Dos Mundos Newspaper V31I12

Page 1

Dos Mundos

y r a s r e Anniv -2011

Entretenimiento •Entertainment

Política•Politics

Making Movies... se presentará en Kansas City

Sly James nuevo Alcalde de KCMO

PAGE 2B>

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 31• Issue 12• March 24 - March 30, 2011

Farándula

PAGE 4A>

Comunidad•Community

Fallece la estrella Elizabeth Taylor

PAGE 1B>

Quinceañera

PAGE 10A>

Fracasa Ley Antiinmigrante Cerdos Salvajes Victoria en Topeka

Proyecto de ley enfrenta oposición pública

E

l 18 de marzo, oponentes al controversial proyecto de ley de inmigración de Kansas se reunieron en una sesión de audiencia legislativa en Topeka donde se había establecido la discusión de la medida; sin embargo, debido a una combinación de los trabajos pendientes y a la retórica que ha ofrecido el debate migratorio, el proyecto de ley nunca salió a discusión para un voto. “El comité responsable del proyecto de ley tenía la esperanza de obtener un voto sobre él”, informó Judy Ancel, Directora del Instituto de Estudios Laborales en la Universidad de Missouri-Kansas City y habitante de Kansas, quien estuvo entre aquellos que llenaron la pequeña sala. “Mientras ellos estaban considerando otros proyectos de ley, (Rep. y el presidente del comité Lance) Kinzer

Victory in Topeka

Immigration bill encounters public opposition

By Jesus Lopez

O

n March 18, opponents of Kansas’ controversial immigration bill assembled in a legislative hearing session in Topeka where the measure was set to be discussed; however, because a combination of backlog work and the rhetoric the immigration debate has tendered, the bill never came up for discussion or a vote. “The committee responsible for the bill was hoping to get a vote on it,” said Judy Ancel, director of the Institute for Labor Studies at the University of Missouri-Kansas City and a Kansas resident, who was among those who packed the small room. “As they were considering other bills, (Rep. and committee chair Lance) Kinzer interrupted and said, ‘I know a lot of you are here because of the bill, which has been tabled.’ ” Still, the 60 people who came to oppose the bill and the smaller group of sup- porters remained PAGE 2A>

PÁGINA 2A>

E

Zona de exclusión aérea forzosa en Libia No-fly zone enforced in Libya By Jesus Lopez

O

E

l 20 de marzo, Estados Unidos desató una ola de fuego en Libia para hacer cumplir la zona de prohibición de vuelos ordenada por las Naciones Unidas en respuesta a los ataques aéreos de Moammar Gadhafi sobre civiles. Alrededor de 112 misiles fueron lanzados desde buques de guerra británicos y estadounidenses, seleccionando 20 sitios. Aviones franceses volaron

hacia Libia para atacar a las fuerzas de Gadhafi en territorio rebelde en el este. Bombarderos británicos atacaron objetivos en la costa. “Respondiendo al pueblo libio y a la Liga de

Comentario de Legislatorʼs comment crosses legislador se pasa the line de la raya By Edie R. Lambert

n March 20, the United States unleashed a wave of firepower into Libya to enforce the no-fly zone ordered by the United Nations in response to Moammar Gadhafi’s airborne attacks on civilians. Roughly 112 missiles were launched from U.S. and British warships, targeting 20 sites. French jets flew into Libya to strike Gadhafi’s forces in rebel territory in the

Estados Árabes, el Consejo de Seguridad (O.N.U.) ha autorizado el uso de la fuerza, incluyendo forzar una zona de exclusión aérea, para proteger a los civiles y east. British bombers las áreas civiles objetivo de(Gadhafi), su inteligencia PAGE 7A> PÁGINA 7A>

l pasado jueves, (17 de marzo), un legislador estatal de Kansas emitió una segunda disculpa por un comentario que hizo en un comité de la Cámara el 14 de marzo. “ Yo s o y Vi r g i l Peck, y el lunes, hice un comentario inapropiado. Por ello, lo siento y me disculpo con cualquiera que haya ofendido por mi comentario inapropiado. Seré más cuidadoso con mis palabras en el futuro”, anunció en CNN el 17 de marzo. Él envió su primera disculpa en un comunicado a los miembros de la Cámara dos días antes. “Mis declaraciones de ayer son lamentables”, escribió a sus compañeros legisladores y a los líderes de la Cámara de Kansas. “Por favor acepten mis disculpas”. El representante republicano por un período de 4 años dijo en una reunión del comité de créditos de gastos para programas agrícolas para controlar al cerdo salvaje: “Me parece que si disparar a estos cerdos salvajes funciona, tenemos una (solución) a nuestro problema de la inmigración ilegal”. Uno de los miembros del comité había planteado la posibilidad de utilizar

O

n March 17, a Kansas lawmaker issued a second apology for a remark he had made during a March 14 Kansas House of Representatives committee meeting. “I’m Virgil Peck, and on Monday, I made an inappropriate comment,” Peck announced March 17 on CNN. “For that, I’m sorry, and I apologize to anyone that I offended with my inappropriate comment. I’ll be more careful with my words in the future.” Peck delivered his first apology March 15 in a statement to House members. “My statements yesterday were regrettable,” he wrote to fellow lawmakers and Kansas House leaders. “Please accept my apology.” The four-term Republican representative said in an appropriations committee meeting on state spending for an agricultural program to control feral swine: “It looks to me that if shooting these immigrating feral hogs works, (then) we have a (solution) to our illegal immigration problem.” A committee member had broached the possibility of using sharpshooters in helicopters to hunt and kill the wild hogs. In a statement on March 15, the Kansas House Republican leadership accepted Peck’s “sincere apology” and called him a “valuable member” of the House. “His acknowledgement of his error, his apology to the public and his House colleagues and his pledge to be more vigilant and respectful in his discourse is appreciated and accepted,” the statement read. On March 18, House Republican Mario Goico, a Hispanic from Wichita, told LJWorld. com: “Representative Peck’s statement was regrettable. Any time you compare a human being to an animal or talk about killing someone, it’s outrageous. It’s not funny; it’s not a joke. But I understand when you work long hours, sometimes you’re not thinking, and you make a mistake. Representative Peck made a mistake. He apologized to me, and I accepted his apology.” But that day, Kansas Democratic leadership called for Peck to resign. A statement issued by state Democratic Party chair Joan Wagnon read in part: “Representative Peck has become a source of embarrassment for all Kansans.… Despite his meager attempt at an apology, the right thing for Representative Peck to do is to

f r a n c o t i r a d o r e s e n step down, and step down immediately.” “I don’t expect that he’s going to resign; I wish helicópteros para cazar y he would,” Rep. Luis Ruiz of Kansas City told

Women’s �onth series

PÁGINA 7A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Compartiendo su pasión por la educación By Lilia Garcia Jimenez

Mayra y Carmen promueven la educación entre Sharing their passion for los jóvenes del área education Aguirre, Lafalce promote education ayra Aguirre y Carmen Lafalce ven la educación como algo que necesitan los jóvenes among area young people

Araceli Mayra Aguirre. (Photo by Gabriel Martinez) Dueñas

PÁGINA 7A>

By Lilia Garcia Jimenez

ayra Aguirre and Carmen Lafalce M see education as something young people need – and they’re working to help meet that need. Lafalce, a native of Argentina, teaches first grade at the Foreign LanguageAcademy in the Kansas City, Mo., School District. Aguirre, an Emporia, Kan., native, helps young people pursue a college education through her job as the executive director of the Hispanic Development PAGE 7A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

M

– y ellas están trabajando para ayudar a cumplir esa necesidad. Carmen, una nativa de Argentina, da clases en primer grado en la Academia de Lengua Extranjera en el Distrito Escolar de Kansas City, Mo. Mayra, una nativa de Emporia, Kan., ayuda a los jóvenes a conseguir una educación universitaria a través de su labor como Directora Ejecutiva para el Fondo de Desarrollo Hispano. Carmen consiguió un licenciatura en Enseñanza en el Instituto de la Inmaculada Concepción en Argentina y una maestría en Enseñanza del Inglés como Segundo Idioma en la Universidad de Kansas. Ella empezó a trabajar con el Distrito Escolar

PAGE 7A>

Carmen Lafalce


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March - March 30, 2011

Victory in Topeka Continued from Page 1A

Operativo pone a prueba amistad EE.UUMéxico

Sting tests U.S.Mexican amity

Acapulco. La víctima más joven tenía 2 años y el mayor 15. Ellos están entre los más de 34,000 víctimas de la violencia relacionada con las drogas desde diciembre del 2006, cuando el presidente Felipe Calderón asumió el poder y lanzó una campaña intensiva para reprimir los cárteles de las drogas. De este lado de la frontera, el derramamiento de sangre creciente ha impulsado a funcionarios estatales a advertir a los estudiantes universitarios no viajar a México para las vacaciones de primavera. Y en septiembre del 2010, el Departamento de Estado de EE.UU. emitió una advertencia de viaje para México que permanece en vigor. Eso podría ser costoso para México, que el año pasado atrajo a más de 20 millones de turistas, que gastó cerca $12,000 millones [de dólares] allá aproximadamente. El tráfico de armas y narcóticos a través de la frontera que ha dado lugar a la violencia fue abordado en una conferencia de prensa conjunta el 3 de marzo en la Casa Blanca durante la visita de Calderón a Estados Unidos. Éstas son circunstancias extraordinarias que requieren acciones extraordinarias de ambos gobiernos, dijo Calderón. El presidente Barack Obama prometió ser un socio pleno con México en la lucha contra los cárteles de las drogas y reconoció una responsabilidad compartida estadounidense por la violencia. Ese día, CBS News y el Centro para la Integridad Pública en Washington hizo pública la historia sobre un operativo de la Agencia de Alcohol, Tabaco, Armas y Explosivos (ATF) de EE.UU. que permitió la entrada ilegal hacia México de armas desde Estados Unidos y en manos de cárteles de drogas. Denominada “Operación Rápido y Furioso”, la operación de ATF para atrapar a los traficantes de drogas asistió el flujo de armas a través de la frontera, reveló un informante estadounidense, el agente de ATF John Dodson. Las armas de alto poder se convertirán en crimen en ambos lados de la frontera por décadas, indicó Dodson. Considerando el gran número, nosotros nunca sabremos cuántas personas fueron asesinadas, violadas y robadas. Y no hay nada que podamos hacer para reunir esas armas, advirtió. Las revelaciones sorprendieron a funcionarios gubernamentales mexicanos de alto nivel, quienes condenaron la estrategia y negaron que Estados Unidos les hubiera avisado sobre el operativo. México está investigando para determinar si habían cometido--o no--violaciones en territorio mexicano; si la agencia estadounidense responsable está sujeta, o no, a acciones legales; y si fue, o no, una violación de los derechos internacionales. ¿Avisó Estados Unidos a México? ¿Buscamos el consejo, permiso y cooperación de México? Si no fue así... ¿por qué no? ¿La operación violó la soberanía mexicana? ¿Contraviene el estado de derecho? Dodson acusó a los supervisores de la ATF por rechazar las objeciones de los agentes para liberar cientos de armas hacia México. “Si vas hacer un omelet, tienes que quebrar algunos huevos”, fue su actitud, según Dodson. ¿Qué dice eso sobre el respeto mutuo, la comunicación y la cooperación? ¿No es acaso arrogante y rígido de nuestra parte? En esta etapa, apela a la percepción de que nosotros hemos comprometido nuestra integridad y perdido nuestro sentido de la proporción. ¿Cómo conciliar la contenciosa operación encubierta con Obama y la insistencia de Calderón de que ellos están unidos en sus intentos de frenas el contrabando de drogas, dinero y armas a través de la frontera y el salvajismo que aparece conjuntamente? Pareciera desmentir la afirmación de que ellos están coescribiendo políticas para fomentar la prosperidad y seguridad en ambas naciones. Si resulta que nosotros no involucramos a México en la Operación Rápido y Furioso,... ¿Se trató de un descuido sorprendentemente negligente?... o... ¿Marca el inicio de un capítulo ignominioso (que causa una afrenta pública) en las relaciones estadounidenses y mexicanas? ... y, si es así,... ¿Quién fue el autor?

rate, drug-related shootings in the Mexican resort city of Acapulco. The youngest victim was 2 years old. The oldest was 15. They’re among more than 34,000 casualties of drug-related violence since December 2006, when President Felipe Calderon took office and launched an intensive campaign to crack down on drug cartels. On this side of the border, the increasing bloodshed has prompted state officials to warn college students against traveling to Mexico for spring break. And in September 2010, the U.S. State Department issued a travel warning for Mexico that remains in effect. It could be costly for Mexico, which last year drew more than 20 million tourists, who spent about $12 billion there. The cross-border narcotics and weapons trafficking that has spawned the violence was addressed in a joint press conference March 3 at the White House during Calderon’s visit to the United States. These are extraordinary circumstances that require extraordinary actions by both governments, Calderon said. President Barack Obama pledged to be a full partner with Mexico in the struggle against drug cartels and acknowledged a U.S. share of the responsibility for the violence. That day, CBS News and the Center for Public Integrity in Washington broke the story about a U.S. Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATF) sting that allowed guns from the United States into Mexico illegally and into the hands of drug cartels. Dubbed “Operation Fast and Furious,” the ATF operation to snare drug traffickers abetted the cross-border flow of weapons, disclosed a U.S. whistleblower, ATF agent John Dodson. The high-powered firearms will turn up in crimes on both sides of the border for decades, Dodson said. Considering the great number, we’ll never know how many people were killed, raped and robbed. And there’s nothing we can do to round up those guns, he warned. The revelations shocked top-level Mexican government officials, who condemned the strategy and denied the United States had advised them of the operation. Mexico is investigating to determine whether violations have been committed on Mexican territory, whether the U.S. agency responsible is subject to legal action and whether it was a violation of international rights. Did the United States inform Mexico? Did we seek Mexico’s advice, permission, and cooperation? If not, why not? Did the operation violate Mexican sovereignty? Did it contravene the rule of law? Dodson accused ATF supervisors of rejecting agents’objections to unleashing hundreds more weapons into Mexico. “If you’re going to make an omelet, you’ve got to break some eggs,” was their attitude, according to Dodson. What does that say about mutual respect, communications and cooperation? Is it officious and arrogant on our part? At this stage, it invokes the perception that we’ve compromised our integrity and lost our sense of proportion. How does the contentious covert operation square with Obama and Calderon’s insistence that they’re united in trying to curb crossborder drug, weapons and money smuggling and the concomitant savagery? It appears to belie the claim that they’re co-authoring policies to foster the prosperity and security of both countries. If it turns out we didn’t involve Mexico in Operation Fast and Furious, was it a remarkably careless oversight? Or does it mark the start of an ignominious chapter in U.S.-Mexican relations? And if so, who’s the author?

etween March 13 ntre el 13 y el 17 de marzo, cinco niños fueron B and 17, five chilasesinados en tiroteos separados relacionados E con las drogas en la ciudad turística mexicana de dren were killed in sepa-

Opponents to the controversial immigration bill HB 2372 outnumbered the supporters during the March 18 Legislative session.

interrumpió y dijo: ‘Yo sé que muchos de ustedes están aquí debido al proyecto de ley, que ha sido presentado’ ”. Aún así, las 60 personas que fueron para oponerse al proyecto de ley y el pequeño grupo de partidarios permanecieron plantados firmemente. El 15 de marzo, la propuesta había sido votada y le faltó apoyo legislativo suficiente para avanzar. En un esfuerzo de último minuto por lanzar nuevamente el proyecto antes de que se cerrara la sesión legislativa, los legisladores se reunieron el 18 de marzo en un salón pequeño, donde un público atento se reunió con ellos. El Rep. Louis Ruiz del 32avo. Distrito de Kansas comentó que el proyecto de ley marca una transformación significativa de la política de Kansas. “Debido al giro (desde la izquierda) hacia la derecha, (los legisladores) están buscando razones para hacer este tipo de legislación”, indicó Ruiz. “Yo pienso que una de las cosas que las redujo, fue el Rep. (Virgil) Peck”. Recientemente, Peck sugirió en broma que la inmigración ilegal fuera controlada de la misma forma que a los cerdos salvajes: disparándoles a los inmigrantes desde helicópteros (ver noticia relacionada). Aunque no puede suceder ninguna actividad relacionada al proyecto de ley hasta la próxima sesión, éste podría ser pasado a través de una sesión legislativa especial o pegado como una enmienda. Ruiz urges no sólo a los residentes de Kansans, sino también a los de Missouri a estar alertas del asunto. “Estamos tan cerca unos de otros que lo que se vaya a infiltrar en Kansas se infiltrará en Missouri. Los habitantes (de Missouri) necesitan enterarse y apoyar lo que está sucediendo aquí. También, necesitan empezar un proceso de votación para conseguir algunos legisladores latinos e hispanos. Hay muchas correcciones que se podrían hacer”, concluyó.

