Dos Mundos Newspaper, V30I51

Page 1

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 30•Issue 51•December 23 - December 29, 2010

Comunidad •Community

Farándula PAGE 1B>

Entretenimiento •Entertaiment

Salud •Health

PAGE 2B>

Dodge City

PAGE 8A>

PAGE 9A>

This Christmas, cherish your parents

Aracely Arámbula De romance con David Zepeda

Esta Navidad, valora y acaricia a tus padres

Crónicas de Narnia La Travesía del Viajero del Alba

Norovirus identified at JoCo school

Norovirus identificado en escuela de JoCo

Senado rechaza la ley DREAM

Legislación falla en obtener la mayoría de votos

L

a ley de Desarrollo, Ayuda y Educación para Menores Extranjeros (DREAM) no tuvo suficiente apoyo para pasar en el Senado de EE.UU. Para ser aprobada, necesitaba el apoyo de al menos 60 senadores. Sin embargo, el 18 de Dic., 55 a favor y 41 en contra. En un comunicado de prensa emitido el 18 de Dic., Janet Murguía — Presidenta y CEO del Consejo Nacional de La Raza — señaló: “La votación es a la vez difícil de aceptar y entender. Es difícil de aceptar porque muchos jóvenes promesas de todo el país pusieron sus sueños y esperanzas en esta votación”. “¿Cuánto tiempo los haremos esperar para darles la oportunidad de conseguir el sueño americano, y para que nuestro país se beneficie de su voluntad de contribuir y servir a nuestra nación?”, cuestionó Murguía. Pero en un comunicado enviado por la Casa Blanca, el presidente Obama señaló que su administración seguiría luchando por la ley DREAM para miles de estudiantes en este país. De ser aprobada, ésta podría permitirle a estudiantes indocumentados que fueron traídos a EE.UU. antes de los 15 años seguir su educación universitaria y recibir el estatus legal, siempre que permanezcan un récord criminal limpio y completen al menos dos años de universidad o en el ejército. Obama señaló: “No sólo es lo correcto por hacer para los jóvenes talentos que buscan servir a un país que conocen como suyo propio, sino que es lo correcto para Estados Unidos de América.” En Missouri, la Sen. Claire McCaskill votó sí. Los senadores Christopher “Kit” Bond de Missouri y Pat Roberts y Sam Brownback de Kansas votaron no. “Los republicanos y demócratas que votaron en he Development, Relief and Education for Alien Minors (DREAM) contra de este proyecto de ley – y el futuro de estos Act didn’t have enough support to pass in the U.S. Senate. jóvenes – deberían saber que lo hicieron a la vista To get approved, the DREAM Act needed the support of at least 60 senade la comunidad latina. Ahora PÁGINA 2A> tors. However, on Dec. 18, 55 voted for it and 41 opposed it.

Senate rejects the DREAM Act T

LATINAS HACIENDO HISTORIA Dos Mujeres forman el histórico equipo de liderazgo

Historic leadership team sets businessfriendly agenda

n nuevo equipo de liderazgo histórico que encabeza la Cámara de Comercio Hispana de EE.UU. (USHCC) está abriendo más terrenos nuevos a tres meses de la nueva administración. “Nosotras hemos establecido nuestras prioridades inmediatas y puesto en su lugar actividades tácticas para lograr las dos primeras”, informó Jeanette Hernández-Prenger a Dos Mundos. Desde septiembre, Prenger ha dirigido la Cámara junto con NinaVa c a - H u m r i c h o u s e . Las dos fueron electas en agosto y tomaron posesión durante la convención anual y

historic new leadership team A heading the U.S. His-

PÁGINA 4A>

PAGE 4A>

Liberan a político E

l domingo (20 de Dic.), el político mexicano Diego Fernández de Cevallos fue liberado en México. Según el periodista mexicano Joaquín López Doriga, Fernández de Cevallos fue secuestrado afuera de su rancho en Querétaro; y estuvo cautivo por 7 meses. Después de varias cartas a los medios de comunicación, sus raptores finalmente lo liberaron. El monto pagado a sus secuestradores no

PÁGINA 4A>

Mexican politician is freed By Lilia Garcia Jimenez

n Sunday (Dec. 20), Mexican politician O Diego Fernandez de Cevallos was freed in Mexico.

According to Joaquin Lopez Doriga, a Mexican journalist, Fernandez de Cevallos was kidnapped outside his ranch in Queretaro. He was held captive for seven months. After several letters to the media by the Mexican people, the kidnappers finally released Fernandez de Cevallos. The amount paid to the kidnappers was not revealed. In a letter released to the media, the kidnappers discussed what motivated them to kidnap Fernandez de Cevallos, claiming he’s among PAGE 4A>

Juguetes para los necesitados

By Edie R. Lambert

panic Chamber of Commerce (USHCC) is breaking more new ground three months into the new administration. “We’ve set out our immediate priorities and put into place tactical activities to accomplish the top two,” Jeanette Hernandez-Prenger told Dos Mundos. Since September, Prenger has led the chamber with NinaVaca-Humrichouse. The two were elected in August and installed during the annual

Volunteers at the Catholic Charities Toy Store.

CCNKS trae alegría a los niños durante la Navidad

C

omo parte de su Programa de Ayuda de Emergencia, Caridades Católicas de Northeast Kansas abrió su tienda de juguetes del 15 al 17 de Dic. en sus instalaciones en 2220 Central Ave. in Kansas City, Kan. Según Kirsten Flanagan, Directora de Financiamiento Institucional, la tienda de juguetes ayuda a traer felicidad a los niños necesitados durante la temporada de fiestas--y lo hace eso proveyendo juguetes, ropa y comida. Los artículos usualmente PÁGINA 4A>

Toys for those in need

CCNKS brings happiness to children during the holidays By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

A

s part of its Emergency Assistance Program, Catholic Charities of Northeast Kansas opened its Toy Store from Dec. 15 to 17 at its facilities at 2220 Central Ave. in Kansas City, Kan. AccordingtoKirsten Flanagan, director of institutional funding, the Toy Store helps PAGE 4A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Nina Vaca-Humrichouse and Jeanette Hernandez-Prenger. (Pictured courtesy of LATINA Style Magazine).

In a press release issued on Dec. 18, Janet Murguia, president and CEO of the National Council La Raza, stated: “Today’s vote is both difficult to endure and difficult to understand. It is hard to endure because so many talented young people across the country were pinning PAGE 2A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

U

Lilia Garcia Legislation fails to get majority vote By Jimenez


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

Dream Act Continued from Page 1A

queda claro para los latinos de esta gran nación, quién estuvo con ellos y quién no”, señaló Murguía. En noticias relacionadas, el Sen. de Nevada Harry Reid culpó a los republicanos por el fracaso del Senado para conseguir la aprobación de la legislación, reclamando que habían bloqueado el proyecto de ley. Reid recalcó que la ley habría beneficiado la economía y habría reforzado la seguridad nacional. “Nuestros colegas del otro lado del pasillo hablaron mucho sobre déficit presupuestal y la necesidad de fortalecer a nuestras fuerzas armadas, pero bloquearon otra oportunidad para hacer eso”, dijo Reid en un comunicado de prensa del Centro de Comunicaciones Demócrata del Senado. “Sólo tres republicanos de principios resistieron la presión de su liderazgo. El coraje de los senadores Robert Bennett, Richard Lugar y Lisa Murkowski es ejemplar; y habría deseado que más de sus compañeros los hubieran seguido”.

their hopes and dreams on this vote.” “How long will we make them wait for their chance at the American Dream and for our country to benefit from their willingness to contribute and serve our nation?” Murguia asked. But in a statement released by the White House, President Obama stated his administration would continue fighting for the DREAM Act for thousands of students in this country. If approved, the DREAM Act would allow undocumented students who were brought to the United States before age 15 to continue their education through college and receive legal status, provided they keep a clean criminal record and complete at least two years of college or two years in the military. Obama stated: “It is not the only right thing to do for talented young people who seek to serve a country they known as their own, it is the right thing for the United States of America.” In Missouri, Sen. Claire McCaskill voted yes. Sens. Christopher “Kit” Bond from Missouri, Pat Roberts of Kansas and Sam Brownback of Kansas voted no. “The Republicans and Democrats who voted against this bill – and the future of these young people – should know they did so in full view of the Latino community. It is now crystal clear to Latinos in this great nation who stood with them and who did not,” Murguia said. In related news, Nevada Sen. Harry Reid blamed the Republicans for the Senate’s failure to get the legislation approved, claiming they had blocked the bill. Reid stressed that the act would benefit the economy and would reinforce national security. “Our colleagues from across the aisle talk a lot about budget deficits and the need to strengthen our armed forces, but they blocked another opportunity to do just that,” Reid stated in a press release from the Senate Democratic Communications Center. “Only three principled Republicans stood up to pressure from their leadership. The courage of Sens. Robert Bennett, Richard Lugar and Lisa Murkowski is exemplary, and I wish more of their fellow members would have followed them.”

Los ladrones del Sueño Por Maribel Hastings

W

ASHINGTON - A fines de 2009 dije que si en el 2010 no progresaba ninguna medida de alivio migratorio tendría que cerrar el año con una columna que usara el estribillo de un aguinaldo de Navidad puertorriqueño que dice: “Todos los años vienen con la misma cosa”. Y eso fue lo que pasó el sábado en el Senado cuando 5 senadores demócratas y 36 republicanos, presentando las excusas de siempre, mataron las posibilidades de concretar el DREAM Act este año para cientos de miles de jóvenes indocumentados que sólo quieren estudiar, trabajar y servir en las Fuerzas Armadas. Se necesitaban 60 votos para cerrar el debate y proceder a la medida. Al final, 55 senadores votaron sí, pero no fue suficiente. Los 3 republicanos que votaron a favor fueron Richard Lugar, de Indiana; Robert Bennett, de Utah y Lisa Murkowski, de Alaska. Los 5 demócratas que votaron en contra habrían hecho la diferencia. Sus nombres: Max Baucus y Jon Tester, de Montana; Ben Nelson, de Nebraska; Kay Hagan, de Carolina del Norte y Mark Pryor, de Arkansas. Pero también la habrían hecho algunos de los republicanos que antes defendieron y auspiciaron la medida, pero que le han dado la espalda al plan y a sus principios. Uno de esos, el senador republicano de Carolina del Sur, Lindsey Graham, lanzó veneno desde el pleno. No fue sólo lo que dijo a los estudiantes sino cómo lo dijo: “A aquellos de ustedes que han venido a mi oficina, siempre son bienvenidos pero están perdiendo el tiempo. No vamos a aprobar el DREAM Act, ni ningún otro programa de legalización, hasta que aseguremos las fronteras. Nunca se aprobará de manera independiente. Tiene que ser parte de una reforma migratoria integral”, afirmó Graham. No aclaró que él se ha dedicado a bloquear esa reforma porque como a otros de sus copartidarios, ni 400,000 deportaciones anuales ni nada de lo que se haga en la frontera será suficiente. Es más, algunos de esos republicanos que en el pasado defendieron el DREAM Act, ni estaban presentes para votar en contra, como el senador de Utah, Orrin Hatch, quien irónicamente faltó para asistir a la graduación de su nieto. Hatch es uno de los republicanos que enfrentarían reelecciones complicadas en el año 2012 y vela por su futuro político sea como sea, aunque a su colega Lugar también podría surgirle competencia y sin

embargo, mantuvo su apoyo al DREAM Act. Otros republicanos, que ni siquiera fueron electos sino designados, como George LeMieux, de Florida, velan por el futuro político que creen que pueden tener. LeMieux votó en contra y ni siquiera retorna al Senado en enero porque sólo llenó la vacante del cubanoamericano Mel Martínez, promotor de la reforma migratoria integral, cuando renunció al escaño en el 2009. Ese escaño lo ganó el republicano Marco Rubio. A todos les faltó lo que pidió el principal promotor del DREAM Act, el senador demócrata de Illinois, Richard Durbin: valentía. “Hoy no sólo estoy pidiendo un voto por el DREAM Act… les estoy pidiendo mucho más: un voto de valentía política”, afirmó Durbin. Desconozco qué carta tratarán de jugar los republicanos para atraer a los votantes latinos en los comicios presidenciales de 2012 tras tanta retórica y animosidad en el tema migratorio y tanta saña contra jóvenes que no decidieron venir o permanecer en este país sin documentos. Desconozco si el “casi se pudo” de la administración será suficiente para mantener el mismo nivel de apoyo entre los votantes latinos. Sólo sé que en el nuevo Congreso en 2011 asumirán el control de la Cámara Baja los republicanos encabezados por líderes que han prometido hacerle la vida más difícil a la comunidad inmigrante del país. Cuarenta y un “Grinches” del Senado, 36 republicanos y 5 demócratas, que “un diciembre muy helado se sintieron muy malvados”, ya comenzaron a ayudarlos. Recuerde sus nombres. Senadores que votaron NO por el DREAM Act: NAYs ---41; Alexander (R-TN); Barrasso (R-WY); Baucus (D-MT); Bond (R-MO); Brown (R-MA); Brownback (R-KS); Burr (R-NC); Chambliss (R-GA); Coburn (R-OK); Cochran (R-MS); Collins (R-ME); Corker (R-TN); Cornyn (R-TX); Crapo (R-ID); DeMint (R-SC); Ensign (R-NV); Enzi (R-WY); Graham (R-SC); Grassley (R-IA); Hagan (D-NC); Hutchison (R-TX); Inhofe (R-OK); Isakson (R-GA); Johanns (R-NE); Kirk (R-IL); Kyl (R-AZ); LeMieux (R-FL); McCain (R-AZ); McConnell (R-KY); Nelson (D-NE); Pryor (D-AR); Risch (R-ID); Roberts (R-KS); Sessions (R-AL); Shelby (R-AL); Snowe (R-ME); Tester (D-MT); Thune (R-SD); Vitter (R-LA); Voinovich (R-OH); Wicker (R-MS) Maribel Hastings es asesora ejecutiva y analista de America’s Voice, http://americasvoiceespanol.com.

Merry Christmas from the Reyes Media Group Feliz Navidad de parte del Grupo Reyes Media

hristmas. Navidad. Natal. Noël. hristmas’, Navidad, ‘Natal’, ‘Noël’, Natale. Weihnachten. It’s universally C ‘Natale’ o ‘Weihnachten’. Es reconocido C universalmente. Hay una consciencia común, aún recognized. entre gente que lo conoce sólo como un día único y especial celebrado por alguien más. Aforatunadamente, existen tantas formas de celebrar la Navidad, como personas para celebrarla. Para algunos es un día sagrado, para otros un día festivo. Para un buen número de personas en muchos lugares, es ambos. Aquí en Dos Mundos, mantenemos las costumbres sagradas y seculares de la Navidad. En igual medida, el servicio y la comunidad son las propiedades de ambas. Y esos están en el corazón de lo que somos. Desde los humildes inicios del primer periódico bilingüe en la región y de la insignia transmisora del Grupo Reyes Media – Dos Mundos – hace casi 30 años, nosotros nos hemos esforzado por servir entregando noticias e información a la comunidad. Y hemos sido exitosos porque ha sido un esfuerzo comunitario felizmente simbiótico. Una notable medida del éxito es la reciente adición de La X (1250AM) “La Súper Estación”, expandiendo nuestra capacidad para servir a la comunidad hispana. Pero no estaría en el aire sin el patrocinio firme de nuestros leales lectores y radioescuchas, el compromiso y dedicación de la fuerza laboral profesional del Grupo Reyes Media y los muchos anunciantes que generosamente hacen todo posible con el apoyo de su dinero para mercadotecnia. El Papa Juan XXIII observó alguna vez sabiamente el mayor regalo de esta temporada bendita que nos reconforta y nos une. Él dijo: “La humanidad es una grande e inmensa familia. Esto queda demostrado por lo que sentimos en nuestros corazones en Navidad”. Ustedes, fieles lectores; ustedes, devotos empleados; y ustedes, nuestros valiosos anunciantes son parte de la grande e inmensa familia del Grupo Reyes Media. Todos ustedes son parte de la red precios de conexiones humanas – hispanos locales con raíces en muchos países distintos y todos aquellos que han contribuido para ayudarnos a informar, instruir y entretener durante casi tres décadas. El espíritu de servicio y comunidad -- y por lo tanto la Navidad -- están vivos y bien y encarnan una fuerza poderosa y positiva. Da fe de las reflexiones del Pontífice sobre las bendiciones navideñas de la interdependencia humana. Cuando los tiempos son difíciles y se pone a prueba el temple, los seres vivos sobreviven y avanzan tirando juntos. Frente a los desafíos económicos a veces desalentadores, nosotros hemos podido seguir sirviendo. Es el triunfo de una comunidad jalando unida. Así que queridos lectores y radioescuchas, personal y anunciantes – todos miembros muy queridos de nuestra familia extendida -- cada uno de ustedes es apreciado. Y nosotros queremos desearles a cada uno una temporada navideña feliz y llena de bendiciones. ¡Que el año nuevo les traiga amor, buena salud, placer, paz y prosperidad en abundancia plena!

