Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 1

T W O

W O R L D S

25¢

Volume 30•Issue 17•April 29 - May 05, 2010

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Entretenimiento •Entertaiment

Deportes •Sports

Farándula Grupo Aventura

en Kansas City

PAGE 1B>

Notas de fútbol internacional

Entrevista exclusiva

con Paty Manterola

PAGE 2B>

¿Es un crimen ser indocumentado?

Celebrando

M

PAGE 9B>

Celebrating Cinco de Mayo

iles de habitantes de Kansas City se están preparndo para el Cinco de Mayo. M ú l t i p l e s celebraciones están planeadas en el área de Kansas City para celebrar la victoria del 5 de Mayo de 1862 de México sobre Francia en Puebla, México. Las tropas comandadas por el mexicano Ignacio Zaragoza vencieron a las tropas francesas en la Batalla de Puebla. Irónicamente, el día festivo no es celebrado tan ampliamente en México como lo es en EE.UU. Cada año, el gobierno mexicano organiza un desfile para conmemorar ese día; mientras que en Estados Unidos, hay fiestas del Cinco de Mayo por doquier con

housands of Kansas Citians are getting ready for Cinco de Mayo. Multiple Cinco de Mayo celebrations are planned in the Kansas City area to celebrate Mexico’s victory over France on May 5, 1862, at Puebla, Mexico. The troops commanded by the Mexican Ignacio Zaragoza defeated the French troops at the Battle of Puebla. Ironically, the holiday isn’t celebrated as widely in Mexico as it is in the United States. Every year, the Mexican government every year organizes a parade to commemorate the day. In the United States, there are Cinco de Mayo parties with food and entertainment. Area Cinco de Mayo fiestas and celebrations scheduled include the following: *This weekend (April 30-May 2), the Guadalupe Centers Inc. will host a three-day fiesta featuring mariachi groups, folkloric dancers, rides, food and an art gallery. The fiesta also will kick off GCI’s Soccer Academy program. Fiesta hours will be 6-10 p.m. Friday (April 30), 11 a.m.-10 p.m. Saturday (May 1) and 1-9 p.m. Sunday (May 2). *Azteca de Greater Kansas City will host its 19th annual Cinco de Mayo Parade at 1

PAGE 7A>

PAGE 7A>

By Lilia Garcia Jimenez

T

Kansas Citians gather at the Country Club Plaza to protest against Arizona law. (Photo by Veronica Raymer)

Habitantes de Kansas City protestan en contra Is it a crime to be undocumented? de la ley de Arizona l 24 de abril, más de 100 personas se reunieron Kansas Citians rally against Arizona law

E

en Country Club Plaza en Kansas City, Mo., para expresar su desaprobación hacia la nueva ley de inmigración de Arizona. “Estamos aquí, parados en solidaridad con nuestros hermanos y hermanas en Arizona”, dijo la organizadora del evento Yahaira Carrillo. PAGE 2A> Arizona se concedido a los

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Veronica Raymer and Esaul Orozco

n April 24, more than 100 people gathered at the O Country Club Plaza in Kansas

City, Mo., to express their disapproval of Arizona’s new immigra-

tion law. “We are here, standing in solidarity with our brothers and sisters in Arizona,” said event

PAGE 2A>

Almuerzo de premiación en honor a voluntarios U

n abogado muy conocido y bien conectado de Kansas City que preside la junta asesora del Fondo de Desarrollo Hispano está entre los ganadores de 4 premios filantrópicos 2010 de Nonprofit Connect. El 14 de mayo, Nonprofit Connect honrará a esos individuos que han dedicado tiempo, energía, talento y capital a causas e instituciones no lucrativas. La organización está realizando su 26avo almuerzo anual de Premios Filantrópicos en el hotel Marriott del centro de Kansas City. Ramón Murguía será honrado por servir a la “comunidad hispana y a todos los habitantes de Kansas City” a través de sus esfuerzos voluntarios, señala un comunicado de prensa de Nonprofit Connect. Bajo su liderazgo, el Fondo de Desarrollo Hispano, que ha otorgado más de 2,200 becas totalizando $1.9 millones, se acercó a la filantropía como un valor familiar. Él también es miembro del consejo de la Fundación W. K. Kellogg Battle Creek, con oficinas generales en Mich. y sirve en las

juntas de KU Endowment, PREP-KC y la Fundación de Salud Wyandotte. En el pasado, sirvió en mesas directivas de organizaciones que incluyen a Caridades Católicas, Fundación de la Familia Francis y Biblioteca y Museo Harry S. Truman. Murguía, nacido y criado en el vecindario de Argentine en Kansas City, Kan., tiene 6 hermanos, dos de ellos jueces federales y otra dirige el Consejo Nacional de La Raza en Washington D.C. Otros premios serán para los Filántropos del año Carolyn y Bob Reintjes y la Profesional Sin Fines de Lucro del año Karen Haren, Presidenta y CEO de Harvesters. El reconocimiento Negocio Filantrópico del año será para Kansas City Power and Light Co. Celebra las contribuciones caritativas de la empresa y al programa de empleados voluntarios. Nonprofit Connect normalmente acepta nominaciones para los premios a partir de principios de octubre, cuando el anuncio y los paquetes de nominación son publicados en PAGE 6A>

Awards luncheon to honor volunteers By Edie R. Lambert

well-connected, well-known Kansas City attorney who A chairs the Hispanic Development Fund Advisory Board is among the winners of four Nonprofit Connect philanthropy awards for 2010. On May 14, Nonprofit Connect will honor those individuals who’ve devoted time, energy, talent and capital to area non-profits or causes when it holds its 26th annual Philanthropy Awards luncheon at the Kansas City Marriott Downtown. Ramon Murguia will be honored for serving the “Hispanic community and all Kansas Citians” through his volunteer efforts, stated a Nonprofit ConRamon Murguia nect press PAGE 6A>

Del Westside al Ala Oeste E

n noviembre pasado, la madre y abuela de Enrique Chaurand Jr. lo visitaron. Era su primera vez en la capital del país; y Enrique arregló orgullosamente un trato especial: una gira privada por la Casa Blanca que los llevó a la Oficina Oval. “Me sentí realmente bien por haber podido hacer eso”, comentó. Es un privilegio de las buenas conexiones que tiene en virtud de su posición. El nativo del Westside es escritor de discursos de la secretaria del Trabajo Hilda Solís. Desde que asumió el puesto en febrero de 2009, él ha pasado ocasionalmente tiempo en la Casa Blanca tanto por negocios como por placer. Se ha reunido con otros escritores de discursos de la administración y ha llevado a sus 5 hijos a eventos especiales en la Casa Blanca. El contacto personal con la silla del poder de la nación no ha dejado de impresionarlo. “Mi hijo mayor, Antonio, realmente ast November, Enrique Chaurand’s mother and grandmother visited ha aceptado gustoso el estar aquí y lo him. It was their first time in the nation’s capital, and Chaurand que significa”, refirió. proudly arranged a special treat: A private tour of the White House that La asignación de gran presión no es took in the Oval Office. su incursión inaugural en la política. “I felt really good that I was able to do that,” Chaurand said. Enrique Chaurand Jr It’s a privilege of the well connected that he entertains PAGE 8A> PAGE 8A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Enrique Chaurand Jr.

L

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Westside to West Wing


Page 1B • Page 2A. DOSDOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •17 March 0429 - March 10, 2010 2010 MUNDOS • Volume • Issue • April - May 05,

Arizona Continued from Page 1A

oficiales de policía la autoridad para requerir prueba de residencia legal. La gente que no pueda comprobar que está en Estados Unidos legalmente puede ser arrestada y entregada a las autoridades de inmigración. Para miles de personas en el país, la ley permite un perfil racial y solamente empeorará el problema de la inmigración indocumentada en EE.UU. “Nosotros necesitamos aprobar algún tipo de legislación” refirió. “Necesitamos presionar por… una reforma migratoria. Nosotros necesitamo acción”. Varias personas que asistieron a la protesta expresaron sus preocupaciones, señalando que temen que los legisladores de Missouri podrían pasar una ley similar. La ley ha atraído ataques nacional e internacionalmente. El presidente Barack Obama ha dicho que es “equivocada”. Esta ley abre las puertas y otorga poder a la policía para pedir a la gente que parezca ser indocumentada que compruebe su presencia legal en EE.UU. El domingo (25 de abril), el Rep. estadounidense Raul Grijalva pidió la ayuda de Obama para que las agencias federales y el gobierno combatan la ley. En un artículo de la Prensa Asociada, él indicó: “Nosotros estamos pidiendo que estas agencias federales, particularmente el Departamento de Seguridad Nacional, no cooperen con la implementación de esta ley”. El gobierno mexicano ha emitido un comunicado advirtiendo a los mexicanos sobre las situaciones que pudieran enfrentar si visitan Arizona. El presidente mexicano Felipe Calderón señaló que la ley criminaliza la inmigración y abre una puerta al odio, la discriminación y el abuso. “Mi gobierno no va ser indiferente cuando esta ley vaya en contra de los derechos humanos”, dijo Calderón. En noticias relacionadas, el alcalde de Phoenix Phil Gordon, quien está en desacuerdo con la ley, dijo a ABC News que está buscando financiamiento privado para presentar una demanda en contra de la ley. Él indicó que cuenta con asesores legales para ayudarle a iniciar el proceso.

organizer Yahaira Carrillo. Arizona has granted police officers the authority to request proof of legal residency. People who can’t prove they’re in the United States legally can be arrested and turned over to immigration authorities. To thousands of people in the United States, the law permits racial profiling and will only worsen the problem of undocumented immigration in the United States. “We need to pass some sort of legislation,” Carrillo said. “We need to push for … immigration reform. We need action.” Several people who attended the rally expressed their concerns, stating they were afraid Missouri legislators might pass a similar law. The law has drawn attacks nationally and internationally. President Barack Obama has said it’s “misguided.” This law opens doors and empowers (the) police to ask people who appear to be undocumented to prove their legal presence in the U.S. On Sunday (April 25), U.S. Rep. Raul Grijalva requested Obama’s help federal agencies and government to fight the law. In an Associated Press news story, he stated: “We are asking that his federal agencies, particularly (the Department of) Homeland Security, not cooperate with the implementation of this law.” The Mexican government has issued a statement warning Mexicans about the situations they might face if they visit Arizona. Mexican President Felipe Calderon stated that the law criminalizes immigration and opens a door to hate, discrimination and abuse. “My government is not going to be indifferent when this law goes against human rights,” Calderon said. In related news, Phoenix Mayor Phil Gordon, who disagrees with the law, told ABC News he’s seeking private funding to file suit against the law. He stated he has legal advisors to help him start the process.

Florentino Camacho addresses the audience. (Photos by Esaul Orozco)

Carta al Editor

Carta abierta para el presidente Obama: La Gob. Jan Brewer firmó su sentencia de muerte al darle el visto bueno a la ley antihumana en Arizona (SB1070), ya que políticamente se ha puesto la soga al cuello y veremos si su vida política continua después de este acto racista. Así mismo, puso al presidente Obama contra la pared, ya que con estas acciones racistas, solamente ha logrado unir al mundo entero contra los supremacistas blancos en EE.UU., y el Presidente tendrá que hacer valer su moral y su dignidad y cumplir sus promesas de una reforma migratoria integral y humana. Es increíble que en estos tiempos, con historias de supremacistas blancos—alemanes y otros—no se haya aprendido que el ataque contra las personas de otro color, solamente divide y no une al mundo. ¿Será que eso es lo que busca el gobierno americano? ¿Cómo es posible que un estado robado a México, con miles de nativos que en sus orígenes fueron mexicanos estén pasando estas acciones? ¿Cómo es posible que se ataque a los inmigrantes—y en especial a los mexicanos—en un país que ha utilizado a los hijos de esos migrantes, de esos mexicanos en sus guerras? Recordemos que en todas las guerras que EE.UU. ha originado alrededor del mundo, los primeros muertos han sido hijos de inmigrantes. Que en sus filas militares hay una sobrepoblación de soldados de origen migrante, hispano. Que en la guerra en Irak han muerto cientos de mexicanos “defendiendo” los ideales americanos. Esos jóvenes soldados de origen mexicanos, de origen latino, tendrán que revalorar cuáles son los valores de este país que defienden, cuando vean que se ataca de una manera inmoral a sus padres en las calles de Arizona. Ya es hora que el presidente Obama, premio Nobel de la Paz 2009, actué y cumpla con su palabra de varón. ¡¡¡Ya basta!!! ¡¡Ya basta!! YA BASTA DE CONTINUAR ATACANDO A LOS MEXICAS, AZTECAS INCAS, MAYAS, KUNAS, QUECHUAS, APACHES, MAPUCHES, WAYUUS, PAPUAS, TARAHUMARAS, HUNCHOLES, ETC. TODOS SOMOS SERES HÚMANOS. ¡¡YA BASTA PRESIDENTE OBAMA!! ¡¡¡¡ACTUE YA!!!!. Fernando Suárez del Solar, Fundador y Director Proyecto Guerrero Azteca Peace

Letter to the Editor Open Letter to President Obama: Gov. Jan Brewer may have ended her political career by signing Arizona law Senate Bill No. 1070. We will see how she fares after committing this racist act that only unites all those around the world who despise white supremacy in the United States. Governor Brewer has placed you, President Obama, in a difficult position – and you will have to draw upon your moral vision and dignity and keep your promise to enact comprehensive and humane immigration reform. How incredible that, in 2010, despite the awful legacy of white supremacy around the world, we have not learned that an attack against people of another color only divides us. How is it possible that a state like Arizona, whose territory was stolen from Mexico and among whose inhabitants are millions of people of Mexican descent, could pass such a law? How is such an attack against immigrants – and especially Mexicans – possible when this nation has exploited the children of immigrants in its wars? Let us remember that, in all the recent American wars around the world, the first to fall in battle have been immigrants. In Iraq, hundreds of Mexicans and MexicanAmericans have died “defending” American ideals. Those young soldiers and Marines of Mexican descent must be reevaluating which values they are defending as they watch their families being profiled and harassed across Arizona. President Obama, winner of the 2009 Nobel Peace Prize, now is the time to keep your word and take action. Enough is enough! Stop the attacks against the descendants of all the native peoples of the Americas! We are all human beings. President Obama, act now! ¡Si se puede!

Tumulto en La Plaza obliga a tomar acción inmediata Plaza melee compels a semana del 19 de abril, tanto el alcalde de Kansas City, Mo., Mark Funkhouser como el L jefe de Policía Jim Corwin organizaron reuniones

para abordar los disturbios recientes en el Country Club Plaza. Cientos de jóvenes revoltosos, algunos de hasta 11 años de edad, se congregaron durante los primeros fines de semana primaverales agradables. Ellos intimidaron y acosaron a los clientes, bloquearon las entradas de los edificios y crearon problemas en las aceras y al tráfico en las calles. Se produjeron peleas al azar y un joven sufrió heridas serias en un asalto. La propiedad fue saqueada y destruida. El caos ocasionó que al menos un negocio de la Plaza cerrara temprano; un éxodo prematuro costoso de comensales, compradores y turistas de la zona comercial de lujo; un costoso despliegue de oficiales de policía adicionales; y preocupaciones de que el problema pudiera crecer. Por lo tanto, se organizaron las reuniones. El Alcalde reunió a cerca de 20 comerciantes y empresarios, miembros del Concejo Citadino, líderes de la comunidad y grupos juveniles. Dos Mundos asistió a lo que el Alcalde denominó como la primera de dichas reuniones sobre cómo abordar la necesidad para actividades juveniles de verano y fines de semana constructivos. La asamblea examinó los programas existentes para ocupar a la población adolescente de Kansas City. El Alcalde buscó ideas nuevas. El foro de Corwin en las oficinas de la policía atrajo a Funkhouser, miembros del Concejo Citadino, personal de la comandancia de policía, líderes empresariales y comunitarios, jóvenes voluntarios, educadores, padres y adolescentes. Cerca de 100 asistentes escucharon un puñado de quejas en su mayoría de estudiantes de la preparatoria Central sobre la escasez de actividades recreativas abiertas para ellos en el centro urbano. Felizmente, los representantes del grupo juvenil llamaron la atención hacia programas existentes. Corwin dijo que la cumbre era el principio del proceso para encontrar soluciones e invitó a todos los interesados a participar. Ignorar algunas verdades simples dificultará el avance, independientemente de los esfuerzos más intensos. Primero, no es responsabilidad de los comerciantes de La Plaza cuidar a jóvenes desatendidos. Lo último que necesitan durante este clima económico difícil es alguien ahuyentando a los clientes. Ellos están haciendo su mejor esfuerzo para atraer negocios a La Plaza. Las leyes existen para proteger a la gente y a las propiedades, incluyendo los toques de queda por la noche. Una ordenanza de Kansas City, Mo., – 50-237 – convierte en ilegal para jóvenes menores de 18 años “vagar, pasear, merodear o jugar” en áreas públicas de domingo a jueves de las 11 p.m. a las 6 a.m.; y viernes y sábados de la media noche a las 6 a.m., con unas cuantas excepciones. Los padres de los jovenes que violen ese toque de queda podrían enfrentar multas de hasta $500. Existe un estándar de comportamiento público aceptado en general. Ese código de conducta, comandado por el respeto a sí mismo y a los demás, mantiene la urbanidad y el orden en nuestra sociedad. Sin él, el caos y las turbas imperarían. Nos corresponde a nosotros establecer una línea dura para mantener los estándares de comportamiento público. Ignorar a los adolescentes que violaron dichos estándares – y a los padres que dejan pasar sus responsabilidades tutelares – va en contra de todas las ideas de rendición de cuentas. Los chicos deben comportarse en público. Sus padres y la comunidad en general son los responsables de enseñarles a través del ejemplo y la aplicación de estándares. Esto incluye a maestros, entrenadores y administradores y personal escolares, abuelos, hermanos mayores y familia extendida, clérigos, locutores de radio y todos aquellos que influyen en la juventud. Si existe un entretenimiento constructivo adecuado para los chicos de Kansas City, les toca a los adultos proporcionárselos, simplemente como les proveen sus necesidades básicas. Es una inversión de esfuerzo, tiempo y recursos que nos brindarán dividendos a todos.