Carta a la redacción El síndrome de los cerdos salvajes Por Rafael Prieto Zartha

os epítetos infames que han estado usando L funcionarios públicos para referirse a los indocumentados y las soluciones que proponen para resolver el problema migratorio

develan vasta irresponsabilidad y exigua consideración por el género humano. Se espera que quienes han tenido la ventura de ser elegidos a cargos oficiales por medio del voto popular traten de forma sensata un asunto tan delicado como el destino de 11 millones de personas, que en últimas depende precisamente del vaivén de la política. Lo positivo de las locuras de los políticos que han soltado la lengua para expresar atrocidades acerca de los inmigrantes es que han proyectado públicamente lo que piensan realmente, aunque después tengan la desfachatez de retractarse diciendo que estaban “bromeando”. Me refiero al caso del representante estatal republicano de Kansas, Virgil Peck, quien comparó a los indocumentados con “cerdos salvajes”. Para Peck la solución al problema de la “inmigración ilegal” es dispararle a los indocumentados desde helicópteros. Por lo menos eso fue lo que sugirió durante una audiencia del Comité de Asignaciones de la Cámara de Representantes de Kansas, cuando se analizaban medidas para reducir la población porcina en ese estado. La organización proinmigrante Presente, que apoyó a los caminantes soñadores en su aventura de Miami a Washington y que abogó por la salida de Lou Dobbs de CNN, no tomó como broma lo expresado por Peck y ha lanzado una campaña para impulsar la renuncia del legislador. En noviembre del año pasado, el representante republicano a la Cámara Estatal de Tenesí, Curry Todd, comparó a los padres indocumentados con “ratas”. Durante una sesión de un comité fiscal en la que se discutían los costos de atención prenatal para los futuros ciudadanos estadounidenses, dijo que podían multiplicarse como roedores. La primera reacción de Todd, ni siquiera fue disculparse. En una

Letter to the Editor

he Kansas Hispanic and LatinoAmerican T Affairs Commission joins with Kansas Gov. Sam Brownback in denouncing the inflam-

matory remarks made recently by Republican Kansas legislator Virgil Peck. Peck likened controlling illegal immigration to the way the feral hog population has been dealt with – by hunters shooting at them from helicopters. Not only is it inappropriate for an elected official to make a racist comment in a public forum, but such aggressive remarks appear to advocate violent means to resolving a political issue. Furthermore, irresponsible comments can have a significant divisive and economic impact on the state, such as Kansas’ ability to attract new businesses, creating an unnecessary barrier for the governor.

firmly planted. On March 15, the bill had come to a vote and lacked enough legislative support to advance. In a last minute-effort to pitch the bill again before the close of the legislative session, lawmakers assembled March 18 in a small room, where a watchful public met them. Rep. Louis Ruiz of Kansas’ 32nd District said the bill marks a significant transformation of Kansas politics. “Because of the shift (from the left) to the right, (the legislators are) looking for reasons to do this type of legislation,” Ruiz said. “I think one of the things that curtailed it was Rep. (Virgil) Peck.” Recently, Peck jokingly suggested that illegal immigration be controlled by the same means as feral hogs: by shooting the immigrants from helicopters (see related story). Although no activity on the bill can officially occur until the next session, it could be passed through a special legislative session or attached as an amendment. Ruiz urges not only Kansans, but also Missourians to be vigilant about the issue. “We’re so close to each other that what is going to infiltrate Kansas is going to infiltrate Missouri,” Ruiz said. “(Missouri) residents need to learn and support what’s going on over here. Also, we need to start a voting process to get some Latino and Hispanic legislators. There are a lot of fixes that could be done.”

entrevista con la estación de televisión KSAZ de Phoenix, dijo: “Tal vez mis palabras fueron un poco fuertes. Probablemente he debido utilizar (el término) ʻbebés anclaʼ”. Esto, como si “bebés ancla” no fuera también una forma despectiva para referirse a infantes que son constitucionalmente ciudadanos de este país. En octubre de 2010, el representante republicano a la Cámara Estatal de Georgia, John Yates, propuso dar licencia para matar a los agentes fronterizos, y así parar la “invasión” de los indocumentados. Yates, veterano de la Segunda Guerra Mundial, expresó que la “inmigración ilegal” debería ser manejada de la misma manera como se frenó a Hitler y la Alemania nazi. Como parte de su iniciativa, sugirió lanzar panfletos en todo el territorio mexicano con la advertencia: “dispararemos a matar” a quienes crucen la frontera. En el verano de 2006, el representante republicano a la Cámara por el estado de Iowa, Steve King, comparó a los indocumentados con “ganado”, durante una sesión en el Capitolio en Washington. King, quien pertenece al Comité Judicial de la Cámara y al Subcomité de Inmigración, propuso que se instalara una cerca eléctrica en la frontera como la que se usa para controlar a los bovinos. King llegó a comparar la “inmigración ilegal” con un “holocausto en cámara lenta”. En Carolina del Norte, en la primavera de 2008, el comisionado republicano a la Junta del Condado de Mecklenburg, Bill James, comparó a los indocumentados con “prostitutas y vendedores de drogas”. Referirse a seres humanos como animales: “cerdos salvajes”, “ratas” y “ganado”, en el marco de un debate que cada día se pone más álgido es grave. Sugerir que el problema migratorio se resuelva a tiros es aún más grave. Darle la connotación de holocausto a la presencia de los indocumentados que han venido a trabajar duro a este país es una ignominia. En su campaña contra Peck, Presente está recordando, que desde 2003, los crímenes de odio contra los latinos se han incrementado 40 por ciento. Yo quisiera recordar, guardadas las proporciones, que la locura del Holocausto arrancó con la cinta antisemita “El eterno judío”, del director Fritz Hippler, en la que se comparaba visualmente a los judíos con ratas.

After the tragedy in Arizona that critically wounded Arizona Rep. Gabrielle Giffords in January, it was recognized there is a need to temper political vitriol. Thus, we not only support Governor Brownback’s demand for the apology Representative Peck recently gave, but ask that Peck make a concerted effort to connect with the Hispanic community in Kansas. His efforts to form a partnership with this community will not only go far in acknowledging there is an ongoing problem of negative sentiment that can foster hatred and falsehoods, but also give him an opportunity to learn more about the Hispanic community’s contributions to Kansas. Again, we call on Representative Peck and all the Kansas lawmakers to consciously engage in honorable and productive discussions that will result in positive solutions to make Kansas an even better place to live.

MEMBER FDIC

48

SM

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

Latin America: what the U.S. must (and must not) do

Lo que Estados Unidos debe (y no debe) hacer By Jorge Ramos c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Kansas City, Mo. general elections results Kansas City Mayor Sly James 62.95% Kansas City Council 1st Dist. At Large Scott Wagner 70.16% Kansas City Council 1st Dist. Davis 100.00% Kansas City Council 2nd Dist At Large Ed Ford (i) 61.01% Kansas City Council 2nd Dist Russ Johnson (i) 76% Kansas City Council 3rd Dist. At Large Melba Curls (i) 62.37% Kansas City Council 3rd Dist. Jermaine Reed 64.97% Kansas City Council 4th Dist. At Large Jim Glover 56.64% Kansas City Council 4th Dist. Jan Marcason 100.00% Kansas City Council 5th Dist At Large Cindy Circo (i) 75.27% Kansas City Council 5th Dist Michael Brooks 50.49% Kansas City Council 6th Dist At Large Scott Taylor 61.93% Kansas City Council 6th Dist John Sharp (i) 66.67%

S

i Estados Unidos quiere mejorar sus relaciones con sus vecinos del sur puede hacer muchas cosas incluyendo el próximo viaje del presidente Barack Obama a Brasil, Chile y El Salvador. Pero, definitivamente, no debe enviar armas al sur. En el proceso de llevar a cabo esta iniciativa, llamada “Operación Fast and Furious”, agentes federales permitieron que más de 1,700 armas de fuego ilegales fueran introducidas en México desde Estados Unidos, sin notificar a la administración del presidente Felipe Calderón. Eso no se hace entre vecinos. Según la denuncia de John Dodson, agente basado en Phoenix de la Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos (ATF, en sus siglas en inglés) el plan era introducir las armas en el lado mexicano para que agentes en Estados Unidos pudieran rastrear su desplazamiento, con la esperanza de que eso permitiera a las autoridades localizar a grupos criminales y de narcotraficantes. El problema, me dijo Dodson en una entrevista, es que las armas no tenían marcas especiales ni llevaban chips ocultos, por lo que resultó extremadamente difícil seguir su ruta. Estas armas de fuego -- muchas de las cuales eran pistolas y carabinas semiautomáticas extremadamente destructivas -- quizá ya hayan sido empleadas para matar a personas inocentes en México. Imposible saber si estas armas, y cuántas de ellas, están siendo usadas para cometer crímenes. Pero hay más. Mientras la ATF se encuentra ahora revisando sus estrategias, esta operación de “entrega controlada” de armas hacia territorio mexicano no ha cesado. “Ninguna de estas personas ha dicho que esta actividad va a parar”, dijo Dodson en una entrevista desde Phoenix. “Nadie ha dicho que hemos suspendido está política mientras duren las investigaciones”. Dodson decidió revelar la Operación Fast and Furious después del asesinato en Arizona del agente migratorio Brian Terry, agente de la Patrulla Fronteriza, el 14 de diciembre de 2010. Diversos funcionarios creen que los sicarios en el desierto de Arizona tenían como blanco a un equipo de cuatro hombres de la Patrulla Fronteriza que incluía a Terry. El equipo estaba tratando de aprehender a criminales dedicados a atacar a inmigrantes indocumentados que se internaban en Estados Unidos por el desierto. Dos de las armas que dejó pasar Dodson a México como parte de la Operación Fast and Furious se encontraron en el lugar donde murió Terry. Dodson dijo que sintió cierta responsabilidad por la muerte de Terry y eso lo decidió a hablar contra la operación de contrabando de armas. Eso es comprensible, pero, ¿qué hay de los mexicanos que probablemente han perdido la vida a mano de criminales armados con ese mismo envío secreto? ¿Quién va a hablar por ellos? Son muchas las personas que hoy se encuentran en peligro debido a esta actividad clandestina estadounidense, sobre la cual el gobierno mexicano al parecer no fue informado. Así que ahora que el presidente Obama se prepara para su viaje a América Latina, es un buen momento para que los estadounidenses aprendan una lección valiosa: Estados Unidos nunca debe llevar a cabo una operación como la de Fast and Furious en tierras extranjeras. Nunca. Lo que debe hacer es aprovechar su gran influencia para promover la apertura y cooperación con otras naciones, y particularmente en América Latina. Está muy claro que Afganistán, Irak y las recientes rebeliones populares en Túnez, Egipto y Libia están en los primeros lugares de la agenda de la administración Obama. Pero, aún así, Obama ha estado sumamente atento a los sucesos recientes que afectan a los países que visitará en Centro y Sudamérica, y su visita puede beneficiar a todos los involucrados. Además, Obama es bastante popular en la región. Su predecesor, George W. Bush, en cambio, no era visto con simpatía por su injustificada e innecesaria invasión de Irak. Obama no tiene que hacer mucho para caer bien en Latinoamérica. Pero, con este viaje está subrayando que estos países son todos socios importantes de Estados Unidos. Indudablemente, Brasil es el motor económico de América del Sur. Chile aspira a convertirse en el primer país desarrollado de América Latina. Y El Salvador está mostrando al mundo que un gobierno de izquierda puede tener una relación estable con Washington. “Las ideologías ya no son importantes”, me dijo el presidente de El Salvador, Mauricio Funes, en una entrevista reciente. “El Salvador puede construir, junto con Estados Unidos, una alianza para el desarrollo”. A estas alturas del juego Estados Unidos debe saber qué las alianzas con América Latina funcionan, en tanto que el envío secreto de armas no. La cooperación funciona, pero no así la imposición de sus estrategias sobre otras naciones. Compartir información funciona; las operaciones secretas en el extranjero, no. Dan Restrepo, un asesor de seguridad nacional de la Casa Blanca, me dijo recientemente: “Estados Unidos, bajo el liderazgo del presidente Obama, quiere trabajar como socios, como iguales” con estas naciones. Y eso -- una relación entre iguales -- es lo mismo que quieren los países latinoamericanos de Estados Unidos. Pero eso no se logra enviando armas a otro país, sin aviso previo, y con muy predecibles y mortales.

U

.S. President Barack Obama’s planned trip in March to Brazil, Chile and El Salvador will be an opportunity for the United States to improve relations with Latin America following some bad decisions the U.S. government has made recently – especially sending of guns south of its borders. While carrying out this initiative, dubbed “Operation Fast and Furious,” federal agents allowed more than 1,700 illegal firearms to pass into Mexico from the United States – and without notifying Mexican President Felipe Calderon’s administration. The operation commenced in late 2009. According to John Dodson, a Phoenix-based agent for the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives, the plan was to funnel the firearms into Mexico so agents in the United States could track their movements, in hopes the guns would lead authorities to criminal gangs and drug traffickers. The problem, Dodson told me in an interview, was that the arms weren’t specially marked or microchipped, so keeping track of them proved difficult. The guns – many of which were particularly destructive types of semiautomatic handguns and rifles – may have already been used to kill innocent people in Mexico. It’s impossible to know if – and how many – of the guns are being used to commit crimes. But although the bureau is reviewing its gun-tracking strategies, “controlled delivery” of firearms into Mexico hasn’t ceased. “None of these people have said this activity is going to stop,” Dodson said. “No one has said we’ve suspended the policy pending these reviews.” Dodson decided to come forward about Operation Fast and Furious following the Dec. 14, 2010, shooting death in Arizona of Brian Terry, a Border Patrol agent. Officials believe that gunmen in the Arizona desert targeted a four-member Border Patrol team that included Terry. The team was trying to apprehend a group of bandits that preyed on undocumented immigrants crossing the border through the desert. Two of the weapons that Dodson allowed to pass into Mexico under Operation Fast and Furious were found near the crime scene. Dodson said he felt some responsibility for Terry’s death, which prompted his decision to speak out against the gun-running operation. That’s understandable, but what about the Mexicans who’ve likely died at the hands of criminals using the same cache of guns? Who’ll speak for them? Many people have been put in danger because of this covert American activity, and Mexico’s government appears to have been kept in the dark. So as President Obama prepares for his Latin American trip, it’s a good time forAmericans to learn a valuable lesson: the United States should never carry out an initiative such as Operation Fast and Furious on foreign soil. Ever. Instead, the nation should use its wide influence to promote openness and cooperation with other nations, especially in Latin America. It’s clear the wars in Afghanistan and Iraq and the popular revolutions in Tunisia, Egypt and Libya are at the top of the Obama administration’s agenda. Nevertheless, Obama has paid close attention to recent developments affecting the nations he’ll visit in South and Central America, and his visit can benefit all involved. Moreover, Obama is fairly popular in the region. His predecessor, President George W. Bush, on the other hand, was not after the unjustified, unnecessary invasion of Iraq. Obama doesn’t have to do much to maintain his popularity. With this tour, he’s making it clear that these nations are all important partners of the United States. After all, Brazil is South America’s economic engine. Chile aspires to become the continent’s first developed country. El Salvador is showing the world that a leftist government can maintain a stable relationship with Washington. “Ideologies are no longer important,” Mauricio Funes, the president of El Salvador, told me recently. “El Salvador can build, together with the United States, an alliance for development.” The United States should know by now that alliances with Latin America work, but secret shipments of arms across borders don’t. Cooperation works, but forcing your policies on another nation doesn’t. Sharing information works; secret operations on foreign soil don’t. Dan Restrepo, a White House national security adviser, told me “the United States, under President Obama’s leadership, wants to work as a partner, as equals,” with these nations. And that – an equal partnership – is what Latin America wants from the United States. But a partnership cannot be achieved via divisive schemes such as Operation Fast and Furious, which always have predictable, lethal consequences. (Note: I’m traveling with President Obama as he visits Latin America. His trip started March 19. I’ll tweet about the tour on @jorgeramosnews.)

American ambassador in Mexico resigns Embajador estadounidense en México renuncia

E

l domingo (20 de marzo), Carlos Pascual presentó su renuncia como Embajador de EE.UU. en México al presidente estadounidense Barack Obama. Pascual, quien se hizo cargo de la Embajada de EE.UU. en México en el 2009, renunció debido a los comentarios recientes del presidente mexicano Felipe Calderón con respecto a sus las observaciones recientes de Pascual con respecto al ejército mexicano. Calderón se sintió ofendido por las críticas de Pascual (reveladas en un “Wiki-leak-cable”) a los esfuerzos del ejército mexicano para combatir los cárteles de las drogas en México. Durante su visita reciente a Estados Unidos, Calderón habló con los reporteros del Washington Post, señalando que los comentarios habían disminuido la confianza de Calderón en el Embajador estadounidense. El domingo (20 de marzo), la secretaria de Estado de EE.UU. Hillary Rodham Clinton anunció la decisión de Pascual. Clinton honró su labor, describiéndolo como un arquitecto en el desarrollo de las relaciones EE.UU.-México. “Durante el último año y medio, el embajador Pascual ha sido un arquitecto y defensor para la relaciones entre ambos países, avanzando efectivamente las políticas de Estados Unidos en favor del Presidente y su administración”, señaló Clinton en un comunicado de prensa. Además, Clinton describió a Pascual como alguien que había trabajado hacia el desarrollo cultural y el intercambio de relaciones entre Estados Unidos y México. “Carlos ha basado su decisión de regresar a Washington, en base a su deseo personal para asegurar una relación sólida entre nuestras dos naciones y para evitar cuestiones planeadas por el presidente Calderón que pudieran distraer los negocios importantes en el avance de nuestros intereses bilaterales”, señaló Clinton. Pascual planea permanecer en México para garantizar una transición clara para el próximo embajador.

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

O

By Lilia Garcia Jimenez

n Sunday (March 20), Carlos Pascual submitted his resignation as U.S. ambassador to Mexico to U.S. President Barack Obama. Pascual, who took over the U.S. Embassy in Mexico in 2009, resigned because of the recent comments by Mexican President Felipe Calderon regarding Pascual’s recently comments about the Mexican army. Calderon was offended by Pascual’s criticism (released in a “Wiki-leak-cable”) of the Mexican army’s efforts to combat Mexico’s drug cartels. During his recent visit to the United States, Calderon spoke to Washington Post reporters, stating the comments had diminished Calderon’s trust in the American ambassador. On Sunday (March 20), U.S. Secretary of State Hillary Rodham Clinton announced Pascual’s decision. Clinton honored Pascual’s work, describing him as an architect in developing U.S.-Mexican relations. “For the past year-anda-half, Ambassador Pascual has been an architect and advocate for the U.S.-Mexico relationship, effectively advancing the policies of the United States on behalf of the president and this administration,” stated Clinton in a press release. Moreover, Clinton described Pascual as someone who had worked toward developing cultural and exchange relations between the United States and Mexico. “Carlos has relayed his decision to return to Washington, based upon his personal desire to ensure the strong relationship between our two countries and to avert issues raised by President Calderon that could distract from the important business of advancing our bilateral interests,” Clinton said. Pascual plans to stay in Mexico to assure a clear transition for the next ambassador.

¿NECESITAS VENDER

TU ORO Y PLATA? KC COMMODITIES

2421 N BURLINGTON KANSAS CITY, MO 64114

(North Kansas City al lado de Quik Trip)

816 739-8727

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

VISITANOS PARA UN ESTIMADO $$$ TENEMOS LA MEJOR TARIFA DE LA CIUDAD $$$


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

Hablando de inmigración con la abogada Erika Jurado-Graham

Abogada: Con la situación que se vive actualmente en México… ¿cree que pronto podremos pedir asilo político como ha pasado en otros países? Querido lector: La situación en México es tan crítica que creo que empezaremos a ver más y más casos de asilos en las Cortes de inmigración. Creo que el problema actualemente con los asilados mexicanos es de política. Es decir, muchos mexicanos cumplen los requisitos para ser asilados políticamente en este país; sin embargo, la relación entre los dos países podría frenar un poco al gobierno de Estados Unidos para empezar a abrir las oportunidades de asilo a los mexicanos. Estados Unidos aún tiene esperanzas de que México controle los problemas de seguridad interna antes de empezar a aceptar las solicitudes de asilo. Una vez que las Cortes de inmigración aprueben ciertos

casos de asilo, se sentaría un precedente y oleadas de solicitudes empezarían a presentarse. Creo que Estados Unidos por el momento será un poco conservador con este tipo de beneficio migratorio; más sin embargo, no podrá ignorar solicitudes de personas con una necesidad real de ser asiladas por el peligro que representaría regresar a México. ¡Suerte! La abogada Erika Jurado-Graham tiene licencia para practicar en Kansas, Missouri y la República Mexicana; y se dedica a casos de inmigración, penales y de tráfico. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. La opinión en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (913)-371-6700, si quiere hacer una pregunta por favor mándela al periódico a inmigracion@dosmundos.com.

ATENCIÓN ALUMNOS DE 6to. GRADO Junta informativa de BECARIOS KAUFFAN Martes, 29 de marzo, 6:30 to 8:30 p.m.

(913) 371-6700 Comuníquese conmigo hoy!

