Dos Mundos Newspaper V30I43

Page 1

T W O

Volume 30•Issue 43•October 28 - November 03, 2010

Comunidad•Community

Carolynʼs

celebra Día de Muertos

O

R

L

D

S

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Deportes•Sports

Farándula

Maite Perroni PAGE 4A>

W

se lanza de solista

PAGE 1B>

Paul

Muere estrella del mundial

PAGE 5B>

La Migra llega a centro nocturno What really happened?

KCPD, ICE direct tavern check at nightclub Arrests made, citations issued By Lilia Garcia Jimenez

n Sunday night (Oct. 24), the Kansas O City (Mo.) Police Department (KCPD) conducted a tavern check at the nightclub

¿Qué sucedió realmente?

L

a noche del domingo (24 de Oct.), el Departamento de Policía de Kansas City (Mo.) (KCPD) realizó una revisión del bar en el centro nocturno Oasis, ubicado en 2805 Southwest

KCPD y ICE realizan revisión del bar en club nocturno, realizan arrestos y emiten citatorios

Oasis, located on 2805 Southwest Blvd. in Kansas City, Mo. The tavern check ended resulted in several arrests and the arrival of Immigration and Customs Enforcement (ICE) agents. According to Roxana Gallardo, who attended Oasis that night, “everyone was dancing, then the lights went on and the music was (turned) off.” Then, the police started coming in and organizing people inside the club, Gallardo recalled. “I thought that they were just going to check IDs and see that there were no minors drinking,” Gallardo said. Witnesses have stated that ICE agents followed the police officers into the club. “We thought they were looking for someone in particular,” an anonymous witness said. Immigration agents and police officers reportedly started taking people to the dance floor and organizing them to check their documents. “The police officers made the announcement for people who had IDs from Kansas, and Missouri to step aside, and (then) they started

Blvd. en Kansas City, Mo. La revisión del bar -- conocida con el nombre checking their IDs,” Gallardo said. de ‘tavern check’ -- culminó con varios arrestos After checking Missouri and Kansas IDs, the y la llegada de agentes de la PÁGINA 2A> PAGE 2A>

El día de Muertos VS. Halloween

elebrado cada año el 1 y 2 de Nov. por las comunidades mexicana y centroamericana en todo el mundo, el Día de Muertos tiene sus raíces en la creencia de que los muertos visitan a sus seres queridos y revisan que todo vaya bien con ellos. El 1 de Nov., todos los niños muertos visitan sus antiguos hogares; y el 2 de Nov. lo hacen los adultos fallecidos. La festividad tiene sus orígenes en culturas mexicanas ancestrales. De acuerdo con la historia mexicana, varias comunidades PÁGINA 8A>

Day of the Dead A tradition that honors the deceased By Lilia Garcia Jimenez

C

elebrated on Nov. 1 and 2 each year by Mexican and Central American communities worldwide, the Day of the Dead (Dia de los Muertos in Spanish) celebration is rooted in the belief that dead people visit their loved ones and check that everything is going well with them. On Nov.1, all the dead children visit their former homes. On Nov. 2, the adults

H

alloween (Oct. 31) tiene sus orígenes en la cultura celta. Los celtas creían que el 31 de Oct. era el día en que todos los espíritus eran liberados para pasar una noche en la Tierra. El origen del rito de “ardid o trato” – conocido hoy en día como “dulce o travesura” – está basado en esa leyenda de espíritus. Ésta señala que un espíritu que merodea en la Tierra juega bromas a la gente que no quiere tratar con él. Las jugarretas varían desde quemar sus casas hasta maldecir a la familia de una persona. Como medida de protección, las personas tallan calabazas para evitar cualquier contacto con e l espíritu. Con el tiempo, las culturas inmigrantes han traído varias tradiciones a EE.UU. y formado las costumbres asociadas con la celebración actual de Halloween (Día de Brujas). En ese día en Estados Unidos, los niños y adultos se disfrazan; los niños

PAGE 8A>

PÁGINA 8A>

Concejal de KC respalda medida E

l mapa de redistribución de distritos de Kansas City, Mo., adoptado el 7 de Oct. por el Concejo Citadino priva de derechos a los votantes hispanos, dijo a Dos Mundos el concejal John Sharp. Así que él está urgiendo a los residentes para que voten ‘SÍ’ en la Pregunta 3. Cuando los electores de Kansas City Mo., acudan a las urnas este 2 de Nov., no sólo elegirán candidatos políticos, sino también cuándo serán redelineados los distritos del Concejo Citadino. La Pregunta 3 enmendaría la Constitución de la Ciudad para cambiar el calendario del proceso de redistribución de distritos de la ciudad. Pide a los votantes que requieran--o no-- que el nuevo trazado de los límites del Concejo se lleve a cabo cada diez años después de que las cifras del censo de EE.UU. estén disponibles. Bajo una revisión de la Constitución de la Ciudad aprobada por los miembros del Concejo en el 2006, los límites deben ser redibujados para los seis distritos del Concejo Citadino antes de cada tercer ciclo electoral general. Eso significa que PÁGINA 8A>

KC councilman backs ballot measure By Edie R. Lambert

T

he Kansas City, Mo., redistricting map adopted Oct. 7 by the City Council disenfranchises Hispanic voters, City Councilman John Sharp told Dos Mundos. So he’s urging residents to vote yes on Question 3. When Kansas City Mo., voters go to the polls on Nov. 2, they’ll not only choose political candidates, but also when city council districts will be redrawn. Question 3 would amend the City Charter to change the timing of the city’s redistricting process. It asks voters whether to require redrawing council boundaries once a decade after U.S. census figures are available. Under a City Charter revision approved by council members in 2006, boundaries must be redrawn for the city’s six council districts before every third general election cycle. That means the city is required to redistrict before the city primary and general elections in February and PÁGINA 8A>

Halloween

La celebración del “dulce o travesura” Halloween A history of the “trick or truck” celebration By Lilia Garcia Jimenez

alloween (Oct. 31) has its origins in H Celtic culture. The Celts

believed Oct. 31 was the day when all spirits were freed to stay for the night on Earth. The origin of “trick or truck” – nowadays known as “trick or treat” – is based on that spirits legend. The PAGE 8A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

C

Una tradición que honra a los difuntos

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Día de los Muertos


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010

Oasis Continued from Page 1A

Agencia Inmigración y Aduanas (ICE). Según Roxana Gallardo, quien estuvo en el Oasis esa noche, “todos estaban bailando, cuando se prendieron las luces y se apagó la música”. Luego, la policía empezó a entrar y organizar a la gente adentro del club, recordó Gallardo. “Yo pensé que ellos simplemente iban a revisar las identificaciones para ver que no había menores bebiendo”, dijo. Testigos han señalado que los agentes de ICE entraron al club atrás de los oficiales de policía. “Nosotros pensamos que estaban buscando a alguien en particular”, comentó un testigo anónimo. Supuestamente los agentes de ICE y la policía comenzar a llevar gente a la pista de baile y a organizarlos par revisar sus documentos. “Los oficiales anunciaron que la gente que tuviera identificación de Kansas y Missouri se pusiera en un lado; y luego comenzaron a revisar sus identificaciones”, informó Gallardo. Después de revisarlas, la policía supuestamente empezó a pedirle a la gente que hiciera una fila para revisar las identificaciones internacionales. Los agentes de inmigración tomaron las huellas digitales y realizaron revisiones de antecedentes criminales a las personas que carecían de una prueba de estatus legal en EE.UU. Aquellos con registros criminales fueron arrestados; y a los que no tenían les entregaron citatorios. Varios documentos falsos fueron confiscados, incluyendo licencias de manejar y documentos migratorios. El proceso total se llevó alrededor de cuatro horas. “Los agentes de ICE fueron muy respetuosos. De hecho, uno de ellos me preguntó cuánto tiempo llevaba en EE.UU. y le contesté … 20 años”, indicó Gallardo, quien entró al país a los 5 años. “Él estaba muy sorprendido y me dijo que hablaba inglés realmente bien”. A pesar del trato que recibió, ella consideró el incidente como una de las experiencias más humillantes. El martes (Oct. 26), acudió a su cita con inmigración. “Después de que todo se había realizado, ellos me dieron una fecha para corte de inmigración”, informó. Gallardo espera apelar su caso. Debido a su buen comportamiento y al número de años que ha estado en el país, ella espera que el juez le apruebe una residencia permanente. “Yo me crié aquí, he vivido aquí casi toda mi vida y he sido una buena persona”, dijo. “Ahora, simplemente pongo todo en las manos de Dios”. Muchos latinos han expresado su desaprobación con respecto a lo sucedido el domingo en el Oasis. Una persona que pidió el anonimato envió el siguiente mensaje a la página de Facebook de Dos Mundos: “ICE fue con la intención de arrestar extranjeros ilegales en este país. La policía fue allá con la excusa de encontrar a menores de edad bebiendo. Ellos sabían exactamente lo que estaban buscando. Esto es un escándalo para la comunidad hispana. Deberíamos pedir … un boicot … a los negocios en Kansas City, especialmente … a los clubs nocturnos”. Gallardo piensa que todo estuvo planeado. De hecho, informó que le preguntó a un agente de ICE por qué estaban ahí. La respuesta que obtuvo fue que la policía había llamado a ICE. “Él también me dijo que no van a centros nocturnos a realizar redadas”, agregó. Según el Capt. de KCPD Rich Lockhart, la ‘revisión de bar’ estuvo entre las 30 que el departamento realiza cada mes. Y añadió que el club nocturno Oasis ha sido la escena de varios incidentes criminales desde el 2009, que incluyen tiroteos, peleas y actividad pandilleril. “Nosotros también necesitamos dejar en claro que los agentes de ICE estuvieron ahí porque llevamos a la brigada de pandillas; y los agentes de ICE son asignados a ésta. A donde acude la brigada de pandillas, también va ICE”, informó Lockhart. Por otra parte, Lockhart reportó que hubo 4 menores arrestados por consumo de alcohol. Adicionalmente, 3 guardias de seguridad sin licencia--incluyendo a uno que portaba drogas y estaba armado--y 4 personas que tenían drogas consigo fueron arrestados. “Nosotros respondimos a la actividad criminal y el Oasis ha tenido mucha”, concluyó Lockhart.

Street Talk By Lilia Garcia Jimenez

police allegedly started asking people to make a line to check international IDs. The immigration agents fingerprinted and conducted criminal background checks on people who lacked proof of legal status in the United States. Those with a criminal record were arrested. Those without a criminal record were issued citations. Various fake documents were confiscated, including driver’s licenses and immigration documents. The whole process took around four hours. “(The) ICE agents were very respectful. In fact, one of them asked me how long have I been in the U.S. and I answered … 20 years,” said Gallardo, who entered the country at age 5. “He was very surprised and told me that I spoke really good English.” Despite the treatment she received, Gallardo considered the incident to one of her most humiliating experiences. On Tuesday (Oct. 26), she received an immigrationrelated citation. “After everything was done, they gave me an immigration court date,” Gallardo said. Gallardo is hoping to appeal her case. Because of her good behavior and the number of years she’s been in the United States, she hopes the judge approves her for permanent residency. “I grew up here, (lived here almost) all my life and I have been a good person,” she said. “Now, I just put everything in God’s hands.” Many Latinos have expressed their disapproval over what happened Sunday at the Oasis. A person requesting anonymity sent the following message to Dos Mundos’ Facebook page: “(The) ICE went with the intention of arresting illegal aliens in this country. The police went there with the excuse to find underage people drinking. They knew exactly what they were looking for. This is an outrage for the Hispanic community. We should call … for a boycott … (of) the businesses in Kansas City, especially … the nightclubs.” Gallardo thinks everything was planned. In fact, she said that she asked an ICE agent why the ICE was there. The answer she got was that the police had called the ICE. “He also told me that they don’t go to nightclubs to conduct raids,” she said. According to KCPD Capt. Rich Lockhart, the tavern check was among the 30 tavern checks the department conducts each month. Lockhart also said the Oasis nightclub has been the scene of numerous criminal incidents since 2009, including shootings, fights and gang activity. “We (also) need to make (it) clear that (the) ICE agents were there because we took the gang squad, and ICE agents are assigned to the gang squad. Wherever the gang squad goes, ICE goes too,” Lockhart said. Moreover, Lockhart reported there were four minors arrested for underage drinking. In addition, three unlicensed security guards were arrested, including one who had drugs and was armed; and four people arrested for drug possession. “We respond to criminal activity, and (the) Oasis has had a lot,” Lockhart said.

Una redada y contando …

K

L

ansas Citians have expressed their opinions os habitantes de Kansas City han expresado sus on the following two questions about the opiniones sobre las siguientes dos preguntas sobre la reciente redada en un club nocturno del área recent raid on a Kansas City area nightclub: de Kansas City: Question No. 1: Do you think that raids like that the one that happened Pregunta No. 1: ¿Piensa que Sunday (Oct. 24) at Oasis will affect redadas como la que sucedió el your business? domingo (24 de Oct.) en el Oasis afectará su negocio? Question No. 2: What do you think about the idea that U.S. Immigration Pregunta No. 2: ¿Qué piensa and Customs Enforcement (ICE) sobre la idea de que Inmigración was at a raid, when supposedly y Aduanas (ICE) estuvo en la this was a local police operative to redada cuando supuestamente se check if there were underage people trataba de un operativo policíaco drinking? local para revisar si había menores bebiendo? Answer – Question No. 1: “I wouldn’t like them to do that at my Respuesta – Pregunta No. 1: business, but most of the restaurants “No me gustaría que hicieran eso that are on the Boulevard (Southwest en mi negocio, pero la mayoría Boulevard) are restaurants with de los restaurantes que están en el Maria Chaurand good reputations, so I don’t think bulevar (Southwest Boulevard) son it will affect us.” restaurantes con buena reputación, Answer – Question No. 2: “I think así que no pienso que nos afectará”. ICE got there because someone Respuesta – Pregunta No. 2: complained about it. We need to do “Yo pienso que ICE llegó ahí something and fight to fix our broken porque alguien se quejó sobre immigration system.” eso. Necesitamos hacer algo para - Maria Chaurand luchar para arreglar nuestro sistema migratorio resquebrajado”. Answer – Question No. 1: “I think - María Chaurand this situation is going to affect all the businesses. There are a lot of comRespuesta – Pregunta No. 1: ments, and I’m sure this is going to “Pienso que esta situación va afectar affect us.” a todos los negocios. Hay mucho Answer – Question No. 2: “This comentarios y estoy seguro que esto is a hard question to answer. These nos va afectar a nosotros”. Arturo Romo

MEMBER FDIC

% APY*

up to $25,000

.25

% APY*

over $25,000

% APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: | Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 3.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and .25% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .10% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 26, 2010 and are subject to change at any time.

|

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

SE BUSCAN: candidatos serios, maduros y calificados

WANTED: Serious, qualified, mature candidates

esde finales del siglo XIX, el juego de la “Papa Caliente” ha provisto una actividad de D S aprendizaje valiosa para chicos desde 3 años hasta preadolescentes. Les enseña coordinación de las manos con la vista y cómo seguir indicaciones. El juego estructurado le enseña a los jovencitos a desarrollar dominio en la creatividad e imaginación, en actos reflejas, la habilidad para escuchar y superar miedos. Fomenta la confianza en sí mismo y la resistencia. Así es cómo se lleva a cabo el juego infantil de ritmo rápido: Seis o más jugadores forman un círculo con una “persona que llama” en el centro. Esa persona cierra sus ojos mientras los jugadores pasan rápidamente alrededor un objeto pequeño y suave, como una bolsa de frijoles. Cuando la persona grita “caliente” el jugador que tiene la “papa caliente” es eliminado. El juego termina cuando sólo queda un jugador. Éste gana y se convierte en la persona que llama en el juego siguiente. Debido a que la papa caliente representa algo que todos temen un poco y que nadie quiere sostener, ésta ha hecho su camino hacia la cultura, negocios, diplomacia y política adulta vernácula. Hasta ahora, ha sido aplicada a asuntos, que son inanimados, ya que lanzar alrededor a seres sensibles, aún metafóricamente, va en contra de nuestra cultura. Pero este ciclo electoral ha visto candidatos aquí – y en todo el país – haciendo esto justamente. La gente que ellos están lanzando despreocupadamente como una papa caliente, metafóricamente, son los inmigrantes indocumentados. Los puntos virulentos que esos candidatos están lanzando de un lado al otro sobre el empleo de inmigrantes ilegales establece un nuevo estándar mínimo en el discurso político. El que ellos estén identificando a los individuos inmigrantes con nombre cruza un línea inviolable. Asociar los rostros y nombres de las víctimas con el presunto abuso calculado del sistema, con violaciones éticas y el rompimiento de las leyes es insostenible y coloca a la sociedad – a todos nosotros – en juicio. Un caso fuerte debe hacerse de inmediato para elevar la calidad del discurso político y establecer nuevos estándares altos que expresen lo mejor de nuestra naturaleza. Como una estrategia política, explotar a los individuos no sólo es inexcusable, sino también inútil. Y sugiere una campaña impulsada por la desesperación y un candidato moralmente en bancarrota incapaz de brindar medidas bien consideradas y razonadas para aprovechar las fortalezas de nuestra nación y abordar los males que aquejan a ésta. El índice de desempleo nacional ha pegado angustiosamente en el 10% este año, con más estados estableciendo récords y viendo el desempleo tan alto como el 14.4%. En septiembre, el número de ejecuciones hipotecarias en EE.UU. alcanzó un máximo histórico. Para mediados de octubre, las casas incautadas por prestamistas comerciales en lo que va de este año suman más de 816,000. Los analistas proyectan que el crecerá a 1.2 millones para fin de año. En exámenes comparativos internacionales de desempeño académico en décadas recientes, los estudiantes en EE.UU. han quedado atrás que aquellos en la mayoría de los países europeos y asiáticos. En el 2000, los alumnos estadounidenses calificaron en 15avo. lugar en Lectura; en 2003, en 24avo. en Matemáticas; y en el 2006, 21avo. en Ciencias. Los distritos escolares en todo el país están cerrando escuelas, despidiendo maestros y miembros del personal y recortando programas. Candidatos calificados y maduros, serios sobre el servicio a nuestro país deberían debatir sobre cómo resucitar la economía y generar empleos, no si su oponente político empleo a sabiendas, o sin saberlo, a un inmigrante indocumentado en el pasado distante.

ince the late 19th century, the game of “Hot Potato” has provided a valuable learning activity for kids from age 3 to preadolescence. It teaches them eye-hand coordination and how to follow directions. The structured play helps youngsters develop competencies in creativity and imagination, reflex actions, listening skills and overcoming fear. It fosters self-assurance and resiliency. Here’s how the fast-paced children’s game is played: Six or more players form a circle with a “caller” in the center. The caller closes her or his eyes while the young players rapidly toss around a small, soft object, such as a beanbag. When the caller yells out “hot,” the player holding the “hot potato” is eliminated. The game ends when only one player remains. She or he wins and becomes the caller in the next game. Because the hot potato represents something everyone fears a little and no one wants to hold, it’s made its way into the adult vernacular of politics, diplomacy, business and culture. Until now, it’s been applied to issues, which are inanimate, because tossing around sentient beings, even metaphorically, runs counter to our culture. But this election cycle has seen candidates here – and nationwide – do just that. The people they’re carelessly tossing around like a hot potato, metaphorically, are undocumented immigrants. The vitriolic barbs those candidates are lobbing back and forth about employing illegal immigrants set a new minimum standard in political discourse. That they’re identifying individual immigrants by name crosses an inviolate line. Associating the faces and names of the victims with the alleged calculated abuse of the system, ethics violations and lawbreaking is indefensible and puts society – all of us – on trial. A strong case must be made immediately for elevating the quality of political discourse and setting new high standards expressing the best of our natures. As a political strategy, exploiting individuals is not only inexcusable, but also useless. And it suggests a campaign driven by desperation and a morally bankrupt candidate incapable of reasoned, well-considered measures to build on our nation’s strengths and address our nation’s ills. The national jobless rate has stuck distressingly close to 10 percent this year, with some states setting records and seeing unemployment as high as 14.4 percent. In September, the number of U.S. home foreclosures hit an all-time high. By mid-October, homes seized by commercial lenders so far this year numbered more than 816,000. Analysts project it will grow to 1.2 million by year’s end. In international comparison exams of academic performance in recent decades, students in the United States have trailed those in most European and Asian countries. In 2000, U.S. students ranked 15th in reading literacy; in 2003, 24th in mathematics; and in 2006, 21st in science. School districts nationwide are shuttering schools, laying off teachers and staff members, and cutting programs. Mature, qualified candidates serious about serving our country would be debating how to resuscitate the economy and generate jobs, not whether a political opponent knowingly or unknowingly employed an undocumented immigrant in the distant past.

situations shouldn’t have to take place. Supposedly, they were going to check if there were minors drinking, and then immigration arrived. Now it is happening (here) – what happens in other states – (the) police are working with immigration and this affects our community.” - Arturo Romo

Respuesta – Pregunta No. 2: “Ésta es una pregunta difícil de contestar. Estas situaciones no deberían pasar. Supuestamente, ellos iban a checar si había menores bebiendo y luego llegó inmigración. Ahora está sucediendo aquí – lo que sucede en otros estados – la policía está trabajando con inmigración y esto afecta a nuestra comunidad”. - Arturo Romo Respuesta – Pregunta No. 1: “De alguna manera, esto nos va afectar debido a los rumores que se pueden esparcir. Sin embargo, no pienso que vayamos a batallar para nada”. Respuesta – Pregunta No. 2: “Pienso que no está bien para nada, porque mucha gente inocente sale a divertirse y puede terminar arrestada”. - Lucy Valdez

Lucy Valdez

Answer – Question No. 1: “Somehow, this is going to affect us because of the rumors that can be spread. However, I don’t think we are going to struggle at all.” Answer – Question No. 2: “I think it is not good at all, because a lot of innocent people go out to have fun, and they end up (being) arrested.” - Lucy Valdez Answer – Question No. 1: “I think this is going to affect my business because people get scared of going out.” Answer – Question No. 2: “I think it is wrong, because if it’s a matter of underage people drinking, (then it) is a matter that … (is for) the police department. Immigration has to focus on other things.” - Cristina Herrera

Respuesta – Pregunta No. 1: “Pienso que esto va afectar mi negocio porque la gente le da susto salir”. Respuesta – Pregunta No. 2: “Pienso que está mal, porque si es un asunto de menores bebiendo, (entonces) es un asunto … para el departamento de policía. Inmigración se tiene que enfocar en otras cosas”. - Cristina Herrera Cristina Herrera


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010

EducationEducación

Domestic violence: A serious issue facing the Hispanic community

Violencia doméstica: Un asunto serio que enfrenta la comunidad hispana Courtesy Eric Gamble, Gamble Law, LLC.