Fernando Suarez del Solar Founder and director, Guerrero Azteca Peace Project Translation by Jorge Mariscal

T

W

O

W

prompt action

T

he week of April 19, Kansas City, Mo., Mayor Mark Funkhouser and Police Chief Jim Corwin each hosted meetings to address recent disturbances on the Country Club Plaza. Hundreds of unruly youths, some as young as 11, congregated during the first mild spring weekends. They intimidated and accosted patrons, blocked building entrances and disrupted sidewalk and street traffic. Random fights occurred. One youth suffered serious injuries in an assault. Property was vandalized and destroyed. The mayhem resulted in at least one Plaza business closing early; an expensively premature exodus of diners, shoppers and tourists from the upscale commercial district; costly deployment of extra police officers; and concerns that the trouble would grow. Hence, the meetings. The mayor assembled about 20 merchants and business people, City Council members and leaders from community and youth groups. Dos Mundos attended what the mayor said was the first such meeting on how to address the need for constructive weekend and summer youth activities. The assembly examined existing programs to occupy Kansas City’s adolescent population. The mayor mined for new ideas. Corwin’s forum at police headquarters drew Funkhouser, City Council members, police command staff, business and community leaders, youth volunteers, educators, parents and teen-agers. About 100 attendees heard a handful of mostly Central High School students’ complaints about the dearth of leisure time activities open to them in the urban core. Happily, youth group representatives called attention to existing programs. Corwin said the summit was the beginning of the process to find solutions and invited all stakeholders to get involved. Ignoring some simple truths will constrain progress, regardless of the most earnest efforts. First, it’s not Plaza merchants’ responsibility to baby-sit unattended youngsters. The last thing they need during this trying economic climate is someone chasing off paying customers. They’re doing their best to attract business to the Plaza. Laws exist to protect people and property, including nighttime curfews. A Kansas City, Mo., ordinance – 50-237 – makes it unlawful for youths under age 18 years to “loiter, wander, stroll or play” in public areas 11 p.m.-6 a.m. Sunday-Thursday and midnight-6 a.m. Friday-Saturday, with a few exceptions. Parents of youths who violate the curfew could face fines of up to $500. There’s a generally accepted standard of behavior in public. That code of conduct, commanded by respect for self and others, upholds civility and order in our society. Without it, chaos and mobs would rule. It’s incumbent upon us to lay down a tough line for maintaining standards of public behavior. Ignoring the teens that violated those standards – and the parents who tripped over their custodial responsibilities – flies in the face of all ideas of accountability. Kids must behave in public. Their parents and wider community are responsible for teaching them through modeling and enforcing the standards. That includes teachers, coaches and school administrators and staff members; grandparents; older siblings and extended family members; the clergy; radio disc jockeys; and all who influence young people. If there isn’t adequate constructive amusement for Kansas City kids, it’s up to adults to provide for it, just as we provide for their basic needs. It’s an investment of effort, time and resources that will pay us all dividends.

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

MEMBER FDIC

President/Publisher Manuel Reyes

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Editor and Co-publisher Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

Clara Reyes

4.0

% APY*

up to $25,000

1.0

% APY*

over $25,000

.25

% APY*

if requirements are not met

Edward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

Production Manager Edward Reyes

Photographers

Operations Manager Elizabeth Lopez

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Editorial Production Manager Abel Perez

Alba Niño • Sissi Aguirre

Ad Production Manager Luis Merlo

Production Design

Proofreaders

Administrative Assistant: Lilia García Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

Advertising Manager Diana Raymer

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre •Lilia Garcia • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 1B • Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •17 March 0429 - March 10,, 2010 DOS MUNDOS • Volume • Issue • April - May 05 2010

Recuerda que el Día de las Madres es el 9 de mayo

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

PASE ¡WOW!

¡AHORROS EXTRA EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN! (EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)

AHORRA

15% EXTRA

EN SELECCIONES EN VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA PARA ELLA, ÉL Y LOS NIÑOS. ADEMÁS, JOYERÍA FINA Y FANTASÍA

AHORRA 1O% EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN

{

DE: RELOJES, ZAPATOS, ABRIGOS, TRAJES SASTRE, VESTIDOS; LENCERÍA; PIEZAS DE TRAJES Y CHAQUETAS DEPORTIVAS PARA CABALLEROS, SELECCIONES DE ARTÍCULOS DEL HOGAR, EFECTOS ELÉCTRICOS/ELECTRÓNICOS Excluye: especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, departamento para caballeros, efectos electrónicos, tarjetas de regalo, cosméticos/fragancias, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos de arrendamiento, compras especiales, macys. com, servicios. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

}

compelling

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Válido de AHORA al 3 de mayo de 2010

del Día de las Madres

ty Pawn i l a u Q Compramos Oro

AHORRA 2O%-5O% POR TODA LA TIENDA

Además, usa tu pase de ahorros o tarjeta Macy's y †

10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

AHORRA 15% Ó 1O% EXTRA

(913) 383-2525

†Aplican exclusiones; vea el pase.

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

913-262-4300 800-823-2707

Ya está abierto U-Pick-It. Inc 1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

THE MOP

BUCKET

812 Armour Rd. North Kansas City Missouri 64116 Ph (816) 472 8181 themopbucket@yahoo.com

“Yo he utilizado sus productos grandiosos por años. Confío en ellos y también tú puedes”, - S. Martínez • Productos para el cuidado de piedra • Trapeadores y toallas de microfibra • Limpiadores de azulejos y yeso (lechada) • Bolsas para botes de basura • Escobas y recogedores • Limpiadores de aspiradora

10% descuento

• Limpiadores de pisos de madera y laminados • Artículos para el cuidado de alfombras • Sacudidores • Sistemas de limpieza para ventanas • y mucho más

Por favor regrese este cupón para un10% de descuento en su próxima compra.

LA VENTA DEL DÍA DE LAS MADRES TERMINA EL 9 DE MAYO DE 2010. Para las direcciones y los horarios de las tiendas visite macys.com

6030130C.indd 1

“Equipo y Productos de Limpieza de Calidad para Resultados de Calidad” ¡Venga a vernos en el amistoso NKC!

Participa en el sorteo que ofrece la oportunidad de ganar el CONCURSO DALE LAS ESTRELLAS DE MACY’S y ofrécele a mamá la experiencia de su vida. No es necesario comprar. Para más información visita macys.com/mom 4/21/10 5:38:46 PM

Aplican restricciones

Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m. Sábados 9:30 a.m. a 1:00 p.m.

DALE LAS ESTRELLAS

Linea completa de botas vaqueras, zapatos, cintos y carteras de pieles exóticas •Ropa Vaquera •Chamarras de Piel •Sombreros •Evillas •Tejanas •Y mucho más...

1137 Kansas Ave. KC, KS 66105 (913) 432-1146


Page 1B • Page DOS MUNDOS • Volume 30 • 30 Issue 09 • 17 March 04 29 - March 4A. DOS MUNDOS • Volume • Issue • April - May 10, 05, 2010 2010

EducationEducación

School’s out, but one big test remains

La escuela termina, pero permanece un gran examen Column by Greg Valdovino

A

lrededor de Kansas City, los estudiantes de preparatoria están celebrando sus últimos exámenes del ciclo escolar. Hay una prueba más que los alumnos pueden tomar durante esta primavera – que en vez de que cuente para el promedio de una clase, cuenta para la admisión a la universidad. Para los alumnos de 11avo. grado [de preparatoria], especialmente, el tomar el examen de acceso a la universidad esta primavera podría ser un paso positivo hacia la misma. La mayoría de las universidades y colegios requiere a los estudiantes tomar uno de los dos exámenes de ingreso a la universidad: el ACT o el SAT. En general, los alumnos en el área de Kansas City toman el ACT, qunque muchas escuelas—incluyendo la Universidad de Kansas (KU)—aceptan los resultados de cualquiera de ellos. Los exámenes son aplicados varias veces al año y miden si el alumno está—o no—listo académicamente en materias como Lectura, Escritura, Matemáticas y Ciencias. Los colegios y universidades utilizan el resultados para ayudar a determinar si están preparados para estudiar y tener éxito en las clases de nivel univiersitario. A continuación están algunas formas para asegurar que su experiencia al hacer el examen sea lo mejor posible: *Sepan en lo que se están metiendo. Entérense qué materias cubre el examen y cómo será aplicado. Por ejemplo: el ACT tiene 4 secciones: Inglés, Matemáticas, Lectura y Ciencias. Para cada sección, tiene un tiempo específico para contestar las preguntas de opción múltiple sobre esa materia. *Estudien. Ejemplos de pruebas y otros recursos están disponibles en www.actstudent.org (ACT) y www.collegeboard.com (SAT). Hasta pueden registrarse para recibir un e-mail diario con una pregunta de práctica. Simplemente recuerden: comiencen a prepararse bien con anticipación. No traten de meterse todo la noche anterior. Eso quizá funcione algunas veces en preparatoria, pero no en el ACT o SAT. *Relájense. Tengan confianza y den lo mejor. La noche anterior al examen, reunan las cosas que podrían

round the Kansas City area, high school A students are celebrating the last tests of the school year. There’s one more test students

can take this spring – but instead of counting toward a class grade, it can count toward college admission. For high school juniors, especially, taking a college entrance exam this spring can be a positive step toward college. Most colleges require students to take one of two college entrance exams: the ACT or the SAT. Most area students take the ACT, although many schools, including the University of Kansas, will accept scores from either test. The tests, administered several times each year, measure students’ academic preparedness in subjects such as reading, math and science. Colleges use a student’s score to help determine if he or she is prepared to study and succeed in college-level classes. The following are some ways to ensure your test experience is the best possible: *Know what you’re getting into: Find out what subjects the test covers and how the test will be administered. For example, the ACT has four sections: English, math, reading and science. For each section, you’ll have a specific amount of time to answer multiple-choice questions about that subject. *Study up: Sample tests and many other resources are available at www.actstudent.org (ACT) and www.collegeboard.com (SAT). You can even sign up to receive a daily practicequestion e-mail. Start preparing well in advance. Don’t try to cram the night before. It might work for you sometimes in high school, but it won’t work on the ACT or SAT. *Relax, be confident, do your best: The night before the test, gather what you’ll need, such as your admission ticket, sharpened No. 2 pencils

necesitar, como boleto de entrada, lápices del número 2 con buena punta y una calculadora aprobada. Luego duerman bien. Por la mañana, coman un desayuno y asegúrense llegar a tiempo al sitio del examen. Pero lo más importante, respiren y den lo mejor de sí. *Evalúen su próximo movimiento. Ustedes recibirán sus resultados en las semanas siguientes a su exámen. Comparen sus resultados con los requisitos de admisión y becas para los colegios y universidades a las que les interesa asistir. Quizá quieran volver a tomarlo. A menudo, los alumnos encuentran que les va mejor la segunda vez, porque ya saben lo que les espera y han cubierto material más relevante en la escuela. El volverlo a tomar también les brinda tiempo extra para repasar las materias del área que les gustaría mejorar. La mayoría de las escuelas—incluyendo KU—verán la calificación más alta que envíen del examen. Todavía hay tiempo para que se inscriban para los exámenes ACT o SAT de la primavera. Para tomar el ACT de junio 12, asegúrense de hacerlo antes del 7 de mayo. Visiten www.actstudent.org o hablen con el asesor o director de su escuela para más información. Para tomar el SAT del 5 de junio, regístrense antes del 5 de mayo en www.collegeboard.com. Greg Valdovino es Subdirector de Reclutamiento Multicultural en la Oficina de Admisiones y Becas de la Universidad de Kansas. Pueden contactarlo en gregv@ku.edu ó (765) 864-5160.

Estimada La Migra y Tú: Recientemente han salido muchos artículos sobre inmigración. ¿Cree que las leyes van a cambiar y qué podemos hacer ahora para prepararnos? Abel Estimado Abel: Ahora mucha gente está diciendo que los congresitas van a empezar a trabajar con el asunto de inmigración, después de Memorial Day. Vamos a ver. Yo creo que los demócratas necesitan el voto latino en noviembre, entonces tienen que dar la impresión de que están tratando de mejorar la situación. Además, Arizona acaba de promulgar una ley muy estricta y racista y creo que eso ayudará a la causa de los pro-inmigrantes. ¿Qué puede hacer ahora para legalizarse? Aunque no se sabe en qué consistirá la nueva ley, puedo decirle que hay unas cosas que puede hacer ahora. Primero, debe tener sus documentos en orden. Si los congresitas crean una manera para legalizarse, usted va a necesitar su acta de nacimiento y una traducción del español a inglés. Si no tiene una copia original de su acta, llame a su familia y pídales su ayuda para obtenerla. Segundo, sin duda, va a necesitar un pasporte válido de su propio país. Si el suyo está vencido, hable con su consulado y haga planes para tenerlo vigente. Si cambian la ley, los consulados estarán muy ocupados, entonces es mejor hacerlo ya. La tercera cosa que se puede hacer es obtener disposiciones certificadas. Si fue arrestado en el pasado, tiene que ir a la Corte o llamar y pedir copias oficiales. Inmigración va a saber que fue arrestado, pero no el resultado de ese arresto. Usted tendrá que

and an approved calculator. Then, get a good night’s sleep. In the morning, eat breakfast and arrive at your testing site on time. Most importantly, breathe and do your best. *Evaluate your next move: You’ll receive your scores in the weeks following your test. Compare your scores to the admissions and scholarship requirements for the colleges you’re interested in attending. You may want to retake the test. Often, students find they do better the second time because they know what to expect and have covered more relevant material in school. A retake also gives you extra time to review the subject areas you’d like to improve. Most schools, including the University of Kansas, will look at the highest test score you send. There’s still time to register for the spring ACT and SAT tests. To take the June 12 ACT, register by May 7. For more information, visit www.actstudent.org or talk to your school counselor or principal. To take the June 5 SAT, register by May 5 at www.collegeboard.com. Greg Valdovino is the assistant director for Multicultural Recruitment at the University of Kansas Office of Admissions and Scholarships. You can contact him at gregv@ku.edu or (765) 864-5160.

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

probar lo que pasó con su caso. La última cosa que puede hacer es decidir quien va a asistirle con sus papeles. Hay muchos abogados y créame, muchos más van a poner anuncios en los diarios diciendo que pueden servirlo. Tenga cuidado. Hable con sus amigos legales para ver si ellos están contentos con su abogado. También, puede hacer una cita para una consulta. Otra vez, debe hacerlo ahora porque cuando la ley cambie, será difícil obtener una cita con los abogados preferidos. Los abogados profesionales cobran honorarios por una consulta, pero normalmente ese pago será un crédito si quiere contratarlo. Si alguien le dice que no cobra por la consulta, eso puede ser un signo de que el abogado es nuevo y está tratando de ganar clientes. Usted debe tener mucho cuidado. Si los precios son muy bajos o el abogado no es miembro de AILA (American Immigration Lawyers Association) o le insiste que firme papeles inmediatamente sin darle tiempo para pensarlo bien, corra de su oficina. Hay muchos abogados que tienen décadas de experiencia. No use un notario o un abogado nuevo en las leyes migratorias. Es su dinero y su futuro. Tenga paciencia al tomar una decisión. ¡Buena suerte! Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor, visite su sitio de Internet www. beverlyablack.com.

FREE H1N1 VACCINE AVAILABLE Beginning April 1, 2010 all vaccinations will be by appointment only at the Cass County Health Department. To schedule your H1N1 Vaccination please call

(816) 380-8432 or (816) 380-8431 There is no cost for the H1N1 vaccine. The H1N1 vaccine will be provided to EVERYONE aged 6 months and older. At this time the Cass County Health Department does not have any more H1N1 Flu Mist (the nasal spray H1N1 vaccine). The Cass County Health Department does have the injectable H1N1 vaccine (the H1N1 flu shot). The Cass County Health Department is located at 300 S. Main St. in Harrisonville, MO. If you have any questions or concerns, please call the Cass County Health Department at 380-8425.


Page 1B • Page DOS MUNDOS • Volume 30 • 30 Issue 09 • 17 March 04 29 - March 5A. DOS MUNDOS • Volume • Issue • April - May 10, 05, 2010 2010


Page 1B • Page 6A. DOSDOS MUNDOS • Volume 30 •30 Issue 09 •17 March 0429 - March 10, 2010 2010 MUNDOS • Volume • Issue • April - May 05,

HealthSalud

Health reform/ Reforma de salud

Seven-hundred, twenty hours more with a dying father Setecientas veinte horas mĂĄs con un padre moribundo Column by Rolando Rodriguez

M

i padre trabajĂł durante 90 dĂ­as en el Ăşltimo empleo de su vida, sĂłlo para poder ser elegible para un seguro de gastos mĂŠdicos. Al inicio de ese perĂ­odo de 90 dĂ­as, le diagnosticaron un cĂĄncer que avanzaba con gran rapidez. Él necesitaba descanso y recuperaciĂłn, pero el requisito para que el seguro lo cubriera era 90 dĂ­as de antigĂźedad en el puesto. Él necesitaba la cobertura para vivir – y para subsistir econĂłmicamente – porque el costo de las medicinas y los tratamientos hubieran acabado con ĂŠl mĂĄs rĂĄpido que el cĂĄncer. AsĂ­ que el hombre mĂĄs recio que he conocido, Rolando RodrĂ­guez, Sr., desempeùó la ruda labor de mecĂĄnico – como lo habĂ­a hecho siempre – con cĂĄncer, llegando a pesar solamente 110 libras y sabiendo que su vida se acababa, para lograr la cobertura y evitar que el costo enorme de la atenciĂłn mĂŠdica acabara con su familia. LogrĂł resistir los 90 dĂ­as y obtuvo la cobertura, pero muriĂł dentro de los siguientes 90 dĂ­as a la edad de 46 aĂąos. Él no debiĂł pasar esos 90 dĂ­as trabajando. DebiĂł estar descansando, luchando contra el cĂĄncer, preparĂĄndose para morir – todo menos estar debajo de una mĂĄquina aceitosa reparando camiones. Yo no necesitaba haber tenido una experiencia personal como ĂŠsta para estar a favor de la reforma al sistema de salud, pero ahora que lo pongo en perspectiva comprendo que muy probablemente y de forma inconsciente le dio forma a mi realidad. De hecho, ni siquiera relacionĂŠ la historia de los Ăşltimos dĂ­as de mi padre con la reforma al sistema de salud hasta un dĂ­a despuĂŠs que se convirtiĂł en ley. Ahora que lo pienso, me pregunto si la cobertura universal hubiese hecho mĂĄs fĂĄcil la agonĂ­a de mi padre. Eso ahora ya no importa, o Âżsi? Importa para que el siguiente hombre, gracias al voto de 220 Congresistas, no tenga que estar en mi lugar – viendo a su padre morir de cĂĄncer y gastando hasta la Ăşltima onza de energĂ­a y emociĂłn para trabajar 720 horas y hacerse acreedor a lo que es un derecho humano. Gracias a esta nueva ley, nadie tendrĂĄ que preocuparse de contar o no con seguro, sĂłlo deberĂĄn preocuparse de sobrevivir una enfermedad incurable – y asĂ­ deberĂ­a ser. Cuando veo a las personas de mi entorno que se oponen a la reforma al sistema de salud, comprendo que su realidad y la mĂ­a son muy diferentes y hasta puedo entender su postura, pero eso no quiere decir que me parezca menos inhumana. Para mĂ­, la reforma al sistema de salud se trata de humanidad. No se trata de dinero. Tenemos el dinero. Durante la peor recesiĂłn del siglo, pudimos rescatar a un grupo de blancos ricos que fueron los que ocasionaron la recesiĂłn; y al mismo tiempo ďŹ nanciar una guerra provocada por armas de destrucciĂłn masiva que jamĂĄs existieron, asĂ­ que no me digan que no tenemos dinero para esto. Se trata de humanidad. ÂżQueremos que las personas vivan todo el tiempo que puedan? ÂżEs aceptable ver como un hombre que ha trabajado toda su vida para mantener a su familia repare camiones mientras el cĂĄncer lo va destruyendo por dentro, a causa de un sistema de salud pĂşblica quebrantado y disfuncional? Aquellos que no han tenido que enfrentar ese tipo de realidad son quienes se oponen a la reforma. Sus familias cuentan con seguro o con los recursos econĂłmicos para sufragar los costos. Tengo que admitir que algunas de estas personas son mis amigos y que su miopĂ­a me repugna. Me provoca nauseas el darme cuenta que no son capaces de ver mĂĄs allĂĄ de su propia comodidad. PiĂŠnselo. Noventa dĂ­as laborales, 720 horas . . . . cuando la muerte es inevitable, no es mucho tiempo. Ese es el tiempo que yo no tuve con mi padre. Durante la Ăşltima conversaciĂłn coherente que sostuve con ĂŠl, en el patio de la casa, entrelazĂł mis dedos en los suyos y me dijo: “No creo poder ganar esta batalla. Pero voy a lucharâ€?. Yo nunca vi a mi padre perder una pelea, pero perdiĂł esa. De hecho, nunca tuvo una oportunidad, pero quizĂĄ si no hubiese tenido que trabajar tan duro para obtener la cobertura, su agonĂ­a no hubiese sido tan difĂ­cil. Pero el verdadero “jurado de la muerteâ€? que era nuestro antiguo sistema de salud dio su veredicto: 90 dĂ­as. La reforma no puede regresarme a mi padre y el cĂĄncer seguirĂĄ dejando a muchos niĂąos huĂŠrfanos, pero en alguna parte, un hijo podrĂĄ disfrutar de 720 horas mĂĄs con su padre y eso hace que para mĂ­ sea un poco mĂĄs fĂĄcil resignarme a la pĂŠrdida de mi padre. Y eso, como dirĂ­a el vicepresidente Joe Biden, “es una chingonadaâ€?. Rolando RodrĂ­guez es Jefe de RedacciĂłn de www. redbrownandblue.com. Escribe sobre hip-hop latino en la Prensa de Houston, una propiedad de Village Voice; y es originario de Richmond, Texas.