There’s a common awareness, even among people who know it only as a uniquely special day observed by someone else. Happily, there are as many ways of celebrating Christmas as there are people who celebrate it. For some, it’s a holy day. For others, it’s a holiday. For many people in many places, it’s both. At Dos Mundos, we keep the sacred and secular customs of Christmas. In equal measure, service and community are properties of both. Those are at the heart of what we’re about. Since the humble start of the region’s first Spanish-language newspaper and Reyes Media Group’s flagship broadcasting outlet – Dos Mundos – nearly 30 years ago, we’ve endeavored to serve by delivering news and information to the community. We’ve been successful because it’s been a happily symbiotic community effort. A notable measure of that success is the recent addition of La X (1250-AM) “La Súper Estación,” expanding our capacity to serve Hispanics. It wouldn’t be on the air without the steadfast patronage of our loyal readers and listeners, the commitment and dedication of the Reyes Media Group’s professional workforce and the many advertisers that generously make it all possible with their financial support. Pope John XXIII once sagely observed the greatest gift of this blessed season that comforts and draws us close. He said, “Mankind is a great (family), an immense family. This is proved by what we feel in our hearts at Christmas.” You, faithful readers; you, devoted employees; and you, our valued advertisers, are part of the Reyes Media Group’s great, immense family. You’re all part of the precious web of human connections – local Hispanics with roots in many countries and all who’ve contributed to helping us inform, instruct and entertain for close to three decades. The spirit of service and community, and thus Christmas, is alive and well and embodies a powerful and positive force. It testifies to the pontiff’s reflections on the Christmas blessing of human interdependence. When times are tough and mettle is tested, living creatures survive and thrive by pulling together. In the face of sometimes daunting economic challenges, we can continue serving. It’s the triumph of a community pulling together. So dear readers and listeners, staff and advertisers – all cherished members of our extended family – you are each appreciated. We wish you each a blessed, happy Christmas season. May your new year hold love, good health, enjoyment, peace and prosperity in princely abundance!


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

ÂĄHORAS DE COMPRA EXTRA!

LOS HORARIOS PUEDEN DIFERIR SEGĂšN LA TIENDA, VISITA MACYS.COM Y HAZ CLIC EN STORES PARA OBTENER LA INFORMACIĂ“N LOCAL

VENTA REGALO DE ĂšLTIMO MINUTO

ahorra 25%-5O% por toda la tienda, mĂĄs ahorra 15% extra â€

900 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 816-842-6601

NEW Holiday Hours: Christmas Eve- Open 11AM-3PM Christmas Day- Closed New Years Eve- Open 11AM- 5PM New Years Day- Open 11AM- 5PM

Want tenders at home for the holidays? We are now taking orders for a dozen frozen tenders with hot sauce to go!! Call to place orders! T-Shirts now available!

cuando usas tu pase de ahorros o ttarjeta arjeta M Macy’s. accy’ †Aplican exclusiones; vea el pase.

TE OFRECEMOS MĂ S DE

IOO

$

en dĂłlares navideĂąos para facilitar tus compras ÂĄPodrĂĄs ahorrar incluso sobre precios de venta por toda la tienda!

¥Es la oportunidad perfecta para hacer todas tus compras de Navidad en Macy’s!

PASE ÂĄWOW! DĂ“LARES NAVIDEĂ‘OS

AHORRA

15

$

EN TU COMPRA DE $50 O MĂ S

MEMBER FDIC

1-888-8CAPFED www.capfed.com

Equal Housing Lender

EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIĂ“N Y SELECCIONES PARA EL HOGAR

VĂ LIDO: 23 DE DIC. DE 2010. LIMITADO A UNO POR CLIENTE. NO SE PUEDE USAR CON ESPECIALES O SĂšPER COMPRAS

PASE ÂĄWOW! DĂ“LARES NAVIDEĂ‘OS

AHORRA

15

$

EN TU COMPRA DE $50 O MĂ S

EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIĂ“N Y SELECCIONES PARA EL HOGAR

DĂ“LARES NAVIDEĂ‘OS

AHORRA

25

$

EN TU COMPRA DE $100 O MĂ S

EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIĂ“N Y SELECCIONES PARA EL HOGAR

Excluye: especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, elÊctricos/ electrónicos, cosmÊticos/fragancias, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuento serån asignados como descuentos en cada artículo elegible, según se muestra en el recibo. Cuando usted devuelva un artículo, usted perderå los ahorros asignados a ese artículo. Este cupón no tiene valor en efectivo y no puede ser canjeado por dinero en efectivo ni por tarjetas de regalo, tampoco se puede aplicar como pago a su cuenta de crÊdito. LOS AHORROS EXTRA $ APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. La compra debe ser de $50 o mås, sin incluir cargos por impuestos y entrega.

PASE ÂĄWOW!

AHORROS EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIĂ“N DE ROPA

(EXCEPTO ESPECIALES Y SĂšPER COMPRAS)

15%

VĂ LIDO: 23 DE DIC. DE 2010. LIMITADO A UNO POR CLIENTE. NO SE PUEDE USAR CON ESPECIALES O SĂšPER COMPRAS

PASE ÂĄWOW!

Change Your Life Through Learning

Excluye: especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, elÊctricos/ electrónicos, cosmÊticos/fragancias, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuento serån asignados como descuentos en cada artículo elegible, según se muestra en el recibo. Cuando usted devuelva un artículo, usted perderå los ahorros asignados a ese artículo. Este cupón no tiene valor en efectivo y no puede ser canjeado por dinero en efectivo ni por tarjetas de regalo, tampoco se puede aplicar como pago a su cuenta de crÊdito. LOS AHORROS EXTRA $ APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. La compra debe ser de $50 o mås, sin incluir cargos por impuestos y entrega.

AHORRA

EXTRA

SELECCIONES EN VENTA Y LIQUIDACIÓN PARA ÉL, ELLA Y LOS NIÑOS; Mà S JOYER�A FINA Y FANTAS�A

AHORRA 1O% EXTRA EN TODA LA VENTA

Excluye: especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, elÊctricos/ electrónicos, cosmÊticos/fragancias, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuento serån asignados como descuentos en cada artículo elegible, según se muestra en el recibo. Cuando usted devuelva un artículo, usted perderå los ahorros asignados a ese artículo. Este cupón no tiene valor en efectivo y no puede ser canjeado por dinero en efectivo ni por tarjetas de regalo, tampoco se puede aplicar como pago a su cuenta de crÊdito. LOS AHORROS EXTRA $ APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. La compra debe ser de $100 o mås, sin incluir cargos por impuestos y entrega.

Y LIQUIDACIÓN DE RELOJES ,ZAPATOS, ABRIGOS, TRAJES, VESTIDOS, LENCER�A; PIEZAS DE TRAJE Y CHAQUETAS DEPORTIVAS PARA ÉL; Y SELECCIONES PARA EL HOGAR. Excluye: especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, elÊctricos/electrónicos, cosmÊticos/fragancias, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS AHORROS EXTRA $ APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

VĂ LIDO: 23 DE DIC. DE 2010. LIMITADO A UNO POR CLIENTE. NO SE PUEDE USAR CON ESPECIALES O SĂšPER COMPRAS

VĂ LIDO EL 23 DE DIC. 2010

Excluye: especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, elÊctricos/ electrónicos, cosmÊticos/fragancias, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase 12345 College Blvd. Overland Park, KS o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva 913-469-3803 www.jccc.edu cuenta Macy’s. Los dólares de descuento serån asignados como descuentos en cada artículo elegible, según se muestra en el recibo. Cuando usted devuelva AHORRA un artículo, usted perderå los ahorros asignados a ese artículo. Este cupón no tiene valor en efectivo y no puede ser canjeado por dinero en efectivo ni por EN TU COMPRA DE $200 O Mà S tarjetas de regalo, tampoco se puede aplicar como pago a su cuenta de crÊdito. LOS AHORROS EXTRA $ APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. La compra debe ser de $200 o mås, sin incluir cargos por impuestos y entrega. EN TODA LA ROPA EN

PASE ÂĄWOW!

DĂ“LARES NAVIDEĂ‘OS

5O

$

Ya estĂĄ abierto U-Pick-It. Inc

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra TambiÊn compramos coches destartalados $ $$ $ $ Abierto los 7 días de la semana $ 8 a.m. – 7 p.m.

VENTA Y LIQUIDACIĂ“N Y SELECCIONES PARA EL HOGAR

VĂ LIDO: 23 DE DIC. DE 2010. LIMITADO A UNO POR CLIENTE. NO SE PUEDE USAR CON ESPECIALES O SĂšPER COMPRAS

(913) 321-1000 Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

¥ENCUENTRA A MACY’S EN TODAS PARTES! Síguenos en twitter

Hazte nuestro fan en facebook

BĂĄjate en iTunes nuestra aplicaciĂłn gratis para iPhone

LOS PRECIOS DE LA VENTA REGALO DE ĂšLTIMO MINUTO ESTARĂ N VIGENTES EL 23 Y 24 DE DICIEMBRE DE 2010, EXCEPTO SEGĂšN LO INDICADO. LA MERCANCĂ?A ESTARĂ EN OFERTA A ESTOS U OTROS PRECIOS DE VENTA DESDE AHORA HASTA EL 8 DE ENERO DE 2011, EXCEPTO SEGĂšN LO INDICADO. Para informaciĂłn sobre horarios y direcciones de tiendas visite macys.com

USA GATEWAY TRAVEL

6110287C.indd 1

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

•MEXICO $260 •GUATEMALA $330 •LEON $295 •CARACAS $430 Tarifas super especiales •AGUASCALIENTES $253 •LIMA $560 de Kansas City hacia las •GUADALAJARA $220 •SANTIAGO $545 siguientes ciudades y •SALVADOR $350 •BOGOTA $520 alrededor del mundo •MANAGUA $360 •MADRID $230 •PANAMA $315 •PARIS $410 OďŹ cina Principal •SAN PEDRO $320 •LONDRES $375 DALLAS Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras 800-983-5388 tarifas de mayoristas. Para mĂĄs informacion llamar al 1800-983-5388 4100 Spring Valley Rd., 202 CHICAGO KANSAS CITY ST. LOUIS Dallas, TX 75244 100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 9666 Olive Blvd., Suite 175

•

•

TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO Chicago, IL 60602

•

•

Overland Park, KS 66212

St. Louis, MO 63132

12/18/10 9:43:13 AM


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

Historic leadership Continued from Page 1A

exposiciĂłn empresarial en septiembre en Dallas. Nina-Vaca preside la Junta Ejecutiva. Prenger es la Vicepresidenta. Es la primera vez en los 31 aĂąos de historia de la USHCC que latinas han dirigido la organizaciĂłn nacional. El signiďŹ cado no se pierde en las mujeres ejecutivas, que manejan dos empresas prĂłsperas que cada una fundĂł. “Esto reaďŹ rma la conďŹ anza que hay en las mujeres y su capacidad para dirigirâ€?, dijo Humrichouse, CEO de Pinnacle Technical Resources, un proveedor de servicios de TecnologĂ­a de la InformaciĂłn (IT) establecido en Dallas. “Las mujeres han estado creciendo en todas las facetas del liderazgo. Hay mĂĄs mujeres dirigiendo compaùías con y sin ďŹ nes de lucro que nunca antes en la historia de nuestro paĂ­sâ€?. “Eso muestra que hay conďŹ anza en las mujeres como lĂ­deres en la comunidad hispana, donde uno no siempre ve esa igualdadâ€?, seĂąalĂł Prenger, Presidenta de ECCO Select, un proveedor de servicios de IT y personal profesional establecida en Kansas City. “Yo pienso que todavĂ­a hay mucho machismo en la comunidad hispana, asĂ­ que tener dos mujeres como lĂ­deres es un gran salto de fe para esta organizaciĂłnâ€?. La junta directiva de la USHCC ha establecida metas y prioridades inmediatas. “Nuestro objetivo No. 1 es ampliar el acceso a oportunidades de contrataciĂłn para los negocios hispanosâ€?, informĂł Prenger. “Una meta secundaria es incrementar los programas que permiten mejor a las cĂĄmaras hispanas locales ayudar a sus empresasmiembro para que tenga ĂŠxitoâ€?. Prenger delineĂł iniciativas planeadas para lograr esos objetivos. Cuatro conferencias de contrataciĂłn estĂĄn programadas para el 2011, anticipando hacia la convenciĂłn anual en septiembre. La primera conferencia, programada para febrero, se centra en la licitaciĂłn de contratos para gobiernos federales. “Queremos ayudar a empatar a las compaùías hispanas con las oportunidades de contrataciĂłn federalâ€?, dijo Prenger. Para ayudar a que los lĂ­deres de las cĂĄmaras hispanas locales sirvan mejor a sus miembros, USHCC acudiĂł a la Universidad de Notre Dame. Lo que surgiĂł fue una nueva iniciativa de capacitaciĂłn diseĂąada para ayudar a los ejecutivos de la cĂĄmara a ampliar y entregar servicios mejores a sus miembros. Hasta hoy, los directores de seis cĂĄmaras hispanas se han inscrito en el programa “intensivo de 40 horasâ€? de la cĂĄmara, comentĂł. Javier PalomĂĄrez, Presidente y Director Ejecutivo de USHCC desde octubre del 2009, cuenta con el apoyo de la junta ejecutiva para reiniciar la producciĂłn de episodios nuevos de “Hispanics Todayâ€? (Los Hispanos Actualmente). Solamente visto por ahora en retransmisiones, el programa de televisiĂłn en inglĂŠs examina las mĂşltiples facetas del mercado latino y el papel de los hispanos en los negocios, cultura y polĂ­tica en Estados Unidos. “Queremos producir y transmitir material nuevoâ€?, seĂąalĂł Prenger. “Es una fuente de ingreso importante para nuestros patrocinadores corporativosâ€?. Prenger ve los retos que enfrentan la USHCC y otras cĂĄmaras de comercio provocados por la presiĂłn de la recesiĂłn como una posibilidad. “Tenemos una oportunidad para llevar a la cĂĄmara hacia un nuevo nivel y no ser solamente un inuyente y abogado de los negocios hispanos, sino presentar cifras reales que muestran a las empresas hispanas cĂłmo ser exitosasâ€?, concluyĂł.

Diego convention and business expo in September in Dallas. Nina-Vaca chairs the executive board. Prenger is the vice chair. It’s the ďŹ rst time in the USHCC’s 31-year history that Latinas have commanded the national organization. The signiďŹ cance isn’t lost on the women executives, who run two thriving companies each founded. “It reafďŹ rms the conďŹ dence there is in women and our ability to lead,â€? said Humrichouse, CEO of Pinnacle Technical Resources, a Dallas-headquartered Information Technology (IT) services provider. “Women have been growing in all facets of leadership. There are more women running non-proďŹ ts and for-proďŹ t businesses than ever before in the history of our country.â€? “It shows that there’s conďŹ dence in women as leaders in the Hispanic community, where you don’t always see that equality,â€? said Prenger, president of ECCO Select, a Kansas City-based professional stafďŹ ng and IT services provider. “I think there’s still a lot of machismo in the Hispanic community, so to have two women as leaders is a big leap of faith for this organization.â€? The USHCC board of directors has set out immediate goals and priorities. “Our No. 1 goal is to broaden access to procurement opportunities for Hispanic businesses,â€? Prenger said. “A secondary goal is to increase programs that better enable (local) Hispanic chambers to help their member businesses succeed.â€? Prenger outlined enterprises planned for achieving those goals. Four procurement conferences are scheduled for 2011, leading up to the annual convention in September. The ďŹ rst conference, scheduled for February, centers on bidding for federal government contracts. “We want to help match Hispanic businesses to federal procurement opportunities,â€? Prenger said. To help local Hispanic chamber leaders better serve their members, the USHCC turned to the University of Notre Dame. What emerged was a new training initiative designed to help chamber executives broaden and deliver enhanced services to member businesses. To date, the principals of six Hispanic chambers have enrolled in the “intense 40-hourâ€? chamber program, Prenger said. Javier Palomarez, the USHCC’s president and chief executive since October 2009, has the executive board’s support for restarting production on new episodes of “Hispanics Today.â€? Only seen now in reruns, the English-language TV program examines the many facets of the Latino market and the role of Hispanics in business, culture and politics in the United States. “We want to produce and broadcast new material,â€? Prenger said. “It’s an important revenue stream to our corporate sponsors.â€? Prenger views the challenges facing the USHCC and other chambers of commerce brought on by recessionary pressure as a possibility. “We have an opportunity to take the chamber to a new level and not be just an inuencer and advocate for Hispanic businesses, but to present real metrics in showing Hispanic businesses how to be successful, â€? she said.

ÂĄTenga una feliz navidad y un prospero aĂąo nuevo!

Continued from Page 1A

fue revelado. En una carta enviada a los medios de comunicaciĂłn, los raptores hablaron sobre lo que los motivĂł para secuestrar al polĂ­tico mexicano, reclamando que se encuentra entre los polĂ­ticos mĂĄs corruptos de MĂŠxico. “Diego FernĂĄndez de Cevallos ha acumulado una larga carrera con una falta de honestidad en materia de impunidad y enriquecimientoâ€?, seĂąala la carta. La misiva tambiĂŠn afirma que FernĂĄndez de Cevallos tratĂł de involucrar a la Iglesia en cuestiones de gobierno – y que convenciĂł al Congreso mexicano para modiďŹ car la secciĂłn de la ConstituciĂłn de MĂŠxico que cubre la religiĂłn. Tras ser liberado, el polĂ­tico perdonĂł a sus secuestradores. “Yo estoy fuerteâ€?, dijo. En una entrevista con LĂłpez Doriga, FernĂĄndez de Cevallos brindĂł unos cuantos detalles sobre su experiencia, pero indicĂł que sus raptores lo trataron con respeto y dignidad. En noticias relacionadas, el presidente mexicano Felipe CalderĂłn indicĂł que las autoridades todavĂ­a estĂĄn buscando a los secuestradores.

Mexico’s most corrupt politicians. “Diego Fernandez de Cevallos (has) accumulated a long career with a lack of honesty in matters of impunity and enrichment,� the letter stated. The letter also claimed Fernandez de Cevallos tried to get the church involved in governmental affairs – and that he persuaded the Mexican Congress to modify the section of the Mexican constitution that covers religion. After being released, Fernandez de Cevallos forgave his kidnapers. “I’m strong,� Fernandez de Cevallos said. In an interview with Lopez Doriga, Fernandez de Cevallos gave few details about his ordeal, but said the kidnappers treated him with respect and dignity. In related news, Mexican President Felipe Calderon said the authorities are still looking for the kidnappers.

