Dos Mundos Newspaper V30I44

Page 1

Elections Results / Resultados Electorales Senator/ Senador 5th District/ 5to. Distrito Missouri Roy Blunt /Emmanuel Cleaver II Kansas

Attorney General/ Procurador Senator/Senado Governor/Gobernador Secretary of State/ Secretario Treasurer/ Tesorero General Derek Schmidt Jerry Moran Sam Brownback de Estado Kris Kobach Ron Estes

Volume 30•Issue 44•November 04 - November 10, 2010

Internacionales

Dilma Rousseff

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Comunidad•Community

Farándula

Cristina

Nueva presidenta electa de Brasil

PAGE 7A>

a Telemundo ?

HCC gala PAGE 1B>

PAGE 9A>

Celebrando el Día de los Veteranos

Segovia sisters

Generaciones de Segovia se dedican a servir a su país

E

l 11 de Nov., las personas en todo Estados Unidos festejan a los veteranos. El presidente de EE.UU. Woodrow Wilson estableció el Día de los Veteranos en 1919, enfatizando la importancia de honrar a aquellos que sirvieron en la Primera Guerra Mundial. Sin embargo, en 1954, se decidió honrar a todos aquellos que han servido a los PÁGINA 2A>

Celebrating Veterans Day

Generations of Segovias devote service to their country

By Lilia Garcia Jimenez

n Nov. 11, people from across the United States commemorate Veterans. U.S. President Woodrow Wilson established Veterans Day on 1919. Wilson O emphasized the importance of honoring those who served at World War I. However, in 1954, they decided to honor all those who have served the United States and they declared Nov. 11, Veterans Day. According to statistics from the Pew Hispanic Center, there are more than 122,255 Hispanics serving in the military and 1.1 million Hispanic veterans in the United States PAGE 2A>

PAGE 4A>

¿Por qué la juventud se enlista en la milicia? Luchando contra la epidemia

Why do youth enroll in the military?

de muertes de veteranos

By Lilia Garcia Jimenez

This week, we went out to the street and ask the future veterans why are they enrolling in the U.S. military forces. Esta semana salimos a las calles y preguntamos a nuestros futuros veteranos de guerra, por qué se enlistan en las fuerzas militares de EE.UU. 1.What do you expect to get from the 2. Have you think about what would army? happen if you go to war? 1. ¿Qué esperas obtener de la milicia? 2. ¿Has pensado qué pasaría si fueras a la guerra? I expect to get Help for experience on something my tuition, that I want to do after College. Been part of the and get some military is something independence. that has been on my Ayuda con mi mind for a long time. colegiatura, y tener Espero obtener independencia. experiencia en algo que quiero hacer después de I would go. la universidad. Ser parte Yo iría. del ejército es algo que ha Cynthia Perez Jessica Jessica Sanchez estado en mi mente por un Sanchez largo tiempo.

I would go, I probably won’t be aware of what I’ll do there, but I’ll do my best. Y o i r í a , probablemente no tendría idea de que es lo que haría yo ahí, pero daría lo mejor de mí. Cynthia Perez

Kevin Smith

I choose the Air Force because I really want to fly, and all the benefits they offer make it really worth it. Elegí la Fuerza Aérea porque realmente quiero volar [aviones] y todos los beneficios que ofrecen hace que verdaderamente valga la pena. I’m not worried about it because we have a really advanced military to begin with. No estoy preocupado por eso porque nosotros realmente tenemos un ejército de avanzada para comenzar. Kevin Smith

E

xiste una nueva presión en diversos frentes para abordar un aumento agudo en los índices de suicidios y conducta de alto riesgo entre los veteranos que regresan del combate en By Edie R. Lambert Irak y Afganistán. El Departamento de Asuntos here’s a new push on several fronts to de Veteranos está aprovechando a los principales address a sharp rise in suicide rates and expertos en salud mental de la nación y ha high-risk behavior among returning Iraq and reforzado programas y servicios. El Centro Carter está organizando dos foros Afghanistan combat veterans.

Battling epidemic of veteran deaths

T

PAGE 8A>

PÁGINA 8A>

PÁGINA 10A>

Are aliens warning the Earth? By Edie R. Lambert

n Oct. 13, a cluster of shiny orbs hovering over New O York City prompted dozens of calls to the city’s 311 emergency line.

Hundreds of New Yorkers saw the silver spheres, which were captured on video and camera. ABC’s “Good Morning America” featured footage of the mysterious objects on Thursday. Newspapers worldwide published pictures. They weren’t weather balloons, announced the National Weather Service. So far, Federal Aviation Administration officials haven’t identified the objects that haunted the Manhattan horizon for several hours while escaping radar detection. In September, an “unidentified flying object” forced air traffic approaching Baotou Airport in Inner Mongolia to change course to avoid a collision. The Sept. 13 edition of the People’s Daily, China’s state-run newspaper, reported air traffic controllers had “observed with instruments” the UFO about 20 miles from the airport. Flights were diverted for an hour. It was the eighth suspected UFO sighting in China in the past six months. PAGE 10A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

E

l 13 de Oct., un conjunto de esferas brillantes suspendidas sobre la Ciudad de Nueva York provocaron docenas de llamadas a la línea de emergencia 311 de la ciudad. Cientos de neoyorquinos vieron esferas plateadas, que fueron captadas en video y cámaras. El programa “Good Morning America” de ABC presentó secuencias de los objetos misteriosos el jueves. Periódicos en todo el mundo publicaron fotografías. No eran balones meteorológicos, anunció el Servicio Nacional del Clima. Hasta ahora, funcionarios de la Administración Federal de Aviación no han identificado los objetos que embrujaron el horizonte de Manhattan por varias horas mientras escapaban de la detección del radar. En septiembre, un “objeto volador no identificado (OVNI)” forzó al tráfico aéreo que se acercaba al aeropuerto Baotou en el interior de Mongolia a cambiar de curso para evitar un choque. La edición del 13 de Sept. del People’s Daily, el periódico estatal de China, reportó que los controladores del tráfico aéreo habían “observado con instrumentos” el OVNI a aproximadamente 20 millas del aeropuerto. Los

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

¿Están los extraterrestres advirtiendo a la Tierra?


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • November 04 - November 10, 2010

Veterans Continued from Page 1A

Estados Unidos y se declaró el 11 de Nov. como el Día de los Veteranos. De acuerdo con las estadísticas del Centro Hispano Pew, hay más de 122,255 hispanos sirviendo en el ejército y 1.1 millones de veteranos hispanos en Estados Unidos. En el caso de la familia Segovia, el servicio militar a EE.UU. se ha convertido en una tradición familiar. Los miembros de la familia hispana del área de Kansas City que han servido en el ejército estadounidense incluyen a Linda Segovia-Rivera, Rebecca SegoviaJohnson, Tyler Vance Cox, Terry SegoviaBly y Lauren Bly. Terry, una residente de Kansas City, Mo., se unió al ejército a los 20 años. Ella sirvió por 24 años antes de jubilarse, logrando el rango de sargento mayor. “Me uní al ejército porque quería un reto. Además, mi tío estaba en el ejército y nos animó y habló con nosotros”, comentó Terry. Obtener una educación universitaria y ser desafiada cada día con la disciplina y organización la motivaron a seguir una carrera militar. Ella todavía recuerda el momento en que entró a su primer día de entrenamiento básico. “Yo estaba nerviosa, estaba emocionada y simplemente pensaba en dar mi mejor esfuerzo”, dijo. Al final del entrenamiento básico, Terry recibió el segundo premio más alto que un soldado puede obtener debido a su compromiso y desempeño. Durante su carrera militar, ella fue enviada a varias misiones especiales que incluyeron Afganistán durante un año en el 2004. Ella califica su experiencia militar como sorprendente y gratificante. Aún así, ella enfrentó algunos retos. “Algunas veces, se tenía la idea del estereotipo masculino y femenino – y eso era un reto porque algunas veces luché para ser tomada en serio”, refirió. “Había mucho trabajo físico y requería mucha labor, pero pude manejar mi trabajo bastante bien”. El reto más difícil para ella fue estar lejos de su familia. “Recibí mucho apoyo de mi familia y mi esposo. Él cuidó a mis hijos y estaba muy orgullosa de él por todo el trabajo que hacía”, indicó. Terry se retiró en mayo del 2006. “Fue una decisión personal. Sentí que después de 24 años de servicio tenía que estar con mi familia”, informó. La hija de Terry Segovia-Bly, Lauren Bly, es cadete de la Academia Militar de EE.UU. en West Point, N.Y. Ella eligió asistir a la academia porque quería un reto en su vida y quería ser una líder en su comunidad. La jovencita que habla mandarín, español e inglés está ansiosa de utilizar sus habilidades lingüísticas. Para Naomi Ojeda Segovia, madre de Linda y abuela de Lauren, ver a sus hijas y nietos al servicio la enorgullece. “Me siento muy orgullosa de que tomen la iniciativa para ingresar al servicio y hacer lo que están haciendo”, dijo. “Es un tipo diferente AAOS Mag4c6.875x4.625_span_Milk 12/28/06 3:28dePM recompensa ver a mis hijas y nietos ahí”.

In the case of the Segovia family, U.S. military service has become a family tradition. Members of the Kansas City area Hispanic family who’ve served in the U.S. military include Linda Segovia Rivera, Rebecca Segovia-Johnson, Tyler Vance Cox, Terry Segovia-Bly and Lauren Bly. Segovia-Bly, a Kansas City, Mo. resident, joined the Army at age 20. She served in the Army for 24 years before retiring, achieving the rank of master sergeant. “I joined the Army because I wanted a challenge. In addition, my uncle was in the Army and he encouraged us and talked to us,” Segovia-Bly said. Getting a college education and being challenged every day with discipline and organization motivated Segovia-Bly to pursue a military career. She still remembers the moment she walked in for her first day of basic training. “I was nervous, I was excited and I just thought about doing my best,” she said. At the end of basic training, Segovia-Bly received the second highest award a soldier could get because of her commitment and performance. During her military career, SegoviaBly was deployed on several special missions, including a deployment to Afghanistan for one year in 2004. Segovia-Bly characterizes her Army experience as amazing and rewarding. Still, she faced some challenges. “In those times, you had the idea of the malefemale stereotypes – and that was a challenge because sometimes I struggled to be taken seriously,” Segovia-Bly said. “There was a lot of physical work and it took a lot of labor, but I could handle my job pretty well.” The most difficult challenge for Segovia-Bly was being away from her family. “I got a lot of support from my family and my husband. He took care of my children, and I was very proud of him for all the work he did,” Segovia-Bly said. Segovia-Bly retired in May 2006. “It was a personal decision. I felt after 24 years of service I had to be with my family,” she said. Segovia-Bly’s daughter, Lauren Bly, is a cadet at the U.S. Military Academy in West Point, N.Y. She chose to attend the academy because wanted a challenge in her life and to be a leader in her community. A speaker of Mandarin, Spanish and English, she’s looking forward to using her language skills. For Naomi Ojeda Segovia, Segovia-Bly’s mother and Bly’s grandmother, seeing her children and grandchildren serve makes her proud. “I feel very proud that they took the initiative to get into service and do what they are doing” she said. “It is a different kind of award to see my and grandchildren there.” Pagechildren 1

La adolescencia ofrece una oportunidad única para desarrollar los huesos para que continúen fuertes durante los años de la adultez y más adelante. Es por eso que es muy importante fortalecer los huesos durante los primeros años de la adolescencia mediante ejercicios con pesas y una dieta rica en calcio. Una buena regla es consumir a diario por lo menos tres tazas de leche con bajo contenido de grasa o desgrasada, y otros alimentos ricos en calcio. Si usted tiene hijos de 11 a 15 años, asegúrese de que aprovechen este tiempo crítico para maximizar su salud ósea. No tendrán una segunda oputunidad para desarollar juesos fuertes. Un mensaje de servicio público de la American Academy of Orthopaedic Surgeons y el National Institute of Child Health and Human Development.

Casi pasada la flor de la vida.

Para obtener más información, visite orthoinfo.org y nichd.nih.gov/milk.

MEMBER FDIC

% APY*

up to $25,000

.25

% APY*

over $25,000

% APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: | Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 3.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and .25% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .10% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 26, 2010 and are subject to change at any time.

|

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Honremos a los héroes hispanos de las guerras estadounidenses

B

renda Pallares pasó el 28 de Oct.--el cumpleaños 20 de su hijo--planeando su funeral en su ciudad natal Rancho Cucamonga, Calif. Su cuerpo había llegado dos días antes de la Base Aérea Dover en Delaware. El soldado del ejército Ronnie J. Pallares murió el 23 de Oct. en Afganistán cuando unos insurgentes atacaron su unidad. Los hispanos han demostrado su valor patriótico en cada conflicto armado que data desde la Revolución de EE.UU. Galveston, Texas, es tan sólo uno de nuestros puntos de referencia nombrado en honor del teniente coronel Bernardo de Gálvez, quien dirigió a las fuerzas españolas en exitosas campañas contra los británicos. Nuestros presidentes recientes a menudo han abordado el temple en batalla de los hispanoamericanos. Pero fue quizá el ex presidente Ronald Reagan quien expresó la simple verdad más elocuentemente. Durante un almuerzo del 16 de Sept. de 1981, en la Casa Blanca, conmemorando la Semana de la Herencia Hispana, Reagan dijo: “Muy pocos pueden reclamar el patriotismo demostrado por nuestros ciudadanos hispanos. Consistente con esto, ellos han recibido mucho más reconocimientos por su heroísmo y valentía que su proporción a la población”. Reagan continuó con una viñeta que ilustra el coraje del sargento de Marina James López. El joven de 22 años de Arizona era un guardia en la Embajada de EE.UU. en Teherán, Irán. El 4 de Nov. de 1979, militantes islámicos irrumpieron en la embajada, tomando como rehenes a 60 estadounidenses. López es recordado no sólo por arriesgar su vida para ayudar a escapar a varios empleados de la embajada, sino también por su espíritu de desafío. Antes de partir de regreso a casa, Reagan contó que el sargento López escribió en la pared de su celda en español, incomprensible para los iraníes, “¡Qué viva por siempre el rojo, blanco y azul!” “Su devoción no será olvidada”, comentó el Presidente. El soldado Ronnie Pallares, quien recibió la Estrella de Bronce, no fue la única baja en combate en octubre. Octubre fue inusualmente mortal para las fuerzas armadas estadounidenses en Irak y Afganistán. Las víctimas incluyeron al Cpl. de Marina Jorge Villarreal, 22 años de San Antonio; a la Sgt. del Ejército Aracely González O’Malley, de 31 años de Brawley, Calif.; y al Sgt. del Ejército Carlos A. Benitez, de 24 años de Carrollton, Texas. Otras bajas fueron: el cabo de Marina Joseph C. López, de 26 años y al Sgt. del Ejército Brian J. Pedro, de 27 años de Rosamond, Calif.; al cabo de Marina Irvin M. Ceniceros, de 21 años de Clarksville, Ark.; y al Corpsman del Hospital naval Edwin González, de 22 años de North Miami Beach, Flo. Sus muertos no llegaron a los titulares de los diarios. Ni tampoco sus batallas diarias. El 11 de Nov., nuestra nación honra los sacrificios de los veteranos de guerras pasadas y presentes estadounidenses. En mayo, recordamos a aquellos que murieron sirviendo a nuestro país. Pero nuestras tropas en Irak y Afganistán están luchando y muriendo en el anonimato virtual. Su causa no jugó un papel en las elecciones que acaban de suceder. Tanto “las glorias como las consecuencias de la guerra” deben ser compartidas por todos, escribió el general de la Guerra Civil Americana John A. Logan hace más de 100 años. En su libro “Shaggy Six: Tribute to a Fallen Soldier” (Enmarañado Seis: Tributo a un Soldado Caído) el ex soldado del ejército de EE.UU. de 5ta. clase Mike Manger importunó a la sociedad para que se preparara para las víctimas cuando se hiciera el despliegue de las tropas a las zonas de combate. Pero no lo hacemos, al menos no adecuadamente. La carga onerosa de la guerra está siendo asumida casi exclusivamente por nuestras tropas y sus seres queridos. Estamos en deuda con nuestros veteranos y obligados a proveerles suficientemente. ¿Dónde estaríamos sin ellos? Tome nota: “Minorías que Sirvieron Durante la Segunda Guerra Mundial” es el enfoque de una presentación conmemorativa del Día de los Veteranos el miércoles (10 de Nov.) en el Centro Comunitario Matt Ross en Overland Park, Kan. Los oradores son los ex soldados Roque “Rocky” Riojas y Oliver Vincent Shields. La entrada es gratuita y se puede registrar en línea en w w w. j o c o l i b r a r y. o rg o l l a m a n d o a l (913) 384-8539.

Honor Americaʼs Hispanic war heroes

renda Pallares spent Oct. 28, her son’s 20th birthB day, planning his funeral in his Rancho

Cucamonga, Calif., hometown. His body had arrived two days earlier from Dover Air Force Base in Delaware. Army Spc. Ronnie J. Pallares died Oct. 23 in Afghanistan when insurgents attacked his unit. Hispanics have demonstrated their patriotic valor in every armed conflict dating back to the American Revolution. Galveston, Texas, is just one of our landmarks named for Lt. Col. Bernardo de Galvez, who led Spanish forces in successful campaigns against the British. Our recent presidents have often addressed the battle-tested mettle of Hispanic Americans. But it was perhaps former President Ronald Reagan who expressed the simple truth most eloquently. During a Sept. 16, 1981, White House luncheon commemorating Hispanic Heritage Week, Reagan said: “Few others can claim the patriotism demonstrated by our Hispanic citizens. Consistent with this, they’ve received awards for heroism and bravery far in excess to their proportion to the population.” Reagan followed up with a vignette illustrating the pluck of Marine Sgt. James Lopez. The 22-year-old Arizonan was a guard at the U.S. Embassy in Teheran, Iran. On Nov. 4, 1979, Islamic militants stormed the embassy, taking 60 Americans hostage. Lopez is remembered not only for risking his life to help several embassy employees escape, but also for his spirit of defiance. Before leaving to come home, Reagan recounted, Sgt. Lopez wrote on his cell wall in Spanish, incomprehensible to the Iranians, “Long live the red, white and blue!” “His devotion will not be forgotten,” the president said. Bronze Star recipient Spc. Ronnie Pallares wasn’t the only combat casualty in October. October was unusually deadly for U.S. armed forces in Iraq and Afghanistan. The casualties included Marine Cpl. Jorge Villarreal, 22, of San Antonio; Army Staff Sgt. Aracely Gonzalez O’Malley, 31, of Brawley, Calif.; and Army Sgt. Carlos A. Benitez, 24, of Carrollton, Texas. Other casualties included Marine Lance Cpl. Joseph C. Lopez, 26, and Army Sgt. Brian J. Pedro, 27, of Rosamond, Calif.; Marine Lance Cpl. Irvin M. Ceniceros, 21, of Clarksville, Ark.; and Navy Hospital Corpsman Edwin Gonzalez, 22, of North Miami Beach, Fla. Their deaths didn’t make headlines. Neither do their daily battles. On Nov. 11, our nation honors the sacrifices of past and present U.S. combat veterans. In May, we memorialize those who’ve died in service to our country. But our troops in Iraq and Afghanistan are fighting and dying in virtual obscurity. Their cause didn’t even play a role in the just-passed election. Both the “glories and the consequences of war” must be shared by all, wrote American Civil War Gen. John A. Logan more than 100 years ago. In his book “Shaggy Six: Tribute to a Fallen Soldier,” former U.S. Army Spc. 5th Class Mike Manger importuned society to prepare for casualties when deploying troops to combat zones. But we don’t, at least not adequately. War’s onerous burden is being shouldered almost exclusively by our troops and their loved ones. We’re indebted to our veterans and obligated to provide for them sufficiently. Where would we be without them? Nota bene: “Minorities Who Served During WWII” is the focus of a commemorative Veterans Day presentation on Wednesday (Nov. 10) at the Matt Ross Community Center in Overland Park, Kan. Featured speakers are former Pfc. Roque “Rocky” Riojas and former Pfc. Oliver Vincent Shields. Admission is free. Register online at www.jocolibrary. org or by calling (913) 384-8539.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010

Bridging the cancer gap

Jack in the Box opens its doors to KC Jack in the Box abre sus puertas a KC

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

F

Pictured are Jack in the Box staff (back row, left to right) Fazel Razavi, director of operations; Joe Vasquez, manager; Kyra Nuebaver, marketing manager; and Mike Garza, area coach; with Kansas UniďŹ ed Goverment of Wyandotte Count/KCK Mayor Jack Reardon and his family, during the VIP reception.

P

resentando sus tradicionales hamburguesas, ensaladas y otros platillos, Jack in the Box organizĂł su gran apertura el lunes (1 de Nov.) en la plaza Prescott, ubicada en 211 S. de la calle 18 en Kansas City, Kan. SegĂşn Mike Garza, Entrenador de ĂĄrea para nuevos mercados de Jack in the Box, la gran apertura forma parte de la expansiĂłn de la compaùía hacia diferentes estados que incluyen a Texas, Oklahoma y Kansas. “Cuando comenzamos, hicimos mucha labor demogrĂĄďŹ ca en diferentes ĂĄreas y escogimos estas ubicacionesâ€?, informĂł. La sucursal en la plaza Prescott ofrecerĂĄ los platillos tradicionales del menĂş de Jack in Box, que incluyen desayunos, egg rolls y su plato mĂĄs vendido los tacos de $1. El comedor estarĂĄ abierto de las 9 a.m. hasta la media noche y el servicio por ventanilla abrirĂĄ las 24 horas del dĂ­a. “El hecho de que sirvamos nuestro menĂş todo el dĂ­a nos hace diferentesâ€?, indicĂł Garza. “AdemĂĄs, la variedad de la comida y bebidas tambiĂŠn nos hace diferentesâ€?. Malteadas, cafĂŠ, tĂŠ helado y refrescos estĂĄn entre la variedad de bebidas que ofrece el restaurante de comida rĂĄpida. Jack in the Box estĂĄ considerado entre los lĂ­deres de la industria de comida rĂĄpida debido a sus productos y a su rĂĄpido servicio al cliente. “Nosotros elaboramos los sandwiches cuando los ordena la genteâ€?, informĂł. En la sucursal de Kansas City, Kan., Jack in the Box ofrecerĂĄ un espacio para comer ahĂ­, servicio en la ventanilla y un quiosco para la gente que no quiere esperar en la ďŹ la. El quiosco “bilingĂźeâ€? brindarĂĄ a los clientes la oportunidad de elaborar sus propios combos y comidas, ademĂĄs de permitirles el pago en efectivo y con tarjeta de crĂŠdito. “Lo llamo (al quiosco) la mĂĄquina para ordenar libre de culpaâ€?, comentĂł Carol Diraimo, Vicepresidente de Relaciones de Inversionistas y Comunicaciones Corporativas de Jack in the Box. Para Garza, los clientes son la razĂłn por la que Jack in the Box estĂĄ en la plaza Prescott. “Ellos convierten mi cheque de pago en una realidad. Las personas son la razĂłn por la que estamos aquĂ­. Ellos son nuestros jefesâ€?, dijo Garza. Jack in the Box estĂĄ planeando futuras expansiones incluso hacia el lado de Missouri. En 2011, Jack in the Box celebrarĂĄ su 60avo. aniversario. Adicionalmente, los clientes pueden presentar una solicitud para la sociedad secreta de Jack in the Box y obtener ofertas por correo electrĂłnico. Para recibir gratuitamente las ofertas de Jack in the Box, regĂ­strese en www.jackinthebox.com.

Cerrando la brecha del cĂĄncer

eaturing its traditional burgers, salads and other meals, Jack in the Box held its grand opening Monday (Nov. 1) at Prescott Plaza in 211 S. 18th St., Kansas City, Kan. According to Mike Garza, Jack in the Box area coach for new markets, the grand opening is part of the company’s expansion into different states, including Texas, Oklahoma and Kansas. “When we started, we did a lot of demographic work in different areas and we picked this location,� Garza said. The Prescott Plaza location will offer Jack in Box’s traditional menu items, including breakfast plates, egg rolls and

its top-selling $1 tacos. Dining room will be open from 9 a.m. to midnight, and drive-through will be open 24 hrs a day. “The fact that we serve our menu all day long makes us different,� Garza said. “In addition, the variety of food and drinks makes us different too.� Milkshakes, coffee, iced tea and sodas are among the various drinks the fast food restaurant offers. Jack in the Box is considered among the leaders in the fast food industry because of its products and its prompt customer service. “We make the sandwiches when people order them,� Garza said. At the Kansas City, Kan. location, Jack in the Box will offer in-restaurant dining, drive thru service and a kiosk for people who don’t want to wait in line. The “bilingual� kiosk will give clients the chance to customize combos and meals and allow for credit card and cash payments. “I call it (the kiosk) the guilt-free ordering machine,� said Carol Diraimo, Jack in the Box vice president of investor relations and corporate communications. For Garza, the customers are the reason why Jack in the Box is at Prescott Plaza. “They make my paycheck a reality. People are the reason why we are here. They are our bosses,� Garza said. Jack in the Box is planning further expansion also into the Missouri side. In 2011, Jack in the Box will celebrate its 60th anniversary. In addition, customers can apply to Jack in the Box’s secret society and get offers via e-mail. To get free Jack in the Box offers, register at www.jackinthebox.com.