y father worked 90 days at the last job of his life so he could get health insurance. M During the early part of those 90 days, doctors

found a cancer that was eating him up fast. He needed rest and recovery, but the 90-day mark qualiďŹ ed him for health insurance. He needed coverage to live — and to live ďŹ nancially — because medical costs would’ve killed him before the cancer did. So the toughest man I’ve known, Rolando Rodriguez Sr., worked a rigorous, bluecollar mechanic job as he’d always done — with cancer, dropping to 110 pounds, knowing his life w a s soon ending, so the ďŹ nancial burden o f healthcare wouldn’t take down his family. He made it the 90 days and got health insurance. But within the next 90 days, he was dead at 46. He shouldn’t have spent those 90 days working. He should’ve been resting, ďŹ ghting the cancer, preparing to die, but not under an oily engine ďŹ xing trucks. I didn’t need a personal experience like that to become pro-healthcare reform, but in hindsight, it probably subconsciously shaped my reality. In fact, I didn’t relate the story of my father’s last days to health reform until one day after it became law. But now, thinking of it, I wonder if universal health coverage would’ve made my father’s dying days easier. It doesn’t matter now – or does it? It does for the next man, who because of the votes of 220 members of Congress, won’t ďŹ nd himself in my place. With this new law, no one will ever have to worry about whether health coverage will be an existing variable – just survival of an incurable disease – and that’s how it should be. When I look at the people who oppose healthcare reform in my universe, their reality isn’t my reality and mine isn’t theirs, so I can understand their stance, but it doesn’t make it any less inhumane in my eyes. To me, health reform is about humanity. It’s not about money. We Americans have the money. In the worst recession in a century, we bailed out a bunch of rich white guys who put us in the recession to begin with and ďŹ nance a war for weapons of mass destruction that never existed, so don’t tell me we don’t have the money for this. This is about humanity. Do we want people to live as long as they can? Is it O.K.. to sit and watch a man who has worked his entire life to support his family ďŹ x trucks while cancer eats away his insides because of a dysfunctional, once-broken healthcare system? Those who haven’t faced that type of reality, I ďŹ nd, are the ones who oppose healthcare reform. Their family is covered or they have the ďŹ nancial means to cover their health expenses. I admit some of them are my friends and I’m disgusted by their shortsightedness. I grow queasy at the fact that they can’t see outside themselves and their comfortable situations. Think about it: 90 workdays, 720 hours. When death is inevitable, that’s not lots of time. That’s the time we didn’t have with my father. The last coherent conversation I had with him, he held my hand in the back yard, ďŹ ngers interlocked, and told me: “I don’t think I can win this one. But I’ll ďŹ ght.â€? I never saw my father lose a ďŹ ght, but he lost that one. In fact, he never had a chance, but say he didn’t have to work so hard for health insurance; maybe dying wouldn’t have been so hard on him. But the real “death panelâ€? that was our healthcare system threw down its verdict: 90 days. Health reform can’t bring back my father and cancer will continue to make children parentless, but somewhere, a son will have 720 hours more with his dad and something about that makes my pop’s death easier to handle. That, to me, in the words of Vice President Joe Biden, “is a big f–king deal.â€? Rolando Rodriguez is the managing editor of www.redbrownandblue.com. He covers Latino hiphop for the Houston Press, a Village Voice property. He’s a native of Richmond, Texas

Murguia Continued from Page 1A

su sitio de Internet (www.npconnect. org). “Cualquiera puede nominar y los alentamos a que hagan esoâ€?, indicĂł Michelle Davis, Directora Ejecutiva. DespuĂŠs de la fecha lĂ­mite variable de nominaciones, los miembros de un comitĂŠ anĂłnimo conformado por cerca de 10 lĂ­deres cĂ­vicos del ĂĄrea, voluntarios e individuos empleados en el sector sin ďŹ nes de lucro eligen a los ganadores. Ellos son notiďŹ cados a mediados de noviembre y anunciados en una reuniĂłn especial navideĂąa decembrina. “Pasamos cerca de 6 meses exhibiĂŠndolos a travĂŠs de artĂ­culos que Ramon Murguia with his family. van a nuestros miembros y en anuncios release. Under his leadership, the Hispanic en publicacionesâ€?, informĂł Davis. “Culminando con el Development Fund, which has awarded more almuerzo de premiaciĂłnâ€?. Los honrados reciben un adorno de cristal grabado than 2,200 scholarships totaling $1.9 million, con una silueta del horizonte de Kansas City, el premio approached philanthropy as a family value. y aĂąo de la categorĂ­a. Murguia also is a trustee of the Battle Creek, TambiĂŠn hay 12 honrados como “Estrellas Emergentes Mich.-headquartered W.K. Kellogg Foundation de la FilantropĂ­aâ€?. and serves on the KU Endowment, PREP-KC “Cuando las personas acuden al almuerzo, se enteran and the Wyandotte Health Foundation boards. de los pilares de la ďŹ lantropĂ­a por muchos aĂąos. AdemĂĄs, He has served on boards for organizations that escuchan sobre gente que ha estado haciendo cosas include Catholic Charities, the Francis Family padres por un tiempo mĂĄs corto. Ellos son la siguiente generaciĂłn de filĂĄntropos y liderazgo voluntarioâ€?, Foundation and the Harry S. Truman Library and Museum. informĂł Davis. Born and raised in Kansas City, Kan.’s ArgenNonproďŹ t Connect, fundada en 1983 como el Consejo en FilantropĂ­a, sirve como una fuente educativa, tine neighborhood, Murguia has six siblings, de capacitaciĂłn y de enlace para organizaciones no including two who are federal judges. Another lucrativas que apoya a mĂĄs de 900 miembros utilizando leads the Washington, D.C.-headquartered recursos como seminarios, seminarios por Internet, National Council of La Raza. cĂ­rculos de aprendizaje, podcasts y convenciones. Other awards will go to philanthropists of the El almuerzo de premiaciĂłn es un evento para recabar year Carolyn and Bob Reintjes and non-proďŹ t fondos para NonproďŹ t Connect que normarlmente atrae professional of the year Karen Haren, Harvesters a mĂĄs de 1,000 personas. Los boletos cuestan $50. president and CEO. “EstĂĄ abierto para todo el mundoâ€?, indicĂł Davis. The Business Philanthropist of the Year award Para mĂĄs informaciĂłn o para comprar un boleto o para patrocinio, visite el sitio de Internet o llame a Davis al will go to the Kansas City Power and Light Co., to celebrate the company’s charitable contributions (816)-235-6426. MurguĂ­a planea asistir con su esposa y sus dos and employee volunteer program. hijos. NonproďŹ t Connect typically accepts nomina“Es agradable ser reconocido porque yo trabajo duro tions for awards starting in early October, when para expandir las oportunidades para otros en nuestra the announcement and nomination packets are comunidadâ€?, dijo, pero al mismo tiempo, “yo no habrĂ­a posted online at www.npconnect.org. logrado una dĂŠcima parte de lo que se me acredita si “Anyone can nominate, and we encourage that,â€? no fuera por las otras personas que trabajan a la par said Michelle Davis, executive director. conmigo. Yo realmente aprecio a todas ellas. Es bonito Following the variable nominations deadline, ser parte de una comunidad que es tan generosaâ€?. members of an anonymous committee comprising around 10 area civic leaders, volunteers and individuals employed in the non-proďŹ t sector select the winners. They’re notiďŹ ed in mid-November and announced during a special holiday gathering in December. “We spend about six months showcasing them through articles that go out to our membership and ads in publications,â€? Davis said. “It culminates with the awards luncheon.â€? The honorees receive a glass ornament engraved with a silhouette of the Kansas City skyline and the award category and year. Also being honored are 12 “Rising Stars of Philanthropy.â€? “When people come to the luncheon, they hear about pillars of philanthropy for many years,â€? Davis said. “They also hear about people who have been doing neat things for a shorter time. They’re the next generation of philanthropy and volunteer leadership.â€? Founded in 1983 as the Council on Philanthropy, NonproďŹ t Connect serves as an educational, training and networking resource for non-proďŹ t organizations. It supports more than 900 members by using such means as seminars, Webinars, learning circles, podcasts and conferences. The awards luncheon is a fund-raiser for NonproďŹ t Connect that typically attracts more than 1,000 people. Tickets are $50. “It’s open to anyone,â€? Davis said. For more information or to buy a ticket or sponsorship, visit www.npconnect.org or call Davis at (816) 235-6426. Murguia plans to attend with his wife and two Strive for success at JCCC! children. “It’s nice to be recognized because I do work hard at expanding opportunities for others in Enroll now for summer classes! our community,â€? he said, but at the same time, “I wouldn’t have accomplished one-tenth of what I get credit for if not for the other people working Johnson County Community College shoulder-to-shoulder with me. I really appreciate all those people. It’s nice to be part of a community www.jccc.edu 913-469-3803 that is so generous.â€?

I don’t give up just because someone tells me so or because the future is uncertain. I have a “can do� attitude.

Don’t Give Up

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

“Prestamos mĂĄs, pagamos mĂĄs, vendemos por menosâ€? Compramos oro o joyas de oro no importa en quĂŠ condiciĂłn Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o mĂĄs • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • ElectrĂłnicos soďŹ sticados • Ordenadores PortĂĄtiles• Herramientas elĂŠctricas • Instrumentos musicales • CĂĄmaras • VideocĂĄmaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos mĂĄs productos.

“La tienda de empeĂąo que parece una JoyerĂ­a finaâ€? Horario de almacĂŠn: Lun-Vie 10 - 6, SĂĄb 10 - 4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35


Page 7A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010 Continued from Page 1A

comida y entretenimiento. Las ďŹ estas y celebraciones del Cinco de Mayo programadas en el ĂĄrea incluyen las siguientes: *Este ďŹ n de semana (abril 30—mayo 2), Centros Guadalupe Inc. realizarĂĄ tendrĂĄ su ďŹ esta de 3 dĂ­as presentando mariachis, bailes folclĂłricos, juegos inables, comida y una galerĂ­a de arte. La ďŹ esta tambiĂŠn marcarĂĄ la inauguraciĂłn del programa de la Academia de FĂştbol [Soccer] de GCI. Su horario serĂĄ viernes (30 de abril) de 6 a 10 p.m.; sĂĄbado (Mayo 1) de 11 a.m. a 10 p.m.; y domingo (Mayo 2) de 1 a 9 p.m. *Azteca del ĂĄrea metropolitana de Kansas City organiza su 19 desďŹ le anual del Cinco de Mayo el domingo (2 de mayo) a la 1 p.m. El desďŹ le empezarĂĄ en las calles 24 y Metropolitan y terminarĂĄ en el parque Emerson en Kansas City, Kan.; seguido de una ďŹ esta que contarĂĄ con juegos, resbaladillas, mĂşsica y cantantes como parte del evento. *Una exposiciĂłn de artefactos mayas estarĂĄ en exhibiciĂłn el 5 de mayo de 11 a.m. a 3 p.m. en El Centro Inc., ubicado en 1333 S. 27th St., Kansas City, Kan. Las ganancias de ĂŠsta serĂĄn en beneďŹ cio del programa para personas mayores de El Centro. *El Museo de Arte Nelson Atkins organizarĂĄ un festival con comida, mĂşsica, bebidas y arte el 5 de mayo de 11 a.m. a 2 p.m. El museo estĂĄ ubicado en 4525 Oak St., Kansas City, Mo. Para mĂĄs informaciĂłn, llame al (816) 751-1278. *El 5 de mayo, de 5:30 p.m. a 7:30 p.m., LatinoKC Giving Circle estarĂĄ organizando su hora feliz del Cinco de Mayo en el patio de la GalerĂ­a de Arte Mattie Rhodes, ubicada en 917 W. 17th St., Kansas City, Mo. La Fonda El Taquito proveerĂĄ la comida y Boulevard Beer las bebidas. El DJ Kinky estarĂĄ a cargo del entretenimiento. Para mĂĄs informaciĂłn, envĂ­e un correo electrĂłnico a latinokcgivingcircle@gmail.com. *DesďŹ le de Bonito MichoacĂĄn. El 8 de mayo a las 11 a.m., como cada aĂąo Bonito MichoacĂĄn estarĂĄ presentando su desďŹ le del Cinco de Mayo que comenzarĂĄ en las calles 18 y Minnesota en Kansas City Kan. DespuĂŠs del desďŹ le habrĂĄ un espectĂĄculo de caballos de 1 a 5 p.m. y posteriormente un baile que inicia a las 5:30 p.m. Para mĂĄs informaciĂłn, puede llamar al (913) 593-1892. *La Fiesta de Kansas City, presentada por la CĂĄmara de Comercio Hispana del ĂĄrea metropolitana de Kansas City, serĂĄ del 14 al 16 de mayo. Su horario es el 14 de mayo de 5 a 11 p.m.; el 15 de mayo de 11:30 a.m. a 11 p.m.; y el 16 de mayo de 11:30 a.m. a 10:30 p.m. La ďŹ esta se llevarĂĄ a cabo en Crown Center en Kansas City, Mo. y ofrecerĂĄ comida y varias actividades. Si quieres ser voluntario en el evento, envĂ­a un e-mail a ďŹ estakc2010@yahoo.com.

p.m. Sunday (May 2). The parade will start at 24th and Metropolitan and end at Emerson Park in Kansas City, Kan. A ďŹ esta will follow the celebration. Rides, slides, music and singers will be part of the event. *An exhibit of Mayan artifacts will be on display 11 a.m.-3 p.m. May 5 at El Centro Inc., 1333 S. 27th St., Kansas City, Kan. Exhibit proďŹ ts will beneďŹ t El Centro’s Senior Program. *The Nelson Atkins Museum of Art will host a festival featuring food, music, beverages and art from 11 a.m. to 2 p.m. May 5. The museum is located at 4525 Oak St., Kansas City, Mo. For more information, call (816) 751-1278. *From 5:30 p.m. to 7:30 p.m. on May 5, the LatinoKC Giving Circle will host a Cinco de Mayo happy hour in the Mattie Rhodes Art Gallery courtyard, located at 917 W. 17th St., Kansas City, Mo. La Fonda El Taquito will provide the food and Boulevard Beer will provide the drinks. DJ Kinky will be in charge of the entertainment. For more information, e-mail latinokcgivingcircle@ gmail.com. *Bonito Michoacan Parade, as every year Bonito Michoacan will be hosting its Cinco de Mayo parade on May 8 at 11 a.m. The parade will start on 18th St and Minnesota in Kansas City Kan. The parade will be followed by a horse show from 1 p.m. to 5 p.m., and then a dance starting at 5:30 p.m. For more information, you can call (913) 593- 1892. *La Fiesta de Kansas City, presented by the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City, will run May 14-16. La Fiesta hours are 5-11 p.m. May 14, 11:30 a.m.-11 p.m. May 15 and 11:30 a.m.-10:30 p.m. May 16. Held at the Crown Center in Kansas City, Mo., the ďŹ esta will offer entertainment, food and several family activities. To volunteer at the event, e-mail ďŹ estakc2010@yahoo.com.

Con la mejor Pizza

de Kansas City y los deliciosos

Machitos

962 Pacific Av. Kansas City, KS 66101

(913) 548- 9670

Cåncer de Seno: La detección temprana puede salvar tu vida • El autoexamen del seno es una forma en la que tú puedes revisar tus senos en tu casa. Tú ves y sientes tus senos para aprender cómo son y cómo se sienten. Luego, si algo cambia, lo sabrås y acudirås a tu doctor.