Toys Continued from Page 1A

Volunteers help sorting and the toys.

provienen de donativos hechos por iglesias o la comunidad. “Esperamos ayudar a mĂĄs de 400 niĂąos durante estos tres dĂ­asâ€?, comentĂł Rachel Hodgson, Gerente de Mercadotecnia Integrada y Desarrollo de Recursos. Las estadĂ­sticas de Caridades CatĂłlicas de Northeast Kansas indican que mĂĄs del 28% de los hispanos se han beneďŹ ciado con el Programa de Ayuda de Emergencia. “La tienda de juguetes garantiza a los niĂąos ‌ el tener una forma para ser felices durante la temporadaâ€?, dijo. Entre los padres que visitaron la tienda para sus hijos estuvo Ingrid Medina, una residente de Kansas City, Kan., que se inscribiĂł al programa y obtuvo juguetes de la tienda para uno de sus hijos. Los padres que desean acudir a la tienda de juguetes deben presentar una solicitud a travĂŠs de un trabajador de Caridades CatĂłlicas de Northeast Kansas. El trabajador social decide su elegibilidad. “Yo tengo tres niĂąos y la ayuda que estoy obteniendo aquĂ­ es fantĂĄstica. CaliďŹ quĂŠ sĂłlo para un hijo, pero eso signiďŹ ca mucha ayuda para mĂ­â€?, reďŹ riĂł Medina. AdemĂĄs, ella resaltĂł el nivel de ayuda que ha recibido de Caridades CatĂłlicas. “He traĂ­do a gente aquĂ­ porque ellos pueden ayudar a las personas necesitadasâ€?, dijo. Los padres que visitan la tienda de juguetes pueden tomar 3 juguetes por hijo, un paquete de ropa interior, un par de calcetines y una prenda de vestir. Para mĂĄs informaciĂłn o para donar o ser voluntario, v i s i t e w w w. catholiccharitiesks. org.

bring happiness to needy children during the holiday season. It does so by providing toys, clothing and food. The items usually come from donations made from churches or the community. “We are expecting to help over 400 children during these three days,â€? said Rachel Hodgson, manager of integrated marketing and resource development. Catholic Charities of Northeast Kansas statistics indicate that more than 28 percent of Hispanics have benefited from the Emergency Assistance Program. “The toy store ensures children ‌ have a safe way to be happy during the season,â€? Hodgson said. Parents who visited the store for their children included Ingrid Medina, a Kansas City, Kan., resident who applied to the program and got toys from the store for one of her children. Parents who desire to go to the Toy Store must apply through a case worker at the Catholic Charities of Northeast Kansas. The caseworker decides eligibility. “I have three children and the help I’m getting here it is fantastic. I qualiďŹ ed for just one child, but that means a lot of help for me,â€? Medina said. In addition, Medina pointed out the level of help she has received from Catholic Charities. “I have brought people here because they can help people in need,â€? she said. Parents who visit the Toy Store may take three toys per child, one package of underwear, one pair of socks and one clothing item. For more information on donating or volunteering, visit www.catholiccharitiesks.org.

Lots of toys were donated to the Catholic Charities Toy Store, for the children in need.

Gamble Law, LLC

.O SE OLVIDE TENER '!4%3 3ALSA DE "ARBACOA

ÂĄLa mejor Salsa de Barbacoa en el mundo!

Abogado Eric Gamble

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

eric@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t $BTPT 'BNJMJBSFT t $BTPT $SJNJOBMFT t .VFSUF QPS OFHMJHFODJB t /FHMJHFODJB FO SFDJĂ?O OBDJEPT y muertes provocadas

Blanca Marin de Stevanov, LLC

Abogada Blanca Marin de Stevanov

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

blanca@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

-Tomo casos en Kansas y Missouri-

t *ONJHSBDJĂ˜O t %JWPSDJPT t t $BTPT EF 1BUFSOJEBE t "EPQDJPOFT t t .BOVUFODJĂ˜O $IJME 4VQQPSU t t $POUSBUPT

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

*La ContrataciĂłn de un abogado es una decisiĂłn importante y no debe ser basada Ăşnicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

-B $POUSBUBDJĂ˜O EF VO BCPHBEP FT VOB EFDJTJĂ˜O JNQPSUBOUF Z OP EFCF TFS CBTBEBĂžOJDBNFOUF BOVODJPT QVCMJDJUBSJPT &SJD (BNCMF PG (BNCMF -BX --$ Z #MBODB .BSJO EF 4UFWBOPW --$ TPO ĂśSNBT JOEFQFOEJFOUFT RVF TJSWFO B UPEB MB DPNVOJEBE )JTQBOB


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

Directo a Mexico becomes a reality Directo a México se vuelve una realidad

ES TIEMPO DE RENOVAR SU PLAN

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel

Se acerca fecha límite de inscripción anual de Medicare

Cortesía de Centros de Servicios de Medicare y Medicaid

C

Pictured are, from left to right, Mexican Consul Jacob Prado with Brotherhood Bank representatives, Hidy Ortiz and William Arnold, at the “Directo a México” program presentation.

Mexican Consulate, Brotherhood Bank El Consulado Mexicano y el Banco Brotherhood se asocian para el programa de transferencia de dinero partner up for money transfer program

n Dec. 7, the Mexican Consulate and l 7 de Dic., el Consulado Mexicano y el Banco Brotherhood lanzaron su programa Directo a OBrotherhood Bank launched their Directo a E Mexico program (Direct to Mexico in English). México. Directo a México es un programa creado para ayudar a los mexicanos a enviar dinero desde Estados Unidos a sus seres queridos en México. Para usar el programa, la gente en EE.UU. debe tener una cuenta bancaria para que puedan transferir desde EE.UU. hacia México. Los mexicanos pueden recibir el dinero ya sea en sus cuentas bancarias o cambiando por efectivo la transferencia en cualquier sucursal de Telecomm-Telégrafos en México. Las personas que reciban el dinero en México recibirán el efectivo de la transferencia en pesos [mexicanos]. Según el Consulado Mexicano, los beneficios de Directo a México incluyen transacciones rápidas y seguras, a bajo costo y la mejor tasa de cambio del mercado. La sucursal del Banco Brotherhood & Trust en 756 Minnesota Ave. en Kansas City, Kan., ofrece los servicios de Directo a México. Para más información sobre el programa, visite el Consulado Mexicano en el stand del Banco Brotherhood de lunes a viernes de 9 a.m. a 12 del medio día. El consulado está ubicado en 1608 Baltimore Ave. en Kansas City, Mo.

Directo a Mexico is a program created to help Mexicans send money from the United States to their loved ones in Mexico. To use the program, people in the United States must have a bank account so they can transfer funds from the United States to Mexico. Mexicans can receive money either in their bank accounts or by cashing in transfers at any branch of Telecomm-Telegrafos in Mexico. People who receive the money in Mexico will cash in the transfers in Mexican pesos. According to the Mexican Consulate, the benefits of Directo a Mexico include safe and fast transactions, inexpensive transactions and the best exchange rate on the market. The Brotherhood Bank & Trust location at 756 Minnesota Ave. in Kansas City, Kan., offers Directo a Mexico services. For more information about the program, visit the Mexican Consulate at the Brotherhood Bank booth from 9 a.m. to noon. The consulate is located at 1608 Baltimore Ave. in Kansas City, Mo.

ada año, hay nuevas opciones en la cobertura de salud y recetas médicas disponibles para las personas con Medicare. La inscripción anual es la época del año en que la personas que tienen actualmente o califican por primera vez para Medicare, incluyendo las personas con Medicare Original, pueden revisar sus planes de salud o el de recetas médicas, compararlos con otras opciones y escoger aquellos que mejor se adapten a sus necesidades actuales. Ahora más que nunca es un buen tiempo para revisar la cobertura de Medicare. Con la nueva ley de la salud, hay nuevos beneficios, incluyendo costos más bajos para medicinas recetadas, chequeos de salud y exámenes preventivos. La nueva ley también proporciona mejores maneras de proteger beneficiarios contra el fraude, lo cual fortalece Medicare ahora y para las generaciones futuras. Recuerde que la fecha límite es el 31 de diciembre — y asegúrese de comparar los planes actuales con las nuevas ofertas de los planes, así como también obtener información sobre los nuevos beneficios que están disponibles. Es posible que las personas con Medicare podrían encontrar una manera de ahorrar dinero, obtener mejor cobertura, o ambos. Medicare tiene varias maneras para obtener la información necesaria para tomar la decisión de qué tipo de cobertura es la mejor, e incluyen:

*Visite www.medicare.gov, donde puede obtener una comparación personalizada de los costos y la cobertura de los planes disponibles en su área. *Llame al 1-800-MEDICARE (1-800633-4227) 24 horas al día, 7 días a la semana para averiguar más acerca de sus opciones de cobertura. Los usuarios de TTY deben llamar al 1-877-4862048. *Revise el manual Medicare y Usted de 2011. Se manda por correo en octubre. *Obtenga ayuda directa de su programa de Asistencia de Seguro de Salud Estatal (SHIP por sus siglas en inglés). Información de contacto de su SHIP local puede encontrarse en línea en: *http://www.medicare.gov/contacts/ organization-search-criteria.aspx o Busque en la parte posterior de su manual ‘Medicare y Usted’ de 2011. *Llame a Medicare al 1-800MEDICARE (1-800-633-4227; TTY, 1-877-486-2048) Más información está disponible en www. healthcare.gov y www.cuidadodesalud. gov, dos nuevos sitios en línea del Departamento de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos.


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

Hablando de inmigración

Official U.S. policy: lie

Con la Abogada Erika Jurado-Graham Abogada: Me quiero hacer ciudadano, pero no se hablar inglés… ¿cómo le puedo hacer?

P

ara obtener la ciudadanía o naturalización en este país es necesario tomar un examen de Historia y Civismo de Estados Unidos, uno de lectura basica y otro de escritura. Muchas personas se asustan al enterarse de los requisitos pero el examen es más sencillo de lo que parece. Al interponer su Petición de Naturalización, usted recibirá una guía de aproximadamente 100 preguntas y un vocabulario limitado para estudiar. El examen consistirá de 10 preguntas y sólo necesita obtener 6 correctas para pasar la parte histórica y cívica del examen. Después el oficial de inmigración le dictará una oración de aproximadamente 5 palabras provenientes del vocabulario que se le da para estudiar. No es necesario que tenga la ortografía perfecta para pasarlo, sino que tenga una idea de lo que se le está dictando. La última parte del examen es la lectura; de la misma lista de palabras el oficial de inmigración le mostrará una oración de aproximadamente 5 palabras para que la lea. Por ejemplo “I pay taxes”, o “I want to be a US Citizen”. Como ve, son oraciones muy sencillas de comprender. Si usted tiene 55 años o más y 15 años como residente permanente, no tiene que tomar el examen de lectura ni escritura y sólo tomaría el de Historia y Civismo en español. De la misma manera, si cuenta con 50 años de edad

y 20 como residente permanente, también se le permitirá tomar el examen en español. Para las personas de edad más avanzada, existen aún más facilidades para su naturalización. Una persona que cuenta con 65 años de edad y 20 como residente permanente podría tomar el examen sencillo en español que consiste de sólo 10 preguntas a estudiar. Por último, si usted o su familiar está discapacitado con una enfermedad que afecte el pensamiento o la memoria, podría no tener que tomar el examen. Si su médico certifica que tiene una enfermedad de demencia o memoria como el Alzheimer o alguna otra que le impida tomar el examen, usted podría estar exento de éste. Recuerde, consultar un abogado puede ser la diferencia entre un trámite exitoso o uno desastroso. No se deje engañar por personas que saben llenar papeles pero desconocen la ley. No ponga su futuro en juego por ahorrarse unos cuantos dólares… ¡asesórese bien! La abogada Erika Jurado-Graham tiene licencia para practicar en Kansas, Missouri y la República Mexicana; y se dedica a casos de inmigración, penales y de tráfico. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. La opinión en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (913)-371-6700, si quiere hacer una pregunta por favor mándela al periódico a inmigración@dosmundos.com.

(913) 371-6700 Comuníquese conmigo hoy!

Salón para Banquetes y Fiestas Navideñas Capacidad de 50 hasta 200 personas Comida y alcohol permitidos Llame para hacer su reservación! Ana Campos Hablo español 913-601-4427

Best Western Kansas City Inn 501 Southwest Boulevard, Kansas City, KS 66103

Política oficial: mentir By Jorge Ramos

E

c.2010 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

mpecemos con lo que yo creo: no hay idea más revolucionaria en nuestro mundo moderno que la afirmación de que todos los seres humanos son iguales. Ningún principio es más poderoso. Ninguna declaración es más rebelde. Y ninguna más nociva para los países que no la ponen en práctica. Como hemos visto en China e Irán, Cuba y Venezuela, los líderes de dictaduras y regímenes autoritarios siempre creen ser superiores al resto de la población. Y el mayor interés de estos líderes radica en controlar y censurar continuamente a la vasta mayoría de los ciudadanos p o r q u e , ta r d e o temprano, se rebelarán. Después de todo, la convicción de que todos somos iguales, y siempre lo seremos, es más fuerte que cualquier régimen. E s t a d o s Unidos, fundado sobre los ideales de libertad e igualdad, es una de las sociedades más abiertas del planeta. Las oportunidades que crea la libertad para los estadounidenses hacen de este concepto uno de sus activos más importantes. Cuando se trata de igualdad, sin embargo, frecuentemente fallamos. Veamos los dos ejemplos actuales más evidentes de discriminación en Estados Unidos. El primero ocurre sistemáticamente en toda la fuerza militar más poderosa que haya conocido el planeta, ya que en el ejército de Estados Unidos se discrimina abiertamente contra los hombres y mujeres homosexuales, a quienes se impide servir abiertamente en las fuerzas armadas. El segundo es el terrible trato que se da a los inmigrantes en Estados Unidos, donde tantas personas que estudian y trabajan y contribuyen al bienestar del país simplemente no son vistas como iguales debido a su estatus inmigratorio. Permitir que las personas abiertamente gay sirvan en las fuerzas armadas no tendría un efecto negativo en la eficacia militar estadounidense -- ésa fue la conclusión a la que se llegó en un estudio del Pentágono dado a conocer a principios de diciembre. Y la mayoría de los entrevistados para este estudio dijeron que no les molestaría servir con reclutas abiertamente homosexuales. Pero el hecho es que los estadounidenses gay ya están sirviendo en las fuerzas armadas: están en las líneas del frente en Irak y Afganistán, y se encuentran en servicio en todas partes del mundo. Estos soldados simplemente no han revelado su orientación sexual, dado que hacerlo significaría su expulsión del establecimiento militar. Significaría el fin de muchas carreras. La conocida política militar de “no preguntes, no digas”, implantada en 1993, durante el primer año de Bill Clinton en la Casa Blanca, es una de las grandes hipocresías de la nación porque básicamente dice a los soldados gay que si bien pueden morir defendiendo a su país, no pueden revelar quiénes son realmente. Así que la política oficial de las fuerzas armadas estadounidenses es mentir, y también discriminar. Y los legisladores acaban de rehusar modificar esa política, más recientemente el 9 de diciembre, cuando al Senado le faltaron 3 votos para superar un obstáculo de procedimiento que habría abierto el camino para abrogar la ley “no preguntes, no digas”. Eso, sin embargo, no puede durar mucho tiempo. Pronto, el precepto de que “todos los hombres fueron creados iguales”, establecido por los fundadores de nuestra nación cuando formularon la Declaración de Independencia, prevalecerá contra esta hipocresía. Ese principio fundamental también prevalecerá eventualmente sobre la continua discriminación contra 11 millones de inmigrantes indocumentados en esta nación. La Declaración Universal de los Derechos Humanos de las Naciones Unidas declara, en su primer artículo, que “Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros”. No obstante, no veo que los inmigrantes indocumentados sean tratados como iguales, ni con dignidad o fraternidad, en Estados Unidos. Sí, es verdad que estos millones de inmigrantes están ilegalmente en Estados Unidos. Pero también es cierto que miles de corporaciones y millones de estadounidenses los contratan, ilegalmente, y se benefician económicamente de su trabajo. Y todos saben que esto ocurre en todo el país, pero al parecer la política oficial es mentir: mienten los inmigrantes acerca de su estatus, mienten quienes los emplean, y el gobierno miente al hacerse de la vista gorda ante esta realidad. El maltrato y la discriminación contra los inmigrantes indocumentados es una de las grandes injusticias de Estados Unidos, y necesitamos urgentemente un cambio radical en la política inmigratoria; necesitamos reformas que permitan mucha mayor transparencia. Después de todo, lo menos que podemos hacer es exigir que a estos inmigrantes se les ofrezca respeto, dignidad y una ruta para alcanzar un estatus legal en Estados Unidos. Poco después de su visita a Estados Unidos en 1831, el francés Alexis de Tocqueville escribió que nada le había sorprendido tanto como la noción de igualdad entre todos los habitantes de la nación. Y de esa igualdad, escribió, se deriva todo lo demás. Hoy, con dos políticas declaradas en vigor de abierta discriminación contra gays e indocumentados, Estados Unidos se ha internado en un periodo oscuro e inexplicable. Hemos traicionado nuestros propios principios, y la única salida es dejar de mentir y decir la verdad -- a nosotros mismos, sobre todo. Ese es el primer paso para salir de la oscuridad. ¿Tiene usted un comentario o pregunta para Jorge Ramos? Envíe un correo electrónico a Jorge.Ramos(at)nytimes.com.