Photos by Gabriel Martinez

Pictured are past and present members fo the CHWAC with cancer survivor Delia Adams and KU doctors. Front row: Clara Reyes, Delia Adams, Vangie Rich and Dr. Ximena Somoza. Back row: Susan Garrett, Elizabeth Lopez, Dr. Gary Doolittle, KU; Lourdes Acevedo-Christlieb, Dr. Paula Cupertino, Erika Andrade, Cielo Fernandez, Dr. Ed Ellerbeck, KU; and Norma Wilson.

E

O

l 12 de Oct., en el campus n Oct. 12 at KU Hospital – Westwood Campus, Westwood del hospital located at 2330 Shawnee Mission Pkwy. in Wetsood, KU, ubicado en 2330 Shawnee Kan., The University of Kansas Medical Center and KU Mission Pkwy. en Wetsood, Kan., Endowment organized a reception celebrating the Binael Centro MÊdico de la Universidad tional Health Week. de Kansas y KU Endowment During the event a discussion on bridging the cancer care organizaron una recepción para gap in the Hispanice community was presented, followed celebrar la Semana Binacional by a tour of the KU Cancer Center. de Salud. Dr. Paula Cupertino presented a special recognition to Durante el evento se realizó una the Coalition of Hispanic Women Against Cancer and El presentación sobre el cierre de la Centro, Inc. for their efforts helping the Hispanic Combrecha del cåncer en la comunidad munity with cancer related issues. hispana, seguido por una gira por Delia Adams, a cancer survivor and KU Cancer Center las instalaciones del Centro de patient, make a presentation about her personal experiCåncer de KU. ence. La Dra. Paula Cupertino presentó Several leaders, KU staff and members of the community reconocimientos especiales a la attended the event. Coalición de Mujeres Hispanas Contra el Cåncer y a El Centro, Inc. por sus esfuerzos para ayudar a la comunidad hispana en asuntos relacionados con el cåncer. Delia Adams, una sobreviviente de cåncer y paciente del Centro de Cåncer de KU, habló sobre su experiencia personal. Va r i o s l í d e r e s , personal de KU y miembros de la comunidad asistieron al evento. Cielo Fernandez, Mary Lou Jaramillo and Erika Andrade from El Centro, Inc. with Dr. Paula Cupertino

Change Your Life Through Learning

Youngjune Chang, D.D.S General Dentist

6708 State Avenue Kansas City, KS 66102

12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu

(913) 299-8554

Hablamos EspaĂąol

Fax (913) 299-3187

www.stateavenuedental.com

Tasha, Luz and Joe Vazquez manager.

USA GATEWAY TRAVEL •MEXICO $260 •GUATEMALA $330 •LEON $295 •CARACAS $430 •AGUASCALIENTES $253 •LIMA $560 •GUADALAJARA $220 •SANTIAGO $545 •SALVADOR $350 •BOGOTA $520 •MANAGUA $360 •MADRID $230 •PANAMA $315 •PARIS $410 •SAN PEDRO $320 •LONDRES $375 Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras tarifas de mayoristas. Para mås informacion llamar al 1800-983-5388

State Avenue Dental

Tarifas super especiales de Kansas City hacia las siguientes ciudades y alrededor del mundo

OďŹ cina Principal DALLAS

•800-983-5388

4100 Spring Valley Rd., 202 Dallas, TX 75244

•CHICAGO

•KANSAS CITY •ST. LOUIS

100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO Chicago, IL 60602 Overland Park, KS 66212

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

9666 Olive Blvd., Suite 175 St. Louis, MO 63132

DENTISTA GENERAL

ÂĄDonde su sonrisa es nuestra prioridad!

{

913-262-4300 800-823-2707

Blanca Marin de Stevanov, LLC

Gamble Law, LLC

ÂĄSe habla EspaĂąol!

Aceptamos pacientes nuevos. LlĂĄmenos y haga su cita. Pregunte por Rebecca.

compelling

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Horario Lunes, martes y jueves de 8-5 MiĂŠrcoles Cerrado Viernes 7:30- 3pm

www. merriweatherdds.com Dr. Chris Merriweather 5201 College Blvd., Ste. 290 Leawood, KS 66211

(913) 491-5488

Abogada Blanca Marin de Stevanov

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

blanca@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t *ONJHSBDJĂ˜O t %JWPSDJPT t t $BTPT EF 1BUFSOJEBE t "EPQDJPOFT t t .BOVUFODJĂ˜O $IJME 4VQQPSU t t $POUSBUPT 2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106 -B $POUSBUBDJĂ˜O EF VO BCPHBEP FT VOB EFDJTJĂ˜O JNQPSUBOUF Z OP EFCF TFS CBTBEBĂžOJDBNFOUF BOVODJPT QVCMJDJUBSJPT &SJD (BNCMF PG (BNCMF -BX --$ Z #MBODB .BSJO EF 4UFWBOPW --$ TPO ĂśSNBT JOEFQFOEJFOUFT RVF TJSWFO B UPEB MB DPNVOJEBE )JTQBOB

Abogado Eric Gamble

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

eric@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t $BTPT 'BNJMJBSFT t $BTPT $SJNJOBMFT t .VFSUF QPS OFHMJHFODJB t /FHMJHFODJB FO SFDJĂ?O OBDJEPT y muertes provocadas -Tomo casos en Kansas y Missouri-

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106 *La ContrataciĂłn de un abogado es una decisiĂłn importante y no debe ser basada Ăşnicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.


A Manuel Abarca Edward Abina (Vietnam) Henry Acevedo Claude Acosta+ Louis Acosta (Navy, WWII) Ramona Acosta + (St. Clair) Vicky (Hernandez) Acree Sam Adame (Emporia) Agustin Aguilar Alfredo Aguilar (Emporia) Carmen Aguilar (Emporia) Herman Aguilar Jose Ma. “Chema” Aguilar + Bernabe Aguilera Michael Aguirre (Army) Tony Alaniz Carmen Alonzo (Emporia) Cruz E. Alonzo (Purple Heart Recipient) WW II, Korea + Enrique V. Alonzo (Vietnam) Federico Alonzo+ Frank E. Alonzo + (Purple Heart, WW II Pacific) Jose A. Alonzo (Korea) Luis E, Alonzo (2 Purple Heart Recipient) Korea, Vietnam + Severiano “Chivie” Alonzo (Army) Agustine Alvarado (Emporia) Benjamin Alvarado (Purple Heart Recipient) Charles Alvarado Joe Alvarado+ Michael Alvarado+ Raul Alvarado (Purple Heart Recipient) Robert Alvarado (Purple Heart Recipient) Salvador Alvarado+ Tomas Alvarado (Emporia) Tony Alvarado+ Daniel J. Alvarez Jesse Alvarez+ Joe Alvarez + Lupe Alvarez Michael Alvarez+ Ramon Alvarez Raymond Alvarez (Army) Simon Alvarez + Ezekiel A. Amador III Lou Amayo+ (WW II) Mike Amayo Joe Andrade John Andrade Ralph Andrade (Korea) Luis Araiza (Emporia) Gregorio F. Araujo + (Bronze Medal) Benny Armenta+ Celso Arredondo Jesse Arredondo Julian Arredondo Robert Arredondo Max Arregón (Arrellin)+ Jose G. Arreguin (Topeka, Kan., WW II) Nicholas Arreguin+ (Purple Heart Recipient) Ramon Maximilliano Arreguin+ (Purple Heart) Rudolph Arreguin Fred Arrera+ Bob Arroyo+ Joe Arroyo+ Ramona Arroyo Anthony Arzola Leo Arzola Tony Arzola Ernie Atencio+ Tomas Atencio Chris Avalos+ Daniel Avila Sr. + (Korea) Bernie Ayala+ Manuel Avila (Navy, Korea) Silver Ayala + B Arthur Balandran (Army) Pete Balandran Jr. + Margarito Balandron + Peter Balandron+ Tony Balandron (Topeka) Jose Balderas+ Tom Balderas + Amador Barbosa (WWII, Soldiers Medal and Bronze Star Medal Recipient) Anthony Barbosa + (Korea, Bronze Star Medal) Frank Barbosa (Korea) + Henry Barbosa Sr. (WWII) Jess Barbosa (Korea) Joe Barbosa (WWII) + John Barbosa+ Louis Barbosa+ (Korea) Salvador Barbosa (WWII) + Tony Barbosa Alfonso Barrera Daniel Barrera+ John Barrera (Korea) Manuel Barrera, Jr.+ Alberto Bascon, Sr. Gus Batres Anastasio Batrez+ Gabriel Batrez Harold Lalo Batrez+ (Korea, Killed in Action – Posthumous Purple Heart Medal Recipient) Jimmie Batrez Tommie Batrez Hector Becerra Manuel Becerra (Korea) Richard Becerra + Manuel “Beabers” Benavides (South Pacific Ship) Robert Benavides + (Vietnam) Ray Bermudes Adolph Bernal+ Pete A. Bernal + Mike Bernal Raymond Bernal (Purple Heart recipient) Lauren Bly Gilbert Bolanos+ (Killed in Action) Gonzalo Bolanos (WW II) + Frank Briones+ (Silver Star recipient) Jacinto Briones + Luther Briones Nicholas Briones+ (Killed in Action) Trinidad Bueno (Emporia) Tomas Buso + Frank C. Bustamante (Cuban crisis) Jesse C. Bustamante Jesus Bustamante+ Manuel Bustamante (Korea) Martin C. Bustamante C

Virginia Magaña Caldwell Jimmy Camacho (US Air Force)

Robert Camara (Bronze Medal, Iraq) Antonio T. Campos + (Normandy) Frank Campos + (Army Hawaii) Jerry Campos (Hernandez) Bennito Candillo (Navy) Lupe R. Candillo (Army) Raymond Candillo (Army) Tony C. Candillo (Navy) Monche Cano Phillip Cano+ (Killed in Action) Anthony Carrillo Arthur Carrillo (Korea) James Carrillo + Jesse Carrillo Jesus Carrillo (Emporia) Martin Carrillo (Emporia) Sam Carrillo + Tony Carrillo (Emporia) Hector Castaneda Raul Castaneda Sammie Castaneda Stanley Castaneda Arthur Castilleja, Sr. Benjamin Castilleja (Korea) Berne Castilleja, Sr. Pete Castilleja, Sr. Ignacio Garcia Castillo, Jr. Amado Casttro Frank Castro (Purple Heart Recipient) Joseph Castro Henry Castro Jesse Castro+ Louie Castro Paul Castro (Vietnam) Bronce Star Medal Recipient) Sebastian Castro + Tony Castro+ Theresa Caudillo Tony Caudillo+ Louis Chaves+ Richard Cecena Tony Cecena Angel Cervantes Albert Chavez + (WW II, Purple Heart Recipient) Augustine Cisneros (Purple Heart Recipient) Jesus Cisneros+ Cipriano Cisneros Tony Campos Frank Castro (Army) Martin Castro (Army) John Compos David S. Conchola, Sr. + Fred Contreras+ Gene Contreras+ Johnny Contreras+ Paul Contreras+ Andy Cruz (US Marine Corps) D Jessie Davila + (Iraq) Robert Nick Davila (Good Conduct and Overseas Medals) Korea Dominic Deflato Gilberto De La Rosa Nick De La Torre+ Fred De Leon + Guadalupe De Leon + Joe De Leon Hilario Delgado (Emporia) Lorenzo Delgado (Emporia) Joe Delgado + Pablo Delgado (Emporia) Seferino Delgado+ Suzanno Delgado (Emporia) Alejandro T. Devora Jr. (Mariens, San Antonio, Tx.) Benjamin Diaz+ Gilbert Diaz Henry Diaz John Diaz+ Ralph Diaz Herman Dominguez + Louis Dominguez+ (Killed in Action) Maynard Dominguez E Jesse S. Enriquez (Korea) Nick Esparza+ Albert Espinosa Eusemio Espinosa (Pueblo, Colo.) Guadalupe Espinosa + Lorenza Espinosa Tommy Espinosa (Army) Richard Estevez Eliseo Esquivel Alfonso Estrada (Army) Eladio Estrada Gabriel V. Estrada + (Normandy Invasion Combat Medic, Purple Heart Recipient) Isaac Estrada Raymond Estrada (WW II, Flying Cross, Air Medal w/3 clusters, 4 Bronze Stars for European Eastern Campaign) Blas Esquivel F Jose Fernandez (Emporia) Julius C. Fernandez + Marcelino Fernandez Ramon Fernandez (Emporia) Santiago Fernandez (Emporia) Joe L. Fierro (Korea) Adolfo Flores Albert Flores Candelario Flores (Emporia) Dolores Flores Doroteo Flores + George Flores + Joe Flores+ John Flores + Johnny Flores+ (Killed in Action – Topeka) Leo Flores Isabel Florez Pete Flores (Korea) Selso Flores+ Pantaleon Florez + Gabriel F. Florido (Purple Heart Recipient, Vietnam) Jesus J. Fonseca Luis J. Fonseca + (Vietnam) Jose Franco G Ruben Gallardo Tony Gallardo Edward Galvan Steve Galvan (Army) Florencio Gaman+ Daniel Gamino+ (Merchant Marines)

Frank Gandara Phillip Gano+ (Killed in Action) Adolph R. Garcia+ Andrew Garcia Aurelio Garcia+ (Killed in Action) Carlos Garcia (Emporia) Carlos Garcia, Sr.+ “Chief” Garcia+ (Killed in Action) Chris Garcia+ (WWII) Christopher Anthony Garcia Damian Garcia Daniel Garcia Diego Garcia (Army, US Marine Corps) Elario Garcia+ (Killed in Action) Frank Garcia Frank Garcia+ Henry Garcia, Jr.+ Ignacio Garcia Castillo, Jr. Jesse Garcia + (Emporia) Jessie Garcia+ (Korea) Joe “Bigotes” Garcia+ Joe “Buggy” Garcia John Garcia+ Juan Garcia (Emporia) Louis Garcia Lucas Garcia (Emporia) Manuel Garcia Marcelino Garcia Margarito Garcia Martin Garcia Miguel Garcia Mike R. Garcia Nicho Garcia Pablo (Paul) Garcia (Marine WW II) + Peter Garcia Preston Garcia (Emporia) Rafael B. Garcia Rafael M.Garcia +(Corean War Medal) Ramon “Hunchie” Garcia Robert Garcia Robert Garcia (Brownsville, Texas) Roberto G. Garcia (Army) Roy Garcia (Navy) Salvador J. Garcia (Army Airborne) Sam Garcia+ Tony Garcia + Toribio Garcia + Victor Garcia Vincent Garcia (US Army Air Corps) Vincent D. Garcia (Navy) Julio Garza + (Army) Cecil F. Gomez + (Wichita, WW II) Louis Gomez (Emporia) Phillip Gaudencio Gomez + Robert Gomez (Topeka, WW II, Korea) Ernest Gonzales+ (Killed in Action) Frank Gonzales (WW II) Jesse Gonzales (Vietnam) Joe Gonzales+ Joseph C. Gonzales Phillip Gonzales+ Robert M. Gonzales (Texas) Frank Gonzalez (Navy) Geraldo Gonzalez Ignacio Gonzalez Jesse Gonzalez Jose R. Gonzalez (Purple Heart Medal, Bronze Star Recipient) Lorenzo V. Gonzalez (WW II) Manuel Gonzalez Jr. (Korea, Vietnam) Manuel C. Gonzalez Martin Gonzalez Paul Gonzalez, Jr. Paul Gonzalez, Sr.+ Pedro Gonzalez + Pete Gonzalez Phillip Gonzalez+ Ralph “Potrillo” Gonzalez + Raymond Gonzalez Richard Gonzalez (Korea) Robert M. Gonzalez Armando Guerra+ (Killed in Action) Feliciano Guerra+ Gilbert Guerra, Sr.+ Jesse Guerra Oswaldo “Wally” Guerra Vincent Guerra, Jr. + (WW II) Virginia Guerra -Valdivia Art Gutierrez Arthur Gutierrez Arthur Gutierrez Jr. Jesse Gutierrez Joe “Tacket” Gutierrez (Korea) John Gutierrez + John Gutierrez John (Jiggs) Gutierrez (Vietnam) Odom Gutierrez + (Silver Star Medal Recipient) Pedro Gutierrez (Emporia) Pete Gutierrez Reymundo Gutierrez+ (Prisoner of War) Salvador E. Gutierrez Jesse Guzman (Labruja, Texas) Joe R. Guzman+ (Killed in Action) Tony Guzman (Navy) H Jesse Hernandes (Purple Heart Medal Recipient) Andy Hernandez+ Alejandro Hernandez Ascencion Hernandez Benjamin Hernandez Carlos Hernandez + (Vietnam) Celestino Hernandez+ Cooper Hernandez+ Daniel Hernandez, Jr. Daniel D. Hernandez (Marines) David Hernandez Frank Hernandez+ Froilan Hernandez Geronimo Hernandez + (Army) Henry Hernandez+ James Hernandez+ Jimmie Hernandez+ (Topeka) Jerry Campos Hernandez+ Jesse Hernandez John Hernandez+ Jose Maria Hernandez (Army) Joseph Hernandez Joseph Hernandez+ Leo Hernandez Louis Hernandez Magdalino Hernandez, Sr.+ Manuel Hernandez Manuel “Paco” Hernandez+ (Purple Heart Recipient) Mike Hernandez Milo Hernandez

MEXICAN RESTAURANT

Nick Hernandez Paul Hernandez+ Peter Hernandez + Ralph Hernandez+ Regan Hernandez+ Ronald Hernandez (Army) Valeriano Hernandez (Topeka) Vicky Hernandez-Acree (Korea) Victor Hernandez Vincent Hernandez (Topeka) Albert Herrera Alberto Herrera Al “Reco” Herrera Louis Herrera (3 Clusters Medal) Manuel Herrera + Ricardo Herrera Roberto Herrera + Steve Herrera Edward Hurtado + (Navy, Korea) Gabriel Hurtado, Jr. John Hurtado+ (Korea & Vietnam, 3t-Honored Purple Heart, Bronze Star with Combat “V” Recipient) J Sabino Jacobo, Jr. Vicente Jacobo Carlos Jaime (Vallejo, Calif.) Joe Jaime Tony Jaime+ Joe G. Jaramillo Father Peter Jaramillo Arthur Jarra + (Korea) Cesario Juarez Sr. + (WW II) Cesario Juarez Jr. + Manuel Juarez Pete Juarez Refugio Juarez Jr.+ (Korea) K Donald Katz Bob Kingerly+ L Raul Laba Rudolfo Laba+ (Killed in Action) James Lardins+ Albert Lascon Sr.+ (WWII 84 Infantry) Felipe A. Lazen (Iraq) John Leon Raul Leyva (WW II) Rudolfo Leyva + (Killed in Action) Martin Liera + Anthony Lipari Eddie List Hector List Oscar List Segungo List Charles Lombrano Doris K. Lombrano Frederick Lombrano Robert Lombrano Ambrose Lopez (Emporia) Arthur Lopez (Marines) Don Lopez (WW II) Erie Lopez, Sr.+ Florentino Lopez (Air force Korea, Vietnam) Genaro Lopez+ Isabel Lopez (Emporia) Jacinto Lopez (Purple Heart Medal Recipient) John Lopez + John U. Lopez+ Julio Lopez Dr. Ladislado Lopez+ Manuel (Manny) Lopez Moses Lopez Pascual Lopez Paul E. Lopez (Marine Corps. Vietnam) E-4 Corporal Purple Heart Phillip Lopez+ Ray Lopez (Emporia) Richard E. Lopez+ (Korea, Killed in Action – Posthumous Purple Heart Recipient) Robert Lopez Robert Lopez+ Ruben Lopez Stephen Lopez (Vietnam) Urbano Lopez (Emporia) John Loya Peter G. Loya Raymond Loya Ceferino Lozano John Lozano John “Daylight” Lozano +(WW II) Rafael Lozano (Korea war) Salvador Lozano Onofre N. Lugo Alfonso Luna (Emporia) Fernando Luna, Sr.+ Pedro Luna (Emporia) M Nicolas Macias + (Army, WW II) Mike Macias (Navy, Gulf War) Anthony Maciel+ Joe Maciel, Jr. Dewey Madrid Albert Madrigal+ (WW II) Edward Madrigal+ Jesus Madrigal Jesse Madrigal + (WW II) Juan Madrigal (Emporia) Louis Madrigal Luis Madrigal (Korea Silver Star) Miguel P. Madrigal, Sr. Roman Madrigal Alphonoso Madrueño John Madrueño Andres Magaña Celestino Magaña+ Concepcion Magaña (Garden City) Frank M. Magaña Jesus Magaña Joe R. Magaña (WW II) Johny Mandragal Jesse Marino John F. Marino Enrique Marquez (Missing in Action WW II) Guadalupe “Lupe” Marquez, Sr. + (WW II,Purple Heart Medal and Bronze Star Medal Recipient) Henry Marquez + (Army WW II) John Marquez + (Korea) Luis Marquez Michael G. Marquez (Air Force) Richard . Marquez (Navy, Persian Gulf War) Wesley Marquez + (WW II) John N. Marron+


Page 4A, 5A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010

Joseph Marron Albert Martin Aaron Martinez + (Gulf War) Adolfo Martinez (Silver Star Medal Recipient) Armando Martinez (Korea) Genaro Martinez Gerardo Martinez + (Prisoner of War) Henry “Marty” Martinez + (Navy) James Martinez Jimmie Martinez+ (Topeka) Joe Martinez+ Michael Martinez (Topeka, Vietnam) Nick Martinez (Iraq) Pete Martinez+ Richard Martinez + (Vietnam) Ruben Maritnez (Vietnam) Sam McGriff Andy Medallin+ Frank Medellin Alfonso Medina Fermin Medina Frank Medina (2t- Honored Air Medal Recipient) Frank X. Medina Henry Medina Honorato Medina Jesse Medina+ (Killed in Action) Jesus Medina Joe Medina Jose Medina + Manuel Medina Mark Medina Tommy Louis Medina “Slick” + (Army, various medals and awards) Pat Medina Tony Medina+ Yamel H. Medina Alfred Mejia+ Leonard Mejia (Bronze Star Medal Recipient) Louis Mejia + (Marines, Korea) Manuel Mejia + (Army, WW II, Purple Heart, 2 Presidential Citations, Bronze Star) Marshall Mejia Miguel “Mike” Mejia + Nick Mejia Robert Patrick Mejia (Korea) Salvador Mejia (Bronze Star Medal Recipient) Frank Mendez (WW II) Jake Mendez + (WW II) Joe Mendez (3 Oak Leaf clusters (bronze), National Defense Serv. Medal, Korean Serv. Medal w/ 4 bronze Serv. Stars) Johnny Mendez Jose Mendez (Vietnam) Leon Mendez (Vietnam) Manuel Mendez+ Paul Mendez + (Vietnam) Ralph Mendez + (Topeka, WW II) Reyes Mendez (Vietnam) Joe Mendoza (Vietnam) Manuel Mendoza+ (Killed in Action) Robert Mendoza + (WWII) Baltazar Merino (Purple Heart Recipient) Guadalupe Merino+ Jesse Merino (Killed in Action) Joe Merino + (WW II) Richard Merino + (Vietnam) Victor Merino (2-Honored Bronze Star Recipient) Robert Molina+ Carlos Montes+ Paul Montes Tony Montes Jr. (Vietnam) Ramon Mora + (Purple Heart Recipient Killed in Action Vietnam) Frank Morado+ Mike Morado, Sr. (Combat Infantryman Badge, Bronze Star Medal, Victory Medal, ETO Medal) Michael Morado, Jr. Richard Morado Augustin Morales (Prisoner of War) Charles Morales Garcia+ (Korea, Killed in Action – POW) Frank Morales (Reno, Nev., Marines) Joe Morales Sal Morales (Army) David Moreno John B. Moreno (Vietnam Purple Heart Recipient) Leo Moreno+ Richard “Mo” Moreno (Vietnam, Marines) Santos Moreno Simon Montoya+ Filiberto Muñoz (Purple Heart and Oak Leaf Cluster Medal Recipient) Ricardo Montemayor + (Purple Heart Recipient Killed in Action Korea) Frank Muñoz (Emporia) Joe Muñoz Phillip Munoz, Jr.+ Raymond Muñoz+ Rogelio Muñoz+ Valente Muñoz (WW II) Andres Murillo Andres J. Murillo + (Marines) Andrew Murillo Jr. (Airforce) Basilio Murillo Conception Murillo Williams (Navy) Roberto L. Murillo (Army) Dave Muro (Korea) David R. Muro Filbert Muro+ Euphemia (Rodriguez) Myers+ N Joseph Nambo + Joe Negrete Nicho Negrete Norman L. Negrete + (Navy) Rodolfo A. Negrete Sr. + (WWI, Army) Rudolph A. Negrete Jr. (Korea, Navy) Sylvester D. Negrete (Navy) Lalo Nieto (Nomrandy Invasion) Manuel Nieto + Phillip Nuñez O Alexander Ojeda (Marines, Vietnam) Eliseo Ojeda (Marines, Korea) Ezekiel Ojeda + (Marines, Korea) Michael Ojeda + (Navy, WW II) Modesto Ojeda + (Army, WW II) Daniel Ortega (Airforce) Harry Ortega+ (Killed in Action) John P. Ortega+ John Oropeza + Paul Oropeza+ Ruben Orozco Teodoro Orozco (Killed in Action) Junior Ortega Harry Ortega+ (Korea, Killed in Action)