Rosedale Middle School, 3600 Springfield St. Kansas City, KS. Llamar a (816) 932-1206 para más información.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

Sharp announces gas station project Sharp auncia proyecto de estaciĂłn de gasolina By Jesus Lopez

E

l 15 de marzo, el Concejal de Kansas City, Mo., John Sharp anunciĂł un proyecto que reemplazarĂ­a una construcciĂłn condenada en el bulevar Blue Ridge con una estaciĂłn de gasolina Inter City United Oil. En un comunicado de prensa sobre el anuncio del proyecto, la propiedad fue descrita como una “mostruosidadâ€?. El nuevo desarrollo de $1 millĂłn promete 10 empleos nuevos para el 6to. Distrito, al cual ayuda a representar Sharp; y “una atmĂłsfera mĂĄs positiva para los vecindarios circundantesâ€?. El anunciĂł llegĂł cercano al cierre del perĂ­odo de Sharp. Las elecciones del martes (22 de marzo) lo han colocado en una posiciĂłn de discutir por el desarrollo comercial en su distrito, en vez de una polĂ­tica centrada en la infraestructura que urge su oponente Terrence Nash. “Para mĂ­, los vecindarios son primeroâ€?, dijo Nash. “Eso es en lo que necesitamos enfocarnos, ya que cuando hablo con la gente sobre por quĂŠ se salieron de la ciudad, es debido a que la ciudad no hace su trabajo, arreglando calles, componiendo alcantarillasâ€?. NingĂşn dinero de los contribuyentes locales estĂĄ aportando directamente al redesarrollo del sitio. Sin embargo, el dinero federal serĂĄ utilizado para tratar de provocar la actividad inmobiliaria en el ĂĄrea del Bannister Mall, donde la estaciĂłn de gas serĂĄ ubicada. La ComisiĂłn del Incremento de Impuesto de FinanciaciĂłn de Kansas City discutirĂĄ un respiro ďŹ scal de $191 millones para la reurbanizaciĂłn del Bannister Mall, una propuesta de negocio con un valor total estimado de $590 millones. La propuesta actual es menos cara que la derrotada propuesta del 2007, que compitiĂł por incentivos ďŹ scales de $273.3. El plan extinto incluĂ­a un estadio especĂ­ďŹ co de fĂştbol [soccer] para los Wizards de Kansas City (actualmente Sporting Kansas City), que se moviĂł al condado Wyandotte de Kan. La nueva propuesta, elaborada por el grupo Lane4 Property, incluirĂĄ espacios comerciales, oďŹ cinas e industriales iluminados a ser construidos gradualmente. La terminaciĂłn estĂĄ programada para el 2020. Cuando el Bannister Mall abriĂł en 1980, albergaba 4 tiendas ancla: JC Penney, Dillard’s, The Jones Store y Sears. Su posicionamiento en el entonces sin desarrollar condado de Johnson, Kan., y South Kansas City lo convirtieron en el destino para residentes de ambas ĂĄreas. En su mejor momento, contaba con 180 tiendas. Pero conforme el desarrollo se moviĂł fuera del interior de la ciudad durante los 1990s, el ĂĄrea comenzĂł a experimentar diďŹ cultades. La alta delincuencia y la migraciĂłn de los blancos ricos del ĂĄrea tuvo un costo para los negocios antes de que la recesiĂłn los estancara indeďŹ nidamente. Para el 2007, 3 de las 4 tiendas ancla se habĂ­an ido y sĂłlo permanecieron 50 tiendas. Sharp ve la reurbanizaciĂłn del Bannister Mall como un proyecto gradual. “Ellos van a tirarlo y limpiar el deterioro urbanoâ€?, indicĂł Sharp en la estaciĂłn de gasolina ruinosa. “AsĂ­ es cĂłmo vamos a tener que reurbanizar el ĂĄrea del Bannister Mall. Tendremos que hacerlo un pedazo a la vezâ€?.

Change Your Life Through Learning

O

Zuluaga Group

Realty Suburban, Inc.

“Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la Diferencia� Nestor Zuluaga 816-728-1213

12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu

Maria Zuluaga 816-728-1214 Gustavo Restrepo 913-669-6922

www.micasakc.com

SubscrĂ­base al mejor periĂłdico de Kansas City T

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos

El PeriĂłdico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Por sĂłlo $45.00 al aĂąo reciba Dos Mundos en su casa CADA SEMANA

SubscrĂ­base HOY!

The current proposal is less expensive than the defeated 2007 proposal, which vied for $273.3 in tax incentives. The defunct plan included a soccer-speciďŹ c stadium for the Kansas City Wizards (now Sporting Kansas City) stadium, which went to Wyandotte County, Kan. The new proposal, authored by the Lane4 Property Group, will include retail, ofďŹ ce and light industrial spaces to be built incrementally. Completion is scheduled for 2020. When Bannister Mall opened in 1980, it was home to four anchor stores: JC Penney, Dillard’s, The Jones Store and Sears. Its positioning to then-undeveloped Johnson County, Kan., and South Kansas City made it a destination for residents of both areas. At its peak, it boasted 180 stores. But as development moved out of the inner city during the 1990s, the area began to experience difďŹ culty. High crime and the migration of afuent whites from the area took a toll on businesses before a recession stalled business indeďŹ nitely. By 2007, three of the four anchors were gone and only 50 stores remained. Sharp sees the redevelopment of Bannister Mall as a piecemeal project. “They’re going to tear this down and clean up the blight,â€? Sharp said at the condemned gas station. “This is how we’re going to have to redevelop the Bannister Mall area. We’re going to have to do it one bite at a time.â€?

Ya estĂĄ abierto U-Pick-It. Inc

Johnson Income Tax B. Grant Johnson, EA

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra TambiÊn compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

www.1040.com/johnsonincometax

•Contabilidad General •Notario Público •Declaración de Impuestos Electrónica

•Se procesa el I-TIN •Habilidad de Representar a Clientes ante un Jurado Tributario •Tengo Licencia para Practicar ante el IRS

Se Habla EspaĂąol

Presenta estĂŠ cupon y obten 10% de descuento

MĂĄs de 30 AĂąos de Experiencia

Tel 913-829-8298 • Fax 913-829-4841 13849 S. Mur-len Ste.B • Olathe, KS 66062

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAĂ‘OL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

Dr. Juan (John) Sayegh

• Exåmenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Anålisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el såbado.

MantÊngase informado con lo último en • noticias, • eventos y • oportunidades de empleo Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo a travÊs de estos 27 aùos de servicio y especialmente les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

n March 15, Kansas City, Mo., Councilman John Sharp announced a project that would replace a condemned building on Blue Ridge Boulevard with an Inter City United Oil gas station. In a press release about the announcement of the project, the property was described as an “eyesore.â€? The new $1 million development promises 10 new jobs to the 6th District, which Sharp helps represent, and “a more positive atmosphere for the surrounding neighborhoods.â€? The announcement comes at the close of Sharp’s term. Tuesday’s (March 22’s) elections have put Sharp in the position of arguing for commercial development in his district, rather an infrastructure-centered policy urged by opponent Terrence Nash. “For me it’s neighborhoods ďŹ rst.â€? Nash said. “That’s what we need to focus on, because when I talk to people about why they move out of the city, it’s because the city doesn’t do its job, ďŹ xing the roads, ďŹ xing the sewers.â€? No local taxpayer dollars are contributing directly to redeveloping the site. However, federal dollars will be used to try to spark developer activity in the Bannister Mall area, where the gas station will be located. The Tax Increment Financing Commission of Kansas City will discuss a tax break of $191 million for the redevelopment of Bannister Mall, a business proposal with an estimated total value of $590 million.

Escuchen mi programa informativo de salud en espaĂąol en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

TWO WORLDS

Dos Mundos S O LO POR $45 AĂ‘O

Favor de enviar a: ÑO Nombre ______________________________ Domicílio ___________________________ Ciudad ___________ Estado _____ CP _______ Llene esta forma y envíela con un cheque ó giro de dinero a: DOS MUNDOS • 902 Southwest Blvd. Kansas City MO. 64108 Visita nuestra pagina para subscibir. www.dosmundos.com

dosmundos.com web page

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

HealthSalud

Eating disorders/Trastornos alimenticios

Condiciones que pueden poner en peligro la vida Life-threatening conditions

(MS) — En EE.UU. solamente, millones de personas enfrentan trastornos de la alimentaciĂłn, que incluyen la anorexia, la ingestiĂłn excesiva y la bulimia. AdemĂĄs de los efectos negativos inmediatos que un trastorno de este tipo puede tener en el organismo de una persona, existen consecuencias a largo plazo que pueden afectar la salud. Una persona puede sufrir incluso consecuencias que ponen en peligro su vida. Los efectos colaterales negativos de la anorexia son a menudo el resultado del estado de inaniciĂłn que padece el cuerpo mientras la persona presenta una conducta anorĂŠxica. Cuando se priva al cuerpo de alimentos, la persona anorĂŠxica puede esperar deďŹ ciencias de vitaminas y minerales; alteraciones en los niveles de electrolitos; desmayos; deshidrataciĂłn y pĂŠrdida de masa muscular. Estos efectos colaterales son en su mayorĂ­a ďŹ siolĂłgicos. Pero un anorĂŠxico puede sufrir ademĂĄs notables efectos fĂ­sicos, entre los que figuran la decoloraciĂłn de la piel, que con frecuencia adopta un tono amarillo; debilitamiento del cabello; resequedad y escamas en el cuero cabelludo; y cabello y uĂąas quebradizas. Quien sufre de anorexia tambiĂŠn puede desarrollar mĂĄs problemas de salud a largo plazo comos osteopenia, que expone a los huesos a mayor riesgo de fractura debido a una menor ingestiĂłn de calcio. AdemĂĄs, los dolores y la distenciĂłn abdominal, asĂ­ como el estreĂąimiento crĂłnico pueden ser resultados del lento funcionamiento de las vĂ­as gastrointestinales. Uno de los efectos colaterales mĂĄs preocupantes y potencialmente fatales de la anorexia se relaciona con el corazĂłn. Los anorĂŠxicos hacen pasar hambre a sus organismos, entre los cuales estĂĄn los mĂşsculos, el corazĂłn incluido. Mientras m ĂĄ s anorĂŠxica sea la persona, mayor serĂĄ el riesgo de insuďŹ ciencia cardiaca. AdemĂĄs, puede padecer de arritmia como resultado de los escasos niveles de sodio, zinc, calcio y potasio. Una

(MS) – In the United States alone, millions of people are ďŹ ghting eating disorders. Such disorders include anorexia nervosa, binge eating and bulimia nervosa. In addition to the immediate negative effects an eating disorder can have on a person’s body, there are several long-term consequences that can compromise an individual’s health. One can even suffer life-threatening consequences. Negative side effects of anorexia nervosa often result from the state of starvation a body experiences while one exhibits anorexic behavior. When starving the body, an anorexic can expect vitamin and mineral deďŹ ciencies, disturbances in electrolyte levels, fainting

episodes, dehydration and loss of muscle mass. The side effects are largely physiological. But someone who’s anorexic can suffer noticeable physical side effects, too, including discoloration of the skin, soft hair, scaly skin that dries out easily and brittle hair and nails. Someone suffering from anorexia nervosa also might d e v e l o p m o re long-term health problems. Those probl e m s m i g h t include the development of osteopenia, a condition in which a decreased intake of calcium puts the bones at a much greater risk of fractures. Abdominal pain and bloating – and chronic constipation – also can result from the slowing of the body’s gastrointestinal tract. One of the more unsettling, potentially fatal side effects of anorexia nervosa relates to the heart. Anorexics are starving their bodies, which includes starving the muscles, including the heart. The more a person exhibits

situaciĂłn especialmente peligrosa, pues la arritmia puede provocar muerte sĂşbita. Cuando una persona sufre de bulimia, consume grandes cantidades de alimentos en cada acceso de apetito antes de compensarse por el mismo vomitando, dejando de comer e incluso abusando de los diurĂŠticos. Los bulĂ­micos pueden esperar consecuencias negativas tanto de la alimentaciĂłn excesiva como de las purgas. Las consecuencias mĂĄs frecuentes de la bulimia son la acidez, fatiga, mareos, desmayos, diarreas sanguinolentas, dolor abdominal y calambres musculares. Los bulĂ­micos pueden padecer tambiĂŠn de callosidades en el dorso de las manos, debido a la inducciĂłn continua al vĂłmito. TambiĂŠn pueden padecer problemas dentales porque el esmalte es mĂĄs propenso a erosionarse debido a la presencia de ĂĄcido estomacal en la parte superior de la dentadura. Otros problemas provocados por el vĂłmito son la deshidrataciĂłn, alteraciĂłn de los niveles de electrolitos y desarrollo de anormalidades potencialmente fatales en el ritmo cardiaco debido a problemas con los electrolitos. La distensiĂłn estomacal, otro problema que puede amenazar potencialmente la vida, es frecuente entre los bulĂ­micos debido a que la ingestiĂłn exagerada de alimentos provoca desgarramientos del estĂłmago. De forma similar, el esĂłfago tambiĂŠn se puede desgarrar como resultado de los vĂłmitos frecuentes, lo cual tambiĂŠn provoca Ăşlceras y hemorragias gastrointestinales. Los trastornos de la alimentaciĂłn afectan a hombres, mujeres y niĂąos. Toda persona que los padezca o sospeche que un familiar o amigo estĂŠ sufriendo los mismos, debe consultar con un mĂŠdico.

Blanca Marin de Stevanov, LLC

Abogada Blanca Marin de Stevanov

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

blanca@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t *ONJHSBDJĂ˜O t %JWPSDJPT t t $BTPT EF 1BUFSOJEBE t "EPQDJPOFT t t .BOVUFODJĂ˜O $IJME 4VQQPSU t t $POUSBUPT 2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106 -B $POUSBUBDJĂ˜O EF VO BCPHBEP FT VOB EFDJTJĂ˜O JNQPSUBOUF Z OP EFCF TFS CBTBEBĂžOJDBNFOUF BOVODJPT QVCMJDJUBSJPT &SJD (BNCMF PG (BNCMF -BX --$ Z #MBODB .BSJO EF 4UFWBOPW --$ TPO ĂśSNBT JOEFQFOEJFOUFT RVF TJSWFO B UPEB MB DPNVOJEBE )JTQBOB

anorexic behavior, the greater the risk of heart failure. Abnormal heart rhythms also can develop from lower levels of sodium, zinc, calcium, and potassium. That’s especially dangerous, as abnormal heart rhythms can cause sudden death. When someone suffers from bulimia nervosa, he or she consumes large amounts of food (binges) before compensating by vomiting, fasting or abusing diuretics. Bulimics can expect negative consequences from binging and purging. The more frequent consequences of bulimia nervosa include heartburn, fatigue, dizziness, fainting episodes, bloody diarrhea, abdominal pain and muscle cramps. Someone suffering from bulimia nervosa also might develop calluses on the backs of his or her hands because bulimics routinely induce vomiting. Dental issues also can arise; for example, teeth enamel will likely erode because of stomach acid on the upper teeth. Other problems caused by vomiting frequently include dehydration, disturbances in electrolyte levels and the development of potentially fatal heart rhythm abnormalities caused by electrolyte abnormalities. Distention of the stomach is another potentially life-threatening problem that occurs among bulimics because the binging causes the stomach to tear. Similarly, the esophagus also can tear from the frequent vomiting, which also can cause ulcers and gastrointestinal bleeding. Eating disorders affect everyone. Those who are suffering – or suspect a friend or family member is suffering from an eating disorder – should consult a physician.

Gamble Law, LLC

Abogado Eric Gamble

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

eric@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t $BTPT 'BNJMJBSFT t $BTPT $SJNJOBMFT t .VFSUF QPS OFHMJHFODJB t /FHMJHFODJB FO SFDJĂ?O OBDJEPT y muertes provocadas -Tomo casos en Kansas y Missouri-

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106 *La ContrataciĂłn de un abogado es una decisiĂłn importante y no debe ser basada Ăşnicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March - March 30, 2011

Legislator’s comment

Passion for education

Continued from Page 1A

Continued from Page 1A

matar a los cerdos salvajes. El liderazgo republicano de la Cámara de Kansas aceptó la “disculpa sincera” de Peck y lo denominó como un “miembro valioso” de la Cámara en un comunicado del 15 de marzo. “El reconocimiento de su error, su disculpa al público y a sus colegas de la Cámara y su promesa de ser más atento y respetuoso en su discurso es apreciada y aceptada”, refiere el comunicado. El 15 de marzo, el republicano de la Cámara Mario Goico, un hispano de Wichita dijo a LJWorld.com: “La declaración del Rep. Peck fue lamentable. Cada vez que se compara a un ser humano con un animal o se habla sobre matar a alguien, es indignante. No es gracioso; no es una broma. Pero entiendo que cuando uno trabaja largas horas; algunas veces no estás pensando y cometes un error. El Rep. Peck cometió un error. Él se disculpó conmigo y yo acepté su disculpa”. Por ese mismo día, el liderazgo demócrata de Kansas pidió la renuncia de Peck. Un comunicado enviado por el presidente del Partido Demócrata del estado Joan Wagnon se lee en parte: “El Rep. Peck se ha vuelto en una fuente de vergüenza para todos los habitantes de Kansas … A pesar de su escaso intento de disculpa, lo correcto a hacer por parte del Rep. Peck es que dimita y lo haga de inmediato”. “Yo no espero que él vaya a renunciar, me gustaría que lo hiciera”, dijo el Rep. Luís Ruiz de Kansas City a Dos Mundos. “Pero estoy pidiendo cargos de censura por comportamiento poco ético, lo cual le quitaría cualquier tipo de liderazgo que tenga [en la Cámara]”. Peck preside el Comité de Presupuesto de Transporte y Seguridad Pública de la Cámara. A falta de expulsión, la censura es la sanción más severa del Congreso. Bajo los reglamentos de la Cámara de Kansas, cuando se presenta una denuncia contra un representante, el presidente de la Cámara Mike O’Neal selecciona un comité de jurados de 3 demócratas y 3 republicanos. Ellos revisan la queja y en base a una investigación, desestiman la denuncia o programan audiencias. Luego, el comité reporta sus hallazgos y desestima la demanda o la recomienda para un voto total de la Cámara. La censura requiere una mayoría de dos tercios. “Yo quiero que él (Peck) pase por los procesos que permiten las reglas de la Cámara”, señaló Ruiz, el único hispano demócrata de la Cámara. “Debe haber tolerancia cero hacia los funcionarios electos con respecto a cualquier tipo de comentario que incite la violencia o que se dirija a una raza específica de individuos”. Varias organizaciones hispanas y grupos de derechos civiles, así como los demócratas en todo el país han sopesado el comentario de Peck. La Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC) condenó los comentarios y demandó la renuncia de Peck. “Su comentario despreciable establece una nueva bajeza en los ataques políticos xenófobas y hostiles en contra de las comunidades inmigrantes de EE.UU”, condenó Margaret Moran, Presidenta nacional de LULAC en un comunicado del 15 de marzo. La nativa de Kansas y presidente y CEO del Consejo Nacional de La Raza Janet Murguía buscó una disculpa del presidente O’Neal y “un final a esta intolerancia en la legislatura de Kansas” en un comunicado con fecha del 16 de marzo. “Deshumanizar y usar como chivos expiatorios a los inmigrantes” no es una solución a los males de inmigración de la nación, dijo. El Rep. de EE.UU. Charlie González un demócrata de Texas y Presidente de la Camarilla Política Hispana del Congreso ha sido ampliamente citado criticando en contra de la “deshumanización y comentarios inapropiados” que no tienen cabida en un discurso nacional. El Rep. de EE.UU. Xavier Becerra de California, Vicepresidente de la Camarilla Política Demócrata de la Cámara dijo que el comentario era “inaceptable” y podría conducir a la violencia. Peck representa al Distrito 11 en el sureste de Kansas. Él intento explicar su comentario diciendo que fue impulsado por la frustración con respecto al problema de la inmigración ilegal. Comentarios como ése no ayudan, recalcó Ruiz. “Como legisladores, nosotros debemos participar en el diálogo que nos haga avanzar en estos asuntos”.

