Dos Mundos Newspaper V30I42

Page 1

T W O

Entretenimiento •Entertainment

Comunidad•Community

Casas embrujadas

Radiomaratón

PAGE 2B>

O

R

L

D

S

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 30•Issue 42•October 21 - October 27, 2010

Hauted Houses

W

St. Judeʼs

PAGE 7A>

Deportes •Sports

Notas de fútbol

PAGE 5B>

ʻDulce o Travesuraʼ Una aventura de miedo E

Trunk or Treat a scary adventure

l Grupo Reyes Media está invitando a la comunidad para que asista a su evento “Trunk or Treat”, programado para el viernes, By Lilia Garcia Jimenez 29 de octubre, de 4 a 8 p.m. en Sun Fresh, ubicado eyes Media Group is inviting the community to attend en 214 S. 18 St. en Kansas City, Kan. to its Trunk or Treat event, scheduled for 4-8 p.m. “Ésta es otra oportunidad para crear unidad on Friday, Oct. 29, at Sun Fresh on 214 S. 18th St. in dentro de la comunidad. Es un evento gratuito, Kansas City, Kan. familiar y divertido y estamos realmente “This is another opportunity to create unity contentos”, comentó Diana Raymer, within the community. It is a fun, family free Directora del Grupo Reyes Media. event, and we are really happy,” said El evento será patrocinado p o r Diana Raymer, Reyes Media Group Sun Fresh, Quintiles, Fun director. Services, Brotherhood The event will be sponsored by Sun Bank, Sandra Booker Fresh, Quintiles, Fun Services, BrotherRodríguez, Jafra, Missouri hood Bank, Sandra Booker Rodriguez, Jafra, Housing Co. y Kansas City Missouri Housing Co. and the Kansas City Wizards. Wizards. Las actividades infantiles incluirán Children’s activities will include music, a música, un juego inflable y concurso de Moonwalk and a costume contest. The disfraces. El concurso tendrá cuatro contest will have four levels, categorizniveles; y los participantes serán ing participants in ages from 1 year divididos en categorías de old to adult. acuerdo a las edades de 1 Reyes Media Group is encouraño hasta adultos. aging its listeners and readers to El Grupo Reyes arrive early. Media está alentando “Sun Fresh is going to give a sus radioescuchas y away 800 hot dogs and lectores para que lleguen chips to the first 800 temprano. people,” Raymer “Sun Fresh va a regalar said. “People 800 hot-dogs y papas fritas must get a las primeras 800 personas”, there early informó Diana. “La gente a n d debe llegar temprano y enjoy disfrutarlo”. (it).” Todos los locutores de All the disc jockeys La Gran D (1340AM)

R

PÁGINA 2A>

PAGE 2A>

Oc tubre mes Nacional de Consciencia sobre la Violencia Doméstica

N

C

omo resultado de las discusiones actuales que están surgiendo en las campañas y debates electorales y que involucran a inmigrantes ilegales, Dos Mundos salió a las calles y pidió a algunas personas su opinión. “No me gusta que estén haciendo eso. Ellos están atacando a personas que son víctimas, sin importar de que nacionalidad provienen, ellos vinieron a EE.UU. para tener una vida mejor. Nadie parece tener una respuesta a los problemas y simplemente parece que todos critican”. Estella Morales “La Cámara de Comercio Hispana no aprueba a ningún político de ningún partido que coloca la culpa en algún grupo particular de inmigrantes. Nosotros los desafiamos a que What do you think about politicians who traigan soluciones para una use the illegal immigration issue to posture reforma migratoria integral, así como la ley DREAM y themselves and gain votes? que dejen que la gente salga s a result of the current discussions that de las sombras”. are arising on the election campaigns Carlos Gomez, Director and debates, involving illegal immigrants, de la Cámara de Dos Mundos went out to the streets and asked some people about their opinion. PÁGINA 2A>

Using an Immigrant?

A

PAGE 2A>

ancy Salamote es una sobreviviente y está ayudando a otorgar poder a las víctimas de violencia doméstica. Su triunfo sobre el abuso doméstico le otorgó una ventaja sobre el cáncer de seno. Ahora, ella está utilizando sus técnicas de supervivencia para elevar la consciencia y armar a las víctimas de violencia doméstica con herramientas para que se hagan cargo de sus vidas. La ex ejecutiva de Wall Street apenas publicó “Victory Over Violence” (Victoria sobre la Violencia), un recuento de su recorrido desde ser una víctima asustada

October national Domestic Violence Awareness Month By Edie R. Lambert

ancy Salamone N is a survivor, and she is helping to

empower domestic violence victims. Her triumph over domestic abuse gave her an edge against breast cancer. Now, she’s using her survival techniques to raise awareness and arm domestic violence victims with PAGE 8A>

PÁGINA 8A>

Martin hablará en la gala de HCC Entrenador de K-State compartirá su historia y creencias en Estados Unidos

E

Frank Martin, K-State men’s basketball coach.

l entrenador del equipo de baloncesto varonil de la Universidad Estatal de Kansas (K-State), Frank Martin, cree en Estados Unidos de América – y su creencia en su país estará en el corazón de su discurso de la noche de jueves (Oct. 21) en North Kansas City, Mo. Martin dará el discurso de apertura de la 33ava. celebración anual de premios en la Noche de Gala de la Cámara de Comercio Hispana en el Casino Harrah. El tema de la noche será “Viviendo el Sueño Americano”. De acuerdo con este tema, Martin compartirá “mi viaje y el de mi familia y cuán orgulloso estoy de este país” por las oportunidades que su familia y él han recibido aquí, explicó durante una entrevista telefónica el martes (19 de Oct.). Para aquellos que no estén familiarizados con PÁGINA 4A>

Martin to speak at HCC gala K-State coach to share story, belief in United States By Shawn Roney

ansas State University (K-State) men’s K basketball coach Frank Martin believes in the United States of America – and his

belief in his homeland will be at the heart of his speech Thursday night (Oct. 21) in North Kansas City, Mo. Martin will give the keynote address at the 33rd Annual Hispanic Chamber of Commerce of Greater City Noche De Gala Awards Celebration at Harrah’s Casino. The evening’s theme will be “Living the American Dream.” In keeping with that theme, Martin will share “my trek and my family’s trek and how proud I am of this country” for the opportunities he and his family have received PAGE 4A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

¿Qué piensa acerca de los políticos que usan el problema de inmigración ilegal para posicionarse y ganar votos?

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

¿Usando a un inmigrante?


Page 1B • 2A. DOS DOS MUNDOS MUNDOS •• Volume Volume 30 30 •• Issue Issue 42 09 •• October March 0421- March 10, 27, 2010 Page - October 2010

Trunk or Treat Continued from Page 1A

estarán presentes en el evento. Enrique Morales, Óscar Herrera, David “Pewee” Holguín, Julio César Chávez, Josué Orantes y Ricardo Soto organizarán los concursos. “Me encanta organizar este tipo de eventos porque reúnen a la comunidad y a los negocios”, dijo Diana. Para más información sobre ‘Trunk or Treat’, llame al (913) 287-1480.

Street talk

with La Gran D (1340 AM) will appear at the event. Enrique Morales, Oscar Herrera, David “Pewee” Holguin, Julio Cesar Chavez, Josue Orantes and Ricardo Soto will organize the contests. “I love to organize these kinds of events because they bring the community and businesses together,” Raymer said. For more information about Trunk or Treat, call (913) 287-1480.

Halloween decorations in Turner, Kan. (photo by Manuel Reyes)

Continued from Page 1A

“I don’t like they are doing that. They are attacking people that are victims, whatever nationality they are they came to the U.S to have a better life. No one seems to have an answer to the problems and everyone just seems to criticize.” Estella Morales

“The Hispanic Chamber of Commerce does not approve any politician of any political party to place blame on any particular group of immigrants. We challenge them to bring solutions for a comprehensive immigration reform, as well as the DREAM act Estella Morales. Carlos Gomez and let people get out of the shadows.” Comercio Hispana del área metropolitana de Carlos Gomez, CEO of Hispanic Chamber of Kansas City Commerce of Greater Kansas City “¡Eso es horrible! Cuando alguien utiliza a los “That is horrible! When someone uses illeinmigrantes ilegales para ganar votos es realmente bajo. Estoy molesto de que utilicen a nuestra gal immigrants to gain votes it is really low. gente. Si no pueden obtener votos en base a lo I’m upset because they use our people. If they que han hecho, no deben utilizar a la gente. Estoy can’t gain votes based on what they have done, aconsejando a todos mis amigos inmigrantes que they don’t have to use people. I’m advising all pueden votar, que no voten por personas que están my immigrant friends who can vote to don’t vote for people who are using us because it is utilizándonos, porque eso no es justo”. not fair.” Florentino Camacho, Activista Político Florentino Camacho, Political Activist “Es una mala idea utilizar a un inmigrante para “It is a bad idea to use an immigrant for their sus asuntos. No es bueno que ellos utilicen a los business. It is not good that they use immigrants inmigrantes para ganar votos”. Lali García, Activista del Partido to gain votes.” Lali Garcia, Democrat Party Activist Demócrata “It is bad because it just distracts people “Es malo porque sólo distrae a las personas de las soluciones reales para nuestro sistema migratorio from real solutions to our broken immigration system. It is better to promote solutions instead resquebrajado. Es mejor promover las soluciones of scaring people.” en vez de asustar a la gente”. Jessica Piedra, Lawyer Jessica Piedra, Abogada

Florentino Camacho.

Lali Garcia.

Jessica Piedra.

MEMBER FDIC

% APY*

up to $25,000

.25

% APY*

over $25,000

% APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: | Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 3.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and .25% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .10% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 26, 2010 and are subject to change at any time.

|

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Esfuerzo comunitario se gana el derecho para presumir

T

iempos difíciles – como el aparente asedio inagotable de esta recesión – ponen a prueba nuestra humanidad. Nos rendimos al miedo y a los instintos más bajos, o recurrimos a los mejores ángeles de nuestra naturaleza. Estoy orgullosa de alardear que hace dos semanas una legión de ángeles en nuestra comunidad se unió en contra de un enemigo pernicioso. A pesar de la economía de ahorro que domina los presupuestos familiares, nuestro cuarto radiomaratón anual en beneficio del Hospital Infantil St. Jude obtuvo resultados increíbles. Durante un evento de recaudación de fondos que duró 24 horas al aire, $49,331 fueron recabados. El éxito del esfuerzo para juntar dinero para pacientes pediátricos de cáncer e investigación puso en relieve la generosidad impresionante de nuestra gente y expuso el tremendo nivel de nuestra coordinación social y solidaridad. La participación provino de todas partes -- desde nuestros empleados dedicados y nuestra leal audiencia hasta los restaurantes y negocios locales que alimentaron gratuitamente a todos. A lo largo de la transmisión, los empleados del Grupo Reyes Media fueron más allá. Tanto el personal al aire como el de producción aportaron largas horas. Sin quejarse, trabajaron fuera de horario, realizando entrevistas, recibiendo promesas de donativos y alentando a los radioescuchas mientras veían las operaciones que apoyaban la recaudación de fondos. Es gracias a ellos, en parte, que los donativos excedieron los de años anteriores. Ellos dieron todo de sí. Más de 30 voluntarios de todas las edades recibieron las llamadas, tomaron las promesas y contribuyeron de manera importante a una atmósfera omnipresente de camaradería y propósito. Ellos abrieron sus corazones y sus propias chequeras mientras dedicaban tiempo a esta causa valiosa. Hora tras hora, gente de todos los ámbitos de vida hicieron un hueco a sus ocupados horarios para hacer campaña sin descanso por los pacientes pediátricos de cáncer. No todos los voluntarios fueron locales. La agenda incluyó historias apasionantes de sobrevivientes de cáncer tratados en St. Jude. Sus retratos de valor y esperanza brindaron al radiomaratón una sinergia conmovedora y el incentivo más convincente para contribuir. Empresarios de negocios y restaurantes locales prestaron a su personal y artes culinarias en beneficio del St. Jude. Se adjudicaron la tarea de alimentar a los voluntarios y al personal de La GranD 1340AM con una mezcla variada y apetitosa. Su extensión deliciosa y considerable alimentó los apetitos y animó los espíritus. La generosidad de éstos, especialmente dado el actual clima económico desconcertante, es extraordinaria. Era inevitable que esta recesión pudiera poner a prueba el altruismo. La Crónica de Filantropía simplemente reveló que las donaciones caritativas a las 400 caridades más grandes del país se redujeron en un 11% el año pasado. Y según Brett Zongker, quien escribe para la Prensa Asociada, a principios de este año la Fundación Giving USA reportó que los donativos en general “bajaron 3.6% el año pasado”. La aportación desinteresada de tantas personas de ingresos moderados y modestos para aliviar el sufrimiento de los niños es auténticamente inspiradora. El radiomaratón 2010 del Hospital Infantil St. Jude fue verdaderamente una celebración extraordinaria de esperanza, de la vida hispana y de nuestros valores culturales.

Community effort wins bragging rights

ough times such as the seemingly inexhaustible siege of this recession test our T humanity. We surrender to fear and baser instincts – or we enlist the better angels of our nature. I’m proud to boast that a legion of angels in our community recently united against a pernicious foe. Despite the thrift-imposing economy strangling household budgets, our fourth annual radiothon to benefit St. Jude Children’s Hospital yielded incredible results. During the 24-hour on-air fund-raiser, $49,331 was raised. The success of the effort to raise money for pediatric cancer patients and research spotlights the awe-inspiring generosity of our people and exposes the tremendous level of our social coordination and solidarity. Participation came from every quarter – from our dedicated employees to our loyal audience to local restaurateurs who freely fed everybody. Throughout the broadcast, Reyes Media Group employees went above and beyond the call of duty. Both on-air and production staff put in long hours. Without complaint, they worked off the clock, conducting interviews, taking pledges and rallying listeners while seeing to it that operations supported the fund-raiser. It’s thanks to them, in part, that donations exceeded previous years. They gave it all they had. More than 30 volunteers of all ages made phone calls, took pledges and contributed importantly to a ubiquitous atmosphere of camaraderie and purpose. They opened their hearts and checkbooks while committing their time to this worthwhile cause. Hour after hour, people from all walks of life carved from their busy schedules blocks of time to campaign tirelessly for pediatric cancer patients. Not all volunteers were local. The program lineup included gripping stories of pediatric cancer survivors treated at St. Jude Children’s Hospital. Their portraits of courage and hope gave the radiothon a poignant synergy and the most compelling incentive to contribute. Entrepreneurs from local business and eateries lent their staff and culinary arts to the St. Jude Children’s Hospital benefit. They took on the task of fueling the volunteers and La Gran D (1340 AM) staff with an appetizing, varied smorgasbord. Their considerable, delectable spread fed appetites and buoyed spirits. The generosity of those small restaurant owners is extraordinary, especially given today’s vexing economic climate. It was inevitable the recession would strain altruism. The Chronicle of Philanthropy just disclosed that charitable giving to the nation’s 400 biggest charities shrank by 11 percent in 2009. And according to Brett Zongker, writing for the Associated Press, the Giving USA Foundation earlier this year reported that overall giving “declined 3.6 percent last year.” Our community is being tested by the same poor economy plaguing people worldwide. The selfless giving by so many of modest and moderate means to relieve children’s suffering is authentically inspiring. The St. Jude Children’s Hospital 2010 radiothon was a remarkable celebration of hope, Hispanic life and our cultural values.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21 - October 27, 2010

VIERNES DE 9 A.M.-1O P.M. Y SÁBADO DE 9 A.M.-11 P.M. EL HORARIO PUEDE VARIAR POR TIENDA. VISITA MACYS.COM Y HAZ CLIC EN STORES PARA LA INFORMACIÓN LOCAL.

VENTA

DE UN

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

913-262-4300 800-823-2707

DÍA

El mejor ambiente de la ciudad Domingos de karaoke Lunes Torneo de Billar Martes Bebidas a mitad de precio DJ de Martes a Sábado

EL SÁBADO, 23 DE OCTUBRE ABRIMOS DE 9 A.M.-11 P.M.

Cocina Abierta de 4 a 8 p.m.

¡Diviértete donde atienden las chicas más bellas y amables!

LA PREVENTA ES EL VIERNES ABRIMOS DE 9 A.M.-1O P.M.

913-371-0201

970 Kansas Ave. Kansas City, Kansas

DENTISTA GENERAL

ESPECIALES MATUTINOS AMBOS DÍAS DE 9 A.M.-1 P.M.

¡Se habla Español!

Aceptamos pacientes nuevos. Llámenos y haga su cita. Pregunte por Rebecca. ¡Donde su sonrisa es nuestra prioridad!

¡AHORRA 5O% EXTRA EN MODA EN LIQUIDACIÓN!