S

i tienes 40 aĂąos o mĂĄs, hazte una mamografĂ­a cada aĂąo. Para mĂĄs informaciĂłn sobre cĂłmo hacerte un autoexamen de los senos, dĂłnde puedes obtener una mamografĂ­a gratis o a bajo costo o informaciĂłn bilingĂźe impresa sobre cĂĄncer, llama a la CoaliciĂłn de Mujeres Hispanas Contra el CĂĄncer al

Financiado por:

BONITO

MICHOACAN

CARNICERIA, FRUTERIA Y TAQUERIA

y su tienda Charra 7 LEGUAS te Invitan

Maria Marin column

The best secret

El mejor secreto

E

n mi Ăşltima visita a MĂŠxico fui a cenar con Isabel, una amiga periodista a quien no veĂ­a hace tiempo. Durante la cena hablamos de hombres, moda, trabajo y cuando llegamos al tema de las metas, me dijo: “Te voy a revelar el verdadero secreto para realizar cualquier sueĂąo. Te vas a acordar de mĂ­ por el resto de tu vidaâ€?. A lo que respondĂ­: â€œÂżAcaso me vas a hablar de la ley de la atracciĂłn?â€?. Y me explicĂł: “Se relaciona con esta ley, pero va mucho mĂĄs allĂĄ porque es una prĂĄctica que tiene que ver con sexoâ€?. Lo que Isabel revelĂł me impactĂł de tal forma que ahora quiero compartirlo contigo. Antes de explicĂĄrtelo, repasemos el principio de la ley de la atracciĂłn, la cual establece que aquello en lo que concentres tus pensamientos, atraerĂĄs a tu vida, sea bueno o malo. Sin embargo, hay quienes aseguran que por mucho positivismo que le pongan a sus pensamientos, no logran nada. Esto se debe a que el pensamiento positivo tiene que estar acompaĂąado de emociones y sentimientos positivos. Tus emociones son realmente las que determinan eso que atraes hacia ti. Es decir, si repites como cotorra: “Quiero dinero‌ quiero dineroâ€?, pero internamente experimentas emociones de: “soy pobre‌ soy pobreâ€?, asĂ­ nunca llegarĂĄ la abundancia a tu vida. Por eso es indispensable emitir emociones positivas cuando pienses y visualices lo que quieres alcanzar. Entonces, teniendo esto en cuenta, te comento lo que Isabel me preguntĂł antes de revelar el gran secreto: â€œÂżCuĂĄl es el momento en el que un ser humano experimenta la emociĂłn mĂĄs positiva, plena y placentera?â€?. Obviamente dije: â€œÂĄcuando hacemos el amor!â€?. Y ella conďŹ rmĂł: â€œÂĄExactamente! En ese momento no existen miedos, inseguridades o negativismo, ÂĄsĂłlo ĂŠxtasis! Por eso, es el instante perfecto para visualizar eso que tanto anhelas. Esta declaraciĂłn me dejĂł boquiabierta. PensĂŠ: “Hace mucho sentido, pues lo que nos impide conseguir aquello que deseamos son nuestras dudas y temoresâ€?. Tal vez piensas que no es posible imaginar tus sueĂąos mientras alcanzas el clĂ­max. Pero segĂşn Isabel, tienes que tratarlo para darte cuenta que sĂ­ se puede porque en el momento del orgasmo, el sexo deja de ser fĂ­sico y trasciende al plano espiritual donde experimentamos felicidad absoluta. Esta revelaciĂłn Isabel la aprendiĂł de la ďŹ losofĂ­a oriental Tao que establece la comunicaciĂłn entre cielo y tierra, por eso en la lengua china Tao signiďŹ ca “abrir caminoâ€? y “facilitar el pasoâ€?. Puedes contemplar la experiencia del orgasmo –sola o acompaĂąada – como una divertida herramienta para lograr tus sueĂąos. MarĂ­a MarĂ­n es motivadora internacional, ďŹ gura radial y autora de “Mujer sin LĂ­miteâ€?. Para mĂĄs consejos visita www.MariaMarin.com

I

had dinner with my friend Isabel, a journalist I hadn’t seen in a while. We chatted about men, fashion and work. When the conversation turned to goals, she said: “I’m going to tell you the real secret to making any dream come true. You’re going to remember me for this for the rest of your life.â€? I asked, “Do you mean the law of attraction?â€? She replied, “It’s related to that, but it goes even further, because it has to do with sex.â€? What Isabel revealed to me made such a strong impression, I have to share it with you. But ďŹ rst, let’s review the law of attraction, which states that you’ll attract everything you focus your thoughts on into your life, whether it’s positive or negative. Some people say that no matter how positively they think, they never accomplish anything. That’s because positive thoughts must be supported by positive feelings and emotions. Yo u r e m o t i o n s determine what you attract. For example, if you repeat (like a mantra), “I want more money, I want more money,â€? but inside, your emotions say, “I’m so poor, I’m so poor,â€? then you’ll never attract wealth into your life. It’s critical you send out positive emotions when you think about and visualize what you want. With that in mind, this is what Isabel asked me before revealing the big secret: “When do people experience the most positive, pleasurable feeling?â€? Of course, I answered, “When we make love!â€? She conďŹ rmed, “Exactly! In that moment, there is no fear, insecurity or negativity, just ecstasy! So it’s the perfect instant to visualize what you want.â€? I was abbergasted. I thought, “It does make sense, because our fears and doubts are what keep us from getting what we want.â€? Maybe you think it’s impossible to concentrate on your goals while you’re reaching a climax. But according to Isabel, if you try it, you’ll see it’s possible, because at the moment of orgasm, sex ceases to be physical and transcends to a spiritual plane, where we experience complete happiness. Isabel learned this technique from Taoist philosophy, which opens up the lines of communication between heaven and earth. In Chinese, Tao means “to open a pathâ€? and “to ease the way.â€? You can think of having an orgasm — on your own or with a partner — as a fun way to achieve your dreams!

# '$4 . ' 5 % 0 ; 51641 ' 8 i 01 +0%1 %10 ' % '56 /#;1 &'

5 de Mayo

2010

8 de Mayo, 2010 de 11:00 am - 12:30 am Pereginos Musical Conjunto Alacranero

y Mucho Mas Desfile Charro 2010 en el Downtown Kansas City , Kansas este Mayo 8, 2010, la carabana partirå a las 11:00am de la calle 18 y Minnesota hasta la calle 7 y Minnesota terminando a las 12:30 aproximadamente El show de caballos serå de 1:00pm a 5:00pm aminezado con el Tamborazo Centinela El Baile darå inicio a las 5:30 finalizando las 12:30 am amenizado por: Musical *DUURWH 0L[ ‡ 5HJJHDWRQ FRQ ORV 5H\HV GH OD &DOOH ‡ 5DSSHU FRQ 'LQHUR )DFtO < (VWHEDQ *DUFLD GDQFH VWXGLR 0LQQHVRWD $YH .DQVDV&LW\ .DQVDV ‡ Bonitomichoacankck.com

2RUEBA NUESTROS SABORES 2INA %OLADA /OJITO 6EQUILA Y /ARGARITA

paleteriastropicana.com


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Chaurand Continued from Page 1A

Él fue un analista político para el ex gobernador de Missouri Bob Holden de 2001 a 2004; especialista principal en asuntos públicos con el ex presidente Bill Clinton, 1998-2000; y un especialista en asuntos públicos con la entonces secretaria de Salud y Servicios Humanos Donna Shalala, 1997-1998. Ayuda el estar en el lugar correcto en el momento adecuado, Enrique expresó al hablar del éxito. Sin embargo, también se debe mucho al llamado de una familia y una comunidad comprensivas y solidarias; y a poseer un sentido instintivo de la oportunidad y aventura ya que se trata del descubrimiento fortuito de algo, agregó. “Mis padres nos amaban y querían lo mejor para nosotros—y la comunidad ayudó. Todos se conocían entre sí”, dijo, “y los adultos eran todos partidarios de la disciplina. No éramos unos angelitos y cuando hacíamos algo mal, llamaban a nuestros padres y pagábamos por ello al llegar a casa. Aprendimos que habría consecuencias por nuestras acciones”. Enrique es el mayor de cuatro hermanos varones. Mientras crecía, trabajó en el restaurante de la familia, La Fonda El Taquito, en Southwest Boulevard y actuó e impartió clases para El Grupo Atotonilco, la compañía de danza folclórica mexicana que su madre, María fundó hace 30 años. Tras graduarse de la preparatoria St. Pius X, estudió en la Facultad de Periodismo y Comunicación Masiva Walter Cronkite en la Universidad Estatal de Arizona. Comenzó su carrera en un periódico conocido en ese entonces como Mesa Tribune aún antes de completar su licenciatura en Periodismo. Era un reportero de asignaciones generales que cubría la zona metropolitana y deportes. Al regresar a su ciudad natal, dos años después, trabajó como reportero general en la sección Metro del Kansas City Star. Enmarcando sus primeros nombramientos en Washington tuvo dos períodos separados en comunicaciones con el Distrito Escolar de Kansas City, Mo. y Fleishman-Hillard, una agencia internacional de relaciones públicas. Capitalizando esas dos experiencias, Enrique cofundó el grupo Vista Communications con su esposa, Teresa. Él extraña el poder ir en cualquier momento al restaurante de su mamá y comerse un taquito, pero está feliz en Washington, señaló. Es tentador el estar en el seno de la familia y la comunidad. Es algo familiar. En una conversación casual con George López, a quien conoció cuando éste último hizo unos anuncios de servicio público para la administración, el comediante comentó con su humor burlón. Él estaba feliz de ver a latinos saliendo de su zona de confort, porque eso es algo que no hacen con facilidad. ‘Está bien cortarse el cordón umbilical’. “Él dijo que era una broma, pero es cierto”, indicó. “Kansas City siempre será mi hogar, pero yo no sería parte de la historia aquí trabajando para una Secretaria del Trabajo sobresaliente y un Presidente en el que creo si no hubiera salido del Westside”.

Casa de Rosas

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149

by virtue of his position. The Westside native is speechwriter to Labor Secretary Hilda Solis. Since taking the post in February 2009, Chaurand has occasionally spent time at the White House for both business and pleasure. He’s met with other administration speechwriters and taken his five children to special White House events. The personal contact with the nation’s seat of power hasn’t failed to impress. “My oldest son, Antonio has really embraced being here and what it means,” Chaurand said. The high-pressure assignment isn’t his inaugural foray into politics. He was a policy analyst for former Missouri Gov. Bob Holden from 2001 to 2004; senior public affairs specialist with former President Bill Clinton, 1998-2000; and a public affairs specialist with then-Secretary of Health and Human Services Donna Shalala, 1997-1998. It helps to be in the right place at the right time, Chaurand ventured when talking about success. It is, however, as much about hailing from a caring family and community and possessing an instinctive sense of timing and adventure as it is about serendipity, he added. “My parents loved us and wanted the best for us, and the community helped. Everybody knew each other,” he said, “and the adults were all disciplinarians. We weren’t angels, and when we did something wrong, they called our parents, and we paid for it when we got home. We learned there would be consequences for our actions.” Chaurand is the oldest of four boys. Growing up, he worked in the family restaurant, La Fonda El Taquito on Southwest Boulevard and performed and taught for El Grupo Atotonilco, the Mexican folkloric dance company that his mother, Maria founded 30 years ago. After graduating from St. Pius X High School, Chaurand studied at the Walter Cronkite School of Journalism and Mass Communication at Arizona State University. He began his career at the newspaper then known as the Mesa Tribune even before completing a bachelor’s degree in journalism. He was a general assignment reporter covering the metro and sports. Returning to his hometown two years later, he worked as a general assignment reporter in the Metro section of The Kansas City Star. Bookending his first Washington appointments were separate stints in communications with the Kansas City, Mo. School District and Fleishman-Hillard, an international public relations agency. Capitalizing on those experiences, Chaurand co-founded Vista Communications Group with his wife, Teresa. Chaurand misses being able to walk into his mom’s restaurant and get a taco, but he’s glad to be in Washington, he said. It’s tempting to stay in the bosom of family and community. It’s familiar. In a casual conversation with George Lopez, whom Chaurand met when Lopez did some public service announcements for the administration, the comedian commented with tonguein-cheek humor. He was glad to see Latinos get out of their comfort zones because it’s not something they do readily. It’s OK to cut the apron strings. “He said it as a joke, but it’s true,” Chaurand said. “Kansas City will always be my home, but I wouldn’t be part of history here working for an outstanding labor secretary and a president I believe in if I hadn’t left the Westside.”

presenta su

Más de 50 comerciantes y rifas a lo largo del evento

Mayo 1, 2010 10:00 a.m. -- 5:00 p.m.

Shows de Moda Bella a la 1y 3p.m. Entrada y estacionamiento GRATUITOS

Por favor únete a nosotros para la boda en vivo de Tim & Rachel a las 2:00 p.m. Jack Reardon Center 520 Minnesota Ave. Kansas City, KS

(913) 342-7900

Not just an image problem

México: percepción se enfrenta con realidad By Jorge Ramos

P

c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

asé una semana en el centro turístico de Ixtapa, México, sin saber de una balacera, un robo o un intento de secuestro. El lugar es maravilloso y, estoy seguro, mi experiencia es la misma que la de miles de turistas que visitan México. Vienen, se van felices y no les pasa nada. Pero aunque ésta sea la experiencia que tiene la mayoría de los extranjeros en territorio mexicano, no se puede ocultar el hecho de que México es uno de los países más peligrosos del mundo. Esta inseguridad, desde luego, ni siquiera rozó a la ultra protegida primera dama de Estados Unidos, Michelle Obama, en su reciente visita a la Ciudad de México. El gobierno de Felipe Calderón ha sugerido en varias ocasiones que el de México es un problema de percepción. Es decir, que México no es un país tan peligroso como aparece en las noticias. Pero el argumento del gobierno es falso.

México sí es un país peligroso y lo que tiene es un problema de realidad, no de percepción. La realidad es que México es un país donde ocurren más asesinatos relacionados con los narcotraficantes, más secuestros y más delitos que en la mayoría de las naciones del planeta. No es un problema de percepción. Es la realidad. En lo que va del gobierno de Felipe Calderón han sido asesinadas 22,743 personas, según un documento del gabinete de seguridad que pretendían esconder pero que se filtró a la prensa. ¿Por qué no querían hacer público el documento? Quizá porque en ningún otro país del mundo han muerto tantas personas por el narcotráfico en ese período como en México. No es un problema de percepción. Es la realidad. El año pasado hubo 2,650 asesinatos en Ciudad Juárez, según el conteo de la agencia Reuters. Esto lo que quiere decir es que en el 2009 hubo más muertos en Ciudad Juárez que soldados norteamericanos fallecidos en las guerras de Irak y Afganistán. Sí, las cifras nos dicen que Ciudad Juárez es más peligrosa que estas dos zonas de guerra. No es un problema de percepción. Es la realidad. La Comisión Nacional de Derechos Humanos calcula que en México hay 2,500 secuestros por año ó 7 por día. Muchos de esos secuestros no se denuncian. Pero estas cifras sugieren que en México hay más secuestros que en cualquier otro país del mundo, incluyendo Colombia e Irak. No es un problema de percepción. Es la realidad. La misma Comisión Nacional de Derechos Humanos informó que del 2006 al 2008 hubo aproximadamente “48 millones de víctimas de delitos en todo el país, promedio de 16 millones por año y 43,835 diarias”. Esto significa que uno de cada dos mexicanos ha sido víctima de algún delito en los últimos años. Lástima que no hay reportes más recientes. Pero lo más grave de todo es que, según el mismo reporte, el “98.76%” de los crímenes no son resueltos. México es un país donde impera la impunidad. Este no es un problema de percepción. Es la realidad. Y aquí están los datos para probarlo. (El reporte lo encuentran en www.cndh.org.mx) Por todo lo anterior, no es de extrañar que haya menos turistas visitando México. En el 2009 cayeron en un 15% los ingresos por el turismo en México, de acuerdo con un informe de CNN. La nueva secretaria de Turismo, Gloria Guevara, tiene una misión imposible. Tiene que vender a México en el mundo como un país seguro para los turistas cuando, en realidad, no lo es ni siquiera para los mexicanos. Cualquier campaña de publicidad va a tener que evitar los hirientes datos de que en México hay más secuestros y más asesinatos por el narcotráfico que en casi cualquier otro destino turístico. Ninguna campaña de publicidad va a decir que los mexicanos tienen miedo en México y que los mexicanos que vivimos en el exterior tenemos miedo de regresar a nuestro país. No, México no tiene un problema de percepción. La percepción de México como uno de los países más peligrosos del mundo es correcta. Y si quieren cambiar esa percepción, entonces hay que cambiar primero la realidad y hacer de México un país seguro: para vivir y para visitar.

XTAPA, Mexico – I spent a week at this vacation resort and didn’t hear of any shootouts, I robberies or attempted kidnappings.

It’s a wonderful place. I’m sure my experience was the same as that of most tourists who visit Mexico. Thousands of people travel to Mexico, visiting and vacationing without incident or injury. Although this is the experience of most foreign visitors – including that of highly protected American first lady Michelle Obama, who recently visited Mexico City – no one can hide the fact that Mexico is among the world’s most dangerous countries. Mexican President Felipe Calderon’s government has suggested repeatedly that Mexico’s problem is one of perception. In other words, Mexico isn’t as unsafe as it appears in the news.

But the government’s statements are false. Mexico is a dangerous place and it has a real problem, not simply an image problem. There are more drug-related murders, kidnappings and other crimes in Mexico than in most other countries. It’s not an image problem; it’s real. Since Calderon took office in 2006, 22,743 people have been murdered, according to a document the security cabinet tried to hide, but was somehow leaked to the press. Why didn’t the government want this document made public? Maybe because nowhere else in the world has drug-related violence killed so many people during the same period. It’s not an image problem; it’s real. According to Reuters, there were 2,650 murders in Ciudad Juarez in 2009 – far more than the 459 U.S. soldiers killed in 2009 in Iraq and Afghanistan. Such statistics tell us that Ciudad Juarez is more dangerous for ordinary people than those war zones were for the soldiers fighting the world’s most bitterly contested battles. It’s not an image problem; it’s real. According to the Human Rights National Commission, 2,500 people are abducted each year – an average of seven each day. Many kidnappings aren’t reported to the authorities. But that statistic suggests there are more kidnappings in Mexico than in any other country, including Colombia and Iraq. It’s not an image problem; it’s real. The Human Rights National Commission also reported that between 2006 and 2008 there were roughly “48 million victims of crimes in the country, an average of 16 million per year and 43,835 daily.” Unfortunately there isn’t any more recent data. But judging from those statistics, nearly 1 in 2 Mexicans has been the victim of a crime during the past three years. The most terrifying revelation in the report, however, is that 98.76 percent of the crimes go unsolved. Mexico is first, in terms of impunity. This isn’t an image problem; it’s real. The data proves it. It’s no wonder that fewer tourists are visiting Mexico. According to CNN, Mexico’s tourism revenues fell by 15 percent in 2009. Gloria Guevara, Mexico’s newly appointed minister of tourism, has an impossible mission: She must persuade the rest of world that Mexico is safe for tourists, when it’s not even safe for Mexicans. Any publicity campaign will have to avoid the hard fact that there are more abductions and drug-related murders in Mexico than in almost any other tourist destination. No publicist would admit that even Mexicans are afraid to live in Mexico and that Mexicans abroad are afraid to return home. Mexico doesn’t have an image problem. The widespread perception of the Mexico as one of the world’s most dangerous places is correct. If the government wants to change Mexico’s image, then the reality must be changed. Mexico must become a safer country, both to live in and to visit.