Honduran teachers visit KC Maestras de Honduras visitan KC

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Manuel Reyes

Group o9f Honduran teachers with members of the Friends United Program.

L

a mayoría de los estados cuentan con una política obligatoria de arresto para los casos de violencia doméstica. Si se llama a la policía cuando hay un disturbio, es muy probable que una o ambas partes vayan a la cárcel. En Kansas, la agresión doméstica se define como sigue: 1. Ocasionar daño corporal intencionalmente o imprudentemente por parte de un familiar o miembro del hogar en contra de otro; o 2. Provocar contacto físico intencional con un familiar o miembro del hogar por parte de otro miembro de la familia o del hogar cuando se hace en forma ruda, insultante o enojado. (K.S.A. 21-3412[a]) Las situaciones de la violencia doméstica en Missouri son similares a las de Kansas. El elemento clave necesario para el arresto y posible condena de una persona es un contacto físico no deseado. Este contacto puede ser algo tan simple como una cachetada en la cara o un empujón grosero. A menudo, el simple alegato de violencia o contacto físico es suficiente para enviar a alguien a la cárcel. Además, puede haber una orden de no contacto emitida por un juez después de que se ha presentado el cargo. Ésta prohíbe a la víctima y al acusado interactuar o comunicarse entre sí en cualquier nivel. Esto puede ocasionar una tensión profunda entre las partes ya que a menudo tienen hijos en común. La gente acusada de violencia doméstica nunca deberá intentar contactar a la víctima, ya que eso puede provocar que se presenten cargos criminales en su contra. Además, un alegato de violencia doméstica puede dejar a uno sujeto a una orden civil de Protección contra Abuso (PFA) o Protección contra Acoso (PFS). Aunque las PFAs y PFSs son casos civiles, la violación de una orden puede conducir a cargos criminales que conllevan tiempo en prisión. Las condenas por delitos de violencia doméstica pueden: afectar la capacidad para buscar una residencia permanente en el país; dejarlo sujeto a deportación; evitar que obtenga o mantenga el empleo; afectar el tener o ser dueño de armas; y poner en peligro su derecho a préstamos estudiantiles. Debido a la complejidad y gravedad de los cargos de violencia doméstica, cualquiera que esté enfrentando un juicio debe contactar a un abogado experimentado en violencia doméstica. Muchos de estos casos pueden ser resueltos sometiendo el asunto a un juicio y obligando a la fiscalía a probar su casa más allá de una duda razonable. Un acuerdo de derivación, clases de manejo del enojo, orientación y la libertad condicional también pueden ser opciones adecuadas para considerar. Eric Gamble es un abogado certificado en Kansas y Missouri. Sus oficinas están ubicadas en 2100 Silver Ave. en Kansas City, Kan. Usted puede contactarlo en (913) 432-0660 ó www.MyKCLawyer.com.

M

ost states have a mandatory arrest policy for domestic violence cases. If the police are called to a disturbance, it is highly likely that one or both parties are going to jail. In Kansas, domestic battery is defined as follows: 1. Intentionally or recklessly causing bodily harm by a family or household member against a family or household member; or 2. Intentionally causing physical contact with a family or household member by a family or household member when done in a rude, insulting or angry manner. (K.S.A. 21-3412[a]) The domestic violence statutes in Missouri are similar to those in Kansas. The key element necessary for a person’s arrest and possible conviction is an unwanted physical touching. This touching can be something as simple as a slap in the face or a rude push. Often, the mere allegation of physical violence or contact is enough to send someone to jail. In addition, there may be a no-contact order issued by the judge after the charge has been filed. The no-contact order prohibits the victim and defendant from interacting or communicating with each other on any level. This may cause deep strain between the parties because often they will have children in common. People charged with domestic violence should never attempt to contact the victim, as this may cause additional criminal charges to be filed against them. Moreover, an allegation of domestic violence may make one subject to a civil Protection From Abuse (PFA) or Protection From Stalking order (PFS). Although PFAs and PFSs are civil cases, a violation of the order can lead to criminal charges that carry jail time. Convictions of domestic violence crimes can affect one’s ability to seek permanent residency in the country, subject them to deportation, prevent or maintain employment, own or possess firearms, and may jeopardize their eligibility for student loans. Because of the complexity and severity of domestic violence charges, anyone facing prosecution should contact an experienced domestic violence attorney. Many cases of domestic violence can be resolved by setting the matter for trial and forcing the prosecution to prove its case beyond a reasonable doubt. A diversion agreement, anger management classes, counseling and probation may also be appropriate options to consider.

Profesoras aprenden nuevas técnicas de enseñanza

Teachers learn new teaching techniques

el 23 de Sept. al 14 de Oct., nueve maestras hondureñas visitaron el área de Kansas City para aprender nuevas técnicas de enseñanza para mejorar la educación en honduras. Entre las instructoras estaban: Patricia Díaz, Tania Valladares, Norma Mejía, Vivian Rodríguez, Besy Pacheco, Besy Murillo, Wendy Corrales, Hilda Camato y Glenda Mendoza. La visita fue posible a través de Amigos Unidos, un programa establecido en Independence, Mo. que ayuda a mejorar la educación en naciones en desarrollo. Las profesoras estuvieron en diferentes escuelas en los distritos escolares de Fort Osage, Kansas City, Mo. e Independence, donde aprendieron nueva técnicas de enseñanza y participaron en talleres sobre temas como la lectura, redacción y materiales de enseñanza. Además, fueron invitadas para participar en diversas actividades recreativas como visitas al zoológico de Kansas City (Mo.) y a Powell Gardens. “Nosotras venimos para mejorar las técnicas de enseñanza para nuestros niños. Hemos aprendido mucho y estamos realmente contentas”, comentó Murillo, maestra de la escuela Zita Salgado. Todas las profesoras expresaron su alegría al asistir a los diferentes talleres. “Estamos muy contentas por todas las cosas que hemos aprendido. Estamos ansiosas de aplicar el conocimiento que hemos adquirido”, dijo Rodríguez. Según Pacheco, Directora del programa Amigos Unidos en Honduras, todas las maestras pasan por un proceso de selección para venir a Estados Unidos. “Vemos cuáles son los mejores profesores en las escuelas y los traemos”, informó. “La decisión se toma en base a comentarios y supervisión”. El programa Amigos Unidos tiene diferentes centros en Honduras, los cuales están equipados con diversos dispositivos electrónicos. Cada centro tiene un valor de $12,000 [dólares]. Fundado en 1987, el programa es un esfuerzo cooperativo entre educadores de Independence y hondureños. Como mensaje a la comunidad hondureña en el área, Norma Mejía, Coordinadora de la oficina de Tegucigalpa, refirió: “Quiero decirle a toda la gente hondureña que no se olvide de su país. Que le sigan echando ganas. Además, quiero pedirles que apoyen al programa Amigos Unidos porque [ellos] estarán apoyando al sistema educativo hondureño”.

rom Sept. 23 to Oct. 14, nine Honduran teachers visited the Kansas City area to learn new teaching techniques to improve education in Honduras. The instructors included Patricia Diaz, Tania Valladares, Norma Mejia, Vivian Rodriguez, Besy Pacheco, Besy Murillo, Wendy Corrales, Hilda Camato and Glenda Mendoza. The visit was made possible through the Friends United Program, an Independence, Mo.-based program that helps improve education in developing nations. The teachers stayed at different schools in the Fort Osage; Kansas City, Mo.; and Independence school districts, where they learned new teaching techniques and took workshops on such topics as reading, writing and teaching materials. In addition, they were invited to participate in different recreational activities, such as visits to the Kansas City (Mo.) Zoo and Powell Gardens. “We came to improve learning techniques for our children. We have learned a lot and we are really happy,” said Murillo, a teacher from the Zita Salgado School. All the teachers expressed their happiness with attending the different workshops. “We are very happy because (of) all the things we have learned. We are looking forward to applying the knowledge that we (have) learned,” said Rodriguez. According to Pacheco, Friends United Program director in Honduras, all the teachers go through a selection process to come to the United States. “We see who the best teachers are in the schools and we bring them,” Pacheco said. “The decision is made based on feedback and supervision.” The Friends United Program has different centers across Honduras. The centers are equipped with different electronic devices. Each center has a value of $12,000. Founded in 1987, the program is a cooperative effort of Independence and Honduran educators. As a message for the Honduran community in the area, Norma Mejia, coordinator of the Tegucigalpa office, said: “I want to tell all the Honduran people to don’t forget their country. They should try to keep their work up. In addition, I want to tell them to support the Friends United Program because they will be supporting (the) Honduran education system.”

D

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

F

DENTISTA GENERAL ¡Se habla Español!

Aceptamos pacientes nuevos. Llámenos y haga su cita. Pregunte por Rebecca.

Eric Gamble is an attorney licensed in Kansas and Missouri. His office is located at 2100 Silver Ave. in Kansas City, Kan. You can contact him at (913) 432-0660 or www.MyKCLawyer.com.

¡Donde su sonrisa es nuestra prioridad!

Vota el próximo 2 de Nov. Recuerda... ¡tu voto es tu voz!

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Horario Lunes, martes y jueves de 8-5 Miércoles Cerrado Viernes 7:30- 3pm

www. merriweatherdds.com Dr. Chris Merriweather 5201 College Blvd., Ste. 290 Leawood, KS 66211

(913) 491-5488

Devoted Husband, Caring Father, Proud Grandfather Marine Corps Veteran Former Small Business Owner

Jacob Turk will work for YOU " Create jobs. Cut taxes. Cut spending. " Provide opportunity. Not bailouts. " Solve health care problems. Minimize cost, maximize access. Stop government takeover. " Promote clean energy. Not more taxes through “Cap and Trade”. " Spend responsibly. End deficit spending. Stop robbing our grandchildren.

Liderazgo. No políticas. volunteer or contribute online at... www.turkforcongress.com Paid for by Jacob Turk for Congress, Jim McIntosh, Treasurer

Tacos 99¢

lunes a viernes

de 5PM a 8PM

904 Southwest Blvd - KC, MO 64108 (816)

421-1819

Abierto todos los días de 9AM a 9PM - Viernes y Sábados de 9AM a 10PM


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010

Carolyn’s Country Cousins Pumpkin Patch is back Huerto de calabazas Carolyn’s estå de regreso By Lilia Garcia Jimenez, photos by Abel Perez

Dos Mundos’ altar will be on display during the closing celebration on Nov. 1.

C

arolyn’s Country Cousins Pumpkin Patch estå ofreciendo diversión familiar y entretenimiento nuevamente. Abierto de lunes a domingo de 10 a.m. a 7 p.m, el huerto de 50 acres estå ubicado en 17607 N.E. 52nd St. en Liberty, Mo. y ofrece calabazas de varios tamaùos, formas y colores. La gente puede entrar al huerto y escoger su calabaza o elegir de las que ya fueron recogidas.

arolyn’s Country Cousins Pumpkin C Patch is offering family fun and entertainment again.

Open 10 a.m.-7 p.m. Monday-Sunday, the 50-acre patch is located at 17607 N.E. 52nd St. in Liberty, Mo. It offers pumpkins in various sizes, shapes and colors. People can go into the patch and pick their pumpkins or they can select from the ones that are already picked. As part of the entertainment, Carolyn’s offers a ride through a tunnel and across the ďŹ elds on a small train that’s a replica of the C.P. Huntington train. The ride is $3 per person and free for ages 2 and younger. Carolyn’s also offers the opportunity to live the mining experience. At Uncle

Como parte del entretenimiento, Carolyn’s ofrece un recorrido a lo largo de un túnel y a travÊs de los campos en un pequeùo tren que es una rÊplica del C.P. Huntington. El recorrido cuesta $3 por persona y es gratuito para niùos de 2 aùos y menores. Carolyn’s tambiÊn ofrece la oportunidad de vivir la experiencia de la minería. En el Campo Minero del Tío Earl (costo: $5), padres e hijos pueden buscar sus propios minerales y llevårselos a casa. Ademås, los visitantes pueden conocer al tío Lester, quien organiza carreras de cerdos. Los pequeùos animales estån entrenados para correr en una pista. TambiÊn como parte de la experiencia agrícola, la granja de mascotas de las instalaciones ofrecen la oportunidad de jugar con varios animales que incluyen conejitos, cabras bebÊs y mulas pequeùas. Para los mås pequeùos de la familia, hay múltiples actividades recreativas. Ademås, las instalaciones ofrecen varios tipos de comida. Para mostrar las tradiciones y cultura hispanas, el 1 de Nov., Carolyn’s y el Grupo Reyes Media organizarån una celebración del Día de Muertos, la cual incluirå el tradicional altar de 10 a.m. a 6 p.m. La entrada a Carolyn’s cuesta $8 de lunes a jueves; con admisión gratuita de 3 a 6 p.m. de martes a jueves; y $10 los fines de semana. El estacionamiento es gratuito. Carolyn estarå abierto hasta el 1 de noviembre.

Change Your Life Through Learning

1-888-8CAPFED www.capfed.com

12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu

Equal Housing Lender

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

State Avenue Dental Youngjune Chang, D.D.S General Dentist

913-262-4300 800-823-2707

6708 State Avenue Kansas City, KS 66102

(913) 299-8554

Fax (913) 299-3187

MEMBER FDIC

Hablamos EspaĂąol

www.stateavenuedental.com

“Prestamos mĂĄs, pagamos mĂĄs, vendemos por menosâ€? Compramos oro o joyas de oro no importa en quĂŠ condiciĂłn Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o mĂĄs • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • ElectrĂłnicos soďŹ sticados • Ordenadores PortĂĄtiles• Herramientas elĂŠctricas • Instrumentos musicales • CĂĄmaras • VideocĂĄmaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos mĂĄs productos.

“La tienda de empeĂąo que parece una JoyerĂ­a finaâ€? Horario de almacĂŠn: Lun-Vie 10 - 6, SĂĄb 10 - 4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35

Earl’s Mining Camp (cost: $5), parents and children can get their own minerals and take them home. Visitors also can meet Uncle Lester, who stages pig races. The small animals are trained to run on a track. Also as part of the farming experience, the facility’s petting farm offers the opportunity to play with various animals, including bunnies, baby goats and a small mule. For the youngest ones in the family, there are multiple recreational activities. In addition, the facility offers various types of food. To showcase Hispanic culture and traditions, on Nov. 1, Carolyn’s and Reyes Media Group will host a Day of the Dead celebration. The celebration will include the traditional altar from 10 a.m. to 6 p.m. Admission to Carolyn’s is $8 MondayThursday; with free admission 3-6 p.m. Tu e s d a y t h ro u g h Thursdays; and $10 on weekends. Parking is free.

Carolyn will be open until Nov. 1, 2010.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010

Meet the candidates

/ Conoce a los candidatos

Missouriʼs 5th District congressional race/ Contienda por el 5to. Distrito Congresional de Missouri Dos Mundos investigó las posturas en economía, candidatos de los partidos republicano, Dos Mundos drew from the two major-party Libertarian and Constitution y de la Constitución Jacob Turk, educación e inmigración de los nominados de los Loslibertario Party candidates Jacob Turk, Randy nominees’ Web sites and elsewhere for their Republican, Randy Langkraehr y Dave Lay, respectivamente, dos partidos principales en sus sitios de Internet y en están haciendo campaña para reemplazar al demócrata Emanuel Cleaver II en la representación del 5to. Distrito Congresional de Missouri, que abarca la mayor parte del área de Kansas City dentro del condado Jackson y parte del condado Cass.

otras fuentes. El tiempo y espacio limitan la cobertura a los candidatos republicano y demócrata. Conozca más sobre los candidatos de los otros partidos en sus sitios de campaña en Internet.

Emanuel Cleaver II E

legido para el Congreso en el 2004, Cleaver, de 66 años, sirve en los comités de Seguridad Nacional y Servicios Financieros de la Cámara y Comité Selecto del Presidente de la Cámara en Independencia Energética y Calentamiento Global. Fungió por 2 períodos como Alcalde de Kansas City, Mo., fue concejal citadino y anfitrión de un programa de radio. Cleaver es pastor de una iglesia Metodista de Kansas City. Nació y se crió en Texas. Recibió su maestría en Divinidad en la Escuela de Teología de St. Paul. Él y su esposa Dianne tienen 4 hijos adultos y 3 nietos. Cleaver no tiene sitio de campaña en Internet.

En empleos y economía Cleaver se opuso al rescate de $700,000 millones de Wall Street, pero apoyó el rescate de los fabricantes automotrices estadounidenses y el paquete de estímulos económicos de $825,000 millones. Ha dicho que la creación de empleos para sus constituyentes será su máxima prioridad si es reelecto. En educación Cleaver votó en 2009 para aprobar $40,000 millones para modernizar algunas de las escuelas públicas y experimentales de la nación (HR 2187) y $84 millones en subsidios para colegios de color e hispanos en el 2006 (HR 609). Apoya “incrementar grandemente” el gasto federal en educación, con exclusión de los vales de escuelas privadas o escuelas públicas experimentales. En inmigración Cleaver copatrocinó la ley de Desarrollo, Ayuda y Educación para Menores Extranjeros (HR 1751) en el 2009. Apoya un camino hacia la residencia permanente legal para inmigrantes indocumentados y la aplicación de las leyes federales de inmigración por agencias del orden público locales y estatales.

E

lected to Congress in 2004, Cleaver, 66, serves on the House Financial Services and Homeland Security committees and the Speaker’s Select Committee on Energy Independence and Global Warming. He’s a former two-term mayor of Kansas City, Mo., city councilman and radio show host. Cleaver is pastor of a Kansas City Methodist church. Cleaver was born and raised in Texas. He received a master of divinity degree from the St. Paul School of Theology. Cleaver and his wife Dianne have four adult children and three grandchildren. Cleaver doesn’t have a campaign Web site. On jobs and the economy Cleaver opposed the $700 billion Wall Street bailout, but supported the U.S. automaker bailout and $825 billion economic stimulus package. He’s said that creating jobs for his constituents would be his top priority if reelected. On education Cleaver voted in 2009 to approve $40 billion to modernize some of the nation’s public and charter schools (House Resolution 2187) and $84 million in grants to black and Hispanic colleges in 2006 (House Resolution 609). He supports “greatly increasing” federal spending on education, exclusive of private school vouchers or charter schools. On immigration Cleaver co-sponsored the Development, Relief and Education for Alien Minors Act (House Resolution 1751) in 2009. He supports an avenue to permanent legal residence for undocumented immigrants and enforcement of federal immigration laws by state and local law enforcement agencies.

Langkraehr and Dave Lay, respectively, are campaigning to replace Democratic incumbent Emanuel Cleaver II in representing Missouri’s 5th Congressional District, which takes in most of the Kansas City area within Jackson County and part of Cass County.