Horario Lunes, martes y jueves de 8-5 Miércoles Cerrado Viernes 7:30- 3pm

¡AHORRA 4O% EN LA LIQUIDACIÓN DE ARTÍCULOS DEL HOGAR!

www. merriweatherdds.com Dr. Chris Merriweather 5201 College Blvd., Ste. 290 Leawood, KS 66211

(913) 491-5488

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

Abre una cuenta Macy’s y recibe 20% de descuento extra los 2 primeros días y vendrán más premios. Aplican exclusiones y limitaciones; vea abajo. ¡Vive la experiencia Macy’s como más te guste! Síguenos en twitter

Hazte nuestro fan en facebook

Bájate en iTunes nuestra aplicación gratis para iPhone

LOS PRECIOS DE LA VENTA DE UN DÍA ESTARÁN EN EFECTO EL 22 Y 23 DE OCTUBRE DE 2010. Para la localización y el horario de la tienda visita macys.com La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. En los muebles, los colchones y las alfombras hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. 6090107E.indd 1

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

USA GATEWAY TRAVEL

10/8/10 10:42:58 AM

•MEXICO $260 •GUATEMALA $330 •LEON $295 •CARACAS $430 •AGUASCALIENTES $253 •LIMA $560 •GUADALAJARA $220 •SANTIAGO $545 •SALVADOR $350 •BOGOTA $520 •MANAGUA $360 •MADRID $230 •PANAMA $315 •PARIS $410 •SAN PEDRO $320 •LONDRES $375 Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras tarifas de mayoristas. Para más informacion llamar al 1800-983-5388

Tarifas super especiales de Kansas City hacia las siguientes ciudades y alrededor del mundo

Oficina Principal DALLAS

•800-983-5388

4100 Spring Valley Rd., 202 Dallas, TX 75244

•CHICAGO

•KANSAS CITY •ST. LOUIS

100 N. Lasalle St., Suite 410 7133 W. 95th St., Suite 220 TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO Chicago, IL 60602 Overland Park, KS 66212

9666 Olive Blvd., Suite 175 St. Louis, MO 63132


Page 1BPage • 0421 - March 10, 2010 4A. DOS DOS MUNDOS MUNDOS •• Volume Volume 30 30 •• Issue Issue 09 42 •• March October - October 27, 2010

UMMA hosts conference UMMA organiza conferencia

Frank Martin

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Jerry Lockett

Continued from Page 1A

Pictured are (from left to right) Tim Richardson, UMMA Board member; MC Richardson, UMMA’s founder and CEO; Maurice Ward, UMMA Hall of fame Inductee; Virginia Rowe, Director of Mental Health; Clara Reyes, Dos Mundos Newspaper editor; Bobbye Benson, “Big Mavâ€? editor & CEO; Ed Reyes, Reyes Media Group vice president; and Calvin Osborne, Attorney, OfďŹ ce of Community Business Opportunity of FCC at the awards luncheon.

D

el 14 al 16 de Oct., la AsociaciĂłn de Medios Minoritarios Unidos (UMMA) organizĂł la conferencia “Emergiendo Nuevo Liderazgo a travĂŠs del Desarrollo Juvenil Diverso y EducaciĂłnâ€? en el Centro de Herencia Cultural Bruce R.Watkins en Kansas City, Mo. La conferencia incluyĂł diversas discusiones sobre el uso del Internet y las tecnologĂ­as de banda ancha en los medios de comunicaciĂłn. Losmiembrosdelpanel incluyeron a: Dr. Jimmy Johnson, Kevin Wilmott, Russell Bradley, Vania Soto, Mike Coleman, Jack Harry, Isac VĂĄzquez, y otros representantes importantes de los medios de comunicaciĂłn.

MC Richardson (3rd l-r) welcomes Clara Reyes, Ed Reyes and John Smith at the conference.

n Oct. 14-16, the United MinorO ity Media Association

(UMMA) hosted the conference “Emerging New Leadership Through Diversity Youth Development and Education,� at the

Bruce R. Watkins Cultural Heritage Center in Kansas City, Mo. T h e c o n f e re n c e included different discussions about the use of Internet and Broadband technologies in the media.

Panel members included Dr. Jimmy Johnson, Kevin Wilmott, Russell Bradley, Vania Soto, Mike Coleman, Jack Harry, Isac Vazquez, and other important media representatives.

la historia de Martin – y la de su familia – ĂŠsta dice asĂ­: Entre 1960 y 1961, sus padres y otros parientes dejaron Cuba, donde el rĂŠgimen de Fidel Castro habĂ­a tomado el control. La familia se estableciĂł en Miami, donde naciĂł Martin. Al criarse en Miami y siendo joven, trabajĂł en varios trabajos manuales. Eventualmente, se convirtiĂł en entrenador y profesor. “Pienso que muchas veces, damos por hecho que ‌ este paĂ­s se construyĂł sobre las oportunidades para gente de todo el mundoâ€?, refiriĂł. “Y eso es lo que lo convierte en el mejor paĂ­s del mundoâ€?. H a b l a n d o atlĂŠticamente, ĂŠl ha aprovechado las oportunidades para jugar baloncesto colegial, entrenar baloncesto en preparatoria y labrar su camino a travĂŠs de las filas del entrenamiento colegial para ayudar a que un programa regrese a la prominencia nacional. El aĂąo pasado, Martin guiĂł a K-State a la Élite de los Ocho de la DivisiĂłn I de la NCAA en el torneo nacional varonil. “Nosotros estamos brindando oportunidades aquĂ­â€?, comentĂł Martin. “Estamos autorizados a venir y trabajar – y en el trabajo, hay oportunidades por todos lados‌. Yo estoy extremadamente agradecido por esoâ€?. Ultimamente, millones de americanos han encontrado difĂ­cil creer en Estados Unidos debido a los problemas actuales como la economĂ­a y cuestiones con el sistema migratorio del paĂ­s. A pesar de los problemas de la naciĂłn, es importante que la gente siga creyendo en ĂŠl y que recuerde que Estados Unidos ha enfrentado repetidas veces y superado perĂ­odos difĂ­ciles, segĂşn Martin. “Tenemos que hacer lo que hemos hecho siempre (durante tiempos difĂ­ciles), que es unirnos y ‌ simplemente seguir creyendo en lo que los Padres Fundadores de este paĂ­s crearon y en las creencias que este paĂ­s ha tenido siempreâ€?, concluyĂł.

Nota de la redacciĂłn: El jueves, Martin tambiĂŠn estarĂĄ en Kansas City, Mo., para un dĂ­a con los medios de comunicaciĂłn para los entrenadores de baloncesto varonil en la Conferencia ‘Big 12’. Busque una vista previa del equipo varonil de K-State – y otros equipos regionales varoniles y femeninos de Big 12 – en las ediciones de noviembre MC Richardson presented the Media Advocate award to Calvin Osborne (center person showing the de Dos Mundos. award), from FCC, at the 2010 annual Midwest/ Southeast Regional Conference.

here, he explained during a telephone interview Tuesday (Oct. 19). For those unfamiliar with Martin’s story – and his family’s story – it goes like this: Between 1960 and 1961, his parents and other relatives left Cuba, where Fidel Castro’s regime had taken control. The family settled in Miami, where Martin was born. Growing up in Miami and as a young man, Martin worked at various blue-collar jobs. Eventually, he became a coach and teacher. “I think that a lot of times, we take it for granted that ‌ this country was built on opportunities for people from all over the world,â€? Martin said. “And that’s what makes it the best country in the world.â€? Athletically speaking, Martin has taken the opportunities to play collegiate basketball, coach high school basketball and work his way up through the collegiate coaching ranks to help a program return to national prominence. Last season, Martin guided K-State to the Elite Eight of the NCAA Division I men’s national tournament. “We’re given chances here,â€? Martin said. “We’re allowed to come in and work – and in work, there are opportunities all over the place‌. I’m just extremely grateful for that.â€? Lately, millions of Americans have found it difďŹ cult to believe in the United States because of current problems such as the economy and issues with the country’s immigration system. Despite the country’s problems, it’s important for people to continue to believe in it and remember that the United States has repeatedly faced and overcome difďŹ cult periods, according to Martin. “We’ve got to do what we’ve always done (during tough times), which is come together and ‌ just continue to believe in what the Founding Fathers of this country created and the beliefs that this country has always had,â€? he said. Editor’s note: On Thursday, Martin also will be in Kansas City, Mo., for a media day for men’s basketball coaches in the Big 12 Conference. Look for a preview of the K-State men’s team – and other regional men’s and women’s Big 12 teams – in November issues of Dos Mundos.

! "# ! $ $

) $ ! * ! +

% !

! &

"# ' $ ! $

% $ (

) , * ! +


Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21 - October 27, 2010

EducationEducaciĂłn

UMKC students live a real racing experience Estudiantes de UMKC viven una experiencia de carrera verdadera By Lilia Garcia Jimenez

participantes del evento de 4 dĂ­as recibirĂĄn premios en base a sus diseĂąos, costos reportados y la carrera. “Estamos muy felices por la participaciĂłn en la prĂłxima carrera y esperamos con ansia estar entre los 20 favoritos de la competenciaâ€?, comentĂł GarcĂ­a. AdemĂĄs de la construcciĂłn del carro, el proyecto desarrolla las habilidades logĂ­sticas de los estudiantes. “Tratamos de asignar a las personas a equipos diferentes para que puedan interpretar papeles distintosâ€?, informĂł. Para ĂŠl y su equipo, el ĂŠnfasis en el trabajo en equipo y la importancia de la educaciĂłn para generaciones futuras son lo mĂĄs importante del proyecto. “El propĂłsito es aprender y divertirse, ademĂĄs del hecho de que puedes decir ‘Ganamos’ y ‘SĂ­, podemos lograrlo’ â€?, concluyĂł GarcĂ­a.

Kan. Participants at the four-day event will receive awards based on their designs, costs reports and the race. “We are very happy about participating in the next race, and we are looking forward to being among the 20 favorites of the competition,� Garcia said. Besides building the car, the project develops the students’ logistical skills. “We try to assign people (to) different teams (within the overall team), so they can play different roles,� Garcia said. For Garcia and his team, the emphasis on teamwork and the importance of education for future generations are the most important parts of the project. “The purpose is to learn and to have fun, besides the fact that you can say, ‘We won’ and ‘Yes, we can do it,’ � Garcia said.

Storytelling event focuses on community, diversity

Evento de cuentos enfocado en la comunidad y diversidad

C

Pictured are (from left to right) members of the 2010-11 University of Missouri-Kansas City racing team. Top row: Mark Sviba, Benjamin Heavilin, Dwayne Dsouza, Alireza Farahani (treasurer) and Jordan Juergens. Middle row: Brian Huff (vice president), Jessica Cotter (secretary) and Taya Upkes. Bottom row: Isaac Chleborad, Francisco Garcia-Moreno (president) and Kyle Watson.

D

D

uring the past two years, the University urante los dos Ăşltimos aĂąos, el equipo de of Missouri-Kansas City (UMKC) racing carreras de la Universidad de MissouriKansas City (UMKC) ha vinculado la educaciĂłn team has linked education with real world expecon una experiencia del mundo real al construir un rience by building a car that competes in races across the nation. carro que compite en carreras en toda la naciĂłn. Named the “Baja Buggy,â€? this year’s version Nombrado “Baja Buggyâ€?, la versiĂłn de este aĂąo del carro fue diseĂąada y fabricada por $23,000. of the car was designed and manufactured for Obtuvo el lugar 39 en una competencia en Carolina $23,000. It was awarded 39th place at a competition in South Carolina. del Sur. “The award we got was very important for us, “El premio que obtuvimos fue muy importante para nosotros, porque hay mĂĄs de 100 universidades because there are over 100 universities participatparticipando; y algunas de ellas lo han estado ing, and some of them have been participating haciendo por mĂĄs de 10 aĂąos y no han alcanzado for more than 10 years and they haven’t reached el lugar que conseguimosâ€?, dijo Francisco GarcĂ­a, the place we got,â€? said Francisco Garcia, UMKC racing team president. Presidente del equipo de carreras de UMKC. Six UMKC engineering students built the Seis estudiantes de IngenierĂ­a de UMKC construyeron el carro, que fue diseĂąado basĂĄndose car, which was designed based on the Society of en los estĂĄndares de la Sociedad de Ingenieros Automotive Engineers standards for safety and Automotrices para seguridad y mantenimiento. maintenance. There are more than 18 students planning to work Hay mĂĄs de 18 on the car for next estudiantes planeando year’s competition. trabajar en el carro For 2011, the para la competencia del team plans to make prĂłximo aĂąo. improvements to Para 2011, el equipo the car. According planea hacer mejoras al to Garcia, some of carro. SegĂşn GarcĂ­a, the improvements algunas de ĂŠstas include redesignincluyen rediseĂąar el ing the car using a carro utilizando un computer software programa de cĂłmputo and reducing the y reducir el presupuesto budget from $23,000 de $23,000 a $15,000. to $15,000. La prĂłxima The team’s next competencia del competition will equipo serĂĄ del 26 al occur May 26-29, 29 de mayo del 2011, 2011, in Pittsburg, en Pittsburg, Kan. Los UMKC’s Baja Buggy

olegio Comunitario Metropolitano (MCC)Maple Woods nuevamente serĂĄ parte de la celebraciĂłn de cuentos en el ĂĄrea de Kansas City “Contando Historias, Uniendo Corazonesâ€?, programado del 3 al 6 de Nov. en varios lugares del ĂĄrea. MĂĄs de 50 eventos del ĂĄrea entretendrĂĄn a varias audiencias, incluyendo a personas mayores, niĂąos y familias. El acto principal, “2010 Storytelling Spectacularâ€?, se llevarĂĄ a cabo el 6 de Nov. de 7 a 9 p.m. en la sucursal Plaza de la Biblioteca PĂşblica de Kansas City (Mo.), es gratuito y estĂĄ abierto al pĂşblico. El evento de este aĂąo presenta a los siguientes narradores de cuentos de renombre mundial: Bobby Norfolk, Olga Loya, Thom y Sarah Howard, y Elizabeth Ellis. Norfolk es un comediante, anďŹ triĂłn de un show infantil de televisiĂłn y ex guardabosques. Loya utiliza sus historias para explorar la complejidad de crecer y vivir como mexicana y estadounidense. Los Howard han llevado sus canciones infantiles originales, juegos con los dedos e historias participativas a audiencias jĂłvenes a lo largo del medio-oeste por varios aĂąos. Ellis ha contado relatos de mujeres heroicas, las faldas de las montaĂąas apalaches y la gran expansiĂłn de Texas, junto con sus historias personales, por mĂĄs de 25 aĂąos. MCC-Maple Woods, junto con los narradores de cuentos presentados, tendrĂĄn varios talleres para todas las edades a l o l a rg o d e l a celebraciĂłn. La mayorĂ­a de los eventos son gratuitos y abiertos al pĂşblico. Para una lista completa de eventos, contacte al Departamento de Relaciones de MCCMaple Woods en el (816) 604-3011. Para mĂĄs informaciĂłn sobre los eventos, contacte a Erin Kennell-Owensby, Coordinador de InformaciĂłn PĂşblica de MCC-Maple Woods, en el (816) 604-3056.

M

etropolitan Community College (MCC)Maple Woods will again be part of the Kansas City area’s storytelling celebration “Telling Stories, Joining Hearts,â€? scheduled for Nov. 3-6 in various area locations. More than 50 area events will entertain various audiences, including senior citizens, children and families. The agship event, the 2010 Storytelling Spectacular, will be held from 7 to 9 p.m. Nov. 6 at the Kansas City (Mo.) Public Library-Plaza Branch and is free and open to the public. This year’s event features the following worldrenowned storytellers: Bobby Norfolk, Olga Loya, Thom and Sarah Howard, and Elizabeth Ellis. Norfolk is a stand-up comedian, children’s TV show host and former park ranger. Loya uses her stories to explore the complexity of growing up and living as a Mexican and an American. The Howards have brought their original children’s songs, ďŹ ngerplay and participation stories to young audiences throughout the Midwest for several years. Ellis has told tales of heroic women, the Appalachian foothills and the great expanse of Texas, along with her personal stories, for more than 25 years. MCC-Maple Woods, along with the featured storytellers, will host various storytelling workshops for all ages throughout the celebration. Most events are free and open to the public. For a complete list of events, contact the MCCMaple Woods College Relations Department at (816) 604-3011. For more information about the events, contact Erin KennellOwensby, MCCMaple Woods public information coordinator, at (816) 604-3056.

! ! "

# $ % "

1 & 2 / 3 4 $

5 1 3 6 3/

& ' ' (

5 34 / 4 $

) *

% & 7 84 3 " / &

+ , " "

9: % & 8/ ;

5 / 5& 1

&* * - *. &/- -0&/-&*-) 0 &00&* 1/ - /+ $# / &*% &/

! " # $ % # $ && ' ( )* + , )- + * ) ... $ / 0


Page 1BPage • 0421 - March 10, 2010 6A. DOS DOS MUNDOS MUNDOS •• Volume Volume 30 30 •• Issue Issue 09 42 •• March October - October 27, 2010

HealthSalud

Can you hear me now?