L

et’s start with what I believe: There’s no idea more revolutionary in our modern world than the affirmation that all people are equal. No principle is more powerful. No statement is more rebellious. And none is more detrimental to nations that don’t apply it. As we’ve seen with China, Iran, Cuba and Venezuela, the leaders of dictatorships and authoritarian regimes always believe themselves to be superior to the rest of the population. And it’s in the leaders’ best interests to continually control and censor most citizens because, sooner or later, they’ll rebel. After all, the belief we’re all equal is – and always will be – stronger than any regime. The United States, which was founded on the ideals of liberty and equality, is among the world’s most open societies. The opportunities liberty creates for Americans make this concept one of the country’s most important assets. However, when it comes to equality, we often fail. Take today’s clearest examples of discrimination in the United States. The first takes place systematically throughout the most powerful military the world has ever seen, as gay men and women are barred from openly serving in the armed forces. The second is the terrible treatment of immigrants in the United States, where so many people who work and study and contribute to the country’s well-being are simply not seen as equals because of their residency status. Allowing openly gay individuals to serve in the armed forces wouldn’t have a negative effect on American military effectiveness. That was the conclusion of a study the Pentagon released at the beginning of December. Most soldiers surveyed for the study said they wouldn’t mind serving with openly gay recruits. But the fact is that gay Americans are already serving in the armed forces; they’re on the front lines in Iran and Afghanistan, and they are deployed worldwide. These soldiers have simply not revealed their sexual orientation, because doing so would mean expulsion from the military. It would mean the end of many careers. The military’s notorious “don’t ask, don’t tell” policy, enacted in 1993, during President Clinton’s first year in the White House, is among the nation’s great hypocrisies because it basically tells gay soldiers that, while they can die defending their country, they cannot reveal who they are. So the official policy of the American military is to lie and discriminate. And lawmakers have refused to change that policy, most recently on Dec. 9, when the Senate found itself three votes short of the 60 needed to clear a procedural hurdle that would’ve opened the way to repeal of the “don’t ask, don’t tell” law. That, however, cannot last. Soon, the precept that “all men are created equal,” established by our nation’s founders when they crafted the Declaration of Independence, will prevail against this hypocrisy. That fundamental principle also will eventually prevail over the continued discrimination against 11 million undocumented immigrants in this nation. The Universal Declaration of Human Rights from the United Nations declares in its first article that “all human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.” Yet I don’t see undocumented immigrants being treated as equals, with either dignity or fraternity, in the United States. Yes, it’s true these millions of immigrants are in the United States illegally. But it’s also true that thousands of corporations and millions of Americans hire them, illegally, and collect the economic rewards of their work. Everybody knows this happens, yet it seems that the official policy is to lie. As the immigrants lie about their status and employers lie about hiring them, the government lies by closing its eyes to this reality. The ill-treatment of and discrimination against undocumented immigrants is among the great injustices of the United States, and we urgently need a radical shift in immigration policy. We need reform that allows for more transparency. After all, the least we can do is demand that these immigrants be offered respect, dignity and a path to legal status in the United States. Following his visit to the United States in 1831, French thinker and author Alexis de Tocqueville wrote that nothing had surprised him so much as the notion of equality among the nation’s people. Out of that equality, he wrote, everything derives. Today, with two sets of blatantly discriminatory policies in place against gays and undocumented residents, the United States has entered a dark, unlikely period. We’ve betrayed our principles, and the only way out is to stop lying and speak the truth – to ourselves, above all. That would be the first step out of the darkness.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51T:11.5� • December 23 - December 29, 2010

3&("-04 26& '"4$*/"/

13&$*04 26& "-&(3"/ &45"4 '*&45"4

{-MFHBSPO MBT Ä FTUBT Z 7FSJ[PO UJFOF MPT SFHBMPT -PT NFKPSFT SFHBMPT OFDFTJUBO MB NFKPS SFE ! # q -MBNBEBT *-*.*5"%"4 B MB DPNVOJEBE EF .Ă…WJM B .Ă…WJM NÂłT HSBOEF EFM QBÂżT q 5FYUPT *-*.*5"%04 B DVBMRVJFS OĂŒNFSP FO DVBMRVJFS SFE FO && 66 q 5FYUPT *-*.*5"%04 B .›9*$0 Z 16&350 3*$0

#

de acceso mensual por cada lĂ­nea

Las primeras 2 lĂ­neas por $99.99 de acceso mensual en el Plan de Llamadas y Textos Family SharePlanÂŽ Nationwide, lĂ­neas adicionales (hasta 3) por $9.99 de acceso mensual cada una, mĂĄs otros cargos*.

T:21.5�

$

6O FTQFDJBMJTUB FO TPDJBMJ[BS Z UFYUFBS

$50 precio por 2 aĂąos, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito.

! "$

$PO UFDMBEP EFTMJ[BCMF BWBO[BEP QBSB UFYUFBS $0.13" --›7"5&

$79.99 precio por 2 aĂąos, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito. TelĂŠfono adicional: $50 precio por 2 aĂąos, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito.

Todos los aparatos requieren nueva activaciĂłn por 2 aĂąos. Hasta agotar existencias.

q 7&3*;0/8*3&-&44 $0. '*&45"4 q 7;8 $0. 5*&/%"4 *Nuestros recargos (incl. cargo de Servicio Universal Federal de 12.9% de cargos por telecomunicaciones interestatales e internacionales [varĂ­a trimestralmente], cargo normativo de 13¢, cargo administrativo/lĂ­nea/mes de 83¢ y otros cargos por ĂĄrea) no son impuestos (para detalles, llame al 1-888-684-1888); impuestos gubernamentales y nuestros recargos podrĂ­an agregar entre 5% y 39% a su factura. Cargo de activaciĂłn por cada lĂ­nea: $35. INFORMACIĂ“N IMPORTANTE AL CONSUMIDOR: Sujeto al acuerdo con el cliente, plan de llamadas, formulario de reembolso y aprobaciĂłn de crĂŠdito. Hasta $175 de cargo por cancelaciĂłn prematura por cada lĂ­nea ($350 para aparatos avanzados) y cargos adicionales por minutos extras, datos enviados/recibidos y capacidades del aparato. Las ofertas y la cobertura, que varĂ­an segĂşn el servicio, no estĂĄn disponibles en todas las ĂĄreas; visite verizonwireless.com/espanol. La tarjeta de dĂŠbito con el reembolso tarda hasta 6 semanas y vence en 12 meses. Pueden aplicar cargos por envĂ­o. Ofertas por tiempo limitado. Puede aplicar cargo por reposiciĂłn. En aquellas ĂĄreas en las que Verizon Wireless califique para recibir asistencia del fondo para el Servicio Universal Federal, Verizon Wireless deberĂĄ satisfacer todas las solicitudes razonables del servicio. Las cuestiones no resueltas relativas a la disponibilidad del servicio pueden plantearse a la Oficina de Asuntos PĂşblicos y ProtecciĂłn del Consumidor de la ComisiĂłn Corporativa de Kansas, llamando al 1.800.662.0027. Š 2010 Verizon Wireless.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010 *Låvese frecuentemente las manos.

l Departamento de Salud del condado Johnson he Johnson County (Kan.) Health Depart(Kan.) y la primaria Trailwood han recibido la ment and Trailwood Elementary School E T conďŹ rmaciĂłn del Departamento de Salud y Medio have received conďŹ rmation from the Kansas Ambiente de Kansas de que la causa de un brote de enfermedad en dicha escuela fue un norovirus. Los norovirus son un grupo de virus que produce gastroenteritis en las personas--una inflamaciĂłn del revestimiento del estĂłmago y de los intestinos. Como con todas las infecciones virales, los norovirus no son afectados por el tratamiento con antibiĂłticos y no pueden desarrollarse fuera del cuerpo de las personas. La gente puede contagiarse del norovirus al tocar superďŹ cies u objetos contaminados por ĂŠste y luego colocar sus manos en sus bocas; y al tener contacto directo con una persona infectada (por ejemplo, compartir alimentos o comer con los cubiertos de alguien que estĂĄ enfermo). Los sĂ­ntomas relacionados con el norovirus usualmente incluyen: nausea, vĂłmito, diarrea y algunos dolores estomacales. A menudo la enfermedad comienza de repente. En la mayorĂ­a de las personas, la enfermedad es autolimitante, con sĂ­ntomas que duran entre uno y dos dĂ­as. PodrĂ­a ocurrir deshidrataciĂłn si las personas no bebe suďŹ cientes lĂ­quidos para reemplazar aquellos que pierden debido al vĂłmito y diarrea. Es importante permanecer hidratado bebiendo suďŹ cientes uidos. El Norovirus se puede diseminar fĂĄcilmente. Tanto las heces [fecales] como el vĂłmito son infecciosos. Se debe tener un cuidado particular con los niĂąos que usan paĂąales y que puedan tener diarrea. Las personas infectadas con un norovirus son contagiosas desde que se empiezan a sentir enfermos hasta al menos tres dĂ­as despuĂŠs de su recuperaciĂłn. Por lo tanto, es importante que sigan una buena prĂĄctica higiĂŠnica despuĂŠs de que se hayan recuperado. Para disminuir sus posibilidades de entrar en contacto con el norovirus, siga los siguientes pasos preventivos:

Department of Health and Environment that the cause of an illness outbreak at Trailwood is a norovirus. Noroviruses are a group of viruses that cause gastroenteritis in people, an inflammation of the lining of the stomach and intestines. As with all viral infections, noroviruses aren’t affected by treatment with antibiotics and cannot grow outside of a person’s body. People can become infected with the norovirus by touching surfaces or objects contaminated with a norovirus and then placing their hands in their mouth and having direct contact an infected person (for example, sharing foods or eating utensils with someone who is ill). Thesymptomsof norovirus-related illnesses usually include nausea, vomiting, diarrea and some stomach cramping. The illness often begins suddenly. In most people, the illness is self-limiting, with symptoms lasting for about one or two days. Dehydration might occur if people can’t drink enough liquids to replace the liquids they lose because of vomiting and diarrhea. It’s important to stay hydrated by drinking plenty of uids. Noroviruses can spread easily. Both stools and vomitus are infectious. Particular care should be taken with children in diapers who might have diarrhea. People infected with a norovirus are contagious from when they begin feeling ill until at least three days after recovery. Therefore, it’s important for people to use good hygienic practices after they have recently recovered from a norovirus illness. People can decrease their chances of coming in contact with noroviruses by taking the following preventive steps:

0ERLA

*Frequent hand-washing.

*Thoroughly cleaning and disinfecting contaminated surfaces immediately after an episode of illness by using a bleach-based household cleaner. *Immediately removing and washing clothing or linens that might be contaminated with the virus after an episode of illness with hot water and soap. *Flushing or discarding any vomitus and/or stools in the toilet and make sure that the surAdicionalmente, aquellos que estĂĄn infectados con rounding area is kept clean. un norovirus no deben preparar alimentos mientras tienen los sĂ­ntomas y por al menos 2 Ăł 3 dĂ­as despuĂŠs Additionally, those who are infected with a de haberse recuperado de la enfermedad. norovirus shouldn’t prepare food while they have symptoms and for at least two to three days after La mejor forma de prevenir la diseminaciĂłn de la they recover from their illness. enfermedad es lavĂĄndose las manos. Los siguientes son pasos adecuados para un lavado de manos The best way to prevent the spread of illness correcto: is hand-washing. The following are the proper *Humedezca las manos con agua corriente y steps for correct hand-washing: aplique jabĂłn generosamente. El agua caliente es *Wet hands with clean running water and mejor. apply soap generously. Warm water is best. *Frote las manos hasta hacer espuma y talle todas *Rub hands together to make a lather and scrub las superďŹ cies, incluyendo debajo de las uĂąas. all surfaces, including under the ďŹ ngernails. *Siga frotando sus manos por entre 15 y 20 *Continue rubbing the hands together for segundos. (ImagĂ­nese cantando dos veces “Feliz between 15 and 20 seconds. (Imagine singing CumpleaĂąosâ€?). “Happy Birthdayâ€? twice). *Enjuague bien las manos bajo el chorro del *Rinse hands well under running water. agua. *Dry the hands with a paper towel or air *SĂŠquese las manos con una toalla de papel o bajo dryer. If possible, use the paper towel to turn el secador de aire. Si es posible, utilice la toalla de off the faucet. papel para cerrar la llave del agua. *Always use soap and water if the hands are *Use siempre jabĂłn y agua si las manos estĂĄn visibly dirty. visiblemente sucias.

%NROLL FOR THE &ALL 3EMESTER ,EAVENWORTH #ENTER #HEROKEE !UGUST TH s P M P M

www.dosmundos.com

Norovirus identiďŹ ed at JoCo school

Norovirus identiďŹ cado en escuela de JoCo

*Limpie y desinfecte completamente las superďŹ cies contaminadas inmediatamente despuĂŠs de un episodio de enfermedad utilizando limpiadores con cloro. *Remueva y lave inmediatamente la ropa o sĂĄbanas que pudieran estar contaminados con el virus despuĂŠs de un episodio de enfermedad con agua caliente y jabĂłn. *Desechar cualquier vĂłmito y/o heces [fecales] en el inodoro y asegĂşrese que el ĂĄrea circundante estĂŠ limpia.

Dos Mundos

HealthSalud

-AIN #AMPUS 3TATE !VENUE !UGUST TH s A M P M 6ISIT US ON LINE AT WWW KCKCC EDU

3TATE !VENUE s +ANSAS #ITY +3 s h!N %QUAL /PPORTUNITY %DUCATIONAL )NSTITUTIONv

Es Tiempo de Renovar su Imagen

Renue Aesthetic Surgery VĂ­ctor M. PĂŠrez, MD, F.A.C.S.

t $FSUJmDBEP QPS FM $POTFKP "NFSJDBOP EF $JSVHĂ­B 1MĂˆTUJDB "NFSJDBO #PBSE PG 1MBTUJD 4VSHFSZ t 4FSWJDJPT FTQFDJBMJ[BEPT FO $JSVHĂ“B &TUĂ?UJDB EFM DVFSQP Z DBSB t -JQPFTDVMUVSB DPSQPSBM DPO TNBSUMJQP .19 Z P JOKFSUPT EF HSBTB t "VNFOUP EF HMĂžUFPT t "CEPNJOPQMBTUĂ“B Z NBNPQMBUĂ“B NPNNZ NBLFPWFS t 5SBUBNJFOUP QSPGFTJPOBM EF NBODIBT GBDJBMFT DPO MBTFS P DSFNBT DPO SFDFUB t %FQJMBDJĂ˜O DPO MBTFS :"( FTQFDJBMQBSB MB QJFM NPSFOB t #PUPY Z +VWFEFSN SFBMJ[BEPT QPS FM EPDUPS Renue Aesthetic Surgery VĂ­ctor M PĂŠrez MD, FACS 6300 W 143rd St Suite 210

Tel: (913) 685-1108 Fax: (913) 685-1129 www. victorperezmd.com

Ponga este pensamiento en algun lugar visible


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

EducationEducación

Winter solstice This Christmas, cherish your parents Un mensaje de Navidad desde Dodge City

Esta Navidad, valora y acaricia a tus padres

sta es la temporada cuando casi todo el É mundo quiere dar y recibir los mejores regalos, así que los expertos en ventas han acuñado y promovido la frase “temporada de compras” para alentarnos a comprar la mayoría de los regalos. Impulsados por la euforia y emoción que este tiempo del año infunde en nuestras mentes, a menudo nos olvidamos de otros regalos más valiosos e irremplazables que--aunque muchos de nosotros tenemos--generalmente damos por sentado. Me refiero primero al regalo más grande que Dios nos ha dado: nuestras vidas. Otros presentes valiosos que podríamos tener incluyen la fortaleza espiritual y la salud. Sin embargo, hay regalos que no podemos comprar ni con todo el dinero del mundo: nuestros padres y nuestros hijos. En mi opinión, todos los regalos que mencioné son parte de nuestras bendiciones más maravillosas. En la cultura hispana, nuestros padres son la espina dorsal de la familia ya que no sólo son nuestros mejores amigos y consejeros, sino también nos ayudan a criar y educar a nuestros hijos. Para mí, esta temporada tiene un significado especial, ya que yo solía pasar mis vacaciones navideñas con mis padres, para poder disfrutar de la felicidad y bendiciones de que estaban vivos. Era como si tuviera una sombra fresca donde podía dar un descanso a mi vida cada temporada decembrina. Ciertamente, compré regalos navideños para mis padres, pero el regalo extraordinario de mi madre para sus hijos y nietos era su excelente cocina. Ella servía sorprendentes combinaciones de platillos que me hacían sentir que formaba parte de los mejores festines del mundo. Fue un ritual familiar anual al que asistí hasta que emigré a Estados Unidos – y durante esta temporada, esos momentos grandiosos con mis padres emergen en mi mente como los regalos más preciados que haya tenido cada Navidad. Pero desde que murió mi padre, cuando tenía 32 años, la Navidad comenzó a estar vacía para mí. ¿Por qué los padres no son el regalo más valioso que podemos tener no sólo en Navidad, sino a lo largo de todo el año? Bueno, porque uno no puede reemplazarlos después de que se han ido. Eso no ocurre con los presentes navideños convencionales que pudiéramos recibir, ya que podemos reemplazarlos simplemente con ir a la tienda si no nos gusta. Esto también es verdad con nuestros hijos. Pero no estoy seguro si, debido a que muchos niños están creciendo sin un padre en muchos hogares rotos, esto pudiera ser 100% cierto. Los valores morales de la sociedad han cambiado rápidamente durante las últimas décadas; y muchos valores familiares tradicionales han sido olvidados o reemplazados por otros “valores” que no son tan loables. En la cultura hispana, a los niños se les enseña a amar y respetar a sus padres. Olvidarlos es algo reprochable e imperdonable. Debido a eso, mi madre solía aconsejar a sus hijos que cuidaran y amaran a sus propios hijos. “Si quieres que ellos no te abandonen y te olviden cuando te vuelvas viejo, ámalos y cuídalos ahora, cuando son pequeños y te necesitan tanto”, decía. Así que pasar Navidad y otras fiestas importantes con los padres ha sido un componente importante de la cultura hispana; y es lo que nos hace diferentes a otras culturas. Esa unión entre padres e hijos representa el regalo más grande para la mayoría de los hispanos esta temporada. Además, en la cultura hispana, los padres juegan un papel unificador durante la época navideña. En Nochebuena, los familiares se reúnen alrededor de las madres para cocinar, hablar y disfrutar una gran cena a la media noche. Alrededor de la mesa navideña, también están los nietos, hijastros, sobrinos, primos – y algunas veces hasta tíos compartiendo y animando. Los padres forman el núcleo que mantiene a las familias hispanas extendidas, a diferencia de otras culturas. Debido a eso, para la mayoría de los hispanos, los padres son el regalo más grandioso que disfrutarán en la época navideña. Los demás regalos son secundarios.