Jacob Turk E

l candidato republicano es dueño y maneja una empresa pequeña de tecnología de la información en Lee’s Summit que él fundó. Fue analista de cómputo para la Asociación Nacional de Comisionados de Seguros y sirvió en la Marina de EE.UU. Éste es su tercer intento por desbancar a Cleaver. El hombre de 54 años nacido en California tiene una licenciatura en Ingeniería Mecánica de la Universidad de Missouri-Kansas City. Crió solo a sus tres hijos de un matrimonio previo. Se volvió a casar y vive en Lee’s Summit. Su sitio de campaña en Internet es www.turkforcongress. org. En empleos y economía La falta de empleos es el problemas más apremiante de los constituyentes del 5to. Distrito, dijo Turk. Él propone recortes fiscales personales y empresariales para estimular la economía y el desarrollo empresarial; reducir el déficit federal; y transferir la supervisión de programas, dinero y control de nuevo a los estados en vez del gobierno federal. Pide equilibrar el presupuesto federal, recortar los gastos y reducir las regulaciones gubernamentales. En educación Turk ve la educación como la clave del éxito. Apoya la educación pública y reconoce la importancia de los programas de préstamos estudiantiles para la educación superior. En inmigración Turk está presionando para fortalecer los puertos y fronteras de la nación, completando el muro de 700 millas en la frontera México-EE.UU. y utilizando a la Guardia Nacional para reforzar a la Patrulla Fronteriza. Una vez que las fronteras sean aseguradas, se puede seguir adelante con la reforma migratoria y su aplicación.

positions on jobs and the economy, education and immigration. Time and space constraints limit coverage to Republican and Democratic candidates. Learn about the third-party candidates from their campaign Web sites.

he Republican candidate owns and operT ates a small Lee’s Summit information technology company he founded. He’s a former

computer analyst for the National Association of Insurance Commissioners and served in the U.S. Marines. This is Turk’s third bid to unseat Cleaver. The California-born 54-year-old holds a degree in mechanical engineering from the University of MissouriKansas City. He raised his three children from a previous marriage by himself. He has remarried and lives in Lee’s Summit. Turk’s campaign Web site is www.turkforcongress.org. On jobs and the economy Lack of jobs is 5th District constituents’ most pressing concern, Turk said. Turk proposes personal and business tax cuts to stimulate the economy and business development; reducing the federal deficit; and transferring program oversight, money and control back to states from the federal government. Turk calls for balancing the federal budget, cutting spending and reducing government regulations. On education Turk views education as the key to success. He supports public education and recognizes the importance of student loan programs for higher education. On immigration Turk is pushing to strengthen the nation’s borders and ports, completing the 700-mile barrier on the U.S.-Mexican border and using National Guard troops to reinforce the Border Patrol. Once the borders are secured, legislative immigration reform and enforcement can move forward.

¡Los precios más bajos en la ciudad! No contrato No checamos crédito

¡Enseguida de Paleteria Tropicana!

Nosotros cambiamos y vendemos teléfonos nuevos y usados! 832 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 (816) 997-9040


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010

Meet the candidates

/ Conoce a los candidatos

Contienda por el 4to. Distrito Congresional de Missouri By Edie R. Lambert MissouriĘźs 4th District congressional race Ike Skelton enfrenta a los contendientes de los partidos demĂłcrata, de la ConstituciĂłn y Libertario Vicky Hartzler, Greg Cowan y Jason Michael Braun, respectivamente, en su contienda por un 18avo. perĂ­odo representando el 4to. Distrito Congresional de Missouri. El distrito incluye el este de Blue Springs, Oak Grove, Whiteman Air Force Base, Fort Leonard Wood y los Ozarks.

Ike Skelton

Dos Mundos recopilĂł informaciĂłn sobre las posturas en empleos y economĂ­a, educaciĂłn e inmigraciĂłn de los nominados de los dos partidos principales en sus sitios de Internet y otras fuentes. El tiempo y espacio limitan la cobertura a los candidatos del republicano y demĂłcrata. Conozca mĂĄs sobre los candidatos de los otros partidos en sus sitios de campaĂąa en Internet y en Project Vote Smart (www.votesmart.org).

T

E

l demĂłcrata de 78 aĂąos fue electo a la CĂĄmara de he 78 years-old Democrat was elected to Representantes de EE.UU. en 1976 despuĂŠs de 2 the U.S. House of Representatives in 1976 perĂ­odos en el Senado de Missouri, 2 aĂąos como Fiscal following two terms in the Missouri Senate, two General y 3 como Procurador del Condado. Preside el years as state attorney general and three years as ComitĂŠ de Servicios Armados de la CĂĄmara. a county prosecutor. He chairs the House Armed El nativo de Missouri Services Committee. cuenta con tĂ­tulos del The native Missourian Colegio y Academia holds degrees from WentMilitar de Wentworth worth Military Academy y de la Universidad de and College and the UniMissouri-Columbia. Él y versity of Missouri-Cosu fallecida esposa Susan lumbia. Skelton and his tuvieron tres hijos. Skelton late wife Susan had three se volviĂł a casar en el 2009 sons. Skelton remarried con su amiga de mucho in 2009 to longtime friend tiempo Susan Martin y Susan Martin. They live in viven en Lexington. Lexington. En empleos y On jobs and the economĂ­a economy Es el primero de 4 It’s the ďŹ rst of four key asuntos clave en el sitio issues on Skelton’s camde campaĂąa de Skelton paign Web site (www.skele n I n t e r n e t ( w w w. tonforcongress.com) and skeltonforcongress.com) y boasts that Skelton has se jacta que ĂŠl ha defendido championed job creation la creaciĂłn de empleos y el and economic development. desarrollo econĂłmico. No It doesn’t elaborate nor proentra en detalles ni propone pose plans for job creation planes para la creaciĂłn de or economic recovery. empleos o la recuperaciĂłn Skelton voted for the $700 de la economĂ­a. billion Wall Street bailout, Skelton votĂł por el U.S. automaker bailout and rescate de $700,000 millones de Wall Street, el rescate $787 billion economic stimulus. de la industria automotriz de EE.UU. y el estĂ­mulo On education econĂłmico de $787,000 millones. Skelton voted in 2001 for No Child Left Behind En educaciĂłn (House Resolution 1) and in 2007 and 2009 for bills Skelton votĂł en el 2001 por “Que NingĂşn NiĂąo se (House Resolutions 5 and 3221) that would lower Quede AtrĂĄsâ€? (HR 1) y en los proyectos de ley del 2007 the interest rate on student loans. y 2009 (HR 5 y 3221) que bajarĂ­an la tasa de interĂŠs On immigration de los prĂŠstamos estudiantiles. Skelton co-sponsored the Development, Relief En inmigraciĂłn and Education for Alien Minors Act (House Skelton copatrocinĂł la ley Desarrollo Ayuda y Resolution 5131) in 2006, but not in 2009 (House EducaciĂłn para Menores Extranjeros (HR 5131) en Resolution 1751). He voted for legislation (House el 2006, pero no en el 2009 (HR 1751). VotĂł por la Resolution 6061) in 2006 authorizing a 700-mile legislaciĂłn (HR 6061) en el 2006 autorizando un muro fence along the U.S.-Mexican border and increased de 700 millas a lo largo de la frontera MĂŠxico-EE.UU. border surveillance. y el incremento de la vigilancia fronteriza. Skelton opposed legislation in 2004 requirSe opuso a la legislaciĂłn en el 2004 que requiere a los ing hospitals to report undocumented hospitales reportar a los inmigrantes indocumentados immigrants seeking medical treatment que estĂŠn buscando tratamiento mĂŠdico (HR 3722). (House Resolution 3722).

Democratic incumbent Ike Skelton faces Democratic, Constitution Party and Libertarian challengers Vicky Hartzler, Greg Cowan and Jason Michael Braun, respectively, in his bid for an 18th term representing Missouri’s 4th Congressional District. The district includes eastern Blue Springs, Oak Grove, Whiteman Air Force Base, Fort Leonard Wood and the Ozarks.

Dos Mundos drew from the two major-party nominees’ Web sites and elsewhere for their positions on jobs and the economy, education and immigration. Time and space constraints limit coverage to Republican and Democratic candidates. Learn about the third-party candidates from their campaign Web sites and Project Vote Smart (www.votesmart.org).

Vicky J. Hartzler

a candidata republicana es un ex maestra de he Republican candidate is a former family Ciencias del Consumidor y la Familia de and consumer sciences teacher for high L T preparatoria en Belton y Lebanon. RepresentĂł al schools in Belton and Lebanon. She represented Distrito 124 de la CĂĄmara en la Asamblea General de Missouri (1995-2001). Es copropietaria de Hartzler Equipment Co., un minorista de equipo agrĂ­cola establecido en Harrisonville; y Hartzler Farms Inc. Hartzler es ex Vicepresidenta y actual miembro de la junta de la divisiĂłn del Condado Cass de la OďŹ cina AgrĂ­cola de Missouri. El residente de Missouri de 50 aĂąos cuenta con una maestrĂ­a en EducaciĂłn de la Universidad Estatal Central de Missouri (ahora Universidad Central Missouri). Ella vive en Harrisonville con su esposo Lowell y su hija. Su sitio de campaĂąa en Internet es www.vickyhartzler.com. En empleos y economĂ­a Hartzler pide una enmienda para un presupuesto equilibrado y permitir la autoridad presidencial para vetar partidas individuales. TambiĂŠn quiere congelar el gasto federal para toda la defensa nacional, veteranos, Medicare y Seguro Social; recortes ďŹ scales y regulaciones para empresas pequeĂąas; y revocar la ley de reforma de salud. Hartzler propone extender las deducciones de impuestos para empresas pequeĂąas que empiezan y gastos expandidos y derogar permanentemente el impuesto al patrimonio. En educaciĂłn Hartzler hace hincapiĂŠ en el control local de las escuelas pĂşblicas y el acceso universal a la educaciĂłn de calidad basada en conceptos bĂĄsicos y mejorada con tecnologĂ­a y conocimientos actualizados. En inmigraciĂłn Hartzler se opone a la legalizaciĂłn de los inmigrantes indocumentados y al financiamiento federal para las “ciudades santuarioâ€?, segĂşn NumbersUSA el reportar las respuestas de Hartzler a una encuesta de candidatos. Hartzler requerirĂ­a que los negocios eliminen a los trabajadores ilegales utilizando E-Verify; ďŹ nanciar completamente las medidas de seguridad fronteriza; repeler la 14ava. enmienda que garantiza el derecho de ciudadanĂ­a por nacimiento; y terminar con la loterĂ­a de tarjetas verdes.

House District 124 in the Missouri General Assembly (1995-2001). She’s co-owner of Hartzler Equipment Co., a Harrisonville-headquartered farm equipment retailer; and Hartzler Farms Inc. Hartzler is a former vice president and current board member of the Missouri Farm Bureau’s Cass County chapter. The 50-year-old Missourian has a master’s degree in education from Central Missouri State University (now the University of Central Missouri). She lives in Harrisonville with her husband Lowell and their daughter. Her campaign Web site is www.vickyhartzler.com. On jobs and the economy Hartzler calls for a balanced budget amendment and presidential line-item veto authority. She also wants to freeze federal spending for all but national defense, veterans, Medicare and Social Security; cut taxes and regulations for small businesses; and repeal the healthcare reform law. Hartzler proposes extending tax deductions for small business start-up and expansion expenses and permanently repealing the estate tax. On education Hartzler stresses local control of public schools and universal access to quality education built on basics and enhanced by up-to-date technology and knowledge. On immigration Hartzler opposes legalization for undocumented immigrants and federal funding for “sanctuary cities,� according to NumbersUSA in reporting Hartzler’s responses to a candidate survey. Hartzler would require businesses to weed out illegal workers using E-Verify; fully fund border security measures; repeal the 14th Amendment guaranteeing birthright citizenship; and end the green card lottery.

! ! "

# $ % "

1 & 2 / 3 4 $

5 1 3 6 3/

& ' ' (

5 34 / 4 $

) *

% & 7 84 3 " / &

+ , " "

9: % & 8/ ;

5 / 5& 1

&* * - *. &/- -0&/-&*-) 0 &00&* 1/ - /+ $# / &*% &/

! " # $ % # $ && ' ( )* + , )- + * ) ... $ / 0


Page 1BPage • 04 28 - March 10, 2010 7A.DOS DOSMUNDOS MUNDOS• •Volume Volume30 30• •Issue Issue09 43• •March October - November 03, 2010

HealthSalud

Ways to Make Halloween Safer

Formas para hacer el Día de Brujas más seguro

Halloween is more enjoyable when safety is part of the holiday. (CL) Halloween o Día de Brujas es un tiempo para que los jóvenes y grandes disfruten de un poco de travesuras y caos. Para lograr que esta festividad sea aún más agradable, las personas pueden prestar atención a los siguientes consejos para hacer más seguro el Halloween mientras se divierten. 1. Utilicen pintura para caras en vez de máscaras que obstruyen la visión. 2. Utilicen cinta reflejante en disfraces más obscuros o cuando estén pidiendo “dulce o travesura” en la noche. 3. Las lámparas LED o las varitas luminosas son una alternativa más segura que prender velas. Algunas luces incluso parpadean para dar la apariencia de velas.. 4. Siempre salgan a pedir en grupo y nunca solos. 5. Tomen una ruta planeada y no se desvíen de ésta. 6. Asegúrense que los disfraces no representan un peligro para tropezarse. 7. Los disfraces de los niños más pequeños deben ser apropiados y libres de riesgos como cuerdas que los pueden estrangular o partes pequeñas que pueden ahogarlos. 8. Solamente pida “dulce o travesura” en vecindarios confiables. 9. Tenga mucho cuidado con los autos, al caminar por la noche.

(CL) Halloween is a time for people young and old to enjoy a little mischief and mayhem. To make the holiday even more enjoyable, revelers can heed a few tips to make Halloween as safe as it is fun. 1. Use face paints instead of masks that obscure vision. 2. Wear reflective tape on darker costumes or when trick-or-treating at night. 3. LED lights or glow sticks are a safer alternative to lit candles. Some lights even flicker to offer the appeal of candles. 4. Trick-or-treat in a group and never alone. 5. Take a planned route and don’t wander off the path. 6. Be sure costumes are not tripping hazards. 7. Costumes on young children should be age-appropriate and free of hazards, such as strings that can strangle or small parts that can choke. 8. Stick to trick-or-treating in trusted neighborhoods. 9. Be extra-cautious of cars when walking at night.

Mexican Consulate co-hosts healthcare seminar

Consulado Mexicano realiza seminario de salud

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

l 13 de Oct., la Facultad de Medicina de n Oct. 13, the University of Kansas la Universidad de Kansas, las Clínicas E O School of Medicine, Children’s Mercy y Hospitales Children’s Mercy y el Consulado Hospitals and Clinics, and the Mexican ConMexicano realizaron el seminario “Más Allá de las Fronteras” para informar a la gente sobre los diversos asuntos e iniciativas de atención médica de los inmigrantes en Estados Unidos. El evento se llevó a cabo en el auditorio del Centro Médico KU en Kansas City, Kan. El seminario incluyó “Implicaciones de la Reforma de Salud de EE.UU. en los Latinos”, un programa presentado por Elena Ríos, miembro de la Asociación Médica Nacional Hispana. Ella enfatizó la importancia de las nuevas iniciativas de la reforma federal de salud para los latinos, especialmente para aquellos que están legalmente en el país. Aarón Terrazas, representante del Instituto de Política Migratorio, indicó que hay algunos asuntos con respecto a las nuevas reformas que afectarán a los latinos. “La reforma de salud tiene algunos puntos excluyentes, como no beneficios o planes para inmigrantes no autorizados; y no beneficios ni subsidios para inmigrantes legales recientes”, informó. Terrazas también señaló el crecimiento de la población latina en Arkansas, Nebraska, Kansas, Iowa y Missouri. Adrián Dávila, Director Adjunto de la Dirección General Adjunta de Políticas Financieras de la Secretaría de Salud de México, indicó que el gobierno mexicano está tratando de mejorar el estatus de atención médica de los mexicanos en Estados Unidos. Ávila también habló sobre algunos factores relacionados con la salud que afectan a la comunidad migrante y que incluyen cambios en el estilo de vida y el medio ambiente. Además, recalcó la importancia de tomar acciones preventivas para mejorar la salud de los inmigrantes. “Nosotros debemos … promover las clínicas comunitarias, el programa de la Ventanilla de Salud y el programa de Seguro Popular”, dijo. El seminario también cubrió diferentes temas relacionados con la Semana Binacional de Salud.

sulate hosted the seminar “Beyond Borders” to inform people about the different immigrant healthcare issues and initiatives in the United States. The seminar took place at the KU Medical Center auditorium in Kansas City, Kan. The seminar included “Implications of the U.S. Health Care Reform on Latinos,” a program hosted by hosted Elena Rios, a member of the National Hispanic Medical Association. Rios emphasized the importance of the new federal healthcare reform initiatives for Latinos, especially for those who are lawfully in the United States. Aaron Terrazas, a representative of the Migration Policy Institute, indicated there are some issues regarding the new reforms that will affect Latinos. “The healthcare reform has some (points of) exclusion, such as no benefits or plans to unauthorized immigrants, and no benefits and subsides for recent legal immigrants,” he said. Terrazas also pointed out the growth of the Latino population in Arkansas, Nebraska, Kansas, Iowa and Missouri. Adrian Davila, Economic Analysis Unit director with the Mexican Ministry of Health, indicated the Mexican government is trying to improve the healthcare status of Mexicans in the United States. Avila also discussed some of the health-related factors that affect the migrant community, including lifestyle changes and environment. Moreover, Avila stressed the importance of taking preventive actions to improve immigrants’ health. “We must … (promote) community clinics, the Ventanilla de Salud program and the Seguro Popular program,” Avila said. The seminar also covered different topics relating to Binational Health Week.

Pictured are (from left to right) Adrian Davila, Elena V. Rios, Aaron Terrazas, Paula Cupertino, Mexican Consul Jacob Prado and Dr. Edward Ellerbeck.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010

Halloween

Dia de Muertos Continued from Page 1A

indĂ­genas – que incluye a Mayas, Mexicas, PurĂŠpechas y Totonacas – honraban a sus muertos con varios rituales. Mictecaihuatl (“Dama de la Muerteâ€?) y Mictlatecuhtli (“SeĂąor de la Tierra de los Muertosâ€?) dirigĂ­an los rituales que involucraban la presentaciĂłn de artefactos y piezas de crĂĄneos. Los rituales fueron creados para honrar a aquellos que habĂ­an muerto. Con el tiempo, varias sociedades incorporaron nuevos elementos en sus celebraciones. El tan conocido Altar de Muertos es un punto central de la celebraciĂłn. Éste debe incluir fotos del muerto, artĂ­culos y comida que le gustaban, ores de cempasĂşchil, pan – y para los niĂąos, su juguete favorito. El altar es colocado usualmente antes del 1 de Nov. para dar una calurosa bienvenida el muerto. Otro elemento importante de la celebraciĂłn es “La Catrinaâ€? (“Muerteâ€?), un personaje mexicano que data de la RevoluciĂłn Mexicana. Elaborada en cartĂłn por JosĂŠ Guadalupe Posadas para representar a la clase alta de MĂŠxico en 1910, La Catrina simboliza identidad y tradiciĂłn y es utilizada para honrar a la muerte. “Para mĂ­, el DĂ­a de los Muertos es mĂĄs que una tradiciĂłn, porque involucra sentimientos. Cada aĂąo, nosotros colocamos un altar en mi casa y me siento realmente orgullosa y emocionadaâ€?, comentĂł Susana GonzĂĄlez, residente de Kansas City, Mo. El 5 de Nov., Dos Mundos realizarĂĄ su celebraciĂłn del DĂ­a de los Muertos, “Antes Muerta Que Sencillaâ€? en sus oďŹ cinas en 902 Southwest Blvd. en Kansas City, Mo. La exhibiciĂłn es gratuita y estĂĄ abierta al pĂşblico. Para mĂĄs informaciĂłn, llame al (816) 221-4747.

visit. The holiday has its origins in ancient Mexican cultures. According to Mexican history, several Indian communities – including the Mayan, Mexica, Purepecha and Totonaca – honored their dead with various rituals. Mictecaihuatl (“Lady of Deathâ€?) and Mictlatecuhtli (“Lord of the Land of Deadâ€?) directed the rituals, which involved presenting various artifacts and skull pieces. The rituals were created to honor those who had passed away. Over time, various societies incorporated new elements into this celebration. The well-known Altar of the Dead is the cornerstone to the celebration. The altar must include photos of the dead, artifacts, food they liked, cempasuchil owers, bread – and for children, their favorite toy. The altar is usually erected before Nov. 1 to give the dead a warm welcome. Another important element of the celebration is “La Catrinaâ€? (“Deathâ€?), a Mexican character that dates back to the Mexican Revolution. Created in a cartoon by Jose Guadalupe Posadas to depict Mexico’s upper class in 1910, La Catrina symbolizes identity and tradition and is used to honor the dead. “For me, Day of the Dead is more than a tradition because it involves feelings. Every year, we place an altar in my house and I feel really proud and excited,â€? said Susana Gonzalez, a Kansas City, Mo., resident. On Nov. 5, Dos Mundos will host a Day of the Dead celebration, “Antes Muerta Que Sencillaâ€? at its facility on 902 Southwest Blvd. in Kansas City, Mo. The exhibition is free and open to the public. For more information, call (816) 2214747.