¿Puedes oírme ahora? Courtesy of Family Features Cómo prevenir la pérdida auditiva en los adolescentes y preadolescentes

How to prevent hearing loss in teens and tweens

f you’re the parent of a teen or tween (between i es padre de un adolescente o preadolescente I childhood and teen-ager), chances are you’ve (entre la infancia y los 13 a 19 años), las S posibilidades son que se esté preguntando--medio en wondered, half-jokingly, if your child hears any-

thing you say. broma--si su hijo escucha algo de lo que dice. La realidad es que hay más de 6.5 millones de The reality is that there are more than 6.5 million niños estadounidenses entre 12 y 19 años con alguna American children ages 12-19 with some form of forma de pérdida hearing loss — auditiva — y gran and much of it is parte de ella es preventable. evitable. Un estudio A study publicado en released in la Asociación the Journal of M é d i c a the American Americana Medical Assoencontró que uno ciation found de cada cinco that one in five adolescentes en U.S. teens suffer EE.UU. sufre from some form de alguna forma of hearing loss. de pérdida de la Among other audición, Entre culprits named, algunos culpables from nutrition nombrados, to environdesde la nutrición hasta las toxinas mental toxins, ambientales, se the use of the encontró que “earbud” style el uso de los of headphones audífonos estilo while listening “almohadilla” to high-deci(earbud) al bel music was escuchar música found to be one de altos decibeles reason for the era una de las increase. razones del incremento. “It is no sur“No es de prise that teens extrañar que los and young adolescentes y adults today adultos jóvenes are listening to de hoy están music longer escuchando and potenmúsica durante tially louder más tiempo y than (in) years posiblemente past,” said Dr. más fuerte que en Craig Kasper, años anteriores”, chief audiology Photo courtesy of Getty Images comentó el Dr. officer of Audio Craig Kasper, Help Hearing Director de Centers and Audiología de los Centros de Ayuda Auditiva y vocero de Escucha al Mundo. “La exposición continua Hear the World spokesperson. “Ongoing expoa sonidos fuertes diariamente, a través de audífonos sure to loud sounds daily, through earphones for por ejemplo, puede tener a un impacto directo en example, can have a direct impact on your hearing tu audición a temprana edad y no sólo conforme early in life and not just as you age.” envejeces”. How loud is too loud? If an earbud headphone ¿Qué tanto es demasiado fuerte? Si la almohadilla de un audífono suena fuerte a la gente que está cerca, sounds loud to people nearby, it’s too loud. está demasiado fuerte. If you suspect your child might have hearing loss, Si sospecha que su hijo pudiera tener pérdida auditiva, contacte a un audiólogo local para contact your local audiologist for a complete hearuna revisión completa de la audición. Para más ing screening. For more information on hearing información sobre la pérdida auditiva y qué tanto es loss and how loud is too loud, as well as an online demasiado fuerte, así como una prueba auditiva en hearing test, visit www.hear-the-world.com.

LaZki^g rhnk ldbeel hgebg^ hg rhnk mbf^

0)) \hnkl^l -) hgebg^ ]^`k^^ ikh`kZfl

L^o^g <hee^`^l''' Hg^ ;kb`am^k ?nmnk^

Las siguientes son señales de pérdida auditiva en su adolescente:

The following are the top five misconceptions about hearing loss:

1. Hearing loss is only for the elderly: Only 35 percent of people with hearing loss are older than age 64. 2. If my child or I had hearing loss, my family *Pérdida de la sensibilidad auditiva, primero a sonidos de alta frecuencia, luego eventualmente a otros de tono doctor would’ve told me: Only 14 percent of phymás bajo. sicians routinely screen for hearing loss during *Dificultad al escuchar conversaciones, especialmente en a physical. un grupo o en un ambiente ruidoso. 3. Your hearing loss cannot be helped: With *Pitido, zumbido o aleteo temporal o permanente en modern advances in technology, nearly 95 percent uno o ambos oídos. of people with sensorineural hearing loss — a type *A menudo pide a la gente que repitan lo que dijeron. of hearing loss in which the root cause lies in the *Necesita poner el volumen de la TV o radio más alto inner ear — can be helped with hearing aids. que otras personas. 4. Hearing aids are large, clunky and obvious: *Una sensación de plenitud (o estar muy lleno) en los Many modern hearing aids are nearly invisible to oídos. the naked eye and smaller than a quarter. *Voces u otros sonidos que parecen distorsionados y/o 5. Hearing loss isn’t serious enough to treat: apagados. Hearing loss can create social and emotional barriers for the individuals living with it – or the families of those it affects. Research shows that, línea, visite www.hear-the-world.com. when left untreated, hearing loss can lead to Las siguientes son las cinco principales ideas reduced earning power, disruptions in family life erróneas sobre pérdida auditiva: and can cause a range of other psychologi1. La pérdida de la audición cal problems. es solamente para las personas mayores: Sólo el 35% de las Kasper recompersonas con pérdida auditiva mends the three folson mayores de 64 años. lowing tips for teens 2. Si mi hijo o yo tuviéramos and tweens to protect pérdida auditiva, mi doctor their hearing: familiar me lo habría dicho: 1. Be mindful of Solamente 14% de los médicos revisa rutinariamente en busca your hearing: Think de pérdida de la audición about the level of durante un examen físico. noise you’re exposed 3. Su pérdida auditiva no se to and the duration puede evitar: Con los avances of time you’re in that modernos en la tecnología, cerca noise. del 95% de las personas con 2. When attendpérdida auditiva esensorineural ing concerts or loud — un tipo en el cual la causa events, wear hearing principal está en el oído interno protection. Most of — puede recibir ayuda con us would never think audífonos. to sunbathe without 4. Son aparatos para oír son some form of SPF grandes, torpes y evidentes: protection. Using Muchos aparatos modernos son over-the-counter casi invisibles a simple vista y earplugs or custommás pequeños que una moneda molded hearing prode 25 centavos. Earphones: Photo courtesy of Phonak 5. La pérdida auditiva no tection is like SPF for lo suficientemente seria como your ears. para tratarla: La pérdida de la 3. When listenaudición puede crear barreras emocionales y sociales ing to your iPod or other MP3 player, invest in para las personas que viven con ella – o para las a sound-isolating earphone, such as the Audeo familias de los afectados. Las investigaciones muestran PFE by Phonak. This will reduce the amount of que, cuando se deja sin tratar, ésta puede conducir a environmental sounds and allow you to turn the la reducción del poder adquisitivo, trastornos en la volume down. vida familiar y puede ocasionar un rango de otros problemas psicológicos. Kasper recomienda los tres consejos siguientes a adolescentes y preadolescentes para proteger su audición: 1. Sean conscientes de su audición: Piensen sobre el nivel y el tiempo en el que están expuestos al ruido. 2. Cuando asistan a conciertos o eventos muy ruidosos, usen protectores en los oídos. La mayoría de nosotros ni siquiera pensaríamos en asolearnos sin alguna forma de protección solar (SPF). Utilizar tapones para oídos sin receta o las las protecciones fabricadas a la medida es como un SPF para nuestros oídos. 3. Al escuchar su iPod u otro dispositivo MP3, inviertan en audífonos que aíslan el ruido, como Audeo PFE de Phonak. Esto reducirá el monto de sonidos ambientales y permitirá que bajen el volumen.

The following are signs of hearing loss in your teen:

*Loss of hearing sensitivity, first to high-pitched (highfrequency) sounds, then eventually to lower pitches. *Difficulty hearing conversations, especially in a group setting or in a noisy environment. *Temporary or permanent ringing, buzzing or fluttering in one or both ears. *Often asks people to repeat themselves. *Needs to set the TV or radio volume louder than other people. *A sense of fullness in the ears. *Voices and other noises sound muffled and/or distorted.

VISIT

EMPORIA STATE

To set up your visit, call 877-468-6378 or visit www.emporia.edu/admiss

Saturday Visit with Optional Football Tickets Saturday, October 23, 2010 Black and Gold Visit Day with Classroom Experience Friday, October 29, 2010 Black and Gold Visit Day

Friday, November 12, 2010

Black and Gold Visit Day with Classroom Experience Friday, February 4, 2011 Saturday Visit Black and Gold Visit Day

Saturday, February 26, 2011 Friday, March 4, 2011

Apply for admission by the day of your visit, and you’ll be included in a drawing for two (2) $1,000 scholarships!

LM:KM IE:GGBG@ GHP ?HK LIKBG@ >GKHEEF>GM ppp'd\k^Z\a^'hk`

ESU hosts daily campus visits M-F, 10:30-2 p.m. Please contact Admissions for more information at go2esu@emporia.edu


Page 1B • 7A. DOS DOS MUNDOS MUNDOS •• Volume Volume 30 30 •• Issue Issue 42 09 •• October March 0421 - March 10, 2010 Page - October 27, 2010

St Jude’s radioton

Celebrating Alba Niño

We did it! ¡ Lo logramos! $49,331 ¡¡Gracias KC!!

Abby Swafford, Clara Reyes, Marcella Dehghani, Lee Pwrepp, John Nino, Alba Nino, Pepa Pwrepp, Nancy Leuze y Leonor Santoyo y atrás Tony Dehghani.

E

Enrique Morales y Diana Raymer, del Grupo Reyes Media, con Joshua, paciente sobreviviente de St. Jude; Christine Jepsen, de St. Jude y la mamá de Joshua.

El 7 y 8 de octubre, el Grupo Reyes Media organizó el radiomaratón de St. Jude en la estación de radio La Gran D (1340AM), logrando un gran éxito. Óscar Herrera y Jessica Gracias a los lectores y radioescuchas se recolectaron $49,331 que serán para apoyar los tratamientos e investigaciones médicas del Hospital Infantil St. Jude. ¡Gracias a toda nuestra comunidad, voluntarios y patrocinadores por hacer este sueño posible!

Joshua muestra orgulloso su camiseta del Santos Laguna, obsequio de El Padrino

n Oct. 7-8, Reyes Media Group hosted the St. Jude’s Radiothon on LaGran D O (1340AM), achieving a great success.

Voluntarios de la comunidad contestan amablemente las llamadas de los “Ángeles de Esepranza”.

Amanda Raymer, Juliana Mesa, Maria Teresa Gill y Mónica Santos en la fiesta de cumpleaños.

Thanks to the readers and listeners, the radiothon collected $49,331 that will go towards supporting medical treatments and research at the St. Jude’s Children’s Hospital. Thanks to all our community, volunteers and sponsors for making this dream possible!

O

n Oct.16, Toni and Martha Dehghani held a birthday party for Alba Nino in their residence at North Kansas City. Family and friends gather to celebrate with delicious food and of course the birthday cake. Congratulations Albita!

Dianan Raymer, Marcella Deghani, Luis Gill, Gloria Tucker, Sandra Booker, Sandra Hillen, Rocio Dumsky.

¡Felicidades a Albita!

Obituary Voluntarios y locutores de La Gran D (1340) participaron activamente en el radiomaratón.

Jose Luís Valdez de Tropicana con Clara Reyes, Carlos Mercado, David Holguín y Liza López del Grupo Reyes Media.

l día 16 de octubre en la residencia de Toni y Martha Dehghani en North Kansas City, se organizó una fiesta en honor a la Sra. Alba Niño. Familiares y amigos se dieron cita para el festejo, en donde hubo rica comida y por supuesto el paste de cumpleaños.

Sra. Reyna (izq)., ganadora de la subasta del auto

Festejando el logro obtenido.

Jessie Gamino Garcia

J

essie Gamino Garcia, 84, died Oct. 15, 2010, surrounded by her family, after a long battle with Alzheimer’s disease. The visitation and rosary were Wednesday (Oct. 20) at McGilley Midtown Chapel in Kansas City, Mo. Mass of Christian burial will be at 10 a.m. Thursday (Oct. 21) at the Our Lady of Guadalupe Shrine, 907 Avenida Cesar Chavez, Kansas City, Mo. In lieu of flowers, the family is requesting contributions be made to the Our Lady of Guadalupe Shrine. Garcia was born July 1, 1926, in Kansas City, Kan., to Santiago and Margarita Gamino. She was the second of seven children that were raised in the Armourdale neighborhood. She married Roy Garcia. Together, they raised their children in midtown Kansas City, Mo. She also was a longtime resident of Kansas City, Mo.’s Northeast neighborhood. She worked for Wilson Packing as a meat cutter for 27 years and was the first president of the American Legion Women’s Auxiliary for

Post 609. Garcia was known for her larger-than-life personality and a giving heart. She enjoyed helping others, spending time with her large extended family, and traditional Mexican music and food. She was preceded in death by her son Raymond; sisters, Victoria Estrada, Lupe Thomas, Soccoro Mora and Margaret Espinoza; and brother, Daniel Gamino. Survivors include Roy, her husband of 69 years, of Independence, Mo.; her daughter, Teresa Paredes (wife of Robert), also of Independence; and her son Larry (companion to Christina Reyes) of Kansas City North. Other survivors include her sisters, Tina Segura and Julia Figueroa, both of Kansas City, Kan.; eight grandchildren; 14 great-grandchildren; and her adopted family, the Jaramillos. The family wishes to express its sincere thanks to the staff members at Golden Living Center for their care of her over the past three years.


Page 8A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21 - October 27, 2010

Domestic violence Continued from Page 1A

Crucigrama Horizontal

Vertical

1. FEVERISH 4. SALT 5. TIGER 6. FAINT, TENUOUS, WEAK 7. NET 8. SKIN, COMPLEXION 12. GRANDSON 14. YES 16. SNOWFALL 17. BABY FOOD 18. WEST 20. BROAD BEEN 23. MAUVE 25. LINTEL 26. HARD 27. HATEFUL

1. 2. 3. 4. 5. 9. 10. 11. 13. 15. 19. 21. 22. 23. 24. 26.

FREIGHT WOOL TEAPOT BREAST TEXT SCISSORS, SHEARS NYMPH AU GRATIN TENACIOUS WOOD EBONY BEING HAY NICE, PRETTY LINEN C-MUSIC

Sopa de letras Cuando menos lo esperes Buscar desde “DEJA� hasta “METAMORFOSIS�:

“DEJA QUE TU CAĂ‘A DE PESCAR SIEMPRE ESTÉ LANZADA; EN EL ESTANQUE QUE MENOS IMAGINAS‌ ENCONTRARĂ S UN PEZâ€?. OVIDIO, POETA ROMANO AUTOR DE “LAS METAMORFOSISâ€? 43 a.C. – 17 d.C.

Crucigrama Horizontal

Vertical

1. 4. 6. 7. 8. 10. 11. 12. 16. 18. 19. 22. 23. 24. 25.

1. 2. 3. 5. 6. 8. 9. 10. 11. 13. 14. 15. 16. 17. 20. 21.

WOOL PODIUM SHEET HARD COUNTRY HAY TO SCRAPE CAPACITY SUN ICE CAN SLICE SLANT, BIAS HANDSOME GIRL TOAD

MUD C-MUSIC WORK WEST TO DO FLEA HI LANDMARK DETOUR CAR YES HONOUR ROOM JEST ASS SALT

Dos Mundos www.dosmundos.com

que sufriĂł por mucho tiempo hasta la empresaria fuerte e independiente. Ella tambiĂŠn ha diseĂąado “The Business of Meâ€? (El Negocio de MĂ­), un programa ďŹ nanciero autosuďŹ ciente para mujeres sobrevivientes de abuso domĂŠstico; iniciĂł un blog (www.nancysstory. com/nancys-blog.php); y lanzĂł una campaĂąa de defensa y carrera de oradora pĂşblica. La hija mayor de un inmigrante siciliano, asistiĂł a la universidad despuĂŠs de la preparatoria, pero la abandonĂł cuando se casĂł a la edad de 19 aĂąos. Obtuvo un empleo en una aseguradora para ďŹ nanciar la educaciĂłn universitaria de su esposo. Tomando cursos ofrecidos por su compaùía y registrando largas horas, forjĂł su camino hacia la vicepresidencia de mercadotecnia para una compaùía nacional de seguros. El pĂşblico veĂ­a a una gerente competente, creativa y segura; su esposo a un saco de boxeo que le generaba ganancias. “Yo era dos personas literalmente. En el trabajo, era esta ejecutiva muy exitosaâ€? reďŹ riĂł a Dos Mundos. “El trabajo era mi refugio. Nunca le contĂŠ a mi familia ni a mis compaĂąeros de trabajo porque me daba pena. Me tomĂł aĂąos darme cuenta que yo no era la que tenĂ­a que estar apenada por algo – ĂŠl sĂ­â€?. Por aĂąos, Nancy soportĂł los golpes y la tortura psicolĂłgica mientras entregaba su cheque de pago cada vez mayor. Entonces, el 28 de Dic. de 1991, sin premeditaciĂłn, se fue. Aprovechando la ausencia de su esposo, empacĂł ropa para una semana y le hablĂł a un taxi. Durante el recorrido de 15 millas hacia casa de su madre, sus emociones daban vueltas. “PasĂŠ de estar desprovista de emociones a estar aterrorizada, pero no iba a volver atrĂĄsâ€?, dijo. “HabĂ­a algo dentro de mĂ­ en ese momento que sabĂ­a que tenĂ­a que terminarâ€?. El matrimonio no tuvo hijos, pero el divorcio tomĂł dos aĂąos. Durante ese tiempo, su esposo utilizĂł la violencia y amenazas en contra de Nancy, su madre y sus compaĂąeros de trabajo. Con ese viaje en taxi, ella se embarcĂł en un recorrido de descubrimiento. Alentada por su madre, un buen terapeuta y una red de apoyo, Nancy rompiĂł con los lazos emocionales y legales que la unĂ­an a su esposo abusivo. ConstruyĂł una vida personal en un lugar de poder que compaginaba con su imagen pĂşblica. Octubre es el Mes Nacional de la Violencia DomĂŠstica por proclamaciĂłn del presidente Obama y por otros presidentes desde 1989, cuando el Congreso aprobĂł por primera vez la resoluciĂłn designando la celebraciĂłn de todo un mes. El movimiento nacional antiviolencia domĂŠstica fue organizado en 1981, que conllevĂł a programas de prevenciĂłn y a leyes locales, estatales y federales. Aunque los esfuerzos estĂĄn logrando avances en la eliminaciĂłn de la violencia domĂŠstica, ĂŠstos algunas veces pierden terreno, advierten los defensores. El nĂşmero de mujeres asesinadas por sus compaĂąeros bajo de 1,600 en 1976 a 1,197 en el 2001, pero se elevĂł nuevamente a 2,340 en el 2007, segĂşn muestran las cifras del Departamento de Justicia de EE.UU. Cada aĂąo en Estados Unidos, hasta 15.5 millones de niĂąos son testigos de algĂşn tipo de violencia domĂŠstica; una de cada cinco chicas en preparatoria experimenta abuso sexual o fĂ­sico de su novio; 324,000 mujeres embarazadas son abusadas por su pareja; y el costo directo de atenciĂłn mĂŠdica por violencia domĂŠstica supera los $4,100 millones. Una de cada 10 mujeres adultas reporta ser vĂ­ctima de agresiĂłn fĂ­sica o sexual por un compaĂąero Ă­ntimo, pero numerosos casos no revelados – como el de Nancy – sufren en silencio. “No me atrevĂ­a a decirle a nadie por lo que estaba pasandoâ€?, explicĂł. “Me criĂŠ en la tradiciĂłn siciliana sabiendo algo conocido como ‘omerta’ (tĂŠrmino italiano para el cĂłdigo de silencio). Y no podĂ­a admitir que la persona emprendedora que era en el trabajo era una esposa abusada en el hogarâ€?. Hablando al pĂşblico en todo el paĂ­s, Nancy explota la retrospectiva 20/20. Su mensaje principal a las mujeres es ĂŠste: Coloquen el obtener una educaciĂłn, conseguir una experiencia vivencial y volverse ďŹ nancieramente sabias por delante de su matrimonio. Para las mujeres enredadas en relaciones abusivas, ella comparte esta lecciĂłn: “El mayor regalo (al irme) para mĂ­ fue volverme responsable porque con la responsabilidad tuve la libertad para tomar mis propias decisionesâ€?. Si eres vĂ­ctima o conoces a alguien que necesita ayuda:

*El nĂşmero de ayuda gratuita las 24 horas de Violencia DomĂŠstica Nacional es 1-(800)-799-7233 Ăł 1-(800)-787-3224 (TTY). Las personas que atienden la lĂ­nea cuentan con acceso a 170 idiomas a travĂŠs de servicios de intĂŠrpretes y pueden conectar a las personas que llaman con refugios para violencia domĂŠstica en todos los 50 estados, Puerto Rico y las Islas VĂ­rgenes de EE.UU. *El nĂşmero de ayuda gratuito nacional para Abuso de Adolescentes que estĂĄn saliendo con una pareja es 1-(866)-331-9474 Ăł 1-866-331-8453 (TTY). ITINHomeloanDIAZV1.pdf

C

M

1

6/23/10

9:35 AM

El sitio de Internet de Salamone es www.nancysstory.com.

tools to take charge of their lives. The former Wall Street executive just published “Victory Over Violence,â€? an account of her journey from long-suffering, scared victim to strong, independent entrepreneur. She also has designed “The Business of Me,â€? a ďŹ nancial self-sufďŹ ciency program for women survivors of domestic abuse; started a blog (www.nancysstory.com/nancysblog.php); and launched a public speaking career and advocacy campaign. The oldest daughter of a Sicilian immigrant, Salamone attended college after high school, but dropped out when she married at age 19. She got a job with an insurance company to bankroll her husband’s college education. Taking courses offered by her company and logging long hours, she worked her way up to vice president of marketing for a national insurance carrier. The public saw a conďŹ dent, competent, creative manager. Salamone’s husband saw a profit-making punching bag. “I was literally two people. At work, I was this very successful executive,â€? she told Dos Mundos. “Work was my safe haven. I never told my family or co-workers because I was ashamed. It took me years to realize that I wasn’t the one who had anything to be ashamed of – he did.â€? For years, Salamone endured the beatings and psychological torture while turning over her increasingly hefty paycheck. Then, on Dec. 28, 1991, without forethought, she left. Taking advantage of her husband’s absence, she packed a week’s clothing and called a cab. During the 15-mile ride to her mother’s, Salamone’s emotions pivoted. “I went from being devoid of emotion to being terriďŹ ed, but I wasn’t going to turn back,â€? she said. “There was something inside me at that point that knew it had to end.â€? The marriage was childless, but the divorce took two years. During that time, Salamone’s husband used violence and threats against Salamone and her mother and co-workers. With that cab ride, she’d embarked on a journey of discovery. Encouraged by her mother and a good therapist and support network, Salamone severed the legal and emotional ties to her abusive spouse. She constructed a personal life from a place of power that matched her public persona. October is National Domestic Violence Awareness Month by proclamation of President Obama and presidents since 1989, when Congress ďŹ rst passed a resolution designating the monthlong observance. The national anti-domestic violence movement was organized in 1981, leading to preventive programs and local, state and federal laws. While the efforts are making inroads in eliminating domestic violence, they sometimes lose ground, advocates warn. The number of women murdered by a domestic partner dropped from 1,600 in 1976 to 1,197 in 2001, but rose again to 2,340 in 2007, U.S. Justice Department ďŹ gures show. Each year in the United States, as many as 15.5 million children witness some form of domestic violence; one in ďŹ ve high school girls experiences physical or sexual abuse by a dating partner; 324,000 pregnant women are abused by their partners; and the direct medical care cost of domestic violence tops $4.1 billion. One in 10 adult women report being victims of physical or sexual assault by an intimate partner, but untold numbers – like Salamone – suffer in silence. “I couldn’t bring myself to tell anyone what I was going through,â€? Salamone explained. “I was brought up in the Sicilian tradition with something known as omerta (Italian term for code of silence). And I couldn’t admit that the take-charge person I was at work was an abused wife at home.â€? Speaking to audiences around the country, Salamone exploits 20/20 hindsight. Her overarching message to females is this: Put getting an education, gaining life experience and becoming ďŹ nancially savvy ahead of marriage. To women entangled in abusive relationships, Salamone shares this lesson: “The greatest gift (of leaving) for me was becoming responsible because with responsibility I had the freedom Nancy Salamon to make my own decisions.â€?

If you’re a victim or know someone who needs help: *The 24-hour toll-free N a t i o n a l D o m e s t i c Vi o l e n c e Hotline is 1-(800)-799-7233 or 1-(800)-787-3224 (TTY). Hotline advocates have access to 170 languages through interpreter services and can connect callers to domestic violence shelters in all 50 states, Puerto Rico and the U.S. Virgin Islands. *The toll-free National Teen Dating Abuse Helpline is 1-(866)-331-9474 or 1-866-331-8453 (TTY). Salamone’s Web site is www.nancysstory.com.

Brotherhood Bank nos ayudĂł a realizar nuestro sueĂąo . . .

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Por medio del Programa ITIN de Prestamos de Vivienda, Brotherhood Bank nos ayudĂł a realizar el sueĂąo de tener una casa. Fue rĂĄpido, seguro, y sin preocupaciones.

913-288-3233

t ,BOTBT $JUZ ,BOTBT t̓4IBXOFF t .FSSJBN t̓0MBUIF XXX #SPUIFSIPPE#BOL DPN

Pensando en Ti


Page 9A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21 - October 27, 2010

Meet the candidates Missouriʼs 6th District congressional race

E

l 6to. Distrito Congresional de Missouri cubre el noroeste y casi toda la parte central norte del estado. Abarca todo Kansas City al norte del río, Parkville, Liberty, St. Joseph y parte de Blue Springs. Dos candidatos están compitiendo para representarlo en el Congreso: Sam Graves y

Sam Graves E

Two candidates are vying to represent the

T

On jobs and the economy

Graves supports cutting Graves apoya reducir taxes, reforming the tax code los impuestos, reformar el and limiting regulations to código tributario y limitar las regulaciones para stimulate business growth. estimular el crecimiento He opposed the $700 bilempresarial. Se opuso a lion Wall Street bailout and los $700,000 millones de the $787 billion economic rescate de Wall Street y stimulus. He voted to repeal al estímulo económico de automatic Congressional pay $787,000 millones. Votó a raises and has long pushed favor para dejar sin efecto Congress to rein in federal el aumento de pago automático congresional y ha spending. presionado por mucho tiempo al Congreso para que controle el gasto federal. On education Graves inserted language in the No Child Left Sobre educación Graves introdujo el idioma en la legislación “Que Behind (NCLB) legislation requiring 95 percent Ningún Niño se Quede Atrás” requiriendo el 95% de of NCLB funding to be spent in the classrooms. su financiamiento sea gastado en las aulas. Se opone a He opposes private school vouchers. The Missouri vales para escuelas privadas. La división de Missouri de chapter of the National Education Association endorsed Graves. la Asociación Nacional de Educación lo respalda.

On immigration

Graves has called for a moratorium on legal immigration until the borders can be fully secured and procedures in place for background checks on people entering the country. He favors a physical border fence and cosponsored the Secure America Through Verification and Enforcement Act of 2009 (House Resolution 3308) and the National Guard Border Enforcement Act (House Resolution 6253).

Kansas U.S. Senate race

uatro candidatos están compitiendo por el puesto que está dejando vacante el Sen. C estadounidense Sam Brownback, quien está

compitiendo para gobernador de Kansas. Dos Mundos sustrajo alguna información de los sitios de Internet de los nominados de los dos partidos principales y de otros lugares, que incluyen sus posturas en empleos y economía, educación e inmigración.

Jerry Morán E

l republicano ha representado al 1er. Distrito Congresional de Kansas en la Cámara de EE.UU. desde 1997. Sirve en los comités de Agricultura, Transporte y Asuntos de Veteranos. Es un ex senador estatal y líder mayoritario del Senado de Kansas. El nativo de Kansas de 56 años de edad obtuvo su título en Leyes y Economía en dos universidades estatales. Vive en Hays con su esposa, Robba; y tienen dos hijas. Su sitio de campaña en Internet es www.moranforkansas.com.

En empleos y la economía

El tiempo y espacio limitan la cobertura a los candidatos republicano y demócrata. Para saber sobre los candidatos de los otros partidos, refiérase a sus sitios de campaña y al del Proyecto Vote Smart (Vote Inteligentemente) (www.votesmart.org). El nominado libertario es Michael William Dann (www.mikedannforsenate.com). El candidato del partido reformista es Joe K. Bellis (www.bellisforsenate.com).

T

he Republican has represented Kansas’ 1st Congressional District in the U.S. House of Representatives since 1997. He serves on the House Agriculture, Transportation and Veterans’ Affairs committees. He’s a former state senator and Kansas Senate majority leader. The 56-year-old Kansas native earned degrees in law and economics from two state universities. He lives in Hays with his wife Robba. They have two daughters. His campaign Web site is www.moranforkansas.com.

Clint Hylton E

l candidato demócrata está realizando su primer intento en un puesto público. Es un agente en Shelter Insurance y ex presidente de la Cámara de Comercio de Excelsior Springs. El nativo de Missouri de 46 años cuenta con un título en Administración de Empresas del Colegio Park (actualmente Universidad Park). Vive en una pequeña granja cerca de Polo, Mo. con su hijo, quien está recibiendo tratamiento para el cáncer. Su sitio de campaña en Internet es www.clinthylton.com.

En educación

Moran apoya un papel limitado federal en las escuelas locales. Apoyó la ley Reducción del Costo Universitario (del 2007) que redujo las tasas de interés de los préstamos estudiantiles, aumentó el número de subsidios de ayuda federal estudiantiles, elevó el tope de las subvenciones Pell otorgadas y estableció un perdón de préstamo universitario para algunos empleados del servicio público. Moran apoya el Inglés como idioma oficial nacional, la aplicación estricta de las leyes migratorias, el derecho de los patrones a requerir el Inglés en el lugar de trabajo, el uso de las tropas estadounidenses para patrullar la frontera, la detención obligatoria de los inmigrantes ilegales y un muro físico a lo largo de la frontera sur de EE.UU. Se opuso a la ley DREAM, a la legalización de residentes inmigrantes indocumentados y las licencias de conducir para inmigrantes ilegales.

district in Congress: Sam Graves and Clint Hylton. Dos Mundos drew from the candidates’ Web sites and other sources for information about the candidates, including where they stand on jobs and the economy, education and immigration.

he Democratic candidate is making his T first bid for public office. He’s an agent with Shelter Insurance and a past president of the Excelsior Springs (Mo.) Chamber of Commerce. The 46-year-old Missouri native has a degree in business administration from Park College (now Park University). He lives on a small farm near Polo, Mo., with his son, who’s undergoing treatment for cancer. H y l t o n ’s c a m p a i g n We b s i t e i s www.clinthylton.com.

Sobre trabajos y la economía

On jobs and the economy

Hylton apoya el gasto federal en el desarrollo de energía alternativa y energía renovable, en proyectos de transporte e infraestructura para crear empleos. Él habría apoyado la ley de Empleos para Main Street de $154,000 millones (H.R. 2847) en la que su oponente votó en contra.

Hylton supports federal spending on alternative energy development and renewable energy, transportation and infrastructure projects to create jobs. He would’ve supported the $154 billion Jobs for Main Street Act (House Resolution 2847) that his opponent voted against.

On education

Sobre educación

Hylton calls for expandHylton pide la expansión de ing early childhood educalos programas de educación tion programs, aid to spetemprana infantil, ayuda para cial education classrooms salones de educación especial and federal funding for y financiamiento federal early childhood teachers. para maestros de la primera He supports boosting fedinfancia. Apoya impulsar la eral financial aid for postayuda financiera federal para la educación postsecondary education and training through Pell secundaria y capacitación a través de los subsidios grants. He opposes federal subsidies for charter Pell. Se opone a los subsidios federales para escuelas experimentales públicas y los vales para schools and private school vouchers. escuelas privadas.

On immigration

Sobre inmigración

Las respuestas de Hylton a la encuesta Project Vote Smart’s “2010 Political Courage” (www. votesmart.org) revelan que apoya convertir el inglés como el idioma oficial nacional y políticas locales y estatales que apliquen las leyes de inmigración federal. No apoya abrir un camino hacia la ciudadanía para inmigrantes ilegales o reducir el número de inmigrantes ilegales permitidos.

Hylton’s responses to Project Vote Smart’s “2010 Political Courage” survey (www.votesmart.org) reveal he supports making English the official national language and state and local police enforcing federal immigration laws. He does not support opening a path to citizenship for illegal immigrants or reducing the number of legal immigrants allowed.

Contienda de Kansas por el Senado estadounidense our candidates are competing for the seat F being vacated by U.S. Sen. Sam Brownback, who’s running for governor of Kansas. Dos Mundos drew from the two major party nominees’ Web sites and elsewhere for information, including where they stand on jobs and the economy, education and immigration. Time and space constraints limit coverage

Lisa Johnston L

a demócrata está corriendo por primera vez para un puesto electivo. Actualmente cuenta con un permiso de ausencia de su puesto como Decana Asistente en la Universidad Baker, en Baldwin City, Kan., que tiene desde el 2003. Es ex Decana Asociada de la Universidad DeVry University y comenzó su carrera enseñando Psicología. Johnston, de 40 años, completó su Doctorado en Educación en la Universidad de Kansas. Ella y su esposo, Kyle, viven en Overland Park. Su sitio de campaña en Internet es www.lisaforkansas.com.

On jobs and the econEn empleos y la omy economía

Morán introdujo la legislación (H.R. 6367) en septiembre para alentar la creación de empleos. La ley Restauremos los Empleos de América del 2010 extendería las depreciaciones del primer año para algunas propiedades; incrementaría las deducciones para algunos gastos de arranque; revertiría los impuestos para microempresas y reduciría los impuestos sobre ganancias de capital; derogaría la ley de reforma de salud; y abriría acuerdos de intercambio con Colombia, Panamá y Corea del Sur.

En inmigración

Contienda por el 6to. Distrito Congresional de Missouri

M

Sobre trabajos y la economía

Graves ha pedido una moratoria en inmigración legal hasta que las fronteras puedan ser completamente aseguradas y se coloquen procedimientos para revisar antecedentes de la gente que entra al país. Está a favor de un muro fronterizo físico y copatrocinó la ley del 2009 Aseguremos América a Través de la Verificación y Control (H.R. 3308) y la ley de Aplicación de la Guardia Nacional en la Frontera (H.R. 6253).

By Edie R. Lambert

Clint Hylton. issouri’s 6th Congressional District covers Dos Mundos sacó información de los candidatos the northwest and much of the northde sus sitios de Internet y de otras fuentes, la cual central part of the state. It takes in all of Kansas incluye sus posturas en empleos y economía, City north of the Missouri River, Parkville, Liberty, St. Joseph and part of Blue Springs. educación e inmigración.

he Republican incumbent is seeking a sixth l republicano que ocupa actualmente el puesto term. He’s a ranking member of the House está buscando su sexto período. Es miembro de rango del Comité de Empresas Pequeñas de la Cámara Small Business Committee and serves on the y sirve en los comités de Agricultura y Transporte. Fue Agriculture and Transportation committees. He elegido en el 2000 después de servir en la Asamblea was elected in 2000 after serving in the Missouri General de Missouri General Assembly for seven durante siete años, primero years, first as a representacomo representante, luego tive, then as a senator. como senador. A native Missourian, the El granjero, de 47 años y 47-year-old farmer earned nativo de Missouri, obtuvo a degree in agronomy at un título en Agronomía the University of Missourien la Universidad de Columbia. He and his wife Missouri-Columbia. Él Lesley, a public school y su esposa, Lesley, una teacher, have three chilmaestra de escuela pública dren. tienen 3 hijos. His campaign Web site Su sitio de campaña is www.samgravesforconen Internet es www. gress. gravesforcongress.com.

