Dos Mundos Newspaper V30I24

Page 1

T W O

Farándula

Intocable en Kansas City

Yuri estrena ʻInusualʼ

PAGE 1B>

O

R

L

D

S

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 30•Issue 24•June 17 - June 23, 2010

Adentro •Inside

W

Entretenimiento

Salud •Health

•Entertaiment

Consejeras de Salud

Toy Story 3 PAGE 8A>

PAGE 2B>

PAGE 2B>

PAGE 2A> El defensa Gerard Pique y el portero Iker Casillas de la selección española observan la dirección del disparo del suizo Eren Derdiyok durante el partido del grupo H del Mundial de Fútbol Sudáfrica 2010. EFE/ALI HAIDER.

U

na celebración multicolor—donde las estrellas fueron Alicia Keys, los Black Eyed Peas, Juanes y Shakira—inició 24 horas antes de la competencia, con un magno concierto que reunió a mas de 40 mil aficionados de todo el mundo que celebraron la fiesta del soccer en Soweto. María Chaurand Adriana Nuñez La colombiana Shakira, con los brazos descubiertos y una falda estilo africana, causó furor al cerrar el espectáculo con broche

La cantante colombiana Shakira (c) se presenta durante el concierto de apertura previo a la inauguración del Mundial Sudáfrica 2010, en el estadio Orlando, en Soweto, En el concierto actúan, entre otros, Black Eyed Peas, Alicia Keys, y los colombianos Shakira y Juanes. EFE/JON HRUSA

PAGE 2A>

Lali García será honrada By Edie R. Lambert

M

illones de personas están alistándose para celebrar el Día de Padre. El festejo de este año será el domingo (20 de junio). Para muchos de nosotros, papá es un amigo, un proveedor, alguien que nos ama y da todo por nosotros, sin importar nada. Así como mamá lo hace, papá siempre está ahí para cuidarnos y acompañarnos. La celebración del Día del Padre en Estados Unidos comenzó en 1909 en Washington, D.C., cuando Sonora Smart Dodd estaba tratando de pensar en algo que pudiera hacer para agradecer a su padre por sus años de dedicación. Su padre se hizo cargo de sus 6 hijos cuando murió su esposa.

Kansas City Award. “Lali was selected because of all the positive work she’s done and the many lives she’s touched,” Zafar owner Annette Jones said. “She’s an amazing woman.”

booster will be honored Friday (June 18) during a promotional event dubbed “Girls Night Out” at Zafar Salon, Spa and Boutique in the Kansas City Power & Light District. Rafaela “Lali” Melendez Jones Garcia is inauguthe fourth rated the Kansas City event and the area recipient of award in March the Extraordinary to recognize women Wo m e n o f

PAGE 7A>

PAGE 2A>

Celebrating the king of the house

illions of M people are getting ready to celebrate

Father’s Day. This year’s celebration will be on Sunday (June 20). For many of us, Dad is a friend, a provider, someone who loves you and gives everything for you, no matter what. As Mom does, Dad is always there to care for and stand by PAGE 7A>

Condenan acción contra un adolescente mexicano E

l 8 de junio, Sergio Adrián Hernández, de 15 años, fue asesinado mientras estaba supuestamente paseando en la frontera de Chihuahua, México, y El Paso, Texas. La Patrulla Fronteriza de EE.UU. reclama que Hernández estaba intentando cruzar ilegalmente la frontera. Sin embargo, su familia, amigos y algunos testigos niegan que él estaba tratando de entrar ilegalmente a Estados Unidos. Según su familia, él estaba pasando un rato con sus amigos cuando sucedió el tiroteo. Varios reportes noticiosos han indicado que el incidente ocurrió a las 6:30 p.m., cuando algunas personas intentaron cruzar la frontera ilegalmente y la Patrulla Fronteriza comenzó a perseguirlos. Cuando sucedió la persecución, algunas personas del lado mexicanos comenzaron a aventar piedras a los agentes fronterizos. Los testigos señalan que Hernández no estaba arrojando nada. En respuesta, un oficial comenzó a disparar. Una bala le dio a Hernández en la cabeza y lo mató. Los mexicanos han condenado el tiroteo y han pedido al presidente mexicano Felipe Calderón que demande una investigación del incidente al gobierno estadounidense. Según estadísticas de la Secretaría de Relaciones PAGE 7A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

PAGE 2A>

PAGE 2A>

Commentary by Lilia Garcia Jimenez

“Lali” Garcia to be honored community leader, Alongtime activist and civic

started 24 hours before the soccer games with a grand concert that united more than 40,000 celebrating fans at the World Cup Kick-Off party in Soweto. With bare arms and an African-style skirt, the Colombian Shakira excited the crowd at the close of the show singing the official World Cup song,

Border Patrol kills teen By Lilia Garcia Jimenez Action against Mexican teen condemned

n June 8, Sergio Adrian Hernandez, 15, was killed while allegedly hanging out on the border of Chihuahua, Mexico, and El O Paso, Texas.

PAGE 7A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

na líder comunitaria, activista y refuerzo cívico desde hace mucho tiempo será honrada el 18 de junio en un evento promocional denominado ‘Girls Night Out’ en el salón, Spa y Boutique Zafar en el Distrito Power & Light de Kansas City. Rafaela “Lali” Meléndez García es la cuarta receptora del premio Mujeres Extraordinaria del área metropolitana de Kansas City. “Lali fue elegida por todo el trabajo positivo que ha hecho y las muchas vidas que ha tocado”, indicó

multicolored celebration that included stars such as Alicia Keys, A the Black Eyed Peas, Juanes and Shakira

Celebrando al rey del hogar

Outstanding Women U

The Party Starts


Page 1B • Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •24 March 0417 - March DOS MUNDOS • Volume • Issue • June - June 10, 23,2010 2010

Pierden

l minuto 52 y cuando nadie lo A esperaba, España—uno de los grandes favoritos—cayó 1-0 ante la estrategia

Continued from Page 1A

defensiva de Suiza, que tras una contra confusa provocó la salida del portero Iker Casillas para evitar una anotación de Derdiyok, pero un rebote inoportuno permitió el remate de Gelson Fernandes a

Mundial

Continued from Page 1A

de oro cantando el tema oficial del Mundial, “Waka Waka” (Esto es África), acompañada por un coro africano con coloridos trajes, tras interpretar sus éxitos “She Wolf” y “Hips Don't Lie”. Ningún concierto en un estadio lleno de estrellas estaría completo si no suben todos al escenario para un himno final. El del jueves fue la melodía “Everyday People”, de Sly and the Family Stone, acompañada por fuegos artificiales. Entre los invitados de honor estuvieron el arzobispo Desmond Tutu, Joseph Blatter—Titular de la FIFA—y el presidente de Sudáfrica Jacob Zuma. El estadio Soccer City, donde se realizó el concierto, fue renovado durante tres años y a un costo de $43 millones [de dólares] como parte de los preparativos para el Mundial.

Lali Continued from Page 1A

la propietaria de Zafar Annette Jones. “Ella es una mujer increíble”. Jones inauguró el evento y el premio en marzo para reconocer a las mujeres que han comprometido sus extraordinarios talentos, coraje y liderazgo para beneficiar al área metropolitana de 15 condados. “Estas mujeres trabajaron duro y allanaron el camino para otras”, dijo. “Yo quiero que sepan que nosotros – todos nosotras – las apreciamos”. Las primeras honradas fueron Jane Chu, Presidenta y CEO del Centro para las Artes Escénicas Kauffman; la ex alcalde de Kansas City, Mo. Kay Barnes; y Mamie Hughes, miembro fundador de Central Exchange y ex jefa de la Unión Económica de Color del área metropolitana de Kansas City. Girls Night Out inicia el viernes a las 5 p.m. y consiste en una jornada abierta al pública presentando demostraciones y muestras gratuitas de los servicios que ofrece Zafar, la presentación del premio y una subasta silenciosa, cuyas ganancias son para Centros Guadalupe Inc. (GCI). “Cada honrada elige la organización no lucrativa que desee beneficiar con el evento”, refirió. “El mes pasado, recabamos cerca de $400 para el Grupo en Contra del Crimen Ad Hoc”. Una noche en el hotel Phillips del centro, boletos para conciertos en el teatro Midland, premios de restaurantes en el Distrito Power & Light y un paquete del salón y spa, se encuentran entre los artículos de la subasta, informó Jones. Las ganadoras serán anunciadas alrededor de las 7 p.m. Habrá refrigerios proporcionados por los patrocinadores del evento: Good Spirits Distilling, L.L.C. en Olathe, Kan.--fabricante de Clear10 Vodka—y el restaurante mexicano Manny’s. “Será una noche emocionante”, comentó. Jones abrió Zafar en 1370 Main St. en octubre del 2009, suministrando servicios para mujeres y hombres, niños y adultos. Antes de eso, trabajó para Mike Sanders, ejecutivo del condado Jackson Mo. Jones indicó que un cliente nominó a Lali para el premio Mujer Extraordinaria. Tributos y la aparentemente infatigable octogenaria son una combinación natural y una que por lo visto desafía el tiempo. La amada matriarca de una familia que pasó de 3 hijos a 9 nietos, 7 bisnietos y 3 tataranietos tiene honores y premios que abarcan más de 60 años de dedicación a la justicia y a su familia, iglesia y comunidad. Por ejemplo, el nombre de Lali está grabado en una placa en la rotonda del primer piso del capitolio estatal que muestra los nombres de la Academia de Escuderos de Missouri—habitantes de Missouri “han alcanzado la verdadera grandeza en su comunidad, el estado de Missouri o Estados Unidos”. Relatar la participación de Lali como un pilar en asuntos comunitarios, públicos y de fe llenaría un libro. Ella es miembro desde hace mucho tiempo de la junta ejecutiva y tres veces Presidenta de la junta de GCI. Su participación se extiende a grupos tan variados como las Guadalupanas, el club político La Raza, el Comité de Desayuno de Oración del Alcalde, la Junta de Comisionados de Autoridad del Puerto, el Centro para Personas Mayores Casa Feliz y el Comité Asesor de Mejoramiento Público de Kansas City, Mo., entre muchos otros. Girls Night Out es un evento para adultos, accesible a sillas de ruedas. La entra es gratuita. Para más información, llame al (816) 527-0002 ó visite www.zafarkc.com.

la puerta vacía. En el encuentro entre Uruguay y Sudáfrica, un apabullante equipo charrúa superó 3-0 a un anfitrión poco agresivo con 2 anotaciones de Diego Forlán (al minuto 23 y por penal al minuto 78 tras una falta del portero Itumeleng Khune) y otra de Álvaro Pereira en el minuto 93.

“Waka Waka” (This time for Africa), that was accompanied by a colorful African chorus. Shakira also sang her hits “She Wolf” and “Hips Don’t Lie.” No concert at a stadium with so many stars would be complete without all of them going on stage to sing a final anthem. Thursday’s one was Sly and the Family Stone’s “Everyday People” and was paired with fireworks. Those attending included Archbishop Desmond Tutu, FIFA’s President Joseph Blatter as well as South Africa’s President, Jacob Zuma. The Soccer City stadium where the concert took place was renovated over a period of three years at a cost of $43 millions (dollars) in preparation for the World Cup. who’ve committed their extraordinary talents, courage and leadership to benefit the 15-county metro area. “These women worked hard, and they paved the way for others,” Jones said. “I wanted to let them know that we – all of us – appreciate them.” The first honorees were Jane Chu, president and CEO of the Kauffman Center for the Performing Arts; former Kansas City, Mo., Mayor Kay Barnes; and Mamie Hughes, a founding member of the Central Exchange and former head of the Black Economic Union of Greater Kansas City. Girls Night Out starts at 5 p.m. Friday and consists of an open house featuring demonstrations and complimentary samples of services Zafar offers, an award presentation and a silent auction, with proceeds going to the Guadalupe Centers Inc. (GCI). “Each honoree picks the non-profit she wants to benefit from the event,” Jones said. “Last month, we raised about $400 for the Ad Hoc Group Against Crime.” A night’s stay at the Hotel Phillips downtown, Midland Theater concert tickets, prizes from restaurants in the Power & Light District and a salon and spa package are among items up for bid, Jones said. Winners will be announced around 7 p.m. There will be refreshments provided by event sponsors, Good Spirits Distilling, L.L.C. in Olathe, Kan., maker of Clear10 Vodka and Manny’s Restaurante Mexicano. “It will be an exciting evening,” Jones said. Jones opened Zafar at 1370 Main St. in October 2009, providing services for women and men, children and adults. Before that, she worked for Jackson County, Mo., executive Mike Sanders. Jones said a client nominated Garcia for the Extraordinary Women Award. Tributes and the seemingly indefatigable octogenarian are a natural combination and one that apparently defies times. The beloved matriarch of a family that grew from three children to nine grandchildren, seven greatgrandchildren and three great-great grandchildren has honors and awards spanning a 60-plus-year dedication to justice and her family, church and community. For instance, Garcia’s name is engraved on a plaque in the first floor rotunda of the state capitol displaying the names of the Missouri Academy of Squires -- Missourians “who have achieved true greatness in their community, the state of Missouri or the United States.” Chronicling Garcia’s participation as a mainstay in community, faith and public affairs would fill a book. She’s a longtime executive board member and three-term board president with GCI. Her involvement extends to such varied groups as the Guadalupanas, La Raza political club, the Mayor’s Prayer Breakfast Committee, the Port Authority Board of Commissioners, the Casa Felix Senior Center and the Kansas City, Mo., Public Improvement Advisory Committee, among many others. Girls Night Out is an adult event and is wheelchair accessible. Admission is free. For more information, call (816) 527-0002 or visit www.zafarkc.com.

Si de verdad deseas trabajar

is the 17-year-old el nieto de 17 años de edad de uno de grandson of one of Kyle Él obtuvo un empleo limpiando Kylemisesasociados. mesas en un restaurante durante el verano cuando my associates. He got a job If you really want to work

tenía 15 años y con el permiso de sus padres, para ahorrar dinero para la universidad y para comprar un auto. Cuando comenzó la escuela, sus padres le permitieron seguir trabajando 15 horas a la semana, siempre y cuando mantuviera su promedio escolar. Él lo hizo. Para cuando llegó el verano del 2009, ya había amasado una buena suma y comenzó a buscar un buen auto usado. Encontró uno en julio, pero lo despidieron. En vez de dejar ir a los empleados adultos con responsabilidades familiares, el patrón de Kyle que estaba batallando con la crisis había despedido a su ayudante adolescente. Durante las tres semanas siguientes, Kyle visitó cada negocio en una zona en constante expansión para asegurar otro trabajo. Ninguno estaba contratando, así que él se creó uno para sí mismo. Después de realizar una investigación y obtener la aprobación para su plan por parte de sus padres, comenzó a promocionar su negocio en casa. En menos de una semana, tuvo su primer cliente; y en menos de un mes, estaba completo hasta el Día del Trabajo. Para cuando comenzó la escuela, estaba saturado hasta el Año Nuevo. Ahora, 10 meses después, Kyle ha pagado en efectivo su primer coche, un Chevy Camaro 1999 plateado, compró el seguro por el primer año y volvió a hacer depósitos en su fondo universitario. Ha construido una base de clientes regulares tan grande que, ocasionalmente, ha reclutado a su mamá para que trabaje para él, en vez de defraudar a un cliente leal. Kyle debe parte de su éxito a su deseo de asumir cualquier responsabilidad que los clientes le han pedido. Él ha alimentado y regado a animales domésticos, ganado, plantas de interiores y vegetación exterior; descargado y apilado leña y pacas de heno; cortado el pasto; y paleado nieve de calzadas y senderos peatonales. El joven empresario inventivo ha tenido éxito en un clima donde los negocios están cerrando y las aperturas de empleo están escaseando en números récord, al desempeñarse constantemente en forma fiable, honesta y responsable. Este verano, los adolescentes en todo el país enfrentan la peor temporada en el mercado laboral temporal desde 1969. Desde mayo del 2009, el índice de desempleo para jóvenes de 16 a 19 años en EE.UU. se ha incrementado a 26.4%, según datos del gobierno federal. Los trabajadores de más edad subempleados y desempleados están compitiendo por trabajos de verano típicos para adolescentes en lugares como parques de diversiones, albercas, restaurantes de comida rápida, campamentos de verano y cines. Sin embargo, los jóvenes pueden obtener una enseñanza de la historia de Kyle. Su éxito sirve de muestra para el proverbio de más de 400 años de antigüedad: “Cuando existe voluntad, existe un modo”. Comiencen preguntándose a sí mismos lo que pueden hacer, qué saben hacer y qué les interesa. Elaboren una lista y redúzcanla evaluando del mercado. Las opciones incluyen: cuidar niños (la Cruz Roja Americanas ofrece cursos de niñera y primeros auxilios/CPR para niñeras); hacerse cargo del césped (cortar pasto, sembrar y regar); cuidar mascotas o casas o recoger los periódicos y regar el jardín mientras la gente está fuera; asesorar a estudiantes más jóvenes; enseñar a adultos mayores cómo utilizar herramientas de socialización en línea como Facebook y Twitter; crear y mantener sitios de Internet o entrenar a individuos para que construyan el suyo propio; realizar distintos trabajos para casas o negocios--como hacer encargos, limpiar sótanos o áticos o pintar. Armen un currículum y recopilen referencias sobre su carácter (de maestros, pastores, directores, entrenadores, etc.). Publiquen sus servicios colocando volantes en pizarrones de aviso donde es más probable que lo vean sus clientes potenciales, llevándolos de puerta en puerta, anunciándose en mercados en línea locales como Craigslist y hasta distribuyéndolos personalmente en reuniones vecinales, comunitarias o religiosas. ¡Ocúpense y mucha suerte!