Column by Pablo Candia

his is the season T when almost everyone wants to get

and give the best presents, so sale experts have coined and promoted the phrase “shopping season” to encourage us to buy the most presents. Fueled by the euphoria and excitement this time of year instills in our minds, we often forget about other more precious, irreplaceable presents that, although many of us may have, we generally take for granted. I refer first to the greatest present God has granted us: our lives. Other precious presents we might have include spiritual strength and health. However, there are presents we cannot buy with the world’s money: our parents and our children. In my opinion, all the presents I mentioned are part of our more amazing blessings. In Hispanic culture, our parents are the family’s backbone because they are not only our best friends and advisers, but they also help us raise and educate our children. For me, this season has a special meaning, because I used to spend my Christmas vacations with my parents, so I could enjoy the happiness and blessings of them being alive. It was if I had a fresh shadow where I could put my life to rest each Christmas time. Certainly, I bought Christmas presents for my parents, but my mother’s extraordinary present for her children and grandchildren was her terrific cuisine. She served amazing dish combinations that made me feel I was part of the world’s best feasts. It was a yearly family ritual I attended until I migrated to the United States – and during this season, those great moments with my parents emerge in my mind as the most priceless presents I have had each Christmas. But since my father died, when I was 32 years old, Christmas time started to be empty for me. Why shouldn’t parents be the most precious present we can have not only at Christmas, but also throughout the year? Well, because you cannot replace them after they have gone. That does not occur with the conventional Christmas presents we might receive, because you can replace them by simply going to the store if you do not like them. That also is true with our children. But I am not sure if, because many children are growing up without a father in many broken homes, it may be 100 percent true. Society’s moral values have changed rapidly during the past few decades, and many traditional family values have been forgotten or replaced by other “values” that are not so commendable. In Hispanic culture, children are taught to love and to respect to their parents. Forgetting them is something reproachable and unforgiveable. Because of that, my mother used to advice her children to take care and love their own children. “If you want that they do not abandon and forget you when you become old, love and care for them now, when they are little and need you so much,” she said. So spending Christmas and other important holidays with parents has been an important component of Hispanic culture, and it’s what makes us different from other cultures. That togetherness among parents and children represents the greatest present for most Hispanics this season. Furthermore, in Hispanic culture, parents play a unifying role during Christmas time. On Christmas Eve, extended families meet around mothers to cook, talk and enjoy a large dinner at midnight. Around the Christmas table, there also are grandchildren, stepsons and stepdaughters, cousins, nieces – and sometimes even aunts and uncles sharing and cheering. Parents form the nucleus that keeps extended Hispanic families together, unlike in other cultures. Because of that, for most Hispanics, parents are the greatest present they will enjoy at Christmas time. Other presents are secondary.

ART’S MEXICAN PRODUCTS, INC. Corn Tortillas • Taco Shells • Sauces • Chorizo • Spices • Red Chili Corn Products • Menudo • Taco Meat • Tamales • Blue Corn Products

MASA - HOJAS Y CHILE PARA TAMALES CALL TO ORDER NOW! 615 Kansas Ave • Kansas City, Kan. 66105

Phone (913) 371-2163

Solsticio de invierno

The winter solstice marks the shortest amount of daylight during the year.

(MS) – Mientras la gente está completando sus compras navideñas, quizá olvide que en esta época del año también sucede el solsticio de invierno. El solsticio de invierno, que marca el primer día “oficial” del invierno, ocurre cuando el eje de la Tierra está a 23 grados, 26 minutos. Es el día más corto del año en términos de luz solar. En el hemisferio norte, el solsticio de invierno ocurre el 21 ó 22 de Dic., o cuando el sol está directamente sobre el Trópico de Capricornio. El solsticio de este año ocurrió el 21 de Dic. a las 5:38 p.m. hora centro. En el hemisferio sur, las temporadas son al revés; por lo tanto, el solsticio de invierno sucede el 21 ó 22 de junio. El término “solsticio” proviene de la palabra latina “solstitium”, derivado de “sol” y “stitium (“suspensión”). Eso es porque durante el solsticio, el sol está en la porción más baja del cielo y su elevación al medio día parece sin cambios por varios días antes y después del verdadero solsticio. En este punto del año, los días son más cortos y las noches más largas. Cada día después del solsticio, se gana un poco de luz solar extra hasta llegar al solsticio de verano--el día más largo del año. Por supuesto, la medición del día está basada en las horas de luz solar reales, no en las modificaciones hechas por el Horario de Verano, que extiende artificialmente las horas de luz solar.

(MS) – As people are completing holiday errands, they might forget this time of year also features the winter solstice. The winter solstice, which marks the first “official” day of winter, occurs when the earth’s axis is at 23 degrees, 26 minutes. It’s the shortest day of the year in terms of sunlight. In the Northern Hemisphere, the winter solstice occurs Dec. 21 or 22, or when the sun is directly over the Tropic of Capricorn. This year’s solstice occured at 5:38 p.m. Central Standard Time Dec. 21. In the Southern Hemisphere, the seasons are reversed; therefore, the winter solstice occurs June 21 or 22. The term “solstice” comes from the Latin word “solstitium,” derived from “sol” (“sun”) and “stitium (“a stoppage”). That’s because during the solstice, the sun is in the lowest portion of the sky and its elevation at noon seems to be unchanged for several days before and after the actual solstice. At this point in the year, the daytime is the shortest and the nighttime is the longest. Each day after the solstice, a little bit of extra daytime is gained until the summer solstice, the longest day of the year. Of course, the measurements of daytime are based on actual daylight hours, not modifications made by Daylight Savings Time, which artificially extends daylight hours.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos” Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos más productos.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina” Horario de almacén: Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

Photo exhibit recalls Mexican revolution

de Saint Louis en St. Louis, Mo. Los Centros Guadalupe Inc. están albergando una exhibición hasta el 31 de enero del 2011 de casi 100 fotografías de la era de la guerra revolucionaria mexicana. “Tenemos muchas cosas que están pasando – exhibiciones de fotografías y pinturas, conferencias y programas especiales”, dijo Siqueiros. La entrada a “Viva La Revolución” es gratuita y la biblioteca Central es accesible a sillas de ruedas. La exposición está abierta a los visitantes durante el horario de la biblioteca: lunes a miércoles de 9 a.m. a 9 p.m.; jueves de 9 a.m. a 6 p.m.; viernes de 9 a.m. a 5 p.m.; sábados de 10 a.m. a 5 p.m. y domingos de 1 p.m. a 5 p.m. La biblioteca cerrará los sábados 25 de Dic. y 1 de enero. “Abriremos el 2 de enero de 1 a 5 p.m.”, señaló Margaret Clark, Supervisora de la exhibición de la librería. Casasola murió en 1938, dejando más de 500,000 negativos e impresiones. Estos conforman el archivo de Casasola (ahora en el Instituto Nacional de Antropología e Historia). La colección es considerada Porfirio Díaz presides a tribute to Benito Juárez Traffic jam (1932) como una historia fotográfica preeminente del (1910) ime is running out to see an exhibition of pho- tiempo. through Jan. 31, 2011 of nearly 100 Mexican tographs by Agustín Victor Casasola at the revolutionary war-era photographs. Kansas City, Mo. Public Library. “Viva La Revo“We have a lot of things happening – exhibits lución: Mexico 1910 in Retrospect” runs through of photographs and paintings, lectures and special Jan. 2 at the Central Library downtown. programs,” Siqueiros said. The exhibit, which opened on Nov. 6 in the Admission to “Viva La Revolución” is free, and library’s first-floor Guldner Gallery, broadly the Central Library is wheelchair accessible. It’s sketches the first three decades of the 20th century open to visitors during the library’s operating in Mexico. A series of 50 rarely-seen black and hours: Monday through Wednesday, 9 a.m. to 9 white images compellingly illustrate the politip.m.; Thursday, 9 a.m. to 6 p.m.; Friday, 9 a.m. to cal upheaval, beginning with the Porfiriato (the 5 p.m.; Saturday, 10 a.m. to 5 p.m.; and Sunday 30-year reign of Porfirio Diaz). 1 p.m. to 5 p.m. The library will be closed on “The revolution can be divided by many difSaturday, Dec. 25 and Saturday, Jan. 1. ferent periods because it lasted for more than 10 “We will be open on Jan. 2 from 1 p.m. to 5 years, but for this exhibition, it was best to show p.m.,” said Margaret Clark, the library’s exhibit first the conditions before the revolution, then supervisor. the revolution itself and then the immediate postCasasola died in 1938, leaving more than revolutionary period,” said Alejandro Siqueiros, 500,000 negatives and prints. They make up the cultural attaché at the Mexican consulate in Casasola Archive (now in the National Institute Kansas City that organized the exhibition. of Anthropology and History). The collection is The 16- by-20-inch historical images are replicounted as a preeminent photographic history cas of the original photographs belonging to the of the time. Porfirio Diaz in front of the Aztec Calendar (1910). National Institute of Anthropology and History in Mexico City. “They will become part of the photo collection of the consulate, and we will show them in different cities throughout our jurisdiction (Kansas, Missouri and western Oklahoma),” Siqueiros said. “Viva La Revolución” is one of over two dozen cultural activities the consulate has presented this Policía de OP pide ayuda para identificar a ladrones OP police requesting assistance in year to commemorate the bicentennial anniversary identifying “grab and gun” thieves of Mexico’s independence and the centennial annil 6 de Dic., oficiales de la policía de versary of the Mexican revolution. “Kaleidoscope: Overland Park, Kan., fueron llamados a la Works by Mexican Master Leonardo Nierman” n Dec. 6, Overland Park, Kan., police tienda de Macy’s en el centro comercial Oak Park runs through Dec. 31, 2010 at the Saint Louis officers were called to the Macy’s store con respecto a un robo que había sucedido. University Museum of Art in St. Louis, Mo. The at the Oak Park Mall regarding a “grab and El personal de prevención de pérdidas de run” theft that had occurred. Guadalupe Centers Inc. is hosting an exhibition

Exhibición de fotos recuerda la Revolución Mexicana By Edie Lambert

Diego Rivera leads the funeral procession of Julio Antonio Mella (04-1929)

E

l tiempo se acaba para ver una exhibición de fotografías de Agustín Víctor Casasola en la Biblioteca Pública de Kansas City, Mo. “Viva La Revolución: México 1910 en Retrospectiva” estará hasta el 2 de enero en la sucursal Central del centro. La exposición, que abrió el 6 de Nov., en el primer piso de la galería Guldner, describe en términos generales las primeras tres décadas del siglo XX en México. Una serie de 50 imágenes en blanco y negro rara vez vistas ilustran convincentemente la agitación política, comenzando con el Porfiriato (los 30 años de reinado de Porfirio Díaz). “La revolución puede dividirse en muchos períodos diferentes porque duró más de 10 años, pero para esta exhibición, fue mejor mostrar primero las condiciones antes de la revolución, luego la revolución misma y después el período inmediata postrevolucionario, indicó Alejandro Siqueiros, Agregado Cultural del Consulado Mexicano en Kansas City que organizó la exposición. Las imágenes históricas de 16 por 20 son réplicas de las fotografías originales que pertenecen al Instituto Nacional de Antropología e Historia en la Ciudad de México. “Éstas se convertirán en parte de una colección fotográfica del consulado; y nosotros las mostraremos en diferentes ciudades a lo largo de nuestra jurisdicción (Kansas, Missouri y oeste de Oklahoma)”, informó. “Viva La Revolución” es una de más de una docena de actividades culturales que el consulado ha presentado este año para conmemorar el Bicentenario de la Independencia de México y el Centenario de la Revolución Mexicana. “Caleidoscopio: Trabajos del Maestro Mexicano Leonardo Nierman” está hasta el 31 de Dic. del 2010 en el Museo de Arte de la Universidad

Soldiers in a locomotive (1915)

T

E

Soldier Woman with column of Zapatista troops (1907-1914)

SE BUSCA

Macy’s dijo a los oficiales que cuatro personas (tres hombres y una mujer) habían cogido una gran cantidad de prendas y que corrieron fuera de la tienda hacia una carro que los esperaba. El total de la pérdida fue de aproximadamente $3,000 en ropa Polo y de otras marcas. Se cree que este grupo ha cometido delitos similares en otras tiendas Macy’s. Se describe a los sospechosos como 3 hombres de color y una mujer hispana o de color. El coche en que huyeron es un Chevrolet Tahoe negro o azul obscuro o un vehículo utilitario deportivo (SUV) similar con placas de Missouri. Se pide a cualquiera que tenga información de los sospechosos o del delito que llame a la línea de pistas (816) 474-TIPS (8477) ó al Departamento de Policía de Overland Park al (913) 344-8750.

O

Macy’s loss prevention personnel told the officers that four people (three men, one female) had picked up a large quantity of clothing and run out of the store to an awaiting getaway car. The total loss was about $3,000 in Polo and other name brand clothing. This group is believed to have committed the same types of crimes at other Macy’s stores. The suspects are described as three black males and one Hispanic or black female. The getaway car is a dark blue or black Chevrolet Tahoe or similar sport utility vehicle with Missouri license plates. Anyone with information on the suspects or the crime is asked to call the TIPS HOTLINE at (816) 474-TIPS (8477) or the Overland Park Police Department at (913) 344-8750.


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010 racely Arámbula parece que ya olvidó a Luis Miguel y ha encontrado de nuevo el amor en A los brazos de David Zepeda, según los fuertes rumores

F ar

a l á nd u

que corren en la prensa mexicana. De acuerdo con una persona cercana a la producción del musical ʻPerfume de Gardeniaʼ, la relación de Aracely y David va más allá del escenario que comparten. Manifestaron que las caricias y besos que se dan en la obra de teatro son muy reales, y que ʻLa Chuleʼ parece que está disfrutando de la atención del actor. Por su parte, el actor mexicano no ha afirmado ni negado los rumores, pero muy pícaro ha confesado que le gustaría compartir más escenas candentes con la ex de ʻEl Sol de Méxicoʼ.

J

Aracely Arámbula Estrena galán

Section

ennifer Aniston, además de buena actriz y “excelente amiga”, según aseguró en días pasados Courtney Cox, también es ayudante de organizaciones caritativas y al igual que otros artistas, dona una parte de sus ganacias para los sectores de la sociedad más desprotegidos. La actriz de “Viviendo con mi ex” está participando como imagen de un comercial donde aparece junto a un niña con cáncer, esto con el fin de concientizar a la sociedad para que apoye la noble causa. Esta no es la única acción en beneficio de la comunidad, pues además de colaborar para la campaña televisiva, la actriz también ha desembolsado un millón de dólares para ayudar a los damnificados del terremoto ocurrido en Haití en enero de este año.

Erik Rubín

Cierra el 2010 con Disco de Oro resenta su álbum en formato de lujo para esta temporada navideña; en enero lanzará el P sencillo “Mejor imposible”

Jennifer Aniston Ayuda a niños con cáncer

El cantautor y productor Érik Rubín cierra el año con Disco de Oro por las más de 30 mil copias vendidas de su álbum “Aquí y ahora”, el cual ofrece en un formato de lujo para esta temporada navideña. En conferencia de prensa, Rubín reconoció que no ha tenido constancia en la producción discográfica, toda vez que prefiere ser un artista de calidad y no de cantidad, “se nota mucho el tiempo entre este disco y el anterior, el cual para mí fue como si no hubiera existido, porque no se vendió”. Añadió que para enero próximo lanzará el cuarto sencillo “Mejor imposible”.

New Kids on the Block y Backstreet Boys

os New Kids on the Block y los Backstreet Boys traerán su magia musical de los 90 al especial anual de Año Nuevo de Dick Clark. Los productores del programa dicen que ambos grupos se unirán para dar la bienvenida L al 2011 en el especial de ABC.

Ambas bandas de chicos, quienes han fundido sus siglas para convertirse en NKOTBSB, actuaron juntas en vivo por primera vez el mes pasado en la ceremonia de los American Music Awards, producida por Dick Clark. El supergrupo planea salir en una gira estadounidense el próximo verano. “NKOTBSB sigue avanzando con rapidez … y nada más emocionante que el conteo regresivo de Año Nuevo en Times Square”, dijeron los Backstreet Boys el jueves. “Este emocionante evento es sólo un vistazo fugaz a lo que será nuestra próxima gira”, agregaron los cinco miembros de New Kids on the Block.

Despedirán el año juntos

Ofertas válidas del 23 al 29 de Diciembre

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

EN CRYOVAC®

SENCILLO O ADOBADO

Lomo de Puerco Entero Bistec Falda de Res Fresco Jitomates Romas ROMA TOMATOES REGULAR OR MARINATED SKIRT STEAK Para Pozole

$

WHOLE BOSTON BUTT PORK ROAST

1

49

$

LB

Tazón de Sopa Instantánea 1.97OZ. VARIEDADES

4 1 $

POR

LB

Detergente Roma o Foca Para Lavadora

DE 4.44.6 LIBRAS

$

2

99 CU

99 $

4.4 LIBRAS MASECA OR TAMALE FLOUR

CU

99

Menudo Juanita’s

7

LATA DE 15OZ.

$

LB

POR

Refrescos Jarritos

99 1.5 LITRO, VARIEDADES

CU

99

34OZ., PICANTE OMAS PICOSA

¢

LATE DE 105 OZ

FRESCO CILANTRO

Salsa Picante Valentina

LATA DE 26OZ.