Sobre inmigración

/ Conoce a los candidatos

to the Republican and Democratic candidates. Learn about the third party candidates from their campaign Web sites and Project Vote Smart (www.votesmart.org). The Libertarian nominee is Michael William Dann (www.mikedannforsenate.com). The Reform Party candidate is Joe K. Bellis (www.bellisforsenate.com).

he Democrat contender is making her first run for elected office. On leave from her T position as assistant dean at Baker University,

which she’s held since 2003, Johnston is a former DeVry University associate dean and began her career teaching psychology. Johnston, 40, completed her doctorate in education at the University of Kansas. She and her husband Kyle live in Overland Park. Her campaign Web site is www.lisaforkansas.com.

On jobs and the economy

Johnston didn’t comJohnston no completó la plete Project Vote Smart’s encuesta del Proyecto Vote “2010 Political Courage” Inteligentemente “2010 survey, the group reported, Political Courage”, que so it mined public records reportó el grupo, por lo to determine Johnston’s que se extrajo registros likely responses. Johnston públicos para determinar has cited “many benefits” las posibles respuestas de Kansans have realized from Johnston. Johnston ha citado the $787 billion economic “muchos beneficios” que stimulus package, claiming los habitantes de Kansas they include 3,300 new transhan realizado del paquete portation jobs. Johnston’s de estímulo económico Web site advocates encourde $787,000 millones, aging new plant openings in aduciendo que incluyen Kansas, but doesn’t reveal a 3,300 nuevos empleos strategy. en transporte. Su sitio de Internet defiende el fomento On education On education de apertura de nuevas plantas Johnston alludes to strong Moran supports a lim- en Kansas, pero no revela support for a federal role in ited federal role in local una estrategia. education and funding of schools. He supported the initiatives to enhance higher education access and En educación College Cost Reduction Act (of 2007) that reduced Johnston hace alusión a un fuerte apoyo para un support of K-12 public schools. student loan interest rates, boosted the number of federal student aid grants, raised the cap on Pell papel federal en la educación y financiamiento de On immigration grant awards and established college loan forgive- iniciativas para mejorar el acceso a la educación superior y apoyo de las escuelas públicas K-12. Johnston would support a path to citizenship ness for some public service employees. for illegal immigrants, according to Project Vote En inmigración On immigration Smart. There’s no mention of immigration on Johnston apoyaría un camino hacia la ciudadanía Johnston’s Web site. Moran supports English as the official national language, strict enforcement of immigration para los inmigrantes ilegales, según el Proyecto Vote laws, employers’ rights to require English in the Inteligentemente. No hay mención sobre inmigración workplace, use of U.S. troops to patrol the border, en su sitio de Internet. mandatory detention of illegal immigrants and a physical barrier along the U.S. southern border. He opposed the Development, Relief and Education for Alien Minors Act, legalization of undocumented immigrant residents and driver’s licenses for illegal immigrants. Moran introduced legislation (House Resolution 6367) in September to spur job creation. The Restore America Jobs Act of 2010 would extend first-year depreciations for some property; increase deductions for some start-up expenditures; roll back taxes for small businesses and reduce capital gains taxes; repeal the healthcare reform law; and open trade agreements with Colombia, Panama and South Korea.

Vota el próximo 2 de Nov. Recuerda... ¡tu voto es tu voz!

Ya está abierto U-Pick-It. Inc

¡Los precios más bajos en la ciudad! No contrato No checamos crédito

¡Enseguida de Paleteria Tropicana!

Nosotros cambiamos y vendemos teléfonos nuevos y usados! 832 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 (816) 997-9040

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue7 ¾ 42 • October 21 - October 27, 2010

/ 0 .

7 Âľ

" ! + % '# # &'# $#% ! "#&

al mes por cada lĂ­nea

- + ! &

a la comunidad de MĂłvil a MĂłvil mĂĄs grande del paĂ­s

- )'#& / y a cualquier nĂşmero en cualquier red en EE.UU. para que conectes tus dos mundos

, !&(" "' "& '*. %$ )! # % !(#", #! * $, % & ' )!+)! '

$50.00 precio por 2 aĂąos, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito. Requiere nueva activaciĂłn por 2 aĂąos.

Precio basado en un promedio de $99 de acceso mensual por las primeras dos lĂ­neas, mĂĄs 2 lĂ­neas adicionales por $9.99 de acceso mensual cada una.

F EDCBA @?>=<B D< AB ;D@ >:9=A >8E 7;B<@D 6 5?<4=B3AD @DA 2B1E - - Nuestros recargos (incl. cargo de Servicio Universal Federal de 12.9% de cargos por telecomunicaciones interestatales e internacionales [varĂ­a trimestralmente], cargo normativo de 13¢, cargo administrativo/lĂ­nea/mes de 83¢ y otros cargos por ĂĄrea) no son impuestos (para detalles, llame al 1-888-684-1888); impuestos gubernamentales y nuestros recargos podrĂ­an aĂąadir entre 5% - 39% a su factura. Cargo de activaciĂłn por cada lĂ­nea: $35 INFORMACIĂ“N IMPORTANTE AL CONSUMIDOR: Sujeto al acuerdo con el cliente, plan de llamadas, formulario de reembolso y aprobaciĂłn de crĂŠdito. Hasta $175 de cargo por cancelaciĂłn prematura y cargos adicionales por minutos extras, datos enviados/recibidos y capacidades del aparato. La cobertura, que varĂ­a segĂşn el servicio, no estĂĄ disponible en todas las ĂĄreas; visite vzw.com/espanol. Oferta por tiempo limitado. La tarjeta de dĂŠbito con el reembolso tarda hasta 6 semanas y vence en 12 meses. Š2010 Verizon Wireless.

)\L


Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21 - October 27, 2010

Llega al millón en Twitter nahi llegó al millón de seguidores en Twitter y A lo celebró de esta manera: "¡Hola mundooo! estamos en Brasilia y me dieron el regalo ¡más incre!

Section

F ar

a l á nd u

Un millón de personitas me acompañan en Twitter!”, fue lo que escribió Anahi en su twitter agradeciendo a sus fans pues acaba de lograr 1 más de un millón de personas que la siguen en la popular red social. En muestra de su agradecimiento la intérprete de “Me hipnotizas” va ofrecer un twitcam a todos sus seguidores: “¡¡¡Yeeeiii!!! ¡¡Muchas gracias a todos!! :) ¡Les prometo Twitcam para celebrar!”, escribió.

Anahi

E

Wisin y Yandel

Lanza La Revolución Live

l nuevo álbum de Wisin y Yandel “La Revolucion Live” (Vol. 1 y Vol. 2) presenta más de dos horas de música grabada en concierto y salio a la venta a nivel mundial el 21 de septiembre. El disco incluye los éxitos más importantes de la carrera del dúo grabados en vivo ante más de 60,000 personas en cuatro presentaciones históricas en el Coliseo José Miguel Agrelot de Puerto Rico, como parte de su gira triunfal “La Revolución,” incluye colaboraciones con los artistas Enrique Iglesias, Romeo (de Aventura), Akon, T-Pain, Cosculluela, Tego Calderón, Franco El Gorila y De La Ghetto de lenguaje, género y nacionalidad.

Michelle Williams Será Marilyn Monroe

ichelle Williams la actriz americana más conocida M por sus personajes en la serie

Dawsonʼs Creek y la película Brokeback Mountain (donde conoció Heath Ledger- padre de su hija) será la próxima estrella en recrear la vida de Marilyn Monroe en My Week with Marilyn.

Se queda en Nuestra Belleza a directora de Nuestra Belleza, aseveró que ama L lo que hace y se dio cuenta que hasta el momento todo lo que se ha hecho en colaboración con su equipo

ha funcionado por lo que se cuestionó, “por qué me tengo que ir”. Este medio día se lleva a cabo una conferencia de prensa donde la ex Miss Universo, Lupita Jones, confirma su permanencia al frente de Nuestra Belleza México, informó Maxine Woodside en “Todo para la Mujer”. Al preguntarle sobre quién sería su sucesora, precisó “no hay sucesora para Lupita Jones”.

Lupita J.

L

Courteney C.

Se separa

uego de varios años de especulaciones en torno de su relación, se confirmó esta semana que los actores Courteney Cox y David Arquette decidieron poner fin a sus 11 años de matrimonio. De acuerdo a la revista americana People, la protagonista de la serie Cougar Town y Arquette están separados desde hace algún tiempo, aunque una reconciliación no está del todo descartada. "La razón de esta separación es entendernos mejor a nosotros y las cualidades que buscamos en una pareja y en nuestro matrimonio (...) Seguimos siendo mejores amigos y padres responsables de nuestra hija, y todavía nos queremos profundamente."

En TV Azteca

D

espués de tres meses de especulaciones sobre si Edith González se iba o no de Televisa finalmente la rubia actriz decidió abandonar la que fuera su empresa de trabajo por tantos años y se incorpora a Tv Azteca. Próximamente Edith comenzará a trabajar en una nueva telenovela al lado de Fernando Carillo y Christian Meyer. Entre los motivos por los que la esposa de Lorenzo Lazo dejó la Televisora de San Ángel ella menciona que su contrato con ellos había terminado, además de que la empresa decidió ya no dar exclusividad a ningún artista mientras que en Tv Azteca la apoyaron incondicionalmente a pesar de su embarazo.

Edith G.

Ofertas válidas del 20 al 26 de Octubre Chas Ball

Money Orders $.29 Chas Ball Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Estética SENCILLO O ADOBADO

Bistec d e D iezmillo Deshuesado

2

PLAIN OR MARINATED CHUCK STEAK

Linda & Carmen

$ 99LB

Frijoles Peruanos y Filete de Puerco Fresco Pintos

1

FRESH , BONEIN PORK STEAK, MARINATED

$ 69LB

Nopales Frescos Pan de día de Muertos PEQUEÑO

(913) 649-5685 10448 Metcalf, Overland Park, Ks 66212

CATCUS LEAVES

•Maquillaje (Para toda la familia) •Tratamientos intensivos •Alaciado con Keratina profundos con Keratina •Color (Para cabello maltratado) •Permanente •Enchinado •Luces (Highligths) Permanente de Pestañas •Dimensiones •Alisado de cejas •Peinados Novias & • Depilación Quinceañeras

Se solicita Estilista

69

PERUANO & PINTO BEANS

¢

LB

Chiles Serranos SERRANO PEPPERS

99 ¢ 69 ¢ 79 ¢ CU

LB

LB

Frijoles Pinto o Frijoles Negros Enteros Jalapeños Enteros La Costeña

89

99

¢

•Cortes de Cabello

AL MAYOREO

MARINADO, CON QUESO

¢

CU

CU

LATA DE 34OZ., 30% MÁS LIBRE!

19.75, WHOLE PINTO OR BLACK BEANS

¡Pan fresco hecho a diario en nuestra panadería!

1

2 4

Polvo para aguas Klass Listo

Suavizante de telas Ensueño

$ 99

$

POR

CU

615.9 OZ, VARIEDADES

56 OZ, VARIEDADES

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

99

$

1


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21 - October 27, 2010

Vive la tierra del horror en West Bottoms embrujadas son una tradición Lasdelcasas Día de Brujas en el área de Kansa City.

Cada año, por ejemplo, La Bestia, Las Cámaras de Edgar Allan Poe, El Filo del Infierno y Cinema Macabro están abiertos en el área de West Bottoms de Kansas City, Mo. Manejada por Full Moon Productions, algunas de las casas han aterrorizado a las personas desde 1974. El público ha clasificado consistentemente esas casas entre las mejores atracciones del Día de Brujas del área. Cada año, más de 100,000 personas visitan West Bottoms para ser asustadas por un cocodrilo, murciélagos, ratas y monstruos; para ser el personaje de una historia de Edgar Allan Poe; y/o para visitar los 1930s y permanecer en un cine embrujado. “Cada casa es única”, indicó Amber ArnettBequeaith, Vicepresidenta de Full Moon. Las Cámaras de Edgar Allan Poe llevan la claustrofobia al extremo. Muchos de sus empleados han atestiguado que la casa está embrujada. Se invita a sus visitantes para que traigan su coraje y fe para salir en menos de 45 minutos. El calor y efectos especiales caracterizan El Filo del Infierno, donde lo más importante para los visitantes es hacer la elección correcta. Víboras, murciélagos y las almas del purgatorio les brindarán un vistazo del lugar que están a punto de vivir. La Bestia, considerada como una de las casas embrujadas más viejas en EE.UU., llevará a las fobias de los visitantes al máximo nivel. Ahí pueden visitar diferentes lugares y puede tomarles desde 10 minutos hasta una hora el salir de tan sólo un espacio. Las atracciones incluyen un castillo, un bosque y diferentes personajes. En Cinema Macabro, los visitantes regresarán a los 1930s y verán una película en un cine embrujado. Ellos podrán escoger su nivel de participación y qué personajes quieren ser. Las personas pueden pasar por todas las casas utilizando el pequeño recorrido que las conecta. Para Arnett-Bequeaith, la experiencia que la gente puede tener, diferencia a las casas de la competencia. “Para nosotros, de lo que se trata es de inquietar, de lo que está

pasando por sus mentes”, dijo. “Utilizamos animales reales y antigüedades verdaderas para crear ese detalle y esa recreación y convertirlo en una experiencia única”. Las ganancias de Las Cámaras de Edgar Allan Poe y Cinema Macabro son para ayudar a niños de la Fundación Dream Factory (Fábrica de Sueños). El Filo del Infierno y La Bestia están abiertos de jueves a domingo. Las Cámaras de Edgar Allan Poe y Cinema Macabro están abiertos de viernes y sábados; y de jueves a domingo la última semana de octubre. Las cuatro casas permanecerán abiertas hasta el 13 de Nov. El costo es de $27 para he El Filo del Infierno y La Bestia; y $20 para Las Cámaras de Edgar Allan Poe y Cinema Macabro. Para más información o para comprar boletos en línea, visite http://www.fullmoonprod.com/.

By Lilia Garcia Jimenez

houses are a Halloween tradition in the Kansa City area. HEveryaunted year, for example, The Beast, The

Chambers of Edgar Allan Poe, The Edge of Hell and Macabre Cinema are open in Kansas City, Mo.ʼs West Bottoms area. Run by Full Moon Productions, some of the houses have terrorized people since 1974. Audiences have consistently rated the houses as among the areaʼs top Halloween attractions. Each year, more than 100,000 people visit the West Bottoms to be scared by an alligator, bats, rats and monsters; be the main character of an Edgar Allan Poe story; and/or visit the 1930s and stay in a haunted movie theater. “Each house is unique,” said Amber ArnettBequeaith, Full Moon vice president. The Chambers of Edgar Allan Poe takes claustrophobia to the extreme. Many of its employees have testified the house is haunted. Visitors to the house are invited to bring their courage and faith to get out in less than 45 minutes. Heat and special effects characterize The Edge of Hell, where the most important thing for visitors is to make the right choice. Snakes, bats and the souls in purgatory will give visitors a glimpse of where theyʼre about to live. The Beast, considered to be among the oldest haunted houses in America, will take visitorsʼ phobias to the maximum level. Visitors can visit different places and take from 10 minutes to an hour to get out of just one space. The attractions include a castle, a forest and different characters. At the Macabre Cinema, visitors will return to the 1930s and watch a movie at a haunted movie theater. Visitors can choose their level of participation and what characters they want to be. Visitors can go through all the houses using the small ride that connects them.

For Arnett-Bequeaith, the experiences people can have make the houses different from the competition. “For us, (it) is about haunting, about what are you thinking in your mind,” she said. “We use real animals and real antiques to create that detail and that recreation and make your experience unique.” Profits from The Chambers of Edgar Allan Poe and Macabre Cinema go toward helping children at the Dream Factory Foundation. The Edge of Hell and The Beast are open Thursday-Sunday. Macabre Cinema and The Chambers of Edgar Allan Poe are open Fridays and Saturdays and Thursday-Sunday the last week of October. The four houses will be open until Nov. 13. The cost is $27 for The Edge of Hell and The Beast, and $20 for Macabre Cinema and The Chambers of Edgar Allan Poe. For more information or to buy tickets online, visit http:// www.fullmoonprod.com/.

¡Sun Fresh, La GranD 1340AM, y Dos Mundos presentan! la GranD,

Asiste el viernes 29 de octubre 2010 de 4pm-8pm

Concurso de Disfraces

¡Hot Dogs, Chips y bebidas GRATIS para los primeros 800 clientes!

Ven y celebra el evento de Halloween con nosotros. El mejor ambiente con los locutores de La Gran D 1340AM

No te pierdas este tenebroso evento SunFresh • 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

T

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Sandra Booker Sun Fresh Chas Ball

Bunker Ave.