KS Rep. Virgil Peck

Dos Mundos. “But I am calling for censorship charges for unethical behavior, which would strip him of any leadership (in the House) that he has.” Peck chairs the House committee on the transportation and public safety budget. Short of expulsion, censure is the most severe congressional discipline. Under Kansas House rules, when a complaint is lodged against a representative, House Speaker Mike O’Neal empanels a committee of three Democrats and three Republicans. They review the complaint and based upon their investigation, dismiss the complaint or schedule hearings. The committee then reports its findings and dismisses the complaint or recommends it to the full House for a vote. Censure requires a two-thirds majority. “I want him (Peck) to go through the processes that House rules allow,” said Ruiz, the lone Hispanic House Democrat. “There should be zero tolerance from elected officials about any type of remark that incites violence or targets a specific race of people.” Several Hispanic organizations and civil rights groups and Democrats across the country have weighed in on Peck’s comment. The League of United Latin American Citizens (LULAC) condemned the remarks and demanded Peck’s resignation. “His despicable comment sets a new low in the hostile and xenophobic political attacks against America’s immigrant communities,” Margaret Moran, LULAC national president, decried in a statement on March 15. Janet Murguia, a Kansas native and the president and chief executive officer of the National Council of La Raza, sought an apology from O’Neal and “an end to this intolerance in the Kansas Legislature,” in a statement dated March 16. “Dehumanizing and scapegoating immigrants” is not a solution to the nation’s immigration woes, Murguia said. U.S. Rep. Charlie Gonzalez, a Democrat from Texas and chair of the Congressional Hispanic Caucus, has been widely quoted inveighing against “dehumanizing and inappropriate remarks” that have no place in national discourse. U.S. Rep. Xavier Becerra from California, vice chair of the House Democratic Caucus, said the comment was “unacceptable” and could lead to violence. Peck, who represents District 11 in southeast Kansas, attempted to explain his comment by saying it was prompted by frustration over the problem of illegal immigration. But comments like that don’t help, Ruiz said. “As legislators, we should be involved in dialogue that moves us forward on these issues,” Ruiz said.

Libya Continued from Page 1A

y fuerzas de seguridad, y sus mercenarios”, dijo Susan Rice, Embajador de EE.UU. en las Naciones Unidas, en una declaración escrita. Mohammed Abul-Qassim al-Zwai, el Jefe del Parlamento libio, ha denominado los golpes “barbáricos” e innecesarios ya que Libia ha cumplido con la orden de exclusión aérea. El régimen de Gadhafi declaró recientemente un cese de fuego inmediato después de enterarse de que la intervención militar era un fuerte posibilidad. La comunidad internacional respondió pidiendo un fin a la violencia en Libia y el restablecimiento de los servicios básicos a su pueblo. Poco después, los rebeldes en contra del régimen de Gadhafi reportaron que el cese al fuego era un engaño, lo cual coincidía con los reportes de Inteligencia del Pentagón sobre el terreno libio. Las operaciones militares comenzaron poco después. Gadhafi respondió con un discurso televisado anunciando que abriría fuego libio contra cualquier partidario. También amenazó con resistir a las fuerzas internacionales. “Les prometemos una guerra larga”, dijo en su discurso. El gobierno libio ha insistido que sólo está respondiendo a la violencia de los rebeldes libios y está impugnando la intervención. El vocero del gobierno Ibrahim Musa dijo: “El Consejo de Seguridad no está autorizado de acuerdo con la Carta de la O.N.U. a intervenir en los asuntos internos de algún país”. Musa también agregó que los aliados de la O.N.U. en Europa se han colocado a sí mismo en grave peligro por apoyar la intervención. El presidente estadounidense Barack Obama ha expresado sentimientos encontrados sobre la participación del ejército estadounidense en Libia. Aunque él ha insistido que Gadhafi ceda el poder a los líderes opositores en Libia, también ha dejado en claro que él no desea involucrar a Estados Unidos en otro conflicto en el Medio Oriente. Con las tropas todavía en Irak y Afganistán, el Presidente está reticente a comprometer a las tropas a un tercer país. La decisión de Obama de involucrar al ejército en la intervención ha planteado preocupación entre los legisladores ya que la decisión ocurrió sin consultar al Congreso. Los resultados de una ayuda militar estadounidense podría ser difícil de rastrear debido a que la cobertura del conflicto ha sido limitada. Por ejemplo, una forma en que Estados Unidos se enteró de que Gadhafi estaba desafiando su propio llamado por un cese al fuego fue a través de un video mostrando la ciudad costera de Misrat bajo ataque continuo que fue filtrado en YouTube. Debido al acceso restringido a los medios de comunicación en los conflictos, no ha habido un conteo oficial de cuerpos. Los rebeldes reclaman que más de 100,000 personas han sido asesinadas en el mes de lucha. Funcionarios gubernamentales han reportado 150 víctimas.

attacked targets on the coast. “Responding to the Libyan people and to the League of Arab States, the (U.N.) Security Council has authorized the use of force, including enforcement of a no-fly zone, to protect civilians and civilian areas targeted by (Gadhafi), his intelligence and security forces, and his mercenaries,” said Susan Rice, U.S. ambassador to the United Nations, in a written statement. Mohammed Abul-Qassim al-Zwai, the head of Libya’s parliament, has called the strikes “barbaric” and unnecessary because Libya has complied with the no-fly zone order. Gadhafi’s regime recently declared an immediate ceasefire after learning military intervention was a strong possibility. The international community responded by calling for an end to violence in Libya and the restoration of basic services to its people. Shortly after, rebels against the Gadhafi regime reported the ceasefire was a hoax, which matched reports from Pentagon intelligence on the ground in Libya. Military operations began shortly thereafter. Gadhafi responded with a televised address announcing he would open Libya’s weapon cache to any supporters. He also threatened to resist any international forces. “We promise you a long war,” he said in the address. The Libyan government has insisted it’s only responding to violence from the Libyan rebels and is contesting the intervention. Government spokesman Ibrahim Musa said, “The Security Council is not authorized according to the U.N. Charter to intervene in the internal affairs of any country.” Musa also said the U.N. allies in Europe have put themselves in grave danger by supporting intervention. U.S. President Barack Obama has expressed mixed feelings about the U.S. military’s involvement in Libya. Although he has insisted Gadhafi cede power to the opposition leaders in Libya, he also has made it clear he doesn’t want to involve the United States in another Middle Eastern conflict. With troops still in Iraq and Afghanistan, the president is reticent about committing troops to a third country. Obama’s decision to involve the military in the intervention has raised concerns among lawmakers because the decision occurred without consulting Congress. The results of U.S. military assistance might be difficult to track because coverage of the Libyan conflict has been limited. For example, one way the United States learned Gadhafi was defying his own call for a ceasefire was through video showing the coastal city of Misrat under continued attack that was leaked on YouTube. Because of the restricted media access to the fighting, there have been no official body counts. The rebels claim more than 100,000 people have been killed in the month of fighting. Government officials have reported 150 victims.

Mayra Aguirre, Executive Director at HSF. (photo by Gabriel Martinez)

de Kansas City a través de su programa de inmersión, que ayuda a los niños a aprender otros idiomas como el español y francés. Ella da clases a niños de primer grado en la Academia; y para ella enseñarles significa frescura y emoción. “Cuando los niños empiezan a leer, te sientes orgullosa de ellos”, comentó. Para algunas personas, trabajar con niños por siete horas diariamente podría cansarlos rápidamente. Sin embargo, ella ama a cada uno de sus alumnos y le gusta proveerles el conocimiento. “Yo adoro mi trabajo”, dijo. “Los niños son el futuro de nuestra sociedad”. Adicionalmente, Carmen imparte una clase “intensiva y rápida” de español en la Universidad de Missouri-Kansas City. Ver a sus estudiantes aprender español “es fabuloso” y “me brinda mucha satisfacción”. Carmen, quien ha enseñado por más de dos décadas, planea seguir haciéndolo ya que cree que la educación abre las puertas para el desarrollo personal. “La educación te permite ir más allá de (tus) fronteras y encontrar (cuáles son) tus capacidades y talentos”, indicó. En contraste con Carmen, Mayra obtuvo una licenciatura en Negocios de la Universidad Estatal de Emporia, luego un título en Leyes de la Universidad de Kansas. Pero después de terminar sus estudios en Leyes, ella se dio cuenta que el Derecho no era algo que quisiera perseguir ya que no se sentía apasionada con ello. “Yo quería ayudar a la gente”, refirió. Habiéndose beneficiado con las becas al buscar su propia educación, ella eligió dedicarse a la educación. Su primer empleo fue en aprendizaje temprano con el Consejo Regional Mid-America (MARC). “Yo estaba a cargo de elevar la participación entre las familias latinas; y de crear (mayor) consciencia sobre los programas educativos”, recordó. La experiencia avivó su pasión por la educación. “Simplemente vi lo que mis padres me dijeron – ellos solían decirme que la educación es una llave y que nadie te la puede quitar”, dijo. Mientras trabajaba con MARC, Mayra fue una consultora para el Fondo de Desarrollo Hispano. En 2010, se convirtió en la Directora Ejecutiva del Fondo. “Para mí, eso era solamente un título”, comentó. “Yo pienso que es más importante el trabajo que realizo, tratando de alentar a los niños y jóvenes a que vayan a la escuela”. Como Directora Ejecutiva, ella trabaja para aumentar la filantropía entre los latinos y trata de animar a los niños para que vayan a la escuela y obtengan una educación universitaria. Algunas veces, es difícil para los chicos latinos seguir una educación, especialmente para los inmigrantes latinos, admitió. “Pienso que algunas veces es duro debido a su estatus migratorio, y es muy desafortunado que las leyes en nuestro país no les permitan ir a la escuela”, señaló. “Sin embargo, estoy positiva y creo que en algún momento las leyes van a cambiar y ellos podrán asistir (libremente) a la escuela”. Uno de sus objetivos como Directora Ejecutiva es corregir los conceptos erróneos que tiene la gente sobre los latinos y la educación. “Muchas personas piensan que a los latinos no les importa la educación. Y eso... no es verdad; mis padres siempre me estaban motivando para trabajar duro y me enseñaron siempre que la educación era muy importante”, dijo. Mayra ha visto una participación activa en las áreas de Kansas City en cuestiones relacionadas con la educación. “Siento que yo puedo pedirles ayuda y que ellos me van ayudar”, concluyó.

Fund. Lafalce earned a teaching degree at the Instituto de la Inmaculada Concepcion in Argentina and a master’s degree in teaching English as a second language from the University of Kansas. She began working in the Kansas City School District through its immersion program, which helps children learn other languages, such as Spanish and French. Lafalce teaches first-graders at the Foreign Language Academy. For Lafalce, teaching them means freshness and excitement. “When children start reading, you feel proud of them,” she said. For some people, working with children for seven hours a day would get tiresome quickly. However, Lafalce loves each of her students and likes providing them with knowledge. “I love my job,” she said. “Children are the future of our society.” In addition, Lafalce teaches an “intense and fast” Spanish class at the University of Missouri-Kansas City. Watching her students learn Spanish “is fabulous” and “gives me a lot of satisfaction,” she said. Lafalce, who has taught for more than two decades, plans to keep teaching because she believes education opens doors for personal development. “Education allows you to go beyond (your) borders and find out (what) your skills and talents (are),” she said. In contrast to Lafalce, Aguirre earned a bachelor’s degree in business from Emporia State University, then a law degree from the University of Kansas. But after finishing her law degree, Aguirre realized law wasn’t something she wanted to pursue because she wasn’t passionate about it. “I wanted to help people,” Aguirre said. Having benefited from scholarships in pursuing her own education, Aguirre chose to devote herself to education. Her first job was in early learning with the Mid-America Regional Council (MARC). “I was in charge of increasing participation among Latino families, and creating (greater) awareness about education programs,” Aguirre recalled. The experience fueled Aguirre’s passion for education. “I just saw what my parents told me – they used to tell me that education is a key and no one could take it away from you,” Aguirre said. While working at MARC, Aguirre was a consultant for the Hispanic Development Fund. In 2010, she became executive director of the fund. “For me, it was just a title,” Aguirre commented. “I think it is more important the work I do, trying to encourage children to go to school.” As executive director, Aguirre works to increase philanthropy among Latinos and tries to encourage children to go to school and get a college education. Sometimes, it’s difficult for Latino children to pursue an education, especially Latino immigrant children, she admitted. “I think sometimes it is hard because (of) their immigration status, and it is very unfortunate that the laws in our country don’t let them go to school,” she said. “However, I’m positive and I believe that at some point the laws are going to change and they will be able to go to school (freely).” One of Aguirre’s objectives as executive director is to correct people’s misconceptions about Latinos and education. “A lot of people think that Latinos don’t care about education,” she said. “That … is not true; my parents were always motivating me to work hard and they always taught me that education was very important.” Aguirre has seen active participation from Kansas City areas in education-related matters. “I do feel I can ask them for help and they’ll help me,” Aguirre said.

Carmen Lafalce with her students.

“We loan more, pay more, and sell for less”

We buy any gold including jewelry regardless of condition

We buy or loan money for:

• Gold of any kind • Diamonds 1 carat or more • Rolex Watches • Guns • Rare Coins • High-end electronics • Laptops • Power tools • Instruments • Cameras • Video cameras • Videogame systems (Nintendo Wii, PS3, X-Box 360). And more….

“The pawn store that looks like a fine jewelry store” Hours: Mon.-Fri 10-6, Sat. 10-4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 streets East of I-35


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

EducationEducación

Westside musician graduates with Ph.D. Músico de Westside obtiene su doctorado

By Edie R. Lambert

Uzziel Pecina with his wife Adriana, and their four children.

l 17 de Dic., durante las ceremonias de n Dec. 17, during the fall 2010 commencegraduación de la Universidad de MissouriE ment ceremonies at the University of O Columbia, el nativo de Kansas City Uzziel Pecina Missouri-Columbia, Kansas City native Uzziel recibió su doctorado en Liderazgo Educativo. El Profesor Asistente de Educación que enseña Administración y Manejo de Edificios, y Desarrollo Organizacional y de Personal en la Universidad de Missouri-Kansas City, planea presentar este año una solicitud una posición como titular en la universidad. Él tiene su mira en un objetivo final. “Sé que quedan muchos pasos por andar, pero mi sueño es convertirme en Presidente Universitario”, dijo. Uzziel organizó una fiesta el 19 de Dic. en Guadalupe Centers Inc. (GCI) para agradecer a sus patrocinadores y celebrar. “Toda mi familia me ayudó en un momento u otro, así que este título no sólo es mío; es de la comunidad”, dijo. “Todo se devuelve a la comunidad”. Criado en el vecindario Westside de Kansas City, Mo. – donde todavía vive su madre, Graciela Hernández Pecina – él ha sido nombrado en las Mesas Directivas de GCI y Alta Vista Charter School. Los nombramientos proyectan alguna introspección animada por el logro de su ambición académica. “La pregunta que me afligía mientras terminaba mi tesis y la defendía era: ‘Está bien, ¿ahora qué?’ Me di cuenta de la responsabilidad que viene con este título; y la tomo seriamente”, explicó. “El título me legitima como alguien que puede ayudar a resolver problemas, en abogar por otros. El resto de mi vida será el servicio a mi comunidad; y estoy buscando formas de servir”. Nunca hubo una duda de que Uzziel y sus cuatro hermanos menores asistirían a la universidad. Desde el comienzo, sus padres inmigrantes mexicanos

Pecina received his doctorate in educational leadership. An assistant education professor who teaches building administration and management, and staff and organizational development at the University of Missouri-Kansas City, Pecina plans to apply for a tenured track position this year at the university. He has his sights on an ultimate goal. “I know there are many steps to go, but my dream is to become a college president,” he said. Pecina hosted a party Dec. 19 at Guadalupe Centers Inc. (GCI) to thank his supporters and celebrate. “My family all assisted me at one point or another, so this degree isn’t just my own; it’s the community’s,” Pecina said. “It all comes back to community.” Raised in Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood – where his mother, Graciela Hernandez Pecina, still resides – Pecina has been appointed to the GCI and the Alta Vista Charter School boards of directors. The appointments shadow some soul-searching animated by achieving his academic ambition. “The question plaguing me while I finished my dissertation and defended it was, ‘All right, now what?’ I realize the responsibility that comes with this degree, and I take it seriously,” Pecina explained. “The degree legitimizes me as someone who can assist in solving problems, in advocating for others. The rest of my life will be (in) service to my community, and I’m looking

prometieron vigorosamente promover una cultura de aprendizaje. “Ambos padres eran trabajadores, pero ellos sabían cuán valiosa era la educación”, comentó Uzziel. “Ellos realmente tenían fe en el sistema educativo en Estados Unidos. Ellos no sabían cómo meter a sus hijos a la universidad, pero sabían que tenían que albergar un ambiente de aprendizaje en su hogar”. Uzziel trabajó para cumplir con las expectativas de sus padres. Fue el estudiante que dio el discurso de graduación de su generación en la preparatoria Westport y asistió a la Universidad Estatal de Kansas, donde consiguió su licenciatura en Idiomas Modernos, especializándose en Uzziel Pecina during the commencement ceremony. Español. Durante su década en la escuela pública experimental for ways to serve.” Alta Vista – primero como maestro, luego como There was never a doubt Pecina and his four director – él obtuvo su maestría en Planes de younger siblings would attend college. From the Estudios e Instrucción en la Universidad Estatal start, their Mexican immigrant parents vigorde Kansas; y comenzó sus estudios de doctorado ously promoted a culture of learning. en el 2003. “Both parents were laborers, but they knew Aparte de sus temporadas enseñando y how valuable education was,” Pecina said. administrando la escuela y otra larga durante los “They really had faith in the education system in fines de semana en un restaurante con el Trío Aztlán, the United States. They didn’t know how to get Pecina sirvió 6 años con la Guardia Nacional del their kids into college, but they knew they had Ejército en Kansas. Fue liberado honorablemente to foster a learning environment at home.” en 1995, habiendo logrado el grado de E-4. Pecina worked to meet his parents’ scholSu laboriosidad y perseverancia han dado frutos en otros rubros. Su banda está programada para arly expectations. He was valedictorian of his un surgimiento profesional. Después de 18 años graduating class at Westport High School and como una banda casera en el restaurante mexicano went on to Kansas State University, where Manny’s, el Trío Aztlán (www.trioaztlan.com) he earned a bachelor’s degree in modern se presentó el 19 de marzo en Californos en languages, majoring in Spanish. During his decade at Alta Vista Charter School – first as Westport. “Es nuestra primera fecha oficial en un club fuera a teacher, then as principal – Pecina earned a de Manny’s”, informó. “Hemos perfeccionado master’s degree in curriculum and instruction nuestro oficio. Ahora, es tiempo de llegar al resto at Kansas State University. He began studies for a doctorate in 2003. de la ciudad y eso es lo que vamos hacer”. Apart from teaching and school administraUzziel es el guitarrista y vocalista principal del tion stints and a longstanding weekend resgrupo y miembro fundador. Su repertorio incluye números folclóricos latinos con énfasis en los taurant gig with the band Trio Aztlan, Pecina served six years with the Kansas Army National boleros. Al mismo tiempo que asesora a distritos escolares Guard. He was honorably discharged in 1995, del área voluntariamente, también desarrolla having attained the rank of E-4. artículos para su publicación. Industry and perseverance have paid off on “Estoy tomando capítulos de mi tesis another front for Pecina. His band is set for a (“Percepciones del Maestro de la Preparación de professional breakout. After 18 years as the la Metodología ELL”), concluyó. house band at Manny’s Mexican Restaurant, Uzziel ha estado casado desde 1993 con Adriana Trio Aztlan (www.trioaztlan.com) is set to perMelgoza Pecina. Ellos tiene 4 hijos entre 4 y 15 form March 19 at Californos in Westport. años. “It’s our first official club date away from Manny’s,” Pecina said. “We’ve honed our craft. Now, it’s time to hit the rest of the city, and that’s what we’re doing.” Pecina is the ensemble’s lead guitarist and vocalist and a founding member. The group’s repertoire includes Latin folkloric numbers, with an emphasis on boleros. While advising area school districts in a volunteer capacity, Pecina’s also developing articles for publication. “I’m taking strands from my dissertation (“Teacher Perceptions of ELL Methodology Preparation”),” he said. Pecina has been married since 1993 to Adriana Melgoza Pecina. They have four children, ages 4-15.