Continued from Page 1A

recorren el vecindario pidiendo dulces y los adultos acuden a ďŹ estas. Halloween tambiĂŠn es celebrado en diferentes partes de LatinoamĂŠrica, que incluyen a MĂŠxico, Venezuela, PerĂş, Uruguay y Paraguay.

legend states one spirit that moved around the Earth played tricks on people who didn’t want to deal with him. The tricks ranged from burning houses to cursing a person’s family. As a means of protection, people created pumpkins to avoid any contact with the spirit. Over time, immigrant cultures have brought various traditions to America and formed the customs associated with the current Halloween celebration. On Halloween in the United States, children and adults dress up in costumes. The children go around their neighborhoods asking for candy, and the adults attend Halloween parties. Halloween also is celebrated in different parts of Latin America, including Mexico, Venezuela, Peru, Uruguay and Paraguay.

Question 3 Continued from Page 1A

se le requiere a la ciudad redistribuir los distritos antes de las elecciones primarias de la ciudad y las elecciones generales en febrero y marzo del 2011, respectivamente. Para cumplir, el Concejo Citadino decidiĂł en agosto--a pesar de la oposiciĂłn--avanzar con la redistribuciĂłn de distritos y nombrar un ComitĂŠ Asesor de RedistribuciĂłn de Distritos compuesto por 8 miembros para hacer las recomendaciones. Basados en foros pĂşblicos y otros datos, el panel asesor de ciudadanos considerĂł mĂĄs de una docena de mapas para trazar nuevamente los lĂ­mites del Concejo y recomendĂł dos. Tras oĂ­r un testimonio pĂşblico, el Concejo votĂł 11-2 en un mapa. Sharp, quien no estuvo de acuerdo junto con el concejal Russ Johnson, lo denominĂł un ejemplo de libro de texto del ‘gerrymanderismo*’ polĂ­tico. “RebanĂł y cuadriculĂł la parte del Northeast de Kansas City al sur del rĂ­o Missouri tan mal que parecen pedazos de un rompecabezasâ€?, comentĂł Sharp. TambiĂŠn dijo que el nuevo trazado del mapa distrital del Concejo viola el principio de igualdad de representaciĂłn y diluye el poder elector de los hispanos. “Realmente trata muy injusto a la comunidad hispanaâ€?, seĂąalĂł Sharp. “Los vecindarios hispanos fueron divididos entre los distritos 1, 3 y 4â€?, dijo. La redistribuciĂłn en base a “estimaciones aproximadasâ€? tambiĂŠn le doliĂł a otras circunscripciones electorales. Algunos electores en el 6to. Distrito de Sharp argumentaron que los nuevos lĂ­mites, que cortaron a Waldo entre los distritos 4 y 6, pondera polĂ­ticamente el sector oeste del distrito. Sharp presionĂł sin ĂŠxito por un mapa comprometido. El 2 de Sept., miembros del Concejo Citadino votaron 8-4 para anular el veto del alcalde Mark Funkhouser a una ordenanza (100650) que buscaba la aprobaciĂłn de los electores en las elecciones de noviembre sobre el cambio propuesto a la ConstituciĂłn. “Si pasa (la Pregunta 3), no tendremos que pasar nuevamente por este proceso de redistribuciĂłn de distritos contencioso y costoso basado en estimaciones aproximadas. Yo siento que es importante para los votantes hispanos que sepan cuĂĄn urgente es para poder asegurar que sus votos reciban un mismo pesoâ€?, concluyĂł. Nota de la redacciĂłn: Gerrymanderismo es el acto de dividir un ĂĄrea polĂ­tica para asĂ­ brindar una ventaja injusta al propio partido.

March 2011, respectively. To comply, the City Council decided in August despite opposition to move ahead with redistricting and appointed an eight-member Redistricting Advisory Committee to make recommendations. Based on public forums and other data, the citizen’s advisory panel considered more than a dozen maps for redrawing council boundaries and recommended two. After hearing public testimony, the council voted 11-2 on a map. Sharp, who dissented along with Councilman Russ Johnson, called it a textbook example of political gerrymandering. “It sliced and diced the Northeast part of Kansas City south of the Missouri River so badly it looks like pieces of a jigsaw puzzle,� Sharp said. He also said the redrawn council district map violates the principle of equal representation and dilutes Hispanics’ voting power. “It really treats the Hispanic community very unfairly,� Sharp said. “Hispanic neighborhoods were divided among the 1st, 3rd and 4th districts,� he said. The reapportionment based on “guesstimates� also rankled other constituencies. Some voters in Sharp’s 6th District argued the new boundaries, which carved Waldo up between the 4th and 6th districts, politically weighted the district’s western sector. Sharp pushed unsuccessfully for a compromise map. On Sept. 2, City Council members voted 8-4 to override Mayor Mark Funkhouser’s veto of an ordinance (100650) seeking voter approval in the November election of the proposed charter change. “If it (Question 3) passes, we won’t have to go through this costly, contentious redistricting process based on guesstimates again,� Sharp said. “I feel it’s important for Hispanic voters to know how urgent it is in order to ensure that their votes are given equal weight.�

USA GATEWAY TRAVEL •MEXICO $260 •GUATEMALA $330 •LEON $295 •CARACAS $430 •AGUASCALIENTES $253 •LIMA $560 •GUADALAJARA $220 •SANTIAGO $545 •SALVADOR $350 •BOGOTA $520 •MANAGUA $360 •MADRID $230 •PANAMA $315 •PARIS $410 •SAN PEDRO $320 •LONDRES $375 Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras tarifas de mayoristas. Para mås informacion llamar al 1800-983-5388

Tarifas super especiales de Kansas City hacia las siguientes ciudades y alrededor del mundo

OďŹ cina Principal DALLAS

•800-983-5388

LALASS22

C A S CASAS A S EEMBRUJADAS MBRUJADA

4100 Spring Valley Rd., 202 Dallas, TX 75244

•CHICAGO

•KANSAS CITY •ST. LOUIS

100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO Chicago, IL 60602 Overland Park, KS 66212

9666 Olive Blvd., Suite 175 St. Louis, MO 63132

Ya estĂĄ abierto U-Pick-It. Inc

LAS 2

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra TambiÊn compramos coches destartalados $ $$ $ $ Abierto los 7 días de la semana $ 8 a.m. – 7 p.m.

ADAS

GRANDES de Kansas City mmmĂĄs ĂĄĂĄssnnuueevvaassdde Kan e KanssaassCCitityy

(913) 321-1000 Gamble Law, LLC

Blanca Marin de Stevanov, LLC

t.com

Abogado Eric Gamble

$3.00 DESCUENTO

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

HORARIOS 2010

Aug. – 27-28 Sept. – 3-4, 10-11, 17-18, 24-25 Oct. – 1-3, 7-10, 14-17, 21-24, 28-31 Nov. – 5-6, 12-13 Doors open at 7pm

en boletos combo, o en admisiĂłn sencilla a las casas embrujadas de “The Beastâ€? o “The Edgeâ€? www.kcbeast.com www.edgeofhell.com El cupĂłn debe ser presentado al momento de la compra. ESTE CUPON NO SE PUEDE USAR LOS SABADOS EN OCTUBRE. Esta oferta no es combinable con otras promociones. Esta oferta no puede ser utilizada en conjunto con tarifas de grupo. Un cupĂłn por persona, por favor. Las Casas Embrujadas estĂĄn abiertos los viernes y sĂĄbados a partir del 27 de agosto, jueves a domingo en octubre, cada dĂ­a a partir del 1 de Oct. y hasta Halloween. Estacionamiento iluminado gratuito, seguridad en cada habitaciĂłn. NiĂąos menores de 12 aĂąos deben estar acompaĂąados por un adulto. Para mĂĄs informaciĂłn llame a nuestra lĂ­nea de informaciĂłn al (816) 842-0320 Ăł visite nuestro sitio de Internet.

eric@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

t $BTPT 'BNJMJBSFT t $BTPT $SJNJOBMFT t .VFSUF QPS OFHMJHFODJB t /FHMJHFODJB FO SFDJĂ?O OBDJEPT y muertes provocadas

Abogada Blanca Marin de Stevanov

Hablo EspaĂąol

913.432.0660

blanca@mykclawyer.com www.mykclawyer.com

-Tomo casos en Kansas y Missouri-

t *ONJHSBDJĂ˜O t %JWPSDJPT t t $BTPT EF 1BUFSOJEBE t "EPQDJPOFT t t .BOVUFODJĂ˜O $IJME 4VQQPSU t t $POUSBUPT

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

*La ContrataciĂłn de un abogado es una decisiĂłn importante y no debe ser basada Ăşnicamente anuncios publicitarios *Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

-B $POUSBUBDJĂ˜O EF VO BCPHBEP FT VOB EFDJTJĂ˜O JNQPSUBOUF Z OP EFCF TFS CBTBEBĂžOJDBNFOUF BOVODJPT QVCMJDJUBSJPT &SJD (BNCMF PG (BNCMF -BX --$ Z #MBODB .BSJO EF 4UFWBOPW --$ TPO ĂśSNBT JOEFQFOEJFOUFT RVF TJSWFO B UPEB MB DPNVOJEBE )JTQBOB


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010

Hispanic community at a crossroads La comunidad hispana en la encrucijada By Jorge Ramos c.2010 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

P

ara los hispanos en Estados Unidos, ĂŠste es un momento sumamente complejo. Somos muchos -- mĂĄs de 48 millones segĂşn la OďŹ cina del Censo de Estados Unidos. Pero, si somos tantos, Âżpor quĂŠ no tenemos mĂĄs poder polĂ­tico? SĂłlo tenemos un senador en el Congreso, el demĂłcrata Robert MenĂŠndez, de Nueva Jersey, asĂ­ que carecemos de la inuencia que merecemos en Washington. Y, pese a nuestros esfuerzos, no hemos logrado una de nuestras metas comunes mĂĄs importantes: establecer una ruta hacia la legalizaciĂłn de los inmigrantes indocumentados. Es verdad que ambos partidos polĂ­ticos nos han decepcionado. Muchos hispanos se sienten frustrados por el presidente Obama, quien no cumpliĂł su promesa de impulsar una reforma migratoria durante su primer aĂąo en la Casa Blanca. Y tambiĂŠn estĂĄn enojados con el Partido DemĂłcrata en general por no tener el valor polĂ­tico para votar por una reforma amplia migratoria, sea en el Senado o la CĂĄmara de Representantes. Los hispanos estĂĄn igualmente irritados con los legisladores republicanos, quienes este aĂąo apoyaron las leyes anti-inmigrantes en Arizona, votaron contra la iniciativa de Ley de Desarrollo, Ayuda y EducaciĂłn para Menores Extranjeros -- que pudo haber ayudado a unos 800,000 estudiantes indocumentados a obtener la ciudadanĂ­a -- y presionaron para que se privara de la ciudadanĂ­a estadounidense a los hijos de inmigrantes indocumentados. Pero, aunque unos 10 millones de hispĂĄnicos votaron en 2008, es casi seguro que ese nĂşmero serĂĄ menor este aĂąo: enfrentados al dilema de votar por uno u otro partido en las elecciones intermedias del 2 de noviembre, demasiados de ellos decidirĂĄn quedarse en casa. SĂłlo 51 por ciento de los votantes hispanos dijeron que votarĂĄn en estas elecciones, segĂşn una encuesta del Pew Hispanic Center. En contraste, 70 por ciento de todos los votantes registrados en Estados Unidos dijeron que sĂ­ van a votar. Insisto, una vez mĂĄs, en que la desilusiĂłn de los hispanos con los demĂłcratas y su rechazo a los republicanos es comprensible, pero no votar en noviembre serĂ­a un terrible error. ReducirĂ­a nuestro poder como grupo, lo que llevarĂ­a a menos victorias de candidatos hispanos y, en consecuencia, menos polĂ­ticos que deďŹ endan nuestros intereses. AdemĂĄs de la falta de inuencia polĂ­tica, otro problema que enfrentamos es deďŹ nir exactamente lo que deseamos. Las encuestas muestran que nuestras prioridades son: tener un trabajo decente, buenas escuelas para nuestros hijos y seguro mĂŠdico. Pero la meta mĂĄs importante para los hispanos ha sido la reforma de las leyes migratorias para otorgar ďŹ nalmente la ciudadanĂ­a a los 11 millones de personas indocumentadas que hoy viven en Estados Unidos. Desafortunadamente, nuestros esfuerzos han logrado exactamente nada, y durante el decenio pasado, todos los intentos relacionados con este tema han fracasado. El presidente George W. Bush estaba trabajando para lograr la reforma de las leyes de inmigraciĂłn en agosto de 2001, pero, despuĂŠs de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, las prioridades cambiaron. Cuando el esfuerzo en favor de la legislaciĂłn migratoria se reviviĂł en 2007, sus partidarios en el Senado no pudieron conseguir siquiera los 60 votos necesarios para debatir la propuesta. En septiembre de este aĂąo, una vez mĂĄs, tampoco se obtuvo en el Senado el apoyo mĂ­nimo para debatir legislaciĂłn relacionada, en esta ocasiĂłn, con el DREAM Act. Las encuestas polĂ­ticas muestran que los republicanos probablemente ganarĂĄn varios escaĂąos en la CĂĄmara de Representantes y el Senado en las elecciones intermedias del mes entrante -- y esto podrĂ­a signiďŹ car que la reforma inmigratoria total, o cualquier intento de aprobar leyes que beneďŹ cien a los inmigrantes indocumentados, podrĂ­an enfrentar un bloqueo, cuando menos por ahora. Dado que ĂŠste el caso, ÂżquĂŠ debemos hacer? ÂżQuĂŠ es lo que queremos? Sabemos que menos inmigrantes indocumentados estĂĄn cruzando hacia Estados Unidos en estos dĂ­as, pero los que ya estĂĄn aquĂ­ no se van. Y sabemos que es imposible deportar a 11 millones de personas, y sin duda no habrĂĄ un ĂŠxodo masivo de inmigrantes que retornen a sus paĂ­ses de origen. AsĂ­ que debemos ser prĂĄcticos y aceptar que no habrĂĄ reforma sin el apoyo republicano. Es necesario encontrar un terreno comĂşn con el GOP y reďŹ nar nuestro enfoque para crear un plan viable. Dado que la prioridad es legalizar a los que ya estĂĄn aquĂ­ -- para proteger sus derechos y para que vivan libres de miedo y persecuciĂłn -- quizĂĄ lo indicado sea un plan congresional en dos partes. En la primera etapa presionarĂ­amos para una votaciĂłn que ofreciera un estatus estable y legal para los inmigrantes, y durante la segunda etapa, aĂąos despuĂŠs, buscarĂ­amos la ciudadanĂ­a estadounidense para aquellos que cumplan todos los requisitos. No es la mejor soluciĂłn posible, pero algo como esto podrĂ­a ser polĂ­ticamente aceptable en el futuro cercano. Sospecho que si preguntĂĄramos a los inmigrantes indocumentados en Estados Unidos si aceptarĂ­an una legalizaciĂłn sin ciudadanĂ­a como primer paso, la mayorĂ­a dirĂ­a que sĂ­. Entiendo perfectamente que no queremos en Estados Unidos a ciudadanos de segunda clase. Pero si ahora no podemos conseguir la “enchilada completaâ€? -- como solĂ­a decir el ex secretario de Relaciones Exteriores de MĂŠxico, Jorge CastaĂąeda -- entonces hagamos esto en etapas. Poco a poco. Hoy, la comunidad hispana se encuentra en una encrucijada mayĂşscula. Pero la forma en que enfrentemos nuestra falta de poder polĂ­tico y la dura situaciĂłn de millones de inmigrantes indocumentados determinarĂĄ nuestro futuro -- y, en Ăşltima instancia, el de Estados Unidos. Jorge Ramos, periodista ganador del Trofeo Emmy, es Director senior de noticias de Univision Network. Él naciĂł en MĂŠxico y es autor de nueve libros de gran venta, siendo el mĂĄs reciente “A Country for All: An Immigrant Manifestoâ€?.

F

or U.S. Hispanics, this is a complex moment. We are many – more than 48 million, according to the U.S. Census Bureau. But if we are so many, why don’t we have more political power? There’s only one Hispanic senator in Congress, Democrat Robert Menendez of New Jersey, so we lack the inuence we deserve in Washington. And despite our efforts, we have yet to achieve one of our most important common goals: establishing a path to legalization for undocumented immigrants. It’s true both political parties have disappointed us. Many Hispanics feel frustrated with President Obama, who failed to keep his promise to push through immigration reform during his ďŹ rst year in the White House. They’re also angry with the Democratic Party for not mustering enough political courage to advance comprehensive reform in the Senate or the House of Representatives. Hispanics are equally dismayed with Republican lawmakers, who this year overwhelmingly supported anti-immigrant laws in Arizona, voted against the Development, Relief and Education for Alien Minors (DREAM) Act – which could’ve helped about 800,000 undocumented students gain citizenship – and pushed to withhold American citizenship from children of undocumented immigrants. But while about 10 million Hispanics voted in 2008, it’s almost certain that number will be smaller this year – faced with voting for one party or another in the Nov. 2 midterm elections, too many will probably stay home. Only 51 percent of eligible Hispanic voters say they’ll cast a ballot in the elections, according to a Pew Hispanic Center survey. Comparatively, 70 percent of all registered voters in the United States say they’ll vote. Again, I understand that Hispanics are disillusioned with Democrats and Republicans, but not casting a ballot in November would be a dreadful mistake. This would just reduce our power as a group – leading to fewer victories for Hispanic candidates, and thus, fewer politicians who will defend our interests. In addition to a lack of political inuence, another problem we face is deďŹ ning what we want. Surveys show our priorities as a group are decent jobs, good schools and medical insurance. Nevertheless, the most important goal for Hispanics has been reforming immigration laws to ďŹ nally provide citizenship to 11 million undocumented people living in the United States. Unfortunately, our efforts have yielded nothing – and during the last decade, every attempt related to this issue has failed. President George W. Bush was working toward reforming immigration laws in August 2001, but after the 9/11 terrorist attacks, priorities changed. When a push for immigration legislation was revived in 2007, supporters in the Senate couldn’t collect the 60 votes necessary to debate a proposal. In September of this year, again, not even the minimum votes could be gathered in the Senate to further discuss legislation, this time the DREAM Act. Political polls show Republicans are likely to win several seats in the House of Representatives and the Senate in the midterm elections – and this could mean comprehensive immigration reform, or any attempt at passing legislation that would beneďŹ t undocumented immigrants, could face a roadblock for the time being. That being the case, what should we do? What do we want? We know fewer undocumented immigrants are crossing into the United States, but those already here aren’t leaving. We know it’s impossible to deport 11 million people, and there won’t be a massive exodus of immigrants back to their respective home countries. So we must be practical and realize there’ll be no reform without Republican support. It’s necessary to ďŹ nd common ground with the GOP and reďŹ ne our focus to create a politically viable plan. Because the priority is to legalize those immigrants who are already here – to protect their rights and allow them to live free from fear and persecution –perhaps a two-part congressional plan is in order. In the ďŹ rst part, we would press for a vote that offers a stable, legal status for immigrant. During the second, years later, we would pursue U.S. citizenship to those who qualify. It’s not the best solution, but something like this could be politically acceptable in the near future. I suspect if we asked undocumented immigrants in the United States if they would accept legalization without citizenship as a ďŹ rst step, most would say, “Yes.â€? I understand we don’t want a group of second-class citizens in the United States, but if we can’t get “the whole enchiladaâ€? at once – as former Mexican foreign relations secretary Jorge Castaneda (CastaĂąeda in Spanish) used to say – then let’s do this in stages. Slowly. The Hispanic community ďŹ nds itself at a major crossroads. But the way we deal with our lack of political power and the plight of millions of undocumented immigrants will determine our future – and, ultimately, that of the United States.

WIN UP TO $2,500! October 1 – 30 3%,!Ĺ?5+1.Ĺ? /(! *! Ĺ? . Ĺ?!2!.5Ĺ? .% 5Ĺ? * Ĺ? 01. 5Ĺ?"+.Ĺ? Ĺ? $ * !Ĺ?0+Ĺ?3%*Ĺ?1,Ĺ?0+Ĺ? ĂČĆĀĀĹ?".+)Ĺ?Ä‚Ä?ĀĀ,)Ĺ?0+Ĺ?ÄŠÄ?ĀĀ,)Ä‹

Ä ÄĄÄ‰Ä€Ä€ÄĄ ÄĄ Ĺ?Ä‘Ĺ?333Ä‹%/(!+" ,.% /%*+/Ä‹ +) ÄŻĹ?Ä‚Ä€Ä Ä€Ĺ? /(!Ĺ?+"Ĺ? ,.%Ĺ? /%*+/ÄŒĹ? * Ä‹Ĺ? 1 &! 0Ĺ?0+Ĺ? $ *#!ÄĽ * !(( 0%+*Ĺ?3%0$+10Ĺ?*+0% !Ä‹Ĺ? 1/0Ĺ? !Ĺ?Ä‚Ä Ĺ?+.Ĺ?+( !.Ĺ? * Ĺ? Ĺ?)!) !.Ĺ?+"Ĺ?0$!Ĺ? /(! *!Ĺ? (1 Ä‹Ĺ? !!Ĺ? /(! *!Ĺ?"+.Ĺ? +),(!0!Ĺ? !0 %(/Ä‹Ĺ? *5Ĺ? $ *#!Ĺ?+.Ĺ? * !(( 0%+*Ĺ?+"Ĺ?0$!Ĺ?,.+)+0%+*Ĺ?)1/0Ĺ? !Ĺ? ,,.+2! Ĺ? 5Ĺ? Ĺ?,.%+.Ĺ?0+Ĺ?0$!Ĺ? $ *#!Ĺ?+.Ĺ? * !(( 0%+*Ä‹Ĺ? !0Ĺ?3%0$Ĺ?5+1.Ĺ?$! ÄŒĹ?*+0Ĺ?+2!.Ĺ?%0Ä‹Ĺ? ) (%*#Ĺ?,.+ (!)Ä•Ĺ? ((Ĺ?Ä ÄĄÄ‰Ä‰Ä‰ÄĄ ÄĄ Ä‹Ĺ?333Ä‹%/(!+" ,.% /%*+/Ä‹ +)


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010 7 ¾

/ 0 .