T

W

O

W

busing tables at a restaurant with his parents’ permission the summer he was 15 to save money for college and buy a car. When school started, Kyle’s parents permitted him to continue working up to 15 hours a week, provided he maintain his grade point average. He did. By the time summer 2009 arrived, Kyle had amassed a healthy sum and began looking for a good used car. He found one in July, but got laid off. Rather than let go of adult employees with family responsibilities, Kyle’s struggling employer had dismissed his teen-age help. For the next three weeks, Kyle visited every business in an ever-expanding area to secure another job. None was hiring, so Kyle created a job for himself. After conducting research and getting his parents’ approval for his plan, Kyle started marketing his housesitting business. Within a week, he had his first gig. Within a month, Kyle was booked up until after Labor Day. By the time school started, he was booked through New Year’s. Now, 10 months later, Kyle has paid cash for his first car, a silver 1999 Chevy Camaro, bought the first year’s insurance and resumed making deposits in his college fund. He’s built up such a large base of regular clients that, occasionally, he’s recruited his mom to work for him, rather than disappoint a loyal customer. Kyle owes part of his success to his willingness to take on whatever responsibilities clients have requested. He’s fed and watered house pets, livestock, houseplants and outdoor vegetation; unloaded and stacked firewood and hay bales; mowed grass; and shoveled snow from driveways and walkways. The inventive young entrepreneur has succeeded in a climate where businesses are closing and job openings are drying up in record numbers by also consistently performing reliably, honestly and responsibly. This summer, teens nationwide face the worst seasonal job market since 1969. Since May 2009, the unemployment rate for 16- to 19-year-olds in the United States has increased to 26.4 percent, according to federal government data. Underemployed and unemployed older workers are competing for typically reliable summer jobs for teens at places such as amusement parks, swimming pools, fast food restaurants, summer camps and movie theatres. Teens, though, can take heart from Kyle’s story. His success demonstrates that 400-plus-year-old proverb, “Where there’s a will, there’s a way.” Start by asking yourself what you can do, what you know how to do and what your interests are. Make a list and narrow it down by assessing the market. Options include babysitting (the American Red Cross offers babysitting courses and first aid/CPR for babysitters); lawn care (mowing, weeding, watering); pet-sitting or housesitting or picking up newspapers and watering gardens while people are away; tutoring younger students; teaching older adults how to use online social networking tools such as Facebook and Twitter; creating and maintaining Web sites or training individuals to build their own; performing odd jobs for households or businesses, such as running errands, cleaning out basements or attics or painting. Put together a résumé and assemble your character references (teachers, preachers, principals, coaches, etc.). Publicize your services by posting fliers on bulletin boards where perspective clients are most likely to see them, taking fliers door-to-door, advertising on local online marketplaces such as Craigslist and even making personal pitches at neighborhood or other community or church gatherings. Get busy and good luck!

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes

MEMBER FDIC

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

Clara Reyes

% APY*

up to $25,000

% APY*

over $25,000

% APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: | Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 3.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .10% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of December 28, 2009 and are subject to change at any time.

|

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Advertising Manager Diana Raymer

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

Production Manager Edward Reyes

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Production Design

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 24 • June 17 - June 23, 2010 A # % % $ #! " $ $ @ " #

ÂĄLA MAYOR

VENTA DE UN

DĂ?A

DE LA TEMPORADA!

LOS PRECIOS MĂ S BAJOS DE LA TEMPORADA

EN ESTILOS SELECCIONADOS

EL SĂ BADO, 19 DE JUNIO ABRIMOS DE 8 A.M.-11 P.M. LA PREVENTA ES EL VIERNES ABRIMOS DE 8 A.M.-1O P.M.

!# " $ &6& ,&2&6 86&* *78* &292(.3 & 37 92)37 = *7(9(-& & 6&2 & 4&68.6 )*0 /9*:*7 )* /92.3 37 4&7*7 *74*(.&0*7 7*6B2 )&)3 & 86&:C7 )* 037 ).+*6*28*7 7-3;7 & 03 0&6,3 )*0 )D& 3 7* 2*(*7.8& (3146& $ ! ! "#! % .1.8&)3 & $ 4&7* )3'0* 436 4*6732& 4&7*7 *78&6B2 ).7432.'0*7 1.*286&7 )96*2 0&7 *<.78*2(.&7 78& (.28& 83)&:D& 23 -& 7.)3 (0&7.G(&)& 36 +&:36 :.7.8* ;;; G016&8.2,7 (31 4&6& (0&7.G(&(.F2 +9896& 36 +&:36 831* 238& ? 0*,9* 8*146&23 37 &7.*2837 732 (32+361* :&=&2 00*,&2 *<(*483 4&6& 037 1.*1'637 )* 037 1*).37 )* (3192.(&(.F2 59* *78B2 6*7*E&2)3 0 (.2* *78B 73'6*:*2).)3 4&6& ,&6&28.>&6 (&7& 00*2& 0 (.2* 23 *7 6*74327&'0* 436 *0 73'6*'30*8&/*

NO TE PIERDAS NUESTROS ESPECIALES MATUTINOS AMBOS DĂ?AS DE 8 A.M.-1 P.M.

8-*0&78&.6'*2)*613:.* (31

" $

ty Pawn Q u a li Compramos Oro

" "

ÂĄTE REGALAMOS $1O DE AHORRO POR LLEGAR AQUĂ? TEMPRANO!

Last Airbender KC Dos Mundos Thursday, June 17

! 2.75x7.0179 D. Collins

L. Hassinger

VIERNES O SĂ BADO HASTA LA 1:00 P.M.

10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

NO PUEDE USARSE EN ESPECIALES O SĂšPER COMPRAS

AHORRA

(913) 383-2525

IO

$

PASE ÂĄWOW!

TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIĂ“N Y SELECCIONES DE ARTĂ?CULOS DEL HOGAR

Excluye: especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos elÊctricos/ electrónicos, cosmÊticos/fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos de arrendamiento, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuento serån asignados como descuentos en cada artículo elegible, según se muestra en el recibo. Cuando usted devuelve un artículo, perderå los ahorros asignados a ese artículo. Este cupón no tiene valor en efectivo y no puede canjearse por dinero en efectivo ni por tarjetas de regalo, tampoco se puede aplicar como un pago a su cuenta de crÊdito. LOS AHORROS EXTRA $ APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. Las compras deben ser de $25 o mås, excluyendo impuestos y cargos por envío.

EN TU COMPRA DE $25 O MĂ S. VĂ LIDO EL 18 Y 19 DE JUNIO DE 2010 HASTA LA 1 P.M. LIMITE UNO POR CLIENTE.

ÂĄAHORRA 5O%-85% POR TODA LA TIENDA!

RECUERDA QUE EL DĂ?A DE LOS PADRES ES EL 20 DE JUNIO

COMPRA EL VIERNES DE 8 A.M.-10 P.M. Y EL SĂ BADO DE 8 A.M.-11 P.M.

Abre una cuenta Macy’s y recibe

ahorros del 20% extra

EL HORARIO PUEDE VARIAR POR TIENDA. VISITE MACYS.COM Y HAGA CLIC EN STORES PARA INFORMACIĂ“N LOCAL. PRECIOS DE VENTA VĂ LIDOS EL 18 Y 19 DE JUNIO DE 2010. Los “precios mĂĄs bajosâ€? se refieren a la temporada de verano de los 2 primeros dĂ­as y vendrĂĄn mĂĄs premios. Macy’s, que se extiende del 1 de mayo al 31 de julio de 2010. Los precios pueden haber sido rebajados como parte de la liquidaciĂłn. Aplican exclusiones; vea abajo. Para obtener las direcciones de las tiendas visite macys.com La tarjeta de crĂŠdito Macy’s estĂĄ disponible condicionada a aprobaciĂłn de crĂŠdito; los descuentos para nuevos titulares son vĂĄlidos en el dĂ­a en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertosdepartamentosdearrendamiento,tarjetasderegalo,restaurantes,comidagourmetyvino.HayunlĂ­mitede$100enlosdescuentosparanuevascuentasencomprasdemuebles,colchonesyalfombras; la aplicaciĂłn debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. 6050184E.indd 1

6/8/10 10:35:24 AM

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender


Page 1B • Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •24 March 0417 - March DOS MUNDOS • Volume • Issue • June - June 10, 23,2010 2010

U.S. ďŹ nancial reform could simplify remittances Reforma ďŹ nanciera de EE.UU. podrĂ­a simpliďŹ car remesas By Edie R. Lambert

U

n comitĂŠ de conferencia conjunto comenzĂł a trabajar el 10 de junio para fusionar las versiones del Senado y la CĂĄmara estadounidenses de la legislaciĂłn que podrĂ­a beneďŹ ciar a los extranjeros en Estados Unidos que envĂ­an dinero a sus hogares. Es una provisiĂłn de protecciĂłn al consumidor que contenida en proyectos de leyes federales que revisan el sistema regulatorio de las finanzas del paĂ­s. La CĂĄmara aprobĂł en diciembre su proyecto, HR-4173, Ley de ProtecciĂłn al Consumidor y Reforma de Wall Street del 2009. El Senado pasĂł una similar el 20 de mayo, S. 3217, Ley Regulatoria Financiera del Senado. El Rep. Barney Frank de Massachusetts encabeza el comitĂŠ bipartidista de veinte representantes y senadores que trabajarĂĄn para combinar los dos proyectos de ley. El panel podrĂ­a terminar tan pronto como el 26 de junio y enviar un borrador ďŹ nal a ambas cĂĄmaras para su voto antes del receso del 2 de julio del Congreso. Algunos legisladores y grupos vigilantes legislativos estĂĄn presionando para que las sesiones de la conferencia sean televisadas en vivo en C-Span. Frank, quien preside el ComitĂŠ de Servicios Financieros de la CĂĄmara, escribiĂł la resoluciĂłn HR-4173. El presidente del ComitĂŠ Bancario del Senado Christopher J. Dodd de Connecticut es el autor de la S. 3217. Las medidas clave de ambas versiones establecen una agencia federal para proteger a los consumidores de las prĂĄcticas de prestamos abusivos; establecen salvaguardas para proteger la economĂ­a nacional en contra del fallo de uno o dos de los bancos gigantes; introducen normas para el comercio de algunos instrumentos financieros complejos que desencadenaron la crisis econĂłmica; y crean reglar para frenar las prĂĄcticas excesivas en las transacciones ďŹ nancieras y prĂŠstamos de consumo como tarjetas de crĂŠdito e hipotecas. Un punto en ambas versiones de la reforma ďŹ nanciera a reconciliar se reďŹ ere a la agencia de protecciĂłn ďŹ nanciera del consumidor propuesta. El proyecto de ley de la CĂĄmara pide un organismo autĂłnomo y exenta a los concesionarios de autos de las nuevas normas de protecciĂłn al consumidor. El proyecto del Senado coloca a la nueva agencia dentro de la Reserva Federal y no protege a los concesionarios de autos de las nuevas reglas. La agencia de protecciĂłn al consumidor se encargarĂ­a de supervisar a las compaùías que proveen servicios de transferencia de dinero; hacer valer las normas de protecciĂłn al consumidor, que incluyen requisitos para proveer informaciĂłn de precios y recibos claros y comprensibles; e investigar quejas sobre transferencias de remesas.

A

joint conference committee began work on June 10 to merge U.S. House and Senate versions of legislation that could beneďŹ t foreign nationals in the United States who send money home. It’s a consumer protection provision contained in federal bills overhauling the nation’s ďŹ nancial regulatory system. The House approved its bill, House Resolution 4173, the Wall Street Reform and Consumer P ro t e c t i o n Act of 2009, in December. The Senate passed a similar bill, S. 3217, the Senate Financial Regulatory Bill on May 20. Rep. Barney Frank of Massachusetts heads the bipartisan committee of twenty representatives and senators working on combining the two bills. The panel could ďŹ nish as early as June 26 and send the ďŹ nal draft to both chambers for a vote before Congress recesses on July 2. Some lawmakers and legislative watchdog groups are pushing for conference sessions to be televised live on C-Span. Frank, who chairs the House Financial Services Committee, wrote House Resolution 4173. Senate Banking Committee Chairman Christopher J. Dodd of Connecticut is the author of S. 3217. Key measures of both versions establish a federal agency to protect consumers from predatory lending practices; set up safeguards to protect the national economy against the failure of one or two giant banks; introduce rules for the trading of some of the complex ďŹ nancial instruments that triggered the economic crisis; and create rules to rein in unreasonable practices in ďŹ nancial transactions and consumer lending, such as credit cards and mortgages. One point in the two versions of the ďŹ nancial reform to be reconciled concerns the proposed consumer ďŹ nancial protection agency. The House bill calls for a stand-alone agency and exempts auto dealers from the new consumer protection rules. The Senate bill puts the new agency within the Federal Reserve and doesn’t shield auto dealers from new rules. The consumer protection agency would oversee companies that provide money transfer services; enforce consumer protection rules, including requirements to provide clear, comprehensible pricing disclosures and receipts; and investigate

1

5/19/10

052010 RandyReedpanish.pdf

1

4:08 PM

5/19/10

3:14 PM

C

C

M

M

Y

Y

CM

CM

MY

MY

CY

CY

CMY

CMY

' & ! & ! "# $! "# " # & !# # $ #( ! ! ( & ! ! &"& # ! ! # " & ' ! # &" $ !" " ! " K

!

! & '" # # & #

052010 RandyReedpanish.pdf

complaints about remittance transfers. Payments home from migrants working in developed countries bolster the economies of some of the world’s poorest nations. During 2009, Central American and Caribbean expatriates sent home about $16 billion, according to the United Nations. Workers from India employed abroad sent $47 billion home. The World Bank reported that remittances by 192 million migrant workers in 2009 worldwide totaled $420 billion. In the ďŹ rst quarter of 2010, the average total cost (in U.S. dollars) of sending $200 from the U.S. to Honduras was $8.82; to El Salvador was $9.13; to Guatemala was $12.61; to the Dominican Republic was $14.28; to Mexico was $14.85; to Colombia was $15.27; and to Brazil was $31.37, the World Bank reported. Remittances to Latin America have fallen steadily since 2007, but are on the rise. Mexicans working in the United States, Canada and Europe sent home $1.78 billion in April, an increase of 0.23 percent over April 2009, according to the Bank of Mexico. No federal agency is charged with protecting the rights of consumers using remittance services, and federal regulations governing other consumer payment transactions don’t generally apply to money transfers, Diana Farrell noted in a statement published on May 20. Farrell is deputy director of the White House National Economic Council.

La Tormenta Perfecta

$ # % !' ! ' # ! ! # % ! !# # !# " $"" " # # # "# ! "

Los pagos de casas de los emigrantes que estĂĄn trabajando en paĂ­ses desarrollados fortalecen las economĂ­as de las naciones mĂĄs pobres del mundo. Durante 2009, expatriados centroamericanos y caribeĂąos envĂ­an a sus hogares cerca de $16,000 millones, segĂşn Naciones Unidas. Trabajadores de la India empleados en el extranjero envĂ­an $47,000 millones a sus casas. El Banco Mundial reportĂł que las remesas de 192 millones de trabajadores emigrantes en 2009 en todo el mundo totalizaron $420,000 millones. En el primer trimestre de 2010, el costo total promedio (en dĂłlares estadounidenses) de envĂ­o de $200 desde EE.UU. a Honduras fue de $8.82; al El Salvador de $9.13; a Guatemala de $12.61; a la RepĂşblica Dominicana $14.28; a MĂŠxico $14.85; a Colombia $15.27; y a Brasil $31.37, segĂşn reportĂł el Banco Mundial. Las remesas a LatinoamĂŠrica han caĂ­do constantemente desde 2007, pero estĂĄn subiendo. Los mexicanos que trabajan en Estados Unidos, CanadĂĄ y Europa enviaron a su paĂ­s $1,780 millones en abril, un incremento del 0.23% con respecto a abril del 2009, de acuerdo con el Banco de MĂŠxico. Ninguna agencia federal estĂĄ encargada de proteger los derechos de los consumidores que utilizan servicios de remesas y normas federales regulando otras transacciones de pago del consumidor no aplican generalmente a las transferencias de dinero, seĂąalĂł Diana Farrell en un comunicado publicado el 20 de mayo. Ella es la Subdirectora del Consejo Nacional de EconomĂ­a de la Casa Blanca.

.&37 .&37 .&37&UHDWH Z Z Z N F S W R U J

2009 Toyota Camry LE

K

T

$13,900

La reciente Toyota combinada conthe el rĂŠcord de altos incentivos oyota’sprensa recentnegativa negativedepress combined with current record-high actuales en sus nuevos hanhas impulsado Toyota Ăşltimo modelo incentives onmodelos their new models drivenlos theprecios pricesdeoflos late-model Toyotas to hacia el suelo, creando una rara ventana de oportunidad para los compradores inteligentes para uno demost los sedanes mĂĄsbest vendidos conƤƒbles de Estados Unidos a un one atrapar of America’s reliable, sellingy mĂĄs sedans at an unprecedented price. precio sin precedentes. Nosotros hemos aprovechado este mercado en diƤcultades We have taken advantage of this temporarily distressed market with a large temporalmente con una gran adquisiciĂłn de sedanes Camry LE 2009 bellamente equipaacquisition ofpuesto nicelyun equipped Camry LE miles sedans anddel have priced dos y les hemos precio de2009 tan sĂłlo $13,900, abajo “Blue Bookâ€?them (Libro from just $12,900, thousands below “Blue Bookâ€? and less than you can Azul) y menos de lo que puede llegar a pagar hoy por un auto usado modelo expect 2007. Financiamiento WAC del 3.9% disponible. Con un personal amigable sin comisiĂłn de venta, le invitamos a que venga y vea lo mucho que puede comprar con su dinero en much more car your money at Randyson Reed. Trades always welcomed. Randy Reed.will ÂĄLosbuy intercambios bienvenidos!

