Dos Mundos Newspaper V30I47

Page 1

Más en página B3

Volume 30•Issue 47•November 24 - December 01, 2010

Entretenimiento• Entertaiment

Omar Bravo En Entrevista exclusiva

PAGE 2B>

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Farándula

Eva Longoria Se divorcia

Comunidad•Community

Salud•Health

PAGE 1B>

Diabetic women Las mujeres diabéticas

Mattie Rhodes Almuerzo anual de premiación

PAGE 9A>

PAGE 3B>

Peligro en el Southwest Blvd

Restaurantero luchando contra la indiferencia burocrática

D

espués de celebrar un exitoso cuarto de siglo en el sitio del Southwest Boulevard que le ha ayudado a hacerse famoso, el restaurante Margarita’s se encuentra a sí mismo en medio de dos situaciones explosivas. Al sur se encuentra una extensión de pavimento desgastado alojando una flota de camiones descomunales y un edificio de poca altura que alberga un tanque de combustible con varios miles de galones de diesel. Al norte, se encuentra un club nocturno. “Hemos hecho todo lo posible para permanecer a salvo, pero se está volviendo imposible”, indicó Tanya Abarca, hija de un cofundador de Margarita’s. También irritando a los propietarios del restaurante está la falta de respuesta en curso y la inacción por largo tiempo de las autoridades que dicen abogar por la propiedad de pequeños negocios en el centro urbano. Los restauranteros claman que han rogado por años a los funcionarios estatales y citadinos. Muchas de sus preocupaciones que involucran los servicios de la ciudad han sobrevivido a los últimos tres Alcaldes de Kansas City y Concejos Citadinos, a pesar de las promesas reiteradas de arreglar los problemas, informó Dave Quirarte, quien fundó el Margarita’s en 1985 con Ron Abarca. “El único momento en que vemos a alguien por aquí es después de una inundación. Se aparecen por Broken away concrete slope protection from the I-35 Debris accumulating behind the property. aquí y se toman fotos y luego estamos solos”, dijo. bridge’s sections. “Es como jalar los dientes para obtener tan sólo que se cambie un farol fundido de la calle”. By Juanita Perez Quirarte agregó que se acercó por última vez al alcalde de Kansas City, Mo., Mark Funkhouser, en un pavement quartering a fleet of hulking dump fter celebrating a successful quarterevento en el Centro Sprint en el otoño del 2009. century on a Southwest Boulevard site it’s trucks and a low-slung building housing a several“Él dijo que enviaría a alguien acá para hablar con helped make famous, the restaurant Margarita’s thousand-gallon diesel fuel tank. To the north, nosotros. Nunca vimos a nadie”, refirió. El Alcalde no respondió a las preguntas por correos finds itself sandwiched between two explosive sprawls the Night Club. “We’ve done everything we could to stay safe, situations. electrónicos para hacer comentarios. On the south lies a tired expanse of worn but it’s becoming impossible,” said Tanya Abarca, PÁGINA 2A>

Restaurateur battling indifferent bureaucrats A

the daughter of a Margarita’s co-founder. Also vexing to the restaurant owners is the ongoing unresponsiveness and long-term inaction of authorities claiming to champion small business ownership in the urban core. The restaurateurs claim they’ve pleaded for PAGE 2A>

Bebidas energéticas alcohólicas El inicio de La X 1250 …

Federales advierten a sus fabricantes

A

la Súper Estación

Alcoholic energy drink

Feds warn their manufacturers

lertas de expertos de salud en todo el país y fiscales generales en al menos 25 By Edie R. Lambert estados sobre un arreglo de las bebidas energéticas larms by health experts nationwide alcohólicas han conducido a sanciones. and attorneys general in at least 25 Las bebidas contienen altos niveles de cafeína states over an array y alcohol y han sigo of alcoholic energy vinculadas con beverages have led intoxicación por to sanctions. alcohol, agresión The drinks sexual y accidentes contain high automovilísticos. levels of caffeine Seis estados— and alcohol and incluyendo have been linked to K a n s a s — y alcohol poisoning, varios colegios sexual assault y universidades and automobile han prohibido o accidents. Six states, restringido cocteles including Kansas, embotellados and several colleges y enlatados; y and universities have el 17 de Nov., la banned or restricted Administración de the bottled and Alimentos y Drogas canned cocktails. (FDA) de EE.UU. And on Nov. 17, the emitió cartas de

A

PÁGINA 6A>

PAGE 6A>

Celebra la semana del Día de Gracias con tu X

C

The start of La X 1250 … the “Super Estación” Celebrate the Thanksgiving week with your X

W

By Lilia Garcia Jimenez

o n l a ith the demise of La Super X comes a new radio station to serve desaparición the region’s Hispanic community. de La Súper X llega La Super X (1250 AM) recently ceased transmission. Reyes Media una nueva estación de Group, which owns Dos Mundos and the radio station La Gran D (1340 radio para servir a la comunidad hispana de AM) will be in charge of the administration and will offer programming from its new station: ‘La X 1250…the Super Station’, which began la región. PÁGINA 6A>

PAGE 6A>

l Día de Gracias se ha vuelto popular entre las familias hispanas, aún cuando no es celebrado en Latinoamérica. En Estados Unidos, el Día de Gracias fue proclamado como fiesta nacional en 1863 por el presidente Abraham Lincoln. Desde entonces, las familias en EE.UU. se reúnen para comer y disfrutar de la compañía de sus seres queridos. Aunque muchos hispanos no estaban acostumbrados a celebrarlo en sus hogares en sus países natales, el proceso de PÁGINA 6A>

How do Hispanics celebrate Thanksgiving? By Lilia Garcia Jimenez

hanksgiving has become popular among Hispanic families, even though it’s not T celebrated in Latin America.

In the United States, Thanksgiving was proclaimed a national holiday in 1863 by President Abraham Lincoln. Since then, families in America gather to eat and enjoy fellowship with their loved ones. Although many Hispanics weren’t used to celebrating Thanksgiving in their home countries, the acculturation process and the idea of combining U.S. holidays and their native holidays has made Thanksgiving a Hispanic tradition As with most American families, Hispanics in the United States also eat turkey, mashed potatoes and gravy, and pumpkin pie. However, they also cook traditional Latin American meals. Venezuelans often cook

PAGE 6A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

E

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

¿Cómo celebran los hispanos el Día de Gracias?


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010

Restaurateur Continued from Page 1A

Los frustrados restauranteros han encontrado la misma indiferencia en los funcionarios del Departamento de Transporte de Missouri (MoDOT) sobre asuntos bajo la jurisdicción del estado. “Hemos hablado con Brad Wise por 10 a 15 años”, informó Quirarte. “Pero el departamento de autopistas no quiere trabajar con nosotros”. MoDOT es dueño del lote pavimentado al sur de Margarita’s y se lo arrienda a Scott Heller Trucking, según Lori Wyrick, una Especialista Senior de derecho de vías de MoDOT. Wyrick, quien contactó a Dos Mundos para comentar sobre los riesgos de seguridad en el sitio, dijo que el contrato de arrendamiento con Heller fue renovado en marzo del 2009 por 5 años. “No ha habido ninguno problema con él (Heller)”, señaló Wyrick. “Él tiene que mantener la propiedad libre de basura, y nosotros realizamos una inspección anual para asegurarnos de que cumpla”. Wyrick dijo que no estaba al tanto de la reja que hacía falta por lo menos desde hace 2 años en la alcantarilla [de aguas pluviales] en la propiedad o los metros de alambrada oxidada y colgada a lo largo del frente del lote. Tampoco estaba al tanto de secciones de la protección de concreto que se han separado del muro de contención del puente de la I-3 en la parte trasera de la propiedad. Sobre la superficie sucia, desgastada y llena de baches del lote, Wyrick contestó: “Heller no tiene que reparar nada de eso hasta que venza su contrato de arrendamiento”. Wyrick negó que Heller cargue combustible a los camiones de volteo en el lote de un tanque de diesel almacenado en una construcción adyacente, pero agregó: “Probablemente debería ir ahí y ver lo está pasado”. De acuerdo con los vecinos, el proceso diario de reabastecimiento de combustible se lleva entre una y dos horas iniciando ya avanzada la tarde y bloqueando el acceso al callejón. Wy r i c k d i j o q u e MoDOT no es responsable de hacer que Heller cierre con seguro sus camiones por la noche. Los vecinos informaron a Dos Mundos que los camiones sin cerrojo atraen a vagabundos, prostitutas, traficantes de drogas y vándalos y que una mujer que había sido violada fue encontrada en uno de los camiones hace como un año. Los dueños de la propiedad deben cumplir con el código de la ciudad, sin importar quiénes sean, señaló Mike Schumacher, Director Asistente del Departamento de Servicios Comunitarios y Vecinales de Kansas City que supervisa la aplicación del código. Schumacher, quien indicó que las investigaciones para este artículo lo ponen al tanto sobre los problemas de Margarita’s, dijo a Dos Mundos: “Si la propiedad (que el contrato de arrendamiento de Heller por parte de MoDOT) fuera nuestra, no lo dejaríamos pasar así, y estoy seguro que MoDOT tampoco lo haría. Nuestro paso siguiente es contactarlos con estos asuntos y conseguir que se resuelvan”. El lunes (15 de Nov.), Schumacher entró en la propiedad y aseguró a Jason Chadwick, Director de Operación de Margarita’s. “Vamos a investigar la propiedad de al lado con el tanque de combustible y ver al Departamento de Bomberos para asegurar que cumple con el código de incendios – y si existen violaciones, les haremos frente”, indicó Schumacher a Dos Mundos. Los camiones sin seguro de Heller y la clientela del club plantean muchos problemas para los negocios del área, señaló Quirarte. Dejan atrás desechos peligrosos de sus actividades. Están desalentando a los clientes legítimos y brindando al área una mala reputación. A menudo lastiman a transeúntes inocentes y dañan la propiedad. “Nosotros somos los que limpiamos el lote de camiones”, informó Quirarte. Ellos recogen la basura cada mañana, la cual incluye parafernalia de drogas, contenedores vacíos de comida y bebidas, balas y casquillos de bala, condones usados y desechos fecales humanos. “Hasta hemos limpiado sangre”, dijo Abarca. “El lote completo es totalmente un desastre”. Margarita’s colocó una barda de privacidad y agregó medidas de seguridad. En los últimos tres meses, el restaurante ha tenido que reemplazar su puerta frontal. Margarita’s está trabajando con otros comerciantes del bulevar para obtener la ruta del tranvía KC Strip. Ayudaría si no hubiera negocios ahí atrayendo actividad y la ciudad se hiciera cargo de algunas cuestiones básicas de mantenimiento, que incluyen aceras, bordes de banquetas, alumbrado público y mantenimiento del alcantarillado. “Nosotros estamos dispuestos a poner nuestro dinero para ayudar a Kansas City. Pero no podemos hacerlo todo nosotros solos”, concluyó Abarca.

years with city and state officials. Many of their concerns involving city services have survived the last three Kansas City mayors and city councils, despite repeated promises to fix problems, said Dave Quirarte, who founded Margarita’s in 1985 with Ron Abarca. “The only time we see anybody down here is after a flood. They make an appearance and get their picture taken, and then we’re on our own,” Quirarte said. “It’s like pulling teeth just to get a burned out bulb replaced in a streetlight.” Quirarte said he last approached Kansas City, Mo., Mayor Mark Funkhouser at an event at the Sprint Center in the fall of 2009. “He said he’d send someone down to talk to us,” Quirarte said. “We never saw anybody.” The mayor didn’t respond to e-mail queries for comment. The frustrated restaurateurs have encountered the same indifference from Missouri Department of Transportation (MoDOT) officials about issues under the state’s jurisdiction. “We’ve talked with Brad Wise for 10-15 years,” Quirarte said. “But the highway department doesn’t want to work with us.” MoDOT owns the paved lot south of Margarita’s and leases it to Scott Heller Trucking, according to Lori Wyrick, a senior MoDOT right-of-way specialist. Wyrick, who contacted Dos Mundos to comment on the safety hazards at the site, said the lease with Heller was renewed in March 2009 for five years. “There have not been any issues with him (Heller),” Wyrick said. “He has to keep the property free of debris, and we do a yearly inspection to make sure he’s compliant.” Wyrick said she wasn’t aware of the grate missing for at least two years from the storm drain on the property or the misshapen lengths of rusted, chain-link fencing s a g g i n g a c ro s s the front of the lot. Nor was she aware sections of the concrete slope protection had broken away from the I-35 bridge embankment at the rear of the property. Addressing the dirty, worn, deeply rutted surface of the lot, Wyrick said, “Heller doesn’t have to repair any of that until his lease expires.” Wyrick denied that Heller fuels the dump trucks on the lot from a diesel tank stored in the adjacent building, but added, “I should probably come over there and see what’s going on.” According to neighbors, the daily refueling process takes from one to two hours beginning in late afternoon, blocking access to the alley. Wyrick said MoDOT isn’t responsible for making Heller lock his trucks at night. Neighbors told Dos Mundos the unlocked trucks attract vagrants, prostitutes, drug dealers and vandals and that a woman who’d been raped was found in one of the trucks about a year ago. Property owners must comply with city codes, regardless of who they are, said Mike Schumacher, assistant director of the Kansas City Neighborhood and Community Services department that oversees code enforcement. Schumacher, who said inquiries for this article alerted him to Margarita’s problems, told Dos Mundos: “If the property (that Heller’s leasing from MoDOT) were ours, we wouldn’t let it go like this, and I’m sure MoDOT wouldn’t either. Our next step is to contact them with these issues and get them resolved.” On Monday (Nov. 15), Schumacher walked the property and reassured Jason Chadwick, Margarita’s chief operating officer. “We’re going to research the property next door with the fuel tank and get the Fire Department to make sure it’s in compliance with fire codes – and if there are violations, we’ll address them,” Schumacher told Dos Mundos. Heller’s unlocked trucks and Club clientele pose many problems for area businesses, Quirarte said. They leave behind the hazardous detritus of their activities. They’re discouraging legitimate customers and giving the area a bad reputation. They often injure innocent bystanders and damage property. “We’re the ones cleaning up the trucking lot,” Quirarte said. They pick up trash every morning. The refuse includes drug paraphernalia, empty food and beverage containers, bullets and shell casings, used condoms and human feces. “We’ve even cleaned up blood,” Abarca said. “The entire lot is a realm of disaster.” Margarita’s put up a privacy fence and added layered security measures. Within the past three months, the restaurant has had to replace the front door. Margarita’s is working with other merchants on the boulevard to get on the KC Strip Trolley’s route. It would help if there weren’t businesses there drawing illegal activity and the city would take care of some basic maintenance issues, including sidewalk, curb, streetlight and sewer maintenance. “We’re willing to put up our business dollars to help Kansas City,” Abarca said. “But we can’t do it all by ourselves.”

MEMBER FDIC

% APY*

up to $25,000

.25

% APY*

over $25,000

% APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: | Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 3.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and .25% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .10% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 26, 2010 and are subject to change at any time.

|

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Dar gracias es bueno para nuestra salud

E

xisten beneficios reales y tangibles de ser agradecido. Esos son los hallazgos de una investigación a largo plazo de Robert Emmons, un psicólogo de la Universidad de California-Davis. Durante milenios, filósofos y eclesiásticos han enseñado la virtud de la gratitud, pero Emmons, un experto líder en psicología positiva, clama que es esencial para la buena salud. Primero que todo, la práctica de la gratitud aumenta substancialmente los niveles de felicidad, que a cambio nos hacen menos propensos a desarrollar enfermedades cardíacas y fortalecen nuestro sistema inmunológico. Cultivar la gratitud produce otros beneficios de salud positivos: un sueño más largo y de mejor calidad; menos dolores y achaques; mayores niveles de optimismo y bienestar general; más tiempo dedicado al ejercicio y actividades placenteras; más energía y entusiasmo; mayor facilidad para sobrellevar el estrés; y una conexión mayor y más significativa con otros. En su libro, “Thanks! How the New Science of Gratitude Can Make You Happier” (¡Gracias! Cómo la Nueva Ciencia de la Gratitud Puede Hacerte más Feliz) [Houghton Mifflin Harcourt, 2007], Emmons escribe que la gratitud es una forma de vida. Eso no significa negar las pérdidas, tragedias y desgracias. Más bien, significa enfocarse conscientemente en nuestras bendiciones -- grandes y pequeñas -- hasta que se convierta en un instinto habitual. Epicteto, el antiguo filósofo griego, escribió: “Hombre sabio es aquel que no se lamenta por las cosas que no tiene, sino que se regocija con aquellas que sí tiene”. Podría surgir de forma más natural quejarse por un empleo que no nos gusta, en vez de apreciar el hecho que no somos uno de tanto millones de desempleados en todo el mundo, incapaces de proveer las necesidades básicas para nuestra familia. Dos de mis amigos están luchando en empleos de bajo salario para cubrir sus necesidades. En vez de afligirse por sus tribulaciones conforme se acercan los días festivos, ellos se lanzaron dentro de un proyecto en su iglesia. Están ayudando con los preparativos para alimentar a 300 personas necesitadas en el Día de Gracias. Mis amigos están contribuyendo tanto para su propia salud y bienestar como a la de aquellos que están ayudando. “Varios estudios a lo largo de los años han encontrado vínculos entre el comportamiento altruista y el mejoramiento de la salud física y psicológica”, escribió Ann Vincent, un Doctor en Medicina Interna de la Clínica Mayo. Al ayudar a otros, nosotros experimentamos bondad, compasión y generosidad, en vez de emociones negativas – ansiedad, estrés, tristeza -- ocasionadas por nuestros problemas. Al ayudar a otros, también nos enfocamos en ellos, si bien es cierto de manera temporal y lejos de nosotros mismos. El comportamiento altruista nos brinda un respiro de nuestra sensación de malestar y establece “un circuito de retroalimentación positiva”. Aquellos que menos tienen para dar están entre los donadores más liberales. Arthur Brooks, autor de “Who Really Cares” (Quien en Verdad se Preocupa) [Basic Books, parte del Grupo Editorial Perseus, 2006], escribió que los trabajadores pobres en Estados Unidos son los donantes más generosos. La estadísticas de la Oficina del Trabajo de EE.UU. apoyan eso. La encuesta gasto del consumidor del 2007 de la agencia encontró que “la quinta parte inferior de los hogares contribuyó con un promedio de 4.3% de sus ingresos a caridades” mientras que la quinta parte más rica aportó un promedio de 2.1%. Celebrado real y verdaderamente el espíritu de “agradecer” y “dar” del día festivo, el Día de Acción de Gracias es bueno para nuestra salud.

Thanksgivingʼs good for our health

here are tangible T benefits to being grateful.

That’s the long-term research finding of Robert Emmons, a psychologist at the University of California-Davis. For millennia, philosophers and ecclesiastics have taught the virtue of gratitude. But Emmons, a leading expert in positive psychology, claims it’s essential to good health. First, the practice of gratitude substantially increases happiness levels, thus making us less likely to develop heart disease and strengthening our immune system. Cultivating gratitude produces other positive health benefits, including longer and better quality sleep, fewer aches and pains, and higher levels of optimism and overall well-being. Other benefits include more time spent on exercise and pleasurable activities, more energy and enthusiasm, greater ease coping with stress, and greater and more meaningful connectedness to others. In his book “Thanks! How the New Science of Gratitude Can Make You Happier,” Emmons writes that gratitude is a way of life. That doesn’t mean denying losses, tragedies or misfortunes. Rather, it means consciously focusing on our blessings – large and small – until it becomes instinctively habitual. Epictetus, the ancient Greek philosopher wrote, “He is a wise man who does not grieve for the things which he has not, but rejoices for those which he has.” It might come more naturally to grouse about a job we don’t like, rather than appreciate that we’re not one of many millions of unemployed people around the world, unable to provide the basic needs for our family. Two of my friends are struggling in poor-paying jobs to make ends meet. Instead of dwelling on their hardships as the holidays approached, they threw themselves into a project at their church. They’re helping with preparations to feed 300 needy people on Thanksgiving. My friends are contributing as much to their own health and well-being as they are to those they’re helping. “Several studies over the years have found links between altruistic behavior and improved physical and psychological health,” wrote Ann Vincent, an internal medicine physician at Mayo Clinic. In helping others, we experience kindness, compassion and generosity, instead of the negative emotions – anxiety, stress, sadness – caused by our troubles. In helping others, we also focus on them, albeit temporarily, and away from ourselves. Altruistic behavior gives us a break from feeling bad and sets up “a positive feedback loop.” Those with the least to give are among the most liberal donors. Arthur Brooks, author of “Who Really Cares,” wrote that the working poor in the United States are the most generous givers. The U.S. Bureau of Labor Statistics supports that. The agency’s 2007 survey of consumer expenditure found the “bottom onefifth of households contributed an average of 4.3 percent of their income to charity,” while the wealthiest fifth gave an average of 2.1 percent. When truly observed in the “thanks” and “giving” spirit of the holiday, Thanksgiving Day is good for our health.