7 Âľ

" ! + % '# # &'# $#% ! "#&

al mes por cada lĂ­nea

- + ! &

a la comunidad de MĂłvil a MĂłvil mĂĄs grande del paĂ­s

- )'#& / y a cualquier nĂşmero en cualquier red en EE.UU. para que conectes tus dos mundos

, !&(" "' "& '*. %$ )! # % !(#", #! * $, % & ' )!+)! '

$50.00 precio por 2 aĂąos, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito. Requiere nueva activaciĂłn por 2 aĂąos.

Precio basado en un promedio de $99 de acceso mensual por las primeras dos lĂ­neas, mĂĄs 2 lĂ­neas adicionales por $9.99 de acceso mensual cada una.

F EDCBA @?>=<B D< AB ;D@ >:9=A >8E 7;B<@D 6 5?<4=B3AD @DA 2B1E - - Nuestros recargos (incl. cargo de Servicio Universal Federal de 12.9% de cargos por telecomunicaciones interestatales e internacionales [varĂ­a trimestralmente], cargo normativo de 13¢, cargo administrativo/lĂ­nea/mes de 83¢ y otros cargos por ĂĄrea) no son impuestos (para detalles, llame al 1-888-684-1888); impuestos gubernamentales y nuestros recargos podrĂ­an aĂąadir entre 5% - 39% a su factura. Cargo de activaciĂłn por cada lĂ­nea: $35 INFORMACIĂ“N IMPORTANTE AL CONSUMIDOR: Sujeto al acuerdo con el cliente, plan de llamadas, formulario de reembolso y aprobaciĂłn de crĂŠdito. Hasta $175 de cargo por cancelaciĂłn prematura y cargos adicionales por minutos extras, datos enviados/recibidos y capacidades del aparato. La cobertura, que varĂ­a segĂşn el servicio, no estĂĄ disponible en todas las ĂĄreas; visite vzw.com/espanol. Oferta por tiempo limitado. La tarjeta de dĂŠbito con el reembolso tarda hasta 6 semanas y vence en 12 meses. Š2010 Verizon Wireless.

)\L


Marta Sánchez

Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010

Gana Demanda

Section

a española ganó una demanda contra una L revista que hace 9 años publicó fotografías suyas desnuda sin su autorización y las filtró a un periódico. Marta

F ar

a l á nd u

Sánchez y Jesús CabanasLuego de un largo proceso contra una revista española que filtró unas fotografías de Marta Sánchez sin su autorización, la cantante acaba de ganar una demanda por la que recibirá $415 mil dólares. Así lo determinó una Corte española que ordenó a Ediciones Zeta, empresa propietaria de la revista Interviú, que le sean restituidos los daños a la artista de 44 años ya que en el 2001 la mencionada publicación utilizó unas imágenes que le habían sido tomadas a la rubia en 1991 y fueron puestas en el periódico claro sin su consentimiento.

Maite P.

Eva Luna Espectacular Estreno

Planea disco

a Actriz retomará su carrera como L cantante, en está ocasión, junto al compositor Carlos Lara, lanzará su primera producción

como solista. La actriz,se esta preparándo para entregar un buen trabajo a todos sus seguidores de cuando integraba el grupo juvenil RBD. Perroni quien actualmente protagoniza la telenovela “Triunfo del amor”, en México se uniría a reconocidos productores para este trabajo.

D

pesar del poco éxito que tuvo el A lanzamiento de su disco “Enamórate de mí” , el actor acaba de terminar la grabación del que

e visita en Argentina con Susana Giménez, La actriz habló por primera vez de su situación laboral. Ella dijo “La diferencia entre tu y yo tu país te quiere, te reconoce y te quiere en la televisión, en mi caso no es así,” “Cuando Televisa me echó y me quedé será su segundo disco. Este material incluye canciones de la autoría de grandes como Raúl Ornelas y contiene sin trabajo me dije que esta era mi oportunidad para hacer lo que siempre covers como “Bésame mucho” de Agustín Lara y había querido pero no pude, mi vista y mi columna vertebral se las llevaron ellos. ahora mi columna es de titanio por la caída en el elefante, pero como “Porque yo te amo” de Sandro de América. no me quieren, me dedico a viajar”, concluyó una Vero.

Verónica C.

Aaron D.

Galilea M. Pone fecha a su boda

G

uy Ecker, Blanca Soto, Julián Gil, Vanessa Villela y Susana Dosamantes protagonizarán la esperada novela de Univision ʻEva Lunaʼ que estrena el lunes, 1ro de noviembre a las 7 pm. producida por Venevision International en asociación con Univision Studios sera transmitida en alta definición (HD), y tendrá opción a subtítulos en inglés a través de CC3, donde esté disponible. Una moderna historia de amor situada en la ciudad de Los Ángeles.

L

a conductora Galilea Montijo y el doctor Jorge Krasovsky han puesto fecha para su próximo enlace matrimonial, será en marzo o abril de 2011. La también actriz dijo que quiere una boda única, en contacto con la naturaleza, ya sea en una hacienda o en una playa, rodeada de todos sus seres queridos. Es claro que la relación de Galilea y el doctor Krasovsky está tomando forma y quizá muy pronto se convierta en una familia.

“Renovarse o morir”

Por Doña Criti K.

Y

como dice el refrán y para no quedarse atrás, Warner Home Video está sacando por primera vez varios de sus títulos de ciencia-ficción y acción en Blu-ray. El Planeta Prohibido, la primera cinta donde se ven humanos viajando en naves espaciales construidas por ellos. Los Marcianos Atacan, la divertida comedia sobre hombrecitos verdes atacando la Tierra está dirigida por Tim Burton y cuenta con grandes actores como Jack Nicholson, Pierce Brosnan, Glenn Close y muchos más. THX 1138 Directorʼs Cut, se desarrolla en un mundo futurista donde el sexo está prohibido. Es el debut del gran George Lucas como director. Scanner Darkly, película sobre una droga llamada “Substance D” que provoca el desarrollo de múltiples personalidades en los adictos, y hace que un policía se quiera atrapar a sí mismo sin siquiera sospecharlo. Y quién no recuerda “Perdidos en el Espacio” con la familia Robinson y el desesperante Dr. Smith; o la trilogía de Matrix desarrollada en un mundo llamado Zion y donde Neo (Keanu Reeves)—ayudado por Trinity (Carrie-Anne Moss) y Morpheus (Laurence Fishburne)—es el elegido para salvar al mundo de una raza de máquinas que intenta eliminarla. Para aquellos que les gusta este género y que no tienen Blu-ray, les recomiendo que adquieran uno ya que el sonido y las imágenes que se pueden ver son mucho mejores. El precio sugerido de cada uno de los títulos es de $24.98.

Habla de Televisa

Nuevamente a la música

Ofertas válidas del 27 de Octubre al 2 de Noviembre Chas Ball

Estética

Bistec de Falda Fresco

Chorizo

10448 Metcalf, Overland Park, Ks 66212

1

Se solicita Estilista

•Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas • Depilación

3

REGULAR OR MARINATED SKIRT STEAK

$ 99LB

$ 99LB

Limones

12 1 LIMES

$

POR

Jitomates Romas Pan de día de Muertos PEQUENO 69¢, MEDIANO $1.99, GRANDE $3.99 OR

Cilantro

PEQUENO 69¢, MEDIANO $1.99, GRANDE $3.99 OR

4 1

6 3 1 $ 2 4

4 10

2 3

99

ROMA TOMATOES

•Cortes de Cabello •Peinados Novias (Para toda la familia) & Quinceañeras •Alaciado con Keratina •Maquillaje •Tratamientos •Color •Permanente intensivos profundos •Luces (Highligths) con Keratina •Dimensiones (Para cabello maltratado)

FRESCOS

SENCILLO O ADOBADO

HOMEMADE CHORIZO

(913) 649-5685

Western Union

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

HENCO EN CASA

Linda & Carmen

Money Orders $.29 Chas Ball Cobramos el 1% por cambios de cheques

¢ LB

$

Jumbo

99

$

POR

CU

Galletas La Moderna

Pasta La Moderna

$

POR

POR

16 OZ SURTIDAS

7 OZ. SURTIDA

¡Pan fresco hecho a diario en nuestra panadería!

Juanita’s Hominy

Detergente Roma o Foca

$

$

POR

POR

615.9 OZ, VARIEDADES

BOLSA DE 2.22.3 LBS POLVA

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

99 99

$

1

89

¢

$


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010

Exhibición del Día de los Muertos Fotos por Gabriel Martínez

a galería de arte Mattie Rhodes, abrió su exhibición del Día de los Muertos con una L recepción que se realizó el 1 de Oct. Al evento, organizado para celebrar la colorida festividad mexicana, asistieron líderes e integrantes de la comunidad. Además, el 2 de Oct. se realizó un festival donde participaron diversos grupos que incluyeron a Grupo Aztlan, Axe Caporeira, Somos Latinos, Hip Hop Academy, Grupo Atotonilco y Makuza.

La exhibición permanecerá abierta hasta el 12 de Nov. y presenta varios altares hechos por artistas y familias locales, así como obras de arte inspiradas en el Día de Muertos. El viernes, 5 de Nov. de 6 a 9 p.m., se realizará una segunda recepción abierta al público que contará con la presencia de la cuentista cultural Olga Loya, de San José; el poeta chicano Tomás Riley de San Francisco, música del Mariachi Artesano y un desfile a lo largo del vecindario Westside.

El sábado, 13 de Nov. de 10 a.m. al medio día, se realizará un taller donde enseñarán a fabricar calacas de azúcar, collares de cuentas y más. El taller está abierto para gente de todas las edades y cuesta $30. El horario de la galería de arte Mattie Rhodes es de martes a viernes de 10 a.m. a 5 p.m., y está ubicada en 919 W. 17th. St. en Kansas City, Mo. Para más información llame al (816) 221-2349 ó visite www.mattierhodes.org.

¡Sun Fresh, La GranD 1340AM, y Dos Mundos presentan! la GranD,

Asiste el viernes 29 de octubre 2010 de 4pm-8pm

Concurso de Disfraces

¡Hot Dogs, Chips y bebidas GRATIS para los primeros 800 clientes!

Ven y celebra el evento de Halloween con nosotros. El mejor ambiente con los locutores de La Gran D 1340AM

No te pierdas este tenebroso evento SunFresh • 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

T

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Sandra Booker Ken Cannon for governor

Sundance Apartments Sun Fresh Chas Ball

Bunker Ave.

70

18th St.

Pacific Ave.

Pacific Ave.

70


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010

Veterans Day Breakfast

Desayuno del Día de los Veteranos Un evento para destacar a veteranos minoritarios

miércoles, 10 de Nov., el 50 de Parques ElPrograma y Recreaciones del Distrito

del Condado Johnson está realizando su 4to. desayuno anual del Día de los Veteranos. El Centro Comunitario Matt Ross en Overland Park está albergando el evento a lo largo de toda la mañana para honrar a los veteranos de las Fuerzas Armadas de Estados Unidos. La entrada al desayuno es gratuita para los veteranos y cuesta $5 para los demás. Los organizadores animan a la gente a que se registre anticipadamente para evitar que sean rechazados. Solamente hay 250 asientos disponibles. La fecha límite para registrarse para el desayuno es el 3 de Nov. Llame de lunes a viernes de 8 a.m. a 4:30 p.m. al (913) 642-6410 para registrarse. Una guardia local de color abrirá el programa a las 8:30 a.m. Después del desayuno estilo cafetería servido por Chris Cakes, el coro Overland Stage presentará a capela una docena de número patrióticos y la armonía de la peluquería. Casi todos los 28 cantantes son veteranos. De hecho, dijo el presidente del grupo, Matthew Soule: “La mayoría sirvieron en la Segunda Guerra Mundial e (S.S. II) en casi todas las ramas militares estadounidenses”. En la segunda mitad de la celebración de dos partes del Día de los Veteranos, la Biblioteca del Condado Johnson presentará un programa de una hora. Las minorías que sirvieron durante la S.S. II son el enfoque especial este año. Los ex soldados Roque “Rocky” Riojas y Oliver Vincent Shields hablarán sobre sus respectivos papeles en la operación para derrotar a Alemania. Riojas, un nativo de Kansas City, Kan., ganó la Estrella de Bronce y el Corazón Púrpura al servir en el norte de África e Italia con la 34ava. División de Infantería, conocida como la División ‘Red Bull’ (Toro Rojo). Fue la primera división estadounidense en tierra en Europa y que registró más días en combate -- más de 600. Shields de Kansas City, Mo. estuvo en el Cuerpo del Ejército Intendente en la playa Omaha en la invasión del Día D y posteriormente en la 14ava. División Blindada. Su primera tarea en la playa en junio de 1944 fue procesar a los soldados que fueron muertos. Habrá una sesión de preguntas y respuestas después de las presentaciones. Cada año, la segunda parte del evento conmemorativo se enfoca en un tema diferente. El año pasado, Peter A. Hansen, Redactor de la revista Railroad History (Historia del Ferrocarril) presentó “La Historia de las Cantinas al Lado del Camino Durante la Segunda Guerra Mundial”. Voluntarios en vestimentas del período de la S.S. II “te transportaban de vuelta a lo que era en ese entonces las cantinas donde proveían comida a los soldados”, comentó Lynn C. Wild, Bibliotecaria de de Servicios para Personas Mayores de la Biblioteca del Condado Johnson. El festejo del Día de los Veteranos es un esfuerzo conjunto de cuatro organizaciones – el Programa 50 de Parques y Recreaciones del Distrito del Condado Johnson, la Biblioteca del Condado Johnson, la ciudad de Overland Park y Mission Square Senior Living. Ambas partes del programa están abiertas al público en general; y las personas pueden asistir a cualquiera de ellas o a ambas. El año pasado, 186 personas asistieron al desayuno y un total de 224 escucharon la presentación de Hansen, informó la coordinadora de Recreación de JCPRD Marilyn Lyons. Para asistir a “Minorías que Sirvieron en la Segunda Guerra Mundial”, regístrese en línea en www.jocolibrary.org o llamando al (913) 384-8539. El Centro Comunitario Matt Ross cumple con A.D.A.-(ley Americanos Con Discapacidades). El desplazamiento limitado no debería mantener a los veteranos alejados, aún si deben asistir solos. “Habrá suficiente personal a mano para ayudar”, concluyó Tami Lickteit, Coordinadora del Programa 50 plus del centro comunitario.

Catholic Group to host congress

By Edie R. Lambert

Grupo católico realizará un congreso An event to spotlight minority vets

he Johnson County T Park and Recreation District’s 50 Plus Program

is holding its 4th annual Veterans Day breakfast on Wednesday, Nov. 10. The Matt Ross Community Center in Overland Park is hosting the morning-long event to honor veterans of the United States Armed Forces. Admission to the breakfast is free to veterans and $5 for others. Organizers urge early registration to avoid getting turned away. Only 250 seats are available. The deadline to register for the breakfast is Nov. 3. Call (913) 642-6410 Monday-Friday, 8 a.m.4:30 p.m. to sign up. A local color guard will open the program at 8:30 a.m. Following breakfast by Chris Cakes served cafeteria style, the Overland Stage Chorus will perform a cappella about a dozen patriotic numbers and barbershop harmony. Nearly all of the 28 singers are veterans themselves. In fact, said the group’s president, Matthew Soule, “Most served in World War II in pretty much the gamut of American military branches.” In the second half of the two-part Veterans Day observance, the Johnson County Library will present an hourlong program. Minorities who served during WWII are the special focus this year. Former Pfc. Roque “Rocky” Riojas and former Pfc. Oliver Vincent Shields will discuss their respective roles in operations to defeat Germany. Riojas, a Kansas City, Kan., native earned a Bronze Star and Purple Heart serving in North Africa and Italy with the 34th Infantry Division, known as the Red Bull Division. It was the first U.S. division to land in Europe and logged the most days in combat -- over 600. Shields of Kansas City, Mo. was with the Army Quartermaster Corps at Omaha Beach in the D-Day invasion and later the 14th Armored Division. His first assignment at the beachhead in June 1944 was processing soldiers who were killed. A Q&A will follow their presentations. Each year, the second part of the commemorative event focuses on a different theme. Last year, Peter A. Hansen, editor of Railroad History Magazine presented “The Story of Trackside Canteens During World War II.” Volunteers in WWII-period attire “took you back to what it was like in those canteens where they provided food for the soldiers,” said Lynn C. Wild, Johnson County Library senior services librarian. The Veterans Day observance is a collaborative effort by four organizations – the Johnson County Park and Recreation District’s 50 Plus Program, Johnson County Library, the city of Overland Park and Mission Square Senior Living. Both parts of the program are open to the general public, and people can attend either or both parts. Last year, 186 people attended the breakfast, and a total of 224 people heard Hansen’s presentation, said JCPRD recreation coordinator Marilyn Lyons. To attend “Minorities Who Served During WWII,” register online at www.jocolibrary.org or by calling (913) 384-8539. The Matt Ross Community Center is A.D.A.-(Americans With Disabilities Act) compliant. Limited mobility shouldn’t keep veterans away, even if they must attend alone. “There will be plenty of staff members on hand to help,” said Tami Lickteit, the community center’s 50 Plus Program coordinator.

By Lilia Garcia Jimenez l sábado (Oct. 30) de 8 a.m. a 7 p.m., el Grupo Católico Los del Camino realizará su VIII Congreso Católico Carismático en el Centro de Convenciones Battle Hall, 301 W. 13th St., Kansas City, Mo. El evento está dirigido a la comunidad católica de Missouri y Kansas y cubrirá varias enseñanzas católicas. “Nosotros queremos que los católicos asistan y sientan la presencia de Dios”, dijo José Palacios, Presidente del Grupo Católico Los del Camino. Como parte del evento, dos oradores conducirán varios seminarios y exposiciones. La primera será dirigida por Neil Vélez, quien hablará sobre su lucha con el cáncer y cómo encontró la recuperación en Dios después de haberlo declarado enfermo terminal. Neil encontró el ministerio de Jesús y ministerios en radio y televisión predicando la palabra de Dios. Además, él discutirá sobre la fe y la conversión y organizará una plegaria por los enfermos. David Bisono será el otro anfitrión. Reconocido por su trabajo con los jóvenes y como fundador de un grupo juvenil en Nueva York, él dará una plática a los jóvenes basada en sus experiencias vivenciales. “El congreso es muy importante porque tratamos de revivir el fervor católico”, dijo Palacios. “Estos eventos alimentan el espíritu”. Según él, el evento ayudará a la gente a fortalecer su fe. Además, las personas tendrán la oportunidad de relacionarse. “Este evento es como una flama gigante que ilumina a las pequeñas. Es como una fuente de agua donde uno puede beber todo lo que quiera”, explicó Palacios. La entrada cuesta $15 e incluye los seminarios y un brazalete. Para más información, llame al (816) 446-6109, (913) 645-2084 ó (913) 375-8627.

E

Obituary Denise Douglas

E

ducational professional and community activist Denise Douglas, 56, died recently. The date of her death and her funeral information were unavailable. Douglas joined Metropolitan Community College (MCC) in 1986 as a marketing specialist at Pioneer Community College (now the Pioneer campus of MCC-Penn Valley). She worked as the public information specialist at Penn Valley for three years before moving on to work at MCCʼs administrative center as a communications coordinator. She then moved into a position in resource development, where she wrote federal grants that resulted in $1 million for the Public Safety Training Institute at MCC-Blue River. In 2006, she became manager of community relations and communication for the five-campus district.