Corporate Fleet & Lease Return Center 9600 NW Prairie View Road - I-29 at Tiffany Springs

(816) 459-4800 www.randyreednissan.com

ŠGreg Hill 2010


Page 1B • Page 5A. DOSDOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •24 March 0417 - March MUNDOS • Volume • Issue • June - June10, 23,2010 2010

EducationEducaciĂłn

Golf tournament / Torneo de golf

Por quĂŠ los buenos maestros importan tanto para los estudiantes de bajos ingresos Por Joel I. Klein, Michael Lomax y Janet MurguĂ­a

Raising funds for Tony Aguirre scholarships el debate sobre cĂłmo arreglar la educaciĂłn de Estados Unidos, muchos creen que EnpĂşblica las escuelas por sĂ­ solas no pueden reducir el impacto

que los problemas econĂłmicos tienen en los niĂąos; que los resultados en la vida estĂĄn determinados por la pobreza y las circunstancias familiares; y que la educaciĂłn no funciona hasta que no se resuelvan otros problemas. Esta teorĂ­a, en cierto modo, es reconfortante para los maestros. DespuĂŠs de todo, si las escuelas solamente pueden hacer una diferencia marginal, entonces podemos dejar de culparnos por no poder lograr que ĂŠstas funcionen bien para millones de niĂąos. Podemos entonces dejar de trabajar para que se reapruebe la ley de EducaciĂłn Primaria y Secundaria (anteriormente conocida como No Child Left Behind) y dejar de competir en la “Race to The Topâ€? (Carrera Hacia la Cima) de la administraciĂłn Obama que promete cambios polĂŠmicos. El problema es que esta teorĂ­a estĂĄ equivocada. Es difĂ­cil decir que tan equivocada – porque todavĂ­a no hacemos los cambios que nos lo dirĂ­an – pero hay suďŹ cientes evidencias de que las escuelas pueden hacer un cambio enorme a pesar de los problemas que presentan la pobreza y los antecedentes familiares. Considere los Ăşltimos HYPERLINK "http://nces. ed.gov/nationsreportcard/mathematics/"resultados nacionales de matemĂĄticas de los estudiantes de cuarto y octavo grado, donde se muestran sorprendentes diferencias entre los resultados de los estudiantes afro-americanos de bajos ingresos de diferentes ciudades. Los estudiantes del cuarto grado de Boston, Charlotte, Nueva York y Houston, obtuvieron de 20 a 30 puntos mĂĄs que los estudiantes del mismo grupo socioeconĂłmico de Detroit, Milwaukee, Los Ă ngeles y el Distrito de Columbia. Los estudiantes del cuarto grado de Boston superaron a los de Detroit por 33 puntos. Diez puntos en estas pruebas nacionales equivalen aproximadamente a un aĂąo de aprendizaje, lo que signiďŹ ca que para el cuarto grado, los niĂąos afro-americanos pobres de Detroit ya se encuentran tres grados atrasados con respecto a sus compaĂąeros de Boston. No es sorprendente que continĂşen (o aumenten) estas diferencias para cuando llegan al octavo grado, donde la puntuaciĂłn de de los estudiantes afroamericanos de bajos ingresos de Detroit es de 36 puntos por debajo de sus compaĂąeros de Austin. Los resultados cuentan la misma dolorosa historia para los estudiantes hispanos de bajos ingresos de diferentes ciudades. En el cuarto grado, hay una diferencia de 29 puntos entre los resultados de Miami y Detroit. Para el octavo grado, la brecha se cierra un poco, teniendo que los estudiantes hispanos de bajos ingresos de Houston superaron por 23 puntos a sus compaĂąeros de Cleveland y Fresno, California. Estos nĂşmeros representan grandes diferencias para millones de vidas. Los estudiantes de bajos ingresos afro-americanos e hispanos de diferentes ciudades tienen similares necesidades acadĂŠmicas, pero sus resultados son drĂĄsticamente diferentes. La principal diferencia es que estos niĂąos estĂĄn inscritos en diferentes distritos escolares. Y los HYPERLINK "http://www.mckinsey. com/clientservice/Social_Sector/our_practices/ Education/Knowledge_Highlights/Economic_impact. aspx"estudios indican que si la informaciĂłn se aislarĂĄ para los mismos estudiantes de diferentes escuelas, las diferencias serĂ­an mĂĄs radicales, y todavĂ­a mĂĄs para los mismos niĂąos de diferentes clases. ÂżQuĂŠ explica estas diferencias? Las escuelas y los maestros. “La calidad de los maestros es el factor mĂĄs importante para el ĂŠxito de los estudiantesâ€?,

seĂąalĂł recientemente la HYPERLINK "http:// www.aspeninstitute.org/policy-work/no-child-leftbehind"ComisiĂłn del Instituto Aspen sobre No Child Left Behind. Considerando el volumen de datos que apoyan a este punto de vista, es preocupante que la ComisiĂłn encontrĂł que HYPERLINK "http://www. aspeninstitute.org/sites/default/files/content/docs/ commission%20on%20no%20child%20left%20 behind/Teachers_FinalPDF020807.pdf"“la calidad de los maestros no estĂĄ distribuida equitativamente en las escuelas, y los estudiantes con mayores necesidades tienden a tener acceso a los maestros menos caliďŹ cados y eďŹ cacesâ€?. Diferentes maestros consiguen muy diferentes resultados con estudiantes similares. Mientras se considera la reaprobaciĂłn de la ley de EducaciĂłn Primaria y Secundaria, deberĂ­amos tener cuidado, en cuanto a la calidad, a quienes atraemos y retenemos para que enseĂąe, y garantizar que estos maestros se distribuyan equitativamente entre los distritos escolares. Si somos capaces de lograr esto, por lo menos podrĂ­amos hacer que los estudiantes de Detroit tuvieran un desempeĂąo como los de Boston, y que los de Boston lo hicieran mejor. Algunas cosas tienen que suceder: En primer lugar, debemos atraer maestros que hayan tenido un buen desempeĂąo en la universidad. Los paĂ­ses mejor salen en las pruebas internacionales, atraen a maestros que estĂĄn en la tercera parte mĂĄs alta de los que se graduaron de la universidad. En los Estados Unidos, sin embargo, la mayorĂ­a de los maestros viene de la tercera parte mĂĄs baja. AdemĂĄs, la parte mĂĄs baja de este grupo estĂĄ sobre representada en las comunidades mĂĄs necesitadas. En segundo lugar, tenemos que crear sistemas que recompensen la excelencia en lugar de recompensar a maestros con mayor antigĂźedad. Lo podemos hacer mediante la creaciĂłn de sistemas de evaluaciĂłn soďŹ sticados que incluyan el rendimiento estudiantil, la contrataciĂłn permanente basada en mĂŠritos y la compensaciĂłn. Debemos hacer mĂĄs simple el proceso de quitar a los profesores que han demostrado ser ineďŹ caces. En tercer lugar, debemos hacer mĂĄs para atraer a los maestros que enseĂąen a estudiantes con necesidades especiales, y en escuelas y ĂĄreas temĂĄticas con mĂĄs necesidades. Ejemplos son los estudiantes que estĂĄn aprendiendo inglĂŠs, estudiantes de educaciĂłn especial y otras ĂĄreas para las que es difĂ­cil encontrar personal capacitado debido a las oportunidades en otros campos. Estas son reformas ambiciosas y con sentido comĂşn. Estos esfuerzos estĂĄn siendo recompensados en la Carrera Hacia la Cima y deberĂ­an integrarse completamente en una nueva ley de EducaciĂłn Primaria y Secundaria. SĂ­, exigen una reevaluaciĂłn de la idea de antigĂźedad –el elemento bĂĄsico de la mayorĂ­a de los acuerdos de negociaciĂłn colectiva– en el contexto de que es lo que sirve realmente a los niĂąos. Pero en este momento, un mal profesor con antigĂźedad gana tanto como dos buenos maestros jĂłvenes. ÂżQuiĂŠn puede creer realmente que esto es lo mejor para nuestros niĂąos? Los que disculpan el actual fracaso escolar dicen que nunca vamos a arreglar la educaciĂłn en Estados Unidos hasta que erradiquemos a la pobreza. Lo entienden completamente al revĂŠs: nunca erradicaremos la pobreza si no arreglamos la educaciĂłn. La pregunta es si tenemos el valor polĂ­tico para enfrentar a aquellos que deďŹ enden el statu quo que le sirve a muchos adultos, pero le falla a muchos niĂąos.

E

l viernes (18 de junio), los Centros Guadalupe Inc. (GCI) llevarĂĄn a cabo su 10o. Torneo anual de Golf para las becas Tony Aguirre en el campo de golf del parque Swope, ubicado en 6900 Swope Memorial Drive en Kansas City, Mo. El registro y un desayuno continental iniciarĂĄn a las 7 p.m. del viernes en el campo. El torneo comenzarĂĄ a las 8 a.m. El almuerzo y varias rifas se realizarĂĄn al medio dĂ­a, seguido por una subasta en vivo a la 1 p.m. Las ganancias del evento beneficiarĂĄn al Fondo de Becas Tony Aguirre para ayudar a jĂłvenes de la ciudad que asisten a preparatorias privadas y que han participado--o lo estĂĄn haciendo--en programas deportivos de GCI. “Este evento provee una oportunidad para contribuir con el legado de Tony Aguirreâ€?, comentĂł Cris Medina, CEO de GCI. Aguirre, un talentoso atleta cuando era joven, comenzĂł como entrenador voluntario en la comunidad a los 17 aĂąos. Posteriormente, se convirtiĂł en el Director AtlĂŠtico de GCI, un puesto que conservaba cuando muriĂł en 2006. Él asesorĂł al menos a tres generaciones de niĂąos de Kansas City. El centro comunitario en el vecindario Westside de Kansas City, Mo. lleva su nombre. Para mĂĄs informaciĂłn sobre el torneo, llame al (816) 421-1015.

RecaudaciĂłn de fondos para becas Tony Aguirre

n Friday (June 18), the Guadalupe O Centers Inc. (GCI) will hold the 10th Annual Tony Aguirre Scholarship

Golf Tourney at Swope Park Memorial Golf Course, located at 6900 Swope Memorial Drive in Kansas City, Mo. Registration and a continental breakfast will begin at 7 p.m. Friday at the course. The tournament will begin with an 8 a.m. shotgun start. Lunch will be served and rafes will be held at noon, followed by a 1 p.m. live auction. Event proceeds will beneďŹ t the Tony Aguirre Scholarship Fund to help inner city youth who are attending private high schools and have participated or are participating in the GCI’s sports program. “This event provides an opportunity to contribute to the legacy of Tony Aguirre,â€? said Cris Medina, GCI’s CEO. Aguirre, a talented athlete as a youth, started as a volunteer couch in the community at age 17. Later, he became the GCI’s athletic director, a position he held when he died in 2006. He mentored at least three generations of Kansas City children. The community center in Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood is named after him. For more information about the tournament, call (816) 421-1015.

RSabO^O SZ `][O\QS c\QO^ bVS `][O\QS

Latino Art showcased in Lenexa Mostrando arte latino en Lenexa aĂąos Ocho despuĂŠs de su debut, el arte latino ‘BravĂ­simo’ continĂşa creciendo. “ S i g u e poniĂŠndose mejor cada vezâ€?, comentĂł Karen Poe, Presidenta del show de arte, al citar a 20 artistas— suďŹ cientes para tres categorĂ­as separadas de premios en fotografĂ­a, arte en tercera dimensiĂłn y pintando/ dibujando por primera vez. E l s h o w, patrocinado por la Ciudad de Lenexa y El Centro, presentarĂĄ a artistas que regresan probando nuevas tĂŠcnicas, temas o ĂĄngeles, asĂ­ como artistas nuevos que pueden emplear el show para comenzar sus carreras artĂ­sticas. El grupo Latin Duo tocarĂĄ mĂşsica y los ganadores serĂĄn anunciados en la recepciĂłn que se llevarĂĄ a cabo el viernes, 18 de junio, de 6:30 a 8 p.m. en el ayuntamiento de Lenexa, ubicado en 12350 W 87 Street Parkway en Lenexa, Kan. El arte tambiĂŠn puede ser vista entre semana de 8 a.m. a 5 p.m. desde ese dĂ­a y hasta el 19 de julio.

By David Darmitzel ight years E after its debut, the Latino

Art Bravisimo continues to grow. “It keeps getting better and better,â€? said Karen Poe, the chair of the art show, citing 20 artists, enough for three separate prize categories of photography, three-dimensional art and painting/ drawing for the ďŹ rst time. The show, sponsored by the City of Lenexa and El Centro, will showcase returning artists trying new techniques, themes or angels as well as new artists who can use the show to begin artistic careers. Latin Duo will play music and winners will be announced at the artist reception on Friday, June 18 from 6:30 to 8 p.m. at the Lenexa City Hall at 12350 West 87th Street Parkway in Lenexa, Ks. Art can also be viewed on weekdays from 8 a.m. to 5 p.m. through July 19. “Tranquilityâ€? cutline – Eugenia Ortiz presents her painting “Tranquilityâ€?. Ortiz is one of 20 artists whose work is presented at the Latino Art Bravisimo at Lenexa City Hall.

ÂŚBS W\dWbO O QSZSP`O` Q][] c\O Sab`SZZO DWaWbO eee [Wa^`S[W]aQ]QOQ]ZO Q][ ^]` bc ]^]`bc\WROR RS Q]\]QS` O 1`WabWt\ RS ZO 4cS\bS g 8OQ_cSZW\S 0`OQO[]\bSa S\ ^S`a]\O

7\dWbSa g]c b] QSZSP`ObS ZWYS O abO` 5] b] eee [gQ]YS`SeO`Ra Q][ bSZS\]dSZOQZcP T]` g]c` QVO\QS b] [SSb 1`WabWt\ RS ZO 4cS\bS O\R 8OQ_cSZW\S 0`OQO[]\bSa W\ ^S`a]\ Š 2010 The Coca-cola Company.


Page 6A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 24 • June 17 - June 23, 2010

Immigration events scheduled for KCMO Eventos de inmigración programados para KCMO

Not just a game – a time machine

By David Darmitzel

or many people, immigration policy is a ara mucha gente, la política migratoria es una large, distant and complicated beast that F bestia grande, distante y complicada que los hace P makes them feel small or powerless. But Kansas sentir pequeños e impotentes. Pero los habitantes de

Kansas City pronto tendrán dos oportunidades para ser City locals will soon have two opportunities to be proactivos en su definición o redefinición para ellos proactive in defining or redefining it for themselves and their community. mismos y su comunidad. “Police and Our Safety” at 7 p.m. on June 22 is El 22 de junio a las 7 p.m. se llevará a cabo el evento “La Policía y Nuestra Seguridad”, organizado por el organized by Communities Creating Opportunity grupo Comunidades Creando Oportunidades y varias and several Kansas City, Mo., church congregacongregaciones eclesiásticas de Kansas City, Mo. tions. Designed to help clarify the Kansas City, Mo., Diseñado para ayudar a aclarar la política escrita del Police Department’s written policy on immigraDepartamento de Policía de Kansas City, Mo. sobre tion and hold the department more accountable inmigración y mantenerlo más responsable sobre su in following it, the event is being held in response seguimiento, el evento se está realizando en respuesta to complaints – especially from the Northeast a quejas – especialmente del vecindario Northeast – neighborhood – of how police officers are serving sobre cómo están sirviendo a la comunidad hispana the Hispanic community. The movement for “Police and Our Safety” los oficiales de policía. El movimiento para “La Policía y Nuestra started with community leaders such as Wendy Medina talking with families at their churches Seguridad” comenzó con líderes comunitarios como Wendy Medina hablando con familias en sus like she did at Our Lady of Peace Parish in the iglesias como la de Nuestra Señora de la Paz en el Northeast area. More than 400 families voiced their área Northeast. Más de 400 familias externaron sus concerns about the community and a consistent preocupaciones sobre la comunidad y un tema apareció theme appeared. “We heard a lot of sad stories and (stories of) constantemente. “Nosotros escuchamos muchas historias tristes y injustice about people that were discriminated de injusticia sobre gente que fue discriminada – y que against – and they live in fear because of that,” Medina said. viven con miedo por ello”, informó Medina. Eventos de inmigración que debes agregar i nTc lhued e ds t ot ra il ee ss Las historias incluyeron of police officers en tu calendario o celular relatos de oficiales de policía asking for Social pidiendo números de Seguro Junio 22, 7 p.m., “La Policía y Nuestra Security numbers Social en puntos de revisión de sobriedad, en vez de llevar a Seguridad”, iglesia católica Holy Cross, 5106 at sobriety checkpoints, instead of cabo dicha prueba; y víctimas conducting sobriety St. John Ave., Kansas City, Mo. de algún crimen que estaban tests and crime vicdemasiado temerosas como Junio 26, 9 a.m.-4 p.m., “Taller Regional e tims who were too para llamar a la policía por miedo a ser sólo interrogadas Informativo para la Ciudadanía Americana”, afraid to call for fear of being asked only por sus números de Seguro preparatoria Cristo Rey, 311 W. Linwood, for their Social SecuSocial. Son historias de una rity numbers. They confianza rota entre la policía Kansas City, Mo. are stories of broken y la comunidad a la que trust between the protegen. Daniel Schwartz trabaja para Comunidades Creando police and the community they protect. Daniel Schwartz works for Communities Oportunidades--un grupo basado en la fe que organiza a la comunidad--y está ayudando a Medina a organizar Creating Opportunity, a faith-based community“La Policía y Nuestra Seguridad”. Él espera que cerca organizing group, and is helping Medina to orgade 400 miembros comunitarios asistan, así como la nize “Police and Our Safety.” He expects about senadora estatal de Missouri Jolie Justus, miembros 400 community members to attend as well as del Concejo Citadino y representantes de las oficinas Missouri State Senator Jolie Justus, City Council del alcalde Mark Funkhouser y la senadora de EE.UU. members and representatives from the offices of Mayor Mark Funkhouser and U.S. Sen. Claire Claire McCaskill. Schwartz cree que es un evento al que cualquiera McCaskill. Schwartz believes it’s an event that anyone que esté preocupado por la relación entre el público y concerned about the public-police relationship la policía debe asistir. “La única forma en que la policía va a recibir buena should attend. “The only way (the police) are going to receive inteligencia es si la comunidad siente que puede confiar en ella, cuando pueden compartir esa información good intelligence is if the community feels they can sin que les pregunten sobre su estatus migratorio”, trust them, when they can share that information without being asked about their immigration comentó Schwartz. El 26 de junio, de 9 a.m. a 4 p.m., la Coalición status,” Schwartz said. From 9 a.m. to 4 p.m. June 26, the Coalition de Futuros Americanos está organizando el Taller Regional e Informativo para la Ciudadanía Americana for Future Americans is hosting the Regional and que ofrecerá una sesión gratuita sobre ciudadanía Informative Workshop for American Citizenship en la preparatoria Cristo Rey. El taller contará con that will offer a free citizenship workshop at Cristo intérpretes, así como servicios y asesoría legal gratuita Rey High School. The workshop will offer language para ayudar a presentar la solicitud de ciudadanía o interpreters and free legal advice and services to para contestar dudas sobre ésta. Además, la iglesia help apply for citizenship or answer citizenship Villa Esperanza y el Movimiento de Defensa de questions. In addition, the Villa Esperanza Church Justicia Migratoria pagarán una porción de la cuota de and the Immigrant Justice Advocacy Movement $675 por la presentación de la solicitud a los asistentes will pay a portion of the $675 filing fee for attendees who are selected by a raffle drawing. que sean elegidos mediante una rifa. Angela Ferguson, an immigration lawyer Ángela Ferguson--una abogada en inmigración que estará en el evento--indicó que el taller está who will be at the event, said the workshop is siendo ofrecido debido a que muy pronto las cuotas being offered because filing fees will increase de presentación de solicitudes serán incrementadas by 10 percent soon and because the organizers en un 10% y porque los organizadores están tratando are trying to help register more voters because de ayudar a registrar más votantes ya que es poco comprehensive immigration reform is unlikely probable que la reforma migratoria suceda este año. to happen this year. “New citizens don’t take (their voting) privilege “Los nuevos ciudadanos no toman su privilegio de votar a la ligera”, dijo. “Ellos han trabajado duro lightly,” Ferguson said. “They’ve worked hard for por ello. Ellos son mejores ciudadanos que algunas it. They make better citizens than some people that personas que nacieron aquí y toman muy en serio were born here, and they take voting seriously.” el voto”.