70

18th St.

Pacific Ave.

Pacific Ave.

70


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21 - October 27, 2010

a semana entrante será una de las fechas más L esperadas para muchos niños y personas en general que celebran el Halloween, puesto que los principales supermercados y tiendas del país empezaron a ofrecer todo para el tan esperado Día de las Brujas o Halloween. La mayoría de los padres ayudan a la fantasía de los pequeños, animándolos a participar y acompañándolos a elegir el disfraz que marcará la fiesta de este año. ¿Estás preparando una fiesta y quieres tener el mejor disfraz? ¿Te hace falta saber cuáles son los personajes de moda? Sólo necesitas echar un vistazo hacia atrás y recordar cuáles han sido los personajes que marcaron este año.

Este año las opciones incluyen a Gru, los minions y las niñas del hogar, personajes centrales de la película “Mi Villano Favorito.“ Sin duda, los juguetes de Toy Story como Goody, Jessie y Buzz Lightyear entre otros, que este año regresaron por la puerta grande. Iron man también tiene gran demanda, Asi como el resurgimiento de Alicia en el país de las Maravillas con todo y el Sombredero loco. La Hada más famosa del mundo Tinkerbell (conocida también como Campanita), será una muy buena propuesta para las niñas. Y siguiendo con otro gran estreno, los amigos de Shrek. También esta Avatar que superó todos los récords de taquilla

No olvides los clásicos que nunca pasarán de moda, entre ellos, las Princesas Disney: Bella, Cenicienta, Ariel, Jazmín y Tiana- para las más pequeñitas, y los superhéroes -Spiderman, Hulk, Batman- para los campeones de casa. Este año disney tiene una nueva linea de disfraces de Villanos por que, las "chicas buenas" son aburridas y predecibles, los divertidos son los malos. Por eso las villanos diabólicos fueron la inspiración para esta linea, Cruela de Vil, Malefica, La Reina Malvada, Ursula, Garfio, etc están de regreso para celebrar esta fecha. También ahora están muy de moda los Vampiros desde la llegada de Twilight, True Blood y Vampires Diaries. Los clásicos personajes de terror como Freddy Krueger,

Jason y Michael y Scream, también son una buena opción para este año, Los superhéroes como Batman, Superman, El Capitan America están muy presentes en las tiendas. este año se lanzó una linea de supérheroes para mujeres inspirados en personajes masculinos como Iron man y el capitán América. Los piratas y Harry Potter aún están presentes y este año tomo gran fuerza los disfraces de famosos como Lady Gaga, Michael Jackson, Madonna etc. Si quieres ser original y crear tu propio disfraz , puedes inspirarte en series de caricaturas de los ochentas y de todos los tiempos que aun están muy escasos los disfraces, como Thundercats, Voltron, Heidi, Mazinger Z, Candy Candy, Rosita fresita, Arcoiris Rainbow Brite, Heman,Shera, Los Trasnformers y GI joe.


Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21, - October 27, 2010

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Octubre 21 - Octubre 27 , 2010

ARIES. El Sumo Sacerdote en el futuro cercano dice que debes mostrar compasión y misericordia. Perdonarte a ti mismo y a los demás es liberador y te dejará paz en mente y corazón.

TAURO. La Reina de Copas en el futuro cercano dice que confías más en tu intuición que en tu pensamiento. Cuando no sepas qué hacer acude a Dios por sabiduría, guía y fortaleza en todo momento.

GÉMINIS. El As de Espadas en el futuro cercano dice que en oración te unes a otros en una red poderosa de fe. Estás destinado a triunfar porque la fuerza unida de muchos trae poder para vencer.

CÁNCER.La Justicia en el futuro cercano dice que una decisión que esperas será justa y traerá sanación para todos. Un riachuelo de energía sanadora inundará tu vida y la de tus seres queridos.

Hola, yo soy Mónica Aguirre. Me gusta mucho la escuela y estoy en 3er. grado en Foreing Language Academy. Me gusta jugar fútbol y mi equipo favorito son los KC Wizards. También me gustan los perritos.

LEO. El As de Copas en el futuro cercano dice que hay VIRGO. El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que a veces te lanzas a situaciones sin motivos para celebrar la vida, el amor y considerar las consecuencias. la paz. Dios te llena de energía Busca la paz en tu interior. y entusiasmo. Agradeces a En el fondo de tu alma Dios por tus familiares está Dios. y amigos.

Hi, Iʼm Monica Aguirre. I like school very much and Iʼm in 3rd. grade at Foreign Language Academy. I like to play soccer, and my favor team is the KC Wizards. I love dogs.

Mónica

La Bella y la Bestia

&

Campamento del Rock

Por Doña Criti K.

PISCIS.

LIBRA. El Diez de Copas en el futuro cercano dice que tu familia es importante para ti. Haz que el vínculo de amor que te une a ellos sea más fuerte que nada. Trata de ser generoso y compasivo.

El Tres de Oros en el futuro cercano dice que la gente te admira y sigue tu ejemplo. Gracias a la energía del Espíritu de Dios logras todo con facilidad y eficiencia. Te sientes revitalizado.

SAGITARIO. El Ocho de Espadas en el futuro cercano dice que tú puedes liberar las cadenas que te atan si dejas ir el pasado. Tranquilízate y deja ir las preocupaciones del ayer y del mañana.

ESCORPIÓN. La Sota de Copas en el futuro cercano dice que hay noticias inesperadas que traerán nuevas responsabilidades y tareas que cumplir. Con la gracia del Espíritu puedes lograrlo todo.

CAPRICORNIO. El Colgado en el futuro cercano dice que con un corazón agradecido recibes con gozo el bien que Dios tiene para ti. Tienes que hacer algunos sacrificios, pero vale la pena luchar.

ACUARIO. El Caballo de Bastos en el futuro cercano dice que un regalo de amor llega a tu vida. Tus palabras expresan aprecio por otros. Inicias una jornada nueva que trae abundantes oportunidades.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Maria Marin column

sta vez Walt Disney Studios Home Entertainment E nos entrega 2 opciones increíbles en DVD y Blu-ray. La primera, el clásico infantil de Disney, “La Bella y la Bestia”, que puedes ver en versión original o aumentada; y que cuenta son sonido y subtítulos en inglés y español. En ésta, la imagen ha sido redigitalizada, lo que significa que está mejorada. Y la segunda, para jovencitos, el evento musical del año “Campamento del Rock 2”, que incluye las actuaciones de los ídolos juveniles del momento Demi Lovato, los Hermanos Jonas, Meaghan M a r t i n y otros más.

Ambas, como siempre, son una diversión sana y entretenida que les va encantar. Además cuentan con escenas borradas y material extra que podrán disfrutar.

Encuentra las 7 diferencias

Admit you have a problem

T

odos conocemos a alguien con un problema que no quiere aceptar. Tengo una amiga que es muy dulce y divertida. Su único “problemita” es que luego de tomar una copita, tiene que tomarse otra, otra y otra. Después de la tercera se transforma: el maquillaje se le corre, la lengua se le traba y ¡las piernas se le aflojan! En todas las fiestas acaba haciendo el ridículo. Mil veces le he aconsejado que deje el alcohol y su respuesta es: “mi cuota son dos copitas, si me limito a esa cantidad, no me emborracho”. A lo que respondo alterada: “!el problema es que no sabes como limitarte a dos copitas!” Ella se niega a aceptar su problema. De la misma manera, a muchas personas les cuesta admitir que algo anda mal en sus vidas. Por ejemplo, tal vez tienes 50 libras de sobrepeso pero alegas: “soy una gordita saludable”. A lo mejor tu pareja abusa de ti pero dices: “muchas veces yo soy quien lo provoca”, o quizá eres irresponsable pero justificas: “estoy muy ocupada y por eso se me hace difícil cumplir”. Si vives en negación te sugiero reflexionar en esta escena: Imagina que te levantas en la mañana para ir a trabajar y cuando te miras al espejo ves que uno de tus ojos está tan hinchado que apenas puedes abrirlo. Te sorprendes, pero en vez de llamar al doctor, continuas tu día y no le prestas atención. Piensas que ir al médico va a entorpecer tu rutina. Además no quieres enterarte de que algo anda mal. Por eso, decides ponerte un parche para disimularlo y así pasan los días hasta que te acostumbras a la situación. Ignorar un problema sería como no prestarle cuidado a un ojo enfermo hasta que un día lo pierdes. ¿Quieres saber si vives en negación? Responde estas tres preguntas: *¿Tus amistades y familiares te han señalado que algo anda mal, pero buscas excusas para justificar tu situación? *¿Alguna vez has pensado que podrías tener más éxito si no fuera por tu circunstancia? *¿Te has prometido repetidamente que vas a hacer algo al respecto pero no lo cumples? Si respondes afirmativamente a estas interrogantes, significa que no quieres reconocer que tienes un problema. Aceptar que algo anda mal te exige hacer un cambio drástico en tu vida y a la vez te obliga a enfrentar situaciones dolorosas, es por eso que prefieres esperar a ver si el problema se resuelve solo. ¡Desafortunadamente eso nunca sucede! Reconocer que hay un problema es el primer paso para poder resolverlo. Admite tu realidad, busca ayuda y ten fe en que vas a poder solucionar la situación. Una vez tomes el control de tu vida, te sentirás orgulloso de respetarte y quererte. María Marín es autora de “Pide más, Espera más y Obtendrás mas”. Para más motivación visita www. MariaMarin.com.

E

verybody knows somebody with a problem they don’t want to acknowledge. I have a friend who’s sweet and lots of fun. Her only “little problem” is that, after she has a drink, she can’t resist having another – a n d a n o t h e r. After the third, she transforms: With smeared makeup and slurred speech, she can barely stand up! She always ends up making a fool of herself at parties. I’ve told her a thousand times she should quit drinking, and her response is, “My limit is two drinks, and as long as I stick to that I never get drunk.” Exasperated, I say, “The problem is, you don’t know how to stop after two

drinks!” She refuses to accept she has a problem. In the same way, many of us have a hard time admitting something’s wrong. Maybe you’re 50 pounds overweight, but you explain, “I’m big, but I’m healthy.” Maybe your partner is abusive, but you say, “I usually provoke him.” Maybe you don’t always honor your commitments and you rationalize, “I’m just so busy, it’s hard to get everything done.” If you’re in denial, picture this: Imagine getting up one morning, and when you look in the mirror, you notice one of your eyes is so swollen you can barely open it. You’re surprised, but instead of calling the doctor, you go on with your day. You think going to the doctor would throw off your routine. You don’t want to find out something’s wrong. So you put a patch over it to cover it up – and after a while, you get used to it. Ignoring a problem is like not tending to an eye condition until it’s too late and you end up going blind. Do you want to know if you’re living in denial? Answer these three questions: *Have your friends and family told you that you have a problem, but you come up with excuses to explain it away? *Have you ever thought you’d probably be more successful if it weren’t for your circumstances? *Have you repeatedly promised yourself you would do something about it, but never followed through? If you answered “yes,” then it means you don’t want to admit you have a problem. Accepting that something’s wrong would mean making a drastic change in your life and confronting painful truths. That’s why you’d rather watch and wait, hoping the problem will somehow work itself out. But that never happens! Admitting the problem exists is the first step toward resolving it. Accept your reality, seek out help and have faith that you’re strong enough to work through it. Once you make the decision to take control of your life, you’ll feel proud for respecting and loving yourself.

1.Mariposa cielo, 2.Broche capa bestia, 3. Llama Cabeza vela, 4. Manecilla relog, 5. Chapetes Cafetera, 6. Cejas libro, 7. Cabello bella, 8. Colmillos bestia.

Admite que algo anda mal


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21, - October 27, 2010

Segunda derrota para los Jefes Coffman, ʼCats hammer ʼHawks Por Adolfo Cortés

By Shawn Roney, photos by Don Smith

KU struggles to handle K-State offensively and defensively AWRENCE, Kan. – The University of Kansas (KU) had difficulty L handling Kansas State University (K-State) quarterback Carson Coffman.

And K-State running backs Daniel Thomas, William Powell and Collin Klein. And K-Stateʼs defense. And, well, almost anyone who wore a K-State football uniform Oct. 14 at Kivisto Field at Memorial Stadium. The Wildcats racked up 460 yards of total offense in hammering the Jayhawks 59-7 in Big 12 Conference play. Thomas, Powell and Klein combined for 221 yards rushing. Thomas and Klein each contributed a touchdown.

Matt Cassell.

C

on sólo 28 segundos en el reloj, Matt Schaub lanzó un pase para touchdown de 11 yardas para André Johnson y Houston vino de menos a más para ganar 35-31 a los Jefes de Kansas City. Los Texanos (4-2) perdían por 31-21 cuando restaban siete minutos por jugar, luego que Thomas Jones logró una anotación tras una carrera de 11 yardas. Pero la defensiva de los Jefes, que había sido uno de sus pilares, naufragó en esta ocasión. Fue la segunda derrota para Kansas City (3-2) que el próximo domingo será anfitrión de Jacksonville. Matt Cassel tuvo una buena actuación al lanzar tres pases de anotación, pero esta vez Johnson fue una pesadilla para los defensivos de los Jefes al atrapar 8 pases para 138 yardas.

Jefes - Texanos.

Scoring on five of their six first-half possessions, the Wildcats led 31-0 at halftime. They outscored the Jayhawks 28-7 the second half. One reason for K-Stateʼs scoring outburst was its offensive line. Coffman, a Kansas City area native and 2006 Raymore-Peculiar High School graduate, never felt rushed by KUʼs defense when he dropped back to pass. “There were a couple (of) times where I pulled it down (and ran) just because of the coverage,” said Coffman, who ran for 42 yards and three touchdowns and threw for 184 yards and two touchdowns. “But, really, … no other time I even got hit out there…. The O-line did a great job tonight, as well as everyone else.” Jayhawks cornerback Chris Harris also praised K-Stateʼs offensive line. “They protected the quarterback, opened the holes,” said Harris, who had two tackles. K-Stateʼs defense found ways to hurt KU, too. The Wildcats forced three turnovers, all of which they converted into touchdowns. Ty Zimmermanʼs 24-yard fumble return set up Coffmanʼs 1-yard TD run early in the second quarter. Stephen Harrison returned a fumble 85 yards for a touchdown with 7 minutes, 32 seconds left in the third quarter, then intercepted a KU pass in the K-State end zone to set up a six-play, 80-yard scoring drive, capped by Coffmanʼs 2-yard run with 1:32 left in the third quarter. “Our coach (Bill Snyder) talked about how we need to get more turnovers, because we havenʼt gotten many turnovers,” said Wildcats linebacker Jarrell Childs, who grew up in Kansas City, Mo. “And he talked to us about how we need to score more, because we havenʼt done that yet. And to be able to do that today was a big thing for us.” KU (2-4 overall, 0-2 league) will try to stop Texas A & M Saturday (Oct. 23) at Kivisto Field. K-State (5-1, 1-1) will continue Big 12 play Saturday at Baylor University.

Jamal Charles

Konrad, monarca de Bellator Por Adolfo Cortés, fotos por Krys Bowman

hizo difícil la pelea; pero ganamos y eso es lo más importante”, expresó Neil Grove Makovsky. . En las otras dos pelease estelares del programa el británico Jim Wallhead se impuso por decisión unánime a Ryan Thomas, mientras Michael Chandler superó por sumisión a Chris Page en el primer episodio.

Zack Makovsky el campeon.

Bellator.

Bellator.

C

ole Konrad pasó de ser el “Oso Polar” para convertirse en el “Exterminador”, porque antes de terminar el primer episodio y por sumisión, superó a

Neil Grove, el “Goliat” de las Artes Marciales Mixtas, para proclamarse monarca de los pesos completos de la segunda temporada de Bellator. La cartelera en el distrito

Powell & Light fue de adrenalina pura y ante el entusiasmo de sus aficionados, Konrad ofreció una brillante exhibición para alcanzar su sexto triunfo consecutivo. Grove nunca pudo contener el entusiasmo y la energía de su rival que lo superó en todos los aspectos y cuando lo puso contra el suelo se sabía que el final era cuestión de tiempo. “Preparamos esta pelea en todos los aspectos y pudimos salir avantes, pero Grove fue un excelente rival”, dijo emocionado Konrad. Por su parte, Zack Makovsky se fue siempre al frente y llevó la iniciativa a lo largo de cinco rounds por lo que no fue sorpresa su triunfo por decisión unánime frente a Ed West, para proclamarse monarca en la categoría Bantam en la otra pelea de campeonato que mantuvo a los aficionados de pie.

West es un peleador más alto y con mayor alcance, pero dentro de la jaula, Zack tuvo mayor pasión y corazón para irse al frente en todo momento y las puntuaciones finales de los jueces por 50-45 y un idéntico 49-46 solamente confirmaron lo cerrado del duelo. “Ésta es la mejor experiencia de mi vida porque Ed West fue un gran rival durante todo el combate y me

Bellator.

“We loan more, pay more, and sell for less”

We buy any gold including jewelry regardless of condition

We buy or loan money for:

• Gold of any kind • Diamonds 1 carat or more • Rolex Watches • Guns • Rare Coins • High-end electronics • Laptops • Power tools • Instruments • Cameras • Video cameras • Videogame systems (Nintendo Wii, PS3, X-Box 360). And more….