F

rom 8 a.m. to 7 p.m. Saturday (Oct. 30), the Road Catholic Group will host the VIII Catholic Charismatic Congress at the Battle Hall Convention Center, 301 W. 13th St., Kansas City, Mo. The event is addressed to the Catholic community of Missouri and Kansas and will cover various Catholic teachings. “We want Catholics to attend and feel God’s presence,” said Jose Palacios, Road Catholic Group president. As part of the event, two speakers will host various seminars and expositions. The first exposition will be hosted by Neil Velez, who’ll discuss his struggles with cancer and how he found recovery in God after being declared terminally ill. Velez found Jesus’ ministry and radio and TV ministers preaching God’s word. In addition, Velez will discuss faith and conversion and host a prayer for the ill. David Bisono will be the other host. Recognized for his work with young people, Bisono is the founder of a youth group in New York. Bisono will give a speech for young people, based on his life experiences. “This congress is very important because we try to revive the Catholic fervor,” Palacios said. “These events nourish the spirit.” According to Palacios, the event will help people strengthen their faith. In addition, people will have networking opportunities. “This event is a like a huge flame that lights the small ones. It is like a fountain of water where you can drink all what you want,” Palacios explained. Admission is $15 and includes the seminars and a bracelet. For more information, call (816) 446-6109, (913) 645-2084 or (913) 375-8627.

Douglas also served on the board of the Womenʼs Intersport Network of Kansas City and on the Federal Funding Task Force for the Council for Resource Development in Washington, D.C. She also was involved with the Coalition of Hispanic Organizations and the Black Agenda Group. In addition, she was a trainer and public relations advisor for the First Step Fund. As a commitment from her participation in the MCC Leadership Academy, Douglas and a colleague created the Whatʼs Your Connection? campaign to recognize MCC employees who volunteer in the community. Sometimes referred to as “the voice of MCC,” Douglasʼ vocal talent is featured in many MCC videos and commercial productions. Douglas earned her masterʼs degree in communications studies with radio and TV writing and a performance emphasis. She also studied photography at the New England School of Photography in Boston. A lifelong fan of the St. Louis Cardinals and the Missouri Tigers, Douglas also was an avid walker, biker and had practiced tai chi for 18 years.

913 371-3535 - 913 208-8661 848 Central Ave. Kansas City, KS 66101


Artes Mágicas

Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28, - November 03, 2010

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Octubre 28 - Noviembre 03 , 2010

ARIES. La Estrella en el futuro cercano dice que tus anhelos te llevan lejos. Después que fijas tus mentas, aceptas con gratitud toda la salud, trabajo, amistades y bendiciones que Dios te está enviando en tu camino.

TAURO. El Diez de Copas en el futuro cercano dice que contribuyes de un modo personal a mejorar el mundo que te rodea. Has aprendido tus lecciones. Hay satisfacción y unión familiar. Te lo mereces.

GÉMINIS. Los Amantes en el futuro cercano dicen que tienes frente a ti dos opciones. Cuando no sepas cómo actuar, pide a Dios que te muestre el mejor camino. Ora por ti y por los demás y encontrarás respuestas.

CÁNCER.La Carroza en el futuro cercano dice que tomas control de una situación que estaba causando problemas. No sueltes las riendas. Si necesitas descansar, hazlo pero no dejes que nada controle tu vida.

LEO. El Nueve de Espadas en el futuro cercano dice VIRGO. El Cuatro de Espadas en el futuro cercano dice que con tus oraciones y acciones de que todo es posible para Dios. No pierdas afecto beneficias el mundo. Tal el sueño pensando en cosas que vez necesites descansar un tal vez nunca pasen. Deja poco y refugiarte en todo en manos de Dios tu espiritualidad y duerme tranquilo. antes de seguir Él te protege. adelante.

LIBRA. La Torre en el futuro cercano dice que no debes ceder a la tentación. Rodea tu cuerpo, tu hogar y tu familia con una atmósfera de amor y respeto. Cuando nada parece surtir efecto, el amor lo supera todo.

PISCIS. El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que no te lances a una situación sin considerar las consecuencias. Prepárate. Fortalece tu mente, tu corazón y tu cuerpo y entonces da el primer paso.

SAGITARIO. El Siete de Copas en el futuro cercano dice que dejes de construir castillos en el aire. Los sueños sin acción son vanos. Centra tu atención en tus planes y, sin dejar de soñar, empieza a ejecutarlos.

ESCORPIÓN. El As de Bastos en el futuro cercano dice que puedes estar al inicio de una nueva y excitante jornada. Todo está en armonía para traerte ahora una etapa que traerá una profunda gratitud a tu corazón.

CAPRICORNIO. El Caballo de Copas en el futuro cercano dice que una invitación o proposición está por llegar a ti. En cualquier momento donde encuentres un reto, haz una pausa y agradece tus bendiciones.

ACUARIO. El Siete de Bastos en el futuro cercano dice que a pesar de las muchas cosas en contra, todo parece indicar que triunfarás. Dios está contigo. Él es tu consuelo y tu fortaleza. No desistas.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

ESCORPIÓN (Oct. 23 — Nov. 22)

S

igno de Agua. Piedras de la suerte: topacio, rubí y granate. Planetas regentes: Marte y Plutón, (representan sexo y muerte). Animales: escorpión y águila. Metal: hierro. Colores: negro y rojo (representativos de muerte y sexo). Perfume: compuesto de nardos y maderas de Oriente de olor dulzón. Personalidad: Tienen una mirada penetrante e inquisidora, con la cual escudriñan a quien les habla para saber si dicen la verdad. Tienen fama de tener personalidad fuerte, impulsiva, violenta y decidida. Son posesivos en el amor y desean que los amen de la misma manera. No les gustan las cosas a medias, ni amores tibios. Tienen necesidad de que la persona que aman se entregue completa espiritual y sexualmente. Son fieles pero si se desilusionan no dudarán en cortar una relación que los perjudique, aunque amen a esa persona. Tienen intuición y presentimientos que los salvan de muchos peligros, sólo déjense llevar por sus corazonadas. No viven para el hoy, buscan vivir el presente pero pensando en su futuro. Les gustan las personas capaces, inteligentes, que compartan todo con ellos, aunque sean sólo amigos. Necesitan a su alrededor gente que tenga cosas en común y si no, los convencerán para que piensen parecido. Son persistentes con sus ideas, rehúsan dejar sus proyectos aunque otros los hayan intentado y les haya ido mal; tienen el coraje para hacer cosas imposibles para otros y tener éxito. No deben estancarse en emociones negativas o relaciones complicadas porque eso los dejará exhaustos y les restará fuerza para llevar a cabo sus metas. Su gran problema son los celos y sospechas de ser engañados, eso los descontrola. La mujer y el hombre de Escorpión son muy parecidos, por lo tanto la descripción es para ambos. La única diferencia sería que la pasión del hombre muchas veces lo lleva a ser más violento y dominante que la mujer. Pronósticos: Este año 2010-2011l, el Sol y la Luna influirán en Escorpión en cambios que los favorecen. Deben tener un sentido práctico de lo que les conviene hacer. Usen su facilidad de palabra para convencer a quien deseen—en el amor o negocios. Se verán inspirados para tratar con los medios de comunicación y tener éxito. Deben usar su inteligencia para conseguir su progreso por distintos caminos a lo acostumbrado, así que saquen provecho poniendo sus ideas en práctica. El éxito está en como reaccionen cuando los atacan.

“El pez por su propia boca muere”. Dejen que los demás hablen, al final se sabrá quién tiene la verdad. ¡Compórtense correcto y todo saldrá excelente! Trabajo: Pueden alcanzar valiosos objetivos profesionales y económicos a través de una lucha contra las circunstancias. Tendrán la oportunidad en el momento preciso y serán los vencedores. Aunque son personas de gran energía, todo tiene un límite. Organicen su tiempo para que les rinda el doble. Cuando tengan problemas miren a lo lejos—al futuro—y verán que son sólo nubarrones. Van a tener buenísimas decisiones y con su ingenio obtendrán muy buenas ganancias. Parejas: Escorpión se lleva con los otros signos de agua (Piscis y Cáncer) y con los de Tierra (Virgo, Capricornio y Tauro). Con Escorpión deben tener en cuenta que tienen el mismo carácter, así que uno de los dos deberá callar cuando el otro mande. Con Piscis verán su parte romántica al máximo; con Cáncer la de la familia; con Capricornio la económica y con Tauro la sexual. Con Virgo tendrán excelentes compañeros para el progreso económico, pues a ambos les gusta la seguridad; siempre tienen proyectos que los incluyen y les dan oportunidad de que en su vida juntos nunca haya aburrimiento. Deben controlar su carácter pues ambos son dominantes y fijos en sus ideas. Con los signos de Aire (Libra, Acuario y Géminis) se sentirán bien como amigos o novios, pero la convivencia no es fácil pues ellos viven el hoy, quieren disfrutar de la vida sin preocuparse por el futuro. Algo que los escorpiones no comparten ya que sus ambiciones personales son muchas y ponen todo de si para lograrlo. Con los signos de Fuego (Leo, Sagitario y Aries) tienen un tira y afloja porque se pueden atraer u odiar depende de cómo empieza la atracción, pero más que nada es atracción sexual. Puede ser una relación destructiva para alguno de los dos. Recuerden: ellos son Fuego y ustedes Agua. El Agua siempre apaga al Fuego o éste la calienta. Desde Uruguay seguiré escribiendo mi columna de Artes Mágicas que no sale todas las semanas, así que estén atentos los jueves. Como ya sabrán por mi programa en La GranD (1340AM) me voy a Uruguay por 6 meses… ¡mi hija Nataly va tener su primer bebé! Así que atiendo hasta el 30 de octubre. Reserven su hora con tiempo para una consulta, echarse las cartas, amuletos, limpias, desamarres. Por favor llamen antes de ir, así no esperan turno.

Liquidación de libros en español e inglés.

Para cita, llamen al (816) 612-5603 ó al (913) 217-0895.

Profesora Leonora

Maria Marin column When the other woman is… a man! Cuando la amante es… !un hombre!

L

A

LA GRIPE TERMINA CONTIGO

Recibe tu vacuna contra la gripe

Todos los que tengan 6 años o más deben recibir una vacuna contra la gripe. Esta temporada, la vacuna contra la gripe protege contra tres diferentes virus, incluyendo el H1N1. Protégete a ti mismo y a aquellos que te rodean recibiendo una vacuna contra la gripe. ¡Esto significa que tú! Para lugares donde aplican la vacuna contra la gripe cerca de ti, visita:

Minority H of

ep

ar

ni or

Serv ices

O

ce

MO.gov

lt h ea

n inconsolable woman called my radio show recently. After seven years of marriage and two children, she got the shock of her life. Her husband had cheated on her with the last person she would’ve suspected: a man! The most hurtful part wasn’t discovering her husband had gotten involved with another man, but hearing he was going to live with his lover. Hadn’t she thought he might be bisexual? She said, “I had a feeling a few times, but I just didn’t want to think about it.” Her story is more common than you’d think. Women who’ve been married to men who were “in the closet” admit there were signs and noticed odd behavior before they were married. Their partners always found excuses to avoid having sex, such as the following: “I don’t believe in premarital sex, I respect you”; “We shouldn’t make love while you’re pregnant, I don’t want to hurt the baby”; or “I’ve been working so hard, I’m too tired tonight.” And men living double lives often have a “close friend” they spend a lot of time with, even including him in family functions. For a wife, it’s more devastating if her husband betrays her with a man than another woman. She feels emotionally and physically powerless, because no matter how hard she tries to salvage the relationship, she knows there’s no point in trying to compete against a man. In this situation, the man is generally cast as the villian and the woman as the victim, but I think they’re both victims. We need to understand these men have suffered almost their whole lives in struggling to repress their sexual preference to be accepted by our society. Many have tried to hide their secret by any possible means, eventually falling into a deep depression, some even driven to suicide. If you feel your man might be “in the closet,” then you need to have an open, honest conversation with him, without judgment, and encourage him to express his feelings. And to all the women who’ve found themselves in that situation, don’t take it personally. It’s not your fault, it’s not that you weren’t loving enough or are lacking in any way. Don’t be bitter or resentful of men. When you feel sad, lean on your friends and family for support. Focus your thoughts on forgiveness, compassion and love. And remember, it’s never too late to start a new life!

iD Missour

lamó a mi programa de radio una oyente desconsolada. Después de siete años de matrimonio y 2 hijos, se llevó la sorpresa más grande de este mundo. Descubrió que su esposo le era infiel con quien ella menos lo hubiera imaginado: ¡un hombre! Lo más doloroso no fue darse cuenta que su marido se había metido con otro hombre, sino enterarse que él se iba a vivir con su novio. Le pregunté: ¿Acaso nunca sospechaste que tu marido fuera bisexual? A lo que respondió: “en ocasiones tuve un presentimiento, pero no quise prestarle atención”. El caso de esta muchacha es más común de lo que muchos se imaginan. Aquellas que han estado envueltas con maridos “en el clóset” confiesan que vieron señales de alerta e identificaron comportamientos poco usuales desde antes del matrimonio, pero los ignoraron. Todas coinciden en que su pareja siempre tenía “buenas excusas” para no tener sexo, como por ejemplo: “no creo en relaciones pre-maritales, quiero respetarte”, “no debemos tener intimidad durante tu embarazo, siento que lastimo al bebé”, “tengo mucho trabajo y estoy agotado”. Otra característica muy común entre estos hombres de doble vida es que tienen un “íntimo amigo” con quien comparten regularmente y lo incluyen hasta en los eventos familiares. Para una esposa es mucho más devastador cuando el marido la traiciona con un hombre que con otra. La mujer se siente impotente emocional y físicamente porque no importa cuán duro trate de salvar la relación, ella sabe que es inútil competir contra un hombre. En este escenario generalmente se juzga al hombre como el vil y la mujer como la víctima. Sin embargo, aunque muchos me critiquen, opino que ambos son víctimas. Hay que entender que estos hombres han sufrido casi toda una vida, ocultando su preferencia sexual para poder ser aceptados en la sociedad. Muchos de ellos han tratado por todos los medios de esconder su secreto hasta el punto de caer en una profunda depresión y algunos, hasta en suicido. Si tienes dudas en tu corazón de que tu hombre pueda estar “en el clóset”, te aconsejo tener una conversación sincera y sin reproches que lo anime a expresar sus sentimientos. Y a las desconsoladas que están viviendo esta situación les digo: no lo tomes personal, no es tu culpa, a ti no te faltó dar amor ni carecías de atributos. Evita resentimientos respecto a los hombres o las relaciones. En los momentos de tristeza busca apoyo de tus amistades y familiares. Enfoca tus pensamientos hacia el perdón, la compasión y el amor. Y recuerda, ¡nunca es tarde para rehacer tu vida! María Marín es la autora del bestseller “Pide más, Espera más y Obtendrás más”. Para más motivación visita www.MariaMarin.com.

e tm &S ent o f Health

Departamento de Salud y Servicios para Personas Mayores de Missouri Un empleador con acción afirmativa e igualdad de oportunidades. Servicios provistos en base a la no discriminación


Page MUNDOS • Volume 3030 • Issue 4342 • October 2821, - November Page5B. 5B.DOS DOS MUNDOS • Volume • Issue • October - October 03, 27, 2010

Notas de fĂştbol Por Adolfo CortĂŠs y nota de Wizards por Enrique Morales

MUERE ESTRELLA DEL MUNDIAL

Los aďŹ cionados del fĂştbol—en especial de EspaĂąa— lamentan la muerte por causas naturales del pulpo Paul, convertido en una estrella del pasado Mundial de FĂştbol de SudĂĄfrica, por adivinar acertadamente los resultados. El pulpo ĘťprofetaĘź adivinaba los equipos ganadores escogiendo entre dos urnas de plĂĄstico en las que habĂ­a comida, cada una con la bandera de los equipos protagonistas. Lo que empezĂł casi como una broma fue ganando eco mediĂĄtico por los aciertos de Paul, Paul. que adivinĂł las cinco victorias de Alemania (contra Australia, Ghana, Inglaterra, Argentina y Uruguay) y sus dos derrotas (ante Serbia y EspaĂąa, en la semiďŹ nal). Para la ďŹ nal, vaticinĂł el triunfo de EspaĂąa sobre Holanda. Nacido en el 2008 en la localidad inglesa de Weymouth, antes de ser trasladado a Alemania, Paul se convirtiĂł en una estrella en todo el planeta y recibiĂł, entre otros regalos, una estatua de bronce con su eďŹ gie por parte de una delegaciĂłn espaĂąola y el tĂ­tulo de Ęťciudadano de honorĘź del pueblo gallego de Carballino.

BRILLA “CHICHARITOâ€? HERNĂ NDEZ

Sin Wayne Rooney en el campo por un problema en el tobillo, Javier HernĂĄndez demostrĂł su hambre de gol y pasiĂłn por triunfar en Europa al anotar en 2 ocasiones en la victoria del Manchester United por 2-1 ante el Stoke City. El ĘťChicharitoĘź HernĂĄndez brillĂł como nunca con sus tantos al minuto 27 y 86. El primer gol del atacante mexicano fue con un toque de cabeza de espaldas al arco y luego aprovechĂł una pelota que le llegĂł de rebote frente al arco para empujarla al fondo.

CONCACHAMPIONS

Los cuatro equipos mexicanos, una vez mĂĄs, lograron avanzar en la fase de grupos en la Liga Campeones CONCACAF, para instalarse en los cuartos de ďŹ nal. Los Rayados del Monterrey ganaron 1-0 al MarathĂłn, de Honduras, en un partido de trĂĄmite del Grupo C de la Liga de Campeones de la ConfederaciĂłn Norte, CentroamĂŠrica y del Caribe de FĂştbol (CONCACAF), para terminar con marca invicta la fase de caliďŹ caciĂłn. El partido, sin embargo, fue de trĂĄmite para MarathĂłn, pues quedĂł eliminado sin jugar ya que Saprissa de Costa Rica venciĂł 2-1 al Seattle Sounders de la MSL Chicharito. de Estados Unidos y amarrĂł el segundo boleto del grupo C. Monterrey concluyĂł como lĂ­der del Grupo C con 16 puntos, Saprissa se clasiďŹ cĂł segundo con 10 y mĂĄs rezagados se ubicaron MarathĂłn con 6 unidades y Seattle con 4. HĂŠctor Mancilla anotĂł tres goles y el Toluca vapuleĂł 5-0 al FAS de El Salvador, para amarrar su pase a la segunda ronda que inicia en febrero del 2011. Ahora, Mancilla suma 8 goles en la justa regional, 2 menos que el delantero mexicano del Cruz Azul, Javier Orozco, quien se mantiene en la cima entre los goleadores. Por segunda vez Real Salt Lake venciĂł a Cruz Azul, ahora por 3-1 y terminĂł como lĂ­der del Grupo A. Finalmente, Santos Laguna no tuvo problema para golear 6-1 al Municipal de Guatemala, con 2 anotaciones de Oribe Peralta y 2 mĂĄs de Daniel LudueĂąa y asĂ­ cerrar la primera fase de la Liga de Campeones de la CONCACAF.

PELÉ

Edson Arantes do Nascimento ĘťPelĂŠĘź cumpliĂł 70 aĂąos y sigue siendo el ĘťReyĘź en Brasil, que conmemorĂł su aniversario con pĂĄginas y suplementos especiales en toda la prensa. “Hace 33 aĂąos que estĂĄ fuera del campo de juego y la mĂ­stica de PelĂŠ y su camiseta diez siguen vivosâ€?, destacĂł O Estado de Sao Paulo, que al igual que el resto de diarios y revistas dedicaron un suplemento especial al “Reyâ€?.

COPA AMÉRICA

La CONMEBOL conďŹ rmĂł que Argentina serĂĄ cabeza de serie del Grupo A, Brasil del B y Uruguay del C en la Copa AmĂŠrica del

prĂłximo aĂąo. Aunque el sorteo de grupos serĂĄ el 11 de noviembre en La Plata, la CONMEBOL ya anunciĂł que Chile jugarĂĄ en el Grupo A que tendrĂĄ como sede las ciudades argentinas de San Juan y Mendoza. Para la ubicaciĂłn de equipos del segundo al cuarto lugar en cada grupo, la CONMEBOL ordenĂł una segunda lĂ­nea de sorteo con Paraguay, Chile y Colombia; Venezuela, Bolivia y PerĂş en la tercera lĂ­nea y Ecuador con los invitados JapĂłn y MĂŠxico en la cuarta.