Page 1B • 3A. DOS DOS MUNDOS MUNDOS •• Volume Volume 30 30 •• Issue Issue 47 09 •• November March 04 - 24 March 10, 201001, 2010 Page - December

ESPECIALES DE MACYS

ABSOLUTE Home & Contents

DESPUÉS DEL D�A DE ACCIÓN DE GRACIAS

NO ! U M BID M IN IM to the Sells Bidder Hig he strd less Rega ! of Price

FRIDAY, DECEMBER 3RD, 10:00 AM

COMPRA LOS ESPECIALES MATUTINOS EL VIE. 26 DE NOV. DE 4 EL SĂ B. 27 DE NOV. DE 8 A.M.-1 P.M.

HISTORIC 10 BEDROOM HOME

Former Stage Coach Inn on 1+ Acres m/l 1860’s Fixer-Upper 2 1/2 story 9 bedroom (plus 1-bedroom apartment), 4.5 bath, office, living & dining rooms, mudroom, eat-in kitchen, multiple entryways, 18� stone walls under stucco all on 1+ acres m/l. Perfect for rehab rental/investment property!

EL HORARIO PUEDE VARIAR POR TIENDA. VISITA MACYS.COM Y HAZ CLIC EN STORES PARA OBTENER INFORMACIĂ“N LOCAL.

ÂĄCOMIENZA A LAS

4a.m.!

OPEN HOUSE: Saturday, November 27th, 2-4 p.m. 3507 Shawnee Dr., Kansas City, KS 66106 Directions: I-35 to I-635 north to Shawnee Dr., east to home. OR I-70 to I-635, south to Shawnee Dr., east to home.

816-781-1134 TOL L F R E E

877-781-1134 W W W.C AT E S

AUCTION.COM

32 %/,B'RV0XQGRV [ 1RY LQGG

A.M.-1 P.M.,

$0

El mejor ambiente de la ciudad

COMPRA EN LĂ?NEA Y RECIBE ENVĂ?O GRATIS TODOS LOS DĂ?AS

Domingos de karaoke Lunes Torneo de Billar Martes Bebidas a mitad de precio DJ de Martes a SĂĄbado

en cualquier compra de $99 desde ahora hasta el 20 de diciembre. Visita macys.com hoy. Usa el cĂłdigo promocional: GIFTS. Aplican exclusiones.

Cocina Abierta de 4 a 8 p.m.

ÂĄUSA ESTE PASE DE AHORRO DE $1O VIERNES O SĂ BADO HASTA LA 1 P.M. ÂĄESTE ES NUESTRO REGALO PARA TI!

ÂĄDiviĂŠrtete donde atienden las chicas mĂĄs bellas y amables!

TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIĂ“N Y SELECCIONES DE ARTĂ?CULOS DEL HOGAR

PASE ÂĄWOW!

913-371-0201

VIERNES O SĂ BADO HASTA LA 1 P.M.

Ya estĂĄ abierto U-Pick-It. Inc

$

970 Kansas Ave. Kansas City, Kansas

AHORRA

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra TambiÊn compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

EN TU COMPRA DE $25 O MĂ S

1O

VĂ LIDO EL 26 Ă“ 27 DE NOVIEMBRE DE 2010 HASTA LA 1 P.M. LĂ?MITADO A UNO POR CLIENTE. NO PUEDE USARSE EN ESPECIALES O SĂšPER COMPRAS.

(913) 321-1000

O, AHORRA

â€

15% O 1O% EXTRA CON TU PASE O TARJETA MACY’S

PASE ÂĄWOW!

†APLICAN EXCLUSIONES; VEA EL PASE.

ÂĄAHORROS EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIĂ“N DE ROPA! (EXCEPTO ESPECIALES Y SĂšPER COMPRAS)

AHORRA 15% extra EN SELECCIONES EN VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA PARA ELLA, ÉL Y LOS NIÑOS

Change Your Life Through Learning

Excluye: especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos elÊctricos/ electrónicos, cosmÊticos/fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos de arrendamiento, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuento serån asignados como descuentos en cada artículo elegible, según se muestra en el recibo. Cuando usted devuelva un artículo, usted perderå los ahorros asignados a ese artículo. Este cupón no tiene valor en efectivo y no puede canjearse por dinero en efectivo ni por tarjetas de regalo, tampoco se puede aplicar como un pago a su cuenta de crÊdito. LOS AHORROS EXTRA $ APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. Las compras deben ser de $25 o mås, sin incluir impuestos y cargos por envío.

AHORRA 1O% EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE JOYER�A FINA Y FANTAS�A, RELOJES, ZAPATOS, TRAJES SASTRE, VESTIDOS, LENCER�A; PIEZAS DE TRAJE Y CHAQUETAS DEPORTIVAS PARA ÉL Y EN SELECCIONES DE ART�CULOS DEL HOGAR

Excluye: especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos elÊctricos/ elec trónicos, cosmÊticos/fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos de arrendamiento, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

VĂ LIDO DEL 26 AL 30 DE NOVIEMBRE DE 2010

12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu

Great radio doesn’t just entertain.

ÂĄEsta es la temporada de pitufear! $14.95

LlĂŠvate a casa nuestro exclusivo peluche de Pitufo navideĂąo 2010 y dos tĂ­teres para los dedos como bono. Mientras duren las existencias. Š Peyo - 2010 - Licencia a travĂŠs de Lafig Belgium - smurf.com Š Macy’s Inc. Todos los derechos reservados.

It motivates.

Abre una cuenta Macy’s y recibe 15% de descuento extra los 2 primeros días y vendrån mås premios. Aplican exclusiones y limitaciones; vea abajo. La tarjeta de crÊdito Macy’s estå disponible condicionada a aprobación de crÊdito; los descuentos para nuevos titulares son vålidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. En los muebles, los colchones y las alfombras hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. LOS PRECIOS DE LA VENTA DE ACCIÓN DE GRACIAS ESTà N EN EFECTO HASTA EL 30 DE NOVIEMBRE DE 2010. LA MERCANC�A ESTARà EN OFERTA A ESTOS U OTROS PRECIOS DE VENTA DE AHORA AL 8 DE ENERO DE 2011, EXCEPTO SEGÚN LO INDICADO. Para obtener información de horarios y direcciones de las tiendas visite macys.com

USA GATEWAY TRAVEL

6100165C.indd 1

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

•MEXICO $260 •GUATEMALA $330 •LEON $295 •CARACAS $430 Tarifas super especiales •AGUASCALIENTES $253 •LIMA $560 de Kansas City hacia las •GUADALAJARA $220 •SANTIAGO $545 siguientes ciudades y •SALVADOR $350 •BOGOTA $520 alrededor del mundo •MANAGUA $360 •MADRID $230 •PANAMA $315 •PARIS $410 OďŹ cina Principal •SAN PEDRO $320 •LONDRES $375 DALLAS Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras 800-983-5388 tarifas de mayoristas. Para mĂĄs informacion llamar al 1800-983-5388 4100 Spring Valley Rd., 202 CHICAGO KANSAS CITY ST. LOUIS Dallas, TX 75244 100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 9666 Olive Blvd., Suite 175

•

•

TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO Chicago, IL 60602

•

•

Overland Park, KS 66212

St. Louis, MO 63132

11/22/10 1:35:15 PM


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010

Custodial rights of undocumented immigrants

A chance to dream big

Derechos de custodia de los inmigrantes indocumentados Courtesy Eric Gamble, Gamble Law, LLC

Tienen los padres derecho absoluto de ¿ custodia de sus hijos cuando son sujetos D a procedimientos de deportación? Ésta es la pregunta que enfrenta la Corte Suprema de Missouri. El niño Carlo Romero, tenía 7 meses de edad en el 2007 cuando su madre, Encarnación Romero, fue recogida durante una redada en una planta de aves de corral en el suroeste de Missouri. La madre, una indocumentada nativa de Guatemala, fue arrestada y se le acusó de varios cargos de robo de identidad, un delito y consecuentemente fue enviada a prisión. Mientras estuvo en la cárcel, su hijo--un bebé en ese momento--fue pasado entre los familiares antes de ser eventualmente adoptado privadamente por gringos sin su consentimiento. La madre está esperando su deportación en Missouri. Ella argumenta que la adopción no fue adecuada y que se le negó el debido proceso y por lo tanto debe tener los derechos de custodia total de su hijo. Los gringos argumentan que incluso si la adopción no fue adecuada — lo cual es clave en el caso de Romero — no sería en el mejor interés del menor quitárselo a los padres que él conoce y enviarlo a otro país. El acto de equilibrio para la Corte sería sopesar entre los mejores intereses del niño y los derechos de Romero. La Corte podría regresar el caso a un tribunal de primera instancia, o podría otorgar la custodia a Romero o a los gringos. En sus escritos legales presentado en la Corte, los gringos argumentan que devolver al niño a Romero podría, en efecto, convertir al niño en una víctima de la deportación de su madre. Por otro lado, los argumentos de Romero de que sus derechos como padre superan cualquier derechos de los gringos le permitirían tener la custodia de su hijo en espera de un proceso de deportación. O en caso de que salga voluntariamente a Guatemala, ella debería tener el derecho de llevarse a su hijo con ella. El niño es ciudadano de EE.UU. y Guatemala. Este caso pone en relieve cuán complejos son los asuntos de inmigración para nuestro país. Eric Gamble y Blanca Marín de Stevanov son abogados certificados en Kansas y Missouri. Sus oficinas están ubicadas en 2100 Silver Ave. en Kansas City, Kan. Usted puede contactarlos en el (913) 432-0660 ó en www.MyKCLawyer.com.

This is the question facing the Missouri Supreme Court. The child, Carlo Romero, was 7 months old in 2007 when his mother, Encarnacion Romero, was picked up during a raid at a poultry plant in southwest Missouri. The mother, an undocumented citizen of Guatemala, was arrested and charged with various counts of identity theft, a felony, and was subsequently sent to prison. While Romero was in jail, her child, an infant at the time, was passed around among family members before eventually being adopted privately by gringos without her consent. The mother is awaiting deportation in Missouri. She argues the adoption wasn’t proper and she was denied d u e p ro c e s s and therefore should have full custody rights of her son. The gringos argue that even if their adoption wasn’t proper — which is key to Romero’s case — it wouldn’t be in the best interests of the child to take him away from the parents he knows and send him to another country. The balancing act for the court would be weighing the best interests of the child against the rights of Romero. The court could return the case to the trial court level, or it could award custody to Romero or the gringos. In their legal briefs filed with the court, the gringos argue that giving the child back to Romero could, in effect, make the boy a victim of his mother’s deportation. On the other hand, Romero’s argument that her rights as a parent outweigh any rights of the gringos should allow her to have custody of her son pending deportation proceedings. Or in the event she voluntarily departs to Guatemala, she should have the right to take her son with her. The boy is a citizen of the United States and Guatemala. This case underscores how complex the immigration issues are for our country. Eric Gamble and Blanca Marin de Stevanov are attorneys licensed in Kansas and Missouri. Their office is located at 2100 Silver Ave. in Kansas City, Kan. You may contact them at (913) 432-0660 or www.MyKCLawyer.com.

¡La Migra y Tú! Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Buenos días Dra. Black: Mi esposa llegó a este país, como ‘fiancee’ (prometida) por petición mía hace 4 meses y hace 2 meses nos casamos. Aún no hemos tramitado su residencia y la de su hijo—un joven de 19 años que vino con ella—debido a dificultades económicas que hemos estado tratando de superar. ¿Hay algún tiempo límite para presentar la solicitud para la residencia de mi esposa y su hijo? ¿El no haber hecho la aplicación para su residencia, los somete a algún tipo de sanción? Mil gracias Javier Estimado Javier: Ustedes hicieron lo más importante -- se casaron dentro de los 90 días posteriores a su entrada al país. Si no lo hubieron hecho, eso podría traer problemas. Ahora, deben presentar la solicitud para la residencia lo más pronto posible y no deben esperar demasiado tiempo. El Servicio de Inmigración y Ciudadanía tiene el derecho de enviar sus archivos a ICE para deportación porque las visas K-1 (para su fiancee) y K-2 (para su hijo) son válidas por sólo tres meses. No tiene que pagar una multa por presentar tarde la solicitud para la

Sueña grandes sueños

o parents have the absolute right to custody of their children when those parents are subject to deportation proceedings?

residencia, pero deben hacerlo. Aunque la petición para una fiancee (I-129F) tiene mucho en común con la petición para una esposa (I-130), una de las diferencias es que un ciudadano puede pedir a un hijastro con una petición I-130 sólo si la pareja se casa antes de que el hijo cumpla 18 años. En este caso, cuando los pidió con la petición I-129F y se casaron aquí, el hijo puede cambiar su estado hasta que tenga 21 años y no importa que ustedes se casaron cuando él ya era mayor de 18. Pero de todos modos, no debe demorar mucho tiempo en mandar los papeles del ajuste de estatus. No se olvide que si aplica para la residencia para su esposa y su hijo, los dos van a tener permiso de trabajo y pueden ayudar con los costos de la vida. Buena suerte. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y de familia en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215)-722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website www.beverlyablack.com.

By Jorge Ramos c.2010 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

L

a gran crueldad del sistema educativo de Estados Unidos es que ha permitido a millones de estudiantes indocumentados ir a la preparatoria o ‘high school’. Pero, después, les prohíbe ir a la universidad. Eso puede cambiar en los próximos días si el congreso en Washington deja a un lado la politiquería y se atreve a aprobar el llamado DREAM Act. Cada año, más de 60,000 estudiantes indocumentados encuentran cerrada la puerta a la educación superior para ellos debido a su situación. Dado que la mayoría de estos estudiantes no son elegibles para obtener colegiaturas estatales más accesibles, ni la mayoría de los tipos de ayuda financiera, o becas, para ellos es casi imposible asistir a la universidad. Pero el llamado DREAM Act ofrece una solución para ayudar a que miles de estos estudiantes indocumentados accedan a la educación superior mediante préstamos estudiantiles y programas federales de trabajo/estudio, así como haciéndolos elegibles para una residencia permanente si obtienen un título académico o cumplen dos años en el servicio militar. El momento de aprobar esta ley es ahora. Debemos recordar que estos jóvenes no tienen la culpa de su situación migratoria – la mayoría fueron traídos a Estados Unidos cuando eran bebés o menores de edad. Regresarlos a los países donde nacieron sería otro acto de crueldad – muchos nada saben del país de donde son ciudadanos y, en algunos casos, ni siquiera hablan el idioma. Estos jóvenes son esencialmente estadounidenses pero, al carecer de documentos, no tienen acceso a préstamos u otra ayuda. ¿A qué clase de futuro pueden aspirar así? Hace poco recibí unas cartas de varios estudiantes indocumentados – gente joven, talentosa que desea continuar sus estudios y que podría llegar a ser una gran contribución al futuro de Estados Unidos y del mundo si tan sólo los dejáramos. Quiero compartir lo que algunos escribieron: “Algunas veces trato de imaginar en qué momento otros empezaron a verme como ‘monstruo’. Pudo haber sido en 1993. Yo tenía cuatro años de edad. De la noche a la mañana mi visa expiró y me convertí en indocumentado”. “Desde que yo tenía cinco años, mi papá pasaba la mayoría del tiempo en este país trabajando... por esto, y por querer estar juntos, mis padres decidieron mudarse a los Estados Unidos”. “Nací en Tamaulipas, México, a dos millas del río Grande. A los cuatro años emigré junto con mi familia a Houston, Texas, y en pocos meses me convertí en una persona indocumentada”. Tengo más cartas pero la historia se repite. El Congreso puede hacer algo para resolver este problema, pero tiene que ser ahora. Según Político, Nancy Pelosi, Presidenta de la Cámara de Representantes, está considerando seriamente someter muy pronto a votación el DREAM Act. Aunque hay votos suficientes en la Cámara para su aprobación, el verdadero obstáculo está en el Senado. Pocos días antes de las elecciones intermedias del 2 de noviembre, el líder del Senado, Harry Reid, me hizo una promesa durante una entrevista. Le pregunté: “¿Se puede comprometer ahora mismo a llevar de nuevo el DREAM Act a votación en el Senado antes de fin de año?” “Sí, la respuesta es sí”, me contestó. “Pero necesito a algunos republicanos que me ayuden”. En septiembre, proponentes del DREAM Act no lograron obtener los 60 votos necesarios para su aprobación en el Senado. ¿Por qué? No hubo un solo senador republicano que votara por él. Para que el DREAM Act sea aprobado, necesitamos el apoyo de senadores republicanos. Hasta el momento, ninguno se ha comprometido a apoyarlo. Pero aún hay tiempo para que reconsideren y cambien de posición. Los políticos deben recordar que ningún partido político puede capturar la Casa Blanca sin el voto latino – y una mayoría de los hispanos apoya el DREAM Act. Cuando llegue el momento de las elecciones presidenciales de 2012, los votantes latinos no olvidarán quién ayudó a estos jóvenes y quienes no lo hicieron. Votar a favor no es sólo una elección moral que corrige una injusticia persistente y promueve la educación; es una decisión que reafirmaría la humanidad y compasión por las que Estados Unidos es conocido. A lo largo de su vida, les hemos dicho a estos jóvenes que pueden tener grandes sueños. No se vale impedírselos ahora.