No sólo un juego -- una máquina del tiempo By Jorge Ramos

C

c.2010 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

ualquiera que no haya crecido en una cultura que idolatra el juego de fútbol quizá encuentre difícil entender por qué la Copa Mundial en Sudáfrica hará que millones de vidas pierdan el balance a lo largo del mes entrante. Reporteros deportivos internacionales lo llaman “fiebre mundialista”. Para mí, viajar a Sudáfrica para asistir al torneo ha significado, sencillamente, ser transportado a escenas de una infancia feliz. Crecí jugando fútbol con mis tres hermanos y varios de nuestros vecinos en la calle frente a la casa de mi familia, en la Ciudad de México. Usando dos piedras como porterías, jugábamos todo el verano, desde el momento en que acabábamos de desayunar hasta que el sol se ponía. Mis rodillas estaban siempre cubiertas por dos enormes costras que se abrían y sangraban cada día con el primer balonazo. No me importaba. Lo importante era driblar a los rivales y meter gol, mientras toreábamos a los autos que pasaban e n t r e nosotros. En la escuela era la misma historia. Asistir a clases tenía sentido sólo por el recreo para jugar futbolito. El mejor halago que me podían dar mis compañeros era decir que había hecho una jugada o tocado el balón como Enrique Borja, el goleador mexicano más famoso de mediados de los años 60 y 70. Hace unas semanas, el trofeo de la Copa Mundial 2010 estuvo durante unas horas en la ciudad de Miami, como parte de una gira mundial previa al inicio del torneo, el 11 de junio. Tuve el privilegio de posar para una foto con Borja -- quien ahora es un alto ejecutivo del fútbol internacional -- y luego se la fui a presumir a mi hijo Nicolás, de 11 años. Desde luego, no tenía ni idea de lo que le estaba hablando. Pero me dio unas palmaditas en la espalda y me dijo: “Qué bien papá”. Pensar en el fútbol me regresa a los domingos por la tarde en casa de mi abuelo Miguel. Todos los nietos nos sentábamos frente a la gigantesca televisión de blanco y negro, devorando el acostumbrado plato de chicharrón mientras veíamos el partido. En el medio tiempo, mi abuelo nos daba un vasito de rompope, un licor muy suave y dulce hecho con leche y huevos. El mareo ligero que nos causaba el rompope se había desvanecido antes del silbatazo final del juego, que marcaba el inicio de una larga comida familiar cuya sobremesa se extendía hasta la noche. Estos recuerdos permanecen en mi mente, y se hicieron más valiosos desde que inicié mi aventura en Estados Unidos. Y hoy, todavía, juego fútbol los sábados por la mañana -- pero ahora con un grupo de hombres entusiastas que aún tratan de jugar como si fueran jóvenes y terminan llenos de vendas y olorosas pomadas para el dolor. Bueno, juego siempre y cuando no tenga que llevar a mi hijo a torneos con su equipo. Casi por ósmosis, Nicolás absorbió desde niño mi pasión por el fútbol y estoy seguro que se la transmitirá también a sus hijos. Nicolás me está acompañando en Sudáfrica para la Copa Mundial y, sin duda, estoy más emocionado por su compañía que por ver a los mejores jugadores del planeta. En Estados Unidos, el fútbol es considerado, todavía, un deporte secundario. No llena estadios como el fútbol americano y el béisbol. Pero su infraestructura es tan eficiente -- con buenas ligas, muchos campeonatos y enormes recursos en comparación con América Latina -- que no me sorprendería si Estados Unidos se convierte en campeón del mundo. Sin embargo, en Estados Unidos el fútbol no se juega en la calle, como yo lo hacía en México. Sospecho que esos jóvenes jugadores estadounidenses, jugando en canchas de pasto sintético mantenidas impecables por profesionales, perfectamente uniformados y bajo la supervisión de un árbitro, no se divierten tanto como lo hicimos mis hermanos y yo hace tantos años. Nosotros jugábamos para divertirnos; ellos juegan para ganar. Confieso que mis hábitos y gustos futboleros están profundamente influenciados por el pasado. Opino que el brasileño Pelé es el mejor futbolista de la historia -- mejor incluso que Diego Maradona, Lionel Messi, Ronaldinho o David Beckham -- y creo que el partido de la semifinal de la Copa Mundial en México, entre Alemania e Italia, es el partido de fútbol más emocionante que se haya jugado. Pero, por eso vine a Sudáfrica y por eso veré la mayoría de los 64 partidos de la Copa (y los veré de nuevo más tarde en TV, en horarios terriblemente inconvenientes): para recordar una época de mi vida cuando nada, absolutamente nada, era más importante que el fútbol. Una época en que sentí que podía rozar el cielo.

nyone who didn’t grow up in a culture A that worships football – what Americans call “soccer” – might find it difficult to under-

stand why the World Cup in South Africa will throw millions of lives off balance over the next month. International sports journalists call it “football fever.” For me, traveling to South Africa to attend the tournament has meant being transported back to scenes from a happy childhood. I grew up playing football with my three brothers and several of our neighbors on the street in front of my family’s house in Mexico City. Using stones to mark the goal zone, we would play all summer long, from the moment breakfast was over until sunset. My knees were perpetually covered in two huge scabs that reopened and bled each day when the ball hit me for the first time. I didn’t care. What mattered was dribbling past the other players and scoring a goal, all while dodging traffic. At school, it was the same story. We only attended classes because we had free time between them to play casual football games. The best compliment my friends could give mewas to say I had made a play or handled the ball like Enrique Borja, the most famous Mexican player of the mid1960s and 70s. Recently, the 2010 World Cup trophy was exhibited for a few hours in Miami, as part of its world tour leading up to the start of the tournament on June 11. I had the privilege of posing for a photo with Borja, who’s a high-powered executive in international football. Afterward, I went home to proudly show it to my 11-year-old son, Nicolas. Of course, he didn’t have the slightest idea what I was talking about, but he gave me some indulgent pats on the shoulder and said, “That’s good, Dad.” Thinking about football takes me back to Sunday afternoons at my grandfather Miguel’s house. All the grandsons would sit in front of the giant black-and-white television, voraciously eating from our usual platter of pork rinds while we watched the game. At halftime, my grandfather would give us each a small cup of rompope, a light, sweet liquor made with milk and eggs. The mild buzz we felt from the rompope wore off before the final whistle, which signaled the beginning of a long family meal and an after-dinner conversation that would last until nightfall. Those memories have stayed with me and have become more precious to me since I moved to the United States. I still play football on Saturday mornings – but these days, with enthusiastic men who still try to play like they did when they were boys and wind up covered in bandages and ointments by the end of every game. That is, I play football when I’m not taking my son to tournaments with his team. As though by osmosis, Nicolas absorbed my passion for football when he was a small child – and I’m sure that someday he’ll pass it on to his children. Nicolas has come with me to South Africa for the World Cup. I’m even more excited to have his company than to see the world’s best players. In the United States, football is considered a secondary sport. It doesn’t fill stadiums like American football and baseball do. But the infrastructure is so efficient – there are good leagues, many championship tournaments and many teams have vast resources, as compared to their Latin American counterparts – that it wouldn’t surprise me if the American team ended up winning the world championship. However, football in the United States isn’t played on the street, the way I played in Mexico. I suspect the young American players – playing on professionally-kept fields of synthetic grass, in crisp uniforms and under the supervision of a referee – don’t enjoy themselves as much as my brothers and I did all those years ago. We played to have fun; they play to win. I confess that my football habits and tastes are deeply influenced by the past. I think the Brazilian player Pele is the best footballer in history – even better than Diego Maradona, Lionel Messi, Ronaldinho or David Beckham – and I believe the 1970 World Cup semifinal game in Mexico, between Germany and Italy, was the most riveting football game ever played. But that’s why I’ve traveled to South Africa and will attend most of the 64 games of the World Cup (and watch them again later on television, at horribly inconvenient hours): to remember a time in my life when nothing, absolutely nothing, was more important than football, a time when I felt like I could touch the sky.

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $ Abierto los 7 días de la semana $$ $ $ 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 24 • June 17 - June 23, 2010

Father’s Day Continued from Page 1A

Sin embargo, no fue hasta 1924 que el presidente Calving Coolidge la convirtió en una celebración oficial. Desde entonces, el Día del Padre ha sido celebrado el tercer domingo de junio. Países latinoamericanos como México, Argentina, Guatemala, Colombia y Chile han seguido el ejemplo estadounidense de celebrar al rey del hogar el tercer domingo de junio. Para muchos de nosotros, papá no estará con nosotros para festejarlo, pero eso no significa que nuestros pensamientos no estarán con él para expresarle todo el amor y admiración que sentimos por él. Desde que era pequeña, mi papá ha interpretado un papel fundamental en mi crecimiento y desarrollo como persona y profesional. Él me ha enseñado tantas cosa que he empleado en mi vida. Nunca podré demostrarle suficientemente mi amor y apreciación. Para aquellos cuyo padre está muy lejos, una llamada telefónica, una carta, una tarjeta o un pequeño regalo por correo podría hacer su día. Para aquellos cuyo padre ya no está aquí, mantener buenos recuerdos de él cuando estaba vivo les traerá gozo y alegría este Día del Padre. Apuesto, que aún cuando no esté con ustedes, a él no le gustaría verlos tristes o deprimidos. ¡Mantengan arriba su estado de ánimo! Y para aquellos que tienen la oportunidad de compartir con sus padres este domingo, creo que compartir un rato con él y su amor le mostrará cuánto se preocupan por él. Además, muchas tiendas locales tienen especiales bueno en electrónicos, herramientas, ropa y otros artículos que quizá le guste a su papá. Disfruten su día con el rey del hogar. ¡Feliz Día del Padre!

Murder

Continued from Page 1A

Exteriores, el número de muertes en la frontera se ha incrementado. En 2009, 12 personas fallecieron y este año, ya han muerto 17. La Secretaría de Relaciones Exteriores ha emitido un comunicado de prensa condenando el tiroteo. “El uso de armas para repeler un ataque con piedras muestra un uso de la fuerza desproporcionado”, señaló el comunicado. En respuesta, la Agencia Federal de Investigación (FBI) ha iniciado la investigación del tiroteo. Para ayudar a probar la inocencia de Hernández en el incidente, su familia ha testificado que él era un buen estudiante que contribuía con su comunidad. “Él estaba en el lugar equivocado”, indicó la madre de Hernández en un video transmitido en Univisión. En noticias relacionadas, el sindicato que representa a la Patrulla Fronteriza ha apoyado al agente anónimo que mató a Hernández. “Desde los tiempos bíblicos, las piedras han sido utilizadas como armas rudimentarias pero efectivas para lastimar y matar a humanos”, indicó en línea el Consejo de la Patrulla Fronteriza. “El gobierno de México ha hecho su habitual grandilocuencia, donde han lanzado acusaciones infundadas contra los agentes fronterizos, haciendo reclamos de racismo y retratado al criminal fallecido como un chico inocente que nunca ha hecho algo malo en su vida”. Políticos y celebridades mexicanos han demandado la extradición del oficial fronterizo estadounidense que disparó a Hernández, incluyendo a Jesús Ortega, Líder del Partido de la Revolución Democrática. El actor y productor Gael García Bernal expresó sus sentimiento en su página de Twitter. “Estoy indignado, enojado y triste”, indicó.

you. The celebration of Father’s Day in the United States started in 1909 in Washington, D.C., when Sonora Smart Dodd was trying to think of something she could do to thank her dad for his years of caring. Her father took care of six children when his wife died. However, it wasn’t until 1924 that President Calving Coolidge made it an official celebration. Since then, Father’s Day has been celebrated the third Sunday of June. Latin American countries such as Mexico, Argentina, Guatemala, Colombia and Chile have followed the U.S. model of celebrating the king of the house on the third Sunday of June. For many of us, Dad won’t be with us to celebrate Father’s Day, but that doesn’t mean that our thoughts won’t be with him to express him all the love and admiration we feel for him. Since I was little, my dad has played a fundamental role in my growth and development as a person and as a professional. He has taught me so many things I have used in my life. I’ll never show him enough love and appreciation. For those whose father is far away, a phone call, letter, card or small gift through the mail could make his day. For those whose father isn’t here anymore, keeping good memories of him alive will bring you joy and happiness this Father’s Day. I bet you that, even if he isn’t with you, he wouldn’t like to see you sad or depressed. Keep your mood up! For those with the opportunity to share with their fathers this Sunday, I believe that sharing time and love with him will show him how much you care about him. In addition, many local stores have good specials on electronics, tools, clothes or any other item your dad might like. Enjoy your day with the king of the house. Happy Father’s Day!

The U.S. Border Patrol claims Hernandez was intending to illegally cross to the border. However, his family, friends and some witnesses deny that Hernandez was illegally trying to enter the United States. According to Hernandez’s family, he was hanging out with his friends when the shooting happened. Several news reports have indicated the incident occurred at 6:30 p.m., when some people tried cross the border illegally. The Border Patrol started chasing them. When the chasing occurred, some people on the Mexican side started throwing some stones at the Border Patrol officers. Witnesses pointed out that Hernandez wasn’t throwing anything. In response, an officer started shooting. A bullet hit Hernandez in the head and killed him. Mexicans have condemned the shooting and have asked Mexican President Felipe Calderon to demand that the U.S. government investigate it. According to the Ministry of Foreign Relations statistics, the number of deaths at the border has increased. In 2009, 12 people died. This year, 17 have died already. The Mexican Secretary of Foreign Relations has issued a press release condemning the shooting. “The use of weapons to repel an attack with stones shows an out-of-proportion use of force,” the release stated. In response, the Federal Bureau of Investigation has begun investigating the shooting. To help prove Hernandez’s innocence in the incident, Hernandez’s family has testified he was a good student who contributed to his community. “He was in the wrong place,” Hernandez’s mother stated in a video transmitted on Univision. In related news, the union representing the Border Patrol has supported the anonymous agent who killed Hernandez. “Since biblical times, rocks have been used as crude but effective weapons to injure and kill humans,” the Border Patrol Council stated online. “The government of Mexico has done their usual grandstanding, where they (have) hurled baseless accusations at the Border Patrol agents, made claims of racism and portrayed the deceased criminal as an innocent boy who had never done a thing wrong in his life.” Mexican politicians and celebrities have demanded the extradition of the U.S. Border Patrol officer who shot Hernandez, including Jesus Ortega the leader of the Democratic Revolution Party. Actor and producer Gael Garcia Bernal expressed his feelings on his Twitter page. “(I’m) outraged, mad and deeply sad,” he stated.

KCMO receiving neighborhood funds KCMO recibe fondos vecinales By David Darmitzel City, Mo., residents will have access residentes de Kansas City, Mo., tendrán Kansas to an extra $24 million for sidewalks, streetLosacceso a $24 millones adicionales para aceras, lights, playground

alumbrado de las calles, equipo para patios de juego, cruces peatonales, banquetas o cualquier proyecto capital menor de mejoras que sean más necesarios en los distritos de su Concejo Citadino. Los fondos provienen de un acuerdo de ventas aprobado en 2004 – y estos cumplen con una promesa a los votantes, informó Mark Siettmann, Jefe de Comunicaciones de la Ciudad, durante una entrevista telefónica. También son un esfuerzo por ayudar a estimular inmediatamente el empleo en la ciudad, agregó. Durante otra entrevista telefónica, Ron Finley, Presidente del Comité Asesor de Mejoras Públicas (PIAC) que revisa y selecciona qué proyectos serán financiados--sugirió tres estrategias para lograr mayor éxito al estar solicitando $6 millones para cada distrito del concejo. Primero, Finley recomendó que los residentes y grupos se reúnan para elegir el proyecto más necesario, dejando los proyecto secundarios para años posteriores. También dijo que los residentes deberían familiarizarse con los miembros del Concejo Citadino y los representantes de PIAC que elegirán los proyectos. Finalmente, ellos deben continuar presentando su solicitud cada año porque a menudo hay hasta 1,000 solicitudes por año. La primera fecha límite para los proyectos que pudieran iniciar tan pronto como agosto, es el 23 de junio. Una fecha límite posterior será en agosto. Visite www.kcmo.org para encontrar la solicitud y los nombres de los miembros del Concejo Citadino y de los representantes de PIAC. Para ayuda con la aplicación, llame a Rose Rhodes del Programa de Mejoramiento Capital de la Ciudad al (816) 5131322.

equipment, crosswalks, curbs or whatever small capital improvement projects are most needed in their City Council districts. The funds come from bond sales approved in 2004 – and they fulfill a promise to voters, said Mark Siettmann, the city’s chief communications officer, during a phone interview. They also are an effort to help stimulate jobs in the city immediately, he stated. During a phone interview, Ron Finley, the chairman of the Public Improvement Advisory Committee (PIAC) that reviews and selects what projects will be funded, suggested three strategies for achieving greater success when applying for the $6 million for each council district. First, Finley advised that residents and groups come together to choose the most needed project, saving secondary projects for later years. He also said residents should get familiar with the City Council members and PIAC representatives who’ll select the projects. Finally, they should continue to apply each year because there are often up to 1,000 applications each year, he said. The first deadline for projects that could begin as soon as August is June 23. A later deadline will be in August. Visit www.kcmo.org to find the application and the names of City Council members and PIAC representatives. For help with the application, call Rose Rhodes with the city’s Capital Improvement Program at (816) 513-1322.

¿Podemos ayudarte a contestar preguntas, encontrar libros o localizar un número de teléfono? Nuestra ayuda en español está disponible de 1-5 p.m. de lunes a viernes.

Disponible en Johnson County Library.

www.jocolibrary.org/spanish La línea de ayuda en español es 913-752-8713

“We loan more, pay more, and sell for less”

We buy any gold including jewelry regardless of condition

We buy or loan money for:

• Gold of any kind • Diamonds 1 carat or more • Rolex Watches • Guns • Rare Coins • High-end electronics • Laptops • Power tools • Instruments • Cameras • Video cameras • Videogame systems (Nintendo Wii, PS3, X-Box 360). And more….