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

Camachos celebrate birthdays Familia Camacho celebra cumpleaños

Brooke y Alyssa, interpretó recientemente a un soldado en la producción del Ballet de Kansas City de “El Cascanueces”. Ella es nieta de Tino y Kathy Camacho.

L

Jaye Klepikow, a 9-year-old cousin to Brooke and Alyssa, recently played a soldier in the Kansas City Ballet’s production of “The Nutcracker.” She’s a granddaughter of Tino and Kathy Camacho.

Alyssa, Brooke and Natalya.

as hermanas Alyssa Nicole y Brooke Elizabeth Camacho de Greenwood, Mo., hijas de Jean y Fabián Camacho, celebraron sus cumpleaños recientemente. Brooke cumplió 9 el 10 de marzo; y Alyssa 12 el 16 de marzo. Los Camacho celebaron ambos cumpleaños al mismo tiempo el día 12. Ambas hermanas son porristas y adoran al cantante Justin Beiber. Alyssa apenas completó su papel como una pequeña criatura en la producción de la preparatoria Lee’s Summit (Mo.) West del “Mago de Oz”. En otras noticias de la familia Camacho, Natalya Jaye Klepikow, una prima de 9 años de

Sisters Alyssa Nicole and Brooke Elizabeth Camacho of Greenwood, Mo., the daughters of Jean and Fabian Camacho, celebrated birthdays recently. Brooke turned 9 on March 10. Alyssa turned 12 on March 16. The Camachos celebrated their birthdays together on March 12. Both sisters are in cheerleading and love singer Justin Beiber. Alyssa just completed her role as a munchkin in the Lee’s Summit (Mo.) West High School production of “The Wizard of Oz.” In other Camacho family news, Natalya

JINETES DE TOROS PROFESIONALES RECIBEN

$10 dólares de descuento en su boleto

por parte de US Bank

U N A I N V I TA C I Ó N D E

use el código de promoción COWBOY

2-3 de abril Oferta válida hasta el 2 de abril. Esta oferta incluye boletos P1-P3 y no es valida junto a otra promoción o descuento. Es valida en cualquier outlet de Ticketmaster ó en las taquillas del Sprint Center. Podrá comprar hasta 4 boletos por cupón. Límite de un cupón por persona. Esta oferta no es valida para cambiar por dinero. Para mas información contacte la taquilla del Sprint Center.

®


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

NKC hosts Snake Saturday Parade NKC organiza desfile

By Lilia Garcia Jimenez

10 de marzo, North Kansas City, Mo., su tradicional Desfile del Sábado Elorganizó de la Serpiente (Snake Parade) para celebra el Día de San Patricio (marzo 17). Según Pamela Inzerillo, el desfile rompió con el récord de asistencia con la asistencia de más de 100, 000 personas. El propósito del desfile es recompensar a las diversas caridades en el área. Este año otorgó $50,000 a diferentes caridades del área de Kansas City. “Nosotros estamos siempre contentos cuando podemos dar dinero y sabemos que la gente se beneficiará con ello”, refirió Inzerillo. Los patrocinadores principales incluyeron a la Ciudad de North Kansas City y al Hospital de North Kansas City. Fundado por Mickey Finn en 1983, el desfile anual comienza en la calle 14 y termina en la 18t. Una junta de 15 personas, un comité de planeación de 22 miembros y voluntarios ayudan a organizar el festival. Varias organizaciones participan en el desfile. “Hay cinco categorías diferentes de individuos que participan en el desfile: organizaciones c a r i t a t i v a s , organizaciones familiares, unidades motorizadas, participantes comerciales, adjudicaciones de espíritu escolar”, informó. “Y hay muchas bandas”. Cada año, el Desfile del Sábado de la

n March 10, North Kansas O City, Mo., hosted its

traditional Snake Saturday Parade to help commemorate St. Patrick’s Day (March 17). According to Pamela Inzerillo, the parade broke an assistance record with over 100, 000 people attending. The purpose of the parade is to award different charities in the area. This yearit awarded $50,000 to different Kansas City area charities. “We are always happy when we can give money and we know people will benefit from it,” Inzerillo said. The main sponsors included the city of North Kansas City and the North Kansas City Hospital. Founded by Mickey Finn in 1983, the annual parade starts on 14th Street and ends on 18th Street. A board of 15 people, a planning committee of 22 members and volunteers help organize the festival. Various organizations participate in the parade. “There are five different categories of people who participate in the parade: charitable organizations, family organizations, motorized unit, commercial entries, school spirit award,” Inzerillo said. “And (there are) marching bands.” Each year, the Snake Saturday Parade

Serpiente atrae a miles de familias. attracts thousands of families. “Nosotros simplemente nos sentimos muy “We just feel very excited to see all (kinds emocionados of) people al ver todo coming out. tipo de gente We can see que viene. over four Podemos ver generations más de cuatro of families generaciones coming to de familias the parade,” en el desfile”, Inzerillo dijo. said. De hecho, In fact, el Desfile del the Snake Sábado de la S a turday Serpiente se Parade has ha convertido become one en una de las of the area’s celebraciones biggest Irish irlandesas celebramás grandes tions. But del área. Pero “the main “el propósito purpose is to help charities,” Inzerillo said. principal es ayudar a las caridades”, concluyó.

Reyes celebrates her quinceanera

Nicole celebra sus quince años Photos by Michael Alvarado

N

icole Marie Reyes — hija de Robert y Mary Reyes y nieta de Anthony y Angelina Talavera y José y Delores Reyes — celebró su fiesta de quinceañera el 12 de marzo en la iglesia de San Juan Evangelista. Ella es estudiante en la preparatoria Bishop Ward en Kansas City, Kan. icole Marie Reyes — daughter of Robert and Mary Reyes, and granddaughter of Anthony and Angelina Talavera and Jose and Delores Reyes — celebrated her quinceanera (quinceañera in Spanish) March 12 at St. John the Evangelist Church. She attends Bishop Ward High School in Kansas City, Kan.

N


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011 a cantante Belinda acaba de firmar un millonario contrato con una importante empresa de L producción de eventos, que llevará de gira a su más reciente producción, ʻDopaminaʼ. De acuerdo con la revista Tvnotas, además de una importante negociación monetaria, Belinda recibirá, como parte de

Far ula á d n Elizabeth Taylor Section

L

la negociación, una residencia en la capital mexicana y un auto de lujo. Y parece que no sólo en el trabajo le va bien a Belinda, pues en el amor las cosas parecen sonreirle, pues recientemente se reconcilió con Giovani Dos Santos, con quien paseó hace algunoos días en Santander, España.

Belinda Firma millonario contrato

Muere la actriz

a actriz Elizabeth Taylor murió en Los Ángeles a los 79 años tras sufrir un fallo cardíaco según adelantaron este miércoles varias cadenas de televisión estadounidenses. La ganadora de dos Óscar por “Whoʼs Afraid of Virginia Woolf?” (1966) y “Butterfield 8” (1960) estaba hospitalizada desde hacía semanas en el centro médico Cedars-Sinai de esa ciudad californiana aquejada de problemas cardíacos. Además de sufrir de diversas neumonías durante su vida, Taylor ha superado en los últimos años problemas de espalda, diversas operaciones de cadera e, incluso, un tumor benigno en el cerebro que le fue extirpado en 1997.

a pareja conformada por la cantante Alaska L y Mario Vaquerizo tendrán su propio “reality show” a través del cual mostrarán la forma de vida que

llevan a diario y que estará listo para mayo próximo. A finales de este mes, dicha emisión iniciará grabaciones durante varias semanas Desde sus gustos hasta el entorno social con amigos y familiares serán parte del “reality show” que seguirá los pasos de la pareja, inclusive durante su asistencia a fiestas exclusivas con diversas celebridades de diversos ámbitos laborales. Cabe señalar que el que se enmarcará como el primer “reality” español de la cadena MTV.

Alaska Lady Gaga Tendrán su reality en MTV

L

Estrenará su show en HBO

ady Gaga grabó para la Cadena de TV Americana HBO su Monster Ball Show cuyo estreno será el 7 de mayo, 15 millones de discos vendidos. Ganadora de 5 Grammy, 9 Billboard Music, 5 World Music, 2 People Choice y 11 MTV Music Video Un espectáculo, único, dirigido por Lauriann Gibson, responsable de la mayoría de las coreografías de los videos de Lady Gaga, incluyendo “Poker Face,” “Paparazzi,” “Telephone,” “Alejandro” y “Bad Romance.” El especial será producido por Lady Gaga, Troy Carter, Vincent Herbert y Jimmy Iovine con elementos especiales pensados únicamente para tal macro evento.

Kalimba

Prepara disco como solista

na fuente afirmó que el líder de la banda Camila, Mario U Domm, ya piensa en su carrera de solista. El informante aseguró a una publicación en México, que el ex novio de Belinda

está preparando su primera producción discográfica para mediados del próximo año, ya que este año todavía tiene muchos compromisos con Camila. Sobre ese rumor, el músico comentó: “Estamos en plena gira y ahora nos vamos a Europa. Tenemos concierto en Italia, España y Francia. ¡No tenemos oportunidad para pensar en una separación”, se limitó a contestar.

Ofertas válidas del 23 al 28 de Marzo

Money Orders $.29

Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Participará en “La Academia VIP”

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

K

alimba puede hacer parte del nuevo reality de TV Azteca, “La Academia VIP”. Al parecer el ex OV7 está en negociaciones con la emisora del Ajusco, luego de que fue víctima, supuestamente, de un veto de Televisa, que prohibió hablar de él en sus programas de televisión. En “La Academia VIP” participarán conocidos intérpretes.

Mario Domm

Myriam

CAJA

Confirma que está embarazada

a cantante Myriam Montemayor,ha L confirmado que está embarazada de su novio Frank. Así lo confirmó la propia cantante a través de

Paty Chapoy

un comunicado de prensa : “Por medio del presente, Myriam y Frank, queremos compartir con ustedes, la hermosa bendición que Dios nos ha dado con mi embarazo, que hoy nos llena de amor y felicidad a nosotros y a nuestras familias. Myriam seguirá con la promoción, presentaciones y conciertos de su nuevo disco “Regio Corazon, Alma Mexicana” que salio a la venta hace pocos meses,hasta que su embarazo lo permita.

SE VENDEN CONGELADOS

Cuartos traseros de Pollo

49

CHICKEN LEG QUARTERS SOLD FROZEN

69

L

LB

2

¢ CU

$

en un vehículo con placas de Jalisco—interceptaron y balacearon la camioneta Suburban del cantante Gerardo Ortiz. Él y su padre resultaron ilesos, pero Abel Valle Rosales, de 59 años de edad y Ramiro Caro, de 31 años, fallecieron debido a los disparos con una AK-47 y una mujer resultó herida. Las últimas noticias, indican que Gerardo Ortiz anunció vía Twitter y Myspace que él y su padre se encontraban a salvo. pero muy consternados y dolidos por la perdida de sus amigos y familiares.

SE VENDEN POR CAJA

Mangos Frescos

Espaldillas de cerdo

5 1 Cebolla Blanca

FRESH MANGOS

PORK BUTTS SOLD IN COV

$

79 LB

CU

Salsa Picante Valentina 34 OZ. PICANTE O MÁS PICOSA

WHITE ONIONS

49

¢

$

CU

1

29 CU

1 ¡Tortillas frescas hechas a $ 99

49

99

$

Nectares Jumex

Choco Milk

CU

CU 14.1OZ. LECHE CHOCOLATE O FRESA

n un comunicado, la Procuraduría de E Justicia del Estado de Colima dio a conocer que la madrugada del domingo, 20 de marzo, unos sujetos

Sufre atentado en Colima

¢

Bulto de Frijoles Peruano y Pintos al Mayoereo

Pati Chapoy se retira de TV Azteca

Gerardo Ortiz

SE VENDEN EN CRYOVAC

BULK PERUANO OR PINTO

a periodista Pati Chapoy, titular del programa Ventaneando, anunció en su cuenta de Twitter que se retira temporalmente. “Hay tantos cambios en Azteca que me retiraré unos días !que cosas”, escribió Chapoy la mañana de este jueves (17). El compañero de Chapoy en Ventaneando, Daniel Bisogno, señaló que está dispuesto a seguirla a donde sea que vaya: “Si es así mi maleta esta mas q lista a donde vaya @ChapoyPati allá estará @DaniBisogno. A donde fuere!”, escribió Daniel.

Chas Ball

Chas Ball

CU

64OZ., VARIEDADES

diario en nuestra tortillería! Nopalitos La Costeña

Jalapeños Enteros La Costeñas

99

¢

CU LATA DE 34OZ., 30% MAS LIBRE!

99

¢

CU

15.5OZ.

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

9999 ¢

¢$

14 1 89 $

¢


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

Acclaimed Christian film makes local debut Película cristiana aclamada hace su debut local By Jesus Lopez

Making Movies headlining in KCMO

O

Making Movies haciendo noticia en KCMO

E

La banda se presentará en Record Bar después de un largo mes de gira

Band playing the Record Bar after month-long tour

l viernes (25 de marzo), la banda bilingüe O E Making Movies será el grupo titular en Record Bar en Kansas City, Mo. El show, será su primera presentación oficial en los últimos tres meses en su ciudad natal, tras su reciente gira de un mes. También en la cartelera estarán los rockeros chicanos Pop Pistol de San Antonio—amigos de la banda que conocieron mientras estaban de gira—y Nova4. El espectáculo llega pisándole los talones al lanzamiento de “Sirena”, su nuevo sencillo que fue elegido como la banda sonora para del avance promocional de “AMC Best Picture Showcase”. El avance será mostrado en más de 100 cines en todo el país. Los boletos cuestan $10 para mayores de 18 años. Para más información sobre Making Moves, visita www.makingmoviesband. com. Para más información sobre el avance cinematográfico, visita www. amctheatres.com/ bps.

n Friday (March 25), the bilingual indie band Making Movies will headline at the Record Bar in Kansas City, Mo. The show, which follows the band’s recent month-long tour, is Making Movies’ first official hometown show in three months. Also on the bill are Chicano indie rockers Pop Pistol of San Antonio, friends the band made on the road; and Nova4. The show comes on the heels of the release of “Sirena,” the band’s new single. “Sirena” was selected as the soundtrack for the theatrical trailer promoting the “AMC Best Picture Showcase.” The trailer will be shown in more than 100 theaters nationwide. Tickets are $10 for ages 18 and older. For more information about Making Moves, visit www.makingmoviesband.com. For more information about the theatrical trailer, visit www. amctheatres. com/ bps.

l viernes (25 de marzo), Cinemark 20 en Merriam, Kan., empezará a exhibir “Poema de Salvación”, un drama religioso basado en la vida del cantante argentino Pablo Olivares. Habrán cinco funciones cada día. Los boletos costarán $6 para adultos y $4 para niños. El tiempo en cartelera en Cinemark dependerá de la asistencia. El productor Arturo Allen indicó que el gerente de los cines calcula las ganancias anticipadas de una cinta el primer fin de semana de su estreno y está animando a todos a que vayan a las funciones del fin de semana. Desarrollada en el pueblo natal de Olivares en Buenos Aires, la película comienza en su niñez, siendo él criado por una madres devota y religiosa y un padre bondadoso, pero ocupado. Como adolescente, le ha entrado en la cabeza convertirse en estrella del rock. Olivares empezó a escuchar música de rock y cosas en contra de su piadosa educación. Cayendo presa del mal, él empieza a actuar en contra de sus padres y se hace amigo de un músico, un personaje de Fausto que ha entregado su alma al diablo y casi cae en el mismo camino antes de que las oraciones de sus padres lo exoneran de un destino sombrío. Ketty Santos, una residente de Indiana que encontró el filme a través de una iglesia local, sintió atraída. “Tremenda”, refirió Santos. “Te abre los ojos hacia los peligros de la juventud y las responsabilidades de los padres”. En una función previa limitada de la cinta, Allen, fresquecito desde una función en Chicago el día anterior, habló sobre los comentarios positivos que ha recibido la película. “Un adolescente bien calificado necesitaba un empleo”, dijo Allen. “Él acababa de salir de la escuela y había buscado trabajo con éxito. Él estaba perdiendo las esperanzas, a pesar de que sus amigos, le decían que no se diera por vencido y que siguiera insistiendo”. Allen relató que el joven se iba a suicidar la noche que acompañó a un amigo a ver “Poema”. “Después de la película, se fue a casa, y gracias a la cinta tiró las píldoras que había comprado”, comentó. “Él nos escribió en nuestra página de Facebook y dijo: ‘Si Dios tiene un plan para Pablo, Él debe tener un plan para mí’ ”. “Poema” se ha exhibido en 17 países, con 47,000 espectadores hasta la fecha. Es la primera película cristiana latinoamericana que asegura un lugar el las 40 principales de taquilla. Su primera exhibición fue el 29 de Oct. del 2010, en Miami. El filme es una producción de CanZion Films, un estudio creado por una iniciativa de Marcos Witt, un cantante y ministro que intenta llevar mensajes cristianos positivos a la gente a través de cintas. “Nosotros estamos difundiendo un mensaje. Ustedes pueden ver la cinta como una herramienta para eso”, concluyó.

n Friday (March 25), Cinemark 20 in Merriam, Kan., will begin showing “Poema de Salvacion” (“Salvation Poem”), a religious drama based on the life of Argentine singer Pablo Olivares. There will be six showings each day. Tickets will be $6 for adults and $4 for children. The film’s run at the Cinemark will depend on attendance. Producer Arturo Allen said theater managers calculate the anticipated gains of a film the first weekend of its release and is urging everyone to see the weekend screenings. Set in Olivares’ hometown of Buenos Aires, the film begins in his childhood, with Olivares being raised by a devoted, religious mother and a caring, but busy father. As a teen, he’s taken with becoming a rock star. Olivares begins listening to rock music and bucks against his pious upbringing. Falling prey to evil, he begins to act out against his parents and becomes friend with a musician, a Faustian character who h a s given h i s soul to the devil, and nearly falls into the same path before his parents’ prayer exonerates him from a bleak fate. Ketty Santos, an Indiana resident who found the film through a local church, was taken with the story. “Tremendous,” Santos said. “It opens your eyes to the dangers of youth and parents’ responsibilities.” In a limited preview screening of the film, Allen, fresh from a Chicago screening the day before, spoke about the positive feedback the film has received. “A well-qualified teen-ager was in need of a job,” Allen said. “He was fresh out of school and had shopped the job market with no success. He was losing hope, in spite of his friends, who told him not to give up and persevere.” Allen related that the young man was going to kill himself the night he accompanied a friend to see “Poema.” “After the movie, he went home, threw away the pills he’d bought because of the movie,” Allen said. “He wrote us on our Facebook page and said, ‘If God had a plan for Pablo, he must have a plan for me.’ ” “Poema” has played in 17 countries, with 47,000 viewers to date. It’s the first Latin American Christian film to secure a top 40 box office spot. Its first showing was Oct. 29, 2010, in Miami. The film is a production of CanZion Films, a studio created from an initiative by Marcos Witt, a singer and minister who aims to bring people positive, Christian messages through films. “We are spreading a message,” Allen said. “You can look at film as a tool for that.”