Tony Ortega Louis Ortez Greg Ortiz Raymond Ortiz+ (Purple Heart Recipient) P Celedonio Pacheco+ Geronimo Pacheco (Killed in Action) Ignacio Pacheco Juan Pacheco Richard Pacheco (2t-Honored Purple Heart Recipient) Alfredo A. Padilla (Airforce) Craig S. Padilla Lucio Padilla Rod Padilla+ Rodney J. Padilla Rodolfo (Rudy) Padilla Tom Padilla+ Tomas Padilla Richard Padilla Rudy Padilla Sergio Padilla + Pascual Palmerin+ Raymond Palmerin+ (Killed in Action) Ted Pantoja (WW II, Prisoner of War ) Rudy Parades+ Arthur Parra + (Army, Korea) Ignacio Paz Estrada (WW II) Jesus Paz Luz Paz Louis Pedrosa (Korea, Vietnam) Alejandro Peña+ (Killed in Action) Eliazar Peña (Army, Vietnam) Fred Peña+ Jesse Peña+ Ralph Peña David D. Perez (Korea) Luis Perez Manuel Perez Manuel S. Perez, Sr. + Ray P. Perez Tony Perez + Donald Pina + Michael A. Piseño Rafael Eduardo Placencia+ Benito Porras Johny Porras + (Purple Heart Recipient Killed in Action Vietnam) Jose Porras Moses Porras Celia Puente Lucas Puente Q Jesse Quijas Panfilo Quijas+ Prisillano Quijas Filmon Quinones+ (Killed in Action) Sam Quinones Guadalupe Quintana Louis Quintana+ Cruz Quirarte (Navy, Korea) Frank Quiroz R Cruz L. Ramirez + Dan Ramirez (Emporia) David Ramirez Ernest Ramirez (Emporia) Francisco Ramirez (Emporia) George Ramirez Jesus Ramirez (Emporia) Joe Ramirez Joe Ramirez Sr. (Korea) John Ramirez (Emporia) Jose Ramirez (Emporia) Lorenzo Ramirez (Emporia) Lucio Ramirez (Emporia) Luis Ramirez (Emporia) Maria Guadalupe Ramirez (Emporia) Robert Ramirez + (Emporia) Salvador Ramirez (Emporia) Vincent Ramirez Abraham Ramos Alfred M. Rangel Sr. (Army, Airforce) Fidel Rangel (Topeka) Francisco Rangel (Emporia) Genaro Rangel John Rangel (Emporia) John Rangel+ (Topeka – Killed in Action) Jose Rangel+ (Topeka – Killed in Action) Martin Rangel Martin Rangel (Emporia) Robert Rangel Roy Rangel+ (Topeka) Solomon M. Rangel Tony Rangel Porfirio ‘Pete’ Rangle + (Vietnam) Porfirio ‘Pete’ Rangle Jr. (Vietnam) Richard Rendon (Air Force, Vietnam) Pedro Reveles (Army, Korea) Ruben R. Reveles (Army) Tony Reveles (Army) Viviano Reveles (Topeka) Alfonso Reyes+ Edward D. Reyes (Vietnam) Gene Reyes + Joe Reyes, Sr.+ John Joe Reyes John Joe Reyes Jr. Matt Reyes + Nabor C. Reyes Ramon Reyes + Sisto Reyes Vicente Reyes+ Victor Reyes, Sr.+ Luis Rico (Emporia) Nicolas Rico Henry Riojas Joe David Riojas Roque Riojas Jr. (Vietnam) Roque Riojas Sr. (WW II Purple Heart) Andrew Rios John Rios John Rios+ Louis Rios Manuel Rios+ Pat Rios+ Pete Rios + Rafael V. Rios Ralph Rios Richard Rios Sr.+(Vietnam,WWII,Purple Heart) Ruben Rios (Purple Heart Recipient) Sam Rios+ Charles Rivera Eddie Rivera Milo Rivera

Robert Rivera Tommy Rivera (Silver Star Medal Recipient and Prisoner of War) Richard Robledo (Emporia) Alfred Robles + Benito Robles Faustino Robles Hector Robles (Emporia) Joe Robles Juan Robles (Emporia) Manuel Robles Sam Robles Agustin Rocha + Albert Rocha + Elpidio Rocha Gonzalo Rocha Ismael Rocha Jose C. Rocha + Joseph J. Rodriguez (Vietnam) Peter R. Rocha Santos Rocha+ Tony Rocha + Pete Rodgers (Rodriguez)+ Amado Rodriguez (Emporia) Arthur Rodriguez (Marines) Daniel D. Hernandez (Marines) Euphemia Rodriguez (Myers)+ Frank Rodriguez+ (Killed in Action) Geronimo Hernandez + (Army) Gilbert “Tex” Rodriguez Gilbert Rodriguez+ (Killed in Action) Guadalupe Rodriguez+ (Killed in Action) Henry Rodriguez+ Jesse Rodriguez+ Jesus Rodriguez + Joe D. Rodriguez Joe Rodriguez John Rodriguez + Lawrence Rodriguez+ Leonard Rodriguez Lupe Rodriguez+ Michael Rodriguez (Vietnam) Miguel Rodriguez + (Army, WW II) Pedro Rodriguez (Emporia) Pete Rodriguez+ Reynaldo Rodriguez (Airforce, WW II) Simon Rodriguez (Emporia) Simon Rodriguez + (Army) Socorro Rodriguez (Emporia) Sylvester Rodriguez (Emporia) Tony Rodriguez + Victor Rodriguez + (WWII,Korea) (Korean Service Award, Distinguished Unit Citation, United Nations Offesive, Good Conduct Medal) James Rojas + Julian Rojas + (WWII) Michael Rojas + (Vietnam) Paul G. Rojas Renerd Rojas + (WWII) Antonio ‘Tony’ Romero Luis Romero Jr. Margarito ‘Porky’ Romero Nicolas Romero Francisco H. Ruiz+ Frank Ruiz Guadalupe Ruiz Joe Ruiz Louis Ruiz+ Manuel Ruiz Modesto J. Ruiz Ralph Ruiz Roy J. Ruiz+ S Jose J. Saavedra John St. Clair Ramona (Acosta) St. Clair+ Anthony “Tony” Salas Frank Salas Isidro Salas Antonio Salazar+ Antonio Salazar (Navy, WW II) Betty Rachel Salazar-Nielson (Navy) Enrique “Henry” Salazar+ (Navy, WW II) James Salazar + (Marines) Jesse Salazar (Marines, Vietnam) John Joe Salazar+ Jose Salazar (Marines, Korea) John O. Farmer Salazar Lauro Willie Salazar Macario “Rocky” Salazar Martin Salazar (Army, WW II) Martin Salazar from KCK (Navy, WW II) Martin Salazar+ (Coast Guard) Pedro Salazar Peter Salazar (Marines, Vietnam) Rex Salazar+ Victor Salazar+ Ignacio Samora Steve Samora+ Antonio Sanchez + Antonio B. Sanchez (Two Bronze Stars and Pacific Ribbon and 2 Battle Stars, Philipine Liberation Ribbon (WW II) Henry Sanchez Isadoro Sanchez John Sanchez (Killed in Action) Ignacio “Nick” Sanchez Lorenzo Sanchez (Emporia) Manuel Sanchez (Emporia) Nicho Sanchez + Pedro Sanchez Serapio Sanchez (Emporia) Joseph Santiago Ben Santillan Gabriel Santillan+ Jesse Santillan “Mule” Santillan Paul Santillan+ Joe Santoyo, Sr.+ Lawrence Santoyo, Sr. Apolonio Sauceda Fidel Sauceda, Sr. Frederick Sauceda+ Luis Sauceda Paul Sauceda+ Ricardo “Rick” Sauceda (Army) Vincent Sauceda Linda Segovia-Rivera (Ntl. Guard) Moses Segovia (Paratrooper, Korea) Rebecca Segovia-Johnson (Lt. Col. Ntl. Guard) Terri Segovia-Bly (Nurse, Reserves Afghanistan) David Segura+ Fred Segura + Roberto Segura+ Tony Segura + Tony Segura

La Gran D 1340 AM LA MÁS MEXICANA

K A N S A S

C I T Y

Henry Sendejas (Navy) E. L. Serrano Paul Serrano Adolph Sifuentes Ralph Sifuentes (Killed in Action) Louis Silva (Emporia) Arthur W. Solis Frank Solis Frutoso Solis (Emporia) Joe Solis Juan Solis (Emporia) Robert Soltero Cayetano Sosa+ (Texas) (Killed in Action) T Antonio Tabares (Emporia) Joe Tabares (Emporia) Alfonso Tamayo Amado Tamayo+ Jorge Tapia Jr. (Marine Vietnam) John B. Tetuan + (Killed in Action) John Tinoco Jose Gabriel Tinoco + Paul Tinoco+ Peter Tinoco Victor Tinoco Carlos “Charly” Torres + (WW II) Ernesto Torres (Emporia) Fulgencio Torres (Emporia) Isabel Torres (Emporia) Lupe Torres (Emporia) Mike Torres+ Robert Torres+ Benito Trevino+ Jesse Troncoso+ Nicholas Troncoso Salvador Troncoso Seferino Troncoso+ U Felix R. Urbina Simon Urbina V Epifano Vaca Louie Valadez Raymond Valdepena+ Nieves Valdez+ Albert Valdivia (Killed in Action) Albert Valdivia Jr. (Korea, Vietnam) Augustine Valdivia+ (WWII) Joseph Valdivia Jr. Salvador P. Valdivia Virginia (Guerra) Valdivia Joe Valdivias John Valenciano (Purple Heart Recipient) Lorenzo G. Valenciano + Luis “Louis” Valenciano+ (Korea, Killed in Action) Venancio “Vince” Valenciano Joe Vallejo Louis Vallejo + (WW II) Max Vallejo Pedro L. Vallejo (Killed in Action) Raymond Valtierra Walter Valverde+ Tyler Vance Cox (Afghanistan) Ambrose Vargas Benjamin C. Vargas Jesse Vargas Margarito Vargas+ Peter (Slick) Vargas + Phillip Vargas + Robert C. Vargas Peter Vasquez+ (Killed in Action) David Vega Louis Vela Pete Vela (Killed in Action) Abraham Velasquez Adolfo Velasquez Pete Velazquez (Emporia) Vicente Velasquez+ Joe Vera+ Ralph Vera Rudy Vera (South Pacific Ship) Barney P. Vidauri+ Petronillo “Pat” Vidauri+ Jessie Villanueva Leo Villanueva Louis Villanueva Augustine Villar (Emporia) B. A. Villarreal Milton Villarreal (Prisoner of War) Y Gus Ybarra (Purple Heart Medal Recipient) Jesus Ybarra (Emporia) Jose Ybarra (Emporia) Juan Ybarra (Emporia) Ramon Ybarra Z Isaiah Zamarripa Elias Zamarripa Manuel Zamarripa “Chai” Zamarripa Ignacio Zamora + Christopher Zapien+ John Zapien Joseph Zapien (Purple Heart Recipient) Marshall Zapien+ Paul Zapien+ Rafael Zapien Rudy Zapien+ Saturnino Zapien Utimio Zapien David Zaragosa Ralph Zaragosa Chester Zaragoza David T. Zaragoza + Frank Zaragoza Gonzalo Zaragoza John Zaragoza+ John Zaragoza John Zarazua (Topeka, Army, Air Borne) Eli Zendejas Alfred Zuniga + Jose Trinidad Zuniga, Sr.+ (Purple Heart Recipient) Manuel Zuniga (The “+” denotes veterans who died after (or while) serving in the military. To submit additional names, correct or clarify those listed, please contact Dos Mundos at (816) 221-4747.)


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010

¡La Migra y Tú!

When it comes to its problems, Mexico is a mere spectator

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Cuando se trata de sus problemas, México es sólo un espectador By Jorge Ramos

c.2010 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

¿

Sabían que a veces no tienen que pagar los honoarios de CIS si no pueden económicamente? Esta semana recibí una nota escrita por una joven. Su tarjeta verde había vencido y su licencia para manejar también y para obtener una licencia nueva necesitaba una tarjeta verde nueva. Tenía problemas económicos y no sabía que hacer. Le escribí sobre el proceso y el formulario y cómo conseguirlo y pensé en el perdón para los honorarios. Normalmente, no hablo de esto con mis clientes porque si ellos pueden pagar a una abogada, pueden pagar los honorarios al gobierno; pero es importante recordar que existe una manera de no pagar los honorarios a veces. Los formularios más comunes que permiten un perdón para sus honorarios son los siguientes: I-90 (nueva tarjeta verde); I-290B (apelaciones); I-485 (ajuste de estatus) en ciertas circunstancias; I-751 (petición para sacar las condiciones de su residencia); I-817 (Beneficios de la Unidad de Familia); N-400 (naturalización); N-565 (para un certificado nuevo de naturalización) y N-600 (Certificado de ciudadanía - normalmente para niños).

Uno tiene que probar que no tiene el dinero para pagar los honorarios. Tiene que escribir una declaración explicando su situación y mandar documentación. Ejemplos de documentación son: prueba de donde vive y con quien (si tiene dependientes viviendo con usted); evidencia de su empleo y cuanto gana; prueba de sus costos de vida (recibos de renta, para ropa, comida, servicios públicos, pagos para la escuela, médico, dentista, etc.). Yo haría una lista de los recursos y los gastos para que la persona que esté tomando la decisión pueda ver que uno no tiene el dinero para pagar los honorarios. Como siempre, debe hacer una fotocopia de todo y mandar el paquete por correo express. Ojalá esto ayude a alguien. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y de familia en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215)-722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website www.beverlyablack.com.

Anunciate en

Dos

El periódico Mundos bilingüe

E

n la compleja relación con su vecino del norte, México se ha visto reducido al papel de espectador, limitado a sólo reaccionar ante los sucesos que ocurren al otro lado de la frontera con Estados Unidos. En dos áreas importantes -- drogas e inmigración -hay escasa posibilidad de diplomacia o negociación con Estados Unidos, y ningún funcionario mexicano, incluyendo al presidente Felipe Calderón, parece ser capaz de atraer la atención de los dirigentes estadounidenses. El apetito por las drogas ilegales en Estados Unidos, al parecer insaciable, está alimentado una gran parte de la violencia a lo largo de México. Y ahora vean lo que está ocurriendo en California. La Proposición 19, una propuesta que permitiría a los residentes del estado poseer legalmente hasta 26 gramos (una onza) de marihuana para uso personal, será sometida a votación el 2 de noviembre. La iniciativa incluye un impuesto en la venta de la marihuana -- que, dicen sus partidarios, generaría hasta $1,400 millones [de dólares] anuales para un estado que está al borde de la bancarrota. Para California, como es fácil entender, es un incentivo enorme. La aprobación de esta ley, debido a la índole misma de la oferta y la demanda, haría saltar de alegría a los narcotraficantes mexicanos ante la apertura de un nuevo y vasto mercado. Basta con saber que el 19 de octubre fue confiscado en Tijuana un cargamento de 134 toneladas de marihuana, con un valor aproximado de $335 millones [de dólares]. El destino final de este envío era, por supuesto, California -- y si el estado legaliza el consumo de marihuana en la próxima elección, los cárteles mexicanos indudablemente combatirán por el control de ese próspero mercado. El gobierno mexicano sufriría un terrible revés en su guerra contra los cárteles al enfrentar su ejército y policía contra oponentes con más recursos financieros y mejor armamento que ellos. Dada esta situación, ¿qué puede hacer el país si la proposición es aprobada? Nada. Aún cuando las repercusiones negativas en México serían vastas y desastrosas, absolutamente nada. Cerca de 30,000 mexicanos han muerto desde 2006, cuando el presidente Felipe Calderón tomó posesión del cargo. ¿Y para qué? ¿Cómo se puede siquiera tratar de justificar la amarga guerra contra el narcotráfico que ha cobrado la vida de decenas de miles de mexicanos cuando, al otro lado de la frontera, el consumo de la droga se legaliza y se expande? El período de Calderón en la presidencia sin duda será recordado como la época más violenta del país desde la Revolución Mexicana, hace un siglo. Y es muy poco probable, al iniciar sus dos últimos años en el poder, que su estrategia antidrogas cambie. Esto es desafortunado, porque si bien no pongo en duda sus objetivos -- moralmente sólidos - sí cuestiono sus métodos fallidos. La estrategia actual no ha funcionado, y cada vida perdida es evidencia de su fracaso. La tarea de crear una nueva estrategia contra los cárteles, entonces, seguramente será responsabilidad del próximo presidente, quien será elegido en julio de 2012. Pero la legalización de la droga al otro lado de la frontera sólo debilitará la capacidad del sucesor de Calderón para eliminar eficazmente la violencia del narcotráfico en México. El segundo problema en el que México es un mero espectador es el de la forma en que sus migrantes son tratados en Estados Unidos. México, una vez más, ha sido dejado fuera del juego. El último presidente mexicano que intentó llegar a un acuerdo con Estados Unidos en cuanto a una reforma inmigratoria fue Vicente Fox, y eso ocurrió hace una década. El presidente Calderón ni siquiera lo ha intentado. Después de todo, el gobierno mexicano tiene atadas las manos. A raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, los estadounidenses decidieron, de hecho, que en lo relacionado a la política de inmigración, la nación adoptaría un enfoque unilateral para la protección de su territorio y de sus ciudadanos. Esto significó el fin de cualquier tratado migratorio bilateral, en tanto que la reforma inmigratoria depende únicamente del Congreso de Estados Unidos. Y aunque la mayoría de los 11 millones de inmigrantes indocumentados en Estados Unidos provienen de México, el gobierno mexicano no está haciendo nada significativo para ayudarlos. Si bien la Embajada mexicana en Washington y sus consulados a largo de Estados Unidos tratan de proteger los derechos de los ciudadanos mexicanos, cualquier progreso menor se logra usualmente sólo después de que se informe de un caso de abuso de discriminación. La impotencia de México en ambos frentes es frustrante, pero, en tanto los estadounidenses sigan consumiendo tantas drogas y los mexicanos más pobres puedan, pese a la crisis económica, encontrar trabajo en el vecino del norte, México no podrá lograr un cambio unilateralmente. Después de todo, la geografía -- incluso en el peor de los casos -- es destino. Y millones de emigrantes mexicanos que se han dirigido al norte a través de la frontera siguen siendo tratados mal y viven en el limbo en lo referente a perspectivas de legalización. Todo este tiempo, México ha quedado relegado al margen -- convertido en un simple espectador de estas ofensas.

I

n the complex relationship with its northern neighbor, Mexico has been reduced to the role of spectator, merely reacting to events taking place across the border with the United States. In two important areas – drugs and immigration – there’s little possibility of diplomacy or negotiation with the United States; and no Mexican official, including President Felipe Calderon, seems to be able to get the attention of American leaders. The United States’ seemingly insatiable appetite for illegal drugs is fueling much of the violence throughout Mexico. And look at what’s happening in California. Proposition 19 – a ballot measure that would allow state residents to legally possess up to an ounce or 26 grams of marijuana for personal use – is up for a vote on Nov. 2. The initiative includes a proposed tax on the sale of marijuana, which supporters say might generate up to $1.4 billion a year for a state that’s on the brink of bankruptcy. For California, that’s understandably a huge incentive. Passage of this law, because of the nature of supply and demand, would have Mexican drug dealers jumping for joy as a vast new market would open. Consider that on Oct. 19 a shipment of 105 tons of marijuana, valued at $335 million, was confiscated in Tijuana. The shipment’s final destination was California – and if the state legalizes marijuana consumption in the coming election, the Mexican cartels will no doubt battle for control of that thriving market. The Mexican government would suffer a terrible setback in its fight against the cartels, as the army and police found themselves fighting better funded and equipped opponents. What can the nation do if Proposition 19 is approved? Nothing. Even though the fallout in Mexico would be widespread and disastrous, nothing. Nearly 30,000 Mexicans have died since 2006, when President Felipe Calderon was sworn in. For what? How does one attempt to justify the bitter war against the drug traffickers, which has claimed the lives of tens of thousands of Mexicans, when across the border, drug consumption is legalized and allowed to flourish? Calderon’s time in office will no doubt be remembered as the country’s most violent period since the Mexican Revolution a century ago. As he enters his final two years in office, his anti-drug strategy is unlikely to change. This is unfortunate, because while I don’t question his objectives, which are moral, I take issue with his failed methods. The present strategy hasn’t worked, and every life lost is evidence of this failure. Creating a new strategy against the cartels, then, will likely fall to the next president, who’ll be elected in July 2012. But legalization of drugs across the border will only weaken the ability of Calderon’s successor to effectively eliminate drug trafficking violence at home. The second issue in which Mexico has become a spectator is in the way its immigrants are treated in the United States. Mexico, again, has been left out of the game. The last Mexican president who attempted to reach an accord with the United States regarding immigration reform was Vicente Fox. That was almost a decade ago. President Calderon hasn’t even tried. After all, the Mexican government has found that its hands are tied. Following the 9/11 terrorist attacks, Americans effectively decided that when it came to immigration policy, the nation would take a unilateral approach to protecting its territory and citizens. This spelled the end of any bilateral migratory treaty, while immigration reform depends solely on the U.S. Congress. Although most of the 11 million undocumented immigrants in the United States come from Mexico, the Mexican government isn’t doing anything significant to help them. Although the Mexican embassy in Washington and its consulates throughout the United States try to protect the rights of Mexican citizens, any minor progress usually follows after a case of abuse or discrimination has surfaced. The Mexican government’s helplessness on both fronts is frustrating. But as long as Americans keep consuming so many drugs and the poorest Mexicans are able, despite an economic crisis, to find jobs with its neighbor to the north, Mexico will be unable to make any change unilaterally. After all, geography – even in the worst of cases – is destiny. And millions of Mexican immigrants who’ve headed north across the border continue to be ill-treated and live in limbo when it comes to prospects for legalization. All the while, the Mexican government has been relegated to the sidelines, having become a mere spectator to these offenses.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010

EducationEducaciĂłn

Contribution for the new Argentine Branch library ContribuciĂłn para la nueva biblioteca de Argentine

Notas internacionales ROUSSEFF GANA ELECCIĂ“N PRESIDENCIAL DE BRASIL

E

l domingo, 31 de Oct., la candidata del partido gobernante de Brasil, Dilma Rousseff, ganĂł las elecciones presidenciales de ese paĂ­s en una segunda vuelta y serĂĄ la primera mujer en dirigir la naciĂłn latinoamericana con la mayor economĂ­a. Rousseff consiguiĂł el 55.5% de los votos vĂĄlidos, mientras el candidato de la oposiciĂłn, JosĂŠ Serra, obtuvo 44.5% cuando estaban escrutados mĂĄs del 84% de los votos. Rousseff jurarĂĄ como presidenta de Brasil el 1 de enero del 2011.

E

n esta foto tomada recientemente, miembros del Puesto 111 de la LegiĂłn Americana de Argentine, encabezados por el comandante Ted Bright, presentaron un cheque de $1,000 a VĂ­ctor HernĂĄndez, Copresidente del ComitĂŠ de CampaĂąa Comunitaria de la Biblioteca de Kansas City, Kan., para la nueva sucursal de la biblioteca que reemplazarĂĄ al ediďŹ cio actual de la biblioteca de Argentine. El comitĂŠ ha recaudado $1.3 millones para el ediďŹ cio de la nueva biblioteca que serĂĄ construĂ­do en el sitio de un supermercado cerrado en la avenida Strong en el vecindario de Argentine. La nueva biblioteca serĂĄ tres veces mĂĄs grande que la actual y estĂĄ programada para abrir a ďŹ nales del 2011.

this recently taken photo, members of the American Legion Post 111, led by InArgentine Commander Ted Bright, present a $1,000 check

to Victor Hernandez, co-chair of the Kansas City, Kan., Library Community Campaign Committee, for the new branch library that will replace the current Argentine Branch library building. The committee has raised $1.3 million toward building the new library. To be built on the site of a boarded-up grocery store on Strong Avenue in the Argentine neighborhood, the new library will be three times larger than the current library building. It’s scheduled to open at the end of 2011.