“The pawn store that looks like a fine jewelry store” Hours: Mon.-Fri 10-6, Sat. 10-4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 streets East of I-35

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

913-262-4300 800-823-2707


Page 1B • Page 8A. DOSDOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •24 March 0417 - March MUNDOS • Volume • Issue • June - June10, 23,2010 2010

HealthSalud

Latino cancer program coming to KC Programa latino de cĂĄncer viene a KC By David Darmitzel

informadoras. Esta ola gigante de informaciĂłn es conversacional, natural y “en su propio idiomaâ€?, indicĂł Navarro, reďŹ riĂŠndose no sĂłlo al uso del espaĂąol en las clases, sino tambiĂŠn a un contenido y diĂĄlogo “fĂĄciles de entenderâ€?. El cĂĄncer y los temas de salud incluyen la autoestima y desarrollo de una comunidad, asĂ­ como los factores de riesgo, retos y resultados de los cĂĄnceres de seno, cervical y uterino. “Las mujeres hablan sobre cĂłmo sobrellevar los problemas – y el grupo ayuda a resolver ese problemaâ€?, reďŹ riĂł. Para Susan Garrett, Presidenta de CHWAC, “Para La Vidaâ€? profundizarĂĄ las relaciones de la comunidad con la CoaliciĂłn, la cual ya tiene una tradiciĂłn de latinas ayudĂĄndose unas a otras con servicios e informaciĂłn relacionada con el cĂĄncer. A pesar de las diferencias geogrĂĄďŹ cas entre California y el Mediooeste, Garrett estima que Kansas City repetirĂĄ el ĂŠxito del programa de San Diego porque las mujeres enfrentan retos econĂłmicos y del idioma similares con respecto a la atenciĂłn mĂŠdica. Aura Morgan, quien trabaja con Garrett en la CoaliciĂłn, dijo que las mujeres son madres, hermanas y abuelas que alimentan, visten y mantienen unidas a las familias. “Si ellas estĂĄn saludables, entonces toda su familia estĂĄ saludableâ€?, agregĂł Garrett. Viannella Halsall, tambiĂŠn empleada de la CoaliciĂłn, planea ser exible al adoptar el modelo. Ella espera comenzar con 5 consejeras y eventualmente aumentar el total a 30. “En este modelo, el ĂŠxito reside en las propias educadoras de salud, las consejerasâ€?, indicĂł Halsall. “Ellas son el corazĂłn de este programa y nosotros contamos con algunas personas realmente buenas que ya se han anotado para ser parte de estoâ€?.

natural and “in their own language,â€? Navarro said, referring not only to the use of Spanish in the classes, but also “easy-to-graspâ€? content and dialogue. The cancer and healthcare topics include self-esteem and community building and risk factors, challenges and outcomes for breast, cervical and uterine cancers. “The women talk about how to deal with problems – and the group helps to solve that problem,â€? she said. For Susan Garrett, president of the Coalition of Hispanic Women Against Cancer, Para La Vida will deepen the community’s relationship with their coalition, which already has a tradition of Latinas helping one another with cancer-related services and information. Despite geographic differences between California and the Midwest, Garrett sees Kansas City repeating the San Diego program’s success because the women face similar economic and language challenges regarding healthcare. Aura Morgan, who works with Garrett in the coalition, said that the women are the mothers, sisters and grandmothers who feed, clothe and hold families together. “If they are healthy, then their whole family is healthy,â€? Garrett said. Viannella Halsall, also a worker in the coalition, plans to be exible in adopting the model. She hopes to begin with ďŹ ve consejeras and eventually increase the total to 30. “In this model, the success lies in the health educators themselves, the consejeras,â€? Halsall said. “They are the heart of this program and we have some really great people who have already signed up to be a part of this.â€?

Viannella Halsall, Susan Garrett, Aura Morgan, Dr. Ana Navarro, Dr. Yolanda Huet-Vaugh and Guille Coronado (from left to right) are united in helping inform and prevent cancer in Kansas City through a model developed and practiced by Navarro in San Diego. On June 9, Navarro gave a talk at KU Medical Center in Kansas City about her community health advisor program, Para La Vida.

n exitoso programa de prevenciĂłn y conciencia successful cancer prevention and awareness sobre el cĂĄncer creado en 1987 en California U A program created in 1987 in California will se expandirĂĄ a Kansas City para ayudar a desacreditar expand to Kansas City to help debunk health myths los mitos de salud y proveer mĂĄs recursos de salud a los latinos. El programa serĂĄ implementado en julio en Kansas City a travĂŠs de subsidios de la FundaciĂłn Health Care del ĂĄrea metropolitana de Kansas City y la OďŹ cina de Salud Minoritaria. La CoaliciĂłn de Mujeres Hispanas contra el CĂĄncer (CHWAC) de Kansas City invitĂł a una de las creadoras y organizadora del programa, la Profesora Ana Navarro de la Universidad de California San Diego, para colaborar con personal de atenciĂłn mĂŠdica del ĂĄrea antes de su implementaciĂłn. La invitaciĂłn fue tambiĂŠn una oportunidad para presentar el modelo a la comunidad mĂŠdica y de trabajo social comunitario en el Centro MĂŠdico de KU en Kansas City, Kan. El modelo “Para La Vidaâ€? es Ăşnico entre la gran gama de programas para el cuidado del cĂĄncer y trata de ayudar a eliminar las disparidades en la atenciĂłn mĂŠdica para los latinos, explicĂł Navarro el 9 de junio en el Centro MĂŠdico KU. Es una iniciativa basada en la comunidad que inicia con la identiďŹ caciĂłn de las consejeras--mujeres que no son profesionales, pero que son lĂ­deres conďŹ ables y naturales en la comunidad hispana. Las consejeras aprenden cĂłmo guiar las clases de conocimiento del cĂĄncer para 15 a 25 latinas que reclutan a travĂŠs de relaciones preexistentes. Este grupo muy unido de mujeres comparte informaciĂłn nueva fuera de las clases con amigas especĂ­ďŹ cas, que se convierten en socias del aprendizaje a lo largo de las 12 clases de 30 minutos. Este Ăşltimo paso es importante para la difusiĂłn de informaciĂłn importante sobre el cĂĄncer a una comunidad mĂĄs grande, a la vez que coloca a las participantes en un papel de

and provide more health resources to Latinos. The program will be implemented in July in Kansas City through grants from the Health Care Foundation of Greater Kansas City and the OfďŹ ce of Minority Health. Kansas City’s Coalition of Hispanic Women Against Cancer invited one of the program’s creators and organizers, Professor Ana Navarro of the University of California San Diego, to collaborate with area healthcare personnel before its implementation. The invitation also was a chance to introduce the model to a medical and social work community at KU Medical Center in Kansas City, Kan. The Para La Vida (For Life) model is unique among the large continuum of cancer care programs and tries to help erase healthcare disparities for Latinos, she explained June 9 at KU Medical Center. It’s a community-based health initiative that begins with identifying advisors (consejeras in Spanish), women who aren’t professionals, In this June 9 photo, Ana Navarro explains to an audience at KU Medical Center the elements of her but are trusted, natural leaders in Hispanic Para La Vida cancer prevention and control program. In the program, Latina volunteers are trained to communities. facilitate meetings with community participants who then spread cancer awareness to learning partners The advisors learn how to guide cancer aware- who then pass information to a yet larger community. ness classes of 15 to 25 Latinas they recruit through pre-existing relationships. This tightly-knit group To help the coalition, contact the coalition in the following ways: of women share new information outside of classes (Para ayudar a la CoaliciĂłn, contĂĄctala de las siguientes maneras): with their speciďŹ c friends, who become their learning partners throughout the 12 30-minute Facebook: Coalition of Hispanic Women Against Cancer classes. This last step is important in spreading important information about cancer to a larger Address: 1333 S. 27th St./ Kansas City, Kan. 66106 community while putting the participants in an informing role. Phone: (913) 831-2200 This giant wave of information is conversational,

3CHLITTERBAHN IS A FAMILY FRIENDLY WATERPARK WITH SIGNATURE ATTRACTIONS INCLUDING THE WORLDgS LONGEST TIDAL WAVE RIVER A HIGH THRILL UPHILL WATER COASTER AND THE 4RANSPORTAINMENT 2IVER 3YSTEMÂť WHICH ALLOWS GUESTS TO FLOAT THROUGHOUT THE PARK WITHOUT EVER LEAVING THE WATER &AMILIES ALSO EXPERIENCE GIGANTIC SLIDES WHITE WATER TUBE CHUTES ANOTHER MAMMOTH RIVER MINI SLIDES FOR LITTLE ONES RELAXING BEACH AREAS AND A GIANT HOT TUB WITH A SWIM UP REFRESHMENT BAR /UR /UR UNIQUE LINEUP OF ATTRACTIONS AND FANTASTIC FAMILY VALUE MAKE IT EASY TO SEE WHY 3CHLITTERBAHN 6ACATION 6ILLAGE 7ATERPARK IS +ANSAS #ITY S HOTTEST COOLEST TIME

3!6% UP TO 0RESENT THIS COUPON PRIOR TO PURCHASE AT ANY 3CHLITTERBAHN 6ACATION 6ILLAGE 7ATERPARK TICKET WINDOW ON ANY PUBLIC OPERATING DAY DURING THE SEASON TO SAVE ON EACH OF UP TO SIX FULL PRICE !LL $AY 'ENERAL !DMISSIONS OR #HILD 3ENIOR !DMISSIONS .OT VALID TOWARD THE PURCHASE OF 4WO $AY PREPAID AFTERNOON GROUP OR SEASON PASS ADMISSIONS OR IN CONJUNCTION WITH ANY OTHER DISCOUNT OR OFFER 4HIS OFFER IS VALID FOR ADMISSIONS PURCHASED AT 3CHLITTERBAHN 3CHLITTERBAHN 6ACATION 6ILLAGE 7ATERPARK ONLY !DMISSIONS MUST BE USED ON THE SAME DAY AS PURCHASED .O CASH VALUE .OT FOR RESALE 0RICES POLICIES SCHEDULES AND ATTRACTION AVAILABILITY ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE

/FFER EXPIRES 3EPTEMBER &OR THE MOST UP TO DATE INFORMATION PLEASE VISIT SCHLITTERBAHN COM

'! #3

SCHLITTERBAHN COM š +# 7ATERPARK -ANAGEMENT ,,# !LL 2IGHTS 2ESERVED


Page 1B • Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •24 March 0417 - March DOS MUNDOS • Volume • Issue • June - June 10, 23, 2010 2010

CÁMBIATE AHORA. Desde ahora y hasta el 27 de junio solamente, trae tu número a Verizon Wireless y recibe un crédito de $100 en la factura. Con nueva activación por 2 años en planes de llamadas para líneas individuales con 900 minutos o más a cualquier hora, o en planes de llamadas Family SharePlan® con 1400 minutos o más a cualquier hora.

¡NUEVO! Samsung Reality™

¡NUEVO! LG Ally™

Para los que quieren mantener contactos sin parar

Elegante diseño deslizable con pantalla táctil y sistema operativo Android™

COMPRA 1 Y LLÉVATE 1

GRATIS $ 4999

COMPRA 1 Y LLÉVATE 1

GRATIS $ 4999

$99.99 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de débito. Teléfono adicional: $50 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de débito. Requiere un plan de voz con paquete de datos de $9.99 o más por cada teléfono.

$149.99 precio por 2 años, menos $100 de reembolso por correo en una tarjeta de débito. Teléfono adicional: $100 precio por 2 años, menos $100 de reembolso por correo en tarjeta de débito. Requiere un plan de voz con paquete de datos de $29.99 o más por cada teléfono.

¡NUEVO! LG Cosmos™

Máquina de textear para los más sociables

1999

$

$69.99 precio por 2 años, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de débito.

Y ahora, únicamente con V CAST Video On Demand de Verizon puedes ver los 64 partidos en vivo y en directo en tu teléfono. Además de las mejores jugadas, estadísticas y muchísimo más.

de Motorola

Sistema operativo Android™ con teclado QWERTY deslizable COMPRA 1 Y LLÉVATE 1

Requiere teléfono V CAST y suscripción mensual. Pueden aplicar cargos adicionales para servicios Premium. Disponible en smartphones selectos. La cobertura no está disponible en todas las áreas.

GRATIS $ 14999

$249.99 precio por 2 años, menos $100 de reembolso por correo en tarjeta de débito. Teléfono adicional: $100 precio por 2 años, menos $100 de reembolso por correo en tarjeta de débito. Requiere un plan de voz con paquete de datos de $29.99 o más por cada teléfono.

Todos los teléfonos requieren nueva activación por 2 años. Hasta agotar existencias.

Si quieres que tu red móvil funcione, quieres Verizon. 1.800.256.4646

verizonwireless.com/espanol

Cargo de activación por cada línea: $35 ($25 por líneas secundarias en el Family SharePlan® con acuerdos por 2 años).

vzw.com/tiendas

INFORMACIÓN IMPORTANTE AL CONSUMIDOR: Sujeto al acuerdo con el cliente, plan de llamadas, formulario de reembolso y aprobación de crédito. Hasta $175 de cargo por cancelación prematura ($350 para aparatos avanzados) y otros cargos. Las ofertas y la cobertura, que varían según el servicio, no están disponibles en todas las áreas. La tarjeta de débito con el reembolso tarda hasta 6 semanas y vence en 12 meses. Oferta por tiempo limitado. Hasta agotar existencias. Pueden aplicar cargos por envío. Detalles sobre la red y mapas de cobertura en vzw.com/espanol. Todos los nombres de compañías, marcas comerciales, logotipos y derechos de autor que no sean propiedad de Verizon Wireless son propiedad de sus respectivos dueños. Skype mobile no está disponible en zonas Wi-Fi, en áreas de roaming o fuera de EE.UU. Android es una marca comercial de Google, Inc. DROID es una marca comercial de Lucasfilm Ltd. y sus compañías relacionadas. Usada con autorización. Crédito máximo de $100 en una cuenta de Family SharePlan®. El Family SharePlan requiere transferencia de líneas principales y secundarias. No puede combinarse con otras ofertas promocionales. El crédito se aplicará en 60 días a clientes activos en planes elegibles. © 2010 Verizon Wireless. MEVT


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 24 • June 17 - June 23, 2010


Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 24 • Jun 17 - June 23, 2010

Fa

Section

r án d

Portada de Rolling Stone y Playboy

a l u

J

ennifer Love Hewitt lucha muy fuerte para quedarse con el protagónico de la versión cinematográfica de La Mujer Maravilla. La actriz confesó que está obsesionada con el personaje de la serie de televisión. Sin embargo, Love Hewitt tendrá que vencer a sus contrincantes, quienes cuentan con un nombre con mayor peso dentro de la industria, se trata nada meno que de Megan Fox, Sandra Bullock y Beyoncé. Love Hewitt ha suplicado a los ejecutivos de Warner que le den una oportunidad de interpretar a Lynda Carter. "He trabajado mucho, creo que Warner está preparado para lanzar a La mujer Maravilla. Realmente quiero ese papel, estoy obsesionada", dijo la actriz.

ʻLa Mujer Maravillaʼ

L

a cantante Lady Gaga tiene una nueva meta en su carrera: llegar a ser la portada de Playboy. Según la revista británica Heat, la artista comentó a sus amigos que se muere por aparecer desnuda en las páginas de la publicación dirigida por Hugh Hefner. Un amigo de la intérprete de Paparazzi afirma que ella quiere hacer realidad el deseo de sus fans y también demostrar que no es ninguna hermafrodita, como se comenta. "Ella piensa que es una experiencia increíble, y que la hará crecer como artista. Ella no ve nada desagradable en ello. Ella cree que es otra manera de expresarse", dijo el informante, asegurando que las imágenes de Gaga para la revista serían completamente diferentes de las ya publicadas por Hefner. Mientras esto sucede Lady Gaga mostró su cuerpo desnudo para la revista Rolling Stone, En la cubierta la artista aparece totalmente desnuda pero cubierta con brillantes burbujas, que le cubren zonas estratégicas, y con una peluca rubia platinada.

Intocable y su sonido norteño en KC Por Lilia García Jiménez

a famosa banda originaria de Texas nacida en los 90ʼs, L llega a Kansas City a demostrar porque se han hecho acreedores a un diverso número de discos de oro y de platino en

México y Estados Unidos. El próximo sábado 19 de junio Ricky, Rene, Johny, Sergio, Felix y José Juan se presentarán ante una audiencia de diversas edades que los idolatra y admira en al Memorial Hall de Kansas City, Kan., a las 8 p.m. Preparandose para este sábado, el interprete de Perdedor, y Con mis alas rotas habló en exclusiva con Dos Mundos. Dos Mundos: Ricky, hablanos un poquito de esta última producción discográfica. Ricky: Bueno pues se llama Los Super 1ʼs, y tiene todos los temas que llegaron a lo primeros lugares, además de dos temas ineditos,

uno de ellos llamado Muerto en Vida. DM: De todo el disco, ¿Cuál es tu canción favorita? R: Pues es difícil pues todas ellas nosh an dado un lugar con la gente y entonces todas han sido muy buenas con nosotros. DM: Ustedes vienen a KC el próximo sábado, ¿Qué puede esperar la gente del show? R: Van a ver las canciones que el público colocó en los primeros lugares, así como también otras canciones que no llegaron a ser número uno pero que nos piden mucho como Y todo para que, que es el himno de Intocable, Perdedor y Coqueta son otras de las canciones que la gente nos pide mucho. DM: Entonces, ¿Este concierto va a incluir temas ineditos y sus éxitos? R: Claro, va a haber de todo va a ser un recorrido de todos

estos 15 años que hemos estado juntos. DM ¿Qué sientes de regresar a KC? R: La gente siempre nos recibe a todo dar y es bien aplaudidora y cariñosa con nosotras. DM: Un saludo a tus fans de KC. R: Un agradecimiento por estos 15 años que han estado con nosotros, y que tenemos los mejores fans. Si hacemos un experimento musical o sacamos un disco ahi están. Nos vemos pronto este sábado.

Ofertas válidas del 16 al 22 de Junio

Indiana Jones

Chas Ball

Al Triángulo de las Bermudas

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

al parece que la próxima aventura de Indiana Jones será en el Triángulo de las Bermudas, de acuerdo con la T revista Stuff una fuente cercana a la producción de la quinta entrega de las aventuras del intrépido arqueólogo se llevará a cabo en este misterioso lugar. La fuente aseguró a la publicación que George Lucas y Steven Spielberg ya están trabajando en el guión de Indiana Jones 5, y su rodaje podría comenzar el año entrante. Cabe destacar que esta será el capítulo que cierre las peripecias de Indiana Jones en cine. El filme contará de nueva cuenta con Harrison Ford y Shia LaBeouf. La película se rodará en la parte norte del oceáno Atlántico y llegará a las salas cinematográficas en 2012, destacó la fuente.

SENCILLO O ADOBADO

David Beckham

Tendrá su propio cómic

a editorial Bluewater L Production decidió llevar la vida del futbolista inglés a

una historieta titulada “Fame: David Beckham” El futbolista David Beckham tendrá su propio cómic con la publicación en septiembre de “Fame: David Beckham”, un título que se suma a una colección de biografías gráficas que ya retrataron a Lady Gaga o Robert Pattinson, El cómic contará la vida de la estrella del balón desde su infancia, cuando soñaba con ser un jugador del Manchester United, hasta sus desafíos en Estados Unidos. El escritor Pete Rogers y el dibujante Pablo Martinena se encargarán llevar a Beckham al papel.