La depresión lleva a las personas a muchos lugares. Si no se trata, las personas se aíslan de sus amigos y familia. Ellas se alejan de la sociedad. Si no se trata, la depresión incluso mata a miles de estadounidenses al año—mediante suicidio y al intensificar los síntomas de otras enfermedades que ponen en peligro la vida.

La depresión es real. También lo es la esperanza. Gracias a que la ciencia médica ha descubierto las bases biológicas de la depresión y ha probado que los tratamientos son eficaces. Y eso puede cambiar completamente la dirección de su vida.

DepressionIsReal.org Fundación Psiquiátrica Americana | Alianza de Apoyo para la Depresión y el Trastorno Bipolar Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos | Alianza Nacional sobre Enfermedades Mentales Asociación Médica Nacional | Asociación Nacional para la Salud Mental | Liga Urbana Nacional


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

Maria Marin column

Husbands in the closet Maridos “en el closet”

L

lamó a mi programa de radio una oyente desconsolada. Me confesó que la primera impresión que tuvo cuando conoció a su esposo en el trabajo fue que él era gay. Empezaron a salir como amigos y poco a poco se fueron enamorando hasta que terminaron de amantes. No obstante, ella siempre tuvo dudas sobre su preferencia sexual, por eso, antes de casarse le preguntó: “¿Alguna vez has tenido sexo con un hombre?” y él respondió con un rotundo ¡no! Pero la bomba estalló recientemente cuando encontró en su casa una revista y un video pornográfico de hombres. Cuando cuestionó a su marido él dijo: “¡te juro que eso no es mío!”. Su preocupación la motivó a llamar a la ex novia de su esposo para preguntarle por qué ellos se habían dejado, y, ¡sorpresa sorpresa!, la ex le confesó: “!él es gay!”. El caso de esta muchacha es más común de lo que muchos se imaginan. Aquellas que han estado involucradas con maridos “en el closet” confiesan que identificaron comportamientos poco usuales desde antes del matrimonio, pero los ignoraron. Muchas dicen que luego de casarse, su pareja siempre tenía “buenas excusas” para no tener sexo, como por ejemplo: “tengo mucho trabajo”, “no me siento bien”, “estoy muy cansado”, “no debemos tener intimidad durante tu embarazo, siento que lastimo al bebé”. Otra característica entre éstos hombres de doble vida es que tienen un “íntimo amigo” con quien comparten regularmente y lo incluyen hasta en los eventos familiares. Para una mujer es más devastador cuando el marido traiciona con un hombre que con otra. Una esposa se siente impotente emocional y físicamente porque no importa cuán duro trabaje para salvar la relación, sabe que es inútil competir contra un hombre. En estos casos la mujer sufre una decepción indescriptible y queda herida de por vida. Si tienes dudas en tu corazón de que tu hombre pueda estar “en el closet”, ten una conversación sincera y sin reproches que lo anime a expresar sus sentimientos. A las desconsoladas que están viviendo esta decepción amorosa, les aconsejo que de ahora en adelante presten atención a su sexto sentido, y si algo “huele mal, ¡no lo ignoren! Les repito las palabras que le dije a mi oyente: “No lo tomes personal, a ti no te faltó dar amor, ni carecías de atributos, eres una gran mujer. Ten fe en que esta nueva etapa de tu vida traerá valiosas oportunidades para ser feliz. ¡Nunca es tarde para rehacer tu vida!”. María Marín es motivadora, figura radial y autora de “Pide más, Espera más y Obtendrás más”. Para más consejos visita: www. mariamarin.com o síguela en facebook.com/ MariaMarinOnline

woman recently called in to my radio A show, desperate. She confessed that when she had met her

future husband at work, she thought he was gay. They started to spend time together as friends. Gradually, their relationship turned romantic. But she always had doubts about his sexual preference. Before they got married she asked him, “Have you ever had sex with a man?” He answered with an adamant “No!” But the issue came to a head when she found gay pornographic magazines and a video in their home. When she confronted him with what she had found, he said, “I swear that’s not mine!” She decided to call his ex-girlfriend and ask why their relationship had ended and – surprise! — the ex said, “We broke up because he’s gay.” This young woman’s story is more common than you might think. Women who discover their husbands are “in the closet” generally admit they noticed evidence before they were married, but ignored the clues. After getting married, the husbands came up with excuses to not have sex, such as the following: “I have too much work to do,” “I’m not feeling well,” “I’m exhausted” and “We shouldn’t have sex while you’re pregnant, it might hurt the baby.” Many men who lead double lives often have a “close friend” they spend a lot of time with, even inviting him to family events. For a woman, it’s more devastating when her husband cheats on her with another man than it is with another woman. The wife feels emotionally and physically powerless. No matter how hard she might fight to salvage the relationship, she knows it’s no use trying to compete against another man. In such situations, the woman suffers disappointment and hurt beyond imagination. If in your heart you suspect your husband might be “in the closet,” have an honest conversation with him, without judgment, and encourage him to share his feelings. And to all the women going through this heartache, from now on, pay attention to your intuition. If something seems off, don’t ignore it! This is the advice I gave my listener: “Don’t take it personally. It wasn’t that you weren’t loving enough or were missing something. You are a fine woman. Have faith that this new phase of your life will bring you wonderful opportunities to be happy. It’s never too late to start over!”

The Fun Begins at $13! (Additional fees may apply.)

MAR. 23 – 27 1-800-745-3000

www.disneyonice.com


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Marzo 24 - Marzo 30 , 2011

ARIES. La Reina de Bastos en el futuro cercano dice que tú traes amor y luz a los que te rodean cuando dejas que la Luz y el Amor de Dios brillen en tu vida. Cada circunstancia y cada persona se alinean con el bien.

TAURO.La Sota de Espadas en el futuro cercano dice que estás listo para iniciar acción. Fuerzas superiores a ti te impulsan a moverte hacia un mejor destino. Fortalece tus pensamientos y tu fe antes de emprender camino.

GÉMINIS. El Seis de Bastos en el futuro cercano dicen que Dios es la fuerza de un bien ilimitado. Tu arduo esfuerzo va a traer resultados ahora. Deja ir el pensamiento limitado para que tus resultados sean grandiosos. LEO.El Siete de Copas en el futuro cercano dice que busques a Dios por dirección y guía. Deja que Él te ayude a materializar tus sueños. Mientras tanto trabaja con constancia y disciplina para que tu labor de buen fruto.

CÁNCER. El Colgado en el futuro cercano dice que algo nuevo está en el horizonte y debes ser paciente. Este tiempo es para reevaluar lo que tienes y trabajar para aprovechar lo que viene. Abre tu corazón al amor. VIRGO. La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que hay buena fortuna y poder para ti. Avances a donde avances siempre estás protegido porque tu fe en Dios aclara tu camino y te infunde de fuerza.

La Reina de Copas en el futuro cercano dice que encuentras satisfacción en tu trabajo. Te dejas guiar más por tu intuición que por tu razonamiento. Dejas que Dios se manifieste a través de tu eficiente labor.

PISCIS. L a Emperatriz en el futuro cercano dice que hagas un acto de bondad por alguien sin importar si recibes pago por lo que haces. Esa energía de bondad queda sembrada en el plano espiritual y te dará fruto más adelante.

SAGITARIO. El Nueve de Bastos en el futuro cercano dice que una situación puede empeorar antes de mejorar. Un acto de perdón logra que el temporal pase pronto. Perdónate a ti y a los demás. Dios te bendecirá.

ESCORPIÓN . El Cinco de Bastos en el futuro cercano dice que puedes lograr más cuando si unes tu fuerza a la la fuerza de los que te rodean. No luches, mejor haz equipo. Dios te bendice cuando bendices a otros.

CAPRICORNIO. El Caballo de Bastos en el futuro cercano dice que hay un cambio que se avecina y trae regocijo a tu corazón. Cuando oras puedes sentir la paz del Señor entrando a tu espíritu y trayendo perfecto orden.

ACUARIO. La Sota de Copas en el futuro cercano dice que un cambio espiritual e inesperado llega a tu vida. Aprovecha para dar gracias por todas las bendiciones que hay en tu vida, contando a Dios en primer término.

LIBRA.

Ford F-250 Super Duty del 2011 La reina de las camionetas

Por Daniel Platscheck

L

a Ford ha dominado el segmento de pickups por décadas y con ventas de 528,349 ejemplares en el 2010, la Serie “F” agrega un año más a 33 años de liderazgo entre camionetas y 28 años entre todos los vehículos. En el poderoso arsenal de camionetas de la Ford está la F-250 y Manuel Reyes tuvo oportunidad de conducir un ejemplar recientemente. “Esta camioneta es realmente padre”, comenzó Manuel. “Al pasar, la gente se quedaba mirando como si hubiese visto una deidad”. Y es que la camioneta es visualmente impactante. Una prominente parilla rectangular— con dos barras horizontales anchas—que se extiende a las esquinas hasta tocar el conjunto de luz y direccional montados en forma vertical y un macizo parachoques (defensa) de una sola pieza cromado, que crean un frente imponente e intimidante. La F-250 está dotada de todo lo necesario para trabajar duro, incluyendo un par de motores nuevos que acompañan al conocido V-10, 6.8L. Los motores nuevos son un V-8 de 6.2 litros a gasolina (estándar) y un V-8 Turbo Diesel de 6.7 litros (opcional - $7,835) el cual impulsaba el modelo de prueba. Luego de un litigio con su proveedor de motores Diesel, Ford se puso a la tarea de desarrollar su remplazo en casa y el resultado es uno que genera 400hp y 800 lb-ft de torque a 1,800RPM con un rendimiento que según Ford ha mejorado un 20%. No conseguí cifras publicadas ya que la EPA no lo exige para vehículos mayores a 8,500 GVWR, pero se puede estimar el consumo en la autopista en 20 MPG. El motor Diesel tiene una capacidad de remolque de 14,000 libras. Manuel quedó sorprendido al manejar la camioneta porque tanto el motor Diesel como la transmisión automática, ahora de seis marchas y la única disponible en los 3 motores, eran muy suaves

y silenciosos. Considerando el tamaño del motor y el torque que se está manejando, esto es una hazaña. La cabina “Supercab” con puertas estilo “suicida” de ambos lados es muy amplia, excepto el espacio en el banco trasero que no es recomendable para adultos. Manuel comentó que la “Crewcab” con cuatro puertas regulares es más espaciosa. El resto de la cabina es cómoda y funcional y gracias a un rediseño del tablero y nuevos asientos, es ahora más confortable. La cabina incorpora el sistema de conectividad opcional SYNC que permite hacer llamadas manos libres y conectar un MP3 al sistema de sonido. Para el 2011 Ford ofrece el nuevo sistema “Ford Work Solutions” que permite usar la camioneta como una oficina rodante. El sistema incluye computadora de 4 gigabytes, pantalla de 6.5 pulgadas, teclado inalámbrico y una impresora (opcional) y software necesario para generar reportes, facturas, manipular hojas de trabajo, etc. Para completar, un novedoso sistema llamado “Tool Link” permite llevar control de un inventario de herramientas que se transporten en ella. Pequeños chips se colocan en las herramientas y con tecnología RFID, el vehículo rastrea las herramientas que están presentes al presionar un botón. Para mayor información sobre esta poderosa herramienta de trabajo visite www.fordworksolutions.com. Con estas mejoras mecánicas y tecnología innovadora, la Ford apunta aumentar su dominio del mercado de camionetas comerciales a un 50%. Considerando la preferencia del mercado por motores Diesel, esta cifra está al alcance.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama

Horizontal

Vertical

1. 5. 6. 7. 8. 13. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 24. 25. 26. 27. 28.

1. 2. 3. 4. 8. 9. 10. 11. 12. 14. 21. 22. 23. 24. 26.

AU GRATIN DIVER NICKEL TWO LINEN MILK SKIN PAPER TO THINK UP YES TO GO GRANDSON CAN APE EBONY PLUS LAVENDER WEDDING

TV SCRIPT TIGHT, STARCHY SHELL MUD PENCIL FLOUR BALLAD SHIP BOREDOM CHARISMA TAUT C-MUSIC LINK SUN SEA

Sopa de letras Los Vicios Buscar desde “LOS” hasta “CHINO”: “LOS VICIOS LLEGAN COMO PASAJEROS; NOS VISITAN COMO HUÉSPEDES Y SE QUEDAN COMO AMOS”: CONFUCIO, FILÓSOFO CHINO (551 aC – 478 aC)

ESTERILIZA o CASTRA a tu mascota y: t 7JWJSÈ VOB WJEB NÈT TBMVEBCMF NÈT GFMJ[ Z NÈT MBSHB t 3FEVDJSÈ MB FVUBOBTJB EF NBTDPUBT FO SFGVHJPT t 4FSÈ NFOPT QSPCBCMF RVF BOEF WBHBOEP t `&MMB P ÏM UF MP BHSBEFDFSÈ

Con este anuncio

$55 Gatos operados por $30 Perros operados por

¡LLama hoy al (816)-333-7387!

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Soluciones 9A

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!


3DJH % '26 081'26 ‡ 9ROuPH ‡ ,VVXH 12 ‡ 0DUFK 0DUFK

Ochocinco hace pruebas con el Terremoto golpea deporte japonĂŠs Sporting KC Por Adolfo CortĂŠs

Por Lilia GarcĂ­a JimĂŠnez

El jugador de los BengalĂ­es de Cincinnati, Chad Ochocinco cumplió con su primer dĂ­a de entrenamiento con el Sporting Club KC. Ochocinco demostró su velocidad en el campo de juego; sin embargo, se vio un poco lento en la tĂŠcnica de juego con el equipo. “No pretendo ser sĂşpermanâ€?, comentĂł. En su primer dĂ­a de entrenamiento, el entrenador del equipo Peter Vermes explicó que con lo que ha visto, todavĂ­a es muy pronto para tomar una decisiĂłn. Vermes tambiĂŠn dijo, que falta que Ochocinco se integre con todos los jugadores para que pueda demostrar sus verdaderas habilidades en el terreno de juego. “Estar aquĂ­Â ha sido muy divertidoâ€?, dijo Ochocinco.

Cotto quiere a Margarito Por Adolfo CortĂŠs

icen que las segundas partes nunca son buenas, pero al menos a Miguel D Angel Cotto no le interesa el cine y despuĂŠsÂ

de tres aĂąos lo único que quiere es una revancha de boxeo. DespuĂŠs de noquear recientemente a Ricardo Mayorga, el campeĂłn puertorriqueĂąo tiene en la mira a Antonio Margarito, quien lo derrotó en julio del 2008. Las plĂĄticas estĂĄn avanzadas y ambos pĂşgiles podrĂ­an enfrentarse de nueva cuenta el 16 de julio o moverse una semana antes al 9, por el cetro SĂşper Welter de la AsociaciĂłn Mundial de Boxeo (AMB). “Adelante, por mĂ­Â no hay problema alguno, tengo cosas pendientes con Êl y ahora serĂĄÂ distintoâ€?, puntualizó Cotto, quien  sĂłlo tiene dos derrotas en su carrera en 38 combates. La otra fue contra Manny Pacquiao.

e dice que despuĂŠs de la tempestad viene la calma y en el recuento de daĂąos despuĂŠs del S terremoto y tsunami, el deporte japonĂŠs salió muyÂ

daĂąado. La semana pasada fueron suspendidos los juegos de la liga de fĂştbol soccer, carreras de caballos, regatas de embarcaciones y pruebas ciclistas, pero eso no es todo. El Mundial de Patinaje ArtĂ­stico que estaba previsto del 21 al 27 de marzo tambiĂŠn fue cancelado y lo mismo sucedió con la nueva modalidad por equipos cuyo Mundial se iba a realizar en Yokohama del 14 al 17 de abril. La temporada de bĂŠisbol, el deporte preferido de los nipones, tambiĂŠn se ha visto afectado por los mismos motivos; y la competiciĂłn estĂĄÂ amenazada debido a los cortes de energĂ­a que han causado los problemas registrados en tres centrales nucleares. EN CORTO Otro deporte en problemas es el automovilismo ya que la Por otro lado, el ucraniano Vitali Klitschko noqueó en el primer asalto al retador cubano Odlanier SolĂ­s y retuvo su tĂ­tulo de campeĂłn pista de Motegi quedó muy daĂąada despuĂŠs de terremoto y de peso completo de la ConfederaciĂłn Mundial de Boxeo. Finalmente, RomĂĄn GonzĂĄlez de Nicaragua, retuvó el tĂ­tul Minimosca de la el Gran Premio de Motociclismo previsto, ahĂ­, el prĂłximo 24 AsociaciĂłn Mundial de Boxeo, al imponerse por decisiĂłn unĂĄnime al mexicano Manuel â€œChangoâ€? Vargas.