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Bike Rodeo 2010

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Manuel Reyes

El Consulado Mexicano organizó el Circuito Ciclista 2010

O

nos E

l domingo, 25 de abril, el Consulado Mexicano y otras organizaciones sociales celebraron a los niños del área de Kansas City con el Circuito Ciclista 2010, que se llevo a cabo de las 11 a.m. a las 3 p.m. en el parque Budd, ubicado en el 4925 de la avenida St. John en Kansas City. Mo. Los primeros 500 niños que llegaron recibieron una camiseta y un casco. Al final del evento, se realizó la rifa. Además de participar en el circuito ciclista, los niños jugaron en los juegos inflables y disfrutaron de música. “El circuito ciclista es un evento comunitario, hecho por la comunidad y para la comunidad”, refirió Justiniano Menchaca, Vicecónsul de Asuntos Comunitarios. El circuito ciclista fue organizado por varias organizaciones del área de Kansas City que incluyen a: Departamento de Parques y Recreaciones de Kansas City, Mo., Departamento de Policía de Kansas City, Mo., Consulado Mexicano, Iglesia de la Santa Cruz, Centro de Salud Samuel U. Rodgers y Ventanilla de Salud. Otras organizaciones son: ProRent America, Asociación de Lesiones Cerebrales de Kansas City, Lockton Benefit Co., Banco Commerce, Blue Cross Blue Shield de Kansas City, el Centro Mattie Rhodes y la Coalición de Mujeres Hispanas contra el Cáncer.

n Sunday, April 25, the Mexican Consulate and other social organizations celebrated Kansas City area children with the Bike Rodeo at Budd Park, 4925 St. John Ave., Kansas City. Mo. Children ages 3-11 participated in the event; and although it was raining and a little bit cool everybody was ready for it. Bicycles were provided for children who didn’t have one. The first 500 children to arrive received a T-shirts and helmets. At the end of the event, the Consulate organized a raffle. Besides participating in the bicycle circuit, the children played in a moonwalk, and enjoyed the music played by a DJ. “The bike rodeo is an event for the community, made by the community, for the community,” said Justiniano Menchaca, vice consul of community matters. The bicycle rodeo was organized by several Kansas City area organizations, including the Department of Parks and Recreation of Kansas City, Mo.; the Kansas City, Mo., Police Department; the Mexican Consulate; Holy Cross Church; Samuel U. Rodgers Health Center; and Ventanilla de Salud. Other organizers include ProRent America, the Brain Injury Association of Kansas City, Lockton Benefit Co., Commerce Bank, Blue Cross Blue Shield of Kansas City, the Mattie Rhodes Center and the Coalition of Hispanic Women Against Cancer.

Exhibition portrays Mayan and Aztec cultures

Muestra de las culturas maya y azteca By Lilia Garcia Jimenez

C

omo parte de las celebraciones del Cinco de Mayo, El Centro Inc. organiza una exhicibión de los artefactos de las culturas azteca y maya el miércoles, 5 de mayo, de 11 a.m. a 1 p.m. y de 1 p.m. a 3 p.m. en sus instalaciones ubicadas en 1333 S. 27th St. en Kansas City, Kan. Los artefactos en exposición incluirán el calendario azteca, mejor conocido como el “Calendario del Sol”. Establecidos en la parte central de México, los aztecas fueron conocidos por sus trabajos con turquesa. Ellos vivieron principalmente en Tenochtitlán antes de ser conquistados por los españoles. La cultura maya se desarrolló principalmente en parte sur de México y Centroamérica (Honduras, Guatemala y El Salvador). Los mayas son conocidos por sus obras en madera y ropa y son considerados entre las culturas más desarrolladas del mundo antiguo indígena. Además, durante la exposición, unas cocineras demostrarán cómo ambas culturas cocinaban las tortillas y nopales. Las personas podrán degustar los sabores de la antigua cocina mexicana y centroamericana de ambas culturas en esos platillos. El costo para asistir a la exhibición es de $10. Solamente hay 100 boletos disponibles. Se requieren reservaciones para asistir al evento. Para hacer una reservación, llame al (913) 677-0177.

A

s part of the Cinco de Mayo celebrations, El Centro Inc. will host an exhibition of Aztec and Mayan cultural artifacts on May 5, 11 a.m.-1 p.m., and 1 p.m. to 3 p.m. at its facilities at 1333 S. 27th St. in Kansas City, Kan. Artifacts on display will include the Aztec calendar, better known as the “sun calendar.” Based in central Mexico, the Aztecs were known for their work with turquoise. The Aztecs mostly resided in Tenochtitlan before being conquered by the Spanish. Mayan culture developed primarily in southern Mexico and Central America (Honduras, Guatemala and El Salvador.) The Mayans are known for their work with wood and cloth and are considered to be among the world’s most developed ancient Indian or indigenous cultures. Moreover, during the exhibition, some cooks will demonstrate how both cultures cooked tortillas and nopales. People can taste the old Mexican and Central American flavors of both cultures in those dishes. The cost to attend the exhibition is $10. There are only 100 tickets available. Reservations to attend the exhibition are required. To make a reservation, call (913) 677-0177.

La GranD, Dos Mundos y Sun Fresh Market te invitan a la celebración del

Viernes, 30 de abril, 2010 4 p.m. – 8 p.m. en Sun Fresh Market 241 S. 18th. St. Kansas City, Kan.

Estacionamiento disponible atrás de Sun Fresh Market.

(estacionamiento)

No te pierdas la oportunidad para celebrar a los niños. Habrá comida, juegos saltarines, pintura de caritas, sorteo de juguetes, globos y mucho más.

Entrada gratuita Control remoto en vivo con La GranD (1340AM) 4 – 8 p.m.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Con nosotros tendremos música, payasos y mucha diversión este fin de semana Encuentra todo lo que necesitas esta semana en PRICE CHOPPER

Este anuncio es pagado por las siguientes tiendas Price Chopper: 4301 State Ave. 7732 State Ave. 4950 Roe Blvd. 2101 E Santa Fe 4820 N. Oak Trfwy 12220 S. 71 Hwy.

Kansas City, KS Kansas City, KS Roeland Park, KS Olathe, KS Kansas City, MO Grandview, MO

913-371-2736 913-299-8228 913-236-6262 913-764-7300 816-454-0710 816-761-8767

El festejo se llevara acavo sólo en el Price Chopper de la calle 18.


Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Fa Nine

Alejandro Fernández Sus mejores éxitos románticos

Section

r án d

a l u

Por Doña Criti K.

argado, simplemente, con los mejores hits C románticos que marcaron su carrera en la música latina, ya está a la venta el más reciente disco de éxitos de

D

e Sony Pictures Home Entertainment y nominada para 4 premios de la Academia—llega en DVD y Blu-ray el musical plagado de estrellas, “Nueve”. Con tan sólo dar un vistazo al reparto, te podrás dar cuenta de que ésta es una película que no te puedes dejar pasar. El elenco incluye a Daniel Day-Lewis, Marion Cotillard, Penélope Cruz, Judi Dench, Nicole Kidman, Sophia Loren, Kate Hudson, Fergie. Todos ellos - todos ellos deslumbrantes en esta candente y brillante celebración del drama, glamour y pasión de la cinematografía. En mi humilde opinión, “Nine” superó a Chicago; y francamente es un lujo para los caballeros el gozar de la actuación del elenco femenino, pero es especial el ver a la incomparable Sophia Loren. ¡Se los recomiendo!

Alejandro Fernández, bajo el sello Sony Music Latin. Los temas que han llegado a ser favoritos del público a través del tiempo, como “Me Dediqué A Perderte”, “Si Tú Supieras”, “Canta Corazón”, “Háblame”, “En El Jardín” (a dúo con Gloria Estefan), y muchas más. El disco “Más Romántico Que Nunca”. También contiene un DVD con los videos de esas inolvidables canciones también está disponible, de forma independiente o en un paquete.

Kylie Minogue

Saturan fans de su sitio web seguidores de Kylie Minogue Lqueossaturaron su página web, luego de la intérprete anunciara que tenía

algo “muy especial” que mostrarles el día de ayer. La cantante subió el video del tema “All the lovers” para darle una probadita de su nuevo trabajo a a cantante aclara que no fue por la inseguridad que dejó los fans. Al parecer México; se fue por el amor de su esposo Tommy Mottola sus seguidores “Quiero hacer hincapié en que lo único que me alejó de mi respondieron muy país fue el amor, aunque yo no quería hacerlo. “Cada día al bien ante el anuncio, levantarme extraño a mi madre, a mis hermanas y a mi pues el sitio oficial país, claro que duele, pero hay que echarle ganas”, de Kylie se saturó y Ejecutivos de su casa disquera Sony Music le entregaron colapsó. Tras solucionar a Thalía Disco de Platino y Oro por más de 150 mil copias el problema, la cantante vendidas de su más reciente álbum Primera compartió su felicidad en fila, que a nivel internacional Twitter. “All the lovers” forma suma más de 300 mil. parte del próximo disco de Kylie Minogue titulado Aphrodite, el cual saldrá a la venta el próximo 5 de julio. l programa que se transmite por Telehit concluirá después de dos años. La conductora y actriz Montserrat Oliver informó que en octubre próximo concluirá al aire e l programa “Mojoe” y que tiene en puerta varios proyectos, además de viajar en 2010 al Mundial de Futbol en Sudáfrica. “Yolanda Andrade y yo terminaremos este proyecto que nos dejó muchas satisfacciones, pero es hora de impulsar nuevas ideas y trabajar por separado. No dudo que el tiempo nos vuelva a encontrar, ella sabe que la adoro y que es mi hermana”, resaltó. Dijo que apenas regresó de viaje donde visitó a su familia en Palma de Mallorca y después recorrió algunos lugares turísticos de Suecia, Rusia, Alemania y Noruega, por lo que ahora espera concretar ofertas de trabajo. Sobre su participación en el Mundial de Fútbol, indicó que se encargará de realizar cápsulas de entretenimiento como parte de los segmentos de Televisa Deportes.

Thalía Visito México

L

“Mojoe”

Aventura

E

Llega al Sprint Center

Terminará en octubre

en su El Pantera Regresa segunda temporada elevisa y Vivendi Home Entertainment se unen para lanzar El Pantera, Ttemporada una de las mejores series hechas en México que regresa en su segunda con nuevas y grandes estrellas de la actuación como Ignacio

E

l grupo ganador de varios premios Billboard incluyendo Artista latino del año y Álbum latino del año llega a Kansas Cita el próximo 17 de junio. Los bachateros se presentarán en el Sprint Center de Kansas City Missouri. Los boletos saldrán a la venta el 30 de abril en las taquillas del Sprint Center, en ticketmasater.com o por teléfono al (800) 745- 3000.

López Tarso, Andrés García, Luís Gatica, Alicia Machado e Isabella Camil; y con más acción que nunca. Basada en el famoso cómic de la década de los 70-80s, del dibujante Daniel Muñoz Martínez; la serie fue ganadora del premio TV y Novelas 2008 como la mejor serie hecha en México y nominada 2 años consecutivos en la misma categoría 2009 y 2010. ¡¡Esta serie te mantendrá atado a tu sofá!!

Ofertas válidas del 28 de abril al 04 de mayo

Chas Ball

Chas Ball

No faltes a celebrar con nostros

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

El Día de los Niños

Este viernes, 30 de abril, 2010 4 p.m. – 8 p.m.

en el estacionamiento de

Sun Fresh de Chas Ball

De abril 30 a mayo 2 REBANADO DELGADO

Diezmillo de Res Adobado THINSLICED MARINATED CHUCK STEAK

2

$ 99 LB

Cebollas Bulbosas Mexicanas

HECHO FRESCO

16OZ., VARIEDADES

Chorizo Auténtico

Salsa La Costeña

1

1

HOMESTYLE CHORIZO

$ 99LB

$ 49LB

Jicama Fresca

Yuca Fresca

FRESH JICAMA

FRESH YUCCA ROOT

Precios válidos del 30 de abril - 2 de mayo, 2010 solamente en Chas Ball Sun Fresh Hasta agotar existencias - Límites adicionales pueden aplicar - No se aceptan vales

BONLESS, SKINLESS, CHIKEN BREAST MISSIONCORNTORTILLAS80CT.PKG.

Pechugas de Pollo sin Piel y Huezo

1

69 69 Choco Milk Mezcla para Leche ¢

MEXICAN BULB ONIONS

$

¢ LB

LB

LARGE AVOCADOS

Detergente Ariel

2 9

14.1OZ., CHOCOLATE O FRESA

49 $

79

99

6 KILOS, POLVO

Mezcla para Gelatina Congelli Mezcla para Flan Congelli

2 $1

6OZ., VARIEDADES

POR

59 ¢

6OZ., VAINILLA SOLAMENTE

Chipotles Clemente Jacques Juanita’s Hominy

$

1

29

LATA DE 7.4 OZ.

99

¢

LATA DE 29 OZ.

¢

79

LB

2

¢

LB

CU

FRESH KEY LIMES

Limon Fresco

1.5LITER, ASSORTTED VARIETIES

Soda Jarritos

40 $ 1 89 ¢

CU POR GALLON, ASSORTED VARIETIES 11.3OZ. CANS, ASSORTED VARIETIES

Ponche Tampico

$

1 79 CU

AQUARIUS24PACKSPRING!WATER

PQ de 24 Aguas Aquarius Spring!

2

$ 89

CU 500MLBOTTLES

Nectares Jumex Paquete de 12

2

$ 99 CU

CU WHOLE PORK BUTTS

Lomo de Cerdo en Trozo FRESCO

1

$ 292PIECESINCRYOVAC® LB

TOMMY ATKINS MANGOS CASE 108OZ. ORIGINAL OR HOT & SPICY

Caja de Mangos Menudo Juanita’s Tommy Atkins

4

$ 99

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

ROMA TOMATOES

Jitomates Roma

79 ¢

$ 49

$ 29 Aguacates Grandes

ANAHEIM OR PASILLA PEPPERS

Tortillas de Maíz Mission

CU

7

$ 99 LB


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Lanza “Ya Terminé” L

a belleza y dulzura de Patricia Manterola son plasmadas una vez más en su más reciente producción “Ya Terminé”, en la que se estrena como compositora de todas las letras. Manterola, quien lleva más de 30 años de carrera en el medio artístico, se ha desempeñado como cantante, actriz y conductora. Su participación en producciones mexicanas y estadounidenses la han llevado a la cima y la oriunda del D.F. ha demostrado por qué sigue en el medio. En entrevista exclusiva para Dos

Por Lilia García Jiménez

Mundos, Manterola nos platica de su nuevo disco y de sus planes a futuro. Dos Mundos: ¿Cómo empezaste tu carrera en el medio? Paty Manterola: Comencé a los 8 años en una obra espectacular. Desde niña ya sabía que bailar, cantar y actuar era lo que me gustaba, entonces a los 8 años comencé en “Anita, la Huerfanita” y de ahí estos 30 años no he parado. Me he dedicado a bailar y actuar, aunque también la gente me ha dejado hacer otras cosas como conducir—que también me apasiona—y el diseño de modas que me encanta. DM: ¿Cuál crees que ha sido una de las cosas más gratificantes que te ha dejado tu carrera? PM: Pues simplemente el hecho y la bendición que siento de dedicarme a lo que me gusta y me apasiona. Descubrí mi vocación desde niña y he tenido la fortuna de dedicarme a esto toda mi vida. DM: Háblanos un poco de esta nueva producción. PM: Se llama “Ya Terminé”, porque también así se llama el primer sencillo y es una canción rítmica súper deliciosa que habla de cuando terminas una relación y terminas de llorar y hoy me levanto y ahora sí me olvido de tí. DM: ¿En este disco también te dedicaste a la composición? PM: En este disco me dediqué por primera vez a la composición de las letras, lo cual me llena de emoción porque es un disco autobiográfico que abre la puerta a mis experiencias y a mi intimidad

sin escándalos y balconear a nadie. DM: ¿Toda la inspiración te ha nacido de tus vivencias? PM: Sí, todas estas canciones son vivénciales. DM: ¿Cuál es tu tema favorito? PM: Wow, es bastante difícil porque todas son mis bebés y todas son de momentos padres de mi vida; pero hay una que se llama “Fuerte pero Frágil” y esa me gusta mucho porque esa soy yo y me describe muy bien. DM: En cuanto a la composición ¿tuviste ayuda de otros compositores o te decidiste aventarte y componer todo el disco? PM: Mira como no soy músico, tuve que pedir ayuda a amigos compositores con las melodías y a vestir esas letras, pero las letras todas son mías. D M : ¿Cuál es tu meta con esta producción? PM: Yo siempre he dicho… ʻlo que está en tus manos es hacerlo lo mejor que puedas, ya el resultado depende de tantos factores y gente que el resultado no es predecibleʼ. Mi mente era sacar el disco; y lo que sigue es gozar todas las sorpresas que pueda traer éste. DM: ¿Qué tan difícil fue preparar el disco? PM: Fue un proceso largo, pues tuve que dirigirlo de todo a todo. Me fui a un hotel a la Rivera Maya en donde hice la composición. Me llevé la computadora. Fueron 15 días de abrir mi corazón y escribir estos momentos. Después fue regresarme a México y reunirme en la terraza de mi casa, en sesiones largas con mis amigos músicos compositores para darle vida a las melodías y grabar la música. Luego tuve que hacer el arte del disco. En total fue un proceso de un año que goce muchísimo. DM: ¿Qué planes tienes? PM: Actuar, cantar y conducir pues son las tres cosas que me apasionan. DM: ¿Te gustaría enviar un saludo a tus fans? PM: Les mando un beso grande a todos los latinos y espero que les guste mucho este material, les mando muchas bendiciones.


Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010


Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

El HorĂłscopo del Tarot Por Victoria Rey

Abril 29,- Mayo 05, 2010

ARIES. El Sol dice que en tus tiempos TAURO. Los Amantes dicen que se abren de descanso apartes unos minutos para comunicarte con Dios. Deja que tus pensamientos se vuelvan sagrados para que actives la luz, serenidad y armonía en tu vida. GEMINIS. El Siete de Espadas dice que dejas atrås el desånimo y recuperas el entusiasmo y la energía espiritual. Dios te ha iluminado. Con Él todo es posible. Avanzas con expectativas de milagros.

ante ti dos caminos. Cada uno te ofrece diferentes resultados. Eres libre de tomar cualquiera de ellos. Pide a Dios que te lleve por el que mĂĄs te convenga.

CANCER. El Juicio dice que conďŹ esas un

secreto a alguien que necesita oĂ­rlo. Al abrir tu corazĂłn recibes comprensiĂłn divina y encuentras soluciĂłn para un dilema. Cuando das, recibes multiplicado.

LEO. El Rey de Oros dice que cuando VIRGO. El Sumo Sacerdote dice que al unir

tu imaginaciĂłn a tu fe, aumentas tu creatividad y multiplicas tu abundancia. AcĂŠrcate esta semana a un grupo que necesita de tu aportaciĂłn.

dejas ir cosas que no necesitas, abres espacio para recibir bendiciones. Deja ir todo aquello que estorba, que pesa, molesta o no sirve. Dios te bendecirĂĄ.

PISCIS. LIBRA. El Seis de La Justicia Espadas dice que dice que todo lo que una paz de haz sembrado resignaciĂłn llega d a f r u t o a tu alma. Todos inexorablemente. los problemas tienen Deja ir todo pensamiento soluciĂłn cuando pides ayuda de ansiedad y siembra hoy lo en oraciĂłn. Esta aceptaciĂłn de lo que quieres cosechar maĂąana. Dios perdido abre nuevos encuentros. estĂĄ contigo. SAGITARIO La Estrella en el futuro cercano ESCORPION. La Sacerdotisa en el futuro dice que Dios restaura tu alma. Su presencia cercano dice que gracias a tu vĂ­nculo sagrado abre grandes esperanzas y tĂş te aferras a una con Dios actĂşas con valor y conďŹ anza. En ilusiĂłn con determinaciĂłn y fe. Dios te llena oraciĂłn silenciosa aquietas todo pensamiento de bendiciones cuando confĂ­as en Él. para prestar atenciĂłn a la guĂ­a divina. CAPRICORNIO El Nueve de Espadas en el futuro cercano dice que sueltas toda preocupaciĂłn cuando te sientes protegido. AĂşn en las noches mĂĄs oscuras te mueves con seguridad cuando sabes que Dios estĂĄ contigo y te cuida.