FALLECE EX PRESIDENTE DE ARGENTINA l miĂŠrcoles, 27 de Oct., el ex presidente argentino, NĂŠstor Kirchner, de 60 aĂąos muriĂł E vĂ­ctima de un infarto masivo en su hogar en la ciudad

de El Calafate. El repentino fallecimiento del esposo de la actual presidenta de esa naciĂłn, Cristina FernĂĄndez de Kirchner, sorpendiĂł a propios y extraĂąos y deja muchas interrogantes en el panorama argentino, dominado desde hace casi 8 aĂąos por la fuerte personalidad del polĂ­tico peronista, capaz de crear un movimiento que lleva su propio apellido: el kirchnerismo. Éste serĂĄ un momento delicado para su esposa, tanto en lo personal, como en lo polĂ­tico. Su mandato ďŹ naliza en 2011 y debe decidir rĂĄpidamente si continĂşa durante estos meses con la lĂ­nea de fuerte confrontaciĂłn que venĂ­a desarrollando junto a su esposo, si realiza algunos cambios en su estrategia, y si quiere optar a la reelecciĂłn o preďŹ ere dejar paso a otro miembro del Partido Justicialista, que controlaba muy directamente su marido, pero que ella no domina. Le espera un calendario muy apretado, al que deberĂĄ hacer frente pese al dolor por la muerte de un compaĂąero con quien compartĂ­a desde hace mĂĄs de 35 aĂąos su vida conyugal, dos hijos y una vida polĂ­tica. Sus restos fueron velados en la Casa Rosada y desde el viernes estĂĄn sepultados en su ciudad natal de RĂ­o Gallegos

Catholic high schools holding open houses Preparatorias catĂłlicas abren sus puertas al pĂşblico

L

as preparatorias catĂłlicas de la DiĂłcesis de Kansas City-St. Joseph (Mo.) estĂĄn planenado abrir sus puertas a los estudiantes y padres para que exploren el asistir a una de ellas. Los invitados podrĂĄn visitar las instalaciones, conocer a maestros, estudiantes y personal administrativo el domingo (7 de Nov.). La siguiente es una lista de las escuelas que abrirĂĄn sus puertas, con sus respectivos horarios y ubicaciĂłn:

C

atholic high schools in the Diocese of Kansas City-St. Joseph (Mo.) are planning open houses for students and parents to explore attending Catholic high school. Guests can tour the facilities and meet teachers, students and administrators on Sunday (Nov. 7). Schools that will offer open houses and their respective hours and locations are as follows:

*Archbishop O’Hara: 11:30 a.m.-2:30 p.m., 9001 James A. Reed Road, Kansas City. *Cristo Rey in Kansas City: 1-3 p.m., 211 West Linwood, Kansas City. *Notre Dame de Sion: 11 a.m.-3 p.m., 10631 Wornall Road, Kansas City. *Rockhurst: 11 a.m.-3 p.m., 9301 State Line Road, Kansas City. *St. Mary’s: 11 a.m.-2 p.m., 622 North Main St., Independence. *St. Pius X: 11 a.m.-2 p.m., 1500 N.E. 42nd Terrace, Kansas City. *St. Teresa’s Academy: 11 a.m.-3 p.m., 5600 Main St., Kansas City.

Todas las escuelas estĂĄn acreditadas y ofrecen plan de estudios de preparaciĂłn para la universidad, actividades extracurriculares y deportes. Las inscripciones para el semestre de otoĂąo del 2011 comenzarĂĄn a mediados de febrero.

All schools are accredited and offer college preparatory curricula, extracurricular activities and sports. Registration for the fall 2011 semester will begin in mid-February.

5 ! 5

Buy a McRIB

ÂŽ

EXTRA VALUE MEAL

ÂŽ

! 5

ÂŽ

ÂŽ

Š 2010 McDonald’s At participating McDonald’s.

284-41770_McRib2010_ROP_AD_V3_R01B.indd 1

Job #:

Size:

Version: .-(

10/25/10 3:07 PM

Scale

5

5

Last Saved By:

Trim Size:

5 4 5

/ 4 /

Studio Artist:

Bleed Size:

.-(

/ 4 /

Art Director:

1%0%*$-+&*.,1 %0%* +&*.,1 - %

5

ADD A SECOND McRIB SANDWICH FOR $1


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010

Veteran deaths Continued from Page 1A

The Department of Veterans Affairs (VA) is tapping the nation’s leading mental health experts and has beefed up its programs and services. The Carter Center is holding two major forums in November on veterans’ mental health. The National Institute of Mental Health has launched a study on active-duty soldiers and new recruits. U.S. senators and veterans advocates are probing the Defense Department (DoD) for information on discharging troops without providing appropriate treatment. VA data shows that between 2005 and 2007, the suicide rate overall for post-combat male veterans ages 18-29 rose 26 percent. Veteran suicides and accidental deaths outnumber total U.S. military deaths* in Iraq and Afghanistan. Each day across the United States, 18 veterans commit suicide. They’re twice as likely as nonveterans to commit suicide. According to the Army’s suicide report released in July, there were 160 active-duty suicide deaths in ďŹ scal year 2009, 1,713 attempted suicides and 146 activeduty deaths from high-risk behavior, including 74 drug overdoses. “Less young men and women die in combat than die by their own actions. We are often more dangerous to ourselves than the enemy,â€? the report concluded. On a September weekend two months later, four decorated Iraq and Afghanistan war veterans at Fort Hood committed suicide in separate incidents. They were among 20 Fort Hood soldiers who’ve taken their own lives this year. The Army, with four research institutions, opened a $50 million study of suicide and mental health in July 2009 that involves about 500,000 service members. In 2007, the VA started a suicide prevention hotline at 1-(800)-273-8255 and a chat line at www.suicidepreventionlifeline.org in English and Spanish. For the hearing and speech impaired, the number is 1-(800)-799-4889. The toll-free hotline is staffed by mental health professionals. Phones are answered 24/7. The VA also has extended free healthcare for veterans to ďŹ ve years following discharge. In 2009, Congress ordered a Defense Department suicide prevention task force comprising 14 members evenly divided between DoD ofďŹ cials and civilians. They produced a report in August 2010 with ďŹ ndings and recommendations. Former ďŹ rst lady Rosalynn Carter is leading two veteran-focused forums. Carter enlisted national experts to develop improved strategies for reintegrating post-combat National Guard members into civilian life. The ďŹ rst forum began Wednesday (Nov. 3) and will conclude Thursday (Nov. 4) and is part of the Carter Center’s annual mental health symposium in Atlanta. A Nov. 9 panel discussion will be dedicated to “Mental Health and a Veteran’s Journey Home.â€? The interactive forum will feature panelists from the VA, National Guard, Carter Center Mental Health Program and a veteran mental Los expertos en salud mental han identiďŹ cado seĂąales de alerta health journalist. clave de suicidio especĂ­ďŹ cas de los veteranos: Both events will be Webcast live at www. cartercenter.org. * Amenaza de lastimarse o matarse a sĂ­ mimos o a alguien mĂĄs On Wednesday, the National Institute of * Hablar y/o escribir sobre la muerte Mental Health, with the Army, began a ďŹ ve-year * Tratar de encontrar formas para suicidarse study of 90,000 active-duty soldiers. The research * Sentirse desesperanzado y alejarse de la familia y amigos will also look at 80,000-120,000 new Army * Actuar errĂĄticamente o participar en actividades de alto riesgo recruits each year using responses to conďŹ dential * Sentimiento de enojo o rabia incontrolada surveys about pre-enlistment risk-taking activi* BĂşsqueda de revancha ties and the results of cognitive tests measuring reaction to stress. The Army didn’t properly screen new recruits, its own suicide report found. The report also faulted commanders in the ďŹ eld for disregarding the mental health problems of @Ă‹d nXcb`e^ their troops. In Octon`k_flk nXcb`e^ kf dp ZXi% ber, Sens. Kit Bond of Missouri, Sam Brownback of Kansas, Charles Grassley of Iowa and Patrick Leahy of Vermont formally requested discharge data in a letter to Defense Secretary Robert Gates. Their @Ă‹d j_fgg`e^ concern that the U.S. n`k_flk gXib`e^% military is discharging troops suffering from mental health conditions and traumatic brain injuries instead of treating them is shared by veteran advocacy groups.

principales en noviembre sobre salud mental de los veteranos. El Instituto Nacional de Salud Mental puso en marcha un estudio sobre soldados en servicio activo y nuevos reclutas. Y senadores estadounidenses y defensores de los veteranos estĂĄn investigando al Departamento de Defensa para obtener informaciĂłn sobre la liberaciĂłn de tropas sin proporcionarles el tratamiento adecuado. Los datos de la AdministraciĂłn de Veteranos (AV) muestran que entre 2005 y 2007, el Ă­ndice de suicidio en general para varones veteranos despuĂŠs de combate, edades 18-29, se elevĂł 26%. Los suicidios y muertes accidentales de veteranos superan el nĂşmero total de muertes de militares de EE.UU.* en Irak y AfganistĂĄn. Cada dĂ­a a lo largo del paĂ­s, 18 veteranos cometen suicidio. Tienen el doble de probabilidad que los no veteranos en tomar sus propias vidas. SegĂşn el reporte de suicidios del ejĂŠrcito liberado en julio, hubo 160 muertes por suicidio en el servicio activo en el aĂąo ďŹ scal 2009, 1,713 intentos de suicidio y 146 fallecimientos en el servicio activo por comportamientos de alto riesgo, incluyendo 74 por sobredosis de drogas. “Menos mujeres y hombres jĂłvenes mueren en combate que los que fallecen por sus propias acciones. A menudo somos mĂĄs peligrosos para nosotros mismos que el enemigoâ€?, concluyĂł el reporte. En un ďŹ n de semana, dos meses despuĂŠs de que 4 veteranos de guerra de Irak y AfganistĂĄn fueran condecorados en el Fuerte Hood cometieron suicidio en incidentes separados. Ellos estĂĄn entre los 20 soldados del Fuerte Hood que han tomado sus propias vidas este aĂąo. En julio del 2009, el EjĂŠrcito con 4 instituciones de investigaciĂłn abriĂł un estudio de $50 millones sobre el suicidio y la salud mental que involucra a cerca de 500,000 miembros del servicio. En 2007, AV iniciĂł la lĂ­nea de ayuda para prevenciĂłn de suicidios, 1-(800)-2738255 y una lĂ­nea para platicar en www.suicidepreventionlifeline.org en inglĂŠs y espaĂąol. (Para aquellos con impedimentos auditivos o del habla, 1-(800)-7994889). La lĂ­nea de ayuda gratuita es atendida por profesionales en salud mental. Las llamadas son contestadas las 24 horas del dĂ­a los 7 dĂ­as de la semana. AV tambiĂŠn extendiĂł la atenciĂłn mĂŠdica gratuita para veteranos a cinco aĂąos despuĂŠs de su liberaciĂłn. En 2009, el Congreso ordenĂł un grupo de trabajo para la prevenciĂłn de suicido del Departamento de Defensa (DoD). Estuvo compuesto por 14 miembros divididos equitativamente entre oďŹ ciales del DoD y civiles. Ellos elaboraron un reporte en agosto del 2010 con los hallazgos y recomendaciones. La ex primera dama Rosalynn Carter estĂĄ dirigiendo 2 foros enfocados en los veteranos. Ella reclutĂł a expertos nacionales para desarrollar estrategias mejoradas para la reintegraciĂłn despuĂŠs de combate de los miembros de la Guardia Nacional a la vida civil. El evento se llevĂł a cabo el 3 y 4 de noviembre en el simposio anual de salud mental del Centro Carter en Atlanta, Ga. El 9 de Nov., un panel de discusiĂłn estĂĄ dedicado a la “Salud Mental y un Viaje de Regreso a Caso de un Veteranoâ€?. El foro interactivo presentarĂĄ panelistas de AV, la Guardia Nacional, el Programa de Salud Mental del Centro Carter y un periodista de salud mental veterana. Ambos eventos serĂĄn transmitidos en vivo en www.cartercenter.org. El 3 de Nov. 3, el Instituto Nacional de Salud Mental junto con el EjĂŠrcito iniciaron un estudio de 5 aĂąos a 90,000 soldados en el servicio activo. La investigaciĂłn tambiĂŠn verĂĄ entre 80,000 y 120,000 reclutas nuevos del EjĂŠrcito cada aĂąo utilizando respuestas a encuestas conďŹ denciales sobre actividades de riesgo antes de enlistarse y resultados de pruebas cognitivas para medir la reacciĂłn al estrĂŠs. El EjĂŠrcito no examinĂł adecuadamente a los nuevos reclutas, segĂşn encontrĂł su propio reporte. El reporte tambiĂŠn culpĂł a los comandantes en el campo por hacer caso omiso a los problemas de salud mental de sus tropas. En octubre, los senadores Kit Bond de Missouri, Sam Brownback de Kansas, Charles Grassley de Iowa y Patrick Leahy de Vermont pidieron formalmente informaciĂłn de bajas en una carta al secretario de Defensa Robert Gates. Su preocupaciĂłn de que el EjĂŠrcito de EE.UU. estĂĄ liberando tropas que sufren de condiciones de salud mental y daĂąos cerebrales traumĂĄticos en vez de tratarlos es compartida por grupos de defensa de veteranos. *5,753 conďŹ rmados por U.S. Central Command hasta el 27 de Oct., 2010 Nota de la redacciĂłn: El reporte de suicidio del EjĂŠrcito estĂĄ disponible en lĂ­nea en http://usarmy.vo.llnwd.net/e1/HPRRSP/HP-RR-SPReport2010_v00. pdf; el reporte del grupo de trabajo en suicidios del DoD estĂĄ en lĂ­nea en www.health.mil/dhb/downloads/Suicide%20Prevention%20Task%20Force%20 ďŹ nal%20report%208-23-10.pdf.

Ly 2 y K y Hy C

@Ă‹d jXm`e^ n`k_flk g`eZ_`e^ g\ee`\j%

/(-%))(%'--' bZXkX%fi^

@Ă‹d jd`c`e^ n`k_flk k_\ _Xjjc\%

@Ă‹d Yi\Xk_`e^ \Xj`\i n`k_flk k_\ kiX]Ă” Z%

@Ă‹d Zfddlk`e^ n`k_flk k_\ [i`m\%

@Ă‹d [f`e^ dfi\ n`k_flk dp ZXi%

*5,753 confirmed by U.S. Central Command as of Oct. 27, 2010. Editor’s note: The Army’s suicide report is available online at http://usarmy.vo.llnwd. net/e1/HPRRSP/HPRR-SPReport2010_ v00.pdf. The DoD suicide task force report is online at www. health.mil/dhb/downloads/Suicide%20Prevention%20Task%20 Force%20final%20 report%208-23-10.pdf.

Mental health experts have identified the following key veteran-specific suicide warning signs: *Threatening to hurt or kill themselves or someone else. * Ta l k i n g a n d / or writing about death. *Trying to find ways to kill themselves. *Feeling hopeless and withdrawing from family and friends. *Acting reckless or engaging in highrisk activities. *Feeling rage or uncontrolled anger. *Seeking revenge.

HealthSalud

Press the chest ďŹ rst

Presione primero el pecho

By Edie R. Lambert

uando se estĂŠ tratando a vĂ­ctimas treating victims of C de un paro cardĂ­aco repentino, When sudden cardiac arrest, comience rĂĄpidamente a bombear start by rapidly pumping the

en el pecho de la vĂ­ctima hasta que llegue la ayuda, aconsejĂł la AsociaciĂłn Americana del CorazĂłn (AHA). El 18 de Oct., la asociaciĂłn emitiĂł nuevas directrices para reemplazar la secuencia conocida como ABC (vĂ­as respiratorias, respiraciĂłn y compresiĂłn) con 40 aĂąos de antigĂźedad y actualizĂł las pautas del 2005 para resucitaciĂłn cardiopulmonar o emergencia (CPR). Si es usted paramĂŠdico, enfermero, una persona entrenada o un transeĂşnte sin capacitaciĂłn, presione inmediatamente con el talĂłn de su mano en la mitad del pecho de la vĂ­ctima y empuje hacia abajo 2 pulgadas. Realice la compresiĂłn del pecho a un ritmo de al menos 100 compresiones por minuto. La nueva secuencia CAB (compresiĂłn, vĂ­as respiratorias, respiraciĂłn) es la misma para adultos, niĂąos e infantes. La asociaciĂłn no cambiĂł las pautas para la resucitaciĂłn de reciĂŠn nacidos. Por aĂąos, a cualquiera que aprende CPR le han enseĂąado la secuencia ABC. El procedimiento era revisar las vĂ­as respiratorias en busca de un bloqueo, dar respiraciĂłn y realizar las compresiones del pecho. Pero los expertos han encontrado que, ya que mover la sangre es la parte mĂĄs importante del CPR, todas las vĂ­ctimas de un paro cardĂ­aco necesitan compresiones del pecho. Inmediatamente despuĂŠs del paro cardĂ­aco, la vĂ­ctima todavĂ­a tendrĂĄ oxĂ­geno en los pulmones y el torrente sanguĂ­neo, asĂ­ que el iniciar con las compresiones del pecho inmediatamente hace que esa sangre rica en oxĂ­geno se bombee al cerebro y corazĂłn de la vĂ­ctima mĂĄs rĂĄpido. “Nuestros instructores de CPR serĂĄn entrenados en el nuevo mĂŠtodo CAB durante el prĂłximo mes; y los materiales de nuestro curso serĂĄn incorporados en las actualizaciones a lo largo del 2011â€?, informĂł Ciara O’Brien Murray, vocera de la oďŹ cina regional de AHA en Overland Park, Kan. “Todos nuestros cursos empezarĂĄn a implementar el nuevo mĂŠtodoâ€?. Encuentre un curso cerca de usted en www.heart.org/CPR o en Internet. Los cursos locales de AHA no incluyen clases en espaĂąol, pero el programa de aprendizaje personal de la asociaciĂłn, “CPR Anytimeâ€? (CPR en Cualquier Momento), incluye un DVD instructivo en inglĂŠs y espaĂąol. Desde el 2008, la AHA ha recomendado CPR con las manos Ăşnicamente para personas sin capacitaciĂłn. Ésta elimina el uso de la resucitaciĂłn boca-a-boca y el miedo de contraer enfermedades infecciosas, que hacĂ­a que los espectadores dudaran en ofrecer ayudar cuando el corazĂłn de un extraĂąo dejara de latir repentinamente. Un video en espaĂąol de AHA que demuestra el CPR sĂłlo con manos puede ser visto en lĂ­nea en www.handsonlycpr.org. Las nuevas tĂŠcnicas para salvar vidas estĂĄn basadas en una revisiĂłn extensiva de tres aĂąos que involucrĂł a 356 expertos en resucitaciĂłn provenientes de 29 paĂ­ses y pide volver a capacitar a los profesionales en emergencias. La Cruz Roja Americana, que tambiĂŠn ofrece capacitaciĂłn en CPR, estĂĄ posponiendo la adopciĂłn del enfoque CAB. “Nosotros todavĂ­a estamos revisando la ciencia detrĂĄs de las nuevas pautasâ€?, indicĂł Almitra BuzĂĄn, vocera de la divisiĂłn del ĂĄrea metropolitana de Kansas City de la Cruz Roja Americana. Sin embargo, la organizaciĂłn promueve el CPR sĂłlo con manos y lanzĂł apenas una campaĂąa nacional educativa. La meta es llegar a 5 millones de personas en el 2011. Un seminario que se puede bajar y un video en inglĂŠs que demuestra la tĂŠcnica estĂĄn disponibles en www. redcross.org. “Actualmente no enseĂąamos ninguno de nuestros cursos en espaĂąol, pero sĂ­ tenemos materiales de capacitaciĂłn en espaĂąolâ€?, dijo BuzĂĄn. En todo el paĂ­s, los servicios mĂŠdicos de emergencia tratan a 300,000 vĂ­ctimas de paro respiratorio repentino cada aĂąo. Cerca del 20% son niĂąos de 18 aĂąos y menores. En menos de 100,000 casos, transeĂşntes administraron CPR, reporta AHA. TambiĂŠn seĂąala que niĂąos tan pequeĂąos como de 9 aĂąos pueden aprender y retener conocimientos de CPR. Aspectos destacados de las nuevas pautas y un video de demostraciĂłn en YouTube de la secuencia CAB estĂĄn accesibles en el sitio de Internet de AHA, www.heart.org.

victim’s chest until help arrives, the American Heart Association (AHA) is advising. On Oct. 18, the association released new guidelines replacing the 40-year-old airway, breath, compression (ABC) sequence and updating the 2005 guidelines for cardio pulmonary, or emergency, resuscitation (CPR). Whether you’re a paramedic, nurse, trained layperson or untrained bystander, immediately press the heel of your hand in the middle of the victim’s chest and push down 2 inches. Perform the chest compressions at a rate of at least 100 compressions per minute. The new compression, airway, breathing (CAB) sequence is the same for adults, children and infants. The association didn’t change the guidelines for resuscitating newborns. For years, anyone learning CPR has been taught the ABC sequence. The procedure was to check the airway for blockages, give rescue breaths and perform chest compressions. But experts have found that, because moving the blood is the most important part of CPR, all cardiac arrest victims need chest compressions. Immediately following cardiac arrest, the victim will still have oxygen in the lungs and bloodstream, so starting chest compressions immediately gets that oxygen-rich blood pumping to the victim’s brain and heart sooner. “Our CPR instructors will be trained in the new CAB method within the next month, and our course materials will incorporate the updates throughout 2011,â€? said Ciara O’Brien Murray, a spokesperson for the AHA’s regional ofďŹ ce in Overland Park, Kan. “All of our courses will begin implementing the new method.â€? Find a course nearby at www.heart.org/CPR on the Web. Local AHA courses don’t include Spanish-language classes, but the association’s personal learning program, “CPR Anytime,â€? includes an English-Spanish instructional DVD. Since 2008, the AHA has recommended hands-only CPR for untrained laypeople. It eliminates using mouth-to-mouth resuscitation and the fear of contracting contagious diseases, which made bystanders hesitant to offer aid when a stranger’s heart suddenly stopped beating. An AHA Spanish-language video demonstrating hands-only CPR can be viewed online at www.handsonlycpr.org. The new lifesaving technique is based on an extensive, three-year review involving 356 resuscitation experts from 29 countries and call for retraining emergency professionals. The American Red Cross, which also offers CPR training, is holding off on adopting the CAB approach. “We’re still reviewing the science behind the new guidelines,â€? said Almitra Buzan, a spokesperson for the American Red Cross Greater Kansas City Chapter. However, the organization promotes hands-only CPR and just launched a national education campaign. The goal is to reach 5 million people in 2011. A downloadable tutorial and an Englishlanguage video demonstrating the technique are available online at www.redcross.org. “We don’t currently teach any of our courses in Spanish, but we do have the training materials in Spanish,â€? Buzan said. Nationwide, emergency medical services treat 300,000 victims of sudden cardiac arrest each year. About 20 percent are children age 18 years and younger. In fewer than 100,000 instances, bystanders administer CPR, the AHA reports. It also points out that children as young as 9 years old can learn and retain CPR skills. Highlights of the new guidelines and a YouTube video demonstration of the CAB sequence are accessible on the AHA’s Website at www.heart.org.


Page 1B • 9A. DOS DOS MUNDOS MUNDOS •• Volume Volume 30 30 •• Issue Issue 44 09 •• November March 04 - 04 March 10, 201010, 2010 Page - November

HCC hosts Noche de Gala HCC realiza su Noche de Gala

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

O

n Oct. 21, the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City hosted its annual Noche de Gala event at Harrah’s Casino Carlos Gomez with Amarilis ValdezCoach Martin with his wife Carlos Gomez presents in North Kansas City, Dempsey and Stephanie De la Torre. and Carlos Gomez. Humanitarian award to Mo. Michael Rosales. The event celebrated the chamber’s 33rd anniversary and honored the work of community leaders and the contributions of businesses to the Hispanic community. The theme was “Living the American Dream.” Kansas State University men’s basketball coach Frank Martin was the keynote speaker. Martin, whose family family, owners of Carniceria y TortilFrank Martin, K-State men’s basketball coach, addressing the audience. came to the United States leriaContreras Stephanie de la Torre and Carlos Gomez, presSan Antonio, receive the New Small Business from Cuba, stressed the ent a recognition to Estella Morales (center. l 21 de Oct., la Cámara de Comercio Hispana importance of fighting for dreams and shared his of the year award. del área metropolitana de Kansas City realizó su life story with the audience. He also shared the Noche de Gala anual en el Casino Harrah’s en North different types of opportunities he and his family Kansas City, Mo. have received in the United States. El evento celebró el 33avo. aniversario de la Businesses that were recognized included Burns Cámara y honró la labor de líderes comunitarios y las & McDonnell Engineering, which was named El contribuciones de los negocios a la comunidad hispana. Dorado Corporation of the Year. Aguila Real and El tema fue “Viviendo el Sueño Americano”. Global Control Systems shared the Jesse Flores El entrenador de baloncesto varonil de la Uni- Hispanic Business of the Year honors. versidad Estatal de Kansas Frank Martin fue The Hector Barreto Sr. New Small Business of el orador principal. Martin, cuya familia vino a the Year Award went to Carniceria y Tortilleria Estados Unidos desde Cuba, recalcó la importancia San Antonio, a small grocery store that has grown de luchar por los sueños y compartió la historia this year throughout the Kansas City area. de su vida con la audiencia. También compartió Amarilis Valdez-Dempsey and Michael Rosales los diferentes tipos de oportunidades que él y su each received the Carlos F. Cortes Humanitarfamilia han recibido en el país. ian of the Year Award for their social work with A guest at the HCC gala with CiCi Rojas and Los negocios que fueron reconocidos incluyeron Hispanics. Diana Raymer. Rosales family. a: Burns & McDonnell Engineering, el cual recibió el reconocimiento Corporación del Año “El Dorado”; Águila Real y Global Control Systems compartieron el premio Jesse Flores, al Negocio Hispano del Año. El premio Héctor Barreto Sr. a la Nueva Empresa Pequeña del Año fue para Carnicería y Tortillería San Antonio, una pequeña tienda de víveres que ha crecido este año a lo largo del área de Kansas City. Amarilis Váldez-Dempsey y Michael Rosales recibieron cada uno el reconocimiento Humanitario del Año, “Carlos F. Cortés” por su labor social con los hispanos.

E

Juan Ramirez, State Farm; Norma Madrid, UniviLeobardo Prieto, Henry Sandate and sion KC; and Eddie Southard, assistant zone Mkt. Daniel Silva. Manager State Farm

Carlos Gomez and Stephanie De la Torre present the Jesse F. Flores award to Manuel David, Global Control Systems, Inc.