¢

1

Salsa de Queso

3 1 99

¢

Harina de Maíz Maseca o de Tamal

Jalapeños Clemente Jacques

Maíz Juanita’s

99

3

99

Cilantro

$

CU

1

29 CU

$ 99 CU

3

33.8 OZ VARIEDADES

$

99 CU

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.

9999 ¢

¢$

1

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

89

¢

CU

Pozole Juanita’s

$

¢ CU

2

99

Jalapeños Enteros La Costeñas LATA DE 34OZ.,  30% MAS LIBRE!

$

Paquete de Jugos Jumex

CALIENTE O PICANTE DE 108 OZ

¢

1

29 CU

CU


Feliz Navidad

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

Quick cuts: Movie reviews in 500 words or less

Cortes breves: Reseñas de películas en 500 palabras o menos By P.E. Lícula

Te desea tu periódico bilingue

Movie: “The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader” Película: “Crónicas de Narnia: La Travesía del Viajero del Alba”

D

Screened: Dec. 7, AMC Town Center 20, Leawood, Kan. (preview screening).

escripción: Agradable cinta familiar, pero más adecuada para familias con niños más grandes. Esta adaptación del libro de C.S. Lewis llena su relato de los hermanos y un primo escéptico que visitan el mundo místico de Narnia con simbolismos sobre la vida después de la muerte y el bien y el mal que los más pequeños no captarán. Ellos estarán demasiado fascinados por los animales CGI, como lo estuvo un joven con la aparición del león Aslan (voz de Liam Neeson) – y que expresó su intriga lo suficientemente fuerte para que todo el público lo escuchara. ¿Debería verla?: Si tiene hijos entre 8 y 13 años, entonces... sí, siempre y cuando haya una discusión a fondo sobre los temas espirituales del filme después.

D

escribe it: Enjoyable family film, but better suited for families with older kids. This adaptation of a C.S. Lewis book fills its tale of siblings and a skeptical cousin who visit the mystical world of Narnia with symbolism about the afterlife and good and evil that younger kids won’t get. They’ll be too entranced by the CGI animals, as one youngster was with the appearance of the lion Aslan (voice of Liam Neeson) – and he expressed his intrigue loud enough for all the audience to hear. Should I see it?: If you’ve got kids who are between 8 and 13, then yes, provided you have a thorough discussion about the movie’s spiritual themes afterward.

Movie: “The Tourist” (rated PG-13). Película: “El Turista” (clasificada PG-13). Screened: Dec. 8, AMC Town Center 20 (preview screening). Descripción: Un refrito de “Anthony Zimmer” (una película francesa reciente) que realmente parece más como un homenaje a medias de las cintas de 1950s de Alfred Hitchcock. Como cualquier estudioso del “Maestro del Suspenso” atestiguaría, los elementos del tipo Hitchcock incluyen una ubicación exótica (Venecia, que se ve preciosa, gracias al cinematógrafo John Seale); robos sofisticados que involucran muchos dólares; e identidades equivocadas (un turista interpretado por Johnny Depp, quien puede, o no, ser una mente maestra criminal que ha desplumado a gángsters rusos). Otros toques de Hitchcock incluyen una mujer inteligente, exótica y fría (Angelina Jolie como una agente de Interpol). ¿Debería verla?: Quizá en una función matinal con descuento. Como lo señaló un amigo que la vio conmigo, Jolie es un deleite para la vista. Aparte, el humor chispeante que es evidente a principio, no es sostenido a lo largo del resto de la cinta y el ritmo es demasiado lento.

Describe it: A remake of “Anthony Zimmer” (a recent French flick) that actually seems more like a half-hearted homage to 1950s Alfred Hitchcock films. As any scholar of the “Master of Suspense” would attest, the Hitchcock-type elements include an exotic location (Venice, which looks gorgeous, thanks to cinematographer John Seale); sophisticated thievery involving beaucoup dollars; and mistaken identity (a tourist played by Johnny Depp, who may or may not be a criminal mastermind who has fleeced Russian gangsters). Other Hitchcock touches include a smart, icy, exotic woman (Angelina Jolie as an Interpol agent). Should I see it?: Maybe as a discount matinee. As a friend who saw it with me pointed out, Jolie is eye candy. Besides, the sparkling humor that’s evident early isn’t sustained through the rest of the movie and the pace is too slow .

Movie: “True Grit” (Rated PG-13) Película: “True Grit” (clasificada PG-13) Screened: Dec. 15, Independence (Mo.) Commons 20 (preview screening). Descripción: Una nueva versión poética del clásico de 1969 de John Wayne y adaptación del libro de Charles Portis que es reverente a la cinta original – y clásico del oeste de Hollywood en general – sin embargo, toma la historia en una nueva dirección. Los cineastas Joel y Ethan Cohen – y Roger Deakins, su Director de fotografía – mezclan sin esfuerzo el romanticismo y realismo descarnado al representar el Viejo Oeste. Ellos vuelven a contar elocuentemente la historia de Mattie Ross (Hailee Steinfeld), LaBoeuf (Matt Damon) y el jefe de policía estadounidense Reuben “Rooster” Cogburn internándose en tierra salvaje para atrapar al hombre que mató al padre de Mattie. Como Cogburn, Jeff Bridges retiene la tosquedad de Wayne’, pero queda corto en la bravuconería de Wayne por la melancolía subestimada y áspera que él mostró en “Los Fabulosos Chicos Baker” y agrega una pizca del torpe personaje “Dude” de “El Gran Lebowski” de Cohen”. Aunque su caracterización honra la interpretación de Wayne, ésta posee un sabor misterioso obscuro que no está en la representación de Wayne. ¿Debería verla?: ‘Maldito tootin’, por utilizar una vieja expresión del oeste. Vale la pena un boleto premium – y vale la pena verla en casa acompañándola con la original.

Describe it: A poetic remake of the 1969 John Wayne classic and adaptation of Charles Portis’ book that’s reverent to the original film – and classic Hollywood Westerns in general – yet takes the story in a fresh direction. Filmmakers Joel and Ethan Cohen – and Roger Deakins, their director of photography – effortlessly blend romanticism and gritty realism in depicting the Old West. They eloquently retell the story of Mattie Ross (Hailee Steinfeld), LaBoeuf (Matt Damon) and U.S. Marshal Reuben “Rooster” Cogburn trekking into the wilderness to catch the man who has killed Mattie’s father. As Cogburn, Jeff Bridges retains Wayne’s saltiness, but drops Wayne’s larger-than-life bluster for the understated, gruff melancholy he showed in “The Fabulous Baker Boys” and adds pinches of his goofy “Dude” character from the Cohen’s’ “The Big Lebowski.” Thus, his characterization honors Wayne’s interpretation, yet possesses a dark mysterious flavor that’s not in Wayne’s portrayal. Should I see it?: Darn tootin’, to use an old Western expression. It’s worth a premium ticket – and worth watching at home as a companion to the original.


7 Âľ

y plan de llamadas. Aplican cargos por aplicación. Š 2010 NFL Properties LLC. Los nombres de los equipos y sus logotipos son marcas registradas de los equipos indicados. Todas otras marcas registradas relacionadas con la NFL son marcas registradas de la National Football League.

Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 517 ¾ • December 23 - December 29, 2010

EL FĂšTBOL AMERICANO QUE TE APASIONA.

EN EL IDIOMA QUE AMAS. SĂłlo Verizon te trae fĂştbol en espaĂąol con & . Audio en vivo en espaĂąol de juegos selectos y videorecuentos en espaĂąol de todos los partidos de jueves y domingo en la noche. Descarga NFL Mobile en " % # & ! $! & .

& &

Requiere una suscripciĂłn de $10 mensuales a V CAST Video On Demand para ver contenido de video.

Pueden aplicar tarifas de mensajería y datos. Disponible en smartphones 3G selectos. La cobertura no estå disponible en todas las åreas. Š 2010 Verizon. DROID es una marca comercial de Lucasfilm Ltd. y sus compaùías relacionadas. Usada con autorización. Sujeto al acuerdo con el cliente y plan de llamadas. Aplican cargos por aplicación. Š 2010 NFL Properties LLC. Los nombres de los equipos y sus logotipos son marcas registradas de los equipos indicados. Todas otras marcas registradas relacionadas con la NFL son marcas registradas de la National Football League.

9ROXPHV *)6 6,B1< 6WXGLR :RUN ,Q 3URJUHVV $FWLYH :,5226 1)/ 3ULQW $GDSWDWLRQ :,5226 1)/ 'RV 0XQGRV )3

30 ($6 0 321(021 23(5$725 0DUN 3RQHPRQ 3522)

-RE 1R :,5226 &OLHQW 9HUL]RQ :LUHOHVV ,QWHJUDWLRQV 3URGXFW 1HZVSDSHU $G $G 7LWOH 1)/ 3ULQW $GDSWDWLRQ $G ,' 1RQH 7KLV DGYHUWLVHPHQW SUHSDUHG E\ 6WXGLR ,PSULQW


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Maria Marin column

Diciembre 23- Diciembre 29 , 2010

ARIES. El Dos de Oros en el futuro cercano dice que mientras tratas de balancear todas las áreas de tu vida, no olvides que nuestras palabras tienen poder sanador. Habla con la verdad de Dios.

TAURO. Dios es tu fuente de salud y vitalidad. Eres fuerte aún cuando ahora sientas que estás un poco aburrido o medio tristón. Repite frases afirmativas y deja que Dios alivie toda carga en tu vida.

GÉMINIS. La Reina de Espadas en el futuro cercano dice que el pasado quedó atrás y dio paso a una temporada de gozo y prosperidad. Cuando dejas todo en manos de Dios, Él te da más de lo que pedías.

CÁNCER. La Torre en el futuro cercano dice que busques la presencia de Dios en tu vida, sobre todo cuando tengas que enfrentar situaciones de tentación. Practica el uso de todo y el abuso de nada.

LEO. La Emperatriz en el futuro cercano dice que VIRGO. El Seis de Espadas en el futuro cercano dice que perdonas a otros y a ti y al liberar esta carga hay lujos y prosperidad en tu camino. encuentras a alguien dispuesto a Agradece a Dios por la gente que ayudarte. Eres libre. No hay en tu camino ha llegado cargas, sólo respuestas a ayudarte. Otros te y soluciones. aprecian y quieren lo mejor para ti.

PISCIS.

LIBRA. El Siete de Espadas en el futuro cercano dice que la luz de Dios centellea en tu camino. Esta iluminación te permite recuperar algo que habías perdido. Cuando te ocupas de otros, otros se ocupan de ti.

El Cinco de Bastos en el futuro cercano dice que luchas con todo pero no te das cuenta que hace falta liderazgo para concretar resultados. Simplifica todo. Es más fácil vencer cuando se está unido.

SAGITARIO. El Seis de Oros en el futuro cercano dice que compartes la abundancia divina y dejas que circule. Vives en un mundo donde no falta nada y tiendes la mano para alcanzar a otros que no lo saben.

ESCORPIÓN. El Seis de Copas en el futuro cercano dice que sientes nostalgia por días idos. Recuerda que todo trabaja para bien. No importan los retos, al final descubrirás que todo era bendición.

CAPRICORNIO. El Cuatro de Bastos en el futuro cercano dice que la armonía se establece dentro de ti y en tu vida. Hay una unión que celebrar. Hay un fluir rítmico de bendiciones y alegrías en camino.

ACUARIO. El Siete de Oros en el futuro cercano dice que estás trabajando duro, pero se necesita que seas más consistente. No olvides orar por los que te rodean y dependen de ti. Esto trae la solución que buscas.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Crucigrama Horizontal

Vertical

1. 8. 9. 10. 11. 15. 17. 19. 21. 23. 25. 26. 28. 29.

2. 3. 4. 5. 6. 7. 12. 13. 14. 16. 18. 20. 21. 22. 24. 25. 27.

ANVIL OAK PUNCH TO SEE CLOTHES LARGE CITY OWNER BALLAD MUMMY PORTRAIT SLAP TWO KING SAGE

OIL LAMP HE FLOUR NEW SHELL PLASTER PIP BIDDING VOLTAGE CHALLENGE SEA PLAIN PLUS CLOAK HOUR MINE YES

Sopa de letras Estar Enamorado Encuentre desde “UNO” hasta “ARGENTINO”. “UNO SABE QUE ESTÁ ENAMORADO CUANDO SE DA CUENTA DE QUE OTRA PERSONA ES ÚNICA”. JORGE LUIS BORGES, ESCRITOR ARGENTINO

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Solución pág. 6A

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

It’s never too late to throw in the towel! Nunca es tarde para “tirar la toalla”

E

n un cuadrilátero, cuando el boxeador está tan golpeado y débil que no puede continuar, su entrenador, lanza una toalla blanca al piso para indicar que el peleador se rinde ante su oponente. De ahí viene el término “tirar la toalla”. Esta expresión también la usamos para referirnos a una situación frustrante en la que ya no queremos seguir batallando. Puede ser una relación amorosa que no va para ningún lado, un trabajo que no tiene futuro o una clase de inglés que no puedes dominar. Es ahí cuando exclamas: “!estoy a punto de tirar la toalla!”. Sin embargo, a veces pasan años y hasta décadas y sigues aguantando la misma toalla. En la mayoría de los casos, los boxeadores, no quieren parar la pelea, pero el entrenador sabe que sería muy peligroso continuar y podría afectar al boxeador por el resto de su vida. De la misma manera tu también debes retirarte a tiempo para evitar profundas heridas emocionales, mentales y hasta físicas que pueden perjudicarte para siempre. Al igual que a un boxeador, nos cuesta mucho rendirnos. Pensamos que retirarnos es sinónimo de fracaso o cobardía. Por ejemplo, Si “tiras la toalla” después muchos años de matrimonio te sientes fracasado, o si tienes que abandonar un negocio que habías empezado con mucha ilusión te sientes como un perdedor. Como motivadora, siempre estoy alentando a todo el mundo a nunca rendirse pues la perseverancia es una de las claves para alcanzar el éxito. No obstante, hay que reconocer esas situaciones en las que es mejor rendirse y decir: “!hasta aquí llegué!” ¿Pero cómo saber si realmente es hora de “tirar la toalla”? Existen tres razones por las que debes renunciar; ya sea porque sientes que esa situación no te conviene, has perdido el interés, o sencillamente ¡estas hasta la coronilla! Para de invertir tiempo, esfuerzo o dinero en algo que no tiene solución. Si diste lo mejor de ti y trataste por todos los medios de arreglar las circunstancias pero nada mejoró, es hora de retirarte a tiempo y ¡tirar la toalla! Renunciar no significa perder, mas bien es un acto de valentía donde reconoces que esa relación, anhelo o capricho no te conviene y lo dejas ir. Acepta que hay cosas en la vida que aunque ruegues, llores y patalees no se van dar, pero algo mejor se presentará. Deshazte de lo que no te beneficia para que puedas abrir espacio y recibir lo que realmente está para ti, sólo permite a tu alrededor aquello que trae paz, prosperidad y armonía. María Marín es motivadora internacional y autora de: “Pide más, Espera más y Obtendrás más”. Visita www.MariaMarin.com.

I

n a boxing ring, when a fighter is too battered and weak to go on, his trainer throws a white towel on the mat to show he concedes. That’s where the term “throw in the towel” originated. We also use it to talk about a frustrating situation we don’t want to fight anymore. It might be a relationship that’s going nowhere, a dead-end job or a foreign language you’re studying, but just can’t seem to master. Then you say, “I’m about to throw in the towel!” But sometimes years and even decades go by and you’re clutching that same old towel. Most of the time, a boxer doesn’t want to stop the fight, but the trainer knows letting it go on would be too dangerous and could hurt the boxer for the rest of his life. In the same way, you should get out of the ring in time to avoid serious emotional, mental and physical wounds that could do permanent damage. Just like a boxer, it’s difficult for us to quit. We think quitting something means we’ve failed and we’re weak. For example, if you “throw in the towel” after years of marriage, you feel like a failure. Or if you’re forced to close a business you’ve started, you feel like a loser. As a motivational speaker, I’m always encouraging everyone to never give up, because perseverance is a key to success. But we still have to recognize those situations when we should say, “It is time to quit!” The question is, how do you know it’s time to give up? There are three occasions to “throw in the towel”: you know in your heart something isn’t right for you, you’ve lost interest or you’ve had it! Stop wasting your time, energy or money on something that’s never going to improve. If you gave it your best and did everything you could to change things and nothing improved, then it’s time to leave before it’s too late. Quitting doesn’t mean losing; it’s more like an act of courage when you admit a certain relationship, dream or desire isn’t working out and you should let it go. Accept there are some things in life that won’t work no matter how much you beg, plead and struggle, but something better will come along. Let go of what’s not good for you, so you can make room in your life for the things that are meant to be. Only surround yourself with what brings you peace and harmony.

Artes Mágicas

¡Feliz Navidad a todos Nuestros Amigos! ¡Te desea La Gran D 1340 AM, La más Mexican!


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

Reaparición triunfal de Cassel Selby shows skills in KU victory Por Adolfo Cortés

By Shawn Roney

Freshman helps ‘Hawks edge USC in debut AWRENCE, Kan. – On Dec. 18 against USC at Allen Fieldhouse,basketballfansfinallysawwhatJoshSelby L could do in a men’s collegiate basketball game.

Whatthemuch-hypedUniversityofKansas(KU)freshman guarddidwascomeoffthebenchtoleadtheJayhawks with21points.His3-pointbasketwith26secondstoplay putKUup69-68andhelpedtheJayhawkssecurea70-68 non-conference win. “Heplayedlikehe’dbeenplayingwithusforforever,you knowwhatI’msaying?Sohefitrightinperfectly,”saidKU juniorguardTyshawnTaylor,whocontributedsevenpoints. “And that’s what we expect.” ToKUcoachBillSelf,SelbyisreminiscentofformerKU standoutSherronCollins,who’splayingfortheMaineRed ClawsintheNBADevelopmentLeague.Bothplayersexude confidence, something Self likes. “Helikesthestage,”Selfsaidduringhispostgamepress conference.“He’sagamer.Sherronwasthesameway.” Selbyalso“candosomethingthingsyoucan’tteach”

Reales pierde a Greinke

Dwayne Bowe.