“The pawn store that looks like a fine jewelry store” Hours: Mon.-Fri 10-6, Sat. 10-4 Cole Konrad.

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 streets East of I-35


Page 6B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21 - October 27, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

!

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito U-Pick-It Buss. Opp.

6B 7B 7B 6B/7B 6B/7B 7B 6B 7B

HELP WANTED

HELP WANTED

SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO: creyes@dosmundos.com

OR VISIT US: 902 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108.

HELP WANTED 00

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

HELP WANTED 01

REPAIRMEN & HANDYMEN WANTED We are looking for repairmen & handymen who are: RELIABLE, DEPENDABLE, HONEST, KNOWLEDGEBLE, And you will be workint at a top quality roofing company with a top pay. Please call for an interview. Phone (913) 341- 02000 or (816) 931- 1959.

INVITATION TO BID

00

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com 03

DRIVERS: Home weekends, But still get miles! Pd. Bonuses/ Benefits. New Trucks w/ generators. No-touch! CDL-A 2-yrs exp. Connie: 866-374-8487

SEALED BIDS FOR #6723 FURNITURE FOR BLUE RIVER STUDENT SERVICES AND #6724 SYSTEMS FURNITURE Contract will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri until 2:00PM and 2:30PM respectively on October 29, 2010. The Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity Employer.

HELP WANTED 06

DRIVERS: HOME WEEKENDS. $1500 sign-on bonus. Pd. Bonuses/Benefits. New Trucks w/generators. No-touch! CDL-A 2-yrs exp. Connie: 866-374-8487

DRIVERS TRAINEES NEEDED! Werner is hiring- NO CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866-467-8084.

A.L. HUBER IS BIDDING ON THE 807 WYANDOTTE RENOVATION PROJECT AND IS SEEKING BIDS FROM QUALIFIED MBE AND WBE SUBCONTRACTORS AND SUPPLIERS. This project is located at 807 Wyandotte, Kansas City, MO 64105. The existing structure is a 30,119 Square foot four- story + basement. The proposed renovation will include demolition, cleaning and restoration of the building exterior masonry, historic windows, storefront, new roofing, mechanical, plumbing, electrical, architectural features, and new interior office finishes. At this time, A.L. Huber is seeking qualified subcontractor and supplier bids from all trades. Construction is to commence in November, 2010 with a project completion in June, 2011. Bids are to be received no later than 1:30 p.m. on Thursday, October 21, 2010.Interested parties can call 913-341-4880 or fax 913-341-1940.

HOLLYWOOD CASINO AT KS SPEEDWAY MBE/WBE/LBE INVITATION TO BID: BID PACKAGES: BP #24 – Carpentry, D/F/H &Specialties BID DOCUMENTS FOR THIS BID PACKAGE WILL BE AVAILABLE BY NOON ON OCTOBER 18, 2010 Turner Construction Company is soliciting bids for this work on the Hollywood Casino at Kansas Speedway project in Kansas City, KS. Bid Documents will be available for review at Turner’s main office, The Builder’s Association, FW Dodge, Reed Construction Data, NAWIC, Mid America Minority Business Development Council, Hispanic Chamber of Commerce of Greater KC, Hispanic Organization for Justice & Equality, ISQFT, Hispanic Contractors Association of Greater KC, Minority Contractors Association, National Native American Chamber of Commerce, KCHACE and AGC of MO – Jefferson City. All Bid Documents for this project will be posted at www. turner-kc.com/Casino and can also be purchased from KC Blueprint (phone 913-788-5003) or www. kcblueprint.com. Scope questions related to this work should be directed to Beth Valdez at 816-886-4600. Contract questions should be directed to Josh Jones or Ryan Elder at 816.283.0555. Bids are to be directed to Josh Jones at 2345 Grand, Suite 1000, Kansas City, MO 64108 or faxed to 816.283.0558. ALL BIDS ARE DUE BY 2:00 PM, CDST ON FRIDAY, NOVEMBER 5, 2010.

AUTO EN VENTA

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard,

CALL NOW!

1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

HALL FOR RENT

00

DRIVERS: TOP PAY CARRIER. Great Regional Routes! Excellent Benefits! Home Weekly! CDL-A, 1yr T/T exp. Hazmat/ TWIC preferred. EEOE/ AAP. Owner Operators Welcome! 866-365-4903 www.Drive4Marten.com

CLINICAL STUDY

TRAINING

INVITATION TO BID Job Name: MU Patient Care Tower Bid Package #4 Job Location: Columbia, MO Bid Due: 10/26/2010 Requesting bids from MBE/WBE certified companies in the following sectors that are interested in submitting a proposal for this project. Solid Surface Suppliers Hardware/Plastic Laminate/Wood Veneer/Particle Board Suppliers Cabinet Installers Reply with intent to bid and questions as soon as possible to Noah Cohen or Krista Gann Cohen Architectural Woodworking P:573-265-7070 F:573-265-7050 E: noah@cohenwoodworking.com

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

HELP WANTED

Straub Construction looking for carpenters, 2+ yrs exp and willing to travel. Temp position. Apply online www.straubconstruction.com/contact-us/careers/ or at Straub office. Sect 3 opps. EOE Code Enforcement Officer (Job Opening ID #500550) Position available with the City of KCMO’s Neighborhood & Community Services Dept. Conducts investigations and inspections of private, commercial, and residential properties and vacant lots to determine the nature and scope of environmental and housing problems and develop the plan of action needed. Researches, compiles and submits detailed written reports. Makes recommendations on investigations and implements plans of action to completely utilize the legal system to abate code violations. Researches and investigates property ownership through public records. Develops legal cases, testifies in court, performs extensive research, develops strategies to deal with property violation offenders. Requires high school graduation supplemented by some college [a minimum of 60 semester hours]; OR high school graduation and 2 years of experience in institutional or community environmental sanitation or housing or building code enforcement. Must possess a valid state-issued driver’s license in accordance with City of KCMO policies. Must possess or be eligible to obtain required police commission from the Kansas City, Missouri Police Department. Salary Range: $2,901-$4,443/month. Application Deadline: October 27, 2010. Apply online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

HELP WANTED

SUBASTA

QUINTILES HAS A STUDY FOR HEALTHY FEMALES. This study has an 8 night stay and 1 follow-up visit. Qualified volunteers could receive up to $2,300. You may qualify if you are: A healthy female, Age 65+, Taking few or no medications, A non-smoker. Contact a recruiter at 913-894-5533 and ask about study 4824.

00

FORD VAN WINDSTAR 03

-Comoda -Eléctica -Automática Motor Perfecto$3500 Para más información comuniquese ahora mismo

PHONE INTERVIEWERS NEEDED Bi-lingual, articulate in both Spanish and English research interviewers needed, (part-time), good communication skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours available (late afternoon/ evening, weekend). Growing company, in business for over 25 years. Flexible schedule, advancement opportunities, casual dress code. Great place to work! Call Pat or Bonnie at 913-8291215 or fax resume to 913-829-1591. EOE ETC INSTITUTE 725 W FRONTIER LANE OLATHE, KANSAS 66061

BILIGUAL PART TIME TELLER The successful candidate performs a variety of duties insuring the smooth operation of the teller windows

BILINGUAL ROVING UNIVERSAL BANKER These positions will assist the branches with working behind the teller line as well as assisting customers in the lobby with opening up new accounts, selling bank products & services, etc.

INVEST REPRESENTATIVE

Under direct supervision of the Division Head of Sales, the successful candidate performs a variety of duties promoting and assisting clients in making both short-term and long-term investment decisions.

BILINGUAL UNIVERSAL BANKER

Apply online www.brotherhoodbank.com SUBASTA

DRIVERS - CLASS A, Wausau Supply - Home Most Nights & Weekends. Full & Part-time Daily Deliveries Gardner, KS. Great Pay & Comprehensive Benefits! CDL-A w/100k mi Exp. Req. Email Resume: Transportationmanager@wausausupply. com

(816) 612- 5603

09

HALL FOR RENT Parties, receptions, birthdays, corporate functions, etc. American Legion, Overland Park Kansas Skating 220 Contact Tim Buclink 10 a.m. to 4 p.m. Mon- Sat. Email: club370@kspost.org/ 913- 432- 4012.

VENTA DE GARAGE

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

NOCHES MAGICAS CON LA PROFESORA

LEONORA Escúchela en su programa en La Gran D 1340 AM

Lunes a Jueves 9 a 10 p.m.

10

GRAN VENTA DE GARAGE

¿Tiene problemas? Encuentre la solución

SABADO 23 DE OCTUBRE 8 A.M.- 3 P.M.

Pregunte por su horoscopo, su pareja ideal, LIMPIAS, sueños, rituales de magia, amuletos.

SHAWNEE MISSION EAST HIGH SCHOOL 7500 MISSION ROAD, PRAIRIE VILLAGE

913- 287- 4040.

LIBRERIA 00

Subastas de Bienes Raíces 11 Casas en el área del

Noreste (Northeast) ¡Registrese y haga su oferta en linea hoy!

Todas se venderan sin reserva al mejor postor

LIBROS EN ESPAÑOL 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102. 816 612- 5603. Autoayuda- Novelas Metafísica Biblias Cuentos infantiles Best-Sellers Amplie su mente y su poder de éxito “Lea Libros con Leo Libros” Clases de Español Clases de Metafísica 816-612-5603 PROFRA. LEONORA VIDENTE TERRY EN INGLES (913) 217- 0895.

Subasta continúa asta 16 de Noviembre ¡No se la pierda!

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747. 12

HELP WANTED

HELP WANTED

11

08

04

INVITATION TO BID

05

02

DRIVERS: Great Miles, Freight & Trucks! Starting at 35cpm+. Great Hometime! CDL-A w/1yr OTR Experience. Michelle @ Dynamic Transit: 1-888880-5913

INVITATION TO BID

( 816) 221-4747

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

(816) 361-2600. AuctionByMayo.com

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

PRENDAS

U-PICK-IT

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

00

SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA PRENDA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE (816) 241- 0973 TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.


Page 7B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21 - October 27, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

APARTMENTS

APT. FOR RENT 29TH & PARALLEL 2 bedroom, 1 bath 1st month 1/2 off, $550 month including utilities First month free .contact Steve 913-438-3037

HOUSE FOR RENT 00

2 BEDROOM HOUSE In Sugar Creek Area. Clean with garage and appliances, $550 a month. (816) 645- 4740.

CATHEDRAL SQUARE TOWERS 444 W. 12th Street, KCMO

SENIOR HOUSING

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

WE PAY THE MOVING COSTS! METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555 DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE

20

13

RENTA Casas de 2, 3 y 4 recámaras en KCK entre avenidas Central, Kansas y Strong. Precios desde $500 hasta $850. Llama a Ray al (913)-221-8057. Se habla español.

ONE BEDROOM APARTMENT FOR $435 PER MONTH. Newly remodeled includes dishwasher, micro hood, range, refrigerator, garbage disposal, central air and, washer and dryer hook-ups. www.riversidetownhouses.com

RIVERSIDE TOWNHOUSES (816) 741- 70 22.

14

SE RENTA UN DEPARTAMENTO 1 recámara en Overland Park, en la 95th y Blue Jacket, para más información (913) 787- 0723.

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

$200 DEPOSITO/ 2DO MES GRATIS *LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD (913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

16

KNIGHTS INN. Gran especial solo paga $201.32 taxes incluídos por semana, estamos ubicados en 9630 Rosehill Road, Lenexa, Kansas- 66215. (913) 322-8420.

DEPARTAMENTOS

CHARTER HOUSE

DEPARTAMENTOS 24

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

DEPARTAMENTOS 25

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5 •Gimmasio •Cerca al Oak Park Mall •Centro de negocios •Escuela primaria a •Piscina/Sauna un lado •Estacionamiento Cubierto •Contratos a corto •Cancha de Tenis/Basketball plazo disponibles •Area de juego para niños

12445 W 97th Terrace

Lenexa, KS. 66215

(877) 661- 8902 Fax (913) 888- 6597

charterhouse@fftrinity.com VENTA

15

AVAILABLE IMMEDIATELY $550 2 bedroom house near Sunfresh market/ strip mall on 18th St. Expressway. References Required. 1 month rent and one month security deposit before occupying property. Call for appt. (203) 9521327, español (203) 722- 8598

DEPARTAMENTOS

HAIR, MANICURES & PEDICURES BY CATHY HUNTSUCKER.

CASA EN RENTA

EN RENTA

APARTMENTS

WILLOW CREEK APARTMENTS “A FANTASTIC PLACE FOR SENIOR LIVING “

BEAUTIFUL 1 BEDROOM APARTMENTS

VENTA

¡LIQUIDACION TOTAL DE MERCADERIAS, LIBROS, ROPA POR VIAJE! 907 N. 18TH ST. KCKAN. 66102. VIERNES, SABADO Y DOMINGO DE 10 AM A 10 PM. (816) 616) 503

HELP WANTED

HELP WANTED

Income-Based Housing For Seniors and Disabled Adults

1905 Hardesty Ave 816-483-6233

AVON Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

HELP WANTED

HERBALIFE 26

HERBALIFE DISTRIBUIDOR INDEPENDIENTE Pieda ded 10 a 20 libras al mes usando nuestros productos. (469) 443- 2630.

HELP WANTED

RENT IS INCOME BASED AND INCLUDES: WATER, SEWER & TRASH, LAWN CARE & SNOW REMOVAL, 24 HR. MAINT. & ONSITE LAUNDRY FACILITIES COME SEE US TODAY AT: 106 WILLOW CREEK DR., ELDON OR CALL SOME INCOME RESTRICTIONS APPLY

(573) 392- 7228.

CASAS

17

CASAS $600 PAGO INICIAL $600 AL MES USTED LA REPARA USTED ES EL DUEÑO EN 10 AÑOS Llama al (816) 761- 4337.

18

OPORTUNIDAD

HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT: (816) 221-4747.

ESTUDIA AHORA

ABOGADOS

INGLES, MECANICA, COMPUTACION, CONTABILIDAD ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS, ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 60% O 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

SALES-MNGMT. 00

PERFORMANCE DIRECTOR- BUSINESS DEVELOPMENT For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

BUSS. OPP. 19

EARN BIG MONEY in your own cleaning business. Professional training, consulting, certifiation, and access to cleaning accounts. Cost $500. Next class October 30th, 8:30am - 5:00pm. Call 913-208-5208 for info (we are not a franchise!)

BRIGHTON PLACE

APARTMENTS 1905 HARDESTY AVE 816-483-6233 INCOME-BASED HOUSING 1 & 2 BDRM APTS

LEY DE INMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS *Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock

* Oportunidades de Manejo * Salarios básicos + comisiones * Beneficios completos después de 90 días.

YourTel América está buscando representantes de tienda! Los deberes incluyen; venta de casas, servicio telefónico, productos celulares, larga distancia y servicio de productos de Internet, a clientes existentes y nuevos clientes.

SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA 2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com *Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

Debe estar dispuesto a trabajar y buscar clientes en el mercado de la comunidad. Aspecto positivo, profesional y buena actitud es un requerimiento

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

¡Estamos contratando!

HELP WANTED

HELP WANTED

21

22

MEDRANO EXPRESS SOLICITA SECRETARIA DE MEDIO IEMPO Aplicar en 909 Minnesota Ave. Kansas City, Kan. (913) 284- 0381.

DRIVERS: REGIONAL & OTR SOME VANS & DEDICATED FLARBED. TOP PAY/ BENEFITS/ FLEXABLE HOMETIME. CDL-A , 2YRS OTR EXP. (800) 625-5292.

00

DRIVERS WANTED: GULLY TRANSPORTATION. Great Weekly Pay & Awesome Benefits. Home Every Weekend. CDL-A w/Hazmat 888-880-5917 x163

¡Posiciones limitadas! Interesados aplicar en www.yourtel.com o visita la tienda de venta mas cercana de YourTel America ¡No llamadas por favor?!

23

DRIVERS/CDL TRAINING w/Central Refrigerated AVG $35K - $40K 1st Year! Offering Special CDL Training to Military! 1-877-369-7892

*M/V/D* YourTel America is an equal opportunity employer.


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21, - October 27, 2010

Un mexicano a la Fórmula 1 Las rachas del Tremendo Por Adolfo Cortés

os aficionados latinos a la Fórmula 1 tendrán en el L 2011 un atractivo extra, luego

que el piloto mexicano Sergio Pérez—actual participante de la serie GP2—firmó contrato y será el compañero del japonés Kamui Kobayashi en la escudería Sauber. A sus escasos 20 años, Pérez se convierte en el quinto piloto mexicano que corre en la máxima categoría del automovilismo, uniéndose a los hermanos Ricardo y Pedro Rodríguez—quienes hicieron historia en la década de los 60ʼs—Héctor Rebaque y Moisés Lozana. “La Fórmula 1 es el sueño de cualquier piloto joven. Un sueño que se hace realidad para mí. Soy consciente del gran desafío que supone y de la responsabilidad que implica. Estoy feliz de aceptarlas”, comentó Pérez. ʻChecoʼ Pérez, nacido el 26 de enero de 1990 en Guadalajara, no lo tendrá sencillo en Sauber, un equipo con el récord de abandonos en 2010 y en proceso de recomposición. La joven promesa azteca, antes de destacar en la GP2, ya empezó a despuntar en otras competiciones automovilísticas, siendo a los 17 años el campeón más joven de la Fórmula 3 británica. La presencia mexicana en la escudería se verá además acentuada por el papel del joven Esteban Gutiérrez como piloto de pruebas y reserva, una posición que podría abrirle las puertas de la Fórmula 1 próximamente.