KS State Rep. Mike Talboy, State Rep. Timothy Flook, Mike Barrera, anthony P. Ybarra.

Carlos Gomez; Greg M Graves, chairman & CEO at Burns & McDonnell; Michelle Woal, Jeanette Prenger.

Stancia J. WhitcombJenkins,UMKC, and Ruth Terrell, Samuel U. Rodgers Health Center.

Robert Barrientos and Crispin Rea.

Renata Weiss, Monica Santos, Vania Soto, Diana Raymer, Brenda Fernandez and Liz Serpa Flook.

Liz Serpa Flook and State Rep. Timothy Flook.

Miguel and Manuela Gonzalez, from Aguila Real, receive the Hispanic Business of the Year award with their family members.

Carlos Gomez and Estella Morales present an special award to Tom Burke, president at KCK Community College.

Merry and Andres Morales pictured with José Luis Valdez and his wife Lucia.

Coach Martin with his son Christian, daughter Amalia and wife Anya.

Mexican Consul Jacob Prado and Michael W. Upchurch, executive vice presidnet at Kansas City Southern.

Ximena Pacheco Diaz owner of Commercial Connections, with friends and family.

Coach Martin with Ed Reyes, Reyes Media Group.

Gayle Holliday, president G&H Consulting; MO Commissioner Kelvin Simmons and Greg Graves.

“We loan more, pay more, and sell for less”

We buy any gold including jewelry regardless of condition

We buy or loan money for:

Samuel Rodgers Health Center staff.

• Gold of any kind • Diamonds 1 carat or more • Rolex Watches • Guns • Rare Coins • High-end electronics • Laptops • Power tools • Instruments • Cameras • Video cameras • Videogame systems (Nintendo Wii, PS3, X-Box 360). And more….

“The pawn store that looks like a fine jewelry store” Hours: Mon.-Fri 10-6, Sat. 10-4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 streets East of I-35


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010

Celebrating Indian roots

Celebrando raíces indígeneas

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Yahaira Carrillo; Arelis Flores; Viviana Grieco, assistant professor of History at UMKC and Andres Ramirez.

Felix Gomez, Vilma Velazquez and Mrs. Gomez. Pictured are (clockwise and starting on the left corner) Viviana Greco, Rudy Ibarra Jr., Claudia Flores, Maria Flores, Elisa Flores, Sarahi Flores, Celia Ruiz, Arelis Flores and Yahaira Carrillo.

Grupo conmemora el Día de la Resistencia Indígena

Group commemorates Day of Indigenous Resistance

l 10 de Oct. la comunidad latina del área de O E Kansas City organizó el Día de la Resistencia Indígena en Casa Grande en Southwest Boulevard en Kansas City, Mo., para honrar y crear un mayor sentido de consciencia sobre las raíces indígenas mexicanas. “El propósito fue promover nuestra cultura a nuevas generaciones porque mucha gente ha olvidado de dónde proviene”, dijo Andrés Ramírez, Coordinador del evento. El evento se ha llevado a cabo durante 3 años; y cada año es diferente. “Cada año es diferente porque tenemos más cooperación de la comunidad”, indicó Ramírez. “Me siento feliz porque la gente ha mostrado interés, pero no estoy satisfecho porque quiero hacerlo más grande y promoverlo más para los próximos años”. Realizado antes del Día de la Raza, el festejo honró las tradiciones indígenas mediante presentaciones de arte, música, danzas indígenas y poesía.

n Oct. 10, the Kansas City area’s Latino community hosted the Day of Indigenous Resistance at Casa Grande on Southwest Boulevard in Kansas City, Mo., to honor and create a greater sense of awareness of the Mexican indigenous roots. “The purpose was to promote our culture to new generations because a lot of people has forgotten where are we coming from,” said Andres Ramirez, coordinator of the event. The event has been taking place for three years, and every year it is different. “Every year it is different because we have more cooperation from the community,” Ramirez said. “I feel happy because people have shown interest, but I’m not satisfied because I want to make it bigger and promote more for next years.” Held before Columbus Day (Dia de la Raza in Spanish), the event honored indigenous traditions by featuring presentations of art, music, indigenous dances and poetry.

Raquel Piedra Mina, Jessica Piedra, Rudy Ibarra Jr., Jahleel Allen and Arelis Flores.

Melissa Chavez, Araceli Wagner and Magdalena Wagner with artist Moses Mendoza.

366th MPAD holds awards ceremony

MPAD 366 realiza ceremonia de reconocimientos Photo by Sgt. Kimberly Johnson

E

L

l teniente coronel Lane Turner (izq.), comandante de la División del Batallón de Fuerzas Especiales, 1era. División Armada, coloca la medalla Estrella de Bronce al teniente coronel Robert Cámara, comandante del 366avo. Destacamento Móvil de Asuntos Públicos, DSTB, 1er. AD, y nativo de Kansas City, Mo., durante una ceremonia en honor al despliegue exitoso de la unidad el 6 de agosto en Camp Liberty, Irak.

t. Col. Lane Turner (left), commander of Division Special Troops Battalion, 1st Armored Division, pins the Bronze Star Medal on Lt. Col. Robert Camara, commander of the 366th Mobile Public Affairs Detachment, DSTB, 1st AD, and a Kansas City, Mo., native, during a ceremony honoring the unit’s successful deployment Aug. 6 at Camp Liberty, Iraq.

Obituary

scar Ortiz, 13, son of Guillermo and Maria O (Perez) Ortiz, died Oct. 21 at

scar Ortiz, de 13 años de edad e hijo de Guillermo y María (Pérez) Ó Ortiz, falleció el 21 de Oct. en el hospital

Children’s Mercy Hospital. Visitation was Oct. 25 at the McGilley Midtown Chapel in Kansas City, Mo. Burial Mass was Oct. 26 at Our Lady of Peace Church, followed by burial in East Slope Cemetery.

Children’s Mercy. El velorio se realizó el 25 de Oct. en la capilla McGilley Midtown en Kansas City, Mo. La misa de cuerpo presente fue celebrada el 26 de Oct. en la iglesia de Nuestra Señora de la Paz, seguida por el entierro en el cementerio East Slope. ¡Descanse en paz! Performers entertain the audience.

Juan Ramon Ramos, Daniel Fernandez and Juan Carlos Mendoza.

Aliens

línea del 27 y 28 de Sept. Periodistas telegráficos también entrevistaron a persona militar británicos y pilotos de aerolíneas comerciales que aseguran haber visto actividad de OVNIs. Hastings y pilotos estadounidenses esperaban que la conferencia de prensa presionaría a oficiales a reconocer e investigar las visitas extraterrestres. El gobierno de EE.UU. dejó de investigar avistamientos de OVNIs en 1969, cuando la Fuerza Aérea cerró el Proyecto Blue Book (Libro Azul), un programa para establecer si los reportes de incidentes de OVNIs señalaban -- o no -- amenazas a la seguridad nacional. El proyecto fue desclasificado en el 2004 y los documentos fueron entregados a los Archivos Nacionales. La mayoría están disponibles en línea en www.bluebookarchive.org.

Continued from Page 1A

vuelos fueron desviados por una hora. Era el octavo avistamiento sospechoso OVNI en China en los últimos 6 meses. ¿Serán las visiones extrañas la labor de bromistas? ¿O aeronaves de vigilancia furtiva en misiones secretas para terroristas o un ejército extranjero? ¿Pertenecían los misteriosos objetos voladores naves u equipo de monitoreo a seres extraterrestres? En una conferencia de prensa del 27 de Sept. en el Club Nacional de Prensa en Washington D.C., individuos investigando OVNIs reportaron un un encubrimiento de evidencias de visitas de seres extraterrestres. El grupo presionó al gobierno de EE.UU. para que revelara lo que ha callado por más de 50 años: No sólo los extraterrestres son visitantes regulares de la Tierra, sino podrían haber saboteado las armas nucleares estadounidenses y soviéticas durante la era de la Guerra Fría – y más recientemente, infiltrado los sitios de misiles estadounidenses y británicos e invalidado armas. Varios oficiales retirados de la Fuerza Aérea de EE.UU. estuvieron entre aquellos presentando evidencia. Un número de sus revelaciones fue reportado en la edición en línea del 27 de Sept. del Air Force Times. El Capt. Robert Salas, ex oficial de lanzamiento de misiles en la Base de la Fuerza Aérea Malmstrom en Montana, aseguró que en marzo de 1967 un “objeto de forma oval, rojo, grande, brillante y que pulsaba” apareció, sostenido sobre la puerta frontal de la instalación. De repente e inexplicablemente, los misiles nucleares que él estaba supervisando encendieron la luz roja de “falla”, lo que significaba que estaban desactivados y no podían ser lanzados. Cuando Salas reportó la desactivación del misil, se le ordenó permanecer callado, pero no se le dio ninguna explicación. El investigador de OVNIs Robert Hastings, quien convocó la conferencia de prensa, asegura haber entrevistado a 120 ex militares y retirados del ejército de EE.UU. sobre la presencia de OVNIs en sitios de armas nucleares en Estados Unidos y otros países, que se remontan hasta 1945. El inicio de las visitas extraterrestres y el comienzo de la era nuclear no es una coincidencia. Hastings cree que los extraterrestres están advirtiendo a la Tierra para que se desarme. También sostiene que el gobierno de EE.UU. quiere mantener oculto que seres con una tecnología “enormemente superior” están “monitoreando y alterando sistemáticamente nuestras armas nucleares”. El Daily Telegraph, un diario nacional británico, reportó la conferencia de prensa en sus ediciones en

Are the strange sightings the work of pranksters? Stealth surveillance aircraft on secret missions for terrorists or a foreign military? Were the mysterious flying objects spacecraft or monitoring equipment belonging to extraterrestrial beings? At a Sept. 27 news conference at the National Press Club in Washington D.C., individuals researching UFOs reported a cover-up of evidence of visits by extraterrestrial beings. The group pressed the U.S. government to reveal what it has silenced for more than 50 years: Not only are aliens regular visitors to the Earth, they might have sabotaged U.S. and Soviet nuclear weapons during the Cold War era – and more recently, infiltrated U.S. and British nuclear missile sites and disabled weapons. Several retired U.S. Air Force officers were among those presenting evidence. An account of their disclosures was reported in the Sept. 27 online edition of the Air Force Times. Capt. Robert Salas, a former missile launch officer at Malmstrom Air Force Base in Montana, claimed that in March 1967 a “large, glowing, pulsating red oval-shaped object” appeared, hovering over the installation’s front gate. Suddenly and inexplicably, the nuclear missiles he was overseeing flashed red “fault” lights, meaning they were disabled and couldn’t be launched. When Salas reported the missile shutdown, he was ordered to keep quiet, but given no explanation. UFO researcher Robert Hastings, who convened the news conference, claims to have

interviewed 120 former and retired U.S. military personnel about the presence of UFOs at nuclear weapons sites in the United States and elsewhere, dating back to 1945. The onset of extraterrestrial visits and the start of the nuclear age is no coincidence. Hastings believes aliens are warning the Earth to disarm. He also contends the U.S. government wants to keep it hidden that beings with “enormously superior” technology are “systematically monitoring and tampering with our nuclear weapons.” The Daily Telegraph, a national British newspaper, reported the news conference in its Sept. 27 and 28 online editions. Telegraph journalists also interviewed British military personnel and commercial airline pilots claiming to have seen UFO activity. Hastings and the U.S. airmen hoped the news conference would pressure officials to acknowledge and investigate extraterrestrial visits. The U.S. government stopped investigating UFO sightings in 1969, when the Air Force closed Project Blue Book, a program to establish whether reports of UFO incidents signaled threats to national security. The project was declassified in 2004 and the documents turned over to the National Archives. Most are available online at www. bluebookarchive.org.

MUNDO DEPORTIVO Con Enrique Morales y Ricardo Soto

Presentado por

Sábados 10am Solo en

La Gran D 1340 AM LA MÁS MEXICANA K A N S A S

C I T Y


Ricky M.

Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010 espuĂŠs de dos aĂąos de ausencia en los D escenarios, el cantante Ricky Martin estrenarĂĄ el prĂłximo 1 de noviembre su sencillo “Lo mejor de mi vida

Lanza nuevo sencillo

CafĂŠ Tacuva

a l ĂĄ nd u Cristina S.

Presenta lado B de seguir siendo

eguir Siendo es el tĂ­tulo del documental hecho S acerca de la banda mexicana CafĂŠ Tacuba, el cual tardĂł aproximadamente tres aĂąos en realizarse y para ello se

grabaciones viejas de cuando CafĂŠ Tacuba iniciaba. Seguir Siendo llegarĂĄ a las salas de cine de MĂŠxico a partir del prĂłximo 12 de Noviembre, serĂĄ distribuido por la empresa Canana y estĂĄ dirigida por Ernesto Contreras y Manuel Cravioto. La presentaciĂłn oďŹ cial de este documental fue en la pasada ediciĂłn del Festival de Cine de Guadalajara y por el momento no se sabe si CafĂŠ Tacuba harĂĄ algĂşn tipo de evento especial para el estreno comercial de Seguir Siendo.

l tema “Thrillerâ€? de Michael Jackson va camino E de convertirse en una pelĂ­cula de Hollywood de la mano de la productora GK Films, que negocia la adquisiciĂłn

estĂĄ previsto que cuente con un presupuesto inferior a 50 millones de dĂłlares, explorarĂĄ la historia recogida en la canciĂłn “Thrillerâ€? y su memorable video musical de casi 14 minutos con zombies bailando por las calles. El disco “Thrillerâ€? (1982) fue reeditado en 2008 para conmemorar los 25 aĂąos de su lanzamiento y es el trabajo discogrĂĄďŹ co mĂĄs vendido en la historia, con mĂĄs de 100 millones de copias en todo el mundo.

recopilaron casi 400 horas de grabaciĂłn de varios momentos de la banda, desde fragmentos de su Ăşltima gira por paĂ­ses de Asia, de AmĂŠrica y de Europa, en la que celebraban 20 aĂąos de carrera musical, pasando por momento en los que los integrantes de la banda estĂĄn descansando y hasta

Thriller

F ar

Section

eres tĂşâ€? en emisoras de radio a nivel internacional. El nuevo tema, que combina ritmos del reggae con el pop latino y cuenta con la participaciĂłn de la cantante espaĂąola Natalia JimĂŠnez, ex-integrante del grupo La Quinta EstaciĂłn, estarĂĄ a la venta en la tienda digital iTunes el mismo dĂ­a de su estreno. “Mi nuevo sencillo en espaĂąol, ĘťLo mejor de mi vida eres túʟ, es un dueto con la increĂ­ble Natalia JimĂŠnezâ€?, escribiĂł el puertorriqueĂąo de 38 aĂąos hace unos dĂ­as en su cuenta de Twitter. El intĂŠrprete de “LivinĘź la vida locaâ€?, cuenta con ventas de mĂĄs de 55 millones de discos en todo el mundo y sus giras lo han llevado a escenarios de Australia, JapĂłn, Asia, Europa y Estados Unidos. El cantante tambiĂŠn adelantĂł que la versiĂłn de su sencillo en inglĂŠs, titulada “The best thing about me is youâ€?, serĂĄ interpretada junto a Joss Stone.

de los derechos para desarrollar el proyecto, informĂł hoy el blog The Playlist. El ďŹ lme tiene asociado como director a Kenny Ortega, quien fuera amigo del “rey del popâ€? y realizador de la pelĂ­cula pĂłstuma “This is Itâ€? (2009) , y a Jeremy Garelick (“The Break-Upâ€?, 2006) como guionista. La producciĂłn, que

Un Gancho al CorazĂłn

A Telemundo

L

a presentadora Cristina Saralegui se reuniĂł con Patricio Wills, un alto ejecutivo de la cadena Telemundo, principal competencia de Univision en el mercado televisivo latino. Una fuente seĂąalĂł que la cubana estĂĄ Ęťrealmente muy consternadaĘź por el trato que le estĂĄn dando en la emisora que fue su casa en los Ăşltimos 21 aĂąos, que decidiĂł escuchar nuevamente una propuesta de Telemundo. La propia presentadora de 62 aĂąos contĂł que Univision quiere renovar su imagen y estas modiďŹ caciones incluyen el cambio de las personas de mĂĄs edad por otras mĂĄs jĂłvenes. Sobre su Ăşltimo programa en UnivisiĂłn, que serĂĄ exhibido el 1 de noviembre en Estados Unidos, Cristina revelĂł que es el actor Fernando Colunga quien conducirĂĄ: “Fernando lo hizo excelente. Cuando veĂ­a que iba a estallar en lĂĄgrimas, ĂŠl me apretaba la mano y me decĂ­a palabras de aliento.

sta semana Azteca AmĂŠrica estreno “Mujer E Compradaâ€? estelarizada por JosĂŠ Ă ngel Llamas, Gaby Vergara y Andrea MartĂ­, la cual se transmite a las 9 de la noche.

Por DoĂąa Criti K. hora que ya empiezan los dĂ­as de frĂ­o, que mejor que una telenovela en DVD, la cual puedes ver a cualquier hora mientras te montas en tu caminadora para hacer ejercicio. Televisa Home Entertainment nos trae “Un Gancho al CorazĂłnâ€?, protagonizada por Danna GarcĂ­a, SebastiĂĄn Rulli y RaĂşl Araiza. Ésta es la historia de amor entre una boxeadora profesional, Valentina LĂłpez (GarcĂ­a) alias ĘťLa MonitaĘź, y Mauricio SermeĂąo (Rulli), un ex piloto de autos de carreras, dueĂąo y presidente del Grupo Inmobiliario SermeĂąo. El triĂĄngulo amoroso lo completa Beto Ochoa (Araiza), entrenador y novio de La Monita. Otros grandes actores que participan son Ana MartĂ­n, Laisha Wilkins, Ursula Prats, Otto Sirgo y Eric del Castillo. Y he de contarles que la vecindad donde se desarrolla la historia—llena de enredos y malos entendidos—es ni mĂĄs ni menos, el lugar donde vivĂ­an mis abuelos en la Nueva Santa MarĂ­a en la Ciudad de MĂŠxico. Su costo sugerido es de $19.93 y cuenta con sonido en espaĂąol y subtĂ­tulos en inglĂŠs para que el pĂşblico anglo tambiĂŠn pueda disfrutarla.

“Mujer Compradaâ€? es la historia de AngĂŠlica Valdez (Andrea MartĂ­) que ante la crisis econĂłmica, ĂŠsta pierde su empleo y su situaciĂłn se complica con la enfermedad del corazĂłn. Sin trabajo ni dinero, AngĂŠlica alquilara su vientre a cambio de dinero y se convertirĂĄ en una “Mujer Compradaâ€?, sin saber que llevarĂĄ en su vientre al hijo de Miguel Ă ngel (JosĂŠ Ă ngel Llamas), un hombre a quien conocerĂĄ en el hospital y de quien se enamorarĂĄ profundamente a primera vista. “Antes se manejaba como tabĂş a la mujer que no podĂ­a tener hijos, hoy en dĂ­a tenemos la oportunidad de exponer las situaciones para decirles que no estĂĄn solas “declarĂł Alberto Santini Lara, Vicepresidente Ejecutivo de ProgramaciĂłn de Azteca America.

A

Mujer Comprada se estrena en Azteca AmĂŠrica

Ofertas vĂĄlidas del 3 al 9 de Noviembre

!$* ($ * . * "0 %$% ) #%" $ )+ ,! * $ / !" %#% )+ ) "

'! ! # ! % ! !

$ & '+ *

)+ ,! #/) ) $ !"" #+ % #/) $*( * $!

(,! !% & ( & '+ * ) ) " *%)

! !* " %$ "* 3!$! !2$ )!$ ( % "+ !$ $* )"+# ( $* ! ( ! % +$$ ( (% $ $* ($ * " " ! $, $! " +*+(% ! ! ! ! ! % " ! " "0 %$% ! !* " " % ( !$ "+. ) (,! !% "" # ) "% " ) )!$ "1#!* '! " ! # ! $ & ! # " " ) ( ! ! % " ! ! ! !"

*!# - ($ ( " %#

Chas Ball

2012!

)(57$ 325 7,(032 /,0,7$'2 9B/,'$ 6F/2 3$5$ &/,(17(6 5(6,'(1&,$/(6 18(926 67$ 2)(57$ (67B ',6321,%/( &21 /$ 62/,&,78' '( /26 75(6 352'8&726 $%/( 67B1'$5 52$'%$1' 17(51(7 %36 < (59,&,2 '( !(/C)212 ,*,7$/ '(/ 2*$5 6,1 D0,7( 2&$/ 325 0(168$/(6 &$'$ 812 6(*G1 (/ > /$1 '( $5$17D$ '( 5(&,2 ,-2? / 35(&,2 5(48,(5( 81 $&8(5'2 '( 6(59,&,2 325 '26 $E26 / 35(&,2 12 ,1&/8<( /26 (48,326 ',*,7$/(6 &$5*26 3$48(7(6 '( 352*5$0$&,F1 ',*,7$/(6 &$1$/(6 &2',I,&$'26 1, '(0B6 6(59,&,26 $',&,21$/(6 ( $3/,&$1 /26 &$5*26 '( ,167$/$&,F1 (67B1'$5 48( 12 ,1&/8<(1 6(59,&,26 '( &$%/($'2 3(5621$/,=$'2 1, ,167$/$&,F1 '( 62)7:$5( / (59,&,2 " *5$7,6 6F/2 (67B ',6321,%/( 3$5$ 3$48(7(6 6(/(&726 , /26 6(59,&,26 &$/,I,&$'26 6( ,17(55803(1 $17(6 '( /$ I,1$/,=$&,F1 '(/ 3(5D2'2 '( &203520,62 '( 0(6(6 6( $3/,&$5B 81 &$5*2 35255$7($'2 325 ,17(5583&,F1 $17,&,3$'$ '( / > /$1 '( $5$17D$ '( 5(&,2 ,-2? 6( 5(129$5B $8720B7,&$0(17( 325 $E26 &202 0B;,02 $6 9(/2&,'$'(6 '( 52$'%$1' 17(51(7 38('(1 9$5,$5 6 326,%/( 48( $/*8126 6(59,&,26 12 (67C1 ',6321,%/(6 3$5$ &20387$'25$6 $&,1726+@ / 62)7:$5( '( 6(*85,'$' 3$5$ ,17(51(7 > 17(51(7 (&85,7< 8,7(? '(%( '(6&$5*$56( 3$5$ 52$'%$1' 17(51(7 < 6( 5(48,(5( 81 5(*,6752 35(9,2 $ ,'(17,I,&$&,F1 '( //$0$'$6 (1 (/ 7(/(9,625 (67B ',6321,%/( 6F/2 3$5$ /26 &/,(17(6 48( 6( 686&5,%(1 $ &$%/( < 7(/C)212 ',*,7$/ '(/ +2*$5 / 6(59,&,2 '( 7(/C)212 ',*,7$/ '(/ +2*$5 12 ,1&/8<( 81$ )8(17( '( (1(5*D$ '( 5(6(59$ 1 &$62 '( 48( 6( 352'8=&$ 81$ 3C5','$ '( (1(5*D$ 12 6( ',6321'5B '(/ 6(59,&,2 '( 7(/C)212 ',*,7$/ '(/ +2*$5 ,1&/8,'$ /$ 326,%,/,'$' '( $&&(62 $ /26 6(59,&,26 '( H H ;,67(1 &$5*26 $',&,21$/(6 325 &21&(372 '( 6(59,&,2 '( ,1)250$&,F1 7(/()F1,&$ 6(59,&,2 '( 23(5$'25$ //$0$'$6 ,17(51$&,21$/(6 ,038(6726 < 7$5,)$6 6 326,%/( 48( +$<$ 81 &$5*2 '( G1,&$ 9(= 3$5$ 0$17(1(5 68 1G0(52 7(/()F1,&2 $&78$/ $5$ 2%7(1(5 )81&,21(6 < %(1(I,&,26 '( $/7$ '(I,1,&,F1 6( 5(48,(5( 81 7(/(9,625 '( $/7$ '(I,1,&,F1 < 81 '(&2',I,&$'25 3$5$ 7(/(9,6,F1 '( $/7$ '(I,1,&,F1 !" /*8126 6(59,&,26 5(48,(5(1 (48,326 ',*,7$/(6 %,',5(&&,21$/(6 7$57 9(5@ 12 (67B ',6321,%/( (1 $/*81$6 B5($6 22. $&.@ (67$5B ',6321,%/( (1 08&+$6 B5($6 (1 0%26 6(59,&,26 5(48,(5(1 (48,326 %,',5(&&,21$/(6 < 686&5,%,56( $ &$%/( ',*,7$/ 2:(5 2267@ (67B ',6321,%/( &21 52$'%$1' 17(51(7 67B1'$5 < 2$' 811(5 !85%2 $ 2)(57$ 12 (6 75$16)(5,%/( < 12 38('( &20%,1$56( &21 1,1*81$ 275$ 2)(57$ $ 2)(57$ 12 ,1&/8<( /26 ,038(6726 $3/,&$%/(6 6 326,%/( 48( 6( $3/,48(1 5(675,&&,21(6 '( &5C',726 (175( 275$6 8('( 6(5 48( $/*8126 6(59,&,26 12 (67C1 ',6321,%/(6 (1 $/*81$6 B5($6 8-(72 $ &$0%,26 6,1 35(9,2 $9,62 /$0( 3$5$ 3(',5 ,1)250$&,F1 $',&,21$/ !2'$6 /$6 0$5&$6 &20(5&,$/(6 621 3523,('$' '( 686 5(63(&7,926 3523,(7$5,26 A !,0( #$51(5 $%/( 1& !2'26 /26 '(5(&+26 5(6(59$'26 ! A #$51(5 526 17(57$,10(17 1& 6 !# # !H

Western Union

SĂłlo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

FRESCOS MARINADO

Picnic de Cerdo

Piernitas o Muslos de Pollo

99

$

MARINATED CHICKEN DRUMS OR THIGHS

¢ LB

Jitomates Roma

Aguacates Grandes

FRESCO

1

99

LARGE AVOCADOS

29 LB

Tomatillos Frescos

LB

1

¢

CU

1

$ 99CU

4.4 LIBR AS MASECA OR TAMALE FLOUR

Nopalitos DoĂąa Maria

JalapeĂąos Enteros La CosteĂąas

99

LB

FRESH TOMATILLOS

¢

Harina de Maseca o de Tamal

99 ¢ 79 ¢

ROMA TOMATOES

$ 99

CU

CU

32 ďšş OZ

LATA DE 34ďšşOZ., ďš´30% MAS LIBRE!