A

great cruelty exists within the U.S. educational system: Millions of undocumented students are allowed to attend high school, yet upon graduation, their immigration status essentially bars them from continuing their studies at a university. But it’s possible this situation may change soon – if congressional lawmakers dare to put aside petty politics to approve the Development, Relief and Education for Alien Minors (DREAM) Act. Every year, more than 60,000 undocumented students find that the door to higher education is shut to them because of their situation. Because most of them aren’t eligible for in-state tuition rates or for most forms of financial aid or scholarships, it’s almost impossible for them to continue their education. But the DREAM Act offers a solution by helping thousands of undocumented students go to college through student loans and federal work-study programs – and by making them eligible for a permanent residence permit after they earn a degree or complete two years of military service. The time to pass this measure is now. We must remember these young people aren’t to blame for their residency situation. Most were brought to the United States when they were babies or small children. Returning them to the countries where they were born would be another act of cruelty. Many know nothing of their country of citizenship – and in some cases, don’t speak the language. These young people are essentially Americans, yet because they lack documents, they don’t have access to loans or other aid. What sort of future can they hope for? I recently received several letters from undocumented students – young, talented people who want to continue their studies and who could contribute greatly to the future of the United States and to the world, if only we would let them. I wanted to share what some wrote: *“Sometimes, I try to imagine when ... others began to see me as a ‘monster.’ It might have been sometime in 1993. I was 4 years old. Overnight, my visa expired and I became undocumented.” *“Ever since I was 5 years old, my father spent most of his time in this country working. Because of this, and because we wanted to be together, my parents decided to move to the United States.” *“I was born in Tamaulipas, Mexico, about 2 miles from the Rio Grande. Four years later, I migrated with my family to Houston, Texas, and a few months later I became an undocumented person.” I have more letters, but the story is almost always the same. Congress can do something to fix this problem, but it has to happen now. According to Politico, Nancy Pelosi, speaker of the House of Representatives, is seriously considering bringing the DREAM Act to a vote soon. While there are enough votes in the House for it to pass, the real obstacle lies within the Senate. A few days before the Nov. 2 midterm elections, Senate leader Harry Reid made a promise in an interview with me. I asked, “Can you commit yourself right now to bring again the DREAM Act for a vote in the Senate during the lameduck session?” “Yes. The answer is yes,” he answered. “I just need a handful of Republicans to help me.” In September, DREAM Act proponents failed to obtain the necessary 60 votes for its approval in the Senate. Why? Not one Republican senator voted for it. For the DREAM Act to be approved, we need Republican senators’ support. So far, none of them have committed themselves to supporting the DREAM Act, but now is the time to reconsider. Politicians must remember that no political party can capture the White House without the Latino vote – and most Hispanics support the DREAM Act. When the 2012 presidential election comes around, Hispanic voters won’t forget who helped these young people and who didn’t. A vote for the DREAM Act is not only a moral choice that corrects an enduring injustice while promoting education; it is one that would reaffirm the humanity and compassion for which the United States is known. Throughout their lives, we have told these young people they can dream big. Let’s not deny their dreams now.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010

Students demand support for their DREAM GovĘźt launching Commitment to State of Mexico Residents program

Estudiantes demandan apoyo para su DREAM

By Lilia Garcia Jimenez

Gobierno lanza compromiso con el programa de residentes del Estado de MĂŠxico

By Lilia Garcia Jimenez

E

Noemi

Jorge

Alma

l 17 de Nov., Guillermo, IvĂĄn, NoemĂ­, n Nov. 17, Guillermo, Ivan, Noemi, Jorge, Alma y Gaby -- seis estudiantes E O Jorge, Alma and Gaby, six undocuindocumentados de diferentes estados -- viajaron mented students from different states, traveled a Washington para pedir al Sen. de EE.UU. John McCain su apoyo a la ley de Desarrollo, Ayuda y EducaciĂłn para Menores Extranjeros (DREAM). Durante los meses pasados, varios alumnos han sido arrestados y algunos enfrentan procesos de deportaciĂłn por haber tratado de obtener apoyo por parte de los polĂ­ticos. “Nosotros arriesgamos todo porque jĂłvenes, como nosotros mismos, que aman a este paĂ­s y ya no podemos esperar a un lado, nosotros queremos servir a nuestras comunidadesâ€?, dijo Gaby Pacheco. La ley DREAM permitirĂ­a a mĂĄs de 50,000 estudiantes seguir una educaciĂłn universitaria o servir en el ejĂŠrcito de EE.UU. Varios oďŹ ciales militares han apoyado la ley DREAM y piden al Congreso que la apruebe. En el sitio de Internet de la revista LA Progressive, el general mayor Alfred Valenzuela fue citado diciendo: “Yo he visto el sacriďŹ cio que estos hombres y mujeres inmigrantes hacen por este paĂ­s. Ellos vienen aquĂ­ con el sueĂąo de convertirse en ciudadanos y se anotan para morir por el paĂ­s que llaman hogar, pero sin embargo nunca se les concediĂł la ciudadanĂ­a. Nosotros debemos aprobar la ley DREAM para que estos individuos deseosos de dar sus vidas por EE.UU. puedan tambiĂŠn ser llamados ciudadanos de Estados Unidosâ€?. Gaby

to Washington to ask U.S. Sen. John McCain for his support for the Development, Relief and Education of Alien Minors (DREAM) Act. During the past few months, various students have been arrested and some are facing court processes because they’ve tried to get support from politicians. “We risk it all because young people like ourselves love this country and can no longer wait on the side lines, we want to serve our communities,â€? said Gaby Pacheco. The DREAM Act will allow more than 50,000 students to pursue a college education or serve in the U.S. military. Several military ofďŹ cers have supported the DREAM Act and asked the Congress to pass it. On LA Progressive Magazine’s Web site, Maj. Gen. Alfred Valenzuela was quoted as saying: “I’ve seen the sacriďŹ ce that these immigrant men and women make to this country. They come here with the dream of becoming citizens and sign up to die for the country they call home, but yet are never granted citizenship. We should pass theDREAM Act so that those individuals willing to give their lives to the U.S. can also be called citizens of the U.S.â€? Ivan

Es Tiempo de Renovar su Imagen

Renue Aesthetic Surgery VĂ­ctor M. PĂŠrez , MD, F.A.C.S.

t $FSUJmDBEP QPS FM $POTFKP "NFSJDBOP EF $JSVHĂ­B 1MĂˆTUJDB "NFSJDBO #PBSE PG 1MBTUJD 4VSHFSZ t 4FSWJDJPT FTQFDJBMJ[BEPT FO $JSVHĂ“B &TUĂ?UJDB EFM DVFSQP Z DBSB t -JQPFTDVMUVSB DPSQPSBM DPO TNBSUMJQP .19 Z P JOKFSUPT EF HSBTB t "VNFOUP EF HMĂžUFPT t "CEPNJOPQMBTUĂ“B Z NBNPQMBUĂ“B NPNNZ NBLFPWFS t 5SBUBNJFOUP QSPGFTJPOBM EF NBODIBT GBDJBMFT DPO MBTFS P DSFNBT DPO SFDFUB t %FQJMBDJĂ˜O DPO MBTFS :"( FTQFDJBMQBSB MB QJFM NPSFOB t #PUPY Z +VWFEFSN SFBMJ[BEPT QPS FM EPDUPS Renue Aesthetic Surgery VĂ­ctor M PĂŠrez MD, FACS 6300 W 143rd St Suite 210

Tel: (913) 685-1108 Fax: (913) 685-1129 www. victorperezmd.com

Blanca Marin de Stevanov, LLC

Abogada Blanca Marin de Stevanov

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

blanca@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t *ONJHSBDJĂ˜O t %JWPSDJPT t t $BTPT EF 1BUFSOJEBE t "EPQDJPOFT t t .BOVUFODJĂ˜O $IJME 4VQQPSU t t $POUSBUPT 2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106 -B $POUSBUBDJĂ˜O EF VO BCPHBEP FT VOB EFDJTJĂ˜O JNQPSUBOUF Z OP EFCF TFS CBTBEBĂžOJDBNFOUF BOVODJPT QVCMJDJUBSJPT &SJD (BNCMF PG (BNCMF -BX --$ Z #MBODB .BSJO EF 4UFWBOPW --$ TPO ĂśSNBT JOEFQFOEJFOUFT RVF TJSWFO B UPEB MB DPNVOJEBE )JTQBOB

Gamble Law, LLC

Abogado Eric Gamble

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

eric@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t $BTPT 'BNJMJBSFT t $BTPT $SJNJOBMFT t .VFSUF QPS OFHMJHFODJB t /FHMJHFODJB FO SFDJĂ?O OBDJEPT y muertes provocadas -Tomo casos en Kansas y Missouri-

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106 *La ContrataciĂłn de un abogado es una decisiĂłn importante y no debe ser basada Ăşnicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

l 22 de Nov., el gobierno del Estado de MĂŠxico lanzĂł El programa compromiso con migrantes mexiquenses. El programa estĂĄ diseĂąado para ayudar a toda la gente que pase a travĂŠs del Estado de MĂŠxico entre el 22 de noviembre y el 9 de enero del 2011. “Nosotros queremos garantizar la seguridad [de la gente] y que todos los que regresan a sus comunidades reciban todo el apoyo que necesitan y el mejor servicio a lo largo de su viajeâ€?, indicĂł Carlos Chapa, Representante del gobierno del Estado de MĂŠxico. MĂĄs de 19 organizaciones del estado participarĂĄn en el programa. AdemĂĄs de que ĂŠste cuidarĂĄ de todos los habitantes—y no residentes—del Estado de MĂŠxico que estĂŠn planeando viajar durante la ĂŠpoca navideĂąa. SegĂşn Chapa, el programa contarĂĄ con 30 mĂłdulos para proveer atenciĂłn a los habitantes del Estado de MĂŠxico y a las personas que pasen a travĂŠs de dicho estado durante sus viajes. Los mĂłdulos tendrĂĄn oďŹ ciales de policĂ­a, personal del gobierno y gente del Instituto de Mujeres para proveer informaciĂłn. Las ubicaciones para los mĂłdulos se pueden encontrar en www.edomexico.gob.mx. Un cambio al programa anual involucra al programa “Hoy No Circulaâ€? de Dic. 1 a Ene. 9 en la Ciudad de MĂŠxico y el Estado de MĂŠxico. Este programa aplica solamente a aquellos carros con placas extranjeras con permiso de importaciĂłn temporal. Acorde con las metas del Estado de MĂŠxico para asegurar la seguridad de sus habitantes, este aĂąo, los residentes serĂĄn escoltados dentro del estado por policĂ­as estatales. Este programa tambiĂŠn tiene un tema: “La Mujer Inmigranteâ€?. “Queremos crear consciencia sobre el valor de las mujeres en nuestras comunidadesâ€?, comentĂł Chapa. Acorde con el tema, informaciĂłn sobre el trĂĄďŹ co humano serĂĄ provista en todos los mĂłdulos. El compromiso con los habitantes del Estado de MĂŠxico trabaja en colaboraciĂłn con el programa federal Paisano. “Yo quiero animar a la gente a que se acerque al consulado [mĂĄs cercano] y obtenga su guĂ­a Paisano. Ésta les ayudarĂĄ a obtener informaciĂłn. Es una herramienta valiosaâ€?, concluyĂł Chapa. Para mĂĄs informaciĂłn, llame al 1-(866)-674-6162.

O

n Nov. 22, the government for the state of Mexico launched the Commitment to State of Mexico Residents program. The program is designed to help all people passing through the state of Mexico between Nov. 22 and Jan. 9, 2011. “We want to guarantee (people’s) safety and ensure that people who go back to their communities receive all the support (they need) and the best service throughout their journey,â€? said Carlos Chapa, state of Mexico government representative. More than 19 organizations from the state will participate in the program. Moreover, the program will take care of all state of Mexico residents and non-residents who are planning to travel during Christmastime. According to Chapa, the program will have 30 modules to provide attention to state of Mexico residents and to people who pass through the state during their travels. The modules will have police ofďŹ cers, government staff members and people from the Women’s Institute to provide information. The locations for the modules can be found at www.edomexico.gob.mx. One change to the annual program involves the Hoy No Circula program during Dec. 1 - Jan. 9 in Mexico City and the state of Mexico. This program applies only to those cars with foreign licenses with temporary importing permit. In keeping with the state of Mexico’s goal to ensure the safety of its residents, this year, residents will be escorted within the state by state police. This program also has a theme: “The Immigrant Women.â€? “We want to create awareness about the value of women in our communities,â€? Chapa said. In keeping with the theme, information about human trafďŹ cking will be provided at all the modules. Commitment to State of Mexico Residents works in conjunction with the federal Paisano program. “I want to encourage people to come to the (nearest) consulate and get their Paisano guide. This guide will help them to get information,â€? Chapa said. “It is a valuable tool.â€? For more information, call 1-(866)-674-6162.

Un festejo de contrastes E

Por Adolfo CortĂŠs

l presidente mexicano Felipe CalderĂłn encabezĂł este ďŹ n de semana, los festejos del Centenario de la RevoluciĂłn Mexicana, mientras la guerra contra el narcotrĂĄďŹ co ha dejado los primeros refugiados en Tamaulipas que literalmente se ha convertido en tierra de nadie. Un desďŹ le militar en el zĂłcalo capitalino cincelĂł los festejos de la RevoluciĂłn Mexicana, mientras que a 100 aĂąos de distancia, la sociedad mexicana, cuestiona que los ideales de Francisco Villa y Emiliano Zapada aĂşn no se concretan. En medio de los festejos oficiales que incluyeron la reapertura del palacio de Bellas Artes, Ciudad Mier se convirtiĂł en un pueblo fantasma donde la mayor parte de sus 6,500 habitantes se mudaron al primer campamento para refugiados de la guerra contra el narcotrĂĄďŹ co. La violencia desatada por el Cartel del Golfo y los Zetas han provocado el pĂĄnico de la poblaciĂłn, mientras el EjĂŠrcito mexicano no aparece en este sangriento ajuste de

cuentas entre los cĂĄrteles mexicanos. Hasta las autoridades municipales como el alcalde Servando LĂłpez huyeron a McAllen Texas. La violencia sobre todo en el norte del paĂ­s y en especial en Nuevo LeĂłn y Tamaulipas, llevĂł a las autoridades federales a emitir una recomendaciĂłn para los migrantes mexicanos que radican en Estados Unidos y se alistan para pasar las ďŹ estas decembrinas en nuestro paĂ­s. Algunas de las principales recomendaciones son: *Previo a su salida, pĂłnganse de acuerdo con amigos y familiares para viajar acompaĂąados durante todo el trayecto. *Graben los recorridos en carreteras y porten nĂşmeros de emergencia y del ejĂŠrcito mexicano para notiďŹ car amenazas a las caravanas. *Eviten en lo posible transitar por Tamaulipas. *No se detengan a comer y descansar en carreteras tamaulipecas o potosinas, a menos que sea en lugares prĂłximos a zonas urbanas. *Viajen de preferencia durante el dĂ­a.


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010 U.S. Food and Drug Administration (FDA) issued warning letters to manufacturers. The message: remove the caffeine or regulators could seize the products. “Caffeine is an unsafe additive to malt alcoholic beverages,” the FDA told producers following a yearlong review of reports of hospitalizations and deaths, and laboratory analysis. The companies have 15 days to defend their alcoholic energy drinks as safe or explain how they’ll get their products off the market. One manufacturer pre-empted the government’s move. On Nov. 16, Chicagobased Phusion Projects announced it would voluntarily remove caffeine from its Four Loko brand drinks and stop shipping all alcoholic beverages containing caffeine. In a statement on its Web site, Phusion Projects said it would reformulate its products to remove caffeine; guarana (a caffeine-rich berry grown in South America) and taurine (an amino acid believed, despite meager scientific evidence, to boost mental and physical performance.) “We are taking this step after trying – unsuccessfully – to navigate a difficult and politically-charged regulatory environment,” the company explained. But the company defended the alcohol-caffeine blend’s safety, likening it to combinations such as rum and Coke, vodka and Red Bull, and Irish coffee. The drinks are “a public health concern” stated a Nov. 17 press release the FDA posted on its Web site (www.fda. gov/newsevents/newsroom/ pressannouncements). The caffeine and other stimulants in the drinks mask the sensory cues that let people know when they’re intoxicated. They may consume more alcohol and become more

Energy drink Continued from Page 1A

advertencia a los fabricantes. Retiren la cafeína o los reguladores podrían confiscar los productos. “La cafeína es un aditivo peligroso a las bebidas alcohólicas de malta”, indicó la FDA a los productores tras una revisión de reportes de hospitalizaciones y muertes de todo un año, así como análisis de laboratorio. Las compañías tienen 15 días para defender sus bebidas energéticas alcohólicas como seguras o explicar cómo sacarán sus productos del mercado. Un fabricante se adelantó a la iniciativa gubernamental. El 16 de Nov., Phusion Projects-con base en Chigago--anunció que retiraría voluntariamente la cafeína de su marca de bebidas Four Loko y dejaría de enviar todas las bebidas alcohólicas que contengan cafeína. En un comunicado en su sitio de Internet, Phusion Projects informó que reformularía sus productos para eliminar la cafeína; guaraná (una baya rica en cafeína que se cultiva en Sudamérica) y taurina (un aminoácido que se cree--a pesar de la evidencia científica escasa--que aumenta el rendimiento físico y mental). “Estamos tomando estas medidas después de intentar – en vano – de navegar un entorno regulador difícil y cargado políticamente”, explicó la compañía. Pero la compañía defiende la seguridad de la mezcla de alcohol y cafeína, comparándola con combinaciones como ron y Coca Cola, vodka y Red Bull y el café irlandés. Las bebidas son “una preocupación de salud pública” señala el comunicado de prensa del 17 de Nov. que colocó la FDA en su sitio de Internet (www.fda.gov/newsevents/newsroom/ pressannouncements). La cafeína y otros estimulantes en las bebidas ocultan indicadores sensoriales que hacen que la gente sepa cuándo están intoxicados. Ellos pueden consumir más alcohol y estar más intoxicados de lo que se dan cuenta, llevándolos a “un estado de borrachera totalmente despierto”. Se advierte a los consumidores evitar las bebidas, que no cumplen con los estándares de seguridad

de la FDA. La agencia nunca ha aprobado la adición de cafeína al alcohol. Los funcionarios de licor tanto en Kansas como en Missouri no han prohibido o restringido la venta de las bebidas, denominadas “cocaína líquida” o “black-out in a can” (desmayo en lata) para estudiantes universitarios, pero ambos estados están monitoreando lo que otros estados y la FDA están haciendo. “Los productos están diseñados, etiquetados y promovidos para alentar el consumo excesivo de alcohol; y yo felicito a la FDA por actuar rápidamente para frenar su venta”, se lee en un comunicado del 17 de Nov. del director de Drogas de la Casa Blanca Gil Kerlikowske. “Las bebidas representan una preocupación mayor cuando son utilizadas por jóvenes, que son más vulnerables al consumo excesivo de alcohol”. Los fabricantes y sus productos son los siguientes: Phusion Projects, Four Loko, vendido en latas de 23.5 onzas y 12% de alcohol; 3 bebidas Core de Charge Beverages Corp. en latas de 16 y 24 onzas; United Brands Co. Inc., marcas Joose y Max, vendidas en latas de 16 y 24 onzas; y Moonshot de New Century Brewing Co., vendida en botellas de 12 onzas. También el 17 de Nov., la Comisión Federal de Comercio siguió con su propia carta de advertencia recomendando a las 4 compañías que su comercialización “podría constituir una práctica injusta o engañosa” bajo las leyes de protección al consumidor.

La X

intoxicated than they realize, leading to “a state of wide-awake drunk.” Consumers are advised to avoid the beverages, which don’t meet the FDA’s standards for safety. The agency has never approved adding caffeine to alcohol. Liquor officials in neither Kansas nor Missouri have banned or restricted the sale of the drinks, dubbed “liquid cocaine” or “blackout in a can” by college students, but both states are monitoring what other states and the FDA are doing. “The products are designed, branded and promoted to encourage binge drinking, and I commend the FDA for acting promptly to curb their sale,” read a Nov. 17 statement from White House Drug Policy Director Gil Kerlikowske. “The drinks present a further concern when used by young people, who are more vulnerable to binge drinking.” The manufacturers and their products are as follows: Phusion Projects, Four Loko, sold in 23.5-ounce cans and 12-percent alcohol; Charge Beverages Corp.’s three Core drinks in 16- and 24-ounce cans; United Brands Co. Inc., the Joose and Max brands, sold in 16- and 24-ounce cans; and New Century Brewing Co.’s Moonshot, sold in 12-ounce bottles. Also on Nov. 17, the Federal Trade Commission followed up with its own warning letter advising the four companies that their marketing “may constitute an unfair or deceptive practice” under consumer protection laws.

Continued from Page 1A

La Súper X (1250AM) interrumpió recientemente su transmisión; y el Grupo Reyes Media--que es dueño de Dos Mundos y la estación de radio La Gran D (1340AM) estará a cargo de la administración y ofrecerá programación para su nueva estación: “La X 1250… la Súper Estación”, que comenzó a transmitir en la semana del Día de Gracias (Nov. 25). El Grupo Reyes Media nació como un esfuerzo para proveer una voz a la comunidad hispana del área de Kansas City. El periódico Dos Mundos, La Gran D 1340 y ahora La X 1250….la Súper Estación forman parte del conglomerado de medios de comunicación que cada día crece para servir mejor al público. “Nuestra meta principal es servir a nuestra comunidad y aprovechamos esta oportunidad como algo bueno para hacer eso”, dijo Clara Reyes, Presidenta y CEO de Reyes Media. También conocida como la “Súper Estación”, La X 1250 transmitirá el mismo tipo de música y programación que La Súper X. Habrá alguna programación nueva, tanto para amantes del pop como rock. “Queremos mantener el mismo formato, pero también crear algunos bloques de música que toquen pop, rock y norteña”, informó Edward Reyes, Vicepresidente de Reyes Media. Los locutores de La X 1250 incluirán a Armando Cruz, “El Norteño”, “La Jarocha”, Luís Carrillo y “El Metido”. La X 1250 llegará a diferentes comunidades en Missouri y Kansas, que incluyen Lawrence, Topeka y Emporia en Kansas; y Sedalia y Warrensburg en Missouri. Para el Grupo Reyes Media, lo más importante es la audiencia de La X 1250. “Tenemos un compromiso con nuestro público y queremos ofrecer lo mejor en programación e información a la comunidad”, explicó Clara Reyes. Reyes Media está comprometido con la comunidad hispana y quiere brindar a los hispanos la oportunidad de expresarse. “Cualquier cosa que hacemos, la hacemos con el propósito de tener una voz en la comunidad”, concluyó Edward Reyes. Las oficinas de La X 1250 están ubicadas en 1701 S. 55 St., Kansas City, Kan. Para más información, contacte al Grupo Reyes Media en el (913) 2871480. El teléfono en cabina de La X 1250 es (913) 287-7994.

broadcasting the week of Thanksgiving (Nov. 25). Reyes Media Group was born as an effort to provide a voice to the Hispanic community in the Kansas City area. Dos Mundos Newspaper, La Gran D 1340 and now La X 1250….the Super station are part of the Media conglomerate that everyday grows to better serve the public. “Our main goal is to serve our community and taking this opportunity is a good chance to do so,” said Clara Reyes, Reyes Media Group President and CEO. Also known as a “Super Estacion,” (Super Station) La X 1250 will transmit the same kinds of music and programming La Super X did. There will be some new programming, too for pop and rock lovers. “We want to keep the same format, but we also want to create some music blocks that play pop, rock and nortena (norteña in Spanish),” said Edward Reyes, Reyes Media vice president. La X 1250’s disc jockeys will include Armando Cruz, “El Norteno,” “La Jarocha,” Luis Carrillo and “El Metido.” La X 1250 will reach different communities around Missouri and Kansas, including Lawrence, Topeka and Emporia Kansas, and Sedalia and Warrensburg in Missouri. For Reyes Media Group, the most important thing is La X 1250’s audience. “We have a commitment to our public, and we want to offer the best in programming and information to the community,” Clara Reyes explained. Reyes Media is committed to the Hispanic community and wants to give Hispanics opportunities to express themselves. “Whatever we do, we do it with the purpose of having a voice in the community,” Edward Reyes said. La X 1250’s offices are located at 1701 S. 55th St., Kansas City, Kan. For more information, contact Reyes Media Group at (913) 287-1480.

