es válido del miércoles 11

al martes 17 de mayor del 2011 En estas tiendas Price Chopper:

4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

*G:8>DH 6?DH

913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Chiles verdes La Preferida

Frijoles refritos La Preferida

Tomatillos

59¢

89¢

69¢

lata de 4-oz.

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

16-oz., libres de grasa

c/u.

Tortillas de maíz blanco Mission

79¢

2 $7

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de cerdo paquete familiar,

1

$ 79

lb.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Frijoles enteros pintos o negros La Costeña lata de 19.75-oz.

frescos

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Frijoles pintos ¢

69

80 pzas.

POR

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de punta de filete de res paquete familiar,

379

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Muslos de pollo

Trucha arco iris entera

frescos, sin hueso ni piel

229

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o de gobierno… LIMITADO a 5 giros por cheque...

fresca

499

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en Dos Mundos...

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.