Bistec de Diezmillo Cortado Delgado

2

PLAIN OR MARINATED CHUCK STEAK

$ 69LB

Ricky Martin Regresa a Broadway con “Evita”

l superastro puertorriqueño dará vida al relator de la obra, el Che, en la reposición del musical de Tim Rice y Andrew Lloyd Webber que se estrenará a principios del 2012, confirmaron los productores de la obra, Hal Luftig y Scott Sanders. Martin, quien ya había trabajado en la producción de Broadway de “Los Miserables” a mediados de los 90, actuará junto a la actriz y cantante argentina Elena Roger, quien debutará en la Meca del Teatro en el papel de Eva Perón tras arrancar grandes elogios de la crítica en el West End de Londres en el 2006. “Me alegra saber que después de tener la oportunidad de compartir mi nueva música y una gira el próximo año, volveré una vez más a Broadway”, dijo el artista. Tal como la retrata la obra, Eva Perón usó su belleza y carisma para escalar meteóricamente de los barrios pobres de Argentina a la mansión presidencial como primera dama. Fue ovacionada y adorada por su pueblo como una campeona de los pobres, mientras su glamour, poder y codicia hicieron de ella una gran celebridad política del mundo.

Wester Union

FRESCOS

HECHO FRESCO!

Chiles Serranos

Chorizo Auténtico HOMESTYLE CHORIZO

99¢

1

SERRANO PEPPERS

$ 99LB

LB

Mangos Ataulfos Calabaza Tatuma o Tommy Atkins

ATAULFO OR TOMMY ATKINS MANGOS

49

¢

TATUMA SQUASH

Queso Fresco ChapalaFRESCO DE

NUESTRO DELI! CANELA, COTIJA O

2

99¢

$ 99LB

LB

Detergente para Ropa Ariel Paquete de 12 Nectares Jumex

5

$

99 CU

3 KILOS, POLVO

E

Money Orders $.29 Chas Ball Cobramos el 1% por cambios de cheques

3

$

49 CU

LATA DE 11.3OZ., DOS VARIEDADES

¡Tortillas frescas hechas a diario en nuestra tortillería!

Limpiador Multiusos Festival

3

$

99 CU

128OZ., LAVENDER PASSION SOLAMENTE

Nopalitos Doña Maria

1

$ 29 CU

FRASCO DE 15OZ.

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 24 • June 17 - June 23, 2010

Al infinito y más allá: Buzz Lightyear Por Lilia García Jiménez

parte de la saga de Toy Story llega a LAndy,alostercera cines este 18 de junio. Una vez más Woody, el Sr. Cara de Papa y Buzz Lightyear nos

harán revivir momentos de nuestra infancia. Javier Fernández Peña, mejor conocido como Buz Lightyear nos platica un poco de esta nueva experiencia cinematográfica y de su participación en el doblaje de distintos personajes del mundo infantil. Su voz ha dado vida a juguetes como el Sr. Cara de Papa, Ironman y el Hombre Araña, entre otros. Su reciente participación en el doblaje al español de Buz Lightyear de la cinta de Disney Pixar, “Toy Story 3”, lo coloca como una de las más importantes promesas de esa industria. En entrevista exclusiva para Dos Mundos, Javier nos platica un poco de este nuevo reto y lo que involucró su participación en la cinta aclamada por chicos y grandes. D o s Mundos: Hola Javier, ¿Cómo va todo? Ja vier Fernández: Pues bien emocionado con la participación en la película y con este personaje de Buzz Lightyear. DM: Bueno, y me imagino que significó mucho para ti hacer esta voz. JF: Bueno claro, ha sido algo muy alto para mí, sobretodo el participar en una animación de este calibre. Me ha sorprendido un poco que me hayan escogido por el timbre de voz, porque yo hago muchos muñecos y al principio pensé que esto se debía a que he hecho tantos y que les había gustado mi voz para la película. Yo pensaba ésta es la historia de un locutor que ha hecho muchos muñecos y ahora me llaman y me ofrecen el papel en una película que se trata de muñecos para niños. Me ha hecho mucha gracia porque me escogieron

Public Meeting Notice

por la calidad de voz, y mi timbre de voz, y de alguna manera esto explica porque hago tantas campañas para el mercado de España y de Norteamérica. DM: Háblanos un poquito de ¿cómo fue que empezaste en el medio? JF: Mira yo creo que soy un actor por destino; fui profesor de español, luego traductor y de ahí me hice actor y locutor. Creo que fueron las circunstancias, vine aquí a Londres y había una gran necesidad de voces buenas que pudieran actuar, hacer videojuegos, trabajar como actor de voz; y ahí fue cuando me hice actor de estudio. Esto ha sido algo que ha contado en mi favor, pues tengo bastante experiencia con el micrófono, pues me dedico exclusivamente a trabajar en estudio. De ahí comencé a hacer videojuegos, locuciones y más, con la ventaja de que en Europa hay un gran mercado y he sido dirigido por varios directores artísticos. DM: ¿Cuántos años llevas haciendo esto? JF: Desde 1996. DM: De todos estos personajes, ¿Cuáles han sido tus

favoritos y por qué? JF: Yo creo, que de los juguetes mi favorito ha sido el Sr. Cara de Papa pues ha sido muy divertido porque tenía que cantar y hacer varias cosas para los niños. Otro trabajo que me ha hecho sentir orgulloso es el de Scholastic, donde he hecho varios audio libros como la Máscara del Zorro y Batman el Comienzo. El hacer un audio libro involucra que una sola persona haga todos los personajes del libro. DM: ¿El hacer la voz de Buzz fue un reto para ti o cómo lo definirías? JF: Fue difícil pero estaba preparado para un trabajo así. Tuve mucha confianza en mí mismo y el director me dio mucha confianza y sabía que estaba en buenas manos. DM: ¿Cuánto tiempo te llevó hacer todo el doblaje del personaje? JF: Cuatro horas de doblaje intenso. Buzz es un personaje que tienes que estudiar; por ejemplo, el cómo hacer su voz, estudiar su personalidad y muchísimos factores. DM: ¿Cuál es el personaje al que te gustaría doblar? JF: Bueno, no tengo ningún personaje en particular. Soy una persona muy flexible y me gusta mucho adaptarme. En lo general no tengo ninguna predilección por ninguno. Aunque debo decirte que me gustan mucho los personajes de George Lucas. DM: Algún mensaje que quieras enviar a los chicos que quieran dedicarse al doblaje. JF: Es muy importante que confíen en ellos mismos; que cualquiera puede tener su propio estudio y trabajar mucho. Si les gusta, es una profesión muy bonita y yo simplemente tengo una fórmula que me ha funcionado y es: el esfuerzo y la paciencia te lleva a resultados y tarde o temprano acabarán viéndolos [resultados]; y poniendo el esfuerzo llegarán a ser buenos dobladores.

La Casita de la Pradera Por Doña Criti K.

años en la muy querida serie de televisión, ya es toda una mujer y ahora interpreta a “Ma”. A través de la magia del teatro en vivo, la audiencia seguirá el recorrido de la familia Ingalls hacia el oeste en busca de una mejor vida para sus hijos. Este musical está recomendado para toda la familia, donde podrán identificarse con las historias afirmativas que celebran el espíritu pionero—amor, determinación y aventura—así como los valores centrales en los que está basado este país. “La Casita de la Pradera” estará en el Starlight del 22 al 27 de junio a las 8 p.m. El precio de los boletos varía desde $10 hasta $85 y se pueden comprar en linea en www.kcstarlight.com, llamando al (816) 363-7827 ó en la taquilla del teatro, ubicado en Swope Park, 4600 Starlight Road, Kansas City, Mo. 64132. Si tú como yo, creciste siendo uno de los fieles seguidores de esta serie de televisión, te recomiendo que no te la pierdas.

Open House Independence & Benton Intersection The Kansas City, Missouri Parks & Recreation Department has initiated a design process to determine what improvements should be made to the intersection at Independence Blvd. & Benton Blvd. Please join us for an Open House to view the design alternatives being considered and give your feedback to the Project Team:

Tuesday, June 22nd

5 p.m.—7 p.m. Don Bosco Senior Center 580 Campbell View displays of proposed options. Come and go as you please. No formal program. The project team will be on-hand to answer questions and take your comments. Contact Meghan Jansen at mjansen@consultkc.com or 816-214-0283 for more information or if you would like to receive project updates.

or fin llegó el momento tan esperado por los amantes de los musicales. El Starlight abre su temporada de P Broadway número 60—y nada más y nada menos que con

“La Casita de la Pradera”, basada en la serie de historias inspiradoras de la época de los pioneros americanos de Laura Ingalls Wilder—quien publicó el primer libro de su serie de clásicos hace 75 años. Melissa Gilbert, quien interpretó a “Laura” durante 10

Estrena disco ʻInusualʼ

uri estrena Inusual, nuevo material discográfico Y de donde se desprende "Arrepentida", balada de la inspiración de Samo, integrante de Camila. Inusual cuenta con nuevas tendencias tanto musicales como de vestuario, así como cinco covers entre ellos "Aire", "Pero te vas a arrepentir" y "Si tú te vas". "Es un ritmo que hemos traído del oriente... vamos a traer todas mis vestimentas para cantar baladas y para cantar las cosas hindúes, también hemos traído desde Alemania todo lo que es el latex de todos los colores", reveló. El mencionado CD es uno de los tres favoritos de la jarocha. "Soy Libre y Espejos del Alma para mi son mis consentidos y este Inusual son los tres discos con los que yo me identifico, fueron grabados en momentos importantes de mi vida", añadió la jarocha.


Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 24 • June 17 - June 23, 2010

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Junio 17,- Junio 23 , 2010

ARIES.El Nueve de Espadas en el futuro cercano dice que no pierdas el sueño en cosas que no puedes cambiar. Descansa en la serena presencia de Dios. Deja que Él haga los cambios necesarios en tu vida.

TAURO. El Loco en el futuro cercano dice que inicias una nueva etapa en tu vida con fe y alegría. Eres libre, donde quiera que estés. Dios te guía a tomar nuevas ideas y ponerlas en acción. Expresas tu creatividad.

GÉMINIS. La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que una etapa de tu vida se termina para dar inicio a otra que te causa entusiasmo. Sabes que con Dios todo es posible. Tu energía es ilimitada.

CÁNCER.El Juicio en el futuro cercano dice que si buscas una solución para un dilema es sabio preguntarte: ¿Qué es lo que verdaderamente deseo lograr? Confiesa tu verdad y Dios te enviará las respuestas necesarias.

LEO. El Cinco de Espadas en el futuro cercano dice VIRGO. El Caballo de Espadas en el futuro cercano dice que al unir tu imaginación a tu fe, pronto ves que no creas en promesas que podrían no que la abundancia y prosperidad cumplirse. Deja ir tus expectativas de Dios se expresa como y verás que eres más feliz respuesta a tu empeño cuando esperas con de trabajo y amor y paciencia progreso. confiando en Dios.

LIBRA. La Reina de Copas en el futuro cercano dice que tus seres queridos son importantes para ti y los apoyas con tiempo y energía. También te ocupas de ti para renovar tu energía y conexión con Dios.

PISCIS. El Seis de Copas en el futuro cercano dice que Dios obra maravillas en tu vida hoy. Tienes personas que dependen de ti y a ellas debes responder con prontitud y aliento. Ellas te necesitan en cualquier situación.

SAGITARIO. El Rey de Oros en el futuro cercano dice que aquietas todo pensamiento de duda o temor y dejas que Dios te guíe con firmeza hacia el terreno donde todas tus necesidades son cubiertas aún antes de surgir.

ESCORPIÓN. El Cinco de Bastos en el futuro cercano te aconseja que no discutas por tonterías. No tiene la razón quien grita más, sino quien sabe negociar y encontrar acuerdos para beneficio mutuo bajo el amor de Dios.

CAPRICORNIO. La Carroza en el futuro cercano dice que tomes las riendas de tu vida. Dios restaura tu alma y te muestra el camino de la dedicación, servicio y amor para los tuyos. Da gracias. Su presencia está en ti.

ACUARIO.La Reina de Espadas en el futuro cercano dice que los viejos dolores del pasado te dan sabiduría y serenidad. La luz de Dios resplandece en ti y a tu alrededor. Estás seguro y a salvo cuando Él está contigo.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Maria Marin column Here’s to 30! / ¡Que vivan los 30!

ui a comprar el regalo de cumpleaños a una was shopping for a present for my amiga, quien me rogó que no se me ocurriera friend’s birthday. She had begged me F I decirle a nadie que cumplía 30 años. Tras finalizar mis not to tell a soul she was turning the dreaded compras, fui a escogerle una tarjeta y me sentí abrumada por la extensa colección de postales para mujeres que cumplen los treinta años. La mayoría de los mensajes en las tarjetas, insinuaban jocosamente que a esa edad ¡la juventud se ha esfumado! Esto me hizo recordar que cuando cumplí mis treinta, una de las tarjetas que recibí decía: “Cumplir 30 no es malo...!es una tragedia!”. El cumpleaños de mi amiga, de quien no puedo revelar el nombre porque me ahorcaría, me hizo reflexionar: ¿Por qué las mujeres tienen terror a entrar en la tercera década de sus vidas? Porque existe una expectativa impuesta por la sociedad o por nosotras mismas, que nos hace creer que si a los 30 años no tenemos nuestra vida en orden; esposo, hijos, perrito y un buen trabajo, significa que “!se nos pasó el tren!” y es muy tarde para alcanzarlo. ¿Quién inventó que a los 30 años la vida va en decadencia?, ¡qué locura! Nosotras realmente florecemos entre los 35 y los 50 años, es en esta edad cuando hemos vivido lo suficiente y poseemos bastante experiencia para saber lo que queremos. Es entonces cuando estamos preparadas para perseguir nuestras metas, o comenzar unas nuevas. Te aseguro que entre más madurez, más confianza en ti misma tendrás. De hecho, a los 50, si te da la gana de correr detrás del tren, tienes la energía para alcanzarlo y treparte en él. Puedo hablar con autoridad acerca del dilema de las edades. Cuando celebré mis 33 años, me sentía vacía, confundida y sin rumbo. Si alguien me hubiera dicho en esos tiempos: “María, en pocos años tendrás tu programa radial, serás autora de un bestseller, tendrás una columna de motivación publicada en los periódicos hispanos más importantes de Latinoamérica y estarás presentando conferencias de superación personal por todo el mundo”, me hubiera reído y le hubiera dicho: “!tú estás bromeando!” A mi amiga le compré una tarjetita en blanco y le escribí un gracioso mensaje: “la única desventaja de cumplir treinta años es que las mujeres alcanzan su máximo potencial sexual a los 40. Esto significa que todavía te faltan diez años más para convertirte en una mujer completamente irresistible”. María Marín es motivadora internacional, figura radial y autora de “Mujer sin Límite”. Visita su renovado portal: www.MariaMarin.com.

3-0. After picking out a gift, I went to choose a birthday card and was overwhelmed by the vast selection of cards for women turning 30. Most of them humorously implied this milestone means the end of youth! It reminded me of a card someone had given me on my 30th birthday that had read, “Turning 30 isn’t bad…it’s tragic!” The party for my friend, who would strangle me if I mentioned her name, made me think: “Why are women so terrified of passing the three-decade mark?” It’s because society tells us – and we tell ourselves – that by 30 we should have our lives figured out and settled: a husband, kids, a dog and a good job. If we don’t, society also tells us, it means that – to use an old expression – “the train has left the station” and it’s too late for us to get on board. Whoever said it’s all downhill after 30? That’s crazy! We women come into our own between 35 and 50. That’s when we have lived long enough and accumulated enough life experience to know what we want. By then, we’re ready to go after our goals – or set new ones. I can assure you that, the more mature you are, the more self-confident you’ll be. So at 50, if you want to run after that train, you’ll have the energy to catch it and climb aboard. I’m speaking from experience here. When I turned 33, I felt empty, confused and directionless. If anyone had said to me back then, “Maria, in a few years, you’ll have your own radio show, a best-selling book, a newspaper column in the biggest Latin American newspapers and you’ll be giving motivational seminars all over the world,” I would have laughed and said, “You’ve got to be kidding!” I ended up buying a blank card for my friend and wrote inside: “The only downside to turning 30 is that women don’t reach their sexual peak until 40. So you’re still 10 years away from being utterly irresistible!”


Page 4B. 5B DOS MUNDOS • Volume 3

De cara al M

Por Adolfo Cortés, fotos de EFE

sudamericano terminó con un hombre de menos, ya que fue expulsado Nicolás Lodeiro tras doble amonestación, en la primera tarjeta roja del Mundial.

TRIUNFO AFRICANO

Ghana supo aprovechar la superioridad numérica y su insistencia encontró premio con un gol de penal de Asamoah Gyan a cinco minutos del final al derrotar 1-0 a Serbia dentro del Grupo D. Gyan definió impecable desde los 12 pasos para conseguir el primer triunfo de una selección africana en el primer Mundial en el continente. Serbia se había quedado con 10 hombres tras la expulsión del defensor Aleksandar Lukovic a los 74 por acumulación de tarjetas.

EFE/KERIM OKTEN

BRILLA MESSI Y ARGENTINA GANA L

ionel Messi, el mejor jugador del orbe, respondió a las expectativas con una actuación llena de arte y astucia para liderear la victoria de Argentina por 1-0 ante Nigeria en acción del grupo B. Cuatro años después de haber sido relegado a la banca por el entonces entrenador José Pekerman, Messi tuvo pinceladas de su creatividad y lo único que le faltó fue un gol para redondear su actuación; mientras el defensa Gabriel Heinze con un remate de cabeza al minuto 6 decretó el 1-0. Argentina, uno de los candidatos al título, no tuvo contundencia al ataque en su debut; pero hay indicios claros de que Messi puede liderar al equipo albiceleste en el camino que hizo Diego Armando Maradona en 1986—no sólo por su nivel similar de habilidad, sino también por algunos rasgos de personalidad que ha demostrado Lo que está claro es que cuando Messi se empiece a hacer anotar, Argentina será realmente mas peligrosa.

¡ SORPRESA! C

orea del Sur se convirtió en el primer equipo en cantar victoria en esta Copa Mundial al no despreciar un par de obsequios de la zaga de Grecia para vencer sorpresivamente 2-0. Lee Jung-soo abrió la cuenta a los siete minutos y Park Ji-sung aumentó a los 52, en sendas jugadas en la que la defensa del campeón de Europa en 2004 fue un desastre. Es el segundo Mundial en la historia de Grecia, pero la experiencia de Sudáfrica 2010 arrancó como terminó la de Estados Unidos 1994, donde los helenos se despidieron tras la primera ronda con tres derrotas, 10 goles en contra y ninguno anotado. El siguiente duelo de Corea será ante Argentina por el liderato del grupo B.