Philharmonia bids farewell to music director with concert

FilarmĂłnica despide a su director con un concierto

L

a FilarmĂłnica del ĂĄrea metropolitana de Kansas City planea sacar todas sus paradas para realizar su concierto especial anual de ďŹ n de temporada. La actuaciĂłn, presentada en sociedad con Caminos del Inka, comenzarĂĄ el domingo (2 de mayo) a las 3 p.m. en la capilla memorial Graham Tyler en la Universidad Park. ContarĂĄ con un programa inspirado por mĂşsica latinoamericana e incluirĂĄ composiciones de Colombia, PerĂş y Estados Unidos. El concierto “Caminos del Inkaâ€? serĂĄ la presentaciĂłn ďŹ nal de la orquesta con AndrĂŠs Franco como su director musical. Él estĂĄ dejando la orquesta despuĂŠs de 6 aĂąos. Durante su perĂ­odo con la FilarmĂłnica, la orquesta se ha ganado a la audiencia, asĂ­ como el apoyo de los benefactores y subsidios de organizaciones comunitarias y artĂ­sticas. Franco se ha cambiado de Fort Worth, Texas, donde era conductor asociado para la Orquesta SinfĂłnica de Fort Worth, por conciertos con la FilarmĂłnica durante los Ăşltimos 3 aĂąos. Responsabilidades adicionales con la SinfĂłnica de Forth Worth, la Orquesta Juvenil del ĂĄrea metropolitana de Fort Worth y su nombramiento en 2009 como conductor principal de cojunto Caminos del Inka han creado un programa que ya no le permitirĂĄ tiempo para viajar. Él planea permanecer en el vestĂ­bulo por un corto tiempo despuĂŠs del concierto, para brindarle a la audiencia la oportunidad de decirle adiĂłs. Este domingo, Victoria Luperi—clarinista principal de la Orquesta SinfĂłnica de Fort Worth—serĂĄ la solista del estreno regional de “Ymaâ€?, compuesta por John B Hedges. “Ymaâ€?, una fantasĂ­a para clarinete y orquesta, fue compuesta y dedicada por Luperi y estĂĄ inspirada en la mĂşsica y en la persona de la soprano peruana Yma Sumac, una de las proponentes mĂĄs famosa de mĂşsica exĂłtica que muriĂł el 1 de Nov. 1 de 2008, en Los Ă ngeles, una semana antes del debut mundial de “Ymaâ€?. Luperi comenzĂł sus estudios a los 8 aĂąos en su natal Argentina. Ella vino a EE.UU. para continuar sus estudios de preparatoria y ďŹ nalmente fue aceptada en el Instituto de MĂşsica Curtis en FiladelďŹ a. Ella se ha presentado como clarinete principal e invitada con varias orquestas. Contrajo nupcias con Franco en 2008. Una exposiciĂłn educativa sobre la mĂşsica sudamericana estarĂĄ en exhibiciĂłn en el vestĂ­bulo; y CDs con la mĂşsica de los artistas de “Caminos del Inkaâ€?, asĂ­ como regalos y artesanĂ­as sudamericanas estarĂĄn a la venta en el concierto (cheques y efectivo solamente). Un porcentaje de las ventas serĂĄ donado a la FilarmĂłnica.

ACUARIO . El Caballo de Bastos en el futuro cercano dice que te atreves a hacer cosas nuevas. Dios obra maravillas en tu vida cuando osas salir de tu rutina y buscas nuevos caminos. Tocas puertas y se abren. Tu fe te sostiene.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

he Philharmonia of Greater Kansas City plans to pull out all the stops to make its T annual season ďŹ nale concert special.

The performance, presented in partnership with Caminos del Inka, will begin at 3 p.m. Sunday (May 2) in the Graham Tyler Memorial Chapel at Park University. It will feature a program inspired by the music of Latin America and will include compositions from Colombia, Peru and the United States. The “Caminos del Inka� concert will be the orchestra’s final performance with Andres Franco as its music director. Franco is leaving the orchestra after six years. During his time with the Philharmonia, the orchestra has gained audience and support from benefactors and grants from arts and community organizations. Franco has commuted from Fort Worth, Texas, where he’s associate conductor of the Fort Worth Symphony Orchestra, for Philharmonia concerts for the past three years. Additional responsibilities with the Forth Worth Symphony, the Youth Orchestra of Greater Fort Worth and his appointment in 2009 as principal conductor of the Caminos del Inka Ensemble have created a schedule that no longer will allow the time to travel. Franco plans to remain in the lobby for a short time after the concert to allow audience members an opportunity to bid him farewell. Victoria Luperi, principal clarinetist with the Fort Worth Symphony Orchestra, will be the featured soloist Sunday for the regional premiere of “Yma,� composed by John B Hedges. “Yma,� a fantasy for clarinet and orchestra, was composed for and dedicated to Luperi and is inspired by the music and persona of Peruvian soprano Yma Sumac, one of the most famous proponents of exotica music. Sumac died Nov. 1, 2008, in Los Angeles, one week before the world premiere of “Yma.� Luperi began her studies at age 8 in her native Argentina. She came to the United States to continue her studies in high school and ultimately was accepted to the Curtis Institute of Music in Philadelphia. She has performed as the principal and guest clarinetist for various orchestras. She married Franco in 2008. An educational exhibit on South America music will be on display in the lobby. CDs featuring the musicof“Caminos del Inka� artists and South American handicrafts and gifts will be for sale at the concert (checks and cash only). A portion of the sales proceeds will be donated to the Philharmonia.

GATES B-B-Q

ÂĄCelebremos las ďŹ estas del Cinco de Mayo!

â€œÂĄHola! Te puedo ayudar?â€?

KCPT KCPT2 KCPTCreate w w w . k c p t . o r g

TODO LO QUE NECESISITAS PARA TUS FIESTAS

• SALSA • CARNE DE BAR-B-Q • PLATOS PARA LLEVAR • RICAS COSTILLAS

GRACĂ?AS

Ollie Gates - DueĂąo

Gates ofrece seis restaurantes en el årea de Kansas City. 103rd & State Line • (913) 383-1752 • 1026 State Avenue • (913) 621-1134 1221 Brooklyn • (816) 483-3880 • 10440 E. 40 Highway• (816) 353-5880 Linwood & Main • (816) 753-0828 • 1325 Cleaver Blvd. (816) 531-7522

Tenemos servicio de banquetes (816) 923-0900


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

!

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INVITATION TO BID

INDEX- INDICE 5B/6B/7B 6B 6B 5B/6B/7B 5B/6B 6B 6B 6B 5B

Invitation to Bid Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito English Classes Lawyers/Abogados U-Pick-It

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID 01

04

MBE/WBE INVITATION TO BID CRAWFORD CONSTRUCTION requests sub. & supplier bids on the following projects: 1) Conway Hall – Reno, Lab Space, bid 04/29/10 2) Central Office Dept. Conservation, bid 5/3/10, 3) UMC Gymnastics Practice Facility, bid 5/4/10 4) Green conservation Area Workshops and Storage Bids, bid 5/6/10. This project has a 5% MBE/WBE goal. Contact Crawford Construction, Inc., 1306 Old Hwy 63 S. Suite F Columbia, MO 65201. (573) 875- 1250. 02

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BID Sealed Bids for #6668 – Can Liners will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM, on May 6, 2010. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of the Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/ Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 759-1100

HELP WANTED 02

DRIVER-TRAINEES NEEDED! WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866-467-8084.

(s)Patricia A. Robbins, CPPB Purchasing Agent City of St. Joseph 1100 Frederick Avenue St. Joseph, MO 64501 (816) 271-4696

EDUCATION 05

RADIOLOGIC TECHNOLOGY INSTRUCTOR For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

DRIVERS: SOLOS/ TEAMS! Do you WANT Job Security? Great Hometime? Have Clean MVR, 2yrs exp, CDL-A? www.climateexpress.com Clyde! 800-397-2323. 03

DRIVERS: TEAMS NEEDED to Run Preloaded, Drop/Hook Scheduled Lane Freight. Avg. 5100-6200 mi/wk & Get Home Weekly with Werner Enterprises: 1-866-823-0353 Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

HOLLYWOOD CASINO at KS SPEEDWAY MBE/WBE/LBE Invitation to Bid: BP #2-Site Utilities – Gas & Water BP #3-Site Electrical & Low Voltage Construction Bid Documents will be available by Noon at April 27th, 2010. Turner Construction Company is soliciting bids for this work on the Hollywood Casino at Kansas Speedway project in Kansas City, KS. Bid Documents will be available for review at Turner’s main office, The Builder’s Association, FW Dodge, Reed Construction Data, NAWIC, Mid America Minority Business Development Council, Hispanic Chamber of Commerce of Greater KC, Hispanic Organization for Justice & Equality, Minority Contractors Association and AGC of MO – Jefferson City. All Bid Documents for this project will be posted at www.turner-kc. com/Casino and can also be purchased from KC Blueprint (phone 913-788-5003) or www. kcblueprint.com. Questions regarding this project should be directed to Jason Brown, Turner Construction, Phone: 816.283.0555 Bids are to be directed to Josh Jones at 2345 Grand, Suite 1000, Kansas City, MO 64108 or faxed to 816.283.0558. Bids are due by 2:00 PM, CDST on Friday, May 14th, 2010.

INVITATION TO BID DP-3 (STRUCTURAL STEEL, CONCRETE, ETC.) FORT RILEY REPLACEMENT HOSPITAL Balfour Beatty-Walton, A Joint Venture, is seeking proposals for DP-3 (structural steel, concrete, etc.) for the Fort Riley Replacement Hospital project in Fort Riley, KS. We are requesting proposals and scopes of work by Tuesday, May 11, 2010 at 2:00 pm CDT. Plans and Specifications are available for purchase by calling Western Blue Print at (816) 300-6600. The participation of Small, Small Disadvantaged, Veteran Owned, Service Disabled Veteran Owned, Women Owned, and/or HUBZone Business Concerns is a high priority of BBW. We encourage companies of this nature to find a means or mechanism in which to participate. If you have any questions, please contact Bobbi Dowland at 816-714-5886 or bobbidowland@ waltonbuilt.com.

CALL (816) 221- 4747.

EDUCATION 08

TO POST A CLASSIFIED CALL (816) 221- 4747.

00

DRIVERS: REGIONAL Paid Hourly: 16.50/hr! 1 week Pd. Vacation after 1yr Employment. 6 Paid Holidays! Health Insurance after 90 days! CDL-A, 2yrs Exp. 641- 799- 3763.

PUBLIC HEARING

PUBLIC HEARING

PUBLIC HEARING

PUBLIC HEARING

YOU ARE INVITED TO ATTEND a public hearing to be held on Thursday evening, May 6, 2010 at 7:00 p.m. in the Unified Government Board of Commissioners Chambers in the Lobby of the Municipal Office Building. The public hearing is being co-sponsored by the Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas Departments of Budget and Community Development. The purpose of this meeting is to request public comment for the upcoming Unified Government’s revised 2010 and proposed 2011 budgets. In addition, the public hearing is also being held to receive public comment on housing and community development needs, including priority non-housing community development needs for the 2010-2014 Five-Year Consolidated Plan and the 2011 One-Year Action Plan and budget. The 2011 One-Year Consolidated Plan includes the following program applications: 36th Year Community Development Block Grant Program, 2011 HOME Investment Partnership Grant Program, and the 2011 Emergency Shelter Grant Program. The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas Division of Housing and Community Development is funded through the Community Development Block Grant Program under the U.S. Department of Housing and Urban Development. The Division’s mission is to provide safe, sanitary, and attractive housing to the city’s low and moderate-income residents and to preserve and revitalize the community’s neighborhoods. WE LOOK FORWARD TO SEEING YOU THERE! The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas will make reasonable accommodations to qualified individuals with disabilities on an as needed basis provided adequate notice (48 hours prior to) is given to the ADA Coordinator. If you require accommodations, contact the Office of disabled at 573-5680 (V) or 573-5681 (TTY).

HELP WANTED

EDUCATION 09

CALL NOW!

CLINICAL STUDY 10

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com

SE NECESITA OWNER/ OPERATOR. No necesita trailer de 1.30 1.35 por millas calcadas. Llamar al (954) 663- 1394. 10

RESEARCH INTERVIEWER Bi-lingual articulate in both Spanish and English research interviewer (part-time), good communication skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, general office duties, hours available (late afternoon/evening, weekend). Call Pat or Bonnie at 913-829-1215 or fax resume to 913-8291591. EOE ETC Institute 725 W Frontier Lane Olathe, Kansas 66061 913-829-1215

HELP WANTED

INVITATION TO BID 12

11

GERENTE DE AREA DE SERVICIOS DE CONSERJERIA Se busca gerente con experience para coordinar las cuentas de venta al público en el área de KANSAS CITY Se requiere sea Bilingue (Ingles/Español) Salario comenzando a la mitad de los $30,000. Engiar Curricumulm en Ingles a: NAS Confidential Reply Service, DEPT. D-2, One Infinity Corporate Centre Drive, Cleveland, OH 44125 or Email: nas. cl@nasrecruitment. com. EOE

AUTO EN VENTA

00

VAN CHRYSLER BLUE PERFECTAS CONDICIONES 5 Puertas, radio, cd y cassette, ac y calefaccion. Vidrios electricos $2500 (816) 612- 5603. 00

00

CAMPUS POLICE INVESTIGATOR For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

HELP WANTED TRABAJO DE CONSTRUCCIÓN Se busca un contratista de construcción. Debe ser la persona encargada del equipo de trabajo. Debe tener sus propias herramientas y experiencia en todos los aspectos de construccion. (805) 374-0085 ext. 226Roberto.

HELP WANTED

TO POST A CLASSIFIED

ENGINEERING INSTRUCTOR For more info: www. mcckcjobs.com EOE/AA

07

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

ATTENTION ALL RESIDENTS OF KANSAS CITY, KANSAS

06

CUSTODIAL SHIFT COORDINATOR For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

00

00

SEALED BIDS WILL BE ACCEPTED BY THE PURCHASING AGENT OF THE CITY OF ST. JOSEPH at the office of the Purchasing Agent on the second floor of City Hall, 1100 Walter T. Welsh Avenue Room 201, St Joseph, Missouri 64501 for ROOF REPLACEMENT FOR NATIONAL MILITARY HERITAGE MUSEUM CD2010-43 until May 11, 2010 at 3:00 P.M. at which time they will be publicly opened and read aloud. The work consists of replacing slate roof on turret and single shingle replacement in other areas A Prebid Conference will be held on May 5, 2010 at 9:00 AM in the First Floor Conference Room, City Hall located at 1100 Walter T Welsh Avenue St. Joseph, MO 64501. Copies of the Specifications may be obtained from the office of the Purchasing Agent for the City of St Joseph at 1100 Walter T. Welsh Avenue Room 201 St Joseph, Missouri 64501 or on the City’s website at www. stjoemo.info under bid opportunities. Please pay close attention to Davis Bacon Prevailing Wage Rates. This project is funded 100% CDBG Funds. The City of St. Joseph reserves the right to accept or reject any or all bids. The City of St Joseph is an Equal Opportunity Employer.

INVITATION TO BID

( 816) 221-4747

SE VENDE FORD FOCUS 2008 SES EQUIPADO $8200 Como nuevo Automatico Todo Electrico Color Azul Electrico Titulo Limpio Stereo AM/FM Antena Satelital SYRIUS Para mas informes llame al (913) 406-3025

LIBRERIA 00

LIBROS EN ESPAÑOL 907 N 18th St, Kansas City, Kan. 66102. 816 612- 5603. “Lea Libros con Leo Libros” Clases de Español Clases de Metafísica 816-612-5603 PROFRA. LEONORA

HELP WANTED

SOLICITO PANADERO con experiencia pan mexicano, seite, danes, bolillo, pasteles. Interesados para trabajar en Nebraska, comunicarse al (402) 418- 1273.

MBE/WBE INVITATION TO BID Key Construction is seeking bids from MBE/ WBE subcontractors and suppliers for the Mo. Dept of Conservation Central Regional Office, Located in Boone County. Goals have been set at 10% & 5% respectively. Bids are due May 4th, 2010 @ 11:00 AM.. Plans and specifications can be viewed at Key Construction-Kansas City, MO plan room, or https://www.box. net/modeptofconservation For additional information or a CD contact Bruce Mellinger at 816221-7171.

HELP WANTED

MEETING

The Garrison Companies invite you to discuss the rehabilitation and redevelopment of the historic Westside Switzer-West High Schools complex. The KCMO School District accepted Garrison Development’s offer to purchase this complex of 5 buildings. There are two initial opportunities to meet and learn about Garrison Development, give community input. Thursday, May 6, 2010 6:00 p.m. Westside CAN Center 2136 Jefferson Street Kansas City, MO 64108 Kansas City, MO 64108 816.701.3487 816.842.1298

00

DRIVERS: Teams needed to run preloaded, drop/hook scheduled lane freight avg. 5100-6200 mi/wk & get home weekly with Werner Enterprises 1-888-567-3102.

U-PICK-IT

MEETING

U-PICK-IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! ¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

13

EMPRESA DE PERFUMERÍA y cosméticos con tecnología europea solicita líderes y vendedores. Excelente plan de crecimiento, programa de carro, regalos, viajes y más. Llame 1-888-850-6544.


Page 6B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

APARTMENTS

SE VENDE CASA 17

DEPATAMENTOS

FOUNTAIN

RIDGE

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

14

1611 GRANDVIEW BLVD, KCK. Esta es una gran propiedad para ser arreglada. Grande, cuartos abiertos, sotano completo. Esta a corta distancia de la Preparatoria Bishop Ward, posesión inmediata. Llame para que se le enseñe (913) 248- 2414 o mande un e-mail investmenthelp@yahoo.com. Estamos buscando por un traductor en español que nos ayude a vender casas.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2 RECAMARAS

NEWLY RENOVATED 3 bedroom 1 bath in NE Kansas City. All appliances furnished. Section 8 approved. 816-674-2051

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606. ESPAÑOL HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

HOUSE FOR SALE 00

15

HOUSE FOR SALE Near Quick Trip on Truman Rd. KCMO $12,000 (816) 606- 0760.

HOUSE FOR SALE 16

HOUSE FOR RENT 21

HOUSE FOR SALE

3 BEDROOM HOMES FOR RENT Totally renovated - South KC and Raytown area. All appliances included, $725 and up. Section 8 welcome. $35 application fee, $700 deposit. Please call (816) 699- 9665.