ÂĄPrecios garantizados hasta el aĂąo

Money Orders $.29 Chas Ball Cobramos el 1% por cambios de cheques

ÂĄPan fresco hecho a diario en nuestra panaderĂ­a!

2 1

2 4

Sopa Mixta La Moderna

"DFJUF $PNFTUJCMF t t

$

$

POR

POR

3ďšşOZ.. SURTIDA

33.8ďšşOZ. VARIEDADES

Vea el folleto de la tienda para mĂĄs ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

99

$

1

89

¢


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010

Capturing childhood experiences

capturando experiencias infantiles

C

on el ciclo escolar en pleno apogeo, nosotros exploraremos las obras de tres autores latinos que han producido libros que tocan las ricas y diversas experiencias al crecer en la cultura. Los libros de este mes reflejan la vida diaria de los niños, desde la celebración de la alegría y diversión de la familia y el compartir un cuarto con los hermanos hasta el ajustarse a una escuela nueva.

By Lorenzo Butler

W

ith the school year in full swing, we will explore the works of three Latino authors who have produced books that touch on the rich and diverse experiences of growing up in the culture. This month’s books reflect the everyday life of children from celebrating the joy and fun of family to sharing a room with siblings to adjusting to a new school.

Interview by Lilia Garcia Jimenez, photos by Michael Alvarado and Maria Villa

Francisco X. Alarcón

“Angels Ride Bikes and Other Fall Poems”

(Los Ángeles Andan en Bicicleta) Ya s e a que haya vivido toda su vida en Los Ángeles o que nunca haya estado, “Los Ángeles Andan en Bicicleta”, le brinda la sensación de magia en la inocencia y pura alegría de criarse en la Ciudad de Ángeles. En poemas cortos pero muy bien escritos, el escritor galardonado brinda detalles de la escuela, familia, vecindario, tradiciones culturales y muerte de un niño de Los Ángeles. El libro es verdaderamente una carta de amor a su vida … y su ciudad.

Whether you’ve lived in Los Angeles your entire life or have never been there, Alarcon’s “Angels Ride Bikes and Other Fall Poems” gives you the sense of magic in the innocence and sheer joy of growing up in the City of Angels. In short, yet beautifully written poems, the award-winning writer gives details into a Los Angeles child’s school, family, neighborhood, cultural traditions and d ea t h . T h e book is truly a love letter to his life … and his city.

Amada Irma Pérez – “My Very Own Room” (Mi Propio Cuartito) “Me desperté una mañana en una cama llena de gente en un cuarto atestado. El codo de Víctor se me estaba encajando en las costillas. Mario se había salido de su cuna y se metió a nuestra cama. Ahora su pierna descansa sobre mi cara y difícilmente podía respirar. En la cama de junto, mis otros tres hermanos estaban durmiendo”. Y con eso, Amada Irma Pérez empieza a entretejer una adorable historia de una niña en busca de su espacio en una casa con cinco hermanos y sus dos padres. Pérez se anota un jonrón al detallar la perspectiva infantil al criarse en una familia grande con poco dinero y cómo las cosas más pequeñas de la vida pueden lograr una gran diferencia.

“I woke up one morning on a crowded bed in a crowded room. Victor’s elbow was jabbing me in the ribs. Mario had climbed out of his crib and crawled in with us. Now his leg lay across my face and I could hardly breathe. In the bed next to ours my three other brothers were sleeping.” And with that, Amada Irma Perez begins to weave a charming story of a girl looking for her space in a house with five brothers and two parents. Perez hits a home run in detailing a child’s perspective on growing up in a large family with little money and how the smallest things in life can make the biggest difference.

Juan Felipe Herrera – “The Upside Down Boy” (El Niño de Cabeza)

La historia de Juanito, basada Juanito’s story, loosely sin excesivo rigor en la infancia based on Herrera’s childde Herrera, es una que trata sobre hood, is one of finding encontrar una voz propia en un mar one’s voice in a sea of de cambios. change. Cuando los padres de When 8-year-old JuanJuanito—en ese entonces de 8 ito’s parents decide it’s años—deciden que es momento time for him to go to de que él vaya a la escuela después school after years of the de años que la familia ha trabajado family working in the en los campos como campesinos, fields as campesinos, he él no está seguro si está listo is unsure if he is ready para el cambio. Después de unos for the change. After cuantos momentos temblorosos a few shaky moments al principio del ajuste, Juanito— early in the adjustment, ayudado por el fuerte apoyo de Juanito, aided by strong un profesor devoto—adquiere support from a devoted confianza en sí mismo y encuentra teacher, gains confidence su propia voz … literalmente y in himself and finds his figurativamente. own voice … literally and Herrera, uno de los poetas figuratively. mexicoamericanos actuales más Herrera, one of today’s importantes, capta la esencia de los niños que entran a una escuela nueva – y de una forma foremost Mexican-American poets, captures the essence of children entering a new school – and of de vida, que a menudo los hace sentirse temporalmente a way of life, that oftentimes leaves them feeling hacia arriba. temporarily upside down.

Un caso que ayudó a cambiar la

The Longoria Affair vida de millones de personas E

l incidente del soldado Félix Longoria que una organización murió en el campo de batalla luchando contra para luchar por sus los japoneses durante la Segunda Guerra Mundial creó derechos, llamada indignación nacional y ayudó a los latinos a convertirse American GI en una fuerza política a nivel nacional, impulsó a John Forum. Kennedy a la Casa Indignado por los Blanca y logró la problemas de la Sra. Pvt. Felix Longoria. Credit: firma de la legislación Courtesy of the Hector P. Longoria, llamó al sobre derechos civiles Garcia Archives at Texas A&M periódico local y más importante del University. envió telegramas siglo veinte. a distintos The Longoria funcionarios Affair, dirigida por J. electos exigiendo Valadez y narrada por justicia. Uno de el actor Tony Plana, esos telegramas se estrena el martes, llegó al despacho 9 de noviembre a del recientemente las 9:30 p.m. por electo senador por PBS. El documental Texas, Lyndon Baines Johnson. se transmite Veinte años antes, Johnson simultáneamente en había sido director de la escuela español a través del segregada mexicoamericana en canal SAP y estará Cotulla, a sólo 90 kilómetros al disponible en español oeste de Three Rivers. Jamás por el internet después olvidó la pobreza y el racismo del estreno. que vio allí. En el pueblo del Johnson respondió sur de Texas Three inmediatamente, ofreciendo un Rivers, la segregación funeral con honores militares entre las comunidades para el soldado Longoria en anglosajona y el Cementerio Nacional de mexicoamericana Arlington. La familia aceptó existía desde hacía y hoy el cuerpo de Félix mucho tiempo. Pero Longoria descansa en una con el advenimiento colina con vista al Monumento de la Segunda Guerra a Washington. Mundial, ambas El caso Longoria generó una comunidades se duradera alianza entre Lyndon unieron para apoyar Johnson y el Dr. García. En el la campaña solidaria transcurso de los siguientes de la población por 15 años, su compleja y por la guerra. Uno de momentos polémica relación ellos fue un joven Lyndon Johnson and Hector Garcia early 1960s. ayudaría a congregar a los e s p o s o y p a d r e Credit: Courtesy of the Hector P. Garcia Archives at latinos en una fuerza nacional mexicoamericano Texas A&M University. por primera vez en la historia llamado Félix de Estados Unidos. Su alianza Longoria. ayudaría a llevar a John F. Kennedy a la Casa Blanca Al regresar los restos del condecorado soldado y finalmente a la firma de Johnson de una la ley sobre a su pueblo natal, su viuda Beatrice quiso rendirle los derechos civiles que sería la más importante del homenaje. Pero el dueño de la funeraria, Tom siglo 20. Kennedy, le negó la utilización de su capilla y declaró Tras la muerte de Kennedy, Johnson llevaría a más a la prensa: “nunca dejamos que los latinos usen la mexicoamericanos al gobierno federal que ningún capilla y no pensamos comenzar ahora”. otro presidente en la historia. La Ley de Derechos Beatrice buscó la ayuda de Héctor García—un Civiles de 1964 eliminó la segregación racial en doctor de Corpus Christi que estaba forjándose un los lugares públicos en todo el país, haciendo que nombre como duro activista por los derechos civiles. fuese ilegal que una funeraria negara sus servicios Durante la guerra, García había sido cirujano y por motivos raciales. La ley de Derecho al Voto comandante de un hospital de campaña cerca del de 1965 terminó con el impuesto comunitario de frente en Europa. Tras la guerra, volvió al sur de capitación y finalmente dio a los mexicoamericanos Texas donde miles de mexicoamericanos necesitaban y a otros las herramientas legales para desafiar a las cuidados médicos desesperadamente. Muchos de sus prácticas discriminatorias. Dieciséis años después del pacientes eran veteranos pero no podían obtener sus caso Longoria, se elegiría a latinos en los consejos tratamientos de la Administración de Veteranos. Le educativos y en los ayuntamientos en cantidades dijeron que no podían conseguir dinero para estudiar récord. Para García fue un triunfo. o abrir sus negocios – beneficios que los veteranos Para saber más sobre la película, y sobre los temas de orígen anglosajón conseguían como parte de la tratados, visite el sitio asociado de The Longoria Affair “GI Bill”. García comenzó a movilizarse, creando en www.pbs.org/longoria-affair.

El músico VG es orgullosamente “chicano.” Musician VG is proudly “Chicano.”

E

l nativo de Kansas City, Kan., que escribe la mayoría se las canciones que graba, intenta combinar diferentes estilos en un que sea propio. “No tengo un género particular…. simplemente me encanta la música”, comentó. “Mi estilo es diferente, porque hago un poco de todo”. VG ha lanzado “Determined” (Determinado) y “Supa Bad”, que considera la base de su futuro imperio musical. Él está trabajando en su próximo CD, “I’m Legend” (Soy una Leyenda). Éste incluirá un DVD de VG y C’los en El Gran’s Tour con Xtreme y Yenziel y Mike. También incluirá una canción que escribió para su hija de 4 años. Sus CDs se pueden bajar en cualquier tienda de música en línea. En una entrevista reciente con Dos Mundos, VG compartió sus planes futuros y habló de su futuro en el mundo de la música. Dos Mundos: Cuéntame un poquito sobre tu carrera. VG: He estado trabajando en el negocio de la música por 8 años. Laboro con diferentes tipos de música que incluyen R & B (ritmo y blues), reggaeton, pop, latina y (otros) estilos diferentes de música. DM: ¿Cómo comenzaste? VG: Desde que era niño siempre estaba cantando y actuando, así que me metí a la música y siempre estaba ahí tratando de conseguirlo. Desde que era pequeño, cuando solía ver MTV, me imaginaba a mí mismo siendo esa persona (en la televisión) – y siempre me encantó la música. DM: ¿Tú escribes tus canciones? VG: Yo escribo toda mi música, este álbum que va salir. Hay algunas canciones que escribo con otras personas, porque me gusta tener a mis amigos conmigo; y algunas veces ellos me hacer buenas sugerencias – y en casos … funciona. D M : ¿ D e dónde proviene tu inspiración? VG: Mi inspiración es todo lo que sucede a mi alrededor. Pienso … proviene de cualquier cosa. Por ejemplo: si te gusta una chica, si te deja tu chica, si va a un bar, si caminas. Pienso que puedes escribir sobre cualquier cosa que quieras y luego sólo hay que juntarlo todo. DM: Dime un poco sobre tus diferentes álbumes. VG: “Determined” es el primero y estaba tratando de encontrarme a mí mismo como artista (luego). Quería buscar algo que me identificara. El segundo se llamó “Supa Bad” – y en ese álbum, tuve una buena idea de lo que estaba haciendo en cuanto a escribir, grabar y hacer todo yo mismo. DM: Si tuviera la oportunidad de presentarte con cualquier artista... ¿A quién escogerías? VG: Shakira, porque pienso que ella es una gran cantante, compositora – y es sexy (risas). DM: ¿A quién admiras? VG: Realmente es una pregunta difícil de contestar, porque admiro a mucha gente, como para sólo decirlo así. Admiro la música porque hace mucho para mí como una persona. DM: Cuéntanos un poco sobre tu próximo álbum “I’m Legend”. VG: Estoy orgulloso de éste; y quiero mostrarle a todos lo que estoy haciendo diferente esta vez. Es algo diferente, … está hecho para cualquier persona que ama la música. DM: ¿Cuáles son tus canciones favoritas? VG: Es tan difícil (decirlo) porque sencillamente depende del estado de ánimo en que te encuentras. Si estás triste quieres escuchar música triste. Si vas al club, quieres oír algo que te haga bailar. DM: ¿Algún mensaje para tus seguidores? VG: Siempre trato de decir … si quieres algo, lánzate y trabaja duro por ello hasta obtenerlo. Sea lo que sea que te guste, simplemente hazlo.

T

he Kansas City, Kan., native, who writes most of the songs he records, attempts to combine different styles into one that’s his own. “I don’t have a particular genre…. I just love music,” VG said. “My style is different, because I do a little of everything.” VG has released “Determined” and “Supa Bad,” which he considers the base for his future music empire. He’s working on his next CD, “I’m Legend.” “I’m Legend” also will include a DVD of VG and C’los in El Gran’s Tour with Xtreme and Yenziel and Mike. It also will include a song he wrote for his 4-year-old daughter. His CDs can be downloaded from any online music store. In a recent interview with Dos Mundos, VG shared his future plans and discussed his future in the music world. Dos Mundos: Tell me a little about your career VG: I have been working in the music business for eight years. I work with different types of music, including R & B (rhythm and blues), reggaeton, pop, Latin and (other) different styles of music. DM: How did you start? VG: Since I was a child I was always singing and performing, so I got into music and I was always right there trying to make it. Since I was a child, when I used to watch MTV, I imagined myself being that person (on television) – and I’ve always loved music. DM: Do you write your songs? VG: I write all my music, this album that it is coming out. There are some songs that I write with other people because I like to have my friends with me, and sometimes they give me good suggestions – and in case … it works. DM: Where does your inspiration come from? VG: My inspiration is everything that happens around me. I think … inspiration comes from anything. For example, if you like a girl, if your girl leaves you, if you go to the bar, if you walk. I think you can write about anything you want and then just put things together. DM: Tell me a little bit about your different albums? VG: “Determined” is the first one, and I was trying to find myself as an artist (then). I wanted to look for something that identified myself. The second one was called “Supa Bad” – and on that album, I had a pretty good idea of what I was doing as far as writing, recording and doing everything myself. DM: If you have the chance to perform with any artist, who would you choose? VG: Shakira, because I think she is a great singer, writer – and she is sexy (laughs.) DM: Who do you admire? VG: It is a really hard question to answer, because I admire a lot of people, just to say it like that. I admire music because it does a lot for me as a person. DM: Tell us a little bit about “I’m Legend,” your next album. VG: I’m proud of this one, and I want to show everyone what I’m doing different this time. It is something different, … it is made for any person who loves music. DM: What are your favorite songs? VG: It is hard (to say) because it just depends on the mood you are (in). If you are sad, you want to listen to sad music. If you go to the club, you want to listen to something that makes you dance. DM: Any message for your fans? VG: I always try to say … if you want something, go and work hard for it until you get it. Whatever you like, just do it.


Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04, - November 10, 2010

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Noviembre 04 - Noviembre 10 , 2010

ARIES. El Seis de Espadas en el futuro cercano dice que pronto recibirás ayuda después de mucho luchar. Hay un orden divino que sustenta un mundo de abundancia. No olvides conectarte a diario.

TAURO. El Seis de Bastos en el futuro cercano dice que recibirás una recompensa después de un trabajo bien realizado. Bendice cada día todo lo que te rodea. Da gracias con pensamientos y obras.

GÉMINIS. El Diez de Oros en el futuro cercano dice que estás receptivo a la guía del Espíritu de Dios. En tu mundo hay estabilidad familiar y estás abierto a nuevos conocimientos para superarte.

CÁNCER.La Emperatriz en el futuro cercano dice que reconoces y aceptas tus bendiciones. Estás ahora en un sitio donde hay mucha promesa de prosperidad. Expresa gratitud y acepta el bien.

Hola, me llamo Luís Enrique Pecina. Tengo 4 años y voy a pre-escolar en la Academia de Lenguas Extranjeras. Me gusta jugar PBX Kids.com.

LEO. La Sota de Espadas en el futuro cercano dice que te VIRGO. El Rey de Copas en el futuro cercano dice que con mano firme calmas las aguas turbulentas. encuentras listo para actuar en defensa de Perdonas las ofensas porque no tu persona. Con completa atención vale la pena atorarte en en Dios, haces todo lo que algo negativo. Dios beneficie a tu vida. No fluye en tu vida y desfalleces. te bendice.

ue q i r n E s i Lu

Hi! My name is Luis Enrique Pecina. Iʼm 4 years old and I attend to Pre Kinder at Foreign Language Academy. I Like to play games like PBX Kids .com.

Toy Story 3 La mejor película animada del año, ya se puede ver en casa PISCIS.

LIBRA. El Cinco de Oros en el futuro cercano dice puedes evitar que las malas decisiones del pasado afecten tu presente. Pide a Dios perdón. Pídele también que libere los problemas y te ayude a salir avante.

La Carroza en el futuro cercano dice que el espíritu siempre presente de Dios te infunde paz y amor. Cuando tomas el control de tu vida, oleadas de seguridad y consuelo refuerzan tus pasos.

SAGITARIO. La Sota de Bastos en el futuro cercano dice que buscas nuevas perspectivas. Abre los ojos que hay muchas oportunidades. Hay buenas noticias en camino. Aprovéchalas.

ESCORPIÓN. El Cinco de Bastos en el futuro cercano dice que puedes triunfar si logras canalizar tus esfuerzos y los de los demás hacia una misma meta. Ora por todos. Pide a Dios iluminación y guía.

CAPRICORNIO. La Sota de Copas en el futuro cercano dice que llega a ti una iluminación espiritual que te permite equilibrar la vida. Todo tiene su tiempo y su hora. Centra tus pensamientos en Dios.

ACUARIO. El Cinco de Espadas en el futuro cercano dice que antes de seguir luchando piensa bien si quieres tener la razón o tener la felicidad. A veces perdiendo se gana. Dios es tu fuente de sabiduría.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Por Julia Miranda

“Toy Story 3”, la cinta que completa la trilogía iniciada por Pixar en 1995 y estrenada en junio de este año llega en Blu-ray y DVD, gracias a Walt Disney Home Entertainment es un verdadero evento. Su formato Blu-ray combo pack, que incluye 2 discos Blu-ray, el DVD y una copia digital, cuesta $ 39.99 y el DVD cuesta $ 29.99. Ambas ediciones tienen sonido en español e inglés con subtítulos en ambos idiomas. En “Toy Story 3”, Woody y Buzz enfrentarán momentos duros ya que Andy se marcha a la universidad y sus viejos juguetes no tendrán un lugar en su vida. Todos van a parar a una guardería infantil donde quedan a merced de

Latso—un oso de peluche con aspiraciones de dictador que les hace la vida imposible. Pero, lo que empieza como una etapa dura para este encantador grupo de amigos, tiene un final feliz: no sólo encuentran la forma de regresar a casa de Andy, sino que en el camino Barbie encontrará a su Ken. Los materiales extras incluyen: el cortometraje “Day & Night”; los segmentos especiales sobre los juguetes, documentales, anécdotas, detrás de cámaras, la nueva atracción en Disneylandia de Hong Kong, “A Toyʼs Eye View: Creating a Whole New Level”, y mucho más. Aprovecha que ya casi llega Navidad y sorprende a tus hijos con las 3 películas en Blu-ray y DVD.

Maria Marin column Don’t make children pay the price

Los hijos no deben pagar los platos rotos

oda relación amorosa comienza llena de very romantic relationship starts off ilusiones. Primero es el enamoramiento, a T E full of hope. continuación la boda, después amueblar tu casita, First comes love, then marriage, then you set le siguen los hijos y así se continúa la construcción de la familia perfecta. Pero la triste realidad es que más tarde empiezan a faltar ciertas cosas en el hogar, como la falta de dinero, falta de comprensión, falta de respeto, falta de confianza y por último la falta de amor. Es así como muchos matrimonios se desintegran. Lo sorprendente es que muchos de estos rompimientos pudieron prevenirse. Los estudios muestran que un considerable porcentaje de los casos de divorcio pueden evitarse si las parejas acuden a terapia matrimonial al primer signo de crisis, en vez de esperar a que la relación se deteriore. La parte más difícil de un divorcio no es separar los bienes gananciales, sino tener que separarte de tus hijos para compartirlos con tu ex por ciertos períodos de tiempo. Hay parejas que deciden quedarse juntas para no perjudicar a los niños. El debate sobre conservar o no una relación por los hijos es de los más polémicos. En mi opinión—con la cual muchos podrán diferir—un matrimonio deteriorado donde la pareja se siente miserable y el amor se acabó, no debe continuar sólo por los niños. Los hijos se sienten responsables de la felicidad de sus padres. Si estás infeliz, ellos también lo estarán y aunque trates de ocultarlo, lo percibirán. La mayoría piensa que un divorcio arruinará el futuro de un niño, pero el divorcio no es realmente lo que perjudica a los hijos, sino más la relación que tengan los padres después de la separación es lo que determina la salud emocional de ellos. Si el trato con tu ex es hostil y amargo, ten por seguro que tus hijos se afectarán profundamente. Pero si la relación es amigable ellos sentirán tranquilidad, lo cual les ayudará a superar el rompimiento. Por eso, no importa que tan malo e injusto haya sido tu ex, nunca hables negativamente de él con tus hijos. Además, explícales que ellos nos son los causantes de la separación y déjales saber que la situación familiar va a cambiar por el bien de todos. Si tu relación terminó, no significa que la vida de tus hijos se arruinó. Recuerda, la felicidad de un niño se determina por la interacción que exista entre sus padres ¡casados o divorciados! La clave para el bienestar de los hijos es mantener la armonía y la paz entre dos adultos que reconocen que es más saludable vivir separados. María Marín es autora del bestseller “Pide más, Espera más y Obtendrás más”, disponible en todas la librerías. Visita www.MariaMarin.com.

up your home together, have kids and create your picture-perfect family. But the sad truth is, eventually, couples often notice some important things are lacking in their home, such as money, understanding, mutual respect, trust and love. That’s how many marriages fall apart. The surprising thing is, many divorces could’ve been prevented. Studies show a substantial percentage of marriages that end could’ve been saved if the couples had sought out therapy at the first sign of crisis, instead of waiting until it was too late. The hardest part of divorce isn’t dividing up property and assets, but rather, having to separate from your children so your ex can share custody. Some couples decide to stay together for the children’s sake. The debate over whether or not to keep a marriage together because of the kids is polemic. You might not agree, but in my opinion, a loveless marriage shouldn’t continue just for the children. Kids often feel responsible for their parents’ happiness. If Mom and Dad are unhappy, the children will be, too. Even if you try to hide it, they always pick up on it. Most people think divorce will ruin a kid’s future, but what has the strongest impact on children’s emotional well-being is the relationship their parents maintain after they separate. If you have a bitter, hostile relationship with your ex, you can be sure it’ll seriously affect your children. But if you’re friendly with each other, then your kids will feel reassured – and this will help them get past the breakup. So no matter how poorly or unfairly your ex has treated you, never speak badly about him to your kids. And explain to them clearly that they didn’t cause the separation. Let them know the family situation will change for the better for them. If your marriage ended in divorce, it doesn’t mean you’ve ruined your children’s lives. Remember, a child’s happiness is shaped by how his parents interact, whether they’re married or divorced! The key for your child’s well-being is for their parents to maintain a peaceful, harmonious relationship, even after they realize living apart is healthier for everyone.

Crucigrama Horizontal

Vertical

1. BOTTOM 3. ROOF 5. BORDER, ORLE 6. STREAM 8. LOW, SHORT, SMALL, LOWER. 10. PONY 11. TO GO 12. TO DREAD 13. ORDER 14. PEACE 15. CUP 16. TEA 18. TASK, HOMEWORK 20. TO SPLIT 21. BEAR 22. SUGAR, FROSTING. 23. POTHOLE, HOLE, BUMP.