Thanksgiving Continued from Page 1A

Salón para Banquetes y Fiestas Navideñas Capacidad de 50 hasta 200 personas Comida y alcohol permitidos Llame para hacer su reservación! Ana Campos Hablo español 913-601-4427

Best Western Kansas City Inn 501 Southwest Boulevard, Kansas City, KS 66103

Each year The Mayor’s Christmas Tree Fund provides much needed assistance to Kansas City families at Christmas. Mayor Mark Funkhouser has set a goal to help over 2500 families with children and more than 1000 struggling seniors.

A Century of Giving

Please help by Entering to win a

2 011 Buick Regal! Silver color–Power windows & locks, Sunroof, Heated power seats, Leather, CD Player Entry Deadline: January 2, 2011

HolidayRaffle

Donated by:

Drawing is for 2 Year Lease. Winner is randomly drawn, must be 18 or older on date of drawing, must qualify for lease, and is responsible for taxes, license and insurance.

5.00

To enter send $ per entry with your name, address and phone number to:

Mayor’s Christmas Tree Fund c/o City Treasurer’s Office 414 East 12th Street • KCMO 64106

Enter at: or

Or make a tax-deductible Credit Card donation at: www.kcmo.org/ ChristmasTreeFund email: treefund@kcmo.org

aculturación y la idea de combinar festividades estadounidenses con las natales han hecho del Día de Gracias una tradición hispana. Como la mayoría de las familias estadounidenses, los hispanos en EE.UU. también comen pavo, puré de papas y salsa (gravy) y pay de calabaza. Sin embargo, también cocinan platillos tradicionales latinoamericanos. Los venezolanos a menudo hacen arepas; los mexicanos menudo; los puertorriqueños bizcochos y los salvadoreños pupusas. La música de fondo que se toca también es una característica especial de la celebración del Día de Gracias en los hogares hispanos. Además, después de la cena, los hispanos del área de Kansas City han asistido tradicionalmente a la ceremonia anual de ‘Encendido de las Luces’ en La Plaza en Kansas City, Mo.--que este año inicia a las 6 p.m.--donde se divierten y conocen un poco más sobre el lugar donde viven. Adicionalmente, para los hispanos el Día de Gracias no se termina hasta que concluye el ‘Viernes Negro’, el día después del Día de Acción de Gracias que tradicionalmente marca el inicio de la temporada de compras navideñas. Las familias hispanas están entre las primeras personas en salir de compras el Viernes Negro. “Es un día donde puedo encontrar cosas buenas para toda mi familia”, comentó Héctor Hernández.

arepas. Mexicans often cook menudo. Puerto Rican often cook bizcochos. Salvadorans often cook pupusas. Music playing in the background also is a special characteristic of the Thanksgiving celebration in Hispanic homes. In addition, after the Thanksgiving dinner, Kansas City area Hispanics have traditionally attended the annual Plaza lighting ceremony in Kansas City, Mo., that this year is going to take place at 6:00 p.m. Hispanics attend the ceremony to have fun and get to know more about where they live. Moreover, for Hispanics, Thanksgiving isn’t over until the end of Black Friday, the day after Thanksgiving that traditionally marks the start of the Christmas holiday shopping season. Hispanic families are among the first people to go shopping on Black Friday. “It is a day where I can find good stuff for all my family,” Hector Hernandez said.

1 & 2 bedroom apartments Affordable housing All appliances Wood burning fireplace Close to shopping 24 hr emergency maintenance Central heat/air Playground Swimming pool On site Laundry facility Shawnee Mission School District

Call about our current specials!!!

6200 W. 51st St. Mission, KS 66202

(913) 831-0123


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010

EducationEducación

KCK school board honors students Junta Escolar de KCK honra a estudiantes

L

a Junta de Educación de Kansas City, Kan., reconoció a Calixto Jovany Tabárez, Javonte Henderson, Jessica Díaz y Courtney Germany como los Estudiantes del Mes de Noviembre del Distrito Escolar Unificado 500 de Escuelas Públicas de Kansas City, Kan., durante su reunión del 9 de Nov. en la primaria Douglass. Maestras del Centro de Educación Infantil Morse Lamb Sherri Johnson, Tricia King y Tracy Holliday elogiaron el entusiasmo, cortesía, entendimiento de las diferencias y deseo de ayudar de Calixto en su carta de nominación para el preescolar. “Nosotros siempre podemos contar con él para que participe completamente en nuestras actividades y actúe como un modelo para sus compañeros”, indicó Johnson cuando lo presentó a la junta. “Estamos agradecidos de tener un estudiante tan maravilloso”. La profesora Crystal Mason nominó a Javonte, estudiante de quinto grado en la primaria Silver City. En su carta de nominación, Mason contó como Javonte siempre lucha por dar lo mejor de sí y asistir cada día a la escuela con una sonrisa en la cara y siempre está listo para aprender. “Javonte no sólo trabaja duro en todo lo que hace, sino que también es un jovencito afable que es amable y servicial con todos en nuestra escuela”, dijo Mason. La maestra de Matemáticas Emily Novak nominó a Jessica, una alumna de séptimo grado en la secundaria Argentine. Novak refirió a los miembros de la Junta que es un gozo tener a Jessica en su clase, siempre amigable y sonriendo, y lista para hacer cualquier cosa que se le pida. Ella escribió sobre la dedicación de Jessica para obtener buenas calificaciones, aún cuando se involucra cada vez más en actividades extracurriculares. Ella participa en atletismo y es miembro de un grupo de danza y toca el violín en la Orquesta All City Honor. “Tuvo que renunciar al juego de baloncesto para estar aquí esta noche”, indicó Novak al presentar a Jessica. El profesor y entrenador Steve Howard nominó a Courtney, alumna del último grado en la preparatoria J.C. Harmon. Él escribió que Courtney da de sí misma más que cualquier otro estudiante que haya conocido en muchos años. “Ella es una jovencita centrada y bondadosa que tiene varias aspiraciones para su futuro”, informó a la Junta. “Estoy muy orgulloso y me siento privilegiado de presentarla a ustedes esta noche”.

KC immigration law firm moves to Westside Firma legal de KC se muda al Westside

T

he Kansas C i t y , Kan., Board of Education recognized Calixto Jovany Tabarez, Javonte Henderson, Jessica Diaz and Courtney Germany as the Kansas City, Kan., Public Schools-Unified School District 500 November Students of the Month during its Nov. 9 meeting at Douglass Elementary School. Morse Lamb Early Childhood Center teachers Sherri Johnson, Tricia King and Tracy Holliday praised Tabarez’s enthusiasm, politeness, understanding of differences and willingness to help in their nomination letter for the preschooler. “We can always count on him to participate fully in our activities and act as a model for his peers,” said Johnson when presenting him to the board. “We are grateful to have such a wonderful student.” Teacher Crystal Mason nominated Henderson, a fifth-grader at Silver City Elementary School. In her nomination letter, Mason told of how Henderson always strives to do his best, attends school every day with a smile on his face and is ready to learn. “Not only does Javonte work hard at everything he does, (but) he is also a personable young man who is friendly and helpful to all in our school,” Mason stated. Math teacher Emily Novak nominated Diaz, an Argentine Middle School seventh-grader. Novak told board members that Diaz is a joy to have in class, always friendly and smiling, and ready to do whatever is asked of her. Novak wrote of Diaz’s dedication to getting good grades, even as she becomes more involved in extra-curricular activities. She’s involved in athletics, is a member of a dance troupe and plays the violin in the All City Honor Orchestra. “She had to give up a basketball game to be here tonight,” Novak said as she presented Diaz. Teacher and coach Steve Howard nominated Germany, a J.C. Harmon High School senior. Howard wrote that Germany gives of herself more than any student he’s known in many years. “She is a focused, caring young lady that has set high aspirations for her future,” Howard told the board. “I am very proud and feel privileged to present her to you this evening.”

L

a firma legal de inmigración “Sharma-Crawford Attorneys at Law” anunció recientemente que se movería de sus actuales oficinas en el centro de Overland Park, Kan., hacia una ubicación nueva más grande en el barrio del Westside de Kansas City, Mo. La nueva ubicación de la firma colindará con el Distrito de Arte Crossroads y el Westside. La construcción iniciará en poco y estará en la esquina de las calle Washington y la avenida César E Chávez. “El cambio hacia Kansas City es emocionante para nosotros conforme nos expandimos para servir a nuestra clientela cada vez mayor en el Westside y a lo largo de la región”, comentó Michael SharmaCrawford. Sharma-Crawford dijo que la construcción comenzaría en breve y esperan empezar a operar a finales del 2010 ó principios del 2011. La firma legal compró un edificio desocupado e invertirá considerablemente para mejorar su exterior e interior. “Los asuntos legales migratorios de Kansas City no se limitan a una sola área geográfica”, refirió Sharma-Crawford. “La nueva ubicación nos brinda un acceso excelente a toda la comunidad a la vez que nos permite invertir en el centro de la ciudad. El nuevo local, también nos coloca muy cerca de la Corte de Inmigración, lo cual es un punto a favor para nuestra firma y nuestros clientes”. Los abogados Sharma-Crawford se especializan en las complejidades del litigio de inmigración. Las especialidades de su práctica incluyen litigio criminal y civil en cortes de inmigración, federales y estatales. Sus abogados también hablan y educan a sus compañeros y a la comunidad en asuntos relacionados con la complejidad de la inmigración y sus litigios. Para más información, visite www.Sharma-Crawford.com.

T

he immigration law firm of Sharma-Crawford Attorneys at Law recently announced it would relocate from its current downtown Overland Park, Kan., offices to a new, larger location in Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood. The firm’s new location will border the Crossroads Art District and the Westside. Construction will begin shortly on the new location, which will sit on the corner of Washington and Avenida Cesar E Chavez. “The move to Kansas City is exciting for us as we expand to serve our growing client base on the Westside and throughout the region,” Michael Sharma-Crawford said. Sharma-Crawford said construction should begin shortly, with occupancy in late 2010 or early 2011. The law firm bought the previously unoccupied building and will invest considerably in upgrades to the building’s exterior and interior. “Kansas City’s immigration law issues aren’t confined to any one geographic area,” SharmaCrawford said. “The new location gives us excellent access to the entire community while allowing us to invest in the core of the city. The new location also puts us in very close proximity to immigration court, which is an asset to our firm and our clients.” Sharma-Crawford Attorneys at Law specializes in the complexities of immigration litigation. Practice specialties include criminal and civil litigation in state, federal and immigration court. The attorneys of Sharma-Crawford also speak and educate peers and the community on issues pertaining to the complexities of immigration and immigration litigation. For more information, visit www.Sharma-Crawford.com.

913 371-3535 - 913 208-8661 848 Central Ave. Kansas City, KS 66101


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010

Horóscopos de Durango

Fotos por Esaul Orozco

Matrimonio de

Milagros Rosalba y Daniel Felipe

Regresa a Kansas City

E

l día 18 de Sep.t a las 12 de la tarde, en una bella ceremonia realizada en en la iglesia católica Holy Cross, ubicada en 8311 W. 93 St. en Overland Park, Kan., se casaron Milagros Rosalba y Daniel Felipe. Después de la ceremonia se realizó una recepción en el Hotel Crown Plaza – Lenexa, ubicado en 12601 W 95 St. en Lenexa, Kan. Los padres de la novia son Antonio Figueroa Orellana y C. Margarita Menacho de Figueroa; y los padres del novio son Vicente Tetuán Jr. y Mary Helen Tetuán.

A

t noon on Sept. 18, Milagros Rosalba and Daniel Felipe got married at the Holy Cross Catholic Church, located at 8311 W. 93rd St. in Overland Park, Kan. After the ceremony, there was a reception in the Crown Plaza Hotel – Lenexa, located at 12601 W. 95th St. in Lenexa, Kan. The bride’s parents are Antonio Figueroa Orellana and C. Margarita Menacho de Figueroa. The groom’s parents are Vicente Tetuan Jr. and Mary Helen Tetuan.

“We were born in faraway places, but fate finally brought us together; now we will become one in holy matrimony.”


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010

HealthSalud

Diabetic women can have babies

Boda de Óscar y Maricelda

Fotos y texto por Carlos Domínguez l sábado, 6 de noviembre, a las 6 p.m. en la primera iglesia bautista de Grandview “Pan de Vida”, fue oficiada la ceremonia matrimonial de Óscar Méndez y Maricelda Granados, la cual fue oficiada por los pastores Pedro Achucarro y Guillermo Grande. Ambos contrayentes son originarios de El Salvador, al igual que el pastor Guillermo Grande, quien viajó desde allá como representante oficial de la familia Granados. Después de la ceremonia religiosa, se realizó una recepción en la iglesia “Pan de Vida” donde se reunieron familiares y amigos para celebrar con la pareja. Hace unos años, Óscar y Maricelda emprendieron un viaje juntos desde El Salvador hasta Estados Unidos, en busca de una mejor vida y aquí encontraron el amor. En este día, ellos se encuentran muy contentos de haber unido sus vidas Diabetic women can have babies, but must take a few extra precautions. en sagrado matrimonio. ¡Muchas felicidades or años, la norma era decirle a las mujeres con or years, the norm was to tell women with y que Dios bendiga su diabetes que no se embarazaran. diabetes to not get pregnant. matrimonio! Actualmente, el embarazo es riesgoso para las Today, pregnancy is risky for diabetics, but can diabéticas, pero puede ser exitoso si se realiza be successful if careful monitoring and attention un monitoreo y se brinda una atención médica to health are followed. cuidadosa. Good blood sugar control is essential for women El buen control del azúcar en la sangre es esencial thinking about becoming pregnant. Sugar levels para las mujeres que estén pensando en embarazarse. should remain in the ideal range, which is 70-100 Los niveles de azúcar deben permanecer en el rango milligrams or deciliters before meals, less than ideal que es 70-100 miligramos o decilitros antes de comer, menor a 120 miligramos o decilitros dos horas 120 milligrams or deciliters two hours after eating después de haber comido y 100-140 miligramos o and 100-140 milligrams or deciliters before the decilitros antes de un aperitivo nocturno. Las mujeres bedtime snack. Women considering pregnancy que estén considerando el embarazo, deben trabajar should work with a doctor to be sure glucose con su doctor para asegurarse que los niveles de levels are in check because women often become glucosa están revisados, ya que a menudo las mujeres pregnant without knowing it and the early weeks quedan embarazadas sin conocerlos y las primeras of embryo formation are essential. High levels semanas de formación del embrión son esenciales. of sugar early in pregnancy can lead to birth Los niveles altos de azúcar el inicio del embarazo defects, doctors insist. pueden conducir a defectos de nacimiento, insisten As with all women, diabetic women need los médicos. more rest, an increase in nutrients and periodic Como todas las mujeres, las diabéticas necesitan monitoring to grow a healthy baby. Women Y LO AHORRAREMOS PARA EL PAGO INICIAL DE UNA NUEVA CASA. más reposo, un aumento de nutrientes y revisiones with diabetes might find that pregnancy causes periódicas para procrear un bebé saludable. Las abrupt changes in their blood-glucose levels. In Y LO AHORRAREMOS PARA EL PAGO INICIAL DE UNA NUEVA CASA. mujeres con diabetes podrían encontrar que el fact, non-diabetics also often experience changes Si sus ingresos fueron menores a $38,348 podría calificar para el embarazo ocasiona cambios abruptos en sus niveles in blood sugar, which is why a blood-glucose test Crédito por Ingreso del Trabajo. Es más que una deducción de impuestos, de glucosa en la sangre. De hehco, las no diabéticas a is recommended midway through a pregnancy. es dinero que familias trabajadoras como la suya pueden usar para menudo también experimentan cambios del azúcar en realizar grandes cambios. 6kZg^\ Z h^ XVa^[^XV Zc lll#^gh#\dk$Z^iX d aaVbVcYd Va &"-%%"-'."&%)%# la sangre, y es por eso que se recomienda una prueba Some women develop gestational diabetes when Si sus ingresos fueron menores a $38,348 podría calificar para el they had no previous types of diabetes. sanguínea de la glucosa a mitad del embarazo. Algunas Crédito por Ingreso del Trabajo. Es más que una deducción de impuestos, Besides the normal problems high blood sugar mujeres desarrollan diabetes gestacional aunque no es dinero que familias trabajadoras como la suya pueden usar para could present in diabetics, pregnant women can hayan tenido ningún tipo de diabetes previamente. realizar grandes cambios. 6kZg^\ Z h^ XVa^[^XV Zc lll#^gh#\dk$Z^iX d Además de los problemas normales, un nivel alto de be at risk for miscarriage or problems during aaVbVcYd Va &"-%%"-'."&%)%# azúcar en la sangre podría presentarse en las diabéticas; labor. Too much sugar might contribute to an y las mujeres embarazadas podrían sufrir un aborto excessive amount of amniotic fluid forming, o problemas durante el parto. Demasiada azúcar forcing a fetus into preterm labor. podría contribuir a la formación excesiva de líquido What’s more, infants born to diabetics tend to amniótico, forzando al feto a un adelanto del parto. be larger in size, a condition called “macrosomia,” Y lo que es más, los bebés que nacen de diabéticas, meaning “large body.” This can present discomtienda a ser más grandes, una condición llamada fort during pregnancy and lead to complications Y LO AHORRAREMOS PARA EL PAGO INICIAL DE UNA NUEVA CASA. “macrosomia” que significa “cuerpo grande”. Esto during delivery and might necessitate a cesarean puede representar molestias durante el embarazo y section. With macrosomia, the fetus receives too conducir a complicaciones durante el parto y podría much sugar via the placenta. The fetus’ pancreas Si sus ingresos fueron menores a $38,348 podría calificar para el Crédito por Ingreso del Trabajo. Es más que una deducción de impuestos, necesitar una cesárea. Con macrosomia, el feto recibe senses the high sugar levels and produces more es dinero que familias trabajadoras como la suya pueden usar para demasiada azúcar a través de la placenta. El páncreas insulin to try to use up all the extra sugar. That realizar grandes cambios. 6kZg^\ Z h^ XVa^[^XV Zc lll#^gh#\dk$Z^iX d del feto detecta los niveles altos de azúcar y produce aaVbVcYd Va &"-%%"-'."&%)%# extra sugar is converted to fat, making a large más insulina para tratar de utilizar toda el azúcar adicional. Esa azúcar extra es convertida en grasa, baby. An infant just born might experience low haciendo más grande al bebé. Un bebé recién nacido experimenta los niveles bajos blood-sugar levels from all the insulin being de azúcar por toda la insulina que es producida. El bebé produced. The baby might have to receive glucose podría recibir glucosa vía intravenosa para restaurar intravenously to restore sugar levels. During the entire pregnancy, more insulin los niveles de azúcar. Durante todo el embarazo, más insulina o or oral drugs might be needed to control the medicamentos orales podrían ser necesarios para diabetes, and diet will need to be more carefully controlar la diabetes; y se necesitará monitorear con monitored. An obstetrician also might require más cuidado la dieta. El obstetra también podría frequent checkups to ensure the mother and requerir revisiones frecuentes para asegurar que la baby are doing well. madre y el bebé están bien. While it’s possible to deliver at term, many Aunque es posible llegar a término, muchos OBs prefer that diabetic women give birth a obstetras prefieren que las mujeres diabéticas den a few weeks in advance of their due dates because luz unas cuantas semanas antes de la fecha de parto of the fetus’ larger size. Moreover, diabetes debido al tamaño mayor del feto. Además, la diabetes can contribute to high blood pressure or prepuede contribuir a la presión alta o pre-eclampsia durante el parto. Esto podría provocar que el bebé eclampsia during delivery. It might lead to the nazca antes y ocasionar convulsiones o una apoplejía baby being born early and could cause seizures or en la mujer durante el trabajo de parto y el parto mismo, a stroke in the woman during labor and delivery, según los Centros para la Prevención y Control de according to the Centers For Disease Control and Prevention. Enfermedades. With proper diet, frequent checkups and Con una dieta apropiada, revisiones frecuentes y un control extremo de los niveles de glucosa en la extreme control of blood-glucose levels, diabetic sangre, las mujeres diabéticas pueden dar a luz niños women can give birth to healthy children. saludables.