COPA DE ERRORES

EFE/RUNGROJ YONGRIT

Otra falla de un portero, ahora del argelino Fawzi Chaouchi abrió las puertas para que Eslovenia derrotase 1-0 a Argelia en el Grupo C. El capitán esloveno Robert Koren recibió un centro a pocos pasos del área rival y probó suerte con un tiro a baja altura que terminó anidándose en la red después de picar en el césped y rebotarle en el brazo a Chaouchi a los 79 minutos. El resultado le dio a la pequeña nación balcánica su primera victoria en un Mundial y permite ser líder de grupo luego del empate entre EU e Inglaterra.

ARROLLAN

EL OSO

EFE/ ROLF VENNENBERND

U

n increíble error del arquero Robert Green le entregó a Estados Unidos un empate y privó a Inglaterra de su primer triunfo en el Grupo C del Mundial de fútbol, en un encuentro que terminó igualado 1-1. El capitán Steven Gerrard abrió la cuenta para Inglaterra a los cuatro minutos con un remate cruzado desde dentro del área que venció la resistencia del portero estadounidense Tim Howard. Sin embargo, el mediocampista Clint Dempsey igualó para los estadounidenses a los 40 con un remate recto y bajo desde fuera del área que se le escapó de las manos a Green en forma increíble para decretar el empate definitivo.

ABURREN

M

U

ruguay y Francia aburrieron de lo lindo al igualar sin goles, en acción del grupo A, repitiendo el irregular fútbol que mostraron durante la clasificación al Mundial. El equipo

EFE/HALDEN KROG

iroslav Klose ascendió al quinto lugar en la tabla al marcar de cabeza a los 26 minutos en la goleada 4-0 de Alemania a Australia. Fue su undécimo gol en tres mundiales y lo dejó a cuatro del líder de la tabla histórica, el brasileño Ronaldo, quien tiene 15. Sólo superan a Klose Ronaldo, el alemán Gerd Muller (14), el francés Just Fontaine y el brasileño Pelé (ambos con 13).Klose quedó empatado con el húngaro Sandor Kocsis y con su compatriota Juergen Klinsmann, quienes suman 11.El alemán dejó atrás a su connacional Helmut Rahn, al peruano Teófilo Cubillas, el húngaro Gregorz Lato, el inglés Gary Lineker y el argentino Gabriel Batistuta, con quienes estaba empatado con 10.

Patrocina esta página con t EFE/HELMUT FOHRINGER


30 • Issue 24 • June 17 - June 23, 2010

Mundial APRETADO TRIUNFO U

n gol de Maicon desde un ángulo imposible a los 55 minutos le abrió a Brasil las puertas a una victoria por 2-1 sobre Corea del Norte en su debut en la Copa Mundial, en un partido que dejó muchas dudas acerca del potencial de los sudamericanos. Maicon anotó con un remate casi desde la raya de fondo, que sorprendió al arquero, quien esperaba un pase atrás. Elano aumentó al minuto 72 al recibir un pase magistral de Robinho, el mejor jugador de Brasil; y Ji Yun Nam descontó a los 89.

HISTÓRICO L

RONALDO, APÁTICO E

l esperado debut de Cristiano Ronaldo en el Mundial de Sudáfrica produjo apenas un tenue chispazo y su Portugal empató sin goles con Costa de Marfil. Cristiano remeció el arco con un cañonazo desde unos 25 metros a los 11 minutos, pero el potente remate fue prácticamente la única ocasión de peligro en un partido de mucho ir y venir, con pocas ocasiones reales de anotar. Ante Costa de Marfil, Cristiano no logró acabar con la sequía goleadora que sufre con Portugal desde hace 16 meses, lo que incrementa la presión que siente sobre su influencia en el juego y resultados del equipo nacional.

a selección de Japón consiguió con la victoria por 1-0 ante Camerún en su debut en el Mundial de Sudáfrica el primer triunfo en una Copa del Mundo fuera de su país. Este es el cuarto torneo mundialista para los japoneses, todos ellos consecutivos, desde que el equipo nipón debutó en 1998 en Francia. A continuación fue anfitrión del torneo de 2002 junto a Corea del Sur y posteriormente estuvo en 2006 en Alemania. Tanto en Francia como en Alemania, perdieron los tres partidos, fueron últimos de su grupo y regresaron a casa a las primeras de cambio.

DOMINIO H

olanda, uno de los favoritos al título, derrotó 2-0 a Dinamarca con un autogol de Daniel Agger y un tanto de Dirk Kuyt para mantener su hegemonía. Dinamarca no le gana a Holanda desde hace 43 años—sólo pudo vencerla por penales en la Eurocopa 1992.

ENCUENTRO EMOTIVO A

unque el segundo tiempo estuvo un poco deslucido, Chile y Honduras tuvieron un buen encuentro con varias llegadas a la portería contraria. La única anotación del encuentro se logró al minuto 34, cuando una jugada que se fue entretejiendo entre los jugadores de la roca, termina en un pase preciso por la derecha que intercepta Jean Beausejour para encestarlo en la red. Con ello Chile queda a la cabeza del Grupo H.

DRAMA N

ueva Zelanda se deshizo de los fantasmas de una decepcionante actuación en la Copa del Mundo 1982 al obtener el primer punto de su historia en los mundiales de fútbol al igualar 1-1 con Eslovaquia con un gol de Winston Reid en tiempo de compensación. Los “All Whites”, ubicados en el lugar 78 en el ranking de la FIFA, arrebataron un empate de último minuto a Eslovaquia en su regreso a la mayor cita deportiva tras haber sido derrotados en sus otras tres apariciones en un el Mundial de España hace 28 años.

¡QUÉ SUSTO!

OTRA PIFIA U

n gol de Daniele de Rossi— decidido a asumir el liderazgo ‘azzurro’ mientras dure la ausencia de Andrea Pirlo—evitó el sonrojo de Italia que igualó 1-1 ante Paraguay

tu logo

aprovechando otro error de un portero en este caso el guaraní Justo Villar. El conjunto sudamericano tuvo el partido en su mano. Pero el desacierto de su arquero le privó del triunfo, mientras Italia exhibió su talón de Aquiles como es la edad de sus seleccionados.

T

EFE/GERRY PENNY

an cerca y tan lejos. México ofreció un brillante primer tiempo, pero su falta de contundencia casi le cuesta el juego y al final pudo rescatar un empate 1-1 con Sudáfrica en el juego inaugural del Mundial 2010. Giovanni Dos Santos y el Guille Franco desperdiciaron valiosas opciones de gol en los primeros 45 minutos y luego a sufrir después que Siphiwe Tshabalala dio ventaja al equipo local con un golazo al minuto 79 que puso la fiesta en el estadio repleto por 84,490 aficionados siendo uno de ellos el presidente mexicano Felipe Calderón. La anotación permitió a Sudáfrica jugar mejor y aprovechar los huecos dejados por los mexicanos que buscaron desesperados el empate. El ingreso de Andrés Guardado, Cuauhtémoc Blanco y Javier Hernández permitió una mayor presión, pero no fue hasta el minuto 79 cuando se consiguió el empate. Sí, a solo 11 minutos del final surgió Rafael Márquez para rematar un pase de Guardado con un tiro potente al primer poste. Sin embargo, México corrió con mucha suerte porque en el último minuto de juego Katiego Mphela estrelló su remate en el poste cuando el arquero Oscar Pérez estaba vencido.


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 24 • June 17 - June 23, 2010

Colón reclutado por los Reales Resumen de la jornada 6 Por Enrique Morales

Por Adolfo Cortés

Fecha

L

A

diós a las especulaciones. Los Reales de Kansas City seleccionaron al parador en corto Christian Colón, oriundo de Puerto Rico, de Cal State Fullerton con su cuarta selección en el draft de agentes libres. Colón promedia .352 como bateador, con 16 cuadrangulares, 64 remolcadas y 12 bases robadas en 60 encuentros con los Titanes. “Es un jugador con talento que puede jugar también la segunda base y debe ayudar a nuestra organización”, dijo J.J. Picollo, Asistente General del manager. Por su parte, Colón expresó su ilusión de llegar para ayudar a los Reales a ser un equipo ganador en las Grandes Ligas. Buscando redondear su futuro, los Reales agregaron talento con el jardinero central Brett Eibner de la universidad de Arkansas en la segunda ronda y sumaron también el talento del pitcher derecho Jason Adam de Blue Valley Northwest; Michael Mariot, pitcher de Nebraska; al catcher Kevin David de Oklahoma State y al parador en corto Michael Liberto de Missouri.

a sexta jornada del fútbol local de la liga del Padrino se llevó a cabo—por segunda ocasión—en los campos de Independence. Y esto fue lo más destacado:

En esta semana fue la goleadora, Cristel Camargo, jugadora de Pumas NE de la división femenil. Metió 3 de los 7 goles que las felinas le asestaron al Barcelona.

El partido

El mejor jugador

Se dio en la liga femenil entre Mixtecas y KC Internacional. El encuentro fue de ida y vuelta, ambos equipos se fueron al ataque. KC Internacional puso la redonda en el palo en dos ocasiones y Mixtecas en una; pero fueron las dirigidas por Alejandro las que se llevaron el triunfo tras un gol de Evelyn Álvarez que anotó en un contragolpe.

La sorpresa

La sorpresa salió de Pumas KC que venció a KC Indios en la categoría de 11 a 12 años de edad. Pumas se le puso ʻde tú a túʼ a los Indios que eran amplios favoritos; y ganó por su precisión y definición en los momentos importantes. La victoria fue de 2 a 1 en un partido muy emocionante.

La goleadora

Por Adolfo Cortés

Wizards volvió a ganar Por Adolfo Cortés

D

N

o hay mal que dure 100 años, ni aficionado que lo aguante. Tuvieron que pasar 49 años, pero los Blackhwaks de Chicago se proclamaron monarcas de la NHL para adjudicarse la prestigiada Copa Stanley al vencer 4-3 en tiempo extra a los Flyers de Filadelfia en el sexto juego del duelo de campeonato. Patrick Kane se vistió de héroe al lograr la anotación del triunfo y que a la postre le dio el primer título a Chicago desde 1961. La celebración en la ʻCiudad de los Vientosʼ no se hizo esperar e incluso el presidente Barak Obama, presente en el Mundial de Sudáfrica, se dio un tiempo en su agenda para felicitar a los nuevos monarcas del hockey profesional. Jonathan Toews, Capitán de Chicago y el MVP en los playoffs, fue el primer jugador en levantar la Copa Stanley. “Éste es el sueño de todos y por fin lo hicimos realidad”, dijo Toews. Chicago ganó el primer partido por 6-5 y se puso en ventaja de 2-0 en la serie de campeonato al ganar el segundo encuentro por 2-1. Sin embargo, Filadelfia reaccionó e igualó la serie al ganar el tercer y cuarto juegos por parciales de 4-3 en tiempo extra y 5-3. Sin embargo, Chicago, que se llevó la serie 4-2, dominó el quinto partido por 7-4 y el sexto por 4-3.

Por Leonora Goia

H

ay una jugada que deja dudas a muchos si es correcta. Cuando un jugador hace un saque de banda y le envía el balón a su compañero que al “parecer” está fuera de lugar y mete gol... ¿es válido? Sí, porque en este caso no se considera fuera de lugar, aunque no haya 2 defensas (portero y defensa) antes del atacante. Esta ley cambió desde el 2002.

El mejor equipo

Se trata de Jueventus TX. No es el líder general sólo porque sí. Le ganó 5 a 1 a Dep. Tepa. No es cualquier equipo, lo más bonito de Juventus es su habilidad de jugar en conjunto. Lograron estar en esta posición por su esfuerzo y continuidad. Bien por los muchachos y larga vida al líder general.

Chicago, monarca del hockey

¿Sabías qué?

Javier Calderón, de los Potros, metió 2 de los 3 goles que le clavaron a Cristo Negro—equipo que por cierto perdió el invicto y que era la sorpresa del torneo. Conocido como el “Huacho”, Javier anotó dos goles y puso la asistencia para el tercero.

os meses después de no saber lo que era ganar, Kei Kamara y Graham Zusi anotaron en la primera mitad para llevar a los Wizards de Kansas City a una victoria por 2-0 ante Filadelfia. La clave en este reencuentro para el triunfo fue una sólida defensa y contundencia al ataque, algo que habían perdido en su mala racha. Una noche especial para el capitán Davy Arnaud, quien jugó su partido número 200 con la playera de los Wizards y recibió una distinción especial, siendo el quinto jugador de Kansas City que alcanza esa cifra.

BREVES DEL MUNDIAL L

o que no pudieron hacer Hugo Sánchez, Jorge Campos, Claudio Suárez, Alberto García Aspe ni Jesús Arellano, lo lograron Rafael Márquez y Cuauhtémoc Blanco, al jugar su noveno partido de Copa del Mundo y unirse al mítico Salvador Reyes. Con ello, Rafa y Temo se ponen a dos encuentros de alcanzar al líder histórico mexicano, Antonio Carbajal, quien ahora sí ve acechado uno de los récords que posee. El símbolo del Guadalajara, quien fuera volante y delantero de la Selección Nacional disputó 3 Mundiales donde vio acción en los 9 partidos jugados por el equipo mexicano entre Suecia 1958, Chile 1962 e Inglaterra 1966. Reflejo de la tecnología que domina nuestros días, el Mundial de Sudáfrica-2010, puede ser seguido a través de las redes sociales (Facebook, Twitter) y por vez primera en sistemas de tercera dimensión. Sony, patrocinador oficial de la Federación Internacional (FIFA), y los organizadores planearon trabajar con este sistema en 25 encuentros, contando con siete pares de cámaras HDC profesionales para captar el máximo de detalles, antes del procesamiento multimagen. La FIFA, contraria a la aplicación de la tecnología en el arbitraje, sí que se

“La racha de 200 juegos dice mucho del tiempo en este equipo. Creo que ha sido bastante tiempo, pero al inicio sólo deseaba quedarme en el ʻrosterʼ para la siguiente temporada”, comentó Arnaud. La MLS entra en un receso obligado—ahora por el Mundial de Sudáfrica—y el próximo juego de Kansas City será como anfitrión de los Red Bulls de Nueva York, el 26 de junio. Hasta el momento los Wizards tienen 3 triunfos, 3 empates y 5 derrotas para sumar 12 puntos en 11 encuentros disputados y están en el quinto sitio de la conferencia este.

ha adaptado a los últimos avances y volverá a contar durante el torneo con su canal de vídeos de YouTube, además de con otras herramientas de seguimiento del Mundial con las redes sociales, principalmente Facebook y Twitter ¿Contra quién proferirá Maradona el primer insulto? ¿Habrá otro cabezazo como el de Zidane? ¿Un escándalo de dopaje? ¿Una aparición fugaz de Jesús? ¿Un ataque de tiburón? El Mundial de Sudáfrica suscitó todo tipo de apuestas en Gran Bretaña. Las casas de apuesta británicas, que esperan recaudar alrededor de 1,000 millones de libras esterlinas ($1,450 millones de dólares, 1,200 millones de euros) durante el campeonato, diversificaron la oferta mucho más allá de sus tradicionales pronósticos sobre los resultados de los partidos y el equipo campeón. Y por si el fútbol no fuera suficientemente entretenido, hay también apuestas extradeportivas, como cuántas camisas diferentes lucirá el ex presidente sudafricano Nelson Mandela, a cuántos partidos asistirá o qué número lucirá cuando se enfunde la camiseta de su equipo. Todavía más original, los aficionados pueden tratar de prever el número de ataques de tiburón durante el Mundial: la hipótesis de que no haya ninguno, la más probable, se cotiza 10/11, uno 4/5 y dos 12/1.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 24 • June 17 - June 23, 2010


Page 8B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 24 • June 17 - June 23, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

!

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito English Classes U-Pick-It

PUBLIC NOTICE

HELP WANTED 03

JACKSON COUNTY MISSOURI PURCHASHING DEPARTMENT REQUEST FOR BIDS Sealed bids will be received by the Purchasing Department, Jackson County Coruthouse, Room G1. 415 E. 12 St., Kansas City, MO 64106. Bid documents and specifications may be obtained at this office. Bids close at 2:00 pm on the datee indicated belo and will be publicly opened at that time. Bid Close 06/29/10 Items to be Purchased One-Site Document Shredding Bid Number 25-10 Children’s Mercy Clinics on Broadway Floors 1, 2, 3, 4, & 10 3101 Broadway Kansas City, MO 64111

HELP WANTED

Drivers: Regional Paid Hourly: 16.50/hr! 1week Pd. Vacation after 1yr Employment. 6 Paid Holidays! Health Insurance after 90 days! CDL-A, 2yrs Exp. 641-799-3763

Apliquen en persona a 1531 Swift Avenue, North Kansas City, 64116. 00

DRIVERS: OTR, & REGIONAL. VANS. Home Weekly. Top Pay & Benefits. CDL-A 2yrs. OTR exp. 800-625-5292.

McCownGordon Construction, LLC is soliciting contractor bids and/or proposals for the Children’s Mercy Clinics on Broadway, located in Kansas City, MO. Our firm strongly encourages MBE/WBE participation and certified firms are strongly encouraged to submit their bids and/or proposals. McCownGordon Construction, LLC is an EOE. All bids are due no later than 2:00 PM on Tuesday, June 22nd. Plans will be available for viewing at the McCownGordon plan room, 422 Admiral Blvd, Kansas City MO 64116. Contact Chris Stanton for any work scopes questions regarding this project. Office: 816-960-1111 Fax: 816-960-1182

HOUSEKEEPER 3 to 5 days per week. Send resume to PO BOX 443 Odessa,MO. 64076

00

DRIVERS:LOCAL COMPANY Seeking Drivers for Center Tanker and End Dump Service Competitive Benefits Package. 2yrs Verifiable Ex. 25 YOA, CDLA Sutton Trucking Inc. 800832-0180 00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

HELP WANTED

(Job Opening ID #500286) Several part-time positions available with the City of KCMO’s City Manager’s Office. Receives telephone calls using automatic call distribution system and computer-based work management system to provide residents information on services requested and generate work orders to resolve issues; locates and contacts appropriate personnel in other City agencies/ departments for information or assistance with problem resolution; customer service functions by telephone, Internet, e-mail, mail, or other media; answers incoming telephone calls and reviews incoming correspondence; screen calls and determine nature and urgency of the issue; categorizes and code complaints for data entry; enters, retrieves, reviews or modifies data in computer database; verifies accuracy of entered data and makes corrections; maintains numerous record logs. Requires an accredited Bachelor’s degree in business or public administration or related area; OR an equivalent combination of qualifying education and responsible customer service experience at the level of Customer Service Representative or higher. Salary Range: $13.82-$21.18/ hour. Application Deadline: June 21, 2010. Apply online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

05

DRIVERS CDL-A $1500 SIGN ON BONUS! Dry Van, Flatbed, Containers Great Pay; Benefits; Good Home time No Slip Seating 866-374-8487

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

HELP WANTED

CALL NOW!