NAIA basketball notebook By Shawn Roney

Keep going

On March 16, Eduardo Quintero’s basketball career at Park University ended. His association with his teammates didn’t. Park’s season – and Quintero’s two-year career at Park – ended with an 83-58 loss to Mountain State University in the Buffalo Funds-NAIA Division I Men’s National Basketball Championship. Quintero, a senior forward from Mexico,

scored seven points during the first-round loss of the 32-team, single-elimination tournament, which concluded Tuesday (March 22) in Kansas City, Mo.’s Municipal Auditorium. Because of the distance separating Quintero from his family, his teammates are “like my family here,� he said. “They’ve helped me through good and bad (times),� Quintero stated. “And I live with them and die

with them‌. They keep me up every single day.â€? Quintero plans to stay in touch with them after he graduates this spring. “They’re my brothers now,â€? he said. Quintero is among eight seniors the Pirates (21-9) will lose. But the losses won’t make 2011-12 a rebuilding season for the Parkville, Mo., school, according to Pirates coach Jason Kline. “ We ’ r e g o i n g t o

reload‌. We’ve got some guys coming back that played this year that will get better in the offseason,â€? Kline said. “And we’ll bring in some pieces for the puzzle, so we’re ready to go for next year.â€? Hopes dashed On March 16, Brazilian-born Columbia (Mo.) College guard Henrique Medeiros’ hopes were dashed. With Columbia trailing 69-67 Lee University with

seconds to play, Medeiros dribbled to the basket and shot the potential tying layup. Lee senior Larriques Cunningham blocked it as time expired. Medeiros hoped the officials would rule the ball had hit the backboard before Cunningham swatted it away from the basket. If so, Cunningham would be called for goaltending and the shot would count, thus forcing overtime. They didn’t. Columbia’s season ended at 26-6 with the two-point first-round NAIA Division I tournament loss at Municipal

Auditorium. “I don’t know if the ball actually hit the backboard or it (was) blocked first‌. It was just (a) 50-50 play,â€? said Medeiros, a junior, who finished with 11 points. “It went their way.â€? Jewell’s NAIA run ends with loss Park was among two Kansas City area schools in the tournament. William Jewell College in nearby Liberty, Mo., played its final NAIA Division I game March 17, falling to Martin Methodist College 84-83. The Cardinals (25-8) missed a potential

de abril estĂĄÂ en veremos. SĂłlo el fĂştbol [soccer] se salvó porque sus federativos jYlaĂš [Yjgf im] BYhÂśf kÂą ajÂŚ Y dY ;ghY 9e­ja[Y hj]naklY ]f Argentina donde son uno de los paĂ­ses invitados. El conjunto asiĂĄtico conformarĂĄÂ el Grupo A junto a Argentina, Bolivia y Colombia; y debutarĂĄÂ ante este último k]d][[agfY\g ]d * \] Bmdag&

game-winning 3-point shot and had another one blocked during the closing seconds. “(It was a) tough way to end our NAIA days,� said Cardinals coach Larry Holley, whose program will begin NCAA Division II competition next season. “But I’m proud of the effort. (I’m) certainly disappointed with the result.� Show-Me State’s showing Park, Columbia and William Jewell were among five Missouri-based schools that played in the national tournament. Evangel Uni-

To

ar urn ts a on me Ap nt ril 10

st

Ăšnete a la mejor liga

913 20

versity of Springfield and Lindenwood University of St. Charles, a St. Louis suburb, both reached the second round. Evangel defeated Xavier University of New Orleans 79-71 March 17, then lost to Concordia University of Irvine, Calif., 102-62 March 18. Lindenwood defeated St. Catharine College 78-72 March 17, then lost to Mountain State 84-67 March 18. “The (level of) NAIA basketball – as it continues to grow in Division I – will represent itself very well,� Lions coach Brad Soderberg said.

8-866

El Padrino Premier Soccer League

848 Ce Kansa ntral Ave s City, . KS 661 913 208-8661 01 848 848Central CentralAve. Ave.

1

El torneo comienza el 10 de Abril con divisiones Infantil, Mayor, Intermedia y Segunda

Kansas KansasCity, City,KS KS66101 66101

o

m m e e r Pr P

ii e e r r

n i

P P

dr ad a r

a g u e e

913.621.7000

HV RĂ€ FLDOHV 3DWURFLQDGRUpĂĄgina de esta

El E l

OHV

3DWURFLQDGRUHV RĂ€ FLD de esta pĂĄgina

L s s r o cc e o er

e e

81,)250(6 &203/(726‡3�67(56 ‡ 3/$<(5$6 ‡ &$0,6(7$6 ‡ %$/21(6 ‡ &$/&(7$6 ‡ TENIS DE SALÓN


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

!

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

HELP WANTED

INDEX- INDICE Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

6B/7B 7B 7B 6B/7B 6B/7B 7B 6B 6B/7B

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID

Invitation To Bid Kraus-Anderson Construction Company is actively seeking qualified, KCMO Certified/ MBE/WBE/DBE Firms to bid: Children’s Mercy Clinics on Broadway Laboratory and Radiology – First Floor Project. Scope of Work includes: Carpentry, Drywall, Ceilings, Wall & Floor Finishes, Specialties, Mechanical and Electrical. Mechanical & Electrical Subcontractors have been Pre-Selected. Bid Date: Tuesday, March 29, 2011 at 1:00 PM Please contact Gina Brumet or Phil Wilson for additional information at 913.438.3002 or visit our plan room at www.digitalplanexchange.com/krausanderson to register to bid with us.

HELP WANTED 00

HELP WANTED

Social Service Worker (Job Opening ID #500843) Position available with the City of KCMO’s Law Dept. Interviews victims and witnesses, compiling information about the pending case. Notifies victims of scheduled court dates and any changes thereof. Escorts the victim to and from court, providing emotional support and explaining court procedure to victim. Makes referrals to community social service and emergency service providers as needed. Documents all victim contact in the prosecutor’s case file. Works under the direct supervision of the Domestic Violence Prosecutor with a team of Domestic Violence and Child Abuse Advocates. Requires an accredited Bachelor’s degree in social science, corrections, administration of justice or a related field; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Preference given to applicants bilingual in Spanish/ English and possessing experience working with domestic violence survivors. Salary Range: $2,396-$3,671/month. Application Deadline: April 4, 2011. Apply online at ww w.kcmo. org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer

HELP WANTED

TESTING SPECIALIST: KCPD. Visit kcpd.org for information.

HELP WANTED

Seeking Top Talent

Apply online at www.alliancedata.com

EDUCATION

04

01

ATTENTION OWNER OPERATORS Earn up to $200,000/yr. NO Upfront Costs! Home Weekly. 25YOA, 2yrs OTR, CDL-A 866-946-4322 www.fcc-inc.com

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

CLEANING POSITIONS AVAILABLE IMMEDIATELY

Growing Lenexa-based cleaning company is now hiring experienced house cleaners for residential cleaning positions. Prefer individuals with previous experience working for a cleaning service. Must be reliable, provide verifiably work references, and speak fluent English. P/T & F/T positions available. Work hours 8a-5p M-F. Bi-langual individuals with supervisory experience a plus. All applicants must have a valid driver's license and be eligible to work in the U.S. Pay $9-$12 per hour DOE. Interviews will be held by appointment only. Call 913-220-4138 to schedule

an appointment.

02

JANITORIAL P/T & F/T all shifts $8 per hr in Lenexa, KS call 913-226-6392 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

03

DRIVER: COMPANY CDL-A $1,500 Sign on bnus Assigned newer trucks w-APU’s Dry Van, Flatbed, and Intermodal Positions Benefits/Bonuses Big Company freight/ Small company respect. CONNIE 866-374- 8487.

EMPLEO 08

ESTUDIA AHORA

INGLES MECANICA COMPUTACION CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 70% U 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS:

1-866-374-5045

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

ADVERTISEMENT FOR BIDS PROJECT: CDBG – PARKING LOT RECONSTRUCTION OWNER: HILLCREST TRANSITIONAL HOUSING OF EJC Separate sealed bids for a Project will be received by April 15, 2011, 10:00 am, to be submitted in a SEALED opaque package, & delivered by appointment to Hillcrest Transitional Housing, at 503-B SW Mission, Lee’s Summit, MO 64063 for the proceeding project for Hillcrest Transitional Housing of EJC. The information for Bidders, including project specifications are available by requesting said documents from Hillcrest, Becky Poitras, via email only: bpoitras@hillcrestkc.org. Bids will be opened at a public reading at Hillcrest, at the aforementioned address, on April 15, 2011, at 10:30 am. The owner reserves the right to waive any informality or to reject any or all bids. Attention of bidders is particularly called to the requirements as to conditions of employment to be observed. Project is located in Lee’s Summit, Jackson County, MO. Services Needed: Removal & reconstruction of two private parking lots at a homeless shelter housing complex 1. Applicable Federal Requirements: • Davis Bacon prevailing wage • Civil Rights Act of 1964, Executive Order 11246. 2. Positive effort must be made to use DBE (Disadvantaged Business Enterprise) Solicitations from qualified minority, and women owned businesses, firms and individuals are encouraged. This encouragement does not infer preference and all solicitations will be evaluated equally. 3. Reasonable accommodations will be made to qualified individuals with a disability on an as needed basis, provided adequate notice is given by prospective vendors. 4. Valid license to perform work to be bid within city of Lee’s Summit/County of Jackson, MO 5. Insurance: • General Liability $500,000.00 •Workman’s Compensations $500,000.00 per incident •Auto Liability $100,000.00 6. Financial ability to carry projects for 30 days 7. Reference list of suppliers 8. Financial information upon request

BUSS. OPP.

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

HELP WANTED

HELP WANTED

BUSS. OPP.

Earn Big MONEY in your own cleaning business. Professional training, consulting, certification, and access to cleaning accounts. Cost $500. Next class April 2, 8:30am - 5:00pm. Call 913-322-6200, ext 107 for info (we are not a franchise!)

09

DEAN OF INSTRUCTION For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA 06

Please fax resumes to (765) 482-3355 or call for details (765) 482-3344. For additional information visit us on the web @ www.capitalcaststone.com

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

FACILITIES

05

HELP WANTED

Capital Cast Stone has immediate openings for experienced mold makers, rammers, flippers etc. These are full-time permanent positions with excellent pay and benefits.

HELP WANTED

Alliance Data of Lenexa is currently hiring for a Bilingual Call Center Supervisor. Responsible for interviewing, coaching, and developing a team of Bilingual Call Center associates handling private label credit card collections. Qualifications include Bilingual with ability to speak and read both English and Spanish Fluently. College degree or equivalent yrs of experience; 2-5 yrs in a Call Center Environment with demonstrated leadership abilities. Alliance Data offers a competitive salary and a comprehensive selection of benefit options including 401(k).

08

MOWING COMPANY NEEDS MOWERS AND TRIMMERS with a small understanding of English. Experience preferred but not necessary. Apply at 913-231-6535.

HELP WANTED

( 816) 221-4747

ASSOCIATE DEAN For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

HELP WANTED 07

DRIVERS- OVER THE ROAD START SOMETHING NEW! No Experience ~ No Problem! 100% Paid CDL Training in your Area! Immediate Benefits 20 days on 10 days off available Trainers Earn up to 49¢/ mile! CRST VAN EXPEDITED 1-888-417-7564 www.JoinCRST.com 08

SPANISH TEACHER WANTED An Overland Park family is looking for Spanish teacher in charge of providing complete knowledge of Spanish language to four children who are 10,8,6 and 3 years of age. All children are already at intermediate to advance level in the language. The teacher needs to have excellent language teaching experience with children. Resume and letter of recommendation will be required. Spanish as his/her native language is required. There will be evening hours throughout the week and total number of hours will be determined as necessary. Excellent pay, flexible hours and friendly working environment. The position starts immediately. Please call Mrs. Castaner at 816-868-1515 for an interview.

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

LEAD GROUNDSKEEPER For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

HELP WANTED 10

DRIVERS: DEDICATED. GREAT PAY/BENEFITS. CDL-A Takner end. Clean MR-good work history. 3 yr. otr exp.- preferable tanker. Mechanical aptitude/good people sills. Must have passport. Don: 800-878-0662.

PUBLIC NOTICE

PART TIME MESSNENGER/COURIER Must have a valid driver’s license. Must be able to lift up to 30lbs. Must be able to count and sor mail, bank statements and other documents. Must be flexible with work schedule, when needed. Hours are noon to 4:14 p.m. Monday- Friday.

www.brotherhoodbank.com

IN THE DISTRICT COURT OF WYANDOTTE COUNTY, KANSAS CIVIL COURT DEPARTMENT

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

PRENDAS

Apply online

11

In the Matter of the Marriage ofVeronica Myles, Plaintiffvs. Case No. 11DM328 Brian R. Myles, Respondent NOTICE OF SUIT The State of Kansas to Brian R. Myles: You are notified that a Petition for Divorce was filed in the District Court of Wyandotte County, Kansas asking that the person filing the divorce be granted a divorce and asking that the court make other orders in that divorce matter. You must file an answer to the Petition for Divorce with the court and provide a copy to the filing spouse on or before April 27th, 2011, which shall not be less than 41 days after first publication of this Notice of Suit, or the court will enter judgment against you on that Petition. NOTICE OF HEARING To: Brian R. Myes, Respondent: Please take notice that the Statements and Issues set out in the above notice of petition to you in this case will be heard by the Honorable Judge Boal in Division #6 of the Wyandotte County Courthouse, 710 North 7th Street, Kansas City, Kansas 66101 on the 27th day of April, 2011, at 1:00PM, at which time a final judgement and Decree of Divorce will be entered. Veronica Myles, Plaintiff 39 S. 8th Street Kansas City, KS 66101 816-739-5711

Gane mucho DINERO con su propio negocio de limpieza. Entrenamiento profesional, consultoría, certificación, y accesso a gente con cuentas de limpieza. Costo $500. La próxima clase es el 2 de Abril de 8:30 a.m. a 5:00 p.m. Llame al 913- 322- 6200, ext. 107 para información llame (No somos franquicia)

CALL NOW!

HELP WANTED 12

DRIVERS: CO. CDL-A. NICE SIGN-ON BONUS. Good Wages, Excellent Benefits & Equipment. Home Weekends. 100% No-Touch. 866-374-8487 13

URBAN LEAGUE JOB FAIR April 12, 2011 Hyatt Hotel – 8 a.m. For skilled people with HS diplomas or GEDs, degree professionals, or recent college grads. Must be 21 or older. Business dress required. For info or to pre-register, go to www.ulkc.org or call 816-471-0550.

REMATE 14

GRAN REMATE DE BODEGA Y TIENDA DE ROPA DE MARCA para adultos y niños 99centavos para información llame al 18882773888

U-PICK-IT

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA FAJA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE (816) 359-0591 TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

NEED YOUR HELP REWARD! On August 10, 2009 Mauro Brito-Pacheco was shot at Tina’s Salon on Southwest Blvd, around 6pm. in Kansas City, MO. Family and friends are asking for your help in solving the murder. All information is strictly confidential. There is a reward for information leading to an arrest in the case. Please call Detective Penrod at 816-889-1647. All calls are confidential. Call if you have any info 816-889-1647. ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS MOBILE HOMES

CASAS 15

¡¡¡CASA VERDE KC HOMES- ARREGLELA USTED MISMO!!! Casas baratas en Kansas y Missouri. $3000- $50000. 2-6 recámaras/ 1-3 baños. ¡¡¡CERRAMOS CONTRATOS RAPIDO!! SOLO EFECTIVO. LLAMENOS (816) 352- 6409 (INGRID) (816) 756- 4337 (ARMANDO)

HOUSE FOR SALE

BEAUTIFUL MOBILE HOMES! $995.00 Moves you in! NO credit check! NO banks! NO payments for 30 days! 2 & 3 bedrooms ready now!

816- 471-6555

DUPLEX 3 RECAMARAS EN MISSOURI. $400.00 (913) 406-5576. 00

En renta, casa remodelada en KCK - 2 recámaras, 1 baño, $500/mes. Ray @ 913-221-8057

DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE

19

20

¡¡¡CASA VERDE KC HOMES!!! Vendemos Casas bonitas desde 30,000 hasta 150,000 también compramos, cierres rápidos garantizados! ¡¡¡PONGA SU DINERO A TRABAJAR!!! 12% DE INTERES EN TODAS LAS INVERSIONES. LLAMANOS AHORA: (816) 352- 6409 (INGRID) (816) 756- 4337 (ARMANDO)

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

$200 DE DEPOSITO

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

RENTO CASA DE 3 RECAMARAS 2 BANOS En el Northeast cerca del Applemarket. Vendo otra cerca del Zoologico. (816) 507-5304.

DR. COMPUTER

Arreglo Computadoras

personales, e instalo internet inalámbrico.

Consulta Gratis (816) 877- 6975

(816) 221- 4747.

GARAGE SALE

AUTOMOTIVE

18

GIGANTIC GARAGE SALE St. Teresa's Academy, 5600 Main, April 1 & 2--A huge garage sale featuring a building full of FUNITURE, hoursewares, books, lamps, pictures, knick-knacks, antiques, linens, kitchenware and much more. Fri. 9-7, Sat. 9-3. YOU WON'T WANT TO MISS THIS FANTASTIC SALE!! $5.00 Admission Friday, April 1--9-11am only.

$$$

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

$$$

$$$$$$$$ - -$$$$ $$$$ Se compran carros viejos, chocados, Se hacen trabajos de hojalatería y pintura. (816) 699- 3280.

(913) 709- 6998.

11300 Colorado Ave. Kansas City, Mo. 64137 Low income housing for seniors 62 yrs. plus 1 Bedroom Aparments Ren Base on Income 24 hour Emergency Maintenance Water & Trash paid Service Coordinator Transportation available Secure Entry

David

HUGE 1, 2 & 3 Bedrooms Apartments Available Call today- Only a Few Left! All utilities paid - Free Laundry

Casa de 2 pisos bonita y funcional 3 recamaras, 1 baño, ático y patio trasero.

(913)321-2471

AVON Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

CONTABILIDAD

INVITATION TO BID

ZERMAT INTERNATIONAL. CompañIa de cosméticos y fragancias, oportunidad de negocio 100% ganancia. Busca vendedoras 1866-851-6590.

NOVENA

24

Servicios: -Preparación y Planeación de Impuestos -Contabilidad -Nomina -Impuestos sobre ventas y compras -Número de IRS

(816) 612- 7392. 306 SE 291 Highway Lee’s Summit, MO 64063

HarenLaughlin Construction will be taking bids for an apartment restoration project, located 3420 Locust Street, KCMO on 4-8-2011 at 2:00 pm. Project consists of renovation of 3 stories & site work, 3420 Locust to 12 units Locust House. Work scopes consists of demolition, final cleaning, concrete, masonry, steel, rough/ finish carpentry, insulation, membrane roofing, doors and hardware, drywall, plaster patch, floor covering, painting, signage, casework, landscaping/fencing. Bid Documents are available at the following: Viewing - HarenLaughlin Planroom (8035 Nieman Road, Lenexa, KS 66214). CDs to be pickup at HarenLaughlin’s office (contact Kathy at 913-495-9558). Downloadable at www.digitalplanexchange.net. HarenLaughlin is an Equal Opportunity Employer. MBE/WBE Subcontractors are encouraged to bid. Contact Cory Davison 913495-9558 phone 913-495-9560 fax or email at cdavison@harenlaughlin.com.