Las mujeres diabéticas pueden tener bebés

P

E

F

NOS MERECEMOS EL CRÉDITO. NOS MERECEMOS EL CRÉDITO.

www.dosmundos.com

NOS MERECEMOS EL CRÉDITO.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos” Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos más productos.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina” Horario de almacén: Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 477 ¾ • November 24 - December 01, 2010

6 8 / %&+&2 &2$"0"1 ,"2 -&+/1&2 /'&13"2 %&, ":/ /2 -&+/1&2 1&(",/2 .&$&2*3". ," -&+/1 1&%

- %%,0 "- / 1/3"-4.%/2 $/. '4.$*/.&2 (,/#",&2

$99.99 precio por 2 aĂąos, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito. Requiere paquete de datos.

. "%' +/

." 5&1293*, )&11"-*&.3" 0"1" "$$&2/ " 34 1&% 2/$*",

*. .&$&2*%"% %& 1&&-#/,2/

* "! 0 "! %" " #% ( -$( % &'"& ' -1 "!"& , --1) ' (! ( 2 "!" -( '""' * "! # % - % !"& - % &

. &(! "!' !(( / &. " -"./ 34 1&% 2/$*", '"5/1*3" " 3/%"2 )/1"2

$199.99 precio por 2 aĂąos, menos $100 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito. Requiere paquete de datos.

Requiere nueva activaciĂłn por 2 aĂąos y paquete de datos.

7 ! 7 ! Cargo de activaciĂłn por cada lĂ­nea: $35. INFORMACIĂ“N IMPORTANTE AL CONSUMIDOR: Sujeto al acuerdo con el cliente, plan de llamadas, formulario de reembolso y aprobaciĂłn de crĂŠdito. Hasta $175 de cargo por cancelaciĂłn prematura por cada lĂ­nea ($350 para aparatos avanzados). Las ofertas y la cobertura, que varĂ­an segĂşn el servicio, no estĂĄn disponibles en todas las ĂĄreas; visite vzw.com/espanol. La tarjeta de dĂŠbito con el reembolso tarda hasta 6 semanas y vence en 12 meses. Pueden aplicar cargos por envĂ­o. Puede aplicar un cargo por reposiciĂłn. Ofertas por tiempo limitado. Google y Android son marcas comerciales de Google, Inc. En aquellas ĂĄreas en las que Verizon Wireless califique para recibir asistencia del fondo para el Servicio Universal Federal, Verizon Wireless deberĂĄ satisfacer todas las solicitudes razonables del servicio. Las cuestiones no resueltas relativas a la disponibilidad del servicio pueden plantearse a la Oficina de Asuntos PĂşblicos y ProtecciĂłn del Consumidor de la ComisiĂłn Corporativa de Kansas, llamando al 1.800.662.0027. Š 2010 Verizon Wireless.

7 Âľ


The Beatles A

Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010

F ar

Section

a l á nd u

Pink Embarazada

ink confirma P embarazo. Este parece ser el año de la maternidad

para las estrellas de la música: después de Alanis Morissette y Lily Allen -que desafortunadamente perdió su bebé- la cantante Pink confirmó su embarazo. Y para divulgar la noticia, eligió el programa televisivo de Ellen DeGeneres, tal como lo había hecho anteriormente otra diva… Mariah Carey.

Ryan Reynolds

Llega a iTunes

pple puso un mensaje en la página de iTunes, en el que anunció algo magnífico. la noticia es que Apple ha alcanzado un acuerdo para poner el catálogo de the Beatles en iTunes. La música de The Beatles -sin dudas la banda de música más famosa de todos los tiempos.

El hombre más sexy del planeta

a revista L P e o p l e le ha dado al actor

canadiense de 34 años el título del “hombre vivo más sexy”.Reynolds, quien próximamente protagonizará una película sobre el superhéroe de libros de historietas ʻLinterna Verdeʼ, dijo a People: “Lo más sexy de los canadienses es que tenemos una capacidad inherente de no tomarnos a nosotros mismos demasiado en serio. Eso me ha servido bien en mi carrera y en mi vida personal”. Este año se cumple el 25o aniversario del primer hombre más sexy de People: Mel Gibson. Entre otros que han recibido el título están John F. Kennedy Jr., Harrison Ford y Richard Gere.

Michael J

El nuevo disco contendrá varios duetos

Eva Longoria

En trámites de divorcio

Alberto Cutie

e acuerdo con TMZ, el jugador de los D San Antonio Spurs habría presentado ya los papeles para el divorcio en un juzgado de Austin, Texas.

l Padre Alberto Cutie está por lanzar su libro titulado E ʻDilemaʼ, en el narra su odisea después que una revista publicara las fotos más escandalosas de su vida y que lo hizo

renunciar a la Iglesia Católica. Son muy pocos los medios que han recibido una copia del libro de Cutie, en donde se sabrá lo que él piensa acerca de la Iglesia Universal. También se conocerá si como hombre casado con Ruhama Canellis es feliz o no lo es. Lo que siguió de su vida después del escándalo en el que se vio envuelto y otras cosas más. Pero que otras cosas podría contar el Padre aparte de las que ya se saben de él y de su esposa? Al menos que existan otras mujeres que no fueron divulgadas. Ojala que no sea el libro, igual que otros que sólo cuentan la verdad a medias.

Angélica Vale

Contara el Dilema de su vida

enny Kravitz, Akon y 50 Cent aparecerán en el disco póstumo de Michael Jackson. Epic L Records y la sucesión de Michael Jackson dieron a conocer

el viernes más detalles del álbum “MICHAEL”. El primer sencillo será la canción “Hold My Hand” interpretada junto a Akon. El tema debutará en la página electrónica de Jackson el lunes.“MICHAEL”, saldrá a la vente el 14 de diciembre, tendrá 10 temas, incluyendo algunas grabaciones recientes. La canción “Breaking News” fue publicada en la página de Jackson esta semana. Algunos de sus sobrinos dicen que no es la voz del difunto astro del pop, pero un ex productor y manager insisten en su autenticidad.

Ofertas válidas del 24 al 30 de Noviembre

L

a actriz Angélica Vale ha anunciado que se ha comprometido en matrimonio con su novio, Otto Padrón. Según el blog Vida de Celebridad, el compromiso ocurrió la noche del sábado (13) durante una cena en Miami, donde estaba presente la madre de la actriz, Angélica María. “¡Señores!, más rápido cae un hablador que un cojo... ¡me caso!”, escribió la Vale a través de su cuenta en Twitter.La actriz reconoce que aún no tienen una fecha para el enlace, más prometió a sus fans informarles cualquier novedad.

Anuncia que se casa

Eva Longoria y Tony Parker contrajeron nupcias en julio del 2007 y parecían una de las parejas más solidas de Hollywood, incluso, Longoria tenía tatuadas las iniciales del nombre de su marido en su cuerpo. Hasta el momento, no ha habido declaraciones sobre el presunto divorcio por parte de Eva Longoria y Tony Parker.Eva Longoria inició un trámite de divorcio del basquetbolista Tony Parker, citando diferencias irreconciliables. Longoria, pide que su nombre se restaure a Eva Jacqueline Longoria.

Money Orders $.29 Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Chas Ball

Chas Ball

Carlos Baute

Estrena “Amarte bien”

E

Eleazar Gómez Lo acusan de ser adicto

l cantante Carlos Baute sacará a la venta el próximo 22 de noviembre su octavo trabajo “Amarte bien”, informó Warner Music Latina. Las canciones del álbum están escritas en su totalidad por el propio Baute y ha sido grabado en Ciudad de México bajo la producción de Juan Carlos Moguel, ya se conoce el primer sencillo, “Quién te quiere como yo”, cuyo vídeo ya ha superado las 636.670 visitas en YouTube y ha alcanzado el “top ten” en descargas digitales y listas de radio de varios países. Este trabajo tendrá dos formatos diferentes, un CD con diez temas y una edición Digi Book un libro con el disco original, un libreto con 36 páginas, un DVD con el videoclip del primer sencillo y un documental de casi 50 minutos de duración. EFE

EN CRYOVAC® FRESCA Lomo de Puerco Arrachera Regular o Nopales Frescos Marinada Entero FRESH SKIRT STEAK REG OR MARINATED

$

2011 regresaran en su temporada 23, anunció Eneleljueves la red Fox. “Los Simpson” es la comedia de mayor duración en la historia de la

televisión estadounidense, y con la próxima temporada completará 515 episodios, dijo Fox. Desde su debut en diciembre de 1989, ha cosechado 27 premios Emmy. Y el patriarca Homero Simpson ha consumido cantidades incalculables de donas y Duffʼs.

Los Simpson Si habra temporada 23

29

$

LB

3

99

99

FRESH CACTUS LEAVES

LB

Yuca Fresca

Chile Poblano

99

99

FRESH YUCCA ROOT

U

na fuente cercana al actor Eleazar Gómez (de 24 años), reveló a TV Notas que el protagonista de ʻAtrévete a soñarʼ es un asiduo consumidor de drogas desde los 14 años. El amigo de Eleazar comentó también que doña Melissa, madre del actor, le permitía fumar crack (droga) dentro de su propia casa. Ahora la más preocupada es doña Patricia Murguía, mamá de Danna Paola (de 15 años), ya que su hija tiene una relación amorosa con Eleazar desde hace 1 año 8 meses, y teme por la integridad de ʻPatitoʼ. Eleazar ahora participa en la telenovela ʻCuando me enamoroʼ, y sus amigos aseguran que el actor no ha querido acudir a un centro de rehabilitación, por lo cual piden que alguien le ayude, el actor ya salió a desmentir dicha información.

1

BUTT PORK

9

¢ LB

POBLANO PEPPERS

¢

Harina de Maseca o de Tamal

CU

1

$ 99

¢

108OZ. ORIGINAL OR HOT & SPICY

25

Ensueño Suavizante para Telas

Detergente para Telas Foca o Roma

$

99

POR

CU

2 CAJAS DE 24 OZ.

25 $

2

$ 99 CU

POR

ROMA 4.6 LB  FOCA 4.4 LB

56 OZ VARIEDADES

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

999959 1 ¢

¢$

CU

4.4 LIBRAS MASECA OR TAMALE FLOUR

Surtido de Galletas La Moderna

Menudo Juanitas

$

LB

89

¢


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24- December 01, 2010

Omar Bravo Visita su nuevo hogar en KC

Por Lilia García Jiménez, fotos por Luís Merlo

Ganadora del concurso “Turkey-hands” Dos Mundos anuncia orgullosamente a la ganadora del concurso “Turkey-hands”. Ella es Denisse Leyva. Tiene 10 años y cursa el quinto grado en la primaria Junction en Kansas City, Kan. Ella es la mayor de 2 hijos y su hermano se llama Diego y tiene 6 años. En sus ratos libres siempre está dibujando y le encanta ver los canales de cocina. En un futuro desea tener su propia pastelería y dibujar las fotos de sus galletas y pasteles. Su cantante favorito es Justin Bieber, a quien conoció en un concierto aquí en Kansas City, Mo.

¡Felicidades!

Quick cuts: Movie reviews in 500 words or less

Cortes breves: Reseñas de películas en 500 palabras o menos By Sr. P.E. Lícula

“Esperando a ʻSúpermanʼ ”/“Waiting for ʻSupermanʼ ” (rated PG). Screened: Oct. 12, AMC Mainstreet, Kansas City, Mo. (preview screening). Descripción:

Un documental que es la equivalencia cinematográfica de NyQuil – es bueno para ti, pero no siempre “sabe” bien. La razón de eso es que el examen del director Davis Guggenheim del dañado sistema de educación pública de EE.UU. para los grado K-12 tiene problemas. Su argumento de que el sistema de escuelas públicas experimentales (charter) arreglará los problemas que enfrentan las escuelas públicas urbanas y suburbanas es ingenuamente simplista. Él también falla en examinar el estado de las pequeñas escuelas rurales, que podrían ofrecer soluciones y alentar mayor discusión. Como narrador, Guggenheim falla en establecer “personajes” que pueda seguir la audiencia. Al principio del filme, presenta a los espectadores a algunos jóvenes estudiantes que están tratando de inscribirse en escuelas charter, que incluyen a unos cuantos latinos. Pero no gasta demasiado tiempo cubriendo sus vidas personales y educativas para que la gente se adentre en sus personalidades. Aún así, la película de Guggenheim al menos alienta una discusión atenta, lo que los documentales buenos deberían hacer. ¿Debería verla?: Sí, pero véala con un grupo de amigos y discútanla. Esté preparado par manejar: cuando busqué en línea dónde se estaba exhibiendo, solamente Liberty Hall en Lawrence, Kan., estaba en la lista. Quizá tenga que esperar hasta que llegue a los canales premium por cable o se publique en video.

Describe it: A documentary that’s the cinematic equivalent of NyQuil – it’s good for you, but it doesn’t always “taste” good. The reason for that is director Davis G u g g e n h e i m ’s examination of the damaged U.S. public educational system for grades K-12 has problems. His argument that a charter school system will fix the problems facing troubled urban and suburban public schools is naively simplistic. He also fails to examine the state of small rural schools, which might offer solutions and encourage further discussion. As a storyteller, Guggenheim fails to establish “characters” an audience can follow. At the beginning of the film, he introduces viewers to some young students who are trying to enroll in charter schools, including a few Latinos. But he doesn’t spend enough time covering their personal or educational lives for people to engage with their personalities. Still, Guggenheim’s film at least encourages thoughtful discussion, which good documentaries should do. Should I see it?: Yes, but watch it with a group of friends and discuss it afterward. Be prepared to drive: When I searched online for theaters where it’s playing, only Liberty Hall in Lawrence, Kan., was listed. You might have to wait until it hits the premium cable channels or is released on home video.

E

l oriundo de Sinaloa y nuevo delantero del Sporting Club de Kansas City, Omar Bravo, visitó el pasado jueves, 18 de Nov., las instalaciones del nuevo estadio de SC localizadas en Kansas City, Kan. Bravo—de 31 años—y otros miembros de la Directiva del Sporting Club realizaron un recorrido al estadio en construcción. “Estoy muy contento de estar aquí y espero dar lo mejor de mí,” dijo Bravo. La promesa del fútbol, y segundo máximo goleador del equipo tapatío “Chivas” ha atravesado por diversas dificultades futbolísticas a lo largo del año. Sin embargo, a su llegada a Kansas City, Bravo se olvidó de todo lo que le ha asediado y pretende enfocarse en su pasión: el fútbol. Ésta no es la primera ocasión en la que Bravo juega para un equipo extranjero, pues también lo hizo para el Deportivo La Coruña en España. Sin embargo, la nueva adaptación al equipo de Kansas City sin duda alguna traerá nuevos cambios. “Estoy contento porque es un proyecto de vida nuevo para mí. Una etapa nueva, sin descuidar la parte deportiva, lo futbolístico. Espero ser un buen elemento aquí y dejar una buena huella”, comentó.

En entrevista con Dos Mundos, Omar nos habla un poco de su llegada a Kansas City y de sus planes futbolísticos. Dos Mundos: ¿Cómo te sientes de estar aquí? Omar Bravo: I’m very happy….risas… DM: Omar, ¿Qué esperas del torneo? OB: Espero mucha competencia, la liga tiene muy buenos equipos y espero estar bien físicamente, estar al 100% y enfocarme completamente a jugar fútbol y poder dar lo mejor de mí en esta competencia. DM: ¿Con qué equipo te gustaría enfrentarte? OB: El que sea, yo creo que si este equipo quiere lograr grandes cosas tiene que ser protagonista y pelear por los primeros lugares. Para buscar un título cualquier equipo debe esforzarse por ser mejor. DM: ¿Cómo te sientes de tu llegada? OB: La gente me ha recibido muy bien, en el evento interno todos se portaron de maravilla. Ha sido un viaje express pero en el futuro espero tener más contacto con ellos, e involucrarme más. DM: ¿Qué piensas de Kansas City? OB: No he tenido la oportunidad de hacer mucho; apenas llevo un día y medio, pero lo poco que he podido ver ha sido bueno. En sí esta bien, para mí, como futbolista tu vida es muy básica, es entrenar, ver dos o tres tiendas ir al cine, algo de ropa…una vida normal. DM: ¿Crees que te va a costar trabajo adaptarte, al clima y a todo lo que implica esta nuevo cambio? OB: No, para la garganta por ejemplo, me tomó una pastilla y se me quita al día siguiente. No es algo que me pudiera mermar. Sigo haciendo lo que me gusta que es jugar al fútbol. DM: ¿A quién admiras? OB: Admiro a muchas personas importantes en mi vida…Admiro a mi mamá, a gente que se enfrenta a la vida en diferentes circunstancias que las de uno. DM: ¿Qué les dirías a los niños? OB: A los niños, que cumplan sus sueños, sus objetivos y que no hay nada imposible. Es importante focalizar las cosas y siempre ser perseverante y así cumplir c o n l a s expectativas. DM: ¿Qué les dirías a tus fans? OB: Pues en si, agradecimiento de que estén acá apoyando al equipo. Hay muchos fans de Guadalajara que no están contentos de que yo salga de Chivas, pero la vida continúa y siempre los voy a traer en mi corazón y espero apoyen a mi nuevo club.

“Imparable” /“Unstoppable” (rated PG-13). Screened: Oct. 21, AMC Mainstreet – Kansas City, Mo. (preview screening).

Descripción: El equivalente cinematográfico de maíces dulces – mejores cuando se comen en pequeñas dosis. Al contar la última variación de Hollywood de un tren fuera de control, el director Tony Scott amontona “destellos” visuales empalagosos. Sus repetidos pantallazos alrededor de sus dos coestrellas (Denzel Washington, Chris Pine), tomas y cortes rápidos pronto se vuelven aburridos. Un actor con la inteligencia y presencia en pantalla de Washington, no necesita estar rodeado de campanas y silbatos para hacerlo ver interesante. Dicho esto, “Imparable” presenta algunas escenas deslumbrantes durante el tercer acto. ¿Debería verla?: Quizá en un cine con descuento – y sobre todo para ver la actuación de Washington. Él es la prueba de que las estrellas de cine de la vieja escuela más grandes que la vida existen en el poblado paisaje actual de los medios de comunicación.

Describe it: The cinematic equivalent of candy corns – best when consumed in small doses. In telling Hollywood’s latest variation on the runaway train movie, director Tony Scott piles on the sugary visual “flash.” His repeated pans around his two co-stars (Denzel Washington, Chris Pine), handheld camera shots and quick cuts quickly grow tiresome. An actor with Washington’s intelligent, authoritative screen presence needn’t be surrounded with bells and whistles to make him seem interesting. That stated, “Unstoppable” serves up some dazzling staging during the third act. Should I see it?: Maybe at a discount movie house – and mostly to see Washington perform. He’s proof that old-school, larger-than-life movie stars still exist in today’s crowded media landscape.


Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010

Community hails art centerʼs accomplishments Comunidad aclama logros de centro de arte

By Edie R. Lambert, photos by Gabriel Martinez

T

he Count Basie Ballroom at the Kansas City Marriott Downtown drew a record crowd on Nov. 18 to celebrate Mattie Rhodes Center’s 40th anniversary. The 700 guests at the second annual benefit luncheon surpassed last year’s attendance by over 100 guests. “It really exceeded our expectations,” said Marcella McMurray, development associate at Mattie Rhodes Center. In his remarks openJulian Zugazagoitia, Katie Wendel, John Fierro, Peter de Silva and Greg M. ing the event, the art center’s executive direcGraves tor John Fierro traced l salón Count Basie en el hotel Marriott del the history of the social centro de Kansas City atrajo un número service center and the now-40-year-old arts prorécord de asistentes el 18 de Nov. para celebrar gramming. The center is named for Mattie Rhodes, el 40 aniversario del Centro Mattie Rhodes. Los a young woman who died in 1890, leaving $500 700 invitados al segundo almuerzo anual benéfico to establish a mission kindergarten. It was called sobrepasaron la asistencia del año pasado por más de the Mattie Rhodes Day Nursery. 100 personas. Opened in 1894, the little mission daycare has “Realmente excedió nuestras expectativas”, grown into a center with three locations serving comentó Marcella McMurray, Asociada de Desarrollo more than 10,000 individuals a year. Services del Centro Mattie Rhodes. formerly limited to caring for and clothing needy En su discurso de apertura, el director ejecutivo del children now extend to counseling, social services, centro de arte John Fierro trazó la historia del centro education, culture and arts for families. de servicio social y el programa de arte que ya tiene “The art center and gallery get about 10,000 40 años de antigüedad. El centro recibió su nombre en people a year coming to classes and looking at honor a Mattie Rhodes, una joven que falleció en 1890, art exhibitions,” McMurray said. “The numbers dejando $500 para establecer un jardín de niños, que have grown over time; now about 40 percent of fue nombrado Guardería Infantil Mattie Rhodes. people we serve are children.” Abierta en 1894, la pequeña guardería infantil de la Julián Zugazagoitia, the Nelson-Atkins Museum misión ha crecido hasta convertirse en el centro con 3 of Art’s director and chief executive officer delivubicaciones que atienden a más de 10,000 individuos al ered the keynote address. He applauded the Mattie año. Sus servicios anteriormente limitados al cuidado Rhodes Center for creating a safe environment for y vestido de niños necesitados ahora se extienden a children in which self-expression is valued. asesoría, servicios sociales, educación, cultura y artes “The arts have an enormously positive impact para las familias. on children because true self-expression leads to “El centro de arte y la galería reciben cerca de confidence,” Zugazagoitia said. “Children learn 10,000 personas al año que vienen a clases y visitan that their voice is important and that they can exhibiciones de arte”, informó McMurray. “Los explore other times and other cultures.” números han aumentado con el tiempo; ahora cerca de A short promotional video produced for Mattie 40% de la gente a la que servimos son niños”. Rhodes by T2, a Kansas City-headquartered Julián Zugazagoitia, Director y CEO del Museo de production company sketched the center’s art Arte Nelson-Atkins pronunció el discurso principal. Él programming history and the impact it’s had on alabó el Centro Mattie Rhodes por crear un ambiente the children the center has served. seguro para los niños en donde se valora la libre “It showed what we do and asked the audience expresión. to consider supporting us by making a donation,”

E

“El arte tiene un impacto enormemente positivo en McMurray said. The art center grew out of a project by a group los niños ya que la libre expresión verdadera conduce a la confianza”, dijo Zugazagoitia. “Los niños aprenden of college students in the early 1970s to address the que su voz es importante y que pueden explorar otros neighborhood’s high school dropout rates. Housed in a Westside garage, it was called the Craft Learntiempos y otras culturas”. Un pequeño video promocional para Mattie Rhodes ing Center. A merger with Mattie Rhodes in 1986 established the Mattie de T2--una compañía Rhodes Art Center. productora de Kansas An award presentaCity--esbozo la historia tion capped the prodel programa de arte del gram. UMB Financial centro y el impacto que Corp.’s president and ha tenido en los niños chief operating offia los que ha servido el cer, Peter de Silva centro. presented the Mattie “Mostró lo que Rhodes Center’s spirit hacemos y pidió al award to longtime suppúblico que considere porter and volunteer apoyarnos haciendo Katie Wendel. un donativo”, señaló “She’s an art educaMcMurray. tor herself,” McMurEl centro de arte ray said. “She helped surgió de un proyecto de Carlos Gomez, John Kuehn, Jeanette Hernandez start an art scholarun grupo de estudiantes ship fund for children u n i v e r s i t a r i o s a Prenger, Steve Roberts, Matt Gettys and Charles to attend summer art principios de los 1970s Vonderheid. camp; she was on para hacer frente a los the board, and she’s índices de deserción brought new people escolar de preparatoria into the agency. Katie del vecindario. has been a champion Albergado en un garaje for the Mattie Rhodes d e l We s t s i d e , f u e Center.” nombrado el Centro The award was crede Aprendizaje del ated in honor of the Arte. Una fusión con center’s 115th anniMattie Rhodes en 1986 versary in 2009 to comestableció el Centro de memorate the founder. Arte Mattie Rhodes. Board members select La presentación de honorees who embody un reconocimiento coronó el programa. El Bernardo Ramirez with Farah Abdi and Abu Sheikh, Mattie Rhodes’s generous spirit, Fierro presidente y COO de from Somali Foundation, Inc. said. UMB Financial Corp., Elizabeth Alex, news anchor for KSHB-TV 41 Peter de Silva presentó el premio espíritu del Centro Mattie Rhodes Center a la partidaria desde hace mucho emceed the event. The generosity of Burns & McDonnell, the tiempo y voluntaria Katie Wendel. “Ella misma es una maestra de arte”, dijo McMurray. benefit luncheon’s presenting sponsor, 23 other “Ella ayudó a iniciar un fondo para una beca de arte corporate sponsors and two in-kind sponsors, para que los niños asistieran al campamento de verano allowed the Mattie Rhodes Art Center to raise de arte; estuvo en la junta directiva y trajo a gente close to $60,000, McMurray said. nueva a la agencia. Katie ha sido una paladín para el Centro Mattie Rhodes”. El premio fue creado en el 2009 en honor al 115 aniversario del centro para conmemorar a la fundadora. Los miembros de la junta eligen a los honrados que personifican el espíritu generoso de Mattie Rhodes, refirió Fierro. Elizabeth Alex, presentadora de noticias de KSHB-TV 41 fue la maestra de ceremonias del evento. La generosidad de Burns & McDonnell, patrocinador del almuerzo benéfico--y otros 23 patrocinadores corporativos y dos en especie, permitieron al Centro de Arte Mattie Rhodes recaudar cerca de $60,000, informó McMurray. Elizabeth Alex

Kids from the Mattie Rhodes Art Center program.

Andrea Perdomo and Consuelo Cruz.

Frida Mendez-Smith, Leo Prieto and Esther Valladolid Wolf.

Celebra este Día de Gracias con tu Estación, tu Música, tu Mejor Opción

LA LA

SUPER ESTACION ,::4 t̓,"/4"4 $*5:

Complacencias 913-287-7994 www.lax1250.com


Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Maria Marin column

Noviembre 24- Diciembre 01 , 2010

ARIES. El Siete de Espadas en el futuro cercano dice que tal vez hayas juzgado a otros de acuerdo a tu criterio personal, pero cuando los miras a través del amor de Dios, entiendes más y recuperas la paz.

TAURO. El Cuatro de Oros en el futuro cercano dice que para que las ideas creativas fluyan debes dejar de afanarte por asuntos de dinero. Primero es la magia de crear y sembrar y luego el tiempo de la cosecha.

GÉMINIS. La Reina de Bastos en el futuro cercano dice que cuando disfrutas tu día, tu espíritu se rejuvenece y puedes traer luz y amor a los que te rodean. Sin importar los retos, sonríe y trata de ser feliz.

CÁNCER. El Rey de Copas en el futuro cercano dice que tu fuerza interna puede calmar aguas turbulentas. El amor que manifiestas hacia otros sirve para restaurar la paz en los corazones de los demás.

LEO. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que tienes VIRGO. Los Amantes en el futuro cercano dicen que tus seres queridos se sienten seguros en deseos de aprender. Has sido bendecido mente y cuerpo. Tienes decisiones con gente que te sirve de ejemplo. que tomar. No te preocupes. Aceptas tu bien y luego paras Pide iluminación a Dios las bendiciones a los que para encontrar te rodean. respuestas.

PISCIS.

LIBRA. El Colgado en el futuro cercano dice que el hacer sacrificios por los demás trae paz interna a tu persona. No tienes que vagar en la oscuridad de la duda, cuando te conectas con Dios eres iluminado.

El Tres de Espadas en el futuro cercano dice que cuando dejas ir los agravios, el dolor de tu corazón también se va. No te afanes. Deja todo en manos de Dios que Él se encargará de sanarte.

SAGITARIO. El Dos de Bastos en el futuro cercano dice que tú eres muy fuerte para cambiar tus sueños en realidad. Da gracias a Dios porque contesta tus oraciones, aún cuando todavía no veas la respuesta.

ESCORPIÓN. La Templanza en el futuro cercano dice que lo que llega a tu vida como bendición de Dios crece y se expande cuando lo utilizas: el amor, la risa, la buena voluntad, la compasión y la paciencia.

CAPRICORNIO. La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que un giro hace una etapa llegue a su fin y de paso al nacimiento de dos proyectos que te traerán mucha alegría y bendiciones.

ACUARIO. El Rey de Espadas en el futuro cercano dice que eres un líder único y tienes una misión divina. Dile a Dios “Aquí estoy” para que Él te muestre lo que debes hacer para beneficiar a tu grupo.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Exercise your right to happiness! ¡Ejerce tu derecho a ser feliz!

I

I magina que estás vacacionando

en un lujoso hotel en las Bahamas. Desde tu habitación gozas de una vista espectacular del mar. Bajas a la playa y mientras tomas el sol te deleitas con la música Calipso y disfrutas de una piña colada. ¡Te sientes en la gloria! De repente timbra tu celular y recibes la noticia de que van a cerrar la empresa en la que trabajas y perderás tu empleo próximamente. Ahí mismo empiezas a sufrir de ansiedad y tu entorno no te hace feliz. Este escenario muestra que aunque todo a tu alrededor sea maravilloso, si en tu interior hay incertidumbre, te sentirás infeliz. Ahora, quiero que imagines otro escenario. Visualiza que estás en un hotelito de muy baja calidad. La cama es dura, la alfombra tiene manchas, la televisión no funciona y el aire acondicionado no enfría. ¡Te sientes miserable! De repente tocan a la puerta. Es un mensajero que viene a entregarte un enorme arreglo floral enviado por el amor de tu vida a quien dabas por muerto. En la postal lees: “te amo y quiero pasar el resto de mi vida contigo”. Incrédulo saltas de alegría en colchón duro y aunque hace un calor terrible, ¡te sientes dichoso! Esta escena enseña que puedes estar influenciado de cosas desagradables pero si dentro de ti hay alegría, te sentirás en el paraíso. Tu felicidad no depende del espacio en donde te encuentres, el tiempo en que vivas, ni la compañía que te rodea. Tampoco tiene nada que ver con los logros que alcances o las riquezas que puedas acumular. El factor que determina tu alegría es la forma en la que piensas y la manera en la que reaccionas ante cada situación, donde no importa lo que suceda, tú tomas la decisión de estar en paz y tranquilidad. Las personas felices logran serlo porque así lo escogen. Ellos no permiten que ninguna circunstancia arruine su felicidad. No te engañes pensando que tu vida será mejor el día que consigas la pareja ideal, el trabajo perfecto o perder 20 libras. No pongas condiciones para ser feliz. Tampoco te lamentes por los errores del pasado o te preocupes por las incertidumbres del futuro. Tú naciste con el derecho a ser feliz, ¡esto te pertenece y nada ni nadie puede quitártelo. El único que puede robarte la serenidad eres tú. Termina con el auto sabotaje. Hoy mismo puedes sentirte pleno y satisfecho. ¡Vive el presente¡ Goza de los detalles simples de la vida. Cuando estés tomando un cafecito caliente, abrazando al ser que amas o mirando la puesta del sol, disfruta ese momento como si fuera la primera vez. Todo lo que necesitas para vivir en un paraíso está dentro de ti. ¡Ejerce tu derecho a ser feliz! María Marín es motivadora y autora de “Pide más, Espera más y Obtendrás más”. Para más consejos visita www.MariaMarin.com.

magine you’re on vacation at a five-star hotel in the Bahamas. You have a spectacular ocean view from your room. You go down to the beach to catch some rays, sip a pina colada (piña colada in Spanish) and enjoy some calypso music. You’re in heaven! Your cell phone rings. You answer it, only to get the news the company you work for will close and soon you’ll be unemployed. Suddenly, you’re upset. The beautiful environment you’re in no longer makes you happy. This scenario shows that even if you’re in fabulous external surroundings, if you’re anxious on the inside, you’ll be unhappy. Now picture this: You’re in a no-star budget hotel. The matress is hard, there are stains on the carpet, the television doesn’t work and the air conditioner is useless. You’re miserable! There’s a knock on the door. It’s a delivery man. He hands you a bouquet of flowers, sent by your long lost love, whom you’d given up for dead. The card reads: “I love you and want to spend the rest of my life with you.” Amazed, you jump for joy on your rock-hard mattress. Although the room is sweltering, you feel blessed! This scene shows that even if you’re in a very unpleasant place, if you’re joyful on the inside, you’ll be in paradise. Your happiness doesn’t depend on where you are, the times you live in or the people around you. Nor does it have anything to do with your achievements or material wealth. The most important factors that determine happiness are how you think and how you react to different situations. No matter what happens, you decide to be at peace. Happy people are that way because they choose to be. They don’t let any particular set of circumstances ruin their happiness. Don’t fool yourself into thinking your life will be better once you find the “perfect” partner, the “perfect” job or lose 20 pounds. Don’t put any conditions on your happiness. And don’t obsess over past mistakes or the uncertainty of the future. You were born with the right to happiness. It belongs to you. Nothing can take that away. The only person who can rob you of your happiness is you. Stop sabotaging yourself. You can feel satisfied and complete today. Live in the present, enjoy the simple things in life. When you’re having a cup of hot coffee, holding the one you love close to you or watching the sun set, enjoy that moment as if it were the first time you had ever had that experience. All you need to live in paradise is inside you. Exercise your right to happiness!

UN MENSAJE IMPORTANTE DE MEDICARE

La Inscripción Abierta es del 15 de noviembre hasta el 31 de diciembre.

Crucigrama Horizontal

Vertical

3. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 17. 18. 19. 21. 22. 23. 26. 27. 28.

1. 2. 4. 5. 7. 9. 12. 13. 14. 15. 16. 20. 22. 24. 25. 27.

MAGNET VOWEL TO INJURE JUNGLE SIEVE UNCLE COUNTRY HOUSE FEAR SHELL ROSE BUSH SALT TILE TO PRUNE HOUR ROOM PLASTER

CLOTHES SAPPHIRE NAILON APE BROAD BEEN BOREDOM TO WARM HATEFUL PERHAPS LENGTH MUSTARD TO HOWL WEDDING C-MUSIC KING YES

Sopa de letras La Fortuna, Buena o Mala Buscar desde: “SIEMPRE” hasta “NOBEL”: “SIEMPRE HE CREÍDO QUE CUALQUIER FORTUNA, BUENA O MALA, QUE LLEGUE A LA VIDA PODEMOS DARLE SIGNIFICADO Y TRANSFORMARLA EN ALGO VALIOSO”. HERMANN HESSE, ESCRITOR ALEMÁN GANADOR DE LOS PREMIOS PULITZER Y NOBEL (1877-1962)

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Solución pag 4A

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

“Visite a un experto de Medicare.” Incluso si está perfectamente feliz con su plan de Medicare, el periodo de Inscripción Abierta es la oportunidad perfecta para comparar lo que tiene actualmente con todas las opciones disponibles para el próximo año. Quizás pueda ahorrar dinero, recibir una cobertura mayor o, a lo mejor, ambas cosas. Y no se olvide de averiguar acerca de todos los nuevos beneficios de la nueva ley de salud que vienen pronto. La mayoría de las personas con Medicare obtendrán servicios preventivos gratis, como pruebas para detectar el cáncer, el examen anual de bienestar y, las personas que se encuentran en el periodo sin cobertura, recibirán un 50% de descuento en medicamentos recetados de marca. DESPEGUE AQUÍ Y TENGA ESTA INFORMACIÓN A MANO

Asista al evento, donde un experto le ayudará a revisar el plan de Medicare del 2011. Lugar: Guadalupe Senior Center, 1015 Avenida Cesar E Chavez, Kansas City, MO 64108 Fecha: 1 de diciembre Hora: 9 am — 1 pm Traiga su tarjeta de Medicare y una lista de sus medicamentos recetados con las dosis correspondientes y la frecuencia de uso indicado. Pruebas gratis de prevención y más información está a su alcance.

www.medicare.gov

1-800-633-4227

(TTY 1-877-486-2048)


Page 5B.5B. DOS MUNDOS • Volume 30 30 • Issue 47 42 • November 01,2010 2010 Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • October24 21,- -December October 27,

Notas de fĂştbol Por Adolfo CortĂŠs

ARGENTINA GANA A BRASIL

Con una genialidad de Lionel Messi justo cuando el partido ďŹ nalizaba, Argentina venciĂł 1-0 a Brasil; mientras Portugal humillĂł a EspaĂąa al golearlo 4-0 para despedir el aĂąo de su tĂ­tulo mundial y Francia sorprendĂ­Ăł a Inglaterra en Wembley al concluir la Ăşltima jornada de los duelos amistosos del 2010. En el duelo que marcĂł el debut oďŹ cial de Sergio Batista como tĂŠcnico de Argentina, Messi justiďŹ cĂł su condiciĂłn como mejor jugador del mundo y con una brillante anotaciĂłn le dio la victoria a la Albiceleste en el duelo realizado en Qatar. EspaĂąa estrenĂł su camiseta con la estrella de su primer campeonato mundial y lo hizo de la peor manera, sufriendo una goleada 4-0 ante Portugal en Lisboa. Ambos paĂ­ses van agarrados de la mano en una candidatura ibĂŠrica para albergar la Copa Mundial de 2018. Pero Portugal querĂ­a saldar la cuenta de su eliminaciĂłn a manos de EspaĂąa en los octavos de ďŹ nal de SudĂĄfrica. Por su parte, Francia, le dio un paseo a Inglaterra al ganar 2-1, un resultado que le saliĂł barato a los ingleses. Italia y su tĂŠcnico Cesare Prandelli siguen experimentando alineaciones. Se salvĂł de la derrota gracias a un autogol de Ciprian Marica a los 82 minutos para sacar a ote un empate 1-1 frente a Rumania. En los otros resultados, Holanda superĂł 1-0 a TurquĂ­a; Alemania con muchos juveniles no pasĂł del 0-0 con Suecia; Estados Unidos doblegĂł 1-0 a SudĂĄfrica y Paraguay 7-0 a Hong Kong.

COLORADO, MONARCA DE LA MLS

ida porque en la vuelta, las Ă guilas volaron alto al golearlos por 4-1 con anotaciones de Vicente SĂĄnchez, autogol de AnĂ­bal MatellĂĄn, Enrique Esqueda y MatĂ­as Vuoso. Diego de la Torre marcĂł la Ăşnica anotaciĂłn para San LuĂ­s.

Jaguares por 1-0 con gol de Juan Pablo RodrĂ­guez por la vĂ­a del tiro penal a los 96 minutos, con lo que avanzaron con marcador global de 2-1 tras empatar por un gol en el partido de ida, pero ambos juegos aburrieron de lo lindo a los aďŹ cionados.

GOLEADOR

Las semiďŹ nales quedaron deďŹ nidas y se jugarĂĄn de esta manera : * Pumas recibe a Monterrey, el jueves (25 de Nov.) en el OlĂ­mpico Universitario a las 9 p.m. * Monterrey recibe a Pumas, el domingo (28 de Nov.) en el estadio TecnolĂłgico a las 9 p.m. * AmĂŠrica recibe a Santos, el jueves (25 de Nov.) en el estadio Azteca a las 7 p.m. * Santos recibe a AmĂŠrica, el domingo (28 de Nov.) en el TSM a las 6 p.m.

Monterrey eliminĂł a los Tuzos de Pachuca tras empatar 3-3 gracias a su mejor ubicaciĂłn en la clasiďŹ caciĂłn general de la temporada regular, con un marcador global 4-4. El partido de ida, disputado el jueves, ďŹ nalizĂł 1-1. El delantero colombiano Franco Arizala marcĂł todos los goles del Pachuca en esta serie.

ABURREN

En el Ăşltimo partido de los cuartos de ďŹ nal, Santos derrotĂł a

Home sweet home

By Shawn Roney, photos by Don Smith

Brasil - Argentina.