UN CLĂ SICO MEXICANO SIN GOLES

AmĂŠrica y Chivas jugaron en forma conservadora y sin contundencia en el clĂĄsico del fĂştbol mexicano que terminĂł 0-0; y ambos equipos se complican sus aspiraciones de llegar a la liguilla al concluir la fecha 13 en el Apertura mexicano. Hubo opciones para anotar al menos un gol, pero en unas ocasiones las buenas intervenciones de Guillermo Ochoa y en otras la mala punterĂ­a de los delanteros de las Ă guilas impidiĂł que la pizarra se modiďŹ cara. El clĂĄsico en esta ocasiĂłn no respondiĂł a las expectativas de los miles de aďŹ cionados que llenaron el estadio Azteca. Al ďŹ nal, AmĂŠrica llegĂł a 18 puntos y es tercer lugar del Grupo 2; mientras que Guadalajara quedĂł en una situaciĂłn mĂĄs precaria con 16 unidades, como cuarto puesto en el Grupo 1. En otros encuentros, Miguel Sabah saliĂł de la banca y anotĂł un gol a dos minutos del ďŹ nal para que Monarcas rescatase un empate (1-1) ante el Cruz Azul que llegĂł a 29 puntos, igualado por el Monterrey que doblegĂł 2-1 al Santos en el duelo mĂĄs atractivo de la jornada para mantener su marca invicta. Humberto Suazo anotĂł a los cuatro minutos, pero con un tanto del ecuatoriano Christian BenĂ­tez a los 33 minutos Santos puso el 1-1 y Osvaldo MartĂ­nez decretĂł la victoria a los 48. BenĂ­tez llegĂł a 12 goles y encabeza la tabla de goleadores con dos de ventaja sobre Suazo. Por cierto, Rayados y Celestes deďŹ nen, este miĂŠrcoles, la clasiďŹ caciĂłn general en una semana donde habrĂĄ fecha doble. Por su parte, el monarca Toluca vino de menos a mĂĄs para imponerse 2-1 al Puebla. En los otros resultados, Tigres con anotaciones de Junimho y DamiĂĄn Ă lvarez ganaron 2-0 a Pumas; los Gallos Blancos 1-0 a Estudiantes; Chiapas venciĂł 2-0 al Pachuca; San LuĂ­s sorprendiĂł al ganar 2-0 como visitante al Necaxa; mientras Atlas—apoyado con un par de goles del argentino Alfredo Moreno— doblegĂł 3-1 al Atlante. PrĂłxima fecha: Pachuca-Tigres, Pumas-Atlas, EstudiantesNecaxa, Jaguares-Morelia, Puebla-Santos, Chivas-Toluca, AtlanteQuerĂŠtaro, Monterrey-Cruz Azul, San LuĂ­s-AmĂŠrica.

WIZARDS TERMINA TEMPORADA CON GOLEADA

estilo frente a mĂĄs de 11,000 espectadores que llegaron al estadio Community/America, donde no volverĂĄn a jugar. El equipo dirigido por Peter Vermes terminĂł con un rĂŠcord total de 11 victorias, 13 derrotas y 6 empates, sĂłlo 7 puntos atrĂĄs de San JosĂŠ, a quien vencieron 4-1 el 23 de Oct. con una excelente actuacion del senegalĂŠs Birahim Diop. La victoria tambien podrĂ­a ser la Ăşltima que registran los Wizards, ya que han habido fuertes rumores sobre un cambio de nombre del equipo para el aĂąo entrante. Pero Vermes y compaùía creen que fundaron una base fuerte para la temporada 2011. “Lo mĂĄs positivo fue el hecho de que construimos algo diferente

Wizards.

este aĂąoâ€?, comentĂł Peter Vermes, quien jugĂł su primera temporada completa como entrenador. “He hablado sobre nuestro estilo. He hablado de lo que tenemos. Me siento a gusto que los chicos tienen una base muy buena para eso, acabar la temporada asĂ­ me deja un buen sabor de bocaâ€?. Ante San JosĂŠ, Kansas City puso en el terreno de juego a jugadores que pasaron gran parte del aĂąo en la banca; como por ejemplo Eric Kronberg quien hizo su debut en la MLS tras 3 aĂąos de carrera en los que fungiĂł como suplente. Jugadores como Aiyegbusi, Myers Zusi y Diop dieron un gran partido; sobre todo Diop que anotĂł 3 goles—2 remates de cabeza y el Ăşltimo una volea desde fuera del ĂĄrea que incluso fue nominado por la MLS al gol de la semana. Diop terminĂł la temporada con 5 goles. “Fue un partido que tenĂ­amos que ganar y hacerlo por nosotros y los aďŹ cionadosâ€?, reďŹ riĂł Diop quien no anotaba desde hace 2 meses cuando logrĂł 2 goles. A pesar de la desilusiĂłn de no llegar a las ďŹ nales, los Wizards esperan un gran aĂąo entrante, donde va a llegar Omar Bravo para apoyar el ataque y la apertura del nuevo estadio.

Los Wizards de Kansas City terminaron su temporada con

AmĂŠrica tendrĂĄ Ęťtry-outsĘź en Kansa City

Por Adolfo CortĂŠs

E

l histĂłrico Club AmĂŠrica vendrĂĄ a Kansas City el prĂłximo ďŹ n de semana (30 y 31 de octubre) para hacer visorios (exĂĄmenes periciales) y buscar talento que le pueda servir al club. AsĂ­ lo conďŹ rmĂł el director de la escuela de fĂştbol del Club AmĂŠrica, JosĂŠ Enrique Vaca, en entrevista telĂŠfonica con Mundo Deportivo a travĂŠs de La GranD (1340AM). “Vamos a hacer un visorio en Kansas City y capacitar a los entrenadores de la Academia Club AmĂŠrica que tiene sede allĂĄ (en Kansas City)â€?, informĂł el ex jugador de la ĂŠpoca dorada de las Ă guilas del AmĂŠrica, quien harĂĄ los exĂĄmenes periciales junto al legendario Vinicio Bravo. Los examinadores van a dividir a los asistentes en 2 categorĂ­as: una sub-20 con jugadores de 18, 19 y 20 aĂąos; y la sub-17 para jugadores de 13, 14, 15, 16 y 17 aĂąos de edad.

El evento se llevarĂĄ a cabo en el parque Black Bob, ubicado en las calles 151 y Black Bob en Olathe, Kan., el sĂĄbado de 10 a.m. a 5 p.m. y el domingo de 10 a.m. a 3 p.m. El costo de inscripciĂłn es de $100 y se tiene que llenar una forma con datos del jugador. La Academia de FĂştbol del Club AmĂŠrica en Kansas City estĂĄ secundada por el Club AmĂŠrica directamente, es la dĂŠcima dentro de la UniĂłn Americana y comenzĂł a operar hace un par de meses en esta ciudad. Para mĂĄs informaciĂłn, comunicarse al nĂşmero (913) 948-2048.

TE INVITAN A UNA FUNCIĂ“N ESPECIAL ANTICIPADA DE

! "# ! $ $

SĂ BADO, 30 DE OCTUBRE a 10:30 AM

) $ ! * ! +

Para tener una oportunidad de ganar, visita las oficinas de Dos Mundos y escucha La GranD (1340AM) a partir del jueves, 26 de octubre. Los pases especiales para la funciĂłn serĂĄn dados a travĂŠs de rifas en los diferentes shows a lo largo del dĂ­a. No se necesita compra. NULO DONDE LO PROHĂ?BA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase doble por persona; 25 pases estarĂĄn disponibles mientras duren las existencias. La cinta estĂĄ clasificada PG por acciĂłn y un poco de lenguaje. Por favor toma nota: ÂĄLlega temprano! Los asientos son conforme lleguen, excepto para miembros de los medios de comunicaciĂłn que estĂĄn reseĂąando. La sala estĂĄ sobrevendida para garantizar casa llena. Los cines no son responsables del sobreboletaje.

www.Megamind.com

EN CINES 5 DE NOVIEMBRE

% !

! &

"# ' " "

Megamind Kansas City Dos Mundos Thursday, October 28

! 2.75x7.0179 D. Collins

L. Hassinger

$ ! $

% $ (

El mejor ambiente de la ciudad Domingos de karaoke Lunes Torneo de Billar Martes Bebidas a mitad de precio DJ de Martes a SĂĄbado

Cocina Abierta de 4 a 8 p.m. ) , * ! +

ÂĄDiviĂŠrtete donde atienden las chicas mĂĄs bellas y amables! 913-371-0201

970 Kansas Ave. Kansas City, Kansas


Page 6B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

!

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

6B/7B/8B 7B 7B 6B/7B/8B 6B/7B 7B 6B 7B

SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO: creyes@dosmundos.com

OR VISIT US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108.

00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

HELP WANTED 01

REPAIRMEN & HANDYMEN WANTED We are looking for repairmen & handymen who are: RELIABLE, DEPENDABLE, HONEST, KNOWLEDGEBLE, And you will be workint at a top quality roofing company with a top pay. Please call for an interview. Phone (913) 341- 02000 or (816) 931- 1959. 02

DRIVERS: Great Miles, Freight & Trucks! Starting at 35cpm+. Great Hometime! CDL-A w/1yr OTR Experience. Michelle @ Dynamic Transit: 1-888880-5913 00

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com 00

DRIVERS: Home weekends, But still get miles! Pd. Bonuses/ Benefits. New Trucks w/ generators. No-touch! CDL-A 2-yrs exp. Connie: 866-374-8487

INVITATION TO BID 04

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6730 – Campus Emergency Notification System will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM, on November 8, 2010. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids.

THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

HELP WANTED 00

DRIVERS: TOP PAY CARRIER. Great Regional Routes! Excellent Benefits! Home Weekly! CDL-A, 1yr T/T exp. Hazmat/ TWIC preferred. EEOE/ AAP. Owner Operators Welcome! 866-365-4903 www.Drive4Marten.com

CLINICAL STUDY

TRAINING DRIVERS TRAINEES NEEDED! Werner is hiring- NO CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866-467-8084.

A.L. HUBER IS BIDDING ON THE 807 WYANDOTTE RENOVATION PROJECT AND IS SEEKING BIDS FROM QUALIFIED MBE AND WBE SUBCONTRACTORS AND SUPPLIERS. This project is located at 807 Wyandotte, Kansas City, MO 64105. The existing structure is a 30,119 Square foot four- story + basement. The proposed renovation will include demolition, cleaning and restoration of the building exterior masonry, historic windows, storefront, new roofing, mechanical, plumbing, electrical, architectural features, and new interior office finishes. At this time, A.L. Huber is seeking qualified subcontractor and supplier bids from all trades. Construction is to commence in November, 2010 with a project completion in June, 2011. Bids are to be received no later than 1:30 p.m. on Thursday, October 21, 2010.Interested parties can call 913-341-4880 or fax 913-341-1940.

Westside Housing Org 919 W. 24th St, KCMO 64108 is soliciting bids from qualified contractors to perform work and home repairs to properties: 2616 Madison, 2716 Belleview, 438 Benton, 3538 Genessee, 2617 Jarboe, 3535 Genessee, 111 N. Mersington,17 E 32nd St, 2913 Holly and 429 Myrtle, KCMO certified MBE, WBE, and Sec 3 contractors are encouraged to bid. Please see westsidehousing.org for additional info. Submit all info/questions to vpaez@westsidehousing.org or 816221-0286 fax 816-421-8131

HELP WANTED

HELP WANTED

MUNICIPAL MANAGEMENT TRAINEE (Job Opening ID #500561 Part-time Limited Term Merit position available with the City of KCMO’s Human Relations Dept. Requires an accredited Bachelor’s degree. Salary Range: $15.28-$23.13/hour. Application Deadline: November 8, 2010. Apply online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

An Equal Opportunity Employer

04

03

AVAILABLE FOR BID: WESLEY SENIOR TOWER 1002 FRANCIS STREET ST. JOSEPH, MO Senior Housing Renovation Walk through @ property on 10/26/10 @ 12;00-14:00. Plans available on line @ Western Blue’s Plan Well. Bid instructions and details on line SECTION 3 contractors will be given priority consideration. Bids due 11/11/10 Questions call Jim @ 816-333-6657

QUINTILES HAS A STUDY FOR HEALTHY FEMALES. This study has an 8 night stay and 1 follow-up visit. Qualified volunteers could receive up to $2,300. You may qualify if you are: A healthy female, Age 65+, Taking few or no medications, A non-smoker. Contact a recruiter at 913-894-5533 and ask about study 4824.

DIRECTOR OF LEADERSHIP GIVING KCPT seeks Director of Leadership Giving. Duties include identification, cultivation and tracking of major and mid-level donors; planned giving strategies; and capital campaigns. Qualified candidate will have documented minimum of five years of successful Leadership Giving experience in the Kansas City area and a passion for public television’s role in our community. Prefer candidate with bachelor’s degree, strong communication skills and ability to occasionally work evenings and weekends.

07

CAMPUS POLICE OFFICER For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

EDUCATION 08

06

NACIONALIZAMOS AUTOS DESDE SU CASA SENCILLO Y RAPIDO, DIRECTO ALA OFICINA EN LAREDO,TX. LLAMANOS (956)721-6781 (956)229-7027

MBE/WBE/DBE Invitation to Bid Taylor Kelly Construction seeks qualified MBE/DBE/WBE contractors/suppliers to submit bid proposals for the Hollywood Casino BP#24 Doors, Frames, Hardware, Carpentry located in KCKS. Bid documents are available for review in Taylor Kelly Plan Room at 6300 W 143rd St, Ste 100, OPKS 66223. Fax bids to 816-444-8700 no later than 2:00 p.m. 11/5/10. Call Jeff with questions at 816-444-80000. EOE/AA.

HELP WANTED

HELP WANTED

Straub Construction looking for carpenters, 2+ yrs exp and willing to travel. Temp position. Apply online www.straubconstruction.com/contact-us/careers/ or at Straub office. Sect 3 opps. EOE

HELP WANTED

SUBASTA

PHONE INTERVIEWERS NEEDED Bi-lingual, articulate in both Spanish and English research interviewers needed, (part-time), good communication skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours available (late afternoon/ evening, weekend). Growing company, in business for over 25 years. Flexible schedule, advancement opportunities, casual dress code. Great place to work! Call Pat or Bonnie at 913-8291215 or fax resume to 913-829-1591. EOE ETC INSTITUTE 725 W FRONTIER LANE OLATHE, KANSAS 66061

BILIGUAL PART TIME TELLER The successful candidate performs a variety of duties insuring the smooth operation of the teller windows

BILINGUAL ROVING UNIVERSAL BANKER These positions will assist the branches with working behind the teller line as well as assisting customers in the lobby with opening up new accounts, selling bank products & services, etc.

INVEST REPRESENTATIVE

Under direct supervision of the Division Head of Sales, the successful candidate performs a variety of duties promoting and assisting clients in making both short-term and long-term investment decisions.

BILINGUAL UNIVERSAL BANKER

Apply online www.brotherhoodbank.com SUBASTA

Subastas de Bienes Raíces 11 Casas en el área del

INFO. TECHNOLOGY 10

SYSTEMS ANALYST II For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

AUTO EN VENTA

1994 NISSAN 4 CILINDERS 5 Speed Great MPG 182K Miles Only $2000.00 OBO (Or best offer) Location Kansas City, KS Info @ 913 636-6843 Info @ 913 940-1746 Español 00

FORD VAN WINDSTAR 03

ACADEMIC ADVISOR-GRADUATION For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

-Comoda -Eléctica -Automática Motor Perfecto$3500 Para más información comuniquese ahora mismo

(816) 612- 5603

11

DRIVERS-TEAMS: Werner Enterprises Team Sign-On Bonus Extra 3cpm on ALL dispatched miles for first 6mos could mean between $3500.00 to $4000.00! 1-866-823-0353 12

Noreste (Northeast) ¡Registrese y haga su oferta en linea hoy!

Todas se venderan sin reserva al mejor postor Subasta continúa asta 16 de Noviembre ¡No se la pierda!

09

DRIVERS - CLASS A, Wausau Supply - Home Most Nights & Weekends. Full & Part-time Daily Deliveries Gardner, KS. Great Pay & Comprehensive Benefits! CDL-A w/100k mi Exp. Req. Email Resume: Transportationmanager@wausausupply. com

HELP WANTED

HELP WANTED

00

SECURITY

05

NACIONALIZACION

INVITATION TO BID

MAINTENANCE WORKER – STARTING $12.918/ hr. Perform tasks to maintain and repair city infrastructure. Must be able to pass background check, drug screen and obtain CDL. View job description at www. raytown.mo.us. Apply in person or send resume to Raytown City Hall, 10000 E. 59th St., Raytown, MO 64133 Attn: HR. No follow-up phone calls please. EOE/ADA

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

TO POST A CLASSIFIED

(816) 361-2600. AuctionByMayo.com

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

CALL (816) 221- 4747.

PRENDAS

U-PICK-IT

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

00

HALL FOR RENT HALL FOR RENT Parties, receptions, birthdays, corporate functions, etc. American Legion, Overland Park Kansas Skating 220 Contact Tim Buclink 10 a.m. to 4 p.m. Mon- Sat. Email: club370@kspost.org/ 913- 432- 4012.

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

INVITATION TO BID

( 816) 221-4747

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

00

SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA PRENDA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE (816) 241- 0973 TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 7B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 • October 28 - November 03, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

EN RENTA

13

SE RENTA UN DEPARTAMENTO 1 recámara en Overland Park, en la 95th y Blue Jacket, para más información (913) 787- 0723. 14

AVAILABLE IMMEDIATELY $550 2 bedroom house near Sunfresh market/ strip mall on 18th St. Expressway. References Required. 1 month rent and one month security deposit before occupying property. Call for appt. (203) 9521327, español (203) 722- 8598 15

KNIGHTS INN. Gran especial solo paga $201.32 taxes incluídos por semana, estamos ubicados en 9630 Rosehill Road, Lenexa, Kansas- 66215. (913) 322-8420.

CASAS

16

CASAS $600 PAGO INICIAL $600 AL MES USTED LA REPARA USTED ES EL DUEÑO EN 10 AÑOS Llama al (816) 756- 4337. (816) 761- 4337.

OPORTUNIDAD

17

ESTUDIA AHORA

INGLES, MECANICA, COMPUTACION, CONTABILIDAD ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS, ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 60% O 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

BUSS. OPP. 18

EARN BIG MONEY in your own cleaning business. Professional training, consulting, certifiation, and access to cleaning accounts. Cost $500. Next class October 30th, 8:30am - 5:00pm. Call 913-208-5208 for info (we are not a franchise!)

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

CATHEDRAL SQUARE TOWERS 444 W. 12th Street, KCMO

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

ONE BEDROOM APARTMENT FOR $435 PER MONTH. Newly remodeled includes dishwasher, micro hood, range, refrigerator, garbage disposal, central air and, washer and dryer hook-ups.

816- 471-6555 DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

NEGOCIO VENTA SE VENDE NEGOCIO Mercancía e Instalaciones, salón, cas con dos dormitorios, completa con estacionamiento. $500 por mes 18 y Minnesota. (816) 612-5603.

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

$200 DEPOSITO/ 2DO MES GRATIS *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD (913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

WILLOW CREEK APARTMENTS

20

“A FANTASTIC PLACE FOR SENIOR LIVING “

BEAUTIFUL 1 BEDROOM APARTMENTS

DEPARTAMENTOS 28

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

MECANICA

•Gimmasio •Cerca al Oak Park Mall •Centro de negocios •Escuela primaria a •Piscina/Sauna un lado •Estacionamiento Cubierto •Contratos a corto •Cancha de Tenis/Basketball plazo disponibles •Area de juego para niños

12445 W 97th Terrace

Lenexa, KS. 66215

(877) 661- 8902 Fax (913) 888- 6597

charterhouse@fftrinity.com VENTA

¡LIQUIDACION TOTAL DE MERCADERIAS, LIBROS, ROPA POR VIAJE! 907 N. 18TH ST. KCKAN. 66102. VIERNES, SABADO Y DOMINGO DE 10 AM A 10 PM. (816) 616) 503

HELP WANTED

HELP WANTED

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

Necesita DINERO extra? JAFRA desea Ayudar. 100% Ganancias, Cosmeticos, Fragancias. Compre/Venda 1-866882-8877 (816) 237-9634 www.MyJafra.com/ MoRodriguez 500 TARJETAS DE NEGOCIO por solo $45. Banners, Imanes de Carro, Letreros. FranksDesigns@Ymail. com 817-676-7020 Frank

AVON Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

HELP WANTED

HERBALIFE 29

HERBALIFE DISTRIBUIDOR INDEPENDIENTE Pieda ded 10 a 20 libras al mes usando nuestros productos. (469) 443- 2630.

HELP WANTED

RENT IS INCOME BASED AND INCLUDES: WATER, SEWER & TRASH, LAWN CARE & SNOW REMOVAL, 24 HR. MAINT. & ONSITE LAUNDRY FACILITIES COME SEE US TODAY AT: 106 WILLOW CREEK DR., ELDON OR CALL SOME INCOME RESTRICTIONS APPLY

(573) 392- 7228.

¡Estamos contratando! * Oportunidades de Manejo * Salarios básicos + comisiones * Beneficios completos después de 90 días.

YourTel América está buscando representantes de tienda!

21

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS Sealed Bids for:Bid Open #6716 – Rental of Heavy Equipment & Operators November 5, 2010 At 9:00AM #6725 – Electricians November 5, 2010 At 10:00AM #6726 – Electrical Supplies November 5, 2010 At 11:00AM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5

VENTA

INVITATION TO BID

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register under “Supplier Registration.” INVITATION FOR BID IFB 10-16R For PURCHASE OF SCHOOL UNIFORM Bid Closes: November 12, 2010 2:00 PM, CST And REQUEST FOR PROPOSAL RFP C-10015R COMPREHENSIVE INTEGRATED PEST MANAGEMENT SERVICES Bid Closes:November 18, 2010 at 2:00 p.m. CST Dates to be advertised: Weeks of October 28, 2010 and November 4, 2010

CHARTER HOUSE

DEPARTAMENTOS 26

OPORTUNIDAD

METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

www.riversidetownhouses.com

00

DEPARTAMENTOS

27

WE PAY THE MOVING COSTS!