1. SPOTLIGHT 2. YOU, AS IN “SEE YOU LATER” 4. LAR BOARD. 6. AZTEC 7. TO DARE 8. ABJECTION, BASENESS. 9. OYSTER 11. INERT 14. TO GRAZE 16. TANK 17. KILLER WHALE 19. WHIP, LASH, SCOURGE, STRIPE. 21. GOLD

Sopa de letras Si quieres vender tu perico Buscar desde “VIVE hasta “CHEROKEE:

“VIVE DE TAL MANERA QUE NO TE SIENTAS AVERGONZADO AL VENDERLE TU PERICO AL CHISMOSO DEL PUEBLO”. WILL ROGERS, HUMORISTA NACIDO EN OKLAHOMA DE ASCENDENCIA CHEROKEE (1879-1935)

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Solución pag 7A

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!


Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04, - November 10, 2010

El capitulo final más sangirento que nunca La cinta original, dirigida por James Wan, costó apenas un millón de dólares y recaudó más de $100 millones de dólares en la taquilla de todo el mundo. Las siguientes, con presupuestos inferiores a los $10 millones de dólares y realizadas por Darren Lynn Bousman y David Hackl, superaron con creces los ingresos de la primera, aunque la sexta entrega, obra de Greutert, perdió fuelle con menos de $65 millones de dólares.

Ahora el 3D podría reavivar la taquilla.

K

evin Greutert, director de Saw 3D, que se estrena en EE.U.U el próximo viernes, considera que la película es "la más violenta y gore" de toda la saga, y confirma que con ella se acaban las andanzas del villano Jigsaw. Acaba de pasar Halloween y aun es tiempo de Saw. Desde el año 2004 la franquicia ha estrenado puntualmente una entrega más de esta saga, que pasa por ser la más exitosa de la historia en cuanto al género de terror. Pero con Saw 3D ha llegado el momento de poner punto y final. "Es como decirle adiós a un hijo", manifestó en una entrevista con Greutert, de 45 años, quien dirigió también la sexta parte y ejerció de montador en las anteriores. "Así concebimos la franquicia, para que toda la historia acabara aquí. Termina con un gran 'bang' y será el final aunque obtengamos un gran éxito de taquilla. Sería muy triste ver que la calidad de la saga cayera en picado hasta que el estudio dijera que no se hacen más continuaciones porque ya no fueran rentables", declaró el realizador estadounidense.

"Todos queríamos hacer la sexta en 3D, pero no disponíamos del tiempo ni del dinero necesarios. Así que planteamos la séptima con esa técnica desde el comienzo y así la rodamos, sin conversiones. El 3D está aquí para quedar se. Ofrece imágenes muy vivas, casi de realidad virtual. Así logramos que la audiencia se ponga en la piel de los personajes", apuntó. Saw 3D cuenta en su reparto con Tobin Bell, Costas Mandylor, Betsy Russell, Sean Patrick Flanery, Cary Elwes y Chester Bennington, el líder de la banda Linkin Park.

El disco más esperado del año

Y

a termino la espera para los miles de fanáticos del 'Poeta del Siglo', el álbum más esperado del año, En total plenitud estará a la venta en todos los formatos. Después de dos años sin un álbum inédito y cuatro años sin editar una producción de corte Pop,Marco Antonio Solís nos brinda En total plenitudproducido por él mismo y cuenta con la colaboración especial en los arreglos del maestro Juan Carlos Calderón en cinco temas y los otros cinco por Pablo Aguirre su arreglista de cabecera. En total plenitud,contiene diez temas completamente inéditos, de los cuales se desprende el primer sencillo de promoción del cantautor michoacano, el tema "¿A dónde vamos a parar?", una extraordinaria balada con arreglos excepcionales, con toques frescos y modernos que sin duda ya se ha convertido en otro clásico dentro de la música latina.

Conjuntamente con este catálogo especial, En total plenitud estará disponible en unCD tradicionalque compilará los diez temas inéditos de esta nueva grabación: "Hay de amores a amores", "De regreso a casa", "Deséame suerte", "Cuantos días sin ti", "¿A dónde vamos a parar?", "Ya nada es igual", "Te me olvidaste", "Tú me vuelves loco", "Para vivir sin ti" y "Él nunca te olvida". La versión de lujo ("Enhanced CD") de En total plenitud, además de los temas originales, contiene un total de 12 tracks, fotos personales de Marco Antonio Solís nunca antes vistas, escenas especiales de su memorable trayectoria, y la versión batucada del tema "Tú me vuelves loco", además Marco presenta esta excepcional producción en sus propias palabras en el corte #12, musicalizada con los temas de la misma producción y los videos "¿A dónde vamos a parar?" y "Tú me vuelves loco". Definitivamente, Marco Antonio Solís se encuentra pleno en todos los aspectos de su vida y su amor lo comparte en esta espectacular producción, "Yo estoy muy satisfecho, muy contento, muy agradecido con todos y muy honrado de compartirlo con ustedes espero que lo disfruten, lo hemos disfrutado mucho y hemos pasado momentos muy agradables con todo el equipo que hemos estado colaborando para que este proyecto de En total plenitud llegue de una manera muy digna a sus oídos y a su corazones. En Total Plenitud es un disco hecho definitivamente con mucho amor para ustedes"...

LaZki^g rhnk ldbeel hgebg^ hg rhnk mbf^

0)) \hnkl^l -) hgebg^ ]^`k^^ ikh`kZfl

LA GRIPE TERMINA CONTIGO

Recibe tu vacuna contra la gripe

L^o^g <hee^`^l''' Hg^ ;kb`am^k ?nmnk^

Todos los que tengan 6 años o más deben recibir una vacuna contra la gripe. Esta temporada, la vacuna contra la gripe protege contra tres diferentes virus, incluyendo el H1N1. Protégete a ti mismo y a aquellos que te rodean recibiendo una vacuna contra la gripe. ¡Esto significa que tú! Para lugares donde aplican la vacuna contra la gripe cerca de ti, visita:

ep

ar

ni or

iD Missour

Serv ices

O

Minority H of

lt h ea

ce

MO.gov

e tm &S ent o f Health

Departamento de Salud y Servicios para Personas Mayores de Missouri Un empleador con acción afirmativa e igualdad de oportunidades. Servicios provistos en base a la no discriminación

LM:KM IE:GGBG@ GHP ?HK LIKBG@ >GKHEEF>GM ppp'd\k^Z\a^'hk`


Page 5B.5B. DOS MUNDOS • Volume 30 •30Issue 44 •42November 10,2010 2010 Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • October04 21,- -November October 27,

Fútbol local

Notas de fútbol

Por Enrique Morales

Por Adolfo Cortés

LOS 50 AÑOS DE MARADONA

“Que veinte años no es nada”, cantaba Carlos Gardel y tal como si fuera letra de un viejo tango ha trascurrido la vida de Diego Armando Maradona, quien ha pasado de la gloria al infierno de las drogas y al olvido de miles de hinchas que lo quería ver ganar como entrenador en el Mundial de Futbol Sudáfrica 2010. “Es el cumpleaños más triste de mi vida. El que no quiero festejar”, dijo a la prensa argentina Diego Armando quien en México 86 fue campeón mundial. Sin embargo, luego de ser despedido como entrenador de la albiceleste, Maradona está en el limbo con un pasado glorioso, pero con una vida personal tormentosa por su lucha con las drogas y negándose al silencio que siguen los astros en el retiro.

DEBUT

Después que Manuel Vuchetich se hiciera a un lado fue cuestión de horas y con el apoyo incondicional de los propietarios de equipos, José Manuel de la Torre fue designado como entrenador de la selección de fútbol de México por un período que culminará en 2014.

A UN PASO DE LA FINAL EN LA LIGA DEL PADRINO

Maradona.

El “Chepo”, quien como jugador tuvo esporádicas apariciones con la selección mayor, debutó como entrenador recién en el Clausura 2006 al mando de las Chivas de Guadalajara. No tardó mucho en Jose Manuel de la Torre. darles frutos porque al siguiente torneo logró su primer campeonato. Problemas con el dueño del Guadalajara, Jorge Vergara, provocaron su salida y el Toluca gustoso lo fichó. De la Torre de inmediato les dio a los Diablos Rojos el título del Apertura 2008 y luego agregó el del pasado Clausura 2010. “La ilusión la he tenido siempre, me preparo todos los días para seguir creciendo, buscando siempre los puestos más altos de mi trabajo y la selección nacional es lo más importante que hay y se cuece aparte. Toluca ha sido una gran etapa y estoy feliz, pero la selección dignifica, tiene otro estatus”, dijo De la Torre. Será el 9 de febrero próximo cuando José Manuel de la Torre debute como técnico de la selección mexicana de fútbol, ante su similar de Hungría, en choque a desarrollarse en la ciudad de Atlanta. En el mes de marzo de 2011, México tendrá dos partidos amistosos más, ante Paraguay (en Oakland) y Argentina (Los Ángeles), los días 26 y 29 respectivamente.

EL SALVADOR

Con goles del uruguayo Paolo Suárez y el panameño Anel Canales, el campeón defensor Isidro Metapán venció 2-0 al Deportivo FAS y mantuvo el liderato en el fútbol salvadoreño.

Después de iniciar la liga del Padrino con optimismo, sólo 4 equipos lucharán por lograr el objetivo trazado al inicio del torneo copero. Ambas divisiones tuvieron grandes encuentros en la fase de cuartos de final donde varios partidos fueron definidos en penales. Real Acula vs. Bonito Michoacán jr. (división intermedia) Real Acula tiene una espinita clavada, se quedó corto en el torneo de liga tras recibir un gol en los últimos minutos de la semifinal ante Juventus TX, lo que hizo que la eliminación fuera aún más dolorosa y esta semifinal podría quitarle esa espinita. Al igual que Real Acula, Bonito Michoacán perdió en semifinales en el torneo de liga; y además de ser un equipo que tiene talento, fácilmente podría jugar en la división mayor. Sin duda será un partido importante. Galácticos vs. Independiente (división intermedia) Galácticos es el actual campeón de esa division. Al llegar a la semifinal, buscará lograr el doblete después de tantos años de quedar fuera en la semifinal y celebrarlo en el 2010. Independiente, por su parte, buscará complementar un buen torneo, pues se enfrentó a equipos fuertes, lo que le dio madurez

para llegar a cuartos e imponer autoridad ante el Tepa. Dep. Oaxaca vs. Veteranos (segunda división) La semifinales en esta seria serán interesantes. Para empezar Dep. Oaxaca se desquitó de la final que perdió en el torneo de liga y dejó fuera en cuartos de final a Veracruz con un 3 a 1. Sólo le falta vencer a Veteranos para emular lo logrado en el torneo de liga y una vez más soñar con el campeonato. Veteranos sueña con una final. Tendrá un equipo muy difícil en semifinales, pero lo puede lograr. Tres valles vs. KC Diablos Este podría ser un partidazo. Ambos conjuntos tienen todo: nombre, fluidez, técnica y definición. Sin duda será el partido de la semana. No se pierdan la acción en la liga del Padrino, todos los domingos en los campos de las calles Kenneth y 151.

AMÉRICA HIZO VISORIAS EN KANSAS CITY

COSTA RICA

Saprissa reafirmó que atraviesa uno de los peores momentos en su historia, quedando prácticamente eliminado de la segunda ronda, al sumar una derrota una fecha antes de los cuartos de final, al perder 3-2 ante Barrio México, que clasificó de primero con 31 unidades. En el grupo B, Alajuelense mantuvo su liderato (36 puntos) al vencer a Brujas 4-2.

TRES CLASIFICADOS A LA LIGUILLA MEXICANA

Cruz Azul—con dos triunfos en la jornada doble del apertura 2010, incluyendo una goleada de 4-2 ante Monterrey—se convirtió en el primer clasificado a la liguilla. Los otros dos que aseguran su boleto son los Rayados y el Santos. En Monterrey, César Villaluz se convirtió en la figura celeste con dos anotaciones y Cruz Azul le quitó su marca invicta a los Rayados; mientras el sábado ganó 1-0 a Puebla con una anotación al final del partido de Christian Giménez. Con el resultado, la Máquina llegó a 35 puntos y sigue como el mejor equipo del torneo. Por su parte, Santos ganó 1-0 a Puebla a media semana y empató 1-1 con las Chivas para amarrar su pase, aprovechando la derrota de Monarcas. El ecuatoriano Christian Benítez marcó un gol para llegar a 13 y confirmarse como el mejor goleador. Monterrey, después de perder ante Cruz Azul, se recuperó y ganó 2-0 al Morelia que quedó al borde de la eliminación y su entrenador Tomás Boy no seguirá con el conjunto para la próxima temporada. A media semana, Monarcas igualó 0-0 con Chiapas. Los Cruz Azul - Puebla.

Rayados llegaron a 32 puntos y son sublíderes. Otro que agoniza es el Guadalajara que sumó 2 empates—primero 0-0 con Toluca y luego 1-1 con Santos. Las Chivas tienen pendientes juegos ante los dos mejores equipos del torneo como son Monterrey y Cruz Azul y necesitan ganar ambos encuentros. América fue otro doble ganador esta semana. Venció como visitante 2-1 al San Luís y goleó a Estudiantes por 4-1 con dos anotaciones de Daniel Márquez y llegó a 24 puntos para estar cerca de la liguilla. Los Gladiadores se recuperaron después de perder ante las Águilas y ganaron 2-1 con dos goles del colombiano Michael Arroyo al campeón Toluca y llegan a 25 puntos.

Anúnciate en

Dos Mundos

Morelia - Monterrey.

El pasado 30 y 31 de octubre, Vinicio Bravo y Pepe Vaca— jugadores del Club América en los años 80—visitaron Kansas City para hacer visorias junto a la academia del Club América que reside en Kansas City. Los ex jugadores llegaron a la ciudad desde el viernes 29 y de forma inmediata comenzaron a capacitar a los entrenadores de la academia. Además de manejar el entrenamiento del día en las

instalaciones de la academia, platicaron con los papás. “Capacitaron bien a los entrenadores”, comentó Alberto Gómez. “Hablaron sobre cómo tratar a los niños en las diferentes edades, [y sobre] qué ejercicios son adecuados”. El domingo fue el último día que estuvieron en Kansas City y visitaron los campos de la liga del Padrino, donde organizaron una clínica gratuita y saludaron a los fanáticos que recuerdan sus años de gloria. “Fue muy agradable conocer a Vinicio y Pepe. Son muy sencillos y platicamos de muchas cosas, como la victoria contra Chivas en una final”, dijo Ricardo Soto, quien desde niño siguió a los jugadores. El club América tiene inscripciones abiertas y planea más eventos en el futuro. Para más información comunícate con Alberto “Beto” Gómez asistente directivo al (913) 948-2048.

el periódico en tu idioma


Page 6B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

!

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE

INVITATION TO BID 06

Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

6B/7B 7B 7B 6B/7B/8B 6B/7B 7B 6B 7B/8B

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID

Rau Construction Company will be taking bids on the Chatham Apartments located at 3701 Broadway in Kansas City, Missouri. The bid date is set for Tuesday, November 16th, 2010 by 10:00AM. We are seeking qualified sub-contractors interested in the bid package, which includes all areas of work. Plans will be available at The Builders’ Association, NAWIC, KCHACE, NACCC and Rau Construction Company’s Plan Room, 9101 W. 110th Street, Suite 150, Overland Park, Kansas. Rau Construction Company is an Equal Opportunity Employer. MBE/WBE and Section 3 certified sub-contractors are encouraged to bid. For more information please contact project manager Pete Jenks at Rau Construction Company, 913-642-6000 (phone) or 913-642-6031 (fax).

HELP WANTED 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

HELP WANTED 01

REPAIRMEN & HANDYMEN WANTED We are looking for repairmen & handymen who are: RELIABLE, DEPENDABLE, HONEST, KNOWLEDGEBLE, And you will be workint at a top quality roofing company with a top pay. Please call for an interview. Phone (913) 341- 02000 or (816) 931- 1959. 02

DRIVERS: Great Miles, Freight & Trucks! Starting at 35cpm+. Great Hometime! CDL-A w/1yr OTR Experience. Michelle @ Dynamic Transit: 1-888880-5913

INVITATION TO BID 04

NOTICE OF CONTRACTOR TRAINING Notice is hereby given that the Kansas City, Kansas Housing Authority will conduct a Contractor Training Session for Contractors interested in bidding Kansas City, Kansas Housing Authority Construction Projects on Tuesday, November 9th, 2010 at 9:00am at the Kansas City, Kansas Housing Authority Admin Bldg at 1124 N. 9th St., Kansas City, Kansas 66101. All Contractors, Section 3 Contractors, Minority Owned or Women Owned Businesses are encouraged to attend. If you have any questions, please call Lori Desko/Modernization Dept Admin at 913-279-3437 or email her at ldesko@kckha. org. Feel free to visit our website at www. kckha.org for more information.

00

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com 00

DRIVERS: Home weekends, But still get miles! Pd. Bonuses/ Benefits. New Trucks w/ generators. No-touch! CDL-A 2-yrs exp. Connie: 866-374-8487

CALL NOW!

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

CLINICAL STUDY

TRAINING 03

DRIVERS TRAINEES NEEDED! Werner is hiring- NO CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866-467-8084.

SEALED BIDS FOR #6731 Media Equipment and Supplies will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri until 2:00PM on November 11, 2010. The Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer.

QUINTILES HAS A STUDY FOR HEALTHY FEMALES. This study has an 8 night stay and 1 follow-up visit. Qualified volunteers could receive up to $2,300. You may qualify if you are: A healthy female, Age 65+, Taking few or no medications, A non-smoker. Contact a recruiter at 913-894-5533 and ask about study 4824.

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID

"SBE/WBE/MBE INVITATION TO BID Foley Company will be accepting subcontract and/or material bids on the following Projects: North Secondary Pump 5N Replacement Bids: November 16, 2010 at 2PM Work classifications required: Painting, Demolition, Electrical, & Pump installation. Send bids to Foley Company @ 7501 Front Street, KCMO, 64120. Tel: 816/241-3335, Fax: 816/231-5762.”

Abrimos en Independence Nuevo Restaurante abre en Independence Aplique en Persona en: The Golden Corral en Blue Springs 1203 SW 7 Hwy Lunes a Viernes 9 a.m. a 5 p.m.

Todas las posiciones disponibles Beneficios disponibles Horario de trabajo flexible ¡Mucha Diversión!

¡ANUNCIESE! MBE/WBE NOTICE OF UPCOMING BID JE Dunn Construction Company wishes to notify subcontractors/suppliers of an upcoming bid for the University of Central Missouri (UCM) Keth Memorial Golf Course club house in Warrensburg, Missouri. Work includes new construction of a 1-story club house. Scopes of work that are bidding include the following: metal roof panels, sheet metal flashing, wood doors and windows, signage, interior/exterior CMU, concrete, millwork, structural/ miscellaneous steel, drywall, acoustical ceilings, spray foam insulation, joint sealants, paint, interior/exterior wood finishes, shop-fabricated wood trusses, carpet, tile, roller shades, toilet accessories, appliances, fire protection, plumbing, HVAC and electrical. Drawings are available at the J.E. Dunn FTP site – ftp.jedunn.com please contact Leesa Gavin at Leesa. gavin@jedunn.com for a user name and password. The formal invitation to bid was distributed on Wednesday, October 28, 2010. Proposals for this project will be due on Tuesday, November 9th at 10:00 am.The fax number for bids is 816-5813344. Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to Joshua Reeves (816) 4268173. J.E. Dunn Construction Company, 1001 Locust St., KCMO 64106.

HELP WANTED

HELP WANTED

Maintenance Worker (Job Reference #500568) Several positions available with the City of Kansas City, MO’s Parks & Recreation, Water Services, Public Works Departments at various locations. Normal work days, hours and job duties vary. Requires 6 months of experience in general labor. May be required to possess a valid state-issued driver’s license in accordance with City of KCMO policies. May be required to possess a valid Missouri Class A, B, or C CDL by the end of the probationary period as determined by the department. Salary Range: $2,283-$3,469/month. Application Deadline: November 8, 2010. Please submit applications/resumes online at www.kcmo.org. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

CALL NOW!

HELP WANTED

05

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

HELP WANTED

09

00

DRIVERS: TOP PAY CARRIER. Great Regional Routes! Excellent Benefits! Home Weekly! CDL-A, 1yr T/T exp. Hazmat/ TWIC preferred. EEOE/ AAP. Owner Operators Welcome! 866-365-4903 www.Drive4Marten.com

( 816) 221-4747

10

SUB-CREWS NEEDED , must have Ins. and speak English. 816-741-4200.

11

GARAGE SALE -2823 N. 67th St. KCKS Furniture and Misc. EVERYTHING MUST GO! 11-6 AND 11-7 9-5PM

NACIONALIZACION NACIONALIZAMOS AUTOS DESDE SU CASA SENCILLO Y RAPIDO, DIRECTO ALA OFICINA EN LAREDO,TX. LLAMANOS (956)721-6781 (956)229-7027

INVITATION TO BID

SUBASTA

BILINGUAL ROVING UNIVERSAL BANKER These positions will assist the branches with working behind the teller line as well as assisting customers in the lobby with opening up new accounts, selling bank products & services, etc.

INVEST REPRESENTATIVE

Under direct supervision of the Division Head of Sales, the successful candidate performs a variety of duties promoting and assisting clients in making both short-term and long-term investment decisions.

BILINGUAL UNIVERSAL BANKER

Apply online www.brotherhoodbank.com SUBASTA

13

SEALED BIDS will be accepted by the Purchasing Agent of the City of St. Joseph, Missouri for the Demolition at 1218-24 Douglas Bid #CD2011-24 until November 16, 2010 at 3:00 P.M. at which time they will be publicly opened and read aloud. If there are any questions concerning the specifications, please call 816.271.4633. Specifications and drawings are available from the Purchasing Department, 1100 Frederick Avenue Room 201, St. Joseph, Missouri, by calling 816.271.4696 or downloading from the website at www.stjoemo. info under Bid Opportunities The City of St. Joseph reserves the right to accept or reject any or all bids. This project is funded 100% by CDBG funds. The City of St. Joseph is and Equal Opportunity Employer. (s)Patricia A. Robbins, CPPB Purchasing Agent

EDUCATION 14

ADMINISTRATIVE ASSISTANT LEVEL 4 For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

AUTO EN VENTA

GARAGE SALE

07

08

Llame al (816) 221- 4747.

The successful candidate performs a variety of duties insuring the smooth operation of the teller windows

Subastas de Bienes Raíces 11 Casas en el área del

SECURITY 12

SENIOR CAMPUS POLICE OFFICER For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

1994 NISSAN 4 CILINDERS 5 Speed Great MPG 182K Miles Only $2000.00 OBO (Or best offer) Location Kansas City, KS Info @ 913 636-6843 Info @ 913 940-1746 Español 00

FORD VAN WINDSTAR 03

-Comoda -Eléctica -Automática Motor Perfecto$3500 Para más información comuniquese ahora mismo

(816) 612- 5603

15

DRIVERS-TEAMS: Werner Enterprises Team Sign-On Bonus Extra 3cpm on ALL dispatched miles for first 6mos could mean between $3500.00 to $4000.00! 1-866-823-0353 16

Noreste (Northeast) ¡Registrese y haga su oferta en linea hoy!

Todas se venderan sin reserva al mejor postor Subasta continúa asta 16 de Noviembre ¡No se la pierda!

MUNICIPAL COURT CLERK - Maintain records; schedule cases for hearing and prepare court dockets; collect fines, court costs and bond monies. Previous court/legal experience preferred. View complete description at www.raytown.mo.us. Submit resume or apply in person: Raytown City Hall, 10000 E. 59th Street, Raytown, MO 64133 Attn: HR. debbied@raytown.mo.us. Fax 816/737-6097. Open until filled. EEO/ADA

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

TO POST A CLASSIFIED

(816) 361-2600. AuctionByMayo.com

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

CALL (816) 221- 4747.

PRENDAS

U-PICK-IT

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

00

HALL FOR RENT HALL FOR RENT Parties, receptions, birthdays, corporate functions, etc. American Legion, Overland Park Kansas Seating 220 Contact Tim Bucklin 10 a.m. to 4 p.m. Mon- Sat. Email: club370@kspost.org/ 913- 432- 4012.

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

BILIGUAL PART TIME TELLER

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

00

SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA PRENDA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE (816) 241- 0973 TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 7B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

APARTMENTS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS 444 W. 12th Street, KCMO

SENIOR HOUSING

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

APARTMENTS

APT. FOR RENT 29TH & PARALLEL 2 bedroom, 1 bath 1st month 1/2 off, $550 month including utilities First month free .contact Steve 913-438-3037

00

GARDEN APARTMENTS: 2 bedroom, newly remodeled Central air, clean-safe and secured area. (816) 868-8542

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

WE PAY THE MOVING COSTS! METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555 DEPATAMENTOS

17

RENTA Casas de 2, 3 y 4 recámaras en KCK entre avenidas Central, Kansas y Strong. Precios desde $500 hasta $850. Llama a Ray al (913)-221-8057. Se habla español. 18

AVAILABLE IMMEDIATELY $550 2 bedroom house near Sunfresh market/ strip mall on 18th St. Expressway. References Required. 1 month rent and one month security deposit before occupying property. Call for appt. (203) 9521327, español (203) 722- 8598

FOUNTAIN

RIDGE

23

2 & 3 BEDROOM HOMES For Sale By Owner Owner Financing Available Rick (913) 461-8560

CASA EN VENTA 24

DUPLEX--2 CASAS EN KC, KS una 3 recámaras y otra dos recámaras. de venta dueño a dueño. Con un déposito y pago cada mes. 931 Sandusky KC. KAN.