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT HAS OPEN CONTRACT OPPORTUNITIES. The opportunities may be viewed at https://customer. ionwave.net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register at https://customer.ionwave.net/prod/default. aspx?company=kcmsd under “Supplier Registration.” INVITATION FOR BID IFB -11-06 CLEANING AND STAGING OF SCHOOL LOCATIONS Bids Due: April 15, 2011 3:00 P.M, CST Mandatory site visits will be conducted on April 4, 2011. See website for details INVITATION FOR BID IFB -11-07 CLEANING OF SCHOOL LOCATIONS Bids Due: April 20, 2011 3:00 P.M, CST Mandatory site visits will be conducted on April 7, 2011. See website for details The Kansas City, Missouri School District has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer. ionwave.net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register at https://customer.ionwave.net/prod/default. aspx?company=kcmsd under “Supplier Registration.” REQUEST FOR PROPOSAL RFP C-11007 ENERGY PERFORMANCE CONTRACTING Bids Due April 15, 2011;

3:00 P.M. CST

HarenLaughlin Construction will be taking bids for an apartment restoration project, located 608 East Armour Boulevard, KCMO on 4-82011 at 2:00 pm. Project consists of renovation of 3 stories, Armour Park existing 12 units to 6 units. Work scopes consists of demolition, final cleaning, concrete cleaning, marble restoration, masonry, steel, rough/finish carpentry, insulation, membrane roofing/ sheet metal, doors and hardware, drywall, plaster patch, floor covering, painting, signage, casework. Bid Documents are available at the following: Viewing - HarenLaughlin Planroom (8035 Nieman Road, Lenexa, KS 66214). CDs to be pickup at HarenLaughlin’s office (contact Kathy at 913-495-9558). Downloadable at www.digitalplanexchange.net. HarenLaughlin is an Equal Opportunity Employer. MBE/WBE Subcontractors are encouraged to bid. Contact Cory Davison 913495-9558 phone 913-495-9560 fax or email at cdavison@harenlaughlin.com.

ZERMAT 26

Contador Público Certificado

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID HarenLaughlin Construction will be taking bids for a lobby & basement restoration project, located 301 West Armour Boulevard, KCMO on 4-8-2011 at 2:00 pm. Project consists of renovation of main lobby area & basement, Westport Central existing 10 story complex. Work scopes consists of demolition, final cleaning, concrete, masonry, steel, rough/finish carpentry, insulation, membrane roofing/ sheet metal, doors and hardware, storefront, drywall, plaster patch, floor covering, painting, signage, Div.10 misc. casework, landscaping. Bid Documents are available at the following: Viewing - HarenLaughlin Planroom (8035 Nieman Road, Lenexa, KS 66214). CDs to be pickup at HarenLaughlin’s office (contact Kathy at 913-495-9558). Downloadable at www.digitalplanexchange.net. HarenLaughlin is an Equal Opportunity Employer. MBE/WBE Subcontractors are encouraged to bid. Contact Cory Davison 913-495-9558 phone 913-4959560 fax or email at cdavison@harenlaughlin.com

$12.000

(816) 761- 4667

Veronica Monjaras Bowlin, CPA

Equal Opportunity Housing

17

Red Bridge Apartments

VMB ACCOUNTING, LLC

SE VENDE CASA EN KANSAS CITY MISSOURI 12TH & BENNINGTON $7900 (816) 606-0760.

816 256-6423

(913)334-3988

CONTABILIDAD

CASA EN VENTA

CASAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

21

Apartamentos en Renta 2 recamaras excelente ubicacion en zona urbana precios rasonables llamar:

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

CASAS

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $100.00 (816) 231-2874.

DEPARTAMENTOS 25

52 Viewcrest Dr KC,KS 66101 Very nice and functional Townhome, 3 Bedrooms, 1 bathr, attic, back yard.

WE PAY THE MOVING COSTS!

HOUSE FOR SALE

DEPARTAMENTOS 23

SENIOR HOUSING

855-848-8848

CASA EN RENTA

DEPARTAMENTOS

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE HAIR, MANICURES & PEDICURES BY CATHY HUNTSUCKER.

218 S. 15TH ST. KANSAS CITY, KANSAS 2 bedroom 1 bathroom Inside new Call Tim (913) 515-7165.

DEPARTAMENTOS

444 W. 12th Street, KCMO

$595.00 per month! KC AREA

00

CASA DE DOS RECAMARAS, 2 BAÑOS, PARQUEO, BASEMENT. $450.00 Southwest y la 7 en kansas.

APARTMENTS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

BUYERS WANTED NOW!

16

INVESTMENT PROPERTY OR TWO FAMILY HOME FOR SALE. Duplex at 2325 Monitor Place for 49,000. Close to Crossroads, Guadalupe Center, restaurants and transportation. 2 bedroom, 1 bath, hardwoods, appliances. Separate meters for gas and electric. Listed by Reece and Nichols, Cheryl Gaudreau 913-403-0099

APARTMENTS

TO THE BLESSED MOTHER (NEVER KNOWN TO FAIL) O most beautiful flower of Mt.Carmel, fruitful is the splendor of Heaven, blessed Mother of the Son of God, immaculate Virgin, assist me in this necessity O star of the sea help me, and show herein you are my Mother O holy Mary Mother of God Queen of Heaven and earth I humbly beseech thee from the bottom of my heart succor me in this necessity there are none than withstand your power O show me herein you are Mother O May conceived without sin pray for us who have recourse to thee (3 times) O Holy Mary I place this cause in your hands (3 times) Sweet Mother I place this cause in your hands (3 times) than you for your mercy to me and mine Amen. This prayer must be said for 3 days and after 3 days your request will b granted and the prayer must be published.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID All WBE and MBE subcontractors who meet the KCMO DBE certification requirements are invited to submit a proposal for construction work. The construction project is known as KCI AREA TIF NW POLO DRIVE IMPROVEMENTS and is generally located at Skyview Avenue and Tiffany Springs Road. MBE/WBE requirements are 15%/7%. Seeking subcontractor bids only. All interested parties should contact any and/or all of the general contractors listed below to determine respective scope and submit their proposal for consideration. The general contractors are required to have their bid submitted to the developer no later than 4:00 pm local standard time on the 11th day of April, 2011. Plans will be available for review by contacting the general contractors below, by visiting the local Dodge Plan Room, Minority Contractors Association, or National Association of Women in Construction. Damon Pursell Construction 300 N. Church Road Liberty, MO 64068 816-792-1031

Emery Sapp & Sons 140 Walnut Street Kansas City, MO 64106 816-221-3500

Havens Construction 9400 Liberty Drive Liberty, MO 64068 816-781-4769

J.M. Fahey Construction 408 High Grove Road Grandview, MO 64030 816-763-3010

Max Rieke & Bros., Inc. 15400 Midland Dr. Shawnee Mission, KS 66217 913-631-7111

MEGA Industries Corp. 1491 Iron St. Kansas City, MO 64116 816-472-8722

Gunter Construction Co. 1226 Swift North Kansas City, MO 64116 816-471-7844

Summit Construction Co. PO Box 268 Lee’s Summit, MO 64063 816-554-8503

22

JACKSON COUNTY MISSOURI Purchasing Department Request for Bids Sealed bids will be received by the Purchasing Department, Jackson County Courthouse, Room G1, 415 E. 12th St., Kansas City, MO 64106. Bid documents and specifications may be obtained at this office. Bids close at 2:00 pm on he date indicated below and will be publicly opened at that time. Bid Close 4/12/11 Items to be Purchased Security Services Bid Number BB201115* *Bids indicated by asterisk must be accessed via Internet www.sicomm.net. If you have questions, contact the Purchasing Department at (816) 881-3567.


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

Notas de fútbol Por Adolfo Cortés

PUMAS MARCAN LA PAUTA

En esta ocasión, el goleador Martín Bravo erró un penal y los Pumas de la UNAM se sobrepusieron a la expulsión de Juan Francisco Palencia para rescatar un empate a ceros frente al Pachuca. El entrenador Efraín Flores debutó con los Tuzos, que no supieron aprovechar tener un hombre de más por 45 minutos. Los universitarios llegaron a 11 fechas sin perder por vez primera en su historia y siguen al frente de la clasificación general.

“CHICHARITO” BRILLA EN LA CHAMPIONS

Por su parte, Emmanuel Villa volvió a anotar ahora frente al Toluca para darle el triunfo al Cruz Azul por 1-0; mientras Monterrey En dos ocasiones y sin perder ese instinto goleador, Javier “Chicharito” Hernández anotó en la victoria del Manchester United por 2-0 con un golazo de Walter Ayoví se impuso por 2-1 a las Águilas del América que suman su segunda derrota al hilo. ante el Olympique de Marsella y ya está en los cuartos de final de la Champions League. Su siguiente rival será el Chelsea. Erick “Cubo” Torres anotó los dos goles con los cuales Guadalajara venció 2-0 a Querétaro que siguen en problemas en el Mientras en los otros duelos Real Madrid estará frente al Tottenham, Barcelona contra el Shakatar y el campeón Inter ante el Schalke descenso. alemán. Atlante con dos goles de Christian Bermúdez y el “Kikin” Fonseca propinó la goliza de la jornada, en la victoria del Atlante por 5-1 ante Chiapas. Otro equipo que no levanta el vuelo son los Santos que perdieron ahora 1-0 frente al Morelia con un gol de Rafael Márquez. Tigres sigue peleando los primeros sitios y rescató un empate 0-0 ante Estudiantes; mientras Puebla venció 1-0 al Necaxa que sigue Real Salt Lake venció 2-0 al Saprissa y Monterrey hizo lo propio por 2-1 ante Cruz Azul en los juegos de ida de las semifinales de la como el peor equipo del torneo. Finalmente, Atlas rescató un empate 1-1 ante San Luís. Liga de Campeones de la CONCACAF. La clasificación de anotadores se movio después de varias semanas y ahora la encabezan con siete dianas dos mexicanos, Christian Bermúdez (Atlante) y Rafael Márquez Lugo (Morelia), así como el peruano Wilmer Aguirre (San Luís) y el argentino Emanuel Villa (Cruz Azul). El próximo fin de semana no habrá actividad porque la selección mexicana enfrenta el sábado a Paraguay y el martes a Venezuela, Pablo Genovese anotó en tiempo de compensación, para darle al Vida una victoria por 2-1 frente al Victoria, en la edición 128 del como parte de su preparación para la Copa de Oro, en tanto la Sub-22 que estará en la Copa América choca ante Toluca y Pachuca. clásico del fútbol de Honduras. En otros resultados, Olimpia ganó 1-0 al Real España y Maratón 1-0 a Motagua.

CONCACHAMPIONS HONDURAS

EL SALVADOR

Luís Ángel Firpo goleó 3-0 al Alianza, pero no pudo alcanzar en el liderato general del fútbol salvadoreño al Aguila que empató 3-3 con muchos problemas con Marte. Vista Hermosa ganó 2-0 al FAS y el Once Municipal 1-0 al Balboa.

GUATEMALA

Heredia superó 2-0 al Comunicaciones y liderea con 29 puntos la clasificación en el fútbol de Guatemala. Municipal venció 3-1 al Marquense y Malacatenco 3-1 al Mictlán.

COSTA RICA

Saprissa igualó 2-2 con Punta Arenas, pero sigue al frente del fútbol tico; mientras Barrio México igualó 0-0 con Cartiginés, UCR ganó 2-1 a Brujas y Alajualense venció 2-1 al Santos.

LIBERTADORES

Emelec venció 1-0 a Chiapas mientras Once Caldas rescató un empate 1-1 en San Luís. América visita al Fluminense y San Luís al San Martí esta semana.

La Biblioteca Oak Park de Johnson County al Servicio de la Comunidad Latina ¿Podemos ayudarte a contestar preguntas, encontrar libros o localizar un número de teléfono? Nuestra ayuda en español está disponible de 1-5 p.m. de lunes a viernes.

Comets eliminados en semifinales Por Enrique Morales

os Comets necesitaban ganar el segundo juego de la serie de playoffs contra L La Ola, en Milwaukee, para calificarse a

la final—luego de haber ganado el primer partido de la serie 5 días antes en el Centro de Eventos de Independence. El equipo estaba abajo en el descanso por un marcador de 13-2, pero cuando todos los daban por muertos, los Cometas protagonizaron una remontada espectacular para anotar 12 puntos en el último cuarto, incluyendo 3 goles en poco más de un minuto, para tomar una ventaja de un punto con cuatro minutos por jugar. Sin embargo, Milwaukee se levantó y anotó un gol de 3 puntos que rebotó en un defensor y terminó por tocar las redes. La ventaja de 20-18 se mantuvo a favor de los locales hasta el final del partido y obligó a un tercer período de 15 minutos para definir al finalista. En el partido definitivo, La Ola anotó primero uno de tres puntos de Josh Rife. Poco después, Greg Howes soltó un derechazo que pasó por un mar de piernas y el marcador se puso 5-0 a favor de los locales. Con la desventaja, los Comets optaron por poner a Vahid Assadpour como un sexto atacante, hecho que sirvió para que el mexicano Byron Álvarez anotara el único gol de los Comets en el tiempo extra. El marcador final quedó entonces 5-2 a favor de Milwaukee que jugará la final la semana entrante en Baltimore. “Estoy muy orgulloso de la forma en que nuestros chicos jugaron hoy”, dijo el entrenador de los Comets, Kim Roentved. “Volver como lo hicimos en el primer partido ... me duele el corazón, pero vamos a mantener nuestras cabezas en alto. Tenemos mucho para construir. No puedo esperar para la próxima temporada para llegar aquí”.

MUNDO DEPORTIVO Con Enrique Morales y Ricardo Soto

Presentado por

Horario de la Biblioteca Lunes-Jueves: 10:00am-9:00pm Viernes: 10:00am-6:00pm Sábado: 9:00am-5:00pm Domingo: 1:00pm-5:00pm Visítenos electrónicamente en el Internet usando la siguiente dirección:

www.jocolibrary.org/espanol

Sábados 10am Solo en

La Gran D1340 AM LA MÁS MEXICANA

K A N S A S

C I T Y


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

Dos Mundos

El Sporting fue bravo en su debut Por Enrique Morales

porting Kansas City S inició la temporada con una victoria de 3 a 2 sobre

complementaria el ex-zaguero de Kansas City, Jimmy Conrad anotó el descuento para los locales tras un tiro de esquina cobrado por Hearth Pearce. Conrad disparó a quemarropa un balón suelto que se encontró, luego de que pegó en la espalda del delantero del Sporting CJ Sapong. Bravo se encargó de anotar el tercer gol de Kansas City, tras un fuerte despeje del guardameta Nelson. Omar tocó el balón para Kamara, quien le regresó el balón con un excelente toque de cabeza y dejó a Omar solo ante la salida del portero que nada pudo hacer tras el tiro cruzado del delantero mexicano. El último gol de la noche cayó al minuto 84, Zemanski remató un balón que LaBrocca puso dentro del área y que fue bien aprovechado por el mediocampista de los locales. Después del partido, Omar Bravo recibió la ovación de los aficionados locales y visitantes por su gran actuación. “Me encanta anotar goles y gracias a Dios he tenido la cualidad para poder jugar”, comentó Bravo después del encuentro. “Este partido fue de sacrificio, hay que a veces jugar con la pelota o sin la

paso y estar así como hoy”. El próximo partido del Sporting KC será el próximo

sábado a las 3 de la tarde en Chicago.

Chivas USA en el Home Depot Center de Carson California. El partido inició temprano con un gol de CJ Sapong, primera elección del pasado Draft, quien a un minuto y 43 segundos de haber iniciado el partido se encontró con un balón suelto dentro del área y venció al guardameta de Chivas USA para poner el 1 a 0 inmediato. El gol de CJ Sapong es el gol más rápido anotado por un debutante en la historia de la MLS. Además de Sapong, Sporting KC también estrenó a Julio César Santos, Luke Sassano, Milos y al jugador designado—el mexicano Omar Bravo. A lo largo del primer tiempo, Sporting KC buscó el segundo gol de la noche pero fue hasta el tiempo de reposición que encontraron la red del equipo contrario. Fue Omar Bravo, la nueva adquisición, quien recibió el esférico tras un centro de Kei Kamara que pasó por encima de Sapong. Bravo se vio sin marca dentro del área y bombeó el balón por encima del guardameta Zach Thornton. A diez minutos de haber iniciado la parte

pelota,… hay que jugar para el equipo. Lo más importante es que el equipo gane y las

cosas se den como el coach las pide”. Omar Bravo también

advirtió que el equipo aún tiene nueve partidos por jugar de visitante y debe

mantener el buen nivel. “Me ilusiona este inicio, pero tenemos un calendario

difícil y tenemos claro que se sigue preparando Sporting. Hay varias jornadas más

que tenemos que jugar de visita, eso no es algo a favor y tenemos que seguir paso a

ÚNETE A LA Y. LIBERARÁ TU ESPÍRITU. GRATIS Programas de estilo de vida saludable GRATIS Entrenamiento personal para bienestar GRATIS Ejercicio en el agua GRATIS Cuidado de niños NO Cuota de inscripción NUEVO Programa de precios basado en ingresos

ÚNETE A LA Y. ÚNETE A LA COMUNIDAD.

816 561 9622 KansasCityYMCA.org

NUESTRA MISIÓN La YMCA del área metropolitana de Kansas City, fundada bajo principios cristianos, es una organización caritativa con un ambiente global comprometido a enriquecer la calidad del bienestar familiar, espiritual, social, mental y físico.

ES UN DÍA COMPLETAMENTE NUEVO


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 12 • March 24 - March 30, 2011

¡No te dejes engañar!

LA LA

SUPER ESTACION

KYY4 t̓KANSAS CITY

La Única, La Original, La Número 1 con 25,000 watts de POTENCIA EFECTIVA Con tus DJ’s Favoritos

Control Remotos este fin de semana

t̓"SNBOEP $SV[ t &M /PSUF×P t +VMJP $FTBS $IBWF[ t̓&M .FUJEP t̓-B +BSPDIB

t Sábado 26 de Marzo, 6p-8p Paraiso Nightclub 6550 del K 32. Kansas City KS

t Sábado 26 de Marzo, 12p-2p Price Chopper del calle18 y Roe en Roeland Park, KS con presencia de Chon Arauza

Negociantes: haga tu negocio BRILLAR tenemos grandes paquetes para ti. Llámanos a 913-287-1480

Complacencias al 913-322-1250

Este anuncio es válido del miércoles 23 al martes 29 de marzo, 2011 En estas tiendas Price Chopper: 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 4820 N. Oak Trfwy., Kansas City, MO 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-764-7300 816-454-0710 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Taco suave Caseras Guerrero

Jumex Fridge Paq. c/12

2 3

$

Nopalitos La Costeña

Frijoles refritos La Costeña

10-pzas., 8 pulgadas

$

POR

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

29.1-oz.

149

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de res parte inf. de la pierna Paquete familiar, sin hueso

299

$

lb.

Cebollas blancas

latas de 12-oz.

389

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

69

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPEN-

Chuleta de solomillo de cerdo Paquete familiar, sin hueso

279

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Cuartos de muslo y pierna de pollo

Barritas de pescado

69¢

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o de gobierno… LIMITADO a 5 giros por cheque...

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Fresco

99¢

lbs. POR CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chiles jalapeños ¢

lata de 20.5-oz.,

89¢

3

Frescas (Catfish)

249

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” … Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en Dos Mundos...

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Aplica una cuota de 2%


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.