Sergio Perez.

Dep. Independiente, un equipo multicultural unido por el fútbol Por Enrique Morales

sta es la historia de un É equipo llanero como cualquier otro, donde los

jugadores hacen su coperacha

al final de cada partido. Un conjunto que se reveló ante las exigencias de los patrocinadores. Y fue Juan

Mercado—una persona que trabaja como todos nosotros— quien tomó las riendas del equipo, sin más beneficios

personales que la satisfacción personal de ganar un partido de fútbol. Los costos de un equipo llanero son muchos, las aguas para los jugadores, los uniformes, la inscripción y por último el gasto más difícil—el arbitraje. “El uniforme, la inscripción y la mitad del arbitraje va por mi cuenta”, comentó el dueño y entrenador del equipo, Juan Mercado, quien lo inició hace dos años y apenas en éste optó por llegar a la liga del Padrino. Juan decidió formar su equipo luego de que como jugador vio y vivió los chantajes de los patrocinadores, los límites que le ponían y las condiciones. Él incluso encontró en su camino patrocinadores que se ofrecieron a ayudarle, pero optó

Por Adolfo Cortés, fotos por Esaul Orozco

D

esde el inicio de su carrera, Lalo el “Tremendo” Robles ha sido un boxeador de rachas, pero la actual quiere extenderla el mayor tiempo posible y cerrar el 2010 con una nueva victoria. El pasado viernes, en el Memorial Hall, consiguió otro triunfo en su carrera ante Jonathan Nelson—la tercera al hilo. Pero fue especial por el apoyo y entrega de los aficionados hacia su persona. “Fue una noche especial. La verdad, nunca había sentido una emoción en otras peleas aquí. Simplemente muchos amigos y parientes estuvieron presentes poniendo un ambiente especial”, comendo Lalo, quien al concluir el combate donde ganó por decisión unánime se alzó en las cuerdas como parte de su festejo. Con marca de 12 triunfos y 9 derrotas, Lalo ha despertado el interés de varios promotores que quieren llevarlo a otras ciudades y su próxima pelea podría ser en Oklahoma, San Louis, Cincinnati o quizá nuevamente el Memorial Hall. “Vamos a platicar con mi staff de trabajo y para la próxima semana quizá sepamos a donde vamos a pelear y la fecha tentativa será diciembre para cerrar bien este 2010”, agregó. A manera de despedida, señaló que su hijito Gerardo ha sido una motivación extra y un amuleto de buena suerte en su carrera. “Queremos llegar más alto y darle una satisfacción grande a esta afición que tanto me apoya y vamos a seguir entrenando muy fuerte para conseguirlo”, concluyó.

Take our survey and you could win a Participa en nuestra encuesta y…

$100 gift card from Walmart!

¡podrías ganar una tarjeta de regalo de Walmart de $100! por ser independiente. “Llegaron tres o cuatro patrocinadores, pero me querían cambiar de liga; ponerme muchas condiciones y eso no me gustó”, dijo. “Por eso decidí ser independiente

Participate in an online survey and enter a drawing for a $100 Gift Card from Walmart! Your participation will help Samuel U. Rodgers Health Center provide quality health, dental and behavioral health care services. Visit www.DosMundos.com to take the survey by October 21, 2010! ¡Participa en nuestra encuesta en línea y entra a la rifa de una tarjeta de regalo de Walmart de $100! Tu participación ayudará al Centro de Salud Samuel U. Rodgers a proveer servicios de calidad para la atención médida, dental y de salud del comportamiento.

¡Visita www.DosMundos.com para participar antes del 21 de octubre del 2010! To schedule an appointment, call 816-474-4920. Walk-in appointments available. Citas para personas que llegan están disponibles.

Hours: Mon. 7:00 a.m. - 5:00 p.m. Wed: 7:00 a.m. - 12:00 p.m. Tues./Thurs./Fri. 7:30 a.m. - 5:00 p.m. 825 Euclid Kansas City, MO 64124 www.rodgershealth.org

y apoyar a los chavos por mí mismo”. Juan optó por llamar a su equipo ʻIndependienteʼ, ya que no depende de nadie, tan sólo de su trabajo diario en una compañía que fabrica

piezas para maquinaria industrial. Su meta es… tener un equipo competitivo y ganar campeonatos nada más. Al llegar a la liga del Padrino trajo consigo a un asistente, Daniel Gonzales, quien además de aplicar su conocimiento futbolístico, se encarga de representar al equipo en las juntas y los procesos de oficina que Juan no puede cumplir. Tal y como lo esperaba, se encontró con una liga más competitiva. De hecho, en la liga se quedó a 3 puntos de llegar a la liguilla y se despidió en la última jornada cuando Ass. Rentería le ganó su último partido y el Dep. Independiente comenzó su torneo de copa. “Quedamos en onceavo lugar de la tabla general. Empezamos muy bien, pero se lesionaron dos chavos y dos jugadores más se movieron

de estado. Aún así, estuvimos cerca de entrar a octavos, pero por tres puntos quedamos fuera”. El fracaso del torneo de liga le ayudó al equipo a trabajar más, a enfocarse en el equipo y así iniciaron el torneo de copa, donde los muchachos independientes se toparon con un inicio duro y cuesta arriba. Perdieron 2-0 el primer partido contra KC Steelers; pero el equipo está unido, con ganas de hacer historia y en su segundo encuentro golearon 6 a 0 a Barilleros Jr. después se enfrentaron con Bonito Michoacán Jr. y así encontraron en la cima de su grupo. Dep Independiente sigue su camino en la búsqueda de ser campeones, aún no ha levantado un trofeo pero según Juan éste podría ser el torneo indicado. “El equipo está muy disciplinado y muy motivado” concluyó Juan quizá tenga razón en sus predicciones.


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21, - October 27, 2010

Notas de fútbol

More than a coach

Por Adolfo Cortés

By Shawn Roney

TERMINA EL SUEÑO HECHICERO Shalrie Joseph anotó un gol solitario en la primera mitad, pero eso fue suficiente para concluir las ilusiones hechiceras en la victoria de Nueva Inglaterra por 1-0 que elimina de los playoffs a Kansas City, a una jornada de concluir la temporada regular. Pese a la reacción de los Wizards, nada pudieron hacer frente a la Revolución de Nueva Inglaterra que supo mantener la ventaja en la pizarra. “Un error nos costó el gol y luego tuvimos varias oportunidades, pero no supimos capitalizarlas”, dijo Peter Vermes, entrenador de los Hechiceros, cuyo futuro es incierto con esta eliminación. Nueva Inglaterra ganó por vez primera en sus últimos 7 juegos, mientras los Wizards regresan a casa para despedir la temporada, el próximo sábado, ante San José. Los Hechiceros tienen 36 puntos en el tercer sitio de la Conferencia Este. El arquero Jimmy Nielsen tuvo una salvada para llegar a 80 y es uno de los cuatro jugadores de la MLS que ha jugado todos los minutos de esta temporada.

Cabero working to keep players off streets, in school Teaching youngsters soccer skills is a small part of Alejandro Cabero’sjobasthedirectorof NortheastMiddleSchool’s after-schoolsoccerprogram andfirst-yearcoachofthe NortheastHighSchool boys and girls soccer programs. For the native of Argentina, a big part of hisjobishelpingplayers stayoutoftrouble.AffiliatedwiththeKansasCity, Mo., School District, the Northeastschoolsystem islocatedinKansasCity’s Northeastneighborhood, wherethereare“morethan

high school boys roster includes players who are immigrants or the sons ofimmigrantsfromLatin AmericanandAfricancoun-

askrecruitersatNAIA-and NCAA-affiliatedcollegesto scout his players. IfCaberowantstohelp hisplayers,heknowshe’ll

(from left to right) Alejandro Cabero; Elver Pardo, MU Extension 4H Youth Development; Ignacio, Cabero’s son and Silvia, Cabero’s wife.

tries.“Sotheythink,ifthey

needhelp.Healreadyhas

New England - Wizards. Jimmy Nielsen

.

CLÁSICO AMÉRICA-CHIVAS EL PRÓXIMO DOMINGO

Con una sólida defensiva y anotaciones de Alejandro Vela, Horacio Cervantes y Christian Giménez, Cruz Azul se ratificó como líder general del Apertura mexicano al golear 3-0 al Santos Laguna para llegar a 28 unidades. Para los celestes fue su primera victoria ante Santos desde el 11 de noviembre del 2006; es decir, rompió su mala racha de nueve juegos al hilo sin poder ganarles. Fue su novena victoria del torneo, pero Monterrey no sólo se mantuvo como el único invicto, sino que al derrotar 2-0 al campeón Toluca llegó a 26 unidades y está al acecho del Cruz Azul. En Guadalajara, Marco De la Mora se metió entre cuatro jugadores y con un potente disparo le dio a Chivas su primera victoria en las últimas seis semanas al doblegar por 1-0 al recién ascendido Necaxa. De esta manera, se reportan listos para el clásico de clásico, el próximo domingo, frente a las Águilas del América. Por cierto, las Águilas igualaron 2-2 con Puebla que contó con una excelente actuación del argentino Gabriel Pereyra, quien anotó en dos ocasiones. Por América—que sumó su segundo empate al hilo—Daniel Márquez marcó también dos goles. Miguel Sabah pasó de héroe a villano. Primero, puso en ventaja al Morelia, pero erró un penalti al minuto 87 y Tuzos rescató un empate 1-1; mientras con una anotación de César

Alejandro Cabero with Elver Pardo at Mizzou’s kick-off in Columbia, Mo.

120 risk factors around,” includingstreetgangsand illegaldrugs,accordingto Cabero, who works as a dropoutspecialistinNortheast’s school system. “Thisisnota…wealthy area,” he said. “So we (teachers)needtounderstandthatandworkwith thesekids,eveniftheyfall downandtheymakebad decisions.” Sometimes,supporting youngstersmeansshowing “toughlove,”Caberosaid. AstheNortheastboyshigh schoolcoachthisseason, he has had to do that by suspendingplayerswho’ve violated team rules. “We(coaches)needto be there (for them) like a parent,” he said. Caberoalsoconsidersit hisdutytoencouragehis players to go to college becausesomeofhisplayers aspiretoplayprofessionToluca - Monterrey. ally.Heknowsthey’llneed college to get there. González, San Luís doblegó 3-2 a Querétaro. Unlike professional En Ciudad Universitaria, un tanto del argentino Martín Bravo fue suficiente para que Pumas venciera 1-0 a los Jaguares; mientras soccer leagues in other en otros resultados Tigres y Atlante empataron 1-1 y Estudiantes doblegó 2-1 al Atlas. countries,U.S.proleagues Próxima fecha: Necaxa-San Luís, Querétaro-Estudiantes, Jaguares-Pachuca, Santos-Monterrey, Tigres-Pumas, Atlas-Atlante, Morelia- wantplayers“togotocolCruz Azul, Toluca-Puebla y América-Chivas. lege first,”said Cabero, a formeramateurplayerin Argentina.Unfortunately, the players come into his programunawareofthat. “Nobody(has)toldthem. Theirfamiliesdon’tknow because they’re immigrants,”saidCabero,whose

The Northeast high schoolboysvarsityteamis experiencingsomeon-thefieldsuccesswithCaberoin charge.TheVikings have

playgood(inpickupsoccer) in the park, a manager or a scout will come and scoutthemtoplayprofessionally.” Tohelphisplayersgoto college,Caberoisworking oninitiativestohelpthem improveacademically.Startingin2011,healsoplansto

“communitysupport”forhis programs. “Whatwearelookingfor isachampion,…aleader tohelpusindevelopinga long-term,sustainableprogram,sothesekidshavea future–not(just)thesekids, but(also)theirbrothersand sisters,” he said.

wontwotournamentsthis season: a varsity tournament in Belton, Mo.; and theInterscholasticLeague Invitational. Playerssuchasforward Luis Fernando Pacheco Hernandez, who’s from Chihuahua, Mexico, are impressed with Cabero. “Heletsusexpressourselves, soccer-wise and stuff,”hesaid.“Andhetells uswhatwe’resupposedto do – and we get the job done.” Editor’snote:TohelpDos MundosexpanditsKansas Cityareahighschooland collegesportscoverage,the newspaperwillstartrunning“JugadoresJovenes,” aregularcolumnspotlightingareaLatinohighschool andcollegiateathletes.To nominateanathlete,e-mail ShawnRoneyatsroney@ dosmundos.com or Lisa Lopez, managing editor, atlisa@dosmundos.com. Pleaseincludebackground ontheathlete’sLatinoheritage,academicandathletic achievements,andcontact informationfortheathlete’s coach and parents.

Kansas City Zoo

Hoots & Howls

October 23-24 10 a.m. to 3 p.m.

Ride pedal tractors, see dancers from the Miller Marley School of Dance and Voice, explore the Haunted Valley, and much more! Thanks to Kansas City Star, Sweet Tomatoes and NTDF Open Daily 816.513.5800 kansascityzoo.org

The Kansas City Zoo is a private non-profit operated in agreement with the Kansas City, MO Board of Parks and Recreation Commissioners and is accredited by the Association of Zoos and Aquariums.

State Avenue Dental Youngjune Chang, D.D.S General Dentist

6708 State Avenue Kansas City, KS 66102

(913) 299-8554

Fax (913) 299-3187

Chivas - Necaxa.

Hablamos Español

www.stateavenuedental.com


Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 42 • October 21 - October 27, 2010

FUN!

t -JUUMF #VE T 3BJMSPBE ,BOTBT $JUZ T 0OMZ 'BSN 5SBJO 1SPVEMZ 1SFTFOUFE CZ

t /FX 'PTTJM %JH t 4DIFEVMFE 4DIPPM 5PVST .POEBZ UISV 'SJEBZ t "DSFFT PG 1VNQLJOT t 'SFF 1BSLJOH

t 0ME 'BTIJPOFE -PDBM &OUFSUBJONFOU .VTJD PO 8FFLFOET

ENJOY! t -JM 'BSNFST 1MBZ :BSE t #VOOZWJMMF t ,FUUMF $PSO t 5SBDUPS 8BHPO 3JEFT t 1FUUJOH 'BSN t 1VNQLJO %POVUT t $PVOUSZ (JGU 4IPQ

t 1FEBM 5SBDUPS 5SBDL t )PNF CBLFE (PPEJFT t 1JH 3BDFT PO 8FFLFOET FEATURING t 3FBM (FNTUPOF .JOJOH

OPEN SEVEN DAYS A WEEK 10 a.m. until 7 p.m. Bring the family to our large U-Pick Pumpkin Patch open daily from the 3rd weekend in September through October 31st. Located South of Liberty on Hwy. 291 to new Hwy. 210 East. Go 1/2 mile to first gravel road and turn right. Go one mile and the pumpkin patch is on the right! EXTRAS

ADMISSION

Single ......................................... $8 Daily Family Pass ....................... $30 $IJMEFO VOEFS '3&&

Railroad Tickets ...................... $3 Gem Stone Rough.................... $5 'SFF 1BSLJOH

ÂĄAcompĂĄĂąanos en Nuestros Remotos! SABADO 23 DE OCTUBRE: 8pm -12am BERMUDAS

6220 KANSAS AVE. KANSAS CITY, KS 66102

The LIBERTY CORN MAZE features Missouri Maverick Hockey Team www.libertycornmaze.com

0QFO 'SJEBZ 4BUVSEBZ BOE TVOEBZ t -BCPS %BZ 8FFLFOE UISV /PWFNCFS TU Visit us on the Web! www.carolynscountrycousins.com

PRODUCTS SERVED!

Este anuncio es vĂĄlido del miĂŠrcoles 20 al martes 26 de octubre, 2010 En estas tiendas Price Chopper: 4301 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-371-2736 7734 State Ave. ~~ Kansas City, KS ~~ 913-299-8298 4950 Roe Blvd. ~~ Roeland Park, KS ~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~ Olathe, KS ~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~ Kansas City, MO ~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy.~~ Grandview, MO ~~ 816-761-8767

COMPRE SU MANDADO Y AHORRE EN GASOLINA

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mĂ­nimos. LĂ­mites de compra no incluyen productos lĂĄcteos frescos, tabaco ni bebidas alcohĂłlicas.

PiĂąa Madura y dulce

2

$

99

c/u

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Cebolla Amarilla

suave Bolsa de 3 Lb.

3

2/$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chuleta de Cerdo Paquete familiar

139

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de res

Su tarjeta de Recompensas Chopper Shopper

Sin hueso

259

$

Introduciendo Recompensas en Gasolina Ahora le ahorra en la gasolina

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Carne molida de cerdo

1

$ 49

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Por cada $50 de compra en Price Chopper, use su tarjeta grande de RECOMPENSAS Chopper Shopper en cualquiera de las tiendas o estaciones de gasolina QuikTripÂŽ o Price Chopper del ĂĄrea metropolitana de KC para ahorrar en las bombas de gasolina. !Acumule sus recompensas para obtener mĂĄs descuentos!

Ahorre 5¢ por galón en QuikTripŽ con cada $50 de compra en sus víveres.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.