Con un autogol del defensa George John en el tiempo extra, los Rapids de Colorado derrotaron por 2-1 al FC Dallas para ganar su primera Copa de la MLS en ďŹ nal realizada en Toronto, CanadĂĄ. El colombiano David Ferreira, el Jugador MĂĄs Valioso de la liga, anotĂł para Dallas en el primer tiempo antes de que Conor Casey empatara por Colorado en el segundo. Es el primer campeonato en la historia para Colorado.

COSTA RICA

Las semiďŹ nales del Torneo de Invierno del fĂştbol de Costa Rica quedaron deďŹ nidas con la clasiďŹ caciĂłn de Alajuelense y CartaginĂŠs, que se medirĂĄn entre sĂ­; mientras Herediano enfrentarĂĄ a Santos. Barrio MĂŠxico fue la gran sorpresa de la fase de clasiďŹ caciĂłn al ďŹ nalizar como segundo en la tabla general, pero el problema de las deudas lo dejĂł fuera del certamen por reglamento, lo que le otorgĂł el boleto a semiďŹ nales al Santos.

GUATEMALA

El campeĂłn Municipal empatĂł a cero goles con su acĂŠrrimo rival, Comunicaciones, en el clĂĄsico del fĂştbol guatemalteco, y se mantuvo en el liderato del Torneo Apertura 2010 luego de disputadas 20 jornadas. En los otros resultados USAC 1 - 1 SuchitepĂŠquez; Xinabajul 1 - 0 MictlĂĄn; Juventud Retalteca 1 - 1 La Mesilla; Municipal 0 - 0 Comunicaciones; Malacateco 1 - 2 Marquense y XelajĂş 2 - 1 Heredia.

El tĂŠcnico azteca, que llega con un contrato hasta el prĂłximo 30 junio con opciĂłn a una temporada mĂĄs si se logra permanencia, ha aĂąadido que es posible lograrla con la plantilla que tiene actualmente.

ADIĂ“S AL SĂšPER LĂ?DER MEXICANO

“Para que la cuĂąa apriete, tiene que ser del mismo paloâ€?, se dice y en el caso del Apertura del futbol mexicano se comprobĂł este ďŹ n de semana. Juan Carlos Cacho, forjado en el semillero del Cruz Azul, cobrĂł magistralmente un pĂŠnalti que permitiĂł a Pumas vencer 2-0 a los celestes (3-2 en el global) y dar la mayor sorpresa de los cuartos de ďŹ nal al eliminar al sĂşper lĂ­der del torneo.

SORPRESA

DespuĂŠs de ganar 2-1 en CU, Pumas dio la mayor sorpresa de la liguilla y con un gol tempranero de MartĂ­n Bravo en el primer tiempo y se enďŹ lo al triunfo. Cruz Azul – lĂ­der general del Apertura – tuvo su peor juego como local y sufriĂł la expulsiĂłn de Horacio Cervantes y las bajas por lesiĂłn de Gerardo Torrado y Alejandro Vela.

CHICHARITO

Javier HernĂĄndez celebrĂł las ďŹ estas de la RevoluciĂłn Mexicana marcando un gol frente al Wigan, el sĂŠptimo con la playera del Manchester United en el triunfo por 2-0.

JAVIER AGUIRRE

Javier Aguirre, nuevo entrenador del Real Zaragoza, declarĂł en el acto de su presentaciĂłn que su equipo, colista de la liga espaĂąola, va a disputar cada partido como si fuera el Ăşltimo. “Jugaremos como una ďŹ nal porque es lo que necesitamos. Hay que ir paso a paso y no mirar mĂĄs allĂĄ del siguiente encuentro. No me gusta vender cuentos ni pasos fĂĄciles porque no funcionanâ€?, destacĂł.

Pumas - Cruz Azul.

GOLIZA

Lo mĂĄs que pudo hacer San LuĂ­s fue igualar 0-0 en el juego de

get her the one thing she can still use when her looks fail.

Chiefs undefeated at Arrowhead, face test at Seattle

W

iththeir31-13victoryovertheArizonaCardinals Sunday (Nov. 21), the Kansas City Chiefs again proved they can win at home. ThiscomingSunday(Nov.28),they’lltrytoprovethey can win on the road. IndefeatingtheCardinals,theChiefsimprovedto5-0at ArrowheadStadium,theirbeststartathomesince2003,as wasreportedduringFoxSports’telecast.EnteringSunday’s meetingwiththeSeattleSeahawksatQwestField,they’re 1-4ontheroad,includingback-to-backlossesNov.7and 14 at Oakland and Denver, respectively. Seattle“is as tough as anywhere to play in the NFL,â€? Chiefs coach Todd Haley said duringtheopeningremarksofthe KansasCity-Arizonapostgamepress conference.Andit’sdifficulttowin anywhereontheroadintheNFL, ChiefswidereceiverDwayneBowe suggested. “Everybodyplayswellathome,â€? saidBowe,whocaughtsixpasses for109yardsandtwotouchdowns againstArizona.“So‌we’vegot togiveittothoseteamsthatplay wellathome–andwe’vejustgot tocome(out)withthemindsetthat, everytimewegotosomebodyelse’s home, it’s our home, too.â€? Winningontheroadismorechal-

lengingmentallythanitisphysically,accordingtoveteran Chiefs offensive lineman Brian Waters. “Youexpectthat‌theotherteam’sgoingtobeplaying offtheenergy‌thehomecrowdgivesthem,â€?Waterssaid. “Andthat’ssomething,asafootballteam–momentum– (that) you can’t allow ‌ to wash over you.â€? Athome,theChiefshavefedofftheirfans’energy,Waters suggested.TheArrowheadfanshave“beengreat,â€?even though“therehasn’tbeen‌acompletesellout(crowd) –whichwehope‌we’llgetto‌astherestofthehome games (are played),â€? he said. “Thepeoplewhohaveshoweduphavebeenloudand they’vebeenfurious,â€?Watersstated.“They’ve(been)doing thewaveandallthosedifferentthings.Soithasbeenenjoyable as a player to be ‌ winning games at home.â€?

!

A Metro Monthly Pass It’s the gift that’s always used, never returned. And it accessorizes any outďŹ t! Peace of mind, convenience, and savings are always in fashion for women and men. Buy January monthly passes starting Dec. 13, as the perfect gift for yourself or the rider in your life at: store.KCATA.org

Go to store.kcata.org or call 816.221.0660 for pass outlet locations.

!

" $ !" ! !

% & #! !

!"! !" ! $ !

"

# ! "

" " "! " ! $ " " "

w w w . k c p t . o r g

w w w . k c p t . o r g


Page 6B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

!

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

6B/7B 7B 7B 6B/7B/8B 6B/7B 7B 6B 6B/7B

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID

MBE/WBE Invitation to Bid Neighbors Construction Co., Inc. is encouraging all Kansas City Missouri certified MBE/ WBE subcontractors to submit proposals for the construction of the new Briarcliff Plaza Building #7 shell; a two story 26,000 sq ft LEED certified building. The scope of work includes but is not limited to the following: Excavation, footings, slab on grade, site concrete, asphalt, landscaping, structural steel, structural steel erection, SIPS panels, wood trusses, rough carpentry labor, finish carpentry labor, insulation, TPO roofing, concrete tile roofing, brick and block masonry, aluminum store front, painting, drywall, tile flooring, carpeting, electrical, plumbing and HVAC. This project does not require prevailing wage. Plans will be available to view or purchased at www.kcblueprint.com PH: 816-527-0900 Bids are due by 12/10/10 at 12:00 noon. Fax bids to Neighbors Construction at 913-422-7384 Call 913-422-5555 with questions.

HELP WANTED 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

01

DRIVERS: LOCAL CONTAINERS Home Nightly Paid hourly, overtime Benefits. Connie: 866-374-8487 02

THE FAMILY CONSERVANCY SEEKS P/T EARLY ED. SPEC. at our MO location. Bachelors degree in Early Childhood Education or related field req’d. Three years experience in childcare field req’d. Attended SEFEL Curric Train the Trainer by MOCCRRN req’d. For immediate, confidential consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: HR Manager, 444 Minnesota Ave, Ste 200, KCKS 66101 or email to hrmngr@thefamilyconservancy.org. EOE

CLINICAL STUDY 00

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com

HELP WANTED

HELP WANTED

K-State Communications and Marketing seeks a Business Manager. Individual serves as accountant for the Division. Coordinates and supervises work of clerical employees who provide additional bookkeeping assistance. Bachelor’s degree in accounting or finance and 10 years experience in business required. K-State is an equal opportunity/affirmative action employer. Background checks required. More information: http://www.k-state.edu/vpcm/jobs/

HELP WANTED

INVITATION TO BID 03

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6733 – Financial Audit Services will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM, on December 9, 2010. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, (816) 604-1100 or downloaded from the internet: www.mcckc.edu/ purchasing; click on “Bid Opportunities”. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

DRIVERS: TOP PAY CARRIER. Great Regional Routes! Excellent Benefits! Home Weekly! CDL-A, 1yr T/T exp. Hazmat/ TWIC preferred. EEOE/ AAP. Owner Operators Welcome! 866-365-4903 www.Drive4Marten.com

The Institute for Educational Research & Public Service at KU seeks to hire a Professional Development Coordinator to provide technical & logistical assistance for early childhood professional development planning. Position requires travel throughout Kansas and to conferences. REQUIRED: Master’s in Education, Social Welfare, or related OR Bachelors Degree + 5 yrs exp. social service; written communication skills; 1+ yr with systems development or community building; 2+ yrs’ interacting with education, public health, and social service professionals, administrators, and state officials; 6+ mos. using technology to find or organize information. SALARY: $50,000+. DEADLINE: 12/6/10. To apply: go to https://jobs.ku.edu and apply for position #00208857. EO/AA employer. 04

ROOFING SUB-CREWS NEEDED , must have Ins. and speak English. 816-741-4200.

The successful candidate performs a variety of duties insuring the smooth operation of the teller windows

BILINGUAL ROVING UNIVERSAL BANKER

These positions will assist the branches with working behind the teller line as well as assisting customers in the lobby with opening up new accounts, selling bank products & services, etc.

INVEST REPRESENTATIVE

Under direct supervision of the Division Head of Sales, the successful candidate performs a variety of duties promoting and assisting clients in making both short-term and long-term investment decisions.

BILINGUAL UNIVERSAL BANKER FULL TIME TELLER

Apply online www.brotherhoodbank.com

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

08

06

JANITORIAL P/T & F/T all shifts $8 per hr in Lenexa, KS call 913-226-6392

DRIVERS: CO & O/OP'S Home Weekly Plenty of Freight Bonuses. Van or Flatbed CDL-A, 2yrs Exp. Req. 866-946-4322

HELP WANTED

SEND YOUR RESUME TO: creyes@dosmundos.com

OR VISIT US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108. 09

DRIVERS-TEAMS: Werner Enterprises Team Sign-On Bonus Extra 3cpm on ALL dispatched miles for first 6mos could mean between $3500.00 to $4000.00! 1-866-823-0353

Neighborhood Services Supervisor - $41,795$60,600/yr. View job description at www. raytown.mo.us. Must be able to pass background check and drug screen. First review of applications after 12/3/10. Send to HR, City of Raytown, 10000 E 59th St, Raytown MO 64133, fax 816/737-6097, debbied@raytown.mo.us. EOE/ADA

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

HELP WANTED

Abrimos en Independence

HALL FOR RENT HALL FOR RENT Parties, receptions, birthdays, corporate functions, etc. American Legion, Overland Park Kansas Seating 220 Contact Tim Bucklin 10 a.m. to 4 p.m. Mon- Sat. Email: club370@kspost.org/ 913- 432- 4012.

INVITATION TO BID – BID #44031-C TRAFFIC SIGNAL RE-LAMPING PROJECT The City of Lee’s Summit, Missouri will receive sealed Bids delivered to the Purchasing Division at City Hall, 220 S.E. Green Street, Lee’s Summit, Missouri 64063, for Bid No. 44031-C, Traffic Signal Re-Lamping Project, until December 17, 2010, at 10:00 AM local time when all Bids duly received will be opened publicly and read aloud in the Howard A Conference Room. A Pre-Bid Conference will be held on December 3, 2010 at 10:00 AM in the Howard A Conference Room. All interested bidders are encouraged to attend. The entire name of the project must appear on the outside of the bid envelope. The successful bidder will be required to furnish and pay satisfactory performance and payment bonds. The City of Lee’s Summit, reserves the right to reject any or all bids or to waive informalities therein, to determine the lowest and best bid. Bidding Documents may be requested from: Western Blue for $25.00. The Legal Notice may be viewed on the City’s Internet Website at http://www. cityofls.net, or http://www.DemandStar.com. For any contract greater than $5,000, the successful bidder shall comply with § 285.530, RSMo, as amended, and by sworn affidavit affirming that it does not knowingly employ any person who is an unauthorized alien and provision of documentation affirm its enrollment and participation in a federal work authorization program with respect to the employees working in connection with this contract. The required documentation must be from the federal work authorization program provider. Letter from contractors reciting compliance is not sufficient. The successful bidder shall comply with the requirements of § 292.675 RSMo. The requirements include on-site employees to complete the ten (10) hour Occupational Safety and Health Administration (OSHA) construction safety program, which includes a course in construction safety and health approved by OSHA or a similar program approved by the Department of Labor and Industrial Relations. Nicole Averell, Procurement Officer 12

CALL NOW!

07

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID

HEALTH STUDY 11

QUINTILES HAS A STUDY FOR HEALTHY FEMALES. This study has an 8 night stay and 1 follow-up visit. Qualified volunteers could receive up to $2,300. You may qualify if you are: A healthy female, Age 65+, Taking few or no medications, A non-smoker. Contact a recruiter at 913-894-5533 and ask about study 4824.

Nuevo Restaurante abre en Independence Aplique en Persona en: The Golden Corral en Blue Springs 1203 SW 7 Hwy (816) 228- 2084. Lunes a Viernes 9 a.m. a 5 p.m.

Todas las posiciones disponibles Beneficios disponibles Horario de trabajo flexible ¡Mucha Diversión!

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed and registration under “Supplier Registration.” at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” INVITATION TO BID IFB C- 10028 For MOVING SERVICES Bids Due: December 15, 2010 2:00 PM, CST

CALL NOW!

¡ANUNCIESE! Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

DRIVERS: CRST NEEDS YOU! Immediate opportunities! No CDL, No problem! CDL Training Available. Great Benefit & Start earning $750-800/wk! Call today! 1-866-203- 8445.

CERTIFIED M/WBE SUBCONTRACTORS

The Whiting-Turner Contracting Company 2300 Main Street, Suite 900 Kansas City, MO 64108 (Ph): 816.448.3311 (Fx): 816.921.0200

HELP WANTED

10

05

INVITATION TO BID INVITATION TO BID The Whiting-Turner Contracting Co. is soliciting bids from certified MBE & WBE subcontractors for work to be performed on the Kansas City Police Dept. SPD/SOD Division Building, located in Kansas City, MO. Interested parties should contact Mike Opels @ 816.448.3311.

HELP WANTED

SALES EXECUTIVE

HELP WANTED 00

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

BILIGUAL PART TIME TELLER

HELP WANTED

Sunshine Home Health Care is seeking bilingual team members. Positions available: Adult, Pediatric and Psyche RN’s, PT, PTA’s, OT and ST. Home Health experience preferred. For more information contact us at 913-724-7500

( 816) 221-4747

Llame al (816) 221- 4747.

U-PICK-IT

PRENDAS

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

00

SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA PRENDA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE (816) 241- 0973 TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 7B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - Decembere 01, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the ďŹ rst 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʟl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʟl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para mås inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

801 PaciďŹ c * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

HOUSE FOR RENT 00

CASA CERCA DE LA PLAZA 3 recĂĄmaras/ 1 baĂąo, 2 grage y mucho estaconamiento. Renta $980 Facilidades para caliďŹ car. (913) 749-8573.

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

00

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

APARTMENTS

APARTMENTS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS 444 W. 12th Street, KCMO

SENIOR HOUSING

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

EN RENTA

WE PAY THE MOVING COSTS! METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555 DEPATAMENTOS

AVAILABLE IMMEDIATELY $550 2 bedroom house near Sunfresh market/ strip mall on 18th St. Expressway. References Required. 1 month rent and one month security deposit before occupying property. Call for appt. (203) 9521327, espaĂąol (203) 722- 8598

ABOGADOS LEY DE INMIGRACIĂ“N MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS

CASAS

*Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock *Andrea C. Martinez

14

Si tiene una buena cuota inicial y tambiĂŠn los pagos todos los meses, una de nuestras bellas casas puede ser suya facilmente sin veriďŹ caciĂłn de crĂŠdito. Banco no es necessario. Ahora tenemos tres casas en KCK, Lenexa y Gardner. KCK: 5 dormitorios, 2.5 bano con sĂłtano acabado. 1900 pies cuadrados. ½ acre. $1200 cada mes. 5.4% ďŹ jado. 20 anos. $8,000 inicial. Todo es negociable. Lenexa: 4 dormitorios, 2.5 baĂąos. Gardner: 3 dormitorios, 2 bano. Llame a Dianna al 913 322-0520 ext. 104 (espaĂąol) o Joe al ext. 101(ingles). Visita www.midmerc-homes. com para mas fotos e informaciĂłn sobre las 3 casas.

If you have a good down payment and can afford the monthly payments, one of our quality houses can be yours easily. No credit check. No bank necessary. At present, we have three houses in KCK, Lenexa and Gardner. KCK: 5 bedroom, 2.5 bath with ďŹ nished basement. 1900 sq. ft. ½ acre. $1200/month. 5.4% ďŹ xed. 20 years. $8,000 down. Everything is negotiable. Lenexa: 4 bdrm, 2.5 bath. Gardner: 3 bdrm, 2 bath. Call Joe at 913 3220520 ext. 101(English) or Dianna at ext. 104(Spanish). Visit www.midmerc-homes. com for more pictures and information about all 3 houses.

CASAS 15

CASAS $600 PAGO INICIAL $600 AL MES USTED LA REPARA USTED ES EL DUEĂ‘O EN 10 AĂ‘OS Llama al (816) 756- 4337. (816) 761- 4337.

TUTORING-TUTOR 00

ENGLISH CLASSES AND GENERAL TUTORING available for all ages. For more info. please call (913) 206- 2151. CLASES DE INGLES Y TUTORIA EN GENERAL para todos las edades. Para mayor info. llame al (913) 206- 2151.

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

FOUNTAIN

RIDGE

16

2 & 3 BEDROOM HOMES For Sale By Owner Owner Financing Available Rick (913) 461-8560

SERVICIOS DE INMIGRACIĂ“N DE EMPLEO, Y FAMILIA 2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 TelĂŠfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com *Un grupo prĂĄctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

DEPARTAMENTOS

CHARTER HOUSE

HERBALIFE

DEPARTAMENTOS 21

20

Estudios y Departamentos una recĂĄmara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) DepĂłsito $99.00 (816) 668 1725

HERBALIFE DISTRIBUIDOR INDEPENDIENTE

Pierda de 10 a 20 libras al mes y construya su propio negocion ganando de $300 a $400 por semana.

(469) 443- 2630.

HAIR, MANICURES & PEDICURES BY CATHY HUNTSUCKER.

HOUSE FOR SALE 13

DEPARTAMENTOS

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

$200 DEPOSITO/ 2DO MES GRATIS *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD (913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Såbados 10 a 5, Domngos 12 a 5 •Gimmasio •Cerca al Oak Park Mall •Centro de negocios •Escuela primaria a •Piscina/Sauna un lado •Estacionamiento Cubierto •Contratos a corto •Cancha de Tenis/Basketball plazo disponibles •Area de juego para niùos

12445 W 97th Terrace

Lenexa, KS. 66215

(877) 661- 8902 Fax (913) 888- 6597

charterhouse@fftrinity.com

Manor Apartments & Townhomes MĂşdese ahora y llevese la oportunidad de ganarse:

1 & 2 Bedroom $10 Application fee Move in today!