OWNER FINANCING/ CONTRACT FOR DEED, 1316 S. 40th St, KCK $69k, $685/month w/ down pymt 816-223-7550 WELCgroup@gmail. com

$169,950 6826 GARFIELD AVE. KCKS 5 brms, 3½ ba, full bsmt BUY before April 30 for $8000 tax credit! 913-708-0043

20

¿PROPIEDADES EN RENTA O VENTA? ANUNCIELAS RENTING OR SELLING A PROPERTY? ANNOUNCE THEM. CALL NOW LLAME AL (816) 221-4747.

OPORTUNIDAD

SEA DUEÑO DE SU PROPIA CASA $1900 deposito/$340$635 al mes Aceptamos Mal Crédito/ No Crédito (800) 437- 6954 No se requiere estado legal

CHARTER HOUSE

OPORTUNIDAD 00

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION, CONTABILIDAD ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS, ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 60% O 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

•Gimmasio •Cerca al Oak Park Mall •Centro de negocios •Escuela primaria a •Piscina/Sauna un lado •Estacionamiento Cubierto •Contratos a corto •Cancha de Tenis/Basketball plazo disponibles •Area de juego para niños

Lenexa, KS. 66215

(877) 661- 8902 HELP WANTED

HELP WANTED

TRABAJO EN GRANJAS DE CERDOS PROFESSIONAL SWINE MANAGMENT

ADMINISTRATIVE ASSISTANT TRAFFIC MANAGER -BILINGUAL ENGLISH/ SPANISH -COMPUTER EXPERIENCE WITH MICROSOFT OFFICE -ORGANIZED -MULTI TASK FAST PACED EXCITING ENVIRONMENT SEND YOUR RESUMEST TO: EREYES@DOSMUNDOS.COM HIRING SOMEONE? TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT: (816) 221-4747.

All WBE and MBE subcontractors who meet the KCMO certification requirements are invited to submit a proposal for construction work. The construction project is known as KCI TIF – WALKING TRAIL – T2 and is generally located at I-29 and M152 Hwy. Estimated construction cost is $200,000-$225,000. MBE/WBE requirements are 15%/7%. Seeking subcontractor bids only. All interested parties should contact any and/or all of the general contractors listed below to determine respective scope and submit their proposal for consideration. The general contractors are required to have their bid submitted to the developer no later than 4:00 pm local standard time on the 28th day of May, 2010. Plans will be available for review by contacting the general contractors below, by visiting the local Dodge Plan Room, Minority Contractors Association, or National Association of Women in Construction. Plans may also be reviewed at the office of the Engineer (Lutjen, Inc., 1301 Burlington Street, #100, North Kansas City, Missouri, 64116, 816.587.4320) MEGA Industries 1401 Iron Street North Kansas City, MO 64116 (816) 472-8722

Emery Sapp & Sons 140 Walnut Kansas City, MO 64150 (816) 221-3500

Damon Pursell Construction 300 North Church Road Liberty, MO 64068 (816) 792-1031

Max Rieke & Brothers 15400 Midland Drive Shawnee Mission, KS 66217 (913) 631-7111

Loch Sand & Construction 11020 NW Ambassador Drive, Suite 130 Kansas City, MO 64153 (816) 880-9262

Clarkson Construction 4133 Gardner Avenue Kansas City, MO 64120 (816) 483-8800

ENCARGADO ASISTENTE DE TIENDA DE ABARROTES Candidato debe tener experiencia en ambiente de ventas al menudeo Debe ser bilingue en Ingles/Español Debe estar disponible para todos los turnos Pago basado en experiencias previas Prueba de dopaje/ chequeo de record criminal/E-Verify Enviar curriculum a independence@laborfinders.com

CAMPER GRATIS

SE BUSCA

SE VENDE AUTO 00

SE BUSCA GATO DE SEXO MASCULINO DE COLOR GRIS 34TH ST Y MINNESOTA. (913) 375- 7640.

Must have at least 3 months of cash handling/customer service experience. Previous/current bank teller experience is a plus!

00

CAJA ANGOSTA Y LARGA para troca GRATIS Llamar al 816-877-6975

FORD VAN WINDSTAR 03 -Comoda -Eléctica -Automática Motor Perfecto $3500 Para más información comuniquese ahora mismo (816) 612- 5603.

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

ROSALES Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! 301 East 9th St. KCMO 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

ABOGADOS LEY DE INMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS *Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA

(GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

HELP WANTED

BILINGUAL PART TIME TELLER:

24

CLASES DE INGLES

charterhouse@fftrinity.com

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

00

HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5

00

Se buscan aplicantes para trabajo de tiempo completo. Estamos interesados en personas con o sin experiencia para trabajar en fincas de cerdos localizadas en las siguientes localidades de Illinois: Astoria, Bowen, Camp Point, Carthage, Colchester, LaHarpe, Plymouth, Rushville, Table Grove, West Point y Dallas City. También Fort Madison en Iowa y en Missouri: Concordia, Higbee y La Plata. Excelente salario, vacaciones pagas, días personales pagos, seguro de salud y de vida, bono a la producción cada tres meses, asistencia en mudanza. Para mayor información contacte a Deyanira Ruiz 217-357-8301 De lunes a viernes - 8:30 am a 5:00 pm P.O. Box 220 34 West Main Carthage, IL 62321 o envíe un email al jobs@hogvet.com

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

MECANICA

12445 W 97th Terrace

DEPARTAMENTOS

DEPARTAMENTOS 22

Fax (913) 888- 6597

HELP WANTED

HELP WANTED

$12,000 EN EFECTIVO, GRAN Casa de dos pesos, 4 recámaras, 2 baños completos. Necesita trabajo. 802 N 10th St--KCK Llame Jorge 816-738-

APARTMENTS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

19

HOUSE FOR SALE

APARTMENTS

MEDIO MES GRATIS

18

SE RENTA APTO. 1222 EWING Departamento: 1 recámara/1 baño por $350. No fumar, no animales (816) 719- 5136.

APARTMENTS

2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com *Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

MECANICA

PROFESORA LEO

00

MECÁNICO A DOMICILIO fallas mecánicas y eléctricas. Reconstrucción de alternadores, starters. Pregunte por Luis (913)991-2614.

AVON

PROFESORA LEONORA Soy la profesora Leonora Tiene un problema? Le doy la SOLUCION Lectura de Cartas Limpias Amuletos Desamarres LLAME PARA CITA YA!

(816) 612- 5603.

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

816- 221- 4747

HERBALIFE

INVITAION TO BID 23

00

DRIVERS WANTED: Gully Transportation. Great Weekly Pay & Awesome Benefits. Home Every Weekend. CDL-A w/Hazmat. 888- 880- 5917 x163. 00

WOULD YOU LIKE

TESTING CENTER COORDINATOR For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

CONSTRUCTION

CONSTRUCTION

CONSTRUCTION OPPORTUNITIES Construction Technologies (CT) is soliciting bids for single family home renovations in conjunction with the Neighborhood Stabilization Program. MBE / WBE / Section 3 entities certified by The City of Kansas City Missouri are encouraged to apply for the contracting opportunities. All Requests for Proposals will be listed at www.constructiontechkc.com. You may fill out the Qualification Form on the CT website or contact Kelly L. Watson at (913) 671-3366 for a hard copy of the Qualification Package. All questions regarding the project’s scope of work can be made to Brad Holmer, (913) 671-3361 or at bholmer@constructiontechkc.com

WHO IS SOLICITING BIDS FROM QUALIFIED REALTORS, REAL ESTATE APPRAISERS, CONTRACTORS AND SUBCONTRACTORS to perform work and home repairs to residential properties in the City of Kansas City, Missouri. KCMO certified MBE, WBE, and Section 3 contractors are encouraged to bid. Prior to bidding, all individuals and contractors must submit the following to Westside: WHO Intake Form, KCMO Business License, KCMO Contractor/Subcontractor License if applicable, Lead Certificate, Insurance (min1M), Worker’s comp & W-9. Please view website for dates on website. 4622 Cypress, 9905 Hardesty, 4233 Wyoming, 2613 Madison, 2107 Madison, 2306 Mercier, 117 N. Gladstone, and 2312 Belleview. Submit information / questions to: Westside Housing Org. 919 W. 24th St, KCMO 64108. Attn: V Paez via email vpaez@ westsidehousing.org or fax 816-421-8131. Additional information available at WHO office or westsidehousing.org

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

00

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

FIRM INTL. FIRM INTERNATIONAL TE INVITA A SER PARTE DE SU COMPAÑIA. SI ERES UNA MUJER ENTUSIASTA, EMPRENDEDORA Y BUSCAS EL EXITO, NOSOTROS TENEMOS EL TRABAJO IDEAL. SE TU PROPIO JEFE Y DESARROLLATE EN EL AREA QUE MEJOR TE GUSTE: SUPERVISOR VENTAS DISTRIBUIDOR CAPACITADOR COMUNICATE A LOS TELEFONOS: (816) 668 0609 (816) 550 1445.


Simental Brothers

Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17• April 29 - May 05, 2010

por solo

QuiromĂĄncia: Las lĂ­neas de las manos Estimados

GRATIS

Ventanas doble Vidrio Instaladas

TE INVITA A TI Y UN AMIGO A UNA PRESENTACIĂ“N ESPECIAL ANTICIPADA DE

por solo

$165

Llame al (816) 217-2386

www.simentalbrothers.com ÂĄTE INVITAN A VER LA PELĂ?CULA MĂ S ANTICIPADA DEL VERANO!

IN THIS GAME EVERY SHOT COUNTS.

de la vida son los que sufrirĂĄn de problemas cardĂ­acos, alta presiĂłn, son dominantes, agresivos, celosos y controladores. Personas que se enojan con facilidad y no se controlan. Defectos que puede cambiar si pone voluntad y adquiere conocimiento para lograrlo. 5) Cuando las personas tienen las lĂ­neas diferentes de la mano izquierda a la derecha—y para eso debe observar los detalles de las lĂ­neas en cada mano— quiere decir que heredĂł una personalidad y venciĂł sus defectos (generalmente es asĂ­) y adquiriĂł por voluntad y energĂ­a propia, por fe o estudios o porque aprendiĂł con los problemas que viviĂł y eso le ha dado la oportunidad de poder tener ĂŠxito ecĂłnomico y emocional en base a su cambio. Hay 3,000 combinaciones entre todas las lĂ­neas de las manos, asĂ­ que no es fĂĄcil poder explicarles todo. Por eso hay miles de libros que la han explicado ya que es una ciencia de la antigĂźedad. La policĂ­a contrata a los quiromĂĄnticos en la mayorĂ­a de las potencias mundiales y los usa para descubrir asesinos y ladrones. Parte de esta ciencia son las huellas digitales que es lo primero que hace la policĂ­a cuando le dan a una persona su su identiďŹ caciĂłn o es detenida. TambiĂŠn usan la caligrafĂ­a (escritura) o fotomancia (fotografĂ­a de la cara) para saber la personalidad y defectos de los detenidos en casos de suma importancia y que no tienen pruebas contudentes. No usan esto como magia, sino como ciencia. Para una cita privada para echar las cartas, leer las lĂ­neas de la mano, amuletos, limpias, desamarres, libros en espaĂąol, clases de superaciĂłn personal, control mental y emocional, llamen al (816) 6125603 de 10 de la maĂąana a 10 de la noche todos los dĂ­as.

Profesora Leonora. Si desean hacer preguntas, pueden escribir a Dos Mundos con su consulta a : Profesora Leonora; 902 Southwest Blvd.; Kansas City, MO. 64108.

Soria, el mejor relevista mexicano Por Adolfo CortĂŠs

S

e dice fĂĄcil, pero crĂŠanme que sĂłlo los atletas excepcionales hacen ver las cosas sencillas. Los Reales ganaron 4-3 a Minnesota y al menos rescataron un juego de su serie ante los Mellizos; pero lo importante para la comunidad hispana que gusta del bĂŠisbol fue el quinto rescate del mexicano Joakim Soria. Y es que el orgullo de Monclova, Coahuila, simplemente hizo historia al llegar a 94 salvamentos y convertirse en el mejor relevista mexicano en las Grandes Ligas—superando nada menos que al “Buitre de Tecamachalcoâ€?, Aurelio LĂłpez, quien brillĂł con Detroit y Houston luego de una breve estancia con los Reales. “Estoy muy orgulloso de ser mexicano y para mĂ­ esta marca en especial tiene un signiďŹ cado especialâ€?, dijo Joakim al concluir el partido. ÂżCuĂĄl es la diferencia de Joakim? Aparte de sus cualidades naturales como

CertiďŹ ca para el

$650 reembolso delos impuestos.

L

a quiromĂĄncia es la adivinaciĂłn por medio de las lĂ­neas de las manos. Si mira las manos de su bebĂŠ, verĂĄ que tiene ciertas lĂ­neas y ĂŠstas nos dicen cuĂĄl es la personalidad heredada de sus antepasados o familiares y quĂŠ caracterĂ­sticas tiene para enfrentar la vida y para cuĂĄl profesiĂłn tiene facilidad para lograr el ĂŠxito. Las personas adultas tienen esas lĂ­neas heredadas en la mano izquierda y en la derecha el presente y el futuro que estĂĄn creando con sus decisiones. Si me preguntan si hay un destino marcado; les respondo NO. Lo que va a pasar en su vida lo estĂĄn decidiendo a cada paso. Por eso es muy importante saber, consultar quĂŠ posibilidades tienen y cĂłmo lograr el ĂŠxito; saber quĂŠ deben evitar o quĂŠ cambios hacer en sus costumbres para solucionar sus problemas y tener salud, dinero y amor. Las manos les dirĂĄn todo lo referente a su vida, personalidad, problemas de salud en general, operaciones, abortos, hijos, bodas, amor, amantes, viajes, riqueza, profesiĂłn, obstĂĄculos que deberĂĄn enfrentar, etc. Que no les digan que una persona morocha o rubia les hace daĂąo o brujerĂ­a porque eso no estĂĄ en las manos. Eso se puede saber cuando se tira las cartas. AsĂ­ que por favor, no se dejen engaĂąar por gente que no sabe. Volviendo al tema, miren el dibujo y las indicaciones que doy en esta lecciĂłn y saquen sus propias conlusiones. LĂ?NEA DE LA VIDA. Es la que rodea el dedo pulgar y tiene gran variedad de formas; les doy las mĂĄs fĂĄciles. 1) La lĂ­nea rodea el dedo pulgar totalmente, es larga, entera y de color rosado, no tiene muchas lĂ­neas que la corten o no tiene estrellas o cruces. Eso indica buena salud, vida larga y sin problemas, buenos sentimientos hacia los demĂĄs. 2) La lĂ­nea estĂĄ entrecruzada como una cadena, estĂĄ unida a la lĂ­nea de la cabeza que es la del medio. Tiene varias lĂ­neas que la cruzan cortĂĄndola, cruces o estrellas, en general porque habrĂ­a que mirar otras seĂąales difĂ­ciles de explicar en tan corto espacio. Dice Vida complicada, altibajos en la salud, operaciones, problemas de pĂŠrdidas de familiares, accidentes. Se puede saber en la edad que van ocurrir. 3) Si la lĂ­nea de la vida y la de la cabeza estĂĄn separadas pero son nĂ­tidas—largas de color rosa claro, con pocas lineas que la crucen—pero si salen de la lĂ­nea de la vida: lĂ­neas que van hacia los dedos largas y bien hechas, signiďŹ ca: personas independientes, voluntad, energĂ­a, decisiĂłn para enfrentar problemas y solucionarlos con ĂŠxito, claridad y rapidez mental, sueĂąos que va a cumplir, Buena salud con complicaciones a veces si hay cortes en la lĂ­nea de la vida que vienen desde el monte de Venus (que es el del dedo pulgar). 4) Personas que tienen color muy rojo en su linea

Puertas & InstalaciĂłn

relevista, estå el hecho de que cuando Aurelio López llegó a la gran capa, tenía mucha experiencia—es decir, ya llegó viejo—mientras Soria vive su tercera temporada apenas como relevista estelar de los Reales y aún tiene un futuro brillante en las Grandes Ligas. Vaticinar que serå el primer relevista mexicano con 200 salvamentos, es una predicción lógica tomando en cuenta que Joakim promedia 35 salvamentos por temporada y quizå le tome tres temporadas mås superar esa cifra.

PARA QUE OBTENGAS TU OPORTUNIDAD DE RECIBIR UN PASE DE CORTES�A PARA LA FUNCIÓN DEL JUEVES 13 DE MAYO CONÉCTATE A: www.gofobo.com/rsvp E INGRESA EL CÓDIGO: DOMUHSF4 PARA BAJAR TU BOLETO.

MARTES, 4 DE MAYO - 7:30 PM Para ganar, visita las oficinas de Dos Mundos y escucha La GranD (1340AM) a partir del jueves, 29 de abril. Los pases para la funciĂłn especial serĂĄn dados a travĂŠs de los diferentes shows a lo largo del dĂ­a.

No se necesita compra. Limitado a UN pase doble por persona; 50 pases estarĂĄn disponibles mientras duren las existencias. Clasificada PG por algĂşn material sugestivo y un poco de lenguaje. ÂĄPOR FAVOR LLEGA TEMPRANO! EL CINE ESTĂ SOBREBOLETADO PARA ASEGURAR CASA LLENA. LOS ASIENTOS NO ESTĂ N GARANTIZADOS, ESTĂ N LIMITADOS A LA CAPACIDAD DE LA SALA Y SON CONFORME VAYAN LLEGANDO. TODO EL QUE ENTRE AL CINE DEBE TENER UN PASE.

No se necesita compra. NULO DONDE LO PROH�BA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase doble por persona; 25 pases serån dados mientras duren las existencias. Clasificada PG-13 por secuencias de acción intensa de ciencia ficción y violencia, así como un poco de lenguaje. Por favor toma nota: ¥llega temprano! Los asientos son conforme vayan llegando, excepto para miembros de la prensa reseùando. El cine estå sobrevendido para garantizar casa llena. El cine no es responsable por el sobreboletaje. POR FAVOR ENTÉRATE QUE DEBES PRESENTAR IDENTIFICACIÓN CON FOTO QUE CONCUERDE CON EL NOMBRE EN TU PASE O NO SERà S ADMITIDO EN LA FUNCIÓN.

ÂĄEN CINES VIERNES 14 DE MAYO!

ÂĄEN CINES VIERNES, 7 DE MAYO!

" "

Just Wright KC Dos Mundos ??