O

nce días después de someterse a una extirpación urgente del apéndice, Matt Cassel, reapareció en el emparrillado con un pase de anotación en la victoria de Kansas City por 27-13 ante San Luís en el clásico de Missouri. La clave del juego fue un sólido ataque terrestre de los Jefes encabezado por Jamaal Charles, quien generó 126 de las 210 yardas terrestres de su equipo y tuvo un acarreo de anotación para Kansas City (9-5), que mantiene un juego de ventaja sobre los Cargadores en la División Oeste de la Conferencia Americana, cuando restan sólo 2 para concluir la temporada regular. Thomas Jones se convirtió en el 25avo. jugador de la NFL en ganar 10,000 yardas por tierra, y anotó el último touchdown en una carrera de dos yardas con 3:26 minutos en el reloj. Charles tuvo 126 yardas en 11 acarreos y Jones ganó 62 yardas en 22

Matt Cassell.

and is“a street-tough kid,”according to Self. Still, Selby must“do a lot of things to become a better basketball player,” Self said. “Ifyougradethe(game)filmout,…hedidn’tdosome things very well,” he commented. Consideredbymanybasketballexpertstobeamong thenation’stoprecruits,Selbyreceivedextensivemedia coverageleadinguptohisdebut.Whenthedebutoccurred, thecrowdof16,300explodedwithcheers,includingwhen hemadehisfirst3-pointerwith13minutes,27seconds left in the first half. Giventhecrowd’sreactiontoSelby’sdebutandthe media’scoverageofit,Selbymightsoonfinditdifficultto goanywherewithoutreportersand/orfansmobbinghim. However,Selbywasn’tconcernedabouthowhisdebut might change his life. “I’mjustworryingaboutgettingtoCaliforniaandgetting another ‘W’ (win) with my teammates,” he said. The Jayhawks (10-0) were playing the University of California,Berkley–ledinpartbyjuniorguardandMexican nativeJorgeGutierrez–atpresstimeWednesday(Dec.22) inBerkley.OnDec.29,they’llbeinAllenFieldhouseagain to face the University of Texas-Arlington.

Por Adolfo Cortés acarreos. El pasador novato Sam Bradford, de San Luís, sufrió dos s una historia ya vista, pero que se intercepciones de Kendrick Lewis y fue derribado tres veces atrás repite nuevamente para los Reales de la línea de golpeo por Wallace Gilberry. de Kansas City, que cambiaron a su mejor pitcher Zack Greinke a los Cerveceros de Milwaukee poniendo un panorama gris para la próxima temporada porque no l equipo estadounidense, representativo de la división tres de obtuvieron alguna estrella a cambio. A la pérdida de su mejor pitcher y ex la Asociación Atlética Colegial Nacional (NCAA, por sus siglas en inglés), ganó rotundamente 48-7 a la selección de la Comisión ganador del Cy Young hay que agregar Nacional Deportiva Estudiantil de Instituciones Privadas (CONADEIP) la baja del jonronero José Guillen, quien en el Tazón de las Estrellas, en duelo realizado en Toluca, que puso fue cambiado a finales de temporada a los Gigantes de San Francisco. Nadie punto final a la temporada de liga mayor. quiere estar en el sitio del manager general Dayton Moore, quien en su reestructuración parece dejar desde ahora a los Reales condenados nuevamente al sótano de su división.

E

TAZÓN DE ESTRELLAS

E

¿Qué obtuvieron los Reales en el cambio por Greinke? Bueno, a un parador en corto de nombre Alcides Escobar, que tuvo porcentaje de .288 la pasada temporada y un jardinero central Lorenzo Cain, con alguna habilidad pero nada excepcional, a un joven lanzador en Jake Odorizzi, quien promete mucho pero que pasó el 2010 en la Liga del medio-este Clase A y un cuarto jugador no identificado que podría ser o no el primer seleccionado en el próximo draft colegial como es Jeremy Jeffres, quien quizás es lo mejor de todo el cambio. Así, que si a usted le gusta el beisbol y es aficionado de los Reales, prepare bien su lista de regalos para ver si sucede un milagro después de la Navidad, porque hasta el momento lo único cierto es que Kansas City se desmantela y lo único valioso que aún mantienen es al relevista mexicano Joakim Soria. Ojalá, lo conserven para el 2011, es mi deseo de fin de año.

Adios a Greinke.


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

!

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE

HELP WANTED 03

Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

DRIVERS-TEAMS: Werner Enterprises Team Sign-On Bonus Extra 3cpm on ALL dispatched miles for first 6mos could mean between $3500.00 to $4000.00! 1-866-823-0353

6B/7B 7B 7B 6B/7B 6B/7B 7B 6B 6B/7B

00

1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

NOTICE OF PUBLIC HEARING AND REQUEST FOR PUBLIC COMMENT The Missouri Housing Development Commision (MHDC) is considering a request for financing and/or housing tax credits for the development(s) listed below: Project Number

Development Name & Address

Development Type

Number of Units

11-018

The Overlook on Brush Creek 2715 Swope Parkway Kansas City, MO 64130- 2710

Elderly

43

11-019

Victori Arms 6311 Woodland Ave Kansas City, MO 64131- 1245

Elderly

Rockhill Greens Senior Apartments

11-064

6606 Troost Kansas City, MO 64131- 1232

11-072

18th & Vine III 1900 Vine St Kansas City, MO 64108- 1628

11-042

Interstate Lofts 417 East 13th St Kansas City, MO 64108- 2878 Alcazar Apartments 3906 Baltimore, 105 & 109 W 39th St Kansas City, MO 64111- 2277

11-402-TE

124

Elderly

60

Family

75

Family

37

Family

142

11-401-TE

Pennbrooke Apartments 604 W. 10th St Kansas City, MO 64105- 1304

Family

65

11-068

Somerset Villas 122nd And Wornall Kansas City, MO 64145- 1119

Elderly

35

11-063

Silver Springs 15215 East Highway 40 Kansas City, MO 64136- 0000

Family

76

11-053

Silver Springs 15215 East Highway 40 Kansas City, MO 64136- 0000 The Pabst Lofts 2107 Central St Kansas City, MO 64107- 2024 Winfield Place Apartments 2610 East 11th St Kansas City, MO 64127- 1314 Friendship Village Apartments 3901 E. 56th Terrace Kansas City, MO 64130- 4308

Family

56

Family

62

11-073

11-090

11-406-TE

11-095

Heritage Townhomes at 12th Street 12th And Woodland Kansas City, MO 64127- 1206

11-089

Columbia Lofts 2006 Wyandotte 35 Kansas City, MO 64108- 1926 Swope Family Housing Development 32nd & Brighton Ave Kansas City, MO 64128- 0000

11-088

Family

50

Family

145

Family

38

Family

35

Family

48

MHDC will hold a public hearing on Monday, January 10, 2011, at 6:00 p.m. at the Embassy Suite on the Plaza. The address is 220 W. 43rd Street, Kansas City, MO 64111, and the phone number is (816) 756- 1720. In case of inclement weather, the public hearing will be cancelled and instead held by conference call on Tuesday, January 11, 2011, at 10:00 a.m. Visit www.mhdc.com for weather cancellation notices and conference call information. All the public hearing, MHDC staff will describe the development(s) and accept and record publi omments. Any interested party may attend the hearing to submit verbal or written comments. The public may also submit written comments directly to Missouri Housing Development comission, 3435 Broadway, Kansas City, MO 64111, or through the office of the mayor or chief elected official of the locality in which the development is located. All public comments musst be received by January 11, 2011, in order to be considered. If you wish to attend this hearing and you require specific aids or services under the Americans with Disabilities Act, please notify Diana Greener at 1-816-759-6600 at least 3 working days prior the hearing.

HELP WANTED

HELP WANTED 00

01

JANITORIAL P/T & F/T all shifts $8 per hr in Lenexa, KS call 913-226-6392

CLINICAL STUDY 00

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

02

ROOFING SUB-CREWS NEEDED , must have Ins. and speak English. 816-741-4200. 00

DRIVERS: COMPANY. $1500 SIGN-ON BONUS. Pd. Bonuses/Benefits. New Trucks w/generators. No-touch! CDL-A 2-yrs exp. Connie: 866-374-8487

HELP WANTED

OPORTUNIDAD 00

ESTUDIA AHORA

INGLES, MECANICA, COMPUTACION, CONTABILIDAD ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS, ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 60% O 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

CALL NOW!

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

INVITATION TO BID

04

OWNER OPERATORS Class A Drivers Van or Flatbed Weekly Hometime 2yrs Exp. Required 866-946-4322 05

TRIPLE CROWN SERVICES AN ALL OWNER OPERATOR COMPANY NEEDS YOU! WE offer a stable environment. Our own rail terminal. Good rates New rates coming 2011. Lease purchase opportunities. And much more.Call today 800-756-7433 Or visit on line www. triplecrownsvc.com

INVITATION TO BID

HELP WANTED

HELP WANTED

08

06

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard,

CALL NOW!

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

HELP WANTED

( 816) 221-4747

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS Sealed Bids for: #6739 – Baseball/Softball Charter Bus Service – Maple Woods will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 10:00AM, on January 4, 2011. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, (816) 604-1100 or downloaded from the internet: www.mcckc.edu/ purchasing; click on “Bid Opportunities”. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:DOROTHY MILLER DIRECTOR OF PURCHASING PH:(816) 604-1100

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT HAS OPEN CONTRACT OPPORTUNITIES. The opportunities may be viewed at www. kcmsd.net/dept_home. asp?d=240 under “E-bidding Procurement.” Interested vendors should also register at www. kcmsd.net/dept_home. asp?d=240 under “E-bidding Procurement.” IFB 08-23 INSTALLATION OF BOILERS At Border Star Montessori and Hartman Elementary Schools Monday, September 8, 2008 A mandatory pre-proposal conference will be held on, Tuesday, August 26, 2008 at 9:00 A.M. at 1211 McGee suite #535 in the Purchasing Conference Room. Kansas City MO. 64106. VENDORS THAT DO NOT ATTEND THE MANDATORY PRE-BID CONFERENCE WILL NOT BE ALLOWED TO SUBMIT A BID.

INVEST REPRESENTATIVE Under direct supervision of the Division Head of Sales, the successful candidate performs a variety of duties promoting and assisting clients in making both short-term and long-term investment decisions.

BILINGUAL UNIVERSAL BANKER

Apply online www.brotherhoodbank.com

¡ANUNCIESE!

INVITATION TO BID

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc. MBE / WBE INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is requesting MBE/WBE subcontractor/supplier’s submit bid proposals for Foundation Waterproofing for Building 1 on the National Nuclear Security Administration National Security Campus, Kansas City, Missouri, which is currently under construction. Proposals for this project must be submitted to the JE Dunn Construction Company January 21, 2010. Access to plans and specification is limited to those completing the Federal Governments PBS order, which includes providing a copy of a valid business license with DUNS number, IRS Tax ID number and as necessary a valid driver’s license. All plans and specification are stored on “My Smart Plans”, access to this website will only be granted to those firms completing a valid PBS order. The PBS order may be obtained from J.E.Dunn’s Smart Bid Net. For access to the bidding documents, please contact Chellee Mansfield at (816) 426-8933. The following scopes of work are included in the package: Bid Package #10A, Building #1 Foundation Waterproofing Questions regarding bid information such as available scopes of work, schedule or other matters should be directed to Jeff Blaesing at JE Dunn Construction at jeff. blaesing@jedunn.com or (816) 426-8847. Questions may also be directed to Tony Davis the project Diversity Compliance Manager at anthony.davis@jedunn.com, 816-426-8949.

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

HELP WANTED

07

GROWING LENEXABASED CLEANING COMPANY IS NOW HIRING EXPERIENCED HOUSE CLEANERS AND JANITORS FOR RESIDENTIAL AND COMMERCIAL CLEANING POSITIONS. Prefer individuals with previous experience working for a cleaning service. Must be reliable, provide verifiably work references, and speak fluent English. P/T & F/T positions available. Work hours 8a-5p M-F. Bi-langual individuals with supervisory experience a plus. All applicants must have a valid driver’s license and be eligible to work in the U.S. Pay $9-$12 per hour DOE. Interviews will be held by appointment only. Call 913-220-4138 to schedule an appointme

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

U-PICK-IT

Llame al (816) 221- 4747.

00

QUINTILES HAS A STUDY FOR HEALTHY FEMALES. This study has an 8 night stay and 1 follow-up visit. Qualified volunteers could receive up to $2,300. You may qualify if you are: A healthy female, Age 65+, Taking few or no medications, A non-smoker. Contact a recruiter at 913-894-5533 and ask about study 4824.

AMPLIFICADOR, KENWOOD, 800W, $150 816-877-6975

CALL NOW!

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

AMPLIFICADOR

HEALTH STUDY 00

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

PRENDAS SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA PRENDA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE (816) 241- 0973 TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS SENIOR LIVING

MOBILE HOMES

COLUMBUS PARK PLAZA

HOME FOR THE HOLIDAYS SALE! STILL RENTING? WHY? OWN A HOME FOR 2011!

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

EN RENTA 09

AVAILABLE IMMEDIATELY $550 2 bedroom house near Sunfresh market/ strip mall on 18th St. Expressway. References Required. 1 month rent and one month security deposit before occupying property. Call for appt. (203) 9521327, español (203) 722- 8598

CASAS

We have manufactured homes ready to move in this weekend! NO CREDIT CHECK! *Perfect 2 or 3 bedroom homes ready now! *Payments with space rent start at just $595.00 per month! *Payoff home as fast as 2 years! *Lot rent of only $149 per month! Fixed for 4 years! *Family and pet friendly communities! *No payments till 2011! *Total move in costs as low as $995.00! *Cash discounts too! Homes available in Belton, MO and Edwardsville Kansas – Close to KC Call Today 816-8351008 to see how easy it is to own!

CASA RENTA 14

CASA CERCA DE LA PLAZA Y KU-MED 3 recámaras 1 baño 2 garage para autos Renta $780.00 (913) 749- 8573

10

CASAS $600 PAGO INICIAL $600 AL MES USTED LA REPARA USTED ES EL DUEÑO EN 10 AÑOS Llama al (816) 756- 4337. (816) 761- 4337.16

DEPARTAMENTOS

HOUSE FOR RENT

SENIOR HOUSING

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

HOUSE FOR RENT $650 (913) 523-4909. (SPANISH)

WE PAY THE MOVING COSTS! METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555 DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

$200 DE DEPOSITO *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD (913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

ABOGADOS

CASAS EN VENTA

2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116

21

RANCH HOUSE FOR SALE CASH 3 bedrooms 2 bath 2 car garage Mark 816-332-2811 Asking Price $45,000

CLASSIFIED HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT: (816) 221-4747.

SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA

Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com *Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

TUTORING-TUTOR 00

ENGLISH CLASSES AND GENERAL TUTORING available for all ages. For more info. please call (913) 206- 2151. CLASES DE INGLES Y TUTORIA EN GENERAL para todos las edades. Para mayor info. llame al (913) 206- 2151.

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

00

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

HERBALIFE DISTRIBUIDOR INDEPENDIENTE

Pierda de 10 a 20 libras al mes y construya su propio negocion ganando de $300 a $400 por semana.

(469) 443- 2630.

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5 •Gimmasio •Cerca al Oak Park Mall •Centro de negocios •Escuela primaria a •Piscina/Sauna un lado •Estacionamiento Cubierto •Contratos a corto •Cancha de Tenis/Basketball plazo disponibles •Area de juego para niños

12445 W 97th Terrace

Lenexa, KS. 66215

(877) 661- 8902 Fax (913) 888- 6597

charterhouse@fftrinity.com

Manor

Múdese ahora y llevese la oportunidad de ganarse:

Departamentos y casas comenzando a $500 Llame a Teresa hoy (913) 342- 3265. Bryant Manor Apartments & Townhomes 629 N 38th St. Kansas City, Kan. 66102

HELP WANTED

AVON Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

(913)334-3988

HELP WANTED

MR. P Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Se hace trabajo de hojalatería y pintura Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! 3801 East 9th St. KCMO 64124 LLAME AL 816- 699-3280.

DR. COMPUTER

Estudios y de una recámara. Con gastos todos pagados. Ingles (816) 756-5002, Español (816) 612-6624

PT Child Care Provider Positions. Duties include caring for children 0-3yrs old. M-Thurs evenings, $9.00/ hour based on experience/education. Exp providing supervised care to children age 0-3yrs. Specified education in child development or early childhood education is preferred. Submit resume and cover letter to Ashley Smith via email (asmith@sheffieldplace.org), fax (816.483.9934), or mail to – 6604 E. 12th Street, KCMO 64126, EOE.

PATROL OFFICER KANSAS CITY, KANSAS POLICE DEPARTMENT The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas Police Department is currently accepting applications for Patrol Officer. For more information regarding qualifications and instructions on how to apply, please visit our websites at www. wycokck.org or www.kckpd.org. You may also contact our Recruiting Office at 913-573-JOIN or Human Resources at 913-573-5660. Deadline: March 16, 2011. EOE

HIRING SOMEONE?

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO” POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.

NOVENA

MR. P

Una laptop Un sistema de videojuegos Wii Bicicleta Un día en un Spa Tarjeta de regalo de $150 Price Chopper Un día en el boliche con tu familia Un día en el cine con tu familia Un paquete de fotografias de JC Penny

LEY DE INMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS *Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock *Andrea C. Martinez

KCK: 5 bedroom, 2.5 bath with finished basement. 1900 sq. ft. ½ acre. $1200/month. 5.25% fixed. $6,000 down. Call 913 322-0520 Joe ext. 101(ingles) or Dianna ext. 104(español)

CHARTER HOUSE

HERBALIFE

DEPARTAMENTOS 17

Apartments & Townhomes

www.bryantmanor.com

SE RENTA UN DEPARTAMENTO DE UNA RECAMARA EN OVERLAND PARK ENTRE LA BLUE JACKET Y LA 95 MAS INFORMACION (913) 787-0723.