$99 DĂŠposito

629 N 38th St. Kansas City, Kan. 66102

www.bryantmanor.com

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

ROSALES

Una laptop Un sistema de videojuegos Wii Bicicleta Un dĂ­a en un Spa Tarjeta de regalo de $150 Price Chopper Un dĂ­a en el boliche con tu familia Un dĂ­a en el cine con tu familia Un paquete de fotografias de JC Penny

Departamentos y casas comenzando a $500 Llame a Teresa hoy (913) 342- 3265. Bryant Manor Apartments & Townhomes

AVON

(816) 767- 1800

9444 Newton Drive Kansas City, Mo.

BRIGHTON PLACE

Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Se hace trabajo de hojalaterĂ­a y pintura Taller mecĂĄnico y elĂŠctrico. NUEVA LOCACIĂ“N! 3801 East 9th St. KCMO 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

OPORTUNIDAD 22

Necesita DINERO extra? JAFRA desea Ayudar. 100% Ganancias, Cosmeticos, Fragancias. Compre/Venda 1-866882-8877 (816) 237-9634 www.MyJafra.com/ MoRodriguez 500 TARJETAS DE NEGOCIO por solo $45. Banners, Imanes de Carro, Letreros. FranksDesigns@Ymail. com 817-676-7020 Frank

ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO� POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

HELP WANTED 17

DRIVERS: LOCAL. CDL-A Gully Transportation. Turn and Regional Positions Also Available. HazMat and Some Experience Required. Call 888-880-5917 x163 Today! 18

DRIVERS/CDL TRAINING w/Central Refrigerated AVG $35K-40K 1st Year! Offering Special CDL Training to Military! 877-369-7892

BUSS. OPP.

Income-Based Housing For Seniors and Disabled Adults

1905 Hardesty Ave 816-483-6233

BUSS. OPP.

INVITATION TO BID 19

Earn Big MONEY in your own cleaning business. Professional training, consulting, certiďŹ cation, and access to cleaning accounts. Cost $500. Next class December 4th, 8:30am - 5:00pm. Call 913322-6200, ext 107 for info (we are not a franchise!)

Gane mucho DINERO con su propio negocio de limpieza. Entrenamiento profesional, consultorĂ­a, certiďŹ caciĂłn, y accesso a gente con cuentas de limpieza. Costo $500. La prĂłxima clase es el 4 de Dicimebre, 8:30 a.m. a 5:00 p.m. Llame al 913322- 6200, ext. 107 para informaciĂłn llame (No somos franquicia)

WOULD YOU LIKE TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT: (816) 221-4747.

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6735 – Law Enforcement Software will be received by the OfďŹ ce of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM, on December 1, 2010. SpeciďŹ cations and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted may be obtained from the OfďŹ ce of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, (816) 604-1100 or downloaded from the internet: www.mcckc.edu/ purchasing; click on “Bid Opportunitiesâ€?. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

APARTMENTS 1905 HARDESTY AVE 816-483-6233 INCOME-BASED HOUSING 1 & 2 BDRM APTS

AUTOMOTIVE HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecĂĄnica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones AtenciĂłn especial de HĂŠctor. AtenciĂłn a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

INVITATION TO BID

DR. COMPUTER

INVITATION TO BID Grimm Construction, Inc. is seriously soliciting MBE, WBE, DBE and all other subcontractors and suppliers for the following project: BNSF Kansas City Intermodal Facility located in Gardner/Edgerton, KS. Bids Received By: December 3, 2010 @ 12:00 p.m. For more information on this project contact Anthony Mravunac at Grimm Construction Ph# (816) 278-5950 FAX: (816) 278-5953. Grimm Construction Company, Inc. is an Equal Opportunity/afďŹ rmative Action Employer.

LEGALIZACION

LEGALIZACION

LEGALIZACIONSOMOS DE VEHICULOS ADUANA no

Arreglo Computadoras

personales, e instalo internet inalabrico.

Consulta Gratis (816) 877- 6975

INVITATION TO BID

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS Sealed Bids for: #6736 – Paper will be received by the OfďŹ ce of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 9:00AM, on December 3, 2010. SpeciďŹ cations and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted may be obtained from the OfďŹ ce of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, (816) 604-1100 or downloaded from the internet: www.mcckc.edu/purchasing; click on “Bid Opportunitiesâ€?. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

Modelos

2001 y anteriores

intermediarios asĂ­ que conseguirĂĄ el mejor precio Ejemplo

Pick Up 2000 $795

R E Q U I S I T O S t/ĂžNFSP EF TFSJF EFM WFIĂ“DVMP EFCF FNQF[BS DPO Z

t5Ă“UVMP EF 1SPQJFEBE t$SFEFODJBM EF FMFDUPS P NBUSĂ“DVMB t$631 $MBWF ĂžOJDB EF SFHJTUSP EF QPCMBDJĂ˜O

-FHBMJ[BNPT

t5SPDBT t.PUPT t7"/hT t-BODIBT t"VUPT t3FNPMRVFT 05304 4&37*$*04

ImportaciĂłn de maquinaria agricola e industrial

855-342-2639 - 956-725-8998 4BO %BSĂ“P "WF -BSFEP 59

"#*&350 -"4 )03"4 %&- %*" %*"4 " -" 4&."/"


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010 HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

Emperatrices del balón conquistan campeonato Por Lilia García Jiménez

Equipo Imperio se corona como campeón del torneo A Todo Deporte HALLS – ALTERATIONS FITTER/FINISHER Halls is seeking an experienced Fitter/Finisher for its Halls Plaza Alteration’s Department. Duties and responsibilities would include: 1.Analyzing garments to see what alterations are required. Reconstructing garments on an as needed basis. Knowledge of special care fabrics and how to work with the fabric. Pricing alterations according to the work performed. 2.Performing a wide variety of alterations required to fit customer’s requests. Performing necessary hand and machine work to achieve desired fits. Alterations would include shoulder, hem, collar, sleeve work and sizing garments per customer requests. Repairing defective merchandise to be placed on the sales floor. 3.Checking daily appointments and making sure garments are ready for customers at appointed times. We offer an excellent Hallmark benefits package including medical, dental, profit sharing and savings plans, liberal discounts, opportunities for advancement and an excellent work environment. Applicants may apply in person or send a resume to: Halls Plaza 211 Nichols Road Kansas City, MO 64112 Fax: 816-274-3220 EOE M/F/H/D

CARE COORDINATION PROJECT COORDINATOR The Kansas City Free Health Clinic has an immediate opening for a part-time Care Coordination Project Coordinator. The Clinic is leading the implementation of the Safety Net Capacity Expansion Care Coordination Project in conjunction with area safety net clinics and the Mid-America Regional Council (MARC). The project targets high-risk adult patients receiving care at designated safety net clinic sites who need assistance in understanding their health condition(s) and navigating health and social service systems. This position will oversee the day-to-day activities of the Care Coordination project and works in collaboration with partner sites, key stakeholders, funders, MARC and other Clinic staff to ensure program success. This position provides direct services to patients through coordination of program intakes and supervision of part-time lay community health worker staff. Bachelor’s degree (Master’s Degree preferred) in Social Work, Psychology or Human Services; experience in health care; one to three years experience in program administration including grants management, building community collaborations, staff supervision and training, and data management; and two to four years experience working with underserved population, including extensive knowledge of community health and social service systems. Bilingual candidates are strongly encouraged to apply. Work hours are flexible, but candidate must be willing to work afternoons and evenings four days per week. Please provide your resume to Human Resources, via email to careers@kcfree.org, or fax to 816-777-2796.

Bilingual Clinical Therapist: Jo Cty domestic violence agency seeks FT therapist for Spanish-speaking clients. Go to www.safehome-ks.org for application and info.

Artu de las ro Romo Spo playera nsor s.

Las Campeonas.

ominadas, pases, contragolpes y más, D han hecho de estas aguerridas

jugadoras del balompié unas de las favoritas de Kansas City. Su dedicación y pasión por el fútbol las han hecho consolidarse como campeonas consecutivas del torneo A Todo Deporte. Fue hace ya 5 años cuando las 14 mexicanas decidieron armar su propio equipo de fútbol. Organizadas por Caty Flores, decidieron emprender una aventura llena de triunfos,

derrotas y muchas lecciones que las han llevado al camino del éxito. Motivada por su amor al deporte de las patadas—Flores jugó fútbol desde que se encontraba en México—tras su llegada a Estados Unidos decidió continuar en un equipo; sin embargo, por cuestiones personales tuvo que abandonarlo y formar otro con sus amigas. Con la ayuda de su novio, el entrenador Herlindo

Rodríguez, Caty comenzó a juntar jugadoras y poco a poco empezaron a prepararse para torneos. Rodríguez, quien también es jugador de fútbol, comenzó preparando a las “Emperatrices” desde 0. “Había gente que no sabía lo que era un balón, o como patearlo, pero con el tiempo lo logramos y hasta campeonas somos”, dijo Flores. Desde sus inicios, el equipo Imperio ha tenido casi las

HIRING SOMEONE?

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

www.dosmundos.com

La capitana Caty Flores con el entrenador y la goleadora del equipo.

El entrenador con su familia.

mismas integrantes. “A veces tenemos que hacer cambios porque unas se embarazan o se lesionan, pero desde que empezamos casi siempre hemos jugado las mismas,” agregó. Flores, quien además es la Capitana del equipo, siente que tiene una responsabilidad más allá de jugar fútbol. “Siento bonito porque aparte de jugar, tengo que liderar al equipo,” dijo. A lo largo de su carrera en el terreno futbolístico, Imperio se ha hecho acreedor a 10 trofeos en diferentes categorías, los cuales incluyen: 3 primeros lugares, 4 segundos lugares y 3 terceros lugares. Su última participación en el torneo A Todo Deporte incluyó 22 partidos jugados, de los cuales solamente perdieron 2 y fue así como se consolidaron como las campeonas del torneo el 31 de octubre del 2010. “Todas somos un equipo muy unido, nos integramos. Todas y cada una de las jugadoras puede decir que éste sí es un equipo,” explicó Flores. Su lucha constante en el terreno las han hecho campeonas, triunfadoras y unas grandes del deporte de las patadas.

La Goleadora y su familia.

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAÑOL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

Dr. Juan (John) Sayegh

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

State Avenue Dental Youngjune Chang, D.D.S General Dentist

6708 State Avenue Kansas City, KS 66102 1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

(913) 299-8554

Fax (913) 299-3187

Hablamos Español

www.stateavenuedental.com


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010

Pumas, campeón de liga mayor Por Adolfo Cortés

Erick Rodolfo Espinosa RB Pumas.

Por Adolfo Cortés

Edgar Sosa.

C

on una sólida defensiva que forzó 7 balones perdidos y “En la Universidad se han venido celebrando importantes festejos alentados por cerca de 30,000 aficionados reunidos en el por el Centenario y nosotros contribuimos con el campeonato del estadio Olímpico de Ciudad Universitaria, los Pumas ganaron 31-21 deporte más representativo de la institución”, señaló Raúl Rivera, a los Tigres de la UANL para lograr su segundo campeonato en la entrenador de los Pumas. Conferencia del Centro de la Organización Nacional Estudiantil de La belleza la aportaron las madrinas de los Pumas, Ana Lucía Fútbol Americano (ONEFA). Ordoñana e Inés Sáenz, mientras el detalle estuvo en el deportivismo El campeonato cincela los festejos por el Centenario de la de ambos equipos. Los jugadores de Tigres fueron a la tribuna Universidad Nacional Autónoma de México donde el deporte universitaria y los Pumas a la de la UANL y hasta un ʻHuelumʼ de las tacleadas ha sido de siempre un símbolo de excelencia retumbo para los aficionados del IPN, que en esta ocasión fueron deportiva. a apoyar a sus acérrimos rivales. “Quiero decirles gracias en nombre de toda la Universidad, en nombre de toda la afición. Lo hicieron y han probado que cuando uno quiere, consigue lo que se propone. Hicieron una temporada perfecta y se merecen lo que hoy están viviendo. Estoy tan emocionado como toda la tribuna. ¡Felicidades campeones, campeones del Centenario!”, dijo a todo el equipo el rector de la UNAM, José Narro Robles. El mariscal de campo de los Tigres, Roberto Vega (12), uno de los mejores de la liga, tuvo un juego para el olvido con 3 intercepciones e igual número de fumbles. Pumas aprovechó los errores de su rival y ganaba 17-0 Nestor Mosqueda vs la muralla regia. al concluir el primer cuarto.

KU keeps streak going

E

dgar Sosa lució en su mejor forma y con su depurada técnica tuvo lo suficiente para superar por decisión unánime al japonés Masafumi Okubo en pelea realizada en Monterrey, Nuevo León, donde estaba en juego su título Internacional Mosca del Consejo Mundial de Boxeo (CMB). Fue un cierre perfecto del 2010 para Sosa quien obtuvo puntuaciones de 129-118, 118110 y 119-109, a su favor por lo que está cerca de poder pelear contra el tailandés Nongsaklek Wonjocack por el título mundial de la división mosca en el año próximo. “Me siento contento por haber ganado al japonés, un peleador físicamente muy fuerte, la gente vio que bajé un poquito mi nivel, pero del domingo al miércoles traía una severa infección en la garganta; pero se logró el objetivo que fue ganar y ahora vamos por el titulo mundial”, aseveró.

EL TREMENDO

Jonathan Nelson será el próximo rival de Lalo “El Tremendo” Robles quien aspira a despedir el 2010 con una nueva victoria. El combate está previsto para el próximo 10 de diciembre en el Memorial Hall y está pactada en las 135 libras. “Sé que es un peleador Edgar Sosa. diestro, oriundo de Oklahoma y con gran aguante, pero nos preparamos para cerrar con todo este 2010 y contentos de tener el respaldo de los aficionados de Kansas City”, dijo Robles.

By Shawn Roney

Jayhawks roll past North Texas, halt Mean Green’s 3-pointer streak AWRENCE, Kan. – By rolling past the University of L NorthTexas93-60onNov.19atAllenFieldhouse,the UniversityofKansas(KU)men’sbasketballteamcontinued

one streak and halted another. Thenon-conferencewinstretchedKU’shomewinning streaktoarecord-tying62games.Enroutetocontinuingits winningstreakandmatchingaschoolrecord,theJayhawks heldtheMeanGreenwithouta3-pointfieldgoal,snappingNorthTexas’635-gamestreakofmakingatleastone 3-pointer.NorthTexaswent0-for-12from3-pointrange. “Wegotsomegreatlooks(atthebasket),”saidMean GreenguardJoshWhite,whofinishedwith10points,but went0-for-3on3-pointattempts.“(We)justdidn’t knock them down.” JayhawkscoachBillSelfsuggestedKU’sabilitytoholdNorthTexasscorelessfrom3-point range was a notable feat, considering the Mean Green’s perimeter players. “Whitehad32(points)against(Texas) Tech,”Selfsaid.“(Tristan)Thompson’s…is agoodplayer–and(Dominique)Johnson was10of16goingintothegame,ifI’mnot mistaken….Ithoughtourperimeterdefense was pretty good,” Self said. Johnson,who’sfromKansasCity,Mo.,had actuallymadeeightof133-pointersentering theKUgame,includingsixofseveninNorth Texas’openingwinoverHendersonState UniversityNov.12.Whitescorednine ofhis32pointsintheMean Green’s Nov. 16 win againstTexas Tech on 3-pointers. Thomps o n , whose Bill Self. 14points

Sosa retiene título

Markieff Morris.

pacedNorthTexasagainstKU,wasaveraging18pointsper game entering the KU game. In shutting down the Mean Green’s outsidegame,KUheldanopponentto 60pointsorlessforthesecondstraight time.TheJayhawksallowedonly44in theirNov.15homewinoverValparaiso University. WhatthewinsoverValparaisoand NorthTexashaveshownJayhawksforwardMarkieffMorrisisthatKUcanplay wellondefense“attimes.”Specifically, KU’son-the-balldefense“isnotasgood as it can be,” he commented. “We’ve always got something to workon…whenitcomestodefense,” Morris said. Atpresstime,KUwas3-0andplaying intheLasVegas(Nev.)Invitational.TheJayhawks will go for the school record forconsecutive home wins Dec.2against UCLA.

MUNDO DEPORTIVO Con Enrique Morales y Ricardo Soto

Primera victoria de los Comets Por Enrique Morales

os Cometa obtuvieron su L revancha y su primera victoria de la temporada en

su visita a Omaha, donde vencieron a los Vipers por un marcador de 12 a 11, tan sólo dos días después de haber perdido en el centro de eventos de Independence. Una tarjeta amarilla, una expulsión de los Vípers y un penal fallado ayudó a los Cometas a obtener el triunfo después de haber iniciado el último cuarto con una desventaja de 7 a 6. Los Cometas fueron los primeros que pegaron con un gol del mexicano Byron Álvarez, pero los Vipers tomaron la ventaja sobre los visitantes con un gol de 3 puntos que anotó la estrella de Omaha el “Chile” Farias. El marcador 3 a 2 a favor de los locales en el medio tiempo indicaba que Omaha iba a repetir su hazaña. Los dos equipos calentaron los ánimos en el 2do. tiempo, luego de que Le Petit fuera expulsado del juego en el 3er. período. Los Cometas se fueron para arriba rápidamente al comienzo de la segunda mitad, con un gol de Geison Moura en el minuto 4. Los Vípers marcaron los próximos 2 goles para apoderarse de la ventaja. Al final del tercer cuarto, Omaha estaba arriba 7 a 6. Los Vipers comenzaron el último cuarto con 2 anotaciones,

Presentado por

Comets - Vipers.

incluyendo un gol que anotó “Chile” Farias, cuando estaban en inferioridad numérica--ese fue su segundo gol del juego y el quinto en dos partidos contra los Cometas. El delantero Tony Avery anotó el primer gol de los Cometas en el último cuarto. Con una desventaja de 11 a 8, el técnico de los Cometas Kim Roentved decidió ingresar al mediocampista

Vahid Assadpour como sexto hombre por el arquero, Danny Waltman; hecho que le dio fuerza al equipo que terminó metiendo 2 goles por conducto de Leo Gibson y Byron Álvarez y así conseguir la victoria de los Cometas. “Esto se siente muy bien”, comentó el entrenador cometa, Kim Roentved. “Ganar como lo hicimos, de visitante, en un entorno difícil ... esto es

increíble. Estoy muy orgulloso de nuestros muchachos por no darse por vencidos y luchar como lo hicimos”. La victoria deja el récord de los Cometas con una victoria y dos derrotas. El próximo juego de los Cometas será el viernes 26 de noviembre a las 7:35 p.m. cuando visiten a la ola de Milwaukee.

Sábados 10am Solo en

La Gran D1340 AM LA MÁS MEXICANA

K A N S A S

C I T Y


Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 47 • November 24 - December 01, 2010

¡LA GRAN D LES DESEA UN FELIZ DÍA DE GRACIAS A USTEDES Y A TODA SU FAMILIA!

¡Acompáñanos en Nuestros Remotos! VIERNES 26 DE NOVIEMBRE: 8am -12pm CRICKET 4980 ROE BLVD. ROELAND PARK, KS

LA GRIPE TERMINA CONTIGO

Recibe tu vacuna contra la gripe

Todos los que tengan 6 años o más deben recibir una vacuna contra la gripe. Esta temporada, la vacuna contra la gripe protege contra tres diferentes virus, incluyendo el H1N1.

12pm -2pm GET WIRELESS (CRICKET) 840 MINNESOTA AVE. KANSAS CITY, KS 3pm -5pm PRONTO WIRELESS (CRICKET) 3400 TRUMAN RD. KANSAS CITY, MO

Protégete a ti mismo y a aquellos que te rodean recibiendo una vacuna contra la gripe. ¡Esto significa que tú! Ya está abierto U-Pick-It. Inc

Para lugares donde aplican la vacuna contra la gripe cerca de ti, visita:

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

ep

ar

Un empleador con acción afirmativa e igualdad de oportunidades. Servicios provistos en base a la no discriminación

ni or

iD Missour

Departamento de Salud y Servicios para Personas Mayores de Missouri

Serv ices

O

Minority H of

lt h ea

ce

MO.gov

(913) 321-1000

e tm &S ent o f Health

Este anuncio es válido del viernes 26 al martes 30 de noviembre, 2010.

En estas tiendas Price Chopper: 4301 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-371-2736 7734 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-299-8298 4950 Roe Blvd. ~~ Roeland Park, KS ~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~ Olathe, KS ~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~ Kansas City, MO ~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy.~~ Grandview, MO ~~ 816-761-8767 Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyes productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Pepsi paq. con 6 botellas de 24 Oz. Variedades selectas

10

4/$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Jugo de naranja Simply

Variedades selectas 59-oz.,

299

Precios Bajos

Helado Blue Bell Aro Dorado Medio galón

399

$

$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

5-DÍAS DE VENTA DE CARNE 5-DAY MEAT SALE 20% OFF ALL MEAT & SEAFOOD 20% de descuento TODA LA CARNE 25¢ cada una Naranja grande Navel, & MARISCOS Toronja pequeña Star y Toronja pequeña Red


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.