! 2.75x7.0179 E. Massow

L. Hassinger

IronManMovie.com

" "

Iron Man 2 KC Dos Mundos Thursday, April 29

! 2.75x7.0179 D. Collins

L. Hassinger


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Lorena se retira del golf S Por Adolfo Cortés

in poder contener las lágrimas, la tapatía Lorena Ochoa Reyes, anunció su retiro del golf debido a que en estos momentos de su vida, se le han juntado varios elementos transcendentales— incluyendo disfrutar a su familia. Y con ella se va una de las mejores representantes del deporte mexicano que se mantuvo como líder de la LPGA desde el 23 de abril de 2007. Lorena deja un hueco difícil de llenar, tomando en cuenta que el golf no es un deporte popular en México. Su mayor legado siempre fue esa pasión y sed de triunfo que la llevó a ganar 27 torneos en 10 años como jugadora profesional. Ochoa, de 28 años, obtuvo ganancias por $14.8 millones [de dólares], la tercera mayor cantidad en la historia del golf femenino, según la LPGA, detrás de Annika Sorenstam y Karrie Webb. “En primer lugar quiero retirarme como número uno, algo que he conservado desde hace tres años;

en segundo lugar siempre soñé despedirme en México, en mi casa, con mi gente; y finalmente quiero vivir y disfrutar las cosas grandes de la vida. De seguir jugando no lo podría hacer como es mi deseo”, indicó Lorena. Ochoa Reyes, agregó que uno de los principales factores para decidir dejar el deporte del golf, fue el hecho de no poder compartir el tiempo suficiente con sus seres queridos y agregó que se va en un momento lleno de satisfacción y alegría por todo lo que ganó. “Quiero devolverle a mi familia el tiempo que no les pude dar en los últimos años. Es por eso que me voy llena de alegría y satisfecha de lo que he logrado y orgullosa de estar en donde estoy. Me voy con la cabeza en alto y con una sonrisa enorme, por todos los bonitos recuerdos”, comentó la mexicana que nació el 15 de noviembre de 1981 en Guadalajara y encontró a los cinco años su pasión en el golf. Desde que era estudiante de Arizona State se le veía como un gran prospecto en el tenis profesional y luego de debutar en el 2003 su carrera siempre fue en ascenso logrando la distinción de golfista del

año en el 2006 y 2009. En el 2001, se convirtió en la primera golfista y en la persona más joven, con 19 años cumplidos, en ganar el Premio Nacional del Deporte en México. “Maduré dentro y fuera del campo de golf, me convertí en mejor persona, amiga y golfista”, agregó. En este 2010, ha participado en cuatro torneos y su mejor resultado fue un cuarto lugar el 4 de abril en el campeonato Kraft Nabisco. Su último triunfo fue el 4 de octubre de 2009 en el torneo Navistar LPGA Classic. Su caída deportiva vino el año pasado. Tras ganar ocho torneos en 2007—su mejor temporada y cuando ascendió a la cima del ranking—Ochoa consiguió siete títulos en 2008 y tres en 2009, incluyendo dos majors: el Abierto Británico de 2007 y el Kraft Nabisco de 2008. Ochoa contrajo matrimonio el 4 de diciembre de 2009 con Andrés Conesa, Presidente de Aeroméxico, y quizá era cuestion de tiempo para tomar el siguiente paso y dedicarse a formar su familia.

Magna función de artes marciales en el Power & Light Por Adolfo Cortés

L

os mejores peleadores de artes marciales mixtas agrupados en la empresa Bellator Fighting Championships, se presentan este jueves (29 de abril), a partir de las 6 p.m., en el Distrito Power & Light, con un programa estelar donde sobresale la batalla entre Bryan Baker ante Sean Loeffler. Bryan “la Bestia ” Baker entra al torneo con un impresionante récord profesional de 11-1, incluyendo una dominante victoria durante una pelea de presentación especial en Bellator IX en junio de 2009, pero enfrenta a un rival con mucha experiencia. Sean “el Destructor ” Loeffer, es un veterano del deporte desde hace 10 años, que suma 18 victorias de carrera, obteniendo todas ellas excepto una por detención. Ahora entra al torneo con un racha de 5 victorias que incluyen una sumisión en el primer

asalto contra el ex participante de TUF Christian Fulgium y un TKO en 30 segundos contra Sam Salas. En otro combate de pronóstico reservado, Ryan McGivern estará frente a Jared Hess—conocido como un feroz competidor desde sus días como atleta en la escuela preparatoria quien continuó su camino para convertirse en un luchador All-American de la NCAA de la Universidad de Oklahoma Central y aspira a ser monarca mundial mediano. McGivern, de 30 años, presume un récord general profesional de 13-6 incluyendo victorias sobre el veterano de UFC Matt Horwich y el veterano de WEC Dan Molina. El tercer combate estelar será protagonizado por Eric Schambari ante Matt Major.

Eric, quien se sobrepuso a una reacción alérgica a un medicamento que casi lo mata, debutará con Bellator luego de regresar a los combates en la mejor condición de su vida y en los últimos 9 meses compiló un récord perfecto de 4-0, con sólo una de esas peleas pasando el primer asalto. Los otros combates incluyen peleadores locales: Brent Weedman (14-5) de Louisville ante Rudy Bears (11-4) de Independence. Danny Tims (8-2) de Independence contra Brian Davidson (6-1) de Lee's Summitt. Demi Deeds (15-9) de Des Moines, Iowa, frente a Eric Marriott (17-3) de Lee's Summit. Drew Dober (1-2) de Omaha, Nebraska, ante Nick Nolte (2-1) de Kansas City, Missouri.

I am so determined to make something of my life. I have the talent. I have the drive. But most importantly, I have motivation.

Clínica china de la medicina, Inc.

Su centro integrante de la medicina

Soon Shin Quiropráctico

Mary Zhang

Acupuntura y medicina china

Lisa Rooks

Masajista y terapeut

Nos especializamos en medicina china, acupuntura, y terapia de masaje para optimizar su salud. Llame para reservar su cita:

Determination Demonstrate your drive at JCCC!

(816) 361-8885 mary@maryzhang.com www.maryzhang.com

Enroll now for summer classes! Johnson County Community College www.jccc.edu 913-469-3803

9229 Ward Parkway, Ste 107 Kansas City, MO 64114


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Notas de fútbol

Por Adolfo Cortés INTER Y BAYERN, AVENTAJAN “El que pega primero, pega dos veces”, se dice y eso al menos desean el Inter y Bayern Munich que tomaron ventaja inicial en los juegos de ida en la semifinal de la Champions League frente al Barcelona y Olympique de Lyon, respectivamente. Un gol de Arjen Robben fue más que suficiente para que Bayern tome ventaja precaria de 1-0, pero ventaja al fin. Mientras la sorpresa mayor vino por parte del Inter que puso contra la lona al Barcelona, al ganar por 3-1 con una sólida defensa que nulificó en su mayor parte a Lionel Messi. Y luego de igualar la pizarra 1-1, se fueron al frente con goles del brasileño Maicon y el argentino Diego Milito. Barcelona ahora está obligado a remontar en su estadio para prolongar la defensa de la corona que conquistó hace un año. CONCACHAMPIONS Cruz Azul se acercó al título de la Liga de Campeones de CONCACAF, al vencer 2-1 al Pachuca, en el partido de ida. Dos errores de la zaga de los Tuzos fueron claves para que los celestes anotaran dos goles en cuatro minutos y los celestes tenían ventaja de 2-0, pero Damián Álvarez descontó para el Pachuca y los Tuzos esperan remontar como locales. El campeón del torneo representará a la CONCACAF en el Mundial de Clubes que se realizará en diciembre en los Emiratos Arabes Unidos. COPA LIBERTADORES Sólo los 16 mejores quedan en liza y con la presencia de los cuadros mexicanos Guadalajara y San Luís, los duelos de ida, serán así: Flamengo-Corinthians, Universitario de Deportes-Sao Paulo, San LuísEstudiantes de La Plata, Chivas-Vélez Sarsfield, Once Caldas-Libertad, Banfield-Internacional, CruzeiroNacional (URU) y Alianza Lima-Universidad de Chile. Nacional de Montevideo doblegó 2-0 al Morelia; mientras Nacional de Paraguay despidió al Monterrey al ganar por idéntico 2-0. TRISTE ADIÓS La selección de fútbol de Honduras se despidió de su afición con una derrota por 1-0 ante su similar de Venezuela, en su último partido antes de partir al Mundial de Sudáfrica. Previo al encuentro, el colombiano Reinaldo Rueda, Director técnico de Honduras, recibió de manos del presidente Porfirio Lobo el documento que le otorga la nacionalidad hondureña. En el Mundial, que se jugará del 11 de junio al 11 de julio, Honduras integrará el Grupo H junto a Chile, España y Suiza. Antes de su llegada a Sudáfrica, contemplada para el 8 de junio, la selección hondureña viajará el 14 de mayo a Alemania, donde se concentrará para disputar en Austria partidos de preparación ante las selecciones de Bielorrusia, Azerbaiján y Rumania. EL SALVADOR Luís Ángel Firpo eliminó al último campeón Deportivo FAS al vencerlo 2-1 y junto al Aguila y Vista Hermosa avanzó al cuadrangular semifinal del torneo Clausura del fútbol salvadoreño. El puntero Firpo, que dirige el argentino Hugo Coria, sumó 32 unidades y afianzó la clasificación junto al Vista Hermosa (29) que en la fecha empató 1-1 con Alianza y Aguila (28) que igualó 0-0 con Atlético Marte. FAS es el primero en la lista de campeones salvadoreños, con 17 campeonatos, pero la derrota lo dejó eliminado.

AMÉRICA, CLASIFICO; CRUZ AZUL, NO

Wizards empatan Arranca el fútbol local ante el líder de la MLS Por Enrique Morales

Por Enrique Morales, fotos Esaul Orozco

l partido prometía mucho, la llegada de los Ángeles Galaxy con 4 partidos sin perder— E todos ganados con 7 goles a favor y sólo uno en

El drama se hizo presente en la última jornada del torneo Bicentenario del fútbol mexicano, donde los protagonistas de la liguilla quedaron definidos y tal como si fuera un capítulo de ripley surgieron las sorpresas. La mayor la dio el Guadalajara que con un cuadro de jóvenes rescató un valioso empate 1-1 ante Cruz Azul y de paso le hizo un favor a su archienemigo, las Águilas del América, que al ganar 1-0 al Santos se convirtieron en el último invitado. Así las cosas, la liguilla tendró los siguientes duelos: Monterrey-Pachuca, Guadalajara-Monarcas, Toluca-América y Pumas-Santos. Por su consistencia a lo largo de la temporada regular, los regios—actuales monarcas—son el rival a vencer al inicio de los cuartos de final. El gol del triunfo y de la clasificación para el América lo anotó Ángel Reyna a los 9 minutos del partido jugado en el estadio Azteca, cuando definió de derecha a la media vuelta tras controlar en el área un pase del argentino Daniel Montenegro. Con más pena que gloria, pero fue suficiente para el América que aseguró su boleto. Cruz Azul con un gol tempranero de Emanuel Villa, dominaba a las Chivas; pero un autogol del brasileño Edcarlos Conceicao le dio el empate al Guadalajara que rompió su mala racha de 3 derrotas consecutivas y de paso eliminó a los celestes. Otro que se quedó en la orilla fue Atlas que igualó 1-1 con Chiapas; en tanto Estudiantes Tecos ganó 3-2 al Atlante. Quien no desaprovechó su oportunidad de avanzar, fue Pachuca que doblegó 2-1 a Tigres como visitante; mientras Morelia también se metió a la liguilla al igualar 1-1 con Monterrey, con una anotación histórica de Jared Borgetti que llegó a 250 goles en el fútbol mexicano para ser el tercer mejor goleador en la historia. En los otros resultados Toluca venció 2-1 a Puebla; mientras el descendido Indios de Cd. Juárez derrotó por 2-0 a Pumas. Finalmente, San Luís superó 3-0 al Querétaro. Con estos resultados, Guadalajara terminó como líder del Grupo 1 con 32 puntos, seguido por Toluca con 30, Atlas con 24, Querétaro con 21, Indios de Juárez con 15 y San Luís con 14. Monterrey finalizó en el primer lugar general y del Grupo 2 con 36 unidades, escoltado por América, Monarcas y Pachuca con 25 cada uno, y Jaguares y Puebla con 19. Y en el Grupo 3, Pumas y Santos acabaron con 28 puntos cada uno, seguidos por Cruz Azul con 25, Estudiantes y Tigres con 19, y Atlante con 16. Finalmente, en el liderato de goleo, tres jugadores compartieron el honor con 10 goles cada uno, Javier Hernández de las Chivas, el peruano Johan Fano del Atlante y el estadounidense Hérculez Gómez de Puebla.

contra—hacía pensar que el campo del estadio Community/America tendría una fiesta de buen fútbol; pero la madre naturaleza no estuvo de acuerdo y llenó la tarde de lluvia suficiente para aumentar el juego físico y dejar atrás el buen trato del balón. Hechiceros y Galácticos empataron a cero en duelo que prometía mucho más; pero el crédito se lo lleva la zaga hechicera que no permitió abotación, tras enfrentarse al mejor delantero de la liga a pesar de haber sufrido la baja de su líder defensivo Jimmy Conrad y para colmo sufrió la lesión del colombiano Pablo Escobar por un golpe en la cabeza. Si para muchos Galaxy llevaba todas las de ganar y el empate debería ser visto de una forma positiva; para los Kansas City Wizards el hecho de saber que pudieron haber ganado el encuentro, fue lo que dejó molesto al cuadro hechicero. “Estamos molestos”, comentó el asistente Octavio Zambrano en la transmisión radial de la cadena oficial de los Kansas City Wizards tras el encuentro. “Sabemos que pudimos haber ganado el partido”. Ese sentimiento de culpa llega tras haber conseguido 6 tiros a puerta; uno de ellos incluso cruzó la línea, pero desgraciadamente fue en un rebote tras un balón que tocó el poste. Kamara trató de empujar el balón, pero las condiciones del campo hicieron que se resbalara y terminó empujándolo con la mano. El cuerpo arbitral anuló de forma certera la anotación. “Tendremos más jugadas como esa”, indicó el entrenador Peter Vermes después del partido. “Vi cosas muy locas en este partido, así que esa jugada no me sorprende”. Ambos equipos tuvieron oportunidades claras de gol, pero fue el buen trabajo de los porteros lo que evitó que el esférico tocara las redes. La más clara llegó en los pies de Landon Donovan, que en un contra golpe llegó a un mano a mano con el portero Nielsen, pero el portero europeo ganó el duelo. Por su parte los Wizards llegaron en varias ocasiones al fondo del área rival, pero una serie de rebotes dejó a los goleadores azules con las ganas celebrar un gol. Los Hechiceros de Kansas City volverán a la acción el próximo primero de mayo, cuando visiten al Houston Dynamo. El encuentro será transmitido por La GranD (1340AM) y por el canal 29 de televisión abierta.

L

legó el momento más esperado por los diferentes equipos del fútbol local. Será el próximo 2 de mayo cuando el pasto será testigo de una larga temporada y el fuerte esfuerzo de los jugadores. El domingo será la inauguración y arrancarán las ligas de El Padrino Premier Soccer y la Iberolatina, así como también la división mayor, que junta a los equipos del nivel más alto de ambas ligas. Los partidos se jugarán en los campos de ambas ligas y compartirán el arbitraje. EQUIPOS A SEGUIR POTROS Potros es el actual campeón de la liga Iberolatina y es uno de los equipos que promete más este año. Están dirigidos por René y parece ser un conjuntos de basta experiencia y que seguramente llegará a la fiesta grande. HONDURAS Es un equipo de mucha velocidad, sobre todo por las bandas. Lo más importante de esta escuadra es la precisión para anotar los goles cuando más se necesita. Si Honduras mantiene el ritmo de los últimos partidos, será un equipo para colocarse entre los primeros 5. BARILLEROS Es un equipo joven, lleno de ambición y que ha demostrado a lo largo de los últimos torneos sus ganas de ser campeón. Desgraciadamente para ellos, los campeonatos largos se les complican por motivos extra cancha. Este año Don Mike podría levantar la copa; la clave será al tomar las decisiones correctas en los momentos claves. HALCONES Por mucho tiempo, Halcones fue criticado por no jugar fuera de la liga Iberolatina donde ha participado desde su inicio. A pesar de ser un conjunto importante, siempre se le complicó levantar la copa. Será posible que lo logren, sobre todo por su poder ofensivo y la consistencia en su trabajo y estilo. Halcones es sin duda un claro candidato para ganar la liga, ¡Ojo, mucho ojo! QUINTO ELEMENTO Es un equipo bien balanceado en todas sus líneas. Si bien muchos los consideran a un nivel ligeramente por debajo de los denominados “grandes”, Quinto Elemento podría mostrar este año que tiene un equipo formado por hombres y no por nombres. La liga del Padrino anunció la transmisión mensual de los partidos que se llevarán a cabo en sus diferentes divisiones a través de La GranD (1340AM); y la primera será este domingo, 2 de mayo.

Únete a la mejor liga Premier 91El3Padrino 2 0 8 Soccer League -86 848

61

C tral Av Kansa913en208-8661 848 s Kansas 848Central CentralAve. Ave. e. CKansas ityCity, , KKSKSS66101 City, 66101 66101 les

Patrocinadores oficia de esta página

a g u e e

El E l

o

m m e e r Pr P

ii e e r r

dr ad a r

n i

P P

Patrocina dore de esta pás oficiales gina

L s s r o cc e o er

e e

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN


Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

! Acompáñanos en Nuestros Remotos! Viernes 30 de Abril Sábado 1ro de Mayo • 3pm-5pm Clear Talk • 1pm-3pm 4637 Shawnee Dr., Kansas City, Sun Fresh Market KS

241 S. 18th Street, Kansas City, KS

• Día de los Niños

4pm-6pm Sun Fresh Market

• 4pm-6pm Super Bunny’s

241 South 18th Street, Kansas City, KS

3748 State Ave, Kansas City, KS

• 6pm-8pm El Crystal 5648 State Ave, Kansas City, KS

Este anuncio es válido del miércoles 28 de abril al martes 4 de mayo, 2010. En las siguientes tiendas Price Chopper:

4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~

913-371-2736 913-299-8228 913-236-6262 913-764-7300 816-454-0710 816-761-8767

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Coca-Cola paq. c/12

Helado Blue Bunny Premium 56 Oz.

latas de 12-oz.

3

$ 99

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Crema ácida Robert's 16-oz.

1

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Cilantro

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

frescos

fresco

1

$ 99

c/u.

99¢

lb.

1

2/$

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Tomates Roma

Aguacates Haas

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chorizo de cerdo

Cubo de manteca Armour

Cacique 3-lb.

4-lb.

4

Chiles jalapeños

80 pzas.

un galón

1

2/$

Tortillas de maíz blanco Mission

Ponche Tampico

$ 99

$ 19

7

PRECIO$ BAJOS

4

$ 99

$ 99

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

c/u.

Bistec de cerdo

Carne molida de res

paquete familiar

paquete familias, 73%

c/u.

maduros

¢

99

lb.

maduros

1

$ 19

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pierna y muslo de pollo

IQF

fresco

¢

Tilapia entera

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

59

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistecs de falda de res

Pancita de res

Nuggets de pescado Catfish

Filetes Swai

IQF

IQF Mekon

lb.

lb.

1

$ 59

3

lb.

$ 99

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

1

$ 69

lb.

panal

1

$ 99

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

1

lb.

1

$ 79

2

lb.

$ 79

$ 99

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

lb.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.