19

RIVERSIDE TOWNHOUSES (816) 741- 70 22.

DEPARTAMENTOS

HAIR, MANICURES & PEDICURES BY CATHY HUNTSUCKER.

CASA EN RENTA

12

RENTA Casas de 2, 3 y 4 recámaras en KCK entre avenidas Central, Kansas y Strong. Precios desde $500 hasta $850. Llama a Ray al (913)-221-8057. Se habla español.

APARTMENTS

SENIOR HOUSING

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

APARTMENTS

APT. FOR RENT 29TH & PARALLEL 2 bedroom, 1 bath 1st month 1/2 off, $550 month including utilities First month free .contact Steve 913-438-3037

The Greens Apartments

1 & 2 Bedroom 1 Month Free

(816) 767- 1800. 9444 Newton Drive Kansas City, Mo.

HELP WANTED

HELP WANTED

22

24

MEDRANO EXPRESS SOLICITA SECRETARIA DE MEDIO IEMPO Aplicar en 909 Minnesota Ave. Kansas City, Kan. (913) 284- 0381.

DRIVERS: REGIONAL & OTR SOME VANS & DEDICATED FLARBED. TOP PAY/ BENEFITS/ FLEXABLE HOMETIME. CDL-A , 2YRS OTR EXP. (800) 625-5292.

23

DRIVERS WANTED: GULLY TRANSPORTATION. Great Weekly Pay & Awesome Benefits. Home Every Weekend. CDL-A w/Hazmat 888-880-5917 x163

Los deberes incluyen; venta de casas, servicio telefónico, productos celulares, larga distancia y servicio de productos de Internet, a clientes existentes y nuevos clientes. Debe estar dispuesto a trabajar y buscar clientes en el mercado de la comunidad. Aspecto positivo, profesional y buena actitud es un requerimiento

¡Posiciones limitadas! Interesados aplicar en www.yourtel.com o visita la tienda de venta mas cercana de YourTel America ¡No llamadas por favor?!

25

DRIVERS/CDL TRAINING w/Central Refrigerated AVG $35K - $40K 1st Year! Offering Special CDL Training to Military! 1-877-369-7892

*M/V/D* YourTel America is an equal opportunity employer.


Page8B. 8B.DOS DOSMUNDOS MUNDOS• •Volume Volume30 30• •Issue Issue42 43• •October October21, 28 -- October November 2010 Page 27,03, 2010

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

HELP WANTED

HELP WANTED

ASSISTANT NEWS DIRECTOR Kansas City’s News Leader, KMBC, is looking for a dynamic, energetic leader for its Assistant News Director. This person will supervise daily news coverage from a state of the art facility for KMBC, KCWE and KMBC.COM. You are responsible for making sure newscasts are in sync with KMBC strategy, execute on mission and are reviewed in a constructive way daily. You must have excellent storytelling abilities and the ability to produce aggressive breaking news coverage. Responsibilities include planning and executing special events coverage, working closely with reporters and photographers. The most qualified candidate has a proven track record for using resources in a fresh, creative and contemporary way. Passion for weather is a plus -- KMBC is well known for its severe weather coverage. At least three years of news management experience is required. Send your resumes to: Sherrie Brown, 6455 Winchester Ave. Kansas City, MO. 64133. EOE

Lesson learned By Shawn Roney, photos by Don Smith

Chiefs apply lesson from Houston loss in rout of Jacksonville

Kansas City Chiefs safety Eric Berry felt that the Chiefs learned a lesson from their 35-31 loss Oct. 17 to the Houston Texans in Houston: Donʼt let a controversial call change a gameʼs momentum. On Sunday (Oct. 24) at Arrowhead Stadium, they used that knowledge to steamroll the Jacksonville Jaguars during the second half. With Kansas City leading 21-13, Berry got called for a 37-yard pass interference penalty. The penalty set up Todd Boumanʼs 9-yard touchdown pass to Mike Sims-Walker and Josh Scobeeʼs extra-point kick, cutting Kansas Cityʼs lead to 21-20 with 10 minutes, 36 seconds left in the third quarter. Kansas City answered by exploding for 21 unanswered points to thump Jacksonville 42-20 and improve to 4-2 entering their meeting with Buffalo Sunday (Oct. 31) at Arrowhead. “We got the pass interference

Sergio Perez.

call, but we didnʼt let it snowball,” said Berry, whose fourth-quarter interception helped Kansas City seal the victory. “We cut it off. We nipped it right in the bud and just kept playing football.” According to Berry, the Chiefsʼ response to the controversial call – which drew repeated boos from the fans at Arrowhead – differed from their response to a controversial call in late in the fourth quarter against Houston. Facing second-and-10 at the Houston 45-yard line with Kansas City leading 31-28, Texans quarterback Matt Schaub connected with Andre Johnson for a 31-yard pass reception. During the play, Chiefs cornerback Brandon Flowers was called for pass interference. Flowers vainly argued that Johnson had committed offensive pass interference, thus nullifying the reception. “It just kind of snowballed into … something bad,” Berry said. The way it “snowballed” was that Houston declined the penalty and took the result of the reception, leading to Schaubʼs 11-yard, game-winning TD pass to Johnson with 28 seconds left, followed by Kansas Cityʼs failed attempt at a comeback win. Against Jacksonville, Kansas City created its own snowball effect after the pass interference call and ensuing touchdown. First, Chiefs linebacker Derrick Johnson scored on a 15-yard interception return and Ryan Succop booted the point after with 5:13 left in the third quarter. Next, the Chiefs launched a 10-play, 85-yard scoring drive, capped by Matt Casselʼs 6-yard TD pass to Dwayne Bowe and Succopʼs point after with 3:46 left in the fourth quarter. Finally, Berry returned an interception 35 yards to the Jacksonville 12 to set up Jackie Battleʼs 1-yard scoring run and Succopʼs extra point with 1:56 left. Chiefs coach Todd Haley suggested the teamʼs ability to rebound against Jacksonville resulted from its halftime session. “We brought it in really tight and decided that we were going to play together, (play) complementary football in that second half and … just make sure we were the reason we won that game,” he said. “And thatʼs what the guys did.”

EXPANDS TO SOUTHWEST BOULEVARD 400 TO 3000

INVITATION TO BID #04-2295-1010 LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT 21101 EAST 78 HIGHWAY INDEPENDENCE, MISSOURI 64057

YOUAREINVITEDTOSUBMITABIDFORPURCHASEOFTHEFOLLOWINGGOODSAND/ORSERVICES(HEREIN SOMETIMES REFERRED TO AS THE “WORK”): YEARLY CONTRACT FOR VACUUMING SERVICES TO REMOVE WASTE PRODUCTS FROM THE ATHERTON WASTEWATER TREATMENT PLANT AND REMOTE SITES, AND PROVIDE SEWER AND PIPE JETTING TO CLEAN OUT PLUGGED LINES. Site Visits Required Prior to Bid Opening DEPENDINGONPERFORMANCEOFTHECONTRACTOR,ANEXTENSIONOFFOURYEARSMAYBEAWARDEDAT THE OPTION OF THE DISTRICT IN ONE-YEAR INCREMENTS. BIDSWILLBERECEIVEDBYTHELITTLEBLUEVALLEYSEWERDISTRICT(THE“DISTRICT”)AT21101EAST78 HIGHWAY,INDEPENDENCE,MISSOURI,UNTIL2:00P.M.,LOCALTIME,ONTuesday,November16,2010. BIDSRECEIVEDAFTERTHISTIMEWILLNOTBEACCEPTED.BIDSWILLBEPUBLICLYOPENEDATTHEABOVE ADDRESS AND READ ALOUD AT 2:00 P.M., ON THE ABOVE-STATED DATE.

Antes Muert a que Sencilla “Día de los Muertos”

BIDSMUSTBEINACCORDANCEWITHTHEBIDDOCUMENTS.COPIESOFTHEBIDDOCUMENTSMAYBEOBTAINED FORBIDDINGPURPOSESONTHEDEMANDSTARWEBSITE,www.demandstar.com,ORBYCALLINGTHEMAT 1-800-331-5337. LITTLEBLUEVALLEYSEWERDISTRICTHEREBYRESERVESTHERIGHTTOREJECTANYANDALLBIDSANDTO WAIVEIRREGULARITIESTHEREIN.BIDDERSAGREEREJECTIONORWAIVERISWITHOUTLIABILITYBYTHE DISTRICTFORCLAIMSORDAMAGESBECAUSEOFREJECTIONORWAIVER,ANDTOSEEKNORECOURSEAGAINST THEDISTRICTTHEREFOR.SUBMISSIONOFABIDSHALLCONSTITUTEAGREEMENTBYTHEBIDDERTOTHEABOVE CONDITIONS.

Dos Mundos Newspaper

902 Southwest Blvd. Kansas City, MO. 64108 Friday November 05, 2010

7:00 PM - 9:00 PM We will be exhibiting an altar and art work for our Mexican tradition to honor those who have passed.

Featuring original paintings by Vania Soto, Luis Merlo and Hector Perez


Page9B. 9B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 43 03,2010 2010 Page 42 • October 28 21,--November October 27,

Lopsided losses continue for KU Habrá Serie Mundial inédita By Shawn Roney, photos by Don Smith

Despite defeats, Jayhawks see progress

Por Adolfo Cortés

Yanquis - Rangers.

P

or vez primera en su historia los Rangers de Texas jugarán una Serie Mundial, luego de eliminar al favorito, Yanquis, en la Liga Americana. Y su rival será nada menos que San Francisco, que dejó en el camino a los Fillis de Filadelfia en la Liga Nacional. El miércoles se inició de esta manera un clásico de otoño inédito y los Gigantes buscan su primer título de Serie Mundial desde 1954, cuando aún residían en Nueva York. En tanto los Rangers aspiran a su primer campeonato en la historia. Yanquis y Fillis eran los favoritos en el papel, pero dentro del terreno de juego Rangers y Gigantes dominaron las series de campeonato por 4-2. Para Nueva York que aspiraba jugar su 28ª Serie Mundial, su eliminación es un fracaso porque Fillis. invirtió $206 millones en su nómina. Los Filis, que han ganado cuatro banderines consecutivos en la división este de la Liga Nacional, buscaban su tercer viaje consecutivo a la Serie Mundial. En lugar de ello, salieron del terreno cabizbajos, mientras los Gigantes de San Francisco celebraban su pase y aspiran a dar otra sorpresa. La última palabra la tendrán los Rangers de Texas que también están motivados.

Texas A & M player (No. 1) goes in for a touchdown.

LAWRENCE, Kan. – Lopsided losses have become a way of life for the University of Kansas (KU) football team. Still, the Jayhawks continue to believe theyʼre improving. The Jayhawks have lost each of their last three games by 35 or more points. On Oct. 2, they lost 55-7 to Baylor University in Waco, Texas. On Oct. 14, visiting Kansas State University thumped them 59-7. Drubbing No. 3 came from visiting Texas A & M University Oct. 23 at Kivisto Field at Memorial Stadium. Texas A & M led 14-3 after one quarter and 31-10 at halftime and went on to hand KU a 45-10 Big 12 Conference defeat. But after the Texas A & M loss, KU coach Turner Gill, tight end Tim Biere and defensive player Toben Opurum told reporters the team is improving. Defensively, the Jayhawks (2-5 overall, 0-3 league) are consistently giving a good effort, according to Opurum. “Weʼve just got to … make plays when our opportunities show up,” Opurum said. “We canʼt have missed tackles the way weʼre having them – and weʼre letting them (have) too many big plays.” Biere, who caught four passes for 67 yards against Texas A & M, said “the offense moved the ball well” against the Aggies (4-3, 1-2). “I think it can go up from here,” Biere said. However, Gill admitted itʼs difficult as a coach to convince young players that theyʼre improving when theyʼve been outscored 159-24 over three games, as KU has.

“It takes its toll,” Gill said. “Weʼre all human beings. It definitely hurts.” On the other hand, players who are between 18 and 22 years old – as is the case at KU – “are all resilient,” according to Gill. He suggested the coaching staff is resilient, too. “Weʼve all been around the biz for a while – and we just (need to) keep on coaching, keep teaching, keep developing (players),” he said. The Jayhawks will get to test their resiliency Saturday (Oct. 30), when they face Iowa State University in Ames, Iowa.

Los 8 grandes en busca de la Copa Por Enrique Morales

San Francisco.

son 11 contra 11 y gana el que mete los goles, no el que mejor juega.

Aguascalientes

Es un equipo que acaba de subir a la división mayor. Quizá va a tener dificultades en los primeros partidos; pero si se mantienen juntos, si siguen trabajando, pronto serán el nuevo Barilleros.

Equipo Cristo Negro.

mayor cuenta con 8 equipos en busca de la Copa. LaEndivisión esta edición presentamos a cada uno de ellos.

Barilleros

de ʻtú a túʼ con equipos de nombre y con mucha experiencia.

Atlético Italia

Lleva dos años jugando en la división mayor. Es un equipo 100% Ganó su primer campeonato de liga hace unos meses y ahora llanero, de cooperacha y amistad. Atlético Italia es conocido por está en busca del doblete, muy a su estilo. Barilleros mantiene el su garra y gran amistad dentro de sus integrantes; sin duda un mismo grupo de jugadores, hecho que sólo muestra el talento y equipo que disfruta del fútbol. Lo único que le falta a este que la consistencia siempre dará resultados. conjunto es definición. Ojalá y la encuentre pronto. Nadie puede hacer de menos a un equipo como Halcones que Este conjunto se convierte en una amenaza para este torneo, tiene historia, sobre todo en la liga Iberolatina. Para el torneo de debido a que se reforzó con muchos jugadores de Quinto Elemento/ liga se reforzó muy bien, pero la fórmula no funcionó y quedó Con poco nombre, Manuel Rentería—equipo que perdió la final ante Barilleros en el fuera temprano en la liguilla. Ahora en el torneo de copa tiene Relámpagos apuesta por torneo de liga. Si trabajan duro podrían repetir lo hecho en el sed de venganza. jugar en divisiones altas. torneo liguero. Sin duda va a batallar para mantenerse y calificar a la Un equipo joven, oriundo de Esquipulas, Guatemala, no deja segunda ronda. A final de Un equipo lleno de juventud que buscará dar la sorpresa y ponerse de sorprender con su rapidez y habilidad para mover el balón. cuentas dentro del campo

Real Hidalgo

Cristo Negro en acción.

En la división Intermedia de la liga del Padrino, se jugará la segunda ronda el próximo domingo (Oct. 31). Se esperan partidos muy fuertes, a pesar de que equipos importantes como Emmanuel quedaron fuera por diferencia de goles. Afortunadamente el campeón de liga, Galácticos de Veracruz, calificó en el partido pasado.

Halcones

Relámpagos

Tribi Rentería

Cristo Negro

Barilleros y Tribi Rentería.

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

In 2008 we voted to change the guard. In 2010 we vote to guard the change. “En el 2008 votamos para cambiar la guardia. En el 2010 votamos para proteger el cambio”. The Kansas Democratic Part reminds voters to vote on election day 2010." “El Partido Demócrata recuerda a los electores que voten el día da las elecciones del 2010”. Paid for By the Kansas Democratic Party, Not Coordinated With Any Other Candidate Committee, www.ksdp.org, Treasurer Dan Lykins Pagado por/para el Partido Demócrata de Kansas, sin coordinación con ningún otro Comité de Candidatos, www.ksdp.org, Tesorero Dan Lykins

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAÑOL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

Dr. Juan (John) Sayegh

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.


Page10B 10B.. DOS MUNDOS โ ข Volume 30 โ ข Issue 43 2010 Page 42 โ ข October 28 21 - November October 27,03, 2010

DIVERSION:

DISFRUTA:

t &M ร OJDP GFSSPDBSSJM QBSB t /VFWP Gร TJM QBSB DBWBS MPT QFRVFร PT FM ร OJDP t 5PVST FTDPMBSFT USFO EF HSBOKB programados de Lunes PSHVMMPTBNFOUF QSFTFOUBEP a Viernes QPS t "DSFT EF $BMBCB[BT t &TUBDJPOBNJFOUP (SBUJT t &OUSFUFOJNJFOUP

t 1BUJP EF KVFHPT QBSB MPT QFRVFร PT HSBOKFSPT t -B WJMMB #VOOZ t 1BTFPT FO WBHPOFT EF USBDUPS t (SBOKB EF DBSJDJBT t %POBT EF DBMBCB[B

USBEJDJPOBM MPDBM Z Nร TJDB MPT mOFT EF TFNBOB

t 5JFOEB EF 3FHBMPT $PVOUSZ t 5SBDUPS EF QFEBMFT t %VMDFT IFDIPT FO DBTB t $BSSFSBT EF DPDIJOJUPT MPT รถOFT EF TFNBOB PRESENTANDO: t -B .JOB EF (FNBT 3FBMFT

ABIERTO SIETE DIAS A LASEMANA 10 a.m. hasta 7 p.m. 5SBF B UV GBNJMJB B OVFTUSB HSBO 6 1JDL )VFSUP EF $BMBCB[BT BCJFSUP EJBSJP B QBSUJS EFM UFSDFS รถO EF TFNBOB EF 4FQUJFNCSF IBTUB FM EF 0DUVCSF -PDBMJ[BEP FO FM 4VS EF -JCFSUZ FO FM )XZ BM OVFWP )XZ &TUF %JSJHJUF ย NJMMB IBDJB FM DBNJOP EF HSBWB Z EB WVFMUB B MB EFSFDIB "WBO[B VOB NJMMB Z FM IVFSUP EF DBMBCB[BT FTUร EF MBEP EFSFDIP Extras

Admisiรณn

*OEJWJEVBM 1BTF 'BNJMJBS %JBSJP (niรฑos menores de 2 aรฑos GRATIS)

#PMFUPT 1BSB FM 'FSSPDBSSJM 1JDBEP EF 1JFESB EF (FNB Estacionamiento Gratis

ยกAcompรกรฑanos en Nuestros Remotos! VIERNES 29 DE OCTUBRE: 3pm -7pm TRUCK OR TREAT SUNFRESH 241 SOUTH 18TH ST,. KANSAS CITY, KS 66102

VIERNES 29 DE OCTUBRE: 8pm -12am BERMUDAS 6220 KANSAS AVE. KANSAS CITY, KS 66102

SABADO 30 DE OCTUBRE: 11am -1pm CAROLYNS COUNTRY COUSINS PUNKIN PATCH 17607 NE 52ND ST. LIBERTY, MO 64068 SABADO 30 DE OCTUBRE: 7pm -10pm HOUNTED HOUSE THE BEAST! 1404 WEST 13TH ST KANSAS CITY, MO 64102 SABADO 30 DE OCTUBRE: 8pm -12am BERMUDAS 6220 KANSAS AVE. KANSAS CITY, KS 66102

&M -*#&35: $03/ .";& .JTTPVSJ .BWFSJDL )PDLFZ 5FBN

www.libertycornmaze.com ยกAbierto Viernes, Sรกbado y Domingo. Fin de Semana de Dรญa del Trabajo hasta noviembre 1! Visรญtenos en la web www.carolynscountrycousins.com

PRODUCTS SERVED!

Este anuncio es vรกlido del miรฉrcoles 27 de Oct. al martes 2 de Nov., 2010. En estas tiendas Price Chopper:

COMPRE SU MANDADO Y AHORRE EN GASOLINA

4301 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-371-2736 7734 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-299-8298 4950 Roe Blvd. ~~ Roeland Park, KS ~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~ Olathe, KS ~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~ Kansas City, MO ~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy.~~ Grandview, MO ~~ 816-761-8767 Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mรญnimos. Lรญmites de compra no incluyen productos lรกcteos frescos, tabaco ni bebidas alcohรณlicas.

Chiles Jalapeรฑos

Aguacates Haas

5

4/$

69ยขlb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chuleta de solomillo de cerdo Paquete familiar

249

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Introduciendo Recompensas en Gasolina Su tarjeta de Recompensas Chopper Shopper

Bistec de punta de res

Ahora le ahorra en la gasolina

Paquete familiar

349

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chorizo Queso de res Chihuahua V&V Supremo V&V Supremo 15 Oz.,

449

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

14 Oz.,

599

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Queso Fresco Supremo 12 Oz. $3.99, u 8.8 Oz.,

299

$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Por cada $50 de compra en Price Chopper, use su tarjeta grande de RECOMPENSAS Chopper Shopper en cualquiera de las tiendas o estaciones de gasolina QuikTripยฎ o Price Chopper del รกrea metropolitana de KC para ahorrar en las bombas de gasolina. !Acumule sus recompensas para obtener mรกs descuentos!

Ahorre 5ยข por galรณn en QuikTripยฎ con cada $50 de compra en sus vรญveres.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.