KCK: 5 dormitorios, 2.5 bano con sótano acabado. 1900 pies cuadrados. ½ acre. 5.25% fijado. $1200 cada mes. $6,000 inicial. Llame 913 322-0520 Joe ext. 101(ingles) or Dianna ext. 104(español)

DEPARTAMENTOS

HAIR, MANICURES & PEDICURES BY CATHY HUNTSUCKER.

13

20

DEPARTAMENTOS

$99 Déposito

16

12

2 BEDROOM APARTMENT FOR RENT $550 No pets Bus Road (913) 523-4909 (SPANISH). (913) 449- 6028.

444 W. 12th Street, KCMO

HOUSE FOR SALE 218 S. 15TH ST. KANSAS CITY, KANSAS 2 bedroom 1 bathroom Inside new Call Tim (913) 515-7165.

APARTMENTS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

15

11

SE RENTAN DEPARTAMENTOS En la 1606 N. de la 55th St. Kansas City, Kansas66102 2 cuartos. 1 baño, cocina y sala. Información al (913) 948- 3524.

APARTMENTS

Arreglo Computadoras

personales, e instalo internet inalabrico.

De una recámara. $450 por mes. Se paga la luz aparte.

Inglés o Español (816) 763-4211 ó (816) 977-1385

HELP WANTED

HELP WANTED

Consulta Gratis (816) 877- 6975

ASK FOR OUR SPECIALS

816- 221- 4747

HELP WANTED

Speedy Cash founded in 1997, fills a growing need for small consumer loans. Speedy Cash is a multi-state, high-quality financial service company. We are different. Our Customers know we are different. We pride ourselves in offering exceptional Customer service in a safe, clean and professional environment.

MOST HOLY APOSTLE, ST. JUDE, faithful servant and friend of Jesus, the Church honors and invokes you universally, as the patron of difficult cases, of things almost despaired of, Pray for me, I am so helpless and alone. Intercede with God for me that He bring visible and speedy help where help is almost despaired of. Come to my assistance in this great need that I may receive the consolation and help of heaven in all my necessities, tribulations, and sufferings, particularly (make your request here) - and that I may praise God with you and all the saints forever. I promise, O Blessed St. Jude, to be ever mindful of this great favor granted me by God and to always honor you as my special and powerful patron, and to gratefully encourage devotion to you. Amen

HELP WANTED 18

DRIVERS/CDL TRAINING W/CENTRAL REFRIGERATED AVG $35K $40K 1ST YEAR! OFFERING SPECIAL CDL TRAINING TO MILITARY! 1-877-3697892 19

Speedy Cash stands apart from our competitors by designing and investing in visually appealing and well-run stores with a strong commitment to the communities we serve. Speedy Cash is completely rewriting the rules of the retail financial service industry and is leading the way with its customer service standards. Speedy Cash has grown to 75 stores with over 800 Employee Associates spread over 9 states and we have aggressive plans for further growth. Speedy Cash is currently seeking dynamic Cashiers/Tellers/Managers for our Topeka (Opening Soon) location to assist in driving revenue, being part a team of customer service leaders, and ensuring execution of operational procedures. If you have experience in these areas, we are interested in speaking with you today! Come and help us launch our future! Wages range from $8.00 - $12.00 per hour based on experience. Paid vacation and health benefits. Opportunity for future advancement. Bilingual a plus. Position Description: To directly provide outstanding Customer Service, develop sincere Customer relationships, accurately process all transactions and perform supporting activities according to company guidelines and management directives. Responsibilities and Duties: Uphold Customer Service Standards Build Revenues Maintain Operational Standards Requirements Minimum educational requirement of High School diploma or equivalent A minimum of 6 months prior customer service experience in a retail environment A minimum of 6 months prior cash handling experience Strong filing skills (alphabetical) Ability to use a calculator Ability and experience providing service to Customers utilizing a computer/POS system requiring data entry. Strong attention to detail Ability to multi-task Ability to work a flexible schedule Ability to work well with others and take direction as necessary Speedy Cash / Tiger Financial Management is an equal opportunity employer Send resume to richardbrown@speedyinc.com or Fax resume to (785)822-0669.

JACKSON COUNTY, MO. Resp. for searching public records to verify ownership of legal and equitable interests in real estate parcels & data entry of search results into tax and court software. Performs special projects, maintaining tax and protest records. Req. H.S. dipl/GED, two years of college and/or two years experience in gov. accounting or bus pref. Two years title insurance experience pref. . Must submit to/pass preemployment background check and drug screen/ bcgrd check. Must pass Clerical exam $13.00/ hr+bene. To schedule exam call 881-3136. EOE


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

Tyson y Chávez, inmortales Por Adolfo Cortés

“Honor a quien honor, merece”, se dice y en el caso del boxeo se dice bien.

ike Tyson y Julio César Chávez—dos de los M mejores boxeadores en la historia—fueron electos para ser integrantes del Salón de la Fama

del Boxeo Internacional. El entrenador mexicano Ignacio Nacho Beristaín, el árbitro Joe Cortez, el actor Sylvester Stallone y el ex campeón mundial Kostya Tszyu también fueron seleccionados. Chávez, campeón mundial en tres divisiones diferentes, es considerado el mejor boxeador en la historia de México. Él recibirá un anillo de oro del Salón de la Fama y una placa con su biografía y fotografía estará en exhibición permanente en

Mike Tyson.

la pared del recinto de los inmortales. La ceremonia de consagración oficial se realizará en el Salón de la Fama del Museo en Canastota.

TERRIBLE MORALES

o fue su mejor N pelea, pero Erik Morales venció al

dominicano Francisco Lorenzo por decisión unánime, en combate por el título mundial plata súper-ligero del CMB en Tijuana. Al finalizar los 12 rounds, las tarjetas sumaron las siguientes calificaciones: Luis Armando Caiz sumó 116111, Armando Caiz Jr. 114113 y Zach Young 115-112,

Julio Cesar Chavez.

Mike Tyson.

todas a favor del “Terrible” Morales. En otros resultados, el hermano de Erik, Iván Morales noqueó en el tercer round a Manuel Váldes, en peso gallo y Alejandro Sanabria por la vía rápida en el tercero a Sergio López, en súper-ligero. Finalmente, Jorge “Travieso” Arce (56-6-2, 43 KOs) derrotó por nocaut técnico en el primer asalto al colombiano Adolfo Ramos (16-11-1, 10 KOs). Arce retará al campeón mundial súper-gallo de la OMB, el boricua Wilfredo Vázquez Jr., el próximo mes de marzo.

Julio Cesar Chavez.

Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo

ABARROTES Y TORTILLERIA

806 SW Blvd. Tel. (816)842-0160

“Se habla español”

Fax. (816)474-0113

Ingredientes para su ponche navideño Pasas Canela Guayaba Azúcar Tamarindo Caña Tejocote Ciruela Pasa Vendemos tamales por docenas, llame para hacer su orden para esta Navidad y Año Nuevo. Buenos, sabrosos y baratos!!!

También tenemos........ •Tortilla de Maíz •Tortilla de Harina (varios tamaños) •Todo tipo de Hierbas Medicinales •Tortilla para Chips •Masa y Hojas para Tamales •Ollas Tamaleras de Aluminio

•Piñatas •Chiles Secos •Venta de Mayoreo y Menudeo •Dulces Mexicanos •Abarrotes •Tés

Y Mucho Más......

¡Nueva

Atención de Emergencia! “MEDICAL EXPRESS”

Los Drs. María y Carlos Palmeri y los Drs. Halla Moussa y Michael Tamer, mientras continúan ofreciendo sus servicios en sus dos oficinas en Kansas City, Kan. y en Shawnee, quieren anunciar que para servir mejor a la comunidad han abierto MEDICAL EXPRESS, un CENTRO DE ATENCIÓN DE EMERGENCIA. El CENTRO DE ATENCIÓN DE EMERGENCIA está ubicado en Shawnee, en Shawnee Mission Parkway entre las calles Quivira y Newman, por Applebees y Wendys.

Mari Palmeri M.D. V. Carlos Palmeri M.D. Halla Moussa M.D. Michael Tamer M.D. Susan Fajardo R.P.A.C. Ron Haulmark R.P.A.C. Nicole Berge P.A.C.

- En Kansas City, Kan. 1150 North 75th Place, #200 (Behind the Mc Donald’s)

913- 299- 1040

- En Shawnee, Kan. 6345 Long Street

By Applebee’s and Wendy’s

913- 631- 6400

Abierto los 7 días de la semana. Lunes a viernes de 8 a.m. a 9 p.m. (cerrado de 2 a 3 p.m. por el almuerzo) Sábados y domingos de 9 a.m. a 8 p.m. (cerrado de 1 a 2 p.m. por el almuerzo) No se necesita cita pero nos pueden contactar en el (913) 248-8000. Aceptamos la mayoría de los seguros incluyendo Medicare y Medicaid. Los pacientes sin seguro pueden pagar en efectivo, con cheque o tarjeta de crédito. Cynthie Kiefer, PAC and Ashley Schmitt, PAC son dos proveedoras de atención médica altamente calificadas que gustosamente le ayudarán en cualquier momento. Usted puede esperar un servicio cariñoso, profesional y rápido. Para los pacientes de habla hispana “se habla español”.

Visite nuestra página de Internet en www.MedicalExpressks.com.


Page Page9B. 9B. DOS DOSMUNDOS MUNDOS••Volume Volume30 30••Issue Issue51 47••December November23 24- -December Dicember 29, 01, 2010 2010

Notas de fútbol Por Adolfo Cortés

INTER, MONARCA MUNDIAL in mayores problemas, el Inter de Milán se S coronó campeón del Mundial

de Clubes, al derrotar 3-0 en la final al TP Mazembe de la República Democrática del Congo. Con goles de Goran Pandev y Samuel Etoʼo en el primer tiempo; y uno más al final del partido del suplente Jonathan Biabiany le dieron al campeón de Europa su tercer título mundial, después de ganar la Copa Intercontinental en 1964 y 1965.

mismo mes en el Rose Bowl de Pasadena, California. La importancia, además de la rivalidad deportiva entre las representaciones nacionales participantes, estriba en que el campeón obtendrá su clasificación a la Copa FIFA/Confederaciones Brasil 2013. México, estará presente con sus principales jugadores porque desea este campeonato en el 2011.

TUZOS

Pachuca derrotó a Al Wahda en tanda de penales y terminó quinto en el Mundial de Clubes. El argentino Darío Cvitanich anotó 2 goles, incluyendo el segundo en el último minuto, para darle a Pachuca un empate 2-2 en el tiempo reglamentario. Greg Biffle

La definición por penales favoreció 4-2 al equipo mexicano.

TIGRES

Tigres de la UANL se impuso 2-0 a Jaguares de Chiapas, con goles de Lucas Lobos y Carlos Ochoa, en partido amistoso disputado en el estadio Universitario, con miras al próximo Torneo Clausura 2011.

CHIVAS

Con goles de Omar Arellano y Alberto Medina,

Lucas Lobos de Tigres.

Inter de Milan.

las Chivas Rayadas del Guadalajara vencieron 2-1 a Estudiantes Tecos, en partido de preparación celebrado en el estadio Colima.

Inter, Monarca.

GUATEMALA

CRUZ AZUL

Los “Cremas” del Comunicaciones se coronaron como los nuevos campeones del fútbol de Guatemala al derrotar en la tanda El delantero Isaac Romo y el mediocampista uruguayo, de penales a su histórico rival, Municipal, para conseguir el título del torneo Apertura 2010. Ambos equipos empataron 3-3 en el Marcelo Palau, son los nuevos refuerzos de Cruz Azul. marcador global. El partido de ida finalizó 1-1. Comunicaciones ganó al final por 4-3, en la ronda de penales, y obtuvo su título número 23, con lo que le impidió al Municipal el tricampeonato.

EL SALVADOR

El equipo Isidro Metapán revalidó su título al coronarse campeón del Torneo Apertura de El Salvador, al derrotar por 4-3 al Alianza en un partido de opaca producción en la cancha que se definió a través de los penaltis.

COLOMBIA

Comets aún no ganan en casa y pierden ante Chicago Por Enrique Morales

os Comets cayeron por un marcador de 14 a 13 ante Chicago en el Centro de Eventos Independence y siguen sin ganar L en casa.

El partido fue muy parejo desde el inicio, cuando Bato Radoncic Once Caldas, con el delantero Dayro Moreno como gran protagonista, se adjudicó su cuarto título tras golear 3-1 a Deportes Tolima abrió el marcador y puso arriba a los vistantes. Vahid Assadpour, de en la final del torneo Clausura del fútbol colombiano. los Comets, emparejó el marcador a 2 puntos cuando faltaban 6 minutos del primer cuarto y éste siguió así hasta el segundo cuarto cuando Tiguinho puso a los locales arriba. Pero el gusto no le duró mucho a los Cometas y a pesar de jugar dos minutos con dos hombres más en el campo, no supieron aprovechar las condiciones y recibieron 2 anotaciones más. El primer tiempo terminó 6 a 4 a favor de Chicago. Los Cometas iniciaron la parte complementaria buscando el triunfo y fue Geison Moura quien se encargó de anotar primero y poner el empate que duró 38 segundos; pues Beasley anotó su quinto gol de la temporada y le dio la ventaja momentánea a los Cometas sobre Chicago de 8 a 6. Chicago volvió a empatar el partido, gracias a un penal marcado por una mano dentro del área, minutos después de que el guardameta Danny Waltman detuvo un mano a mano. Birche de los Cometas le devolvió la ventaja a los locales con

COSTA RICA

Alajuelense, el equipo más constante del certamen, obtuvo el campeonato 25 de su historia, al derrotar desde los lanzamientos de penales por 4-3 a Herediano, en la final del torneo Invierno del fútbol costarricense.

COPA DE ORO INICIA EN DALLAS

La patada inaugural de la Copa Oro de la CONCACAF 2011, se dará el 5 de junio en el estadio de los Vaqueros de Dallas, en Arlington, Texas, evento que concluirá el 25 del

Isaac Romo del Cruz Azul

un tiro de 3 puntos, por lo que el marcador llegó a ser de 11 a 8 a favor de los locales. Chicago respondió con dos goles y terminó el tercer cuarto con una ventaja de 12 a 11. Al inicio del último cuarto, Eric Lukin anotó para Chicago y dejó la ventaja de 3 puntos sobre los locales que se acercaron gracias a un gol de Byron Álvarez. Con un punto de desventaja, los Cometas optaron por jugar sin portero e intentaron anotar los 2 puntos que les daría su primera victoria en casa; pero el esfuerzo se quedó en a milímetros, cuando a segundos del final un tiro cruzado de los Cometas no encontró los pies de Beasley y el partido terminó 14 a 13 a favor de Chicago. “De alguna manera tenemos que encontrar la forma de ganar estos partidos cerrados”, dijo el entrenador de los Cometas, Kim Roentved. “Cada juego vamos mejorando y sólo tenemos que superar este obstáculo”. El próximo juego de los Cometas será el miércoles, 29 de diciembre, en el Centro de Eventos de Independence.

MUNDO DEPORTIVO Con Enrique Morales y Ricardo Soto

Tacos $1

Todos los días 904 Southwest Blvd - KC, MO 64108 (816)

421-1819

Abierto todos los días de 9a.m. a 9p.m. - Viernes y Sábados de 9a.m a 11p.m.

Presentado por

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAÑOL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

Dr. Juan (John) Sayegh

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

Sábados 10am Solo en

La Gran D1340 AM LA MÁS MEXICANA

K A N S A S

C I T Y


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 51 • December 23 - December 29, 2010

Estaremos abiertos hasta las 6:00 p.m. el 24 de diciembre. El 25 de diciembre estaremos cerrados y el viernes 26 de diciembre regresaremos al horario normal. Estas horas aplican en las siguientes tiendas Price Chopper:

4301 State Ave. ~ Kansas City, KS ~ 913-371-2736 7732 State Ave. ~ Kansas City, KS ~ 913-299-8228 4950 Roe Blvd. ~ Roeland Park, KS ~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~ Olathe, KS ~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~ Kansas City, MO ~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy. ~ Grandview, MO ~ 816-761-8767 Nos reservamos el derecho de limitar las cantidades y/o establecer requisitos mínimos. El límite de compra excluye productos lácteos, tabaco y bebida alcohólicas.

FELIZ NAVIDAD Y PROSPERO AÑO NUEVO Este anuncio es válidos del miércoles 22 al viernes 28 de diciembre, 2010.

En estas tiendas Price Chopper: 4301 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-371-2736 7734 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-299-8298 4950 Roe Blvd. ~~ Roeland Park, KS ~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~ Olathe, KS ~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~ Kansas City, MO ~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy.~~ Grandview, MO ~~ 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Queso Chihuahua

599

$

V&V Supremo 14 Oz.,

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Coca-Cola Paq. de 12

Queso Fresco V&V Supremo

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

COMPRE 4

10

4/$

AHORRE

Chorizo de Cerdo

$2

15 Oz.,

V&V Supremo

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

8 oz.,

98¢

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Manteca Armour

5

$

49

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Aguacates grandes Haas

5

4/$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

c/u.

399

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Helado Belfonte

56 Oz., Variedad selecta

7

2/$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Jalapeños La Costeña

1

$

39

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Piña amarilla

2

$

Trozo de cerdo para hornear Fresco

34 Oz. Tamaño bono

4 lb

399

$

12 Oz.,

botellas de 24 Oz. , Variedad selecta

Queso Crema Filadelfia

c/u.

88

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

149

$

lb.

Trozo de Hombro de Cerdo con hueso para hornear Fresco

169

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Molida de res 73% sin grasa

Bistec sirloin de res Sin hueso

Fresca

1

$ 79

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

299

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.