HELP WANTED 00

Invitation To Bid Kraus-Anderson Construction Company is actively seeking qualified, KCMO Certified/ MBE/WBE/DBE Firms to bid: Children’s Mercy Clinics on Broadway Bid Date: Tuesday, June 22, 2010 at 2:00 PM Please contact Gina Brumet or Phil Wilson for additional information at 913.438.3002 or visit our plan room at www.digitalplanexchange. com/krausanderson to register to bid with us.

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

00

DRIVERS: HOME WEEKENDS, Most Nights! Great Pay & Benefits! Paid Motel/ Meals n Overnights! Part/Full time, 1 yr. CDLA, Clean MVR! Joe Welter 800- 2361528, x13319

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

HELP WANTED 06

HELP WANTED

PARAMEDIC. May consider EMTs currently enrolled in paramedic training. View job description and download application at www.raytown.mo.us. Send application, with resume, to City of Raytown, Attn: HR, 10000 E 59th St, Raytown MO 64133. EOE/ADA

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747. 07

Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current bank teller experience is a plus!

BILINGUAL FULL TIME ROVING TELLER

HELP WANTED

NOVENA 00

12

Novena To St. Jude Most holy Apostle, St. Jude, faithful servant and friend of Jesus, the Church honors and invokes you universally, as the patron of difficult cases, of things almost despaired of, Pray for me, I am so helpless and alone. Intercede with God for me that He bring visible and speedy help where help is almost despaired of. Come to my assistance in this great need that I may receive the consolation and help of heaven in all my necessities, tribulations, and sufferings, particularly (make your request here) - and that I may praise God with you and all the saints forever. I promise, O Blessed St. Jude, to be ever mindful of this great favor granted me by God and to always honor you as my special and powerful patron, and to gratefully encourage devotion to you. Amen CV

JOIN THE MOLLY MAID TEAM MAIDS/CLEANERS Part-Time/Full-Time Molly Maid of Central Kansas City, a national home cleaning service is looking for ladies to join our Molly Maid Team!! Outstanding pay! No nights or holidays! We provide company car. Must be bilingual, and have a clean driver’s license! Please call! (913) 262-3331 to apply. Unete al equipo de Molly Maid Mucamas/Limpiadores Tiempo completo o Medio tiempo. Molly Maid de Central Kansas City, un servicio nacional de limpieza de casas esta buscando a mujeres para unirse a nuestro equipo de Molly Maid. Paga extraordinaria! No noches o dias festivos! Proporcionamos auto de la compania. Debe ser bulingue y tener una licencia de manejo limpia. Por favor llame! (913) 262-3331 para aplicar.

LIBRERIA 00

LIBROS EN ESPAÑOL 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102. 816 612- 5603. Autoayuda- Novelas Metafísica Biblias Cuentos infantiles Best-Sellers Amplie su mente y su poder de éxito “Lea Libros con Leo Libros” Clases de Español Clases de Metafísica 816-612-5603 PROFRA. LEONORA

Accepting Applications for Veterinary Technician Supervisor

HELP WANTED

Please see. www.waysidewaifs.org/Job_Openings EOE

00

09

DRIVERS: GOOD HOME-TIME! Great Pay/Benefits! OTR CDL-A w/Hazmat, 2yrs, 23YOA Req. Solo or Team Sign-On Bonus 800-288-6165

HELP WANTED 08

REPAIRMAN WANTED We are looking for a repairman who is RELIABLE, DEPENDEBLE, HONEST, KNOWLEDGEBLE , And you will be working at a top quality roofing company with top pay. Please cakl for an interview. Phone #913- 3410200 (816) 931-1959

PHONE INTERVIEWERS NEEDED Bi-lingual, articulate in both Spanish and English research interviewers needed, (part-time), good communication skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours available (late afternoon/evening, weekend). Growing company, in business for over 25 years. Flexible schedule, advancement opportunities, casual dress code. Great place to work! Call Pat or Bonnie at 913-829-1215 or fax resume to 913-829-1591. EOE ETC Institute 725 W Frontier Lane Olathe, Kansas 66061

HELP WANTED

HELP WANTED

DISPATCHER Receive requests from citizens; dispatch emergency calls for police, fire, & ambulance; data entry, records maint. Requires 12-hr shift to include nights, weekends & holidays. Req: HS grad/equiv. Police dispatch exp preferred but will train motivated app w/ excellent oral comm skills to work in fast paced, multi-task environment. Bilingual desired but not req. Selection process: written test, background inv, credit ck, interview, oral board, typing test & polygraph. Post-offer exam: psychological, drug screen, & hearing test. Hiring process req approx 6 wks. EOE. Pay: $14.45-$20.23/hr+ben. Apply: send cover ltr, resume & salary req: Email jobs@grandview.org OR Fax (816)763-3902 OR City of Grandview, 1200 Main, Grandview, MO. Closes July 2. www.grandview.org

CALL NOW!

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PRENDAS

10

00

DRIVER TRAINEES NEEDED! WERNER is hiring – No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866-467-8084

BILINGUAL PART TIME TELLER:

Apply online www.brotherhoodbank.com

Hiring:

00

DRIVERS: TEAMS NEEDED to Run Preloaded, Drop/Hook Scheduled Lane Freight. Avg. 5100-6200 mi/wk & Get Home Weekly with Werner Enterprises: 1-866-823-0353

HELP WANTED

PUBLIC NOTICE

04

02

LSI ESTAMOS ACEPTANDO APLICACIONES. 1.Se necesita licencia de manejar. 2.Tiene que pasar prueba de droga. 3.Tiene que para una revisión de antecedentes penales. Se aceptan aplicaciones los miéercoles solamente. Se pide que lleguen cinco minutos antes de las 9 a.m. Para empezar a las 9 a.m. en punto. NEcsitan las credenciales al corrientey a la mano.

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

CUSTOMER SERVICE SPECIALIST

8B/9B 9B 9B 8B/9B 8B/9B 9B 9B 9B

PUBLIC NOTICE 01

( 816) 221-4747

¿QUIERES GANAR MAS DINERO?, TENGO PARA TI EL MEJOR NEGOCIO vendiendo películas y cd’s originales en español también tenemos películas para adultos, paquetes desde $135. Llámanos (702) 516- 2638.

Drivers- Top Pay with Regional Opportunities! CDL Training & Emloyment! Teams- New pay upto 48cpm! Central Refrigerated: 877- 369- 7892.

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

EDUCATION

00

DIRECTOR OF EDUCATIONAL PROGRAMS & EMPLOYEE DEVELOPMENT For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

CLINICAL STUDY 11

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

00

Invitation to bid New Columbarium Wall Addition-Phase 2 Springfield Veteran Cemetery Walton Construction is seeking bid proposals for the New Columbarium Wall Addition-Phase 2 for the Springfield Veterans Cemetery in Springfield, MO. We are requesting bids and scopes of work by June 24, 2010 at 1:30 pm CDT. Plans and Specifications are available for viewing/downloading by logging onto our FTP site (case sensitive) ftp.datotel.com; User Name: Waltonkc; Password: Projects. The participation of Small, Small Disadvantaged, Veteran Owned, Service Disabled Veteran Owned, Women Owned, and Minority Owned business concerns is a high priority of Walton. We encourage companies of this nature to find a means or mechanism in which to participate. If you have any questions, please contact Bobbi Dowland at 816-714-5886 or bobbidowland@waltonbuilt.com.

U-PICK-IT

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA PRENDA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE (816) 241- 0973 TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

AUTO EN VENTA 00

FORD VAN WINDSTAR 03

-Comoda -Eléctica -Automática Motor Perfecto$3500 Para más información comuniquese ahora mismo

(816) 612- 5603


Page 9B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 24 • June 17 - June 23, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

APARTMENTS

APT. FOR RENT 15

DEPATAMENTOS

1,2,3 BEDROOM APARTMENT for rent on the corner of Benton and Truman. (816) 668- 2761.

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

FOUNTAIN

RIDGE

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

APARTMENTS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

RECAMARAS

RENTE A COMPRAR

SE RENTA DEPTO 2 recámaras $550 1 recámara $450 (913) 573- 4909. (913) 321-5142/

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

816- 221- 4747

OPORTUNIDAD 14

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION, CONTABILIDAD ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS, ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 60% O 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

HELP WANTED 00

BILINGUAL WELLNESS & SUPPORT ADVOCATE Compassionate Ear Mental Health America of the Heartland currently seeks a part-time bilingual Wellness and Support Advocate (WASA). The position, an extension of our Compassionate Ear Warm Line, will be staffed by Spanish-speaking volunteers with mental illness who are willing to share their personal experiences of hope and recovery. The bilingual WASA is responsible for assisting the Peer Manager in the communication, recruitment and training of Spanish-speaking volunteers who will answer the telephone line and provide support to Spanish-speaking people with mental illness. Marketing and promotion of the Warm Line is required. This part-time job is 20 hours per week and includes some evening and weekend hours, as needed. The successful candidate must be able to work in a team environment, believe in and promote recovery and share their lived experience to enhance the recovery of others. Qualified applicants must have - GED or high school diploma; - Personal experience with recovery from mental illness; - Speak both Spanish and English fluently; - An automobile with valid license and insurance for transporting volunteers; - Certification as a Peer Specialist in Missouri or Kansas, preferred. Mail cover letter with resume, salary requirements and completed application (found on-line at www.mhah. org) to: Mental Health America of the Heartland 739 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101 Attn: Human Resources/ Bilingual WASA Incomplete applications will not be considered. Deadline: Wednesday, June 9, 2010 by 5:00 p.m. No phone calls please. EOE.

CHARTER HOUSE

$100 DEPOSITO/ 1 MES GRATIS

RENTE CON OPCIÓN A COMPRA EN RAYTOWN 49,000, anticipo 3.000 4 rec, 1.5 ba, 1 carro Segiuridad ADT , mudanza lista Llamé (816) 808- 1820.

*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD (913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A FERNANDO HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

RENT TO SOME ADVANTAGES OF OWNERSHIP. 1 BEDROOMM APARTMENT FOR $432 MONTH. WWW.RIVERSIDETOWNHOUSESMO. COM OR CALL (816) 741- 7022.

HOME FOR RENT

62+ senior –gated community consisting of one bedroom apartments, approx. 619 sq. ft.

Large home for rent 3321 E. 9th St. 5 bedroom, 2 bath, water and trash is paid. $595 (816) 231- 2211. No hablamos español. We’ll work with deposit

Amenities—Range/Oven—Microwave ---Refrigerator Garbage Disposal---Common Laundry Room On Each Floor---Free Parking---Computer Lab w/internet

00

00

WYANDOTTE 2 BEDROOM Owner Finance $1500 down. $500 monthly. 4929 Kimball. (913) 219- 7428.

Lenexa, KS. 66215

(877) 661- 8902

CASA EN RENTA

CAR-OWNER

Affordable housing

17

3 RECAMARAS 1 BAÑO Y MEDIO CONEXIONES PARA LAVANDERIA AIRE ACONDICIONADO CALEFACCION 3116 GREELEY AVE. $600 AL MES (310) 753) 5936. (913) 999- 5256.`

LOOKING FOR TRUCK OWNER CHEVY VIN. 3GNFK16R7XG207692 KANSAS CITY KANSAS.

Overbrook Hills 913- 236- 728 OP Estatees 913- 341- 8214

CLASES DE INGLES

¿PROPIEDADES EN RENTA O VENTA? ANUNCIELAS RENTING OR SELLING A PROPERTY? ANNOUNCE THEM. CALL NOW LLAME AL (816) 221-4747.

(GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

HELP WANTED

HELP WANTED

TELEVISION ENGINEER KMBC-TV seeks a Broadcast Television Engineer with 1 – 2 years experience in broadcast television production engineering. Applicant should be experienced in Technical Direction and must be available to work nights, holidays and weekends. Please mail resume to Edward King, KMBC-TV, 6455 Winchester Ave, Kansas City, MO 64133 or e-mail to eking@hearst.com Women and minorities encouraged to apply. EOE

INVITATION TO BID INVITATION TO BID PUBLIC NOTICE CLEANUP OF FORMER B & C PARTY SHOPPE, 2639 TROOST AVENUE, KANSAS CITY, MO The City of Kansas City, Missouri invites the public to attend a meeting on June 24, 2010 at 3:00 p.m. at 2400 Troost Avenue, Department of Health, City of Kansas City Missouri, to provide input on options for the cleanup of commercial property located at 2639 Troost Avenue, Kansas City, MO. A document describing the cleanup options, known as the “Analysis of Brownfield Cleanup Alternatives” or ABCA, and other relevant documents, including environmental investigation reports, are now available for public review at 2400 Troost Avenue, 3rd Floor, Department of Health, City of Kansas City Missouri, and on-line at ftp://ftp.kcmo.org/outgoing/CD/ abracker (open folder marked “2639 Troost”. Comments will be received for 30 days beginning June 16 and ending July 16, 2010. Responses will be provided for all comments received within the comment period. This cleanup project is funded by a grant from the U.S. Environmental Protection Agency (EPA). EPA grants money to clean up contaminated properties, known as “Brownfields”. The cleanup of the former B & C Party Shoppe property is intended to remove blight and contamination, and help prepare the site for multi-family residential and/or mixed-use development in accordance with approved plans for the Beacon Hill Redevelopment Project area. The public is invited to provide feedback on, and participate in the process of selecting, the appropriate cleanup option for the former B & C Party Shoppe site. For more information, please contact Andrew Bracker, Brownfields Coordinator, at 816513-3002, email: andrew_bracker@kcmo. org.

Must qualify.

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

HIRING SOMEONE?

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

ABOGADOS LEY DE INMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS *Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA 2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com *Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

MI NEGOCITO

MI NEGOCITO

DR. COMPUTER

MECANICA

Arreglo Computadoras

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

personales, e instalo internet inalabrico.

Consulta Gratis (816) 877- 6975

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

charterhouse@fftrinity.com

( 816 ) 3 3 3 - 0 9 0 0

16

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

DEPARTAMENTOS 20

Fax (913) 888- 6597

3421 E.59th Kansas City, Mo.64130

00

EN VENTA POR EL DUEÑO NORTHEAST Casa De 2 Plantas, 4 Recamaras/ 2 Baños Sótano Precio de Venta Reducido $69,500 (816) 805-4891 (816) 221-1785

12445 W 97th Terrace

Now Accepting Applications—Independent living---Rent based on income

CASA EN VENTA

DEPARTAMENTOS 19

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5 •Gimmasio •Cerca al Oak Park Mall •Centro de negocios •Escuela primaria a •Piscina/Sauna un lado •Estacionamiento Cubierto •Contratos a corto •Cancha de Tenis/Basketball plazo disponibles •Area de juego para niños

00

DEPTO. EN RENTA

APARTMENTS

00

RENT TO OWN

13

APARTMENTS

INVITATION TO BID 18

SEALED BIDS for #6683 Computer Desks will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri until 11:00AM on June 29, 2010. The Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal OpportuEmployer. nity Employer

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

DBE / MBE / SBE INVITATION TO BID Garney Construction, Inc. is seriously soliciting DBE/MBE/SBE and all other subcontractors and suppliers for the following project: North Headworks Pump Station and Force Main Improvements – Atchison, KS. Bid Date: June 25, 2010 @ 2:00 p.m (CDT). For more information on this project contact Tony Kempf at Garney Construction (816) 741-4600 FAX: (816) 741-4488. Garney Construction, Inc. is an Equal Employment/Opportunity Employer

PUBLIC SERVICE

M/W/DBE J. E. Dunn Construction Company is accepting MBE/WBE subcontractor/supplier bids for selected scopes of work for the Children’s Mercy Clinics on Broadway. Scopes include interior demolition, concrete, masonry, steel, carpentry, EIFS, sheet metal, caulking, doors, frames, & hardware, glass, drywall, & finishes. Casework, mechanical, fire protection and electrical bidders have been preselected by Children’s Mercy. The bid date and time is Tuesday, June 22nd, 2010 at noon. Documents are available for viewing in the JE Dunn Plan Room at 1001 Locust Street, Kansas City, MO 64106, or at http://mysmartplans.com/rg/cmh/broadway. Questions are to be directed to Dave Ruf at 816.426.8120.


Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 24 • June 17 - June 23, 2010

¡Acompañanos en Nuestros Remotos!

JUEVES 17 DE JUNIO

SABADO 19 DE JUNIO

Power and Light

311 Vivion Road Kansas City, MO

ZACS MARKET AHORA ABIERTO

1pm -3pm COPA MUNDIAL 12pm-2pm MEXICO vs FRANCIA Carnicería Camecuaro

6pm-8pm Aventura Sprint Center

VIERNES 18 DE JUNIO

4pm-6pm Cricket National

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

613 N 6th St. • KC, KS 66101

(913) 281-3900 Abierto 7 días

2pm-4pm El Ranchero Liquor Store

Lunes a Viernes: 7 a.m. – 10 p.m. Sábado y Domingo: 9 a.m. – 8 p.m.

1230 Central Ave, Kansas City, KS

Abarrotes americanos y latinos. Frutas y vegetales, leche, huevos, jugo, pan, tortillas-harina y maíz, mantequilla, café recién hecho, cigarros, tarjetas telefónicas.

4980 Roe Boulevard, Roeland Park, KS

•Cilantro 33 centavos •Tomates Roma 59 centavos lb •Nopales 59 centavos lb •Aguacate 59 c/u

{

compelling

Minnesota Ave

Ann Ave

Ann Ave

N 4th St

Armstrong Ave

N 5th St

N 6th St

Somos la tienda más limpia y amigable de la colonia.

70

Barnett Ave

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Tauromee Ave Sandisky Ave

70

2 sodas de 2 litros a solo $3.00

Este anuncio es válido del miércoles 16 al martes 22 de junio, 2010.

En estas tiendas Price Chopper: 4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 913-371-2736 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 913-299-8228 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~ 816-761-8767 Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Pepsi-Cola paq. c/8

botellas de 12-oz. variedades selectas

10

3/$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS Jugo de naranja Robert's medio galón, variedades selectas

1

1.5 cuarto, variedades selectas

5

2/$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

paquete familiar

1

4

4

$ 99

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

1

lb.

c/u.

Chuleta de cerdo paquete familiar

2

$ 79

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

99¢

lb.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

$ 79

suave

$ 99

$ 88

Bistec de falda de res

Cebolla morada

frescos

latas de 12-oz

$ 69

Carne molida de res 73%

Tomates Hot House

Néctar Jumex Fridge paq. c/12

Helado Edy's Grand

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chorizo de cerdo Cacique 10 Oz.

99¢

c/u.

}

+connected

CON TARJETA DE RECOMPENSAS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.