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

CASAS 20

CASAS $600 PAGO INICIAL $600 AL MES USTED LA REPARA USTED ES EL DUEÑO EN 10 AÑOS Llama al (816) 756- 4337. (816) 761- 4337.

OPORTUNIDAD

21

ESTUDIA AHORA

$200 DEPOSITO/ 2DO MES GRATIS

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

INVITATION TO BID

WILLOW CREEK APARTMENTS “A FANTASTIC PLACE FOR SENIOR LIVING “

BEAUTIFUL 1 BEDROOM APARTMENTS THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” INVITATION FOR BID IFB 10-16R For PURCHASE OF SCHOOL UNIFORM Bid Closes: November 12, 2010 2:00 PM, CST And REQUEST FOR PROPOSAL RFP C-10015R COMPREHENSIVE INTEGRATED PEST MANAGEMENT SERVICES Bid Closes:November 18, 2010 at 2:00 p.m. CST Dates to be advertised: Weeks of October 28, 2010 and November 4, 2010

RENT IS INCOME BASED AND INCLUDES: WATER, SEWER & TRASH, LAWN CARE & SNOW REMOVAL, 24 HR. MAINT. & ONSITE LAUNDRY FACILITIES COME SEE US TODAY AT: 106 WILLOW CREEK DR., ELDON OR CALL SOME INCOME RESTRICTIONS APPLY

(573) 392- 7228. Manor

Apartments & Townhomes Múdese ahora y llevese la oportunidad de ganarse:

Una laptop Un sistema de videojuegos Wii Bicicleta Un día en un Spa Tarjeta de regalo de $150 Price Chopper Un día en el boliche con tu familia Un día en el cine con tu familia Un paquete de fotografias de JC Penny

$99 Déposito

ABOGADOS

Departamentos y casas comenzando a $500 Llame a Teresa hoy (913) 342- 3265. Bryant Manor Apartments & Townhomes 629 N 38th St. Kansas City, Kan. 66102

LEY DE INMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS

www.bryantmanor.com

The Greens

*Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock

OPORTUNIDAD

Apartments

SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA

22

2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com *Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

1 & 2 Bedroom 1 Month Free

(816) 767- 1800. 9444 Newton Drive Kansas City, Mo.

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

HELP WANTED

HELP WANTED 26

DRIVERS: LOCAL. CDL-A Gully Transportation. Turn and Regional Positions Also Available. HazMat and Some Experience Required. Call 888-880-5917 x163 Today!

CHARTER HOUSE

HERBALIFE

DEPARTAMENTOS 30

29

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

HERBALIFE DISTRIBUIDOR INDEPENDIENTE Pierda ded 10 a 20 libras al mes usando nuestros productos. (469) 443- 2630.

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5 •Gimmasio •Cerca al Oak Park Mall •Centro de negocios •Escuela primaria a •Piscina/Sauna un lado •Estacionamiento Cubierto •Contratos a corto •Cancha de Tenis/Basketball plazo disponibles •Area de juego para niños

12445 W 97th Terrace

Lenexa, KS. 66215

(877) 661- 8902 Fax (913) 888- 6597

charterhouse@fftrinity.com VENTA

25

INGLES, MECANICA, COMPUTACION, CONTABILIDAD ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS, ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 60% O 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

GRAN REMATE DE BODEGA y tienda ropa de marca para adultos y niños por 99 centavos. Para información (888) 277- 3888.

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

19

KNIGHTS INN. Gran especial solo paga $201.32 taxes incluídos por semana, estamos ubicados en 9630 Rosehill Road, Lenexa, Kansas- 66215. (913) 322-8420.

DEPARTAMENTOS

HAIR, MANICURES & PEDICURES BY CATHY HUNTSUCKER.

HOUSE FOR SALE

EN RENTA

DEPARTAMENTOS

HELP WANTED

27

00

MEDRANO EXPRESS SOLICITA SECRETARIA DE MEDIO IEMPO Aplicar en 909 Minnesota Ave. Kansas City, Kan. (913) 284- 0381.

DRIVERS: REGIONAL & OTR SOME VANS & DEDICATED FLARBED. TOP PAY/ BENEFITS/ FLEXABLE HOMETIME. CDL-A , 2YRS OTR EXP. (800) 625-5292.

00

DRIVERS WANTED: GULLY TRANSPORTATION. Great Weekly Pay & Awesome Benefits. Home Every Weekend. CDL-A w/Hazmat 888-880-5917 x163

28

DRIVERS/CDL TRAINING w/Central Refrigerated AVG $35K - $40K 1st Year! Offering Special CDL Training to Military! 1-877-369-7892

VENTA

¡LIQUIDACION TOTAL DE MERCADERIAS, LIBROS, ROPA POR VIAJE! 907 N. 18TH ST. KCKAN. 66102. VIERNES, SABADO Y DOMINGO DE 10 AM A 10 PM. (816) 616) 503

HELP WANTED

HELP WANTED

AVON

OPORTUNIDAD 31

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

Necesita DINERO extra? JAFRA desea Ayudar. 100% Ganancias, Cosmeticos, Fragancias. Compre/Venda 1-866882-8877 (816) 237-9634 www.MyJafra.com/ MoRodriguez 500 TARJETAS DE NEGOCIO por solo $45. Banners, Imanes de Carro, Letreros. FranksDesigns@Ymail. com 817-676-7020 Frank

HELP WANTED

HELP WANTED


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

Controller – KCMO Port Authority

Little Blue Valley Sewer

The PA is seeking an experienced professional to manage accounting, administration, IT, HR, risk management, and facilities management. Individual will oversee internal controls, accounting policies, and office personnel. Activities include annual independent audits, cash management, budgeting, benefits, external audit assistance, and risk management. Reports directly to the Executive Director. Qualifications: BSA required, CPA preferred, 5-7 years accounting/controller experience, outstanding communication and leadership skills, Quickbooks and MS Office proficiency, strong technical accounting skills. Email resume with salary history to kcbarnie@gmail.com or mail to: Port Authority of KCMO Attn: Susan Scheerer, 1100 Walnut, Suite 1700, Kansas City, MO 64105.

District, created in 1968, is a quasi-public agency, created to treat wastewater, protect public health, & preserve the water quality of the Little Blue & MO Rivers in Eastern Jackson & Cass Counties. LBVSD offers competitive wages along w/a comprehensive benefits package including paid vaca/ sick/holidays, health & dental ins., eye care reimb., training, tuition reimb., retirement & pension.

StaffAccountant–KCMOPortAuthority Position will support the controller: month end closing, JE’s, balance sheet reconciliations, and F/S preparation. Other responsibilities include A/P and A/R activities, reviewing expense reports, contract management, and support of annual audit and year end processes. Qualifications: BSA, 1-2 years accounting experience, outstanding communication and organizational skills, strong attention to detail, and Quickbooks and MS Office proficiency required. Email resume with salary history to kcbarnie@gmail.com or mail to: Port Authority of KCMO Attn: Susan Scheerer, 1100 Walnut, Suite 1700, Kansas City, MO 64105.

BUSS. OPP.

Salary range: $16.85 – 25.53/hr Starting salary DOQ

Please fax résumé/inquiries to Kim Best, Admin/HR Mgr, at 816-796-5910 or e-mail: best@lbvsd.org by 11/15/10. EOE We are looking for a motivated, self-driven individual to fill the following position:

WASTEWATER TREATMENT TECHNICIAN Performs tasks associated with the operation and preventive maintenance of our wastewater treatment facilities and equipment. Acquire MO Class “D” wastewater license within 6 months of employment and Class “C” within 2 yrs. Experience is a plus; high school diploma or equivalent required. Must possess and maintain valid MO driver’s license.

BUSS. OPP.

Earn Big MONEY in your own cleaning business. Professional training, consulting, certification, and access to cleaning accounts. Cost $500. Next class December 4th, 8:30am - 5:00pm. Call 913322-6200, ext 107 for info (we are not a franchise!)

Gane mucho DINERO con su propio negocio de limpieza. Entrenamiento profesional, consultoría, certificación, y accesso a gente con cuentas de limpieza. Costo $500. La próxima clase es el 4 de Dicimebre, 8:30 a.m. a 5:00 p.m. Llame al 913322- 6200, ext. 107 para información llame (No somos franquicia)

Colombiano Rentaría, el MVP Por Adolfo Cortés C

liff Lee maniató a la mayor parte de los bateadores esta temporada, pero no pudo hacerlo frente al colombiano Edgar Rentaría, quien sentenció otra Serie Mundial con un batazo enorme. Esta vez un jonrón de tres carreras en la séptima entrada que le dio a los Gigantes su primer campeonato en las Grandes Ligas desde que en 1958, la franquicia se mudara a San Francisco, al ganar 3-1 a los Rangers de Texas. San Francisco liquidó la serie con 4 triunfos por una sola derrota en Texas, mientras Rentaría se unió a tres mitos del béisbol como son Lou Gehrig, Joe DiMaggio y Yogi Berra, como los únicos peloteros que han conectado el hit decisivo en dos Series Mundiales. Después de conectar el imparable que ganó el título en

Edgar Renteria.

Jonron de Clave.

1997 para Florida, el colombiano llevó a los Gigantes de San Francisco a su primer título en 56 años. En camino para ser nominado el como el Jugador Más Valioso, bateó para .412 con dos jonrones y seis impulsadas en los cinco partidos de la Seria Mundial. “Fue un año difícil para mí. Me dije que tenía que seguir trabajando duro y mantenerme en forma porque algo bueno iba a ocurrir este año”, dijo eufórico Rentaría Celebración. durante el festejo de su equipo. Como franquicia, los Gigantes no se consagraban monarcas desde que en 1954 superaron a Cleveland. Entonces, Willie Mays y compañía tenían su feudo en el Polo Grounds de Nueva York. La clave para San Francisco fue el pitcheo dominante de una rotación de abridores que fue formada con Tim Lincecum, Matt Cain, Jonathan Sánchez y Madison Bumgarner. Con sus artilleros Nelson Cruz, Vladimir Guerrero y Josh Hamilton apagados, Texas apenas bateó para .190 en la serie, anotando 12 carreras contra 29 de San Francisco. También fueron el primer equipo en sufrir dos blanqueadas desde 1966 en el clásico.

K-State has high expectations for Asprilla By Shawn Roney

Native Colombian expected to provide inside scoring threat

ansasStateUniversity(K-State)men’sbasketball coachFrankMartinlikeswhathe’sseensofarfrom K Freddy Asprilla.

Asprilla,anativeColombian,transferredtoK-Statethis schoolyearfromCloudCounty(Kan.)CommunityCollege. The 6-foot-10, 22-year-old junior center“is definitely workinghiswayintosomeonethatshouldbeabletohelp ourbasketballteamthisyear,”MartinsaidduringanOct. 21 press conference in Kansas City, Mo. Duringthepressconference,heldaspartoftheBig12 ConferenceMen’sBasketballMediaDayintheSprintCenter, MartintoldreportersthatAsprillaprovidesanoffensive presencetheWildcatshavelacked.Asprillaalsohaswon over teammates such as forward Curtis Kelley. “(He’s got) big, huge hands,”Kelley said.“He’s really good (at) passing.” KelleyalsosaidAsprillahasthesizeofLouisColon,a nativePuertoRicanwhosecareerwithK-Stateendedlast season.However,Asprillais“quicker,moreefficient”than Colon, according to Kelley. “(He’s)gotcountermoves,differentmovesinthepost, sohe’sgoingtodefinitelygiveusmore…insidepresence – and more scoring inside,” Kelley commented. Kelley predicted that Asprilla’s presence inside will makeitmoredifficultforopponentstousedoubleteams ondefense.ItalsowillcreatemorespacingforK-Stateon offense and allow Kelley to play on the perimeter. “He can hold down the whole inside,”Kelley said.“I think he just brings our team (up) to another level.” Ontheotherhand,Asprilla’sbeenawayfromcollegiate

basketballforawhile. AccordingtoK-State’s official bio, Asprilla playedDivisionIbasketballatFloridaInternational, leaving in 2009toattendMiami DadeCollege,where hebrieflyplayedjunior college ball before leaving Florida for CloudCountytopursue academics. Freddy Asprilla. ButMartinbelieves Asprillaismakingagoodtransitionfrombeingajunior collegestudenttoamajor-collegestudent/athlete.Asprilla has“lostsomewhereinthevicinityof55to57pounds” sincejoiningK-State’sprogramandlooks“completely different”thanhedidwhenhesetfootontheManhattan, Kan.-baseduniversityinJune,Martinsaid.Healsobelieves thetransitionfromjuniorcollegetoafour-yearschoolhas beeneasierforAsprillathanitmightbeforotherjunior collegetransfersbecauseofAsprilla’sexperienceatFlorida International. “ItmadehimthirstytogetbacktoDivisionIbasketball,” Martin said. Editor’snote:TheWildcats,whobeganatwo-game exhibitionscheduleTuesday(Nov.2),willopentheregular seasonNov.12againstJamesMadisonUniversityinManhattanintheopeningroundoftheO’ReillyAutoPartsCBE Classic.LookforfurthercoverageofAsprillaandK-State men’sbasketball–includingcoverageoftheCBEClassic – during the upcoming season.


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010

DonaciĂłn hechicera al Northeast Por Enrique Morales, fotos Gabriel MartĂ­nez

MĂĄs que un entrenador Cabero trabajando para mantener a jugadores fuera de las calles y en la escuela

E

Arriba Alejandro Cabero, Mark Mazzarese Presidente del FBI KCCAAA, Rebeca Lara coch de los tremendos, Erin Lawless de los Wizards, Abajo equipo Los Tremendos con el cheque.

l 20 de Oct., el defensa de los Kansas City Wizards, Jimmy Conrad, presentĂł un cheque de $25,000 en nombre de la E FundaciĂłn de FĂştbol de Kansas City en el parque Belvedere.

El donativo surgiĂł tras la propuesta del defensa estelar de los Wizards para un proyecto, luego de que fuera ďŹ nalista en la Liga Mayor de FĂştbol Pepsi el mes pasado. El proyecto “Refreshing Pepsiâ€? se llevĂł a cabo entre los 16 clubes de la Liga Mayor de FĂştbol Soccer en septiembre; y cada uno eligiĂł a un jugador para representar a un proyecto en su ĂĄrea local. El defensa Jimmy Conrad logrĂł cerca de 30,000 votos para terminar en el segundo lugar y recibiĂł el premio de $25,000 para desarrollar campos de fĂştbol en el parque Belvedere, situado en el noreste de Kansas City. “El proyecto ĘťRefreshing PepsiĘź permite a los aďŹ cionados tener un impacto positivo en las comunidades localesâ€?, dijo Conrad. “Los Wizards quieren hacer una diferencia aquĂ­ en Kansas City y este proyecto de $25,000 tiene un impacto duradero en esta ĂĄreaâ€?. Conrad estuvo acompaĂąado por el presidente de los Wizards Robb Heineman y varios lĂ­deres locales, que incluyeron a representantes de Pepsi, Parques y RecreaciĂłnes de Kansas City Missouri, la OďŹ cina Federal de InvestigaciĂłn, Centros Don Bosco, la Liga de FĂştbol del Northeast, Kansas City Power & Light, el contratista general AL Huber y la CĂĄmara de Comercio Hispana. Durante el evento se realizĂł un partido entre algunos jugadores

de fĂştbol juveniles de la Liga de FĂştbol del Northeast y los dirigentes de la comunidad. El defensa Jimmy Conrad—quien recibiĂł el premio de Humanitario del AĂąo—sirviĂł como entrenador honorario del equipo juvenil. “El proyecto de Pepsi se enorgullece en ofrecer el escenario para

presentar estas ideas del equipo inspirador por toda la ligaâ€?, dijo Jeff Dubiel, Vicepresidente de Deportes de Pepsi. “A travĂŠs de esta iniciativa, los aďŹ cionados tendrĂĄn la oportunidad de reconocer a su equipo favorito por algo mĂĄs que su desempeĂąo en la cancha. Al mostrar su apoyo, se les ayuda a hacer una diferencia en su comunidad local y todo el mundo ganaâ€?. En la actualidad mĂĄs de 600 jĂłvenes juegan al fĂştbol en estos campos y muchos provienen de diferentes orĂ­genes culturales, incluyendo una gran poblaciĂłn hispana y personas de Somalia, Vietnam y mĂĄs de 45 otros grupos ĂŠtnicos.

Northeast Vikings.

Ya estå abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra TambiÊn compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

MEMBER FDIC

1-888-8CAPFED www.capfed.com

Equal Housing Lender

Agente de Bienes RaĂ­ces

" $ " # # A ! "

Wil Salazar- Realtor 913-269-5699 WSALAZAR@KC.RR.COM

Haga su sueĂąo realidad

# ! $

El mejor ambiente de la ciudad Domingos de karaoke Lunes Torneo de Billar Martes Bebidas a mitad de precio DJ de Martes a SĂĄbado

Cocina Abierta de 4 a 8 p.m.

ÂĄDiviĂŠrtete donde atienden las chicas mĂĄs bellas y amables! 913-371-0201

970 Kansas Ave. Kansas City, Kansas

&6& 8*2*6 92& 3436892.)&) )* ,&2&6 :.7.8& 0&7 3H(.2&7 )* 37 92)37 = *7(9(-& & 6&2 & 4&68.6 )*0 /9*:*7 )* 23:.*1'6* 37 4&7*7 *74*(.&0*7 4&6& 0& +92(.F2 7*6B2 )&)37 & 86&:C7 )* 6.+&7 *2 037 ).+*6*28*7 7-3;7 & 03 0&6,3 )*0 )D& 3 7* 2*(*7.8& (3146& # @ !" % .1.8&)3 & # 4&7* )3'0* 436 4*6732& 4&7*7 *78&6B2 ).7432.'0*7 1.*286&7 )96*2 0&7 *<.78*2(.&7 & (.28& *78B (0&7.H(&)& 436 &0,G2 (328*2.)3 7*<9&0 .2(09=*2)3 ).B03,3 0*2,9&/* = '6*:* 6*+*6*2(.& & )63,&7 36 +&:36 831& 238& ? 0*,& 8*146&23 37 &7.*2837 732 (32+361* 00*,9*2 *<(*483 4&6& 1.*1'637 )* 037 1*).37 )* (3192.(&(.F2 59* *78B2 6*7*E&2)3 & 7&0& *78B 73'6*:*2).)& 4&6& ,&6&28.>&6 (&7& 00*2& 37 (.2*7 23 732 6*74327&'0*7 )*0 73'6*'30*8&/*

;;; 362.2, 036= 3:.* (31

! $

" "

Morning Glory Kansas City Dos Mundos Thursday, November 4

! 2.305x7.0179 J. Dobnikar

L. Hassinger

nseĂąar a jovencitoshabilidadesfutbolĂ­sticas es una parte pequeĂąa del trabajo de AlejandroCaberocomo Directordelprogramade fĂştboldespuĂŠsdeclases delasecundariaNortheast yensuprimeraĂąocomo entrenadordelosprogramas de fĂştbol varonil y femenildelapreparatoria Northeast. ParaelnativodeArgentina,unagranpartedesu laboresayudaralosjugadoresapermanecerfuera deproblemas.Afiliadoal Alejandro Cabero. DistritoEscolardeKansas City,Mo.,elsistemaescolar deNortheastestĂĄubicado enelvecindariodelmismonombredeKansasCity,donde hay“mĂĄs de 120 factores de riesgo alrededorâ€?, que incluyenpandillascallejerasydrogasilegales,segĂşn Alejandro,quientrabajacomoespecialistaendeserciĂłn escolar en el sistema escolar de Northeast. â€œĂ‰sta no es un ‌ ĂĄrea adineradaâ€?, dijo.“AsĂ­ que nosotros(losmaestros)necesitamosentenderesoy trabajarconestoschicos,aĂşnsicaenytomandecisiones malasâ€?. Algunasveces,apoyaralosjĂłvenessignificamostrarles“amorduroâ€?,indicĂł.Comoentrenadordelosvarones depreparatoriadeNortheastestatemporada,ĂŠltuvo quehaceresosuspendiendoajugadoresquehabĂ­an violado las reglas del equipo. “Nosotros(losentrenadores)necesitamosestarahĂ­ (para ellos) como un padreâ€?, refiriĂł. AlejandrotambiĂŠnconsiderasudeberalentarasus jugadoresparaquevayanalauniversidad,porquealgunosdeellosaspiranajugarprofesionalmente.YĂŠlsabe que ellos necesitan la universidad para llegar ahĂ­. AdiferenciadelasligasprofesionalesdefĂştbolen otrospaĂ­ses,lasligasprofesionalesestadounidenses quierenquelosjugadores“vayanprimeroalauniversidadâ€?,informĂłAlejandro,unexjugadoramateuren Argentina.Desafortunadamente,losjugadoresllegan a su programa sin estar conscientes de eso. “Nadieseloshadicho.Susfamiliasnosabenporque soninmigrantesâ€?,dijoAlejandro,cuyalistadechicosde preparatoriaincluyeajugadoresquesoninmigrantes ohijosdeinmigrantesdepaĂ­seslatinoamericanosy africanos.“AsĂ­queellospiensanquesijueganbien(el fĂştbolllanero)enelparque,unmanejadorounreclutador vendrĂĄylosescogerĂĄparajugarprofesionalmenteâ€?. Paraayudaraquesusjugadoresvayanalauniversidad,ĂŠlestĂĄtrabajandoeniniciativasparaayudarles

amejoraracadĂŠmicamente.Iniciandoenel2011,ĂŠl tambiĂŠnplaneapedirareclutadoresdecolegiosafiliados a NAIA y NCAA que vean a sus jugadores. Siquiereayudarasusjugadores,ĂŠlsabequeasuvez, ĂŠlnecesitarĂĄayuda.Élyacuentacon“apoyocomunitarioâ€? para sus programas. “LoqueestamosbuscandoesuncampeĂłn,‌un lĂ­derparaayudarnoseneldesarrollodeunprograma sostenibleyalargoplazo,paraqueestoschicostengan unfuturo–ynosĂłloellos,sinotambiĂŠnsushermanos y hermanasâ€?, comentĂł. ElequipovaronilprincipaldelapreparatoriaNortheastestĂĄexperimentandoalgĂşnĂŠxitoenelcampocon AlejandroacargodeĂŠste.LosVikingoshanganadodos torneosestatemporada:unovarsityenBelton,Mo.;y el de la Liga Interescolar por InvitaciĂłn. JugadorescomoeldelanteroLuĂ­sFernandoPacheco HernĂĄndez—quienprovienedeChihuahua,MĂŠxico— estĂĄn impresionados con Alejandro. â€œĂ‰lnosdejaexpresarnos,sobreelfĂştbolyotrascosasâ€?, dijo.“YĂŠlnosdiceloquesesuponequedebemoshacer – y nosotros hacemos el trabajoâ€?. Nota de la redacciĂłn: Para ayudar a Dos Mundos a expandir su cobertura deportiva a preparatorias, universidades y colegios del ĂĄrea de Kansas City, el periĂłdicocomenzarĂĄapublicarunacolumnaregular llamada“JugadoresJĂłvenesâ€?,resaltandoatletaslatinos universitariosydepreparatoriadelĂĄrea.Paranominara unatleta,mandeuncorreoelectrĂłnicoaShawnRoneya sroney@dosmundos.comoaLisaLĂłpez,EditoraAsistente yGerentedeOperaciones,alisa@dosmundos.com.Por favorincluyainformaciĂłnsobreherencialatina,logros acadĂŠmicosydeportivosdelatleta,asĂ­comolosdatos para contactar a su entrenador y a sus padres.


Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 44 • November 04 - November 10, 2010

EXPANDS TO SOUTHWEST BOULEVARD 400 TO 3000

Antes Muert a que Sencilla

¡Acompáñanos en Nuestros Remotos!

“Día de los Muertos”

VIERNES 05 DE NOVIEMBRE: 4pm -6pm CRICKET SUNFRESH 4980 ROE BLVD. ROELAND PARK, KS

SABADO 06 DE NOVIEMBRE: 12pm -2pm SUN FRESH MARKET 241 SOUTH 18TH ST. KANSAS CITY, KS

We will be exhibiting an altar and art work for our Mexican tradition to honor those who have passed.

Dos Mundos Newspaper

902 Southwest Blvd. Kansas City, MO. 64108

Friday November 05, 2010 6:00 PM - 9:00 PM Featuring original paintings by Vania Soto, Luis Merlo and Hector Perez

Este anuncio es válido

del miércoles 3 al martes 9 de noviembre del 2010

En estas tiendas Price Chopper: 4301 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-371-2736 7734 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-299-8298 4950 Roe Blvd. ~~ Roeland Park, KS ~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~ Olathe, KS ~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~ Kansas City, MO ~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy.~~ Grandview, MO ~~ 816-761-8767 Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

COMPRA 3 OBTÉN 1

GRATIS

Pepsi Max paq. con 8

Pepsi Paq. con 12

9

2/$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

169

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Mangos Maduros

99¢

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Medio galón Variedades selectas

12

$

199

$

Helado Blue Bell

3/$

Paquete familiar

Variedades selectas 24-oz.,

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Botellas de 12 oz.

latas de 12-oz., Variedades selectas

Carne molida de res 73% sin grasa

Queso Cottage Roberts

Precios Bajos

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de falda de res

449

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pierna de res

199

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Aguacates Hass

5

4/$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Manitas de cerdo

99¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.